﻿1
00:00:42,831 --> 00:00:45,208
‫"مباراة محتدمة، نحن بمنتصف الربع الرابع‬
‫والفارق نقطتان"‬

2
00:00:45,349 --> 00:00:47,518
‫"يخترق (كارلسون) من المنتصف"‬

3
00:00:47,643 --> 00:00:49,729
‫"يمررها ويدخلها‬
‫يمررها عالية وتسديدة ساحقة"‬

4
00:00:49,895 --> 00:00:52,607
‫"عجباً، يا لها من مباراة‬
‫كان ذلك سلساً، تمريرة جميلة..."‬

5
00:00:53,858 --> 00:00:55,651
‫"مباراة محتدمة، نحن بمنتصف الربع الرابع‬
‫والفارق نقطتان"‬

6
00:00:55,943 --> 00:00:57,903
‫"يخترق (كارلسون) من المنتصف"‬

7
00:00:58,237 --> 00:01:00,239
‫"يمررها ويدخلها‬
‫يمررها عالية وتسديدة ساحقة"‬

8
00:01:00,364 --> 00:01:02,325
‫"عجباً، يا لها من مباراة‬
‫كان ذلك سلساً"‬

9
00:01:02,450 --> 00:01:04,869
‫"تمريرة جميلة من (كارلسون) إلى (كارير)"‬

10
00:01:07,038 --> 00:01:09,957
‫أتعرف أنّك لا تملك أي صابون بحمّامك؟‬

11
00:01:10,583 --> 00:01:12,043
‫أجل، عليّ شراء بعضه‬

12
00:01:13,252 --> 00:01:16,213
‫أتريد مني أن أطلب لكِ سيارة (أوبر)؟‬

13
00:01:17,256 --> 00:01:19,800
‫- لا، لا أريد‬
‫- (ليفت)؟‬

14
00:01:20,968 --> 00:01:23,387
‫لا، أقود بنفسي، أنا بطريقي إلى الخارج‬

15
00:01:26,807 --> 00:01:28,267
‫أتريدين شيئاً ما؟‬

16
00:01:32,396 --> 00:01:33,856
‫تلك فحسب‬

17
00:01:36,150 --> 00:01:40,279
‫- أتحب كرة السلة؟‬
‫- تلك وظيفتي، فأنا مدرب‬

18
00:01:40,404 --> 00:01:41,906
‫حقاً؟ في ثانوية؟‬

19
00:01:43,115 --> 00:01:45,159
‫- احترافي‬
‫- في (دي موين)؟‬

20
00:01:45,493 --> 00:01:48,496
‫- (آيوا ستاليونز)، دوري الهواة‬
‫- دوري الهواة‬

21
00:01:48,788 --> 00:01:51,791
‫عجباً، إذن بعد ٤ أو ٥ ترقيات كبيرة‬

22
00:01:51,916 --> 00:01:53,918
‫وستكون في الدوري الذي يسبق المحترفين‬

23
00:01:55,795 --> 00:01:57,254
‫دعابة جيدة‬

24
00:01:57,922 --> 00:02:01,634
‫إحقاقاً للحق، ينبغي عليّ أن أدرب‬
‫في الدوري الأمريكي للمحترفين‬

25
00:02:02,009 --> 00:02:03,469
‫ولمَ لا تفعل إذن؟‬

26
00:02:03,969 --> 00:02:07,056
‫لأن الأمر متعلّق بالكثير من السياسات و...‬

27
00:02:07,181 --> 00:02:10,685
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬
‫سأحقق ذلك عما قريب‬

28
00:02:11,143 --> 00:02:13,604
‫"عزيزتي"؟ حسناً‬

29
00:02:14,480 --> 00:02:16,357
‫كان ذلك ممتعاً‬

30
00:02:17,358 --> 00:02:19,819
‫أظنكِ فتاة رائعة‬

31
00:02:22,071 --> 00:02:23,531
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

32
00:02:23,656 --> 00:02:26,826
‫يبدو أنّك تظن أنّي بحاجة‬
‫إلى بعض الدعم هنا، بينما أنا بخير‬

33
00:02:26,951 --> 00:02:28,744
‫ليست المرّة الأولى لي بتطبيق المواعدة‬

34
00:02:30,162 --> 00:02:31,622
‫هذا واضح‬

35
00:02:31,914 --> 00:02:33,499
‫لا، هل جرحت مشاعرك؟‬

36
00:02:33,624 --> 00:02:36,252
‫- أحاول التصرّف بلطف هنا‬
‫- أحقاً؟‬

37
00:02:36,502 --> 00:02:38,087
‫لمَ تتصرّفين بحماقة؟‬

38
00:02:38,212 --> 00:02:40,840
‫تصب تركيزك على (سبورتس سنتر)‬
‫وتنعتني بـ"عزيزتي"‬

39
00:02:40,965 --> 00:02:43,134
‫- وأكون أنا بذلك...‬
‫- إنّه ليس (سبورتس سنتر)‬

40
00:02:43,259 --> 00:02:44,719
‫لديّ مباراة حافلة اليوم‬

41
00:02:44,844 --> 00:02:47,888
‫كان عليّ أن أعرف أننا سنتوافق فكرياً‬

42
00:02:48,013 --> 00:02:50,850
‫عندما رأيت أنّك لا تملك‬
‫إلا كتاباً واحداً في شقتك‬

43
00:02:50,975 --> 00:02:53,144
‫أمتلك العديد من الكتب في الواقع‬

44
00:02:53,269 --> 00:02:56,147
‫وهي بالخزانة، أحب ألا أثير الفوضى‬

45
00:02:56,272 --> 00:02:58,441
‫واسمه "تخيّل نجاحك"‬

46
00:02:59,275 --> 00:03:00,735
‫موضوع مهم‬

47
00:03:01,068 --> 00:03:04,238
‫مهلكِ، لا تسخري من الأمر‬
‫فذلك الأمر يفلح‬

48
00:03:04,363 --> 00:03:05,865
‫أحقاً؟ أتخيلت هذا؟‬

49
00:03:14,081 --> 00:03:18,085
‫لا، وإنما تخيّلت مغادرتكِ بوقت أبكر بكثير‬

50
00:03:21,756 --> 00:03:24,258
‫- أسمعتِ هذا؟‬
‫- عجباً، يا له من رد قوي!‬

51
00:03:29,221 --> 00:03:30,890
‫"(آيوا ستاليونز)"‬

52
00:03:31,015 --> 00:03:33,976
‫- حسناً، تحرّكوا، هيّا‬
‫- اركض إلى هناك‬

53
00:03:35,895 --> 00:03:39,523
‫- عليك أن تسجل تلك‬
‫- (روس)، استدر‬

54
00:03:39,648 --> 00:03:41,859
‫لمَ يجلس هدّافنا على دكة البدلاء؟‬

55
00:03:41,984 --> 00:03:44,195
‫الحق به، هيّا، مرر الكرة‬

56
00:03:44,904 --> 00:03:48,324
‫(تيمي)، أبعده عن منطقتنا‬
‫واصل تقدمك، دافع‬

57
00:03:48,491 --> 00:03:49,950
‫خسر الكرة للمرة الثانية‬

58
00:03:52,745 --> 00:03:55,790
‫كم مرة عليه أن يخسر الكرة‬
‫قبل أن يتم استبداله؟‬

