﻿1
00:00:19,060 --> 00:00:21,312
{\an8}‫"العيد الملغي"‬

2
00:00:28,111 --> 00:00:31,740
{\an8}‫كان اليوم السابق لعيد الميلاد‬
‫قبل أن يصبح "الأشرار" أخيارًا،‬

3
00:00:31,740 --> 00:00:35,577
{\an8}‫حيث قاموا برصد‬
‫كلّ أحياء المدينة بهدف سرقتها.‬

4
00:00:35,577 --> 00:00:37,954
{\an8}‫أكانت القافية متناغمة؟ أهي كلمة صحيحة؟‬

5
00:00:37,954 --> 00:00:39,372
{\an8}‫اسمعوا، إليكم الأمر.‬

6
00:00:39,372 --> 00:00:42,667
{\an8}‫تحدث قصتنا‬
‫عندما كان "الأشرار" ما زالوا أشرارًا، حسنًا؟‬

7
00:00:42,667 --> 00:00:46,254
{\an8}‫وفي أفضل أوقات العام‬
‫حيث يُمكن ارتكاب كلّ السرقات الجيدة.‬

8
00:00:46,963 --> 00:00:49,007
{\an8}‫حسنًا يا رفاق. ماذا سيحدث غدًا؟‬

9
00:00:49,007 --> 00:00:53,553
{\an8}‫أقوى سطو لـ"الأشرار".‬

10
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
{\an8}‫أقوى سطو لـ"الأشرار"!‬

11
00:00:57,432 --> 00:00:58,475
{\an8}‫وماذا يعني ذلك؟‬

12
00:00:58,475 --> 00:01:02,187
{\an8}‫بينما يبقى كلّ الناس‬
‫في منازلهم مع أحبائهم وما إلى ذلك...‬

13
00:01:02,187 --> 00:01:05,774
‫يتحول هذا المكان إلى مدينة أشباح!‬
‫بلا حرّاس وبلا شرطة.‬

14
00:01:05,774 --> 00:01:08,151
‫وتصبح هذه المدينة مسرح سرقتنا!‬

15
00:01:08,151 --> 00:01:10,320
‫وسنسرق كلّ ما فيها.‬

16
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
‫هذا من تقاليد "الأشرار".‬

17
00:01:12,197 --> 00:01:13,782
‫وكذلك قضاء اليوم السابق‬

18
00:01:13,782 --> 00:01:17,410
‫في وضع قائمة بكلّ ما سنسرقه‬
‫صباح يوم عيد الميلاد.‬

19
00:01:17,410 --> 00:01:20,163
‫أريد سرقة المتجر‬
‫الذي يبيع الجبن كريه الرائحة.‬

20
00:01:20,163 --> 00:01:22,040
‫بلا سبب. الجبن حتى لا يعجبني.‬

21
00:01:23,166 --> 00:01:26,127
‫- حسنًا، يعجبني قليلًا!‬
‫- متجر جبن "دان" على القائمة.‬

22
00:01:28,755 --> 00:01:32,675
‫"مصرف"‬

23
00:01:32,675 --> 00:01:35,345
‫"(مصرف المدينة المتحد)".‬

24
00:01:36,096 --> 00:01:39,057
‫أجل، هذا ما كنا ننتظره طوال العام.‬

25
00:01:39,057 --> 00:01:42,352
‫سيكون الدرّة المُتوّجة لإنجازاتنا الإجرامية.‬

26
00:01:42,352 --> 00:01:46,648
‫سيصبح هو وكلّ ما في هذه المدينة‬
‫ملك لنا صباح الغد.‬

27
00:01:47,899 --> 00:01:48,983
‫يروق لي ذلك!‬

28
00:01:51,402 --> 00:01:53,279
{\an8}‫"أخبار الإثارة،‬
‫تقرير خاص مع (تيفاني فلافيت)"‬

29
00:01:53,279 --> 00:01:56,366
{\an8}‫أنا "تيفاني فلافيت"‬
‫واللحظة التي كنا ننتظرها.‬

30
00:01:56,366 --> 00:01:59,911
{\an8}‫لقد ظهر محبوبنا "بيغ نك" لأول مرة.‬

31
00:01:59,911 --> 00:02:03,289
{\an8}‫أظن أنني أتحدث نيابةً‬
‫عن المدينة بأكملها عندما أقول،‬

32
00:02:03,289 --> 00:02:05,375
{\an8}‫"أنا أحبك يا (بيغ نك)!"‬

33
00:02:05,375 --> 00:02:07,377
‫انتبه، الشارع مُغلق!‬

34
00:02:07,377 --> 00:02:09,754
‫إنهم "الأشرار"!‬

35
00:02:10,338 --> 00:02:11,840
‫أسرع يا "وولفي".‬

36
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
‫أعتقد أننا سرقنا "سانتا".‬

