1
00:01:34,093 --> 00:01:35,053
"مقفل"

2
00:01:43,728 --> 00:01:47,816
عفوًا.
هل يمكنك مساعدتي؟ عجلتي…

3
00:01:47,899 --> 00:01:51,361
آسف. لدي موعد.
لا أحب أن أكون متأخرًا.

4
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
أتحب أن تكون متأخرًا أم ميتًا؟

5
00:01:55,406 --> 00:01:58,118
- لا أظنك فاعلة هذا.
- اخرج من السيارة.

6
00:02:06,751 --> 00:02:08,962
لنذهب، يا أصدقاء.

7
00:02:09,129 --> 00:02:12,090
هيا، يا حلوتي، نعم.

8
00:02:12,298 --> 00:02:14,676
على رسلكم، إن السيارة جديدة.

9
00:02:14,843 --> 00:02:20,223
- لا يُوجد مشكلة، يا صديقي، فهمت هذا.
- يا حلوتي، هيا نركب. حان وقت الذهاب.

10
00:02:20,306 --> 00:02:24,894
- أيعرف أهلك الرفاق الذين تصاحبينهم؟
- اخرس.

11
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
- هذه اللعينة لا تعمل.
- إنها مشفرة.

12
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
- ما هي الشفرة؟
- لن أقول لك.

13
00:02:29,149 --> 00:02:32,610
سنرغمك على البوح بها.
اخرج من السيارة.

14
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
هيا. ماذا عندك لتقوله لي؟

15
00:02:35,947 --> 00:02:38,783
اذهب إلى الجحيم.

16
00:02:39,242 --> 00:02:41,327
انتظروا.

17
00:02:41,619 --> 00:02:44,998
لقد خرجت للتو من محل تنظيف الملابس.

18
00:03:04,934 --> 00:03:08,855
ارفع يديك.
لا تتحرك وإلا فسأطلق النار عليك.

19
00:03:08,938 --> 00:03:11,608
أليس لديك واجب بيتي تكتبينه؟

20
00:03:13,568 --> 00:03:17,030
- لم لا تذهبين وتقومين به؟
- حسنًا. أنا آسفة.

21
00:03:21,200 --> 00:03:23,411
تأخرت.

22
00:03:28,958 --> 00:03:30,001
"مُقفلة"

23
00:04:32,188 --> 00:04:34,565
مرحبًا.

24
00:04:35,483 --> 00:04:40,071
- اللعبة.
- ما هي القاعدة الأولى عند دخول سيارة رجل؟

25
00:04:40,488 --> 00:04:44,075
- احترم سيارة الرجل، يحترمك الرجل.
- القاعدة رقم اثنين.

26
00:04:44,367 --> 00:04:48,705
- سلّم لى الرجل. مساء الخير، "فرانك".
- مساء الخير، "جاك".

27
00:04:48,788 --> 00:04:52,542
- هل نستطيع أن نلعب اللعبة؟
- لا بد أنك ستكون مُتعبًا بعد المدرسة.

28
00:04:52,625 --> 00:04:56,546
- أنت خائف من أن أفوز.
- ستكون منهكًا عند كتابة وظيفتك.

29
00:04:56,629 --> 00:05:00,591
- إنه يوم الجمعة. ليس عندي أي وظائف.
- في هذه الحالة، اللعبة.

30
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
نعم.

31
00:05:01,759 --> 00:05:05,346
ولكن أولًا، ما هي القاعدة الثالثة للسيارة؟

32
00:05:05,596 --> 00:05:06,973
جيد.

33
00:05:23,323 --> 00:05:27,994
خمس نقاط. أنا أبيض،
أنا دائري، ولكني لست دائمًا دائريًا.

34
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
- كرة التنس؟
- كرات التنس صفراء.

35
00:05:44,677 --> 00:05:46,387
أربع نقاط.

36
00:05:46,471 --> 00:05:50,308
أحيانًا أكون نصف حجمي، وأحيانًا
بالحجم الكامل. وأحيانًا أظهر كشريحة صغيرة.

37
00:05:50,516 --> 00:05:52,810
- رغيف خبز؟
- لا.

38
00:05:58,066 --> 00:06:02,111
ثلاث نقاط. أحيانًا أكون أبيض،
أحيانًا أكون أسود، أحيانًا أكون كليهما.

39
00:06:02,361 --> 00:06:04,280
- عرفت، مصباح ضوئي.
- لا.

40
00:06:04,447 --> 00:06:06,741
- بيتزا.
- لا.

41
00:07:08,469 --> 00:07:11,264
"أودري". توقفي عن الابتعاد عني.

42
00:07:11,472 --> 00:07:14,642
اسمع، علينا أن ننهي هذه المحادثة.

43
00:07:17,228 --> 00:07:19,063
إلى أين يذهب؟

44
00:07:22,567 --> 00:07:25,027
انظر إلي. آخر مفتاح لجميع النقاط.

45
00:07:25,111 --> 00:07:29,574
كل شخص يريد أن يمشي عليّ،
لكن فقط قلّة سعيدة منهم استطاعوا ذلك.

46
00:07:29,991 --> 00:07:32,034
خذ وقتك.

47
00:07:40,460 --> 00:07:43,713
- مرحبًا، "باد".
- أمي، إنها اللعبة. أنا أحاول التفكير.

48
00:07:43,796 --> 00:07:47,467
- أسف. كيف حالك اليوم؟
- جيد، سيدة "بيلينغ".

49
00:07:47,550 --> 00:07:51,095
- هل يمكنني أن أشترك مع أمي؟
- لا أعرف. هذا ليس من شروط اللعبة.

50
00:07:51,179 --> 00:07:54,682
هيا، ما الهدف من وجود القوانين
إذا لم نستطعْ تنفيذها؟

51
00:07:54,932 --> 00:07:58,227
- حسنًا، فقط هذه المرة.
- حسنًا.

52
00:07:58,311 --> 00:08:00,855
حسنًا، أعطني بعض مفاتيح اللغز.

53
00:08:01,189 --> 00:08:06,611
إنه دائري، ولكن ليس دائمًا دائريًا.
أحيانًا يكون أبيض وأحيانًا أسود أو كلاهما.

54
00:08:06,694 --> 00:08:11,199
كل شخص يريد أن يمشي عليه،
لكن فقط قلّة سعيدة منهم استطاعوا ذلك.

55
00:08:11,491 --> 00:08:14,994
- هذا لغز صعب.
- وما الجديد في ذلك.

56
00:08:18,289 --> 00:08:21,000
- القمر.
- صحيح.

57
00:08:21,209 --> 00:08:23,377
أحسنت صنعًا. حسنًا. تعال.

58
00:08:23,461 --> 00:08:25,963
- أراك يوم الاثنين.
- وداعًا. شكرًا.

59
00:08:26,047 --> 00:08:28,466
- أبق شطائرك في المطبخ.
- وداعًا، أمي.

60
00:08:28,549 --> 00:08:31,761
لقد بدأ يحبك حقًا
خلال الشهر الذي كنت فيه معنا.

61
00:08:31,886 --> 00:08:32,970
وأنا أيضًا.

62
00:08:33,054 --> 00:08:35,806
من المؤسف
أنك لا تستطيع المتابعة عند عودة "طوني".

63
00:08:36,140 --> 00:08:39,393
لقد كانت خدمة فقط.
فأنا لا أقوم عادة بمثل هذه الأعمال.

64
00:08:39,477 --> 00:08:42,563
ظننت أنك سائق محترف.

65
00:08:42,772 --> 00:08:44,815
قيادة من نوع آخر.

66
00:08:47,068 --> 00:08:49,570
كلنا سنفتقدك عندما ترحل.

67
00:08:57,995 --> 00:09:02,250
وشكرًا لما فعلته لنا.

68
00:09:02,333 --> 00:09:04,502
ولماذا الشكر؟

69
00:09:04,669 --> 00:09:08,881
لتدوير السيارة بالعكس حيث تصعب
مشاهدتنا على "جاك" ونحن نتقاتل.

70
00:09:09,298 --> 00:09:13,094
- إنك فعلًا تعرف الأولاد، أليس كذلك؟
- أنا أعرف القتال.

71
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
لم ير "جاك" منذ أشهر.

72
00:09:15,888 --> 00:09:19,058
وعندما يعود،
كل ما أسمعه هو أن ما أقوم به خطأ.

73
00:09:19,267 --> 00:09:24,730
يظن المرء أنه بعد بقائه منفصلًا
لسنة سيكون…

74
00:09:26,065 --> 00:09:29,735
أنا آسفة، لست مضطرًا إلى سماع هذا.