59
00:03:58,417 --> 00:04:01,420
‫- تحرّكوا، أدر ظهرك للسلة‬
‫- استبدل (موران) بـ(ديريك)‬

60
00:04:03,214 --> 00:04:04,673
‫هو لا ينصت إليّ‬

61
00:04:05,466 --> 00:04:06,926
‫أنحاول خسارة المباراة؟‬

62
00:04:07,384 --> 00:04:10,721
‫- لا أظن ذلك‬
‫- دافعوا بلاعبين‬

63
00:04:10,846 --> 00:04:12,515
‫لماذا ندافع بلاعبين من خارج المنطقة؟‬

64
00:04:12,640 --> 00:04:15,184
‫فهم يتجنبون الدفاع بالتمرير‬
‫عبر ٣ لاعبين من خارج المنطقة‬

65
00:04:15,434 --> 00:04:17,978
‫أريدهم أن يتعلّموا الدفاع‬
‫ضد تلك الخطة‬

66
00:04:18,270 --> 00:04:20,439
‫حسناً، لكنّهم لا ينجحون، استدر، بئساً‬

67
00:04:20,648 --> 00:04:22,149
‫- الدفاع‬
‫- (ماركوس)‬

68
00:04:22,441 --> 00:04:23,901
‫- الدفاع‬
‫- اجلس‬

69
00:04:24,193 --> 00:04:27,154
‫- الدفاع‬
‫- استدر‬

70
00:04:27,613 --> 00:04:30,241
‫الدفاع‬

71
00:04:30,616 --> 00:04:32,618
‫وقت مستقطع‬

72
00:04:33,160 --> 00:04:34,620
‫حسناً، تعالوا يا رفاق‬

73
00:04:35,621 --> 00:04:37,081
‫تعالوا، هيّا‬

74
00:04:38,249 --> 00:04:41,001
‫"لا تنسوا، فليلة الجمعة‬
‫هي الليلة الخاصة بالأطفال"‬

75
00:04:41,126 --> 00:04:43,420
‫سنلعب على الرمية الجانبية، مررها إلى (مايك)‬

76
00:04:43,754 --> 00:04:46,340
‫بينما يتولى (تيمي) الحاجز الدفاعي‬
‫ليسجل (جاريد) رمية ساحقة‬

77
00:04:46,465 --> 00:04:47,925
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا، لسنا كذلك‬

78
00:04:48,342 --> 00:04:50,052
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه قرار سيىء يا (فيل)‬

79
00:04:50,678 --> 00:04:53,389
‫(ماركوس)، إنّه فريقي وأنت مساعدي‬

80
00:04:53,639 --> 00:04:55,599
‫لديّ خطة ستمنحنا فرصة أفضل‬

81
00:04:55,808 --> 00:04:58,727
‫أعرف كيف يدافعون بمثل تلك المواقف‬
‫فقد شاهدت ذلك هذا الصباح‬

82
00:04:58,853 --> 00:05:00,437
‫سنمرر إلى (مايك)‬

83
00:05:00,563 --> 00:05:02,273
‫(ديريك)، عليك تسجيل رمية ثلاثية‬

84
00:05:02,398 --> 00:05:04,900
‫(ماركوس)، إلى غرفة التبديل‬

85
00:05:05,442 --> 00:05:07,403
‫وأتركك تضيع تلك الفرصة؟ بالطبع لا‬

86
00:05:07,695 --> 00:05:09,154
‫- انتهينا‬
‫- سنمرر...‬

87
00:05:09,280 --> 00:05:11,073
‫اخرج من الملعب، هيّا‬

88
00:05:11,574 --> 00:05:13,033
‫حسناً، سأخرج‬

89
00:05:23,711 --> 00:05:26,839
‫حسناً، لدينا مباراة لنفوز بها‬

90
00:05:27,339 --> 00:05:28,799
‫اتفقنا؟‬

91
00:05:29,216 --> 00:05:32,136
‫لا نتحدّث كثيراً يا (جالين)‬
‫عن دوري الهواة بالبرنامج‬

92
00:05:32,261 --> 00:05:34,680
‫ربما يجدر بنا أن نفعل‬
‫فهو بوابة الدخول إلى الدوري الأمريكي للمحترفين‬

93
00:05:34,805 --> 00:05:36,974
‫فهو مليء باللاعبين الماهرين البارعين‬

94
00:05:37,266 --> 00:05:39,977
‫صحيح، هنالك فتيان أشدّاء في ذلك الدوري‬

95
00:05:40,227 --> 00:05:42,730
‫هل تتذكّر (ماركوس ماراكوفيتش)؟‬
‫مدرب شاب مذهل‬

96
00:05:42,855 --> 00:05:44,440
‫أوصل (إيليين كريسشان) إلى فرق النخبة الـ٨‬

97
00:05:44,565 --> 00:05:46,775
‫بلى، أتذكّر ذلك‬
‫ثم التحق بفريق (أوهايو ستايت)‬

98
00:05:46,901 --> 00:05:50,446
‫صحيح، ثم خسر وظيفته‬
‫بعدما صب غضبه على أحد لاعبيه‬

99
00:05:50,571 --> 00:05:52,531
‫وعمل بالعديد من الفرق المختلفة لفترة‬

100
00:05:52,698 --> 00:05:55,659
‫وها هو الآن مدرب مساعد بفريق (آيوا ستاليونز)‬

101
00:05:55,826 --> 00:06:00,706
‫ولم تعجبه خطة المدرب‬
‫وانظر كيف هاجم رئيسه‬

102
00:06:01,081 --> 00:06:03,417
‫- لا‬
‫- أتريد مني أن أطفئه؟‬

103
00:06:04,429 --> 00:06:06,377
‫لا، وإنما ارفع الصوت‬

104
00:06:06,921 --> 00:06:09,965
‫وبعد كل تلك الفوضى‬
‫كانت هناك ٦ ثوان من المباراة‬

105
00:06:10,090 --> 00:06:12,259
{\an8}‫وهنا حيث ينبغي‬
‫أن يلتف الفريق بأكمله حول المدرب‬

106
00:06:12,426 --> 00:06:14,428
‫وها هو ينفذ الرمية‬
‫ولكن ينتهي الوقت قبل التسديد‬

107
00:06:14,929 --> 00:06:19,141
‫يا لهذا الأمر المؤسف‬
‫لقد أثرت حماسي الشديد يا (سكوت)‬

108
00:06:19,308 --> 00:06:22,227
‫ظننت أن للقصة نهاية سعيدة‬
‫لم يكن ذلك لطيفاً بالمرّة‬

