﻿1
00:00:42,751 --> 00:00:46,588
‫"بحلول نهاية هذا القرن،
‫ستغدو المياه العذبة والأراضي الصالحة للسكن‬

2
00:00:46,672 --> 00:00:49,883
‫السلع الأكثر ندرةً.‬

3
00:00:49,966 --> 00:00:53,970
‫حيث ستشهد المدن تضخماً سكانياً
‫وتُهجر الأرياف تدريجياً،‬

4
00:00:54,054 --> 00:00:58,058
‫وتُوضع خطط لاستيطان الفضاء.‬

5
00:01:00,037 --> 00:01:05,834
‫كما ستحل (بدائل البشر)،
‫أي الذكاء الصنعي الواعي،‬

6
00:01:05,918 --> 00:01:11,715
‫محل القوى البشرية العاملة
‫في أكثر المناطق خراباً على الأرض."‬

7
00:01:44,581 --> 00:01:48,794
‫في البدايات، كل شيء يكون مرحاً‬

8
00:01:48,850 --> 00:01:51,436
‫ومشوقاً.‬

9
00:01:57,106 --> 00:01:59,233
‫لكن الوقت يجعله متوقعاً.‬

10
00:02:03,763 --> 00:02:05,765
‫لم يعد يراني كما السابق.‬

11
00:02:08,618 --> 00:02:11,788
‫وكأنه استبدلني بشخص آخر.‬

12
00:02:15,959 --> 00:02:18,503
‫فقدت أجزاءً من كينونتي...‬

13
00:02:19,796 --> 00:02:21,465
‫أو مما قد أكون.‬

14
00:02:25,344 --> 00:02:27,512
‫وأخشى ألّا أستعيد تلك الأجزاء أبداً.‬

15
00:02:30,515 --> 00:02:32,434
‫لا أظن أن عليّ إخبارك هذا.‬

16
00:02:37,564 --> 00:02:40,817
‫شُرد 500 ألف شخص آخر‬

17
00:02:40,900 --> 00:02:45,364
‫جرّاء منظومة أعاصير واسعة النطاق
‫تدور فوق "أوروبا" الوسطى والغربية.‬

18
00:02:45,447 --> 00:02:48,700
‫وصف قادة أوربيون تلك العواصف بالكارثية.‬

19
00:02:48,783 --> 00:02:53,287
‫مُددت مجدداً فترة التحذير
‫من موجات حر وجفاف شديدة‬

20
00:02:53,372 --> 00:02:57,459
‫لقرابة 60 مليون أمريكي
‫في الحكومة الفدرالية...‬

21
00:03:07,093 --> 00:03:11,640
‫تذكير للتحوّط والبقاء في الداخل...‬

22
00:03:19,439 --> 00:03:23,610
‫"(الشرق الأوسط)، 2065"‬

23
00:04:47,401 --> 00:04:48,402
‫"هين"؟‬

24
00:04:51,239 --> 00:04:52,073
‫"هين"!‬

25
00:04:54,033 --> 00:04:55,243
‫أتنتظرين قدوم أحدهم؟‬

26
00:05:04,168 --> 00:05:06,129
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

27
00:05:06,212 --> 00:05:07,421
‫لم أسمعك تدخل إلى المنزل.‬

28
00:05:12,093 --> 00:05:13,011
‫جاءنا أحدهم.‬

29
00:05:14,679 --> 00:05:17,265
‫- تبدو زيارة رسمية، أليس كذلك؟
‫- بلى. ربما.‬

30
00:05:18,725 --> 00:05:20,727
‫متى كانت آخر مرة استقبلنا فيها زائراً؟‬

31
00:05:25,857 --> 00:05:27,316
‫لا بد أنه تائه.‬

32
00:05:27,400 --> 00:05:28,902
‫لا أظن ذلك.‬

33
00:05:31,988 --> 00:05:33,406
‫لا بد أنه يريد شيئاً.‬

34
00:05:36,034 --> 00:05:37,702
‫- يا إلهي!
‫- مهلاً.‬

35
00:05:38,411 --> 00:05:39,788
‫هل عبثت بها؟‬

36
00:05:40,204 --> 00:05:41,915
‫- عم تتحدّث؟
‫- إنها فارغة.‬

37
00:05:41,998 --> 00:05:43,500
‫لم يسبق أن تركناها ملقّمة.‬

38
00:05:43,583 --> 00:05:46,044
‫- ما الذي تقولينه؟
‫- ضع البندقية جانباً.‬

39
00:05:46,127 --> 00:05:47,253
‫أعدها إلى مكانها.‬

40
00:05:47,336 --> 00:05:48,755
‫- وإلا ماذا؟
‫- أعدها...‬

41
00:05:48,838 --> 00:05:50,464
‫أعدها إلى مكانها، اتفقنا؟‬

42
00:05:50,549 --> 00:05:52,842
‫- علينا الذهاب؟. هيا.
‫- افتحي الباب. إنها فارغة.‬

43
00:05:52,926 --> 00:05:55,303
‫- حسناً.
‫- إنها فارغة، لا يمكنني استخدامها.‬

44
00:05:57,013 --> 00:05:57,889
‫هيا.‬

45
00:06:06,272 --> 00:06:07,106
‫مرحباً؟‬

46
00:06:08,107 --> 00:06:10,151
‫أعتذر عن المجيء في وقت متأخر.‬

47
00:06:11,695 --> 00:06:12,737
‫هل أنت "هينريتا"؟‬

48
00:06:16,032 --> 00:06:16,866
‫من السائل؟‬

49
00:06:17,450 --> 00:06:18,577
‫"تيرانس".‬

50
00:06:18,660 --> 00:06:20,369
‫لا نعرف أحداً بهذا الاسم.‬

51
00:06:21,538 --> 00:06:22,371
‫"جونيور"؟‬

52
00:06:24,916 --> 00:06:27,001
‫لديّ ما تود سماعه...‬

53
00:06:27,586 --> 00:06:28,670
‫- ما تودّان سماعه.
‫- مهلك.‬

54
00:06:35,677 --> 00:06:36,678
‫ما سبب زيارتك؟‬

55
00:06:37,303 --> 00:06:38,930
‫أتيت نيابةً عن "أوترمور".‬

56
00:06:39,472 --> 00:06:40,306
‫"أوترمور"؟‬

57
00:06:40,807 --> 00:06:43,267
‫نعمل على استراتيجية الهجرة المناخية.‬

58
00:06:43,935 --> 00:06:46,437
‫وتحديداً الاستيطان خارج الأرض.‬

59
00:06:46,938 --> 00:06:48,231
‫ما الذي يتحدّث عنه؟‬

60
00:06:48,314 --> 00:06:50,024
‫أظنه يقصد العيش في الفضاء.‬

61
00:06:52,318 --> 00:06:53,402
‫أيمكنني الدخول؟‬

62
00:06:57,240 --> 00:06:58,074
‫نعم.‬

63
00:07:03,454 --> 00:07:04,664
‫هل من أحد آخر في السيارة؟‬

64
00:07:05,749 --> 00:07:07,667
‫لا، أداء هذه الزيارات هو مهمتي وحدي.‬

65
00:07:08,334 --> 00:07:09,335
‫مرحباً.‬

66
00:07:21,848 --> 00:07:22,974
‫أتود الجلوس؟‬

67
00:07:23,683 --> 00:07:25,101
‫- بالطبع.
‫- حسناً.‬

68
00:07:34,611 --> 00:07:35,612
‫منزل جميل.‬

69
00:07:37,656 --> 00:07:38,489
‫إنه ساحر.‬

70
00:07:39,991 --> 00:07:40,950
‫ريفيّ بامتياز.‬

71
00:07:42,535 --> 00:07:43,369
‫كم عمره؟‬

72
00:07:44,578 --> 00:07:45,413
‫إنه قديم.‬

73
00:07:46,205 --> 00:07:47,290
‫عمره مئات السنين.‬

74
00:07:47,874 --> 00:07:48,708
‫رائع.‬

75
00:07:50,334 --> 00:07:51,335
‫عليك...‬

76
00:07:52,086 --> 00:07:53,755
‫ما عدنا نرى مثله.‬

77
00:07:54,255 --> 00:07:56,633
‫- أهو إرث تعاقبت عليه أجيال العائلة؟
‫- نعم.‬

78
00:07:56,716 --> 00:07:58,217
‫أنا الجيل الخامس.‬

79
00:07:59,135 --> 00:08:00,178
‫إنه لأمر يذهلني.‬

80
00:08:01,304 --> 00:08:02,722
‫أساليب العيش القديمة.‬

81
00:08:03,139 --> 00:08:04,933
‫أجل، بقي بضعة منا.‬

82
00:08:06,392 --> 00:08:07,977
‫لكنكما تعجزان عن زراعته، صحيح؟‬

83
00:08:09,103 --> 00:08:13,692
‫حسناً. لديّ عرض مميز، لكن عليّ أولاً‬

84
00:08:13,775 --> 00:08:15,694
‫أن أريكما هذا الإعلان.‬

85
00:08:15,777 --> 00:08:18,612
‫لا بد أنكما رأيتما حملاتنا السابقة،‬

86
00:08:18,697 --> 00:08:20,364
‫لكنّ هذه الحملة فريدة من نوعها.‬

87
00:08:21,615 --> 00:08:22,826
‫هل الرؤية واضحة؟‬

88
00:08:22,909 --> 00:08:23,910
‫نعم. أتستطيع الرؤية؟‬

89
00:08:26,412 --> 00:08:28,456
‫نحن جميعاً فخورون بكم.‬

90
00:08:28,539 --> 00:08:30,959
‫- هذا ملهم.
‫- ألهمتمونا أملاً لإحياء الكوكب.‬

91
00:08:31,042 --> 00:08:33,712
‫- 9، 8...
‫- تم اختياري. سأصعد إلى الفضاء.‬

92
00:08:33,795 --> 00:08:37,548
‫نحن شاكرون لكم أبداً.
‫أتوق لرؤية وجوهكم الباسمة قريباً.‬

93
00:08:37,631 --> 00:08:40,719
‫نعمل منذ مدة طويلة
‫على المرحلة التالية للانتقال.‬

94
00:08:41,510 --> 00:08:45,056
‫لطالما كان هنالك احتمالات
‫للوجود البشري في الفضاء.‬

95
00:08:45,139 --> 00:08:46,599
‫على القمر و"المريخ".‬

96
00:08:46,683 --> 00:08:49,352
‫لكن نظراً للتغيرات
‫التي تطرأ على أراضينا وبحارنا،‬

97
00:08:49,435 --> 00:08:51,896
‫قررنا بناء محطة فضائية خاصة بنا،‬

98
00:08:51,980 --> 00:08:52,981
‫كوكب خاص بنا.‬

99
00:08:54,148 --> 00:08:56,818
‫لنمض معاً نحو غد أفضل.‬

100
00:08:57,485 --> 00:09:00,071
‫من أجل الكوكب، من أجل المستقبل.‬

101
00:09:00,780 --> 00:09:03,992
‫من أجلنا جميعاً. كيف ستنهضون؟‬

102
00:09:04,075 --> 00:09:04,909
‫"(أوترمور)"‬

103
00:09:04,993 --> 00:09:06,953
‫ما علاقة هذا بنا؟‬

104
00:09:07,787 --> 00:09:10,373
‫حسناً، أتيت من أجل مشروع تنصيب المنشأة،‬

105
00:09:11,082 --> 00:09:13,334
‫أول موجة من الاستيطان المؤقت.‬

106
00:09:13,417 --> 00:09:16,254
‫- سمعت عن هذا مسبقاً.
‫- حقاً؟‬

107
00:09:16,337 --> 00:09:17,171
‫هذا مثير للسخط.‬

108
00:09:17,255 --> 00:09:21,342
‫لماذا تنفقون الأموال في الفضاء
‫بدل أن تصلحوا بها كوكبنا؟‬

109
00:09:21,425 --> 00:09:24,012
‫في الواقع دافعنا وقائي،‬

110
00:09:24,678 --> 00:09:26,305
‫لمساعدة أطفال أطفالنا.‬

111
00:09:28,767 --> 00:09:29,934
‫ألديك أطفال؟‬

112
00:09:33,187 --> 00:09:34,814
‫هل لي بكأس من الماء؟‬

113
00:09:40,486 --> 00:09:41,487
‫بالطبع.‬

114
00:09:42,363 --> 00:09:43,364
‫- سأشرب الجعة.
‫- حسناً.‬

115
00:09:43,447 --> 00:09:44,448
‫- حسناً.
‫- شكراً.‬

116
00:09:44,949 --> 00:09:45,825
‫شكراً.‬

117
00:09:49,996 --> 00:09:51,039
‫أشعر بالحر.‬

118
00:09:51,873 --> 00:09:54,417
‫- أنا معتاد على مكيف الهواء.
‫- صحيح.‬

119
00:09:54,500 --> 00:09:55,794
‫- أجل.
‫- صحيح.‬

120
00:09:57,253 --> 00:09:59,839
‫أتتذكّر حيناً كانت فيه المزارع تملأ القرية‬

121
00:10:01,841 --> 00:10:04,010
‫بما فيها من مواش ومحاصيل؟‬

122
00:10:04,593 --> 00:10:06,345
‫لا أقصد الإهانة، لكن مزارع حقيقية.‬

123
00:10:11,267 --> 00:10:13,394
‫نعم، كنت حينها طفلاً.‬

124
00:10:13,978 --> 00:10:15,855
‫- أجل.
‫- معظمها اشتُري أو أُحرق.‬

125
00:10:15,939 --> 00:10:17,356
‫- أُحرق؟
‫- أجل.‬

126
00:10:18,066 --> 00:10:19,150
‫من قبل الشركات.‬

127
00:10:19,567 --> 00:10:20,985
‫أحرقت كافة المزارع القديمة.‬

128
00:10:21,069 --> 00:10:24,405
‫أبادت الحقول لتفسح مجالاً لمنتجاتها
‫الهجينة دون مراعاة العواقب.‬