75
00:09:29,986 --> 00:09:35,658
لا عليك، برأيي أن ما تفعلينه مع "جاك"
عمل عظيم.

76
00:09:35,992 --> 00:09:37,326
شكرًا.

77
00:09:37,451 --> 00:09:40,329
سأكون عونًا لك في أي وقت
تحتاجين فيه إلى المساعدة.

78
00:09:40,538 --> 00:09:43,457
هذا لطف منكَ حقًا.

79
00:09:43,708 --> 00:09:46,377
ربما سأجرب مساعدتك يومًا ما.

80
00:09:49,255 --> 00:09:54,552
كدتُ أنسى، من المفروض أن آخذ "جاك"
إلى الطبيب غدًا صباحًا لإجراء الفحص.

81
00:09:54,844 --> 00:09:59,473
ولكنني أرتب حفلة له،
رغم أن عيد ميلاده سيكون في الأسبوع القادم.

82
00:10:02,435 --> 00:10:07,940
لذا، بينما أنا أزين وأصدقاؤه يحضرون،
كنت أفكر، فيما إن كنت لا تمانع…

83
00:10:08,232 --> 00:10:11,360
- سآخذه.
- أشعر بالحرج لقطع عطلتك الأسبوعية.

84
00:10:11,611 --> 00:10:14,739
عليّ فقط إحضار صديق من المطار
بعدها في نفس اليوم.

85
00:10:14,947 --> 00:10:17,199
- هذا جيد.
- ما هو؟

86
00:10:17,366 --> 00:10:20,536
الأشخاص في مكتب الأمن
قالوا إنك وحيد نوعًا ما.

87
00:10:20,745 --> 00:10:25,374
- لذا من الجيد سماع أن لديك صديقًا.
- إنه ليس صديقًا بالفعل.

88
00:10:25,666 --> 00:10:27,877
إنه فرنسي.

89
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
سأتصل بك لاحقًا.

90
00:10:31,130 --> 00:10:34,216
أرغب في أن ننهي حديثنا.

91
00:10:39,388 --> 00:10:42,308
إذا طرأ شيء قبل الموعد،
فلديك رقمي الخليوي.

92
00:10:42,391 --> 00:10:46,437
- لا شيء سيطرأ، سيدة "بيلينغ".
- "أودري".

93
00:11:18,427 --> 00:11:21,305
- نعم، مرحبًا؟
- لتثبيت موعد الغد الساعة 9 صباحًا.

94
00:12:09,937 --> 00:12:13,732
غدًا، الساعة 9 صباحًا.
التغيير الوحيد أن السائق سيأخذه وليس الأم.

95
00:12:13,858 --> 00:12:15,276
هذا أفضل.

96
00:12:21,657 --> 00:12:24,577
"فاسيلي"؟

97
00:12:34,587 --> 00:12:37,214
- هل هو مستقر؟
- نعم، إنه مستقر.

98
00:12:37,298 --> 00:12:39,550
والمضاد؟

99
00:12:47,516 --> 00:12:49,059
أراكم غدًا.

100
00:13:00,863 --> 00:13:04,450
إن وزراء مكافحة المخدرات
لستّ دول أمريكية لاتينية

101
00:13:04,533 --> 00:13:06,785
قد وصلوا إلى "ميامي" لعقد مؤتمر قمة…

102
00:13:06,869 --> 00:13:10,331
نعم. "مارتين"، "فرانك".
1156 "بالميدو"

103
00:13:10,414 --> 00:13:15,503
أنا أنتظر الشحن السريع.
هذا ما قلته لي منذ 45 دقيقة مضت.

104
00:13:15,586 --> 00:13:19,590
لا أريد شيئًا آخر. فقط بيتزا.

105
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
- أنا لن أدفع مقابل هذه…
- مرحبًا.

106
00:13:25,679 --> 00:13:30,392
حسنًا، بيتزا واحدة متوسطة، من دون جبنة
موتزوريلا، مع إضافة زيتون و سمك الأنشوفيز،

107
00:13:30,476 --> 00:13:32,770
بسعر 11.95 دولارًا.

108
00:13:32,853 --> 00:13:35,898
- أتمنى أن تكون جائعًا.
- لن تتخيل كم أنا جائع.

109
00:13:40,569 --> 00:13:41,737
آسف على التأخير، سيدي.

110
00:13:48,160 --> 00:13:51,539
- ماذا تفعلين؟
- ماذا يبدو أنني أفعل؟

111
00:13:51,747 --> 00:13:55,918
- هل كنت تشربين؟
- قليلًا.

112
00:13:57,878 --> 00:14:00,881
قلت لي إنني إذا احتجت أي شيء.

113
00:14:01,090 --> 00:14:05,094
- لا أستطيع.
- لماذا؟ أبسبب من أكون؟

114
00:14:06,428 --> 00:14:08,806
بسبب أنا من أكون.

115
00:14:18,607 --> 00:14:22,403
أشعر بأنني ضائعة ومشوشة جدًا.

116
00:14:23,737 --> 00:14:25,948
ومن لم يشعر بهذا؟

117
00:14:36,000 --> 00:14:38,627
شكرًا.

118
00:14:39,503 --> 00:14:45,009
لوقتك ولاحترامك.

119
00:14:45,342 --> 00:14:48,220
أظن أن هذا هو أكثر ما أردته.

120
00:14:50,472 --> 00:14:52,266
وداعًا.

121
00:15:24,632 --> 00:15:27,551
- هل سآخذ حقنة؟
- لا أعرف؟

122
00:15:50,199 --> 00:15:54,912
- يا إلهي، إننا لم نفتح بعد.
- أريد رؤية الطبيب في الحال.

123
00:15:55,245 --> 00:15:59,500
حسنًا، دكتور "دوبلين"، هلا أتيت إلى هنا،
أرجوك، لدينا مشكلة.

124
00:15:59,750 --> 00:16:02,169
عليك أن تشرحي مشكلتك الصحية.

125
00:16:02,336 --> 00:16:07,466
في الواقع، مشكلتي ليست صحية.
إنها نفسية.

126
00:16:07,800 --> 00:16:10,302
نعم، "لورا"، ما هي المشكلة؟

127
00:16:10,511 --> 00:16:12,012
أنا.

128
00:16:12,721 --> 00:16:15,057
أكره الحُقن.

129
00:16:15,224 --> 00:16:19,019
أولًا، ليس مؤكدًا أنك ستأخذ حقنة.

130
00:16:19,269 --> 00:16:23,107
ليس من الصواب القلق من شيء
يمكن ألّا يحدث.

131
00:16:29,530 --> 00:16:31,824
- ما هي الأخبار؟
- قال الطبيب إنني قد شُفيت.

132
00:16:32,700 --> 00:16:36,662
- إنها تؤلم كثيرًا.
- لن أدع أحدًا يؤلمك كثيرًا.

133
00:16:36,954 --> 00:16:39,790
- أتعدني؟
- أتعرف قاعدتي الرابعة؟

134
00:16:39,999 --> 00:16:44,128
لا تعط أبدًا وعدًا
لا تستطيع أن تفي به. هيا.

135
00:16:46,213 --> 00:16:48,382
أغلق الباب.

136
00:16:56,932 --> 00:16:58,308
هيا.

137
00:17:04,606 --> 00:17:07,651
- هل يمكنني مساعدتك؟
- "جاك بيلينغ" لرؤية الطبيب "كوبلين".

138
00:17:07,860 --> 00:17:10,654
إنه في إجازة مرضيّة اليوم.
سيراه الطبيب "تايبرغ".

139
00:17:10,821 --> 00:17:14,825
- أحب الدكتور "كوبلين".
- لا تقلق. إن الطبيب "تايبرغ" لطيف جدًا.

140
00:17:15,075 --> 00:17:17,202
خذه إلى الغرفة رقم 3.

141
00:17:17,411 --> 00:17:19,163
- أين "لورا"؟
- من؟

142
00:17:19,288 --> 00:17:23,167
- أنت تقفين أمام مكتبها.
- إنها مريضة أيضًا.

143
00:17:23,250 --> 00:17:27,171
- إن الأنفلونزا منتشرة بكثرة.
- الآن، هيا. فالطبيب لديه يوم حافل بالعمل.

144
00:17:27,296 --> 00:17:30,424
هيا. ستنتهي دون أن تشعر.

145
00:17:34,803 --> 00:17:37,264
أنا الطبيب "تايبرغ".