109
00:06:22,436 --> 00:06:24,688
‫لا، كان التصدي رائعاً، ولكن الآن...‬

110
00:06:24,813 --> 00:06:28,067
‫موقف فريق (آيوا ستاليونز)‬
‫و(ماركوس ماراكوفيتش) أصبح عصيباً‬

111
00:06:29,234 --> 00:06:30,694
‫أطفئه‬

112
00:06:32,363 --> 00:06:35,491
‫أترى؟ سبق وأخبرته بأن تلك الخطة شنيعة‬

113
00:06:47,044 --> 00:06:48,504
‫- "بريد صوتي، (سوني)"‬
‫- "يا (ماركوس)"‬

114
00:06:48,629 --> 00:06:50,381
‫"تحدّثوا عنك في (سبورتس سنتر)‬
‫هذا رائع للغاية"‬

115
00:06:50,673 --> 00:06:52,132
‫يا له من أحمق‬

116
00:06:52,591 --> 00:06:54,051
‫أنت أحمق‬

117
00:06:57,596 --> 00:07:00,891
‫اهدأ، لا تقلق، فلقد رأيتك‬

118
00:07:04,353 --> 00:07:05,813
‫يا لهؤلاء المساكين‬

119
00:07:14,863 --> 00:07:16,323
‫شكراً يا رجل‬

120
00:07:18,826 --> 00:07:20,911
‫تباً‬

121
00:07:21,453 --> 00:07:24,794
{\an8}‫"(ماركوس ماراكوفيتش)‬
‫قسم شرطة (دي موين)"‬

122
00:07:43,475 --> 00:07:47,730
‫(ماراكوفيتش)، هيّا بنا، دُفعت غرامتك‬

123
00:07:53,986 --> 00:07:59,324
‫"قسم شرطة (دي موين)"‬

124
00:08:01,035 --> 00:08:03,328
‫أنت آخر من توقعت رؤيته يا (فيل)‬

125
00:08:04,079 --> 00:08:05,539
‫علاقتنا قديمة يا (ماركوس)‬

126
00:08:06,623 --> 00:08:09,543
‫أتعرف ما هو الـ(ميم)؟ تحوّلت إلى (ميم)‬

127
00:08:10,377 --> 00:08:13,881
‫أرسلت إليّ حفيدتي هذا‬
‫وهي تشاركه مع كل أصحابها‬

128
00:08:14,339 --> 00:08:15,799
‫"تباً"‬

129
00:08:16,216 --> 00:08:17,676
‫على الأقل أنّه مضحك جداً‬

130
00:08:18,594 --> 00:08:23,265
‫- لا، إنّه ليس مضحكاً‬
‫- حسناً‬

131
00:08:23,599 --> 00:08:28,353
‫حسناً، من الواضح أني ارتكبت غلطة‬
‫وأعتذر عن هذا‬

132
00:08:29,271 --> 00:08:31,523
‫- لا تبدو كذلك‬
‫- لكني آسف بالفعل‬

133
00:08:31,690 --> 00:08:38,489
‫لست آسفاً تماماً، أينبغي عليّ أن أعتذر‬
‫لرغبتي في الفوز بمباراة كرة السلة؟‬

134
00:08:38,614 --> 00:08:43,243
‫- بأن تسقطني أرضاً؟‬
‫- أشعر بالاستياء لأنّك لا تنصت إليّ أبداً‬

135
00:08:43,494 --> 00:08:46,121
‫قلت لك إن تلك الرمية المرتفعة‬
‫خطة عقيمة‬

136
00:08:46,371 --> 00:08:48,457
‫ولو سعيت لأجل تسجيل رمية ثلاثية بـ(ديريك)...‬

137
00:08:48,582 --> 00:08:50,709
‫أتعرف لماذا لم أنفذ خطتك تلك؟‬

138
00:08:51,794 --> 00:08:54,880
‫ربما يكون خطأ بالتقدير‬
‫لكن أقله كنت لتستخدمها بالتمويه...‬

139
00:08:55,005 --> 00:08:58,091
‫جدته كانت في المستشفى، فقد أصيبت بسكتة دماغية‬

140
00:09:00,219 --> 00:09:02,971
‫حسناً، هي مسنة، أليس كذلك؟‬

141
00:09:03,388 --> 00:09:06,433
‫إنّه ليس المغزى يا (ماركوس)‬
‫تلك المرأة هي من ربته‬

142
00:09:06,767 --> 00:09:09,228
‫كان مستاءً ولم يكن تركيزه بالمباراة‬

143
00:09:09,353 --> 00:09:10,813
‫لكن ما كنت لتعرف ذلك‬

144
00:09:10,938 --> 00:09:13,649
‫لأنّك لا تتكبد عناء‬
‫معرفة أحوال أي من اللاعبين‬

145
00:09:13,774 --> 00:09:15,234
‫أعرف أحوالهم‬

146
00:09:15,359 --> 00:09:17,402
‫أعرف أن (جينكي) لا يسعه الاختراق من اليسار‬

147
00:09:17,528 --> 00:09:19,363
‫و(بالانكو) لا يجيد إلا التسديد السريع‬

148
00:09:19,488 --> 00:09:21,990
‫أقصد كأشخاص، كبشر‬

149
00:09:23,742 --> 00:09:29,164
‫(ماركوس)، أنت بارع‬
‫أكثر من أي من سبق ولعبته معه أو دربته‬

150
00:09:29,790 --> 00:09:34,503
‫لكن عليك تعلّم كيفية بناء العلاقات يا رجل‬

151
00:09:35,420 --> 00:09:38,090
‫حسناً، هذا لطف بالغ‬

152
00:09:38,340 --> 00:09:40,634
‫أنحن بفيلم (هوزرس) الآن‬

153
00:09:40,759 --> 00:09:44,263
‫أعليّ أن أعود أدراجي إلى المنزل‬
‫لأجل تطوير خطاباتي التحفيزية؟‬

154
00:09:45,055 --> 00:09:47,808
‫كنت أحمق بالجماعة ولم يتغير حالك‬

155
00:09:48,267 --> 00:09:50,018
‫لهذا لا تبقى بفريق واحد‬

156
00:09:50,936 --> 00:09:53,480
‫(أوهايو ستايت)، (اليونان)، (تركيا)‬

157
00:09:54,022 --> 00:09:57,860
‫(تركيا)، كانت المشكلة هي الحاجز اللغوي‬

158
00:09:57,985 --> 00:10:01,947
‫لقد ركلت اللاعب حرفياً على مؤخرته‬
‫وتسببت بإصابته في عظم العصعص‬

159
00:10:02,197 --> 00:10:04,408
‫وكان يتحدّث الإنجليزية، فقد كان من (ديترويت)‬

160
00:10:04,616 --> 00:10:08,412
‫أفهم مقصدك، اتفقنا؟‬
‫سآخذ وقتي من أجل تعديل...‬