37
00:02:26,855 --> 00:02:28,314
‫رائع.‬

38
00:02:28,314 --> 00:02:31,401
‫"الأشرار" يسرقون "بيغ نك"!‬

39
00:02:31,401 --> 00:02:34,028
‫النجدة! ليوقفهم أحد!‬

40
00:02:34,863 --> 00:02:36,406
‫هذا ليس جيدًا بالمرة.‬

41
00:02:36,406 --> 00:02:38,074
‫أهذا هو البالون الشهير‬

42
00:02:38,074 --> 00:02:41,161
‫الذي يرتبط به الجميع عاطفيًا بشكل غريب؟‬

43
00:02:41,161 --> 00:02:44,622
‫لا. هذا بالون عملاق مختلف بهيئة "سانتا".‬

44
00:02:45,123 --> 00:02:46,249
{\an8}‫إنه هو بالطبع!‬

45
00:03:02,807 --> 00:03:04,434
‫- لا أرى شيئًا!‬
‫- أبعده عني!‬

46
00:03:04,434 --> 00:03:07,395
‫- من أطفأ الأنوار؟‬
‫- أشعر وكأن "سانتا" يعانقني!‬

47
00:03:14,777 --> 00:03:15,862
‫وداعًا يا "سانتا"!‬

48
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
‫لا، ليس "بيغ نك"!‬

49
00:03:33,546 --> 00:03:38,718
‫"(الأشرار): العيد الملغي"‬

50
00:03:42,013 --> 00:03:46,184
{\an8}‫"تيفاني فلافيت" تُقدّم تقريرًا مباشرًا‬
‫من مسرح أسوأ هجوم شهدته هذه المدينة‬

51
00:03:46,184 --> 00:03:48,728
{\an8}‫منذ ظهور الدراجات الكهربائية.‬

52
00:03:48,728 --> 00:03:54,609
{\an8}‫لقد دُمر محبوبنا "بيغ نك"‬
‫على يد "الأشرار" سيئي السمعة.‬

53
00:03:54,609 --> 00:03:56,736
{\an8}‫نحن مدينة في حالة حداد هذا الصباح.‬

54
00:03:56,736 --> 00:03:58,363
{\an8}‫لماذا؟‬

55
00:03:58,363 --> 00:04:02,116
{\an8}‫لماذا بالفعل؟ إنه فعل عبثي وغير منطقي.‬

56
00:04:02,116 --> 00:04:06,371
{\an8}‫كلّ المحاولات لإزالة هذا المظهر البغيض‬
‫قد جعلته يبدو أكثر ترويعًا،‬

57
00:04:06,371 --> 00:04:08,456
{\an8}‫مما أفسد أجواء الأعياد أكثر.‬

58
00:04:08,456 --> 00:04:11,626
{\an8}‫لم يعد أحد يشعر‬
‫بأجواء عيد الميلاد في المدينة.‬

59
00:04:11,626 --> 00:04:12,752
{\an8}‫ما شعورك يا سيدي؟‬

60
00:04:12,752 --> 00:04:15,505
{\an8}‫لا أشعر أنه العيد من دون "بيغ نك".‬

61
00:04:15,505 --> 00:04:19,092
{\an8}‫كان بمنزلة الأب لي.‬
‫لا أظن أنني سأحتفل غدًا.‬

62
00:04:19,092 --> 00:04:22,470
{\an8}‫سأذهب إلى العمل على الأرجح‬
‫وأحرس المصرف كأي يوم آخر،‬

63
00:04:22,470 --> 00:04:26,182
{\an8}‫وسأكون أكثر انتباهًا‬
‫لألهي نفسي عن هذا المنظر المروع.‬

64
00:04:26,182 --> 00:04:27,850
{\an8}‫لم لا يمكنني النظر بعيدًا؟‬

65
00:04:27,850 --> 00:04:32,272
{\an8}‫سمعتم الخبر هنا أولًا.‬
‫لقد أُلغيّ عيد الميلاد.‬

66
00:04:32,272 --> 00:04:33,648
‫لا يمكن أن يحدث هذا.‬

67
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
‫المغزى من صباح عيد الميلاد‬

68
00:04:35,316 --> 00:04:38,695
‫هو ألّا يتواجد أحد‬
‫ليمنعنا من ارتكاب السطو الأكبر!‬

69
00:04:38,695 --> 00:04:41,447
‫لكننا كنا سنسرق المصرف!‬

70
00:04:41,447 --> 00:04:44,075
‫والآن ألن يمكننا ذلك بسبب "سانتا" الأحمق؟‬

71
00:04:44,617 --> 00:04:46,244
‫تراجع عن قولك ذلك الآن.‬

72
00:04:46,244 --> 00:04:50,206
‫"سانتا" بطل إجرامي يستحق احترامنا‬
‫سواءً كان بهيئة بالون أو غير ذلك.‬

73
00:04:50,206 --> 00:04:53,167
‫لقد اقتحم منازل أكثر من أي شخص‬
‫ولم يُقبض عليه قطّ.‬

74
00:04:53,167 --> 00:04:55,461
‫ما جدوى أي شيء...‬

75
00:04:55,461 --> 00:04:57,714
‫إلّا إذا، واستمعوا إلى ما لديّ،‬

76
00:04:57,714 --> 00:05:01,175
‫إن أعدنا ساعاتنا 24 ساعة‬
‫وخلدنا إلى النوم الآن،‬

77
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
‫فربما عندما نستيقظ،‬
‫لن تكون هذه الأحداث قد وقعت.‬