146
00:17:37,389 --> 00:17:39,475
ألا أستطيع انتظار طبيبي؟

147
00:17:39,641 --> 00:17:42,770
لقد جرى استدعاء طبيبك لحالة طارئة.

148
00:17:42,978 --> 00:17:45,981
- قالت الممرضة إنه مصاب بالأنفلونزا.
- هذه هي حالة الطوارئ.

149
00:17:46,231 --> 00:17:49,193
لقد أُصيب بالأنفلونزا، بسرعة كبيرة.

150
00:17:49,276 --> 00:17:52,738
لذلك، بقدر ما نسرع بالبدء،
بقدر ما ننتهي بسرعة

151
00:17:52,821 --> 00:17:56,200
تعال. سأريك شيئًا جميلًا جدًا.

152
00:17:56,408 --> 00:17:59,995
آسف، الغرفة خاصة بالمريض والطبيب.

153
00:18:00,079 --> 00:18:03,290
تستطيع الانتظار في الاستقبال،
أو أن تأخذ كأسًا من الماء، أو…

154
00:18:03,499 --> 00:18:07,628
ثق بي، أنا طبيب.

155
00:18:07,878 --> 00:18:10,005
رجاءً، إنه الهاتف.

156
00:18:13,258 --> 00:18:17,012
- نعم؟
- "فرانك"؟ أنا هنا.

157
00:18:17,262 --> 00:18:20,057
- أنت مُبكر.
- كانت هناك رياح خلفية رائعة تدفعنا.

158
00:18:20,265 --> 00:18:22,893
أضافت ساعتان على عطلتي، كالسحر.

159
00:18:23,102 --> 00:18:26,855
من الآن فصاعدًا، ستكون هي شرطي الوحيد
للسفر. إما الرياح الخلفية أو لا طيران.

160
00:18:27,064 --> 00:18:29,858
سُررت لوصولك.

161
00:18:31,443 --> 00:18:36,448
مرحبًا، آسفة، الدكتور "دونيتز" غير مداوم
اليوم. عاود الاتصال يوم الاثنين.

162
00:18:42,329 --> 00:18:46,083
أنا مشغول الآن. هل تمانع في أخذ سيارة
أجرة؟ لديك العنوان، أليس كذلك؟

163
00:18:46,375 --> 00:18:52,172
شكرًا. سمعت أن السمك هنا رائع.
أستطيع عمل طبق بولباييس لنا.

164
00:18:52,506 --> 00:18:55,175
ألا تحب طبق بولباييس؟

165
00:18:56,135 --> 00:18:58,470
عليّ الذهاب.

166
00:18:59,888 --> 00:19:02,599
ربما علينا انتظار طبيبه المعتاد.

167
00:19:02,808 --> 00:19:05,310
من المهم أن يأخذ اللقاحات.

168
00:19:05,477 --> 00:19:08,021
أنا واثق من هذا.
ولكن الانتظار لأسبوع لن يضرّ.

169
00:19:08,105 --> 00:19:09,231
لا، سنحقنه الآن.

170
00:19:31,712 --> 00:19:33,505
تابع الركض.

171
00:20:44,243 --> 00:20:46,995
انظر إليّ.

172
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
- أتتذكر وعدي؟
- نعم.

173
00:21:10,852 --> 00:21:12,980
- إنه أنا.
- اخرج.

174
00:21:49,099 --> 00:21:50,309
اللعنة.

175
00:21:59,359 --> 00:22:02,362
المريض لا يتعاون. جهّز السيارة.

176
00:22:17,294 --> 00:22:18,754
هيا، بسرعة.

177
00:22:23,550 --> 00:22:26,219
لا تقلق، كل شيء سيكون على ما يُرام.

178
00:22:53,872 --> 00:22:57,751
- لا تتحركي. ضعي مسدساتك على الأرض.
- انبطحي.

179
00:22:59,586 --> 00:23:00,504
لقد هربوا.

180
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
الخطة باء؟

181
00:23:05,634 --> 00:23:06,718
نعم.

182
00:23:25,737 --> 00:23:28,281
لقد حضرت.

183
00:23:28,406 --> 00:23:31,368
- ما هذا؟
- إنها هدية عيد ميلاد "جاك".

184
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
لباس البيس بول، الحذاء والقفازات والمضرب.

185
00:23:37,082 --> 00:23:40,961
- إنها رياضته المفضلة.
- لقد كانت كذلك. السنة الماضية.

186
00:23:41,211 --> 00:23:44,089
إنه الآن منضم لفريق كرة القدم. إنه جيد.

187
00:23:44,339 --> 00:23:47,759
- عليك أن تراه يومًا ما.
- مرحبًا.

188
00:23:47,968 --> 00:23:52,264
- السيد والسيدة "بيلينغ". لقد جاءا.
- اختبئوا، جميعكم.

189
00:23:59,896 --> 00:24:02,065
- نعم.
- صباح الخير أيها السيد سائق.

190
00:24:02,190 --> 00:24:05,902
- من أنت؟
- انظر إلى مرآتك الخلفية وسترى.

191
00:24:07,362 --> 00:24:09,948
إنني أعرف ما تفكر فيه.
الزجاج المضاد للرصاص.

192
00:24:10,115 --> 00:24:15,287
إذًا قل لي، من خبرتك التي تقدّر
بناءً على العرض الذي قدّمته في المكتب

193
00:24:15,412 --> 00:24:18,290
الذي لا يُقارن
بمهنة توصيل الأولاد إلى المدرسة.

194
00:24:18,373 --> 00:24:22,335
هل الزجاج المضاد للرصاص يستطيع أن يصد
طلقة عيار7.62 خارقة للدروع.

195
00:24:22,502 --> 00:24:25,881
لماذا أوقفت السيارة؟

196
00:24:28,758 --> 00:24:31,553
لا تنظر، إنهم محاصرون
من ثلاث جهات على بُعد مئة متر.

197
00:24:31,761 --> 00:24:33,096
ارفع السماعة.

198
00:24:33,221 --> 00:24:38,476
أنت أفسدت خطتي.
سأخبرك كيف سأعيد الأمور إلى نصابها.

199
00:24:38,768 --> 00:24:40,937
سيظهر شخص ما خلال ثوان معدودة.

200
00:24:54,117 --> 00:24:56,077
دعها تدخل.

201
00:25:03,251 --> 00:25:05,003
أيها السائق.

202
00:25:06,004 --> 00:25:07,756
ولد مطيع.

203
00:25:15,847 --> 00:25:17,891
دعها مشغّلة.

204
00:25:20,101 --> 00:25:24,731
أنا شخصيًا أكره الأولاد.
لا أعرف مدى شعورك تجاه الأمر،

205
00:25:25,065 --> 00:25:30,487
ولكن إذا فكرت أن يكون لديك أولاد،
إياك أن تتحرك سوى الحركات التي أقولها لك.

206
00:25:30,737 --> 00:25:35,659
مصيرك بين يديها الآن. ربما تكونان يدين
ناعمتين، ولكن ربما تكونان يدين من جهنم.

207
00:25:35,742 --> 00:25:39,162
- ثق بي في هذه.
- ثق به في هذه.

208
00:25:39,287 --> 00:25:41,373
الآن، تحرّك.

209
00:26:23,456 --> 00:26:25,458
انعطف يسارًا.

210
00:26:25,625 --> 00:26:27,294
قلت يسارًا.

211
00:26:48,481 --> 00:26:52,527
إذا بقينا على إرشاداتك، فسيمسكون بنا.

212
00:26:52,777 --> 00:26:55,572
- افعل كما أقول لك، ولن يتأذّى أحد.
- ما المضحك في هذا؟

213
00:26:55,739 --> 00:26:58,325
دعينا نؤجل الضحك لما بعد.

214
00:28:50,854 --> 00:28:51,980
لا بأس.

215
00:28:52,147 --> 00:28:54,733
ألم تعلّمك أمك أن تقولي شكرًا؟

216
00:28:54,899 --> 00:28:56,985
لقد حاولت، وفشلت فشلًا ذريعًا.

217
00:28:57,193 --> 00:29:00,989
- أظن أننا أضعناهم.
- فكري مرة أخرى.

218
00:29:05,577 --> 00:29:08,079
انتهى التفكير. لنذهب.

219
00:29:37,817 --> 00:29:42,906
لا تستطيع إيجاده؟ إنه رجل واحد بسيارة
واحدة. إنه سائق خصوصي، يعمل عند كريساكاس.

