﻿1
00:00:01,105 --> 00:00:02,745
..هنا يأتي الرجل

2
00:00:03,267 --> 00:00:07,067
،قادم من المجهول
.والمضي نحو المجهول

3
00:00:07,352 --> 00:00:09,752
،وفي تلك الرحلة بين مجهولين

4
00:00:09,875 --> 00:00:11,315
.بين الحياة و الموت

5
00:00:11,436 --> 00:00:14,476
يميل إلى ترك الذكريات 
.لتنقذه من طي النسيان

6
00:00:15,401 --> 00:00:18,641
،ذكرى الابتسامة الجميلة
.أو شعور مؤلم بالحزن

7
00:00:19,005 --> 00:00:21,245
.أو من خلال قصة حب غريبة

8
00:00:21,488 --> 00:00:24,688
نوع من الحب
.الذي يتجاوز قوانين الطبيعة

9
00:00:24,851 --> 00:00:27,451
.ويتحوّل إلى أسطورة

10
00:00:28,736 --> 00:00:31,896
لا يزال بإمكانك سماع خطوات 
.المرأة حول هذا المكان

11
00:00:32,260 --> 00:00:35,660
تتردّد بين الجدران
.والالتفاف حول المنحنيات

12
00:00:36,624 --> 00:00:39,104
،نشعر كيف ينشأ الوجود الإنساني

13
00:00:39,307 --> 00:00:41,347
.الذي حمل عذابه وأحقاده

14
00:00:41,670 --> 00:00:43,150
.مع حبّه العاطفي

15
00:00:43,592 --> 00:00:46,872
وفجأة تتوقف الخطوات
،ويمكنك سماع النحيب

16
00:00:46,916 --> 00:00:51,356
صرخة حداد على جريمة 
.مُدانة حتى نهاية الزمان

17
00:00:51,881 --> 00:00:55,881
.الريح تسحب صوتها فتحمله وتغرقه

18
00:00:56,086 --> 00:00:59,366
.ثم يطلقه ليضيع في الحقول

19
00:00:59,690 --> 00:01:03,930
أو يتركه يمر عبر الأقفال 
.والبوابات، ليغزو كل شيء

20
00:01:04,776 --> 00:01:09,136
تحاول دائمًا الهروب، لكنها تعود 
.دائمًا إلى نفس المكان

21
00:01:09,381 --> 00:01:11,861
بين تلك الصخور نفسها
.التي تعرف قصتها

22
00:01:12,825 --> 00:01:15,665
كيف تتحرّر وتُرجع الزمن إلى الوراء؟

23
00:01:16,068 --> 00:01:21,308
كيف يمكن ربط وفك وربط 
مسارات الوجود مرة أخرى؟

24
00:01:22,556 --> 00:01:24,716
،لقد غرق صوتها في الزوايا

25
00:01:24,958 --> 00:01:27,238
.كسجين في الظلال

26
00:01:27,441 --> 00:01:29,161
.فإنها تتمسك بحياة أخرى

27
00:01:29,363 --> 00:01:31,563
.وفي منتصف القرن العشرين

28
00:01:31,686 --> 00:01:34,126
وبنفس القلق الذي 
،كانت عليه في الماضي

29
00:01:34,889 --> 00:01:37,569
!جاءت لتخبرنا بقصة جديدة

30
00:01:39,289 --> 00:02:04,269
.ترجمة : الدكتور / طـلال غشـيَّان
- HorrorSpeak -

30
00:02:04,369 --> 00:02:12,269
"المرأة الباكية"

30
00:02:12,369 --> 00:03:30,269
:إهـداء إلى الأخوة، أســياد الرُّعـب
"فريق نوادر الرُّعب للترجمة"
- Rare Horror Movies Team -
.فيصل ماجيك، نواف جيالو، خالد أرجنتو

30
00:04:30,886 --> 00:04:32,446
مرة أخرى يا عزيزتي؟

31
00:04:38,734 --> 00:04:42,854
.أنتِ تعلمين ألا يجب أن تفعلي ذلك -
.ولكنك أب بريء -

32
00:04:43,099 --> 00:04:47,539
!وأنا بريئة -
.ذنب الوالدين يقع على أولاده -

33
00:04:47,905 --> 00:04:50,185
.على أطفال أبنائهم وهكذا

34
00:04:50,547 --> 00:04:54,547
إلى متى؟ -
...جاء في الكتاب القديم -

35
00:04:54,792 --> 00:04:58,032
حتى تأكل النار الحقد 
.الذي اختلط بالمعدن

36
00:04:58,316 --> 00:04:59,996
.حتى تنال المغفرة

37
00:05:00,318 --> 00:05:04,598
!نحن نعيش في القرن العشرين، هذا غباء -
!غباء، ولكن هذا ما هو عليه -

38
00:05:04,843 --> 00:05:07,603
هذه الحقيقة الغبية هي 
.ما يمنعك من الزّواج

39
00:05:08,888 --> 00:05:12,568
،لا أعرف يا أبي
.أود أن أتزوّج

40
00:05:13,693 --> 00:05:16,733
.لا أعرف إذا كان بإمكاني تجنّب ذلك -
.ستتجنّبينها -

41
00:05:16,817 --> 00:05:21,457
،سأجعلكِ قوية حتى تتحكمين في نفسك
.أو سأجعلكِ ضعيفة حتى تكوني مطيعة

42
00:05:22,023 --> 00:05:25,423
،أنا لست طفلًا ذو نزوة
.ولا مراهق يُريد العبث

43
00:05:26,027 --> 00:05:30,147
،أنا رجل يريد علاقة رسمية
.لقد جئت لأطلب منكِ الزواج مني للمرة الأخيرة

44
00:05:30,552 --> 00:05:32,512
.أعتقد أنك مخطئ

45
00:05:32,915 --> 00:05:35,955
.مارغريتا) لا تريد الزّواج من أحد)

46
00:05:36,639 --> 00:05:39,239
.(بلى يا أبي، أريد الزّواج من (فيليبّي

47
00:05:39,762 --> 00:05:43,122
،لقد فكرت في الأمر جيدًا
.أنا متأكدة من ذلك

48
00:05:43,366 --> 00:05:45,246
!كلا، هذا لا يمكن أن يحدث

49
00:05:45,969 --> 00:05:49,529
(لقد نسيت (مارغريتا مونتيس
.ليس عليك أن تكون متزوجًا

50
00:05:49,813 --> 00:05:52,253
كرجل نبيل، أطلب منك رسميًا
.يد ابنتك للزواج

51
00:05:52,777 --> 00:05:55,177
لو كنت تريد والداي فسيأتيان 
.للقيام بذلك رسميًا

52
00:05:55,580 --> 00:06:00,500
.لا -
،بسبب حبّك عشت مقيدة بأسطورة -

53
00:06:01,507 --> 00:06:05,267
،لو كنت تحبّني حقًا
.لأردت لي السعادة المطلقة

54
00:06:05,951 --> 00:06:10,071
،لقد فكرت في الأمر جيّدًا 
.كل ما تفعله لا طائل من ورائه

55
00:06:10,917 --> 00:06:16,037
!بإذنك أو بدونه، سأتزوّج

56
00:06:16,563 --> 00:06:19,083
مارغريتا) ليست هناك حاجة) 
.إلى أن تكوني عدوانية هكذا

57
00:06:20,648 --> 00:06:23,648
إنها تعرف ماذا تفعل
.عندما تختار هذا المصير

58
00:06:24,292 --> 00:06:26,532
.آمل ألا تندمي أبدًا على ذلك

59
00:10:00,973 --> 00:10:03,213
.مرحبا بكم في المنزل -
.(شكرا جزيلًا (خايمي -

60
00:10:03,296 --> 00:10:03,856
.شكرًا لك

61
00:10:04,137 --> 00:10:07,217
هل يمكنك من فضلك إحضار الأمتعة؟ -
.بالطبع، سيدي -

62
00:10:11,986 --> 00:10:14,546
مارغريتا) حبي! ما بك؟)

63
00:10:17,552 --> 00:10:20,472
!الطفل -
!الطفل -

64
00:11:21,183 --> 00:11:23,463
هل يمكننا أن نأكل الآن؟ -
.(أجل يا (فيليبّي -

65
00:11:24,627 --> 00:11:26,027
.اخلعي هذا الوشاح

66
00:11:27,510 --> 00:11:31,765
نعم، لقد فكرت بالفعل في خلعه
.يمكنه أن يخنق نفسه به

67
00:11:31,795 --> 00:11:34,955
،والمعطف أيضًا
.نحن لسنا في القطب الشمالي

68
00:11:35,158 --> 00:11:36,598
.لكنه يتعرّق -
.هذه وجهة نظري -

69
00:11:37,161 --> 00:11:40,041
،اخلعيه ويمكننا الذهاب إلى غرفة الطعام
.وأتركي الولد هنا

70
00:11:40,845 --> 00:11:43,017
.إنه ليس كلبًا بريًا حتى يتم ربطه بالمقود

71
00:11:43,047 --> 00:11:45,527
.ولا كسيحًا لا يستطيع أن يكبر كبقية الأطفال

72
00:11:46,091 --> 00:11:47,171
.أتركيه. قلتُ لكِ

73
00:11:48,173 --> 00:11:50,453
أريد أيضًا أن آكل ليوم واحد فقط
!دون أن يكون الطفل فوق رأسي