78
00:05:04,304 --> 00:05:06,180
‫صحيح؟ هيّا. طابت ليلتكم.‬

79
00:05:06,764 --> 00:05:09,851
‫إن كان تدمير بالون "سانتا"‬
‫هو سبب إلغاء عيد الميلاد،‬

80
00:05:09,851 --> 00:05:12,729
‫فما علينا إلّا أن نصنع بالونًا جديدًا وسننجح!‬

81
00:05:12,729 --> 00:05:14,022
‫سيعود عيد الميلاد.‬

82
00:05:16,316 --> 00:05:18,943
‫هذا هو صوت نهاية كلّ متاعبنا،‬

83
00:05:18,943 --> 00:05:21,821
‫لأنني صنعت شيئًا أفضل مسبقًا.‬

84
00:05:24,032 --> 00:05:25,867
‫"روبو كلوز"!‬

85
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
‫صنعت هذا المشاكس لسرقة المصرف صباح العيد.‬

86
00:05:29,746 --> 00:05:34,000
‫كنت سأفاجئكم جميعًا غدًا،‬
‫لكن يمكنكم وصفي بالعبقرية الآن.‬

87
00:05:34,000 --> 00:05:34,917
‫انظروا.‬

88
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
‫إنها مفاجأة بلا شك.‬

89
00:05:42,175 --> 00:05:44,927
‫سينسى الناس العاديون بالون "سانتا" المحبوب‬

90
00:05:44,927 --> 00:05:47,221
‫حالما يرون هذه التحفة الفنية.‬

91
00:05:47,221 --> 00:05:49,223
‫وهي تُجسد طبيعة "سانتا" الحقيقية.‬

92
00:05:49,223 --> 00:05:51,184
‫فهي لا تُوحي بالبهجة.‬

93
00:05:51,184 --> 00:05:53,478
‫يجب أن يدير الحلة سائق.‬

94
00:05:53,478 --> 00:05:54,937
‫هيّا، جربها يا "وولفي".‬

95
00:05:54,937 --> 00:05:57,648
‫هذا... لا أريد فعل ذلك. لكن شكرًا.‬

96
00:05:57,648 --> 00:05:59,817
‫ورغم أن هذا رائع جدًا،‬

97
00:05:59,817 --> 00:06:03,363
‫إلّا أن طابع البهجة‬
‫الذي يتمتع به القديس "نك" المُبهج‬

98
00:06:03,363 --> 00:06:06,407
‫هو على الأرجح سبب حب غير المجرمين له.‬

99
00:06:06,407 --> 00:06:08,576
‫لا تنصت إليه. أنت رائع.‬

100
00:06:08,576 --> 00:06:09,702
‫إن تعاونا معًا،‬

101
00:06:09,702 --> 00:06:14,582
‫فأثق أن مجموعة من العقول المدبرة الإجرامية‬
‫مثلنا يمكننا صنع بالون "سانتا" السخيف.‬

102
00:06:20,630 --> 00:06:22,840
‫حتى أنا أشعر ببعض الاستياء من هذا.‬

103
00:06:24,717 --> 00:06:26,761
‫تبدو لحيته وكأنها مجسّة.‬

104
00:06:27,345 --> 00:06:28,471
‫أشعر بالترويع!‬

105
00:06:29,389 --> 00:06:31,015
‫حسنًا، لقد أهدرنا بعض الوقت.‬

106
00:06:31,015 --> 00:06:34,727
‫علينا إيجاد طريقة أخرى لنبهج المدينة‬
‫لنسرقها صباح العيد.‬

107
00:06:34,727 --> 00:06:36,521
‫والذي سيحين بعد نحو 12 ساعة.‬

108
00:06:36,521 --> 00:06:39,607
‫فأخبروني إذًا،‬
‫ماذا يُوحي بـ"روح العيد" بخلاف ذلك؟‬

109
00:06:39,607 --> 00:06:43,820
‫سرقة ما نريده‬
‫لأن الحرّاس يأخذون ذلك اليوم عطلة عادةً.‬

110
00:06:43,820 --> 00:06:45,822
‫لكن ليس هذا العام.‬

111
00:06:45,822 --> 00:06:48,658
‫سيعملون ليفسدوا‬
‫الشيء الوحيد الجيد بشأن العيد.‬

112
00:06:48,658 --> 00:06:50,159
‫الشيء الوحيد الجيد؟‬

113
00:06:50,159 --> 00:06:52,954
‫ماذا عن مجرمي عيد الميلاد المشهورين؟‬

114
00:06:52,954 --> 00:06:57,500
‫"ذا غرينش". "هانز غروبر". "إبينيزر سكروج".‬

115
00:06:59,836 --> 00:07:03,589
‫هذا الرجل أسطوري.‬
‫إنه يحتفل مع الأشباح ويرتدي ثوبًا للنوم!‬

116
00:07:03,589 --> 00:07:07,593
‫ورغم ذلك لم تُرو قصته كما ينبغي.‬

117
00:07:07,593 --> 00:07:13,641
‫لذا أقترح أن نُقدّم عرضًا للمدينة بأكملها‬
‫أقوم فيه بدور "سكروج".‬

118
00:07:13,641 --> 00:07:15,226
‫وبقية الشخصيات الأخرى.‬

119
00:07:15,226 --> 00:07:19,856
‫لكن من دون شخصية "تايني تيم" المروعة‬
‫الذي يُسيء إلى "سكروج".‬