220
00:29:43,239 --> 00:29:46,409
ليس تمامًا، سيدي.
هناك احتمال أنه على علم بذلك.

221
00:29:46,618 --> 00:29:49,412
- هذا مستحيل.
- كيف تعرفين؟

222
00:29:49,621 --> 00:29:53,833
من الممكن أن يكون قد خطط لهذا طوال الوقت،
وأنت لا تدرين.

223
00:29:54,125 --> 00:29:58,171
- وأنت خبير بمعرفة البشر.
- سيرته الذاتية.

224
00:29:59,130 --> 00:30:00,882
إنه عنصر سابق في القوات الخاصة،

225
00:30:01,007 --> 00:30:03,968
كان يرأس وحدة كوماندو.
متخصص في البحث والتدمير.

226
00:30:04,052 --> 00:30:07,847
كان يعمل داخل وخارج "لبنان" و"سوريا"
و"السودان". إن هذا الرجل صياد.

227
00:30:08,139 --> 00:30:10,725
لا تهمني مقدراته أو من أين أتى.

228
00:30:10,892 --> 00:30:13,895
هذه ليست ساحة حرب،
هذه مدينة أمريكية.

229
00:30:14,103 --> 00:30:16,314
أين ابني؟

230
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
آخر محطة، ليخرج الجميع.

231
00:30:49,264 --> 00:30:53,601
أنت رجل مميز.
في وقت آخر ومكان آخر

232
00:30:53,935 --> 00:30:57,730
أنا وأنت، حبيبي،
المتعة التي سنحصل عليها.

233
00:31:03,736 --> 00:31:05,655
جميل.

234
00:31:14,706 --> 00:31:19,794
ليس كما توقعت عندما طُلب منك العمل
هذا الصباح، أليس كذلك؟

235
00:31:20,086 --> 00:31:23,131
هل هذا بديل عن العقل في هذه الدائرة؟

236
00:31:23,298 --> 00:31:27,010
في هذه الدائرة يا صديقي،
العقل ليس من احتياجات العمل.

237
00:31:27,260 --> 00:31:31,055
الوحشية، نعم.
القدرة على إحداث الألم، بالتأكيد.

238
00:31:31,264 --> 00:31:36,895
مريض نفسي من نوع خاص والجهل الأخلاقي
والطاعة العمياء، كل هذا مطلوب.

239
00:31:37,228 --> 00:31:39,647
- ولكن ليس العقل. كيف جرت الأمور؟
- مسلية.

240
00:31:39,856 --> 00:31:42,734
إنها البداية فقط، حبيبتي.

241
00:31:43,902 --> 00:31:46,905
- لم كل هذا؟
- سؤال في وقته.

242
00:31:47,155 --> 00:31:49,157
"ماكس".

243
00:31:49,324 --> 00:31:51,534
اعذرني.

244
00:32:00,293 --> 00:32:03,379
ضعني على مكبر الصوت.

245
00:32:03,630 --> 00:32:07,508
خلال الساعتين القادمتين، ستجلب
5 ملايين دولار بورق نقدي قيمته 100 دولار.

246
00:32:07,759 --> 00:32:11,554
ضعهم في حقيبة مضادة للماء.
اذهب إلى حديقة "باي فرونت" شخصيًا.

247
00:32:11,804 --> 00:32:13,973
ستجد سيارة "كرسيلر" زرقاء مصفوفة هناك.

248
00:32:14,057 --> 00:32:16,351
ضع الحقيبة في صندوق السيارة الخلفي،
ثم غادر.

249
00:32:16,434 --> 00:32:19,437
لا أعرف إذا كان بوسعي الحصول
على خمسة ملايين دولار بساعتين.

250
00:32:19,646 --> 00:32:23,524
لقد قرأت الجرائد.
عندما جرى تعيينك بمركزك الحالي،

251
00:32:23,775 --> 00:32:27,779
ربحك الصافي يزيد عن 100 مليون دولار،
لذا لن تشعر بهذه اللقمة الصغيرة.

252
00:32:28,029 --> 00:32:31,366
ما هو الضمان بأنك لن تؤذي ولدي؟

253
00:32:32,617 --> 00:32:35,620
"الضمان"؟ سيد "بيلينغس"،
أنا لست تاجر سيارات.

254
00:32:35,828 --> 00:32:39,707
لا تنخدع بلهجتي اللطيفة
وبتركيب الجمل غير المغلوط.

255
00:32:39,916 --> 00:32:43,544
أنا أعيش في الغابة،
وفي الغابة إما أن تأكل أو تُؤكل.

256
00:32:43,836 --> 00:32:46,756
ولكن، فيما يخص العمل، تلك هي الضمانة.

257
00:32:46,965 --> 00:32:50,593
بعد عشر دقائق من الموعد المحدد،
إذا لم تكن النقود هناك، فسأرسل إصبعًا.

258
00:32:50,802 --> 00:32:54,555
20 دقيقة، سأرسل يدًا.
30 دقيقة، سأرسل رجلًا.

259
00:32:54,764 --> 00:32:57,392
يبدو أننا اتفقنا.

260
00:32:57,642 --> 00:33:00,019
اتفقنا.

261
00:33:01,145 --> 00:33:03,856
هل نستطيع التكلم مع ولدنا؟

262
00:33:05,316 --> 00:33:07,485
أمي.

263
00:33:08,611 --> 00:33:12,782
لديك ساعتان، سيد "بيلينغز".
تبدأ من الآن.

264
00:33:14,826 --> 00:33:18,371
- فقط أرجع لي ولدي.
- حسنًا.

265
00:33:18,621 --> 00:33:24,002
لقد وعدت ألّا تدع أي شخص
يمسني بسوء.

266
00:33:24,252 --> 00:33:30,091
- لا تعط وعودًا لا تستطيع الوفاء بها.
- أنا لا أعد. إنها واحدة من قوانيني.

267
00:33:31,968 --> 00:33:37,974
مرحى، رجل تسيّر القوانين حياته.
في عالمي القوانين معمولة لكي تُخرق.

268
00:33:38,307 --> 00:33:42,687
- ليست قوانيني.
- ستكون مُضطرًا إلى أن تستثني.

269
00:33:42,979 --> 00:33:44,981
اذهب.

270
00:34:27,398 --> 00:34:29,025
- اذهب.
- أيها السائق.

271
00:34:32,320 --> 00:34:37,492
لا، انتظري.
من الأفضل ترك مسافة قليلة بيننا.

272
00:34:48,669 --> 00:34:51,005
الآن.

273
00:35:25,373 --> 00:35:27,416
انتظر. الإشارة.

274
00:35:28,459 --> 00:35:30,211
إنه أنا.

275
00:35:30,378 --> 00:35:33,422
- ابن العاهرة.
- ليس لي علاقة بما يجري.

276
00:35:33,631 --> 00:35:37,176
- خدش واحد في رأسه…
- دعني أتحدث مع المسؤول.

277
00:35:37,426 --> 00:35:41,139
- معك "ستيبلتون" من الشرطة الأمريكية.
- تحرك بسرعة. هناك ثلاثة قوارب.

278
00:35:41,389 --> 00:35:44,642
- قل لنا أين أنت.
- استقل طيارة. إنهم يتجهون شمالًا.

279
00:35:44,851 --> 00:35:47,812
- قل لي أين أنت.
- قل لنا فقط أين أنت.

280
00:35:50,439 --> 00:35:51,440
لقد عرفت العنوان.

281
00:36:21,554 --> 00:36:25,600
- "تاركوني"، إنه أنا. اخرج من المنزل.
- كنت أضع للتو كعكة "مادلينز"…

282
00:36:25,808 --> 00:36:28,895
- انس أمر "مادلينز"، اخرج من المنزل وحسب.
- وإلى أين سأذهب؟

283
00:36:29,103 --> 00:36:33,733
- اذهب إلى الشاطئ.
- الشاطئ. شاطئ "ميامي" الشهير.

284
00:36:34,066 --> 00:36:38,029
حلمي. أحب الذهاب إلى الشاطئ.

285
00:36:41,532 --> 00:36:43,159
ربما لن أذهب.

286
00:36:43,284 --> 00:36:46,829
- قف مكانك. من أنت؟
- أنا الطباخ.

287
00:36:49,081 --> 00:36:52,418
أنه خطأ، خطأً فظيع.

288
00:36:54,629 --> 00:36:59,050
لم لا نذهب كلنا إلى هناك؟

289
00:37:16,025 --> 00:37:19,111
إنه "فرانك"، تظاهري أنني شخص آخر.

