﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:24,500
‫‫‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:00:40,750 --> 00:00:42,459
‫"أكتوبر 1999، لندن"

3
00:00:45,508 --> 00:00:47,001
‫ركّزي على الهدف.

4
00:00:47,009 --> 00:00:49,250
!‫يسار، يمين، يسار

5
00:00:49,890 --> 00:00:51,561
‫يا لك من جندي ممل.

6
00:00:51,741 --> 00:00:55,034
‫ليس لديك سلاح ولا زي موحد.

7
00:00:55,354 --> 00:01:00,506
‫أعني أن الجنود يقاتلون في الحروب،
‫لا يدرسون في المدرسة مثلك.

8
00:01:00,626 --> 00:01:04,138
‫بعض الجنود يحمون البلاد بالاختباء.

9
00:01:04,568 --> 00:01:08,631
‫وإلا فلن يكون لدينا سيارات
‫جديدة وفتيات جميلات.

10
00:01:08,671 --> 00:01:12,443
‫لا تقلق يا أبي، لقد انتهى
،)عصر (جيمس بوند

11
00:01:12,473 --> 00:01:14,144
‫أريد أن أكون مثل (لارا كروفت)،

12
00:01:14,204 --> 00:01:15,745
‫واقضي على عدوي.

13
00:01:15,805 --> 00:01:18,696
‫فأنا اتحلى بالتقنية والقوة.

14
00:01:19,587 --> 00:01:21,459
‫هل لديك هدف وسبب؟

15
00:01:25,461 --> 00:01:28,492
.‫أولاً الهدف، ثم الحرب

16
00:01:28,962 --> 00:01:31,394
‫أولاً السبب، ثم الدروس والأختبار.

17
00:01:32,144 --> 00:01:36,127
‫مَن يقتل بلا هدف، ليس جنديًا،

18
00:01:36,197 --> 00:01:37,558
‫بل إرهابيًا.

19
00:01:40,899 --> 00:01:43,701
‫لقد أعطيتني سببًا،
‫لذا قتلتك أيضًا.

20
00:01:43,871 --> 00:01:49,084
‫إذا لم تعطيني سببًا، فلن يشعر
.‫الجندي بالملل من معلم المدرسة

21
00:01:49,845 --> 00:01:50,595
..إذن

22
00:01:54,527 --> 00:01:57,178
.‫يجب عليك إجراء اختبار اللغة الفرنسية

23
00:01:57,709 --> 00:01:59,530
.‫ولا تنس أن تضيف الصلصة

24
00:01:59,600 --> 00:02:01,321
‫حسنًا، لقد سكبتها،
‫أكملي فطوركِ الآن.

25
00:02:01,341 --> 00:02:03,052
‫هناك اضطراب سياسي كبير.

26
00:02:03,132 --> 00:02:05,804
.لقد أذهلت الأحداث الأخيرة البلاد

27
00:02:05,824 --> 00:02:10,146
‫تولى الجنرال (مشرف) رئاسة
‫الوزراء في حكومة (نواز شريف).

28
00:02:10,176 --> 00:02:12,657
‫وقد أعُلنت الأحكام
."العرفية في "باكستان

29
00:02:12,857 --> 00:02:17,280
‫الانقلاب العسكري قاده
.‫قائد جيشنا الجنرال (مشرف)

30
00:02:17,300 --> 00:02:22,443
‫الآن منزل رئيس الوزراء والأذاعة
‫الحكومية تحت سيطرة الجيش.

31
00:02:22,493 --> 00:02:29,087
"‫إنها المرة الثالثة التي تخضع فيها "باكستان
.لدكتاتورية عسكرية منذ أعلان استقلالها

32
00:02:29,117 --> 00:02:31,568
‫(نواز شريف) وشقيقه (شهباز)..

33
00:02:34,340 --> 00:02:37,751
‫ـ سيّد (نزار)، هل شاهدت الأخبار؟
.ـ  أنّي أشاهدها الآن

34
00:02:38,612 --> 00:02:41,213
‫لم أكن أعتقد أننا سنرى
.هكذا الوضع هنا مجددًا

35
00:02:41,723 --> 00:02:44,796
‫لا يمكن للدكتاتورية أن
.تحل محل الديمقراطية

36
00:02:45,096 --> 00:02:47,557
‫لم تمت الجمهورية في "باكستان".

37
00:02:48,438 --> 00:02:51,909
‫أنا على يقين أن الديمقراطية ستعود.

38
00:02:52,110 --> 00:02:54,151
‫أسرع يا أبي! لقد تأخرنا.

39
00:02:54,171 --> 00:02:57,523
‫ـ اعتنِ بنفسك، وفقك الرب.
‫- اعتنِ بنفسك أيضًا.

40
00:02:58,474 --> 00:02:59,494
.(خودا حافظ)

41
00:03:08,489 --> 00:03:12,271
.لا! اصبح والدكِ كثير النسيان

42
00:03:12,652 --> 00:03:14,513
‫لقد نسيت الغداء الخفيف في المطبخ.

43
00:03:14,653 --> 00:03:16,784
سنذهب لمشاهدة تساقط
!النيزك الليلة. لا تنسى

44
00:03:16,874 --> 00:03:18,985
!لا، لن أنسى

45
00:04:13,466 --> 00:04:14,306
."داستامبو"

46
00:04:15,467 --> 00:04:18,479
‫إنه كتاب (ميرزا ​​غالب).

47
00:04:19,089 --> 00:04:20,830
‫لقد كان كتاب والدكِ المفضل.

48
00:04:22,651 --> 00:04:24,972
‫"داستامبو" تعني "باقة الزهور".

49
00:04:26,723 --> 00:04:30,465
‫خبز "ماسالا" المحمص الفرنسي؟
.كما اعتاد والدكِ أن يصنعه

50
00:04:31,406 --> 00:04:33,177
‫أعلم إنه طعامكِ المفضل.

51
00:04:35,329 --> 00:04:37,740
‫ـ أنّكِ لا تعرفيني، لكن..
‫- أنت الواقف الثالث من اليسار.

52
00:04:39,371 --> 00:04:40,561
‫في تلك الصورة.

53
00:04:41,361 --> 00:04:42,342
‫(آتيش رحمن).

54
00:04:42,962 --> 00:04:44,863
‫التقطت هذه الصورة أثناء
."رحلة صيد في "الصين

55
00:04:46,265 --> 00:04:47,746
‫لقد أخبرني والدي.

56
00:04:48,906 --> 00:04:50,647
‫رحلة صيد تعني..

57
00:04:51,708 --> 00:04:53,418
‫مهمة رسمية.

58
00:04:54,009 --> 00:04:55,690
‫تلك كانت شفرتنا.

59
00:04:59,833 --> 00:05:03,304
‫كان عمري 15 عامًا
.حين قرر الاعتناء بيّ

60
00:05:04,875 --> 00:05:07,046
كان (نزار صاحب) أكثر من
.مجرد أب بالنسبة ليّ

61
00:05:11,028 --> 00:05:14,491
.هذه أغلى مقتنياتي

62
00:05:16,582 --> 00:05:19,273
‫أهداني إياها والدكِ في
.عيد ميلادي الثامن عشر

63
00:05:22,535 --> 00:05:24,076
.ما زلت احتفظ بها

64
00:05:28,179 --> 00:05:30,900
‫هل تعرفين ماذا كانت نصيحته
في الأوقات العصيبة؟

65
00:05:33,161 --> 00:05:34,872
."يجب أن نكون كرماء في الأوقات العصيبة"

66
00:05:34,942 --> 00:05:39,574
."فتغيير الزمن لا يستغرق وقتًا"

67
00:05:45,908 --> 00:05:47,089
ألمَ تبكين؟

68
00:05:49,570 --> 00:05:51,581
وألست أنت؟

69
00:05:51,871 --> 00:05:54,464
‫لم يعلمني والدكِ البكاء أبدًا.

70
00:05:55,004 --> 00:05:56,194
.ولا أنا

71
00:05:56,885 --> 00:06:01,657
،كان والدكِ يقول في كثير من الأحيان
."ألهنا الوحيد هو وطننا"

72
00:06:06,019 --> 00:06:10,723
.هذه البلاد لن تنسى تضحيات (نزار صاحب)

73
00:06:12,423 --> 00:06:16,255
.أنتِ الآن مسؤولية الوطن ومسؤوليتي

74
00:06:16,385 --> 00:06:20,467
‫المدرسة والجامعة وتعليمكِ
.ستعتني بها الحكومة

75
00:06:20,728 --> 00:06:24,971
‫وحين تبلغين 21 عامًا،
.سيكون لديكِ الخيار

76
00:06:25,131 --> 00:06:27,752
،يمكنكِ أن تحذين حذوه والدكِ

77
00:06:28,963 --> 00:06:31,024
‫أو تعيشين حياة طبيعية.

78
00:06:31,094 --> 00:06:33,185
‫لن يسعني الانتظار حتى أبلغ 21 عامًا.

79
00:06:35,757 --> 00:06:37,568
‫لقد أعطاني العدو سببًا.

80
00:06:40,309 --> 00:06:42,090
‫في عالمكم التجسس،

81
00:06:43,851 --> 00:06:45,552
‫هل التظليل مسموح للنساء؟

82
00:06:48,573 --> 00:06:51,406
‫نحن العملاء لسنا سوى ظلال.

83
00:06:53,087 --> 00:06:54,887
‫مرحبًا بكِ في عالم الظلال!

84
00:06:55,648 --> 00:06:58,009
مرحبًا بكِ بوكالة الاستخبارات
.(الباكستانية يا (زويا

85
00:07:14,958 --> 00:07:22,923
|| تايجر: الجزء الثالث ||

86
00:07:28,956 --> 00:07:32,659
"الوقت الحاضر"

87
00:07:32,789 --> 00:07:36,491
"مقر جهاز المخابرات الهندية"
"نيو دلهي"

88
00:07:38,102 --> 00:07:41,794
‫أتذكر أحد أسئلتك الاصطلاحية
‫المتعلقة بـ (شينوي).

89
00:07:42,104 --> 00:07:48,518
‫بين أمن البلاد وأعدائها،
ما الذي يفرقهما؟

90
00:07:50,009 --> 00:07:52,710
‫فقط رجل واحد.

91
00:07:58,784 --> 00:08:03,566
‫فبعد حادثة (شينوي)، كلفتني
‫الحكومة بمسؤولية طرح الأسئلة.

92
00:08:10,490 --> 00:08:13,572
‫إن ديناميكيات الجيوسياسية
.تتغير بسرعة

93
00:08:14,053 --> 00:08:16,714
‫إن الإرهاب يتخذ وجهًا جديدًا.

94
00:08:17,074 --> 00:08:19,515
‫أحد عملائنا مفقود.

95
00:08:19,605 --> 00:08:26,370
‫كان منذ عامين يتعقب
‫جماعة الطالبان وتحركاتهم.

96
00:08:27,160 --> 00:08:28,711
.كان يزودنا بالمستجدات بانتظام

97
00:08:29,081 --> 00:08:32,933
.ثم فجأةً لا مستجدات ولا أثر له

98
00:08:34,964 --> 00:08:39,407
،المكان الذي هو فيه
‫لا عميل تمكن من العودة حيًا.

99
00:08:40,197 --> 00:08:42,899
‫أنّك تعرف هذا العميل..

100
00:08:43,559 --> 00:08:44,580
‫(غوبي).

101
00:08:47,181 --> 00:08:50,122
‫الوقت ضيق وعلينا إخراجه.

102
00:08:55,306 --> 00:08:57,697
‫اسم المهمة "الوقت يمر".

103
00:09:51,638 --> 00:09:53,389
!لم نتقابل منذ وقت طويل

104
00:09:55,109 --> 00:09:58,481
.‫لا خطابات. لا أخبار

105
00:09:59,602 --> 00:10:01,314
.لا أثر منك

106
00:10:02,334 --> 00:10:06,076
‫فقط ندبة الرصاصة التي
.تركتها على صدري

107
00:10:13,409 --> 00:10:17,022
‫لم يكن الأمر شخصيًا.
.بل كان واجب

108
00:10:17,052 --> 00:10:18,483
‫إنهما هنديان.

109
00:10:20,764 --> 00:10:23,896
.لا تعطه الماء، سيموت

110
00:10:25,076 --> 00:10:26,147
‫ماذا تفعل؟

111
00:10:28,369 --> 00:10:30,260
‫"الوقت يمر".

112
00:11:18,096 --> 00:11:19,287
!اوقفوه

113
00:11:24,100 --> 00:11:25,291
!امسكوا به

114
00:11:27,102 --> 00:11:28,142
!اقبضوا عليه

115
00:11:28,302 --> 00:11:29,293
!توقف، ترجل

116
00:11:33,105 --> 00:11:34,295
!امسكوا به

117
00:11:36,106 --> 00:11:37,998
!اغلقوا البوابات

118
00:11:46,112 --> 00:11:47,203
!اطلقوا النار عليه

119
00:11:59,120 --> 00:12:00,210
!ما هذا بحق الجحيم؟

120
00:12:00,270 --> 00:12:01,261
أأنت مجنون؟

121
00:12:15,129 --> 00:12:16,219
!(فاراز)

122
00:12:19,132 --> 00:12:20,222
!اطلقوا النار عليهم بالقاذفة

123
00:13:14,113 --> 00:13:16,774
‫الخطة البديلة ايها القائد.
.الخطة البديلة

124
00:13:22,277 --> 00:13:25,508
‫كن هناك في الوقت المحدد
.أيها القائد. لا اريدك أن تتأخر

125
00:14:06,912 --> 00:14:08,404
!لن تنال الفوز إلّا بتحد الصعاب

126
00:14:08,424 --> 00:14:10,975
‫إذا اخفقت، فلن أعود إلى "الهند"
.في الوقت المحدد

127
00:14:58,341 --> 00:15:02,364
اطلقت على مهمة إنقاذي
."اسم "الوقت يمر

128
00:15:07,037 --> 00:15:09,418
.(مينون) أكثر ذكاءً من (شينوي)

129
00:15:11,069 --> 00:15:13,930
‫العلاج لن يحدث فرقًا.

130
00:15:14,930 --> 00:15:17,553
‫لا أنوي أن أموت في بلد أجنبي.

131
00:15:18,983 --> 00:15:21,175
.اسمح ليّ أن القي نظرة عبر النافذة

132
00:15:27,278 --> 00:15:28,358
.هاك

133
00:15:39,865 --> 00:15:41,075
‫هل وصلنا إلى "الهند"؟

134
00:15:42,696 --> 00:15:44,968
.لم يتبقى الكثير

135
00:15:45,448 --> 00:15:47,620
‫لقد فات الأوان فعلاً يا (تايجر).

136
00:15:53,192 --> 00:15:54,373
‫هناك منظمة جديدة.

137
00:15:55,293 --> 00:15:58,676
‫أخطر بكثير من "داعش"
."وجماعة "لشكر طيبة

138
00:15:58,926 --> 00:16:01,998
."إنهم يخططون لعملية كبيرة في "باكستان

139
00:16:02,498 --> 00:16:05,980
‫لقد أدرجت كافة التفاصيل في خادم الوكالة.

140
00:16:06,540 --> 00:16:08,691
‫باستثناء تفصيل واحد.

141
00:16:10,052 --> 00:16:13,584
.‫لدينا عميل مزدوج الذي يعمل لصالحهم

142
00:16:16,746 --> 00:16:18,127
.امرأة

143
00:16:21,949 --> 00:16:22,959
.(زويا)

144
00:16:33,635 --> 00:16:35,476
‫أننا في "الهند".

145
00:16:36,227 --> 00:16:38,068
‫شكرًا يا (تايجر).

146
00:16:42,391 --> 00:16:44,121
‫أنّك اعدتني إلى الديار.

147
00:16:52,707 --> 00:16:56,138
‫تم الإبلاغ عن وقت الوفاة
.الساعة 4:32 مساءً

148
00:16:56,909 --> 00:17:00,461
"‫"ألتاواسي، النمسا

149
00:17:14,669 --> 00:17:17,580
.‫أعدك أنّك ستشعر بوخز صغير

150
00:17:18,791 --> 00:17:19,982
‫هذا كل ما سيكون.

151
00:17:20,572 --> 00:17:21,723
‫أبي!

152
00:17:22,734 --> 00:17:26,595
.استرخِ! مصاب بعدوى فيروسية سيئة

153
00:17:27,006 --> 00:17:28,146
‫إنه ضعيف جدًا.

154
00:17:28,206 --> 00:17:31,858
لذا استدعيت الدكتور (هوفمان)
‫ليحقنه مضادات حيوي في المنزل.

155
00:17:32,298 --> 00:17:34,550
‫بفضله كل شيء تحت السيطرة.

156
00:17:34,590 --> 00:17:37,012
‫دكتور (هوفمان)، هذا زوجي.

157
00:17:37,652 --> 00:17:39,583
‫لا داعى للقلق.

158
00:17:40,443 --> 00:17:42,925
‫سيتعافى في أقرب وقت.

159
00:17:43,025 --> 00:17:44,395
‫لكنه بحاجة إلى هذا الآن.

160
00:17:45,126 --> 00:17:47,198
.لا تتحرك يا بُني

161
00:17:51,750 --> 00:17:54,261
‫أبي! هل تخاف من الحقنة؟

162
00:17:54,621 --> 00:17:56,482
‫فكيف تؤدي عملك؟

163
00:17:56,602 --> 00:17:58,603
‫كفى!

164
00:17:59,264 --> 00:18:00,805
‫لا تنسى وجباتك.

165
00:18:03,187 --> 00:18:04,837
‫سوف أراك في ذات الوقت غدًا.

166
00:18:05,178 --> 00:18:06,318
‫نعم.

167
00:18:13,622 --> 00:18:16,124
،أنّك فقدت (شيوني) يا سيّدي
.(والآن (غوبي

168
00:18:17,475 --> 00:18:18,605
‫أنا آسفة جدًا.

169
00:18:20,676 --> 00:18:21,577
‫أأنت بخير؟

170
00:18:22,957 --> 00:18:24,648
‫كنت بخير حتى الآن.

171
00:18:26,779 --> 00:18:27,841
‫الآن لا أعرف.

172
00:18:28,751 --> 00:18:30,122
‫كل شي سيكون بخير.

173
00:18:30,982 --> 00:18:34,954
‫حين كان (غوبي) يحتضر،
‫أشار إلى عميل مزدوج.

174
00:18:38,126 --> 00:18:40,107
‫لا أعرف إن كانت حقيقة أو كذبة.

175
00:18:42,399 --> 00:18:44,630
.(‫الرجل المحتضر لا يكذب أبدًا يا (تايجر

176
00:18:57,667 --> 00:19:00,869
♪ تلك العينين الجذابتين ♪

177
00:19:00,969 --> 00:19:03,971
♪ تلك العينين السحرتين ♪

178
00:19:04,921 --> 00:19:10,185
♪ تجذباني إلى غموضهما ♪

179
00:19:10,575 --> 00:19:17,558
♪ الروابط الرائعة التي تربطنا ♪

180
00:19:17,918 --> 00:19:22,762
♪ أخشى أن تنكسر ♪

181
00:19:29,945 --> 00:19:32,977
♪ تلك العينين الجذابتين ♪

182
00:19:33,177 --> 00:19:36,520
♪ تلك العينين السحرتين ♪

183
00:19:37,240 --> 00:19:42,322
♪ تجذباني إلى غموضهما ♪

184
00:19:42,833 --> 00:19:49,586
♪ الروابط الرائعة التي تربطنا ♪

185
00:19:50,097 --> 00:19:54,950
♪ أخشى أن تنكسر ♪

186
00:19:55,680 --> 00:19:58,672
♪ حبّي لا حدود له ♪

187
00:19:58,812 --> 00:20:01,893
♪ سأحميك من كل أذى ♪

188
00:20:02,944 --> 00:20:08,547
♪ في طريقنا تكثف الضباب ♪

189
00:20:08,647 --> 00:20:15,071
♪ في كل ثنايا قلبي ♪

190
00:20:15,111 --> 00:20:20,825
♪ في كل ثنايا قلبي نقشت اسمك ♪

191
00:20:21,545 --> 00:20:28,258
♪ في كل ثنايا قلبي ♪

192
00:20:29,379 --> 00:20:33,922
♪ نقشت اسمك ♪

193
00:20:42,866 --> 00:20:43,987
"!اخلد إلى النوم"

194
00:20:44,367 --> 00:20:47,290
‫هذا ما تقوله أمي دومًا،
‫لكنها لم تنم طوال الليل.