161
00:10:08,537 --> 00:10:09,997
‫- لا‬
‫- علاقاتي‬

162
00:10:10,163 --> 00:10:11,623
‫- سأعمل على...‬
‫- (ماركوس)‬

163
00:10:12,124 --> 00:10:13,584
‫أنت مفصول‬

164
00:10:14,126 --> 00:10:15,919
‫صُدر القرار من الإدارة‬

165
00:10:19,756 --> 00:10:22,175
‫- (ماركوس ماراكوفيتش)؟‬
‫- (ماراكوفيتش)‬

166
00:10:22,718 --> 00:10:24,928
‫أنا المحامي (تشارلي ماغورك)، سأمثّلك‬

167
00:10:25,846 --> 00:10:28,140
‫جيد، هل أنا واقع بمشكلة كبيرة؟‬

168
00:10:28,724 --> 00:10:31,977
‫لن تكون كذلك بينما أدافع عنك‬
‫اتفقنا؟ استرخ‬

169
00:10:32,102 --> 00:10:33,854
‫أستلم عشر قضايا‬
‫قيادة تحت تأثير كحول يومياً‬

170
00:10:33,979 --> 00:10:37,733
‫ستكون تلك المحاكمة سهلة وسريعة، اتفقنا؟‬

171
00:10:37,858 --> 00:10:39,985
‫دعني أتولى عملي هنا وسأخرجك بغرامة...‬

172
00:10:41,528 --> 00:10:43,739
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

173
00:10:45,449 --> 00:10:48,201
‫القاضي، سنمثل أمام (ماري مينينديز)‬

174
00:10:48,493 --> 00:10:50,871
‫- "(ماري) المهلكة"‬
‫- "(ماري) المهلكة"؟‬

175
00:10:51,371 --> 00:10:53,916
‫هي أقسى قاضية في (دي موين)‬
‫وهي شديدة الحزم‬

176
00:10:54,207 --> 00:10:56,043
‫ولا تحب السائقين الثملين‬

177
00:10:56,877 --> 00:11:00,672
‫- تباً‬
‫- لا تستخدم الألفاظ المسيئة‬

178
00:11:01,006 --> 00:11:03,926
‫اتفقنا؟ يحظر النطق بأي من كلمات الشتائم‬
‫داخل قاعة محكمة (مينينديز)‬

179
00:11:04,092 --> 00:11:05,802
‫دعني أتولى الحديث، اتفقنا؟‬

180
00:11:05,928 --> 00:11:08,722
‫ما لم توجه القاضية الحديث إليك‬
‫فلا تنطق بكلمة‬

181
00:11:08,847 --> 00:11:11,308
‫- حسناً‬
‫- وحاول أن تبدو مثيراً للشفقة‬

182
00:11:13,060 --> 00:11:14,561
‫حسناً، هذا مثالي‬

183
00:11:15,896 --> 00:11:19,107
‫- أيمكنك التظاهر بالعرج؟‬
‫- لن أقوم بهذا‬

184
00:11:19,775 --> 00:11:21,818
‫سأطرح عليك هذا السؤال‬
‫وأريدك أن تكون صريحاً‬

185
00:11:21,944 --> 00:11:23,654
‫هل أنت ثمل الآن؟‬

186
00:11:24,154 --> 00:11:25,614
‫لا، لست كذلك‬

187
00:11:25,739 --> 00:11:27,824
‫حسناً، لأنّي احتسيت بعض الكؤوس‬

188
00:11:28,241 --> 00:11:30,953
‫على أحدنا أن يكون مستفيقاً‬
‫فليكن تركيزك هنا الآن‬

189
00:11:32,579 --> 00:11:35,374
‫القيادة بنسبة كحول‬
‫تتعدى الحد القانوني بثلاثة أضعاف‬

190
00:11:35,999 --> 00:11:38,251
‫وتدمير سيارة شرطة ومقاومة الاعتقال‬

191
00:11:38,377 --> 00:11:42,756
‫لا، سألتهما عن رقم شارتهما فحسب، لم أقاوم‬

192
00:11:43,966 --> 00:11:45,842
‫قلت لك أن تدعني أتولى الحديث‬

193
00:11:45,968 --> 00:11:48,804
‫لقد ضربتني، أقول الحقيقة فحسب‬

194
00:11:49,638 --> 00:11:51,640
‫- أحمق‬
‫- تلك كلمة بذيئة‬

195
00:11:51,765 --> 00:11:54,518
‫سيد (ماراكوفيتش)‬
‫أتريد مني إضافة تهمة ازدراء المحكمة إلى التهم؟‬

196
00:11:54,643 --> 00:11:56,979
‫لأنّه يبدو أنّك تواجه ما يكفي من التهم‬

197
00:11:57,396 --> 00:11:58,855
‫لا داعي إلى ذلك أيّتها القاضية‬

198
00:11:58,981 --> 00:12:01,316
‫- إنّها "حضرة القاضية"‬
‫- حضرة الفاضية، أعتذر‬

199
00:12:02,693 --> 00:12:04,987
‫سأعرض عليك اقتراحاً يا سيد (ماراكوفيتش)‬

200
00:12:05,195 --> 00:12:08,657
‫أعرف أنّك مدرب كرة سلة احترافي، أهذا صحيح؟‬

201
00:12:09,741 --> 00:12:11,410
‫- أجل، يا حضرة القاضية‬
‫- حسناً‬

202
00:12:11,785 --> 00:12:15,372
‫وبناءً على تلك المعلومة‬
‫سأعرض عليك الخدمة المجتمعية‬

203
00:12:15,497 --> 00:12:16,957
‫كمدرب بمركز ترفيهي‬

204
00:12:17,290 --> 00:12:20,627
‫- خدمة مجتمعية؟ لا يمكنني أن...‬
‫- مهلة للتناقش يا حضرة القاضية‬

205
00:12:20,752 --> 00:12:23,630
‫- حسناً‬
‫- اصمت أيّها الوغد المحظوظ‬

206
00:12:23,755 --> 00:12:25,215
‫لا أشعر بأني كذلك‬

207
00:12:25,507 --> 00:12:28,343
‫- قالت خدمة مجتمعية‬
‫- لكن خدمة مجتمعية؟‬

208
00:12:28,468 --> 00:12:31,304
‫عليّ الذهاب إلى مدن أخرى حيث أتولى العمل‬

209
00:12:31,430 --> 00:12:34,558
‫لا يمكنني البقاء في (دي موين)‬
‫لا يمكنني قبول الخدمة المجتمعية‬

210
00:12:35,642 --> 00:12:37,144
‫لا يمكنك القبول بالخدمة المجتمعية، حسناً‬

211
00:12:37,644 --> 00:12:39,187
‫بناءً على ذلك إذن‬

212
00:12:41,231 --> 00:12:46,695
‫حُكم عليك بقضاء ١٨ شهراً في السجن‬
‫وسجن قضاء العقوبة هو...‬

213
00:12:46,987 --> 00:12:49,072
‫أعتذر يا حضرة القاضية‬

214
00:12:49,197 --> 00:12:52,159
‫أظن أن هناك سوء فهم هنا‬
‫فقد كنّا نتحدّث...‬

215
00:12:52,367 --> 00:12:57,372
‫كنّا نتحدّث بشأن قولكِ، "اقبل بالخدمة المجتمعية"‬