120
00:07:19,856 --> 00:07:21,774
‫وكنت لأشتري تذكرة لهذا العرض.‬

121
00:07:21,774 --> 00:07:24,735
‫لكن علينا التقيد بالأمور السيئة‬
‫التي يحبها الناس...‬

122
00:07:26,737 --> 00:07:29,699
‫أكثر ما أحبه في العيد‬
‫هو الحصول على قطعة من الفحم.‬

123
00:07:29,699 --> 00:07:32,785
‫فهذا يجعلني أشعر بأنني أقوم بخيارات سديدة.‬

124
00:07:32,785 --> 00:07:34,996
‫قائمة المشاغبين بمنزلة وسام شرف.‬

125
00:07:34,996 --> 00:07:39,125
‫- لم لا نعطي كلّ الناس بعض الفحم؟‬
‫- "بيرانا"، أنت عبقري!‬

126
00:07:39,125 --> 00:07:41,419
‫- حقًا؟‬
‫- سنقوم نحن بدور "سانتا".‬

127
00:07:41,919 --> 00:07:46,883
‫دعني أفهم هذا.‬
‫هل تقترح أن نعطي بدلًا من أن نأخذ؟‬

128
00:07:46,883 --> 00:07:50,636
‫فكر في الأمر هكذا.‬
‫سنسرق الهدايا من المتجر الكبير‬

129
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
‫ثم نقتحم المنازل لنتركها هناك.‬

130
00:07:53,389 --> 00:07:58,269
‫هذا يشبه "روبن هود" جدًا،‬
‫المعروف بسمعته الطيبة.‬

131
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
‫إنه سيئ. كرهت السراويل الضيقة بسببه.‬

132
00:08:00,605 --> 00:08:02,857
‫سنفعل الخير من أجل الشر الأكبر.‬

133
00:08:02,857 --> 00:08:06,736
‫إن كانت هناك هدايا في انتظار الناس،‬
‫فسيبقون في منازلهم صباح العيد‬

134
00:08:06,736 --> 00:08:09,530
‫وسيمكننا القيام بأقوى سطو كما خططنا.‬

135
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
‫أجل. علينا أيضًا أن نتعامل مع هذا.‬

136
00:08:15,536 --> 00:08:20,249
‫بعد حادث البالون، توقفت محطة الإذاعة‬
‫عن بث موسيقى عيد الميلاد‬

137
00:08:20,249 --> 00:08:25,296
‫وتبث شيئًا اسمه "أنغام الهلاك" بدلًا منها.‬

138
00:08:27,715 --> 00:08:30,510
‫وهذا لا يساعد في بث روح الأعياد.‬

139
00:08:30,510 --> 00:08:33,346
‫إن تمكن أحدهم‬
‫من دخول استوديو التسجيل للمساعدة،‬

140
00:08:33,346 --> 00:08:36,933
‫فسيمكنني اختراق هوائي المحطة‬
‫وبث أغنياتي الجميلة عن "سانتا".‬

141
00:08:36,933 --> 00:08:38,476
‫فكرة جيدة يا "شبكة".‬

142
00:08:38,476 --> 00:08:42,480
‫حسنًا يا رفاق.‬
‫لنذهب ونقوم ببعض الخير لنكون أشرارًا.‬

143
00:08:45,483 --> 00:08:49,779
‫إليكم الخطة: "بيرانا" سيساعد "شبكة"‬
‫لتصل إلى الهوائي لتخترقه.‬

144
00:08:49,779 --> 00:08:53,032
‫سيخترق "شارك" محطة الإذاعة‬
‫ويشتت انتباه مُنسّقة الأغاني‬

145
00:08:53,032 --> 00:08:56,702
‫كي لا تلاحظ أن "شبكة"‬
‫تستولي على بث موسيقى الأعياد.‬

146
00:08:56,702 --> 00:09:00,164
‫أخيرًا، سأسرق أنا و"سنايك" الهدايا‬
‫من المتجر الكبير‬

147
00:09:00,164 --> 00:09:03,376
‫لنقتحم بعدها المنازل ونتركها فيها خلسةً.‬

148
00:09:05,795 --> 00:09:11,676
‫وكانت تلك أغنية "محال محال يا (نويل)"‬
‫من غناء "الموت المحتوم".‬

149
00:09:11,676 --> 00:09:13,302
‫يا له من عبث، أليس كذلك؟‬

150
00:09:15,096 --> 00:09:16,222
‫"سكروج"؟‬

151
00:09:17,098 --> 00:09:20,184
‫اسمع، إن كنت قد جئت‬
‫لتريني معنى عيد الميلاد،‬

152
00:09:20,184 --> 00:09:21,519
‫فأنا لا أريد ذلك.‬

153
00:09:22,895 --> 00:09:27,441
‫إياك وإصدار صوت البوق المُهين‬
‫لـ"إبينيزر سكروج" الشائن.‬

154
00:09:27,441 --> 00:09:29,819
‫لا أحب العمل مع مساعدين يا صديقي.‬

155
00:09:29,819 --> 00:09:33,698
‫لا أريد إيذاء أحد.‬
‫ما لم يكن ذلك الصبي المزعج "تايني تيم".‬