195
00:20:50,181 --> 00:20:52,572
.تناول فقط الفواكه والخضار
.أنّك لست بخير

196
00:20:52,582 --> 00:20:54,053
حسنًا؟

197
00:20:55,414 --> 00:20:56,724
.أراك قريبًا

198
00:21:17,507 --> 00:21:21,128
♪ تلك الكلمات التي لم أقلها ♪

199
00:21:21,378 --> 00:21:24,270
♪ قلبي يتحدث عنها ♪

200
00:21:24,600 --> 00:21:25,682
♪ وثقت بك ♪

201
00:21:25,692 --> 00:21:30,604
،أنا لا أثق بك ♪
♪ فقدن كل رحة البال

202
00:21:30,644 --> 00:21:33,926
‫♪ هل أنت كما تبدو؟ ♪

203
00:21:34,236 --> 00:21:37,227
‫♪ هناك إهتياج عظيم في قلبي ♪

204
00:21:37,447 --> 00:21:40,520
‫ ♪ أنت ذات الشيء، أنا ذات الشيء ♪

205
00:21:40,720 --> 00:21:43,631
‫ ♪ لكن العالم ليس ذات الشيء ♪

206
00:21:43,932 --> 00:21:47,233
‫♪ يمكنك أن تغير الفصول ♪

207
00:21:47,253 --> 00:21:50,415
‫♪ أنت الجرح وأنت بلسمه ♪

208
00:21:50,545 --> 00:21:53,507
‫♪ لو التقيت بك مرة أخرى ♪

209
00:21:53,647 --> 00:21:56,349
‫♪ سأغرق في الحب مرة أخرى ♪

210
00:21:56,829 --> 00:21:59,820
‫♪ جمر الرغبة يحترق ♪

211
00:21:59,910 --> 00:22:03,112
‫♪ فقط أنت يمكنك اخماد لهيبها ♪

212
00:22:03,502 --> 00:22:08,786
‫♪ يا محبوبتي، أراكِ في كل مكان ♪

213
00:22:13,498 --> 00:22:17,020
‫ ♪ في كل ثنيا قلبي ♪

214
00:22:17,070 --> 00:22:21,133
‫ ♪ نقشت اسمك ♪

215
00:22:41,514 --> 00:22:46,486
‫ ♪ في كل ثنايا قلبي نقشت اسمك ♪

216
00:23:09,530 --> 00:23:10,600
‫تلسكوب.

217
00:23:13,672 --> 00:23:15,544
.لا علاج للريبة

218
00:23:16,344 --> 00:23:21,207
‫لا تغضب.
.إنه باهظ الثمن لكنه جيّد

219
00:23:23,968 --> 00:23:26,919
‫كان لدى أبي تلسكوب مثل هذا.

220
00:23:27,630 --> 00:23:33,574
‫بينما يستريح (جونيور)،
‫فكرت أنّي سأعلمه.

221
00:23:38,546 --> 00:23:39,547
.‫أحبّكِ

222
00:23:42,548 --> 00:23:45,451
♪ في كل ثنايا قلبي ♪

223
00:23:47,552 --> 00:23:49,453
♪ في كل ثنايا قلبي ♪

224
00:23:50,553 --> 00:23:53,455
♪ نقشت اسمك ♪

225
00:24:25,203 --> 00:24:28,855
يجب أن تُنفق ثروات البلاد
.من أجل تقدم شعبها

226
00:24:29,025 --> 00:24:30,966
‫ليس على الحرب.

227
00:24:31,106 --> 00:24:33,217
‫لهذا السبب حكومة "باكستان"

228
00:24:33,417 --> 00:24:38,201
‫مستعدة لتخفيض عملياتها
‫الدفاعية بنسبة 50%.

229
00:24:38,501 --> 00:24:40,872
‫شريطة أن ترد "الهند" بالمثل أيضًا.

230
00:24:41,292 --> 00:24:45,714
‫بدلاً من القتال، دعونا نتكاتف.

231
00:24:45,794 --> 00:24:48,386
‫إذا أوفت رئيسة الوزراء (إيراني) بكلمتها،

232
00:24:48,596 --> 00:24:51,588
‫سأطبخ لك حساء عدس أمي الخاص.

233
00:24:52,639 --> 00:24:55,000
.آمل ألّا يتم أغتيالها عند غروب الشمس

234
00:24:55,880 --> 00:24:56,891
ماذا تقولين؟

235
00:24:57,411 --> 00:25:00,463
‫إنها أول سياسية باكستانية
.تفعل شيئًا صائبًا

236
00:25:00,523 --> 00:25:02,003
."آمل ألّا يتم أغتيالها"

237
00:25:02,964 --> 00:25:05,086
.لقد علمت لصالح الاستخبارات الباكستانية

238
00:25:05,626 --> 00:25:09,428
‫السياسيون لا يقررون مستقبل
.‫"باكستان" بل الجيش هو الذي يقرر

239
00:25:09,858 --> 00:25:13,070
‫لا شيء سيتغير.
.إنهم سيمزقونها أربًا

240
00:25:13,120 --> 00:25:16,632
‫ترغب "باكستان" في زرع بذور السلام.

241
00:25:17,522 --> 00:25:21,425
‫السؤال هو،
هل "الهند" تريد ذات الشيء؟

242
00:25:22,606 --> 00:25:23,616
هل كل شيء بخير يا سيّدتي؟

243
00:25:23,906 --> 00:25:28,569
استعادت المخابرات آخر معلومات
."غوبي) من برنامج "كلاود)

244
00:25:29,259 --> 00:25:32,290
‫(جبران شيخ)، هل سمعت عنه؟

245
00:25:33,522 --> 00:25:34,092
‫لا.

246
00:25:34,592 --> 00:25:37,404
‫إذا كان (غوبي) محقًا،

247
00:25:37,594 --> 00:25:41,606
جماعة متشددة جديدة على وشك
."إحداث تأثير في "باكستان

248
00:25:41,686 --> 00:25:46,019
‫و(جبران) هو موردهم الرئيسي.

249
00:25:46,279 --> 00:25:51,032
‫لقد أقنعه (غوبي) بتزويدنا
‫ببعض المعلومات.

250
00:25:51,422 --> 00:25:55,894
‫بعد وفاة (غوبي)، تم الكشف
.عن هوية مورد الأسلحة

251
00:25:56,364 --> 00:26:00,077
‫الآن إنه يخشى على حياته.

252
00:26:00,217 --> 00:26:01,978
‫هل تهمكِ حياة (جبران)؟

253
00:26:02,018 --> 00:26:04,289
‫تهمني المعلومات التي بحوزته.

254
00:26:05,130 --> 00:26:08,121
‫(جبران) في "روسيا" الآن،
."سان بطرسبرغ"

255
00:26:08,251 --> 00:26:10,252
‫مصدر (غوبي) لن يضيع.

256
00:26:10,442 --> 00:26:13,194
‫سوف يكمل (تايجر) مهمة (غوبي).

257
00:26:13,665 --> 00:26:16,836
‫اخبري السيّد (جبران) أن
،يتناول فطورًا خفيفًا

258
00:26:17,567 --> 00:26:21,839
.لأنه بعد يومين سيتغدى معي

259
00:26:22,349 --> 00:26:25,911
"‫"سانت بطرسبرغ، روسيا

260
00:26:37,868 --> 00:26:39,288
.‫المعتاد لو سمحت

261
00:26:39,338 --> 00:26:42,421
بالطبع يا سيّدي. القهوة اليوم
،ليست رائحتها طيبة فحسب

262
00:26:42,641 --> 00:26:44,722
.لكنها تبدو جيّدة أيضًا

263
00:26:44,812 --> 00:26:46,303
.اخذها من قهر الكوب

264
00:26:48,324 --> 00:26:49,134
‫شكرًا.

265
00:26:54,928 --> 00:26:56,909
.قاعدة معجبينك جيّدة جدًا

266
00:26:57,760 --> 00:27:00,911
‫مندهش أنك لا تزال حيًا.

267
00:27:03,873 --> 00:27:06,094
‫كان هناك رجلان ينتظرانك
.قبل مجيئي

268
00:27:06,484 --> 00:27:10,237
.ربما مثلي، يريدانك حيًا

269
00:27:10,687 --> 00:27:11,637
‫"ربما"؟

270
00:27:11,828 --> 00:27:15,479
إذا لم تُطلق رصاصة عليك
،حتى تصل إلى أقرب مترو

271
00:27:15,629 --> 00:27:16,740
."إذن "ربما

272
00:27:16,790 --> 00:27:19,221
،إذا اطلق المسدس النار
.ستكون شهيدًا

273
00:27:19,271 --> 00:27:20,662
‫سأشتكي إلى السيّدة (مينون).

274
00:27:20,672 --> 00:27:24,165
سأخبرها أنّك تعرض أحد أصول
.جهاز المخابرات الهندية للخطر

275
00:27:24,285 --> 00:27:27,746
،إذا أردت الشكوى
.(فمن الأفضل أن تبقى حيًا يا (جبران

276
00:27:27,846 --> 00:27:31,018
،وإذا أردت أن تعيش
.اتجه مباشرة إلى اليسار

277
00:27:41,994 --> 00:27:44,175
‫سأستقل الترام. أين أنت؟

278
00:27:44,266 --> 00:27:48,448
أردت رفع شكوى للسيّدة؟
‫أنّي ابحث عن ورقة وقلم لأجلك.

279
00:28:43,699 --> 00:28:44,730
.المعذرة

280
00:29:48,726 --> 00:29:49,857
.اطلق النار عليها

281
00:29:50,227 --> 00:29:51,557
!اطلق النار عليها

282
00:29:52,188 --> 00:29:54,380
!ما الذي تنتظره؟ اقتلها

283
00:29:55,090 --> 00:29:57,922
‫لم أخاطر بحياتي هباءً.
‫أطلق عليها النار الآن!

284
00:30:37,614 --> 00:30:39,145
‫لقد تم تسليم الطرد يا (تايجر).

285
00:30:39,265 --> 00:30:40,546
‫سأبلغ السيّدة (مينون).

286
00:30:40,696 --> 00:30:44,948
‫أخبر (مينون) أن المهمة
.‫لم تنتهِ. بل بدأت للتو

287
00:32:58,974 --> 00:33:00,665
‫كنتِ محقة.

288
00:33:06,619 --> 00:33:08,990
.‫الرجل المحتضر لا يكذب أبدًا

289
00:33:11,381 --> 00:33:13,592
.إنه ليس كما تظن

290
00:33:13,632 --> 00:33:14,613
‫كنتِ محقة.

291
00:33:17,234 --> 00:33:19,096
‫لم أفهم.

292
00:33:22,888 --> 00:33:25,749
‫(تايجر)، استمع ليّ.

293
00:33:25,849 --> 00:33:29,541
.حتى (غوبي) لم يعرف الحقيقة كلها

294
00:33:29,931 --> 00:33:33,964
.تايجر)، أنت وأنا ليس لدينا خيار)

295
00:33:34,314 --> 00:33:36,195
‫أرجوك صدقني.

296
00:33:37,376 --> 00:33:38,276
‫لماذا؟

297
00:33:54,495 --> 00:33:56,676
.اخبريني الحقيقة قبل أن تموتين

298
00:33:57,057 --> 00:33:59,168
‫لا، لا، لا!

299
00:34:36,159 --> 00:34:39,000
‫هل تحلم حين تنام يا (تايجر)؟

300
00:34:58,562 --> 00:35:04,335
‫لا أعرف لماذا هذه الأيام أرى
.اللون الأخضر في أحلامي

301
00:35:05,565 --> 00:35:09,298
.‫لقد استشرت طبيبة نفسية ذات مرة

302
00:35:10,229 --> 00:35:13,650
‫قالت، "إذا رأيت اللون الأخضر
،"في أحلامك

303
00:35:14,231 --> 00:35:16,852
."يعني الشفاء"

304
00:35:18,913 --> 00:35:20,614
‫(آتيش رحمن)؟

305
00:35:20,884 --> 00:35:22,076
‫ذاكّرتك جيّدة.

306
00:35:24,547 --> 00:35:25,637
‫قالت الطبيبة النفسية،

307
00:35:26,218 --> 00:35:28,919
‫"سيكون هناك الكثير من
."الشفاء في حياتك

308
00:35:30,440 --> 00:35:35,042
.لكن الشفاء لا يأتي إلّا بعد الألم الشديد

309
00:35:35,593 --> 00:35:37,724
.ولم أتأذى مؤخرًا

310
00:35:38,775 --> 00:35:40,146
،لذا ضللت أتساءل

311
00:35:41,616 --> 00:35:44,098
متى تأذيت؟

312
00:35:45,318 --> 00:35:47,219
‫ومَن سبّبه؟

313
00:35:50,862 --> 00:35:54,674
لقد اخبرتك، لست بحاجة
.(لأخراط (تايجر

314
00:35:56,425 --> 00:35:59,016
‫ما كان سعركِ يا (زويا)؟

315
00:36:03,519 --> 00:36:05,710
..سيكون السعر ذات

316
00:36:07,001 --> 00:36:07,891
.سعرك

317
00:36:11,613 --> 00:36:14,485
‫(جونيور)! ماذا فعلت لـ (جونيور)؟

318
00:36:16,977 --> 00:36:18,578
.(كنت أخبره قصة للتو يا (تايجر

319
00:36:19,128 --> 00:36:20,929
.حول كيف أتأذى

320
00:36:22,319 --> 00:36:24,290
.غلبه النوم وهو يستمع لقصتي

321
00:36:24,450 --> 00:36:25,771
.إنه لطيف جدًا

322
00:36:27,572 --> 00:36:28,903
‫هل ستسمع قصتي؟

323
00:36:30,715 --> 00:36:33,436
.(‫ربما يمكنك انقاذ حياة (جونيور

324
00:36:37,468 --> 00:36:42,290
‫تدور القصة حول الجنية الباكستانية
‫والطائر الهندي الحر.

325
00:36:44,372 --> 00:36:45,953
‫هل يجب أن ادعوه بالطائر الحر؟

326
00:36:37,968 --> 00:36:49,155
أم (تايجر - النمر)؟

327
00:36:49,245 --> 00:36:50,635
‫"قبل 12 عامًا"

328
00:36:50,675 --> 00:36:54,367
قمة سلام تاريخية بين
"الهند" و"باكستان"

329
00:36:52,977 --> 00:36:55,768
{\an4}"فيينا، 2011"

330
00:36:54,677 --> 00:36:57,930
ستعقد في "النمسا" بقيادة رئيس
المخابرات الباكستانية (دي جي رياض)

331
00:36:57,990 --> 00:37:01,972
ورئيس أركان الجيش الهندي
.(الجنرال (ريبيريو

332
00:37:02,202 --> 00:37:04,913
إنها المرة الأولى منذ أكثر من 60 عامًا

333
00:37:04,973 --> 00:37:09,736
حيث سيتجمع خبراء دفاع
.رفيعو المستوى من كلا البلدين

334
00:37:09,776 --> 00:37:13,969
‫خلال الأيام الثلاث القادمة، ستكون عيون
."العالم نحو قمة السلام في "النمسا

335
00:37:15,019 --> 00:37:16,000
هل تعرف يا (آتيش)؟

336
00:37:16,650 --> 00:37:18,471
‫السلام.

337
00:37:18,911 --> 00:37:22,763
إنه مثل وضع سوار زجاجي
.على معصم امرأة

338
00:37:23,404 --> 00:37:27,216
،إذا ضغطت عليه قليلاً
.سينكسر السوار

339
00:37:27,997 --> 00:37:30,348
.لكن المعصم لا يُلام

340
00:37:30,558 --> 00:37:34,180
.بل يُلام الشخص الذي ضغط عليه
.بمعنى آخر نحن

341
00:37:34,310 --> 00:37:36,971
‫لهذا السبب يجب أن نكون في حالة
.تأهب تام يوميًا على مدار الأسبوع

342
00:37:37,802 --> 00:37:39,844
‫إنهم سيلّوون ذراع "باكستان"،

343
00:37:42,665 --> 00:37:44,556
‫وأنت تتحدث عن الأساور.

344
00:37:45,416 --> 00:37:47,758
،"كشمير" المحتلة من قبل "باكستان"
،حدود السيطرة، السياسات التجارية

345
00:37:47,898 --> 00:37:50,069
ستكون هذه القضايا
"ضمن أجندة "الهند

346
00:37:51,059 --> 00:37:54,312
‫لأن "الهند" دولة ثالثوت
.نووية ونحن لسنا كذلك

347
00:37:55,663 --> 00:37:59,584
‫سيّدي إذا جاز ليّ،
.أجندة هذه القمة غير صحيحة

348
00:37:59,795 --> 00:38:03,726
آتيش)، حتى تصبح رئيس)
،وزراء هذه البلاد

349
00:38:04,047 --> 00:38:06,409
.‫يمكنك أن تطرح أجندتك الخاصة

350
00:38:07,890 --> 00:38:10,061
‫حاليًا أنت نائب مدير وكالة
...الاستخبارات الباكستانية

351
00:38:10,291 --> 00:38:13,322
‫وأجندة هذه القمة هو الأمن والأمان.

352
00:38:13,642 --> 00:38:16,074
‫أنت المسؤول. هيّا، لنتحرك.

353
00:38:20,207 --> 00:38:21,067
.(شاهين)

354
00:38:22,108 --> 00:38:25,679
‫ما موعد هبوط الوفد الهندي؟
.زوديني بالمستجدات لو سمحتِ

355
00:38:25,779 --> 00:38:26,410
‫نعم.

356
00:38:27,630 --> 00:38:30,652
‫(شاهين)، هذه أرقام غرف عملاؤنا
‫وعملاء جهاز المخابرات الهندية.

357
00:38:30,712 --> 00:38:33,824
.ـ قد تحتاجين إلى هذا
.ـ لديّ نسخة، شكرًا

358
00:38:38,967 --> 00:38:40,147
!يا لهذا الجُبن

359
00:38:41,498 --> 00:38:45,380
‫يجب تنظيم جنازة الجنرال
‫الهندي (ريبيريو).

360
00:38:49,103 --> 00:38:49,943
‫ماذا تقصد؟

361
00:38:50,193 --> 00:38:52,815
‫كم عدد رجالنا الذين قتلتهم
الهند" في "كارجيل"؟"

362
00:38:54,726 --> 00:38:57,837
‫الكثير لدرجة أننا لا نستطيع
.أبلاغ العالم بعددهم

363
00:38:58,918 --> 00:39:01,960
‫واليوم نقف أمام "الهند"
‫نتوسل من أجل السلام.

