1
00:01:02,938 --> 00:01:11,616
‫"(أيــلين)"

2
00:02:19,848 --> 00:02:26,956
‫ترجمة: أحمد عادل وهيب
‫Wewy4Real

3
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
‫"أيلين".

4
00:04:30,437 --> 00:04:31,496
‫"أيلين"!

5
00:04:32,580 --> 00:04:34,205
‫أحتاج إلى استمارة "آي 37".

6
00:04:34,416 --> 00:04:37,634
‫- استمارة نقل؟
‫- لا. استمارة استقبال. "آي 37".

7
00:04:37,955 --> 00:04:39,204
‫ألا تصغين إليّ؟

8
00:04:40,113 --> 00:04:41,448
‫إنها عديمة النفع.

9
00:04:41,531 --> 00:04:45,462
‫ما زال على د. "فراي" التوقيع عليها.
‫على الأرجح هو نائم في مكتبه.

10
00:04:45,911 --> 00:04:47,017
‫أجل.

11
00:04:47,662 --> 00:04:49,464
‫ربما بوسعك الذهاب لإيقاظ د. "فراي".

12
00:04:49,706 --> 00:04:52,089
‫انفخي برفق في أذنه. يحبّ ذلك.

13
00:04:53,084 --> 00:04:55,307
‫دعي "أيلين" وشأنها. إنها متعبة.

14
00:04:56,171 --> 00:04:57,526
‫أهذه الحقيقة؟

15
00:04:58,381 --> 00:04:59,925
‫حسبتها تمرّ بدورتها الشهرية.

16
00:05:00,175 --> 00:05:01,792
‫على الأقل تأتيني دورة شهرية.

17
00:05:02,219 --> 00:05:03,803
‫أجل. أوأخبرك بشيء يا عزيزتي؟

18
00:05:03,970 --> 00:05:06,682
‫لن تدوم إلى الأبد. ستكبرين مثلنا قريبًا.

19
00:05:06,765 --> 00:05:09,374
‫يُرجى توجّه السيدة "نيلسون"
‫إلى منطقة الزيارة.

20
00:05:09,726 --> 00:05:11,886
‫فلتتوجه السيدة "نيلسون" إلى منطقة الزيارة.

21
00:06:48,199 --> 00:06:50,984
‫بقدر ما سنفتقد الكلب العجوز،

22
00:06:52,162 --> 00:06:55,625
‫آمل أن تكونوا مرحّبين
‫ببديلة د. "فراي" يوم الإثنين.

23
00:06:55,790 --> 00:06:57,376
‫إنها طبيبة شابة بارعة.

24
00:06:57,500 --> 00:07:00,282
‫فنأمل أن يأخذها الفتيان على محمل الجد.

25
00:07:00,532 --> 00:07:02,782
‫أنا سآخذها. بجدية.

26
00:07:05,133 --> 00:07:08,735
‫أظن أنك ستأخذ
‫جرعة الأنسولين ومكافأة تقاعدك.

27
00:07:09,179 --> 00:07:11,259
‫- هذا كاف لك.
‫- معك حق.

28
00:07:11,718 --> 00:07:14,157
‫سأفتقد حقًا كلّ المرح هنا.

29
00:07:14,684 --> 00:07:16,460
‫حيّوا د. "فراي".

30
00:07:17,062 --> 00:07:18,313
‫في صحتك!

31
00:07:44,881 --> 00:07:46,800
‫أرى "آن" كثيرًا مؤخرًا.

32
00:07:47,252 --> 00:07:49,465
‫أجل، ثمة كثير من المفطورة أفئدتهم.

33
00:07:49,930 --> 00:07:51,007
‫مرحبًا يا عزيزتي.

34
00:07:51,846 --> 00:07:52,846
‫مرحبًا.

35
00:07:53,237 --> 00:07:54,413
‫كيف حال أبيك؟

36
00:07:56,371 --> 00:07:57,371
‫بخير.

37
00:07:58,895 --> 00:08:00,771
‫أوأخبرك بشيء؟ دعي الحساب عليّ.

38
00:08:01,606 --> 00:08:02,649
‫شكرًا.

39
00:08:17,218 --> 00:08:19,457
‫…أريدك أن تدخل وتطبق فمك!

40
00:08:19,624 --> 00:08:21,007
‫أطبق أنت فمك!

41
00:08:21,293 --> 00:08:23,074
‫- ارحل! اصمت!
‫- بل اصمت أنت!

42
00:08:23,139 --> 00:08:24,241
‫أيها السكير اللعين!

43
00:08:24,486 --> 00:08:26,421
‫- سأحتسي شرابًا.
‫- أأنت بخير يا رئيس؟

44
00:08:26,445 --> 00:08:27,905
‫يمكنك أن تغرب عن وجهي.

45
00:08:28,174 --> 00:08:30,873
‫الجيران اللوثريون هم المشكلة، وليس أنا.

46
00:08:30,969 --> 00:08:33,602
‫لا أحد يشكو.
‫نريد الحرص على عودتك إلى البيت آمنًا.

47
00:08:33,626 --> 00:08:34,690
‫لا أحد يشكو؟

48
00:08:34,714 --> 00:08:35,734
‫- أبي.
‫- عودتي آمنًا؟

49
00:08:35,758 --> 00:08:37,975
‫- وما قد يحول دون هذا؟
‫- أبي.

50
00:08:38,084 --> 00:08:39,897
‫أنا أُبقي الحي آمنًا. ما أدراك أنت؟

51
00:08:39,936 --> 00:08:42,169
‫- أبي.
‫- ادخلي يا "أيلين".

52
00:08:42,230 --> 00:08:43,982
‫- حسنًا. انظر إليّ يا أبي.
‫- ادخلي.

53
00:08:44,027 --> 00:08:45,309
‫تعال من فضلك.

54
00:08:45,608 --> 00:08:47,110
‫حسبك! أنت تفرّج الناس علينا.

55
00:08:47,193 --> 00:08:49,677
‫ثقي بي يا "أيلين".
‫لا أحد يريد أن يقترب منك.

56
00:08:49,863 --> 00:08:50,863
‫حسنًا.

57
00:08:51,573 --> 00:08:52,783
‫هيا. إلى الداخل.

58
00:08:52,907 --> 00:08:54,535
‫إنهم لوثريون ملاعين.

59
00:08:55,034 --> 00:08:56,537
‫لطالما كانت أمك تكرههم.

60
00:08:56,562 --> 00:08:58,498
‫- يا إلهي! لندخل.
‫- تبًا لهم.

61
00:08:59,478 --> 00:09:03,806
‫- لا يجور أن تلعب دور الشرطي على الناس.
‫- من هذا؟ أتعرفين من كان ذاك الرجل؟

62
00:09:04,002 --> 00:09:06,557
‫الأمور تحت السيطرة يا رئيس. اهدأ رجاءً.

63
00:09:06,671 --> 00:09:08,966
‫أهدأ؟ فلتهدأ أنت.

64
00:09:09,090 --> 00:09:11,366
‫- أنت لم تعد شرطيًا.
‫- صحيح.

65
00:09:11,676 --> 00:09:14,796
‫لم أرد أن أتقاعد.
‫هم أجبروني، لأنني كنت بارعًا جدًا في عملي.

66
00:09:14,929 --> 00:09:16,890
‫- سأعود إلى المخفر.
‫- صبي لي شرابًا. جيد.

67
00:09:17,017 --> 00:09:19,095
‫عد إلى المخفر يا "باك". أعطيني شرابي.

68
00:09:19,517 --> 00:09:21,110
‫اتصل بنا إن احتجت إلى أي شيء.

69
00:09:21,562 --> 00:09:23,085
‫عيد ميلاد مجيدًا.

70
00:09:29,944 --> 00:09:31,861
‫اقتربي. ما هذه الرائحة؟

71
00:09:32,380 --> 00:09:33,531
‫هل دستِ على شيء؟

72
00:09:33,698 --> 00:09:35,868
‫لا. لماذا؟ ماذا تشم؟

73
00:09:35,951 --> 00:09:37,077
‫لا أعرف. حيوان مدعوس.

74
00:09:38,691 --> 00:09:40,400
‫ربما يجب أن تبقي مسافة بيننا.

75
00:09:42,707 --> 00:09:44,338
‫أجل، سأبقي مسافة بيننا.

76
00:09:44,406 --> 00:09:47,783
‫- ماذا تفعلين؟ أنعليني حذائي.
‫- ولكن ربما ينبغي لك أن تحسن معاملتي.

77
00:09:48,546 --> 00:09:52,245
‫- لن يتحمل أحد غيري ترهاتك.
‫- ارحلي إذن. لديّ "جوني".

78
00:09:52,634 --> 00:09:54,887
‫ما كانت لتترك المكان على هذه الشاكلة.

79
00:09:55,185 --> 00:09:56,978
‫إن أختك امرأة حقيقية.

80
00:09:57,222 --> 00:09:59,057
‫ورائحتها رائحة امرأة.

81
00:09:59,349 --> 00:10:04,214
‫- تعرف كيف تدبّر البيت!
‫- وهي لا تعيش هنا، وهي متزوجة!

82
00:10:04,604 --> 00:10:06,458
‫أجل، لأنها ليست عالة على الآخرين.

83
00:10:06,773 --> 00:10:08,734
‫وهي لا تريد التحدث إليك!

84
00:10:08,764 --> 00:10:12,403
‫أجل، بالتأكيد، لأنها صنعَت لنفسها حياة.

85
00:10:13,363 --> 00:10:14,865
‫أفلحَت.

86
00:10:17,742 --> 00:10:19,059
‫إن كان هذا رأيك يا أبي.

87
00:10:19,410 --> 00:10:21,603
‫اصنعي لنفسك حياة يا "أيلين". افطني.

88
00:11:16,426 --> 00:11:18,428
‫تبًا.

89
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
‫لا عليّ.

90
00:12:02,704 --> 00:12:04,178
‫حسنًا. استمعوا!

91
00:12:06,559 --> 00:12:10,393
‫كما تعلمون، في العام الجديد،
‫سيحين موعد التفتيش.

92
00:12:11,689 --> 00:12:14,487
‫لذلك سنشدّد إجراءاتنا

93
00:12:15,610 --> 00:12:21,398
‫وسنطرح استراتيجيات جديدة مبنيةً
‫على بعض الأفكار الكبيرة والجديدة.

94
00:12:22,909 --> 00:12:25,871
‫أما بعد،
‫فهذه الشابة حديثة العهد على يساري،

95
00:12:26,079 --> 00:12:28,320
‫الآنسة الد. "ريبيكا ساينت جون"،

96
00:12:28,748 --> 00:12:30,933
‫هي الطبيبة النفسية الجديدة بالسجن.

97
00:12:31,584 --> 00:12:34,963
‫حصلَت مؤخرًا
‫على درجة الدكتوراه في "رادكليف".

98
00:12:35,171 --> 00:12:36,324
‫بل في "هارفارد".

99
00:12:37,048 --> 00:12:38,258
‫"هارفارد".

100
00:12:38,347 --> 00:12:42,111
‫قد لا نكون من خريجي "هارفارد"،
‫لكن أظن أن بوسعنا مواكبتها،

101
00:12:42,428 --> 00:12:45,126
‫وآمل أن تستطيع هي مواكبتنا

102
00:12:45,598 --> 00:12:47,548
‫مثلما نواكبهم.

103
00:12:48,059 --> 00:12:52,647
‫لها وجه يسرّ الناظرين،
‫لكن أؤكد لكم أنها حادة الذكاء.

104
00:12:53,504 --> 00:12:56,527
‫سيداتي، آمل أن تأخذوا
‫الآنسة "ساينت جون" في جولة بالمكان…

105
00:13:11,791 --> 00:13:13,293
‫كم ثمن الدونات؟

106
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
‫إنه مجاني.

107
00:13:16,652 --> 00:13:17,718
‫أمازحك.

108
00:13:19,173 --> 00:13:20,655
‫أنا "ريبيكا".

109
00:13:21,259 --> 00:13:22,389
‫أعرف.

110
00:13:24,133 --> 00:13:26,038
‫أين حمام النساء؟

111
00:13:26,764 --> 00:13:30,001
‫- يمكنني أن أصحبك إليه.
‫- بالطبع. أشكرك.

112
00:13:30,435 --> 00:13:33,337
‫- هل آخذ سترتك؟
‫- لطف منك. شكرًا.

113
00:13:34,535 --> 00:13:35,797
‫من هنا.

114
00:13:37,775 --> 00:13:39,995
‫- لا أظنك أخبرتني باسمك.
‫- "أيلين".