156
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
‫سيكون هذا سهلًا. كلّ ما عليك فعله‬
‫هو اقتحام المنزل وتركها هناك.‬

157
00:09:39,996 --> 00:09:42,373
‫لا بأس. لنفرغ من هذا الأمر فحسب.‬

158
00:09:48,004 --> 00:09:50,923
‫حسنًا، لقد قمت بالأمر. يمكننا الذهاب الآن.‬

159
00:09:52,925 --> 00:09:55,636
‫ما الأمر؟ ألم تر عضلات معدة من قبل؟‬

160
00:09:56,137 --> 00:09:56,971
‫أعطني إياها.‬

161
00:10:00,433 --> 00:10:01,267
‫هيّا.‬

162
00:10:03,728 --> 00:10:06,522
‫بحقك. المنح وعدم الأخذ‬
‫هو الأمر غير الطبيعي.‬

163
00:10:07,064 --> 00:10:09,650
‫سأفعلها أنا. شاهد وتعلّم.‬

164
00:10:14,030 --> 00:10:14,905
‫أرأيت؟‬

165
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
‫كان سهلًا جدًا.‬

166
00:10:17,074 --> 00:10:19,535
‫- ما هذه إذًا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

167
00:10:25,291 --> 00:10:29,295
‫استعد لإنهاء عرضك، لأنني كنت أتوق للقتال.‬

168
00:10:29,295 --> 00:10:34,008
‫وهل تعلم؟ تبدو مثل ذلك القرش‬
‫من العصابة التي دمرت بالون "بيغ نك".‬

169
00:10:34,008 --> 00:10:39,180
‫أنا؟ لا، أنا "سكروج". أترين؟ سالف الشعر؟‬

170
00:10:47,271 --> 00:10:49,440
‫"شارك"، لماذا أوقفت بث المحطة؟‬

171
00:10:49,940 --> 00:10:52,568
‫لم أفعل ذلك.‬
‫حسنًا، فعلت، لكنها جعلتني أفعلها.‬

172
00:10:52,568 --> 00:10:55,363
‫قناة الشرطة تعج بأحاديث‬
‫حول انقطاع بث المحطة.‬

173
00:10:55,363 --> 00:10:58,699
‫يجب أن نملأ الفراغ الإذاعي‬
‫قبل أن يكتشفوا ما نحاول فعله.‬

174
00:10:58,699 --> 00:11:00,618
‫كنت أود فعل ذلك حقًا،‬

175
00:11:00,618 --> 00:11:04,789
‫وقد أعددت ما يمكننا بثه،‬
‫لكن لديّ ما يشغلني هنا الآن.‬

176
00:11:05,498 --> 00:11:06,957
‫صليني بالبث يا "شبكة".‬

177
00:11:06,957 --> 00:11:09,168
‫أنت؟ أعني، أنت؟‬

178
00:11:09,168 --> 00:11:11,462
‫صليني بالبث فحسب.‬

179
00:11:17,551 --> 00:11:22,098
‫"كلّ الأجراس تدق في عيد الميلاد‬

180
00:11:22,765 --> 00:11:27,186
‫والجواهر تتألق من أجلي‬

181
00:11:28,270 --> 00:11:33,192
‫سترون أنني سأسرق عيد الميلاد‬

182
00:11:33,776 --> 00:11:36,404
‫إنه عيد الميلاد‬

183
00:11:36,404 --> 00:11:42,284
‫عيد ميلادًا مجيدًا لي"‬

184
00:11:56,757 --> 00:11:58,592
{\an8}‫هل أُعيد عيد الميلاد؟‬

185
00:11:58,592 --> 00:12:00,177
{\an8}‫بعد الترانيم غير المُتوقعة‬

186
00:12:00,177 --> 00:12:03,139
{\an8}‫وبعد أن ترك "سانتا" سري‬
‫الهدايا في أرجاء المدينة،‬

187
00:12:03,139 --> 00:12:04,390
{\an8}‫ارتفعت روح الأعياد.‬

188
00:12:04,390 --> 00:12:08,269
{\an8}‫لكن هل هذا كاف‬
‫لملء الفجوة التي بحجم "بيغ نك" في قلوبنا؟‬

189
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
{\an8}‫ابقوا معنا لتعرفوا.‬

190
00:12:10,187 --> 00:12:12,106
‫أحسنت يا "ذو الزعنفة".‬

191
00:12:13,482 --> 00:12:14,442
‫وإن كان غير كاف؟‬

192
00:12:14,442 --> 00:12:16,902
‫إن لم يبق الناس في منازلهم ليحتفلوا غدًا،‬

193
00:12:16,902 --> 00:12:20,364
‫- فلن نتمكن من السطو على المدينة.‬
‫- "وولفي"، الوقت متأخر.‬

194
00:12:20,364 --> 00:12:24,160
‫بذلنا قصارى جهدنا.‬
‫إن لم ننجح هذا العام، فهناك العام التالي.‬

195
00:12:24,160 --> 00:12:29,790
‫لا، نحتاج فقط إلى شيء كبير‬
‫لدفع روح العيد في المدينة إلى أقصاها.‬

196
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
‫يمكنك أن تكف‬
‫عن إلقاء التلميحات الآن يا "وولف".‬