129
00:10:25,198 --> 00:10:26,908
‫لفتت أزهار الكانولا انتباهي في المدخل.‬

130
00:10:26,991 --> 00:10:28,910
‫لم أعلم أنها تُزهر في هذا الوقت من العام.‬

131
00:10:28,993 --> 00:10:30,954
‫تزهر على مدار العام وبالكاد تتطلب سقاية.‬

132
00:10:32,038 --> 00:10:33,331
‫لا تبدو لي طبيعية.‬

133
00:10:33,414 --> 00:10:34,290
‫ليست كذلك.‬

134
00:10:36,500 --> 00:10:37,501
‫يمكنك...‬

135
00:10:38,795 --> 00:10:40,588
‫يمكنك فعل ما يحلو لك هنا.‬

136
00:10:43,132 --> 00:10:44,133
‫تفضّل.‬

137
00:10:44,926 --> 00:10:45,927
‫شكراً.‬

138
00:10:48,012 --> 00:10:48,847
‫اشرب.‬

139
00:10:48,930 --> 00:10:51,099
‫لا يُوجد مثل هذه المياه في المدينة.‬

140
00:10:51,182 --> 00:10:52,600
‫- خذ. أحبها حقاً.
‫- شكراً.‬

141
00:10:55,644 --> 00:10:56,479
‫بصحتك.‬

142
00:10:58,356 --> 00:11:01,275
‫كُلفت بتولّي ملفّكما.‬

143
00:11:02,651 --> 00:11:04,153
‫لدينا ملف؟‬

144
00:11:04,237 --> 00:11:06,405
‫لم تدرجي اسمينا في حملة ما، أليس كذلك؟‬

145
00:11:07,656 --> 00:11:10,701
‫- لا.
‫- أي أن هذا ظهر من العدم؟‬

146
00:11:10,784 --> 00:11:12,871
‫- أجل.
‫- ليست أول مرة...‬

147
00:11:12,954 --> 00:11:15,664
‫إنها محقة. لم يحصل شيء من هذا.‬

148
00:11:15,748 --> 00:11:17,500
‫لكن أجرينا أول قرعة يانصيب.‬

149
00:11:18,417 --> 00:11:20,753
‫يسرّني قول...‬

150
00:11:21,880 --> 00:11:23,297
‫إن ملفكما وصل للتصفيات النهائية.‬

151
00:11:24,382 --> 00:11:27,551
‫خطوة واحدة تفصلكما عن العيش في الفضاء.‬

152
00:11:29,178 --> 00:11:31,722
‫حسناً.‬

153
00:11:32,515 --> 00:11:34,808
‫أجل، إنك تهدر وقتك هنا لأننا...‬

154
00:11:34,893 --> 00:11:39,022
‫لم يسبق أن ركبنا طائرة حتى،
‫إنها تكره الطائرات.‬

155
00:11:39,688 --> 00:11:43,985
‫- وأنت لا؟ ألا تكرهها أيضاً؟
‫- كل ما أقوله هو أنك تكرهين الطيران.‬

156
00:11:44,068 --> 00:11:45,403
‫أنت أيضاً لم تحلّق من قبل.‬

157
00:11:45,486 --> 00:11:47,989
‫كلانا نكره الطيران. ما الخطب الجلل؟‬

158
00:11:48,072 --> 00:11:50,116
‫أعتذر، وجب عليّ التوضيح.‬

159
00:11:51,117 --> 00:11:53,036
‫كنت أقصدك يا "جونيور".‬

160
00:11:53,744 --> 00:11:55,246
‫- وحدك.
‫- ماذا؟‬

161
00:11:56,289 --> 00:11:58,917
‫يتطلّب الاختبار قوة بدنية ومهارات معيّنة.‬

162
00:11:59,000 --> 00:12:01,627
‫وأنت تملك كل ذلك يا "جونيور".‬

163
00:12:01,710 --> 00:12:04,380
‫أهذه مزحة؟‬

164
00:12:05,839 --> 00:12:07,258
‫لا، إنه مجرّد تحذير.‬

165
00:12:10,178 --> 00:12:11,012
‫آسف.‬

166
00:12:12,596 --> 00:12:15,808
‫كلمة تحذير ليست في مكانها. هذا نبأ سارّ.‬

167
00:12:15,892 --> 00:12:17,018
‫حقاً؟‬

168
00:12:17,810 --> 00:12:18,811
‫و...‬

169
00:12:19,520 --> 00:12:22,565
‫- هل تعلم الحكومة بهذا الأمر؟
‫- نحن الحكومة.‬

170
00:12:22,648 --> 00:12:25,068
‫محطتنا الفضائية تدور حول الأرض
‫بينما نحن نتكلم.‬

171
00:12:26,569 --> 00:12:28,571
‫وماذا لو رفضت؟‬

172
00:12:29,405 --> 00:12:31,282
‫سنرفض العرض. ماذا سيحصل عندها؟‬

173
00:12:33,910 --> 00:12:35,578
‫تعلم بأمر التجنيد الإجباري.‬

174
00:12:36,620 --> 00:12:38,497
‫كما في الحروب القديمة،‬

175
00:12:38,581 --> 00:12:41,792
‫كل من اختير اسمه عليه الذهاب، وإلا...‬

176
00:12:44,712 --> 00:12:45,546
‫أجل.‬

177
00:12:49,842 --> 00:12:50,843
‫أتهددنا؟‬

178
00:12:51,844 --> 00:12:53,679
‫- "جونيور".
‫- أهذا ما يحصل؟‬

179
00:12:53,762 --> 00:12:56,307
‫- "جونيور".
‫- لا. أتهدننا؟‬

180
00:12:57,308 --> 00:12:58,809
‫قد نخسر المزرعة.‬

181
00:13:01,895 --> 00:13:04,607
‫من الأفضل
‫ألّا نركّز على سيادة القانون الآن.‬

182
00:13:05,566 --> 00:13:10,404
‫قد تغدو هذه العملية
‫أكبر مبادرة عامة على الإطلاق.‬

183
00:13:11,239 --> 00:13:13,741
‫ستصبح بطلاً يا "جونيور".‬

184
00:13:14,617 --> 00:13:18,454
‫أتودان عيش حياة مملة كالبقية؟‬

185
00:13:19,080 --> 00:13:22,291
‫أم تفضّلان المساهمة
‫في سابقة فريدة من نوعها؟‬

186
00:13:22,375 --> 00:13:24,710
‫إذ هذا هو ما تمثله.‬

187
00:13:25,669 --> 00:13:27,421
‫فرصة لنصبح نسخة أفضل من أنفسنا.‬

188
00:13:27,964 --> 00:13:28,965
‫يبدو الأمر ممتعاً.‬

189
00:13:29,673 --> 00:13:31,592
‫حان الوقت للمضي قدماً.‬

190
00:13:31,675 --> 00:13:34,553
‫قريباً، لن يتمكن معظمنا من العيش هنا.‬

191
00:13:34,637 --> 00:13:37,265
‫كان كوكبنا وما زال رائعاً،‬

192
00:13:37,348 --> 00:13:39,517
‫لكنه قدّم لنا كل ما يملك.‬

193
00:13:39,600 --> 00:13:42,061
‫لا، لم يقدّم شيئاً. نحن نهبناه.‬

194
00:13:42,561 --> 00:13:43,896
‫كم من اسم وصل للتصفيات؟‬

195
00:13:45,314 --> 00:13:46,815
‫- لا يمكنني الإفصاح.
‫- مهلاً...‬

196
00:13:46,899 --> 00:13:49,986
‫لن يُحسم أيّ قرار قبل عامين.‬

197
00:13:50,069 --> 00:13:51,070
‫عامان؟‬

198
00:13:51,654 --> 00:13:55,116
‫أجل، للأسف،
‫ستجري الاختبارات على مدار عامين.‬

199
00:13:55,199 --> 00:13:57,326
‫أتتوقع منا الآن الاستمرار بعيش حياتنا‬

200
00:13:57,410 --> 00:13:58,995
‫وكأن كل شيء طبيعي؟‬

201
00:14:00,746 --> 00:14:01,580
‫نعم.‬

202
00:14:02,331 --> 00:14:03,166
‫لأنه كذلك.‬

203
00:14:04,708 --> 00:14:06,085
‫لم يُحسم أيّ قرار بعد.‬

204
00:14:24,020 --> 00:14:26,272
‫حاول أن تواسي "هينريتا" بالنيابة عني.‬

205
00:14:27,815 --> 00:14:30,734
‫- من الصعب تقبّل أشياء كهذه.
‫- حسناً.‬

206
00:15:25,414 --> 00:15:26,415
‫حقاً؟‬

207
00:15:28,251 --> 00:15:29,418
‫هل يمكنك...‬

208
00:15:30,544 --> 00:15:32,380
‫الخلود إلى النوم بعد ما سمعته؟‬

209
00:15:32,463 --> 00:15:33,297
‫آسفة.‬

210
00:15:34,298 --> 00:15:37,260
‫هل يمكننا التحّدث في الغد؟ لست بحال جيدة.‬

211
00:15:38,802 --> 00:15:40,888
‫لا، يجب أن نتحدّث عن هذا الآن.‬

212
00:15:41,764 --> 00:15:44,183
‫هل يمكنك النوم في غرفة الضيوف؟‬

213
00:15:45,768 --> 00:15:47,770
‫لا أريدك أن تُصاب بالعدوى.‬

214
00:15:55,444 --> 00:15:57,029
‫منذ متى نبالي بأمر كهذا؟‬

215
00:16:00,449 --> 00:16:01,492
‫أفضّل البقاء وحدي.‬

216
00:16:04,787 --> 00:16:06,997
‫أحقاً تريدين مني أن أنام في غرفة الضيوف؟‬

217
00:16:07,080 --> 00:16:07,915
‫من فضلك.‬

218
00:16:16,799 --> 00:16:18,342
‫- كيف عرفت؟
‫- ماذا؟‬

219
00:16:20,386 --> 00:16:21,387
‫كيف عرفت ماذا؟‬

220
00:16:22,471 --> 00:16:24,473
‫قبل أن يترجّل... "هين"؟‬

221
00:16:26,517 --> 00:16:30,729
‫قلت "لا بد أنه يريد شيئاً" قبل أن يترجّل.
‫كيف علمت أنه رجل؟‬

222
00:16:30,813 --> 00:16:33,106
‫- أهذا ما قلته؟
‫- نعم.‬

223
00:16:33,191 --> 00:16:34,192
‫لا أدري.‬

224
00:16:34,942 --> 00:16:38,529
‫لم يكن ذلك مقصوداً.
‫لا بد أنني قلته من دون تفكير.‬

225
00:16:38,612 --> 00:16:41,407
‫إن كنت لا تمانع،
‫أشعر بالإرهاق وأودّ النوم.‬

226
00:16:41,490 --> 00:16:43,659
‫لكنك بدوت واثقة من كلامك حين قلته.‬

227
00:16:43,742 --> 00:16:47,455
‫سمّ لي امرأة واحدة
‫قد تقود إلى هنا ليلاً بمفردها.‬

228
00:16:47,538 --> 00:16:50,499
‫- الطريقة التي نظر إليك بها...
‫- لماذا تضغط عليّ؟‬

229
00:17:03,136 --> 00:17:04,137
‫حسناً.‬

230
00:17:14,273 --> 00:17:15,524
‫هلا تغلق الباب من فضلك.‬

231
00:17:18,361 --> 00:17:19,237
‫بالطبع.‬

232
00:17:43,469 --> 00:17:44,928
‫هذا رائع.‬

233
00:17:46,722 --> 00:17:47,556
‫تباً.‬

234
00:17:55,398 --> 00:17:56,232
‫تباً.‬

235
00:20:25,005 --> 00:20:27,049
‫- اللبن بالفواكه.
‫- حسناً.‬

236
00:21:09,132 --> 00:21:11,301
‫تعلمين أننا لن نراه مجدداً.‬

237
00:21:11,384 --> 00:21:13,721
‫لا أظنهم مهتمين بشخص مثلي.‬

238
00:21:14,722 --> 00:21:16,139
‫ماذا لديّ لأقدّمه؟‬

239
00:21:18,559 --> 00:21:19,893
‫قد تتفاجأ بنفسك.‬

240
00:21:24,147 --> 00:21:26,442
‫- أيمكنك إسداء معروف لي؟
‫- ما هو؟‬

241
00:21:26,525 --> 00:21:27,776
‫كفي عن ارتداء هذا القميص.‬

242
00:21:31,029 --> 00:21:31,864
‫لماذا؟‬

243
00:21:33,115 --> 00:21:34,199
‫أحب هذا القميص.‬

244
00:21:35,868 --> 00:21:37,703
‫كنت ترتدينه في اليوم الذي التقينا فيه.‬

245
00:21:40,456 --> 00:21:42,916
‫سيتلف أكثر كلما ارتديته كثيراً.‬

246
00:21:49,965 --> 00:21:52,175
‫ما الذي تتذكّره أيضاً عن ذلك اليوم؟‬

247
00:21:55,220 --> 00:21:56,388
‫كنا سعيدين.‬

248
00:23:09,962 --> 00:23:11,213
‫اشتقت إليك.‬

249
00:23:56,466 --> 00:23:57,300
‫أجل.‬

250
00:23:58,969 --> 00:23:59,970
‫أجل.‬

251
00:24:15,861 --> 00:24:17,655
‫أما زلت تحبّ الحياة هنا؟‬

252
00:24:19,197 --> 00:24:20,073
‫ماذا؟‬

253
00:24:22,492 --> 00:24:24,077
‫هل أنت سعيد هنا؟‬

254
00:24:25,913 --> 00:24:28,581
‫بالطبع سعيد هنا. ألست كذلك؟‬

255
00:24:32,044 --> 00:24:33,211
‫ما أنا بالنسبة إليك؟‬

256
00:24:36,298 --> 00:24:38,591
‫إن كان هذا بسبب رحيلي...‬

257
00:24:38,676 --> 00:24:41,178
‫- إن كان هذا ما يقلقك...
‫- لا، الأمر متعلق بنا.‬