216
00:12:57,497 --> 00:13:01,418
‫لا أريد أن أقبل بالخدمة وإنما أمنحها أكثر‬

217
00:13:01,585 --> 00:13:03,128
‫أريد أن أمنح مجاناً‬

218
00:13:03,336 --> 00:13:05,630
‫كلّي آذان صاغية، ماذا يجول بخاطركِ؟‬

219
00:13:06,965 --> 00:13:09,134
‫قرار حكيم يا سيد (ماراكوفيتش)‬
‫كما كنت أقول...‬

220
00:13:10,385 --> 00:13:13,513
‫سأعرض عليك ٩٠ يوماً بالخدمة المجتمعية‬

221
00:13:14,389 --> 00:13:16,933
‫بتدريب بالغين يعانون إعاقة ذهنية‬

222
00:13:17,059 --> 00:13:19,519
‫في جمعية (ذا فريندز) في (كابيتول إيست)‬

223
00:13:20,729 --> 00:13:25,942
{\an8}‫حضرة القاضية، حينما قلتِ "إعاقة ذهنية"‬
‫ماذا كنت تقصدين هنا؟‬

224
00:13:27,027 --> 00:13:29,071
‫- أجل؟‬
‫- أنتحدّث عن متخلفين...‬

225
00:13:29,863 --> 00:13:32,074
‫عقلياً من الأمريكيين؟‬

226
00:13:32,240 --> 00:13:37,954
{\an8}‫لأنني لم أشعر بأنّه كان من الضروري‬
‫نعتهم بالأمريكيين‬

227
00:13:38,080 --> 00:13:41,333
‫فنحن أمريكيون‬

228
00:13:41,708 --> 00:13:43,960
‫أتحدّث عن نفسي كذلك‬

229
00:13:44,544 --> 00:13:50,801
‫حضرة القاضية، لا بد وأن أذكر هذا الأمر‬
‫قابلت هذا الأحمق قبل ٢٠ دقيقة فقط‬

230
00:13:51,301 --> 00:13:54,012
‫اتفقنا؟ أتمنى ألا ينعكس حديثه عليّ مستقبلاً‬

231
00:13:54,346 --> 00:13:55,806
‫في الجلسات المستقبلية‬

232
00:13:55,931 --> 00:13:58,892
{\an8}‫أريد أن أقول الكلمات الصحيحة‬
‫لكن لا يمكنني‬

233
00:13:59,017 --> 00:14:03,063
‫إن لم يكن بإمكاني نعتهم بالـ"متخلفين"‬
‫فبماذا عساي أنعتهم؟‬

234
00:14:04,356 --> 00:14:06,441
‫أقترح بأن تناديهم بأسمائهم‬

235
00:14:09,861 --> 00:14:12,531
‫فكرة مذهلة يا حضرة القاضية‬

236
00:14:19,412 --> 00:14:20,872
‫هيّا‬

237
00:14:40,225 --> 00:14:43,270
‫أيّها السادة، هلاّ تقتربون إلى هنا‬

238
00:14:58,785 --> 00:15:00,871
‫حسناً، تعالوا إلى هنا‬

239
00:15:10,088 --> 00:15:13,425
‫حسناً يا رفاق، أدعى (ماركوس ماراكوفيتش)‬

240
00:15:13,550 --> 00:15:16,720
‫وسأكون مدرّبكم لكرة السلة‬
‫للأشهر الـ٣ القادمة‬

241
00:15:16,970 --> 00:15:20,640
‫- لا‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

242
00:15:21,433 --> 00:15:22,893
‫قلت، "لا"‬

243
00:15:28,023 --> 00:15:30,275
‫- أهذا أمر يفعله بشكل معتاد؟‬
‫- لا‬

244
00:15:30,984 --> 00:15:33,403
‫إنّه (داريوس)، أفضل لاعب بيننا‬

245
00:15:35,447 --> 00:15:38,575
‫أنا (جوني)، رفيقك صاحب متلازمة (داون)‬

246
00:15:40,452 --> 00:15:44,331
‫أحب الحيوانات‬
‫وأختي ممثلة وكلبي اسمه (بيتشز)‬

247
00:15:44,497 --> 00:15:48,543
‫رائحتك مميزة للغاية يا (جوني)‬

248
00:15:48,668 --> 00:15:50,795
‫ما رأيك لو انتهيت من العناق الآن؟‬

249
00:15:51,046 --> 00:15:52,505
‫حسناً‬

250
00:15:55,008 --> 00:15:56,927
‫حسناً، لقد دمعت عيناي‬

251
00:15:57,552 --> 00:16:00,138
‫- لنجلس‬
‫- أيّها المدرب‬

252
00:16:00,805 --> 00:16:03,391
‫لم أكن أعرف أنّك ستطلب منّا الجلوس‬
‫لذا لم أحضر وسادة الركبة‬

253
00:16:03,516 --> 00:16:04,976
‫وأنا قلق بشأن رضفتي‬

254
00:16:05,310 --> 00:16:07,729
‫- رضفتك؟ يمكنك الوقوف إذن‬
‫- شكراً‬

255
00:16:08,188 --> 00:16:11,316
‫هذا (مارلون)، يتحدّث الماندرين‬

256
00:16:13,235 --> 00:16:15,737
‫هذا (بيني)، يعمل بأفضل مطعم في البلدة‬

257
00:16:15,862 --> 00:16:19,449
‫هنالك متسع من الوقت للتعارف لاحقاً يا (جوني)‬

258
00:16:19,574 --> 00:16:22,786
‫لكن لنشكّل مجموعات الآن‬

259
00:16:22,911 --> 00:16:24,788
‫لا أحتاج إلى شريك أيّها المدرب‬

260
00:16:25,372 --> 00:16:28,166
‫- فلديّ حبيبة‬
‫- رائع‬

261
00:16:28,500 --> 00:16:31,253
‫- بل لديّ حبيبتان في الواقع‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

262
00:16:31,753 --> 00:16:35,048
‫إنّها الفتاة عينها‬
‫ولكنّها تغيّر تسريحة شعرها‬

263
00:16:35,215 --> 00:16:39,886
‫- وهي تضاجع العديد من الرجال‬
‫- مهلك لحظة‬

264
00:16:41,763 --> 00:16:44,557
‫وماذا في الأمر؟‬
‫ما الذي يمنع أن يكون لها كثير من الأحباء؟‬

265
00:16:44,724 --> 00:16:46,351
‫فأنا لديّ حبيبتان‬

266
00:16:46,476 --> 00:16:47,936
‫هذا ليس صحيحاً‬

267
00:16:49,271 --> 00:16:52,315
‫هما أعز صديقين، يقطنان بمنزل جماعي‬
‫وسأقطن هناك بدوري‬