197
00:12:33,335 --> 00:12:34,628
‫سأقوم به.‬

198
00:12:34,628 --> 00:12:38,841
‫سأُقدّم عرض "شارك" المنفرد‬
‫لعيد الميلاد في القرية.‬

199
00:12:38,841 --> 00:12:41,635
‫لا أعرف أين سأجد 20 طنًا من الثلج المزيف،‬

200
00:12:41,635 --> 00:12:44,388
‫لكنني محترف يا عزيزي. سأجد طريقة.‬

201
00:12:44,388 --> 00:12:48,517
‫"شارك"، لقد وجدتها. إن جعلنا‬
‫الثلوج تتساقط، فستحل روح العيد بلا شك.‬

202
00:12:48,517 --> 00:12:50,227
‫ولن يوقفنا شيء حينها.‬

203
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
‫أخيرًا، فرصة لاختراق المناخ.‬

204
00:12:52,897 --> 00:12:54,565
‫ولديّ تطبيق لفعل ذلك.‬

205
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
‫لا بأس إن وقعت بعض فيضانات عارضة، صحيح؟‬

206
00:12:57,026 --> 00:13:01,363
‫أو لنسرق آلة صنع الثلج‬
‫من منتجع التزلج فسحب.‬

207
00:13:01,363 --> 00:13:04,033
‫حتى بقيادتك،‬
‫لن نذهب ونعود في الوقت المناسب.‬

208
00:13:04,033 --> 00:13:05,242
‫ماذا عن ذلك؟‬

209
00:13:07,495 --> 00:13:10,539
‫نستخدم آلة صنع المثلجات لنصنع الثلج.‬

210
00:13:10,539 --> 00:13:14,251
‫هذا ليس مثيرًا كتغيير طقس "الأرض"‬
‫بالهندسة المناخية،‬

211
00:13:14,251 --> 00:13:16,629
‫لكنني أظن أنني أستطيع أن أجعلها تُفلح.‬

212
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
‫شكرًا لك.‬

213
00:13:27,348 --> 00:13:30,142
‫أنا مُرتبك جدًا. أولًا، أُلغيّ عيد الميلاد.‬

214
00:13:30,142 --> 00:13:33,813
‫والآن، ربما يكون قد عاد.‬
‫فاشتريت كلّ شيء من جديد.‬

215
00:13:33,813 --> 00:13:35,856
‫ما النكهة التي تريدها؟‬

216
00:13:35,856 --> 00:13:38,359
‫صفها لي بالتفصيل من فضلك‬

217
00:13:38,359 --> 00:13:41,111
‫بينما أقاطعك بأسئلة غير ضرورية.‬

218
00:13:46,826 --> 00:13:50,079
‫هل مذاق "النعناع بالتوت"‬
‫أشبه بالنعناع أم التوت؟‬

219
00:13:50,079 --> 00:13:51,705
‫مذاقه كالنعناع فحسب.‬

220
00:13:54,959 --> 00:13:57,920
‫أرجوك الحفاظ‬
‫على التواصل البصري معي طوال الوقت.‬

221
00:13:57,920 --> 00:14:03,092
‫مهلًا، أحتاج إلى المصداقية‬
‫من جميع مُوردي الحلويات المُجمدة.‬

222
00:14:03,092 --> 00:14:06,887
‫عندما أعطيك الإشارة،‬
‫ارفع درجة المؤشر. ستفي درجة خمسة بالغرض.‬

223
00:14:11,892 --> 00:14:14,228
‫كلّ شيء جاهز يا "وولفي". هيّا.‬

224
00:14:17,189 --> 00:14:21,110
‫لن يمنعنا شيء من القيام بأقوى سطو.‬

225
00:14:37,334 --> 00:14:41,839
{\an8}‫"تيفاني فلافيت" تقدّم تقريرًا مباشرًا‬
‫من موقع حدث شتوي رائع وغير مُتوقع.‬

226
00:14:41,839 --> 00:14:44,383
{\an8}‫قد لا يكون حقيقيًا،‬
‫لكن ما الحقيقي في هذه المدينة؟‬

227
00:14:44,383 --> 00:14:47,553
{\an8}‫بل لم يسبق‬
‫أن سادت أجواء الأعياد هكذا في المدينة.‬

228
00:14:47,553 --> 00:14:50,264
{\an8}‫لقد عاد عيد الميلاد رسميًا.‬

229
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
‫- إنه جميل.‬
‫- لقد نجحنا. لقد فعلناها حقًا.‬

230
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
‫هذا يجعلني أشعر بالدفء من الداخل.‬

231
00:14:59,523 --> 00:15:01,692
‫أشعر ببهجة ومرح.‬

232
00:15:01,692 --> 00:15:04,987
‫وكأن أحدهم أشعل شمعة في كهف قلبي البارد.‬

233
00:15:06,614 --> 00:15:09,825
‫إن كنتم ممن يحبون مثل هذه الأمور،‬
‫وهي لا تعجبني، مطلقًا.‬