364
00:39:04,251 --> 00:39:05,912
.نركع أمام العدو

365
00:39:06,052 --> 00:39:09,314
في الدوبلوماسية الحديثة يطلق
.(عليها "قمة السلام" يا (زويا

366
00:39:10,314 --> 00:39:12,866
‫وأنا ليس لديّ النية لأركع
.على ركبتيّ

367
00:39:14,366 --> 00:39:17,939
‫سيهبط رئيس جهاز المخابرات الهندية
‫والجنرال (ريبيريو) خلال ساعتين.

368
00:39:17,999 --> 00:39:19,860
‫هنا على شارع "فريونغ".

369
00:39:19,910 --> 00:39:21,281
،في هواء أوروبا الطلق

370
00:39:22,011 --> 00:39:24,582
.سيلفظ الجنرال (ريبيريو) آخر أنفاسه

371
00:39:27,924 --> 00:39:30,106
.(‫سوف تقتلينه يا (زويا

372
00:39:31,307 --> 00:39:35,909
،إذا كانت هذه مزحة
.فأنها فظّة

373
00:39:37,530 --> 00:39:39,721
‫وإذا لم تكن كذلك؟

374
00:39:42,303 --> 00:39:44,014
‫إذا لم تكن كذلك،

375
00:39:45,995 --> 00:39:47,856
.سيكون عليّ ايقافك

376
00:39:54,189 --> 00:39:55,711
‫(زويا نزار).

377
00:39:58,162 --> 00:40:00,193
‫عميلتي المفضلة.

378
00:40:01,534 --> 00:40:02,584
‫تقفين ضدي؟

379
00:40:04,255 --> 00:40:07,036
‫ربما لم يكن لديّ مرشد أفضل منك.

380
00:40:09,549 --> 00:40:14,131
‫لكني لست عميلتك،
‫أنا عميلة باكستانية.

381
00:40:15,151 --> 00:40:19,444
‫وأيّ أحد يقف في طريق
‫سلام "باكستان"،

382
00:40:20,314 --> 00:40:21,815
‫سوف أردعه.

383
00:40:25,107 --> 00:40:26,548
!حسنًا

384
00:40:28,049 --> 00:40:32,021
‫لنرى إلى أيّ مدى علمكِ مرشدكِ.

385
00:40:38,155 --> 00:40:39,696
‫خذوا (زويا) إلى غرفتها.

386
00:40:39,956 --> 00:40:41,606
.‫واقطعوا جميع الاتصالات

387
00:40:42,057 --> 00:40:45,108
."ضعوا لافتة "عدم الازعاج

388
00:40:45,348 --> 00:40:47,980
‫سنتحدث في أوقات الفراغ

389
00:40:48,130 --> 00:40:51,362
بينما نشاهد موكب جنازة
.الجنرال (ريبيريو) على التلفاز

390
00:41:11,173 --> 00:41:14,365
‫خطتك لا تعتمد على موافقة (زويا).

391
00:41:15,485 --> 00:41:17,266
‫يمكنني انجاز المهمة وحدي.

392
00:41:19,088 --> 00:41:20,809
‫ليس وحدكِ يا ​​(شاهين).

393
00:41:21,909 --> 00:41:23,910
‫تعرفين أنني لا أستطيع أرسالكِ.

394
00:41:25,321 --> 00:41:26,452
.حبيبي

395
00:41:29,913 --> 00:41:33,326
حتى طفلنا الذي لم يولد بعد
.سيقاتل من أجل بلادنا

396
00:41:34,156 --> 00:41:37,478
‫ما أفضل هدية يمكن أن
‫يمنحها الله لنا؟

397
00:41:39,019 --> 00:41:39,749
‫أنا سأفعلها.

398
00:41:40,490 --> 00:41:42,961
‫انطلقت (شاهين) إلى شارع "فريونغ".

399
00:41:43,181 --> 00:41:46,624
‫لكني نسيت أن الجنية
‫الباكستانية كانت ماهرة.

400
00:41:46,834 --> 00:41:50,485
‫إذا كان المرشد ماهرًا،
‫فالتلميذ لا بد أن يتعلم.

401
00:41:50,876 --> 00:41:54,057
‫إنها اتصلت برقم غرفة المندوب الهندي

402
00:41:54,187 --> 00:41:58,339
‫ليوصلها بالطائر الهندي الحر.

403
00:41:59,821 --> 00:42:00,712
.مرحبًا

404
00:42:01,072 --> 00:42:03,103
<i>سنتحدث في أوقات الفراغ</i>

405
00:42:03,883 --> 00:42:07,095
<i>بينما نشاهد موكب جنازة
.الجنرال (ريبيريو) على التلفاز</i>

406
00:42:11,567 --> 00:42:13,269
.هناك خرق أمني

407
00:42:13,289 --> 00:42:16,270
‫أحضر السيارة بسرعة!
‫ابلغ الجنرال على الفور.

408
00:42:52,390 --> 00:42:54,212
!اخلوا الشارع

409
00:43:39,597 --> 00:43:43,259
‫لقد سمعنا للتو أن الجنرال
.ريبيريو) آمن وسليم)

410
00:43:43,259 --> 00:43:46,661
‫لم يتم التعرف على هوية
،المهاجم حتى الآن

411
00:43:46,691 --> 00:43:50,134
رغم إنه على الأرجح عميل لجهاز المخابرات
.الهندية او وكالة المخابرات الباكستانية

412
00:43:50,174 --> 00:43:55,946
‫وفقا لمصادرنا غير الرسمية، فمن
‫المحتمل أن تكون هذه مهمة داخلية.

413
00:43:55,976 --> 00:43:59,878
سنوافيكم قريبًا بمجرد حصولنا
.على المزيد من التفاصيل

414
00:44:02,381 --> 00:44:04,222
‫مَن الذي أرسلته بدلاً مني؟

415
00:44:07,723 --> 00:44:09,044
.فك أصفادها

416
00:44:14,717 --> 00:44:18,530
‫العقيد (رياض) سيتصل قريبًا.

417
00:44:19,350 --> 00:44:21,041
‫سيكون هناك تحقيق داخلي.

418
00:44:21,571 --> 00:44:23,462
‫سأحاكم عسكريًا.

419
00:44:25,963 --> 00:44:28,665
‫تذكروا، لم يشارك أحد منكم.

420
00:44:31,967 --> 00:44:33,278
‫قيدوني.

421
00:44:36,179 --> 00:44:37,310
.‫هذا أمر

422
00:44:39,591 --> 00:44:40,311
!هيّا

423
00:44:47,046 --> 00:44:51,888
‫إذا كنت على علم بخطأك،
.(‫يمكنني التحدث مع العقيد (رياض

424
00:44:53,359 --> 00:44:55,600
‫لا يزال بأمكاننا إنقاذ قمة السلام.

425
00:44:55,770 --> 00:44:57,672
.‫لن تكون هناك محاكمة عسكرية

426
00:45:05,836 --> 00:45:07,297
على علم بخطأي؟

427
00:45:25,768 --> 00:45:29,540
هل أنت على علم بخطأك؟
حسنًا يا (زويا)؟

428
00:45:29,780 --> 00:45:32,401
.(ماتت (شاهين

429
00:45:34,812 --> 00:45:36,333
‫لقد كانت عميلة.

430
00:45:38,855 --> 00:45:41,296
.ماتت مع طفلنا الذي لم يولد بعد

431
00:45:44,278 --> 00:45:46,289
.إنه خطأكِ

432
00:45:46,419 --> 00:45:50,341
‫إذا كان هذا خطأي،
‫لماذا تسلم نفسك؟

433
00:45:50,991 --> 00:45:52,213
‫أنّكِ لا تفهمين.

434
00:45:52,393 --> 00:45:54,544
.ليس لديكِ عائلة

435
00:45:57,345 --> 00:46:00,647
.أنت كنت عائلتي

436
00:46:30,584 --> 00:46:32,445
‫مرحبًا بك في قمة السلام!

437
00:46:33,376 --> 00:46:34,667
‫(آتيش رحمن).

438
00:46:46,153 --> 00:46:48,745
‫أيها الجنرال، أنّي ممتن لك كثيرًا

439
00:46:49,515 --> 00:46:53,177
بأن "الهند" لم تكشف عن
.هوية عميلنا للصحافة

440
00:46:53,347 --> 00:46:56,379
‫يجب أن تمضي قمة السلام
.كما مخطط لها

441
00:46:56,449 --> 00:46:59,430
‫أستطيع أن أؤكد لك أن
‫"باكستان" تريد السلام.

442
00:46:59,480 --> 00:47:03,173
‫أولئك الذين يريدون رؤية نهاية
‫العلاقات الهندية الباكستانية..

443
00:47:03,533 --> 00:47:06,775
.سينالوا عقوبة أشد من الموت

444
00:47:16,130 --> 00:47:17,991
‫لقد قدمت كل شيء إلى بلدي.

445
00:47:19,312 --> 00:47:21,833
‫وبلدي سرق مني كل شيء.

446
00:47:22,964 --> 00:47:24,605
.شرفي

447
00:47:25,055 --> 00:47:26,245
.حبّي

448
00:47:27,706 --> 00:47:28,918
‫طفلي.

449
00:47:33,960 --> 00:47:36,671
‫لمَ تبدو جاد جدًا يا (تايجر)؟

450
00:47:37,082 --> 00:47:39,893
بعد كل شيء، لقد قابلت
.زوجتك المستقبلية بفضلي

451
00:47:41,224 --> 00:47:43,896
،حسنًا! لقد تصادفتما
.ولم تلتقيا في الواقع حينها

452
00:47:45,337 --> 00:47:48,648
.لكنكما أخيرًا تقابلتما لاحقًا

453
00:47:48,848 --> 00:47:50,569
‫شكرًا لأنّك عرفتنا على بعضنا الآخر.

454
00:47:50,859 --> 00:47:52,580
،)‫لقد شكرتني فعلاً يا (تايجر

455
00:47:53,181 --> 00:47:56,733
بسلب (شاهين) وطفلي الذي
.لم يولد بعد مني

456
00:47:57,774 --> 00:47:59,325
.دفعة واحدة

457
00:48:01,456 --> 00:48:03,187
‫هل يجب أن أقول ذلك أيضًا يا (تايجر)؟

458
00:48:03,557 --> 00:48:05,128
أشكرك؟

459
00:48:06,568 --> 00:48:12,172
هنا؟ الآن؟ دفعة واحدة؟

460
00:48:14,883 --> 00:48:16,334
‫(جونيور) لم يؤذيك أبدًا!

461
00:48:16,494 --> 00:48:18,835
!فقط اعطه الحقنة. ارجوك

462
00:48:20,976 --> 00:48:24,599
‫(تايجر)، هل سمعت عن غاز
الأعصاب السارين؟

463
00:48:27,951 --> 00:48:30,152
!إنه قوي جدًا

464
00:48:30,902 --> 00:48:33,504
‫بمجرد دخوله إلى جسمك،

465
00:48:33,794 --> 00:48:37,026
‫تحتاج إلى حقنة كل 24 ساعة.

466
00:48:37,447 --> 00:48:40,938
‫هذه هي الحقنة التي أعطاها
.(الدكتور (هوفمان) لـ (جونيور

467
00:48:41,098 --> 00:48:42,369
‫أنّك لم تسمع عن ذلك؟
.لا تهتم

468
00:48:42,439 --> 00:48:44,770
،سيخبرك (جونيور) عنها

469
00:48:45,771 --> 00:48:47,081
‫...إذا بقى حيًا.

470
00:48:48,502 --> 00:48:51,765
.هذا إذا اعطاه الدكتور الحقنة

471
00:48:54,666 --> 00:48:56,647
‫هذا إذا فعلت ما سأقوله لك.

472
00:48:56,687 --> 00:48:59,138
.سأنجز مهمتك. وحدي

473
00:49:00,059 --> 00:49:01,890
.لن يوافق (تايجر) أبدًا

474
00:49:02,240 --> 00:49:03,140
.(‫لا يا (زويا

475
00:49:03,380 --> 00:49:06,123
.كما ترين، ستنجزان المهمة معًا

476
00:49:07,393 --> 00:49:10,595
‫مهمتي أو كفن (جونيور).

477
00:49:10,735 --> 00:49:12,426
‫أيّ مهمة؟

478
00:49:12,786 --> 00:49:15,998
‫أعط (جونيور) الحقنة. سأفعلها.

479
00:49:21,992 --> 00:49:22,762
إذن يا (تايجر)؟

480
00:49:24,923 --> 00:49:26,054
أأنت موافق؟

481
00:49:29,205 --> 00:49:30,536
.موافق

482
00:49:32,328 --> 00:49:33,848
.موافقة

483
00:49:34,769 --> 00:49:36,129
...ما شاء الله

484
00:49:37,890 --> 00:49:39,501
.لنجدد الزواج مرةً أخرى

485
00:49:48,337 --> 00:49:49,797
ماذا يجب أن أختار؟

486
00:49:50,237 --> 00:49:52,659
،أحمر... لا، ليس الأحمر

487
00:49:52,849 --> 00:49:56,160
أخضر؟... أم أزرق؟

488
00:49:56,981 --> 00:49:57,921
.اخترّ الأسود

489
00:49:59,343 --> 00:50:00,734
.كلا، لا تختار الأسود
.اليوم هو السبت

490
00:50:01,234 --> 00:50:04,085
.الأسود له فألٌ سيء

491
00:50:05,066 --> 00:50:06,106
.دعنا نختار

492
00:50:11,449 --> 00:50:13,351
،)أنت غير معقول يا سيد (راكيش

493
00:50:13,571 --> 00:50:15,482
كلامك صائب، لقد استخدمت

494
00:50:15,502 --> 00:50:17,603
أحد رجال الأمن الوطني ليصنع

495
00:50:17,633 --> 00:50:19,604
.لك مبرداً، وآخر لتوصيل طعامك

496
00:50:19,634 --> 00:50:21,865
سأبلغ زوجتي بشكواك
هذه هي المرة الرابعة

497
00:50:22,095 --> 00:50:25,467
،التي أقوم بإصلاحه

498
00:50:25,567 --> 00:50:28,820
.لديك الكثير من الأجهزة الكهربائية

499
00:50:28,880 --> 00:50:31,771
هل هذا مكيف؟
.إنه ليس كذلك

500
00:50:31,841 --> 00:50:37,124
،كم مرة أخبرتك أن تبيع هذا المبرد
وأن تنفق بعض المال

501
00:50:37,234 --> 00:50:38,614
،وتشتري مروحة يدوية رائعة
.فإنها تبرد بشكلٍ رائع

502
00:50:47,050 --> 00:50:47,670
أجل؟

503
00:50:48,842 --> 00:50:49,592
تايجر)؟)

504
00:50:50,175 --> 00:50:51,633
.أعطني رقمك

505
00:50:51,967 --> 00:50:54,175
.اعتقدت أن المتصل محقق تأمين

506
00:50:54,550 --> 00:50:58,175
.أريد التحدث عن التأمين
،ليس من أجلك

507
00:50:58,425 --> 00:50:59,508
.بل من أجلي

508
00:51:00,217 --> 00:51:02,939
سيّد (راكيش)، هناك مهمة
.نحتاجك من أجلها

509
00:51:03,633 --> 00:51:06,934
،ليس من أجل الأمن القومي
ولا العمل الشخصي

510
00:51:08,649 --> 00:51:10,005
هل قلت لك ذلك من قبل؟

511
00:51:10,336 --> 00:51:13,485
،سيدي؟ فكر جيدًا
فقد تفقد بطاقتك

512
00:51:14,078 --> 00:51:17,518
.بلا سبب -
لو كان بلا سبب لما اتصلت -

513
00:51:17,699 --> 00:51:21,512
يا سيدي، أخبرني الآن أين
.المكان ومتى أذهب هناك

514
00:51:22,073 --> 00:51:24,431
.يجب أن أحزم حقيبتي

515
00:51:24,783 --> 00:51:26,408
،لبضعة أيام يا سيدي -
.(شكرًا لك يا سيد (راكيش -

516
00:51:26,950 --> 00:51:30,612
"اسطنبول - تركيا"

517
00:51:57,959 --> 00:51:59,123
.(سيد (راكيش

518
00:52:02,103 --> 00:52:04,692
.مستعدٌ لتلبية النداء يا سيدي

519
00:52:09,868 --> 00:52:12,035
.لقد منعتهم من المجيء يا سيدي

520
00:52:12,115 --> 00:52:13,581
.لكنهم لم يُنصتوا

521
00:52:14,664 --> 00:52:15,697
.قل ذلك بنفسك

522
00:52:17,363 --> 00:52:18,777
نحن عملاء في جهاز المخابرات"
.الهندية يا سيدي

523
00:52:18,848 --> 00:52:21,285
خسارة منصب مهم معك
يشبه الذهاب في رحلة

524
00:52:21,577 --> 00:52:24,214
.إلى "دلهي" وعدم تناول البسكويت

525
00:52:24,346 --> 00:52:25,860
.إنه أمر غير عادل يا سيدي

526
00:52:28,569 --> 00:52:31,840
إنهم يدعون إلى الاجتماع الثلاثي
،"بين "باكستان" و"الصين" و"تركيا

527
00:52:32,121 --> 00:52:34,058
.و"تركيا" هي المسؤولة عن الأمن

528
00:52:34,488 --> 00:52:37,900
.الحقيبة هي ما يدور حوله الأمر

529
00:52:38,400 --> 00:52:43,247
التي وصلت إلى "تركيا" اليوم مع الفريق
.(العسكري المتقدم للجنرال (زيمو

530
00:52:51,774 --> 00:52:55,558
الصين" تقوم بتدريب الجيش"
الصيني على القتال بالأيدي

531
00:52:57,965 --> 00:53:00,563
.هذه الفتاة تعلم الرجال القتال

532
00:53:08,228 --> 00:53:10,415
يا إلهي... هذه فتاة تشبه (بروسلي)

533
00:53:11,037 --> 00:53:12,541
.بل أشبه بالجدة

534
00:53:12,653 --> 00:53:15,521
.ذهبت مباشرة من المطار
إلى البرج العسكري المركزي

535
00:53:15,783 --> 00:53:18,992
الخزنة الأكثر أمانا في "تركيا" تقع في الطابق
.السفلي من البرج

536
00:53:19,132 --> 00:53:22,754
سيتم الاحتفاظ بالحقيبة المعنية
.في نفس الخزنة غدًا

537
00:53:22,845 --> 00:53:26,287
دخولها ليس بالمهمة الهينة، فقد تم تركيب
جهاز التعرف على قزحية العين،

538
00:53:26,458 --> 00:53:30,220
والذي يحتوي على خوارزمية القزحية
الرقمية للجنرال (زيمو)

539
00:53:30,500 --> 00:53:34,313
،أي أنها ليست خزنةً فقط
،"إنها مغارة "علي بابا

540
00:53:34,623 --> 00:53:36,650
.حتى لو وصلنا إلى الخزنة

541
00:53:37,171 --> 00:53:40,633
،رمز فتح القفل في عيني الجدة

542
00:53:40,773 --> 00:53:42,630
،يمكنني نسخ عينيها يا سيدي
مثل هذا الماسح الضوئي الصغير

543
00:53:42,880 --> 00:53:45,297
.إذا وصلنا إلى الجدة

544
00:53:45,357 --> 00:53:50,796
،وقمنا بمسح عينيها
.فسيتم فتح الخزنة

545
00:53:51,136 --> 00:53:53,083
يا رفاق، من أين لنا بكل هذا الوقت؟

546
00:53:53,274 --> 00:53:54,979
،سيتم نقل الحقيبة مساء الغد
وقبل ذلك

547
00:53:55,251 --> 00:53:59,404
الفريقين الصيني والباكستاني
.متواجدان في هذه القاعدة