268
00:16:53,024 --> 00:16:54,484
‫حسناً يا (جوني)‬

269
00:16:55,527 --> 00:16:58,280
‫ليقف الجميع‬

270
00:16:59,239 --> 00:17:00,699
‫سنتدرب قليلاً‬

271
00:17:01,741 --> 00:17:04,327
‫أنتم يا (سناب) و(كاراكل) و(بوب)‬

272
00:17:06,454 --> 00:17:09,374
‫(سناب)، (كراكل)، (بوب)‬
‫تلك ليست أسماءهم‬

273
00:17:09,666 --> 00:17:12,002
‫أجل، أنا (كريغ) وهذا (كودي)‬

274
00:17:12,377 --> 00:17:13,878
‫- أنا (بلير)‬
‫- حسناً‬

275
00:17:14,045 --> 00:17:19,259
‫(كريغ) و(كودي) و(بلير)‬
‫سنتدرب على الكرة بشكل بسيط‬

276
00:17:19,384 --> 00:17:21,261
‫حبيبتي تعشق التمرينات‬

277
00:17:22,178 --> 00:17:24,973
‫يا إلهي، هلاّ تنسى حبيبتك للحظة‬

278
00:17:25,098 --> 00:17:28,435
‫- يمكنك اللعب معها لاحقاً‬
‫- لا نلعب وإنما نمارس الجنس‬

279
00:17:28,727 --> 00:17:33,231
‫أذهب إلى منزلها ونتضاجع‬
‫كل الحركات الجنسية‬

280
00:17:45,493 --> 00:17:46,953
‫حسناً‬

281
00:17:47,495 --> 00:17:48,955
‫انظر أيّها المدرب‬

282
00:17:49,914 --> 00:17:51,374
‫رمية طويلة‬

283
00:17:51,916 --> 00:17:53,376
‫أجل‬

284
00:17:53,501 --> 00:17:55,211
‫- ما قصة ذلك الفتى؟‬
‫- (شوتايم)؟‬

285
00:17:55,378 --> 00:17:57,339
‫- هو المختص‬
‫- مختص؟‬

286
00:17:57,505 --> 00:18:00,634
‫أجل، هو الوحيد الذي يسدد الكرة‬
‫إلى الخلف من منتصف الملعب‬

287
00:18:01,092 --> 00:18:02,552
‫وهو في فريقنا‬

288
00:18:03,803 --> 00:18:05,263
‫أليست تمريرة رائعة أيّها المدرب؟‬

289
00:18:05,388 --> 00:18:07,390
‫لا، إنّها رمية سيئة‬

290
00:18:10,644 --> 00:18:12,103
‫تلك رمية بارعة‬

291
00:18:13,229 --> 00:18:14,689
‫أحسنت يا (داريوس)‬

292
00:18:14,814 --> 00:18:16,316
‫لا، لن ألعب لصالحك‬

293
00:18:33,375 --> 00:18:34,834
‫هذا مستحيل‬

294
00:18:35,293 --> 00:18:38,046
‫لا تقلق، ستمر فترة خدمتك سريعاً‬

295
00:18:39,339 --> 00:18:42,550
‫لا، أتحدّث عن الفريق‬

296
00:18:42,967 --> 00:18:45,720
‫من المستحيل تدريب أولئك الفتية‬

297
00:18:46,471 --> 00:18:50,016
‫كلمة "مستحيل" ليست حقيقة‬
‫وإنما مجرّد رأي‬

298
00:18:50,934 --> 00:18:53,978
‫أرجوك ألا تقول لي كلام ملصقات القطط‬

299
00:18:54,104 --> 00:18:57,315
‫(ماركوس)، هم مجرّد رياضيين أولمبيين‬
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة‬

300
00:18:57,440 --> 00:18:59,484
‫ليس عليك أن تحوّلهم إلى فريق (لايكرز)‬

301
00:18:59,776 --> 00:19:01,319
‫أشعرهم بأنّهم مجرّد فريق فحسب‬

302
00:19:02,278 --> 00:19:04,030
‫اختلست النظر إليهم مرّات عديدة اليوم‬

303
00:19:04,155 --> 00:19:05,615
‫بدوت وكأنّك تبلي حسناً‬

304
00:19:06,032 --> 00:19:08,368
‫أبلي حسناً؟‬
‫لم أدرّبهم على شيء يتعلّق بكرة السلة‬

305
00:19:08,493 --> 00:19:10,787
‫ظللت أسمع بشأن حبيبة (كريغ)‬

306
00:19:11,996 --> 00:19:14,999
‫- أسمع أن لديه حبيبتين‬
‫- هذا ليس أمراً مؤكداً‬

307
00:19:15,250 --> 00:19:18,837
‫اللاعب الوحيد الذي يحسن اللعب‬
‫لا يريد اللعب لصالحي‬

308
00:19:18,962 --> 00:19:20,422
‫أجل، (داريوس)‬

309
00:19:21,923 --> 00:19:24,592
‫أتعرف؟ لا أهتم‬

310
00:19:24,843 --> 00:19:26,302
‫أنا فقط...‬

311
00:19:29,305 --> 00:19:32,934
‫ماذا لحق بالمدرب الذي سبقني؟‬

312
00:19:34,144 --> 00:19:35,812
‫نحن لا نتحدّث عنه‬

313
00:19:37,188 --> 00:19:42,402
‫- هل قتلوه؟‬
‫- لا، استقال قبل نهاية الموسم‬

314
00:19:42,610 --> 00:19:44,195
‫شعر الفريق بالاستياء الشديد‬

315
00:19:45,488 --> 00:19:47,615
‫- فهمت‬
‫- لكننا لن نواجه مثل تلك المشكلة معك‬

316
00:19:47,741 --> 00:19:50,702
‫لأننا ضمنا تواجدك معنا لـ٩٠ يوماً‬

317
00:19:51,536 --> 00:19:53,830
‫أجل، ٩٠ يوماً‬

318
00:19:55,623 --> 00:19:57,083
‫يغمرني الحماس‬

319
00:20:24,235 --> 00:20:25,695
‫مرحباً أيّها المدرب‬

320
00:20:27,113 --> 00:20:28,573
‫(جوني)، أليس كذلك؟‬

321
00:20:28,698 --> 00:20:31,034
‫- ألديك خنزير غيني؟‬
‫- لا‬

322
00:20:31,534 --> 00:20:33,077
‫أنا أملك واحداً، أتريد توصيلة؟‬

323
00:20:33,953 --> 00:20:36,289
‫مَن يقود؟ آمل ألا يكون خنزيرك الغيني‬

324
00:20:37,040 --> 00:20:38,500
‫لا يمكن لـ(هاني بان) القيادة‬

325
00:20:38,750 --> 00:20:40,502
‫- تفضّل‬
‫- حسناً‬

326
00:20:45,215 --> 00:20:47,967
‫أشكرك على التوصيلة‬
‫الجو قارس البرودة في الخارج‬