74
00:11:50,856 --> 00:11:52,496
.أريد أن أعيش كإنسان عادي

75
00:11:53,259 --> 00:11:57,099
.(لا أستطيع، (فيليبّي
.أنت تعلم أنني لا أستطيع تركه بمفرده

76
00:11:57,223 --> 00:12:01,103
،أنا لا أعرف أي شيء
!بقدر ما أعرف فقط أنني سئمت من غبائك

77
00:12:01,828 --> 00:12:04,588
.سأذهب لتناول الطعام في أحد المطاعم -
!(فيليبّي) -

78
00:12:05,192 --> 00:12:08,232
،لقد أخبرتكِ منذ سنوات 
.فأنا لا أحب النزوات أو الألعاب

79
00:12:08,476 --> 00:12:11,236
الليلة أنا وأنتِ سنخرج 
.و(خورخيتو) سيبقى في المنزل

80
00:12:11,639 --> 00:12:16,199
(هذا غير ممكن يا (فيليبّي
.لا أستطيع ترك ابني بمفرده

81
00:12:17,445 --> 00:12:20,205
،لا أريد الذهاب إلى أي مكان
.اذهب أنت

82
00:12:20,849 --> 00:12:24,209
منذ ولادته لم نخرج
.ولا ليوم واحد أو ليلة واحدة

83
00:12:24,453 --> 00:12:27,133
،لقد كنا ضحايا خوفكِ وجنونك
...من يدري ماذا

84
00:12:27,337 --> 00:12:28,657
...لكن -
.لا أريدك أن تقولي أي شيء -

85
00:12:29,499 --> 00:12:31,579
.لن أقبل أن تُدمّري حياتي أو حياة ابني

86
00:12:32,462 --> 00:12:35,462
(طفح الكيل يا (مارغريتا
.نريد أن نعيش مثل البشر العاديين

87
00:12:35,986 --> 00:12:39,866
(هذا غير ممكن يا (فيليبّي
...هناك شيء ما

88
00:12:39,951 --> 00:12:40,471
.لا يوجد شيء

89
00:12:41,352 --> 00:12:43,512
حتى لو كنتِ لا تريدين مني
.الذهاب إلى وكالة التوظيف اليوم

90
00:12:43,595 --> 00:12:47,275
سأقوم بتعيين أفضل مربية أطفال في المكسيك
.إذا كان ذلك ضروريًا

91
00:12:47,839 --> 00:12:49,639
!(لن أترك ابني بمفرده يا (فيليبّي

92
00:12:49,802 --> 00:12:52,242
،إذا كنتِ لا تريدين الخروج معي
.سأجد شخصًا يفعل ذلك

93
00:12:52,324 --> 00:12:53,444
.وسوف تكون نهاية زواجنا

94
00:12:54,727 --> 00:12:58,567
،لكِ أن تختاري بين أن تكوني الزوجة التي أريدها
.أو الطلاق

95
00:13:31,929 --> 00:13:34,649
من الطارق؟ -
.هذا أنا، افتحي -

96
00:13:50,749 --> 00:13:52,189
هل هكذا ستخرجين؟

97
00:13:53,032 --> 00:13:58,592
،أنا فقط... ظننت
،ربما... أنك غيرت رأيك

98
00:13:59,719 --> 00:14:01,599
.أو ربما تُفضّل مشاهدة التلفاز

99
00:14:02,963 --> 00:14:05,643
...أو لعب لعبة الشطرنج مع أبي -
.ارتدي ملابسك -

100
00:14:06,047 --> 00:14:09,607
...لكن يا (فيليبّي)، عليك أن تفهم -
.سأغادر هذا المنزل خلال 30 دقيقة -

101
00:14:10,612 --> 00:14:12,252
.إذا غادرت بدونك، فسيكون ذلك إلى الأبد

102
00:14:13,775 --> 00:14:15,295
.سأنتظر في غرفة المعيشة

103
00:14:17,339 --> 00:14:20,499
(أود التحدّث معك يا (فيليبّي
.هل لك أن تأتي معي إلى الاستوديو

104
00:14:22,545 --> 00:14:25,105
.ليس لدي سوى نصف ساعة -
.قد يكون ذلك كافيًا -

105
00:14:45,450 --> 00:14:48,130
هل تعرف من يكون هذا الرجل؟ -
.لا -

106
00:14:48,734 --> 00:14:50,854
من المحتمل أن يكون 
.أحد الفاتحين الإسبان

107
00:14:51,858 --> 00:14:55,978
،خنجر جميل
.توليدانو) من القرن السادس عشر، إذا لم أكن مخطئًا)

108
00:14:56,062 --> 00:14:57,262
.كلا، أنت لست مخطئًا

109
00:14:57,584 --> 00:15:02,624
هذه اللوحة ولوحة المرأة
.تم رسمها في عام 1560

110
00:15:03,591 --> 00:15:05,831
..(إنه السير (نو دي مونتيسكلاروس

111
00:15:06,314 --> 00:15:09,114
،وهي السيدة (آنّا)، زوجته
.الذي جنّ جنونه عندما ماتت

112
00:15:09,277 --> 00:15:10,957
.(أنا آسف لمقاطعة السيد (جيراردو

113
00:15:10,999 --> 00:15:13,519
،ولكن كان لديك شيء مهم لتخبرني به
.فليس لدي الكثير من الوقت

114
00:15:13,562 --> 00:15:16,642
بالطبع، لكن من المهم 
.أنك قابلت هؤلاء الأشخاص

115
00:15:18,007 --> 00:15:24,367
،السيدة (آنّا) في خدمتكِ
.لقد كان من دواعي سروري ولكن يجب أن أذهب

116
00:15:44,476 --> 00:15:47,236
هل يجب أن أغلق الباب؟ -
.نعم، اقفله من فضلك -

117
00:15:50,683 --> 00:15:52,443
.شكرًا لك، اتبعني

118
00:16:00,895 --> 00:16:04,455
،يقول الناس أنك تخفي كنوزًا رائعة
.أرى أن هناك بعض الحقيقة في ذلك

119
00:16:05,940 --> 00:16:07,340
.(هناك بالفعل يا (فيليبّي

120
00:16:07,542 --> 00:16:10,382
.أنها ليست فقط جواهر ولا أموال

121
00:16:12,748 --> 00:16:16,548
:بل كنوزي هي
.المخطوطات، العتيقة والعريقة 

122
00:16:17,153 --> 00:16:23,433
،ومن بينهم للأسف هذا الكتاب
.(يتحدث كثيرًا عن السيد (نو) والسيدة (آنّا

123
00:16:26,403 --> 00:16:29,643
(لكنهم لا يتحدثون عني يا سيد (جيراردو
.ليس لدي سوى 25 دقيقة متبقية

124
00:16:30,087 --> 00:16:32,687
،اجلس يا بني
.انسَ أمر الدقائق

125
00:16:33,331 --> 00:16:38,491
في هذا الكتاب سوف تجد
..شيء سيكون حاسمًا في حياتك

126
00:16:39,057 --> 00:16:43,217
،لكن اجلس
.(واستمع إلى هذا، (فيليبّي

127
00:16:48,588 --> 00:16:52,668
حدث ذلك في إسبانيا الجديدة 
.في القرن السادس عشر

128
00:16:53,393 --> 00:16:57,753
.(الفارس القوي السيد (نو دي مونتيسكلاروس

129
00:16:57,878 --> 00:17:00,558
وقع في حب سيدة جميلة 
.من عرق مختلط

130
00:17:00,841 --> 00:17:05,641
ابنة أميرة هندية
،والفاتح الإسباني

131
00:17:06,688 --> 00:17:10,008
.(كان اسمها (لويزا ديل كارمن

132
00:17:38,243 --> 00:17:40,363
...(لويزا)
.(لويزا ديل كارمن)

133
00:17:42,808 --> 00:17:44,688
،يدي متّسخة من الغبار بسبب الطريق

134
00:17:45,571 --> 00:17:50,291
لا تنكري أن إعطائي ماء الله من يديكِ 
.سيطفئ هذه النار التي في داخلي

135
00:18:10,319 --> 00:18:12,679
،لقد لمست جبهتي
،قلبي وشفتي

136
00:18:12,882 --> 00:18:16,002
لترك ذكرى صورتكِ
.عليهم إلى الأبد

137
00:18:18,648 --> 00:18:22,008
.اسمح لي أيها السيد -
إلى أين أنتِ ذاهبة بهذه السرعة؟ -

138
00:18:22,292 --> 00:18:24,812
.والدتي مريضة، وهي بحاجة إلي

139
00:18:24,975 --> 00:18:27,095
،إذا كنتِ في عجلة أمركِ
.فيجب عليّ أن آخذكِ إليها

140
00:18:52,526 --> 00:18:56,526
هذا هو المكان الذي تعيشين فيه، أليس كذلك؟
.لقد كنت حول هذا المنزل من قبل

141
00:18:56,650 --> 00:18:58,262
.اسمح لي بالنزول من فضلك

142
00:18:58,292 --> 00:19:01,092
.لن اُنزلكِ إذا لم تعديني بأنكِ ستنتظرينني الليلة

143
00:19:03,378 --> 00:19:08,338
.انظري في عيوني وقولي لا -
.دعني أنزل من فضلك -

144
00:19:32,570 --> 00:19:37,050
،سوف آتي لرؤيتك الليلة وكل ليلة
.انتظريني الساعة العاشرة