548
00:53:59,694 --> 00:54:01,701
.لدينا 16 ساعة فقط

549
00:54:01,932 --> 00:54:04,813
في الواقع 15 ساعة و40 دقيقة

550
00:54:05,844 --> 00:54:07,600
في هذه العملية يجب أن ننفصل

551
00:54:08,725 --> 00:54:11,132
زويا) ستهتم بأمر الجدة)

552
00:54:11,965 --> 00:54:14,141
.وأنا سأهتم بأمر القبو

553
00:54:14,604 --> 00:54:16,107
.مع أربعين لصاً

554
00:54:16,821 --> 00:54:19,429
.هي سوف تستحم غدًا

555
00:54:21,766 --> 00:54:23,893
.عليكِ أن تستحمي معها

556
00:54:44,400 --> 00:54:45,975
،حسنًا سيدتي، لقد إنتهيت

557
00:54:46,045 --> 00:54:49,657
دعي جسدكِ يمتص الزيوت لمدة
.عشرون دقيقة، ثمَ سأعود

558
00:55:32,496 --> 00:55:33,831
.وشمٌ جميل

559
00:55:35,234 --> 00:55:37,441
،هذا هو الرمز الصيني للثور
أليس كذلك؟

560
00:55:39,689 --> 00:55:42,127
في اللغة الهندية، هذه الكلمة
."تعني "الثور البري

561
00:55:42,730 --> 00:55:45,838
يقول البعض أن الثور البري
لا ينبغي أن يرى اللون الأحمر

562
00:55:46,642 --> 00:55:48,879
.لا ينبغي أن نُريّ اللون الأحمر للثور أبدًا

563
00:57:02,087 --> 00:57:06,329
.أنتِ محقة، لا ينبغي أن نُريّ اللون الأحمر للثور

564
00:57:06,702 --> 00:57:08,758
اليوم لم يسمح لأي أحد بالتواجد هنا

565
00:57:08,979 --> 00:57:11,146
فمن أنتِ؟

566
00:58:52,344 --> 00:58:55,876
.سيد (راكيش)... أنا أمام الخزنة

567
00:58:56,156 --> 00:58:57,692
أين (زويا)؟

568
00:59:09,199 --> 00:59:10,734
.(من فضلكِ يا (زويا

569
00:59:11,176 --> 00:59:12,680
.ارسلي لي المسح

570
00:59:40,400 --> 00:59:41,855
.تم تحميل المسح الرقمي

571
01:00:03,515 --> 01:00:05,271
.جسر "هاليك"، اسرع

572
01:00:17,691 --> 01:00:20,100
.اقبضوا عليه بسرعة

573
01:00:21,002 --> 01:00:23,259
.اصطحبوهم إلى المقر

574
01:00:27,232 --> 01:00:28,437
.استسلم

575
01:00:28,607 --> 01:00:30,373
.أنت محاصر، لا تتحرك

576
01:00:31,856 --> 01:00:34,667
.ارفع يديك وإلا سأقتلك

577
01:01:16,221 --> 01:01:18,487
افتح عينيك، هل أنت أعمى؟

578
01:01:24,909 --> 01:01:26,314
.تايجر)... إنهم هناك)

579
01:01:28,581 --> 01:01:31,391
.لقد جاؤوا للترحيب بنا

580
01:01:31,541 --> 01:01:33,207
لكن من أبلغهم؟

581
01:01:35,213 --> 01:01:37,580
.لا تطلقوا النار، نريدهما أحياء

582
01:01:41,424 --> 01:01:44,562
.استسلما

583
01:01:47,513 --> 01:01:48,877
.اتبعوه

584
01:02:05,291 --> 01:02:07,609
.المشتبه به يدخل النفق

585
01:02:11,180 --> 01:02:12,835
.خُذ الحقيبة وتهرب

586
01:02:14,370 --> 01:02:16,216
.حتى يصلوا إلي

587
01:02:17,751 --> 01:02:19,275
ستكون قد وصلت إلى (زويا)؟

588
01:02:25,646 --> 01:02:27,442
.تايجر)، لا أستطيع أن أتركك) -
.عليك أن تتركني -

589
01:02:27,522 --> 01:02:30,333
،(وتذهب إلى (زويا
.يا (كارين)، اذهب

590
01:02:51,490 --> 01:02:52,754
،لقد وشى شخص ما

591
01:02:52,854 --> 01:02:54,431
،وكان يعلم أننا قادمون

592
01:02:54,861 --> 01:02:56,104
.وكانت الشرطة التركية تنتظرنا

593
01:02:56,225 --> 01:02:59,406
.مع فرقة ومروحية

594
01:02:59,446 --> 01:03:02,527
استمع لنصيحتي، أعد
الحقيبة إلى الشرطة التركية

595
01:03:02,627 --> 01:03:04,633
.(وإلا ستوجه كل التهم ضد (تايجر

596
01:03:17,104 --> 01:03:19,712
."إنه يمر أمام قصر "توبجابي

597
01:03:21,619 --> 01:03:23,324
ماذا يوجد في هذه الحقيبة؟

598
01:03:27,045 --> 01:03:29,374
.(مهلاً... (زويا

599
01:03:30,617 --> 01:03:32,122
.من الأفضل ألا نعلم

600
01:03:32,723 --> 01:03:34,129
.لصالحنا جميعًا

601
01:03:42,998 --> 01:03:44,402
،ليس هنالك وقتٌ للشرح

602
01:03:44,493 --> 01:03:46,167
.سوف تفهمون عندما يحين الوقت

603
01:03:48,304 --> 01:03:50,332
.حياة (تايجر) في خطر

604
01:03:50,963 --> 01:03:53,682
.حياة (تايجر) تعتمد على هذه الحقيبة

605
01:03:56,130 --> 01:03:58,668
هل تعتقد أن (زويا) خانت (تايجر)؟

606
01:03:59,943 --> 01:04:00,744
،كلا

607
01:04:00,945 --> 01:04:04,979
.(تايجر) و(زويا) خانونا نحن الثلاثة

608
01:04:34,454 --> 01:04:35,970
،لا تطلقوا النار

609
01:04:36,130 --> 01:04:38,287
،نريده حياً... أكرر

610
01:04:38,367 --> 01:04:40,083
،اخرج من السيارة

611
01:04:40,203 --> 01:04:41,869
.ضع يديك على رأسك

612
01:04:42,250 --> 01:04:45,621
.أخرج من السيارة

613
01:04:51,209 --> 01:04:52,984
.يديك على رأسك

614
01:04:55,292 --> 01:04:57,379
.ضع يديك اللعينتين على رأسك

615
01:05:07,551 --> 01:05:09,699
.اركع على ركبتيك

616
01:05:17,785 --> 01:05:20,805
.اركع على ركبتيك الآن

617
01:06:12,302 --> 01:06:15,130
إذن أنت من أبلغت
الشرطة التركية؟

618
01:06:16,093 --> 01:06:16,856
لماذا؟

619
01:06:20,368 --> 01:06:21,974
(كان من الممكن أن يقتلوا (تايجر

620
01:06:22,004 --> 01:06:23,809
هل تعلمينَ لماذا لم يقتلوه؟

621
01:06:24,341 --> 01:06:27,923
لأن الموت ليس أسوأ
.(من الخيانة يا (زويا

622
01:06:29,126 --> 01:06:32,768
وأنتِ على قيد الحياة اليوم فقط

623
01:06:33,049 --> 01:06:34,243
،(لأنك ابنة السيد (نزار
.لا تنسي ذلك

624
01:06:37,473 --> 01:06:38,377
.الحقيبة

625
01:06:41,868 --> 01:06:43,041
أين (جونيور)؟

626
01:06:53,807 --> 01:06:55,642
.والآن أوفيت بوعدي

627
01:06:56,255 --> 01:06:58,031
.لقد تم إعطاؤه الترياق

628
01:06:59,475 --> 01:07:01,994
.(جونيور) لا يحتاج للجرعات

629
01:07:03,287 --> 01:07:06,809
لو كان والدي على قيد الحياة
.اليوم لكان يشعر بالكره تجاهك

630
01:07:10,531 --> 01:07:14,504
،لكنه لم يعد على قيد الحياة
.لا بد لي من القيام بعمله

631
01:07:16,851 --> 01:07:18,517
.سأطاردك

632
01:07:21,566 --> 01:07:25,208
...أفضل وكيل عندي ضدي
.مُجددًا

633
01:07:27,565 --> 01:07:29,072
.(اخبريني شيئًا يا (زويا

634
01:07:29,763 --> 01:07:31,298
هل ستقتليني؟...

635
01:07:32,300 --> 01:07:34,539
قبل إنقاذ (تايجر)؟...

636
01:07:35,111 --> 01:07:36,516
أو بعده؟

637
01:07:37,979 --> 01:07:40,458
ليس لديكِ أي فكرة عما يوجد
داخل هذه الحقيبة... أليس كذلك؟

638
01:07:40,829 --> 01:07:45,965
هل تتذكرين صواريخ الغواصات النووية الثلاثية التي
حصلت عليها "باكستان" مؤخرًا من "الصين"؟

639
01:07:46,347 --> 01:07:50,259
وفي الحقيقة تحتوي هذه الحقيبة على الرموز
المعتمدة للوصول إليها،

640
01:07:50,662 --> 01:07:52,899
ولا يمكن إطلاق الصواريخ بدون هذه الرموز

641
01:07:53,370 --> 01:07:55,437
.التي سرقتِها أنتِ و(تايجر) معًا

642
01:07:55,808 --> 01:07:58,485
تعتقد "باكستان" أنكما سرقتماها
."من أجل "الهند

643
01:07:59,309 --> 01:08:01,175
لا يمكنكِ فعل أي شيء
.(الآن يا (زويا

644
01:08:01,225 --> 01:08:04,094
."الآن لا "الهند" تثق بكِ ولا "باكستان

645
01:08:04,436 --> 01:08:06,241
.أمامكِ خيار بسيط

646
01:08:06,914 --> 01:08:08,418
هل تفضلينَ قتل عميل أمن هندي

647
01:08:08,438 --> 01:08:11,038
أم عميل باكستاني في
المخابرات الباكستانية؟

648
01:08:13,064 --> 01:08:14,969
زويا)، لقد سرقتِ نظام)
التعليمات البرمجية هذا

649
01:08:15,291 --> 01:08:18,671
وأعطيت وجهًا جديدًا للعداء
."بين "الهند" و"باكستان

650
01:08:20,578 --> 01:08:21,983
.(وجه (تايجر

651
01:08:25,444 --> 01:08:27,210
،لقد أعطيتِ سببًا للصراع

652
01:08:27,400 --> 01:08:30,189
.والآن "باكستان" ستقتص منه

653
01:08:41,074 --> 01:08:42,619
أين أبي؟

654
01:08:49,784 --> 01:08:52,993
"القاعدة الجوية الباكستانية - إسلام آباد"

655
01:08:58,290 --> 01:09:01,391
القبض على خائن هندي

656
01:09:01,461 --> 01:09:04,601
تصرفات هذا الخائن إلى "كارجيل 2"؟

657
01:09:04,622 --> 01:09:07,540
هل هذه خريطة "الهند"؟
أم خائن؟

658
01:09:07,640 --> 01:09:10,170
(لا يزال شركاء (تايجر
والرموز مفقودين

659
01:09:10,250 --> 01:09:12,256
،شركاؤه هاربون
(ولكن تم القبض على (تايجر

660
01:09:12,286 --> 01:09:14,423
من قبل الجيش التركي
"وتم تسليمه إلى "باكستان

661
01:09:14,533 --> 01:09:18,646
.بفضل معاهدة تسليم المجرمين

662
01:09:37,538 --> 01:09:40,829
مؤامرة لتخريب الطاقة
النووية الباكستانية كشفت

663
01:09:40,919 --> 01:09:43,327
(عن شركاء (تايجر
والرموز لا تزال مفقودة

664
01:09:43,347 --> 01:09:47,671
حتى "الهند" قد لا تعرف أن
تايجر) خائن)

665
01:09:47,932 --> 01:09:53,218
 الجيش التركي اعتقل (تايجر) الذي سرق
رموز الصواريخ الباكستانية

666
01:09:53,399 --> 01:09:54,493
والآن علينا أن نرى ماذا ستفعل

667
01:09:54,604 --> 01:09:59,178
الحكومة الباكستانية
مع هذا الخائن الهندي

668
01:10:20,899 --> 01:10:24,841
"السجن العسكري - باكستان"

669
01:10:35,727 --> 01:10:37,823
،ينبغي أن تكونوا شاكرين لنا

670
01:10:37,854 --> 01:10:42,980
"كنتم ستعاقبون في "باكستان
.وفي "الهند" كانوا سحيسدونكم

671
01:10:54,427 --> 01:10:56,243
لا ينبغي أن يكون الأمر
،صعبًا عليه يا سيدي

672
01:10:56,344 --> 01:10:58,711
فماذا يجب أن نفعل؟

673
01:10:58,801 --> 01:11:00,537
هل يجب أن نكون أصدقاء؟

674
01:11:01,420 --> 01:11:07,259
حتى تتعلم الجلوس على السرير

675
01:11:10,018 --> 01:11:12,455
،حتى ذلك الحين
.لن تكون هناك متعة

676
01:11:21,745 --> 01:11:24,043
هل تضيف الزبدة أم بدونها؟

677
01:11:27,324 --> 01:11:28,528
ألم تذهب مُطلقًا؟...

678
01:11:28,859 --> 01:11:31,076
.إلى السجن...

679
01:11:32,401 --> 01:11:38,580
كيف حالك؟ أعني هل تأخذ الصابون
الخاص بك أم يعطونك الصابون هناك؟

680
01:11:42,755 --> 01:11:45,724
يحصل كل سجين على
قطعة من الصابون

681
01:11:48,383 --> 01:11:55,556
يجب أن تستخدم نفس الصابون
.للإستحمام وغسل الملابس

682
01:11:56,309 --> 01:11:59,889
ماذا تختار؟ الحب أم الوطن؟

683
01:12:00,773 --> 01:12:02,137
.اختارت (زويا) الحب

684
01:12:04,164 --> 01:12:05,698
.لقد سمحنا لها بالذهاب أيضًا

685
01:12:07,846 --> 01:12:10,223
الآن حان الوقت بالنسبة لنا

686
01:12:10,403 --> 01:12:11,989
."للذهاب إلى "باكستان

687
01:12:12,772 --> 01:12:16,112
وقد بدأ القسم 3 تحقيقات ضدك

688
01:12:17,196 --> 01:12:22,413
إذا كنت لا ترغب في استخدام
قطعة من الصابون

689
01:12:23,095 --> 01:12:24,430
هناك طريقة واحدة فقط...

690
01:12:26,485 --> 01:12:29,356
،زويا) ... والرموز)

691
01:12:29,806 --> 01:12:32,887
.احصل على الرموز بأي ثمن

692
01:12:33,368 --> 01:12:34,501
وماذا عن (زويا)؟

693
01:12:36,718 --> 01:12:39,548
.لا يمكنك تحديد ثمن للخيانة

694
01:12:40,842 --> 01:12:44,283
(حكومة وشعبية رئيس الوزراء (إيراني
تتراجع يوما بعد يوم؟

695
01:12:44,483 --> 01:12:47,725
ولم يتم إرجاع الرموز
.(التي سرقها (تايجر

696
01:12:47,925 --> 01:12:52,269
لكن الوضع مثل حبل مربوط
(حول عنق رئيسة الوزراء (ايراني

697
01:12:52,425 --> 01:12:55,756
،القضية ليست بإنقاذ عملية السلام وحسب

698
01:12:56,676 --> 01:12:59,205
بل يتعلق أيضًا بالحفاظ
.على مكانة الحكومة

699
01:12:59,676 --> 01:13:01,035
ما الذي ترمي إليه؟

700
01:13:01,255 --> 01:13:05,065
هذه هي الأشياء التي تظهرها
.استطلاعات الرأي يا سيدتي

701
01:13:06,955 --> 01:13:10,506
.المشاعر العامة، الصحافة

702
01:13:11,437 --> 01:13:12,955
،والآن يطلبون إجابة

703
01:13:13,386 --> 01:13:16,986
.علينا أن نثبت قوتنا للهند

704
01:13:17,516 --> 01:13:20,507
وفي رأيك هل الحرب
دليل على القوة؟

705
01:13:20,786 --> 01:13:21,907
.كلا

706
01:13:22,367 --> 01:13:23,957
.(فقط أعطونا (تايجر

707
01:13:24,687 --> 01:13:28,416
،لو بإمكانهم إعدام (أفضل غورو)
فلماذا لا يمكننا ذلك؟

708
01:13:29,047 --> 01:13:29,687
.حكم الإعدام

709
01:13:30,208 --> 01:13:32,186
رئيس الوزراء لم يصدر عليه
،حكم الإعدام

710
01:13:32,657 --> 01:13:34,837
.لقد تمت محاكمته وفق القانون

711
01:13:35,267 --> 01:13:38,657
،ويمكننا أيضًا تطبيق القانون
،والأدلة متوفرة

712
01:13:39,156 --> 01:13:42,737
،علينا فقط اتباع القانون بسرعة
.بعد إذنكِ

713
01:13:43,868 --> 01:13:47,497
...حكومتك
أو إرهابي هندي؟

714
01:13:48,107 --> 01:13:49,398
.الأمر متروكٌ لكِ

715
01:13:51,147 --> 01:13:54,348
الصداقة مع "الهند" تعني
.الإنتحار السياسي

716
01:13:54,767 --> 01:13:57,588
لقد حصلت على هذه
.النصيحة من حكومتي

717
01:13:57,648 --> 01:14:01,517
سيد (ناير)، من خلال التعهد
،بمسيرتي السياسية

718
01:14:01,977 --> 01:14:04,109
واقترحت معاهدة السلام هذه
.ومددتُ يد الصداقة

719
01:14:04,388 --> 01:14:08,548
وأرسلت وكيلك ليقطع تلك الأيادي؟

720
01:14:08,788 --> 01:14:10,748
(صدقيني يا سيدة (إيراني

721
01:14:11,118 --> 01:14:15,338
مهما حدث، فليس لي
ولا لحكومتي

722
01:14:15,818 --> 01:14:18,919
يد بهذا العميل الخائن
.أو عملية السلام

723
01:14:19,518 --> 01:14:22,410
،إن خيار "الهند" واضح وصريح

724
01:14:22,859 --> 01:14:28,088
فالقانون الباكستاني يعاقب
تايجر) بأي عقوبة سنقبلها)

725
01:14:31,869 --> 01:14:33,978
.ليصمت أخاك -
.أجل يا سيدي -

726
01:14:34,018 --> 01:14:36,489
.لا نريد يده بل عنقه

727
01:14:36,689 --> 01:14:39,390
،أنك لا تحب وجه (شكيل) كثيرًا

728
01:14:39,789 --> 01:14:43,688
.ففكرنا أن نُريك وجهًا جديدًا

729
01:14:52,990 --> 01:14:55,120
أو ربما وجهٌ مألوف؟

730
01:14:58,690 --> 01:15:00,189
.وكنت أيضًا سجينًا

731
01:15:00,971 --> 01:15:03,420
الفرق الوحيد هو أنني أمضيت
.تسع سنوات هنا

732
01:15:03,939 --> 01:15:07,520
.أنت ستبقى فقط لمدة 11 ساعة

733
01:15:08,270 --> 01:15:10,101
.كان لدي أصدقاء ليأخذوني للخارج

734
01:15:12,019 --> 01:15:15,410
يمكن للمحكمة العسكرية
.أن تسلبك زيك العسكري

735
01:15:15,921 --> 01:15:17,530
.ولكن ليس أصدقائك القدامى

736
01:15:18,670 --> 01:15:20,790
.(لدي أخبار لك يا سيد (تايجر

737
01:15:21,311 --> 01:15:26,061
اعتقدت أنه سيكون من الأفضل
.لصديقي القديم أن يخبرك

738
01:15:28,850 --> 01:15:32,731
.(لديّ أخبار سيئة وأخبار جيدة يا (تايجر

739
01:15:33,161 --> 01:15:35,581
أيهما يجب أن أخبرك به أولاً؟

740
01:15:37,582 --> 01:15:39,551
السيئة أولاً؟
أجل

741
01:15:40,081 --> 01:15:41,891
.(جونيور) بأمان

742
01:15:43,251 --> 01:15:45,342
هذه أخبار سيئة بمعنى
،أنه إذا كان (جونيور) بأمان

743
01:15:45,372 --> 01:15:47,243
.فهذا يعني أن الرموز بحوزتي

744
01:15:47,801 --> 01:15:49,752
...والخبر السار

745
01:15:50,181 --> 01:15:52,541
هو أن عيد ديوالي
،هذه المرة قد حلّ باكرًا

746
01:15:53,002 --> 01:15:56,452
أي قبل يوم واحد من عيد
."استقلال "باكستان

747
01:15:57,992 --> 01:16:00,492
.يتم الآن إعداد طقوس إعدامك

748
01:16:01,552 --> 01:16:02,941
.ديوالي الباكستاني

749
01:16:03,663 --> 01:16:05,102
"ليس لـ"باكستان...