115
00:13:40,111 --> 00:13:41,735
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

116
00:13:42,280 --> 00:13:43,407
‫من أين أنت؟

117
00:13:44,741 --> 00:13:47,048
‫أنا من "نيويورك" في الأصل، من "مانهاتن".

118
00:13:47,952 --> 00:13:51,071
‫لم أطق "كامبريدج".
‫كانوا متشددين هناك للغاية.

119
00:13:51,873 --> 00:13:56,098
‫حسنًا، كانت هناك قلة مثيرة للاهتمام لكن لا.
‫كنت بحاجة إلى استراحة.

120
00:13:56,252 --> 00:13:59,381
‫استنشاق بعض الهواء العليل،
‫كما أنني أحب الشاطئ.

121
00:14:01,823 --> 00:14:03,215
‫حسنًا.

122
00:14:04,427 --> 00:14:05,554
‫32…

123
00:14:07,847 --> 00:14:09,975
‫24…

124
00:14:10,905 --> 00:14:12,100
‫34.

125
00:14:12,477 --> 00:14:13,853
‫إنها مقاسات جسدي.

126
00:14:13,936 --> 00:14:17,714
‫لعلمك، يظن بعض النسوة
‫أن قوامهن هو كلّ ما يهمّ.

127
00:14:18,492 --> 00:14:20,503
‫بصراحة، أرى هذا مثيرًا للشفقة.

128
00:14:21,569 --> 00:14:23,113
‫أتفق كليًا معك.

129
00:14:23,196 --> 00:14:25,282
‫أختي تشبههن، وهي محدودة الذكاء.

130
00:14:25,448 --> 00:14:29,828
‫جيد. إذن فأنا وأنت لدينا
‫مواضيع أفضل من أجسادنا لنناقشها.

131
00:14:29,911 --> 00:14:32,699
‫على الرغم من أن هذا ليس الرأي العام،

132
00:14:32,914 --> 00:14:35,583
‫- ألا تتفقين؟
‫- لا أبالي بالرأي العام.

133
00:14:36,876 --> 00:14:38,757
‫تأمّلي حالك.

134
00:14:38,860 --> 00:14:40,446
‫لديك شخصية مستقلة.

135
00:14:40,470 --> 00:14:42,622
‫نادرًا ما ألتقي شابة بهذه النباهة.

136
00:14:42,965 --> 00:14:44,134
‫أنا أشبهك في هذا.

137
00:14:44,217 --> 00:14:46,385
‫لا أبالي بتاتًا بآراء الناس.

138
00:14:47,262 --> 00:14:48,304
‫على الأرجح يخافونك.

139
00:14:48,387 --> 00:14:49,973
‫أنا؟

140
00:14:51,432 --> 00:14:52,967
‫حسنًا. أراك بالجوار.

141
00:14:56,354 --> 00:14:58,006
‫في كل عام،

142
00:14:58,898 --> 00:15:02,608
‫نعقد هذا التجمع المميز
‫للاحتفال بميلاد ربنا "يسوع" المسيح.

143
00:15:03,236 --> 00:15:06,656
‫وفي كل عام، يفسد أحدكم
‫أيها المختلون الأوغاد الأمر على البقية.

144
00:15:07,448 --> 00:15:11,130
‫حسنًا، لقد أهنتم الكريسماس للمرة الأخيرة

145
00:15:11,661 --> 00:15:13,697
‫لأنه في هذا العام، ستجلسون ساكنين،

146
00:15:13,996 --> 00:15:15,497
‫وستطبقون أفواهكم.

147
00:15:15,665 --> 00:15:18,176
‫إن رأيت أيكم يعضّ أو يركل أو يصرخ أو يدفع

148
00:15:18,251 --> 00:15:20,504
‫أو يشد الشعر أو يضحك أو يئن

149
00:15:20,801 --> 00:15:23,192
‫أو إن سمعت تعليقًا منفلتًا واحدًا،

150
00:15:23,548 --> 00:15:25,259
‫فستذهبون إلى الزنزانة مباشرةً.

151
00:15:25,716 --> 00:15:27,743
‫أما بعد،

152
00:15:28,052 --> 00:15:31,345
‫فيشرّفني أن أشكر الناس من "مونت أوليف"

153
00:15:31,435 --> 00:15:33,672
‫الذين ساعدوني
‫على إخراج المسرحية هذا العام،

154
00:15:33,774 --> 00:15:35,153
‫وأقدّم لكم مسرحية:

155
00:15:35,177 --> 00:15:36,958
‫"الكريسماس في السجن".

156
00:15:50,627 --> 00:15:52,653
‫سأقتل أحدًا في الكريسماس.

157
00:15:53,035 --> 00:15:54,588
‫اخرس!

158
00:16:02,030 --> 00:16:04,302
‫ماذا سأفعل؟

159
00:16:05,047 --> 00:16:06,800
‫حُكم عليّ بالسجن ثلاث سنوات

160
00:16:06,883 --> 00:16:09,344
‫بين فتيان يشاركونني عقيدتي الفاسدة.

161
00:16:10,052 --> 00:16:13,464
‫الوقت وفير للتخطيط
‫للشر الذي سأفعله بمجرد خروجي.

162
00:16:13,556 --> 00:16:17,067
‫- هل تريد بعض الكعك أيها السمين؟
‫- أما الآن، فسأقرأ كتابًا.

163
00:16:17,219 --> 00:16:19,221
‫أنت لا تستطيع القراءة أيها اللعين!

164
00:16:25,276 --> 00:16:26,361
‫"شاكسبير" على المسرح.

165
00:16:42,679 --> 00:16:44,875
‫انظروا إلى "مكاليستر".

166
00:16:44,960 --> 00:16:46,094
‫"مكاليستر" اللعين.

167
00:16:46,422 --> 00:16:47,837
‫خرقة لطيفة!

168
00:16:50,092 --> 00:16:53,099
‫حسنًا. لقد أدركني التعب.
‫هل يمكن أن نستريح في تلك الحظيرة؟

169
00:16:53,516 --> 00:16:56,481
‫- خير من الدفع نظير الإقامة في نزل.
‫- أنت الأفضل يا "جوزيف".

170
00:16:56,599 --> 00:16:59,002
‫شكرًا على صحبنا إلى هنا
‫لنُسجل في الإحصاء السكاني.

171
00:16:59,060 --> 00:17:00,062
‫يا له من هراء!

172
00:17:00,088 --> 00:17:01,386
‫- أيها الحارس!
‫- انتظر.

173
00:17:01,480 --> 00:17:02,687
‫- انتظر.
‫- أمسك به.

174
00:17:10,279 --> 00:17:11,406
‫تراجعوا!

175
00:17:27,300 --> 00:17:29,283
‫اجلسوا جميعًا!

176
00:17:29,813 --> 00:17:31,424
‫اجلسوا!

177
00:17:33,803 --> 00:17:35,708
‫- مرحبًا يا "بوب".
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

178
00:17:35,846 --> 00:17:37,941
‫هذه الزجاجة وعلبة "لاكيز = حظوظ".

179
00:17:38,307 --> 00:17:40,054
‫هل هو يوم سعيد الحظ؟

180
00:17:40,351 --> 00:17:41,812
‫أجل، الأسعد حظًا.

181
00:17:41,978 --> 00:17:44,357
‫أجل. السجائر رائعة.

182
00:17:47,788 --> 00:17:49,442
‫لا تضرمي النار في نفسك.

183
00:17:59,370 --> 00:18:01,233
‫مزاجك سعيد. ما خطبك؟

184
00:18:01,706 --> 00:18:03,412
‫لا خطب يا أبي.

185
00:18:10,381 --> 00:18:12,384
‫شكلك مضحك والسيجارة في فمك.

186
00:18:14,343 --> 00:18:15,674
‫كيف كان يومك يا أبي؟

187
00:18:16,637 --> 00:18:17,727
‫كيف كان يومي؟

188
00:18:18,775 --> 00:18:19,908
‫لا أعرف.

189
00:18:20,038 --> 00:18:21,841
‫كان مجرد يوم كغيره من الأيام.

190
00:18:22,101 --> 00:18:23,437
‫ما المغزى؟

191
00:18:25,521 --> 00:18:27,282
‫كان يومي استثنائيًا.

192
00:18:27,648 --> 00:18:28,672
‫حقًا؟

193
00:18:29,942 --> 00:18:32,654
‫اندلع شجار كبير في مسرحية الكريسماس.

194
00:18:33,404 --> 00:18:35,407
‫كُسرت ترقوة فتى،

195
00:18:36,198 --> 00:18:38,597
‫فكان عليّ تحرير أعمال ورقية كثيرة
‫لآمر السجن.

196
00:18:38,952 --> 00:18:40,829
‫لا تنفضي الرماد على الأرض، فهو يلتصق.

197
00:18:42,915 --> 00:18:43,915
‫على أي حال…

198
00:18:46,250 --> 00:18:47,711
‫كان يومًا لا يُنسى.

199
00:18:47,960 --> 00:18:49,667
‫حقًا؟ أيامي التي لا تُنسى؟

200
00:18:50,796 --> 00:18:52,021
‫دعيني أتذكر.

201
00:18:53,174 --> 00:18:55,092
‫في 16 ديسمبر 1944

202
00:18:55,116 --> 00:18:58,112
‫كانت أول مرة لي
‫أحمل رأس رجل ميت في حجري.

203
00:18:59,388 --> 00:19:00,558
‫يا لها من خسارة.

204
00:19:01,140 --> 00:19:03,352
‫كانت الحرارة 7 تحت الصفر وتمطر ثلجًا.

205
00:19:04,299 --> 00:19:05,737
‫مثل الطقس هنا.

206
00:19:07,146 --> 00:19:09,245
‫لا أعرف لماذا عدتُ إلى هذا المكان.

207
00:19:09,360 --> 00:19:11,659
‫ربما لأن لديك زوجة وولدين.

208
00:19:12,736 --> 00:19:13,778
‫ربما.

209
00:19:14,875 --> 00:19:17,847
‫- أحبّ الشاطئ.
‫- حقًا؟ هنيئًا لك.

210
00:19:18,616 --> 00:19:20,452
‫الحرب أفسدَت حبي للشواطئ.

211
00:19:21,535 --> 00:19:24,882
‫ماذا أيضًا؟
‫كيف حال الفتى "بولك"؟ هل تحدث بعد؟

212
00:19:26,620 --> 00:19:27,666
‫"بولك".

213
00:19:27,888 --> 00:19:29,455
‫الفتى الذي طعن أباه…

214
00:19:30,760 --> 00:19:33,676
‫الذي كان شرطيًا كبيرًا، حقًا.

215
00:19:36,384 --> 00:19:38,804
‫أي نوع من الأطفال
‫يفكر في قتل أبيه بهذه الطريقة؟

216
00:19:40,596 --> 00:19:43,556
‫يطعنه في نومه، أمام أمه.

217
00:19:46,060 --> 00:19:49,345
‫ثم يجلس ساكنًا فحسب. لم ينكر فعلته قط.

218
00:19:50,106 --> 00:19:51,984
‫لم ينبس بكلمة واحدة طيلة المحاكمة.

219
00:19:54,568 --> 00:19:55,946
‫مختل عقليًا.

220
00:20:00,486 --> 00:20:03,791
‫بالطبع لا داعي أن أقلق
‫من فعلك شيء كهذا، أليس كذلك؟

221
00:20:04,328 --> 00:20:05,750
‫لأنك فتاة.

222
00:20:06,664 --> 00:20:08,399
‫لا أستطيع تخيّلك تحملين سكينًا.

223
00:20:09,583 --> 00:20:11,337
‫هل تستطيع أن تتخيلني أحمل مسدسًا؟

224
00:20:14,588 --> 00:20:15,877
‫أجل، أستطيع تخيل هذا.

225
00:20:17,416 --> 00:20:18,766
‫ذات يوم…

226
00:20:19,927 --> 00:20:22,289
‫عندما لا تطيقين الحِمل وترغبين في…

227
00:20:23,514 --> 00:20:24,683
‫الانسحاب.

228
00:20:26,725 --> 00:20:30,298
‫ربما حين أموت وأرحل
‫ولا يكون لك صاحب ولن يكون أبدًا.

229
00:20:31,430 --> 00:20:33,171
‫أستطيع أن أتخيل ذلك.

230
00:20:36,234 --> 00:20:37,810
‫لكنك لن تُقدمي على فعلها، صحيح؟

231
00:20:38,785 --> 00:20:40,352
‫لأنك صالحة جدًا.

232
00:20:45,119 --> 00:20:46,950
‫ناوليني واحدة من هذه السجائر.