327
00:20:48,134 --> 00:20:51,221
‫- كدت أن أتجمّد‬
‫- تلك هي أختي، (أليكس)‬

328
00:20:51,387 --> 00:20:52,847
‫هي صديقتي المقرّبة‬

329
00:20:53,598 --> 00:20:55,058
‫تسرّني مقابلتكِ يا...‬

330
00:20:57,977 --> 00:20:59,813
‫- ما الخطب؟‬
‫- ما الخطب؟‬

331
00:21:01,314 --> 00:21:04,692
‫لا، لا شيء، لكنّها...‬

332
00:21:04,818 --> 00:21:11,157
‫هي تشبه فتاة كنت أعرفها‬

333
00:21:11,699 --> 00:21:13,159
‫حقاً؟‬

334
00:21:13,743 --> 00:21:16,538
‫تسرّني رؤيتك للمرة الأولى أيّها المدرب‬

335
00:21:17,080 --> 00:21:18,998
‫أجل، أنا (ماركوس)‬

336
00:21:19,207 --> 00:21:22,085
‫(ماركوس)، إنّه اسم لطيف يا (ماركوس)‬

337
00:21:22,210 --> 00:21:24,838
‫اسمعني يا (ماركوس)، هل تدرب (ذا فريندز)؟‬

338
00:21:24,963 --> 00:21:26,422
‫- هل ما سمعته صحيح؟‬
‫- أجل‬

339
00:21:26,548 --> 00:21:30,510
‫أجل، إنّها قصة طريفة نوعاً ما‬

340
00:21:30,635 --> 00:21:32,095
‫حقاً؟ حدّثني عنها‬

341
00:21:32,387 --> 00:21:34,722
‫أجل، أعني أننا...‬

342
00:21:35,056 --> 00:21:39,477
‫ليست طريفة بمعنى الكلمة‬
‫وليست مضحكة كذلك‬

343
00:21:39,602 --> 00:21:41,479
‫لم تبد وكأنّها مضحكة بالمرّة‬

344
00:21:42,063 --> 00:21:44,107
‫أتود مشاركتنا الغناء أيّها المدرب؟‬

345
00:21:44,983 --> 00:21:47,986
‫لا، لا أحب الغناء المشترك في السيارة...‬

346
00:21:48,152 --> 00:21:50,321
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

347
00:21:50,446 --> 00:21:52,073
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

348
00:21:52,198 --> 00:21:54,367
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

349
00:21:54,492 --> 00:21:56,494
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

350
00:21:56,870 --> 00:22:00,164
‫"يا (داني) الفتى"‬

351
00:22:00,290 --> 00:22:02,333
‫"(داني) الفتى"‬

352
00:22:02,458 --> 00:22:04,502
‫"(داني) الفتى"‬

353
00:22:04,711 --> 00:22:07,505
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

354
00:22:07,630 --> 00:22:09,340
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

355
00:22:09,465 --> 00:22:11,593
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

356
00:22:11,968 --> 00:22:13,761
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

357
00:22:13,887 --> 00:22:16,431
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

358
00:22:16,681 --> 00:22:18,433
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

359
00:22:18,641 --> 00:22:21,060
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

360
00:22:21,269 --> 00:22:23,104
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

361
00:22:23,271 --> 00:22:24,731
‫يؤسفني أنّك فُصلت يا رجل‬

362
00:22:25,023 --> 00:22:26,482
‫- هذا مؤسف‬
‫- أجل‬

363
00:22:26,649 --> 00:22:28,109
‫أقله أننا صرنا نتسكع أخيراً‬

364
00:22:28,401 --> 00:22:29,903
‫لديك منزل رائع هنا‬

365
00:22:30,904 --> 00:22:34,198
‫أجل، أود أن أطرح عليك سؤالاً بالمناسبة‬

366
00:22:34,949 --> 00:22:37,118
‫لا يمكنني البقاء بعيداً طوال الموسم‬

367
00:22:38,036 --> 00:22:41,080
‫وقد أجريت تواصلاً مع معارفي‬

368
00:22:41,331 --> 00:22:46,210
‫لكن خطر ببالي أن عمّك‬
‫أحد أبرز المدراء العامين بكرة السلة‬

369
00:22:46,461 --> 00:22:50,131
‫فهل من الممكن أن تحدّثه كي يساعدني؟‬

370
00:22:51,424 --> 00:22:52,884
‫بكل تأكيد‬

371
00:22:53,676 --> 00:22:55,136
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

372
00:22:56,638 --> 00:23:00,266
‫لكن لا أريد أياً من الدوريات الصغيرة‬

373
00:23:00,391 --> 00:23:03,019
‫- أود العمل بدوري المحترفين‬
‫- أجل‬

374
00:23:03,353 --> 00:23:08,066
‫كمساعد خامس أو مطوّر لاعبين‬
‫أو مهما كان العمل في دوري المحترفين‬

375
00:23:08,399 --> 00:23:09,859
‫فهمتك، سأتولى الأمر‬

376
00:23:10,276 --> 00:23:11,736
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