145
00:19:56,597 --> 00:20:03,437
(ومنذ ذلك الحين، السيد (نو-أو دي مونتيسكلاروس
.كالعاشق الهائم الدائم

146
00:20:04,086 --> 00:20:06,486
...ذهب تلك الليلة، وكل ليلة بعد ذلك

147
00:20:07,369 --> 00:20:11,209
وعلى حد تعبيره، كان 
.هناك دائما نفس الاقتراح

148
00:20:11,854 --> 00:20:14,614
متى تقبلين يا حبيبتي العزيزة أن يأتين معي؟

149
00:20:15,178 --> 00:20:17,898
.أمي كبيرة في السن، وأنا كل ما لديها

150
00:20:18,021 --> 00:20:20,941
.فهي بحاجة لي -
.وأنا أيضًا أحتاجكِ يا حبيبتي -

151
00:20:21,145 --> 00:20:23,305
.بمجرد الانتهاء من تنصيبي نائبًا للملك

152
00:20:23,547 --> 00:20:26,987
.سيعرفني الجميع وستكونين زوجتي
!يا إلهي -

153
00:20:27,151 --> 00:20:29,111
.هذا أفضل من كل أحلامي

154
00:20:29,394 --> 00:20:33,394
،حبّي العزيز
كم يوم نتركه يمضي؟

155
00:20:34,039 --> 00:20:37,799
وكم ساعة تستغرقها الرياح
التي لن تعود أبدًا؟

156
00:20:38,164 --> 00:20:41,924
،كلماتك جميلة
.لكنها تملأني بالخوف

157
00:20:42,128 --> 00:20:44,088
...يمكننا أن نذهب ونعود في لحظة

158
00:20:45,011 --> 00:20:48,651
(فلننتظر يا (نو-أو
.لننتظر إذن الوالي

159
00:20:48,695 --> 00:20:49,975
.وأن أكون زوجتك

160
00:20:50,337 --> 00:20:52,057
.لا أعتقد أننا يجب أن نلتقي مرة أخرى

161
00:20:52,500 --> 00:20:54,380
.في الحب، المهم هو العمل والبرهان

162
00:20:54,622 --> 00:20:56,102
.لقد تم إثبات إخلاصي وحبّي لكِ

163
00:20:56,464 --> 00:20:58,104
.ومازلتِ لا تثقين بي

164
00:20:58,266 --> 00:20:59,946
من الأفضل أن ننهي هذا لمرة واحدة 
.(وإلى الأبد يا (لويزا

165
00:21:00,468 --> 00:21:05,148
كلا، سيكون غيابك
.مثل الموت الأكثر إيلامًا

166
00:21:05,874 --> 00:21:11,554
(أريد أن أعيش (نو-أو
.أريد أن أعيش من أجلك، فأنت حياتي

167
00:21:12,242 --> 00:21:15,242
،في تلك الليلة نفسها
.(هربت مع السيد (نو-أو

168
00:21:21,011 --> 00:21:23,371
.وقضوا أيامًا من السعادة العظيمة

169
00:21:24,375 --> 00:21:27,375
.أنجبت (لويزا ديل كارمن) ابنها الأول

170
00:21:27,739 --> 00:21:31,899
(سيتم تسميته (نو-أو
.وسيكون وسيمًا وقويًا مثله

171
00:21:32,304 --> 00:21:34,784
.أنتِ لا تفكرين إلا به يا صغيرتي

172
00:21:35,187 --> 00:21:37,227
.(لقد أسعدني كثيرًا يا (ماريّا

173
00:21:37,830 --> 00:21:44,030
أكثر من عام حيث كل يوم وكل ليلة
.رأيت حبنا ينمو وينمو

174
00:21:44,517 --> 00:21:47,597
.لكنه تركك وحدك عندما جاء ابنك

175
00:21:47,921 --> 00:21:51,081
.إنه ابن (نو-أو)، كأنه هو

176
00:21:51,605 --> 00:21:55,805
،نفس دمه
.وسيكون له نفس الاسم

177
00:21:56,291 --> 00:21:58,411
.يعني... إذا تزوجك

178
00:21:58,853 --> 00:22:02,773
حالما يعود، اليوم أو غدًا
.ويلتقي بابنه

179
00:22:03,098 --> 00:22:07,938
سوف يسارع إلى تقديمه إلى نائب 
.الملك وأصدقائه والضباط

180
00:22:07,984 --> 00:22:10,104
.(كطفل الـ(نو-أو دي مونتيسكلاروس

181
00:22:10,466 --> 00:22:13,226
.لعلّ الرّب يسمع صلواتك -
.أنا الذي أسمعهم -

182
00:22:14,991 --> 00:22:18,631
.نو-أو)! انظر إلى ابننا)

183
00:22:18,956 --> 00:22:23,796
،اقترب منه وأعطه قبلته الأولى
.لم أفعل ذلك، لأوفّر لك الشرف

184
00:22:30,889 --> 00:22:31,969
.إنه يشبهكِ

185
00:22:32,211 --> 00:22:34,931
لكن لديه عيناك
.وفمه مثلك تمامًا

186
00:22:35,895 --> 00:22:38,455
(أخبرني (نو-أو
ماذا كنت ترغب في مرحلة الطفولة؟

187
00:22:38,738 --> 00:22:43,458
،من يهتم بما كنت عليه
.ماريّا) أعدِّ لي شيئًا لآكله، فأنا جائع)

188
00:22:43,663 --> 00:22:46,063
،حاضر يا سيدي 
.ومرحبًا بك في المنزل 

189
00:22:47,948 --> 00:22:52,468
(أنا آسفة يا (نو-أو
لم أسألك كيف كانت رحلتك؟

190
00:22:52,593 --> 00:22:54,953
جيّدة، ولكن يجب أن أغادر مرة 
.أخرى في غضون أيام قليلة

191
00:22:55,517 --> 00:22:59,157
.لا -
.فأنا لست نائب الملك، أنا فقط في خدمته

192
00:22:59,601 --> 00:23:03,281
كأني في خدمتك
.أنا أكره أن أزعجك

193
00:23:03,806 --> 00:23:05,926
.لكني كنت أتوهم أن رحلتك

194
00:23:06,249 --> 00:23:08,169
.(اسم الولد سيكون (بيدرو

195
00:23:08,811 --> 00:23:10,571
.(أود أن أسميه (نو-أو

196
00:23:11,494 --> 00:23:13,414
هل هذا ما تعنينه
عندما تقولي أنكِ تطيعنني؟

197
00:23:13,857 --> 00:23:17,737
،أنا أطيعك
.إذا كان هذا ما يرضيك، فسيكون كذلك

198
00:23:18,262 --> 00:23:22,062
(بيدرو دي مونتيسكلاروس) -
.بيدرو) يجب أن يكون) -

199
00:23:22,707 --> 00:23:27,947
،لقد أحضرت لكِ مجوهرات ثمينة
.فهذا سيعوضكِ عمّا عانيتِه مع الصبي

200
00:23:45,172 --> 00:23:48,132
هل مازلت تحبّني؟ -
.سأحبّكِ للأبد -

201
00:23:56,264 --> 00:23:59,904
حتى يفرقنا الموت؟ -
من يفكر بالموت عند ولادة طفل؟ -

202
00:24:00,549 --> 00:24:06,189
.أنت لم تُقبّله بعد -
.أنا مليء بالتراب، سأغتسل الآن -

203
00:24:10,400 --> 00:24:14,160
...(بيدرو)
.(بيدرو دي مونتيسكلاروس)

204
00:24:26,458 --> 00:24:31,858
رحلات وخدمات نائب الملك
.(كانت ذريعة لإبعاد (نو-أو) عن (لويزا

205
00:24:32,385 --> 00:24:34,465
.ثم، ولدت طفلة

206
00:24:40,353 --> 00:24:43,593
سوف تصابين بالعمى يا صغيرتي
.إذا واصلتِ الخياطة في الظلام

207
00:24:46,160 --> 00:24:50,680
.أمي، نحن جائعون -
.ماريّا)، أطعمي هؤلاء الأطفال) -

208
00:24:52,527 --> 00:24:55,407
،علينا أن نطعمهم جيدًا
.لكي يتمكنوا من البقاء على قيد الحياة

209
00:24:56,251 --> 00:24:58,811
.لذلك يستمرون في النمو بيننا

210
00:24:58,894 --> 00:25:02,014
.معنا، تقصدين -
.بيني وبينه -

211
00:25:02,899 --> 00:25:05,139
.ولم يكن غائبًا أبدًا قبل وصولهم

212
00:25:06,703 --> 00:25:09,463
.هؤلاء الأطفال هم الهاوية التي تفرقنا

213
00:25:10,907 --> 00:25:16,347
.أنتِ تخيفينني يا صغيرتي -
.ألم تسمعي أنهم جائعون؟ خذيهم -

214
00:25:43,344 --> 00:25:48,064
.!(أنه أنت يا (تريستان -
.أرى أن وجودي قد أذهلكِ -