258
00:24:42,220 --> 00:24:43,513
‫- بنا؟
‫- أجل.‬

259
00:24:47,726 --> 00:24:50,520
‫هل راودتك أيّ شكوك عندما تزوجنا؟‬

260
00:24:50,603 --> 00:24:52,105
‫من المفترض ألّا ترادوني الشكوك.‬

261
00:24:52,856 --> 00:24:56,151
‫- جميعنا تراودنا الشكوك.
‫- لا، ليس من يدلو بنذوره.‬

262
00:24:58,028 --> 00:25:01,699
‫أي لم يراودك أيّ شك طوال 7 سنوات؟‬

263
00:25:01,782 --> 00:25:02,658
‫مطلقاً.‬

264
00:25:04,534 --> 00:25:07,329
‫ألا يقلقك أننا تزوجنا في سن صغيرة؟‬

265
00:25:07,412 --> 00:25:09,957
‫- حين كنا مجرّد مراهقين.
‫- لم نكن صديقين في المدرسة.‬

266
00:25:10,040 --> 00:25:11,249
‫كما أننا مختلفان.‬

267
00:25:13,418 --> 00:25:15,087
‫التقينا في الوقت المناسب.‬

268
00:25:16,629 --> 00:25:19,466
‫- آسفة لأنني ابتعدت عنك.
‫- لا بأس.‬

269
00:25:25,681 --> 00:25:28,684
‫أيهما يشغل بالك أكثر، الماضي أم المستقبل؟‬

270
00:25:28,767 --> 00:25:29,768
‫ماذا؟‬

271
00:25:29,852 --> 00:25:31,729
‫- رباه!
‫- آسفة.‬

272
00:25:33,563 --> 00:25:35,774
‫لا أقصد إرهاقك بأسئلة كهذه منذ الصباح،‬

273
00:25:35,858 --> 00:25:38,360
‫لكن أودّ حقاً معرفة إجابتك.‬

274
00:25:38,819 --> 00:25:39,652
‫حسناً.‬

275
00:25:43,573 --> 00:25:44,742
‫أظن...‬

276
00:25:46,034 --> 00:25:47,244
‫أننا بحاجة إلى سرير أكبر.‬

277
00:25:50,580 --> 00:25:51,414
‫أيتها الماجنة.‬

278
00:25:51,498 --> 00:25:54,126
‫إنه سؤال جديّ.‬

279
00:25:54,209 --> 00:25:55,085
‫أعلم.‬

280
00:25:56,294 --> 00:25:58,546
‫- لست تأخذني على محمل الجد.
‫- آسف.‬

281
00:25:59,214 --> 00:26:01,091
‫- لا، لست آسفاً.
‫- لا، لست كذلك.‬

282
00:26:02,300 --> 00:26:03,635
‫حسناً، أعتذر.‬

283
00:26:06,346 --> 00:26:07,180
‫أجل.‬

284
00:27:18,585 --> 00:27:24,591
‫"بعد مرور عام"‬

285
00:28:32,200 --> 00:28:34,619
‫بغرض تكوين أفضل فهم للحياة في الفضاء،‬

286
00:28:34,702 --> 00:28:38,123
‫يجدر بالمجموعة المختارة أن تكون متنوعة
‫ومن مختلف مجالات الحياة.‬

287
00:28:38,206 --> 00:28:41,043
‫اختر شخصاً غيري.
‫من مثلنا لا ينتمون للفضاء.‬

288
00:28:41,126 --> 00:28:45,547
‫هذا هو الهدف. إذ في مرحلة ما،
‫سنُرغم جميعاً على العيش فيه بشكل دائم.‬

289
00:28:47,883 --> 00:28:49,885
‫ستتلقّى تعويضات مغرية.‬

290
00:28:50,635 --> 00:28:52,387
‫عربون شكر من الحكومة.‬

291
00:28:54,472 --> 00:28:57,142
‫حظيت بفرصة نادرة‬

292
00:28:57,225 --> 00:28:58,560
‫قد تبدو الآن مخيفة.‬

293
00:28:58,643 --> 00:29:01,479
‫لكن لماذا نرى المجهول دوماً كعبء؟‬

294
00:29:02,105 --> 00:29:04,691
‫إنها فرصة نادرة حقاً يا "جونيور".‬

295
00:29:05,442 --> 00:29:09,404
‫وتم اختيارك لها. ستذهب إلى المنشأة...‬

296
00:29:09,487 --> 00:29:12,074
‫لا، لا يعجبني ظهورك المفاجئ‬

297
00:29:12,157 --> 00:29:15,618
‫وقولك لكلام مجنون تنتظر شكراً بالمقابل له.‬

298
00:29:16,453 --> 00:29:19,081
‫وما دامت فرصة ذهبية،‬

299
00:29:19,164 --> 00:29:21,083
‫لماذا أتيت بمفردك إلى هنا؟‬

300
00:29:22,542 --> 00:29:24,794
‫أين البقية يا "تيرانس"؟‬

301
00:29:25,921 --> 00:29:29,091
‫أتفضّل رؤية مزيد من الأشخاص
‫يحومون حول منزلك؟‬

302
00:29:31,218 --> 00:29:32,302
‫ماذا يُوجد في حقائبك؟‬

303
00:29:32,385 --> 00:29:34,137
‫أحضرت بعضاً من أشيائي.‬

304
00:29:34,221 --> 00:29:36,723
‫سيتوجّب عليّ البقاء،
‫بعد أن غدا الأمر رسمياً.‬

305
00:29:38,516 --> 00:29:40,393
‫هنا؟ ستمكث هنا؟‬

306
00:29:40,477 --> 00:29:42,187
‫أخبرتكما في زيارتي السابقة...‬

307
00:29:42,270 --> 00:29:46,483
‫- حسبت أننا سنحظى بالمزيد من الوقت معاً.
‫- كل شيء مذكور في المستندات.‬

308
00:29:46,566 --> 00:29:48,944
‫- ثمة غرفة ضيوف هنا، صحيح؟
‫- هذا هراء.‬

309
00:29:49,027 --> 00:29:50,028
‫لماذا؟‬

310
00:29:50,112 --> 00:29:52,030
‫ثمة مجموعة خطوات لإتمامها،‬

311
00:29:52,114 --> 00:29:55,825
‫- وملاحظات وبيانات لجمعها.
‫- متى سيغادر؟‬

312
00:29:56,909 --> 00:29:57,910
‫في غضون أسبوعين.‬

313
00:29:58,911 --> 00:29:59,746
‫ماذا؟‬

314
00:30:00,580 --> 00:30:02,540
‫ستمر المرحلة القادمة بشكل سريع.‬

315
00:30:04,084 --> 00:30:06,044
‫سأبقى في الجوار حالياً.‬

316
00:30:07,295 --> 00:30:10,715
‫- وأمهلكما بعض الوقت بمفردكما.
‫- اقتربي. لا بأس.‬

317
00:30:11,799 --> 00:30:13,176
‫لا بأس.‬

318
00:30:50,297 --> 00:30:51,589
‫هيا.‬

319
00:31:12,402 --> 00:31:13,861
‫رويدك.‬

320
00:31:15,738 --> 00:31:16,781
‫هذه ملابسي.‬

321
00:31:16,864 --> 00:31:19,576
‫ملابس لا ترتديها، ورائحتها نتنة.‬

322
00:31:19,659 --> 00:31:22,537
‫أكره ارتداء الملابس الجديدة، لذا...‬

323
00:31:22,620 --> 00:31:26,458
‫لهذا نمتلك الكثير من الخردة،
‫لأنك تعجز عن رمي أيّ شيء.‬

324
00:31:26,541 --> 00:31:27,750
‫ماذا تقصدين بكلامك؟‬

325
00:31:27,834 --> 00:31:30,045
‫أقصد أن كل هذه الأشياء مجرّد خردة.‬

326
00:31:30,128 --> 00:31:32,130
‫أشياء من ماضيك، وليست لنا.‬

327
00:31:32,214 --> 00:31:35,383
‫والحل هو رمي الأشياء بشكل عشوائي؟
‫كفي عن هذا.‬

328
00:31:37,427 --> 00:31:39,054
‫أنا بحاجة إلى هذه الأشياء.‬

329
00:31:41,056 --> 00:31:42,557
‫- وجهك محمرّ.
‫- ماذا؟‬

330
00:31:43,516 --> 00:31:48,020
‫أتمنّى ألّا تتصرفي بهذا الشكل يا "هين".‬

331
00:31:48,105 --> 00:31:49,189
‫وخاصةً الليلة.‬

332
00:31:49,272 --> 00:31:51,149
‫لماذا؟ ما المميز بشأن هذه الليلة؟‬

333
00:31:51,233 --> 00:31:52,817
‫إنها آخر فرصة لنا للبقاء بمفردنا.‬

334
00:31:52,900 --> 00:31:56,779
‫رباه! وتريد أن تقضي ليلة هادئة في المنزل‬

335
00:31:56,863 --> 00:31:58,448
‫كما في الأيام الخوالي، صحيح؟‬

336
00:31:58,531 --> 00:32:00,700
‫لم نناقش أمر رحيلي بعد.‬

337
00:32:00,783 --> 00:32:02,744
‫تتصرفين وكأنه ليس بالأمر الجلل.‬

338
00:32:02,827 --> 00:32:04,537
‫- وكأنه لا يحدث.
‫- أعطني هذا.‬

339
00:32:04,621 --> 00:32:05,955
‫تحدّثي إليّ!‬

340
00:32:06,038 --> 00:32:09,041
‫إنه يحدث أسرع مما توقعت أيضاً.‬

341
00:32:09,792 --> 00:32:11,461
‫والآن سيأتي ليمكث هنا.‬

342
00:32:11,544 --> 00:32:13,671
‫لماذا إذاً تنظّفين المنزل؟‬

343
00:32:13,755 --> 00:32:16,174
‫أعطيني هذا. لا أريدك أن تتوتري بسببه.‬

344
00:32:16,258 --> 00:32:17,925
‫لست متوترة بسببه.‬

345
00:32:18,009 --> 00:32:20,220
‫ما الأمر إذاً؟ انظري إليّ.‬

346
00:32:21,471 --> 00:32:23,306
‫إنني قلق بشأنك، اتفقنا؟‬

347
00:32:25,392 --> 00:32:26,393
‫اسمعيني.‬

348
00:32:28,645 --> 00:32:32,774
‫سأرحل لسنوات يا "هين"، وليس لأيام.‬

349
00:32:34,025 --> 00:32:36,111
‫وأنا قلق بشأن تركك هنا بمفردك.‬

350
00:32:36,194 --> 00:32:38,321
‫لا تقلق حيال هذا يا "جونيور".‬

351
00:32:41,116 --> 00:32:42,534
‫- تباً!
‫- ما الأمر؟‬

352
00:32:45,287 --> 00:32:46,663
‫انظر في الداخل.‬

353
00:32:55,838 --> 00:32:57,340
‫لم أر واحداً من قبل.‬

354
00:32:57,840 --> 00:33:00,468
‫بدأ حجمها يزداد. آمل ألّا يكون غزواً.‬

355
00:33:00,552 --> 00:33:02,929
‫ستتغلغل حينها في الجدران.
‫هذا ما كان ينقصني.‬

356
00:33:03,012 --> 00:33:04,013
‫ثمة واحد فقط.‬

357
00:33:05,723 --> 00:33:07,058
‫واحد يكفي لإثارة القلق.‬

358
00:33:10,353 --> 00:33:12,063
‫سأتفحّص غرفتنا كي أتأكد.‬

359
00:33:15,650 --> 00:33:16,568
‫مرحباً.‬

360
00:33:18,778 --> 00:33:19,946
‫مرحباً أيها الصغير.‬

361
00:33:21,573 --> 00:33:22,407
‫"جونيور"؟‬

362
00:33:23,533 --> 00:33:26,911
‫- لماذا تحدّق إليه؟
‫- لا تقلقي، سأتولّى أمره.‬

363
00:33:36,796 --> 00:33:38,047
‫لماذا لا تتحرك؟‬

364
00:34:29,140 --> 00:34:30,141
‫تفضّلا.‬

365
00:34:33,936 --> 00:34:36,063
‫ما الذي تفعله هنا؟ هل من خطب؟‬

366
00:34:36,939 --> 00:34:37,774
‫أنا...‬

367
00:34:38,858 --> 00:34:41,152
‫بدأت أفكّر في مسألة رحيلي.‬

368
00:34:42,069 --> 00:34:45,072
‫سأشتاق لتلك الأشياء المهمّشة.‬

369
00:34:45,156 --> 00:34:47,992
‫- ربما علينا مناقشة الأمر في الخارج.
‫- لا.‬

370
00:34:48,075 --> 00:34:50,453
‫كتلك الأشياء الصغيرة والغبية.‬

371
00:34:50,537 --> 00:34:54,832
‫كأن أسمع صرير الأرضية،‬

372
00:34:54,916 --> 00:34:56,793
‫وأعلم أنه صوت خطواتك في الأعلى.‬

373
00:34:58,378 --> 00:35:00,255
‫ولن يميّز أحد غيري ذلك.‬

374
00:35:01,798 --> 00:35:04,259
‫وكأنه سرّنا الصغير.‬

375
00:35:06,344 --> 00:35:07,887
‫سأشتاق إلى سماع تلك الخطوات.‬

376
00:35:09,931 --> 00:35:11,140
‫- "جونيور".
‫- ماذا؟‬

377
00:35:11,223 --> 00:35:13,643
‫هل يمكننا مناقشة الأمر في المساء؟‬

378
00:35:13,726 --> 00:35:16,479
‫- تعلم أننا بحاجة إلى هذا العمل.
‫- لا، لنقض الوقت معاً.‬