233
00:20:47,371 --> 00:20:48,981
‫ما نوعها؟ "أولد غولد"؟

234
00:20:49,699 --> 00:20:52,190
‫- لا.
‫- أحبّ سجائر "أولد غولد".

235
00:20:55,880 --> 00:20:57,051
‫أعرف.

236
00:22:01,171 --> 00:22:03,672
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، أنا بخير.

237
00:22:03,696 --> 00:22:04,872
‫لي قبضة واهنة.

238
00:22:06,325 --> 00:22:08,831
‫حالي من حالك. أنا خرقاء تمامًا.

239
00:22:14,917 --> 00:22:15,957
‫حسنًا.

240
00:22:16,040 --> 00:22:17,747
‫"لي بولك".

241
00:22:18,319 --> 00:22:20,505
‫هذا ليس شيئًا ترينه كلّ يوم.

242
00:22:23,193 --> 00:22:25,935
‫أجل، إن جرمه شنيع.

243
00:22:28,400 --> 00:22:29,937
‫تتسلين بقراءة ذلك قبل النوم؟

244
00:22:30,984 --> 00:22:32,807
‫كنت أخزن بعض الملفات فحسب.

245
00:22:36,163 --> 00:22:37,773
‫لقد عمّت الفوضى أمس.

246
00:22:39,316 --> 00:22:40,447
‫يفعلون ذلك كلّ عام.

247
00:22:40,530 --> 00:22:44,114
‫أعتبر هذا عقابًا قاسيًا غير معتاد.

248
00:22:50,411 --> 00:22:52,456
‫آسفة. لا أعتاد التدخين.

249
00:22:53,006 --> 00:22:56,202
‫إنها عادة شنيعة. لهذا أحبها.

250
00:22:56,584 --> 00:22:59,462
‫لكنها ليست من شيم السيدات الراقيات،
‫فهي تصفّر الأسنان.

251
00:22:59,882 --> 00:23:00,884
‫أترين؟

252
00:23:01,670 --> 00:23:03,645
‫من أثر السجائر والقهوة.

253
00:23:03,882 --> 00:23:05,132
‫والنبيذ الأحمر.

254
00:23:05,175 --> 00:23:07,967
‫لا. أسنانك مثالية.

255
00:23:11,618 --> 00:23:13,176
‫أنا لا أشرب القهوة،

256
00:23:13,200 --> 00:23:15,463
‫لذا يُفترض بأسناني أن تكون سليمة، لكنها…

257
00:23:16,770 --> 00:23:20,277
‫مسوّسة كلها بسبب نزعتي الشديدة للحلوى.

258
00:23:20,360 --> 00:23:22,736
‫نزعة للحلوى.

259
00:23:23,103 --> 00:23:24,657
‫هل حياتك ليست حلوة بما يكفي؟

260
00:23:26,322 --> 00:23:28,077
‫آكل الكثير من الحلوى فحسب.

261
00:23:28,160 --> 00:23:31,407
‫هذا ليس ظاهرًا للرائي. فأنت صغيرة جدًا.

262
00:23:31,490 --> 00:23:36,417
‫طول القامة له مميزاته بالطبع،
‫لكنّ معظم الرجال قصار بالنسبة لي.

263
00:23:37,833 --> 00:23:39,898
‫هل لاحظتِ أم أنني أتخيل

264
00:23:39,922 --> 00:23:43,424
‫أن الرجال في هذه الأيام أصبحوا أقصر

265
00:23:43,464 --> 00:23:44,837
‫وأصلع وأبدن؟

266
00:23:45,841 --> 00:23:48,007
‫كلّ الرجال هنا هم فتيان صغار.

267
00:23:49,637 --> 00:23:50,637
‫أنت طريفة.

268
00:23:51,513 --> 00:23:53,738
‫أقصد خارج هذا السجن، لكنك محقة.

269
00:23:54,058 --> 00:23:57,655
‫بين الحراس وآمر السجن، لا شيء لافت.

270
00:23:58,145 --> 00:23:59,731
‫ليتك رأيت د. "فراي".

271
00:23:59,980 --> 00:24:02,484
‫كان بغاية القبح.

272
00:24:02,510 --> 00:24:04,252
‫هذا لا يفاجئني.

273
00:24:04,276 --> 00:24:07,361
‫فمكتبي ليس جميلًا
‫وتفوح منه رائحة الجلد القذر.

274
00:24:07,613 --> 00:24:09,117
‫بدأتُ أسائل نفسي عما حدث فيه.

275
00:24:09,200 --> 00:24:11,447
‫لا خير.

276
00:24:13,410 --> 00:24:16,039
‫أعني أنني لم أدخله قط.

277
00:24:16,747 --> 00:24:18,997
‫حسنًا، يجب تزوريني في وقت ما.

278
00:24:19,080 --> 00:24:22,965
‫لكن إن كان الباب مغلقًا
‫فهذا يعني أنني مع أحد الأولاد.

279
00:24:23,444 --> 00:24:24,837
‫حسنًا.

280
00:24:25,881 --> 00:24:29,637
‫ألا تخافين الانفراد بهم؟

281
00:24:29,720 --> 00:24:31,278
‫لا أخاف.

282
00:24:32,714 --> 00:24:34,431
‫زوريني في وقت ما، اتفقنا؟

283
00:24:34,848 --> 00:24:38,043
‫وإن سمعتني أصرخ هناك،
‫فلا تترددي في الاقتحام وإنقاذي.

284
00:24:38,268 --> 00:24:39,357
‫حسنًا.

285
00:24:40,896 --> 00:24:42,855
‫أمازحك يا عزيزتي. هناك زر إنذار.

286
00:25:38,171 --> 00:25:40,478
‫أنا هنا لرؤية "ليونارد بولك".

287
00:25:42,667 --> 00:25:43,667
‫أنا "آن بولك".

288
00:25:48,380 --> 00:25:51,217
‫لستِ مدرجة بقائمة الزيارات. هل سجّلتِ متأخرًا؟

289
00:25:56,805 --> 00:25:58,267
‫لقد تم استدعائي، لا أعرف.

290
00:25:58,350 --> 00:26:00,385
‫أنا هنا الآن.

291
00:26:00,601 --> 00:26:02,396
‫حسنًا، عليك أن تملئي استمارة.

292
00:26:05,230 --> 00:26:06,737
‫ألستِ ابنة الرئيس "دونلوب"؟

293
00:26:07,766 --> 00:26:08,786
‫بلى.

294
00:26:09,028 --> 00:26:10,377
‫هذا ما ظننته.

295
00:26:12,029 --> 00:26:15,880
‫سيدة "بولك"؟ أنا د. "ساينت جون".
‫تحدثنا على الهاتف. شكرًا جزيلًا على مجيئك.

296
00:26:16,241 --> 00:26:18,037
‫لا عليك من ملئها. كلنا يعرف من أنت.

297
00:26:22,520 --> 00:26:24,137
‫"أيلين"، هلا تفتحين الباب لنا.

298
00:26:25,083 --> 00:26:27,786
‫شكرًا لك. من هنا.

299
00:26:29,570 --> 00:26:30,797
‫هل آخذ معطفك؟

300
00:26:31,920 --> 00:26:32,965
‫تفضلي.

301
00:26:34,270 --> 00:26:35,576
‫شكرًا لك يا "أيلين".

302
00:26:39,493 --> 00:26:40,727
‫من بعدك.

303
00:26:59,030 --> 00:27:00,775
‫لماذا تفعل بي هذا؟

304
00:27:18,387 --> 00:27:20,227
‫أعندك شيء تقوله لي؟

305
00:27:31,692 --> 00:27:32,857
‫أخرجوني!

306
00:27:32,990 --> 00:27:35,107
‫أخرجوني!

307
00:27:35,190 --> 00:27:37,697
‫أخرجوني!

308
00:27:40,293 --> 00:27:42,967
‫افعلوا به ما شئتم.

309
00:27:42,991 --> 00:27:45,187
‫يأبى الحديث حتى مع أمه؟

310
00:27:45,247 --> 00:27:47,209
‫لطالما كان فتى شنيعًا.

311
00:27:47,666 --> 00:27:50,007
‫فتى قذرًا وشنيعًا!

312
00:27:50,090 --> 00:27:52,044
‫عليّ أن أقفل الباب.

313
00:27:53,785 --> 00:27:56,720
‫انتهَت ساعات الزيارة قبل أكثر من 20 دقيقة.

314
00:27:56,744 --> 00:27:58,180
‫أفهم ذلك.

315
00:27:59,878 --> 00:28:02,358
‫هل تود استكمال الحديث في مكتبي؟

316
00:28:06,406 --> 00:28:08,210
‫- لنذهب.
‫- استدر.

317
00:28:08,234 --> 00:28:09,559
‫لا. لا داعي لهذا.

318
00:28:09,583 --> 00:28:11,150
‫- عليّ أن أصفّده.
‫- لا.

319
00:28:16,612 --> 00:28:18,073
‫لا تقلق يا "لي". لا بأس.

320
00:28:26,295 --> 00:28:27,906
‫"لا داعي لهذا."

321
00:28:29,041 --> 00:28:30,957
‫لا تسخر منها، فهي طبيبة.

322
00:28:31,040 --> 00:28:33,257
‫أظن أنها من بحاجة إلى طبيبة.
‫لقد قتل شرطيًا.

323
00:28:34,129 --> 00:28:36,479
‫قتل أباه. ثمة فرق.

324
00:28:40,570 --> 00:28:43,057
‫أنا بغاية الأسف. دعني أرى من الطارق.

325
00:28:44,181 --> 00:28:45,227
‫"أيلين".

326
00:28:46,267 --> 00:28:47,347
‫هل بوسعي مساعدتك؟

327
00:28:49,770 --> 00:28:51,317
‫نسيتِ دفترك.

328
00:28:51,400 --> 00:28:54,256
‫شكرًا جزيلًا. أنا بحاجة إليه في الواقع.

329
00:28:54,900 --> 00:28:56,197
‫آمل أنك لم تقرئيه.

330
00:28:56,280 --> 00:28:59,527
‫- بالطبع لم أقرأه.
‫- لا، أمازحك. إنها مجرد خربشة.

331
00:29:04,743 --> 00:29:05,871
‫انتظري يا "أيلين".

332
00:29:09,247 --> 00:29:10,787
‫لا أقصد أن أكون وقحة،

333
00:29:10,870 --> 00:29:15,217
‫وربما لديك مشاغل بالفعل،
‫لكن أتسمحين أن أصحبك لاحتساء شراب الليلة؟

334
00:29:15,300 --> 00:29:18,976
‫لا أعرف أحدًا في هذه البلدة،
‫وأود أن أدعوك إلى كوكتيل إن كنتِ موافقة.

335
00:29:19,208 --> 00:29:20,628
‫- حسنًا.
‫- موافقة؟

336
00:29:20,676 --> 00:29:22,047
‫هل لويتُ ذراعك؟

337
00:29:22,135 --> 00:29:25,427
‫إذن من يعدّ أفضل مارتيني في البلدة؟

338
00:29:25,510 --> 00:29:27,332
‫- ربما حانة "أوهارا"؟
‫- "أوهارا".

339
00:29:27,356 --> 00:29:32,468
‫- إنها الحانة الوحيدة في البلدة.
‫- لا بأس بـ"أوهارا". أراك الساعة 7:00؟

340
00:29:32,492 --> 00:29:34,431
‫سأنتظر مترقبة. هل هذا التعبير الصحيح؟

341
00:31:33,787 --> 00:31:35,919
‫- مرحبًا.
‫- "أيلين". مرحبًا.

342
00:31:36,442 --> 00:31:39,052
‫تفضلي بالقعود. ماذا ستشربين؟

343
00:31:40,982 --> 00:31:42,945
‫جعة، على ما أظن.

344
00:31:42,970 --> 00:31:44,538
‫جعة؟

345
00:31:44,611 --> 00:31:46,947
‫مرحبًا يا "أيلين". سعيد برؤيتك يا عزيزتي.

346
00:31:47,906 --> 00:31:51,476
‫- ماذا ستطلبين يا عزيزتي؟
‫- حسنًا… يا عجبي!

347
00:31:51,500 --> 00:31:53,174
‫أنت متجمدة.

348
00:31:53,198 --> 00:31:57,942
‫جعة وبعض الويسكي لتدفئة فتاتي. ما قولك؟

349
00:31:59,465 --> 00:32:01,240
‫عجبًا! أنت متألقة جدًا.

350
00:32:01,641 --> 00:32:03,991
‫- إنه مجرد فستان قديم.
‫- أتسمحين؟

351
00:32:10,955 --> 00:32:13,451
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟ كأس مارتيني آخر؟

352
00:32:13,740 --> 00:32:17,162
‫أجل. شكرًا لك. لكن بلا زيتون هذه المرة.