215
00:25:51,553 --> 00:25:54,913
.ظننتُ أنه هو -
.جئت في مكانه لرؤيتكِ -

216
00:25:59,201 --> 00:26:02,441
أين هو سيدك؟ -
.أحمل رسالة منه -

217
00:26:02,725 --> 00:26:04,965
أخبرني، لماذا لم يأتي؟

218
00:26:05,168 --> 00:26:07,808
.(أريد رؤية (نو-أو -
.عليكِ التّخلي عن الأمل -

219
00:26:08,211 --> 00:26:12,251
:يقول سيدي وأقتبس
.."اذهب لرؤية (لويزا) وأخبرها"

220
00:26:12,336 --> 00:26:15,056
"يشتاق القلب لرؤيتها لكن الواجب يناديني"

221
00:26:15,379 --> 00:26:18,259
سأغادر إسبانيا الجديدة"
..."بأوامر من نائب الملك

222
00:26:18,743 --> 00:26:22,743
."وهذه المرة سيستمر غيابي لسنوات عديدة"

223
00:26:23,148 --> 00:26:26,948
ما زلت لم أره بعد تلك الرحلة التي 
.أبعدته عني لأكثر من 15 شهرًا

224
00:26:27,553 --> 00:26:31,833
...الآن هذا
!لا، لا، لا هذا غير ممكن

225
00:26:31,918 --> 00:26:34,998
،أنتِ شابة وجميلة
.يمكنني أن أجعلكِ تشعرين بتحسّن

226
00:26:35,602 --> 00:26:39,002
،لو كان سيدك قريبًا
!لما تجرّأت أبدًا على قول ذلك

227
00:26:39,126 --> 00:26:41,446
!في حالة لو كان قريبًا، لكنه ليس كذلك

228
00:26:41,849 --> 00:26:43,849
!اخرج، اخرج الآن

229
00:26:44,131 --> 00:26:48,051
كوني حاذقة، فمن الملائم لكِ 
.أن تبقيني سعيدًا ولا تغضبيني

230
00:26:48,336 --> 00:26:49,816
.ِربما أستطيع مساعدتك

231
00:26:57,827 --> 00:27:01,027
وماذا لو قبلت؟ -
.سأخدمكِ على ركبتي -

232
00:27:05,035 --> 00:27:09,235
(إذا أخبرت السيد (نو دي مونتيسكلاروس
.سأكون سعيدة لكوني حرّة

233
00:27:09,440 --> 00:27:12,640
هل تأذني لي بذلك؟ -
...أو إذا أخذتني إليه -

234
00:27:13,044 --> 00:27:16,644
...لأقول له بنفسي -
هل تريدين مني أن آخذكِ إليه؟ -

235
00:27:17,769 --> 00:27:21,529
.هكذا أذن، لقد صدقتكِ اللحظة

236
00:27:22,214 --> 00:27:26,614
،سيدي عظيم جدًا
.آمل أن يستمروا حتى تحصلي على بديل

237
00:27:31,024 --> 00:27:32,624
هل ستقابل السيد (نو-أو)؟

238
00:27:33,226 --> 00:27:38,146
إذا تبعتيني، فسوف أضطر إلى التجول 
.في جميع أنحاء المدينة لكي لا تجديه

239
00:27:39,553 --> 00:27:43,793
،سيدي لا يحب الوداع
.إنسي الأمر يا سيدة

240
00:27:44,038 --> 00:27:47,638
،إنها نصيحة
.ِمن شخص ما يهتم بك

241
00:30:41,396 --> 00:30:47,276
يا صغيرتي، ماذا يمكن أن يحدث لكِ
أن تدخلين بيت الرّب بدون حجاب؟

242
00:30:48,203 --> 00:30:51,723
هل تشعرين بالمرض؟
هل أستطيع مساعدتكِ بأي شي؟

243
00:30:52,368 --> 00:30:57,048
كيف يمكنك مساعدتي؟ -
.ربما، لمساعدتكِ في العثور على السلام -

244
00:30:57,534 --> 00:31:03,894
،السلام ، السلام
.ما أحتاجه لا يمكن أن يوفره إلا الله

245
00:32:47,176 --> 00:32:49,296
...والآن سأخبركِ بهذا

246
00:32:49,899 --> 00:32:54,299
،لقد غادرت أرضي ذات يوم
...بكيت وأنا خارج من منزلي

247
00:32:54,664 --> 00:32:58,584
،كم أنت بعيد يا حبيبي
...كم كنت بعيدًا

248
00:32:59,310 --> 00:33:07,430
،لقد أبحرت 250 فرسخًا
.بالإضافة إلى العديد من المصاعب التي أحملها في قلبي

249
00:33:14,767 --> 00:33:20,527
.أنت جيد في الارتجال -
.بل وأحسن في اختيار الزوجة -

250
00:33:20,773 --> 00:33:22,973
.أنت وثني، لكنك شاعر وفتى طيب

251
00:33:23,376 --> 00:33:29,216
.سأكون الزوجة الأكثر فخرًا في كل إسبانيا -
.حيث سنستمتع بحبنا قريبًا -

252
00:33:29,303 --> 00:33:31,623
.سيدي، أود أن أقول لك شيئًا

253
00:33:33,628 --> 00:33:34,708
.اسمحي لي يا عزيزتي

254
00:33:37,632 --> 00:33:41,312
هل رأيتها؟ -
.نعم، وهي ليست على استعداد للتخلي عنك -

255
00:33:41,436 --> 00:33:44,876
.تصر على أنها تريد رؤيتك -
.سيكون الأمر صعبًا إذا لم تتبعك -

256
00:33:45,201 --> 00:33:48,441
،لقد فعلت كل ما في وسعها
.تركتها في الكنيسة تتحدث مع الراهب

257
00:33:49,485 --> 00:33:50,365
.امرأة مسكينة

258
00:34:12,671 --> 00:34:14,151
...(إذن يا (تريستان

259
00:34:19,479 --> 00:34:23,919
!يا إلهي
كيف تجرؤ على المجيء إلى قصر نائب الملك؟

260
00:34:24,004 --> 00:34:25,124
!أيها الغبي، لقد سمحت لنفسك بأن تتبعك

261
00:34:25,285 --> 00:34:28,845
كلا يا سيدي، لا بد أن شخصًا ما 
.أبلغها بوجود حفلة هنا

262
00:34:29,050 --> 00:34:33,410
،ليس هناك حل الآن، سأتحدث معها
.خذها للغرفة الأخرى

263
00:34:33,735 --> 00:34:35,535
.ولكن تأكد من أنك حذر بشأن ذلك

264
00:34:50,513 --> 00:34:52,993
قبل يوم كان زفافنا 
وأنت بالفعل تخليت عني؟

265
00:34:53,557 --> 00:34:56,757
.(أنت قاسي معي يا (نو-أو -
.(أرجوكِ سامحيني يا (آنّا -

266
00:34:57,201 --> 00:34:59,881
.ولكنني الآن مضطر لترككِ لبضعة دقائق

267
00:35:00,324 --> 00:35:04,444
.أنا بحاجة لرعاية بعض الأعمال لنائب الملك -
.إذا كان لهذا السبب، فهذا يغفر لك -

268
00:35:05,090 --> 00:35:08,570
.اذهب إذًا -
.ولكني لا أريد ترككِ لوحدكِ يا حبيبتي -

269
00:35:26,193 --> 00:35:27,073
!(نو-أو)

270
00:35:31,719 --> 00:35:34,879
ألم تتلقي رسالتي؟
ألم تعلمين برحيلي؟

271
00:35:35,524 --> 00:35:38,964
،أنا أعلم فقط إني أحبك
.ولا أستطيع العيش بدونك

272
00:35:39,208 --> 00:35:41,768
،من الضروري أن تتأقلمي
."فأنا يجب لي الذهاب إلى "فلاندز

273
00:35:42,371 --> 00:35:44,971
.لديك دائمًا الأعذار -
.أنا أقول الحقيقة -

274
00:35:45,495 --> 00:35:48,615
الحقيقة؟
.بالنسبة لي، هناك حقيقة واحدة فقط

275
00:35:49,419 --> 00:35:52,139
...(حبّنا يا (نو-أو -
..(هناك وقت لكل شيء، (لويزا -

276
00:35:52,342 --> 00:35:56,702
،وقد انتهى الآن وقت حبّنا
.ساعديني بنسيانه

277
00:35:57,108 --> 00:36:01,988
عيناي وأذناي مغلقتان 
.على كل شيء ما عدا صوتك وصورتك

278
00:36:02,073 --> 00:36:04,433
،هذا كل شيء
.لا تطلبي أكثر مما أستطيع أن أعطيه

279
00:36:04,716 --> 00:36:06,889
.ِأحاول أن أكون كريمًا معك

280
00:36:06,919 --> 00:36:09,039
وعلى الرغم من عدم وجود قانون
...ِيُجبرني على رعايتك

281
00:36:09,241 --> 00:36:11,001
.سأكون كريمًا كذلك مع أطفالكِ

282
00:36:13,646 --> 00:36:15,446
مع أطفالي؟

283
00:36:19,853 --> 00:36:21,893
أليسوا أطفالك أيضًا؟

284
00:36:22,055 --> 00:36:24,975
.إنهم أبناء هذه الأرض، ولديهم دمك

285
00:36:25,940 --> 00:36:28,980
ماذا تقصد؟ -
.لا أستطيع أن أكون أكثر وضوحًا -

286
00:36:29,704 --> 00:36:30,944
هل تتحدّث عن عِرقي؟

287
00:36:31,066 --> 00:36:33,466
كونك إسباني وأنا من عِرق مختلط؟

288
00:36:34,790 --> 00:36:39,110
(كنت تعلم يا (نو-أو
.أن نصف دمي هو نفس دمك

289
00:36:39,275 --> 00:36:42,875
.لا فائدة من ذلك يا (لويزا)، أنتِ لا تنتمي إلى عالمي -
لذا؟ -