290
00:37:21,489 --> 00:37:23,324
مرحبًا، "سوزان".

291
00:37:23,908 --> 00:37:25,993
لا، أنا هنا في البيت وحسب.

292
00:37:26,202 --> 00:37:29,664
لست أنا من فعلها. كانت تصوب المسدس
على "جاك". لم يكن لدي أي خيار.

293
00:37:29,747 --> 00:37:34,252
نعم، رأيت هذا. ماذا تعرف؟

294
00:37:34,502 --> 00:37:37,296
- إنها أكثر من عملية خطف.
- إنهم يطلبون فدية.

295
00:37:37,505 --> 00:37:41,968
كان الأطباء مزيفين. كانوا يحاولون
أن يحقنوا "جاك". عندما قاطعتهم…

296
00:37:45,471 --> 00:37:50,309
لقد وعدت "جاك" ألّا أدع أحدًا
يمسّه بسوء. ولن أخلف وعدي.

297
00:37:51,435 --> 00:37:52,770
سأتصل بك لاحقًا.

298
00:37:58,317 --> 00:38:04,323
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- من الغباء أن تطرح سؤالًا كهذا، "جيف".

299
00:38:11,038 --> 00:38:14,875
حسنًا، قل لي مرة ثانية، مفتش "تاركوني".

300
00:38:15,167 --> 00:38:20,673
لماذا لم تعرّف على نفسك مباشرةً
على أنك ضابط شرطة؟

301
00:38:21,007 --> 00:38:26,345
لقد كنت مغمورًا بكفاءة عمليتك.

302
00:38:26,679 --> 00:38:28,806
تطور معدّاتك.

303
00:38:28,973 --> 00:38:34,562
أنا أعمل في مكتب صغير في مدينة صغيرة.
عندنا جرائم تافهة فقط.

304
00:38:34,812 --> 00:38:38,607
- كنت معرضًا للخطر قليلًا.
- أنت و"فرانك مارتين" صديقان، أليس كذلك؟

305
00:38:38,858 --> 00:38:44,739
صديقان؟ لا أستطيع القول إنه صديقي تمامًا.
أعرفه، تجمعنا علاقة.

306
00:38:45,031 --> 00:38:47,074
أهي علاقة طويلة؟

307
00:38:47,241 --> 00:38:49,910
- ليست طويلة جدًا.
- لقد وجدوك تطبخ في منزله.

308
00:38:50,077 --> 00:38:51,454
- أنا فرنسي.
- وماذا في ذلك؟

309
00:38:51,579 --> 00:38:53,789
لا نحتاج إلى معرفة شخص ما وقتًا طويلًا

310
00:38:53,873 --> 00:38:56,542
لكي نطبخ له.
إن الطبخ وسيلة لإزالة الحواجز.

311
00:38:56,876 --> 00:39:01,672
على سبيل المثال، هذه السندويشة
والقهوة اللتان قدمتهما بكرم لي.

312
00:39:01,964 --> 00:39:05,217
اعذرني إذا فكرت هكذا،
ولكنها ليست جيدة.

313
00:39:05,384 --> 00:39:08,095
أعرف، ولكن ما علاقة هذا بأي شيء؟

314
00:39:08,346 --> 00:39:09,430
هل لديك مطبخ؟

315
00:39:11,849 --> 00:39:13,851
ارجعوا للوراء.

316
00:40:39,520 --> 00:40:42,314
لا تتحرك. "سميث".

317
00:40:42,523 --> 00:40:44,525
اتركها.

318
00:41:10,426 --> 00:41:13,053
يا إلهي، ماذا حصل؟

319
00:41:13,262 --> 00:41:16,474
سنهتم بالأمر لأجلك.

320
00:41:22,563 --> 00:41:25,357
- هل هذا آمن؟
- انظر خلفك.

321
00:41:25,566 --> 00:41:28,068
إننا نقوم على حمايتك.

322
00:41:37,036 --> 00:41:43,542
كما كانت تقول أمي لي،
إن خيالك فقط هو الذي يحدد الوجبة.

323
00:41:43,626 --> 00:41:45,461
كريم بروليه ووجبة كروك مينسير بلحم

324
00:41:45,544 --> 00:41:46,921
الخنزير والجبنة. كريم بروليه؟

325
00:41:47,004 --> 00:41:48,339
- كريم بوليه.
- "كاك"؟

326
00:41:48,422 --> 00:41:51,050
كروك مينسير.

327
00:41:53,385 --> 00:41:55,221
- أين أنت؟
- إنني أطبخ.

328
00:41:55,387 --> 00:41:57,806
هل تستطيع التكلم؟

329
00:41:58,015 --> 00:42:01,352
- تذكّر الشيطان يحضر فورًا. أمي.
- أمي.

330
00:42:01,435 --> 00:42:04,605
عفوًا، هل تسمح؟

331
00:42:04,813 --> 00:42:06,273
شكرًا.

332
00:42:12,738 --> 00:42:16,617
- هل يمكنني أن أعرف لمن تطبخ؟
- للشرطة الأمريكية.

333
00:42:16,867 --> 00:42:22,248
فور رؤية شارتي، كانوا مهذبين معي.
أعطوني قهوة وسندويشة.

334
00:42:22,540 --> 00:42:25,209
لن تصدّق ما يقدَّم على أنه طعام هنا.

335
00:42:25,417 --> 00:42:30,714
أقوم بتصحيح الوضع بينما ينتظرون رئيسي
أن يتصل ويؤكد كل شيء.

336
00:42:31,048 --> 00:42:35,719
طبعًا، يمكن لهذا أن يطول فترة.
لأنه دائمًا غير موجود هناك.

337
00:42:35,970 --> 00:42:39,223
- هل هناك أي شيء عني؟
- هم مهتمون جدًا بك.

338
00:42:39,431 --> 00:42:43,269
يريدون معرفة مكانك. أين أنت؟

339
00:42:43,561 --> 00:42:46,647
في المجهول ولوقت طويل. اسمع، انتظر.

340
00:42:50,568 --> 00:42:53,362
هل تستطيع الدخول إلى الكمبيوتر؟

341
00:42:53,571 --> 00:42:57,241
إنه أسهل من إيجاد شيء لائق يُؤكل.

342
00:43:12,506 --> 00:43:17,052
- شخص وسيم. من هو؟
- هل لديهم برنامج الهوية الشخصية؟

343
00:43:17,344 --> 00:43:20,389
سامحني. لست معتادًا كثيرًا على هذا الجهاز.

344
00:43:20,472 --> 00:43:23,142
في الديار، لدينا نحن العشرة كمبيوتر واحد.

345
00:43:23,434 --> 00:43:25,728
حسنًا، كيف تسير الأمور معك؟

346
00:43:25,978 --> 00:43:29,398
- إنها قصة معقدة.
- أتعني أنك في مشكلة؟

347
00:43:29,607 --> 00:43:33,527
- يمكنك قول هذا.
- بمعنى آخر، إنها حالتك الطبيعية.

348
00:43:35,362 --> 00:43:41,869
بيولوجي روسي حائز على شهادات متقدمة
من المختبر الأمريكي.

349
00:43:42,286 --> 00:43:47,833
- هل لدينا عنوان؟
- "ميامي"، غرب "بوكا"، شارع "كينغ"، 11.

350
00:45:31,395 --> 00:45:33,063
ابتعدوا.

351
00:46:04,386 --> 00:46:06,972
- ماذا تفعل؟
- أريد أن ألحق الباص.

352
00:46:10,601 --> 00:46:12,394
هيا.

353
00:46:28,160 --> 00:46:32,664
ماذا تفعل أيها السائق؟
لست جيدًا جدًا على الماء، أليس كذلك؟

354
00:46:36,168 --> 00:46:37,586
توقف.

355
00:47:08,742 --> 00:47:11,453
- حسنًا.
- أخبرني عن مكتب الطبيب.

356
00:47:11,662 --> 00:47:15,040
- أي مكتب طبيب؟
- المكان الذي حاولت فيه حقن الولد بهذه.

357
00:47:15,290 --> 00:47:17,417
أتريد إخباري؟

358
00:47:27,010 --> 00:47:30,347
هل تعلم ماذا فعلت؟

359
00:47:30,514 --> 00:47:35,477
مؤكد أنه شيء لا يتماشى مع صحتك الجيدة،
هذا كل ما أريد معرفته.

360
00:47:35,769 --> 00:47:40,649
أتمنى لك حياة سعيدة. أي ما تبقّى منها.