353
00:32:17,744 --> 00:32:21,356
‫حسبتُ أنه سيتعسّر عليّ
‫العثور على المكان ولكن ها نحن ذان.

354
00:32:26,796 --> 00:32:28,450
‫هل أنت بخير؟

355
00:32:30,076 --> 00:32:31,701
‫أجل، أنا بخير.

356
00:32:32,993 --> 00:32:36,304
‫بسيارتي خلل،
‫لذا اضطُررتُ إلى القيادة والنوافذ مفتوحة،

357
00:32:36,328 --> 00:32:38,132
‫وإلا امتلأَت بالدخان.

358
00:32:38,156 --> 00:32:41,222
‫غير معقول. هذا فظيع.

359
00:32:41,246 --> 00:32:43,419
‫ألا يمكنك أن تطلبي من زوجك إصلاحها؟

360
00:32:44,118 --> 00:32:48,097
‫- لا، لستُ متزوجة.
‫- لطالما كنتُ عزباء.

361
00:32:48,122 --> 00:32:51,797
‫وعندما أرافق رجلًا، يكون للهو، لفترة وجيزة.

362
00:32:51,821 --> 00:32:54,497
‫لا تطول علاقتي بأي شيء.

363
00:32:55,129 --> 00:32:57,325
‫بسبب أسلوب حياتي

364
00:32:57,349 --> 00:33:01,309
‫أو دراستي عِلم الأمراض.
‫الإجابة مرهونة بالسائل.

365
00:33:03,940 --> 00:33:05,787
‫منذ متى تعملين في سجن "مورهيد"؟

366
00:33:06,443 --> 00:33:07,905
‫منذ ثلاث أو أربع سنوات.

367
00:33:09,230 --> 00:33:11,687
‫كان يُفترض أن يكون عملًا مؤقتًا

368
00:33:11,711 --> 00:33:15,537
‫بحيث أكون قريبة من أمي في أثناء مرضها،

369
00:33:16,161 --> 00:33:17,826
‫ثم ماتت، لذا…

370
00:33:18,538 --> 00:33:20,888
‫مرّ الوقت بسرعة في السجن.

371
00:33:21,681 --> 00:33:22,727
‫يا إلهي!

372
00:33:22,751 --> 00:33:25,354
‫السجن ليس مكانًا يمرّ فيه الوقت بسرعة.

373
00:33:25,378 --> 00:33:27,341
‫إضافةً إلى موت أمك؟

374
00:33:29,947 --> 00:33:31,968
‫هذا حِمل كبير على سيدة شابة.

375
00:33:33,720 --> 00:33:35,005
‫24 سنة.

376
00:33:35,931 --> 00:33:38,685
‫لا بد من أنك متحمسة للخروج منه، صحيح؟

377
00:33:41,262 --> 00:33:44,763
‫لعلمك، أنا أيضًا يتيمة.

378
00:33:44,787 --> 00:33:46,548
‫ربّاني عمي في الغرب.

379
00:33:47,525 --> 00:33:49,196
‫حيث تشرق الشمس.

380
00:33:49,611 --> 00:33:52,597
‫لا أفهم كيف تتعايشون
‫مع هذه الشتاءات المتوالية هنا.

381
00:33:52,621 --> 00:33:54,493
‫هذا مخيف جدًا.

382
00:33:55,102 --> 00:33:57,341
‫تجمعني علاقة غرامية غريبة بـ"نيو إنغلاند".

383
00:33:57,365 --> 00:33:59,585
‫أحبها لكن أكرهها في الآن نفسه.

384
00:34:01,498 --> 00:34:03,460
‫تبدو الأمور حقيقية جدًا هنا، أليس كذلك؟

385
00:34:04,503 --> 00:34:06,635
‫تفتقر إلى…

386
00:34:07,921 --> 00:34:09,091
‫المخيلة.

387
00:34:09,116 --> 00:34:11,834
‫تخلو من العاطفة والخيال.

388
00:34:13,009 --> 00:34:15,138
‫لا مكان للاختباء.

389
00:34:19,431 --> 00:34:20,607
‫آسفة.

390
00:34:21,768 --> 00:34:25,369
‫لقد أفرطتُ في الشراب.
‫أميل إلى الإسهاب عندما أفرط في الشراب.

391
00:34:25,393 --> 00:34:26,762
‫لا بأس.

392
00:34:26,786 --> 00:34:28,249
‫خيرٌ من الضنّ في الحديث.

393
00:34:30,094 --> 00:34:31,791
‫هل رأيتِ "لي بولك" اليوم؟

394
00:34:35,367 --> 00:34:38,693
‫هل قالَت لك شيئًا؟ سيدة "بولك"؟

395
00:34:39,911 --> 00:34:42,038
‫كانَت مستاءة فحسب.

396
00:34:42,062 --> 00:34:44,518
‫هؤلاء الأمهات مستاءات دائمًا.

397
00:34:46,849 --> 00:34:49,287
‫هل بدَت لك امرأة غاضبة بطبعها؟

398
00:34:50,462 --> 00:34:51,934
‫لا أعرف.

399
00:34:53,008 --> 00:34:55,858
‫الجميع هنا غاضبون، فنحن في "ماساتشوستس".

400
00:34:57,034 --> 00:35:00,230
‫حسنًا، كان لديّ أستاذ في جامعة "هارفارد".

401
00:35:00,254 --> 00:35:03,233
‫كان رائعًا، لكنه كان صعب المراس.

402
00:35:03,476 --> 00:35:07,482
‫أجرى تجارب على السجناء

403
00:35:07,522 --> 00:35:09,897
‫لدراسة تأثير العقارات المخلة
‫بالنفس في النكوص.

404
00:35:07,522 --> 00:35:09,898
‫{\an8}النكوص: هو تكرار شخص لسلوك غير مرغوب فيه
‫بعد تعرضه لعواقب سلبية لذلك السلوك

405
00:35:10,025 --> 00:35:12,242
‫لا أؤيد أساليبه فلا وجود للحبوب السحرية

406
00:35:12,266 --> 00:35:15,922
‫ولكن بوسعك تحرير الناس…

407
00:35:17,358 --> 00:35:21,083
‫إن كان بوسعك
‫استنطاقهم الحقيقة وإشعارهم بها…

408
00:35:21,449 --> 00:35:23,147
‫هذا ما أريد أن أفعله.

409
00:35:25,018 --> 00:35:28,500
‫الأسرار والأكاذيب. أؤكد لك يا عزيزتي…

410
00:35:29,762 --> 00:35:32,175
‫أن بعض العائلات مختل وشرير جدًا

411
00:35:32,216 --> 00:35:35,451
‫بحيث لا يكمن الحل سوى في موت أحد.
‫ألا ترين هذا؟

412
00:35:36,812 --> 00:35:38,771
‫مرحبًا. هلا تذكّرينا باسمك.

413
00:35:39,721 --> 00:35:40,849
‫من؟ أنا؟

414
00:35:41,056 --> 00:35:44,187
‫أجل. كنا نقول للتو إن شكلك مألوف جدًا.

415
00:35:44,211 --> 00:35:46,015
‫هل أنت ممثلة أو ما شابه؟

416
00:35:46,039 --> 00:35:48,800
‫إطلاقًا. أعمل في سجن الفتيان. اسمي "أيلين"،

417
00:35:49,105 --> 00:35:51,610
‫وهذه صديقتي "ريبيكا". إنها طبيبة نفسية.

418
00:35:52,702 --> 00:35:54,908
‫لا تخجلي يا "ريبيكا".
‫هؤلاء الرجال لا يعضون.

419
00:35:54,963 --> 00:35:56,603
‫إلا إن طلبت منا ذلك.

420
00:35:58,617 --> 00:36:01,705
‫هذا "جيري". يمكنكما تجاهله، فهو متزوج.

421
00:36:02,403 --> 00:36:05,730
‫ماذا حلّ بأسنانك يا "جيري"؟
‫هل تشاجرتَ مع زوجتك؟

422
00:36:05,754 --> 00:36:07,689
‫بالضبط. يسارية زوجته قوية كـ"جو فرايزر".

423
00:36:07,713 --> 00:36:10,039
‫لا. لقد انزلق على الجليد.

424
00:36:10,063 --> 00:36:11,562
‫لكن سأزرع أسنانًا جديدةً.

425
00:36:13,153 --> 00:36:14,696
‫لا ينقصني سوى مزيد من الشراب.

426
00:36:14,720 --> 00:36:17,814
‫- نخب ذلك. "جيري" وأسنانه الجديدة.
‫- في صحتك.

427
00:36:22,597 --> 00:36:23,922
‫أتودين الرقص يا "ريبيكا"؟

428
00:36:24,849 --> 00:36:27,187
‫- معك؟
‫- أجل.

429
00:37:45,096 --> 00:37:46,637
‫لا، شكرًا.

430
00:39:07,893 --> 00:39:10,767
‫أنت تذكّريني بفتاة في لوحة هولندية.

431
00:39:13,420 --> 00:39:17,294
‫لديك وجه غريب. إنه بسيط، لكن…

432
00:39:18,251 --> 00:39:19,837
‫باهر.

433
00:39:20,358 --> 00:39:21,904
‫قسماته…

434
00:39:23,387 --> 00:39:25,157
‫جميلة.

435
00:39:25,240 --> 00:39:26,909
‫أحبه.

436
00:39:31,244 --> 00:39:33,624
‫أراهن على أن لديك أحلامًا ساطعة.

437
00:39:34,659 --> 00:39:36,965
‫أراهن على أنك تحلمين بعوالم أخرى.

438
00:39:39,460 --> 00:39:44,297
‫ربما ستحلمين بي وبندمي الصباحي، وهو حتمي.

439
00:39:45,091 --> 00:39:48,890
‫لا ينبغي لي أن أشرب، ولكنني أفعل.

440
00:39:52,503 --> 00:39:53,586
‫شكرًا لك.

441
00:40:38,061 --> 00:40:40,858
‫"ساندي"، هل لي بمارتيني وأعواد ثقاب؟

442
00:40:48,466 --> 00:40:50,952
‫يجدر أن تحذري يا "أيلين".
‫لا أريد مشكلات مع أبيك.

443
00:40:52,258 --> 00:40:54,303
‫أبي لن يتسبب في أي مشكلة.

444
00:42:17,368 --> 00:42:19,497
‫أبي.

445
00:42:19,580 --> 00:42:21,347
‫هلا تفتح لي يا أبي.

446
00:42:22,540 --> 00:42:23,548
‫تبًا.

447
00:42:46,161 --> 00:42:47,480
‫يا أبي!

448
00:42:47,600 --> 00:42:49,078
‫هل لي بالمفاتيح؟

449
00:42:50,144 --> 00:42:51,919
‫هل لي بالمفاتيح من فضلك؟

450
00:42:52,528 --> 00:42:54,527
‫لا، ليس لك بها.

451
00:42:54,610 --> 00:42:57,407
‫ليس قبل أن تقرئي هذا الكتاب كله.
‫أريد أن أسمع كلّ كلمة.

452
00:43:01,635 --> 00:43:04,385
‫{\an8}"(أوليفر تويست)"

453
00:43:05,194 --> 00:43:06,417
‫أين وضعتَ المفاتيح؟

454
00:43:09,550 --> 00:43:13,220
‫خذي راحتك يا "أيلين".
‫لن تبرحي مكانك حتى تنهي قراءته.

455
00:43:13,826 --> 00:43:15,927
‫هذا سخف يا أبي. عليّ الذهاب إلى العمل.

456
00:43:17,084 --> 00:43:19,677
‫بالخارج طول الليل. كدتِ تحطمين السيارة.

457
00:43:20,389 --> 00:43:24,038
‫تنامين في قيئك،
‫والآن يقلقك التأخر عن العمل؟

458
00:43:24,177 --> 00:43:25,937
‫كلّي عار حين أنظر إليك.

459
00:43:27,313 --> 00:43:30,737
‫لكان "أوليفر تويست" ممتنًا على هذا البيت،

460
00:43:30,820 --> 00:43:32,568
‫أمّا أنت يا "أيلين"،

461
00:43:32,885 --> 00:43:34,091
‫فحثالة. مجرد حثالة.

462
00:43:34,115 --> 00:43:36,721
‫كلّ ما فعلتُه هو أن خرجتُ مع فتاة من العمل.

463
00:43:36,745 --> 00:43:39,367
‫خرجتِ مع فتاة من العمل؟
‫هل تظنينني وُلدتُ أمس؟

464
00:43:39,450 --> 00:43:40,550
‫من هو؟

465
00:43:41,079 --> 00:43:45,207
‫من الصبي؟ أريد أعرف اسمه فحسب
‫قبل أن يحبّلك وتبيعين روحك للشيطان.