290
00:36:44,521 --> 00:36:47,121
أطفالنا كانوا حادثًا من علاقتك؟

291
00:36:47,564 --> 00:36:51,444
.اعتني بهم، فهم يستحقون حبّك -
.(نو-أو) -

292
00:36:51,608 --> 00:36:55,048
!(نو-أو) -
...أنا آسفة جدًا، لقد ظننت أنك -

293
00:36:55,493 --> 00:36:58,413
.(آنّا) -
.!"هي، هي الرحلة إلى "فلاندز

294
00:36:58,536 --> 00:37:00,856
.ودمها مثل دمك

295
00:37:01,339 --> 00:37:04,059
.آنّا) هي خطيبتي)

296
00:37:04,303 --> 00:37:08,783
،لا أحتاج إلى تفسير
.سأكون زوجتك، لا يهمني ماضيك

297
00:37:08,908 --> 00:37:11,908
.أنا مغادرة -
.لا، أنا من سيغادر -

298
00:37:12,472 --> 00:37:14,032
،ولكن بعد أن تستمعي لي

299
00:37:14,474 --> 00:37:18,314
أقسم أن انتقامي سيكون
،..أقسى من خيانتك

300
00:37:18,438 --> 00:37:23,678
،وسوف تصل إلى أبعد من أطفالك
!وأطفال أطفالك

301
00:39:30,145 --> 00:39:33,945
(لويزا ديل كارمن)"
"،يدي متّسخة من الغبار بسبب الطريق

302
00:39:34,190 --> 00:39:39,030
لا تنكري أن إعطائي ماء الله من يديكِ" 
".سيطفئ هذه النار التي في داخلي

303
00:39:49,086 --> 00:39:50,806
من الأفضل أن ننهي هذا لمرة واحدة" 
".(وإلى الأبد يا (لويزا

304
00:39:51,169 --> 00:39:52,969
".في الحب، المهم هو العمل والبرهان"

305
00:39:53,051 --> 00:39:56,651
.لقد تم إثبات إخلاصي وحبّي لكِ"
".ومازلتِ لا تثقين بي

306
00:39:57,015 --> 00:39:58,655
من الأفضل أن ننهي هذا لمرة واحدة" 
".(وإلى الأبد يا (لويزا

307
00:39:59,137 --> 00:40:03,537
(كنت تعلم يا (نو-أو"
".أن نصف دمي هو نفس دمك

308
00:40:03,662 --> 00:40:07,742
".لا فائدة من ذلك يا (لويزا)، أنتِ لا تنتمي إلى عالمي" -
"لذا؟" -

309
00:40:08,508 --> 00:40:11,828
"أطفالنا كانوا حادثًا من علاقتك؟"

310
00:40:37,460 --> 00:40:41,260
سيدتي، ما المشكلة؟
!سيدتي

311
00:40:42,185 --> 00:40:45,545
!ِارحلي! لم أعد بحاجة إليك
!ارحلي

312
00:40:48,272 --> 00:40:51,272
!افتحي يا سيدتي!، افتحي

313
00:40:51,396 --> 00:40:59,556
!سيدتي، افتحي!. سيدتي، افتحي
!سيدتي

314
00:41:04,210 --> 00:41:07,130
!افتحي يا سيدتي
!افتحي!، افتحي

315
00:41:19,467 --> 00:41:23,187
!افتحي يا سيدتي!، افتحي

316
00:41:45,976 --> 00:41:49,536
!افتحي يا سيدتي!، افتحي!، افتحي

317
00:41:51,623 --> 00:41:52,943
أمّاه أين أنتِ؟

318
00:42:11,044 --> 00:42:16,004
!سيدتي، افتحي يا سيدتي -
!لا يا أمّاه -

319
00:42:23,138 --> 00:42:31,538
!لا!، لا! توقفي يا سيدتي
!توقفي، باسم الرّب

320
00:42:59,260 --> 00:43:03,940
سيدتي! ماذا فعلتِ!؟
!أنتِ ممسوسة من الشيطان

321
00:43:04,023 --> 00:43:06,743
!بل أنتِ الشيطان نفسه

322
00:43:06,987 --> 00:43:10,587
...دم
.سوف تسيل دماءهم إلى الأبد

323
00:43:11,592 --> 00:43:16,032
سوف يتدفّق من خلال يدي
.حتى تأكل لهيب الكراهية

324
00:43:16,077 --> 00:43:19,037
التي امتزجت بالمعدن 
.الموجود في هذا الخنجر

325
00:43:20,161 --> 00:43:23,161
!دماءهم! ، دمائهم

326
00:43:56,562 --> 00:43:57,882
ما الأمر؟ -
!أبتاه -

327
00:43:58,364 --> 00:43:59,804
ما بكِ؟ -
!سيدتي -

328
00:43:59,926 --> 00:44:03,366
ما بها؟ -
.لقد جنّت سيدتي وقتلت أطفالها -

329
00:44:03,450 --> 00:44:06,130
!قتلت أطفالها!؟ يا إلهي الرحيم

330
00:44:06,373 --> 00:44:10,013
كيف أمكنها فعل ذلك؟ -
.لم أستطع إيقافها يا أبتاه -

331
00:44:10,137 --> 00:44:13,991
،والآن المدينة غاضبة
.لقد أدانوها دون شفقة

332
00:44:14,021 --> 00:44:14,461
!هيّا بنا

333
00:44:27,076 --> 00:44:32,516
يخدم الحكم مبدأ سلطتنا 
.على هيئة المحلفين في المدينة

334
00:44:33,603 --> 00:44:36,003
.سوف ترتدي ملابس القديس (بينيتو) المتهم

335
00:44:36,727 --> 00:44:40,087
.وبعد وفاتها، ستبقى جثتها معلقة حتى الفجر

336
00:44:40,411 --> 00:44:43,851
.لتكون عبرة وإرضاء لانتقام الجمهور

337
00:44:46,538 --> 00:44:48,658
!أطفالي

338
00:44:49,501 --> 00:44:52,021
!أطفالي

339
00:44:54,987 --> 00:44:58,267
!أطفالي

340
00:44:58,471 --> 00:45:01,551
!لا تصرخي يا امرأة -
!سأصرخ -

341
00:45:01,955 --> 00:45:07,555
!سأستمر بالصراخ
!ما دام الانتقام يعيش بداخلي

342
00:45:09,043 --> 00:45:11,483
!أطفالي

343
00:45:15,650 --> 00:45:22,130
!أطفالي
!أطفالي

344
00:45:23,219 --> 00:45:30,299
أطلب لكِ المغفرة باسم 
.الأب والابن والروح القدس. آمين

345
00:45:53,893 --> 00:45:57,293
يقولون منذ ذلك اليوم 
.الذي تم شنقها فيه

346
00:45:57,737 --> 00:46:00,657
تتجوّل روحها في الريح
.حزنًا على وفاة أبنائها

347
00:46:02,222 --> 00:46:04,622
.هذا هو سلاح جريمة القتل

348
00:46:08,509 --> 00:46:16,429
!يا إلهي يا أطــفــالــي

349
00:46:30,534 --> 00:46:34,814
،إنه أمر لا يصدّق
هل تصدّق أنني رأيت الستائر تتحرك؟

350
00:46:56,002 --> 00:46:58,682
هل رأيت كيف انطفأ 
.هذا المصباح الكهربائي

351
00:46:58,805 --> 00:47:00,525
بسبب عاصفة من الرياح الباردة؟

352
00:47:00,687 --> 00:47:03,927
وسمعت صرخة
قبل أن تدوس على قطة سوداء، أليس كذلك؟

353
00:47:05,773 --> 00:47:08,173
إنه أمر مثير للإعجاب حقًا 
...كيف يمكن لخيالنا

354
00:47:08,336 --> 00:47:10,976
أن يندمج تحت تأثير أحداث 
.القصة بطريقة متزامنة

355
00:47:11,139 --> 00:47:13,739
إنه دائمًا نفس الشيء الذي 
.ينطفئ فيه المصباح الكهربائي

356
00:47:14,342 --> 00:47:16,622
فيليبّي)، هل النافذة مغلقة بإحكام؟)

357
00:47:17,786 --> 00:47:19,986
.لديها القفل -
والباب؟

358
00:47:20,750 --> 00:47:21,670
.مقفول

359
00:47:22,391 --> 00:47:25,311
هل أنت متأكد أنك دهست قطة سوداء؟

360
00:47:25,715 --> 00:47:28,315
،أنا متأكد من ذلك
.شعرت بها تحت قدمي

361
00:47:29,039 --> 00:47:30,519
.سمعت مواء ثم رأيتها تهرب

362
00:47:33,324 --> 00:47:36,164
،لا بد وأنني خطوت عليها بقوة
.هناك دم على حذائي

363
00:47:36,727 --> 00:47:37,967
وأين القطة؟

364
00:47:38,409 --> 00:47:40,409
،يجب أن تكون هنا في مكان ما
.تختبئ في إحدى الزاويا

365
00:47:41,453 --> 00:47:43,573
...ألن تخبرني -
...أنا لا أقول شيء -

366
00:47:43,855 --> 00:47:47,615
ولكن يمكنني أن أؤكد لك
.تلك القطة ليست في هذه الغرفة

367
00:47:57,230 --> 00:48:02,150
تظهر فقط عندما أقرأ 
...هذا الكتاب. ودائمًا

368
00:48:16,932 --> 00:48:19,372
.جئت لأشكرك -
لأجل ماذا؟ -

369
00:48:19,575 --> 00:48:21,055
.لأجل انتظاري

370
00:48:21,697 --> 00:48:24,777
هل تركتِ الصبي فقط من أجل ذلك؟ -
.للخروج معك -

371
00:48:25,261 --> 00:48:26,901
...حسنًا، إذا أردت

372
00:48:27,824 --> 00:48:30,544
.لقد اتخذتِ قراركِ أخيرًا -
.إنها بعد الساعة الثانية عشر -

373
00:48:30,708 --> 00:48:33,748
.طالما عدنا قبل شروق الشمس -
.لم أفهم -

374
00:48:34,592 --> 00:48:36,832
والدك وأنتِ تجعلاني مجنونًا
.أو ربما أنا مجنون بالفعل

375
00:48:37,675 --> 00:48:39,675
لقد داست قدمي للتو 
!على قطة غير موجودة

376
00:48:43,121 --> 00:48:46,041
!القطة السوداء -
.أغلقي الباب يا عزيزتي -

377
00:48:49,368 --> 00:48:53,448
سنشرب بعض الكونياك
.بينما أخبر (فيليبّي) في بقية القصة

378
00:48:58,098 --> 00:48:59,098
.اجلسا

379
00:49:09,070 --> 00:49:10,750
من المؤسف أن يتعيّن 
...علينا تحمّل الطقس

380
00:49:10,872 --> 00:49:13,672
الذي يقف في صفك 
.ومع قصصك المرعبة

381
00:49:13,996 --> 00:49:18,636
أتمنى أن يكون كل شيء في تلك القصة 
...مجرد كوميديا وقطط ورثاء، ولكن

382
00:49:18,721 --> 00:49:20,401
!أبي -
.هذا ضروريّا يا عزيزتي -

383
00:49:20,723 --> 00:49:24,003
لقد بدأت ويجب أن أنهي
.الحديث عن هذا الكابوس

384
00:49:25,048 --> 00:49:26,048
...(حسنًا يا (فيليبّي

385
00:49:26,370 --> 00:49:29,290
(السيد (نو-أو مونتيسكلاروس
...(تزوّج السيدة (آنّا

386
00:49:29,974 --> 00:49:35,294
مات ابنهما الأول بطريقة عنيفة وغامضة
.قبل أن يبلغ الخامسة من عمره

387
00:49:36,421 --> 00:49:41,261
،ومنذ ذلك الحين
...(كل مولود بكر في السلالة المباشرة للسيد (نو-أو

388
00:49:41,667 --> 00:49:43,307
.يموت بنفس الطريقة

389
00:49:43,989 --> 00:49:47,629
."ولم يفلت أحد من "لعنة السيدة الباكية

390
00:49:48,154 --> 00:49:54,434
هذا هو الاسم الذي أطلقته الأسطورة 
.(والمدينة على تلك السيدة (لويزا

391
00:49:54,761 --> 00:49:56,921
هل تقصد أن تخبرني أنك 
...(من نسل السيد (نو-أو

392
00:49:57,004 --> 00:50:00,484
وأن ابني معرض لخطر الموت 
بسبب شبح من القرن السادس عشر؟

393
00:50:01,409 --> 00:50:03,889
هذا إذا تشتت انتباهنا لثانية 
.فإن "المرأة الباكية" سوف تطعنه بالخنجر

394
00:50:03,931 --> 00:50:05,211
كما فعلت مع أطفالها؟

395
00:50:05,974 --> 00:50:08,294
!بالله عليك
!نحن على بُعد أربعة قرون من هذا الغباء

396
00:50:08,857 --> 00:50:11,697
الأشباح الوحيدة هنا
.هي التي تظهر على شاشة التلفاز

397
00:50:13,182 --> 00:50:16,102
.والديّ وأجدادي كانا بنفس ردّة فعلك الآن

398
00:50:16,586 --> 00:50:17,146
.ولكنها تبقى الحقيقة

399
00:50:17,907 --> 00:50:20,387
توفي أخي الأكبر عندما 
.كان عمره خمس سنوات

400
00:50:20,950 --> 00:50:24,470
بشكلٍ غامض، انكسر زمام 
.الحصان الذي كان يمتطيه

401
00:50:25,716 --> 00:50:29,836
.ابني الوحيد غرق في نافورة الحديقة

402
00:50:29,960 --> 00:50:33,520
،كان بها القليل من الماء
.كان الأمر غير قابل للتفسير على الإطلاق

403
00:50:34,205 --> 00:50:38,245
.كان عمره أربع سنوات -
.أنا لست ضد رعاية الصبي -

404
00:50:39,011 --> 00:50:41,931
لكنني أعارض العيش في حالة 
.رعب بسبب بعض الأساطير

405
00:50:44,016 --> 00:50:44,456
.بصحتكم

406
00:51:17,894 --> 00:51:24,454
.أمي، أبي

407
00:51:27,545 --> 00:51:30,225
.أريد أمي

408
00:51:30,548 --> 00:51:34,028
.أنا هنا حبيبي، لا بأس، عزيزتي

409
00:51:36,234 --> 00:51:37,394
.لا بأس حبيبي

410
00:51:39,278 --> 00:51:43,958
لكن كيف وصلتِ إلى هنا؟
!بوابة الحديقة مغلقة

411
00:51:44,644 --> 00:51:49,804
.لا بد حصل خطأً ما
.كان مفتوحًا وأنا أغلقته

412
00:51:50,530 --> 00:51:54,170
،قد أكون تقدّمت في السن
.ولكنني أقسم أنني قد أغلقته

413
00:51:54,935 --> 00:51:56,655
.على كل حالٍ، تفضّلي

414
00:52:01,903 --> 00:52:04,503
،بمجرد أن تكون السيدة قد استيقظت
.سأخبرها أنكِ هنا

415
00:52:05,187 --> 00:52:08,107
،والآن انتظري هنا
.أنا ذاهب لإنهاء واجباتي

416
00:52:54,361 --> 00:53:01,281
مرة أخرى (نو-أو)، أنت وأنا
...وجها لوجه

417
00:53:02,010 --> 00:53:06,410
...ولأنه مسموح لي فقط في كل جيل 

418
00:53:07,136 --> 00:53:12,816
أن أتخذ شكل بشري 
...لبضع ساعات فقط

419
00:53:14,183 --> 00:53:19,503
.سوف تتحقق لعنتي

420
00:53:33,285 --> 00:53:38,285
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
.أنا هنا لشغل منصب المربية، سيدي -

421
00:53:38,771 --> 00:53:41,171
أخبرني كبير الخدم 
.أن أنتظر السيدة هنا

422
00:53:52,827 --> 00:53:56,427
ما اسمكِ؟ -
.كارمِن) يا سيدي) -

423
00:53:59,714 --> 00:54:00,354
.شكرًا لكِ

424
00:54:05,240 --> 00:54:09,200
.أريد بعض الماء -
.سأذهب لإحضار الماء من غرفة والدك -

425
00:54:09,485 --> 00:54:10,925
لا تترك سريرك، اتفقنا؟

426
00:55:01,944 --> 00:55:04,104
!خورخيتو)! ابني)

427
00:55:14,157 --> 00:55:17,237
حبيبي أين كنت؟
.أنت تعلم أنك لا تستطيع النزول لوحدك

428
00:55:18,402 --> 00:55:22,002
.تعال الى هنا -
.طاب يومكِ سيدتي، من فضلكِ لو سمحتِ

429
00:55:24,529 --> 00:55:25,649
من أنتِ؟

430
00:55:26,010 --> 00:55:29,370
كلّفتني الوكالة بعدّة أوامر منها للحضور 
.إلى هذا المنزل أولًا

431
00:55:30,015 --> 00:55:33,695
.لقد عملت مع الأطفال لسنوات عديدة

432
00:55:34,139 --> 00:55:37,179
.تبدين صغيرة جدًا بالنسبة لي -
.فقط أعتني بنفسي بشكلٍ جيد، سيدتي -

433
00:55:38,905 --> 00:55:41,665
.ِحسنًا. يبدو أن (خورخيتو) معجب بك

434
00:55:42,589 --> 00:55:45,789
.إنه خجول ومنطوٍي نوعًا ما -
.لا تقلقي بشأن هذا -

435
00:55:46,353 --> 00:55:50,033
.سأجعله مثلي -
.دعينا نتحدّث عن كل التفاصيل -

436
00:55:50,237 --> 00:55:51,917
.لقد عمل زوجك بالفعل في الوكالة

437
00:55:52,160 --> 00:55:55,240
حسنًا يا (خورخيتو)، اذهب 
.مع مربيتك لغسل يديك

438
00:55:55,363 --> 00:55:56,963
.بينما أحضّر لك الفطور

439
00:55:58,006 --> 00:56:01,886
،توصية واحدة فقط
.لا تتركيه بمفرده مهما كان الأمر

440
00:56:02,091 --> 00:56:03,331
.لا تقلقي يا سيدتي

441
00:56:03,532 --> 00:56:06,212
،أؤكد لكِ
.لن تضطرّي للقلق عليه مرة أخرى

442
00:56:21,072 --> 00:56:25,952
،مارغريتا)، يا لها من مفاجأة)
.أنتِ بمفردكِ ومبتسمة

443
00:56:26,758 --> 00:56:29,718
تبدين أصغر سنًا وأكثر جمالًا
ولكن ما الذي يُفرحكِ؟

444
00:56:30,362 --> 00:56:33,962
،أنني أحبك
.لقد وصلت المربية من الوكالة، أعجبتني

445
00:56:34,567 --> 00:56:38,047
،شكرًا للرّب
.أخيرًا سنكون زوجين في القرن العشرين

446
00:56:38,371 --> 00:56:43,811
،أجل يا (فيليبّي)، أعتقد أنني بالغت
.لقد كنت سخيفة وغبية

447
00:56:44,017 --> 00:56:47,497
،كلا يا عزيزتي
.خائفة فقط بسبب قصص والدكِ

448
00:56:52,507 --> 00:56:53,307
.ماء

449
00:56:59,995 --> 00:57:01,035
.ماء

450
00:57:14,451 --> 00:57:17,931
.سأرتدي ربطة العنق التي قدمتِها لي اليوم -
.شكرا لك، سيدي -

451
00:57:19,457 --> 00:57:22,017
سأذهب لـ(خورخي) الصغير
.لأقدّم له إفطاره

452
00:57:22,380 --> 00:57:24,860
لا انتظري، تذكري أنني 
.لا أعرف كيفية لف ربطة العنق

453
00:57:25,463 --> 00:57:27,423
هل يمكنكِ أن تفعلي لي هذا المعروف؟
.إنها في الخزانة

454
00:57:31,630 --> 00:57:32,350
.ماء

455
00:57:57,499 --> 00:57:58,379
.ماء

456
00:58:14,198 --> 00:58:15,918
ماذا حدث لك هنا؟ -
.جرحتُ نفسي -

457
00:58:15,960 --> 00:58:18,880
،لقد كدت أن تقطع رأسك
هل تريدني أن أكون أرملة؟

458
00:58:18,963 --> 00:58:21,283
هل ترغبين بذلك، صحيح؟
.لكنكِ لن تتخلّصي مني

459
00:58:21,606 --> 00:58:24,926
،يجب أن أحصل على بوسة
!انتظر من فضلك، ابعد يديك

460
00:58:25,210 --> 00:58:27,210
.توقف، دعني اربطها لك

461
00:58:34,340 --> 00:58:36,460
.لا تبكي يا ولدي

462
00:58:36,903 --> 00:58:39,783
،الأولاد الصغار اللطفاء
.يجب أن يكونوا نظيفين جدًا 

463
00:58:41,308 --> 00:58:44,468
،عندما يمتلئ الحوض بالماء
.سأصنع لك بعض القوارب الورقية

464
00:58:44,792 --> 00:58:45,992
.وسيكون هذا الحوض هو المحيط

465
00:58:48,356 --> 00:58:51,436
،أنا آسفة جدًا يا سيدتي
.لقد جعلت الصبي يبكي

466
00:58:51,519 --> 00:58:54,959
،لا تقلقي بشأن هذا
ولكن لماذا تقومين بتنظيفه من الحوض؟

467
00:58:55,564 --> 00:58:59,644
إنه صغير جدًا لدرجة أنني وجدت أنه من 
.المريح تنظيفه في الحوض بدلًا من المغسلة

468
00:58:59,929 --> 00:59:03,289
،بالإضافة إلى أننا سنلعب بالقوارب الورقية
صحيح (خورخيتو)؟

469
00:59:03,373 --> 00:59:04,013
.نعم

470
00:59:04,254 --> 00:59:06,054
.بعد أن تستحم جدّك يمكنه اللعب معك

471
00:59:06,256 --> 00:59:08,376
،الآن تعال معي
.لنأخذ لوالدك اليود

472
00:59:08,578 --> 00:59:12,058
ثم سنتناول الإفطار، ما رأيك؟ -
هل تريدين مني أن أمشط شعره يا سيدتي؟ -

473
00:59:12,383 --> 00:59:14,743
.لا حقًا -
ما اسمكِ؟ -

474
00:59:14,986 --> 00:59:19,026
.كارمِن) يا سيدتي. (كارمِن أسيول) في خدمتك) -
.ِشكرًا لك -

475
00:59:19,390 --> 00:59:23,990
،دعينا ننزل إلى الطابق الأرضي
.يمكن للخادم أن يريكِ غرفتكِ. صحيح اليود

476
00:59:30,162 --> 00:59:33,522
،هنا لا بأس
.لا يوجد أشخاص وبعيدون عن البوابة

477
00:59:37,451 --> 00:59:40,291
هل أنت متزوج يا (كارمِن)؟ -
.كلا يا سيدتي -

478
00:59:40,374 --> 00:59:43,814
.فأنا قد كرّست حياتي كلها للأطفال

479
00:59:44,258 --> 00:59:47,738
،وسأبقى كذلك على هذا السبب
.حتى أستطيع أن أرقد بسلام

480
00:59:47,862 --> 00:59:50,542
(انتبه يا (خورخيتو
.من الممكن أن تؤذي قدمك

481
00:59:51,546 --> 00:59:55,066
.سيدتي، السيدة (كويفاس) على الهاتف

482
00:59:55,631 --> 00:59:59,471
هل أخبرتها أنني كنت في المنزل؟ -
.قلت لها أنكِ في الحديقة -

483
00:59:59,635 --> 01:00:04,155
،قالت لي أنه من الضروري أن تتصلي بها
.تريد أن تخبرك عن مأساة

484
01:00:04,441 --> 01:00:07,681
.حسنًا، يجب أن أسمع حماقاتها -
.(لا تتحرّكي من هنا يا (كارمِن -

485
01:00:07,844 --> 01:00:08,724
.كلا يا سيدتي

486
01:00:23,101 --> 01:00:25,701
.أنظري، لقد سقط لم يعد يعمل

487
01:00:26,065 --> 01:00:29,625
.لا تحزن، إنها مجرد لعبة

488
01:00:29,989 --> 01:00:33,549
،الألعاب ليست حية
.ولا تحتوي حتى على الدم

489
01:00:43,885 --> 01:00:45,125
.دعنا نذهب لدمية أخرى

490
01:00:48,770 --> 01:00:51,610
.لا، من الأفضل أن نلعب بالكرة

491
01:01:22,408 --> 01:01:24,168
.نعم، نعم

492
01:01:25,972 --> 01:01:28,372
.نعم فعلا، يا للعار

493
01:01:28,815 --> 01:01:31,935
حسنًا، ضعي مرآة أمام الببغاء
.وسوف يعتقد أنه ليس وحده

494
01:01:41,909 --> 01:01:43,629
.نعم، نعم بالطبع، نعم

495
01:01:55,605 --> 01:01:56,485
.هيّا، اذهب واحصل عليها

496
01:02:05,135 --> 01:02:05,855
!حاذر

497
01:02:22,635 --> 01:02:25,715
!أبقِ يديك على عجلة القيادة، يا سيدتي

498
01:02:25,878 --> 01:02:28,878
.إنه خطأ الأم
.في زمان عمرنا، اعتنينا بأطفالنا

499
01:02:29,122 --> 01:02:33,282
.في زمان عمركِ يا سيدتي، لم تكن هناك سيارات -
ماذا تقصد بعدم وجود سيارات؟ -

500
01:02:34,728 --> 01:02:38,928
.أحسنت يا (خورخيتو)، لقد أكلت جيدًا
.الآن ستحصل على جائزتك

501
01:02:39,173 --> 01:02:43,253
.كعكة الشوكولاتة -
.ها قد أتى والدك، عانقه وقبّله -

502
01:02:54,310 --> 01:02:57,750
أهلا ابني، كيف يتصرّف؟ -
.جيد جدًا يا سيدي -

503
01:02:58,074 --> 01:03:00,954
.كان يأكل مثل ولد كبير -
.هذه هي الطريقة التي أحبها -

504
01:03:01,158 --> 01:03:05,518
،أريدك أن تكبر بسرعة
.حتى تتمكن من الاحتفال معي

505
01:03:05,603 --> 01:03:07,523
.أيها الأحمق، هذا ما تعتقده

506
01:03:07,805 --> 01:03:11,445
أقصد الحفلات العائلية
.مع الأم والأب، إلخ

507
01:03:11,890 --> 01:03:14,730
:بالمناسبة
.لقد حجزت طاولة في (إل كورينتو) لهذه الليلة 

508
01:03:14,893 --> 01:03:19,228
.سنذهب وحدنا، كلانا
.مثل زوج من العشاق في مغامرة

509
01:03:19,258 --> 01:03:22,698
،ستكون ليلة عظيمة
.من المؤسف أنه ليس لدي فستان جديد

510
01:03:50,893 --> 01:03:54,933
،ضعي الصبي في فراشه
.واخلعي حذائه، وسأكون جاهزة على الفور

511
01:03:55,018 --> 01:03:57,378
.حاضر، حاضر يا سيدتي

512
01:04:04,628 --> 01:04:06,108
يا إلهي!، ما هذا؟

513
01:04:08,312 --> 01:04:12,712
!يا إلهي يا حبيبي!، أنها جميلة

514
01:04:15,681 --> 01:04:18,521
(السيدة (مارغريتا مونتيس دي أرنيس
.أنتِ جميلة

515
01:04:19,044 --> 01:04:20,684
.شكرا لك سيدي الكريم

516
01:04:20,766 --> 01:04:23,860
وحتى جدك السيد النبيل
.(نو-أو دي مونتيسكلاروس)

517
01:04:23,890 --> 01:04:25,410
.يبدو مندهشًا

518
01:04:27,334 --> 01:04:29,574
أتعرفين؟
.هذه الليلة سأتصرّف بغيرة شديدة

519
01:04:29,656 --> 01:04:33,256
،سأجعلكِ ترقص وعينيكِ مغمضتين
.ِحتى لا تري كل العيون عليك

520
01:04:33,380 --> 01:04:36,740
.لا تقل ذلك -
.دعينا نرى، استديري -

521
01:04:39,027 --> 01:04:42,907
.تبدين كواحدة من عارضات المجلات تلك
.ولكنكِ فقط الأجمل

522
01:04:43,111 --> 01:04:46,631
.شكرا لك سيدي -
.سيد (خيراردو)، نحن في حالة جنون -

523
01:04:46,915 --> 01:04:49,875
.لم أتمكن من التذكّر -
تذكّر ماذا يا سيد (خيراردو)؟ -

524
01:04:50,359 --> 01:04:53,919
أين رأيت تلك السيدة من قبل؟ -
سيدتي؟ -

525
01:04:54,324 --> 01:04:56,844
.(إنها ابنتك، (مارغريتا
.لكنها الآن أكثر جمالًا

526
01:04:56,887 --> 01:05:00,487
.لا تتفوّه بمزحة سيئة
."أبي، يقصد (كارمِن)، "المربية

527
01:05:00,691 --> 01:05:02,971
.يصر على أنه رآها من قبل في مكان ما

528
01:05:03,414 --> 01:05:06,894
،ربما في الشارع، في الكنيسة
أو أحد المنازل التي عملت بها؟

529
01:05:07,058 --> 01:05:10,018
.لا، إنه ليس أمرًا غير مهم

530
01:05:10,502 --> 01:05:12,462
.منذ أن رأيت تلك المرأة

531
01:05:12,704 --> 01:05:17,304
،شعرت بحاجة ماسة لمعرفتها
.لأحاول أتذكّر من هي

532
01:05:17,670 --> 01:05:18,630
أين رأيتها؟

533
01:05:30,604 --> 01:05:32,364
هل تريد تلك الزهرة، (خورخيتو)؟
.نعم -

534
01:05:33,007 --> 01:05:34,167
.سأحصل عليها لأجلك

535
01:06:03,481 --> 01:06:04,441
.اذهب واحصل عليها بنفسك

536
01:06:16,175 --> 01:06:17,375
.اصعد على الكرسي

537
01:06:57,661 --> 01:06:58,941
!(احذر يا (خورخيتو
!انزل الآن

538
01:07:12,318 --> 01:07:15,718
!(كنت أعرف، لا يوجد اسم مثل (أسيول

539
01:07:16,202 --> 01:07:19,682
.كارمِن أسيول)!، حسنًا) -
.هذا ليس مهمًا -

540
01:07:20,046 --> 01:07:24,246
،في الوقت الحاضر، يقوم الأشخاص باختلاق الأسماء
.وتغيير الأسماء الأخيرة، وحتى اختلاق الألقاب

541
01:07:24,291 --> 01:07:28,731
تلك هي المشكلة. ما يهم الآن
.ليس اسمك، ولكن كم تملك

542
01:07:29,697 --> 01:07:32,217
حسنًا، لقد وجدت موضوعك الخاص 
لمناقشته، أليس كذلك؟

543
01:07:32,380 --> 01:07:35,580
،سأذهب للاستعداد
.والتأكّد من (خورخيتو) قد نام. عن اذنكم

544
01:07:36,825 --> 01:07:41,665
.أشعر أن رقصتي كفتاة تبلع الخامسة عشر -
.لم تبدين أجمل حينها يا سيدتي -

545
01:07:43,352 --> 01:07:46,632
هل أنتِ جاهز؟
.لسنا معتادين على هذا، لذلك نحن متأخرون

546
01:07:47,156 --> 01:07:48,396
.إنه منتصف الليل تقريبًا

547
01:07:48,758 --> 01:07:51,518
بهذه الطريقة سنصل
.عندما يكون الجميع سعداء، مثلنا

548
01:07:51,601 --> 01:07:54,121
.لا، عندما يكون الجميع نائمين -
.سيكون أفضل -

549
01:07:54,845 --> 01:07:57,285
.الليل، التنوع، النوادل

550
01:07:58,369 --> 01:08:02,329
،سيكون كل شيء لكلينا
.الفتى الوسيم جاهز 

551
01:08:04,896 --> 01:08:06,296
.النجمة جاهزة أيضًا

552
01:08:13,305 --> 01:08:17,105
.(ليلة سعيدة (كارمِن
.إذا استيقظ الولد خائفًا، اتصلّي بجدّه

553
01:08:17,590 --> 01:08:22,390
.لن يستيقظ يا سيدتي
.يمكنكِ المغادرة دون قلق

554
01:08:22,796 --> 01:08:23,516
.مع السلامة

555
01:08:57,555 --> 01:09:00,435
.نحن ذاهبون يا أبي -
.جيد جدًا، جيد جدًا -

556
01:09:00,838 --> 01:09:04,092
،لدي زوجان جيدان من الأطفال 
هل حفيدي نائم؟

557
01:09:04,122 --> 01:09:04,922
.(أجل يا سيد (خيراردو

558
01:09:05,243 --> 01:09:07,043
.قبل أن أنام سأذهب إليه وأطمئن عليه

559
01:09:07,085 --> 01:09:09,925
.لا تضيّعوا المزيد من الوقت، اذهبا
.إلى اللقاء يا أبي -

560
01:09:10,249 --> 01:09:13,329
.(أراك غدًا، سيد (خيراردو -
.مع السلامة. ليكن الرّب معكما -

561
01:10:15,321 --> 01:10:18,161
...(أسيول) ، (أسيول)

562
01:10:20,007 --> 01:10:26,487
.لقد رأيتها
أين؟ أين؟

563
01:11:10,383 --> 01:11:12,223
.وقت الرحيل اقترب

564
01:11:13,546 --> 01:11:18,066
،كيف لي أن أعجّل بموتك
دون أن أفعل ذلك بنفسي؟

565
01:11:37,093 --> 01:11:39,373
.(إنها هي، (لويزا ديل كارمِن

566
01:11:52,470 --> 01:11:56,150
...إذا لم يتم إنتقامي مرة واحدة فقط

567
01:11:57,876 --> 01:12:01,236
.(ستنتهي لعنة (مونتيسكلاروس

568
01:12:02,681 --> 01:12:06,401
.وكان الشرط الوحيد هو أن تموت بيديك ذاتها

569
01:12:08,207 --> 01:12:10,647
.تدق أجراس الساعة الثانية عشر ليلًا

570
01:12:13,533 --> 01:12:15,653
.يجب أن أرجع إلى الحياة الآخرة

571
01:12:19,059 --> 01:12:23,659
!(كارمِن) -
.انتقامي يجب ألا ينتهي -

572
01:12:24,065 --> 01:12:28,465
.!(لويزا)!، افتحي!، (لويزا)

573
01:12:31,313 --> 01:12:36,433
!(افتحي!، (لويزا)!، (لويزا
!افتحي!، افتحي

574
01:12:39,562 --> 01:12:40,402
!(لويزا)

575
01:12:44,247 --> 01:12:50,327
!(افتحي!، افتحي!، (لويزا

576
01:12:51,095 --> 01:12:53,455
!افتحي!، افتحي

577
01:12:58,228 --> 01:13:08,108
!يا إلهي يا أطــفــالــي

578
01:13:41,231 --> 01:13:43,111
هل ما زلت مستيقظًا يا أبتي؟

579
01:13:44,074 --> 01:13:46,274
هل حدث شيء؟ -
.لا شيء يا عزيزي، لا شيء -

580
01:13:46,357 --> 01:13:50,157
صحيح، نعم، (كارمِن)، مربية ابنكِ
.غادرت دون إعطاء تفسير

581
01:13:50,441 --> 01:13:53,601
!يا للعار
.نأمل أنها سوف تعود

582
01:13:58,370 --> 01:14:03,930
.أحضرتها بعد ظهر هذا اليوم، تجلب الحظ السعيد
.أتفق معك يا بني، حظًا موفقًا -

583
01:14:06,379 --> 01:14:10,539
!هذا غريب
.السيد (خيراردو) ينظر إلى الخنجر

584
01:14:11,104 --> 01:14:15,344
هل هذه إشارة على
انتهاء لعنة "المرأة الباكية"؟

585
01:14:15,789 --> 01:14:19,549
لأن النار قد أكلت الكراهية 
التي كانت مخزنة في المعدن؟

586
01:14:20,515 --> 01:14:24,035
.الآن يمكن لعائلة (مونتيسكلاروس) أن تعيش بسلام

587
01:14:24,515 --> 01:14:34,035
:تمّت الترجمة بواسطة
.الدكتور / طـلال غشـيَّان
- HorrorSpeak, 1/1/2024 -