379
00:35:17,397 --> 00:35:18,773
‫لنذهب حالاً.‬

380
00:35:22,319 --> 00:35:23,570
‫لا شيء من هذا يهم.‬

381
00:36:31,053 --> 00:36:33,723
‫أمر غريب أن نرى في الموت جمالاً.‬

382
00:36:35,933 --> 00:36:37,143
‫هل أنت خائفة من الموت؟‬

383
00:36:40,229 --> 00:36:41,731
‫ربما أخاف ألّا أكون مستعدة.‬

384
00:37:08,007 --> 00:37:09,050
‫هل سبق أن فكرت،‬

385
00:37:09,133 --> 00:37:15,139
‫ماذا لو أننا لا ننظر عالياً إلى السماء؟‬

386
00:37:16,766 --> 00:37:18,976
‫ماذا لو كنا في الحقيقة ننظر إلى الأسفل؟‬

387
00:37:21,771 --> 00:37:23,147
‫السماء أسفلنا.‬

388
00:37:24,982 --> 00:37:26,943
‫حاول أن تفكّر في الأمر.‬

389
00:37:44,251 --> 00:37:46,253
‫- أرأيت؟
‫- نعم.‬

390
00:37:49,256 --> 00:37:50,132
‫ويحك!‬

391
00:37:50,216 --> 00:37:51,509
‫أعيدي لي سروالي.‬

392
00:37:52,760 --> 00:37:54,095
‫أنا جادّ يا "هين".‬

393
00:38:09,777 --> 00:38:11,320
‫ربما علينا الاختفاء.‬

394
00:38:12,530 --> 00:38:13,364
‫الخروج من هنا.‬

395
00:38:36,471 --> 00:38:37,472
‫مرحباً.‬

396
00:38:40,808 --> 00:38:41,893
‫يا لروعتك!‬

397
00:38:43,060 --> 00:38:44,395
‫لن أؤذيك.‬

398
00:38:49,567 --> 00:38:50,777
‫لا بأس.‬

399
00:38:54,864 --> 00:38:56,491
‫ماذا حل بك؟‬

400
00:38:58,325 --> 00:38:59,744
‫من أين أتيت؟‬

401
00:39:03,372 --> 00:39:04,373
‫لا بأس.‬

402
00:39:09,336 --> 00:39:10,337
‫"جونيور"؟‬

403
00:39:12,089 --> 00:39:12,924
‫"جونيور"؟‬

404
00:39:15,009 --> 00:39:16,928
‫اللعنة! "جونيور"؟‬

405
00:39:19,263 --> 00:39:21,307
‫"جونيور"! تباً.‬

406
00:39:21,933 --> 00:39:22,850
‫"جونيور"؟‬

407
00:39:25,477 --> 00:39:26,521
‫توقّف!‬

408
00:39:27,980 --> 00:39:29,398
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

409
00:39:37,615 --> 00:39:38,533
‫"جونيور"؟‬

410
00:40:20,825 --> 00:40:21,659
‫لا.‬

411
00:40:22,159 --> 00:40:23,327
‫يكفي! لا!‬

412
00:40:24,579 --> 00:40:25,580
‫"جونيور"!‬

413
00:40:25,872 --> 00:40:27,707
‫لا تؤذه! ليس خطأه!‬

414
00:40:51,563 --> 00:40:52,564
‫مرحباً.‬

415
00:40:52,857 --> 00:40:56,235
‫- أأنت بخير؟
‫- أهلاً.‬

416
00:40:56,861 --> 00:40:58,070
‫ويحي.‬

417
00:40:58,154 --> 00:40:59,155
‫هل آذوك؟‬

418
00:41:00,615 --> 00:41:02,784
‫- من؟
‫- كنت...‬

419
00:41:03,200 --> 00:41:04,285
‫أنا بخير.‬

420
00:41:04,702 --> 00:41:07,454
‫- كان هنالك رجال. أنت...
‫- لا.‬

421
00:41:07,538 --> 00:41:08,623
‫- كنت تصرخين.
‫- لا.‬

422
00:41:08,706 --> 00:41:10,457
‫كانوا يحرقون حظيرة قديمة.‬

423
00:41:10,541 --> 00:41:14,378
‫كنت مرتبكاً وآذيت نفسك،
‫لكنك ستغدو على ما يُرام.‬

424
00:41:14,962 --> 00:41:16,172
‫- أنت محظوظ.
‫- لا.‬

425
00:41:16,255 --> 00:41:18,257
‫علينا أن نخبر أحداً عما يحصل.‬

426
00:41:18,340 --> 00:41:19,884
‫ماذا نخبره؟‬

427
00:41:20,592 --> 00:41:22,219
‫تعرّضت لحادث، هذا كل ما في الأمر.‬

428
00:41:22,887 --> 00:41:25,347
‫لا، نحن في خطر يا عزيزتي.‬

429
00:41:25,431 --> 00:41:26,265
‫نحن...‬

430
00:41:26,348 --> 00:41:27,183
‫"جونيور".‬

431
00:41:28,600 --> 00:41:30,602
‫أنت من ألقيت بنفسك بين ألسنة اللهب.‬

432
00:41:33,272 --> 00:41:34,398
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

433
00:41:36,734 --> 00:41:38,736
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ماذا رأيت في النار؟‬

434
00:41:40,029 --> 00:41:41,948
‫آمل ألّا تكون فعلت ذلك عمداً.‬

435
00:41:42,657 --> 00:41:45,451
‫أتظن أنني فعلت ذلك عن عمد؟‬

436
00:41:45,534 --> 00:41:48,204
‫الإصابة لن تغيّر شيئاً. تعلم ذلك، صحيح؟‬

437
00:41:48,913 --> 00:41:50,622
‫لا أشعر بهذا الجانب من جسدي.‬

438
00:41:50,707 --> 00:41:56,170
‫بسبب التخدير.
‫لن تتمكن من استخدام ذراعك لبعض الوقت.‬

439
00:41:56,253 --> 00:41:58,630
‫كما عليك أن تعتاد البقاء في كرسيك هذا.‬

440
00:41:58,715 --> 00:42:01,050
‫- لماذا؟
‫- لأنك لا تستطيع النوم مستلقياً.‬

441
00:42:01,133 --> 00:42:03,135
‫يمكنك الانحناء بزاوية 45 درجة فقط.‬

442
00:42:03,219 --> 00:42:04,303
‫لا يمكنني النوم مستلقياً؟‬

443
00:42:04,386 --> 00:42:06,305
‫أجرت لك الطبيبة عملية بسيطة و...‬

444
00:42:06,388 --> 00:42:07,932
‫عملية؟ أيّ طبيبة يا "تيرانس"؟‬

445
00:42:08,015 --> 00:42:10,392
‫أجرت عملية لوتر كتفك المصاب.‬

446
00:42:10,476 --> 00:42:13,562
‫كانت عملية ناجحة،
‫لكنها تفضّل إبقاءه مغطّى.‬

447
00:42:17,649 --> 00:42:18,735
‫حسناً، تفضّل.‬

448
00:42:19,026 --> 00:42:20,277
‫عليك تناول هذه الأدوية.‬

449
00:42:36,377 --> 00:42:37,544
‫"جاكلين دو بريه".‬

450
00:42:41,716 --> 00:42:43,592
‫"موهبة موسيقية فطرية‬

451
00:42:44,635 --> 00:42:46,553
‫بحدس لا يُخطئ."‬

452
00:42:48,472 --> 00:42:50,349
‫هكذا وصفها زوجها.‬

453
00:42:56,188 --> 00:42:59,233
‫أعلم أن هذا لم يكن سهلاً عليكما.‬

454
00:43:00,902 --> 00:43:03,487
‫لكن قريباً سنضع كل هذا وراءنا.‬

455
00:43:03,570 --> 00:43:07,909
‫لذا أودّ أن أهنئكما
‫على الوصول إلى هذه المرحلة.‬

456
00:43:09,869 --> 00:43:11,037
‫صُنع في جنوب "فرنسا".‬

457
00:43:11,996 --> 00:43:12,914
‫نبيذ فاخر.‬

458
00:43:12,997 --> 00:43:14,665
‫لماذا تلاحقني؟‬

459
00:43:16,542 --> 00:43:19,670
‫مهمتي الأساسية هي الحفاظ على سلامة كليكما.‬

460
00:43:20,296 --> 00:43:21,547
‫سلامة كلينا؟‬

461
00:43:22,757 --> 00:43:23,925
‫سنأخذ "جونيور" بعيداً.‬

462
00:43:24,008 --> 00:43:26,218
‫لم يسبق أن بقيت هنا بمفردك؟‬

463
00:43:26,302 --> 00:43:27,303
‫وماذا في ذلك؟‬

464
00:43:29,180 --> 00:43:32,058
‫قد يشكّل ذلك ضغطاً كبيراً عليها
‫وعلى زواجكما.‬

465
00:43:32,141 --> 00:43:34,268
‫أنت الذي ترغمني على تركها.‬

466
00:43:34,351 --> 00:43:36,062
‫لهذا علينا فعل ما هو أخلاقي.‬

467
00:43:36,771 --> 00:43:38,564
‫وما الذي تعتبره أخلاقياً؟‬

468
00:43:41,400 --> 00:43:42,777
‫سنستبدلك.‬

469
00:43:43,652 --> 00:43:44,570
‫ماذا؟ أنا؟‬

470
00:43:45,446 --> 00:43:48,157
‫سنحرص على عدم بقاء "هين" بمفردها في غيابك.‬

471
00:43:48,240 --> 00:43:51,786
‫اغرب عن وجهي. محال أن أسمح بذلك.‬

472
00:43:52,494 --> 00:43:54,288
‫أحقاً تريدها أن تبقى هنا بمفردها‬

473
00:43:54,371 --> 00:43:56,707
‫طوال الليل والنهار؟‬

474
00:43:56,791 --> 00:43:57,792
‫يمكنها الاعتناء بنفسها.‬

475
00:43:57,875 --> 00:44:00,419
‫المعذرة. لماذا لم يسألني أحد عن رأيي؟‬

476
00:44:00,502 --> 00:44:01,838
‫فأنا جالسة هنا!‬

477
00:44:01,921 --> 00:44:04,173
‫- اهدئي.
‫- لا، أنت من عليه أن يهدأ.‬

478
00:44:05,216 --> 00:44:06,383
‫اسمع ما سأقوله، اتفقنا؟‬

479
00:44:07,426 --> 00:44:08,677
‫لن نحضر رجلاً آخر.‬

480
00:44:10,262 --> 00:44:12,639
‫نحن نطوّر بديلاً بيولوجياً.‬

481
00:44:13,265 --> 00:44:15,017
‫- ما الذي يتحدّث عنه؟
‫- يا إلهي.‬

482
00:44:15,101 --> 00:44:17,603
‫فيما سبق، كنت لتترك "هين"‬

483
00:44:17,686 --> 00:44:20,272
‫مع صورة لك ثنائية الأبعاد.‬

484
00:44:20,356 --> 00:44:22,274
‫لكن هذه خطوة متطورة.‬

485
00:44:22,358 --> 00:44:25,777
‫نسخة حركية منك بنسيج حي،‬

486
00:44:25,862 --> 00:44:28,489
‫- مجسّم ثلاثي الأبعاد.
‫- لن أسمح لرجل آلي‬

487
00:44:28,572 --> 00:44:30,157
‫بأن يعيش مع زوجتي!‬

488
00:44:30,782 --> 00:44:32,827
‫ليس رجلاً آلياً.‬

489
00:44:32,910 --> 00:44:35,537
‫إنه نوع جديد من الكائنات المطوّرة
‫التي تتمتع بوعي ذاتي.‬

490
00:44:36,038 --> 00:44:38,457
‫سيكون أول نموج يعيش في بيئة منزلية‬

491
00:44:39,041 --> 00:44:40,376
‫بحرّية مثلك.‬

492
00:44:41,377 --> 00:44:42,378
‫ستريان.‬

493
00:44:43,212 --> 00:44:44,671
‫سيكون الأمر مذهلاً.‬

494
00:44:46,132 --> 00:44:47,925
‫سنجري سلسلة من المقابلات.‬

495
00:44:48,009 --> 00:44:49,426
‫ما من تفصيل غير مهم فيها.‬

496
00:44:49,510 --> 00:44:52,596
‫أريد مراقبتك وتسجيل روتينك اليومي.‬

497
00:44:52,679 --> 00:44:54,015
‫لهذا تريد المكوث هنا.‬

498
00:44:54,098 --> 00:44:56,017
‫هذا جنون بحت.‬

499
00:44:56,100 --> 00:44:59,103
‫على سبيل المثال، ماذا تناولت على الفطور؟‬

500
00:44:59,520 --> 00:45:00,521
‫حسناً.‬

501
00:45:00,604 --> 00:45:01,605
‫اسمعا.‬

502
00:45:03,190 --> 00:45:06,568
‫واجب "أوترمور" الاهتمام بمن تُركوا.‬

503
00:45:08,445 --> 00:45:10,697
‫أتعلم ماذا كان أبي يجعلنا نفعل؟‬

504
00:45:12,324 --> 00:45:14,368
‫- ماذا؟
‫- اختبار رجولة.‬

505
00:45:15,077 --> 00:45:16,120
‫كف عن هذا الهراء.‬

506
00:45:16,203 --> 00:45:19,498
‫سنخرج ونقف مقابل بعضنا البعض،
‫وسيلكم كل منا الآخر لكمة واحدة.‬