361
00:47:55,706 --> 00:47:58,083
من المراقبة إلى القاعدة.
الفدية ما زالت هناك.

362
00:47:58,166 --> 00:48:00,168
شكرًا.

363
00:48:00,419 --> 00:48:02,296
لم يجر أخذ الفدية.

364
00:48:02,462 --> 00:48:05,757
- لا تقلق.
- ماذا إذا لم يكن اختطافًا فقط؟

365
00:48:05,966 --> 00:48:10,429
- لقد عملت في قضايا اختطاف كثيرة.
- إذا لم يأخذوها فلن أستعيد ولدي.

366
00:48:10,762 --> 00:48:13,682
لا تزد الأمر تعقيدًا.

367
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
أنا لا أجعله معقدًا. إنه بسبب عملك.

368
00:48:17,978 --> 00:48:21,773
- ما علاقة عملي بهذا؟
- له كل العلاقة.

369
00:48:22,024 --> 00:48:25,319
لأنك أصبحت مشهورًا، نحن أصبحنا أهدافًا.

370
00:48:25,569 --> 00:48:31,199
لا يعنيني فيما تفكر، الشخص الوحيد 
الذي يحاول أن يسترجع "جاك" هو "فرانك".

371
00:48:31,491 --> 00:48:33,994
- السائق الخصوصي؟
- تكلمت مع "فرانك مارتين"؟

372
00:48:34,202 --> 00:48:39,666
- عمَّ كنت تتحدثين معه بحق الجحيم؟
- إنه آخر شخص شاهد "جاك" حيًا.

373
00:48:40,000 --> 00:48:41,877
لقد عثرنا على الولد.

374
00:48:42,044 --> 00:48:44,379
"أزهار نضرة"

375
00:49:08,111 --> 00:49:09,571
انفجر القرص الصلب.

376
00:49:09,696 --> 00:49:11,657
أحضر واحدًا آخر.

377
00:49:11,823 --> 00:49:15,327
- كم سيطول هذا؟
- نحن نعمل بأسرع ما يمكن.

378
00:49:15,577 --> 00:49:17,996
- يمكن أن يختنق هناك.
- اهدئي.

379
00:49:18,163 --> 00:49:20,207
- إنه ابني.
- دعيهم يعملون.

380
00:49:20,374 --> 00:49:23,335
- هل ستجلس دون عمل أي شيء؟
- إنهم محترفون.

381
00:49:23,543 --> 00:49:27,255
كل شخص محترف.
لقد سئمت منكم جميعًا.

382
00:49:52,989 --> 00:49:55,158
هل أنت على ما يُرام؟

383
00:50:00,122 --> 00:50:02,916
ها أنت ذا، يا رفيقي الصغير.

384
00:50:07,212 --> 00:50:10,257
تنفس، هيا، تنفس.

385
00:50:10,465 --> 00:50:13,885
- أنت الشيطان.
- أتمنى أن أكون كذلك.

386
00:50:51,923 --> 00:50:56,553
- اللعنة، "ديميتري"، لقد أرعبتني.
- أين هو "سونوفيتش"؟

387
00:50:56,803 --> 00:50:59,723
- في الغرفة.
- أريد أن أتكلم معه.

388
00:50:59,931 --> 00:51:03,935
اجلس. استمع إلى ستريو "باناسونيك".
إنها موسيقى الراب، إنها جيدة.

389
00:52:44,202 --> 00:52:45,871
- ما هذا؟
- لا أدري.

390
00:52:47,163 --> 00:52:48,832
اللعنة.

391
00:52:48,957 --> 00:52:51,042
- ماذا تفعل؟
- أريد مضادًا.

392
00:52:51,209 --> 00:52:54,170
السائق، لقد حقنني بالفيروس. انظر.

393
00:52:54,379 --> 00:52:58,592
- من أين حصل على الفيروس؟
- الفيروس الذي تركناه في عيادة الطبيب؟

394
00:52:58,884 --> 00:53:01,761
أرجوك، أريد مضادًا، أنا مريض.

395
00:53:01,970 --> 00:53:05,974
اهدأ. أنت لست مريضًا. لديك أربع ساعات
حتى يصبح الفيروس فعالًا.

396
00:53:06,224 --> 00:53:08,476
أنت تعرف هذا. أنت من صنعه.

397
00:53:09,769 --> 00:53:12,147
- افتح البراد.
- أقول لك…

398
00:53:14,941 --> 00:53:18,153
افتح البراد. افتح البراد.

399
00:53:18,945 --> 00:53:22,490
نعم. عقد التأمين. كم جرعة لديك؟

400
00:53:22,699 --> 00:53:25,952
جرعتان. ما يكفي لـ"تايبوف" ولي.

401
00:53:29,164 --> 00:53:33,001
لقد جرى إلغاء عقد "تايبوف". هناك واحدة لي.

402
00:53:33,251 --> 00:53:35,462
وأريدها الآن. هيا.

403
00:53:35,629 --> 00:53:38,465
هيا. ابدأ.

404
00:53:41,092 --> 00:53:42,510
- لا تبدأ.
- من أنت؟

405
00:53:42,636 --> 00:53:44,804
- هناك ما يكفي لاثنين.
- أنت لا تحتاج إليها.

406
00:53:44,971 --> 00:53:47,515
- ولكنك قد حقنتني.
- بالماء.

407
00:53:47,724 --> 00:53:50,310
- أنا لست مريضًا.
- لا لست مريضًا.

408
00:53:50,477 --> 00:53:52,228
بالماء.

409
00:53:54,105 --> 00:53:55,357
يا ابن العاهرة.

410
00:53:58,693 --> 00:54:01,988
جيد. مشكلتنا قد حُلت.
جرعة واحدة لكل منا.

411
00:54:02,197 --> 00:54:07,118
- إنها ليست لنا.
- واحدة لك وواحدة للولد. مؤثر.

412
00:54:07,452 --> 00:54:10,497
لقد بدأ صبري ينفد.

413
00:54:14,042 --> 00:54:17,420
- حدثني عن هذا الفيروس.
- ماذا تريد أن تعرف؟

414
00:54:17,629 --> 00:54:19,214
كل شيء، ما هذا الفيروس؟

415
00:54:19,381 --> 00:54:22,759
إنه مادة ثنائية الشكل
متحدة ذات مفعول عكسي للمناعة.

416
00:54:23,009 --> 00:54:27,222
سيموت الفتى. أي شخص يتنفسه سيموت،
وبعدها سينتهي الأمر.

417
00:54:27,472 --> 00:54:31,893
- ماذا تعني بقولك، "سينتهي الأمر"؟
- سيبطل مفعول الفيروس بعد 24 ساعة.

418
00:54:32,185 --> 00:54:35,981
شكرًا على الدرس.
أعطني الآن الزجاجات.

419
00:54:36,189 --> 00:54:41,778
تريد فعلًا أن تلعب دور البطل الخارق،
أليس كذلك؟ لنر إذا كان باستطاعتك الطيران.

420
00:55:18,356 --> 00:55:20,775
- هل أنت على ما يُرام؟
- نعم أنا على ما يُرام.

421
00:56:25,298 --> 00:56:30,470
لا يُوجد شيء يدعو للقلق.
إنه فقط التهاب فيروس بسيط يرافقه توتر.

422
00:56:30,804 --> 00:56:34,474
سيزول عنه خلال يوم أو يومين.
لقد أعطيته شيئًا يساعده في النوم.

423
00:56:34,682 --> 00:56:38,978
- اتصلي بي إذا حصل أي شيء.
- شكرًا أيها الطبيب.

424
00:56:40,688 --> 00:56:44,400
أتعرفين، أن كل الذي حصل…

425
00:56:44,651 --> 00:56:48,446
جعلني أدرك كم كنت غبيًا.

426
00:56:48,696 --> 00:56:50,949
مع "جاك"،

427
00:56:51,116 --> 00:56:53,743
ومعك.

428
00:56:56,287 --> 00:57:01,126
- هل أنت على ما يُرام؟
- سيد "بيلينغ"، لقد تأخرنا.

429
00:57:01,459 --> 00:57:06,589
سأخرج حالًا.
أرغب بالمجيء بعد المؤتمر،

430
00:57:06,840 --> 00:57:09,634
لأتفقد "جاك".

431
00:57:09,801 --> 00:57:11,970
ولأتفقدك.

432
00:57:13,972 --> 00:57:17,475
حسنًا. سأراك لاحقًا.

433
00:57:17,725 --> 00:57:19,978
إنهم هنا إذا كنت تريدينهم.