466
00:43:45,290 --> 00:43:47,627
‫هلا تعطيني المفاتيح فحسب!

467
00:43:48,009 --> 00:43:51,206
‫رجاءً! سأتأخر!
‫لن تبرحي مكانك في هذه الثياب.

468
00:43:51,712 --> 00:43:53,797
‫حقًا يا "أيلين"؟ كيف تجرؤين؟

469
00:43:53,881 --> 00:43:56,597
‫هذا الفستان الذي ارتدَته أمك في جنازة أبي.

470
00:43:56,680 --> 00:44:00,267
‫أنت لا تكنّين احترامًا لأحد. بدّلي ملابسك.

471
00:44:00,350 --> 00:44:04,189
‫لا أريد أن يراك أحد في هذا الثوب.
‫سيحسبون أنني متُّ.

472
00:44:11,235 --> 00:44:12,645
‫آنسة "دونلوب"؟

473
00:44:13,568 --> 00:44:14,737
‫أتسمحين أن أكلّمك؟

474
00:44:15,924 --> 00:44:17,047
‫رباه.

475
00:44:17,071 --> 00:44:18,374
‫الأمر يتعلق بأبيك.

476
00:44:18,595 --> 00:44:20,787
‫أبي؟ اذهب وتحدث إليه. إنه بالداخل.

477
00:44:20,870 --> 00:44:22,454
‫يتعلّق الأمر بمسدسه.

478
00:44:22,950 --> 00:44:25,537
‫هذا شائق. أخبرني رجاءً يا "باك".

479
00:44:25,620 --> 00:44:28,929
‫أمس، تلقينا عدة شكاوى من الجيران،

480
00:44:29,274 --> 00:44:32,997
‫من الآنسة "كوني" من المدرسة،
‫بأن الرئيس "دونلوب"

481
00:44:33,021 --> 00:44:36,177
‫كان يطلّ من تلك النافذة المواجهة للشمال،

482
00:44:36,482 --> 00:44:40,517
‫ويوجّه سلاحه
‫نحو الأطفال العائدين من المدرسة.

483
00:44:42,096 --> 00:44:44,847
‫وافق على التنازل عن السلاح ليكون في حوزتك.

484
00:44:45,659 --> 00:44:48,517
‫إن وعدتِ بألّا تطلقيه عليه. هذا ما قاله.

485
00:44:49,646 --> 00:44:50,687
‫أتأذنين بدخولي؟

486
00:44:52,063 --> 00:44:54,744
‫هل تريد أن تعلّقه عليّ مثل الزينة؟

487
00:44:56,320 --> 00:45:00,033
‫أنا متأكد من أن الآنسة "دونلوب"
‫ستعتني بالسلاح أحسن عناية يا سيدي.

488
00:45:00,245 --> 00:45:03,596
‫كحالها مع كلّ شيء يا "باك"، كما ترى.

489
00:45:40,154 --> 00:45:42,615
‫أخبريني أيها تريدين. بالطبع، سأنتظر.

490
00:45:42,896 --> 00:45:45,997
‫- انظروا من جاءَت.
‫- مساء الخير يا "أيلين".

491
00:45:46,080 --> 00:45:48,138
‫تبدين مفعمة بالطاقة، كالمعتاد.

492
00:45:48,245 --> 00:45:50,877
‫- سيارتي واجهت متاعب.
‫- أصدّق أن المتاعب جزء من الأمر.

493
00:45:50,960 --> 00:45:53,207
‫الكريسماس موشك. هلا تترأفين بي.

494
00:45:53,290 --> 00:45:55,167
‫لا. إلى العمل.

495
00:45:55,250 --> 00:45:57,779
‫حسنًا. أحتاج إلى ملف "بولك".

496
00:45:58,422 --> 00:46:00,911
‫- أجل.
‫- أظن أنه مع د. "ساينت جون".

497
00:46:01,310 --> 00:46:05,784
‫ممتاز. أجل، أخشى أن هذا
‫سيتأجل إلى بعد الكريسماس.

498
00:46:05,808 --> 00:46:09,853
‫لدينا طبيبة جديدة
‫ويبدو أنها لا تتبع الإجراءات.

499
00:46:09,877 --> 00:46:12,989
‫- لم تأت اليوم؟
‫- أتَت ورحلَت. ستعود بعد الكريسماس.

500
00:46:13,020 --> 00:46:14,107
‫أجل. سأفعل.

501
00:46:14,190 --> 00:46:16,917
‫حسنًا إذن. شكرًا. وداعًا.

502
00:46:24,553 --> 00:46:26,220
‫أين تظنين نفسك ذاهبة؟

503
00:46:27,076 --> 00:46:30,957
‫- إلى المستوصف. أظن أن بي خطبًا.
‫- يبدو أنك كنت تترددين إلى الحانات.

504
00:46:32,164 --> 00:46:33,537
‫إنها سكيرة.

505
00:49:24,614 --> 00:49:25,902
‫أبي؟

506
00:49:38,001 --> 00:49:39,280
‫أبي؟

507
00:49:51,770 --> 00:49:53,782
‫أبي؟ هل تسمعني يا أبي؟

508
00:49:53,908 --> 00:49:55,287
‫هل تسمعني يا أبي؟

509
00:49:55,370 --> 00:49:57,249
‫- ماذا كنت تفعل هنا؟
‫- أحتاج إلى سلاحي.

510
00:49:57,281 --> 00:49:58,612
‫- اجلس.
‫- إنه يسعى خلفي.

511
00:49:58,636 --> 00:50:00,957
‫ لا أحد يسعى خلفك. اجلس.

512
00:50:10,207 --> 00:50:11,552
‫"جوني".

513
00:50:11,817 --> 00:50:13,601
‫أهذه أنت يا "جوني"؟

514
00:50:15,023 --> 00:50:16,478
‫مرحبًا.

515
00:50:17,915 --> 00:50:20,857
‫"جوني".

516
00:50:21,200 --> 00:50:22,534
‫أبي.

517
00:50:23,493 --> 00:50:26,005
‫كفّي عن التذمر يا "جوني".

518
00:50:37,331 --> 00:50:39,971
‫قطّبنا جرحه، ولا أظنه أصيب بارتجاج

519
00:50:39,995 --> 00:50:42,726
‫لكن مستوى الكحول في دمه 0.17.

520
00:50:42,880 --> 00:50:45,477
‫كبده متضخم وتغطيه الكدمات.

521
00:50:45,501 --> 00:50:48,183
‫- لا ألومك يا عزيزتي، ولكن…
‫- بالطبع.

522
00:50:48,207 --> 00:50:50,377
‫- من يسمح له بالعيش هكذا؟
‫- لا أعرف.

523
00:50:50,460 --> 00:50:52,246
‫ماتَت أمي، وهو عاطل عن العمل.

524
00:50:52,270 --> 00:50:55,402
‫- ماذا لديه ليفعل غير هذا؟
‫- هناك رجال لا يشربون طول اليوم.

525
00:50:55,596 --> 00:50:56,995
‫أعلم ذلك.

526
00:50:57,678 --> 00:51:00,506
‫اسمعي، أعلم أن هذه ظروف عصيبة عليك، لكن

527
00:51:00,997 --> 00:51:03,027
‫ربما يموت إن أقلع عن الشراب،

528
00:51:03,303 --> 00:51:06,021
‫لكن إن لم يقلع عنه فسيموت حتمًا.

529
00:51:06,247 --> 00:51:08,047
‫لا أعرف ماذا أقول غير ذلك.

530
00:51:16,094 --> 00:51:17,449
‫اقعد يا أبي.

531
00:51:26,515 --> 00:51:28,435
‫أخبرني الطبيب بأنك ستموت.

532
00:51:28,733 --> 00:51:30,156
‫وهو لن يموت؟

533
00:51:31,621 --> 00:51:34,710
‫قال إنك إن لم تنفك تشرب
‫على هذه الوتيرة فستلقى حتفك.

534
00:51:34,734 --> 00:51:35,985
‫تبًا له.

535
00:51:36,162 --> 00:51:39,522
‫تعرفين أنهم قتلوا أمك في هذا المستشفى.
‫يدينون لي بأكثر من تقطيب جرح.

536
00:51:41,041 --> 00:51:42,410
‫أتستطيع أن تضّجع؟

537
00:51:42,434 --> 00:51:45,302
‫بالطبع أستطيع.
‫أتظنينني لا أعرف كيف آوي إلى الفراش؟

538
00:51:47,650 --> 00:51:49,615
‫- أحتاج إلى شراب.
‫- أبي!

539
00:51:49,871 --> 00:51:51,501
‫وعلى أي حال، أنا لا أنام هنا.

540
00:51:51,525 --> 00:51:53,329
‫- هذه الغرفة مسكونة.
‫- رجاءً يا أبي.

541
00:51:53,532 --> 00:51:56,182
‫إن جئتُك بزجاجة، فهل ستنام؟

542
00:51:56,752 --> 00:51:59,751
‫لا. أريد احتساء شراب مع ابنتي.

543
00:52:00,708 --> 00:52:02,643
‫أنت مختلفة هذه الأيام.

544
00:52:02,922 --> 00:52:04,538
‫تكادين تكونين مثيرة للاهتمام.

545
00:52:11,563 --> 00:52:14,448
‫ماذا تفعلين براتبك؟

546
00:52:17,196 --> 00:52:19,162
‫لمَ لا تشترين ملابس تخصك؟

547
00:52:27,213 --> 00:52:28,841
‫أتذكر هذا المعطف.

548
00:52:30,162 --> 00:52:31,999
‫أتذكر أمك…

549
00:52:33,219 --> 00:52:34,784
‫كيف يبدو عليّ؟

550
00:52:35,217 --> 00:52:37,850
‫كان جميلًا على أمك.

551
00:52:39,033 --> 00:52:41,967
‫اشتريتُه لها لترتديه
‫عندما تخرج من مستشفى الأمراض النفسية.

552
00:52:45,004 --> 00:52:46,754
‫لطالما أحببتُ أمك.

553
00:52:48,493 --> 00:52:51,150
‫بغض النظر عن منظورك لعلاقتنا،
‫لكنني لطالما أحببتُها.

554
00:52:53,191 --> 00:52:55,858
‫وأعرف ما يقوله الناس عني.

555
00:52:56,329 --> 00:52:59,767
‫يقولون إنني دفعتها
‫إلى الجنون لأنني صعب المراس.

556
00:53:02,474 --> 00:53:06,731
‫وربما صحتُ فيها عدة مرات،
‫لكنها كانَت تسامحني دائمًا.

557
00:53:09,023 --> 00:53:10,398
‫لأننا تبادلنا الحب.

558
00:53:11,813 --> 00:53:13,999
‫سيدفعك الحب إلى الجنون "أيلين".

559
00:53:16,706 --> 00:53:19,961
‫- على الأرجح لن تفهمي ذلك أبدًا.
‫- لماذا؟

560
00:53:22,952 --> 00:53:24,617
‫بعض الناس

561
00:53:25,206 --> 00:53:26,620
‫هم الشخصيات الرئيسية.

562
00:53:28,365 --> 00:53:33,410
‫كما في الأفلام،
‫هم الأبطال الذين لهم دور رئيس.

563
00:53:36,294 --> 00:53:37,892
‫وأناس آخرون…

564
00:53:39,242 --> 00:53:42,835
‫دورهم ملء الفراغ فحسب،

565
00:53:43,443 --> 00:53:45,311
‫ولا يُقدَّرون حق قدرهم.

566
00:53:45,576 --> 00:53:47,375
‫تقولين في نفسك: "إنهم أناس بسطاء،

567
00:53:47,764 --> 00:53:51,123
‫كبنس يُترك في الحصّالة."

568
00:53:55,812 --> 00:53:57,651
‫أنتِ هذا البنس يا "أيلين".

569
00:53:58,754 --> 00:54:00,263
‫أنتِ واحدة من هؤلاء.

570
00:54:25,772 --> 00:54:28,391
‫ماذا تفعلين؟ ليس ضروريًا أن تقفليها. هيا.

571
00:54:29,074 --> 00:54:30,399
‫هيا.

572
00:54:30,423 --> 00:54:31,730
‫هيا. الجو بارد هنا.

573
00:54:32,208 --> 00:54:34,359
‫هيا. أسرعي. افتحي الباب.

574
00:54:39,441 --> 00:54:40,845
‫إنه ثقيل.

575
00:54:47,436 --> 00:54:49,225
‫ناوليني شرابي اللعين.