750
01:16:05,852 --> 01:16:08,272
.بل لجهادي ضال مثلك

751
01:16:09,281 --> 01:16:12,443
...ديوالي يستمر لمدة 3 أيام

752
01:16:12,622 --> 01:16:15,102
.لقد بدأت الألعاب النارية

753
01:16:15,793 --> 01:16:17,793
.وأنا سأكملها

754
01:16:18,103 --> 01:16:21,123
يا (تايجر)، لقد أنهيتها بالفعل

755
01:16:21,402 --> 01:16:23,542
."محادثات السلام بين "باكستان" و"الهند

756
01:16:24,412 --> 01:16:28,123
وإنتهت المسيرة السياسية
(لرئيس الوزراء (إيراني

757
01:16:29,093 --> 01:16:31,193
.عندما سرقت الرموز

758
01:16:32,763 --> 01:16:38,773
،من الآن وحتى 3 أيام من الآن
(عندما تستعد رئيس الوزراء (إيراني

759
01:16:38,863 --> 01:16:42,094
،لخطابها بمناسبة عيد الاستقلال

760
01:16:42,393 --> 01:16:43,722
،ستكون انقلبت الطاولة
،تغيرت الحكومة بسببي

761
01:16:43,843 --> 01:16:47,753
رئيس وزراء "باكستان" القادم
.(يقف أمامك يا (تايجر

762
01:16:48,243 --> 01:16:49,793
ألن تهنئه؟

763
01:16:52,004 --> 01:16:56,023
،لسنوات عديدة
"الهند" أحرجت "باكستان"

764
01:16:56,325 --> 01:17:00,354
،"في عام 1965، في "كارجيل
71 شخصًا

765
01:17:00,905 --> 01:17:03,225
."والآن جاء دور "باكستان

766
01:17:03,754 --> 01:17:05,754
أعدك يا (تايجر) بأنني سأمحو

767
01:17:05,924 --> 01:17:09,594
.سأمحو "الهند" من على الخارطة

768
01:17:17,184 --> 01:17:18,755
...هل تذكر

769
01:17:19,295 --> 01:17:21,625
لون أحلامي الأخضر؟

770
01:17:23,154 --> 01:17:24,945
.لقد عالجته أخيرًا يا (تايغر)

771
01:17:27,405 --> 01:17:29,825
"وسوف أشفي "باكستان

772
01:17:47,556 --> 01:17:49,566
جميع الأقراص الصلبة مفقودة

773
01:17:49,696 --> 01:17:51,925
هل سبقنا أحد؟

774
01:17:52,036 --> 01:17:53,356
ماذا؟

775
01:17:53,506 --> 01:17:55,896
منذُ حوالي 31 دقيقة؟

776
01:17:56,115 --> 01:18:00,596
لقد كان هذا شيئًا يجب القيام به
."لعملاء الأمن في "الهند

777
01:18:01,336 --> 01:18:05,097
ما القرار الذي يتخذه
جهاز المخابرات الهندية؟

778
01:18:05,117 --> 01:18:07,027
.لنعمل سويًا يا سيدي

779
01:18:08,927 --> 01:18:10,356
.(الأخ (أبرار

780
01:18:10,546 --> 01:18:12,156
.بل القائد (أبرار)

781
01:18:12,566 --> 01:18:14,296
منظمتكم معروفة بهذا العمل

782
01:18:14,386 --> 01:18:17,626
،أولا يسرقون الرموز
.ثم يبحثون عنها

783
01:18:19,187 --> 01:18:20,486
أين (زويا)؟

784
01:18:20,747 --> 01:18:22,527
،نحنُ نبحث عنها

785
01:18:22,796 --> 01:18:24,297
.زويا) خدعتنا)

786
01:18:24,297 --> 01:18:25,827
نحن الثلاثة

787
01:18:26,127 --> 01:18:28,726
شاركت البيانات الموجودة
،على القرص الصلب

788
01:18:29,007 --> 01:18:31,428
.المخابرات لا تعمل مع اللصوص -
.انتبه لما تقوله -

789
01:18:31,448 --> 01:18:31,967
.لا يهم

790
01:18:32,167 --> 01:18:36,397
سيتم إرسال كيس الجثث
.(إلى "الهند" مع (تايجر

791
01:18:37,328 --> 01:18:41,427
إذا ما وقفت في طريقنا بشأن (زويا)
فستكون هنالك ثلاثة أكياس للجثث، مفهوم؟

792
01:18:45,537 --> 01:18:47,067
.هذا جيد

793
01:18:47,438 --> 01:18:49,599
.فقدنا محركات الأقراص الثابتة

794
01:18:51,147 --> 01:18:53,728
ستذهب إلى السجن؟

795
01:18:53,969 --> 01:18:55,928
أو في كيس الجثث؟

796
01:18:57,348 --> 01:19:00,978
أين تفضل الذهاب يا سيد (راكيش)؟ -
إلى الطبيب -

797
01:19:02,419 --> 01:19:05,048
"ديمركابرول"

798
01:19:06,019 --> 01:19:08,468
يستخدم في حالات
.التسمم بالرصاص

799
01:19:09,038 --> 01:19:11,629
لقد وصفه شخص اسمه
.(الدكتور (هوفمان

800
01:19:11,768 --> 01:19:14,529
.لنذهب إلى هذا الطبيب

801
01:19:15,829 --> 01:19:17,900
:أوامر اللواء (حق)

802
01:19:18,159 --> 01:19:20,799
لا يجوز لأحد غيره
وضابط التحقيق

803
01:19:20,978 --> 01:19:24,229
،التحدث مع الأسير

804
01:19:24,518 --> 01:19:27,299
.والأسير في الحبس الإنفرادي

805
01:19:27,429 --> 01:19:29,499
.إنه يستخدم المرحاض

806
01:19:30,159 --> 01:19:31,859
.راقبوه

807
01:20:24,330 --> 01:20:26,201
(أجمل)... تعال هنا

808
01:20:55,702 --> 01:20:58,132
توقف عن مشاهدة هذه
،الشاشة الصغيرة يا أخي

809
01:20:58,192 --> 01:21:01,593
سأعرض لك الأحداث الحية
.على الشاشة الكبيرة

810
01:21:35,074 --> 01:21:37,724
.ارفع يديك

811
01:21:41,874 --> 01:21:44,014
...غرفة التحكم
.السجين أمامنا الآن

812
01:22:55,636 --> 01:22:57,117
أيمكنني أن أطرح عليك
سؤالاً شخصياً؟

813
01:22:57,397 --> 01:22:58,447
.يمكنك دائمًا أن تسأل

814
01:22:58,477 --> 01:23:00,226
هل كان تشغيل هذه الأغنية إلزاميًا؟

815
01:23:01,336 --> 01:23:03,606
لا أستطيع أن أفعل شيئين
.بدون سماع الأغاني

816
01:23:03,926 --> 01:23:06,658
.أنهما عملين مهمين

817
01:23:25,517 --> 01:23:26,367
.يمكنك الخروج

818
01:23:27,058 --> 01:23:29,727
.ابق هنا... أنا قادم

819
01:23:29,827 --> 01:23:31,358
.لبضع ثوان

820
01:23:43,178 --> 01:23:45,908
آخر مرة كنت تجلس فيها
في هذه المقصورة

821
01:23:45,948 --> 01:23:47,409
،كنتُ أنا السائق أيضًا

822
01:23:47,758 --> 01:23:50,178
،لكن الفيلم حقق نجاحًا كبيرًا
أليس كذلك يا (تايجر)؟

823
01:23:50,324 --> 01:23:52,164
القدوم اليوم كان سهلاً
.بالنسبة لك

824
01:23:52,224 --> 01:23:54,564
،"حين كنت في "روسيا
.حسبت أن كل شيء انتهى

825
01:23:54,864 --> 01:23:56,824
.أنت مهتم بأن تكون بطلاً للعبة

826
01:23:56,854 --> 01:24:00,644
.تقفز في القطار

827
01:24:01,924 --> 01:24:03,164
.أسلوبك يا (تايجر) يُشبه أسلوبي

828
01:24:03,204 --> 01:24:04,684
.مستوحى من عقلي

829
01:24:05,204 --> 01:24:08,874
عندما يعمل عقلك، لا تحتاج إلى
.قدميك للوصول إلى هناك

830
01:24:10,174 --> 01:24:11,964
.لقد خططت له

831
01:24:14,194 --> 01:24:15,574
هل خططت لهذا أيضاً؟

832
01:24:17,474 --> 01:24:19,704
لا... لم تكن من ضمن الخطة

833
01:24:19,804 --> 01:24:20,704
.اطلقوا النار

834
01:24:48,254 --> 01:24:50,934
،كان من الأفضل لو بقيت في السجن
.على الأقل لكنتُ على قيد الحياة

835
01:24:51,404 --> 01:24:54,104
،إن (تايجر) على قيد الحياة
.وسيبقى على قيد الحياة

836
01:24:54,904 --> 01:24:56,774
.(باثان) يعدك بذلك

837
01:25:06,034 --> 01:25:07,104
وعد؟

838
01:25:11,054 --> 01:25:12,374
.لكنني غيرته

839
01:25:29,264 --> 01:25:32,034
.إنها الخطة -
.يا لك من متباهي -

840
01:25:32,074 --> 01:25:33,374
.أجل، بالطبع

841
01:25:45,274 --> 01:25:47,304
ماذا الآن يا أخي؟

842
01:25:48,514 --> 01:25:49,714
...الآن

843
01:25:50,634 --> 01:25:53,434
.كما هو الحال دائمًا -
.الأفضل -

844
01:25:53,774 --> 01:25:55,874
...الهرب -
.(اهرب يا (تايجر -

845
01:28:27,874 --> 01:28:29,774
ما هذا الصوت؟

846
01:28:30,304 --> 01:28:32,074
.مروحية

847
01:28:32,704 --> 01:28:35,574
تابعة لنا؟ -
.لا... بل لهم -

848
01:29:52,103 --> 01:29:53,373
،(تايجر)

849
01:29:53,603 --> 01:29:55,943
استمتع بالألعاب النارية في ديوالي الباكستاني

850
01:29:57,553 --> 01:29:59,803
.قبل مغادرتك

851
01:30:42,903 --> 01:30:44,773
.أنا لا أحتفل بعيد ديوالي

852
01:30:44,873 --> 01:30:46,913
.سأتناول الحلويات وأحتفل

853
01:32:15,333 --> 01:32:17,303
.تايجر)... اقفز)

854
01:32:19,813 --> 01:32:20,893
.اقفز

855
01:33:04,303 --> 01:33:06,403
...كانت تلك حركة رائعة يا أخي

856
01:33:06,453 --> 01:33:07,683
،يمكنها الإنتظار

857
01:33:07,963 --> 01:33:11,533
.لقد وعدت (زويا) بأننا سنحتفل معًا

858
01:33:12,583 --> 01:33:14,123
.أنا لا أستطيع القدوم

859
01:33:15,003 --> 01:33:18,573
.عائلة العروس في خطر
.لا بد لي من القيام بواجب العريس

860
01:33:18,633 --> 01:33:21,823
.لدي وقت. سوف نذهب معًا
،سوف نقوم بواجبنا. في هذه اللحظة

861
01:33:21,903 --> 01:33:25,403
."أنا العدو رقم واحد لـ"باكستان
.إنها مخاطرة كبرى

862
01:33:25,553 --> 01:33:30,683
ماذا لو كان (تايجر) مفقودًا؟
الهند" بحاجة إليه"

863
01:33:30,703 --> 01:33:32,433
.إذا ما إنتهيت، فسوف نحتفل

864
01:33:35,223 --> 01:33:37,863
.لدينا مظلة -
.احتفظ بها -

865
01:33:38,093 --> 01:33:40,413
.يعجبني شعرك الذي يتطاير في الريح

866
01:34:05,873 --> 01:34:07,303
(الدكتور (هوفمان

867
01:34:07,783 --> 01:34:10,923
تظهر كاميرات المراقبة الخاصة
.أنه يأتي إلى منزل (تايجر) يوميًا

868
01:34:11,683 --> 01:34:14,503
رقم (زويا) موجودٌ
،في سجلات مكالماته

869
01:34:14,703 --> 01:34:18,173
إذا ما وجدنا (هوفمان)، ربما يمكننا
.العثور على (زويا) أيضًا

870
01:34:56,343 --> 01:35:00,673
،اخبر (جافيد)، إذا كان يعدُ القهوة
.فأنا أحب القهوة السوداء

871
01:35:01,223 --> 01:35:05,573
،اصنع بضعة أكواب إضافية
.لدينا ضيوف

872
01:35:08,543 --> 01:35:10,873
.لقد أعطيتك ما يكفي من الأدلة يا (أبرار)

873
01:35:11,333 --> 01:35:12,733
.أشرطة كاميرات المراقبة

874
01:35:13,563 --> 01:35:16,633
تركت هاتف (هوفمان) مفتوحًا
.حتى تتمكن من تتبع إشارته

875
01:35:18,083 --> 01:35:20,033
.خلاف ذلك، المخابرات وصلت المكان أولاً

876
01:35:20,403 --> 01:35:22,003
لماذا فعلتما أنتِ و(تايجر) كل هذا؟

877
01:35:22,113 --> 01:35:23,183
،اللعنة يا (أبرار)
،لقد عملنا معًا من قبل

878
01:35:24,203 --> 01:35:27,773
"أنقذ (تايجر) "باكستان
ووكالة الإستخبارات الباكستانية

879
01:35:27,773 --> 01:35:28,773
.من أن يلحقها العار من قبل

880
01:35:29,383 --> 01:35:31,273
الآن أنت تشكك بي وبـ(تايجر)؟

881
01:35:31,393 --> 01:35:34,873
زويا)، مقطع الفيديو يظهر)
.كل شيء بوضوح

882
01:35:35,273 --> 01:35:38,973
.أجل... صحيح أننا سرقنا الرموز

883
01:35:39,263 --> 01:35:41,403
.لكن هناك حقيقة أخرى

884
01:35:42,223 --> 01:35:45,513
.(عميل المخابرات السابق (آتيش رحمن

885
01:36:05,663 --> 01:36:12,443
وصلتنا للتو معلومات عن هروب
العميل الهندي (تايجر) من السجن

886
01:36:12,803 --> 01:36:16,613
على من يراه أن يتصل فوراً
على الرقم الموضح أدناه

887
01:36:16,633 --> 01:36:19,283
.أو أن يُبلغ قسم الشرطة

888
01:36:57,873 --> 01:36:59,253
.إنتهت اللعبة يا (تايجر)

889
01:37:07,763 --> 01:37:11,003
.(حسن)، (حسن)، (حسن)

890
01:37:12,623 --> 01:37:15,383
كم مرة أخبرتك أنه
في القتال بالأيدي

891
01:37:15,583 --> 01:37:19,053
.التواصل البصري والمسافة ضروريان

892
01:37:19,373 --> 01:37:22,473
.وفي الحب... يجب أن تعانق

893
01:37:23,433 --> 01:37:25,523
،ليس يداً بيد

894
01:37:25,933 --> 01:37:28,033
،(لقد تعلمت منك أيها الأخ (تايجر
عندما التقينا ببعضنا البعض

895
01:37:28,273 --> 01:37:30,503
."للمرة الأولى في "إيكريت

896
01:37:33,333 --> 01:37:36,843
،"هل تتذكر (حسن)؟ مهمة "إيكريت
تفجيرٌ إنتحاري

897
01:37:36,883 --> 01:37:38,893
."في "إسلام أباد

898
01:37:39,323 --> 01:37:41,803
،أنا و(تايجر) ندعم دراسته

899
01:37:42,213 --> 01:37:45,673
،إنه أكثر من مجرد صبي بالنسبة لنا
.الآن (تايجر) برفقته

900
01:37:45,833 --> 01:37:47,293
تايجر) في "إسلام آباد"؟)

901
01:37:48,603 --> 01:37:51,693
.لا بد أنه قد أعد البرياني لـ(حسن) الآن

902
01:37:51,873 --> 01:37:53,953
.لقد إتصل

903
01:37:57,303 --> 01:37:59,703
،مرحبًا يا (جونيور)
.من الجيد رؤيتك

904
01:37:59,913 --> 01:38:01,303
،أفتقدك كثيرًا

905
01:38:01,613 --> 01:38:04,903
.افعل شيئًا من أجلي
.أستمع لوالدتك

906
01:38:05,463 --> 01:38:08,323
."ودعها تأتي إلى "باكستان

907
01:38:08,353 --> 01:38:10,103
من دونك... حسنًا؟

908
01:38:14,923 --> 01:38:18,023
(مرة أخرى، يجب أن أشكر (آتيش

909
01:38:18,193 --> 01:38:20,073
.على إعادتنا سويًا

910
01:38:20,923 --> 01:38:22,373
سيهاجم (آتيش) يوم 14 أغسطس

911
01:38:22,463 --> 01:38:25,573
."في عيد استقلال "باكستان

912
01:38:26,093 --> 01:38:30,953
إن رئيسة الوزراء (إيراني) والديمقراطية
.الباكستانية في خطر

913
01:38:31,073 --> 01:38:34,633
ينبغي لنا أن نبلغ قادة الإستخبارات
والجيش على الفور؟

914
01:38:34,993 --> 01:38:37,833
نُبلغ من؟
الجنرال (حق)؟

915
01:38:38,343 --> 01:38:40,433
.الذي زج بـ(آتيش) في السجن

916
01:38:40,653 --> 01:38:44,403
أم لرئيسك (رياض) الذي أرسلك
لتقتل (زويا)؟

917
01:38:44,663 --> 01:38:48,873
من هو جزء من هذه المؤامرة، ومن هو
.ليس جزءًا منها، لا احد منا يعلم

918
01:38:49,663 --> 01:38:51,873
.الخيار سهل

919
01:38:52,133 --> 01:38:54,793
دكتاتورية؟ أم ديمقراطية؟

920
01:38:55,003 --> 01:38:56,273
ديمقراطية

921
01:39:00,003 --> 01:39:03,073
.لدينا طائرة نقل خاصة بالمخابرات الهندية

922
01:39:03,163 --> 01:39:06,203
،حتى ذلك الحين سنقوم بترتيبها
لكن ماذا بعد ذلك؟

923
01:39:06,483 --> 01:39:09,003
سنفكر في الأمر عندما تصل
."إلى "إسلام آباد

924
01:39:09,183 --> 01:39:12,373
ولكن قبل ذلك، ماذا بشأن الهواتف يا أخي؟

925
01:39:12,913 --> 01:39:15,273
تدعون بأننا فريق؟

926
01:39:15,473 --> 01:39:18,033
هل ستتنصتون على مكالماتنا؟
هل تثقون بنا؟

927
01:39:18,193 --> 01:39:22,833
أنت تعرف المخابرات الهندية جيداً يا (جافيد)
.وأنا أعرف منظمة الأمن الهندية جيدًا

928
01:39:23,273 --> 01:39:25,573
.لا يمكننا المخاطرة مطلقًا

929
01:39:31,303 --> 01:39:36,383
،في 14 أغسطس 1947
أطلق القائد سراحنا

930
01:39:37,433 --> 01:39:40,153
لكن "باكستان" نسيت
.سبب وجودها

931
01:39:40,633 --> 01:39:44,683
.فغداً هو 14 أغسطس

932
01:39:44,893 --> 01:39:45,983
.مرة أخرى... وفي هذه الأثناء

933
01:39:46,053 --> 01:39:48,223
.اعمل على خطابك قبل الهبوط

934
01:39:48,733 --> 01:39:52,603
 يجب أن تكون رئيسة الوزراء
.(إيراني) متواجدة

935
01:39:54,033 --> 01:39:57,573
لقد تم استبدال الأمن الشخصي
.لرئيسة الوزراء بالجيش

936
01:39:57,833 --> 01:40:00,433
(ورجال الجنرال (حق
.منتشرون في كل مكان

937
01:40:00,702 --> 01:40:04,847
‫وثمّة 107 كاميرا مراقبة في المجمّع كلّه.