434
00:57:32,031 --> 00:57:35,452
- هل أنت على ما يُرام، سيدتي؟
- أنا بخير.

435
00:57:39,998 --> 00:57:41,958
هذا أنا.

436
00:57:42,125 --> 00:57:43,960
- هل أنت بخير؟
- اذهبي إلى غرفة النوم.

437
00:57:44,127 --> 00:57:47,213
مرحبًا، "سوزان" كيف حالك؟

438
00:57:48,882 --> 00:57:52,051
أنا وحيدة. كيف حالك؟

439
00:57:52,260 --> 00:57:54,471
استديري.

440
00:58:04,939 --> 00:58:08,485
كنت على خطأ.
كان اختطافًا. "جاك" بخير.

441
00:58:08,735 --> 00:58:13,948
لقد أصيب جاك بفيروس.
أي شخص يقترب منه سيموت.

442
00:58:14,240 --> 00:58:16,701
ماذا تقول لي؟

443
00:58:16,910 --> 00:58:21,414
- هل تقول لي إن ابني سيموت؟
- لا، لن يموت.

444
00:58:23,666 --> 00:58:25,919
حالما يتم احتضانه،
ينتقل الفيروس بالهواء

445
00:58:26,002 --> 00:58:28,129
لذا فإن أي شخص يتنفسه سيُصاب بالفيروس.

446
00:58:28,213 --> 00:58:30,965
كان ابنك سلاحًا. الهدف هو أبوه.

447
00:58:31,174 --> 00:58:36,137
- لماذا؟
- المؤتمر. إنه التفسير المنطقي الوحيد.

448
00:58:36,387 --> 00:58:39,432
كل شخص من وكالة مكافحة المخدرات في الغرفة.

449
00:58:39,682 --> 00:58:42,685
يتنفس زوجك، فيموت من في الغرفة.

450
00:58:48,816 --> 00:58:51,402
عليك أن تثقي بي.

451
00:58:58,576 --> 00:59:00,995
هل تستطيعين الوصول إليه؟

452
00:59:01,162 --> 00:59:04,082
- ماذا ستفعل؟
- سأبحث عن الشخص المسؤول عن هذا.

453
00:59:04,290 --> 00:59:07,669
لديه الكثير من هذا. لأجلك ولأجل البقية.

454
00:59:09,712 --> 00:59:11,965
لأجل من تعرفهم.

455
00:59:28,439 --> 00:59:29,440
لدينا ضيف.

456
00:59:31,317 --> 00:59:34,487
- حرارتك مرتفعة جدًا.
- أنا بخير.

457
00:59:34,779 --> 00:59:37,115
عليك الذهاب. اذهب.

458
00:59:40,577 --> 00:59:41,786
لا تتحرك.

459
01:00:26,914 --> 01:00:29,167
- هل الحاكم هنا؟
- الكل موجود.

460
01:00:29,334 --> 01:00:32,420
الممثلون من كل أرجاء العالم.

461
01:00:32,670 --> 01:00:36,132
- انتظر لحظة.
- لا يمكنك الذهاب إلى المؤتمر.

462
01:00:36,382 --> 01:00:39,761
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- لتعطيه فيروسًا قاتلًا…

463
01:00:39,969 --> 01:00:44,349
- لا أستطيع سماعك. أنا في الداخل.
- لقد أصبتُ بالفيروس، وأنت أيضًا.

464
01:00:44,599 --> 01:00:49,646
- خطتهم هي إصابة كل الحاضرين بالفيروس.
- سأعاود الاتصال بك؟

465
01:00:51,898 --> 01:00:54,233
هل أنت بخير؟

466
01:00:55,360 --> 01:00:58,655
- أنا بخير. هيا، لنذهب.
- هل أنت متأكد؟

467
01:01:20,176 --> 01:01:22,345
هل ما زلت ضيف الحكومة؟

468
01:01:22,470 --> 01:01:27,475
لقد وفروا لي إقامة خمسة نجوم.
دعني أخمن، تريد مساعدتي.

469
01:01:27,809 --> 01:01:30,228
هل أنت بالقرب من الكمبيوتر؟

470
01:01:30,395 --> 01:01:33,773
أنا بالقرب من وسادتي عمليًا.
حسنًا، كيف تريد أن تبدأ؟

471
01:01:33,981 --> 01:01:40,363
- لا أعرف، لا أملك شيئًا.
- إنه التحري المفضل لدي.

472
01:01:40,697 --> 01:01:43,616
دعنا نرى.

473
01:01:44,409 --> 01:01:47,620
دعوني أنتهز هذه الفرصة لأقدم لكم…

474
01:01:47,829 --> 01:01:52,333
تنفس. هذا جيد، تنفس يا صديقي.

475
01:01:52,583 --> 01:01:55,837
فور ابتعاد هؤلاء الأوغاد عن الطريق

476
01:01:56,003 --> 01:02:00,925
وموت ودفن اتفاقياتهم،
أتعرفين ماذا ستكون مشكلتنا الكبرى؟

477
01:02:01,259 --> 01:02:04,095
- ما هي؟
- عدّ النقود.

478
01:02:08,766 --> 01:02:11,394
لا أستطيع الصبر.

479
01:02:17,442 --> 01:02:19,068
"جياني تشيليني".

480
01:02:19,235 --> 01:02:24,073
يؤجر نفسه لأي شخص يبحث عن إثارة المشاكل.
اللواء الأحمر ومنظمة الدرب المضيء.

481
01:02:26,242 --> 01:02:29,746
هناك شخص دخل على قاعدة البيانات
في الطابق 15.

482
01:02:29,954 --> 01:02:33,916
هذا "غونزاليس". إنه في إجازة.

483
01:02:34,167 --> 01:02:38,921
كان وراء اختطاف الرهائن
لوزراء الأوبك في "جنيف".

484
01:02:39,255 --> 01:02:41,632
إنه تحفة فنية.

485
01:02:46,053 --> 01:02:48,347
- أعطني العنوان.
- "ميامي"، شرق "هاي لاند".

486
01:02:48,514 --> 01:02:50,767
شارع "بيليكان"، رقم 26900.

487
01:02:50,975 --> 01:02:53,895
- وجدنا السيارة.
- أنت من أعظم رجال الشرطة.

488
01:02:54,061 --> 01:02:57,982
شكرًا على الإطراء.
والآن عليّ أن أعود للنوم.

489
01:03:01,444 --> 01:03:03,237
ربما لن أعود.

490
01:03:05,573 --> 01:03:08,743
- أيها الأبله.
- تحرك.

491
01:03:08,993 --> 01:03:11,120
سأقتلك.

492
01:03:22,423 --> 01:03:26,803
- حبيبي الصغير، هل تشعر بتحسن؟
- نوعًا ما.

493
01:03:27,053 --> 01:03:30,348
لم لا تحاول أن تعود إلى النوم؟

494
01:03:36,145 --> 01:03:38,564
هل أنت على ما يُرام، سيدتي؟

495
01:03:48,699 --> 01:03:51,160
هل أنت بخير؟

496
01:04:55,975 --> 01:04:58,185
احقنها.

497
01:05:10,573 --> 01:05:14,660
- ماذا تفعل؟
- لقد جعلتني الليلة الماضية أفكر.

498
01:05:14,911 --> 01:05:17,413
كيف يمكننا نقل المضاد بأمان؟

499
01:05:17,622 --> 01:05:21,042
نحتاج إلى شيء غير قابل للكسر
ولا يمكن سرقته.

500
01:05:21,292 --> 01:05:25,212
نحتاج إلى شيء مضمون بالكامل. أنا.

501
01:05:31,344 --> 01:05:34,513
هذا مثير للاهتمام، ارتدي ثيابك.

502
01:05:36,265 --> 01:05:37,266
أوقفوه.

503
01:05:40,478 --> 01:05:42,897
- أهؤلاء أصدقاؤك؟
- ليسوا بعد.

504
01:05:52,573 --> 01:05:55,201
- إلى أين ذهبا؟
- الكراج.

505
01:05:56,786 --> 01:05:58,621
- لقد نفدت ذخيرتي.
- أنا أيضًا.

506
01:05:58,829 --> 01:06:00,915
- وأنا أيضًا.
- أين الذخائر؟

507
01:06:01,082 --> 01:06:02,541
في الكراج.

508
01:06:03,960 --> 01:06:06,545
تفقّد البيت، هيا.

509
01:06:10,549 --> 01:06:12,593
اقتلوه.