507
00:45:22,418 --> 00:45:23,419
‫تلكمون بعضكم بعضاً؟‬

508
00:45:23,502 --> 00:45:25,046
‫أجل. هل سبق أن لكمت أحدهم؟‬

509
00:45:25,671 --> 00:45:26,881
‫لا أظن ذلك.‬

510
00:45:27,673 --> 00:45:29,300
‫هذا ما يحدد الرجولة إذاً...‬

511
00:45:29,383 --> 00:45:31,343
‫إنني أخوض نقاشاً يا "هين".‬

512
00:45:31,427 --> 00:45:33,470
‫إذاً، أيمكنك اختبار رجولتك معي؟‬

513
00:45:33,554 --> 00:45:34,931
‫لا تكوني غبية.‬

514
00:45:45,607 --> 00:45:46,442
‫تباً.‬

515
00:46:12,343 --> 00:46:15,637
‫...حول العالم. قرابة مليار طفل يواجه خطر‬

516
00:46:15,721 --> 00:46:17,974
‫الإصابة بأمراض تنفسية.‬

517
00:46:18,057 --> 00:46:21,435
‫وفقاً للأمم المتحدة، 820 مليون طفل‬

518
00:46:21,518 --> 00:46:23,687
‫اختبروا موجات جفاف كبيرة لوقت طويل‬

519
00:46:23,770 --> 00:46:26,398
‫ولم يسبق لهم أن رأوا المطر في حياتهم.‬

520
00:46:26,482 --> 00:46:28,692
‫ننتقل الآن
‫إلى مسرح الأرض الموسيقي المباشر.‬

521
00:46:28,775 --> 00:46:30,652
‫قضت "باز" اليوم في بنائه‬

522
00:46:30,736 --> 00:46:33,030
‫لأجل الأداء التاريخي لأيقونات الموسيقى.‬

523
00:46:34,031 --> 00:46:35,532
‫أتسمعينني يا "ريتا"؟‬

524
00:46:36,325 --> 00:46:38,995
‫الحماس هنا كبير يا "جاي".‬

525
00:46:39,078 --> 00:46:42,706
‫ثمة طابور طويل، لم نشهد مثله‬

526
00:46:42,789 --> 00:46:45,584
‫منذ "لايف أيد شو" في القرن العشرين.‬

527
00:46:45,667 --> 00:46:48,045
‫مرة أخرى، تجمّعوا لأجل ما يعتبرونها‬

528
00:46:48,129 --> 00:46:51,048
‫أعظم حالة طوارئ في هذا الجيل.‬

529
00:46:51,132 --> 00:46:54,218
‫ما من وقت كاف للكلام أو النقاش،‬

530
00:46:54,301 --> 00:46:58,055
‫وعلينا إصلاح
‫نتيجة قرون من التخريب والإهمال.‬

531
00:46:58,139 --> 00:46:59,931
‫الجموع هنا...‬

532
00:47:02,018 --> 00:47:06,563
‫"حلمت حلم كل رجل عادي‬

533
00:47:09,858 --> 00:47:11,652
‫يطمح للحرية‬

534
00:47:13,988 --> 00:47:14,946
‫أقسمت بـ..."‬

535
00:47:15,031 --> 00:47:19,285
‫لا أبالي بما تخطط له يا "تيرانس".‬

536
00:47:19,368 --> 00:47:21,537
‫لكن أياً كان ما ستحضره إلى هنا،
‫لن يعوّض عني.‬

537
00:47:21,620 --> 00:47:23,497
‫فأنا لا أُعوّض.‬

538
00:47:24,748 --> 00:47:27,043
‫لا ضير بثقة زائدة بالنفس.‬

539
00:47:27,126 --> 00:47:29,920
‫حفاظاً على سلامتك،
‫احرص على ألّا يؤذي "هين".‬

540
00:47:35,759 --> 00:47:36,968
‫هل سبق أن آذيتها؟‬

541
00:47:41,682 --> 00:47:42,558
‫تباً!‬

542
00:47:48,814 --> 00:47:49,815
‫بلا يدين.‬

543
00:48:15,299 --> 00:48:17,384
‫أيّ خطّاف، أيّ دجاجة، لا يهم.‬

544
00:48:18,302 --> 00:48:20,846
‫يسرّني أن الدواء يجدي نفعاً مع كتفك.‬

545
00:48:21,430 --> 00:48:22,806
‫أشعر بالتحسّن فعلاً.‬

546
00:48:23,390 --> 00:48:26,268
‫ففي الأيام القادمة، ستخضع لضغط شديد‬

547
00:48:26,352 --> 00:48:27,811
‫جسدياً ونفسياً.‬

548
00:48:30,481 --> 00:48:31,482
‫حسناً.‬

549
00:48:32,566 --> 00:48:33,650
‫- مستعد؟
‫- حسناً.‬

550
00:48:43,202 --> 00:48:45,246
‫عليك أن تعتاد على هذه الفحوصات.‬

551
00:48:45,329 --> 00:48:48,499
‫ستجري المزيد منها حين تصل.
‫بعضها أشد وطأة من غيرها.‬

552
00:48:51,960 --> 00:48:52,794
‫تباً.‬

553
00:48:53,295 --> 00:48:55,881
‫فحص منعكس أعمق أوتار النفق الرسغي.‬

554
00:48:57,174 --> 00:48:58,967
‫آسف، انتهينا.‬

555
00:49:06,016 --> 00:49:08,352
‫- أنهيت عملك بهذه السرعة؟
‫- لم يجلس مقابل الحائط؟‬

556
00:49:08,435 --> 00:49:09,770
‫لا يمكنك البقاء هنا يا "هين".‬

557
00:49:11,522 --> 00:49:13,732
‫أظن أنه اكتفى. هل أنت بخير؟‬

558
00:49:15,151 --> 00:49:16,152
‫لدينا اتفاق.‬

559
00:49:21,072 --> 00:49:22,408
‫- سأنتظرك في الأسفل.
‫- حسناً.‬

560
00:49:29,706 --> 00:49:30,874
‫ماذا حصل للتو؟‬

561
00:49:35,754 --> 00:49:38,465
‫علينا التأكّد من أنها بخير.‬

562
00:49:40,634 --> 00:49:44,054
‫إن لاحظت أيّ شيء
‫غير معتاد أو أيّ تصرّف غريب،‬

563
00:49:44,138 --> 00:49:45,681
‫فمن الأفضل أن تخبرني.‬

564
00:49:46,473 --> 00:49:47,308
‫حسناً.‬

565
00:49:47,391 --> 00:49:49,976
‫لكي نساعدها أثناء غيابك،‬

566
00:49:50,060 --> 00:49:53,314
‫على بديلك أن يعرف كل ما تعرفه.‬

567
00:49:53,397 --> 00:49:56,900
‫يجب أن أفهم زواجكما فهماً دقيقاً.‬

568
00:49:56,983 --> 00:49:58,194
‫الجيد منه والسيئ.‬

569
00:50:00,321 --> 00:50:03,574
‫وأعدك بأن يبقى
‫كل ما تخبرني إياه هنا سرياً.‬

570
00:50:03,657 --> 00:50:05,451
‫بينك وبيني.‬

571
00:50:07,494 --> 00:50:09,037
‫يمكنك تحمّل ذلك، صحيح؟‬

572
00:50:12,291 --> 00:50:14,751
‫هذا أكثر من مجرّد
‫إنقاذ مزرعتك يا "جونيور".‬

573
00:50:16,086 --> 00:50:19,173
‫نسعى إلى ضمان استمرار زواجك أثناء رحيلك.‬

574
00:50:32,228 --> 00:50:34,396
‫- هل سبق أن خنتها؟
‫- ماذا؟‬

575
00:50:36,648 --> 00:50:37,524
‫"هين".‬

576
00:50:38,859 --> 00:50:40,277
‫لا، بالطبع لا.‬

577
00:50:41,778 --> 00:50:44,240
‫ألم تتخيل امرأة غيرها قط؟‬

578
00:50:45,115 --> 00:50:48,827
‫- بالله عليك.
‫- لا، لا أدري.‬

579
00:50:51,747 --> 00:50:53,790
‫- هل سبق أن خانتك؟
‫- تباً لك.‬

580
00:50:53,874 --> 00:50:54,958
‫- هل حدث ذلك؟
‫- لا.‬

581
00:50:57,378 --> 00:50:59,129
‫لم تستند في إجابتك إلى الثقة، صحيح؟‬

582
00:50:59,213 --> 00:51:00,547
‫استندت فيها إلى ما أعرفه.‬

583
00:51:00,631 --> 00:51:04,801
‫أتشعر بأنك تعرف ردود أفعالها على كل موقف؟‬

584
00:51:05,344 --> 00:51:07,053
‫هل سبق أن سألتها هذا السؤال؟‬

585
00:51:07,137 --> 00:51:08,389
‫"هين" ليست هكذا.‬

586
00:51:08,472 --> 00:51:10,891
‫لا يُعقل أنك تعرف "هين"‬

587
00:51:10,974 --> 00:51:12,934
‫- أكثر مما تعرف نفسها.
‫- لا.‬

588
00:51:13,018 --> 00:51:17,063
‫ثمة أشياء لا تعرفها عنها،
‫ولن تعرفها أبداً.‬

589
00:51:17,147 --> 00:51:18,399
‫أفكار وأحاسيس.‬

590
00:51:18,482 --> 00:51:20,442
‫السنوات التي عاشتها قبلك.‬

591
00:51:26,407 --> 00:51:27,241
‫اسمعني.‬

592
00:51:29,326 --> 00:51:30,201
‫اسمع.‬

593
00:51:31,453 --> 00:51:34,915
‫لا بد أن لديها رغبات وُجدت من قبلك،‬

594
00:51:35,624 --> 00:51:37,208
‫وتُوجد خارج نطاق معرفتك.‬

595
00:51:40,712 --> 00:51:42,798
‫- يمكنك تقبّل هذه الفكرة، صحيح؟
‫- تباً لهذا.‬

596
00:51:42,881 --> 00:51:44,090
‫مهلاً يا "جونيور"...‬

597
00:51:58,522 --> 00:52:00,148
‫أفترض أنك تريد منّي التوقف، صحيح؟‬

598
00:52:02,901 --> 00:52:03,902
‫لا.‬

599
00:52:05,153 --> 00:52:06,154
‫لماذا؟‬

600
00:52:06,822 --> 00:52:08,407
‫لا يعجبك عزفي عادةً.‬

601
00:52:10,617 --> 00:52:12,243
‫لطالما طلبت مني ألّا أعزف.‬

602
00:52:13,620 --> 00:52:14,496
‫آسف.‬

603
00:52:18,792 --> 00:52:21,002
‫ما دمنا نعيش يوماً تلو الآخر‬

604
00:52:22,128 --> 00:52:24,465
‫وفق الروتين الذي وُضع،‬

605
00:52:25,757 --> 00:52:27,050
‫الذي وضعته أنت،‬

606
00:52:29,177 --> 00:52:30,846
‫فأنت مقتنع بأنني سعيدة.‬

607
00:52:35,100 --> 00:52:39,020
‫أسير بذلك على نهج اللواتي أتين من قبلي.‬

608
00:52:45,319 --> 00:52:46,320
‫أمك،‬

609
00:52:47,446 --> 00:52:48,279
‫وأمي،‬

610
00:52:49,365 --> 00:52:51,617
‫وجميع النساء من قبلهما.‬

611
00:53:15,974 --> 00:53:17,351
‫بدأت أقلق.‬

612
00:53:20,521 --> 00:53:22,147
‫ماذا إن لم تهطل الأمطار أبداً؟‬

613
00:53:23,148 --> 00:53:24,650
‫لا أريدك أن تقلقي.‬

614
00:53:27,528 --> 00:53:28,487
‫أعلم ذلك.‬

615
00:53:54,012 --> 00:53:56,097
‫"ستكسر‬

616
00:53:56,181 --> 00:54:00,436
‫ستكسر قلبي"‬

617
00:54:05,899 --> 00:54:08,359
‫لم يسبق أن تحدّثت عن هذه الأشياء من قبل...‬

618
00:54:09,528 --> 00:54:10,529
‫حقاً؟‬

619
00:54:11,697 --> 00:54:12,698
‫البتة.‬

620
00:54:13,824 --> 00:54:14,825
‫"هين".‬

621
00:54:15,409 --> 00:54:20,914
‫لكن أظن أن وجود كائنات حية حولنا
‫قد يحدث فارقاً.‬