938
01:40:05,035 --> 01:40:07,345
‫هذه الكاميرات الـ 107 تُعدّ عونًا لنا

939
01:40:07,474 --> 01:40:11,116
‫لأنّ السيّد (راكيش) سيتمكّن
‫من دخول هذه الكاميرات

940
01:40:11,190 --> 01:40:13,563
‫وأنتَ يا (حسن بارسام) ستراقبنا أيضًا.

941
01:40:13,627 --> 01:40:16,174
‫إنّ الكاميرات قديمة ومُغقلة

942
01:40:16,219 --> 01:40:20,930
‫بعدما تدخلون فإنّ أكثر مكانٍ
‫آمن لكم هو الجزء رقم ثلاثة

943
01:40:21,084 --> 01:40:23,295
‫سينقلون المعدّات من هناك صباحًا.

944
01:40:23,330 --> 01:40:27,222
‫سيصل (مقصود القاضي) المنسّق
‫الإعلاميّ عند الخامسة صباحًا.

945
01:40:27,519 --> 01:40:31,014
‫سيُبث هذا الخطاب من غرفة
‫"القائد العظيم" عند الساعة الـ 9:30

946
01:40:31,694 --> 01:40:32,808
‫خطاب رئيسة الوزراء.

947
01:40:34,922 --> 01:40:36,874
‫سيُشعل (آتيش) الحرب قبل ذلك.

948
01:40:37,296 --> 01:40:41,573
‫إنّني مهتمّ بشأن (تايجر) أكثر
‫من رئيسة الوزراء (إيراني).

949
01:40:42,200 --> 01:40:45,410
‫ويُمكن أن تشكلّ حريّة (تايجر) خطرًا علينا.

950
01:40:48,536 --> 01:40:51,646
‫فقط في غابته الخاصّة.

951
01:40:54,019 --> 01:40:56,440
‫ولكنّنا نحكم هذه الغابة.

952
01:40:57,221 --> 01:40:59,894
‫ولهذا سننفّذ المطاردة يا سيّد (حق).

953
01:41:02,121 --> 01:41:03,894
‫سأراكَ في مبنى رئيسة الوزراء.

954
01:41:08,061 --> 01:41:09,326
‫بطاقات التعريف جاهزة.

955
01:41:09,566 --> 01:41:11,246
‫وصل الزيّ الرسميّ.

956
01:41:11,345 --> 01:41:13,920
‫اخترق السيّد (راكيش)
‫موقع مكتب رئيسة الوزراء.

957
01:41:14,037 --> 01:41:16,683
‫لقد استبدل (حق) حرّاس الأمن
‫كافّة بجماعته الخاصّة.

958
01:41:16,942 --> 01:41:20,646
‫وإنّ جماعته وفريق رئيسة
‫الوزراء يجهلون بعضهم.

959
01:41:20,826 --> 01:41:22,500
‫حتّى نصل إلى هناك...

960
01:41:22,640 --> 01:41:24,813
‫رُفعت بطاقاتنا التعريفيّة
‫المزوّرة في موقع مكتب الرئيسة.

961
01:41:24,980 --> 01:41:26,074
‫- حسنًا.
‫- عُلم ذلك.

962
01:41:26,394 --> 01:41:28,453
‫- هل ثمّة سؤال؟
‫- لا يا سيّدي.

963
01:41:28,534 --> 01:41:31,240
‫كيف لنا أن نعزل رئيسة الوزراء؟

964
01:41:32,661 --> 01:41:34,923
‫إنّ (آتيش) لديه جيشٌ بأكمله خلفه.

965
01:41:57,135 --> 01:41:59,176
‫- ألديكَ بطاقة تعريفيّة؟
‫- نعم سيّدي.

966
01:41:59,478 --> 01:42:02,224
‫ليس من وظيفتكَ أن تكون في مكتب
‫رئيسة الوزراء، ترجّل من فضلكَ.

967
01:42:02,648 --> 01:42:04,608
‫أخي (إنيس)، أنتَ أيضًا.

968
01:42:09,854 --> 01:42:11,420
‫كما تعلمون جميعًا...

969
01:42:11,466 --> 01:42:16,435
‫إنّ رئيسة الوزراء ستُلقي خطابها
‫ اليوم عند الساعة الـ 9:30.

970
01:42:16,749 --> 01:42:21,155
‫وأنا موقنٌ من أنّ الجميع يترقّب
‫هذا الخطاب بفارغ الصبر.

971
01:42:33,007 --> 01:42:34,412
‫ماذا لديكَ خلف السيّارة؟

972
01:42:34,493 --> 01:42:36,999
‫قدور ومقالي للطعام يا سيّدي.

973
01:42:37,311 --> 01:42:39,010
‫ثمّة عاملان نائمان في الخلف.

974
01:42:39,245 --> 01:42:42,520
‫أطلق بضع رصاصاتٍ
‫وسيستيقظان من نومهما.

975
01:42:42,737 --> 01:42:45,413
‫لقد استيقظا الليلة المنصرمة.

976
01:42:46,073 --> 01:42:47,111
‫البطاقة التعريفيّة.

977
01:42:54,481 --> 01:42:57,656
‫بطاقاتهم التعريفيّة
‫صحيحة دعوهم يدخلون.

978
01:43:28,536 --> 01:43:31,346
‫تأكّدوا من سمّاعاتكم.
‫هل الإتّصال جيّد؟

979
01:43:31,488 --> 01:43:33,887
‫- الأمور طيّبة.
‫- الأمور طيّبة يا سيّد (راكيش).

980
01:43:39,040 --> 01:43:40,839
‫أسرعوا بعملكم.

981
01:43:43,554 --> 01:43:45,786
‫- خذ أطباق الرز.
‫- أمركَ سيّدي.

982
01:43:52,218 --> 01:43:54,885
‫توجّهي بالمصعد "7 باء"
‫إلى طابق رئيسة الوزراء يا (زويا).

983
01:43:55,294 --> 01:43:57,493
‫إنّه أمام المصعد وكأنّكِ تغادرين.

984
01:44:01,334 --> 01:44:03,600
‫أين (وليد) و(أنيس)؟

985
01:44:04,137 --> 01:44:07,593
‫لقد استُدعيا إلى منزل الرئيسة
‫ ونحن نغطّي مناوبتهما.

986
01:44:07,622 --> 01:44:11,673
‫إنّ غطاء علبة الزيت مفقود.
‫أحتاج حاويةً.

987
01:44:16,483 --> 01:44:17,756
‫مرّر الملح.

988
01:44:21,478 --> 01:44:24,447
‫أخي (نيكيل)، بمجرّد أن
‫تخرج عربة الخدمة الأولى.

989
01:44:51,066 --> 01:44:52,654
‫الآن يا (كارين).

990
01:44:57,415 --> 01:44:58,747
‫يا إلهي.

991
01:44:58,914 --> 01:45:01,280
‫آسف، سأنظّفها حالًا.

992
01:45:01,712 --> 01:45:04,874
‫كُن حذرًا، ثمّة زيت على الأرض.

993
01:45:07,091 --> 01:45:09,080
‫ضع العلبة هناك.

994
01:45:09,641 --> 01:45:11,074
‫تنحّ جانبًا.

995
01:45:21,461 --> 01:45:23,360
‫العبوة الناسفة الأولى في موضعها.

996
01:45:23,925 --> 01:45:26,814
‫اضبط التردّد يا سيّد (راكيش).

997
01:45:27,210 --> 01:45:30,226
‫أيّها الشيف، حان وقت تقديم المقبّلات.

998
01:45:37,454 --> 01:45:39,733
‫آسف يا سيّدي.
‫إنّها أوامر السيّد (حق).

999
01:45:39,757 --> 01:45:42,943
‫يُمنع دخول أيّ شخصٍ
‫إلى طابق مكتب رئيسة الوزراء.

1000
01:45:43,006 --> 01:45:45,306
‫سندع رئيسة الوزراء تتدرّب على خطابها.

1001
01:45:45,618 --> 01:45:48,566
‫أين السيّد (القاضي) وطاقم
‫التلفزيون الباكستانيّ؟

1002
01:45:48,764 --> 01:45:52,312
‫أبلغيهم أنّ من المهم التدرّب
‫قبل إلقاء خطاب رئيسة الوزراء.

1003
01:45:52,337 --> 01:45:53,236
‫أمركَ سيّدي.

1004
01:45:53,374 --> 01:45:54,400
‫وصلنَ الفتيات أيضًا.

1005
01:45:54,859 --> 01:45:56,057
‫يوم استقلال سعيد.

1006
01:45:56,082 --> 01:45:59,115
‫- لا بدّ أن يؤدينَ قبل الخطاب.
‫- حسنًا يا سيّدي.

1007
01:46:02,312 --> 01:46:03,311
‫ما هذا؟

1008
01:46:03,988 --> 01:46:05,860
‫لقد نظفتم المكان هذا الصباح.

1009
01:46:06,067 --> 01:46:09,199
‫قال مشرفنا أنّ علينا ترتيب
‫المكان قبل عمليّة البث.

1010
01:46:09,447 --> 01:46:10,679
‫أقسم بالربّ!

1011
01:46:11,092 --> 01:46:13,726
‫إنّ التنظيف ليس بمهمّة كبيرة.
‫لمَ يستغرق وقتًا طويلًا؟

1012
01:46:13,842 --> 01:46:16,604
‫ستُلقي رئيسة الورراء
‫خطابها في كلّ أنحاء البلاد

1013
01:46:16,680 --> 01:46:18,171
‫فكلّ شيءٍ ينبغي أن يبدو بمظهرٍ حسن.

1014
01:46:18,196 --> 01:46:20,770
‫- افعلوا ما يتوجّب عليكم ولكن اسرعوا.
‫- أمركَ سيّدي.

1015
01:46:20,807 --> 01:46:23,468
‫دعني أتذوّق الكباب حاليًا.

1016
01:46:31,017 --> 01:46:33,152
‫ثمّة عظمة في هذا الكباب يا سيّد (رامز).

1017
01:46:41,568 --> 01:46:44,681
‫(تايجر)، ما من حرّاس في الممر
‫ أخرج من هناك بعجالة.

1018
01:46:45,397 --> 01:46:48,897
‫يجب أن تُرتّب لها الأطباق بشكلٍ جيّد.
‫هل إنّ الكباب ساخنٌ للغاية؟

1019
01:46:49,210 --> 01:46:50,475
‫حاولنا ما بوسعنا يا (تايجر).

1020
01:46:51,153 --> 01:46:53,800
‫ولكنّي و(جافيد) عجزنا عن
‫الوصول إلى غرفة رئيسة الوزراء.

1021
01:46:53,981 --> 01:46:56,542
‫عليكَ بإقناع الرئيسة بنفسكَ.

1022
01:46:56,985 --> 01:47:00,495
‫سيّد (رامز)، أين اختفى الطاقم؟

1023
01:47:00,520 --> 01:47:02,365
‫إنّ موعد إلقاء الخطاب يقترب.

1024
01:47:02,684 --> 01:47:05,375
‫لمَ تبدو شاحب الوجه؟

1025
01:47:05,592 --> 01:47:08,554
‫يخشى أنّ يوم العيد الباكستانيّ

1026
01:47:09,180 --> 01:47:11,720
‫يتزامن مع يوم وفاته.

1027
01:47:17,032 --> 01:47:22,194
‫ستتفاجئين وقتا تعلمين أنّني لستُ
‫المطلوب الأوّل لجيشكِ بل أنتِ.

1028
01:47:24,767 --> 01:47:27,497
‫أنتِ وحكومتكِ مهدّدة

1029
01:47:27,616 --> 01:47:32,172
‫من قائد جيشكِ الجنرال (حق) والعميل
‫السابق في المخابرات (آتيش رحمن).

1030
01:47:32,217 --> 01:47:33,857
‫تحلّي بالحذر يا رئيسة الوزراء.

1031
01:47:35,285 --> 01:47:39,416
‫أحضرنا المفرقعات كي
‫نحتفل بعيد استقلالكم أيضًا.

1032
01:47:57,620 --> 01:48:00,128
‫سمعتُ أنّكَ كنت عميلًا ممتازًا
‫في جناح البحث والتحليل الهنديّ.

1033
01:48:00,405 --> 01:48:02,237
‫والآن أراكَ تختلق قصصًا أيضًا.

1034
01:48:02,616 --> 01:48:05,194
‫نظريتكَ التآمريّة ممتازة يا (أفيناش).

1035
01:48:06,094 --> 01:48:07,452
‫أو (تايجر).

1036
01:48:07,916 --> 01:48:09,653
‫هذه ليست قصّتي.

1037
01:48:11,387 --> 01:48:13,498
‫بل إنّها قصّة (آتيش رحمن).

1038
01:48:15,878 --> 01:48:18,530
‫أجبرنا على سرقة رموز جهاز أمان التحكّم.

1039
01:48:18,729 --> 01:48:20,663
‫لقد اختطف ابننا.

1040
01:48:21,221 --> 01:48:22,542
‫ولكي ننقذه...

1041
01:48:22,719 --> 01:48:24,249
‫لم يكُن لدينا أيّ خيار.

1042
01:48:24,467 --> 01:48:26,825
‫ولمَ تنقذانه الآن؟

1043
01:48:27,073 --> 01:48:29,290
‫عائلة زوجتي هنا.

1044
01:48:30,476 --> 01:48:33,460
‫لا يهمّ كم تقاتلنا

1045
01:48:33,869 --> 01:48:36,074
‫فوقتما تكون عائلة زوجتي في مأزق
‫يتوجّب علينا المساعدة.

1046
01:48:38,429 --> 01:48:39,734
‫القيادة المركزيّة تفضّل بالردّ.

1047
01:48:39,806 --> 01:48:42,277
‫الجنرال (حق) يدخل من البوابة الرئيسيّة.

1048
01:48:49,287 --> 01:48:51,724
‫لن تصل أيّ مكانٍ بالفرار مع عميل هنديّ.

1049
01:48:52,141 --> 01:48:55,689
‫ومن قال أنّنا ذاهبون إلى مكانٍ ما؟
‫خطابكِ لم ينتهِ بعد.

1050
01:48:56,298 --> 01:48:59,497
‫نودّ أن نخرج من هذه الغرفة.

1051
01:49:06,256 --> 01:49:08,863
‫وصل الجنرال رفقة رجاله.

1052
01:49:23,265 --> 01:49:25,364
‫إنّ اليوم يُعدّ بداية جديدة لـ "باكستان".

1053
01:49:25,772 --> 01:49:29,032
‫أودّ منكم البقاء أحياء لتشهدوا ذلك.
‫جردّوهم من الأسلحة.

1054
01:49:30,138 --> 01:49:33,026
‫ثمّة مكان واحد آمن.
‫إنّه القبو.

1055
01:49:33,399 --> 01:49:35,686
‫هل سمعتِ قصّة العجوز والشيطان؟

1056
01:49:35,738 --> 01:49:38,838
‫وهل أنا العجوز والجنرال (حق)
‫هو الشيطان في هذه القصّة؟

1057
01:49:39,013 --> 01:49:40,011
‫كلّا.

1058
01:49:40,473 --> 01:49:42,902
‫إنّ الشيطان الأساسيّ لم يأتٍ بعد.

1059
01:49:57,404 --> 01:49:59,789
‫أغلقوا الطابق.
‫اقطعوا كل وسائل الإتصال.

1060
01:49:59,949 --> 01:50:02,070
‫ثبّتوا موانع الإشارة.

1061
01:50:03,215 --> 01:50:06,366
‫إنّكنّ بمأمن.
‫نفّذن ما يأمركنّ به الجنود.

1062
01:50:06,905 --> 01:50:09,084
‫سنهنّئ رئيسة الوزراء بعيد الإستقلال.

1063
01:50:09,252 --> 01:50:10,717
‫أسرعنَ يا فتيات.

1064
01:50:14,339 --> 01:50:15,450
‫سيّد (حق).

1065
01:50:15,481 --> 01:50:17,946
‫أخِذت الرئيسة إلى القبو.

1066
01:50:18,090 --> 01:50:21,980
‫حاصروه مع البقيّة.
‫أرسلوا رجالنا للقبض عليهم.

1067
01:50:25,303 --> 01:50:27,400
‫إنّ (حق) يغادر غرفة الرئيسة.

1068
01:50:44,442 --> 01:50:45,726
‫تحرّكوا.

1069
01:50:55,968 --> 01:50:59,567
‫أخلوا المطبخ بسرعةٍ، هيّا.

1070
01:51:01,729 --> 01:51:03,035
‫فلنتحرّك.

1071
01:51:05,820 --> 01:51:07,801
‫هذا الطريق يؤدّي إلى القبو.

1072
01:51:12,665 --> 01:51:15,332
‫تتجه رئيسة الوزراء رفقة الهنود.

1073
01:51:15,697 --> 01:51:16,926
‫أوقفوهم.

1074
01:51:17,034 --> 01:51:18,366
‫أغلقوا المخارج.

1075
01:51:21,501 --> 01:51:24,779
‫من أجل سلامتكِ سلّمي
‫نفسكِ يا رئيسة الوزراء.

1076
01:51:24,804 --> 01:51:27,196
‫وهل ستطلق النّار على رئيسة وزراء "باكستان"؟

1077
01:51:28,873 --> 01:51:31,012
‫إنّهم لا يكترثون يا سيّدتي.

1078
01:51:31,413 --> 01:51:34,666
‫إن حدث أيّ مكروه لكِ
‫سيُلقى باللائمة على (تايجر).

1079
01:51:55,138 --> 01:51:56,205
‫تحرّكوا.

1080
01:52:17,686 --> 01:52:19,185
‫عجّل، فلنتحرّك.

1081
01:52:19,210 --> 01:52:22,559
‫ثمّة إرهابيّان في المطبخ، أرسلوا دعمًا.

1082
01:52:22,701 --> 01:52:24,933
‫- أدخل.
‫- أغلق الباب.