510
01:07:48,439 --> 01:07:51,692
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- أبق العداد شغالًا.

511
01:07:51,901 --> 01:07:56,989
وداعًا، لا تقلقي، حبيبتي.
أنت بأيد أمينة الآن.

512
01:07:57,323 --> 01:08:01,202
أنت جميلة جدًا.
لقد ذكّرتني بعشيقتي الشقراء.

513
01:09:17,778 --> 01:09:19,655
لا تتحرك.

514
01:09:19,864 --> 01:09:22,908
- السيد سائق.
- سأقتلك لغاية الغد.

515
01:09:23,075 --> 01:09:26,954
سأنزف ما جئت من أجله على الأرض.
ولا أظنك تريد هذا.

516
01:09:27,204 --> 01:09:30,875
ليس بعد أن عملت بجد
محاولًا الوصول إلى المضاد.

517
01:09:31,125 --> 01:09:33,586
انظر جيدًا.

518
01:09:33,794 --> 01:09:37,298
أنا علاج لما يوجعك.
أنا العلاج الوحيد لما يوجعك.

519
01:09:37,506 --> 01:09:40,676
أنا المضاد.

520
01:09:40,926 --> 01:09:44,138
محاولة جيدة. أنا معجب بما فعلت.
لم أعطك الشأن الذي تستحقه.

521
01:09:44,346 --> 01:09:48,309
- الأمر بحاجة لأكثر من سائق ليفهم ما يجري.
- أنا لم أفهم ما يجري بعد.

522
01:09:48,517 --> 01:09:51,937
ربما بإمكاني مساعدتك.
أي جزء لم يستوعبه عقلك؟

523
01:09:52,188 --> 01:09:54,398
أنت. لماذا؟

524
01:09:55,608 --> 01:09:59,528
هذا الجزء السهل.
إنها صفقة تجارية، ببساطة ووضوح.

525
01:09:59,612 --> 01:10:01,739
أنا للاستئجار لصالح الفائز الأخير.

526
01:10:01,947 --> 01:10:05,409
وفي هذه الحالة، الفائز الأخير
كان اتحادات الكوكائين الكولومبية.

527
01:10:05,492 --> 01:10:08,746
كانوا يريدون إزاحة
رجال القانون هؤلاء عن طريقهم.

528
01:10:08,954 --> 01:10:12,291
هل تظن قتل السياسيين سيسهل لهم الأمور؟

529
01:10:12,499 --> 01:10:15,878
هذه ليست مشكلتي.
لقد جرى استئجاري لأنفّذ عملًا.

530
01:10:16,170 --> 01:10:20,674
لقد أنجزت العمل، مثلك.
ولكن راتبي سيكون أفضل.

531
01:10:21,967 --> 01:10:24,678
شعري وبدلتي، أيضًا.

532
01:10:26,305 --> 01:10:28,766
"لولا".

533
01:10:28,933 --> 01:10:32,311
الآن، هلا تسمح لي؟ سأستقل الطائرة.

534
01:10:33,395 --> 01:10:35,731
اقتليه.

535
01:10:41,570 --> 01:10:43,948
- لا تحاول حتى طرف عينك.
- ماذا ستكسبين؟

536
01:10:44,156 --> 01:10:46,158
المتعة…

537
01:10:48,661 --> 01:10:51,538
بقتلك.

538
01:12:27,551 --> 01:12:30,137
نحن هنا مباشرةً من جسر "كي بيسكسن".

539
01:12:30,304 --> 01:12:34,308
حيث تُوجد عشر سيارات شرطة على الأقل
يقومون بمطاردة سيارة بيك أب حمراء مسروقة.

540
01:12:38,854 --> 01:12:42,024
هذا جنون. "جيم"، هل تصوّر هذا؟

541
01:12:42,232 --> 01:12:46,862
هناك سيارة أخرى تخترق سيارات الشرطة،
وكأن السيارات واقفة في مكانها.

542
01:12:47,112 --> 01:12:50,824
- ابن العاهرة يجيد القيادة.
- نعم، يستطيع.

543
01:13:37,413 --> 01:13:39,540
لقد حصلنا على إذن بالإقلاع.

544
01:13:39,665 --> 01:13:44,586
استرح واستمتع بالسفر، سنكون في "كولومبيا"
قبل أن تدري أننا وصلنا.

545
01:14:29,047 --> 01:14:32,009
لدينا مشكلة في مُعشّق سرعة الهبوط.
أنا بحاجة إلى الهبوط.

546
01:14:32,259 --> 01:14:34,636
- هل نستطيع الطيران رغم المشكلة؟
- نظريًا.

547
01:14:34,845 --> 01:14:38,557
سنهبط إذًا عندما نصل إلى "كولومبيا".

548
01:14:38,724 --> 01:14:41,351
اذهب وانظر إذا كان باستطاعتك رفعه يدويًا.

549
01:14:41,560 --> 01:14:45,022
عذرًا لإزعاجكم. لا يُوجد شيء يدعو للقلق.

550
01:14:49,693 --> 01:14:52,613
أسف، لقد جرى إلغاء الرحلة.

551
01:14:52,821 --> 01:14:56,325
أنا آسف لإخبارك بأنه أنت من تم إلغاءه.

552
01:14:56,575 --> 01:14:59,578
تفضل بالجلوس.

553
01:15:00,245 --> 01:15:02,873
استرخ.

554
01:15:03,040 --> 01:15:06,043
أتريد شرب أي شيء؟
دعنا نتعرف إلى بعضنا.

555
01:15:06,210 --> 01:15:09,588
أظنني أعرف كل ما أريد معرفته.

556
01:16:55,694 --> 01:16:57,696
اللعنة.

557
01:18:37,129 --> 01:18:41,550
خمس نقاط. ما هو الشيء الذي له عينان
ولكن دون أذنين، مغطى بالجلد دون شعر؟

558
01:18:41,800 --> 01:18:43,802
إنه أبيض من الداخل وبنيّ من الخارج؟

559
01:18:43,969 --> 01:18:45,804
- أمي؟
- دودة؟

560
01:18:45,971 --> 01:18:49,641
- خطأ، أبي؟
- يرقة الفراشة.

561
01:18:49,891 --> 01:18:52,644
- خطأ.
- بطاطا.

562
01:18:56,773 --> 01:18:59,901
- هلاّ أساعدك؟
- كنت على وشك المغادرة.

563
01:19:03,447 --> 01:19:05,449
- جوز الهند.
- خطأ.

564
01:19:05,574 --> 01:19:09,161
- أفعى.
- خطأ.

565
01:19:09,369 --> 01:19:12,497
- فول سوداني.
- مقرف.

566
01:19:12,706 --> 01:19:14,916
- نقانق.
- خطأ.

567
01:19:27,888 --> 01:19:30,098
- لقد تمت الأمور بسرعة.
- نعم.

568
01:19:31,391 --> 01:19:34,978
- لم أكن أريدك أن تفوّت طائرتك.
- هذا اهتمام كبير منك.

569
01:19:44,738 --> 01:19:47,115
انظر إليها يا صديقي.

570
01:19:49,493 --> 01:19:53,288
لن تصدقوا ما حصل لي الليلة الماضية.

571
01:19:58,960 --> 01:20:02,339
لدي شيء لك.
بما أنك لم تذهب قط للشاطئ.

572
01:20:02,631 --> 01:20:07,886
الماء ماء والرمل رمل. هنا أو هناك، لا فرق.

573
01:20:08,178 --> 01:20:10,263
الرحلة 069 إلى "باريس".

574
01:20:10,430 --> 01:20:13,391
شكرًا لك. لقد كانت إجازةً ممتعة.

575
01:20:13,642 --> 01:20:16,812
- لا أحد يريد أفضل من هذا؟
- نعم.

576
01:20:17,896 --> 01:20:21,608
- وداعًا.
- وداعًا يا صديقي، رحلة سعيدة.

577
01:20:21,817 --> 01:20:24,277
لا أظن، قالوا بأن الريح ستكون أمامية
طوال الرحلة.

578
01:20:24,486 --> 01:20:28,281
أظن أننا لا نستطيع أن نحصل
على كل ما نتمنى، أليس كذلك؟

579
01:20:29,074 --> 01:20:30,325
لا، لا نستطيع.

580
01:20:47,592 --> 01:20:50,428
أنا أبحث عن ناقل.

581
01:20:53,932 --> 01:20:55,183
أنا أسمعك.

582
01:27:33,206 --> 01:27:35,208
ترجمة "أحمد منجونة"