622
00:54:20,997 --> 00:54:22,666
‫قد يبعث على الأمل.‬

623
00:54:23,709 --> 00:54:25,126
‫- أي ما نفعله.
‫- أجل.‬

624
00:54:26,294 --> 00:54:28,046
‫لكن أشتاق إلى الأشجار.‬

625
00:54:30,424 --> 00:54:31,425
‫الأشجار؟‬

626
00:54:32,509 --> 00:54:33,343
‫أجل.‬

627
00:54:33,427 --> 00:54:35,762
‫كان هنالك البعض منها عندما كنت صغيرة.‬

628
00:54:36,930 --> 00:54:38,181
‫بعضها كانت...‬

629
00:54:39,057 --> 00:54:40,225
‫بعضها كانت خجولة.‬

630
00:54:43,604 --> 00:54:45,814
‫وأخرى كانت جريئة.‬

631
00:54:47,273 --> 00:54:51,069
‫تتسم بالقدم والحكمة.‬

632
00:54:53,739 --> 00:54:55,449
‫ما على المرء إلا أن يقضي الوقت معها.‬

633
00:54:55,532 --> 00:54:58,368
‫أحببت شخصياتها.‬

634
00:54:58,452 --> 00:54:59,911
‫شخصيات؟‬

635
00:54:59,995 --> 00:55:03,540
‫يتهمني "جونيور" بالجنون، لكن للناس شخصيات.‬

636
00:55:04,458 --> 00:55:05,626
‫للكلاب شخصيات.‬

637
00:55:06,209 --> 00:55:07,335
‫للهررة شخصيات.‬

638
00:55:08,128 --> 00:55:10,088
‫فلماذا نستثني الأشجار؟‬

639
00:55:12,924 --> 00:55:13,925
‫لا أدري.‬

640
00:55:15,594 --> 00:55:18,138
‫من المؤسف أن يطلب المرء برهاناً
‫كي يؤمن بشيء ما.‬

641
00:55:18,221 --> 00:55:19,556
‫برهان على...‬

642
00:55:19,640 --> 00:55:21,642
‫أي أن الإيمان مخادع؟‬

643
00:55:23,769 --> 00:55:26,146
‫لا، ليس كذلك.‬

644
00:55:27,939 --> 00:55:32,443
‫إنه شعور، من يمتلكه ينعم بالسرور.‬

645
00:55:44,581 --> 00:55:46,124
‫هل يمكننا التحدّث عن البيانو؟‬

646
00:55:47,709 --> 00:55:48,544
‫حسناً.‬

647
00:55:49,795 --> 00:55:51,129
‫لم هو في القبو؟‬

648
00:55:51,922 --> 00:55:54,132
‫يبدو أنه لم يُستخدم منذ سنوات.‬

649
00:55:56,843 --> 00:55:58,804
‫لا يحب أن أعزف.‬

650
00:56:02,432 --> 00:56:05,476
‫لربما شيء ما في الموسيقى يخيفه. لا أعرف.‬

651
00:56:05,852 --> 00:56:06,770
‫وماذا فيها؟‬

652
00:56:07,729 --> 00:56:09,856
‫كل ما فقدناه.‬

653
00:56:12,192 --> 00:56:13,026
‫فقدتماه؟‬

654
00:56:13,985 --> 00:56:15,236
‫العاطفة...‬

655
00:56:16,530 --> 00:56:17,573
‫الاحتمالية...‬

656
00:56:19,533 --> 00:56:22,661
‫الفضول، وهو أكثر ما يقض مضجعي.‬

657
00:56:26,164 --> 00:56:28,041
‫إذ لطالما أحب تلك الصفة بي.‬

658
00:56:30,501 --> 00:56:34,089
‫أتظنين أن معرفتك بـ"جونيور" لفترة الطويلة‬

659
00:56:34,172 --> 00:56:36,007
‫سلبتكما كل شيء؟‬

660
00:56:38,594 --> 00:56:39,427
‫هل فعلت ذلك؟‬

661
00:56:41,763 --> 00:56:45,934
‫في البدايات، كل شيء يكون مرحاً‬

662
00:56:46,017 --> 00:56:48,854
‫ومشوقاً.‬

663
00:56:49,479 --> 00:56:51,898
‫لكن الوقت يجعله متوقعاً.‬

664
00:56:53,066 --> 00:56:55,569
‫لم يعد يراني كما السابق.‬

665
00:56:56,152 --> 00:56:59,114
‫وكأنه استبدلني بشخص آخر.‬

666
00:57:00,198 --> 00:57:03,034
‫فقدت أجزاءً من كينونتي،‬

667
00:57:04,035 --> 00:57:05,536
‫أو مما قد أكون.‬

668
00:57:06,622 --> 00:57:09,833
‫وأخشى ألّا أستعيد تلك الأجزاء أبداً.‬

669
00:57:12,168 --> 00:57:13,962
‫لا أظن أن عليّ إخبارك هذا.‬

670
00:57:16,590 --> 00:57:18,717
‫لماذا تعيشين مع هذا الخوف؟‬

671
00:57:21,177 --> 00:57:23,554
‫لا تنكري تلك الأجزاء منك.‬

672
00:57:23,639 --> 00:57:25,682
‫لا، لم أعد أريد ذلك.‬

673
00:57:25,766 --> 00:57:27,183
‫جيد.‬

674
00:57:27,768 --> 00:57:33,356
‫أنصحك باستغلال هذه الفرصة
‫كي تتصرفي على سجيتك.‬

675
00:57:36,109 --> 00:57:37,485
‫إلى أيّ حد سيبدو حقيقياً؟‬

676
00:57:37,986 --> 00:57:38,945
‫سيكون التطابق تاماً.‬

677
00:57:39,570 --> 00:57:41,156
‫هل سيتصرّف مثل "جونيور"؟‬

678
00:57:42,658 --> 00:57:44,575
‫كما عرفته في السابق فحسب.‬

679
00:57:47,203 --> 00:57:48,038
‫ستكون بداية جديدة.‬

680
00:59:01,152 --> 00:59:03,029
‫"لم أصبح شخصاً مختلفاً‬

681
00:59:04,781 --> 00:59:06,491
‫لا أودّ أن أكونه‬

682
00:59:08,659 --> 00:59:09,828
‫لكنني جديد هنا‬

683
00:59:11,329 --> 00:59:12,873
‫فهل تعرّفينني على المكان؟"‬

684
00:59:13,664 --> 00:59:14,665
‫ربما.‬

685
00:59:17,002 --> 00:59:20,797
‫"مهما حدث بيننا‬

686
00:59:24,718 --> 00:59:27,846
‫يمكنك العودة دوماً‬

687
00:59:34,602 --> 00:59:35,771
‫التقيت بامرأة في حانة‬

688
00:59:37,814 --> 00:59:39,775
‫أخبرتها أنني شخص غامض‬

689
00:59:42,068 --> 00:59:44,029
‫نسيانه أشبه بالمستحيل"‬

690
00:59:44,612 --> 00:59:46,322
‫- بكل تواضع.
‫- حسناً.‬

691
00:59:46,406 --> 00:59:48,324
‫"وصفتني بأن غروري كبير‬

692
00:59:49,826 --> 00:59:51,286
‫بحجم (تكساس)"‬

693
00:59:52,370 --> 00:59:53,204
‫رباه.‬

694
00:59:54,748 --> 00:59:55,749
‫مستعدة؟‬

695
00:59:55,832 --> 00:59:59,419
‫"مهما حدث بيننا"‬

696
00:59:59,627 --> 01:00:01,171
‫الآن دورك.‬

697
01:00:01,629 --> 01:00:03,506
‫1، 2، 3، تباً...‬

698
01:00:03,589 --> 01:00:07,260
‫"يمكنك العودة دوماً!"‬

699
01:00:25,528 --> 01:00:26,822
‫مذهل يا صاح.‬

700
01:00:29,532 --> 01:00:32,118
‫لا أريدكما أن تتحدثا على انفراد بعد الآن.‬

701
01:00:39,292 --> 01:00:41,920
‫أجل، ارقصا.‬

702
01:00:51,304 --> 01:00:52,305
‫ماذا حصل؟‬

703
01:00:55,766 --> 01:00:56,601
‫ماذا حصل؟‬

704
01:00:56,977 --> 01:00:57,978
‫تباً.‬

705
01:00:58,436 --> 01:00:59,855
‫ألم يعجبك الرقص؟‬

706
01:01:01,147 --> 01:01:02,148
‫لا.‬

707
01:01:07,778 --> 01:01:09,030
‫رائع يا صاح.‬

708
01:01:10,406 --> 01:01:11,741
‫رائع يا صاح.‬

709
01:01:22,335 --> 01:01:25,630
‫- ارفع ذراعك عالياً.
‫- أنت ثمل.‬

710
01:01:33,388 --> 01:01:34,973
‫هل من شيء يزعجك؟‬

711
01:01:38,977 --> 01:01:40,478
‫- أشعر بأنك منزعج.
‫- لا.‬

712
01:01:41,897 --> 01:01:43,814
‫إنها أشبه بصحوة.‬

713
01:01:46,651 --> 01:01:47,568
‫حسناً.‬

714
01:01:51,447 --> 01:01:54,367
‫وكيف أثّرت هذه الصحوة على "هين"؟‬

715
01:01:55,994 --> 01:01:58,496
‫أستشعر القليل من التوتر في علاقتكما.‬

716
01:01:58,579 --> 01:02:00,790
‫تتساءل دوماً عما يجري بيني وبينها.‬

717
01:02:00,874 --> 01:02:04,044
‫- هذا تطفّل يا "تيرانس".
‫- لا أمانع أن أكون على خطأ.‬

718
01:02:04,127 --> 01:02:05,628
‫- يراودني الفضول فحسب.
‫- ما هذا؟‬

719
01:02:05,711 --> 01:02:08,882
‫جهاز لقياس مستوى الماء في جسمك.
‫هل تخبرك عما تحب؟‬