234
00:15:18,918 --> 00:15:20,961
‫الآلة ستنفجر!‬

235
00:15:23,130 --> 00:15:25,007
‫كانت العرّافة مُحقة!‬

236
00:15:26,425 --> 00:15:27,551
‫هذا لا يُبشر بخير.‬

237
00:15:27,551 --> 00:15:29,219
‫الطقس بارد جدًا!‬

238
00:15:39,605 --> 00:15:42,983
{\an8}‫للحظة وجيزة، بدا أن العيد قد عاد.‬

239
00:15:42,983 --> 00:15:44,985
{\an8}‫لكن تلك اللحظة قد ولّت.‬

240
00:15:44,985 --> 00:15:48,530
{\an8}‫هناك دوامة مُتجمدة‬
‫تخرج عن السيطرة في وسط المدينة.‬

241
00:15:48,530 --> 00:15:51,200
{\an8}‫هل ستُدمر كلّ الحياة المحيطة بها؟‬

242
00:15:52,993 --> 00:15:56,538
‫لن يحدث ذلك. على الأرجح.‬

243
00:15:56,538 --> 00:16:00,376
‫ما دمت لم ترفع المؤشر‬
‫إلى أقصى درجة. "وولف"؟‬

244
00:16:00,376 --> 00:16:03,128
‫ظننت أن درجة عشرة ستُضاعف أجواء الأعياد.‬

245
00:16:03,128 --> 00:16:04,046
‫ماذا فعلت؟‬

246
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
‫- أيها...‬
‫- لحسن حظك أن زعانفي تجمدت.‬

247
00:16:05,798 --> 00:16:07,424
‫موهبتي يجب ألّا تموت!‬

248
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
‫تلك الدوامة ستدمر المدينة.‬

249
00:16:09,134 --> 00:16:11,595
‫- لا وقت لتغضبوا مني.‬
‫- سأخصص الوقت.‬

250
00:16:11,595 --> 00:16:17,726
‫كان كلّ شيء على ما يُرام،‬
‫لكنك تماديت بالأمور كما تفعل دائمًا.‬

251
00:16:18,936 --> 00:16:21,605
‫أنت محق، أنا آسف. الأمر فقط...‬

252
00:16:21,605 --> 00:16:25,442
‫إن السرقة برفقتكم صباح يوم عيد الميلاد‬
‫هي أهم حدث في العام.‬

253
00:16:25,442 --> 00:16:29,029
‫وقد انهمكت في محاولتي‬
‫لجعل أقوى سطو لنا ناجحًا،‬

254
00:16:29,029 --> 00:16:33,534
‫مما جعلني أضعكم جميعًا في خطر،‬
‫وما كنت لأود فعل ذلك أبدًا.‬

255
00:16:36,870 --> 00:16:38,163
‫- بحقّك.‬
‫- يا للقرف.‬

256
00:16:38,163 --> 00:16:39,665
‫هذه دموع مسرحية.‬

257
00:16:39,665 --> 00:16:40,958
‫أجل، حسنًا، لا بأس.‬

258
00:16:40,958 --> 00:16:42,584
‫حريّ بنا أن نوقف تلك الآلة‬

259
00:16:42,584 --> 00:16:45,921
‫وإلّا فلن يقتصر الأمر‬
‫على إلغاء أقوى سطو فقط.‬

260
00:16:45,921 --> 00:16:48,298
‫"شبكة"، ألا يمكنك اختراق جهازك؟‬

261
00:16:48,298 --> 00:16:51,385
‫أجل، بالقطع. لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

262
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
‫بالطبع لا أستطيع اختراقه!‬

263
00:16:53,387 --> 00:16:55,848
‫أتظن أنني سأترك ثغرات أمنية في أجهزتي؟‬

264
00:16:55,848 --> 00:16:58,434
‫السبيل الوحيد لإيقافها‬
‫هو بفصلها من القابس.‬

265
00:16:59,476 --> 00:17:00,853
‫هذا ما سنفعله إذًا.‬

266
00:17:15,242 --> 00:17:16,577
‫"ذو الزعنفة"!‬

267
00:17:22,458 --> 00:17:24,793
‫غطّوا أعينكم! لا تنظروا إليّ!‬

268
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
‫إن لم يكن "شارك" بقوة كافية، فمن؟‬

269
00:17:29,882 --> 00:17:31,383
‫أنا أعرف من.‬

270
00:17:34,470 --> 00:17:36,305
{\an8}‫لقد ازداد الوضع سوءًا.‬

271
00:17:36,305 --> 00:17:38,098
{\an8}‫"كارثة عيد الميلاد"‬

272
00:17:44,104 --> 00:17:45,731
{\an8}‫هل ترون هذا؟‬

273
00:17:49,651 --> 00:17:51,070
{\an8}‫لا، ليس من هنا. كيف...‬

274
00:17:51,653 --> 00:17:54,698
‫يجب أن تسترخي. الحلة ذكية.‬

275
00:17:54,698 --> 00:17:56,075
‫لا ترغمها.‬

276
00:17:56,075 --> 00:17:57,493
‫سر فحسب.‬

277
00:18:17,137 --> 00:18:19,848
{\an8}‫عجبًا يا قوم،‬
‫نحن نشهد معجزة ما في عيد الميلاد...‬

278
00:18:19,848 --> 00:18:22,518
{\an8}‫"آلي بهيئة (سانتا)؟ المزيد في العاشرة"‬

279
00:18:22,518 --> 00:18:25,229
{\an8}‫...يحاول رجل آلي بهيئة "سانتا"‬
‫أن يُنقذ المدينة!‬