1083
01:52:29,362 --> 01:52:31,680
‫(تايجر)، حان الوقت لعمليّة "الوقت يمر".

1084
01:53:13,581 --> 01:53:15,234
‫انخفضي، انخفضي.

1085
01:53:18,795 --> 01:53:19,882
‫إبقي منخفضة.

1086
01:53:22,219 --> 01:53:25,041
‫رئيسة الوزراء بمأمن.
‫أكرّر رئيسة الوزراء بمأمن.

1087
01:54:09,359 --> 01:54:11,544
‫ثمّة جنود كثر قادمون.
‫كم بقي من الرصاص؟

1088
01:54:11,569 --> 01:54:12,362
‫إنّه مخزننا الأخير.

1089
01:54:12,473 --> 01:54:15,190
‫إبقيا لي رصاصتين.
‫سأتحقّق من البقوليّات.

1090
01:54:15,586 --> 01:54:18,127
‫- البقوليّات؟ ماذا يعني؟
‫- هيّا بنا.

1091
01:54:25,148 --> 01:54:26,775
‫(حق) ورجاله قادمون.

1092
01:54:26,855 --> 01:54:29,689
‫السلّم الذي خلفكم يؤدّي إلى
‫الإسطبلات من خلال النفق.

1093
01:54:29,774 --> 01:54:31,789
‫تربّصوا له هناك.

1094
01:54:36,628 --> 01:54:37,994
‫إتّجهوا يمينًا.

1095
01:54:47,493 --> 01:54:50,049
‫هل أبقيتما رصاصتين؟

1096
01:55:07,512 --> 01:55:09,823
‫لا بدّ أن تُشنق يا (تايجر).

1097
01:55:09,919 --> 01:55:13,224
‫ثمّة أصوات لإطلاق
‫النّار وانفجارين متتاليين.

1098
01:55:13,249 --> 01:55:16,323
‫لا مكتب رئيسة الوزراء ولا أيّ
‫شخص في الداخل يجيبنا.

1099
01:55:16,457 --> 01:55:18,745
‫ويبدو أنّ وسائل الإتصال قُطعت.

1100
01:55:18,783 --> 01:55:23,038
‫ما من أحدٍ يعلم بما يجري داخل المبنى.

1101
01:56:02,432 --> 01:56:05,063
‫أين ذهبت ضيافتكَ يا سيّد (حق)؟

1102
01:56:06,190 --> 01:56:09,595
‫رئيسة وزراء "باكستان"
‫المستقبليّة على وشك الهبوط

1103
01:56:10,698 --> 01:56:12,536
‫وأنتَ تُشغل نفسكَ هنا.

1104
01:56:12,625 --> 01:56:14,729
‫يتطلّب الأمر تشكيل لجنة ترحيبيّة.

1105
01:56:15,092 --> 01:56:16,721
‫(أبرار)، (جافيد).

1106
01:56:16,746 --> 01:56:22,871
‫(تايجر) يجب أن يمثّل أحد
‫"الهند" ليرحّب به لو سمحتَ.

1107
01:56:26,027 --> 01:56:28,027
‫أانتَ مستمتع بالمشاهدة؟

1108
01:56:40,188 --> 01:56:42,820
‫إنّ قوانين هذه اللعبة مختلفة يا (كارين).

1109
01:56:58,801 --> 01:57:01,438
‫إنّها ليست لعبة بالأيدي
‫بل إنّها لعبة ذهنيّة.

1110
01:57:01,967 --> 01:57:03,358
‫جناح البحث والتحليل في جانب.

1111
01:57:03,482 --> 01:57:04,915
‫والمخابرات في الجانب الآخر.

1112
01:57:06,384 --> 01:57:08,183
‫وكلاهما يقدّمان لي العون.

1113
01:57:08,591 --> 01:57:10,408
‫أشكركَ على لطافة ترحيبكَ.

1114
01:57:14,246 --> 01:57:15,912
‫لا بدّ أن تكون ممتنًا.

1115
01:57:16,226 --> 01:57:18,215
‫لقد نفذتُ مهمّتكَ.

1116
01:57:19,055 --> 01:57:21,217
‫هل طلبَ السيّد (رياض) منكَ إحضار هذه؟

1117
01:57:21,458 --> 01:57:22,823
‫رموز جهاز أمان التحكّم.

1118
01:57:22,866 --> 01:57:27,624
‫إلى متابعينا، يُمكن سماع إطلاق
‫النّار من مبنى رئيسة الوزراء.

1119
01:57:27,830 --> 01:57:31,378
‫ما يزال بوسعنا سماع أصوات إطلاق النّار.

1120
01:57:33,197 --> 01:57:35,235
‫آسف يا سيّد (رياض)، لا يُسمح لكَ بالدخول.

1121
01:57:43,676 --> 01:57:44,716
‫أخبارٌ عاجلة.

1122
01:57:44,774 --> 01:57:48,516
‫قائد الجيش الجنرال (حق)
‫ينزل بمفرده ولكن لماذا؟

1123
01:57:48,548 --> 01:57:50,429
‫سنُعلمكم فيما بعد...

1124
01:57:50,515 --> 01:57:52,437
‫والآن ستتمشّى

1125
01:57:53,462 --> 01:57:55,736
‫بإتّجاه البوابة بمفردكَ.

1126
01:57:55,789 --> 01:58:01,518
‫أخبر رفاقكَ من الجيش
‫ووسائل الإعلام بالحقيقة.

1127
01:58:01,777 --> 01:58:07,622
‫أخبرهم كيف أنتَ و(آتيش)
‫خدعتما شعب "باكستان".

1128
01:58:09,343 --> 01:58:13,487
‫ثمّ يُمكنكَ إبلاغ تعزيزاتكَ بالدخول.

1129
01:58:13,704 --> 01:58:17,859
‫كي يتسنّى للرئيسة (إيراني) مغادرة المبنى.

1130
01:58:49,422 --> 01:58:53,087
‫وا أسفاه يا سيّد (حق).
‫يؤسفني أنّ خطابي سيفوتكَ.

1131
01:59:01,011 --> 01:59:05,908
‫أخبارٌ صادمة لكلّ البلاد
‫لقد أغتيلَ الجنرال (حق).

1132
01:59:06,041 --> 01:59:10,620
‫صُوّرت الحادثة مباشرةً
‫عند مبنى رئيسة الوزراء.

1133
01:59:10,665 --> 01:59:12,431
‫يأتينا هذا مباشرةً من "باكستان".

1134
01:59:13,310 --> 01:59:15,671
‫وردنا للتو هذا الفديو المزعج.

1135
01:59:15,807 --> 01:59:17,996
‫أخبارٌ مُرعبة من مبنى رئيسة الوزراء.

1136
01:59:18,111 --> 01:59:21,063
‫إنّ قائد الجيش الباكستانيّ الجنرال (حق)

1137
01:59:21,088 --> 01:59:23,920
‫أغتيل في محيط مبنى رئيسة الوزراء.

1138
01:59:24,278 --> 01:59:26,857
‫سيّدي، نشّطنا الخط، أنتَ
‫على الهواء مياشرةً الآن.

1139
01:59:27,776 --> 01:59:29,455
‫يُظهر شاهدنا...

1140
01:59:29,507 --> 01:59:33,304
‫أيّها الشعب الباكستانيّ،
‫أتيتُ لكم بهديّة الحريّة.

1141
01:59:33,413 --> 01:59:34,993
‫من أجل السيّدة رئيسة الوزراء.

1142
01:59:35,463 --> 01:59:36,685
‫رموز جهاز أمان التحكّم.

1143
01:59:39,147 --> 01:59:41,715
‫لا يُمكنني تهنئتكم حاليًا.

1144
01:59:41,740 --> 01:59:45,550
‫لماذا؟ لأنّ رئيسة وزرائنا داخل المبنى.

1145
01:59:46,379 --> 01:59:47,387
‫إنّ (تايجر)...

1146
01:59:47,575 --> 01:59:51,471
‫داخل المبنى رفقة رجاله.

1147
01:59:52,352 --> 01:59:55,481
‫لقد قتل (تايجر) قائد جيشنا.

1148
01:59:56,206 --> 01:59:58,348
‫و"الهند" ستُنكر ذلك كلّه.

1149
01:59:59,718 --> 02:00:01,548
‫إنّها عادتهم القديمة.

1150
02:00:02,024 --> 02:00:07,531
‫ولكن كيف سينكرون عميل المخابرات هذا؟
‫والذي مسكناه مرتكبًا جريمة.

1151
02:00:13,406 --> 02:00:17,080
‫إنّ (تايجر) يستهدف رئيستنا وديمقراطيّتنا.

1152
02:00:18,150 --> 02:00:22,346
‫والآن سأتحمّل مسؤوليّة
‫الحفاظ على الديمقراطيّة.

1153
02:00:22,585 --> 02:00:25,725
‫كان مقررًا أن يُشنق (تايجر) اليوم وسيُشنق.

1154
02:00:26,002 --> 02:00:30,836
‫سأعود وأهنئكم بعيد
‫الإستقلال بعدما يُشنق (تايجر).

1155
02:00:33,067 --> 02:00:35,351
‫سنحتفل بعيد الإستقلال.

1156
02:00:35,782 --> 02:00:37,539
‫فلتحيا "باكستان".

1157
02:00:44,590 --> 02:00:46,945
‫إنّ الأمر يا سيّد (تايجر)

1158
02:00:47,686 --> 02:00:49,878
‫عمّا قريب سيقلّ أعضاء فريقكَ.

1159
02:00:50,191 --> 02:00:53,151
‫لا نريد أن يذهب (حق) إلى الجحيم وحيدًا.

1160
02:00:53,710 --> 02:00:56,034
‫ولهذا سأبعثُ فردًا برفقته.

1161
02:01:05,707 --> 02:01:08,177
‫لا أعتقد أنّ (كارين)
‫يحبّ "إسلام أباد" كثيرًا.

1162
02:01:08,638 --> 02:01:10,804
‫ويُفضّل له أن يعود إلى "دلهي".

1163
02:01:11,803 --> 02:01:13,036
‫في كيس جثّة.

1164
02:01:13,417 --> 02:01:14,783
‫لا، لا.

1165
02:01:15,691 --> 02:01:17,156
‫أتودّ أن تقول وداعًا؟

1166
02:01:21,923 --> 02:01:23,456
‫ألديكَ رسالة أخيرة لـ (تايجر)؟

1167
02:01:23,882 --> 02:01:27,510
‫الرسالة لكَ.

1168
02:01:27,932 --> 02:01:31,226
‫لقد عطّل (تايجر) حساباتكَ الإرهابيّة.

1169
02:01:31,683 --> 02:01:33,588
‫فتأهّب لتذهب إلى الجحيم.

1170
02:01:37,237 --> 02:01:38,536
‫حساباتي!

1171
02:01:41,455 --> 02:01:42,852
‫يذكّرني هذا الأمر...

1172
02:01:44,075 --> 02:01:46,567
‫أعتقد أنّكَ نسيتَ ما تعلّمته من الرياضيّات.

1173
02:02:24,535 --> 02:02:26,948
‫هل أعجبتكَ الرسالة
‫الملطّخة بالدماء يا (تايجر)؟

1174
02:02:29,822 --> 02:02:33,634
‫آمنتُ بأنّه سيكون شائكًا عليّ
‫في أن أكون رئيسًا للوزراء.

1175
02:02:35,129 --> 02:02:37,613
‫وهذا ما يجعل العالم يُدار بسهولة.

1176
02:02:37,819 --> 02:02:40,365
‫حسبتُ أنّني سأضطرّ لتصوير
‫رئيسة الوزراء وهي حيّة.

1177
02:02:42,031 --> 02:02:43,845
‫ولكن ليس بعد الآن.

1178
02:02:45,793 --> 02:02:47,764
‫إمّا أن تنقذ نفسكَ

1179
02:02:48,474 --> 02:02:49,805
‫أو تنقذ رئيسة الوزراء.

1180
02:02:56,769 --> 02:02:59,604
‫إنّ سمّاعة (كارين) بحوزة (كارين).

1181
02:03:00,233 --> 02:03:04,190
‫لقد أختُرقت تردّدات إتصالاتنا.

1182
02:03:04,471 --> 02:03:07,169
‫سأغيّر تردّدات قنوات الإتصال.

1183
02:03:10,307 --> 02:03:13,248
‫تلطّخ معطفي بدماء هنديّة.

1184
02:03:14,307 --> 02:03:18,216
‫فهل أنتَ جاهز يا (جافيد) لنطارد (تايجر)؟

1185
02:03:18,649 --> 02:03:22,536
‫كنتُ سانفّذ ذلك بوقتٍ
‫أقرب ولكنّكَ لم تسمح لي.

1186
02:03:22,592 --> 02:03:25,136
‫لم أفهم لماذا أردتَ أن يبقى (تايجر) حيًا.

1187
02:03:25,237 --> 02:03:27,361
‫احتجتُ أن يكون حيًا.

1188
02:03:28,451 --> 02:03:30,896
‫وإلّا من سيُشنق جرّاء قتل رئيسة الوزراء؟

1189
02:03:34,733 --> 02:03:37,129
‫ما زال (جافيد) متصلًا على التردّد القديم.

1190
02:03:39,115 --> 02:03:40,759
‫هل عليّ التحوّل إلى الدعم؟

1191
02:03:40,882 --> 02:03:42,412
‫هل عليّ التحوّل إلى الدعم؟

1192
02:03:42,814 --> 02:03:45,679
‫(جافيد)، أانتَ بخير؟

1193
02:03:46,183 --> 02:03:48,726
‫أجل، ولكنّ (أبرار) و(كارين)...

1194
02:03:50,222 --> 02:03:52,063
‫إنّ تضحيتهما لن تذهب هباء.

1195
02:03:52,579 --> 02:03:54,967
‫أيمكننا التحدّث الآن، أين أنتَ؟

1196
02:03:55,025 --> 02:03:56,200
‫في الإسطبل.

1197
02:03:56,289 --> 02:03:57,688
‫ورئيسة الوزراء؟

1198
02:03:57,831 --> 02:03:58,730
‫(تايجر)...

1199
02:04:00,060 --> 02:04:04,846
‫إنّني ممتنّة لكَ ولـ (زويا) ولفريقكَ كلّه.

1200
02:04:05,142 --> 02:04:07,398
‫ولكن كم من الرجال ينبغي أن نفقد؟

1201
02:04:07,630 --> 02:04:11,020
‫ثمّة خمسة أفراد منكم بينما
‫لدى (آتيش) جيشٌ بأكمله.

1202
02:04:11,168 --> 02:04:13,066
‫يُمكنه التصدّي لكلّ حركاتنا.

1203
02:04:14,005 --> 02:04:16,399
‫أودّ أن أسلّم نفسي لـ (آتيش) يا (تايجر).

1204
02:04:16,424 --> 02:04:21,005
‫شريطة أن يرسلكَ وفريقكَ إلى "الهند" سالمين.

1205
02:04:22,013 --> 02:04:24,282
‫ليس لدينا سبيلٌ آخر يا (تايجر).

1206
02:04:29,844 --> 02:04:33,876
‫سيّدة (إيراني)، هل خطابكِ جاهز؟

1207
02:04:34,758 --> 02:04:37,357
‫إنّ خطابي لا يُمكن
‫إلقائه إلّا من داخل غرفتي.

1208
02:04:38,067 --> 02:04:40,251
‫سيُلقى الآن من القبو.

1209
02:04:43,978 --> 02:04:46,769
‫إنّ البلد بأكمله يترقّب
‫خطاب رئيسة الوزراء.

1210
02:04:46,855 --> 02:04:49,530
‫وما زلنا نسمع إطلاق النّار
‫من مبنى رئيسة الوزراء.

1211
02:04:49,672 --> 02:04:52,074
‫أغلقت كلّ وسائل الإتّصال في المنطقة.

1212
02:04:52,099 --> 02:04:55,900
‫فلننسَ الخطاب لأنّنا نجهل
‫إن كانت الرئيسة بمأمن.

1213
02:04:56,068 --> 02:04:58,461
‫سيّد (راكيش)، افتح أجهزة التشويش.

1214
02:04:58,506 --> 02:05:02,115
‫(جافيد)، (آتيش) لا يعلم إنّكَ تتبعه.

1215
02:05:02,516 --> 02:05:04,579
‫استمر في إرسال موقعه إلينا.

1216
02:05:05,157 --> 02:05:07,829
‫سيمرّ من الإسطبلات ليصل إلى القبو.

1217
02:05:07,906 --> 02:05:11,630
‫أنتَ وأنا و(زويا) سنتربّص له هنا.

1218
02:05:11,655 --> 02:05:13,721
‫كلّ ما نحتاجه هي دقيقة واحدة.

1219
02:05:14,231 --> 02:05:17,992
‫وبعدئذٍ لا يهمّنا ما يُمكن
‫لـ (آتيش) فعله أو لا يُمكنه.

1220
02:05:20,935 --> 02:05:26,695
‫وحتّى حينها، سيّدتي يا رئيسة الوزراء
‫ستخبرين "باكستان" كلّها بالحقيقة.

1221
02:05:27,921 --> 02:05:29,373
‫رمز دخول القبو...

1222
02:05:29,531 --> 02:05:33,153
‫280185.

1223
02:05:44,039 --> 02:05:45,286
‫(جافيد).

1224
02:05:45,532 --> 02:05:47,131
‫إنّني في المربط 12.

1225
02:05:47,621 --> 02:05:49,620
‫و(تايجر) في المربط 22.

1226
02:05:51,808 --> 02:05:53,973
‫(جافيد).

1227
02:05:55,228 --> 02:05:57,532
‫(جافيد)؟ أجبني يا (جافيد).

1228
02:06:25,486 --> 02:06:27,882
‫سيّدي، ما من أحدٍ هنا.

1229
02:06:28,727 --> 02:06:30,893
‫سيّدي، ما من أحدٍ هنا أيضًا.

1230
02:07:29,769 --> 02:07:32,400
‫إرميا سلاحيكما أرضًا.

1231
02:07:34,573 --> 02:07:36,705
‫لقد استغللتَ جيش "باكستان" برمّته.

1232
02:07:38,301 --> 02:07:40,287
‫ولكنّنا استغللنا فردًا من رجالكَ فقط.

1233
02:07:42,181 --> 02:07:43,180
‫(جافيد).

1234
02:07:43,466 --> 02:07:45,380
‫هواتفكم.

1235
02:07:45,588 --> 02:07:47,305
‫تحقّقنا من الهواتف كافّة.

1236
02:07:47,365 --> 02:07:51,250
‫واكتشفنا أنّ (جافيد)
‫يتّصل بـ (روالبندي) يوميًا.

1237
02:07:51,380 --> 02:07:51,878
‫مرحبًا.

1238
02:07:52,056 --> 02:07:54,999
‫الرقم نفسه. أمّ (جافيد).

1239
02:07:55,534 --> 02:08:01,319
‫كانت لديهما إبنة أيضًا.
‫شقيقة (جافيد)، اسمها (شاهين).

1240
02:08:02,794 --> 02:08:04,541
‫زوجتكَ

1241
02:08:05,115 --> 02:08:09,964
‫والتي ضحّت بحياتها ولم تُنجب لكَ طفلًا.

1242
02:08:13,186 --> 02:08:15,600
‫قبل أن تدخل مكتب رئيسة الوزراء

1243
02:08:15,668 --> 02:08:18,724
‫كنّا واثقين من أنّ (جافيد) سيجلبكَ إلينا.

1244
02:08:18,816 --> 02:08:21,513
‫بمجرّد أن ندخل مكتب
‫الرئيسة، سأراقب (جافيد).