720
01:02:10,008 --> 01:02:11,134
‫ماذا قلت؟‬

721
01:02:13,011 --> 01:02:14,262
‫زوجتك يا "جونيور".‬

722
01:02:15,555 --> 01:02:17,974
‫أهي صريحة بشأن ما تفضّله؟‬

723
01:02:18,058 --> 01:02:19,017
‫في ماذا؟‬

724
01:02:19,100 --> 01:02:19,935
‫بالله عليك.‬

725
01:02:20,726 --> 01:02:21,937
‫تعرف ما أرمي إليه.‬

726
01:02:22,395 --> 01:02:23,271
‫ممارسة الجنس.‬

727
01:02:24,689 --> 01:02:28,109
‫- أتحدّثك بصراحة عما تحبه؟
‫- ماذا قلت للتو؟‬

728
01:02:28,193 --> 01:02:29,819
‫عما تحتاج إليه.‬

729
01:02:29,903 --> 01:02:32,113
‫كافة العلاقات الناجحة‬

730
01:02:32,197 --> 01:02:34,074
‫- مبنية على التواصل الصريح.
‫- تباً لك.‬

731
01:02:34,157 --> 01:02:35,033
‫تعلم ذلك.‬

732
01:02:35,866 --> 01:02:38,995
‫لا تغضب. إنه مجرّد نقاش.‬

733
01:02:50,423 --> 01:02:52,425
‫تحب التلاعب بنا، أليس كذلك؟‬

734
01:02:54,135 --> 01:02:57,638
‫الناس يثيرون اهتمامي، لا أكثر.‬

735
01:02:58,806 --> 01:03:00,391
‫أنتما تثيران اهتمامي.‬

736
01:03:00,475 --> 01:03:01,935
‫الناس يثيرون اهتمامي أيضاً.‬

737
01:03:02,018 --> 01:03:02,852
‫حقاً؟‬

738
01:03:05,021 --> 01:03:06,856
‫أراقب الناس أحياناً.‬

739
01:03:08,441 --> 01:03:09,442
‫وأرى أشياءً.‬

740
01:03:10,610 --> 01:03:11,694
‫ماذا ترى؟‬

741
01:03:16,282 --> 01:03:18,034
‫زملائي في غرف الطعام.‬

742
01:03:20,161 --> 01:03:22,705
‫يقضمون لقماً كبيرة من شطائرهم،‬

743
01:03:22,788 --> 01:03:25,875
‫من لحم وخبز وما إلى ذلك.‬

744
01:03:26,584 --> 01:03:29,462
‫يهرسونها لتصبح كعجينة مقززة.‬

745
01:03:29,545 --> 01:03:32,132
‫وكل جزء لم يُبتلع منها يبقى عالقاً‬

746
01:03:32,923 --> 01:03:35,551
‫بين أسنان صفراء ولثى ملتهبة.‬

747
01:03:40,848 --> 01:03:42,308
‫وليس الأكل فحسب.‬

748
01:03:43,518 --> 01:03:44,352
‫لا.‬

749
01:03:46,312 --> 01:03:50,525
‫شاهدت زميلاً يغط في النوم وفمه مفتوح.‬

750
01:03:51,026 --> 01:03:53,861
‫أثار ذلك المشهد اشمئزازي.‬

751
01:03:53,944 --> 01:03:55,488
‫تخيّل منظر‬

752
01:03:57,240 --> 01:04:01,036
‫صملاخ الأذن والقيح والأظفار.‬

753
01:04:01,119 --> 01:04:02,578
‫ورأيت...‬

754
01:04:04,998 --> 01:04:07,917
‫رأيت رجالاً يبصقون على الأرض ثم يذهبون.‬

755
01:04:08,918 --> 01:04:11,587
‫يذهبون ببساطة ولا...‬

756
01:04:12,338 --> 01:04:15,466
‫نغفل عن هذه الأشياء معظم الأحيان!‬

757
01:04:15,550 --> 01:04:17,718
‫لا نراها حتى!‬

758
01:04:22,932 --> 01:04:24,392
‫لكن يوماً ما...‬

759
01:04:28,604 --> 01:04:31,066
‫بدأت أتساءل عن السبب.‬

760
01:04:34,069 --> 01:04:37,363
‫رأيت أحدهم يمسح أنفه اللعين‬

761
01:04:37,447 --> 01:04:39,240
‫بمنديله.‬

762
01:04:39,324 --> 01:04:43,119
‫ثم كوّره وهو مليء بالمخاط ورماه فوق صحنه.‬

763
01:04:46,664 --> 01:04:48,083
‫بعدها بدأ المنديل‬

764
01:04:49,709 --> 01:04:51,586
‫ينبسط رويداً رويداً.‬

765
01:04:54,505 --> 01:04:55,715
‫من تلقاء نفسه.‬

766
01:04:57,717 --> 01:05:00,220
‫كما لو أنه أراد لفت النظر.‬

767
01:05:01,846 --> 01:05:05,891
‫عندها اكتشفت شيئاً مشتركاً بيننا جميعاً،‬

768
01:05:05,975 --> 01:05:09,270
‫وهو قذارتنا الضمنية.‬

769
01:05:11,606 --> 01:05:12,857
‫رجسنا...‬

770
01:05:14,484 --> 01:05:15,985
‫شحمنا.‬

771
01:05:18,446 --> 01:05:19,447
‫تباً لك!‬

772
01:05:24,994 --> 01:05:26,329
‫ما الذي يجري؟‬

773
01:05:27,997 --> 01:05:29,957
‫لا تقلقي يا "هين".‬

774
01:05:30,040 --> 01:05:32,085
‫دعني أدخل!‬

775
01:05:32,168 --> 01:05:34,545
‫إنه بخير! لا عليك.‬

776
01:05:34,629 --> 01:05:36,339
‫- "جونيور"!
‫- توقّفي أرجوك! لا بأس!‬

777
01:05:36,422 --> 01:05:38,883
‫دعني أدخل يا "تيرانس"! تباً لك!‬

778
01:05:38,966 --> 01:05:41,511
‫- افتح الباب.
‫- إنه بخير. عودي إلى الأسفل.‬

779
01:05:41,594 --> 01:05:42,595
‫إنه بخير!‬

780
01:06:16,837 --> 01:06:17,672
‫لا.‬

781
01:06:21,551 --> 01:06:24,345
‫أيها المجنون.‬

782
01:06:27,932 --> 01:06:31,477
‫ما نفع القارب بلا مرساة؟‬

783
01:06:31,561 --> 01:06:35,690
‫ما نفع القارب بلا مرساة؟‬

784
01:06:43,406 --> 01:06:44,615
‫"هين" الصغيرة.‬

785
01:06:49,412 --> 01:06:50,413
‫أنا هنا.‬

786
01:07:03,468 --> 01:07:05,386
‫كنت أستحم.‬

787
01:07:13,769 --> 01:07:15,145
‫لا بأس.‬

788
01:07:29,494 --> 01:07:31,246
‫عندما أعود...‬

789
01:07:32,997 --> 01:07:34,832
‫ما رأيك أن نفعل شيئاً معاً؟‬

790
01:07:37,335 --> 01:07:38,753
‫أن نذهب في رحلة.‬

791
01:07:43,508 --> 01:07:44,592
‫أن نؤسس عائلة.‬

792
01:07:50,055 --> 01:07:54,352
‫وليكن أيّ قرار نتخذه معاً، قراراً مشتركاً.‬

793
01:07:58,689 --> 01:07:59,690
‫سنكون معاً.‬

794
01:08:03,152 --> 01:08:04,404
‫كما كنا في السابق.‬

795
01:10:49,485 --> 01:10:51,153
‫يا لكم من جبناء!‬

796
01:10:55,199 --> 01:10:56,033
‫تباً!‬

797
01:13:01,534 --> 01:13:03,202
‫عندما عزفت "هين" البيانو،‬

798
01:13:04,369 --> 01:13:05,370
‫هل أعجبك عزفها؟‬

799
01:13:05,871 --> 01:13:07,707
‫بالكاد أتذكّر.‬

800
01:13:08,749 --> 01:13:10,209
‫لماذا تسألني هذا السؤال؟‬

801
01:13:10,543 --> 01:13:12,712
‫قالت إنك السبب في اعتزالها العزف.‬

802
01:13:14,755 --> 01:13:15,756
‫أخبرتك ذلك؟‬

803
01:13:18,634 --> 01:13:20,260
‫عندما سمعت عزفها،‬

804
01:13:21,136 --> 01:13:22,972
‫بماذا شعرت؟‬

805
01:13:25,766 --> 01:13:27,893
‫استمتعت به في البداية...‬

806
01:13:31,355 --> 01:13:33,816
‫- لكنه غيّرها.
‫- غيّرها؟‬

807
01:13:34,692 --> 01:13:36,443
‫بدت لي مختلفة.‬

808
01:13:38,153 --> 01:13:40,656
‫لم أعرف من تكون عندما سمعتها تعزف.‬

809
01:13:41,323 --> 01:13:43,618
‫وكأنها تحاول أن تكون شخصاً آخر.‬

810
01:13:46,370 --> 01:13:47,329
‫كان هذا...‬

811
01:13:48,330 --> 01:13:50,040
‫- منذ مدة.
‫- رباه!‬

812
01:13:51,125 --> 01:13:53,127
‫ما شعورك حيال سماع هذا الآن؟‬

813
01:13:54,128 --> 01:13:55,379
‫بعد أن سمعته كاملاً...‬

814
01:13:59,091 --> 01:14:01,385
‫لطالما تراءى لي في مخيلتي...‬

815
01:14:04,263 --> 01:14:06,306
‫أن حياةً أخرى تنتظرني.‬

816
01:14:07,474 --> 01:14:10,645
‫- ماذا يتطلب هذا في رأيك؟
‫- الرحيل؟‬

817
01:14:10,728 --> 01:14:11,729
‫أجل.‬

818
01:14:13,648 --> 01:14:14,649
‫يتطلب شجاعة.‬

819
01:14:18,736 --> 01:14:20,988
‫الشجاعة للتخلي عن كل شيء.‬

820
01:14:24,742 --> 01:14:26,243
‫للسعي وراء شعوري.‬

821
01:14:27,327 --> 01:14:28,537
‫وعدم الخوف.‬

822
01:14:35,252 --> 01:14:36,461
‫إلى أين قد تذهبين؟‬

823
01:14:37,880 --> 01:14:39,381
‫ثمة أماكن...‬

824
01:14:40,841 --> 01:14:42,301
‫ثمة أماكن فيها...‬

825
01:14:42,968 --> 01:14:46,388
‫حياة. أماكن فيها أناس.‬

826
01:14:47,056 --> 01:14:49,850
‫كم أتوق لمكان فيه أناس جدد،‬

827
01:14:51,226 --> 01:14:52,937
‫وموسيقى.‬

828
01:14:55,189 --> 01:14:58,608
‫مكان لا يسكنه الموت.‬

829
01:15:02,988 --> 01:15:08,035
‫وبدل أن أحاول شرح الأمر له‬

830
01:15:08,828 --> 01:15:12,039
‫أو تبريره، قد أفعل العكس.‬

831
01:15:13,248 --> 01:15:14,416
‫قد أترك رسالة،‬

832
01:15:15,500 --> 01:15:17,127
‫فيها ورقة بيضاء خالية.‬

833
01:15:19,379 --> 01:15:21,340
‫خالية تماماً؟‬

834
01:15:25,052 --> 01:15:28,430
‫ستعبّر عن كل شيء بلا كلمات.‬

835
01:15:37,857 --> 01:15:40,985
‫يمكنني مساعدتك إن قررت يوماً الرحيل.‬

836
01:15:41,485 --> 01:15:43,403
‫- أعرف ما يحتاج إليه.
‫- أسيكون بخير؟‬

837
01:15:43,487 --> 01:15:44,321
‫حسناً.‬

838
01:15:54,414 --> 01:15:55,750
‫أنت كاذب لعين.‬

839
01:15:56,375 --> 01:15:59,378
‫- سنوضح لك كل شيء.
‫- كل شيء واضح.‬

840
01:15:59,461 --> 01:16:01,839
‫- أخبرني.
‫- لا، انتهى الأمر يا "تيرانس".‬

841
01:16:01,922 --> 01:16:04,049
‫ارحل من هنا حالاً.‬

842
01:16:04,133 --> 01:16:05,467
‫علينا التحدّث يا عزيزتي.‬

843
01:16:05,550 --> 01:16:08,512
‫ستخبرينني كل ما يجول في خلدك،
‫سئمت هذا الهراء.‬

844
01:16:08,595 --> 01:16:10,973
‫- ما الذي تظنه يحدث؟
‫- لا.‬

845
01:16:11,056 --> 01:16:13,433
‫لا مزيد من الأسئلة يا "تيرانس".‬

846
01:16:13,517 --> 01:16:16,186
‫- على هذا أن يتوقف يا "هين". اتفقنا؟
‫- حسناً.‬

847
01:16:19,774 --> 01:16:21,901
‫تريد سرقة زوجتي، أليس كذلك؟‬

848
01:16:21,984 --> 01:16:23,944
‫أجل، تريد البقاء بصحبتها‬

849
01:16:24,028 --> 01:16:25,237
‫- أثناء غيابي.
‫- اهدأ.‬

850
01:16:25,320 --> 01:16:27,656
‫أنت مختل يا "تيرانس".‬

851
01:16:27,740 --> 01:16:29,408
‫كف عن هذا!‬

852
01:16:29,491 --> 01:16:31,576
‫توقّف يا "جونيور"!‬

853
01:16:32,452 --> 01:16:33,913
‫ليس الأمر كما يبدو.‬

854
01:16:37,750 --> 01:16:39,001
‫تصرّف!‬

855
01:16:47,134 --> 01:16:49,762
‫"رغم سطوع الشمس‬

856
01:16:50,595 --> 01:16:52,556
‫في السماء‬

857
01:16:54,433 --> 01:16:56,936
‫شيء واحد يشغل تفكيري‬

858
01:16:57,770 --> 01:16:59,229
‫وهو أنت يا حبي"‬

859
01:16:59,313 --> 01:17:00,189
‫لا بأس.‬

860
01:17:00,940 --> 01:17:01,774
‫لا!‬

861
01:18:04,294 --> 01:18:05,129
‫مرحباً.‬

862
01:18:09,049 --> 01:18:10,050
‫مرحباً.‬

863
01:18:12,427 --> 01:18:13,678
‫اشتقت إليك.‬

864
01:18:16,056 --> 01:18:16,932
‫رباه.‬

865
01:18:18,893 --> 01:18:20,269
‫كم أنا مسرور لعودتي.‬

866
01:18:38,828 --> 01:18:39,829
‫حان الوقت.‬

867
01:18:42,624 --> 01:18:43,458
‫حسناً.‬

868
01:18:44,793 --> 01:18:45,752
‫أستأتين؟‬

869
01:18:46,211 --> 01:18:47,337
‫عليك الذهاب.‬

870
01:18:49,131 --> 01:18:50,132
‫حسناً.‬

871
01:19:37,596 --> 01:19:39,764
‫يا للهول! يبدو حقيقياً.‬

872
01:19:46,688 --> 01:19:47,772
‫"هين"؟‬

873
01:19:49,191 --> 01:19:50,067
‫آسف.‬

874
01:19:50,943 --> 01:19:51,776
‫"هين".‬

875
01:19:53,278 --> 01:19:54,904
‫أعلم أنك في حيرة من أمرك.‬

876
01:20:06,959 --> 01:20:08,543
‫لا.‬

877
01:20:09,962 --> 01:20:11,546
‫لا.‬

878
01:20:13,090 --> 01:20:16,135
‫يمكنني تخيل شعورك،
‫لكن أريدك أن تتمالك نفسك.‬

879
01:20:23,308 --> 01:20:25,019
‫أعتذر لأننا خدعناك،‬

880
01:20:25,727 --> 01:20:29,398
‫لكنه كان السبيل الوحيد
‫لاختبار أقصى إمكانياتك وقدراتك.‬

881
01:20:29,856 --> 01:20:31,984
‫- رباه.
‫- وجب علينا أن نبقيك واعياً قدر الإمكان‬

882
01:20:32,067 --> 01:20:35,320
‫كي نختبر العملية العكسية وجهاً لوجه.‬

883
01:20:36,696 --> 01:20:37,531
‫لا.‬

884
01:20:37,614 --> 01:20:39,992
‫هذا ليس البديل يا "جونيور".‬

885
01:20:40,075 --> 01:20:40,909
‫لا.‬

886
01:20:41,660 --> 01:20:42,494
‫بل أنت.‬

887
01:20:43,412 --> 01:20:44,871
‫أنت البديل.‬

888
01:20:48,417 --> 01:20:49,334
‫هذا...‬

889
01:20:51,086 --> 01:20:53,213
‫هذا هو زوج "هين" الحقيقي.‬

890
01:20:53,297 --> 01:20:56,258
‫لا! هذا هراء!‬

891
01:20:57,217 --> 01:20:59,178
‫- أين هي؟
‫- إنها بأمان في المنزل.‬

892
01:20:59,261 --> 01:21:00,345
‫"هين"!‬

893
01:21:01,013 --> 01:21:03,057
‫"هين"! أرجوك!‬

894
01:21:04,474 --> 01:21:06,435
‫لا تنصتي إليه يا "هين".‬

895
01:21:06,893 --> 01:21:11,106
‫لن أسمح بأن يصيبك مكروه.
‫لن أبرح مكاني يا عزيزتي.‬

896
01:21:11,190 --> 01:21:13,608
‫أحضرناك إلى هنا منذ أكثر من عام.‬

897
01:21:16,736 --> 01:21:20,532
‫في اليوم ذاته الذي ذهب فيه "جونيور"
‫للعيش في المنشأة.‬