280
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
‫أمسكت بكم!‬

281
00:19:30,294 --> 00:19:33,130
‫كلّ في دوره يا قوم. اصطفوا من فضلكم.‬

282
00:19:42,222 --> 00:19:47,436
{\an8}‫رغم احتراق "سانتا" البالون، إلّا أن المدينة‬
‫قد حصلت على رمز "سانتا" جديد.‬

283
00:19:47,436 --> 00:19:52,941
{\an8}‫بالضبط، "روبو كلوز"‬
‫هو روبوت آلي ضخم يُوحي بالمرح العائلي.‬

284
00:19:54,526 --> 00:19:57,404
‫أقر لك بالفضل يا "شبكة".‬
‫إنهم يحبون "سانتا" هذا.‬

285
00:19:57,404 --> 00:20:02,659
‫ربما أكثر مما يجب. عليهم العودة إلى ديارهم‬
‫إن أردنا القيام بأقوى سطو في الصباح.‬

286
00:20:13,837 --> 00:20:16,048
‫"شارك"، لقد أوصلت جهاز اتصالك بالحلة.‬

287
00:20:16,048 --> 00:20:18,884
‫إنه ليس "سكروج"،‬
‫لكن هل يمكنك أداء دور "سانتا"؟‬

288
00:20:19,593 --> 00:20:22,596
‫عيد ميلادًا سعيدًا!‬

289
00:20:22,596 --> 00:20:26,600
‫الوقت متأخر الآن،‬
‫لذا فليخلد الجميع إلى النوم.‬

290
00:20:26,600 --> 00:20:32,064
‫لأن "سانتا" يأمر‬
‫بأن يحتفل الجميع غدًا في منازلهم،‬

291
00:20:32,064 --> 00:20:34,524
‫وليس في وظائف حراستهم الأمنية.‬

292
00:20:35,525 --> 00:20:40,197
‫سأفعل ذلك. سأبقى في منزلي‬
‫من أجلك يا "روبو كلوز". أرجوك أن تفتخر بي.‬

293
00:20:40,781 --> 00:20:41,615
‫لقد نجحنا!‬

294
00:20:42,991 --> 00:20:44,826
‫"الأشرار" أنقذوا عيد...‬

295
00:20:51,458 --> 00:20:54,795
‫لا أصدق أننا بعد كلّ هذا، يمنعنا المرض...‬

296
00:20:55,963 --> 00:20:59,174
‫يمنعنا المرض من القيام بأقوى سطو.‬

297
00:20:59,800 --> 00:21:01,760
‫ما رأيكم بتقليد جديد للعيد؟‬

298
00:21:01,760 --> 00:21:05,555
‫لا مزيد من التقاليد أو الأعياد.‬
‫إنها عبثية...‬

299
00:21:08,976 --> 00:21:11,019
‫ما هذا؟‬

300
00:21:13,188 --> 00:21:15,274
‫لا. أظن أنها هدايا.‬

301
00:21:15,274 --> 00:21:16,316
‫أهي من أجلنا؟‬

302
00:21:16,316 --> 00:21:20,028
‫لا بد أننا فعلنا خيرًا كثيرًا للمدينة‬
‫فوضعنا "سانتا" في قائمة الأخيار.‬

303
00:21:20,028 --> 00:21:21,947
‫أشعر بالغثيان.‬

304
00:21:22,948 --> 00:21:23,949
‫يا للعار!‬

305
00:21:23,949 --> 00:21:28,704
‫لم يكن غريب الأطوار ذو اللحية‬
‫بالجرأة الكافية ليقتحم مخبأنا فحسب،‬

306
00:21:28,704 --> 00:21:32,207
‫بل ومنحنا هدايا أيضًا وليس الفحم!‬

307
00:21:33,333 --> 00:21:36,336
‫مهلًا، أهذا جبن كريه الرائحة؟ كيف عرف؟‬

308
00:21:36,336 --> 00:21:39,464
‫سنكون أضحوكة المجتمع الإجرامي.‬

309
00:21:39,464 --> 00:21:42,092
‫لن أتمكن من إظهار وجهي مجددًا.‬

310
00:21:42,092 --> 00:21:43,552
‫هذا غير مقبول.‬

311
00:21:43,552 --> 00:21:45,595
‫يجب أن نبدأ التخطيط الآن.‬

312
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
‫سنسطو في العام المقبل على "القطب الشمالي"‬

313
00:21:48,140 --> 00:21:51,685
‫ونبرهن لـ"سانتا" أن "الأشرار"‬
‫ينتمون إلى قائمة المشاغبين.‬

314
00:21:53,186 --> 00:21:56,857
‫أجل، سرق "الأشرار" عيد الميلاد من أنفسنا،‬

315
00:21:56,857 --> 00:21:59,484
‫واعتبرنا "سانتا" كالأقزام الأخيار.‬

316
00:21:59,484 --> 00:22:02,779
‫حتى العام المقبل، عندما نصبح سيئين،‬

317
00:22:02,779 --> 00:22:06,408
‫أتمنى سطوًا سعيدًا للجميع وسطو ناجح للكلّ.‬