576
00:55:15,938 --> 00:55:17,253
‫"أيلين"!

577
00:55:20,885 --> 00:55:22,135
‫"أيلين"!

578
00:55:25,201 --> 00:55:27,873
‫- ماذا يا أبي؟
‫- رنّ الهاتف.

579
00:55:28,133 --> 00:55:29,743
‫امرأة تسأل عنك.

580
00:55:30,875 --> 00:55:32,821
‫- ماذا قلتَ لها؟
‫- لا شيء.

581
00:55:33,385 --> 00:55:36,228
‫لا أعرف شيئًا، لذا لم أقل شيئًا.

582
00:55:43,804 --> 00:55:46,325
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا ملاك الكريسماس.

583
00:55:47,326 --> 00:55:48,739
‫"ريبيكا"؟

584
00:55:49,323 --> 00:55:52,008
‫اسمعي. كنت أفكر فيك للتو،

585
00:55:52,071 --> 00:55:56,121
‫ولا أعرف مخططاتك لعشية الكريسماس،
‫لكن فكرتُ في دعوتك إلى بيتي.

586
00:55:56,589 --> 00:56:00,165
‫هنا أغان يمكننا تشغيلها،
‫وربما نرقص مجددًا إن جرت الأمور كما يُرام.

587
00:56:02,315 --> 00:56:04,417
‫إلا إن كان لديك مخططات أفضل بالطبع.

588
00:56:05,026 --> 00:56:06,717
‫ليس لديّ مخططات أفضل.

589
00:56:07,072 --> 00:56:08,827
‫- إذن ستأتين؟
‫- أجل.

590
00:56:08,910 --> 00:56:12,393
‫- دعيني أعطيك العنوان.
‫- حسنًا. انتظري.

591
00:56:15,122 --> 00:56:16,577
‫32 شارع "مايبل".

592
00:56:17,574 --> 00:56:20,104
‫لذا، أراك لاحقًا؟

593
00:56:20,769 --> 00:56:23,101
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

594
00:57:47,691 --> 00:57:50,591
‫لقد أتيتِ. إنها معجزة الكريسماس.

595
00:57:50,717 --> 00:57:52,307
‫آسفة على التأخير.

596
00:57:55,498 --> 00:57:57,239
‫أظن أن هذه القطة ممسوسة.

597
00:57:57,369 --> 00:57:58,433
‫عيد ميلاد مجيدًا.

598
00:57:59,941 --> 00:58:02,834
‫لطفٌ منك. ادخلي.

599
00:58:03,490 --> 00:58:04,567
‫"أيلين"،

600
00:58:05,246 --> 00:58:06,920
‫أعتذر من فوضوية المكان.

601
00:58:06,944 --> 00:58:09,357
‫لم أنظفه… أعني، لقد حاولتُ تنظيفه

602
00:58:09,381 --> 00:58:12,705
‫لكن الأمر يتجاوز قدراتي.
‫آمل ألّا يقلق هذا راحتك.

603
00:58:13,037 --> 00:58:14,647
‫لنفتح زجاجة النبيذ هذه.

604
00:58:17,041 --> 00:58:18,453
‫اقعدي.

605
00:58:22,481 --> 00:58:24,894
‫آمل أن الطريق لم يكن طويلًا عليك.
‫هل كان طويلًا؟

606
00:58:25,101 --> 00:58:27,797
‫- لا. أنا أقود بأرجاء البلدة.
‫- دعيني آخذ معطفك.

607
00:58:30,469 --> 00:58:32,772
‫- شكرًا.
‫- عجبًا! إنه جميل وناعم.

608
00:58:32,796 --> 00:58:34,176
‫إنه لأمي.

609
00:58:34,450 --> 00:58:39,924
‫لا شك في أنها كانت سيدة راقية
‫ليكون لها ابنة راقية مثلك.

610
00:58:39,948 --> 00:58:42,458
‫لقد كانت مهووسة بالموضة.

611
00:58:43,502 --> 00:58:45,175
‫آمل أن يكون نوعًا تحبينه.

612
00:58:45,698 --> 00:58:48,657
‫متأكدةٌ من أنه لذيذ.
‫احتساء الشراب فكرة جيدة.

613
00:58:48,681 --> 00:58:50,608
‫لنر أين تختبئ بريمة السدادات.

614
00:58:51,278 --> 00:58:55,237
‫لعلمك، كنتُ مشغولة للغاية مؤخرًا

615
00:58:55,320 --> 00:58:57,623
‫لدرجة أنني لا أتذكر أين…

616
00:58:57,659 --> 00:59:00,457
‫ولكن لا بد من أنها هنا
‫تحت هذا الركام، صحيح؟

617
00:59:00,540 --> 00:59:02,279
‫أوأخبرك أمرًا؟

618
00:59:02,303 --> 00:59:05,239
‫علّمني طالب دكتوراه شابًا وماهرًا للغاية حيلة

619
00:59:05,500 --> 00:59:08,627
‫لفتح زجاجة النبيذ إن تقطّعت بي السبل

620
00:59:08,710 --> 00:59:10,217
‫ولم تتوافر بريمة سدادات.

621
00:59:15,882 --> 00:59:18,137
‫الفلاسفة هم دائمًا الأكثر سُكرًا.

622
00:59:19,884 --> 00:59:22,498
‫لكنه كان ظريفًا نوعًا ما.

623
00:59:26,697 --> 00:59:29,524
‫من وحي "يوجين هندرسون"،
‫خريج "هارفارد".

624
00:59:29,745 --> 00:59:32,812
‫لم أكن أعرف أن بوسعك فعل ذلك.
‫كانَت حيلة رائعة.

625
00:59:34,622 --> 00:59:35,947
‫الآن تنقصنا بعض الأكواب.

626
00:59:40,934 --> 00:59:43,938
‫- نخب "أيلين"، منقذتي في الكريسماس.
‫- منقذة؟

627
00:59:44,414 --> 00:59:45,417
‫لم أفعل أيّ شيء.

628
00:59:45,500 --> 00:59:48,886
‫أنت صديقتي. هذا يساوي كلّ شيء. في صحتك.

629
00:59:54,424 --> 00:59:56,257
‫يا إلهي، إنه فظيع.

630
00:59:56,862 --> 00:59:58,185
‫لا. إنه…

631
00:59:59,365 --> 01:00:01,554
‫كوكتيل فواكه. هكذا يكون نبيذ "سيراه".

632
01:00:01,999 --> 01:00:04,029
‫آمل أنك لم تنفقي الكثير عليه.

633
01:00:07,765 --> 01:00:09,545
‫نخب…

634
01:00:11,169 --> 01:00:12,959
‫"يسوع" المسيح.

635
01:00:13,151 --> 01:00:14,277
‫عيد ميلاد سعيدًا له.

636
01:00:22,160 --> 01:00:23,916
‫- هل تعيشين هنا بمفردك؟
‫- لا.

637
01:00:24,441 --> 01:00:25,494
‫بالطبع.

638
01:00:25,692 --> 01:00:29,798
‫لا طاقة لي بزملاء السكن،
‫فأنا أحب الخصوصية.

639
01:00:29,822 --> 01:00:33,370
‫ما زلتُ أحب اللهو، وقد أحدث ضوضاء عالية.

640
01:00:33,394 --> 01:00:35,686
‫وقد أحدث فوضى، كما ترين،

641
01:00:35,750 --> 01:00:38,462
‫لكن بوسعي رفع صوت الموسيقى كما أشاء.

642
01:00:38,486 --> 01:00:42,490
‫وبوسعي أن أصرخ عاليًا كما أشاء.

643
01:00:47,561 --> 01:00:49,857
‫لا أطيق زملاء السكن أيضًا.

644
01:00:49,940 --> 01:00:53,737
‫- في الكلية، كان علّي أن أقفل بابي…
‫- هذا صحيح. ارتدتِ الكلية.

645
01:00:53,817 --> 01:00:56,407
‫- ماذا درستِ؟
‫- المقررات الإجبارية فحسب.

646
01:00:57,384 --> 01:01:00,702
‫لو لم أترك الدراسة،
‫لانتهى بي المطاف سكرتيرة على أي حال.

647
01:01:01,016 --> 01:01:02,399
‫لستِ سكرتيرة حقًا.

648
01:01:02,423 --> 01:01:05,299
‫السيدتان "موراي" و"ستيفنز" سكرتيرتان،
‫لأنهما تفعلان ما تُؤمران

649
01:01:05,323 --> 01:01:08,362
‫ولهذا هما بائستان ولئيمتان.

650
01:01:08,386 --> 01:01:11,167
‫أما أنتِ فينتظرك مستقبل كبير، أنا واثقة.

651
01:01:12,216 --> 01:01:14,586
‫حسنًا. أنا لستُ سكرتيرة حقيقية.

652
01:01:14,771 --> 01:01:16,316
‫صحيح.

653
01:01:16,437 --> 01:01:18,010
‫لأنك ذكية.

654
01:01:21,028 --> 01:01:22,550
‫وأنتِ فضولية، أليس كذلك؟

655
01:01:22,574 --> 01:01:25,161
‫لم أبلِ حسنًا في المدرسة قط،

656
01:01:25,346 --> 01:01:27,076
‫لذا أظن أنني متوسطة المستوى.

657
01:01:27,100 --> 01:01:30,299
‫لا تقولي ذلك يا "أيلين".
‫إياك أن تقولي ذلك أبدًا. هل…

658
01:01:34,532 --> 01:01:36,544
‫هل تظنين حقًا أنك شخص عادي؟

659
01:01:37,676 --> 01:01:39,025
‫من أي ناحية؟

660
01:01:45,160 --> 01:01:48,207
‫أنا مضيفة سيئة حقًا. ربما

661
01:01:48,290 --> 01:01:50,357
‫سيتحسن مزاجنا إن أكلنا شيئًا.

662
01:01:50,797 --> 01:01:52,560
‫أنا في مزاج رائع.

663
01:01:58,741 --> 01:02:00,438
‫هل يمكنني استخدام الحمام؟

664
01:02:02,362 --> 01:02:04,616
‫بالطبع. إنه بالأعلى.

665
01:02:24,908 --> 01:02:26,997
‫الباب الآخر على اليمين.

666
01:04:08,767 --> 01:04:11,513
‫- آسفة.
‫- علام تتأسفين؟

667
01:04:12,060 --> 01:04:15,643
‫تفضّلي. كلي. أجل. تناولي مخللة أيضًا.

668
01:04:16,443 --> 01:04:20,859
‫لماذا نحتاج إلى سكين جبن صغير؟
‫لنبقي أيادينا نظيفة؟

669
01:04:21,417 --> 01:04:22,607
‫كلّ هذه عادات سخيفة.

670
01:04:23,668 --> 01:04:25,138
‫كلّ شيء سخيف.

671
01:04:25,409 --> 01:04:27,960
‫هذه التقاليد الغبية،

672
01:04:28,360 --> 01:04:31,457
‫كآمر السجن وسجنه في الكريسماس.

673
01:04:31,744 --> 01:04:32,827
‫ماذا تقصدين؟

674
01:04:33,649 --> 01:04:36,200
‫حاولتُ أن أشرح له وجوب تغيّر الأوضاع لكن

675
01:04:37,419 --> 01:04:41,958
‫كل ما يهمّه هو هل سيفكر بي الفتيان
‫وهم يداعبون أنفسهم في زنازينهم ليلًا.

676
01:04:42,680 --> 01:04:43,908
‫لا سمح الله.

677
01:04:44,033 --> 01:04:46,841
‫هناك سياسة صارمة
‫تحرّم ممارسة العادة السرية في "مورهيد".

678
01:04:47,062 --> 01:04:49,583
‫يجرّم القانون الاستمناء في السجن.

679
01:04:49,952 --> 01:04:51,457
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

680
01:04:51,870 --> 01:04:55,656
‫وكأن ما يهوِي بالحضارات هو النشوة الجنسية.

681
01:04:56,976 --> 01:04:59,017
‫الرجال لا يُعتمد عليهم في إصلاح أيّ شيء.

682
01:04:59,100 --> 01:05:02,378
‫يخجل الناس جدًا من رغباتهم،

683
01:05:02,580 --> 01:05:04,013
‫لا سيما الرجال.

684
01:05:10,655 --> 01:05:11,827
‫"أيلين"…

685
01:05:13,109 --> 01:05:15,419
‫كما هو واضح لك الآن على الأرجح،

686
01:05:16,218 --> 01:05:18,877
‫فأسلوب حياتي مختلف عن معظم الناس.

687
01:05:18,960 --> 01:05:22,071
‫- لا. بيتك جميل، ومريح.
‫- لا.

688
01:05:23,075 --> 01:05:25,507
‫لا أقصد البيت. أقصد…

689
01:05:26,113 --> 01:05:28,167
‫لديّ أفكاري الخاصة.

690
01:05:30,996 --> 01:05:33,520
‫ربما أنا وأنت نتشارك بعضها.

691
01:05:34,695 --> 01:05:36,872
‫ما نوع الأفكار التي نتشاركها؟

692
01:05:42,486 --> 01:05:44,357
‫هل يمكنني ائتمانك على سر؟

693
01:05:45,502 --> 01:05:46,969
‫بالطبع.

694
01:05:49,728 --> 01:05:51,495
‫يتعلق الأمر بـ"لي بولك".

695
01:05:52,888 --> 01:05:54,909
‫- حقًا؟
‫- أجل.

696
01:05:54,933 --> 01:05:56,456
‫أخبريني يا عزيزتي…

697
01:05:58,023 --> 01:06:01,046
‫ما الذي قد يدفع شخصًا إلى قتل أبيه؟

698
01:06:01,688 --> 01:06:04,247
‫يريد الكلّ قتل أبيه.

699
01:06:05,102 --> 01:06:06,790
‫لا. من قال لك ذلك؟

700
01:06:07,106 --> 01:06:09,532
‫حقًا، فكري في الأمر يا "أيلين".

701
01:06:09,556 --> 01:06:12,796
‫لأن "لي" تسلّل إلى غرفة نوم والديه

702
01:06:13,195 --> 01:06:14,822
‫في منتصف الليل…

703
01:06:16,128 --> 01:06:19,412
‫نحر عنق أبيه بسكين مطبخ قديم،

704
01:06:20,104 --> 01:06:22,241
‫وطعنه في صدره مرارًا.

705
01:06:22,265 --> 01:06:25,858
‫ادّعت أمه أنها ظنت أن أحدًا اقتحم البيت.

706
01:06:26,225 --> 01:06:27,917
‫كيف يمكن النوم وسط وقوع شيء كهذا؟

707
01:06:28,452 --> 01:06:31,641
‫- لا أعرف.
‫- لا يمكن، لهذا استدعيتُها.

708
01:06:31,665 --> 01:06:34,731
‫وأنتِ كنتِ حاضرة.
‫بالكاد استطاع الفتى المسكين النظر إليها

709
01:06:34,755 --> 01:06:38,525
‫لذا بعد الاجتماع سألتُه، بكلّ صراحة. سألته…

710
01:06:41,414 --> 01:06:43,373
‫سألته: "ماذا فعل بك أبوك؟

711
01:06:46,368 --> 01:06:48,467
‫ماذا حملك على فعل ذلك بجسد أبيك؟"

712
01:06:50,151 --> 01:06:52,859
‫وحكى لي كلّ شيء في دقائق.

713
01:06:53,551 --> 01:06:56,099
‫لم يكلّف أحدٌ نفسه عناء سؤاله من قبل.

714
01:06:58,301 --> 01:07:00,583
‫لم يفكر أحدٌ في سؤاله.
‫أما كنت لتريدي أن تعرفي؟

715
01:07:01,355 --> 01:07:03,686
‫- أما كان ليدفعك الفضول؟
‫- بلى.

716
01:07:10,354 --> 01:07:12,010
‫هل تريدين أن تعرفي؟

717
01:07:13,055 --> 01:07:14,223
‫أجل.

718
01:07:15,057 --> 01:07:18,688
‫"أيلين"، لا يمكن أن تخبري أحدًا أبدًا.
‫هل تفهمين؟

719
01:07:18,712 --> 01:07:21,150
‫- أتفهميـ… عديني.
‫- أعدك.

720
01:07:27,025 --> 01:07:29,083
‫أول ما يجب أن تعرفيه

721
01:07:29,756 --> 01:07:32,267
‫أن هذا ليس بيتي. هذا بيت آل "بولك".

722
01:07:32,291 --> 01:07:34,467
‫السيدة "بولك" مقيدة في الطابق السفلي.

723
01:07:46,001 --> 01:07:48,018
‫"أيلين".

724
01:07:48,873 --> 01:07:50,356
‫"أيلين".

725
01:07:51,663 --> 01:07:53,232
‫انتظري رجاءً يا "أيلين".

726
01:07:53,482 --> 01:07:55,798
‫"أيلين"، من فضلك.
‫حسبتُ أن بوسعي فعل هذا بمفردي.

727
01:07:55,822 --> 01:07:57,987
‫رجاءً لا تذهبي. "أيلين"!

728
01:07:58,070 --> 01:08:00,034
‫أرجوك ألّا تذهبي. أرجوك.

729
01:08:00,201 --> 01:08:02,917
‫حسبتُك دعوتني إلى هنا لأنني أروقك.

730
01:08:03,728 --> 01:08:07,520
‫أنت تروقينني.
‫تروقينني. آسفة. أرجوك يا "أيلين".

731
01:08:07,544 --> 01:08:09,130
‫أرجوك يا "أيلين". امنحيني لحظة.

732
01:08:09,154 --> 01:08:11,756
‫رجاءً دعيني أشرح الأمر. أحتاج…

733
01:08:12,407 --> 01:08:13,507
‫أحتاج إلى صديقة.

734
01:08:19,999 --> 01:08:22,223
‫لقد جئتُ إلى هنا عصر أمس

735
01:08:22,796 --> 01:08:24,057
‫للتحدث إلى السيدة "بولك".

736
01:08:24,140 --> 01:08:26,582
‫قلتُ إنني أرى أنها استاءت

737
01:08:26,775 --> 01:08:29,890
‫بعد اجتماعنا مع "لي".
‫سألتُها إن كانَت تود مناقشة شيء.

738
01:08:30,088 --> 01:08:32,442
‫قالت: "لا شيء"، لذا…

739
01:08:33,500 --> 01:08:35,006
‫ضغطتُ عليها.

740
01:08:37,113 --> 01:08:39,097
‫أخبرتُها بما قاله لي "لي".

741
01:08:40,283 --> 01:08:43,207
‫بصقَت في وجهي ووصفَتني بالمنحرفة،

742
01:08:43,290 --> 01:08:45,269
‫ثم وصفَت زوجها بالقديس،

743
01:08:45,625 --> 01:08:48,648
‫فتركتُ بطاقتي، وأخبرتها بأن تفكر في الأمر.

744
01:08:48,672 --> 01:08:51,370
‫كنتُ أعرف أنها لن تتصل. ثم غادرتُ.

745
01:08:54,484 --> 01:08:56,506
‫لم أستطع النوم ليلة أمس.

746
01:08:57,463 --> 01:08:58,714
‫لأنني…

747
01:08:59,074 --> 01:09:01,697
‫لم أنفك أفكر فيما أخبرني به "لي"،

748
01:09:01,721 --> 01:09:05,885
‫فيما فعله به أبوه،
‫وكيف سمحَت أمه بحدوث ذلك.

749
01:09:06,316 --> 01:09:08,929
‫لا أتذكر قيادة السيارة إلى هنا،
‫فقد كنتُ أتأجج غضبًا.

750
01:09:09,141 --> 01:09:13,194
‫وفجأةً إذ بي أدفعها لأدخل البيت
‫قائلة: "كيف طاوعك قلبك على هذا؟

751
01:09:13,218 --> 01:09:15,160
‫كيف طاوعك قلبك على التواطئ في تعذيبه؟"

752
01:09:15,248 --> 01:09:16,980
‫ففقدَت صوابها.

753
01:09:17,112 --> 01:09:18,885
‫هاجمَتني. أترين ذلك؟

754
01:09:19,490 --> 01:09:20,732
‫أترين هذا؟

755
01:09:21,366 --> 01:09:22,537
‫لذا دافعتُ عن نفسي.

756
01:09:22,620 --> 01:09:24,858
‫تشاجرنا، ولا أعرف ماذا حدث،

757
01:09:24,882 --> 01:09:27,092
‫ولكن بطريقة ما سقطنا على الدرج إلى القبو.

758
01:09:27,270 --> 01:09:29,819
‫ظننتُها ستقتلني،

759
01:09:29,843 --> 01:09:33,108
‫لذا ضربتُها بكرسي وقيّدتُها.

760
01:09:34,500 --> 01:09:36,609
‫حاولتُ التحدث إليها بعقلانية،

761
01:09:36,633 --> 01:09:39,264
‫لأشرح لها أنني أتيتُ لمساعدة "لي"،

762
01:09:39,392 --> 01:09:42,745
‫وأنني بوسعي مساعدتُها أيضًا، إن سمحَت لي،

763
01:09:42,769 --> 01:09:44,863
‫لكنها لم تنفك تصرخ قائلةً

764
01:09:45,073 --> 01:09:48,857
‫إنني اختطفتُها
‫وإن زوجها كان شرطيًا وإنني سأُسجن.

765
01:09:51,169 --> 01:09:55,687
‫لذا وجدتُ حبوب "كودين"
‫في الحمام وحملتُها على الصمت.

766
01:09:55,770 --> 01:09:57,610
‫ثم اتصلتُ بك.

767
01:09:58,974 --> 01:10:01,447
‫لأنني في مأزق كما ترين.

768
01:10:03,616 --> 01:10:04,811
‫كيف أساعدك؟

769
01:10:04,937 --> 01:10:07,019
‫أريد أن تعترف السيدة "بولك"،

770
01:10:07,593 --> 01:10:10,136
‫وأحتاج إلى شاهدة. اثنتان ضد واحدة.

771
01:10:10,581 --> 01:10:12,127
‫أتفهمين؟

772
01:10:15,800 --> 01:10:17,413
‫لا يمكن أن أُسجن.

773
01:10:27,011 --> 01:10:28,452
‫حسنًا.

774
01:10:34,365 --> 01:10:35,474
‫حسنًا.

775
01:10:48,578 --> 01:10:49,617
‫انتظري هنا.

776
01:10:49,700 --> 01:10:51,497
‫"أيلين". انتظري…

777
01:11:15,920 --> 01:11:17,684
‫غير معقول.

778
01:11:19,322 --> 01:11:21,357
‫لماذا تحملين مسدسًا؟ لماذا جلبتِه إلى هنا؟

779
01:11:21,381 --> 01:11:22,478
‫أبي مريض.

780
01:11:23,598 --> 01:11:26,351
‫التقطيه وأريني كيف ستحملينه.

781
01:11:32,200 --> 01:11:34,403
‫هذا جيد جدًا يا "أيلين".

782
01:11:38,320 --> 01:11:39,837
‫حسنًا.

783
01:11:51,202 --> 01:11:52,551
‫كوني رابطة الجأش.

784
01:12:23,733 --> 01:12:26,629
‫أخبرينا بالحقيقة فحسب
‫يا سيدة "بولك" وسنطلق سراحك.

785
01:12:33,443 --> 01:12:36,528
‫يمكن للأُسَر أن تُشفى.

786
01:12:36,811 --> 01:12:38,727
‫أنت لستِ قضية خاسرة، ولا أي أحد.

787
01:12:38,810 --> 01:12:41,916
‫مؤكدٌ أن الزواج
‫من رجل مثله لم يكن بالشيء الهيّن.

788
01:12:42,770 --> 01:12:45,082
‫واضحٌ أنك تعانين.

789
01:12:47,704 --> 01:12:50,513
‫لمَ لا تخبرينا بما حدث في هذا البيت،

790
01:12:51,558 --> 01:12:53,632
‫ولماذا ساعدتِ زوجك على فعل فعلته؟

791
01:12:53,656 --> 01:12:56,735
‫ووقتها نكون سوّينا حساباتنا،

792
01:12:56,759 --> 01:13:00,000
‫ويمكننا جميعًا الخروج من هنا

793
01:13:01,095 --> 01:13:03,337
‫ونجد طريقة لمساعدة "لي".

794
01:13:13,448 --> 01:13:15,692
‫فكي وثاقي!

795
01:13:15,948 --> 01:13:17,252
‫أخرجيني من هنا!

796
01:13:17,393 --> 01:13:20,000
‫أيتها العاهرة المجنونة، اخرجي من بيتي!

797
01:13:20,100 --> 01:13:21,411
‫أنت في ورطة كبيرة.

798
01:13:21,435 --> 01:13:23,360
‫- أتظنين أنك ستفلتين بفعلتك؟
‫- "أيلين".

799
01:13:23,421 --> 01:13:25,919
‫ستُسجنين لفترة طويلة.

800
01:13:26,575 --> 01:13:28,101
‫ماذا تفعل هي هنا؟

801
01:13:28,862 --> 01:13:31,737
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- يتحرّى عليك إخبارنا بالحقيقة.