898
01:21:26,788 --> 01:21:28,623
‫عندما رأيت أضواء سيارتنا الأمامية...‬

899
01:21:32,669 --> 01:21:34,003
‫وبدأ كل شيء.‬

900
01:21:36,923 --> 01:21:38,508
‫يومها بدأت مهمتك.‬

901
01:21:43,138 --> 01:21:44,223
‫لا.‬

902
01:21:47,016 --> 01:21:51,688
‫تمتعت بالحرية لاختبار علاقة بشرية حقيقية.‬

903
01:21:55,442 --> 01:21:57,944
‫أردنا صب تركيزك على ما يحدث في حاضرك،‬

904
01:21:58,027 --> 01:21:59,821
‫لكن كان علينا تصميم ذاكرة لك.‬

905
01:22:00,280 --> 01:22:02,616
‫- أنت تكذب.
‫- صممناها لك...‬

906
01:22:02,699 --> 01:22:04,951
‫- أنت تكذب!
‫- ...بعد قضاء العديد من الأشهر‬

907
01:22:05,034 --> 01:22:06,911
‫في التحدث مع "جونيور" قبل ذهابه.‬

908
01:22:08,080 --> 01:22:10,457
‫"هين"!‬

909
01:22:11,541 --> 01:22:13,252
‫أريد الاطمئنان عنك!‬

910
01:22:13,335 --> 01:22:16,338
‫أريد سماع صوتك!‬

911
01:22:17,089 --> 01:22:17,964
‫"هين"!‬

912
01:22:19,048 --> 01:22:20,049
‫"هين"؟‬

913
01:22:20,759 --> 01:22:22,094
‫ذكرياتك هي ذكرياته.‬

914
01:22:40,445 --> 01:22:41,446
‫لا بأس.‬

915
01:22:42,197 --> 01:22:45,367
‫لا تخف. أنا هنا.‬

916
01:22:45,450 --> 01:22:49,037
‫يا عزيزتي. "تيرانس" على خطأ.‬

917
01:22:49,663 --> 01:22:53,125
‫أياً كان هذا وأياً كان ما فعلته،
‫فلا أبالي. انظري إليّ.‬

918
01:22:53,708 --> 01:22:54,751
‫لماذا؟‬

919
01:22:57,129 --> 01:22:59,756
‫- أنا آسف.
‫- لا.‬

920
01:23:00,715 --> 01:23:02,467
‫آسف.‬

921
01:23:03,343 --> 01:23:05,094
‫آسف.‬

922
01:23:06,054 --> 01:23:07,222
‫أحبك.‬

923
01:23:08,807 --> 01:23:10,684
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك.‬

924
01:23:10,767 --> 01:23:13,102
‫- عليك الرحيل.
‫- لا.‬

925
01:23:13,187 --> 01:23:15,772
‫عليك الرحيل. أحبك.‬

926
01:23:15,855 --> 01:23:16,690
‫لا.‬

927
01:23:16,773 --> 01:23:19,734
‫عليك الرحيل.‬

928
01:23:22,404 --> 01:23:23,905
‫لا تفعلوا هذا.‬

929
01:23:23,988 --> 01:23:26,074
‫أتوسّل إليكم.‬

930
01:23:26,158 --> 01:23:27,492
‫- عزيزتي.
‫- أرجوكم.‬

931
01:23:28,117 --> 01:23:32,747
‫- لا!
‫- لا، ابتعدا عنها! أرجوكما.‬

932
01:23:32,831 --> 01:23:35,041
‫لا! أتوسّل إليكما!‬

933
01:23:35,667 --> 01:23:39,713
‫عزيزتي!‬

934
01:23:39,796 --> 01:23:41,673
‫- أرجوكما!
‫- عار عليكم!‬

935
01:23:41,756 --> 01:23:44,343
‫عار عليكم!‬

936
01:23:44,426 --> 01:23:46,761
‫عار عليكم! الجحيم مثواكم!‬

937
01:23:47,387 --> 01:23:48,472
‫تباً لكم!‬

938
01:23:48,555 --> 01:23:51,558
‫- لا!
‫- لا!‬

939
01:23:53,518 --> 01:23:55,520
‫ما فعلتموه لا يُغتفر!‬

940
01:23:57,481 --> 01:23:58,565
‫ابتعدا عني!‬

941
01:24:02,110 --> 01:24:03,237
‫ابتعدا عني!‬

942
01:24:47,822 --> 01:24:49,491
‫لا!‬

943
01:24:50,242 --> 01:24:52,952
‫لا! ابتعدا عني!‬

944
01:25:17,185 --> 01:25:20,439
‫كان هناك احتمالات أخرى لطريقة فعل هذا.‬

945
01:25:21,064 --> 01:25:24,276
‫نبتعد لنخلق الوعي،‬

946
01:25:24,651 --> 01:25:28,530
‫لنثبته من خلال صلات بشرية حقيقية.‬

947
01:25:29,614 --> 01:25:32,742
‫لكن لم نحلم أن تختبر "هين" الحب.‬

948
01:25:42,251 --> 01:25:43,086
‫"جونيور".‬

949
01:25:45,171 --> 01:25:47,341
‫لم تعلم "هين" مطلقاً كيف سينتهي هذا الأمر.‬

950
01:25:48,717 --> 01:25:49,884
‫لم أخبرها قط.‬

951
01:25:51,345 --> 01:25:56,600
‫لست حقيقياً، لكن ما فعلتماه الليلة‬

952
01:25:56,683 --> 01:25:59,311
‫يُعد هدية للإنسانية.‬

953
01:25:59,394 --> 01:26:01,438
‫هذه حياتي.‬

954
01:26:05,024 --> 01:26:07,611
‫هذه حياتنا.‬

955
01:26:11,740 --> 01:26:14,409
‫سيكتبون عن قصتكما لسنوات عديدة.‬

956
01:26:21,916 --> 01:26:22,917
‫"هين"؟‬

957
01:26:32,844 --> 01:26:34,220
‫أنا...‬

958
01:26:37,056 --> 01:26:38,182
‫أنا...‬

959
01:26:46,483 --> 01:26:48,652
‫سنهرب إلى مكان آخر.‬

960
01:26:56,535 --> 01:26:57,744
‫أنا آسف.‬

961
01:28:12,527 --> 01:28:13,695
‫لا أحتاج إلى مساعدة.‬

962
01:28:18,992 --> 01:28:21,160
‫تباً للجاذبية.‬

963
01:30:45,138 --> 01:30:46,055
‫لماذا؟‬

964
01:30:49,726 --> 01:30:50,810
‫كنت...‬

965
01:30:51,645 --> 01:30:54,563
‫أنتظر منك وفاءً.‬

966
01:30:55,732 --> 01:30:56,650
‫إخلاصاً.‬

967
01:30:58,359 --> 01:30:59,527
‫كيف يمكنك قول هذا؟‬

968
01:30:59,611 --> 01:31:03,156
‫لأنك زوجتي. ثمة مبادئ.‬

969
01:31:03,239 --> 01:31:04,240
‫لدينا اتفاق.‬

970
01:31:04,323 --> 01:31:05,366
‫الأمر مختلف.‬

971
01:31:05,449 --> 01:31:08,202
‫اشرحي لي إذاً.‬

972
01:31:08,703 --> 01:31:10,329
‫لم تكن خيانة.‬

973
01:31:14,417 --> 01:31:16,711
‫رأيتك فيه.‬

974
01:31:18,587 --> 01:31:20,048
‫رأيتني في ذلك الشيء؟‬

975
01:31:21,675 --> 01:31:23,301
‫رأيت ما فقدناه.‬

976
01:31:28,932 --> 01:31:31,059
‫أنت من أُغرمت به مرة أخرى.‬

977
01:31:31,142 --> 01:31:34,270
‫لم يكن أنا.‬

978
01:31:34,353 --> 01:31:36,064
‫ولم يكن حقيقياً.‬

979
01:31:36,147 --> 01:31:38,482
‫- لكن ما أشعر به حقيقي.
‫- أعرف ما هو حقيقي،‬

980
01:31:39,025 --> 01:31:41,319
‫وما نحن بحاجة إليه.‬

981
01:31:41,402 --> 01:31:42,486
‫وما هو؟‬

982
01:31:45,073 --> 01:31:46,866
‫أن يعامل أحدنا الآخر على أنه أمر مسلّم به؟‬

983
01:31:47,992 --> 01:31:49,327
‫- أخبرني.
‫- لا.‬

984
01:31:50,536 --> 01:31:52,872
‫أن نستمر على هذه الحال؟‬

985
01:31:52,956 --> 01:31:54,623
‫أن نبقى مكاننا؟‬

986
01:31:54,708 --> 01:31:55,624
‫من أجل ماذا؟‬

987
01:31:57,877 --> 01:32:00,463
‫أتتذكر كم حلمنا معاً؟‬

988
01:32:00,546 --> 01:32:02,048
‫يمكننا الخروج من هنا...‬

989
01:32:02,131 --> 01:32:05,802
‫عائلتي مدفونة خارجاً في تلك الأرض!‬

990
01:32:07,178 --> 01:32:09,723
‫لا أستطيع التخلي عنها‬

991
01:32:09,806 --> 01:32:12,767
‫كي أخوض رحلة لا جدوى منها.‬

992
01:32:14,769 --> 01:32:19,023
‫المزرعة والمنزل وهذه الحياة، إنها تمثلنا.‬

993
01:32:19,523 --> 01:32:20,817
‫لقد نجحنا يا "هين".‬

994
01:32:20,900 --> 01:32:22,736
‫يجب أن نكون فخورين.‬

995
01:32:26,990 --> 01:32:28,783
‫لا ينتظرك أيّ شيء في الخارج.‬

996
01:32:33,287 --> 01:32:34,956
‫أصبحت الآن واثقاً. ما من شيء ينتظرك.‬

997
01:33:14,954 --> 01:33:15,789
‫"جونيور".‬

998
01:33:31,930 --> 01:33:32,806
‫"جونيور"!‬

999
01:33:33,472 --> 01:33:34,598
‫يا إلهي!‬

1000
01:33:36,684 --> 01:33:38,227
‫"جونيور"!‬

1001
01:33:39,228 --> 01:33:40,897
‫يا إلهي!‬

1002
01:33:41,981 --> 01:33:43,858
‫كم هذا جميل!‬

1003
01:33:44,442 --> 01:33:46,110
‫كم هذا جميل!‬

1004
01:33:47,070 --> 01:33:50,364
‫تعال وانظر يا "جونيور"!‬

1005
01:33:51,908 --> 01:33:52,909
‫يا "جونيور".‬

1006
01:33:53,993 --> 01:33:54,994
‫تعال.‬

1007
01:33:55,787 --> 01:34:00,541
‫هيا تعال!‬

1008
01:34:01,750 --> 01:34:02,585
‫سحقاً!‬

1009
01:34:03,294 --> 01:34:04,420
‫هل أنت بخير؟‬

1010
01:34:06,005 --> 01:34:09,550
‫أنا آسفة.‬

1011
01:34:13,429 --> 01:34:15,764
‫دعني أساعدك.‬

1012
01:34:15,849 --> 01:34:17,225
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

1013
01:34:31,447 --> 01:34:32,490
‫أنت مثيرة للشفقة.‬

1014
01:36:33,611 --> 01:36:34,612
‫"هين"؟‬

1015
01:36:56,842 --> 01:37:02,431
‫"(جونيور)"‬

1016
01:37:34,088 --> 01:37:35,089
‫مرحباً؟‬

1017
01:39:33,791 --> 01:39:34,917
‫كم هي جميلة!‬

1018
01:39:44,009 --> 01:39:44,927
‫لا تقلق.‬

1019
01:39:50,183 --> 01:39:51,142
‫أنا هنا.‬

1020
01:40:36,604 --> 01:40:38,314
‫النهايات ليست سهلة،‬

1021
01:40:39,607 --> 01:40:40,941
‫على عكس البدايات.‬

1022
01:40:43,110 --> 01:40:47,240
‫لكن النهايات قد تكون أيضاً مرحة ومشوقة.‬

1023
01:40:49,992 --> 01:40:54,913
‫أخبرني الآخرون
‫طوال حياتي ماذا عليّ أن أحب،‬

1024
01:40:54,997 --> 01:40:56,249
‫وماذا أريد،‬

1025
01:40:57,040 --> 01:40:58,376
‫وما أنا بحاجة إليه.‬

1026
01:41:01,086 --> 01:41:03,589
‫لكنني تحوّلت إلى شخص مختلف.‬

1027
01:41:04,172 --> 01:41:05,173
‫أصبحت امرأة أخرى.‬

1028
01:41:12,014 --> 01:41:13,682
‫- أتود المزيد؟
‫- بالطبع.‬

1029
01:41:25,319 --> 01:41:26,737
‫لكنني أعرف الآن.‬

1030
01:41:29,990 --> 01:41:32,285
‫ثمة نسخة واحدة مني فقط.‬

1031
01:41:33,494 --> 01:41:34,495
‫مرحباً.‬

1032
01:41:37,456 --> 01:41:39,333
‫ماذا تفعل أيها الصغير؟‬

1033
01:41:42,420 --> 01:41:43,921
‫إنه لا يتحرّك بتاتاً.‬

1034
01:41:45,839 --> 01:41:47,090
‫يقف مكانه.‬

1035
01:41:47,841 --> 01:41:48,842
‫ما هو؟‬

1036
01:41:53,722 --> 01:41:55,140
‫لم أر واحداً من قبل.‬

1037
01:42:31,677 --> 01:42:34,137
‫"في السماء‬

1038
01:42:35,598 --> 01:42:38,892
‫شيء واحد يشغل تفكيري‬

1039
01:42:40,268 --> 01:42:42,980
‫وهو أنت يا حبي‬

1040
01:42:44,272 --> 01:42:47,901
‫أرى صفصافةً تبكي‬

1041
01:42:48,944 --> 01:42:51,489
‫في الحقل"‬

1042
01:43:29,902 --> 01:43:34,573
‫"العدو"‬

1043
01:43:36,330 --> 01:44:57,116
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

1044
01:49:55,162 --> 01:49:57,164
‫ترجمة "N M"‬

1045
01:49:57,247 --> 01:49:59,249
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬

