﻿1
00:01:07,173 --> 00:01:09,550
‫"مباراة محتدمة، نحن بمنتصف الربع الرابع‬
‫والفارق نقطتان"‬

2
00:01:09,691 --> 00:01:11,860
‫"يخترق (كارلسون) من المنتصف"‬

3
00:01:11,985 --> 00:01:14,071
‫"يمررها ويدخلها‬
‫يمررها عالية وتسديدة ساحقة"‬

4
00:01:14,237 --> 00:01:16,949
‫"عجباً، يا لها من مباراة‬
‫كان ذلك سلساً، تمريرة جميلة..."‬

5
00:01:18,200 --> 00:01:19,993
‫"مباراة محتدمة، نحن بمنتصف الربع الرابع‬
‫والفارق نقطتان"‬

6
00:01:20,285 --> 00:01:22,245
‫"يخترق (كارلسون) من المنتصف"‬

7
00:01:22,579 --> 00:01:24,581
‫"يمررها ويدخلها‬
‫يمررها عالية وتسديدة ساحقة"‬

8
00:01:24,706 --> 00:01:26,667
‫"عجباً، يا لها من مباراة‬
‫كان ذلك سلساً"‬

9
00:01:26,792 --> 00:01:29,211
‫"تمريرة جميلة من (كارلسون) إلى (كارير)"‬

10
00:01:31,380 --> 00:01:34,299
‫أتعرف أنّك لا تملك أي صابون بحمّامك؟‬

11
00:01:34,925 --> 00:01:36,385
‫أجل، عليّ شراء بعضه‬

12
00:01:37,594 --> 00:01:40,555
‫أتريد مني أن أطلب لكِ سيارة (أوبر)؟‬

13
00:01:41,598 --> 00:01:44,142
‫- لا، لا أريد‬
‫- (ليفت)؟‬

14
00:01:45,310 --> 00:01:47,729
‫لا، أقود بنفسي، أنا بطريقي إلى الخارج‬

15
00:01:51,149 --> 00:01:52,609
‫أتريدين شيئاً ما؟‬

16
00:01:56,738 --> 00:01:58,198
‫تلك فحسب‬

17
00:02:00,492 --> 00:02:04,621
‫- أتحب كرة السلة؟‬
‫- تلك وظيفتي، فأنا مدرب‬

18
00:02:04,746 --> 00:02:06,248
‫حقاً؟ في ثانوية؟‬

19
00:02:07,457 --> 00:02:09,501
‫- احترافي‬
‫- في (دي موين)؟‬

20
00:02:09,835 --> 00:02:12,838
‫- (آيوا ستاليونز)، دوري الهواة‬
‫- دوري الهواة‬

21
00:02:13,130 --> 00:02:16,133
‫عجباً، إذن بعد ٤ أو ٥ ترقيات كبيرة‬

22
00:02:16,258 --> 00:02:18,260
‫وستكون في الدوري الذي يسبق المحترفين‬

23
00:02:20,137 --> 00:02:21,596
‫دعابة جيدة‬

24
00:02:22,264 --> 00:02:25,976
‫إحقاقاً للحق، ينبغي عليّ أن أدرب‬
‫في الدوري الأمريكي للمحترفين‬

25
00:02:26,351 --> 00:02:27,811
‫ولمَ لا تفعل إذن؟‬

26
00:02:28,311 --> 00:02:31,398
‫لأن الأمر متعلّق بالكثير من السياسات و...‬

27
00:02:31,523 --> 00:02:35,027
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬
‫سأحقق ذلك عما قريب‬

28
00:02:35,485 --> 00:02:37,946
‫"عزيزتي"؟ حسناً‬

29
00:02:38,822 --> 00:02:40,699
‫كان ذلك ممتعاً‬

30
00:02:41,700 --> 00:02:44,161
‫أظنكِ فتاة رائعة‬

31
00:02:46,413 --> 00:02:47,873
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

32
00:02:47,998 --> 00:02:51,168
‫يبدو أنّك تظن أنّي بحاجة‬
‫إلى بعض الدعم هنا، بينما أنا بخير‬

33
00:02:51,293 --> 00:02:53,086
‫ليست المرّة الأولى لي بتطبيق المواعدة‬

34
00:02:54,504 --> 00:02:55,964
‫هذا واضح‬

35
00:02:56,256 --> 00:02:57,841
‫لا، هل جرحت مشاعرك؟‬

36
00:02:57,966 --> 00:03:00,594
‫- أحاول التصرّف بلطف هنا‬
‫- أحقاً؟‬

37
00:03:00,844 --> 00:03:02,429
‫لمَ تتصرّفين بحماقة؟‬

38
00:03:02,554 --> 00:03:05,182
‫تصب تركيزك على (سبورتس سنتر)‬
‫وتنعتني بـ"عزيزتي"‬

39
00:03:05,307 --> 00:03:07,476
‫- وأكون أنا بذلك...‬
‫- إنّه ليس (سبورتس سنتر)‬

40
00:03:07,601 --> 00:03:09,061
‫لديّ مباراة حافلة اليوم‬

41
00:03:09,186 --> 00:03:12,230
‫كان عليّ أن أعرف أننا سنتوافق فكرياً‬

42
00:03:12,355 --> 00:03:15,192
‫عندما رأيت أنّك لا تملك‬
‫إلا كتاباً واحداً في شقتك‬

43
00:03:15,317 --> 00:03:17,486
‫أمتلك العديد من الكتب في الواقع‬

44
00:03:17,611 --> 00:03:20,489
‫وهي بالخزانة، أحب ألا أثير الفوضى‬

45
00:03:20,614 --> 00:03:22,783
‫واسمه "تخيّل نجاحك"‬

46
00:03:23,617 --> 00:03:25,077
‫موضوع مهم‬

47
00:03:25,410 --> 00:03:28,580
‫مهلكِ، لا تسخري من الأمر‬
‫فذلك الأمر يفلح‬

48
00:03:28,705 --> 00:03:30,207
‫أحقاً؟ أتخيلت هذا؟‬

49
00:03:38,423 --> 00:03:42,427
‫لا، وإنما تخيّلت مغادرتكِ بوقت أبكر بكثير‬

50
00:03:46,098 --> 00:03:48,600
‫- أسمعتِ هذا؟‬
‫- عجباً، يا له من رد قوي!‬

51
00:03:53,563 --> 00:03:55,232
‫"(آيوا ستاليونز)"‬

52
00:03:55,357 --> 00:03:58,318
‫- حسناً، تحرّكوا، هيّا‬
‫- اركض إلى هناك‬

53
00:04:00,237 --> 00:04:03,865
‫- عليك أن تسجل تلك‬
‫- (روس)، استدر‬

54
00:04:03,990 --> 00:04:06,201
‫لمَ يجلس هدّافنا على دكة البدلاء؟‬

55
00:04:06,326 --> 00:04:08,537
‫الحق به، هيّا، مرر الكرة‬

56
00:04:09,246 --> 00:04:12,666
‫(تيمي)، أبعده عن منطقتنا‬
‫واصل تقدمك، دافع‬

57
00:04:12,833 --> 00:04:14,292
‫خسر الكرة للمرة الثانية‬

58
00:04:17,087 --> 00:04:20,132
‫كم مرة عليه أن يخسر الكرة‬
‫قبل أن يتم استبداله؟‬

59
00:04:22,759 --> 00:04:25,762
‫- تحرّكوا، أدر ظهرك للسلة‬
‫- استبدل (موران) بـ(ديريك)‬

60
00:04:27,556 --> 00:04:29,015
‫هو لا ينصت إليّ‬

61
00:04:29,808 --> 00:04:31,268
‫أنحاول خسارة المباراة؟‬

62
00:04:31,726 --> 00:04:35,063
‫- لا أظن ذلك‬
‫- دافعوا بلاعبين‬

63
00:04:35,188 --> 00:04:36,857
‫لماذا ندافع بلاعبين من خارج المنطقة؟‬

64
00:04:36,982 --> 00:04:39,526
‫فهم يتجنبون الدفاع بالتمرير‬
‫عبر ٣ لاعبين من خارج المنطقة‬

65
00:04:39,776 --> 00:04:42,320
‫أريدهم أن يتعلّموا الدفاع‬
‫ضد تلك الخطة‬

66
00:04:42,612 --> 00:04:44,781
‫حسناً، لكنّهم لا ينجحون، استدر، بئساً‬

67
00:04:44,990 --> 00:04:46,491
‫- الدفاع‬
‫- (ماركوس)‬

68
00:04:46,783 --> 00:04:48,243
‫- الدفاع‬
‫- اجلس‬

69
00:04:48,535 --> 00:04:51,496
‫- الدفاع‬
‫- استدر‬

70
00:04:51,955 --> 00:04:54,583
‫الدفاع‬

71
00:04:54,958 --> 00:04:56,960
‫وقت مستقطع‬

72
00:04:57,502 --> 00:04:58,962
‫حسناً، تعالوا يا رفاق‬

73
00:04:59,963 --> 00:05:01,423
‫تعالوا، هيّا‬

74
00:05:02,591 --> 00:05:05,343
‫"لا تنسوا، فليلة الجمعة‬
‫هي الليلة الخاصة بالأطفال"‬

75
00:05:05,468 --> 00:05:07,762
‫سنلعب على الرمية الجانبية، مررها إلى (مايك)‬

76
00:05:08,096 --> 00:05:10,682
‫بينما يتولى (تيمي) الحاجز الدفاعي‬
‫ليسجل (جاريد) رمية ساحقة‬

77
00:05:10,807 --> 00:05:12,267
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا، لسنا كذلك‬

78
00:05:12,684 --> 00:05:14,394
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه قرار سيىء يا (فيل)‬

79
00:05:15,020 --> 00:05:17,731
‫(ماركوس)، إنّه فريقي وأنت مساعدي‬

80
00:05:17,981 --> 00:05:19,941
‫لديّ خطة ستمنحنا فرصة أفضل‬

81
00:05:20,150 --> 00:05:23,069
‫أعرف كيف يدافعون بمثل تلك المواقف‬
‫فقد شاهدت ذلك هذا الصباح‬

82
00:05:23,195 --> 00:05:24,779
‫سنمرر إلى (مايك)‬

83
00:05:24,905 --> 00:05:26,615
‫(ديريك)، عليك تسجيل رمية ثلاثية‬

84
00:05:26,740 --> 00:05:29,242
‫(ماركوس)، إلى غرفة التبديل‬

85
00:05:29,784 --> 00:05:31,745
‫وأتركك تضيع تلك الفرصة؟ بالطبع لا‬

86
00:05:32,037 --> 00:05:33,496
‫- انتهينا‬
‫- سنمرر...‬

87
00:05:33,622 --> 00:05:35,415
‫اخرج من الملعب، هيّا‬

88
00:05:35,916 --> 00:05:37,375
‫حسناً، سأخرج‬

89
00:05:48,053 --> 00:05:51,181
‫حسناً، لدينا مباراة لنفوز بها‬

90
00:05:51,681 --> 00:05:53,141
‫اتفقنا؟‬

91
00:05:53,558 --> 00:05:56,478
‫لا نتحدّث كثيراً يا (جالين)‬
‫عن دوري الهواة بالبرنامج‬

92
00:05:56,603 --> 00:05:59,022
‫ربما يجدر بنا أن نفعل‬
‫فهو بوابة الدخول إلى الدوري الأمريكي للمحترفين‬

93
00:05:59,147 --> 00:06:01,316
‫فهو مليء باللاعبين الماهرين البارعين‬

94
00:06:01,608 --> 00:06:04,319
‫صحيح، هنالك فتيان أشدّاء في ذلك الدوري‬

95
00:06:04,569 --> 00:06:07,072
‫هل تتذكّر (ماركوس ماراكوفيتش)؟‬
‫مدرب شاب مذهل‬

96
00:06:07,197 --> 00:06:08,782
‫أوصل (إيليين كريسشان) إلى فرق النخبة الـ٨‬

97
00:06:08,907 --> 00:06:11,117
‫بلى، أتذكّر ذلك‬
‫ثم التحق بفريق (أوهايو ستايت)‬

98
00:06:11,243 --> 00:06:14,788
‫صحيح، ثم خسر وظيفته‬
‫بعدما صب غضبه على أحد لاعبيه‬

99
00:06:14,913 --> 00:06:16,873
‫وعمل بالعديد من الفرق المختلفة لفترة‬

100
00:06:17,040 --> 00:06:20,001
‫وها هو الآن مدرب مساعد بفريق (آيوا ستاليونز)‬

101
00:06:20,168 --> 00:06:25,048
‫ولم تعجبه خطة المدرب‬
‫وانظر كيف هاجم رئيسه‬

102
00:06:25,423 --> 00:06:27,759
‫- لا‬
‫- أتريد مني أن أطفئه؟‬

103
00:06:28,771 --> 00:06:30,719
‫لا، وإنما ارفع الصوت‬

104
00:06:31,263 --> 00:06:34,307
‫وبعد كل تلك الفوضى‬
‫كانت هناك ٦ ثوان من المباراة‬

105
00:06:34,432 --> 00:06:36,601
{\an8}‫وهنا حيث ينبغي‬
‫أن يلتف الفريق بأكمله حول المدرب‬

106
00:06:36,768 --> 00:06:38,770
‫وها هو ينفذ الرمية‬
‫ولكن ينتهي الوقت قبل التسديد‬

107
00:06:39,271 --> 00:06:43,483
‫يا لهذا الأمر المؤسف‬
‫لقد أثرت حماسي الشديد يا (سكوت)‬

108
00:06:43,650 --> 00:06:46,569
‫ظننت أن للقصة نهاية سعيدة‬
‫لم يكن ذلك لطيفاً بالمرّة‬

109
00:06:46,778 --> 00:06:49,030
‫لا، كان التصدي رائعاً، ولكن الآن...‬

110
00:06:49,155 --> 00:06:52,409
‫موقف فريق (آيوا ستاليونز)‬
‫و(ماركوس ماراكوفيتش) أصبح عصيباً‬

111
00:06:53,576 --> 00:06:55,036
‫أطفئه‬

112
00:06:56,705 --> 00:06:59,833
‫أترى؟ سبق وأخبرته بأن تلك الخطة شنيعة‬

113
00:07:11,386 --> 00:07:12,846
‫- "بريد صوتي، (سوني)"‬
‫- "يا (ماركوس)"‬

114
00:07:12,971 --> 00:07:14,723
‫"تحدّثوا عنك في (سبورتس سنتر)‬
‫هذا رائع للغاية"‬

115
00:07:15,015 --> 00:07:16,474
‫يا له من أحمق‬

116
00:07:16,933 --> 00:07:18,393
‫أنت أحمق‬

117
00:07:21,938 --> 00:07:25,233
‫اهدأ، لا تقلق، فلقد رأيتك‬

118
00:07:28,695 --> 00:07:30,155
‫يا لهؤلاء المساكين‬

119
00:07:39,205 --> 00:07:40,665
‫شكراً يا رجل‬

120
00:07:43,168 --> 00:07:45,253
‫تباً‬

121
00:07:45,795 --> 00:07:49,136
{\an8}‫"(ماركوس ماراكوفيتش)‬
‫قسم شرطة (دي موين)"‬

122
00:08:07,817 --> 00:08:12,072
‫(ماراكوفيتش)، هيّا بنا، دُفعت غرامتك‬

123
00:08:18,328 --> 00:08:23,666
‫"قسم شرطة (دي موين)"‬

124
00:08:25,377 --> 00:08:27,670
‫أنت آخر من توقعت رؤيته يا (فيل)‬

125
00:08:28,421 --> 00:08:29,881
‫علاقتنا قديمة يا (ماركوس)‬

126
00:08:30,965 --> 00:08:33,885
‫أتعرف ما هو الـ(ميم)؟ تحوّلت إلى (ميم)‬

127
00:08:34,719 --> 00:08:38,223
‫أرسلت إليّ حفيدتي هذا‬
‫وهي تشاركه مع كل أصحابها‬

128
00:08:38,681 --> 00:08:40,141
‫"تباً"‬

129
00:08:40,558 --> 00:08:42,018
‫على الأقل أنّه مضحك جداً‬

130
00:08:42,936 --> 00:08:47,607
‫- لا، إنّه ليس مضحكاً‬
‫- حسناً‬

131
00:08:47,941 --> 00:08:52,695
‫حسناً، من الواضح أني ارتكبت غلطة‬
‫وأعتذر عن هذا‬

132
00:08:53,613 --> 00:08:55,865
‫- لا تبدو كذلك‬
‫- لكني آسف بالفعل‬

133
00:08:56,032 --> 00:09:02,831
‫لست آسفاً تماماً، أينبغي عليّ أن أعتذر‬
‫لرغبتي في الفوز بمباراة كرة السلة؟‬

134
00:09:02,956 --> 00:09:07,585
‫- بأن تسقطني أرضاً؟‬
‫- أشعر بالاستياء لأنّك لا تنصت إليّ أبداً‬

135
00:09:07,836 --> 00:09:10,463
‫قلت لك إن تلك الرمية المرتفعة‬
‫خطة عقيمة‬

136
00:09:10,713 --> 00:09:12,799
‫ولو سعيت لأجل تسجيل رمية ثلاثية بـ(ديريك)...‬

137
00:09:12,924 --> 00:09:15,051
‫أتعرف لماذا لم أنفذ خطتك تلك؟‬

138
00:09:16,136 --> 00:09:19,222
‫ربما يكون خطأ بالتقدير‬
‫لكن أقله كنت لتستخدمها بالتمويه...‬

139
00:09:19,347 --> 00:09:22,433
‫جدته كانت في المستشفى، فقد أصيبت بسكتة دماغية‬

140
00:09:24,561 --> 00:09:27,313
‫حسناً، هي مسنة، أليس كذلك؟‬

141
00:09:27,730 --> 00:09:30,775
‫إنّه ليس المغزى يا (ماركوس)‬
‫تلك المرأة هي من ربته‬

142
00:09:31,109 --> 00:09:33,570
‫كان مستاءً ولم يكن تركيزه بالمباراة‬

143
00:09:33,695 --> 00:09:35,155
‫لكن ما كنت لتعرف ذلك‬

144
00:09:35,280 --> 00:09:37,991
‫لأنّك لا تتكبد عناء‬
‫معرفة أحوال أي من اللاعبين‬

145
00:09:38,116 --> 00:09:39,576
‫أعرف أحوالهم‬

146
00:09:39,701 --> 00:09:41,744
‫أعرف أن (جينكي) لا يسعه الاختراق من اليسار‬

147
00:09:41,870 --> 00:09:43,705
‫و(بالانكو) لا يجيد إلا التسديد السريع‬

148
00:09:43,830 --> 00:09:46,332
‫أقصد كأشخاص، كبشر‬

149
00:09:48,084 --> 00:09:53,506
‫(ماركوس)، أنت بارع‬
‫أكثر من أي من سبق ولعبته معه أو دربته‬

150
00:09:54,132 --> 00:09:58,845
‫لكن عليك تعلّم كيفية بناء العلاقات يا رجل‬

151
00:09:59,762 --> 00:10:02,432
‫حسناً، هذا لطف بالغ‬

152
00:10:02,682 --> 00:10:04,976
‫أنحن بفيلم (هوزرس) الآن‬

153
00:10:05,101 --> 00:10:08,605
‫أعليّ أن أعود أدراجي إلى المنزل‬
‫لأجل تطوير خطاباتي التحفيزية؟‬

154
00:10:09,397 --> 00:10:12,150
‫كنت أحمق بالجماعة ولم يتغير حالك‬

155
00:10:12,609 --> 00:10:14,360
‫لهذا لا تبقى بفريق واحد‬

156
00:10:15,278 --> 00:10:17,822
‫(أوهايو ستايت)، (اليونان)، (تركيا)‬

157
00:10:18,364 --> 00:10:22,202
‫(تركيا)، كانت المشكلة هي الحاجز اللغوي‬

158
00:10:22,327 --> 00:10:26,289
‫لقد ركلت اللاعب حرفياً على مؤخرته‬
‫وتسببت بإصابته في عظم العصعص‬

159
00:10:26,539 --> 00:10:28,750
‫وكان يتحدّث الإنجليزية، فقد كان من (ديترويت)‬

160
00:10:28,958 --> 00:10:32,754
‫أفهم مقصدك، اتفقنا؟‬
‫سآخذ وقتي من أجل تعديل...‬

161
00:10:32,879 --> 00:10:34,339
‫- لا‬
‫- علاقاتي‬

162
00:10:34,505 --> 00:10:35,965
‫- سأعمل على...‬
‫- (ماركوس)‬

163
00:10:36,466 --> 00:10:37,926
‫أنت مفصول‬

164
00:10:38,468 --> 00:10:40,261
‫صُدر القرار من الإدارة‬

165
00:10:44,098 --> 00:10:46,517
‫- (ماركوس ماراكوفيتش)؟‬
‫- (ماراكوفيتش)‬

166
00:10:47,060 --> 00:10:49,270
‫أنا المحامي (تشارلي ماغورك)، سأمثّلك‬

167
00:10:50,188 --> 00:10:52,482
‫جيد، هل أنا واقع بمشكلة كبيرة؟‬

168
00:10:53,066 --> 00:10:56,319
‫لن تكون كذلك بينما أدافع عنك‬
‫اتفقنا؟ استرخ‬

169
00:10:56,444 --> 00:10:58,196
‫أستلم عشر قضايا‬
‫قيادة تحت تأثير كحول يومياً‬

170
00:10:58,321 --> 00:11:02,075
‫ستكون تلك المحاكمة سهلة وسريعة، اتفقنا؟‬

171
00:11:02,200 --> 00:11:04,327
‫دعني أتولى عملي هنا وسأخرجك بغرامة...‬

172
00:11:05,870 --> 00:11:08,081
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

173
00:11:09,791 --> 00:11:12,543
‫القاضي، سنمثل أمام (ماري مينينديز)‬

174
00:11:12,835 --> 00:11:15,213
‫- "(ماري) المهلكة"‬
‫- "(ماري) المهلكة"؟‬

175
00:11:15,713 --> 00:11:18,258
‫هي أقسى قاضية في (دي موين)‬
‫وهي شديدة الحزم‬

176
00:11:18,549 --> 00:11:20,385
‫ولا تحب السائقين الثملين‬

177
00:11:21,219 --> 00:11:25,014
‫- تباً‬
‫- لا تستخدم الألفاظ المسيئة‬

178
00:11:25,348 --> 00:11:28,268
‫اتفقنا؟ يحظر النطق بأي من كلمات الشتائم‬
‫داخل قاعة محكمة (مينينديز)‬

179
00:11:28,434 --> 00:11:30,144
‫دعني أتولى الحديث، اتفقنا؟‬

180
00:11:30,270 --> 00:11:33,064
‫ما لم توجه القاضية الحديث إليك‬
‫فلا تنطق بكلمة‬

181
00:11:33,189 --> 00:11:35,650
‫- حسناً‬
‫- وحاول أن تبدو مثيراً للشفقة‬

182
00:11:37,402 --> 00:11:38,903
‫حسناً، هذا مثالي‬

183
00:11:40,238 --> 00:11:43,449
‫- أيمكنك التظاهر بالعرج؟‬
‫- لن أقوم بهذا‬

184
00:11:44,117 --> 00:11:46,160
‫سأطرح عليك هذا السؤال‬
‫وأريدك أن تكون صريحاً‬

185
00:11:46,286 --> 00:11:47,996
‫هل أنت ثمل الآن؟‬

186
00:11:48,496 --> 00:11:49,956
‫لا، لست كذلك‬

187
00:11:50,081 --> 00:11:52,166
‫حسناً، لأنّي احتسيت بعض الكؤوس‬

188
00:11:52,583 --> 00:11:55,295
‫على أحدنا أن يكون مستفيقاً‬
‫فليكن تركيزك هنا الآن‬

189
00:11:56,921 --> 00:11:59,716
‫القيادة بنسبة كحول‬
‫تتعدى الحد القانوني بثلاثة أضعاف‬

190
00:12:00,341 --> 00:12:02,593
‫وتدمير سيارة شرطة ومقاومة الاعتقال‬

191
00:12:02,719 --> 00:12:07,098
‫لا، سألتهما عن رقم شارتهما فحسب، لم أقاوم‬

192
00:12:08,308 --> 00:12:10,184
‫قلت لك أن تدعني أتولى الحديث‬

193
00:12:10,310 --> 00:12:13,146
‫لقد ضربتني، أقول الحقيقة فحسب‬

194
00:12:13,980 --> 00:12:15,982
‫- أحمق‬
‫- تلك كلمة بذيئة‬

195
00:12:16,107 --> 00:12:18,860
‫سيد (ماراكوفيتش)‬
‫أتريد مني إضافة تهمة ازدراء المحكمة إلى التهم؟‬

196
00:12:18,985 --> 00:12:21,321
‫لأنّه يبدو أنّك تواجه ما يكفي من التهم‬

197
00:12:21,738 --> 00:12:23,197
‫لا داعي إلى ذلك أيّتها القاضية‬

198
00:12:23,323 --> 00:12:25,658
‫- إنّها "حضرة القاضية"‬
‫- حضرة الفاضية، أعتذر‬

199
00:12:27,035 --> 00:12:29,329
‫سأعرض عليك اقتراحاً يا سيد (ماراكوفيتش)‬

200
00:12:29,537 --> 00:12:32,999
‫أعرف أنّك مدرب كرة سلة احترافي، أهذا صحيح؟‬

201
00:12:34,083 --> 00:12:35,752
‫- أجل، يا حضرة القاضية‬
‫- حسناً‬

202
00:12:36,127 --> 00:12:39,714
‫وبناءً على تلك المعلومة‬
‫سأعرض عليك الخدمة المجتمعية‬

203
00:12:39,839 --> 00:12:41,299
‫كمدرب بمركز ترفيهي‬

204
00:12:41,632 --> 00:12:44,969
‫- خدمة مجتمعية؟ لا يمكنني أن...‬
‫- مهلة للتناقش يا حضرة القاضية‬

205
00:12:45,094 --> 00:12:47,972
‫- حسناً‬
‫- اصمت أيّها الوغد المحظوظ‬

206
00:12:48,097 --> 00:12:49,557
‫لا أشعر بأني كذلك‬

207
00:12:49,849 --> 00:12:52,685
‫- قالت خدمة مجتمعية‬
‫- لكن خدمة مجتمعية؟‬

208
00:12:52,810 --> 00:12:55,646
‫عليّ الذهاب إلى مدن أخرى حيث أتولى العمل‬

209
00:12:55,772 --> 00:12:58,900
‫لا يمكنني البقاء في (دي موين)‬
‫لا يمكنني قبول الخدمة المجتمعية‬

210
00:12:59,984 --> 00:13:01,486
‫لا يمكنك القبول بالخدمة المجتمعية، حسناً‬

211
00:13:01,986 --> 00:13:03,529
‫بناءً على ذلك إذن‬

212
00:13:05,573 --> 00:13:11,037
‫حُكم عليك بقضاء ١٨ شهراً في السجن‬
‫وسجن قضاء العقوبة هو...‬

213
00:13:11,329 --> 00:13:13,414
‫أعتذر يا حضرة القاضية‬

214
00:13:13,539 --> 00:13:16,501
‫أظن أن هناك سوء فهم هنا‬
‫فقد كنّا نتحدّث...‬

215
00:13:16,709 --> 00:13:21,714
‫كنّا نتحدّث بشأن قولكِ، "اقبل بالخدمة المجتمعية"‬

216
00:13:21,839 --> 00:13:25,760
‫لا أريد أن أقبل بالخدمة وإنما أمنحها أكثر‬

217
00:13:25,927 --> 00:13:27,470
‫أريد أن أمنح مجاناً‬

218
00:13:27,678 --> 00:13:29,972
‫كلّي آذان صاغية، ماذا يجول بخاطركِ؟‬

219
00:13:31,307 --> 00:13:33,476
‫قرار حكيم يا سيد (ماراكوفيتش)‬
‫كما كنت أقول...‬

220
00:13:34,727 --> 00:13:37,855
‫سأعرض عليك ٩٠ يوماً بالخدمة المجتمعية‬

221
00:13:38,731 --> 00:13:41,275
‫بتدريب بالغين يعانون إعاقة ذهنية‬

222
00:13:41,401 --> 00:13:43,861
‫في جمعية (ذا فريندز) في (كابيتول إيست)‬

223
00:13:45,071 --> 00:13:50,284
{\an8}‫حضرة القاضية، حينما قلتِ "إعاقة ذهنية"‬
‫ماذا كنت تقصدين هنا؟‬

224
00:13:51,369 --> 00:13:53,413
‫- أجل؟‬
‫- أنتحدّث عن متخلفين...‬

225
00:13:54,205 --> 00:13:56,416
‫عقلياً من الأمريكيين؟‬

226
00:13:56,582 --> 00:14:02,296
{\an8}‫لأنني لم أشعر بأنّه كان من الضروري‬
‫نعتهم بالأمريكيين‬

227
00:14:02,422 --> 00:14:05,675
‫فنحن أمريكيون‬

228
00:14:06,050 --> 00:14:08,302
‫أتحدّث عن نفسي كذلك‬

229
00:14:08,886 --> 00:14:15,143
‫حضرة القاضية، لا بد وأن أذكر هذا الأمر‬
‫قابلت هذا الأحمق قبل ٢٠ دقيقة فقط‬

230
00:14:15,643 --> 00:14:18,354
‫اتفقنا؟ أتمنى ألا ينعكس حديثه عليّ مستقبلاً‬

231
00:14:18,688 --> 00:14:20,148
‫في الجلسات المستقبلية‬

232
00:14:20,273 --> 00:14:23,234
{\an8}‫أريد أن أقول الكلمات الصحيحة‬
‫لكن لا يمكنني‬

233
00:14:23,359 --> 00:14:27,405
‫إن لم يكن بإمكاني نعتهم بالـ"متخلفين"‬
‫فبماذا عساي أنعتهم؟‬

234
00:14:28,698 --> 00:14:30,783
‫أقترح بأن تناديهم بأسمائهم‬

235
00:14:34,203 --> 00:14:36,873
‫فكرة مذهلة يا حضرة القاضية‬

236
00:14:43,754 --> 00:14:45,214
‫هيّا‬

237
00:15:04,567 --> 00:15:07,612
‫أيّها السادة، هلاّ تقتربون إلى هنا‬

238
00:15:23,127 --> 00:15:25,213
‫حسناً، تعالوا إلى هنا‬

239
00:15:34,430 --> 00:15:37,767
‫حسناً يا رفاق، أدعى (ماركوس ماراكوفيتش)‬

240
00:15:37,892 --> 00:15:41,062
‫وسأكون مدرّبكم لكرة السلة‬
‫للأشهر الـ٣ القادمة‬

241
00:15:41,312 --> 00:15:44,982
‫- لا‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

242
00:15:45,775 --> 00:15:47,235
‫قلت، "لا"‬

243
00:15:52,365 --> 00:15:54,617
‫- أهذا أمر يفعله بشكل معتاد؟‬
‫- لا‬

244
00:15:55,326 --> 00:15:57,745
‫إنّه (داريوس)، أفضل لاعب بيننا‬

245
00:15:59,789 --> 00:16:02,917
‫أنا (جوني)، رفيقك صاحب متلازمة (داون)‬

246
00:16:04,794 --> 00:16:08,673
‫أحب الحيوانات‬
‫وأختي ممثلة وكلبي اسمه (بيتشز)‬

247
00:16:08,839 --> 00:16:12,885
‫رائحتك مميزة للغاية يا (جوني)‬

248
00:16:13,010 --> 00:16:15,137
‫ما رأيك لو انتهيت من العناق الآن؟‬

249
00:16:15,388 --> 00:16:16,847
‫حسناً‬

250
00:16:19,350 --> 00:16:21,269
‫حسناً، لقد دمعت عيناي‬

251
00:16:21,894 --> 00:16:24,480
‫- لنجلس‬
‫- أيّها المدرب‬

252
00:16:25,147 --> 00:16:27,733
‫لم أكن أعرف أنّك ستطلب منّا الجلوس‬
‫لذا لم أحضر وسادة الركبة‬

253
00:16:27,858 --> 00:16:29,318
‫وأنا قلق بشأن رضفتي‬

254
00:16:29,652 --> 00:16:32,071
‫- رضفتك؟ يمكنك الوقوف إذن‬
‫- شكراً‬

255
00:16:32,530 --> 00:16:35,658
‫هذا (مارلون)، يتحدّث الماندرين‬

256
00:16:37,577 --> 00:16:40,079
‫هذا (بيني)، يعمل بأفضل مطعم في البلدة‬

257
00:16:40,204 --> 00:16:43,791
‫هنالك متسع من الوقت للتعارف لاحقاً يا (جوني)‬

258
00:16:43,916 --> 00:16:47,128
‫لكن لنشكّل مجموعات الآن‬

259
00:16:47,253 --> 00:16:49,130
‫لا أحتاج إلى شريك أيّها المدرب‬

260
00:16:49,714 --> 00:16:52,508
‫- فلديّ حبيبة‬
‫- رائع‬

261
00:16:52,842 --> 00:16:55,595
‫- بل لديّ حبيبتان في الواقع‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

262
00:16:56,095 --> 00:16:59,390
‫إنّها الفتاة عينها‬
‫ولكنّها تغيّر تسريحة شعرها‬

263
00:16:59,557 --> 00:17:04,228
‫- وهي تضاجع العديد من الرجال‬
‫- مهلك لحظة‬

264
00:17:06,105 --> 00:17:08,899
‫وماذا في الأمر؟‬
‫ما الذي يمنع أن يكون لها كثير من الأحباء؟‬

265
00:17:09,066 --> 00:17:10,693
‫فأنا لديّ حبيبتان‬

266
00:17:10,818 --> 00:17:12,278
‫هذا ليس صحيحاً‬

267
00:17:13,613 --> 00:17:16,657
‫هما أعز صديقين، يقطنان بمنزل جماعي‬
‫وسأقطن هناك بدوري‬

268
00:17:17,366 --> 00:17:18,826
‫حسناً يا (جوني)‬

269
00:17:19,869 --> 00:17:22,622
‫ليقف الجميع‬

270
00:17:23,581 --> 00:17:25,041
‫سنتدرب قليلاً‬

271
00:17:26,083 --> 00:17:28,669
‫أنتم يا (سناب) و(كاراكل) و(بوب)‬

272
00:17:30,796 --> 00:17:33,716
‫(سناب)، (كراكل)، (بوب)‬
‫تلك ليست أسماءهم‬

273
00:17:34,008 --> 00:17:36,344
‫أجل، أنا (كريغ) وهذا (كودي)‬

274
00:17:36,719 --> 00:17:38,220
‫- أنا (بلير)‬
‫- حسناً‬

275
00:17:38,387 --> 00:17:43,601
‫(كريغ) و(كودي) و(بلير)‬
‫سنتدرب على الكرة بشكل بسيط‬

276
00:17:43,726 --> 00:17:45,603
‫حبيبتي تعشق التمرينات‬

277
00:17:46,520 --> 00:17:49,315
‫يا إلهي، هلاّ تنسى حبيبتك للحظة‬

278
00:17:49,440 --> 00:17:52,777
‫- يمكنك اللعب معها لاحقاً‬
‫- لا نلعب وإنما نمارس الجنس‬

279
00:17:53,069 --> 00:17:57,573
‫أذهب إلى منزلها ونتضاجع‬
‫كل الحركات الجنسية‬

280
00:18:09,835 --> 00:18:11,295
‫حسناً‬

281
00:18:11,837 --> 00:18:13,297
‫انظر أيّها المدرب‬

282
00:18:14,256 --> 00:18:15,716
‫رمية طويلة‬

283
00:18:16,258 --> 00:18:17,718
‫أجل‬

284
00:18:17,843 --> 00:18:19,553
‫- ما قصة ذلك الفتى؟‬
‫- (شوتايم)؟‬

285
00:18:19,720 --> 00:18:21,681
‫- هو المختص‬
‫- مختص؟‬

286
00:18:21,847 --> 00:18:24,976
‫أجل، هو الوحيد الذي يسدد الكرة‬
‫إلى الخلف من منتصف الملعب‬

287
00:18:25,434 --> 00:18:26,894
‫وهو في فريقنا‬

288
00:18:28,145 --> 00:18:29,605
‫أليست تمريرة رائعة أيّها المدرب؟‬

289
00:18:29,730 --> 00:18:31,732
‫لا، إنّها رمية سيئة‬

290
00:18:34,986 --> 00:18:36,445
‫تلك رمية بارعة‬

291
00:18:37,571 --> 00:18:39,031
‫أحسنت يا (داريوس)‬

292
00:18:39,156 --> 00:18:40,658
‫لا، لن ألعب لصالحك‬

293
00:18:57,717 --> 00:18:59,176
‫هذا مستحيل‬

294
00:18:59,635 --> 00:19:02,388
‫لا تقلق، ستمر فترة خدمتك سريعاً‬

295
00:19:03,681 --> 00:19:06,892
‫لا، أتحدّث عن الفريق‬

296
00:19:07,309 --> 00:19:10,062
‫من المستحيل تدريب أولئك الفتية‬

297
00:19:10,813 --> 00:19:14,358
‫كلمة "مستحيل" ليست حقيقة‬
‫وإنما مجرّد رأي‬

298
00:19:15,276 --> 00:19:18,320
‫أرجوك ألا تقول لي كلام ملصقات القطط‬

299
00:19:18,446 --> 00:19:21,657
‫(ماركوس)، هم مجرّد رياضيين أولمبيين‬
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة‬

300
00:19:21,782 --> 00:19:23,826
‫ليس عليك أن تحوّلهم إلى فريق (لايكرز)‬

301
00:19:24,118 --> 00:19:25,661
‫أشعرهم بأنّهم مجرّد فريق فحسب‬

302
00:19:26,620 --> 00:19:28,372
‫اختلست النظر إليهم مرّات عديدة اليوم‬

303
00:19:28,497 --> 00:19:29,957
‫بدوت وكأنّك تبلي حسناً‬

304
00:19:30,374 --> 00:19:32,710
‫أبلي حسناً؟‬
‫لم أدرّبهم على شيء يتعلّق بكرة السلة‬

305
00:19:32,835 --> 00:19:35,129
‫ظللت أسمع بشأن حبيبة (كريغ)‬

306
00:19:36,338 --> 00:19:39,341
‫- أسمع أن لديه حبيبتين‬
‫- هذا ليس أمراً مؤكداً‬

307
00:19:39,592 --> 00:19:43,179
‫اللاعب الوحيد الذي يحسن اللعب‬
‫لا يريد اللعب لصالحي‬

308
00:19:43,304 --> 00:19:44,764
‫أجل، (داريوس)‬

309
00:19:46,265 --> 00:19:48,934
‫أتعرف؟ لا أهتم‬

310
00:19:49,185 --> 00:19:50,644
‫أنا فقط...‬

311
00:19:53,647 --> 00:19:57,276
‫ماذا لحق بالمدرب الذي سبقني؟‬

312
00:19:58,486 --> 00:20:00,154
‫نحن لا نتحدّث عنه‬

313
00:20:01,530 --> 00:20:06,744
‫- هل قتلوه؟‬
‫- لا، استقال قبل نهاية الموسم‬

314
00:20:06,952 --> 00:20:08,537
‫شعر الفريق بالاستياء الشديد‬

315
00:20:09,830 --> 00:20:11,957
‫- فهمت‬
‫- لكننا لن نواجه مثل تلك المشكلة معك‬

316
00:20:12,083 --> 00:20:15,044
‫لأننا ضمنا تواجدك معنا لـ٩٠ يوماً‬

317
00:20:15,878 --> 00:20:18,172
‫أجل، ٩٠ يوماً‬

318
00:20:19,965 --> 00:20:21,425
‫يغمرني الحماس‬

319
00:20:48,577 --> 00:20:50,037
‫مرحباً أيّها المدرب‬

320
00:20:51,455 --> 00:20:52,915
‫(جوني)، أليس كذلك؟‬

321
00:20:53,040 --> 00:20:55,376
‫- ألديك خنزير غيني؟‬
‫- لا‬

322
00:20:55,876 --> 00:20:57,419
‫أنا أملك واحداً، أتريد توصيلة؟‬

323
00:20:58,295 --> 00:21:00,631
‫مَن يقود؟ آمل ألا يكون خنزيرك الغيني‬

324
00:21:01,382 --> 00:21:02,842
‫لا يمكن لـ(هاني بان) القيادة‬

325
00:21:03,092 --> 00:21:04,844
‫- تفضّل‬
‫- حسناً‬

326
00:21:09,557 --> 00:21:12,309
‫أشكرك على التوصيلة‬
‫الجو قارس البرودة في الخارج‬

327
00:21:12,476 --> 00:21:15,563
‫- كدت أن أتجمّد‬
‫- تلك هي أختي، (أليكس)‬

328
00:21:15,729 --> 00:21:17,189
‫هي صديقتي المقرّبة‬

329
00:21:17,940 --> 00:21:19,400
‫تسرّني مقابلتكِ يا...‬

330
00:21:22,319 --> 00:21:24,155
‫- ما الخطب؟‬
‫- ما الخطب؟‬

331
00:21:25,656 --> 00:21:29,034
‫لا، لا شيء، لكنّها...‬

332
00:21:29,160 --> 00:21:35,499
‫هي تشبه فتاة كنت أعرفها‬

333
00:21:36,041 --> 00:21:37,501
‫حقاً؟‬

334
00:21:38,085 --> 00:21:40,880
‫تسرّني رؤيتك للمرة الأولى أيّها المدرب‬

335
00:21:41,422 --> 00:21:43,340
‫أجل، أنا (ماركوس)‬

336
00:21:43,549 --> 00:21:46,427
‫(ماركوس)، إنّه اسم لطيف يا (ماركوس)‬

337
00:21:46,552 --> 00:21:49,180
‫اسمعني يا (ماركوس)، هل تدرب (ذا فريندز)؟‬

338
00:21:49,305 --> 00:21:50,764
‫- هل ما سمعته صحيح؟‬
‫- أجل‬

339
00:21:50,890 --> 00:21:54,852
‫أجل، إنّها قصة طريفة نوعاً ما‬

340
00:21:54,977 --> 00:21:56,437
‫حقاً؟ حدّثني عنها‬

341
00:21:56,729 --> 00:21:59,064
‫أجل، أعني أننا...‬

342
00:21:59,398 --> 00:22:03,819
‫ليست طريفة بمعنى الكلمة‬
‫وليست مضحكة كذلك‬

343
00:22:03,944 --> 00:22:05,821
‫لم تبد وكأنّها مضحكة بالمرّة‬

344
00:22:06,405 --> 00:22:08,449
‫أتود مشاركتنا الغناء أيّها المدرب؟‬

345
00:22:09,325 --> 00:22:12,328
‫لا، لا أحب الغناء المشترك في السيارة...‬

346
00:22:12,494 --> 00:22:14,663
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

347
00:22:14,788 --> 00:22:16,415
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

348
00:22:16,540 --> 00:22:18,709
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

349
00:22:18,834 --> 00:22:20,836
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

350
00:22:21,212 --> 00:22:24,506
‫"يا (داني) الفتى"‬

351
00:22:24,632 --> 00:22:26,675
‫"(داني) الفتى"‬

352
00:22:26,800 --> 00:22:28,844
‫"(داني) الفتى"‬

353
00:22:29,053 --> 00:22:31,847
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

354
00:22:31,972 --> 00:22:33,682
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

355
00:22:33,807 --> 00:22:35,935
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

356
00:22:36,310 --> 00:22:38,103
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

357
00:22:38,229 --> 00:22:40,773
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

358
00:22:41,023 --> 00:22:42,775
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

359
00:22:42,983 --> 00:22:45,402
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

360
00:22:45,611 --> 00:22:47,446
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

361
00:22:47,613 --> 00:22:49,073
‫يؤسفني أنّك فُصلت يا رجل‬

362
00:22:49,365 --> 00:22:50,824
‫- هذا مؤسف‬
‫- أجل‬

363
00:22:50,991 --> 00:22:52,451
‫أقله أننا صرنا نتسكع أخيراً‬

364
00:22:52,743 --> 00:22:54,245
‫لديك منزل رائع هنا‬

365
00:22:55,246 --> 00:22:58,540
‫أجل، أود أن أطرح عليك سؤالاً بالمناسبة‬

366
00:22:59,291 --> 00:23:01,460
‫لا يمكنني البقاء بعيداً طوال الموسم‬

367
00:23:02,378 --> 00:23:05,422
‫وقد أجريت تواصلاً مع معارفي‬

368
00:23:05,673 --> 00:23:10,552
‫لكن خطر ببالي أن عمّك‬
‫أحد أبرز المدراء العامين بكرة السلة‬

369
00:23:10,803 --> 00:23:14,473
‫فهل من الممكن أن تحدّثه كي يساعدني؟‬

370
00:23:15,766 --> 00:23:17,226
‫بكل تأكيد‬

371
00:23:18,018 --> 00:23:19,478
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

372
00:23:20,980 --> 00:23:24,608
‫لكن لا أريد أياً من الدوريات الصغيرة‬

373
00:23:24,733 --> 00:23:27,361
‫- أود العمل بدوري المحترفين‬
‫- أجل‬

374
00:23:27,695 --> 00:23:32,408
‫كمساعد خامس أو مطوّر لاعبين‬
‫أو مهما كان العمل في دوري المحترفين‬

375
00:23:32,741 --> 00:23:34,201
‫فهمتك، سأتولى الأمر‬

376
00:23:34,618 --> 00:23:36,078
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

377
00:23:36,954 --> 00:23:39,456
‫- عرفت ذلك، أنت الأفضل‬
‫- بل أنت الأفضل‬

378
00:23:39,581 --> 00:23:41,041
‫- لا، أنت الأفضل‬
‫- لا‬

379
00:23:41,333 --> 00:23:43,961
‫أنت الأفضل يا سيدي‬

380
00:23:45,421 --> 00:23:47,381
‫حسناً، أنا الأفضل‬

381
00:23:48,966 --> 00:23:50,426
‫أتدري أمراً؟‬

382
00:23:51,093 --> 00:23:53,804
‫بعدما أتحدّث إلى عمي‬
‫علينا أن نخرج معاً‬

383
00:23:54,138 --> 00:23:56,724
‫نذهب إلى الحانة ونثمل ونفقد صوابنا‬

384
00:23:57,016 --> 00:23:58,475
‫وسأخبرك بالمستجدات‬

385
00:23:58,892 --> 00:24:00,894
‫لديّ فكرة‬

386
00:24:01,979 --> 00:24:03,439
‫ابعث لي برسالة‬

387
00:24:03,564 --> 00:24:05,024
‫لنتناول الغداء إذن‬

388
00:24:07,067 --> 00:24:11,196
‫سنعمل اليوم يا رفاق على أساسيات التمرير‬

389
00:24:11,488 --> 00:24:13,365
‫تعال إلى هنا يا (آرثر) وساعدني‬

390
00:24:13,782 --> 00:24:16,785
‫حسناً، سنبدأ الآن بالتمرير المرتد‬

391
00:24:16,952 --> 00:24:18,412
‫هل أنتم جاهزون؟‬

392
00:24:19,204 --> 00:24:20,664
‫حسناً، أترون ذلك؟‬

393
00:24:20,789 --> 00:24:22,666
‫نضع الإبهامين من خلف الكرة‬
‫ونحرك الرسغ‬

394
00:24:22,791 --> 00:24:24,251
‫تمريرة مرتدة، أفهمتم؟‬

395
00:24:24,376 --> 00:24:28,047
‫أعدها إليّ يا (آرثر)، جيد‬

396
00:24:28,172 --> 00:24:30,466
‫سنتدرب الآن على تمريرة الصدر‬

397
00:24:30,591 --> 00:24:32,509
‫الأسلوب عينه من دون ارتداد على الأرض‬

398
00:24:32,760 --> 00:24:34,511
‫أفهمتم، جيد‬

399
00:24:34,636 --> 00:24:36,597
‫أيّها المدرب، حذاؤك ليس مربوطاً‬

400
00:24:38,390 --> 00:24:40,809
‫- خدعتك!‬
‫- هذا مضحك، أجل‬

401
00:24:46,648 --> 00:24:48,108
‫ما خطبك يا (آرثر)؟‬

402
00:24:48,359 --> 00:24:50,736
‫أعتذر، ألم يكن يفترض عليّ أن أعيدها إليك؟‬

403
00:24:50,861 --> 00:24:52,529
‫أجل، لكن على المتلقي أن يكون جاهزاً‬

404
00:24:52,654 --> 00:24:54,114
‫إنّه الجزء المهم من...‬

405
00:24:56,241 --> 00:24:59,953
‫حسناً، ألقوا بالكرة لبرهة من الوقت ريثما أعود‬

406
00:25:00,496 --> 00:25:02,414
‫- أريد كرة‬
‫- (كيني)‬

407
00:25:03,248 --> 00:25:04,708
‫كيف حالك يا صاح؟‬

408
00:25:05,000 --> 00:25:07,044
‫كيف هو الحال في (سياتل)؟‬

409
00:25:08,003 --> 00:25:10,714
‫حقاً؟ ما خطبكم؟‬

410
00:25:12,841 --> 00:25:14,885
‫أجل، أنا بخير، سأعاود الاتصال بك‬

411
00:25:15,594 --> 00:25:17,888
‫- ماذا تفعلون يا رفاق؟‬
‫- نلقي بالكرات‬

412
00:25:20,057 --> 00:25:22,351
‫- رمية بعيدة‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

413
00:25:22,476 --> 00:25:23,936
‫احتفال الرمية البعيدة‬

414
00:25:24,061 --> 00:25:27,314
‫مثلما يفعل لاعبو دوري المحترفين‬
‫بالرميات الصعبة، رمية بعيدة‬

415
00:25:27,898 --> 00:25:30,567
‫لكن يجب أن تدخل بالسلة‬
‫لا نحتفل بإخفاق الرمية‬

416
00:25:30,734 --> 00:25:33,153
‫(شوتايم) يفعل ذلك‬
‫هو يجيد كل الاحتفالات‬

417
00:25:33,987 --> 00:25:35,531
‫هو لاعب محترف‬

418
00:25:37,199 --> 00:25:38,659
‫شاهد هذا‬

419
00:25:38,951 --> 00:25:40,702
‫أد رقصة (شيميز) لـ(ستيف كوري)‬

420
00:25:41,787 --> 00:25:43,247
‫انظر إلى ذلك‬

421
00:25:47,126 --> 00:25:48,585
‫هذا مذهل‬

422
00:25:51,255 --> 00:25:54,383
‫أسبق وأن نجح بواحدة من تلك الرميات الخلفية؟‬

423
00:25:55,092 --> 00:25:58,554
‫خلال ٥ أعوام، لم تصب الإطار حتى‬

424
00:25:58,846 --> 00:26:00,305
‫لكن لا بد وأن ينجح‬

425
00:26:04,393 --> 00:26:05,853
‫مبهر جداً‬

426
00:26:09,857 --> 00:26:12,317
‫بدا وكأنّكم تستمتعون بوقتكم هناك‬

427
00:26:12,526 --> 00:26:15,779
‫أجل، أصابني (آرثر) بارتجاج في المخ‬

428
00:26:15,904 --> 00:26:17,823
‫لكن استمتعنا بوقتنا‬

429
00:26:18,949 --> 00:26:22,161
‫ليس لدينا تأمين صحي‬
‫لذا سأتظاهر بعدم سماعي ذلك‬

430
00:26:24,413 --> 00:26:26,832
‫إلى اللقاء يا (خوليو)‬
‫أراك يوم الخميس أيّها المدرب‬

431
00:26:26,957 --> 00:26:29,001
‫- حسناً يا (بيني)‬
‫- اعتن بنفسك‬

432
00:26:30,419 --> 00:26:32,421
‫أخبرني رجاءً بأنّه لن يقود ذلك الشيء‬

433
00:26:32,754 --> 00:26:35,382
‫بالطبع، هو يقطن بأطراف المدينة‬

434
00:26:35,549 --> 00:26:38,051
‫لذا يأتي ويرحل‬
‫على هذه الدراجة الأحادية يومياً‬

435
00:26:38,802 --> 00:26:40,929
‫سيعرّض نفسه للإصابة، ألا ترى ذلك الجليد؟‬

436
00:26:41,096 --> 00:26:44,349
‫على حد علمي، لم يتعرّض لأي حادثة قطّ‬

437
00:26:45,309 --> 00:26:49,271
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أحسنت الرد‬

438
00:26:50,355 --> 00:26:52,566
‫أولئك الفتية قادرون على أكثر مما تظن‬

439
00:26:52,691 --> 00:26:54,151
‫ستتفاجأ‬

440
00:26:56,653 --> 00:26:58,906
‫"(بيني) على سبيل المثال‬
‫يعيش وحيداً"‬

441
00:27:00,199 --> 00:27:03,785
‫"يستيقظ في الخامسة كل صباح‬
‫ويعمل في مطعم مطبخ"‬

442
00:27:05,996 --> 00:27:08,165
‫"(بلير) ليس مكتفياً ذاتياً بهذا القدر"‬

443
00:27:08,332 --> 00:27:11,335
‫"يعيش في منزل جماعي‬
‫برفقة شباب آخرين"‬

444
00:27:11,668 --> 00:27:13,962
‫"ويذهب في كل صباح إلى مشتل زراعي"‬

445
00:27:17,466 --> 00:27:19,468
‫يعيشون جميعاً حياة مفعمة بالحيوية‬

446
00:27:20,844 --> 00:27:25,474
‫"يعاني بعضهم إعاقات خفيفة‬
‫والبعض الآخر إعاقات أقل"‬

447
00:27:25,933 --> 00:27:31,563
‫"يكون السبب وراثياً أحياناً‬
‫أو خللاً ما أثناء الولادة، كعدوى"‬

448
00:27:31,980 --> 00:27:33,440
‫يعاني الجميع أمراً ما، صحيح؟‬

449
00:27:34,650 --> 00:27:36,527
‫إلى اللقاء أيّها المدرب، وأنت يا (خوليو)‬

450
00:27:36,693 --> 00:27:38,487
‫- إلى اللقاء‬
‫- اعتن بنفسك‬

451
00:27:38,987 --> 00:27:41,240
‫"يعمل (جوني) في ملجأ حيوانات"‬

452
00:27:41,740 --> 00:27:44,535
‫"ويحب كل الحيوانات"‬

453
00:27:46,328 --> 00:27:49,122
‫أظن أن ذلك يفسر رائحته‬
‫التي تشبه حديقة الحيوانات‬

454
00:27:49,248 --> 00:27:53,460
‫أجل، كما أنّه يرفض الاستحمام‬
‫وهذا سبب آخر‬

455
00:27:57,047 --> 00:27:59,258
‫عمت مساءً أيّها المدرب‬
‫أشكرك بشدة على كل شيء‬

456
00:27:59,800 --> 00:28:04,596
‫عمت مساءً يا سيد (خوليو)‬
‫إلى اللقاء‬

457
00:28:05,097 --> 00:28:07,182
‫أراك غداً، إلى اللقاء‬

458
00:28:07,307 --> 00:28:08,767
‫هل يتحدّث الإسبانية بالفعل؟‬

459
00:28:09,017 --> 00:28:10,602
‫يتحدّث ٤ لغات‬

460
00:28:11,728 --> 00:28:13,188
‫اعتن بنفسك‬

461
00:28:14,273 --> 00:28:17,901
‫يا إلهي، ستتأخر رحلة الـ٤:٤٥‬
‫من مطار (أوهير) إلى (بورتلاند)‬

462
00:28:18,402 --> 00:28:21,154
‫كيف يعرف ذلك؟ هذا ليس طبيعياً‬

463
00:28:23,156 --> 00:28:24,658
‫لا بد وأن المطار تعمه الفوضى‬

464
00:28:28,161 --> 00:28:30,080
‫انظر إلى حركاتي أيّها المدرب‬

465
00:28:36,086 --> 00:28:38,422
‫يا له من استعراض مذهل بكرة السلة‬

466
00:28:38,755 --> 00:28:40,215
‫مذهل‬

467
00:28:40,591 --> 00:28:42,634
‫- اعتن بنفسك‬
‫- ما قصته؟‬

468
00:28:43,135 --> 00:28:45,429
‫(كريغ)، يعمل بمدرسة تعليم مهني‬

469
00:28:46,013 --> 00:28:47,472
‫"يعمل كعامل لحام"‬

470
00:28:47,598 --> 00:28:50,851
‫"يجيد اللحام لدرجة أن الطلبة الجدد‬
‫يأتون لمشاهدته بينما يعمل"‬

471
00:28:51,560 --> 00:28:53,020
‫"يسميهم معجبيه"‬

472
00:28:55,272 --> 00:28:57,357
‫و(كودي) يعمل في مصنع أصبغة‬

473
00:28:57,983 --> 00:28:59,651
‫"لهذا يصبغ شعره"‬

474
00:29:00,235 --> 00:29:01,695
‫"كما أنّه عضو فرقة موسيقية كذلك"‬

475
00:29:12,456 --> 00:29:15,208
‫هو عازف غيتار‬
‫يقول إنّه يحصل على كل الفتيات‬

476
00:29:22,466 --> 00:29:23,925
‫حسناً، فلترفعها‬

477
00:29:25,552 --> 00:29:27,971
‫رمية موفقة، أحسنت‬

478
00:29:28,847 --> 00:29:30,599
‫يعجبني حماسكم اليوم أيّها الفريق الأحمر‬

479
00:29:33,685 --> 00:29:36,355
‫حسناً يا شباب، يوم المباراة‬

480
00:29:37,314 --> 00:29:39,775
‫اسمعوني جميعاً‬

481
00:29:40,859 --> 00:29:42,319
‫أول ما نريده...‬

482
00:29:43,570 --> 00:29:45,280
‫أخبرتكم يا رفاق بأن ترتدوا الأزرق‬

483
00:29:45,405 --> 00:29:46,865
‫أبدو أجمل في اللون الأحمر‬

484
00:29:47,699 --> 00:29:51,787
‫لكننا سنلعب على أرضنا اليوم‬
‫ونحن نلعب بالأزرق على أرضنا‬

485
00:29:52,037 --> 00:29:55,916
‫حبيبتي هنا وتحب الأحمر عليّ‬

486
00:29:56,792 --> 00:30:00,212
‫متأكد من أن حبيبتك‬
‫سيعجبها الأزرق عليك بنفس القدر‬

487
00:30:00,337 --> 00:30:04,007
‫ستقول، "يا إلهي‬
‫كم أن (كريغ) جميل باللون الأزرق"‬

488
00:30:05,008 --> 00:30:08,178
‫هي ليست مبتذلة لهذا الحد يا رجل‬
‫فهي فتاة مشاغبة‬

489
00:30:08,428 --> 00:30:09,888
‫أجل، هي كذلك‬

490
00:30:11,765 --> 00:30:14,559
‫حسناً، اجلس، إليكم الأمر يا رفاق‬

491
00:30:14,726 --> 00:30:17,729
‫إن لم ترتدوا الأزرق، فلن تلعبوا‬

492
00:30:18,021 --> 00:30:21,233
‫أعاني عمى ألوان، لذا لا أعرف لون ما أرتديه‬

493
00:30:21,400 --> 00:30:23,777
‫لحسن حظك يا (مارلون)، فأنت ترتدي الأزرق‬

494
00:30:23,944 --> 00:30:25,404
‫لذا لا مشكلة‬

495
00:30:26,988 --> 00:30:28,865
‫مهلاً، أين (بيني)؟‬

496
00:30:29,408 --> 00:30:31,451
‫لم يتمكن من الحضور، فعليه أن يعمل‬

497
00:30:32,744 --> 00:30:34,287
‫"يعمل في يوم المباراة؟"‬

498
00:30:35,205 --> 00:30:39,418
‫أجل، فمديره رجل أحمق‬

499
00:30:40,252 --> 00:30:42,045
‫حسناً، (بيني) غير موجود‬

500
00:30:42,379 --> 00:30:44,297
‫علينا التعامل بما هو متوفر لدينا إذن‬

501
00:30:51,054 --> 00:30:52,514
‫ها نحن‬

502
00:30:55,100 --> 00:30:57,811
‫هكذا، أحسنت‬

503
00:31:01,648 --> 00:31:04,025
‫حسناً، عودوا إلى هناك‬

504
00:31:04,151 --> 00:31:06,153
‫- أسرعوا‬
‫- هيّا أيّها الفريق الأحمر، بسرعة‬

505
00:31:10,824 --> 00:31:13,243
‫- أحسنت‬
‫- عليك أن ترفع يديك يا (كريغ)‬

506
00:31:13,368 --> 00:31:15,620
‫ارفع يديك ودافع‬

507
00:31:16,997 --> 00:31:20,208
‫- هيّا بنا، دفاع‬
‫- أحسنت التمرير، لا يا (شوتايم)‬

508
00:31:22,169 --> 00:31:24,129
‫حسناً، أحضروا الكرة‬

509
00:31:25,422 --> 00:31:27,758
‫قطع الكرة، أحسنت‬

510
00:31:30,385 --> 00:31:32,012
‫انظروا إلى هذا‬

511
00:31:32,679 --> 00:31:34,139
‫أحسنت‬

512
00:31:34,765 --> 00:31:37,142
‫لا تسمح لهم بأن يسبقوك هكذا يا (جوني)‬

513
00:31:37,768 --> 00:31:41,104
‫حسناً، دافع، أحسنت‬
‫فلترفع يديك، يمكنك فعلها‬

514
00:31:41,855 --> 00:31:44,274
‫ارفعوا أيديكم‬

515
00:31:44,399 --> 00:31:45,859
‫أحسنتم، جيد‬

516
00:31:45,984 --> 00:31:53,533
‫هيّا يا (جوني)‬
‫يمكن النجاح بالرمية، أحسنت، مذهل‬

517
00:31:53,658 --> 00:31:55,494
‫حسناً يا (جيمي)، الرمية لك، افعلها‬

518
00:31:56,077 --> 00:31:58,663
‫انظروا إلى ذلك، أحسنت‬

519
00:31:58,830 --> 00:32:01,374
‫عد إلى الملعب، أحسنت يا (جيمي)‬

520
00:32:01,875 --> 00:32:03,335
‫استدر‬

521
00:32:03,877 --> 00:32:06,922
‫هيّا أيّها الفريق الأحمر، دافعوا جيداً‬

522
00:32:08,298 --> 00:32:09,758
‫- فلتأخذ المتابعة‬
‫- رمية بشعة‬

523
00:32:09,925 --> 00:32:11,843
‫حسناً، هذا جيد‬

524
00:32:18,725 --> 00:32:20,185
‫حسناً‬

525
00:32:21,228 --> 00:32:22,687
‫أشكرك على التوصيلة‬

526
00:32:25,357 --> 00:32:26,817
‫(ماركوس ماراكوفيتش)؟‬

527
00:32:28,485 --> 00:32:30,070
‫- أجل‬
‫- مرحباً، أنا (زوي بالدين)‬

528
00:32:30,195 --> 00:32:31,655
‫أنا صحفية بـ(دي موين بيكون)‬

529
00:32:31,780 --> 00:32:33,949
‫أردت محادثتك بشأن مهمة تدريبك الجديدة‬

530
00:32:34,991 --> 00:32:36,451
‫مهمة تدريب جديدة؟‬

531
00:32:36,576 --> 00:32:39,371
‫إنّها المرّة الأولى التي أسمع فيها هذا‬
‫هل وردني عرض من (فيلي)؟‬

532
00:32:39,579 --> 00:32:42,916
‫أتحدّث عن فريق الخدمة المجتمعية‬
‫وتدريب فريق (ذا فريندز)‬

533
00:32:45,043 --> 00:32:46,837
‫لا، ليس لديّ تعليق‬

534
00:32:46,962 --> 00:32:48,588
‫- لن آخذ من وقتك الكثير‬
‫- لا‬

535
00:32:48,797 --> 00:32:50,257
‫لا‬

536
00:32:57,889 --> 00:33:02,018
‫حسناً، امسكوا الكرات جميعاً‬

537
00:33:03,436 --> 00:33:05,230
‫ليذهب الجميع إلى هناك‬

538
00:33:06,481 --> 00:33:07,941
‫حسناً‬

539
00:33:08,817 --> 00:33:14,072
‫سأعلّمكم اليوم‬
‫أجمل حركة في كرة السلة يا رفاق‬

540
00:33:14,906 --> 00:33:16,700
‫تُسمى "التغطية والاندفاع"‬

541
00:33:17,576 --> 00:33:20,370
‫أعشق تلك الحركة‬

542
00:33:21,121 --> 00:33:24,457
‫وحينما تُؤدى جيداً، تجعل قضيبي منتصباً‬

543
00:33:24,749 --> 00:33:26,209
‫ماذا تقول؟‬

544
00:33:26,334 --> 00:33:28,503
‫أعتذر يا (كودي)، لكنّها الحقيقة‬

545
00:33:28,712 --> 00:33:30,171
‫هل ستجعلني منتصباً بدوري؟‬

546
00:33:30,755 --> 00:33:32,215
‫لو كنت محظوظاً يا (مارلون)‬

547
00:33:32,340 --> 00:33:35,510
‫حسناً، تعال ودافع أمامي الآن يا (بلير)‬

548
00:33:35,802 --> 00:33:39,139
‫أنت بفريقي يا (جوني)‬
‫ستدافع أمام (جوني) يا (بيني)‬

549
00:33:39,931 --> 00:33:42,934
‫حسناً، ما سيحدث الآن هو...‬

550
00:33:43,184 --> 00:33:45,604
‫سأتوجه إلى اليمين، ناحيتك يا (جوني)‬

551
00:33:45,729 --> 00:33:47,731
‫تتقدّم إلى الأمام ومن ثم تغطي على (بلير)‬

552
00:33:48,106 --> 00:33:50,567
‫- أين أقف؟‬
‫- فلتقف إلى جوار كوعه هنا‬

553
00:33:51,776 --> 00:33:53,236
‫جيد‬

554
00:33:55,447 --> 00:33:57,908
‫يا إلهي، عليك أن تستحم‬

555
00:33:58,325 --> 00:34:01,703
‫- يقول الجميع ذلك‬
‫- الجميع محقون، فعيناي تذرفان بالدموع‬

556
00:34:02,245 --> 00:34:04,456
‫حسناً، هل تغطيه؟‬

557
00:34:04,831 --> 00:34:06,291
‫حسناً، مَن يقوم بالتغطية؟‬

558
00:34:06,625 --> 00:34:08,084
‫لا، أنت من يقوم بها‬

559
00:34:08,543 --> 00:34:10,128
‫قف كالتمثال‬

560
00:34:10,670 --> 00:34:13,590
‫جيد، ثم آتي من ذلك الاتجاه‬

561
00:34:13,757 --> 00:34:18,678
‫على كليهما التحرّك من ذلك الوضع‬
‫وهو ما يمنحك فرصة الاندفاع يا (جوني)‬

562
00:34:18,970 --> 00:34:21,306
‫- الاندفاع؟‬
‫- أجل، التحرّك نحو السلة‬

563
00:34:21,431 --> 00:34:23,725
‫- تحرّك نحو السلة‬
‫- لكنني تمثال‬

564
00:34:24,225 --> 00:34:27,228
‫- التماثيل لا تتحرّك‬
‫- انس أني قلت ذلك‬

565
00:34:29,648 --> 00:34:31,107
‫لا أستطيع‬

566
00:34:32,776 --> 00:34:34,235
‫حسناً‬

567
00:34:35,445 --> 00:34:37,656
‫تلك هي الحركة، التغطية والاندفاع‬

568
00:34:38,531 --> 00:34:40,116
‫هل انتصب قضيبك أيّها المدرب؟‬

569
00:34:41,034 --> 00:34:44,329
‫لا يا (مارلون)، بل في الواقع أظنه قد وقع‬

570
00:34:44,663 --> 00:34:46,122
‫يبدو ذلك خطيراً‬

571
00:34:46,957 --> 00:34:48,416
‫أجل، إنّه كذلك‬

572
00:34:54,297 --> 00:34:56,675
‫هل أخبرت مديرك‬
‫بأن لدينا مباراة في (آيمز)؟‬

573
00:34:57,384 --> 00:34:58,885
‫أجل، لكن لديّ شك في ذلك‬

574
00:34:59,928 --> 00:35:01,388
‫أي شك؟‬

575
00:35:01,805 --> 00:35:04,140
‫أظنه سيوافق، لكني أشك بذلك‬

576
00:35:04,974 --> 00:35:06,893
‫- أي شك؟‬
‫- هذا الشك‬

577
00:35:07,977 --> 00:35:12,774
‫حسناً، لا بأس، إذا ما راودتك أي شكوك‬
‫فتعال وتحدّث إليّ، اتفقنا؟‬

578
00:35:13,983 --> 00:35:16,361
‫(جوني)، ادخل الحمّام‬

579
00:35:16,611 --> 00:35:18,071
‫لا أؤمن بالاستحمام‬

580
00:35:19,698 --> 00:35:21,866
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- هو يخاف من الماء‬

581
00:35:22,033 --> 00:35:26,871
‫- هنالك جرذ‬
‫- جرذ‬

582
00:35:26,996 --> 00:35:30,500
‫- هنالك جرذ‬
‫- استرخوا، حسناً، لنتفقده‬

583
00:35:30,625 --> 00:35:32,460
‫- لم أكن أعرف أن لدينا جرذاناً‬
‫- جرذ‬

584
00:35:32,585 --> 00:35:34,045
‫- ألدينا جرذ؟‬
‫- آمل أن يكون بخير‬

585
00:35:39,342 --> 00:35:41,594
‫- هذا ليس جرذاً‬
‫- إنّه مجرّد فأر صغير‬

586
00:35:42,137 --> 00:35:44,472
‫أنقذه أيّها المدرب، سيغرق، أنقذه‬

587
00:35:44,597 --> 00:35:46,141
‫حسناً، اهدؤوا‬

588
00:35:46,307 --> 00:35:49,060
‫لا تقلقوا، لن يغرق‬

589
00:35:49,644 --> 00:35:51,104
‫- إنّه بخير‬
‫- لا‬

590
00:35:52,689 --> 00:35:54,149
‫علينا أن نفعل أمراً ما‬

591
00:35:54,899 --> 00:35:57,610
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- بفتحة المصرف‬

592
00:35:57,736 --> 00:35:59,571
‫سيغرق هناك‬

593
00:36:00,029 --> 00:36:03,575
‫عند الغرق، تمتلىء الرئتان بالماء‬
‫ولا يمكنهما الحصول على أكسجين يكفي ومن ثم...‬

594
00:36:03,700 --> 00:36:05,285
‫ليس الآن أيّها العارف‬

595
00:36:05,744 --> 00:36:07,454
‫أنقذه أيّها المدرب، أنقذه‬

596
00:36:08,413 --> 00:36:10,123
‫حسناً، لا، إنّه...‬

597
00:36:12,667 --> 00:36:15,837
‫أتدري أمراً يا (جوني)؟ عليك أن تنقذه أنت‬

598
00:36:16,337 --> 00:36:19,674
‫أنت خبير الحيوانات، وسيشعر بذلك‬

599
00:36:19,841 --> 00:36:21,301
‫وسيأتي إليك‬

600
00:36:21,426 --> 00:36:22,886
‫- عليك فعلها يا (جوني)‬
‫- يمكنك فعلها‬

601
00:36:23,011 --> 00:36:25,138
‫- أحسنت‬
‫- هيّا يا (جوني)‬

602
00:36:25,263 --> 00:36:26,723
‫- يمكنك فعلها يا (جوني)‬
‫- (جوني)‬

603
00:36:27,015 --> 00:36:31,269
‫لا يا (جوني)‬
‫عليك المجي إلى أسفل هنا وتنظر لأسفل‬

604
00:36:31,394 --> 00:36:33,772
‫عليك أن تنظر لأسفل، تعال إلى هنا‬

605
00:36:34,147 --> 00:36:36,900
‫- هل تراه؟‬
‫- اخرج أيّها الفأر الجميل‬

606
00:36:37,192 --> 00:36:40,570
‫عليك أن تغتسل يا (جوني)‬

607
00:36:41,070 --> 00:36:43,406
‫إن لم تفعل فسيشم الفأر رائحتك‬

608
00:36:43,573 --> 00:36:46,910
‫يجب أن تكون رائحتك ذكية‬
‫ونظيفاً حتى يأتي إليك‬

609
00:36:47,160 --> 00:36:50,997
‫اغسل تحت إبطيك، أحسنت، رائع‬

610
00:36:51,915 --> 00:36:55,001
‫نظف منطقتك الحساسة، أحسنت‬

611
00:36:55,251 --> 00:36:59,047
‫أجل، لا تبالغ بالأمر، حسناً، جيد‬

612
00:36:59,672 --> 00:37:01,216
‫أحسنت يا (جوني)‬

613
00:37:01,800 --> 00:37:04,302
‫أيّها الفأر، أنا نظيف، اخرج‬

614
00:37:05,011 --> 00:37:08,556
‫- ها هو‬
‫- ها هو، لقد خرج‬

615
00:37:08,681 --> 00:37:10,892
‫- أحسنت عملاً يا (جوني)‬
‫- لقد أنقذته‬

616
00:37:11,059 --> 00:37:13,603
‫- لقد تحرر‬
‫- أنقذت الفأر‬

617
00:37:13,812 --> 00:37:16,105
‫- كيف تشعر؟‬
‫- إنّه شعور جيد للغاية‬

618
00:37:16,231 --> 00:37:18,858
‫- حقاً؟‬
‫- عانقني أيّها المدرب‬

619
00:37:19,442 --> 00:37:20,902
‫سبق وأن...‬

620
00:37:21,861 --> 00:37:23,321
‫حسناً، هاك‬

621
00:37:24,781 --> 00:37:27,742
‫- رائع‬
‫- رائع‬

622
00:37:28,493 --> 00:37:33,081
‫(جوني)، (جوني)‬

623
00:37:33,289 --> 00:37:35,333
‫(جوني)، (جوني)‬

624
00:37:36,709 --> 00:37:39,754
‫أول مباراة خارج الديار‬
‫هذا مثير، صحيح؟‬

625
00:37:40,463 --> 00:37:43,633
‫موقف الحافلة إلى هناك‬
‫ستوصلكم إلى قلب (آيمز)‬

626
00:37:44,926 --> 00:37:47,136
‫مهلاً، حافلة عامة؟‬

627
00:37:47,679 --> 00:37:49,138
‫أكنت تتوقع سيارة (ليموزين)؟‬

628
00:37:50,974 --> 00:37:52,684
‫- هل سترافقني؟‬
‫- لا‬

629
00:37:53,351 --> 00:37:55,728
‫لا يمكنني الاعتناء بأولئك الرفاق وحدي‬

630
00:37:56,479 --> 00:37:59,065
‫استرخ يا (ماركوس)، ستبلي حسناً‬

631
00:38:01,651 --> 00:38:03,111
‫لديّ خبر جيد، نسيت أن أخبرك بأمر‬

632
00:38:03,528 --> 00:38:06,322
‫سينضم إليك لاعبة من قائمة المصابين‬
‫بديلة لـ(داريوس)‬

633
00:38:06,573 --> 00:38:10,326
‫(كوسنتينو)، لاعبة بارعة للغاية‬

634
00:38:11,035 --> 00:38:12,495
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

635
00:38:24,132 --> 00:38:25,592
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

636
00:38:27,260 --> 00:38:28,720
‫إذن يا (جوني)‬

637
00:38:29,178 --> 00:38:30,805
‫انظر إلى حالك وأنت نظيف ومنتعش‬

638
00:38:31,139 --> 00:38:33,600
‫وضعت مسحوق الأطفال تحت إبطي وقدميّ‬

639
00:38:34,726 --> 00:38:36,603
‫أحسنت، حسناً‬

640
00:38:38,646 --> 00:38:40,607
‫مهلاً، أين (بيني)؟‬

641
00:38:40,940 --> 00:38:42,775
‫اضطر إلى العمل، لقد راسلني‬

642
00:38:43,610 --> 00:38:45,069
‫- مجدداً؟‬
‫- أجل‬

643
00:38:46,905 --> 00:38:49,657
‫حسناً، أظننا سننتظر (كوسنتينو) إذن‬

644
00:38:49,908 --> 00:38:51,784
‫أصيبت (كوسنتينو) بالتواء في الكاحل‬

645
00:38:51,910 --> 00:38:54,454
‫أزالوا اسمها من الاحتياط‬
‫بسبب ركلها لأحدهم‬

646
00:38:55,413 --> 00:38:56,873
‫ركلت أحدهم، يعجبني ذلك‬

647
00:38:56,998 --> 00:38:58,708
‫لا، ركلت أحدهم على مؤخرته حرفياً‬

648
00:39:00,418 --> 00:39:02,795
‫- ها هي‬
‫- (كوسنتينو)‬

649
00:39:02,962 --> 00:39:04,672
‫(كوسنتينو)‬

650
00:39:06,549 --> 00:39:08,009
‫(كوسنتينو)‬

651
00:39:08,217 --> 00:39:09,928
‫(كوسنتينو)‬

652
00:39:10,053 --> 00:39:11,638
‫(كوسنتينو)‬

653
00:39:11,888 --> 00:39:13,514
‫(كوسنتينو)‬

654
00:39:16,225 --> 00:39:18,937
‫(كوسنتينو)، (كوسنتينو)‬

655
00:39:19,187 --> 00:39:23,316
‫(كوسنتينو)، (كوسنتينو)‬

656
00:39:25,026 --> 00:39:27,779
‫- مَن أنت؟‬
‫- (ماركوس)، المدرب‬

657
00:39:29,197 --> 00:39:30,823
‫أهلاً بكِ في الفريق يا (كوسنتينو)‬

658
00:39:30,949 --> 00:39:32,617
‫لا تلاطفني، اتفقنا؟‬

659
00:39:32,992 --> 00:39:36,871
‫لنبق على علاقتنا مهنية‬
‫أنا الآنسة (كوسنتينو)‬

660
00:39:37,121 --> 00:39:39,207
‫أعتذر يا آنسة (كوسنتينو)‬

661
00:39:39,540 --> 00:39:42,794
‫تعرفين أننا سنلعب كرة السلة‬
‫ولن نركب الأمواج‬

662
00:39:42,919 --> 00:39:44,879
‫- أعرف‬
‫- فلمَ لوح ركوب الأمواج إذن؟‬

663
00:39:45,046 --> 00:39:46,756
‫نحتاج إلى تلك الأغراض ببعض الأحيان‬

664
00:39:47,715 --> 00:39:49,509
‫حسناً، لوح ركوب الأمواج‬

665
00:39:49,717 --> 00:39:51,511
‫أجل، فلتشغل بالك بما يخصك فحسب‬

666
00:39:51,678 --> 00:39:54,472
‫- من أين أتيتم بذلك الرجل؟‬
‫- أتانا من حيث لا ندري‬

667
00:39:57,475 --> 00:39:58,935
‫أهلاً بكِ على كل حال‬

668
00:40:06,275 --> 00:40:08,569
‫"و(بينا كولادس)"‬

669
00:40:09,946 --> 00:40:11,656
‫"علقت وسط الأمطار"‬

670
00:40:13,408 --> 00:40:15,576
‫"لا أحب الطعام الصحي"‬

671
00:40:15,702 --> 00:40:17,370
‫أجلس دوماً بالأمام بالقرب من السائق‬

672
00:40:17,662 --> 00:40:19,247
‫فرؤيتي للطريق تهدىء من أعصابي‬

673
00:40:19,455 --> 00:40:23,751
‫والحديث كذلك، فهو يهدئني‬
‫أتجد الحديث مهدئاً أيّها السائق؟‬

674
00:40:24,002 --> 00:40:25,461
‫"راسلني ثم اهرب"‬

675
00:40:26,129 --> 00:40:28,339
‫"ونمارس الحب ليلاً"‬

676
00:40:29,966 --> 00:40:31,926
‫"الكثبان الرملية على الرأس"‬

677
00:40:33,219 --> 00:40:36,681
‫- "يحبون ما قد بحثت عنه"‬
‫- هلاّ تخفض من صوتك رجاءً‬

678
00:40:36,806 --> 00:40:38,266
‫"إليّ ثم اهرب"‬

679
00:40:39,434 --> 00:40:43,771
‫"(ماركوس): هل من أخبار بشأن عمك؟"‬

680
00:40:44,063 --> 00:40:46,566
‫"أعمل على الأمر!"‬

681
00:40:47,025 --> 00:40:48,609
‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬

682
00:40:48,943 --> 00:40:52,488
‫أنت أيّها الأرعن‬
‫ألا يمكنك القيادة بشكل أفضل؟‬

683
00:40:52,864 --> 00:40:54,949
‫فأنا أعاني دوار المركبات‬

684
00:40:55,199 --> 00:40:57,910
‫وأين تضع أكياس التقيؤ بالمناسبة؟‬

685
00:40:58,327 --> 00:40:59,787
‫أحب البولينغ‬

686
00:41:00,246 --> 00:41:01,706
‫هيّا، لنذهب إلى الأمام‬

687
00:41:02,707 --> 00:41:04,167
‫إلى جانب النافذة‬

688
00:41:04,500 --> 00:41:06,461
‫"لا أحب الطعام الصحي"‬

689
00:41:07,045 --> 00:41:08,713
‫كم يسرّني مجيئكِ‬

690
00:41:08,921 --> 00:41:11,632
‫فهذا السائق لا يحب المحادثة‬

691
00:41:12,258 --> 00:41:14,719
‫بالمناسبة، أتعرفين الكثير بشأن النقل العام؟‬

692
00:41:14,969 --> 00:41:16,429
‫إنّه مذهل‬

693
00:41:16,554 --> 00:41:19,265
‫بدأ في (باريس) بحلول عام ١٦٦٢‬

694
00:41:19,557 --> 00:41:21,476
‫تعال إلى الخلف معنا يا (جوني)‬

695
00:41:22,018 --> 00:41:24,187
‫لا يمكنه سماعك، فهو يضع سماعات الرأس‬

696
00:41:24,812 --> 00:41:27,607
‫أسمعت أن (جوني) سينتقل للعيش معنا؟‬

697
00:41:27,732 --> 00:41:29,984
‫أجل، سمعت عن ذلك يا (بلير)‬

698
00:41:30,735 --> 00:41:32,195
‫سألفت انتباهه‬

699
00:41:33,112 --> 00:41:34,572
‫لا، لا‬

700
00:41:35,990 --> 00:41:37,492
‫قذيفة!‬

701
00:41:37,909 --> 00:41:39,368
‫لا‬

702
00:41:39,744 --> 00:41:42,830
‫ألم يكن بإمكانك التوقف بشكل أفضل؟‬

703
00:41:43,331 --> 00:41:45,166
‫مَن المسؤول عن أولئك الرفاق؟‬

704
00:41:45,958 --> 00:41:48,920
‫- أنا، فأنا المدرب‬
‫- تمكنت من إصابتنا بالغثيان‬

705
00:41:49,128 --> 00:41:50,671
‫هم يتصرّفون بطيش‬

706
00:41:51,130 --> 00:41:52,590
‫فقد ضربوني على رأسي بشيء ما‬

707
00:41:52,965 --> 00:41:54,425
‫وأحدهم قد آذى أذني بحديثه‬

708
00:41:54,550 --> 00:41:57,637
‫والمغني الآخر آذاني بغنائه العالي‬

709
00:41:57,845 --> 00:42:00,473
‫لا أرى لافتة هنا تمنع الغناء‬

710
00:42:01,599 --> 00:42:03,059
‫لا يمكنهم إلقاء الأشياء‬

711
00:42:03,351 --> 00:42:06,187
‫نحاول الوصول إلى مباراة كرة سلة فحسب‬

712
00:42:06,896 --> 00:42:09,107
‫حسناً، أخفض صوت ذلك الفتى‬

713
00:42:09,524 --> 00:42:10,983
‫سأتحدّث إليه‬

714
00:42:12,193 --> 00:42:13,653
‫أجل‬

715
00:42:16,531 --> 00:42:17,990
‫ويحي‬

716
00:42:20,701 --> 00:42:23,496
‫"خطوط حافلات (آيوا)"‬

717
00:42:30,086 --> 00:42:31,838
‫ماذا سيحدث إن فاتتنا المباراة؟‬

718
00:42:32,004 --> 00:42:35,133
‫وفق القوانين‬
‫يُعد ذلك انسحاباً وسنخسر المباراة‬

719
00:42:35,758 --> 00:42:37,927
‫لا، لن يحدث ذلك‬

720
00:42:38,094 --> 00:42:42,014
‫- لمَ لا نوقف أي سيارة خاصة؟‬
‫- سيتوجب علينا إيقاف مقطورة‬

721
00:42:42,140 --> 00:42:44,142
‫مقطورة، أعرف مَن علينا الاتصال به‬

722
00:42:49,188 --> 00:42:52,817
‫"مسرح (شكسبير) المتنقل"‬

723
00:42:54,777 --> 00:42:56,654
‫ماذا تعمل أختك؟‬

724
00:42:56,946 --> 00:42:58,823
‫سبق وأخبرتك بأنّها ممثلة‬

725
00:42:59,198 --> 00:43:00,658
‫تؤدي مسرحيات (شكسبير)‬

726
00:43:02,910 --> 00:43:05,997
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- مرحباً بكم أيّها المسافرون المرهقون‬

727
00:43:12,962 --> 00:43:14,422
‫كم أن هذه المقطورة رائعة‬

728
00:43:14,714 --> 00:43:17,842
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬
‫أفضل من الحافلة، أليس كذلك؟‬

729
00:43:17,967 --> 00:43:19,760
‫أجل، رائحة تلك الحافلة أشبه بالقيء‬

730
00:43:23,514 --> 00:43:27,226
‫أشكركِ على إيصالنا‬

731
00:43:27,518 --> 00:43:29,395
‫لا داعي لشكري، بل اشكر أخي‬
‫أقوم بهذا لأجله‬

732
00:43:30,605 --> 00:43:35,902
‫يظن أنّك رجل رائع‬
‫لا أفهم سبب ذلك، لكن...‬

733
00:43:38,196 --> 00:43:40,948
‫أظنه هو الشاب الرائع‬

734
00:43:42,533 --> 00:43:46,245
‫سمعت أنّك خدعته لأجل أن يستحم‬
‫أقدّر ذلك وبشدة‬

735
00:43:46,787 --> 00:43:51,083
‫ما سبب ذلك؟‬
‫لم يسبق وأن سمعت أن أحدهم يخاف من الاستحمام‬

736
00:43:51,375 --> 00:43:52,835
‫هو يخاف من الماء‬

737
00:43:54,629 --> 00:43:56,797
‫كاد أن يغرق بحمّام سباحة في صغرنا‬

738
00:43:56,923 --> 00:43:58,883
‫إنّها قصة طويلة‬

739
00:44:01,219 --> 00:44:02,803
‫أهكذا أصيب...‬

740
00:44:04,680 --> 00:44:07,058
‫أعني أنّه أصيب...‬

741
00:44:08,434 --> 00:44:10,770
‫أصيب بمتلازمة (داون)؟‬

742
00:44:10,895 --> 00:44:12,980
‫الأمر لا يُنقل عبر الماء‬
‫بل هو اضطراب جيني‬

743
00:44:13,231 --> 00:44:18,152
‫أعتذر، أنا جديد على كل تلك الأمور فحسب‬

744
00:44:18,778 --> 00:44:20,238
‫أجل، هذا واضح‬

745
00:44:20,363 --> 00:44:21,822
‫- أجل‬
‫- أجل‬

746
00:44:22,198 --> 00:44:24,617
‫سمعت أنّكم طُردتم من الحافلة أيّها المشاكسون‬

747
00:44:24,867 --> 00:44:26,786
‫أجل، لكن دافع عنّا المدرب‬

748
00:44:27,662 --> 00:44:29,121
‫حقاً؟‬

749
00:44:29,580 --> 00:44:32,375
‫- كان السائق أحمق، أليس كذلك؟‬
‫- بكل تأكيد‬

750
00:44:32,750 --> 00:44:34,210
‫كان السائق أحد جماعتك‬

751
00:44:34,669 --> 00:44:37,213
‫متفاجئة من عدم تسويتكما للأمر معاً‬

752
00:44:37,797 --> 00:44:39,423
‫لا، بل سوينا الأمر‬

753
00:44:39,548 --> 00:44:43,844
‫أخرجنا أنفسنا من الحافلة‬
‫إلى حقل بمنتصف (آيوا)‬

754
00:44:44,512 --> 00:44:45,972
‫أحسنت عملاً‬

755
00:44:47,682 --> 00:44:49,767
‫دافعوا يا رفاق، عودوا سريعاً‬

756
00:44:50,142 --> 00:44:51,852
‫مرروا الكرة‬

757
00:44:51,978 --> 00:44:53,854
‫انتبهوا من ذلك اللاعب المكشوف‬

758
00:44:54,021 --> 00:44:56,232
‫مرروا تلك الكرة وارموها‬

759
00:44:56,941 --> 00:45:01,404
‫- ابذلوا المزيد من الجهد‬
‫- هيّا يا رفاق‬

760
00:45:01,696 --> 00:45:03,364
‫دفاع، دفاع‬

761
00:45:05,741 --> 00:45:08,035
‫ليدافع أحدكم أمام ذلك الفتى‬

762
00:45:08,160 --> 00:45:10,454
‫أحسنت يا (بيت)، أحسنت يا (سوليد)‬

763
00:45:10,621 --> 00:45:12,456
‫قف بين (بيتر) والسلة‬

764
00:45:14,458 --> 00:45:16,419
‫لا يا (شوتايم)، لا‬

765
00:45:16,544 --> 00:45:20,089
‫يمكنك التسديد يا (شوتايم)‬
‫وأنت تواجه السلة‬

766
00:45:20,923 --> 00:45:23,551
‫لا تسدد رمية بعيدة يا (كودي)‬

767
00:45:23,801 --> 00:45:25,303
‫لا تسدد رميات جريئة‬

768
00:45:25,720 --> 00:45:27,179
‫هيّا‬

769
00:45:28,723 --> 00:45:31,976
‫- ركبتي‬
‫- ركبتك بعيدة عن قلبك‬

770
00:45:32,143 --> 00:45:33,853
‫فتحمّل الألم وعد إلى المباراة‬

771
00:45:42,069 --> 00:45:44,196
‫انتبهوا للفتى المكشوف، هو أسفل السلة‬

772
00:45:44,780 --> 00:45:48,868
‫هناك، تمريرة جيدة، حسناً‬

773
00:45:49,243 --> 00:45:50,703
‫أحسنتم‬

774
00:45:51,912 --> 00:45:54,415
‫سدد يا (كودي)، أحسنت‬

775
00:45:54,957 --> 00:45:56,625
‫ها أنتم تلعبون كفريق حقيقي الآن‬

776
00:45:57,501 --> 00:45:59,545
‫جيد، واصلوا اللعب‬

777
00:45:59,962 --> 00:46:01,464
‫أجل‬

778
00:46:02,006 --> 00:46:05,009
‫أحسنت يا (كريغ)‬

779
00:46:05,343 --> 00:46:07,428
‫دافعوه أمامه ولا تسمحوا له بالمرور‬

780
00:46:07,803 --> 00:46:11,307
‫ارفعوا أيديكم‬
‫تبلون حسناً الآن يا رفاق‬

781
00:46:13,809 --> 00:46:15,978
‫حسناً يا رفاق، تناقلوا تلك الكرة‬

782
00:46:17,021 --> 00:46:18,564
‫استلمها، سددها يا (جوني)‬

783
00:46:18,731 --> 00:46:21,776
‫سدد، تسديدة رائعة يا عزيزي‬

784
00:46:22,068 --> 00:46:24,070
‫أجل، رمية موفقة يا (جوني)‬

785
00:46:34,080 --> 00:46:37,333
‫- "مطعم (أوكونلي)"‬
‫- تسديدة رائعة، كنّا بحاجة إليها‬

786
00:46:42,546 --> 00:46:44,507
‫"فزنا!"‬

787
00:46:47,843 --> 00:46:50,179
‫- أجل‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

788
00:46:50,721 --> 00:46:53,557
‫عليك البقاء في المطبخ، قد يراك الناس‬

789
00:46:53,974 --> 00:46:55,434
‫يا إلهي، ما خطبك؟‬

790
00:46:56,060 --> 00:46:58,270
‫- لكن فاز فريقي‬
‫- حقاً؟‬

791
00:46:58,562 --> 00:47:00,898
‫هل فازوا؟ لا أكترث البتة‬

792
00:47:01,649 --> 00:47:06,153
‫توقف عن إزعاجي بأمور كرة السلة، اتفقنا؟‬

793
00:47:06,362 --> 00:47:08,656
‫أعطيك أجراً لقاء العمل‬
‫لا للتجول بسروال قصير‬

794
00:47:09,073 --> 00:47:13,536
‫هيّا، باشر عملك، اغسل الأطباق‬

795
00:47:18,082 --> 00:47:21,210
‫أيّها المدرب، كيف سنصل‬
‫إلى مباراتنا خارج الديار القادمة؟‬

796
00:47:21,377 --> 00:47:23,963
‫لأنني لا أظن أن الحافلة خيار جيد‬

797
00:47:24,338 --> 00:47:27,591
‫- أتفق معكِ‬
‫- لمَ لا نلعب مبارياتنا على أرضنا فقط؟‬

798
00:47:27,716 --> 00:47:30,052
‫إن لم نلعب مباريات خارج الديار‬
‫فسنعدّ منسحبين‬

799
00:47:30,177 --> 00:47:31,679
‫والانسحاب هو الخسارة‬

800
00:47:31,804 --> 00:47:35,182
‫إنّها نصف عدد مباريات الموسم، لن نتأهل‬
‫إلى بطولة "(أمريكا الشمالية) الإقليمية"‬

801
00:47:35,558 --> 00:47:37,685
‫ستُقام البطولة في (وينيبيغ) هذا العام‬

802
00:47:38,018 --> 00:47:39,562
‫إنّها في (كندا)‬

803
00:47:40,146 --> 00:47:42,064
‫سنسافر دولياً يا صاح‬

804
00:47:42,273 --> 00:47:45,276
‫طائرات وفنادق والسفر كشخصيات هامة‬

805
00:47:46,444 --> 00:47:50,865
‫تقع(وينيبيغ) في وسط مركز (كندا) الطولي‬

806
00:47:51,407 --> 00:47:53,826
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أعرف الكثير من الأمور‬

807
00:47:54,160 --> 00:47:56,412
‫- ولديهم لعبة (كيرلينغ) هناك‬
‫- لديهم لعبة (كيرلينغ)‬

808
00:47:56,620 --> 00:48:00,040
‫علينا أن نذهب‬
‫علينا الذهاب إلى هناك، لن ننسحب‬

809
00:48:00,166 --> 00:48:04,128
‫اهدؤوا، لم ننسحب من أي مباراة‬

810
00:48:04,295 --> 00:48:06,088
‫لمَ لا تستأجر شاحنة؟‬

811
00:48:07,047 --> 00:48:10,092
‫يقول (خوليو) إن الجمعية مفلسة‬

812
00:48:10,301 --> 00:48:12,470
‫وحتى إن لم تكن كذلك، لا يمكنني...‬

813
00:48:12,803 --> 00:48:15,973
‫لا يمكنك القيادة، بسبب واقعة...‬

814
00:48:17,016 --> 00:48:18,976
‫نعم، أتذكّر ذلك‬

815
00:48:19,226 --> 00:48:23,814
‫ماذا عنكِ؟ تبدين وكأنّكِ متفرغة بالعطلات‬

816
00:48:24,982 --> 00:48:27,651
‫- هذا مضحك‬
‫- (أليكس) لا تعمل بأيام السبت‬

817
00:48:28,277 --> 00:48:29,904
‫سنذهب يوم السبت إذن‬

818
00:48:30,696 --> 00:48:34,158
‫وتلك الشاحنة الضخمة تحت تصرّفكِ‬

819
00:48:34,742 --> 00:48:37,161
‫- ما رأيكِ؟‬
‫- رجاءً يا (أليكس)‬

820
00:48:37,286 --> 00:48:39,580
‫- لا، توقفوا‬
‫- أرجوكِ يا (أليكس)‬

821
00:48:39,747 --> 00:48:43,751
‫- أرجوكِ يا (أليكس)‬
‫- أرجوكِ‬

822
00:48:43,876 --> 00:48:45,878
‫- نرجوكِ‬
‫- حسناً، موافقة‬

823
00:48:46,128 --> 00:48:47,588
‫- رائع‬
‫- رائع‬

824
00:48:47,713 --> 00:48:54,470
‫(أليكس)، (أليكس)، (أليكس)‬

825
00:48:54,637 --> 00:48:57,598
‫(أليكس)، (أليكس)، (أليكس)‬

826
00:48:58,432 --> 00:49:01,393
‫حسناً، انتبهوا لخطواتكم‬
‫هنالك جليد الليلة‬

827
00:49:01,685 --> 00:49:03,145
‫أجل، انتبه يا صاح‬

828
00:49:03,312 --> 00:49:05,189
‫ها نحن أولاء، حسناً‬

829
00:49:05,481 --> 00:49:08,651
‫- أحسنت أيّها البطل‬
‫- ادخل واخلد إلى النوم يا عزيزي (جوني)‬

830
00:49:08,776 --> 00:49:10,611
‫- أمنا في الداخل‬
‫- أين ستذهبين؟‬

831
00:49:10,986 --> 00:49:13,155
‫سأوصل المدرب‬
‫إلى منزله ومن ثم سأعود، اتفقنا؟‬

832
00:49:13,489 --> 00:49:15,658
‫- سأطلب سيارة أجرة‬
‫- سأوصلك إلى المنزل‬

833
00:49:16,116 --> 00:49:19,912
‫- هل ستتأخرين؟‬
‫- لا، لن أتأخر، سأوصله إلى منزله وأعود‬

834
00:49:20,079 --> 00:49:21,539
‫- اتفقنا؟ حسناً‬
‫- حسناً‬

835
00:49:21,664 --> 00:49:25,292
‫- إلى اللقاء أيّها المدرب، مباراة رائعة‬
‫- أحسنت اللعب اليوم‬

836
00:49:25,417 --> 00:49:27,253
‫- أجل، حسناً‬
‫- أحسنت‬

837
00:49:27,962 --> 00:49:29,880
‫- ليلة سعيدة، أحلاماً سعيدة‬
‫- وأنتِ كذلك، أحبكِ‬

838
00:49:38,347 --> 00:49:39,848
‫هل ستقتلينني الآن؟‬

839
00:49:41,475 --> 00:49:43,018
‫دعني أوضح لك الأمر أيّها المدرب‬

840
00:49:43,143 --> 00:49:45,646
‫أنا امرأة في الـ٤٠ من العمر‬
‫ولا وقت للهراء لديّ‬

841
00:49:45,938 --> 00:49:49,108
‫- اتفقنا؟ أتعرف ما أفعله أثناء الأسبوع؟‬
‫- لا‬

842
00:49:49,233 --> 00:49:51,735
‫أؤدي مسرحيات (شكسبير)‬
‫لطلاب الإعدادية بعد الغداء‬

843
00:49:52,611 --> 00:49:55,656
‫أتعرف ما يود فعله طلاب الإعدادية‬
‫بعد الغداء؟‬

844
00:49:56,407 --> 00:49:57,866
‫- لا‬
‫- لا يريدون (شكسبير) حتماً‬

845
00:49:58,450 --> 00:50:00,786
‫الأمر مرهق‬
‫لكنّه يُعدّ تمثيلاً وأنا أحب التمثيل‬

846
00:50:00,911 --> 00:50:05,040
‫لذا أعود بعد ذلك إلى المنزل‬
‫وأجري بعض التدقيق، لأن أعمال (شكسبير)...‬

847
00:50:05,291 --> 00:50:07,334
‫وتماسك لأن تلك المعلومة قد تذهلك‬

848
00:50:07,835 --> 00:50:09,295
‫لا تدرّ مالاً كثيراً‬

849
00:50:10,296 --> 00:50:13,465
‫ثم أذهب لأقل (جوني) من العمل‬
‫ونقضي فترة ما بعد الظهيرة معاً‬

850
00:50:13,632 --> 00:50:15,718
‫وأنا متيّمة به لكنّه أمر مرهق‬

851
00:50:16,093 --> 00:50:19,555
‫ثم أعدّ العشاء برفقة أمي‬
‫وأشاهد (دكتور هو) مع (جوني)‬

852
00:50:19,680 --> 00:50:21,640
‫وإن تبقت لديّ أي طاقة مع نهاية الليلة‬

853
00:50:22,600 --> 00:50:24,560
‫أستخدم تطبيق (تندر) أحياناً‬

854
00:50:24,727 --> 00:50:26,186
‫لأن للمرأة احتياجات‬

855
00:50:26,353 --> 00:50:28,772
‫أجل، بكل تأكيد‬

856
00:50:28,897 --> 00:50:31,650
‫وربما تكون مزعجاً بشدة بالنسبة إليّ‬

857
00:50:31,775 --> 00:50:33,527
‫ولكن حسبما أتذكّر، كنت...‬

858
00:50:35,195 --> 00:50:36,822
‫بمستوى مقبول على السرير‬

859
00:50:38,073 --> 00:50:42,661
‫أتقصدين كنجاح امتحان‬
‫أو كإخراج حصوة من الكلية؟‬

860
00:50:42,786 --> 00:50:44,246
‫أدّيت العمل على أكمل وجه‬

861
00:50:44,455 --> 00:50:46,123
‫كنت جيداً، اتفقنا؟‬

862
00:50:46,248 --> 00:50:48,334
‫ويكون ذلك كل ما تحتاج إليه المرأة أحياناً‬

863
00:50:48,500 --> 00:50:49,960
‫اتفقنا؟‬

864
00:50:51,462 --> 00:50:53,172
‫أشعر بالإطراء الشديد‬

865
00:50:53,380 --> 00:50:55,674
‫ما أقصده، هل سنفعل ذلك أم لا؟‬

866
00:50:57,009 --> 00:50:58,886
‫أنا لكِ بكل جوارحي‬

867
00:50:59,470 --> 00:51:00,929
‫رائع، ضع حزام الأمان‬

868
00:51:14,610 --> 00:51:16,612
‫حسناً، اسمع يا (شوتايم)‬

869
00:51:17,321 --> 00:51:22,534
‫أترى كيف يواجه كتفاي السلة‬
‫وكذلك قفصي الصدري؟‬

870
00:51:22,910 --> 00:51:26,455
‫أجل، أسدد ثم أرمي‬

871
00:51:26,914 --> 00:51:28,707
‫- سأجرّب، أجل‬
‫- هل ستفعلها؟‬

872
00:51:28,999 --> 00:51:30,459
‫هيّا‬

873
00:51:31,669 --> 00:51:35,673
‫حسناً، تبلي حسناً‬
‫ها أنت تواجه السلة، هذا جيد والآن...‬

874
00:51:36,340 --> 00:51:37,800
‫- مرحباً يا (داريوس)‬
‫- لا‬

875
00:51:43,681 --> 00:51:45,140
‫رمية طويلة‬

876
00:51:48,102 --> 00:51:49,561
‫رمية طويلة؟‬

877
00:51:53,232 --> 00:51:55,609
‫أجل يا (كريغ)، تحمّس‬

878
00:51:56,193 --> 00:51:59,738
‫(كريغ)، أجل، توجه إلى السلة‬

879
00:52:00,072 --> 00:52:01,532
‫أحسنت‬

880
00:52:03,701 --> 00:52:05,494
‫أحسنت يا (كودي)‬

881
00:52:08,455 --> 00:52:09,915
‫ليس سيئاً‬

882
00:52:11,917 --> 00:52:14,795
‫تغطية واندفاع يا (جوني)‬
‫إليك الحاجز الدفاعي‬

883
00:52:15,379 --> 00:52:16,839
‫جيد، اندفع الآن‬

884
00:52:16,964 --> 00:52:19,299
‫اندفع‬

885
00:52:21,677 --> 00:52:23,429
‫ماذا تفعل؟ يُفترض أن تندفع‬

886
00:52:23,679 --> 00:52:26,432
‫أنا تمثال والتماثيل لا تتحرّك‬

887
00:52:28,642 --> 00:52:30,102
‫صحيح‬

888
00:52:33,397 --> 00:52:38,736
‫ومن ثم عرضت صديقة الملكة المتوفاة‬
‫تمثالاً لـ(هرميون) للملك‬

889
00:52:39,194 --> 00:52:42,740
‫وقالت، "حان الوقت، تحرّكي"‬

890
00:52:42,948 --> 00:52:44,700
‫"لن تكوني حجراً بعد الآن"‬

891
00:52:45,033 --> 00:52:47,369
‫وأصبح ذلك التمثال حيّاً بعدها‬

892
00:52:47,494 --> 00:52:50,289
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل وبدأت تتحرّك‬

893
00:52:50,414 --> 00:52:52,958
‫ثم نزلت من على قاعدتها‬

894
00:52:58,255 --> 00:52:59,798
‫مرر يا (كريغ)‬

895
00:53:00,007 --> 00:53:02,634
‫تغطية واندفاع يا (جوني)، كن كتمثال‬

896
00:53:03,886 --> 00:53:05,429
‫اندفع الآن يا (جوني)‬

897
00:53:06,513 --> 00:53:09,641
‫"حان الوقت، تحرّكي‬
‫لن تكون حجراً بعد الآن يا (هرميون)"‬

898
00:53:09,767 --> 00:53:11,435
‫هيّا يا (هرميون)، هيّا‬

899
00:53:16,732 --> 00:53:18,984
‫أحسنت‬

900
00:53:20,444 --> 00:53:22,863
‫جميل، أترون ذلك؟‬

901
00:53:23,071 --> 00:53:24,823
‫إنّها حركة تغطية واندفاع‬

902
00:53:25,574 --> 00:53:27,326
‫هل انتصب عضوك أيّها المدرب؟‬

903
00:53:27,826 --> 00:53:29,953
‫- منتصب تماماً يا (مارلون)‬
‫- جيد‬

904
00:53:31,330 --> 00:53:34,041
‫سأشرح لكِ لاحقاً، دافعوا‬

905
00:53:34,249 --> 00:53:35,709
‫أتوق إلى ذلك‬

906
00:53:53,185 --> 00:53:54,728
‫أجل‬

907
00:54:01,318 --> 00:54:04,196
‫ماذا؟ أتطلب وقتاً مستقطعاً مني؟‬

908
00:54:04,655 --> 00:54:06,114
‫هل لي أن أطرح عليكِ سؤالاً؟‬

909
00:54:06,490 --> 00:54:08,367
‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

910
00:54:09,451 --> 00:54:12,704
‫كنت أتساءل فحسب...‬

911
00:54:13,330 --> 00:54:14,790
‫- أنا وأنتِ...‬
‫- يا إلهي‬

912
00:54:15,749 --> 00:54:17,751
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تصعّبي عليّ الأمر‬

913
00:54:17,876 --> 00:54:19,628
‫- أردت سؤالكِ فقط...‬
‫- هذا بغاية اللطف‬

914
00:54:19,753 --> 00:54:21,296
‫ماذا تود أن تعرف عن علاقتنا؟‬

915
00:54:21,421 --> 00:54:24,049
‫ما نهاية تلك العلاقة؟‬

916
00:54:24,174 --> 00:54:26,718
‫مجرّد ممارسة للجنس لا أكثر، لا تقلق‬

917
00:54:26,844 --> 00:54:29,012
‫نمارس الجنس بعد مباريات خارج الأرض‬
‫وهذا مريح جداً‬

918
00:54:31,056 --> 00:54:32,516
‫أتقبلين بهذا؟‬

919
00:54:32,850 --> 00:54:36,019
‫أجل، فأنت لا تفكر في البقاء‬

920
00:54:36,144 --> 00:54:38,146
‫- بعد انقضاء الـ٩٠ يوماً، صحيح؟‬
‫- لا‬

921
00:54:38,272 --> 00:54:41,191
‫لا، فالأمر في مصلحتنا، أليس كذلك؟‬

922
00:54:41,358 --> 00:54:42,818
‫أتقبل بهذا؟‬

923
00:54:43,110 --> 00:54:45,445
‫يمكنني تقبّل الأمر‬

924
00:54:45,571 --> 00:54:48,532
‫حسناً، أيمكننا مواصلة الأمر؟‬

925
00:54:50,033 --> 00:54:51,493
‫بكل تأكيد‬

926
00:55:01,086 --> 00:55:02,588
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

927
00:55:03,881 --> 00:55:05,340
‫انفجرت الأنابيب‬

928
00:55:06,049 --> 00:55:08,051
‫لا أعرف السبب، لعله الاحتباس الحراري‬

929
00:55:09,094 --> 00:55:11,471
‫فالمطر يتساقط ويبرد الطقس وتهطل الثلوج‬

930
00:55:11,597 --> 00:55:15,058
‫ومن ثم يبرد الطقس من جديد‬
‫ويحل صيف ممتع في يناير‬

931
00:55:16,810 --> 00:55:20,188
‫اتصلت بالجميع وأعلمتهم‬
‫لكنّهم أتوا رغم ذلك‬

932
00:55:20,856 --> 00:55:23,942
‫بذلت الكثير من المجهود بتدريبهم‬
‫خذ اليوم إجازة حتى أصلح المشكلة‬

933
00:55:24,276 --> 00:55:26,570
‫لا، لا يوم راحة‬

934
00:55:27,738 --> 00:55:30,657
‫أعرف مكاناً مناسباً، اتبعوني يا رفاق‬

935
00:55:31,116 --> 00:55:32,576
‫أنا مكشوف‬

936
00:55:33,994 --> 00:55:35,454
‫ارم الكرة‬

937
00:55:35,913 --> 00:55:37,372
‫هنا‬

938
00:55:39,458 --> 00:55:40,918
‫- أحسنت‬
‫- هيّا‬

939
00:55:41,835 --> 00:55:44,087
‫حسناً، سنتدرب هنا اليوم‬

940
00:55:44,755 --> 00:55:47,132
‫سيكون ذلك جيداً‬
‫لم يتمكن (بيني) من المشاركة بالمباريات‬

941
00:55:47,382 --> 00:55:49,301
‫وذلك بسبب مديره الأخرق‬

942
00:55:49,843 --> 00:55:52,304
‫بسبب مديره الأخرق، بالضبط‬

943
00:55:52,596 --> 00:55:55,390
‫لكن سيلعب (بيني) اليوم‬

944
00:55:55,515 --> 00:55:57,893
‫وخمّنوا ذلك، سألعب برفقتكم‬

945
00:55:58,101 --> 00:56:01,939
‫- مرحى‬
‫- لكن أنحن مدعوون للعب مباراة؟‬

946
00:56:02,481 --> 00:56:05,067
‫لا حاجة إلى ذلك، لا أحد في الانتظار‬

947
00:56:05,192 --> 00:56:06,652
‫ستقول، "المباراة التالية ضدنا"‬

948
00:56:07,361 --> 00:56:08,820
‫أي أننا سنلعب المباراة القادمة‬

949
00:56:09,154 --> 00:56:10,614
‫سدد‬

950
00:56:11,281 --> 00:56:15,827
‫حسناً، (بيني)، تول الأمر‬
‫قلها بصوت عال‬

951
00:56:15,953 --> 00:56:17,996
‫- المباراة التالية ضدنا‬
‫- رائع‬

952
00:56:19,289 --> 00:56:21,166
‫- نراكم لاحقاً‬
‫- لنعاود اللعب مجدداً‬

953
00:56:21,291 --> 00:56:22,751
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

954
00:56:26,797 --> 00:56:28,548
‫أسمعت ما قاله الفتى؟ المباراة التالية ضدنا‬

955
00:56:29,383 --> 00:56:30,842
‫أجل، لكننا سنعاود اللعب‬

956
00:56:31,301 --> 00:56:33,136
‫أتلك حيلة ما؟‬

957
00:56:34,012 --> 00:56:37,182
‫خسرتم والمباراة التالية ضدنا‬
‫هكذا يسير الأمر‬

958
00:56:38,350 --> 00:56:40,519
‫- بحقك يا رجل‬
‫- ماذا؟‬

959
00:56:41,937 --> 00:56:44,189
‫- تفهمني‬
‫- لا، لست أفهمك‬

960
00:56:44,606 --> 00:56:46,066
‫لا تجبرني على قولها‬

961
00:56:46,733 --> 00:56:48,193
‫تقول ماذا؟‬

962
00:56:49,695 --> 00:56:51,154
‫هم متخلفون عقلياً‬

963
00:56:52,197 --> 00:56:53,657
‫تلك كلمة سيئة‬

964
00:56:55,617 --> 00:56:57,327
‫حسناً، لنلعب يا رفاق‬

965
00:56:57,494 --> 00:56:59,037
‫- المباراة التالية ضدنا‬
‫- أجل‬

966
00:56:59,162 --> 00:57:00,622
‫أحسنت يا فتى‬

967
00:57:05,919 --> 00:57:07,671
‫هذا ما أتحدّث عنه‬

968
00:57:07,796 --> 00:57:10,549
‫هيّا يا (كودي)، أحسنت‬

969
00:57:12,217 --> 00:57:13,677
‫أحسنت‬

970
00:57:14,720 --> 00:57:16,805
‫رائع، أحسنت يا فتى‬

971
00:57:17,014 --> 00:57:19,099
‫هيّا، رائع‬

972
00:57:20,684 --> 00:57:22,894
‫اذهب، أجل‬

973
00:57:26,356 --> 00:57:27,899
‫أنت رائع يا (بيني)‬

974
00:57:28,400 --> 00:57:29,860
‫هيّا أيّها الفريق‬

975
00:57:32,154 --> 00:57:33,613
‫تسديدة رائعة‬

976
00:57:33,739 --> 00:57:35,198
‫حسناً، دافع‬

977
00:57:36,324 --> 00:57:38,160
‫(ديكيمبي موتومبو)‬

978
00:57:38,577 --> 00:57:40,370
‫أجل، أحسنت يا عزيزي (بيني)‬

979
00:57:54,843 --> 00:57:57,471
‫(داريوس)، تعال وانضم إلينا‬

980
00:58:04,895 --> 00:58:07,022
‫أنا مكشوف أيّها المدرب‬

981
00:58:10,233 --> 00:58:11,693
‫وقت مستقطع‬

982
00:58:13,862 --> 00:58:15,405
‫أصبت بشد عصبي، حل محلي‬

983
00:58:15,697 --> 00:58:18,116
‫- لا‬
‫- هيّا، حل محلي‬

984
00:58:18,241 --> 00:58:22,120
‫أصيب رباطي الصليبي الأمامي وكتفي كذلك‬

985
00:58:22,746 --> 00:58:24,748
‫وأعاني شداً في الخصية‬

986
00:58:25,248 --> 00:58:26,958
‫لست مدرباً هنا‬

987
00:58:27,084 --> 00:58:29,586
‫اتفقنا؟ نريدك معنا‬
‫لا يوجد إلا ٤ لاعبين‬

988
00:58:29,711 --> 00:58:31,171
‫انزل إلى هناك، هيّا‬

989
00:58:31,421 --> 00:58:33,799
‫جيد، هيّا، اذهب‬

990
00:58:39,096 --> 00:58:40,722
‫أجل، أحسنت يا (داريوس)‬

991
00:58:41,556 --> 00:58:43,016
‫اذهب‬

992
00:58:44,935 --> 00:58:47,854
‫هذا مذهل يا (داريوس)‬
‫حركة مذهلة، حركة مذهلة‬

993
00:58:48,480 --> 00:58:49,940
‫بسرعة‬

994
00:58:50,607 --> 00:58:52,067
‫لا تدعوه يمر‬

995
00:58:54,486 --> 00:58:56,071
‫- حسناً‬
‫- هيّا‬

996
00:58:58,198 --> 00:58:59,658
‫تفرّقوا‬

997
00:59:01,660 --> 00:59:04,162
‫جميل، أحسنت التسديد يا (داريوس)‬

998
00:59:06,915 --> 00:59:09,209
‫- أنت بارع يا (داريوس)‬
‫- أعرف‬

999
00:59:09,918 --> 00:59:11,962
‫- أتظن أنّه ربما يمكنك...‬
‫- لا‬

1000
00:59:19,928 --> 00:59:21,388
‫- عليّ تلقي تلك المكالمة‬
‫- حسناً‬

1001
00:59:22,305 --> 00:59:26,017
‫- مرحباً‬
‫- هل من أخبار يا (سوني)؟‬

1002
00:59:26,268 --> 00:59:29,020
‫أجل، يقول عمي‬
‫إن هنالك اهتماماً من قبل (فينيكس)‬

1003
00:59:29,312 --> 00:59:31,523
‫هو معجب بك كثيراً‬
‫سيطلعنا على المزيد لاحقاً‬

1004
00:59:34,025 --> 00:59:35,777
‫- أعتذر‬
‫- "ما كان ذلك؟"‬

1005
00:59:36,153 --> 00:59:37,612
‫عليّ أن أنهي المكالمة‬

1006
00:59:39,865 --> 00:59:41,658
‫مرحى‬

1007
00:59:45,245 --> 00:59:48,081
‫هيّا، تحرّكوا‬

1008
00:59:49,291 --> 00:59:50,750
‫أجل‬

1009
00:59:50,917 --> 00:59:53,628
‫شهيق وزفير‬

1010
00:59:55,172 --> 00:59:57,382
‫شهيق وزفير‬

1011
00:59:57,883 --> 01:00:01,052
‫على رسلكم وسنزيد من وتيرتنا، اتفقنا؟‬

1012
01:00:13,064 --> 01:00:14,858
‫بحقك، هل أنت جاد؟‬

1013
01:00:15,233 --> 01:00:17,194
‫ألم تر ذلك؟ تلك مخالفة المشي بالكرة‬

1014
01:00:17,319 --> 01:00:20,113
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ليست كذلك، يحق لهم المشي خطوتين‬

1015
01:00:20,280 --> 01:00:21,740
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1016
01:00:22,115 --> 01:00:24,159
‫- معذرة‬
‫- لا تعتذري‬

1017
01:00:24,284 --> 01:00:25,785
‫يمكن الصراخ عليهم من الجميع‬

1018
01:00:26,453 --> 01:00:29,039
‫سمعت ما قالته أيّها الحكم‬
‫فليكن تركيزك على المباراة‬

1019
01:00:39,424 --> 01:00:42,219
‫"مدرب محترف سابق‬
‫يدرّب فريق (فريندز)"‬

1020
01:00:45,513 --> 01:00:48,892
‫أتوسل إليك يا سيدي‬
‫من كان صاحب اللسان السليط ذلك؟‬

1021
01:00:49,017 --> 01:00:51,937
‫إنّه رجل شريف أيّتها المربية‬
‫يحب أن يسمع حديث نفسه‬

1022
01:00:52,562 --> 01:00:57,192
‫سألقنه درساً وإن لم أستطع‬
‫فسأجد من يمكنه ذلك‬

1023
01:00:57,609 --> 01:00:59,069
‫وغد أحمق‬

1024
01:00:59,486 --> 01:01:03,740
‫لست واحدة من صديقاته الساقطات‬
‫ولا من عشيقاته‬

1025
01:01:04,199 --> 01:01:09,246
‫وها أنا أقسم الآن أمام الرب أني مضطربة وثائرة‬
‫ويرتجف كل جزء من جسدي‬

1026
01:01:09,788 --> 01:01:11,248
‫أيّها الوغد الأحمق‬

1027
01:01:29,808 --> 01:01:32,894
‫"فريق (فريندز) لا يمكن إيقافه"‬

1028
01:01:33,770 --> 01:01:37,190
‫يا إلهي‬

1029
01:01:38,149 --> 01:01:39,609
‫- ما هذا أيّها الشاب؟‬
‫- "(شكسبير) للمبتدئين"‬

1030
01:01:40,235 --> 01:01:41,695
‫كشفتِ أمري‬

1031
01:01:42,195 --> 01:01:43,905
‫أحاول إخفاء ذلك الكتاب هناك‬

1032
01:01:44,030 --> 01:01:47,784
‫لكنّه كتاب بشأن (شكسبير) للمبتدئين‬

1033
01:01:47,909 --> 01:01:49,411
‫كتاب ثان؟‬

1034
01:01:50,245 --> 01:01:53,373
‫أعجز عن الرد حتى‬

1035
01:01:53,498 --> 01:01:56,584
‫لكنّي ما كنت لأتخيل ذلك‬

1036
01:01:58,920 --> 01:02:00,380
‫أنت محب لـ(شكسبير) إذن؟‬

1037
01:02:01,840 --> 01:02:08,805
‫بل مهتم بقوم بعينهم‬
‫المهتمين بدورهم بـ(شكسبير)‬

1038
01:02:10,140 --> 01:02:11,599
‫أحقاً ما تقول؟‬

1039
01:02:12,309 --> 01:02:14,769
‫بكل صدق‬

1040
01:02:34,122 --> 01:02:35,582
‫ها أنت‬

1041
01:02:37,375 --> 01:02:38,835
‫كيف حالك يا (ماركوس)؟‬

1042
01:02:40,545 --> 01:02:43,506
‫سأقول لك ما يزعجني‬

1043
01:02:43,631 --> 01:02:47,719
‫قررت التواصل مع مكتب عمك بشكل مباشر‬

1044
01:02:47,844 --> 01:02:50,680
‫واتضح أنّه ليس معجباً حقاً بي‬

1045
01:02:51,765 --> 01:02:53,224
‫أهو كذلك؟‬

1046
01:02:54,642 --> 01:02:56,102
‫أهو كذلك‬

1047
01:02:58,313 --> 01:03:01,358
‫لا، ليس كذلك‬

1048
01:03:02,734 --> 01:03:07,322
‫أردت أن أساعدك، حاولت حقاً‬
‫لكنّه رفض مباشرة‬

1049
01:03:07,489 --> 01:03:09,282
‫مباشرة، إذن...‬

1050
01:03:10,575 --> 01:03:13,036
‫ما قلته بشأن (فينيكس)‬
‫كان محض هراء‬

1051
01:03:15,997 --> 01:03:17,999
‫- أجل‬
‫- ما خطبك يا رجل؟‬

1052
01:03:19,292 --> 01:03:21,127
‫تتلاعب بحياتي هنا‬

1053
01:03:21,419 --> 01:03:24,339
‫كانت تلك فرصتي الأخيرة‬
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

1054
01:03:27,050 --> 01:03:30,470
‫- أردت أن نكون أصدقاء‬
‫- أجل، فهمتك‬

1055
01:03:30,637 --> 01:03:34,641
‫أردتني أن أشرف على مسيرتك المهنية كمدرب‬
‫أو ما شابه ذلك‬

1056
01:03:35,266 --> 01:03:36,726
‫كنت تستغلني‬

1057
01:03:37,227 --> 01:03:40,480
‫أوضحت الأمر تماماً‬
‫أنّك تتسكع برفقتي بسبب عمي لا أكثر‬

1058
01:03:40,605 --> 01:03:43,024
‫لذا إن كان أحدنا يستغل الآخر...‬

1059
01:03:48,613 --> 01:03:50,657
‫- أراك لاحقاً يا (ماركوس)‬
‫- مهلك...‬

1060
01:03:53,451 --> 01:03:55,662
‫لمَ أردت أن تكون صديقاً لي على كل حال؟‬

1061
01:03:58,206 --> 01:04:01,334
‫لا أعرف يا رجل‬
‫ارتأيت أني بحاجة إلى صديق‬

1062
01:04:13,930 --> 01:04:15,557
‫تقدّم ملحوظ أيّها المدرب‬

1063
01:04:16,141 --> 01:04:18,685
‫فقد أدّيت التغطية والاندفاع‬

1064
01:04:18,977 --> 01:04:20,812
‫أجل، تغطية واندفاع‬

1065
01:04:22,522 --> 01:04:24,691
‫تفعمك البهجة اليوم‬

1066
01:04:24,983 --> 01:04:30,989
‫تلقيت خبراً غير سار بالمرة اليوم‬
‫بشأن (فينيكس)‬

1067
01:04:33,450 --> 01:04:35,118
‫أتدري ما يبهجني أيّها المدرب؟‬

1068
01:04:36,494 --> 01:04:39,706
‫رغيف اللحم، عليك تناول العشاء معنا‬

1069
01:04:40,748 --> 01:04:43,501
‫لا، لا يمكنني الليلة يا (جوني)‬
‫شكراً لك‬

1070
01:04:44,043 --> 01:04:46,045
‫ليس الليلة وإنما الاثنين‬

1071
01:04:46,546 --> 01:04:48,631
‫يوم الاثنين هو لإعداد رغيف اللحم‬

1072
01:04:48,840 --> 01:04:51,092
‫عليك القدوم، إنّه الأفضل‬

1073
01:04:51,843 --> 01:04:54,512
‫لا أدري، لست متأكداً‬

1074
01:04:54,762 --> 01:04:56,389
‫تعال، ستتعرّف على والدتنا‬

1075
01:04:56,514 --> 01:05:02,270
‫أتعرف؟ ربما لديه خطة‬
‫لتناول المعكرونة يوم الاثنين أو ما شابه ذلك‬

1076
01:05:02,395 --> 01:05:04,564
‫- ولا تريد أن تفسد خطته‬
‫- لا‬

1077
01:05:07,233 --> 01:05:12,572
‫أتدري أمراً؟‬
‫سأقبل طلبك اللطيف جداً يا (جوني)‬

1078
01:05:12,864 --> 01:05:16,117
‫- بكل تأكيد‬
‫- مرحى‬

1079
01:05:17,160 --> 01:05:19,621
‫- أمتأكد؟‬
‫- أجل، بكل تأكيد‬

1080
01:05:20,288 --> 01:05:23,249
‫لا يوجد ما هو أفضل لفعله يوم الاثنين‬

1081
01:05:28,922 --> 01:05:34,302
‫"(ستاليونز)، (ويست غيت)"‬

1082
01:05:43,895 --> 01:05:47,357
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا يبدو أني أفعل؟ أختبىء‬

1083
01:05:48,191 --> 01:05:49,651
‫لماذا؟‬

1084
01:05:51,277 --> 01:05:52,737
‫لقد فصلوني، ألا تتذكر؟‬

1085
01:05:52,987 --> 01:05:54,447
‫أجل، أتذكّر‬

1086
01:05:56,449 --> 01:05:59,035
‫- ما الأمر؟‬
‫- كنت أتساءل...‬

1087
01:05:59,160 --> 01:06:01,871
‫أما زالوا يقللون من موهبتك هنا؟‬

1088
01:06:02,789 --> 01:06:05,375
‫ما زالوا يطلقون الريح في وجهي‬
‫إن كان ذلك سؤالك‬

1089
01:06:06,417 --> 01:06:10,129
‫هل أنت متفرغ بأيام الثلاثاء والخميس؟‬

1090
01:06:10,296 --> 01:06:12,131
‫أجل، أحياناً‬

1091
01:06:13,633 --> 01:06:15,093
‫أنا بحاجة إلى مساعد‬

1092
01:06:15,635 --> 01:06:17,136
‫مع (ذا فريندز)؟ حقاً؟‬

1093
01:06:18,304 --> 01:06:24,018
‫أجل، أجري بعض التدريبات المختلفة معهم‬

1094
01:06:24,143 --> 01:06:28,273
‫وحينما أفصلهم إلى مجموعتين‬
‫أفقد السيطرة عليهم‬

1095
01:06:28,481 --> 01:06:31,401
‫لذا أنا بحاجة إلى بعض المساعدة‬

1096
01:06:31,859 --> 01:06:35,488
‫ليس العمل المثالي، لكنّه كرة سلة‬

1097
01:06:36,072 --> 01:06:40,868
‫ولا أدري، يمكننا مشاهدة فيلم ذات مرة‬

1098
01:06:40,994 --> 01:06:42,453
‫ما رأيك؟‬

1099
01:06:45,415 --> 01:06:46,874
‫موافق بالتأكيد‬

1100
01:06:47,875 --> 01:06:50,753
‫مهلك، هل ستكون صديقي أم مرشدي؟‬

1101
01:06:50,920 --> 01:06:54,340
‫أستكون علاقتنا مهنية أم اجتماعية أم كليهما؟‬

1102
01:06:54,465 --> 01:06:57,427
‫ما زال الوقت مبكراً‬
‫دعنا لا نستبق التسميات‬

1103
01:06:57,552 --> 01:06:59,512
‫- رائع، أنا متفرغ الليلة‬
‫- أجل‬

1104
01:06:59,929 --> 01:07:03,057
‫لا، أنا منشغل الليلة لكنّي سأراسلك‬

1105
01:07:05,476 --> 01:07:06,936
‫عليّ الرحيل‬

1106
01:07:25,622 --> 01:07:28,458
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (ماركوس)، مدرب كرة السلة‬

1107
01:07:28,583 --> 01:07:30,752
‫أنا (دوت)، الأم، تفضّل‬

1108
01:07:35,048 --> 01:07:36,799
‫هذا هو منزلنا‬

1109
01:07:37,967 --> 01:07:39,469
‫سيعودان في غضون دقيقة‬

1110
01:07:39,927 --> 01:07:42,889
‫- حسناً، هذه لكِ‬
‫- كم هذا لطيف‬

1111
01:07:43,222 --> 01:07:45,475
‫شكراً لك، تفضّل بالجلوس‬
‫سأعود في الحال‬

1112
01:07:45,642 --> 01:07:47,101
‫حسناً‬

1113
01:07:53,358 --> 01:07:55,401
‫كدت أن أدهس فأركم‬

1114
01:07:56,152 --> 01:07:57,612
‫إنّه (هوني بان)، سيكون بخير‬

1115
01:07:59,155 --> 01:08:01,658
‫- حسناً‬
‫- كنت منشغلاً إذن‬

1116
01:08:02,659 --> 01:08:05,828
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تدريب (جوني)‬

1117
01:08:07,038 --> 01:08:09,207
‫وعلاقتك بـ(أليكس)، تعرف‬

1118
01:08:11,042 --> 01:08:14,462
‫- لا، لا أعرف‬
‫- لا تعرف؟‬

1119
01:08:14,837 --> 01:08:18,383
‫- لا، لا أعرف‬
‫- تعرف ما تعرفه‬

1120
01:08:18,633 --> 01:08:22,387
‫أعرف أني لا أعرف ما تظنين أنّك تعرفينه‬

1121
01:08:23,012 --> 01:08:27,725
‫أعرف أني هنا لتناول العشاء فحسب‬

1122
01:08:27,850 --> 01:08:29,310
‫أجل، صحيح‬

1123
01:08:36,651 --> 01:08:39,445
‫مرحباً يا (جوني)، أجل‬

1124
01:08:39,904 --> 01:08:44,534
‫- توقف يا (بيتشز)‬
‫- إنّه ودود‬

1125
01:08:45,493 --> 01:08:48,037
‫- أجل‬
‫- معذرة، لدينا حديقة حيوان هنا‬

1126
01:08:48,454 --> 01:08:52,458
‫أجل، أظنني دهست فأركم، أو كدت أفعل‬

1127
01:08:52,709 --> 01:08:55,002
‫تأتي كل هذه الحيوانات الأليفة من عملي‬

1128
01:08:55,586 --> 01:08:58,798
‫- لقد أنقذتها‬
‫- أيمكنك إنقاذي؟‬

1129
01:08:58,923 --> 01:09:00,883
‫- فهو يدغدغني‬
‫- توقف يا (بيتشز)‬

1130
01:09:01,092 --> 01:09:03,469
‫- ابتعد، أعتذر بشدة‬
‫- لا‬

1131
01:09:04,387 --> 01:09:07,765
‫أنقذ كل الحيوانات‬
‫التي توشك على أن تُقتل في الملجأ‬

1132
01:09:08,307 --> 01:09:12,895
‫منذ أن شرعت بالعمل، لم يقتلوا ولو حيواناً واحداً‬

1133
01:09:13,020 --> 01:09:16,065
‫- حقاً؟ هذا رائع‬
‫- ولا حيوان واحد‬

1134
01:09:16,441 --> 01:09:17,900
‫ولا حيوان واحد‬

1135
01:09:20,403 --> 01:09:22,822
‫هذا شهي‬

1136
01:09:23,698 --> 01:09:28,244
‫شكراً جزيلاً لكِ‬
‫لم أتناول طعاماً منزلياً منذ...‬

1137
01:09:29,203 --> 01:09:30,663
‫ويحي، لا أتذكّر‬

1138
01:09:32,623 --> 01:09:35,293
‫رغيف اللحم بالجبن‬
‫هي وجبتي المفضّلة أيّها المدرب‬

1139
01:09:35,418 --> 01:09:37,920
‫لذيذ، ليس صحياً، لكنّه لذيذ‬

1140
01:09:38,546 --> 01:09:41,007
‫أجل، يُفترض أن أتبع حمية‬
‫منخفضة الكوليسترول‬

1141
01:09:41,174 --> 01:09:43,259
‫لكن هل سأعيش للأبد؟‬

1142
01:09:43,760 --> 01:09:45,219
‫- صحيح‬
‫- لا أظن ذلك‬

1143
01:09:45,344 --> 01:09:47,388
‫- أقنعتني بذلك‬
‫- أعادة ما تتحكمين بطعامها؟‬

1144
01:09:47,513 --> 01:09:49,724
‫لا، ليس في ليلة رغيف اللحم بالجبن‬

1145
01:09:53,436 --> 01:09:57,899
‫سينتقل (جوني) ليعيش بمنزل جماعي‬
‫برفقة أصحابه‬

1146
01:09:58,066 --> 01:09:59,525
‫سيكون ذلك ممتعاً، أليس كذلك؟‬

1147
01:10:01,360 --> 01:10:02,820
‫هذا ما كنت أقوله‬

1148
01:10:03,654 --> 01:10:05,823
‫هذا ليس صحيحاً، من أين لك بهذا؟‬

1149
01:10:07,116 --> 01:10:11,662
‫من (جوني) و(كودي) و(كريغ) و(بلير)‬

1150
01:10:11,788 --> 01:10:13,873
‫- كلهم متحمسون‬
‫- لا‬

1151
01:10:13,998 --> 01:10:17,085
‫هو ليس مضطراً إلى الانتقال إلى منزل جماعي‬
‫فكل ما يحتاج إليه هنا‬

1152
01:10:17,210 --> 01:10:18,795
‫- كما أننا نقضي وقتاً ممتعاً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

1153
01:10:18,961 --> 01:10:21,172
‫- أجل‬
‫- لكنّك أخبرتني يا (جوني)...‬

1154
01:10:21,297 --> 01:10:22,757
‫الأمر لا يعنيك‬

1155
01:10:33,726 --> 01:10:37,647
‫أتدرون أمراً؟ لديّ يوم حافل في الغد‬

1156
01:10:37,772 --> 01:10:39,565
‫عليّ أن أغادر‬

1157
01:10:41,692 --> 01:10:44,695
‫شكراً جزيلاً على كل شيء‬
‫كان الطعام مذهلاً‬

1158
01:10:44,821 --> 01:10:46,280
‫على الرحب والسعة‬

1159
01:10:46,906 --> 01:10:50,576
‫وها هي عادتكِ، تبعدين حبيباً آخر‬

1160
01:10:50,701 --> 01:10:52,662
‫- هو ليس بحبيبي‬
‫- لقد أتى لتناول العشاء‬

1161
01:10:54,247 --> 01:10:56,666
‫- أول رجل تدعينه منذ أن...‬
‫- (جوني) هو من دعاه‬

1162
01:10:56,791 --> 01:10:58,251
‫(جوني) هو من دعاه!‬

1163
01:10:59,335 --> 01:11:02,213
‫- تمارسان الجنس معاً‬
‫- يا إلهي يا أمي‬

1164
01:11:02,338 --> 01:11:03,798
‫إيّاكِ وأن تنكري الأمر‬

1165
01:11:03,965 --> 01:11:06,592
‫- أنتما تمارسان الجنس، متيقنة من ذلك‬
‫- حسناً‬

1166
01:11:07,260 --> 01:11:10,096
‫- يمكن لـ(بيتشز) الشعور بذلك حتى‬
‫- حسناً‬

1167
01:11:10,346 --> 01:11:13,099
‫أنتِ والمدرب تقومان بالحركات الجنسية؟‬

1168
01:11:13,516 --> 01:11:14,976
‫حسناً، إلى اللقاء‬

1169
01:11:23,860 --> 01:11:27,947
‫مهلك، ماذا تفعل؟‬

1170
01:11:29,907 --> 01:11:31,367
‫أنتظر سيارة (أوبر)‬

1171
01:11:32,660 --> 01:11:34,120
‫هل ستهرب فحسب؟‬

1172
01:11:34,745 --> 01:11:36,205
‫لا‬

1173
01:11:37,081 --> 01:11:38,791
‫حسناً، أجل، أقصد...‬

1174
01:11:40,626 --> 01:11:44,005
‫لم أشعر بأني محل ترحاب كبير‬

1175
01:11:46,215 --> 01:11:47,675
‫بالمناسبة‬

1176
01:11:48,176 --> 01:11:49,969
‫أمكِ مذهلة، فهي مرحة جداً‬

1177
01:11:51,387 --> 01:11:53,097
‫حسناً، لمَ أتيت إلى هنا الليلة؟‬

1178
01:11:56,267 --> 01:11:58,144
‫اثنين رغيف اللحم، لقد دعوتماني‬

1179
01:11:58,269 --> 01:12:02,815
‫- لم أدعك، (جوني) هو من فعل‬
‫- حسناً‬

1180
01:12:04,317 --> 01:12:09,405
‫بجدية؟ بحقكِ، ماذا يحدث بيننا هنا؟‬

1181
01:12:10,406 --> 01:12:15,995
‫لا تريدين مني القدوم إلى منزلكِ‬
‫نتسلل من أجل أن نسرق قبلة‬

1182
01:12:16,120 --> 01:12:17,914
‫لسنا في المرحلة الثانوية‬

1183
01:12:19,665 --> 01:12:23,628
‫- ما هو سركِ؟‬
‫- لا أعرف‬

1184
01:12:25,838 --> 01:12:30,343
‫أحب أن أفصل‬
‫بين حياتي الخاصة والعائلية، أتفهم؟‬

1185
01:12:33,930 --> 01:12:37,975
‫أعرف وفق خبرتي أنّه إن تعلّقت بأحدهم‬

1186
01:12:38,476 --> 01:12:42,688
‫وعرف (جوني) بأمره، فسيتعلّق هو بدوره‬

1187
01:12:44,023 --> 01:12:47,443
‫وإن فشلت العلاقة فقد ينجرح للغاية‬

1188
01:12:48,194 --> 01:12:49,904
‫ولا أريد أن أفعل ذلك به‬

1189
01:12:52,865 --> 01:12:54,325
‫حسناً‬

1190
01:12:56,994 --> 01:13:03,292
‫أفكرتِ يوماً أنّكِ ربما تتحججين بـ(جوني)؟‬

1191
01:13:11,634 --> 01:13:13,177
‫لا أظن أنّه ينبغي علينا‬
‫أن نواعد بعضنا بعد الآن‬

1192
01:13:17,181 --> 01:13:18,641
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1193
01:13:21,477 --> 01:13:22,937
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

1194
01:13:44,750 --> 01:13:47,795
‫ها أنتِ، أحسنتِ، حرّكي قدميكِ‬

1195
01:13:47,920 --> 01:13:51,674
‫هذا هو تدريبنا لليوم، أحسنتِ‬

1196
01:13:51,799 --> 01:13:54,302
‫أعاني متلازمة (داون) ولست صماء‬

1197
01:13:54,719 --> 01:13:56,178
‫أفهمت أيّها الذكي؟‬

1198
01:13:57,305 --> 01:13:59,181
‫فهمت، أجل‬

1199
01:13:59,765 --> 01:14:01,559
‫سأكون برفقة بقية الفريق‬

1200
01:14:03,728 --> 01:14:06,731
‫أنت أيّها الحزين، ما الأمر؟‬

1201
01:14:07,106 --> 01:14:08,566
‫أهي مشاكل مع حبيبة؟‬

1202
01:14:09,900 --> 01:14:11,444
‫ليس لديّ حبيبة‬

1203
01:14:12,028 --> 01:14:15,448
‫- هذا منطقي‬
‫- هل أنا قبيح لهذه الدرجة؟‬

1204
01:14:16,490 --> 01:14:17,950
‫لست (ماثيو ماكونهي)‬

1205
01:14:25,041 --> 01:14:27,793
‫كتبت ما أود قوله لمديري أيّها المدرب‬

1206
01:14:27,918 --> 01:14:30,046
‫هل من الممكن أن تقرأه؟‬

1207
01:14:30,421 --> 01:14:33,174
‫أجل، سألقي نظرة عليه لاحقاً، واصل التمرين‬

1208
01:14:33,299 --> 01:14:34,800
‫تعال إلى هنا يا (جوني)‬

1209
01:14:36,469 --> 01:14:39,305
‫أنا وأختك مجرّد صديقين‬

1210
01:14:39,638 --> 01:14:42,141
‫لست بطفل، أعرف طبيعة علاقتكما‬

1211
01:14:42,725 --> 01:14:48,064
‫حسناً، كانت بيننا علاقة ولم نعد كذلك‬

1212
01:14:50,066 --> 01:14:53,444
‫ظننت أنّك تود أن تقطن برفقة أصحابك الثلاثة‬

1213
01:14:53,569 --> 01:14:56,238
‫لماذا لم تخبر أختك؟‬

1214
01:14:57,698 --> 01:15:00,409
‫أود أن أرحل لكن الأشخاص الأخيار لا يرحلون‬

1215
01:15:01,035 --> 01:15:03,621
‫كان يسخر الناس مني في صغري‬

1216
01:15:04,872 --> 01:15:08,834
‫وكانت تردعهم (أليكس)‬
‫لذا لا أريد أن أتركها‬

1217
01:15:10,544 --> 01:15:14,548
‫والدي هجر أمي بعد ولادتي‬

1218
01:15:15,925 --> 01:15:17,385
‫لذا لا أريد أن أهجر أمي بدوري‬

1219
01:15:20,221 --> 01:15:21,680
‫فهمتك‬

1220
01:15:22,139 --> 01:15:25,309
‫- توقف عن النظر إليّ بازدراء‬
‫- حسناً‬

1221
01:15:26,685 --> 01:15:28,729
‫- ما زلت ترمقني بها يا (جوني)‬
‫- لا أفعل‬

1222
01:15:28,938 --> 01:15:30,398
‫- بلى تفعل‬
‫- لا‬

1223
01:15:30,523 --> 01:15:31,982
‫بلى‬

1224
01:15:49,083 --> 01:15:53,295
‫- (ماركوس)‬
‫- مرحباً يا (فيل)‬

1225
01:15:54,463 --> 01:15:55,923
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1226
01:15:56,382 --> 01:15:57,842
‫الطعام شهي، أتيت للأكل‬

1227
01:15:59,301 --> 01:16:03,013
‫- كيف حالك؟‬
‫- أتدبر أحوالي‬

1228
01:16:03,931 --> 01:16:06,559
‫قرأت عنك في الصحيفة، (ذا فريندز)‬

1229
01:16:06,892 --> 01:16:09,979
‫- أجل، إنّه...‬
‫- لا، هذا رائع‬

1230
01:16:10,813 --> 01:16:12,606
‫كيف تسير علاقتك مع (داريوس رودس)؟‬

1231
01:16:13,899 --> 01:16:15,943
‫- أتعرف (داريوس)؟‬
‫- لقد درّبته‬

1232
01:16:18,654 --> 01:16:20,573
‫هل لي بكوب قهوة من فضلكِ يا سيدتي؟‬

1233
01:16:21,198 --> 01:16:24,910
‫- هل درّبت (داريوس)؟‬
‫- تقريباً‬

1234
01:16:26,579 --> 01:16:31,083
‫أتى إلى معسكر الصغار‬
‫بينما كنت أدرّب هنا في (دريك)‬

1235
01:16:31,876 --> 01:16:35,212
‫صبي بعمر الـ١٠ أعوام‬
‫يتحكّم بالكرة كما لو كان (آيفرسون)‬

1236
01:16:36,422 --> 01:16:38,299
‫وابتسامته مبهجة‬

1237
01:16:39,175 --> 01:16:42,887
‫فكرت في استقدام ذلك الفتى يوماً ما‬

1238
01:16:44,221 --> 01:16:46,765
‫وفي الصيف التالي، لم يحضر إلى المعسكر‬

1239
01:16:47,600 --> 01:16:49,935
‫عرفت أنّه تعرّض إلى حادث سيارة شنيع‬

1240
01:16:51,103 --> 01:16:52,563
‫بإصابة بالغة في دماغه‬

1241
01:16:54,982 --> 01:16:56,442
‫- حادث مأساوي‬
‫- يا إلهي‬

1242
01:16:57,151 --> 01:17:00,654
‫حصلت على وظيفة في (فريسنو)‬
‫لكن ظللت على تواصل مع عائلته عبر الأعوام‬

1243
01:17:03,449 --> 01:17:05,159
‫- يرفض اللعب لصالحي‬
‫- حقاً؟‬

1244
01:17:08,078 --> 01:17:11,415
‫هل بإمكانك التحدث إليه؟‬

1245
01:17:12,750 --> 01:17:15,002
‫لا، عليك أنت أن تحدّثه‬

1246
01:17:29,600 --> 01:17:32,269
‫- أجل؟‬
‫- أخبرني (خوليو) بمحل سكنك‬

1247
01:17:32,728 --> 01:17:36,398
‫- عليّ الذهاب إلى العمل بعد قليل‬
‫- امنحني لحظة واحدة‬

1248
01:17:39,193 --> 01:17:41,987
‫تحدّثت إلى مدربك القديم، (بيريتي)‬

1249
01:17:43,155 --> 01:17:46,575
‫- (بيريتي) هو صديقي‬
‫- أجل وصديقي كذلك‬

1250
01:17:46,700 --> 01:17:51,038
‫نحن صديقان، وأعرف‬

1251
01:17:53,165 --> 01:17:54,625
‫سبب عدم رغبتك في اللعب لصالحي‬

1252
01:17:56,001 --> 01:17:58,254
‫أكره السائقين الثملين‬

1253
01:18:00,256 --> 01:18:05,261
‫أجل، أفهمك، لا أفهمك تماماً‬

1254
01:18:05,386 --> 01:18:08,597
‫لكن أفهم مقصدك تقريباً‬

1255
01:18:09,223 --> 01:18:14,228
‫- أما زلت تحتسي الخمر؟‬
‫- أحياناً‬

1256
01:18:18,607 --> 01:18:20,067
‫ليس مثلما كنت قبلاً بالتأكيد‬

1257
01:18:20,192 --> 01:18:21,652
‫أما زلت تقود ثملاً؟‬

1258
01:18:24,029 --> 01:18:27,575
‫(داريوس)، يمكنك إما أن تصدّقني أو لا‬

1259
01:18:27,741 --> 01:18:34,081
‫لكنني أعرف يقيناً أني لن أعيد الكرّة من جديد‬

1260
01:18:37,793 --> 01:18:39,253
‫أبداً‬

1261
01:18:43,841 --> 01:18:45,301
‫حسناً‬

1262
01:18:47,886 --> 01:18:49,346
‫ألن تطلب مني اللعب؟‬

1263
01:18:51,056 --> 01:18:52,516
‫لا‬

1264
01:18:52,766 --> 01:18:55,102
‫أردت أن أعلمك بأني أعرف فحسب‬

1265
01:18:57,146 --> 01:18:58,606
‫وأني أتفهّمك‬

1266
01:19:17,875 --> 01:19:19,335
‫أراك يوم السبت‬

1267
01:19:20,419 --> 01:19:21,879
‫انتظر‬

1268
01:19:22,588 --> 01:19:24,131
‫تهانينا بالمناسبة‬

1269
01:19:25,257 --> 01:19:26,717
‫لم نفز بأي لقب بعد‬

1270
01:19:27,009 --> 01:19:29,094
‫لا، لكن انتهت أيامك الـ٩٠‬

1271
01:19:30,220 --> 01:19:31,680
‫أصبحت رجلاً حراً يا (ماركوس)‬

1272
01:19:33,349 --> 01:19:34,808
‫حقاً؟‬

1273
01:19:37,269 --> 01:19:39,355
‫مضى الوقت سريعاً‬

1274
01:19:42,816 --> 01:19:47,655
‫حسناً يا (خوليو)، أراك يوم السبت‬

1275
01:19:51,075 --> 01:19:52,951
‫"إليكم ذلك الخبر المهم والمشوّق"‬

1276
01:19:53,202 --> 01:19:56,330
‫"(جالين)، ربما تذكر (ماركوس ماراكوفيتش)‬
‫من فريق (آيوا ستاليونز)؟"‬

1277
01:19:56,705 --> 01:19:58,165
‫"ذلك المساعد المتهور"‬

1278
01:19:58,499 --> 01:20:02,586
‫"هو المقصود، ذلك الأحمق الذي تشاجر مع مديره‬
‫وتعرّض للطرد"‬

1279
01:20:03,003 --> 01:20:04,463
‫"الأحمق"؟ حقاً؟‬

1280
01:20:04,588 --> 01:20:07,132
‫- "هذا ليس مفاجئاً"‬
‫- يا لك من وغد غريب أطوار‬

1281
01:20:07,675 --> 01:20:11,720
‫"لكن المثير للدهشة‬
‫أنّه أصبح الآن مديراً فنياً لفريق صاعد"‬

1282
01:20:11,887 --> 01:20:15,516
‫"يحتوي على أولمبيين من ذوي الاحتياجات الخاصة‬
‫اسمه (ذا فريندز)، في (دي موين)، (آيوا)"‬

1283
01:20:15,724 --> 01:20:20,437
‫"شاهدوا هذا، إنه مقطع مصوّر عبر هاتف أحدهم‬
‫لكن لا بأس"‬

1284
01:20:20,562 --> 01:20:22,022
‫"هو يبذل قصارى جهده"‬

1285
01:20:22,314 --> 01:20:25,317
‫"أتدري أمراً؟ أحترم جهده المضني‬
‫أحسنت يا (ماركوس)"‬

1286
01:20:25,442 --> 01:20:29,113
‫"فريق (ذا فريندز) على بُعد مباراة‬
‫من التأهل للبطولة الإقليمية"‬

1287
01:20:29,238 --> 01:20:31,365
‫"نأمل أن تتأهل أيّها المدرب، سنشاهدك"‬

1288
01:20:31,865 --> 01:20:33,325
‫أجل، شاهدني يا (فان بيلت)‬

1289
01:20:33,867 --> 01:20:37,121
‫"هيّا يا فريق (فريندز)‬
‫حققوا للناس مرادهم"‬

1290
01:20:37,621 --> 01:20:40,165
‫أعمل بجد لصالحك يا سيدي‬

1291
01:20:40,457 --> 01:20:46,422
‫وأستحق أن أعدّل من جدولي لمرة‬
‫فأنا أحب كرة السلة‬

1292
01:20:46,839 --> 01:20:49,174
‫أمامنا مباراة حافلة يوم السبت‬

1293
01:20:49,675 --> 01:20:53,178
‫وكل ما أريده هو المشاركة في تلك المباراة‬

1294
01:20:54,638 --> 01:20:56,098
‫يجب أن أحسّن من أدائي‬

1295
01:20:56,598 --> 01:20:58,892
‫أعمل بجد لصالحك يا سيدي‬

1296
01:21:02,855 --> 01:21:04,314
‫مرحباً أيّها المدرب‬

1297
01:21:05,065 --> 01:21:08,235
‫- مرحباً، لقد أتيت‬
‫- أجل، أتيت‬

1298
01:21:08,444 --> 01:21:09,903
‫رائع‬

1299
01:21:14,032 --> 01:21:19,246
‫ماذا قال لك مديرك الوغد حينما واجهته؟‬

1300
01:21:19,371 --> 01:21:20,831
‫قال إنني مفصول‬

1301
01:21:23,250 --> 01:21:25,127
‫يؤسفني ذلك‬

1302
01:21:26,044 --> 01:21:28,130
‫لا بأس، هيّا بنا‬

1303
01:21:28,547 --> 01:21:30,007
‫حسناً‬

1304
01:21:37,890 --> 01:21:39,349
‫مرروا الكرة‬

1305
01:21:41,185 --> 01:21:42,853
‫رمية موفقة‬

1306
01:21:43,645 --> 01:21:46,106
‫- رائع‬
‫- رائع‬

1307
01:21:47,775 --> 01:21:49,860
‫- هنا‬
‫- حسناً، دافعوا‬

1308
01:21:49,985 --> 01:21:51,445
‫دافعوا‬

1309
01:21:52,780 --> 01:21:54,239
‫لا بأس‬

1310
01:22:00,412 --> 01:22:04,625
‫- أحسنت، اذهب‬
‫- مرروا الكرة من خارج المنطقة‬

1311
01:22:05,125 --> 01:22:06,585
‫جدوا المنطقة المكشوفة‬

1312
01:22:06,710 --> 01:22:08,170
‫مررها إلى هنا‬

1313
01:22:09,922 --> 01:22:11,507
‫محاولة جيدة‬

1314
01:22:24,228 --> 01:22:25,979
‫(جوني)، ادخل بديلاً لـ(كريغ)‬

1315
01:22:26,146 --> 01:22:28,649
‫- لا‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

1316
01:22:28,982 --> 01:22:31,318
‫نحتاج إلى أن تسجل نقاطاً‬
‫ونحتاج إلى حركة التغطية والاندفاع‬

1317
01:22:31,443 --> 01:22:33,487
‫لم أعد أريد تنفيذها بعد الآن‬

1318
01:22:34,196 --> 01:22:36,657
‫لا أريد أن ينتصب قضيبك من جديد‬

1319
01:22:37,324 --> 01:22:39,368
‫حسناً، ابق جالساً هناك‬

1320
01:22:39,576 --> 01:22:41,036
‫(مارلون)، ادخل بديلاً لـ(كريغ)‬

1321
01:22:41,203 --> 01:22:44,081
‫أود ذلك أيّها المدرب‬
‫لكني أكاد أن أصاب بجلطة‬

1322
01:22:44,373 --> 01:22:46,792
‫سمعته، ادخل إلى هناك‬

1323
01:22:54,258 --> 01:22:55,717
‫لا بأس‬

1324
01:23:00,055 --> 01:23:01,515
‫لا بأس‬

1325
01:23:01,807 --> 01:23:05,602
‫حسناً، علينا أن نحسن من أدائنا‬
‫بالمنتصف الثاني إذا ما أردنا التأهل‬

1326
01:23:06,520 --> 01:23:11,608
‫- أداء جيد جميعاً، اشربوا الماء واستريحوا‬
‫- شكراً أيّها المدرب‬

1327
01:23:13,569 --> 01:23:15,362
‫لا، اللاعبون وحدهم‬

1328
01:23:15,988 --> 01:23:18,156
‫ماذا تقولين يا (كوسنتينو)؟‬
‫ابتعدي عن سبيلي‬

1329
01:23:18,448 --> 01:23:21,702
‫اللاعبون وحدهم‬
‫إن اقتربت مني فسألقنك درساً‬

1330
01:23:22,244 --> 01:23:23,704
‫حسناً‬

1331
01:23:32,754 --> 01:23:35,007
‫- إنّه للاعبين وحدهم‬
‫- سمعت ذلك‬

1332
01:23:37,092 --> 01:23:38,844
‫ما خطبك؟‬

1333
01:23:39,094 --> 01:23:40,554
‫لن ألعب لصالح المدرب‬

1334
01:23:40,721 --> 01:23:43,724
‫لا نلعب لأجل المدرب‬
‫وإنما لأجل بعضنا البعض‬

1335
01:23:43,974 --> 01:23:45,475
‫- ألست محقة؟‬
‫- أجل‬

1336
01:23:45,601 --> 01:23:47,436
‫- أتفق معكِ‬
‫- جميل‬

1337
01:23:47,603 --> 01:23:52,900
‫وأختك امرأة ناضجة‬
‫يمكنها مضاجعة أي مَن تريد‬

1338
01:23:53,066 --> 01:23:54,943
‫حتى وإن كان أحمق كالمدرب‬

1339
01:23:55,444 --> 01:23:58,447
‫- أتعرفين عن الأمر؟‬
‫- نعرف جميعاً، الأمر كان واضحاً‬

1340
01:23:58,572 --> 01:24:02,534
‫لكنّك غضضت الطرف عن الأمر‬
‫نحتاج إليك، لذا دعك من هذه التفاهات‬

1341
01:24:04,411 --> 01:24:05,871
‫لنفعلها‬

1342
01:24:08,332 --> 01:24:09,791
‫أجل، لنفعلها‬

1343
01:24:10,584 --> 01:24:12,044
‫أدخلني أيّها المدرب‬

1344
01:24:14,463 --> 01:24:15,923
‫على الرحب والسعة‬

1345
01:24:19,009 --> 01:24:20,469
‫حسناً‬

1346
01:24:20,636 --> 01:24:22,095
‫هيّا بنا‬

1347
01:24:28,560 --> 01:24:30,020
‫أجل‬

1348
01:24:52,376 --> 01:24:54,503
‫أجل‬

1349
01:24:59,508 --> 01:25:01,301
‫- أحسنت‬
‫- رائع‬

1350
01:25:01,760 --> 01:25:03,303
‫ليس وأنا موجود‬

1351
01:25:03,428 --> 01:25:04,888
‫"الضيوف ٢٨، المستضيف ٢٩"‬

1352
01:25:18,193 --> 01:25:20,570
‫أحسنتم يا رفاق‬

1353
01:25:20,946 --> 01:25:23,740
‫حسناً، استحموا وسآتي بعد قليل‬

1354
01:25:23,865 --> 01:25:26,535
‫- انتبه لرأسك يا (شوتايم)‬
‫- أحسنت بتدريبهم‬

1355
01:25:26,660 --> 01:25:28,120
‫شكراً أيّها المدرب‬

1356
01:25:29,955 --> 01:25:33,166
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1357
01:25:34,167 --> 01:25:37,004
‫تهانينا، كانت مباراة محتدمة‬

1358
01:25:37,838 --> 01:25:39,548
‫- شكراً لكِ‬
‫- وقد أقنعت (جوني) باللعب‬

1359
01:25:40,549 --> 01:25:43,677
‫لم أكن أنا، لكن تسرّني مشاركته‬
‫كنّا بحاجة إليه‬

1360
01:25:44,344 --> 01:25:46,680
‫- أجل‬
‫- أجل، إذن...‬

1361
01:25:48,849 --> 01:25:51,935
‫أعتذر عن تدخلي في شؤونكِ الخاصة‬

1362
01:25:52,060 --> 01:25:54,229
‫لا تعتذر، أنا آسفة‬

1363
01:25:55,397 --> 01:25:58,775
‫وأردت أن أعلمك بأني فكرت في ما قلته‬

1364
01:26:02,320 --> 01:26:04,573
‫يبدو أن هنالك مَن يود التحدّث إليك، لذا...‬

1365
01:26:07,617 --> 01:26:10,203
‫سنتحدّث لاحقاً، حسناً‬

1366
01:26:12,330 --> 01:26:15,000
‫تسرّني رؤيتك هنا‬

1367
01:26:15,584 --> 01:26:17,627
‫تهانينا على الفوز، الفريق كان رائعاً‬

1368
01:26:18,545 --> 01:26:22,049
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً على قدومك‬

1369
01:26:23,508 --> 01:26:25,510
‫- ما الأمر؟‬
‫- أمي مسيحية‬

1370
01:26:27,012 --> 01:26:28,972
‫تريدني أن أسامح المرأة التي صدمتني‬

1371
01:26:30,140 --> 01:26:31,600
‫حاولت ولم أستطع‬

1372
01:26:32,559 --> 01:26:34,269
‫لكن فكرت أن أتدرب على مسامحتك‬

1373
01:26:35,729 --> 01:26:39,483
‫لذا سألعب لصالحك أيّها المدرب‬
‫في البطولة الإقليمية‬

1374
01:26:41,610 --> 01:26:43,070
‫هل تخادعني الآن؟‬

1375
01:26:43,737 --> 01:26:45,197
‫لا‬

1376
01:26:49,910 --> 01:26:53,413
‫أظنني سأبكي، شكراً لك‬

1377
01:26:53,997 --> 01:26:55,457
‫لقد أسعدت رجلاً عجوزاً‬

1378
01:26:56,166 --> 01:26:57,876
‫ادخل وأخبر الرفاق، سأوافيكم في الحال‬

1379
01:26:58,794 --> 01:27:00,253
‫أهلاً بك في الفريق‬

1380
01:27:03,799 --> 01:27:06,635
‫"(داريوس)"‬

1381
01:27:06,885 --> 01:27:09,805
‫(داريوس)‬

1382
01:27:09,971 --> 01:27:14,935
‫"(داريوس)"‬

1383
01:27:22,651 --> 01:27:24,820
‫شكراً لك، مرحباً يا (كيني)‬

1384
01:27:24,986 --> 01:27:27,781
‫مرحباً، أجل، يمكننا التحدّث‬

1385
01:27:27,906 --> 01:27:29,366
‫أنا في طريقي للتدريب‬

1386
01:27:31,952 --> 01:27:33,411
‫حسناً‬

1387
01:27:36,414 --> 01:27:37,874
‫أتمازحني؟‬

1388
01:27:38,792 --> 01:27:40,252
‫لا بد وأنّك تمازحني‬

1389
01:27:41,419 --> 01:27:42,879
‫يا إلهي‬

1390
01:27:43,296 --> 01:27:44,756
‫يا إلهي‬

1391
01:27:46,508 --> 01:27:47,968
‫سأتصل بك بعد قليل‬

1392
01:27:50,095 --> 01:27:54,933
‫اسمعوا يا رفاق، قبل أن نلقي بالكرات‬

1393
01:27:55,183 --> 01:27:58,979
‫أود أن أجرّب تجربة ما، اتفقنا؟‬

1394
01:27:59,104 --> 01:28:02,065
‫فليغمض الجميع عينه‬

1395
01:28:03,275 --> 01:28:04,734
‫خذوا نفساً عميقاً‬

1396
01:28:06,403 --> 01:28:10,031
‫ومن ثم تعمّقوا داخل أفكاركم للحظة‬

1397
01:28:10,157 --> 01:28:12,033
‫المكان حالك الظلمة هنا أيّها المدرب‬

1398
01:28:12,367 --> 01:28:16,288
‫لا بأس بذلك يا (مارلون)، لا بأس‬
‫أريدكم أن تواصلوا التنفس‬

1399
01:28:16,621 --> 01:28:19,958
‫وأن تستغلوا مخيّلتكم‬

1400
01:28:20,083 --> 01:28:22,460
‫وتتخيّلوا هذا‬

1401
01:28:22,836 --> 01:28:25,422
‫نحن في مدينة (وينيبيغ)‬

1402
01:28:26,590 --> 01:28:29,509
‫انتهت مباراة البطولة لتوها‬

1403
01:28:30,635 --> 01:28:32,095
‫نحن بمنتصف الملعب‬

1404
01:28:32,721 --> 01:28:35,182
‫نقفز لأعلى ولأسفل‬

1405
01:28:35,682 --> 01:28:37,142
‫نحتفل‬

1406
01:28:37,601 --> 01:28:43,356
‫والأشرطة والقصاصات تتساقط‬
‫والجمهور يهتف لصالحنا‬

1407
01:28:44,232 --> 01:28:46,318
‫لأننا الأبطال‬

1408
01:28:49,696 --> 01:28:51,156
‫حسناً، يمكنكم فتح أعينكم الآن‬

1409
01:28:52,282 --> 01:28:54,034
‫- أتخيّل أحدكم الصورة؟‬
‫- أجل‬

1410
01:28:54,910 --> 01:28:57,454
‫مدينة (وينيبيغ) بدت باردة جداً‬
‫لهذا عدت إلى هنا‬

1411
01:28:57,954 --> 01:29:00,248
‫- تخيّلت الصورة أيّها المدرب‬
‫- أحسنت يا (بيني)‬

1412
01:29:00,498 --> 01:29:03,460
‫- وأنا كذلك‬
‫- أحسنت يا (شوتايم)‬

1413
01:29:03,585 --> 01:29:07,839
‫نحن بخير، سنواصل التدرب على ذلك‬
‫لأنني أريدكم يا رفاق أن...‬

1414
01:29:09,174 --> 01:29:10,967
‫تتخيلوا تلك الفكرة بعقولكم‬

1415
01:29:11,259 --> 01:29:14,888
‫لأنّها ستحدث‬
‫فنحن ذاهبون إلى (وينيبيغ)‬

1416
01:29:15,013 --> 01:29:17,807
‫وسنصبح أبطالاً‬

1417
01:29:18,183 --> 01:29:19,684
‫أجل‬

1418
01:29:21,436 --> 01:29:25,482
‫وأنا سأذهب إلى الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫إلى فريق (سياتل)‬

1419
01:29:25,607 --> 01:29:28,235
‫لأنّهم عينوني مدرباً هناك‬

1420
01:29:32,906 --> 01:29:35,992
‫فريق (سياتل) سيىء‬

1421
01:29:37,452 --> 01:29:39,829
‫إنّه فريق حديث النشأة‬

1422
01:29:40,038 --> 01:29:41,748
‫ما زال قيد التطوّر‬

1423
01:29:42,249 --> 01:29:44,668
‫ومَن سيدّربنا الموسم القادم إذن؟‬

1424
01:29:46,253 --> 01:29:47,754
‫لا أعرف، ربما (خوليو)‬

1425
01:29:48,255 --> 01:29:49,714
‫الأخيار لا يرحلون‬

1426
01:29:51,007 --> 01:29:52,467
‫بلى يا (جوني)، يرحلون‬

1427
01:29:53,093 --> 01:29:56,012
‫حينما يستدعيهم الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫يرحلون بعدها‬

1428
01:29:56,805 --> 01:29:58,640
‫كان عليّ أن أعرف‬

1429
01:30:00,517 --> 01:30:07,274
‫كان ليكون الوضع أجمل‬
‫لو أنّكم قدّمتم لي بعض التهاني‬

1430
01:30:09,985 --> 01:30:14,447
‫تهانينا أيّها المدرب‬

1431
01:30:15,740 --> 01:30:17,200
‫سنفتقدك‬

1432
01:30:19,202 --> 01:30:20,662
‫شكراً لك يا (آرثر)‬

1433
01:30:36,886 --> 01:30:39,139
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1434
01:30:39,973 --> 01:30:41,433
‫انتهيت مبكراً‬

1435
01:30:42,684 --> 01:30:44,436
‫أجل، هم...‬

1436
01:30:47,272 --> 01:30:48,732
‫أخبار سارة‬

1437
01:30:48,857 --> 01:30:52,944
‫أجل، تلقيت عرض عمل‬
‫في الدوري الأمريكي للمحترفين‬

1438
01:30:54,029 --> 01:30:55,905
‫فريق (سياتل)، كمساعد ثالث‬

1439
01:30:56,740 --> 01:31:01,828
‫أي أنني سأكون على الدكة‬
‫ولست كالحمقى الجالسين بالصف الثاني‬

1440
01:31:03,330 --> 01:31:07,208
‫إنّها فرصة ذهبية‬

1441
01:31:07,459 --> 01:31:09,002
‫عجباً، هذا...‬

1442
01:31:10,253 --> 01:31:11,796
‫- مذهل‬
‫- أجل‬

1443
01:31:12,922 --> 01:31:14,382
‫هل أخبرت (ذا فريندز)؟‬

1444
01:31:14,758 --> 01:31:19,721
‫أجل، لم يسعدوا كثيراً‬

1445
01:31:22,015 --> 01:31:27,145
‫كما كنتِ تتصوّرين‬
‫و(جوني) غاضب مني من جديد‬

1446
01:31:28,271 --> 01:31:30,231
‫بالطبع سيشعر بالاستياء، فهو متعلّق بك‬

1447
01:31:30,857 --> 01:31:32,317
‫كلهم كذلك‬

1448
01:31:33,360 --> 01:31:35,945
‫ماذا عليّ أن أفعل لأتلقى بعض التهاني هنا؟‬

1449
01:31:37,781 --> 01:31:39,240
‫أعتذر، تهانينا‬

1450
01:31:39,574 --> 01:31:41,034
‫أعرف أن هذا مرادك‬

1451
01:31:41,576 --> 01:31:43,036
‫شكراً لكِ‬

1452
01:31:43,953 --> 01:31:47,540
‫أدين بذلك إلى (ذا فريندز)‬

1453
01:31:48,792 --> 01:31:52,170
‫يبدو أن (سياتل) يتعرّض لضغط من الصحافة‬

1454
01:31:52,295 --> 01:31:54,089
‫ويحتاجون إلى تحسين الصورة أمام الجميع‬

1455
01:31:55,090 --> 01:31:56,549
‫وتغيير الموضوع‬

1456
01:31:57,967 --> 01:31:59,677
‫وأنا الشخص المنشود لهذه المهمة‬

1457
01:32:02,680 --> 01:32:04,599
‫ألا يبدو ذلك وكأنّه استغلال ما؟‬

1458
01:32:05,892 --> 01:32:10,814
‫لا، أنا لا أستغل أحدهم وما كنت لأفعل...‬

1459
01:32:11,981 --> 01:32:14,818
‫تعلمين أني أحب أولئك الشباب‬

1460
01:32:16,152 --> 01:32:18,696
‫أجبرتك المحكمة على أن توليهم اهتمامك، لذا...‬

1461
01:32:19,572 --> 01:32:21,783
‫- الأمر مختلف قليلاً‬
‫- هذا ليس عدلاً‬

1462
01:32:25,370 --> 01:32:26,830
‫ظننت أننا كنّا على وفاق‬

1463
01:32:28,540 --> 01:32:30,333
‫ما سبب تصرّفكِ بفظاظة تجاه الأمر؟‬

1464
01:32:34,170 --> 01:32:38,591
‫لأنّك دخلت إلى حيواتنا بكل بساطة‬
‫وأفسدتها تماماً ومن ثم رحلت‬

1465
01:32:41,678 --> 01:32:47,392
‫أتذكّر إخباركِ لي‬
‫بأنّكِ لستِ مهتمة البتة بالارتباط بي‬

1466
01:32:48,143 --> 01:32:51,438
‫أجل، فعلت، وتغيّرت الظروف‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

1467
01:32:51,604 --> 01:32:53,273
‫أجل، أعرف أنّها تغيّرت بالنسبة إليّ‬

1468
01:32:53,398 --> 01:32:55,817
‫ولم أكن أعرف بشأنكِ حتى اللحظة‬

1469
01:32:56,443 --> 01:32:59,446
‫- يسعدني اعترافكِ بالأمر‬
‫- أجل‬

1470
01:33:00,029 --> 01:33:04,200
‫لم أكن أنوي الاستمرار في (دي موين)‬
‫بعد انتهاء الـ٩٠ يوماً، تعرفين ذلك‬

1471
01:33:05,034 --> 01:33:07,412
‫أقله كان عليك التظاهر‬
‫بأنّه من الصعب عليك المغادرة‬

1472
01:33:08,538 --> 01:33:10,248
‫أو أنّك ستفتقدني‬

1473
01:33:10,915 --> 01:33:12,375
‫أنتِ محقة‬

1474
01:33:16,212 --> 01:33:19,340
‫- سأفتقدكِ بالفعل‬
‫- جيد‬

1475
01:33:19,466 --> 01:33:21,384
‫- رائع، فات الأوان‬
‫- أنا جاد‬

1476
01:33:51,498 --> 01:33:52,957
‫حسناً يا رفاق‬

1477
01:33:53,374 --> 01:33:59,005
‫أدركت بعد التدريب الأخير‬
‫وجود بعض المشاعر بخصوص مغادرتي‬

1478
01:33:59,547 --> 01:34:02,217
‫لكن ما تزال أمامنا مهمة في (وينيبيغ)‬

1479
01:34:02,342 --> 01:34:05,720
‫لست محور الكون أيّها الأخرق‬
‫لم يعد بوسعنا الذهاب إلى البطولة‬

1480
01:34:05,929 --> 01:34:07,597
‫ماذا؟ وما المانع؟‬

1481
01:34:07,722 --> 01:34:09,182
‫لا نملك المال‬

1482
01:34:09,599 --> 01:34:13,353
‫ناشدت مجلس المدينة والولاية‬
‫ولم أتلق أي رد‬

1483
01:34:13,811 --> 01:34:16,481
‫المدينة مريعة والولاية كذلك‬

1484
01:34:17,023 --> 01:34:18,900
‫هم يقتطعون بعض النفقات‬

1485
01:34:19,192 --> 01:34:22,695
‫لا بد من وجود طريقة يا (خوليو)‬

1486
01:34:22,946 --> 01:34:25,782
‫- كم قد تكون التكلفة؟‬
‫- إنّها في (كندا) يا (ماركوس)‬

1487
01:34:25,907 --> 01:34:31,246
‫تكاليف طيران وفندق وملابس‬
‫وستكون التكلفة باهظة‬

1488
01:34:32,830 --> 01:34:35,542
‫كانوا يتوقون للعب الكيرلنغ‬

1489
01:34:37,168 --> 01:34:39,671
‫"لا أحد معصوم من المعاناة"‬

1490
01:34:41,548 --> 01:34:43,633
‫"الكل يراوده الشعور بالوحدة"‬

1491
01:34:44,676 --> 01:34:48,346
‫"اعتدت أن أظن أني الوحيد"‬

1492
01:34:48,596 --> 01:34:50,056
‫"كنت الوحيد"‬

1493
01:34:50,181 --> 01:34:53,101
‫"الكل مفطور قلبه"‬

1494
01:34:53,268 --> 01:34:56,271
‫"الكل بحاجة إلى بداية جديدة"‬

1495
01:34:56,813 --> 01:34:59,774
‫"الكل يبكي على ليلاه"‬

1496
01:35:00,024 --> 01:35:01,901
‫"في ليلة السبت"‬

1497
01:35:03,069 --> 01:35:05,989
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1498
01:35:06,531 --> 01:35:09,325
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1499
01:35:09,784 --> 01:35:14,581
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1500
01:35:16,332 --> 01:35:19,419
‫"لا أحد يجد الحبيب المثالي"‬

1501
01:35:20,253 --> 01:35:22,880
‫"لا سحر لجلب الحظ السعيد"‬

1502
01:35:23,506 --> 01:35:25,967
‫"لكن حتى وسط الأجواء العاصفة"‬

1503
01:35:26,175 --> 01:35:29,012
‫"سأكون من يدعمك"‬

1504
01:35:29,262 --> 01:35:32,348
‫"لأن الكل بحاجة إلى صديق يؤمن به"‬

1505
01:35:32,515 --> 01:35:35,685
‫"ولا أحد لا يملك صديقاً يهجره"‬

1506
01:35:35,810 --> 01:35:38,646
‫"لذا لندع على كل من يجرؤ"‬

1507
01:35:38,813 --> 01:35:41,107
‫"أن يحب بليلة السبت"‬

1508
01:35:42,233 --> 01:35:45,320
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1509
01:35:45,737 --> 01:35:48,615
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1510
01:35:48,865 --> 01:35:53,661
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1511
01:35:57,123 --> 01:36:00,668
‫ما الذي تريده؟‬
‫مضاجعة سريعة ما بعد الظهر‬

1512
01:36:00,835 --> 01:36:02,962
‫اذهبي يا أمي‬

1513
01:36:03,254 --> 01:36:05,715
‫- أحاول أن أكون مساعدة‬
‫- اذهبي‬

1514
01:36:09,719 --> 01:36:11,179
‫ماذا تريد؟‬

1515
01:36:11,387 --> 01:36:13,806
‫إن كان الجنس أمراً متاحاً...‬

1516
01:36:14,140 --> 01:36:16,559
‫- إنّه ليس كذلك‬
‫- حسناً، ليس مضحكاً‬

1517
01:36:17,769 --> 01:36:19,228
‫أحتاج إلى معروف‬

1518
01:36:22,315 --> 01:36:25,318
‫- عجباً‬
‫- ليس لأجلي وإنما للفريق‬

1519
01:36:25,860 --> 01:36:28,821
‫- ما هو؟‬
‫- أريد منكِ تمثيل مشهد‬

1520
01:36:34,702 --> 01:36:38,247
‫أترين ذلك؟ تلك الأزياء رائعة‬

1521
01:36:39,332 --> 01:36:40,792
‫أتظنين أننا قد ننجح؟‬

1522
01:36:41,876 --> 01:36:43,419
‫هنا تكمن براعتي يا (ماركوس)‬

1523
01:36:43,628 --> 01:36:45,088
‫اتبعني فحسب‬

1524
01:36:51,052 --> 01:36:52,512
‫نبحث عن (أوكونلي)‬

1525
01:36:54,472 --> 01:36:55,932
‫حسناً‬

1526
01:36:56,891 --> 01:36:58,351
‫من هنا‬

1527
01:37:00,269 --> 01:37:01,729
‫ليس لديّ ما أخفيه‬

1528
01:37:02,438 --> 01:37:04,857
‫لا أوظّف عمّالاً غير شرعيين بمطبخي‬

1529
01:37:05,233 --> 01:37:06,693
‫غير شرعيين؟ حقاً؟‬

1530
01:37:07,402 --> 01:37:08,945
‫معذرة، أقصد مكسيكيين‬

1531
01:37:09,821 --> 01:37:13,658
‫لا تعتذر لي، وإنما لشريكي (سانشيز)‬

1532
01:37:17,495 --> 01:37:19,038
‫أعتذر حضرة الضابط (سانشيز)‬

1533
01:37:19,622 --> 01:37:23,251
‫- لا مشكلة‬
‫- لا تعرف كم ستندم‬

1534
01:37:24,168 --> 01:37:27,714
‫- أتعرف ما لدينا هنا سيد (أوكونولي)؟‬
‫- لا‬

1535
01:37:28,339 --> 01:37:33,136
‫إنّه مقطع مصوّر وتصريحات من موظفيك‬
‫تثبت خلقك لبيئة عدائية‬

1536
01:37:33,594 --> 01:37:35,930
‫وكذلك السلوك التعسفي‬

1537
01:37:36,222 --> 01:37:39,475
‫وبالتحديد ضد موظف غسل صحون‬
‫اسمه (بينجامين ويفر)‬

1538
01:37:40,601 --> 01:37:42,645
‫- (بيني)؟‬
‫- أجل، موظف سابق‬

1539
01:37:42,770 --> 01:37:44,230
‫من ذوي الإعاقة الذهنية‬

1540
01:37:44,355 --> 01:37:49,527
‫والذي بفضله يا سيد (أوكونولي)‬
‫قد حصلت على مزايا ضريبية كبيرة برأيي‬

1541
01:37:50,194 --> 01:37:53,531
‫- مهلكِ هنا‬
‫- تباً لك، أتفهمني؟‬

1542
01:37:53,656 --> 01:37:55,116
‫إليك ما قد نفعله‬

1543
01:37:55,283 --> 01:37:57,201
‫يمكننا تقديم السيد (ويفر) إلى محام‬

1544
01:37:57,744 --> 01:38:00,037
‫أو إلى مراسل في (ذا بيكون)‬

1545
01:38:00,329 --> 01:38:03,166
‫لأنني أستشعر بأنّها ستكون قصة رائعة‬

1546
01:38:03,291 --> 01:38:04,876
‫ألا تتفق يا (سانشيز)؟‬

1547
01:38:06,002 --> 01:38:08,296
‫- بلى‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

1548
01:38:10,882 --> 01:38:13,009
‫مهلاً‬

1549
01:38:14,302 --> 01:38:15,762
‫بالتأكيد‬

1550
01:38:17,263 --> 01:38:20,433
‫لا بد وأن هناك ما يمكنني تقديمه‬

1551
01:38:33,863 --> 01:38:35,323
‫"أهلاً أيّها الرياضيون"‬

1552
01:38:35,448 --> 01:38:39,076
‫"دعوني أفوز، أو لأحظى بشرف المحاولة‬
‫قسم الأولمبيين من ذوي الاحتياجات الخاصة"‬

1553
01:38:41,204 --> 01:38:44,290
‫أهناك مسبح أيّها المدرب؟‬
‫يُستحسن أن يكون هناك مسبح‬

1554
01:38:44,999 --> 01:38:47,084
‫متأكد من أن هنالك مسبحاً، لكن...‬

1555
01:38:47,210 --> 01:38:49,670
‫هذا ليس منتجعاً للتزلج‬
‫فلماذا أحضرتِ زلاجات؟‬

1556
01:38:50,087 --> 01:38:51,547
‫لا تقلق حيال ذلك‬

1557
01:38:53,466 --> 01:38:54,926
‫حسناً‬

1558
01:39:12,735 --> 01:39:14,195
‫مذهل‬

1559
01:39:16,072 --> 01:39:18,157
‫أهذا كل ما تمنيته يا (مارلون)؟‬

1560
01:39:18,533 --> 01:39:21,035
‫بل أفضل مما كنت أتوقعه‬

1561
01:39:21,953 --> 01:39:26,833
‫"مركز (كندا) الطولي"‬

1562
01:39:32,421 --> 01:39:36,551
‫قضيتم يوماً حافلاً يا رفاق‬
‫أعرف أنّكم منهكون جميعاً‬

1563
01:39:37,718 --> 01:39:40,638
‫لكن أمامنا غداً مباراة على الميدالية الذهبية‬

1564
01:39:41,597 --> 01:39:47,270
‫لذا أريد منكم العودة إلى غرفكم‬
‫وترتاحوا الليلة‬

1565
01:39:47,395 --> 01:39:49,689
‫- حسناً‬
‫- بالطبع أيّها المدرب‬

1566
01:39:49,856 --> 01:39:51,607
‫- حسناً‬
‫- ليلة سعيدة‬

1567
01:39:51,732 --> 01:39:53,609
‫ليلة سعيدة أيّها المدرب‬

1568
01:39:54,777 --> 01:39:56,696
‫انظر إلى حالك وأنت تفرض القوانين‬

1569
01:39:57,488 --> 01:39:58,948
‫يحترمونني‬

1570
01:40:04,161 --> 01:40:06,205
‫ابتعدوا أيّها القذرون‬

1571
01:40:10,501 --> 01:40:11,961
‫مهلاً‬

1572
01:40:19,218 --> 01:40:22,430
‫"(وينيبيغ)"‬

1573
01:40:29,770 --> 01:40:32,773
‫ألديك دقيقة أيّها المدرب؟‬

1574
01:40:35,026 --> 01:40:36,861
‫- بالطبع‬
‫- عظيم، أتصور؟‬

1575
01:40:38,321 --> 01:40:40,781
‫نتابع قصتك المذهلة منذ فترة أيّها المدرب‬

1576
01:40:41,073 --> 01:40:44,035
‫أنت بطريقك إلى الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫لكن أمامك عمل غير منته‬

1577
01:40:44,493 --> 01:40:49,415
‫أنت على بُعد فوز واحد للقب البطولة الإقليمية‬
‫الخاصة بـ(أمريكا الشمالية)، ما شعورك؟‬

1578
01:40:50,666 --> 01:40:55,546
‫أشعر بروعة‬
‫متحمس جداً لأجل فريقي، (ذا فريندز)‬

1579
01:40:56,756 --> 01:41:01,177
‫أن تتسنى لهم الفرصة كي يصبحوا أبطالاً‬

1580
01:41:01,302 --> 01:41:03,846
‫هو أمر نادر ومميز‬

1581
01:41:04,972 --> 01:41:07,308
‫يقول البعض إن الإدارة في (سياتل)‬

1582
01:41:07,433 --> 01:41:10,978
‫تستغل تعيينك كنوع من الإلهاء‬
‫عن الفضائح الأخيرة‬

1583
01:41:11,520 --> 01:41:14,357
‫أتظن أنّهم يستغلون فريقك‬
‫من أصحاب الاحتياجات الخاصة؟‬

1584
01:41:19,195 --> 01:41:21,155
‫لا، ما كنت لأقول ذلك‬

1585
01:41:21,364 --> 01:41:26,160
‫أعتقد أني مدرب جدير بالدوري الأمريكي للمحترفين‬

1586
01:41:26,285 --> 01:41:32,333
‫- وسأكون عوناً لهم على الدكة‬
‫- شكراً لك أيّها المدرب‬

1587
01:41:33,167 --> 01:41:35,503
‫من (وينيبيغ)، كان معكم (بليك لاسيتير)‬
‫من (إي أس بي إن)‬

1588
01:41:37,046 --> 01:41:39,256
‫- هل سجلت هذا؟ رائع‬
‫- ما كان ذلك؟‬

1589
01:41:40,841 --> 01:41:43,135
‫تحتم عليّ سؤالك أيّها المدرب‬
‫فأنا صحفي‬

1590
01:41:44,053 --> 01:41:45,513
‫أنت أحمق‬

1591
01:41:47,890 --> 01:41:49,350
‫مرحباً يا رفاق‬

1592
01:41:50,226 --> 01:41:52,937
‫ما خطبكم؟‬

1593
01:41:54,188 --> 01:41:55,648
‫ما المشكلة؟‬

1594
01:41:55,940 --> 01:41:57,942
‫لماذا تبدون بهذا الذعر؟‬

1595
01:41:58,317 --> 01:42:01,404
‫الفريق الآخر يُدعى (ذا بييستس) أيّها المدرب‬

1596
01:42:01,904 --> 01:42:04,115
‫معنى اسمهم هو "وحوش" ونحن "أصدقاء"‬

1597
01:42:04,281 --> 01:42:06,200
‫ووفق المسميات، لا أظن أن لدينا فرصة‬

1598
01:42:06,325 --> 01:42:08,703
‫- هم ضخام البنية‬
‫- ليسوا بهذه الضخامة‬

1599
01:42:08,828 --> 01:42:10,621
‫اهدؤوا‬

1600
01:42:11,706 --> 01:42:16,043
‫لقد تدربنا وتمرّنا وعلى أتم استعداد‬

1601
01:42:20,881 --> 01:42:22,341
‫نحن في ورطة‬

1602
01:42:30,474 --> 01:42:31,934
‫يمكنكم فعلها‬

1603
01:42:37,273 --> 01:42:38,733
‫لا بأس‬

1604
01:42:38,858 --> 01:42:40,943
‫"الرقم ٧، نقطتان لـ(ذا بييستس)"‬

1605
01:42:49,326 --> 01:42:51,704
‫دافعوا يا رفاق‬

1606
01:42:53,873 --> 01:42:55,958
‫عُد بسرعة، لا تدعه يمر‬

1607
01:42:58,169 --> 01:42:59,628
‫ارفعوا أيديكم يا رفاق‬

1608
01:43:01,881 --> 01:43:03,883
‫"الرقم ٧ برمية ارتدادية"‬

1609
01:43:04,008 --> 01:43:05,468
‫لا مشكلة‬

1610
01:43:12,767 --> 01:43:15,311
‫- ماذا؟‬
‫- "رقم ٣٤، رمية مذهلة"‬

1611
01:43:15,436 --> 01:43:16,896
‫- أجل‬
‫- (كودي)‬

1612
01:43:20,107 --> 01:43:21,567
‫عودوا للدفاع‬

1613
01:43:30,785 --> 01:43:32,828
‫أحسنت يا (داريوس)، هيّا‬

1614
01:43:33,204 --> 01:43:35,790
‫"هجمة مذهلة من رقم ٢٤"‬

1615
01:43:35,915 --> 01:43:37,374
‫لا تسمحوا بمرورهم إلى المنطقة‬

1616
01:43:42,379 --> 01:43:44,465
‫لا تسمحوا لهم بالتسديد‬

1617
01:43:44,840 --> 01:43:46,592
‫"سجل رقم ٣١ رمية مذهلة"‬

1618
01:43:49,804 --> 01:43:52,306
‫أجل، دافعوا‬

1619
01:43:54,475 --> 01:43:55,935
‫خذ المتابعة‬

1620
01:43:56,268 --> 01:43:58,854
‫"المتابعة مع رقم ١٣ ويسجل"‬

1621
01:44:05,861 --> 01:44:08,614
‫عودوا أيّها الفريق وأعيقوا تقدمهم‬

1622
01:44:14,620 --> 01:44:16,831
‫"سجل رقم ٥ من مساحة ضيقة"‬

1623
01:44:17,915 --> 01:44:19,792
‫ارفعوا أيديكم‬

1624
01:44:20,000 --> 01:44:22,837
‫"(ذا بييستس) متفوق بفارق ١٥ نقطة‬
‫على (ذا فريندز)"‬

1625
01:44:29,510 --> 01:44:32,721
‫أتعلمون أمراً؟ لا يتعلّق الأمر بتنفيذ خطة مذهلة‬

1626
01:44:32,847 --> 01:44:34,723
‫أنتم تعرفون الخطة جيداً‬

1627
01:44:35,933 --> 01:44:37,393
‫اجلس يا (سوني)‬

1628
01:44:43,107 --> 01:44:44,984
‫أتدرون أمراً؟ أفهمكم‬

1629
01:44:46,777 --> 01:44:48,320
‫أولئك الفتية مخيفون‬

1630
01:44:50,197 --> 01:44:53,534
‫لكن تلك فرصتكم لتصبحوا أبطالاً‬

1631
01:44:55,494 --> 01:44:56,954
‫وخمّنوا ماذا؟‬

1632
01:44:57,705 --> 01:44:59,165
‫الأبطال يكونون شجعاناً‬

1633
01:45:00,207 --> 01:45:02,084
‫هذا ما يعنيه كون المرء بطلاً‬

1634
01:45:02,251 --> 01:45:03,961
‫في الواقع تعريف كلمة "بطل" في القاموس...‬

1635
01:45:04,086 --> 01:45:05,546
‫ليس الآن يا (مارلون)‬

1636
01:45:07,464 --> 01:45:10,509
‫لا تخشوا الفشل‬

1637
01:45:11,093 --> 01:45:13,345
‫لا تخشوا الخسارة‬

1638
01:45:15,431 --> 01:45:17,766
‫يمكنكم فعلها لأني أعرف أنّكم شجعان‬

1639
01:45:19,185 --> 01:45:22,771
‫رأيتكم، رأيتكم تؤدون أموراً شاقة‬

1640
01:45:24,148 --> 01:45:26,233
‫أمور قد بدت مستحيلة‬

1641
01:45:28,569 --> 01:45:32,198
‫ولا أتحدّث إليكم كلاعبين وإنما كبشر‬

1642
01:45:32,865 --> 01:45:37,453
‫(بيني) واجه مديره وخاطر بوظيفته‬

1643
01:45:37,912 --> 01:45:39,371
‫كانت تلك شجاعة‬

1644
01:45:40,247 --> 01:45:41,707
‫هو بطل‬

1645
01:45:43,876 --> 01:45:45,336
‫(داريوس)‬

1646
01:45:46,378 --> 01:45:49,465
‫كنت شجاعاً كفاية‬
‫لتمنحني فرصة ربما لا أستحقها‬

1647
01:45:50,883 --> 01:45:52,343
‫أنت بطل‬

1648
01:45:54,553 --> 01:45:56,013
‫(كوسنتينو)‬

1649
01:45:56,680 --> 01:46:00,267
‫لا أعرف إن كنتِ شجاعة أو مجنونة‬

1650
01:46:00,643 --> 01:46:03,437
‫لكن متأكد من أنّكِ بطلة‬

1651
01:46:05,397 --> 01:46:09,526
‫كنت خائفاً‬
‫بأول مرة مارست فيها علاقة ثلاثية‬

1652
01:46:09,777 --> 01:46:11,237
‫لكنّها سارت على ما يرام‬

1653
01:46:12,821 --> 01:46:15,282
‫حسناً، أنت بطل‬

1654
01:46:18,118 --> 01:46:22,623
‫بصراحة، تعانون أموراً من الجاهلين‬

1655
01:46:22,831 --> 01:46:24,291
‫في كل يوم‬

1656
01:46:24,708 --> 01:46:28,921
‫بحقكم، كلكم شجعان‬

1657
01:46:29,838 --> 01:46:32,299
‫كلكم أبطال‬

1658
01:46:34,969 --> 01:46:40,516
‫لنخرج إلى هناك ونر أولئك الرفاق‬
‫الأبطال الحقيقيين، اتفقنا؟‬

1659
01:46:40,975 --> 01:46:42,434
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً‬

1660
01:46:42,601 --> 01:46:44,228
‫- لنذهب، هيّا‬
‫- أجل‬

1661
01:46:44,687 --> 01:46:46,355
‫هيّا، لنفعلها‬

1662
01:46:46,480 --> 01:46:47,940
‫لنذهب‬

1663
01:46:53,654 --> 01:46:55,781
‫لنذهب‬

1664
01:46:59,410 --> 01:47:02,663
‫- "أيّها السيدات والسادة"‬
‫- اشربوا الماء وقوموا بالإحماء‬

1665
01:47:02,788 --> 01:47:04,999
‫"الشوط الثاني على وشك الانطلاق"‬

1666
01:47:05,124 --> 01:47:06,583
‫جيد، أطلقوا العنان لأنفسكم‬

1667
01:47:08,794 --> 01:47:10,921
‫أين تذهب يا (جوني)؟ يُفترض تواجدك بالملعب‬

1668
01:47:11,505 --> 01:47:13,424
‫لست بطلاً بعد أيّها المدرب‬

1669
01:47:43,329 --> 01:47:45,331
‫حسناً، أنا جاهز‬

1670
01:47:58,552 --> 01:48:01,847
‫"صفقوا لرقم ٢٤‬
‫نقطتان لصالح (ذا فريندز)"‬

1671
01:48:04,683 --> 01:48:06,143
‫هيّا يا (جوني)‬

1672
01:48:08,562 --> 01:48:10,022
‫أجل‬

1673
01:48:21,033 --> 01:48:24,328
‫"رقم ٧ يخترق الملعب‬
‫ويسجل نقطتين لصالح (ذا بييستس)"‬

1674
01:48:27,539 --> 01:48:28,999
‫أحسنت يا (بيني)‬

1675
01:48:29,124 --> 01:48:31,543
‫"رقم ١٢، نقطتان لصالح (ذا فريندز)"‬

1676
01:48:31,710 --> 01:48:33,295
{\an8}‫"أولمبياد ذوي الاحتياجات الخاصة"‬

1677
01:48:38,300 --> 01:48:39,760
‫رائع‬

1678
01:48:50,104 --> 01:48:51,939
‫أعتقد أنني لويت إصبعي أيّها المدرب‬

1679
01:48:52,272 --> 01:48:55,609
‫- متأكد من أنّك بخير‬
‫- لا أشعر بأني بخير‬

1680
01:48:58,695 --> 01:49:01,698
‫- يجب أن يتفقدك معالج‬
‫- لكن أريد اللعب، الفريق يحتاج إليّ‬

1681
01:49:01,865 --> 01:49:03,325
‫- ليس بهذه الحالة‬
‫- انتظر‬

1682
01:49:07,579 --> 01:49:09,039
‫عاد إلى وضعه‬

1683
01:49:14,628 --> 01:49:16,088
‫مرر، أجل، جيد‬

1684
01:49:20,509 --> 01:49:22,886
‫"رقم ٣٤ سجل رمية عالية"‬

1685
01:49:23,554 --> 01:49:25,013
‫حسناً، عودوا‬

1686
01:49:25,973 --> 01:49:29,017
‫"(بييستس) ٤٦ نقطة، (فريندز) ٤١ نقطة"‬

1687
01:49:32,646 --> 01:49:34,398
‫"سجل رقم ٣ من تمرير مخادعة"‬

1688
01:49:34,523 --> 01:49:36,900
‫انتشروا يا رفاق‬

1689
01:49:42,197 --> 01:49:43,657
‫سددها‬

1690
01:49:46,201 --> 01:49:47,661
‫رمية موفقة يا (داري)‬

1691
01:49:47,786 --> 01:49:50,080
‫"رمية ثلاثية من رقم ٢٤"‬

1692
01:49:50,330 --> 01:49:51,790
‫استلم التمريرة‬

1693
01:49:52,458 --> 01:49:55,002
‫هناك، من أسفل السلة‬

1694
01:49:57,421 --> 01:50:00,048
‫"رمية من الخط الأساسي‬
‫من صاحب رقم ٢٤"‬

1695
01:50:05,596 --> 01:50:08,307
‫- "سجل رقم ٢٤"‬
‫- رائع‬

1696
01:50:08,599 --> 01:50:10,058
‫أجل‬

1697
01:50:14,438 --> 01:50:17,441
‫"تبقت ٨ ثوان‬
‫تتسع لوقت هجمة أخيرة من (ذا فريندز)"‬

1698
01:50:17,566 --> 01:50:19,526
‫ستسدد الرمية الأخيرة يا (داريوس)‬

1699
01:50:19,651 --> 01:50:21,862
‫سنفسح لك المجال في الميمنة‬
‫حتى تصبح منفرداً‬

1700
01:50:22,070 --> 01:50:23,864
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا، لسنا كذلك‬

1701
01:50:25,532 --> 01:50:27,618
‫- ماذا تقول؟‬
‫- إنّه قرار سيىء يا (ماركوس)‬

1702
01:50:27,743 --> 01:50:29,870
‫سيحاصرونه، لا تختر (داريوس)‬
‫بل كلّفه بمهمة التمويه‬

1703
01:50:29,995 --> 01:50:31,538
‫هذا فريقي يا (سوني) وأنت...‬

1704
01:50:34,833 --> 01:50:36,293
‫أنت محق أيّها الوغد‬

1705
01:50:36,752 --> 01:50:39,296
‫سيحاصرون (داريوس) لحظة إمساكه بالكرة‬

1706
01:50:40,047 --> 01:50:42,841
‫هل أنت مستعد يا (جوني)‬
‫لتنفيذ التغطية والاندفاع؟‬

1707
01:50:43,008 --> 01:50:46,845
‫- أجل‬
‫- أتذكر (هرميون)؟‬

1708
01:50:47,888 --> 01:50:49,640
‫- أجل‬
‫- أحسنت‬

1709
01:50:50,015 --> 01:50:53,227
‫أحسنت، ستتولى أمر الحاجز الدفاعي‬
‫لأجل (داريوس)‬

1710
01:50:53,393 --> 01:50:56,772
‫وحينما يحاصرون (داريوس)‬
‫تتجه إلى السلة‬

1711
01:50:56,897 --> 01:50:59,149
‫وسيكون المجال مفتوحاً لتسديدة سهلة، اتفقنا؟‬

1712
01:50:59,274 --> 01:51:03,362
‫- أجل‬
‫- اتفقنا؟ تجمّعوا جميعاً‬

1713
01:51:03,487 --> 01:51:04,947
‫- هيّا‬
‫- حسناً‬

1714
01:51:05,322 --> 01:51:08,450
‫١، ٢، ٣، (فريندز)‬

1715
01:51:11,662 --> 01:51:14,498
‫حسناً، إلى موقعك‬
‫نفذ خطة التغطية والاندفاع‬

1716
01:51:14,915 --> 01:51:16,375
‫أحسنت يا (جوني)‬

1717
01:51:16,833 --> 01:51:18,502
‫تول الحاجز الدفاعي، جيد‬

1718
01:51:18,669 --> 01:51:20,587
‫اندفع الآن، ممتاز‬

1719
01:51:20,712 --> 01:51:23,465
‫- أنا مكشوف‬
‫- ماذا؟ لا...‬

1720
01:51:24,091 --> 01:51:27,386
‫- لا، ماذا تفعل يا (جوني)‬
‫- قال إنّه مكشوف‬

1721
01:51:28,178 --> 01:51:29,638
‫لا يا (شوتايم)، لا‬

1722
01:51:29,805 --> 01:51:32,724
‫لا!‬

1723
01:51:55,122 --> 01:51:56,832
‫- "(بييستس) ٤٨، (فريندز) ٤٧"‬
‫- "كان ذلك وشيكاً"‬

1724
01:51:59,084 --> 01:52:01,211
‫أصاب (شوتايم) إطار السلة‬

1725
01:52:01,420 --> 01:52:04,089
‫- لقد فعلها أخيراً‬
‫- أحسنت‬

1726
01:52:04,256 --> 01:52:06,008
‫لقد فعلها أخيراً‬

1727
01:52:06,633 --> 01:52:08,635
‫- نجحت‬
‫- لقد آمنت بك‬

1728
01:52:09,094 --> 01:52:12,097
‫- آن الأوان كي ينجح‬
‫- لكنّه أخطأ‬

1729
01:52:12,389 --> 01:52:14,266
‫- مباراة جيدة‬
‫- مباراة جيدة يا رفاق‬

1730
01:52:20,897 --> 01:52:24,735
‫"تهانينا لفائزي هذا العام بالميدالية الذهبية‬
‫فريق (بييستس)"‬

1731
01:52:24,901 --> 01:52:27,779
‫"والفائزين بالميدالية الفضية‬
‫فريق (ذا فريندز)"‬

1732
01:52:28,030 --> 01:52:30,365
‫يحيا المدرب‬

1733
01:52:30,657 --> 01:52:35,203
‫"ابقوا معنا لمشاهدة‬
‫احتفال الأولمبياد الخاص القادم"‬

1734
01:52:35,621 --> 01:52:38,457
‫لقد خسرنا يا رفاق‬

1735
01:52:38,707 --> 01:52:40,167
‫أتينا إلى هنا كي نتوّج أبطالاً‬

1736
01:52:40,626 --> 01:52:42,502
‫لكننا أبطال بالفعل أيّها المدرب‬

1737
01:52:42,628 --> 01:52:44,087
‫أجل، قلت ذلك بنفسك‬

1738
01:52:44,212 --> 01:52:46,340
‫تفضّل، هذه لأجلك‬

1739
01:52:48,383 --> 01:52:49,968
‫صرت بطلاً الآن أيّها المدرب‬

1740
01:52:51,720 --> 01:52:57,601
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1741
01:52:57,976 --> 01:53:01,897
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1742
01:53:02,105 --> 01:53:05,651
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1743
01:53:06,026 --> 01:53:08,528
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1744
01:53:08,654 --> 01:53:11,239
‫"لا يهم ما يقولونه حينما يرونني"‬

1745
01:53:11,490 --> 01:53:14,326
‫"لا يهم رأيهم عني"‬

1746
01:53:14,493 --> 01:53:17,371
‫"لا يهم إن كان اسمي بدور البطولة"‬

1747
01:53:17,496 --> 01:53:20,457
‫"الأمور التي ينعتونني بها‬
‫لأنني أعرف مَن أرى"‬

1748
01:53:21,083 --> 01:53:23,502
‫"لأن لدينا قلباً كالأسد"‬

1749
01:53:23,919 --> 01:53:26,588
‫"ولا نستسلم البتة حينما نقاتل"‬

1750
01:53:26,880 --> 01:53:29,591
‫"نواجه مخاوفنا ولا نخشاها"‬

1751
01:53:29,758 --> 01:53:32,719
‫"لأننا متحدون كالبرق والرعد"‬

1752
01:53:33,053 --> 01:53:36,973
‫"أجل، لا يهم من أين أتينا"‬

1753
01:53:37,307 --> 01:53:40,143
‫"فقد وصلنا إلى القمة متحدين"‬

1754
01:53:40,310 --> 01:53:43,563
‫"لأن الحب هو البطولة‬
‫الحب هو البطولة"‬

1755
01:53:43,730 --> 01:53:46,191
‫"الحب هو البطولة"‬

1756
01:53:46,525 --> 01:53:49,403
‫"لا يهم من أين أتينا"‬

1757
01:53:49,611 --> 01:53:52,406
‫"فقد وصلنا إلى القمة متحدين"‬

1758
01:53:52,531 --> 01:53:55,909
‫"لأن الحب هو البطولة‬
‫الحب هو البطولة"‬

1759
01:53:56,034 --> 01:53:58,537
‫"الحب هو البطولة"‬

1760
01:54:08,338 --> 01:54:10,298
‫- رائع‬
‫- كم كانت المدة؟‬

1761
01:54:11,800 --> 01:54:14,094
‫(بيني)، ١٢.٢ ثانية‬

1762
01:54:14,219 --> 01:54:17,639
‫- رقم قياسي جديد‬
‫- رائع‬

1763
01:54:17,889 --> 01:54:19,349
‫رائع‬

1764
01:54:20,392 --> 01:54:21,852
‫أحسنت‬

1765
01:54:24,438 --> 01:54:26,857
‫- ١٢.٢، أتصدّقين هذا؟‬
‫- مبهر جداً‬

1766
01:54:27,274 --> 01:54:28,734
‫أجل‬

1767
01:54:31,319 --> 01:54:34,030
‫سينتقل (جوني) إلى المنزل الجماعي‬
‫برفقة الرفاق‬

1768
01:54:35,657 --> 01:54:40,287
‫شعرت بذلك، وهل كل شيء بخير؟‬

1769
01:54:42,038 --> 01:54:43,498
‫أجل، سيكون بخير‬

1770
01:54:44,916 --> 01:54:46,376
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

1771
01:54:47,544 --> 01:54:49,129
‫أجل، أنا بخير‬

1772
01:54:49,921 --> 01:54:51,381
‫التغيير جيد، صحيح؟‬

1773
01:54:52,382 --> 01:54:53,842
‫أجل‬

1774
01:54:55,343 --> 01:54:58,680
‫بالحديث عن التغيير‬
‫متى ستغادر إلى (سياتل)؟‬

1775
01:54:59,139 --> 01:55:00,599
‫لن أغادر‬

1776
01:55:01,725 --> 01:55:05,771
‫- ماذا تعني؟‬
‫- اتصلت بهم وأخبرتهم بأني لن أفعل‬

1777
01:55:06,855 --> 01:55:09,399
‫كنتِ محقة، فهم أوغاد‬

1778
01:55:10,901 --> 01:55:15,071
‫ولا أريد أن أكون من يغطي إخفاقاتهم‬

1779
01:55:17,282 --> 01:55:18,909
‫هل بالغت بذلك التشبيه؟‬

1780
01:55:19,075 --> 01:55:21,536
‫توقفت عن الإصغاء‬
‫بعد سماعي أني كنت محقة‬

1781
01:55:23,038 --> 01:55:25,165
‫بدا وكأن حديثك بدأ يتطرق إلى العورات‬

1782
01:55:25,624 --> 01:55:28,752
‫- هيّا أيّها المدرب، إلى المسبح‬
‫- بحقك‬

1783
01:55:28,877 --> 01:55:30,337
‫بحقك‬

1784
01:55:30,629 --> 01:55:34,633
‫- لا تكن جباناً‬
‫- يحيا المدرب‬

1785
01:55:34,758 --> 01:55:36,384
‫حسناً، سأفعل ذلك‬

1786
01:55:36,885 --> 01:55:39,221
‫- يحيا المدرب‬
‫- انتبهوا‬

1787
01:55:50,732 --> 01:55:53,527
‫"أوقف العالم بطريقة ما"‬

1788
01:55:54,653 --> 01:55:59,825
‫"مرحباً يا (جوني)"‬

1789
01:56:00,158 --> 01:56:02,244
‫"يحتاج إلى مشاعر منك"‬

1790
01:56:03,245 --> 01:56:05,413
‫"ويمكنك أن تشع بنورك الآن"‬

1791
01:56:05,664 --> 01:56:10,168
‫"كفتحك لباب وتركه يشع خارجاً‬
‫٣ كلمات بسيطة..."‬

1792
01:56:10,335 --> 01:56:12,087
‫اسمعوني يا فريق (فريندز)‬

1793
01:56:12,379 --> 01:56:14,089
‫يمكننا فعل هذا طوال اليوم‬

1794
01:56:14,381 --> 01:56:17,217
‫لا مكان آخر لي لأذهب إليه‬

1795
01:56:17,551 --> 01:56:20,679
‫لنحاول من جديد، وفي هذه المرة‬

1796
01:56:20,971 --> 01:56:23,890
‫أريدكم أن تظهروا بعد الجهد، اتفقنا؟ هيّا‬

1797
01:56:28,103 --> 01:56:29,729
‫أحسنتم‬

1798
01:56:32,482 --> 01:56:35,402
‫- حسناً‬
‫- من أين لك بذلك الرجل؟‬

1799
01:56:35,819 --> 01:56:37,279
‫ومرة أخرى‬

1800
01:56:37,988 --> 01:56:40,866
‫أسرعوا، لا استراحة‬

1801
01:56:41,157 --> 01:56:42,617
‫أليس كذلك يا (ماركوس)؟‬

1802
01:56:51,501 --> 01:56:53,837
‫"أوقف العالم بطريقة ما"‬

1803
01:56:54,713 --> 01:56:57,674
‫"نحتاج فحسب إلى نفس الأمور"‬

1804
01:56:57,799 --> 01:57:01,344
‫"التي يحتاج إليها الجميع‬
‫ليحب وأن يُحب"‬

1805
01:57:01,469 --> 01:57:05,348
‫هذا غير معقول‬
‫لا يسعني شكرك كفاية يا (فيل)‬

1806
01:57:05,557 --> 01:57:07,601
‫بل اشكر (داريوس)‬
‫فقد كان يقيّمك طوال الموسم‬

1807
01:57:07,767 --> 01:57:10,562
‫أرسلت تقريره إلى بعض الأصدقاء هنا‬

1808
01:57:10,896 --> 01:57:12,606
‫لا تدع الغرور يتملكك‬

1809
01:57:12,981 --> 01:57:14,983
‫ما زلت بأفضل منصب تدريبي في (دي موين)‬

1810
01:57:15,734 --> 01:57:19,529
‫لا تكن واثقاً من ذلك، متى تريد التشاجر؟‬

1811
01:57:19,946 --> 01:57:22,949
‫لك ما أردت، لكن تذكّر‬
‫في الجامعة لا يلعبون ٤ أشواط‬

1812
01:57:23,158 --> 01:57:26,745
‫بل شوطين وكل شوط ٢٠ دقيقة‬
‫ومدة الهجمة ٢٠ ثانية‬

1813
01:57:26,912 --> 01:57:29,414
‫وأمر إسقاط المدربين على ظهورهم‬
‫غير مقبول بالمرة‬

1814
01:57:29,581 --> 01:57:32,042
‫اخرج من النادي، فلديّ تدريب‬

1815
01:57:32,876 --> 01:57:34,336
‫حسناً‬

1816
01:57:34,836 --> 01:57:38,798
‫"أخبر أحدهم بأنّك تحبه الآن"‬

1817
01:57:40,967 --> 01:57:43,637
‫"أخبر أحدهم بأنّك تحبه الآن"‬

1818
01:57:45,738 --> 01:57:52,151
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1819
01:57:52,247 --> 01:57:58,128
‫"تسلك الحياة أحياناً نهجاً وعرة"‬

1820
01:58:01,756 --> 01:58:07,387
‫"لتصبح أصوات العواصف والرعد هي الوحيدة"‬

1821
01:58:07,929 --> 01:58:09,848
‫"وأحياناً الحياة..."‬

1822
01:58:12,517 --> 01:58:13,977
‫"تكون كمعركة"‬

1823
01:58:17,439 --> 01:58:22,986
‫"نضال من أجل المحافظة على الابتسامة‬
‫من التحوّل إلى عبوس"‬

1824
01:58:23,528 --> 01:58:26,948
‫"ولكنني سقطت أرضاً"‬

1825
01:58:27,365 --> 01:58:28,825
‫"لكني نهضت من جديد"‬

1826
01:58:28,950 --> 01:58:30,410
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1827
01:58:30,535 --> 01:58:32,913
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1828
01:58:33,079 --> 01:58:34,873
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1829
01:58:35,040 --> 01:58:37,584
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1830
01:58:37,792 --> 01:58:39,544
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1831
01:58:39,711 --> 01:58:42,214
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1832
01:58:42,380 --> 01:58:44,382
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1833
01:58:46,259 --> 01:58:49,888
‫"تمضي الليالي"‬

1834
01:58:50,931 --> 01:58:53,975
‫"تمضي الليالي"‬

1835
01:58:54,184 --> 01:58:56,061
‫"يحتسي الكثير من المشروبات"‬

1836
01:58:56,269 --> 01:58:58,396
‫"ويتناول المشروبات الكبيرة‬
‫ومشروبات التفاح"‬

1837
01:58:58,605 --> 01:59:00,732
‫"يغني الأغاني التي تذكّره بالأيام الخوالي"‬

1838
01:59:00,899 --> 01:59:03,735
‫"يغني الأغاني‬
‫التي تذكّره بالأيام الخوالي الأفضل"‬

1839
01:59:03,985 --> 01:59:09,282
‫"يا (داني) الفتى"‬

1840
01:59:09,407 --> 01:59:11,910
‫"(داني) الفتى"‬

1841
01:59:12,035 --> 01:59:14,579
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1842
01:59:14,746 --> 01:59:16,581
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1843
01:59:16,790 --> 01:59:19,251
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1844
01:59:19,417 --> 01:59:21,169
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1845
01:59:21,461 --> 01:59:23,880
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1846
01:59:24,047 --> 01:59:25,840
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1847
01:59:26,007 --> 01:59:28,468
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1848
01:59:28,593 --> 01:59:30,428
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1849
01:59:48,905 --> 01:59:51,533
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1850
01:59:51,741 --> 01:59:53,618
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1851
01:59:53,827 --> 01:59:56,121
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1852
01:59:56,454 --> 01:59:58,164
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1853
01:59:58,331 --> 02:00:00,750
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1854
02:00:01,084 --> 02:00:02,752
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1855
02:00:02,919 --> 02:00:05,422
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1856
02:00:05,714 --> 02:00:07,340
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1857
02:00:07,549 --> 02:00:09,968
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1858
02:00:10,302 --> 02:00:12,012
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1859
02:00:12,220 --> 02:00:14,639
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1860
02:00:14,973 --> 02:00:16,600
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1861
02:00:16,808 --> 02:00:19,311
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1862
02:00:19,561 --> 02:00:21,313
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1863
02:00:21,438 --> 02:00:22,897
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1864
02:00:32,449 --> 02:00:35,410
‫"لا تستسلم حينما يُنهك قلبك"‬

1865
02:00:35,702 --> 02:00:38,663
‫"لا تستسلم حينما تدمع عيناك"‬

1866
02:00:38,955 --> 02:00:42,167
‫"لا تستسلم حينما يرتجف صوتك"‬

1867
02:00:42,876 --> 02:00:45,086
‫"حينما تحتاج الحياة إلى إصلاح"‬

1868
02:00:45,337 --> 02:00:48,256
‫"لا تستسلم حينما يقترب منك الأذى"‬

1869
02:00:48,465 --> 02:00:53,094
‫"لا تستسلم حينما يبدو العالم معطوباً"‬

1870
02:00:53,845 --> 02:00:56,431
‫"ما زلت آمل"‬

1871
02:00:56,640 --> 02:01:00,018
‫"وقلبي مفتوح"‬

1872
02:01:02,937 --> 02:01:05,398
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1873
02:01:10,862 --> 02:01:13,990
‫"لا تستسلم حينما ينجرح كبرياؤك"‬

1874
02:01:14,157 --> 02:01:17,077
‫"لا تستسلم حينما تخشى الخسارة"‬

1875
02:01:17,327 --> 02:01:20,705
‫"لا تستسلم في أحلك الأوقات"‬

1876
02:01:21,289 --> 02:01:23,500
‫"لأن لديك تلك القوة"‬

1877
02:01:23,667 --> 02:01:26,670
‫"لا تستسلم حينما تشعر بالتشتت"‬

1878
02:01:26,961 --> 02:01:31,633
‫"لا تستسلم، سأكون إلى جوارك صامداً"‬

1879
02:01:32,300 --> 02:01:34,844
‫"ما زلت آمل"‬

1880
02:01:35,053 --> 02:01:38,306
‫"وقلبي مفتوح"‬

1881
02:01:41,309 --> 02:01:44,104
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1882
02:01:47,982 --> 02:01:53,446
‫"وإن بقيت برفقتي"‬

1883
02:01:54,489 --> 02:01:59,911
‫"سأكون برفقتك"‬

1884
02:02:00,537 --> 02:02:03,081
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1885
02:02:06,960 --> 02:02:09,713
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1886
02:02:13,299 --> 02:02:16,720
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1887
02:02:19,723 --> 02:02:22,267
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1888
02:02:27,647 --> 02:02:30,859
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1889
02:02:30,984 --> 02:02:33,987
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1890
02:02:34,195 --> 02:02:37,365
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1891
02:02:37,907 --> 02:02:40,368
‫"حتى وإن كانت عيناك تذرفان بالدموع"‬

1892
02:02:40,618 --> 02:02:43,455
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1893
02:02:43,747 --> 02:02:46,708
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1894
02:02:47,542 --> 02:02:50,086
‫"حتى وإن كانت عيناك تذرفان بالدموع"‬

1895
02:02:50,462 --> 02:02:53,840
‫"أجل، لأجل يوم أكثر إشراقاً"‬

1896
02:02:58,178 --> 02:03:01,014
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1897
02:03:04,601 --> 02:03:07,896
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1898
02:03:10,940 --> 02:03:14,152
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1899
02:03:17,781 --> 02:03:23,036
‫"وإن بقيت برفقتي"‬

1900
02:03:24,120 --> 02:03:29,709
‫"سأبقى برفقتك"‬

1901
02:03:30,126 --> 02:03:31,711
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1902
02:03:31,796 --> 02:03:35,216
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1903
02:03:36,449 --> 02:03:38,951
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1904
02:03:41,552 --> 02:03:44,722
‫"هيّا، دافعوا، أعيدوهم إلى الخلف"‬

1905
02:03:44,796 --> 02:03:48,508
‫أعيدوهم إلى الخلف، ها نحن أولاء‬

1906
02:03:48,986 --> 02:03:50,446
‫حسناً‬

1907
02:03:54,467 --> 02:03:55,927
‫يا إلهي‬

1908
02:03:57,158 --> 02:03:59,452
‫عجباً، هذا جيد للغاية‬