802
01:13:31,820 --> 01:13:34,600
‫- عم تتحدثين؟
‫- إن لم تفعلي…

803
01:13:35,040 --> 01:13:38,037
‫يمكننا أن نتركك مقيدة هنا،
‫ولا أحد سيعثر عليك.

804
01:13:38,122 --> 01:13:41,003
‫يعجز جسم الإنسان
‫عن العيش طويلًا بلا طعام وماء.

805
01:13:41,098 --> 01:13:43,547
‫عاجلًا أو آجلًا، ستحتاجين إلى التغوّط.

806
01:13:44,192 --> 01:13:46,090
‫أظن أنك ستُضطرين إلى التغوط على نفسك.

807
01:13:46,521 --> 01:13:47,587
‫والتبول.

808
01:13:49,091 --> 01:13:50,347
‫لن يكون شعورًا يرضيك.

809
01:13:50,430 --> 01:13:52,671
‫أنا لا أخافك.

810
01:13:53,679 --> 01:13:56,241
‫أنا أعرفك. أعرف من أبوك.

811
01:13:56,265 --> 01:13:58,517
‫إن كنتِ تعرفينه، فحريٌ أن تخافي.

812
01:13:58,600 --> 01:14:03,937
‫حقًا؟ أخاف زير نساء سكّير حقير
‫يعرف الجميع أنه مجنون؟

813
01:14:04,020 --> 01:14:07,461
‫أتظنين أنه لم يملك نصيبه من المتاعب؟
‫أو نصيبه من الأسرار؟

814
01:14:07,485 --> 01:14:09,987
‫أتظنين أن أمك لم تكن تعلم بها؟ أتظنين أن…

815
01:14:10,070 --> 01:14:12,725
‫لأقتلنّك

816
01:14:12,778 --> 01:14:16,391
‫إن لم تشرعي في الحديث الآن!

817
01:14:18,083 --> 01:14:19,917
‫رجاءً!

818
01:14:20,000 --> 01:14:22,087
‫أرجوك ألّا تقتليني.

819
01:14:22,291 --> 01:14:25,591
‫لن أُضطر إلى قتلك إن تحدثتِ.

820
01:14:40,216 --> 01:14:41,773
‫لا أستطيع.

821
01:14:43,229 --> 01:14:44,277
‫لا، أرجوك.

822
01:14:45,019 --> 01:14:46,897
‫هي لن تساعدك. تحدثي.

823
01:14:47,525 --> 01:14:49,397
‫لا أستطيع مساعدتك إلا إن اعترفتِ.

824
01:15:11,591 --> 01:15:12,597
‫حسنًا.

825
01:15:16,276 --> 01:15:17,713
‫تفوزان.

826
01:15:21,730 --> 01:15:23,689
‫عندما تتزوجين

827
01:15:24,240 --> 01:15:26,069
‫وتُرزقين بأطفال…

828
01:15:36,907 --> 01:15:40,617
‫تقطعين يمينًا عندما تتزوجين

829
01:15:40,700 --> 01:15:43,455
‫بأن تحترمي زوجك وتطيعيه.

830
01:15:44,294 --> 01:15:46,263
‫لن تتفهمي ذلك.

831
01:15:47,918 --> 01:15:49,837
‫في البداية، أنا…

832
01:15:49,920 --> 01:15:54,445
‫في البداية، ظننتُ أن "ميتش"
‫كان يطمئن عليه في نومه،

833
01:15:55,251 --> 01:15:56,530
‫كما يفعل أي أب مع ابنه.

834
01:15:56,594 --> 01:16:00,427
‫أراد الحرص
‫على أن ابنه آمنًا مريئًا في الفراش.

835
01:16:03,225 --> 01:16:04,557
‫أحيانًا كنتُ

836
01:16:06,058 --> 01:16:07,802
‫أشعر به ينهض من الفراش،

837
01:16:08,647 --> 01:16:11,238
‫وأحيانًا كنتُ أشعر به يعود إليه.

838
01:16:12,784 --> 01:16:14,333
‫وكان…

839
01:16:15,588 --> 01:16:17,345
‫يقبّلني أو…

840
01:16:18,234 --> 01:16:20,471
‫يعانقني و…

841
01:16:22,085 --> 01:16:23,247
‫أتفهمينني؟

842
01:16:24,344 --> 01:16:27,127
‫ولم نتعاشر حقًا منذ أن وُلد "لي".

843
01:16:30,612 --> 01:16:32,391
‫ثم…

844
01:16:33,986 --> 01:16:37,967
‫أصابَتني عدوى بالمنطقة السفلية.

845
01:16:41,441 --> 01:16:43,363
‫حسبتُ أنه خطئي.

846
01:16:45,000 --> 01:16:48,630
‫ثم تساءلتُ إن كانَت عدوى
‫أتى بها "ميتش" من الخارج، أتفهمينني؟

847
01:16:56,110 --> 01:16:57,825
‫ثم ذات مرة،

848
01:16:58,764 --> 01:17:01,599
‫استيقظتُ في منتصف الليل.

849
01:17:04,347 --> 01:17:06,046
‫لا أتذكر السبب.

850
01:17:06,711 --> 01:17:08,762
‫لأشرب الماء؟ لا أعرف.

851
01:17:13,655 --> 01:17:16,721
‫أظن بسبب حلم.

852
01:17:17,081 --> 01:17:18,398
‫أنا…

853
01:17:21,083 --> 01:17:23,490
‫وحين ذهبتُ لتفقد غرفة ابننا…

854
01:17:29,133 --> 01:17:31,605
‫لم أعِ الأمر على الفور.

855
01:17:31,847 --> 01:17:34,048
‫أقسم لك.

856
01:17:34,733 --> 01:17:35,981
‫أعني…

857
01:17:41,265 --> 01:17:44,529
‫لا تتوقعين من زوجك
‫أن يفعل شيئًا كهذا، أتفهمينني؟

858
01:17:45,080 --> 01:17:47,602
‫لا أحد سيصدق ذلك على أي حال.

859
01:17:50,387 --> 01:17:51,997
‫ثم…

860
01:17:54,246 --> 01:17:57,307
‫ثم ارتأيتُ أنّ "لي" إن كان نظيفًا…

861
01:18:04,680 --> 01:18:06,537
‫إن كان نظيفًا،

862
01:18:07,613 --> 01:18:10,453
‫فغسيلًا شرجيًا واغتسالًا قبل النوم…

863
01:18:12,551 --> 01:18:14,593
‫وسيتحسن الوضع لنا جميعًا.

864
01:18:17,051 --> 01:18:18,545
‫وقد تحسن.

865
01:18:22,310 --> 01:18:25,204
‫كنتُ أدرك ما أفعل. لم يكن… لم يكن صائبًا.

866
01:18:25,645 --> 01:18:27,816
‫كنتُ أدرك ذلك.

867
01:18:28,870 --> 01:18:31,491
‫لكن من عساي أخبر؟ أتفهمينني؟

868
01:18:31,922 --> 01:18:33,430
‫من عساي أخبر؟

869
01:18:37,220 --> 01:18:39,436
‫فقد فعلتُ أفضل ما بوسعي.

870
01:18:42,647 --> 01:18:44,717
‫هل تعلمين ماذا يحدث عندما تنجبين؟

871
01:18:46,961 --> 01:18:48,847
‫تتغيّر نظرة زوجك إليك.

872
01:18:53,047 --> 01:18:55,384
‫لكن بعد أن كان ينام مع "لي"،

873
01:18:55,670 --> 01:18:57,323
‫كان يقربني.

874
01:19:00,678 --> 01:19:04,389
‫وكأنّ عبئًا كبيرًا قد انزاح.

875
01:19:04,413 --> 01:19:06,327
‫كان مسترخيًا.

876
01:19:08,584 --> 01:19:11,773
‫كان يحتضنني بحنان.

877
01:19:12,925 --> 01:19:14,689
‫أحبّني حينها.

878
01:19:16,691 --> 01:19:19,781
‫كان يهمس لي ويقبّلني.

879
01:19:21,912 --> 01:19:24,394
‫عاد الأمر إلى سابق عهده،

880
01:19:25,656 --> 01:19:28,964
‫عندما كنا شابين وسعيدين ومغرمين.

881
01:19:31,559 --> 01:19:33,272
‫أسعدني ذلك.

882
01:19:36,362 --> 01:19:38,103
‫هل هو خطأ شنيع

883
01:19:39,104 --> 01:19:41,019
‫أن أريد السعادة؟

884
01:19:45,713 --> 01:19:47,417
‫لن تتفهمي.

885
01:19:49,623 --> 01:19:52,410
‫أنت شابة ولم يُفطر فؤادك قط.

886
01:19:59,750 --> 01:20:02,756
‫أنا أنزف! ساعداني!

887
01:20:02,880 --> 01:20:04,584
‫رجاءً! ساعداني!

888
01:20:04,784 --> 01:20:06,507
‫أنا أنزف!

889
01:20:06,590 --> 01:20:08,137
‫- ساعديني!
‫- ستأسفين!

890
01:20:08,220 --> 01:20:10,141
‫سأخبر الجميع بما فعلتماه!

891
01:20:10,320 --> 01:20:12,505
‫- "أيلين"!
‫- طبيبًا!

892
01:20:12,529 --> 01:20:13,954
‫استدعي طبيبًا!

893
01:20:14,180 --> 01:20:17,096
‫- أخرجيني من هنا!
‫- ساعديني يا "أيلين"!

894
01:20:17,229 --> 01:20:18,857
‫ساعديني!

895
01:20:20,020 --> 01:20:22,777
‫لا!

896
01:20:30,284 --> 01:20:31,367
‫لا.

897
01:20:31,450 --> 01:20:33,077
‫لا!

898
01:20:33,200 --> 01:20:34,594
‫لا!

899
01:20:35,682 --> 01:20:36,708
‫حسنًا.

900
01:21:35,613 --> 01:21:37,483
‫لماذا أطلقتِ النار عليها؟

901
01:21:38,745 --> 01:21:40,356
‫كنتُ غاضبة.

902
01:21:43,925 --> 01:21:45,796
‫ماذا سنفعل الآن؟

903
01:21:57,186 --> 01:21:58,940
‫سنأخذها إلى بيتي.

904
01:22:03,315 --> 01:22:05,885
‫أبي يشهر مسدسه دائمًا.

905
01:22:06,397 --> 01:22:07,862
‫الكلّ يعرف ذلك.

906
01:22:09,473 --> 01:22:13,177
‫يمكننا أن نجعل الأمر يبدو
‫وكأنه أرداها وهو سكران.

907
01:22:15,640 --> 01:22:18,812
‫إنه ليس سوى سكير حقير، أليس كذلك؟

908
01:22:19,532 --> 01:22:21,857
‫سيموت على أي حال، أو سيفقد عقله.

909
01:22:21,940 --> 01:22:23,598
‫هذا ما قاله الطبيب.

910
01:22:24,106 --> 01:22:26,107
‫لذا لنأخذها معًا ونغادر.

911
01:22:26,190 --> 01:22:29,840
‫ثم يمكننا الذهاب إلى "نيويورك"
‫للاحتفال بالعام الجديد…

912
01:22:30,797 --> 01:22:32,321
‫نحن الاثنتين فقط.

913
01:22:35,534 --> 01:22:36,845
‫أحبك.

914
01:22:40,750 --> 01:22:42,418
‫لا بأس.

915
01:22:44,811 --> 01:22:46,422
‫هيا.

916
01:22:47,420 --> 01:22:48,815
‫حسنًا.

917
01:23:01,146 --> 01:23:03,241
‫اذهبي إلى بيت أبيك وانتظريني هناك.

918
01:23:03,265 --> 01:23:05,939
‫- حسنًا.
‫- سأنظف بالداخل. يجب ألّا نترك دليلًا خلفنا.

919
01:23:05,963 --> 01:23:07,051
‫- سأنتظرك.
‫- سأسرع.

920
01:27:03,299 --> 01:27:04,717
‫"أيلين".

921
01:27:09,598 --> 01:27:11,208
‫"أيلين".

922
01:27:13,950 --> 01:27:16,344
‫عد إلى النوم يا أبي.

923
01:27:17,997 --> 01:27:19,999
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

924
01:27:52,156 --> 01:27:54,469
‫سآخذ جولة بالسيارة.

925
01:27:58,516 --> 01:28:00,214
‫حسنًا إذن.

926
01:28:03,608 --> 01:28:05,219
‫تصبح على خير.

927
01:30:33,220 --> 01:30:54,979
‫ترجمة: أحمد عادل وهيب
‫facebook.com/theoriginal7

928
01:30:56,618 --> 01:31:03,177
‫"(أيــلين)"