1245
02:08:21,654 --> 02:08:22,684
‫سأتابعه.

1246
02:08:27,398 --> 02:08:29,317
‫"شفاءٌ لا يُعد"

1247
02:08:30,262 --> 02:08:31,789
‫أهذا ما قلتُه؟

1248
02:08:32,018 --> 02:08:34,123
‫ثمّة شفاءٌ كثير آتٍ يا (تايجر).

1249
02:08:35,113 --> 02:08:37,233
‫والثأر لشقيقتي (شاهين).

1250
02:09:00,539 --> 02:09:03,054
‫ينبغي على الرجال أن يؤدّوا
‫عمل الرجال يا (تايجر).

1251
02:09:03,460 --> 02:09:05,500
‫فلا ينبغي لكَ أن تترك هذا العمل للصبيان.

1252
02:09:10,381 --> 02:09:12,170
‫استمتع بلحظةٍ عائليّة.

1253
02:09:12,454 --> 02:09:14,820
‫سألتقي بالسيّدة (إيراني).

1254
02:09:15,226 --> 02:09:17,424
‫وإقناعها بألّا تسلّم نفسها.

1255
02:09:17,674 --> 02:09:19,662
‫خيرٌ لها أن تموت شهيدة.

1256
02:09:23,175 --> 02:09:24,607
‫إنّني آسف يا (تايجر).

1257
02:09:27,630 --> 02:09:31,799
‫وكأنّه أوّل لقاء لنا في "إقرت".

1258
02:09:33,307 --> 02:09:35,039
‫الموقف ذاته.

1259
02:09:36,006 --> 02:09:38,233
‫إنّني أدين لكَ بحياتي.

1260
02:09:38,907 --> 02:09:43,198
‫واليوم سأردّ لكَ الجميل.

1261
02:09:48,241 --> 02:09:51,165
‫إنّ الصبيّ أحضر لكم عرضًا ضخمًا.

1262
02:09:51,284 --> 02:09:53,445
‫والآن يرتفع صوت الموسيقا دومًا.

1263
02:09:53,675 --> 02:09:54,939
‫(حسن).

1264
02:09:57,319 --> 02:09:58,317
‫(حسن).

1265
02:10:50,236 --> 02:10:53,797
‫أردتُ دعوتكَ و(زويا)
‫لسماع خطاب رئيسة لوزراء.

1266
02:10:56,685 --> 02:10:58,501
‫جِد (زويا).

1267
02:11:00,276 --> 02:11:01,508
‫علينا الذهاب إلى القبو.

1268
02:12:06,197 --> 02:12:09,096
‫لا تستطيع (زويا) المجيء لسماع خطابكَ.

1269
02:12:09,629 --> 02:12:12,016
‫لأنّها مشغولة في التجهيز
‫لخطاب السيّدة (إيراني).

1270
02:12:12,041 --> 02:12:13,917
‫(حسن).

1271
02:12:15,208 --> 02:12:16,575
‫(حسن).

1272
02:12:18,022 --> 02:12:22,275
‫ليس أمامنا وقت كثير يا (زويا).
‫خُذي الرئيسة إلى الغرفة.

1273
02:12:22,300 --> 02:12:24,441
‫لا يُمكنكَ ردع (آتيش) وحدكَ.

1274
02:12:24,466 --> 02:12:28,185
‫لا حاجة لأردعهُ، ينبغي
‫أن يُستدرج إلى القبو، هيّا.

1275
02:12:28,615 --> 02:12:31,602
‫أخذت (زويا) رئيسة الوزراء خارج القبو.

1276
02:12:34,311 --> 02:12:37,018
‫كان ثمّة مبرّر لمنحنا
‫إيّاكَ رموز القبو هذه.

1277
02:12:37,277 --> 02:12:39,981
‫- رموز القبو.
‫280... -

1278
02:12:40,006 --> 02:12:41,676
‫فعلتَ كلّ شيءٍ على وجهٍ حسن.

1279
02:12:42,088 --> 02:12:43,834
‫ولكنّكَ نسيتَ شيئًا.

1280
02:12:44,469 --> 02:12:47,101
‫طالما (تايجر) حيًا...

1281
02:12:48,055 --> 02:12:50,521
‫فلن يقبل (تايجر) بالهزيمة.

1282
02:13:39,098 --> 02:13:40,330
‫لا تخافوا.

1283
02:13:40,525 --> 02:13:43,258
‫جميعكم بمأمن، هيّا بنا.

1284
02:14:36,182 --> 02:14:37,781
‫فكّر بشأن (أبرار) و(كارين).

1285
02:14:40,165 --> 02:14:41,850
‫لن تؤذيكَ الرصاصة.

1286
02:14:57,463 --> 02:14:59,226
‫يا شعبي

1287
02:14:59,573 --> 02:15:01,728
‫إنّ رئيستكم ما زالت حيّة.

1288
02:15:02,147 --> 02:15:05,179
‫ولكن عليكم الإنتظار لنحتفل بعيد الإستقلال.

1289
02:15:05,701 --> 02:15:09,139
‫لأنّ مبنى الرئيسة حاليًا تحت الحصار.

1290
02:15:09,705 --> 02:15:12,092
‫وإنّ حريّة "باكستان" تحت الحصار.

1291
02:15:12,492 --> 02:15:16,059
‫إنّ الإرهابيّ ليس هنديًا بل إنّه باكستانيّ.

1292
02:15:16,173 --> 02:15:19,557
‫إنّ حريّة "باكستان"
‫يهدّدها مواطن باكستانيّ.

1293
02:15:19,709 --> 02:15:21,085
‫والحريّة...

1294
02:15:21,315 --> 02:15:24,398
‫إنّها كلمة صغيرة ولكنّها تعني الكثير.

1295
02:15:24,530 --> 02:15:25,564
‫رئيسة الوزراء في بثّ مباشر.

1296
02:15:25,589 --> 02:15:29,993
‫الحريّة والديمقراطيّة والجمهوريّة.

1297
02:15:30,074 --> 02:15:32,092
‫لا يُمكن لأيّ أحدٍ أن يضع ثمنًا لهم.

1298
02:15:33,363 --> 02:15:35,848
‫ولكنّ الثمن قد دُفع اليوم.

1299
02:15:36,078 --> 02:15:38,710
‫لحريّتكم وحريّتي.

1300
02:15:39,013 --> 02:15:41,424
‫ولجمهوريّة "باكستان".

1301
02:15:42,412 --> 02:15:44,036
‫الرائد (أبرار شيخ)

1302
02:15:44,402 --> 02:15:46,991
‫طالبٌ باكستانيّ (حسن علي).

1303
02:15:47,391 --> 02:15:51,356
‫وغيرهما من الأشدّاء الذين هم
‫ليسوا باكستانيّين حتّى وقد ماتوا.

1304
02:15:52,873 --> 02:15:55,389
‫وإنّ الرجل الذي يُفترض أن ندعوه إرهابيًا

1305
02:15:55,573 --> 02:15:58,890
‫نفس الرجل الذي ردع الطغيان اليوم.

1306
02:15:59,059 --> 02:16:01,009
‫في طمعهِ في السلطة

1307
02:16:01,364 --> 02:16:04,563
‫(آتيش رحمن) وبدعمٍ من الجنرال (حق)

1308
02:16:04,588 --> 02:16:09,664
‫أرادَ إحلال الأحكام العرفيّة في "باكستان"
‫ولهذا دخل مكتب رئيسة الوزراء.

1309
02:16:10,435 --> 02:16:15,213
‫بين خططهم وجمهوريّة "باكستان"

1310
02:16:15,649 --> 02:16:17,861
‫تصدّى مواطنٌ هنديّ.

1311
02:16:21,015 --> 02:16:22,221
‫(تايجر).

1312
02:16:25,709 --> 02:16:27,708
‫كنّا على وشكِ شنقه.

1313
02:16:28,420 --> 02:16:31,750
‫فإنّ كنتُ حيّة اليوم فهذا بفضل (تايجر).

1314
02:16:31,982 --> 02:16:37,579
‫وإن كانت جمهوريّة "باكستان"
‫حيّة فهذا بفضل (تايجر) وفريقه.

1315
02:16:38,298 --> 02:16:41,787
‫سيّدتي يا رئيسة الوزراء ثمّة
‫بعض الفتيات الشابّات يجلسنَ هنا.

1316
02:16:42,020 --> 02:16:47,936
‫قرّرنا أن نختار بين الكراهيّة والسلام.

1317
02:16:52,250 --> 02:16:53,415
‫سيّدتي الرئيسة؟

1318
02:16:54,253 --> 02:16:55,776
‫ما رأيكِ؟

1319
02:17:38,676 --> 02:17:42,156
‫"على المرء أن يكون
‫كريمًا في الأوقات الصعبة"

1320
02:17:46,277 --> 02:17:48,808
‫"لأنّ الزمن لا يستغرق وقتًا".

1321
02:17:53,371 --> 02:17:55,070
‫"حتّى يتغيّر".

1322
02:17:57,262 --> 02:17:59,461
‫ألديكِ رسالة لأبيكِ؟

1323
02:18:00,635 --> 02:18:02,167
‫أبلغهُ...

1324
02:18:03,111 --> 02:18:04,782
‫أن يشفق عليكَ.

1325
02:18:07,872 --> 02:18:10,068
‫كنتَ محقًا.

1326
02:18:15,737 --> 02:18:17,138
‫اللون الأخضر...

1327
02:18:18,848 --> 02:18:21,528
‫لم يكُن شفاءً لكَ.

1328
02:18:22,249 --> 02:18:24,081
‫بل شفاء لـ "باكستان".

1329
02:18:27,758 --> 02:18:29,347
‫منكَ.

1330
02:19:06,390 --> 02:19:10,628
‫يا رئيسة الوزراء إنّ  طبق "خيشديّ"
عميلكِ ‫السابق في المخابرات لم يُطبخ.

1331
02:19:10,925 --> 02:19:13,858
‫ولكنّي طبختُ لكِ بقوليّات خاصّة.

1332
02:19:14,026 --> 02:19:15,125
‫تذوّقيها.

1333
02:19:15,273 --> 02:19:19,763
‫سأتذوّقها ولكن قبل ذلك ثمّة
‫فتيات شابّات يردنَ أن يشكرنّكَ.

1334
02:20:44,553 --> 02:20:46,185
‫آسفة على الإزعاج.

1335
02:20:46,358 --> 02:20:48,868
‫أسقِطت كلّ التهم.

1336
02:20:49,160 --> 02:20:51,205
‫تعال إلى المكتب غدًا.

1337
02:20:52,123 --> 02:20:53,118
‫أشكركِ يا سيّدتي.

1338
02:20:55,241 --> 02:20:57,574
‫أين (تايجر) و(زويا)؟

1339
02:20:58,019 --> 02:20:59,531
‫عليكِ أن تردّي على المكالمة.

1340
02:21:00,366 --> 02:21:02,478
‫- أيّ مكالمة؟
‫- هذه المكالمة.

1341
02:21:05,073 --> 02:21:05,844
‫مرحبًا.

1342
02:21:05,869 --> 02:21:07,502
‫أحتجتُ نصيحتكِ يا سيّدتي.

1343
02:21:07,957 --> 02:21:09,358
‫أين أنتَ يا (تايجر)؟

1344
02:21:09,431 --> 02:21:12,411
‫لا تقلقي يا سيّدتي.
‫(تايجر) ما يزال حيًا.

1345
02:21:12,730 --> 02:21:14,670
‫ولكن ثمّة مشكلة صغيرة.

1346
02:21:14,728 --> 02:21:17,255
‫أينبغي أن أتناول كعكة بالجبن
‫والتوت أم حلوى "الترميسة"؟

1347
02:21:17,758 --> 02:21:19,376
‫ما هو اقتراحكِ؟

1348
02:21:19,401 --> 02:21:22,588
‫أين أنتَ يا (تايجر)؟
‫ومتى سنلتقي؟

1349
02:21:22,613 --> 02:21:24,327
‫لا بدّ أنّكِ مشغولة الآن.

1350
02:21:24,647 --> 02:21:28,389
‫وقتما يتوفّر عملٌ لديك من
‫أجلي، سأتصل بكِ بفسي.

1351
02:21:28,451 --> 02:21:30,982
‫وماذا ستفعل حّتى ذلك الحين؟

1352
02:21:31,240 --> 02:21:35,422
‫أفعل ما ناقشناه وقتما بدأنا.
‫ "الوقت يمر".

1353
02:21:42,238 --> 02:21:44,037
‫كعكة بالجبن والتوت.

1354
02:21:48,876 --> 02:21:50,942
‫فماذا علينا أن نفعل الآن؟

1355
02:21:51,293 --> 02:21:52,559
‫لا شيء.

1356
02:21:53,493 --> 02:21:57,292
‫فلنغنّ أغنية بإسم الربّ.

1357
02:22:38,765 --> 02:22:40,605
‫♪ قلبي يطير ♪

1358
02:22:41,091 --> 02:22:42,870
‫♪ كطائرٍ حر ♪

1359
02:22:42,910 --> 02:22:45,317
‫♪ قلبي يطير ♪

1360
02:22:47,049 --> 02:22:48,955
‫♪ يزدهرُ على الأذى ♪

1361
02:22:49,525 --> 02:22:51,161
‫♪ إنّه قلبي ♪

1362
02:22:51,188 --> 02:22:53,567
‫♪ يزدهرُ على الأذى ♪

1363
02:22:55,270 --> 02:22:57,051
‫♪ الموسيقا في رأسي ♪

1364
02:22:57,633 --> 02:22:59,355
‫♪ فلنحتفل الآن ♪

1365
02:22:59,705 --> 02:23:03,271
‫♪ وسآخذ وقتي اليوم لأقول لكِ أحبّكِ ♪

1366
02:23:03,590 --> 02:23:05,210
‫♪ لماذا نتسكّع؟ ♪

1367
02:23:05,431 --> 02:23:07,070
‫♪ دعينا نعود إلى الإيقاع ♪

1368
02:23:07,365 --> 02:23:09,451
‫♪ فلنغنّ أغنية ♪

1369
02:23:09,476 --> 02:23:11,986
‫♪ بإسم الربّ ♪

1370
02:23:19,912 --> 02:23:21,759
‫♪ فلنغنّ أغنية ♪

1371
02:23:22,005 --> 02:23:24,519
‫♪ بإسم الربّ ♪

1372
02:23:25,059 --> 02:23:28,406
‫♪ بإسم الربّ ♪

1373
02:23:35,650 --> 02:23:37,110
‫♪ بإسم الربّ ♪

1374
02:23:53,972 --> 02:23:55,255
‫♪ إنّ الغزل ♪

1375
02:23:55,942 --> 02:23:57,181
‫♪ أمرٌ معدٍ ♪

1376
02:23:58,114 --> 02:23:59,245
‫♪ لمَ الجلوس هناك؟ ♪

1377
02:24:00,157 --> 02:24:01,298
‫♪ في غاية الجديّة؟ ♪

1378
02:24:14,149 --> 02:24:15,883
‫♪ إنّ الموقف في أعيننا ♪

1379
02:24:16,245 --> 02:24:20,450
‫♪ قلوب تدبّ فيها الحياة ♪

1380
02:24:22,437 --> 02:24:23,968
‫♪ نراعي القلوب كلّها ♪

1381
02:24:24,571 --> 02:24:28,582
‫♪ نلقي بالحذر إلى الريح ♪

1382
02:24:30,665 --> 02:24:32,672
‫♪ لنملأ قلوبنا ♪

1383
02:24:32,804 --> 02:24:37,029
‫♪ حتى يقصر الكون ♪

1384
02:24:39,026 --> 02:24:40,873
‫♪ دعيني أدخل قلبكِ ♪

1385
02:24:41,116 --> 02:24:43,304
‫♪ إن كان الأمر مناسب لكِ ♪

1386
02:24:46,185 --> 02:24:48,724
‫♪ أقول إنّ الحبّ شعور رائع ♪

1387
02:24:49,099 --> 02:24:50,656
‫♪ يرسم العالم بالألوان ♪

1388
02:24:50,853 --> 02:24:52,916
‫♪ الحب شهادة دكتوراه ♪

1389
02:24:53,176 --> 02:24:54,830
‫♪ بلا فاصلة ولا نقطة. ♪

1390
02:24:55,553 --> 02:24:57,240
‫♪ أعتقد أنّني ♪

1391
02:24:57,617 --> 02:24:59,134
‫♪ أترقّب الفرصة ♪

1392
02:24:59,695 --> 02:25:03,527
‫♪ لأنشر الحبّ في أرجاء العالم ♪

1393
02:25:03,561 --> 02:25:05,199
‫♪ لماذا نتسكّع؟ ♪

1394
02:25:05,387 --> 02:25:06,997
‫♪ دعينا نعود إلى الإيقاع ♪

1395
02:25:07,412 --> 02:25:09,405
‫♪ فلنغنّ أغنية ♪

1396
02:25:09,707 --> 02:25:12,097
‫♪ بإسم الربّ ♪

1397
02:25:19,837 --> 02:25:21,706
‫♪ فلنغنّ أغنية ♪

1398
02:25:22,022 --> 02:25:25,231
‫♪ بإسم الرب ♪

1399
02:25:25,291 --> 02:25:28,451
‫♪ بإسم الرب ♪

1400
02:25:50,057 --> 02:25:52,617
‫♪ بإسم الرب ♪

1401
02:25:55,154 --> 02:26:00,153
‫نشكركَ يا "باثان".

1402
02:26:10,511 --> 02:26:13,273
‫إنّني أطلب منكَ ما لديّ...

1403
02:26:14,665 --> 02:26:18,213
‫ولا يحقّ لأيّ ضابط أن يطلب من جنديه.

1404
02:26:19,242 --> 02:26:22,155
‫ولا يحقّ لوالدٍ أن يطلب من ولده.

1405
02:26:22,768 --> 02:26:27,144
‫ولكنّكَ وحدك يُمكنكَ يا (كبير).

1406
02:26:30,940 --> 02:26:33,329
‫تواجه "الهند" عدوًا جديدًا.

1407
02:26:33,462 --> 02:26:36,239
‫وهذا العدوّ متوحّش وخطير للغاية.

1408
02:26:37,712 --> 02:26:39,521
‫لا يُمكننا أن تصوّره.

1409
02:26:50,684 --> 02:26:54,358
‫لا يملكُ اسمًا ولا وجهًا.

1410
02:26:55,070 --> 02:26:56,763
‫ يتّخذ من الظلام مسكنًا له يا (كبير).

1411
02:26:59,437 --> 02:27:03,076
‫وكي نردعه سيتعيّن علينا دخول هذا الظلام.

1412
02:27:03,822 --> 02:27:06,896
‫تجاوز الخطوط التي تقيّدك
‫بين الصواب والخطأ

1413
02:27:07,805 --> 02:27:11,832
‫وتخلّص من الفرق بين الخير والشرّ في ذاتك.

1414
02:27:11,864 --> 02:27:17,764
‫سيتعيّن عليكَ فعل ذلك كلّه يا (كبير)
‫ وبعدئذٍ لن تسامح نفسكَ وهذا إن نجوتَ.

1415
02:27:22,509 --> 02:27:28,313
‫سيتوجّب عليكَ تفادي نهايةٍ
‫أكثر خطورة من الموت.

1416
02:27:32,781 --> 02:27:34,487
‫تحلّ بالحذر.

1417
02:27:36,044 --> 02:27:38,545
‫لأنّ أثناء مواجهتكَ للشيطان

1418
02:27:40,092 --> 02:27:41,938
‫قد تصبح شيطانًا بذاتكَ.

1419
02:27:44,092 --> 02:28:41,938
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