377
00:23:12,612 --> 00:23:15,114
‫- عرفت ذلك، أنت الأفضل‬
‫- بل أنت الأفضل‬

378
00:23:15,239 --> 00:23:16,699
‫- لا، أنت الأفضل‬
‫- لا‬

379
00:23:16,991 --> 00:23:19,619
‫أنت الأفضل يا سيدي‬

380
00:23:21,079 --> 00:23:23,039
‫حسناً، أنا الأفضل‬

381
00:23:24,624 --> 00:23:26,084
‫أتدري أمراً؟‬

382
00:23:26,751 --> 00:23:29,462
‫بعدما أتحدّث إلى عمي‬
‫علينا أن نخرج معاً‬

383
00:23:29,796 --> 00:23:32,382
‫نذهب إلى الحانة ونثمل ونفقد صوابنا‬

384
00:23:32,674 --> 00:23:34,133
‫وسأخبرك بالمستجدات‬

385
00:23:34,550 --> 00:23:36,552
‫لديّ فكرة‬

386
00:23:37,637 --> 00:23:39,097
‫ابعث لي برسالة‬

387
00:23:39,222 --> 00:23:40,682
‫لنتناول الغداء إذن‬

388
00:23:42,725 --> 00:23:46,854
‫سنعمل اليوم يا رفاق على أساسيات التمرير‬

389
00:23:47,146 --> 00:23:49,023
‫تعال إلى هنا يا (آرثر) وساعدني‬

390
00:23:49,440 --> 00:23:52,443
‫حسناً، سنبدأ الآن بالتمرير المرتد‬

391
00:23:52,610 --> 00:23:54,070
‫هل أنتم جاهزون؟‬

392
00:23:54,862 --> 00:23:56,322
‫حسناً، أترون ذلك؟‬

393
00:23:56,447 --> 00:23:58,324
‫نضع الإبهامين من خلف الكرة‬
‫ونحرك الرسغ‬

394
00:23:58,449 --> 00:23:59,909
‫تمريرة مرتدة، أفهمتم؟‬

395
00:24:00,034 --> 00:24:03,705
‫أعدها إليّ يا (آرثر)، جيد‬

396
00:24:03,830 --> 00:24:06,124
‫سنتدرب الآن على تمريرة الصدر‬

397
00:24:06,249 --> 00:24:08,167
‫الأسلوب عينه من دون ارتداد على الأرض‬

398
00:24:08,418 --> 00:24:10,169
‫أفهمتم، جيد‬

399
00:24:10,294 --> 00:24:12,255
‫أيّها المدرب، حذاؤك ليس مربوطاً‬

400
00:24:14,048 --> 00:24:16,467
‫- خدعتك!‬
‫- هذا مضحك، أجل‬

401
00:24:22,306 --> 00:24:23,766
‫ما خطبك يا (آرثر)؟‬

402
00:24:24,017 --> 00:24:26,394
‫أعتذر، ألم يكن يفترض عليّ أن أعيدها إليك؟‬

403
00:24:26,519 --> 00:24:28,187
‫أجل، لكن على المتلقي أن يكون جاهزاً‬

404
00:24:28,312 --> 00:24:29,772
‫إنّه الجزء المهم من...‬

405
00:24:31,899 --> 00:24:35,611
‫حسناً، ألقوا بالكرة لبرهة من الوقت ريثما أعود‬

406
00:24:36,154 --> 00:24:38,072
‫- أريد كرة‬
‫- (كيني)‬

407
00:24:38,906 --> 00:24:40,366
‫كيف حالك يا صاح؟‬

408
00:24:40,658 --> 00:24:42,702
‫كيف هو الحال في (سياتل)؟‬

409
00:24:43,661 --> 00:24:46,372
‫حقاً؟ ما خطبكم؟‬

410
00:24:48,499 --> 00:24:50,543
‫أجل، أنا بخير، سأعاود الاتصال بك‬

411
00:24:51,252 --> 00:24:53,546
‫- ماذا تفعلون يا رفاق؟‬
‫- نلقي بالكرات‬

412
00:24:55,715 --> 00:24:58,009
‫- رمية بعيدة‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

413
00:24:58,134 --> 00:24:59,594
‫احتفال الرمية البعيدة‬

414
00:24:59,719 --> 00:25:02,972
‫مثلما يفعل لاعبو دوري المحترفين‬
‫بالرميات الصعبة، رمية بعيدة‬

415
00:25:03,556 --> 00:25:06,225
‫لكن يجب أن تدخل بالسلة‬
‫لا نحتفل بإخفاق الرمية‬

416
00:25:06,392 --> 00:25:08,811
‫(شوتايم) يفعل ذلك‬
‫هو يجيد كل الاحتفالات‬

417
00:25:09,645 --> 00:25:11,189
‫هو لاعب محترف‬

418
00:25:12,857 --> 00:25:14,317
‫شاهد هذا‬

419
00:25:14,609 --> 00:25:16,360
‫أد رقصة (شيميز) لـ(ستيف كوري)‬

420
00:25:17,445 --> 00:25:18,905
‫انظر إلى ذلك‬

421
00:25:22,784 --> 00:25:24,243
‫هذا مذهل‬

422
00:25:26,913 --> 00:25:30,041
‫أسبق وأن نجح بواحدة من تلك الرميات الخلفية؟‬

423
00:25:30,750 --> 00:25:34,212
‫خلال ٥ أعوام، لم تصب الإطار حتى‬

424
00:25:34,504 --> 00:25:35,963
‫لكن لا بد وأن ينجح‬

425
00:25:40,051 --> 00:25:41,511
‫مبهر جداً‬

426
00:25:45,515 --> 00:25:47,975
‫بدا وكأنّكم تستمتعون بوقتكم هناك‬

427
00:25:48,184 --> 00:25:51,437
‫أجل، أصابني (آرثر) بارتجاج في المخ‬

428
00:25:51,562 --> 00:25:53,481
‫لكن استمتعنا بوقتنا‬

429
00:25:54,607 --> 00:25:57,819
‫ليس لدينا تأمين صحي‬
‫لذا سأتظاهر بعدم سماعي ذلك‬

430
00:26:00,071 --> 00:26:02,490
‫إلى اللقاء يا (خوليو)‬
‫أراك يوم الخميس أيّها المدرب‬

431
00:26:02,615 --> 00:26:04,659
‫- حسناً يا (بيني)‬
‫- اعتن بنفسك‬

432
00:26:06,077 --> 00:26:08,079
‫أخبرني رجاءً بأنّه لن يقود ذلك الشيء‬

433
00:26:08,412 --> 00:26:11,040
‫بالطبع، هو يقطن بأطراف المدينة‬

434
00:26:11,207 --> 00:26:13,709
‫لذا يأتي ويرحل‬
‫على هذه الدراجة الأحادية يومياً‬

435
00:26:14,460 --> 00:26:16,587
‫سيعرّض نفسه للإصابة، ألا ترى ذلك الجليد؟‬

436
00:26:16,754 --> 00:26:20,007
‫على حد علمي، لم يتعرّض لأي حادثة قطّ‬

437
00:26:20,967 --> 00:26:24,929
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أحسنت الرد‬

438
00:26:26,013 --> 00:26:28,224
‫أولئك الفتية قادرون على أكثر مما تظن‬

439
00:26:28,349 --> 00:26:29,809
‫ستتفاجأ‬

440
00:26:32,311 --> 00:26:34,564
‫"(بيني) على سبيل المثال‬
‫يعيش وحيداً"‬

441
00:26:35,857 --> 00:26:39,443
‫"يستيقظ في الخامسة كل صباح‬
‫ويعمل في مطعم مطبخ"‬

442
00:26:41,654 --> 00:26:43,823
‫"(بلير) ليس مكتفياً ذاتياً بهذا القدر"‬

443
00:26:43,990 --> 00:26:46,993
‫"يعيش في منزل جماعي‬
‫برفقة شباب آخرين"‬

444
00:26:47,326 --> 00:26:49,620
‫"ويذهب في كل صباح إلى مشتل زراعي"‬

445
00:26:53,124 --> 00:26:55,126
‫يعيشون جميعاً حياة مفعمة بالحيوية‬

446
00:26:56,502 --> 00:27:01,132
‫"يعاني بعضهم إعاقات خفيفة‬
‫والبعض الآخر إعاقات أقل"‬

447
00:27:01,591 --> 00:27:07,221
‫"يكون السبب وراثياً أحياناً‬
‫أو خللاً ما أثناء الولادة، كعدوى"‬

448
00:27:07,638 --> 00:27:09,098
‫يعاني الجميع أمراً ما، صحيح؟‬

449
00:27:10,308 --> 00:27:12,185
‫إلى اللقاء أيّها المدرب، وأنت يا (خوليو)‬

450
00:27:12,351 --> 00:27:14,145
‫- إلى اللقاء‬
‫- اعتن بنفسك‬

451
00:27:14,645 --> 00:27:16,898
‫"يعمل (جوني) في ملجأ حيوانات"‬

452
00:27:17,398 --> 00:27:20,193
‫"ويحب كل الحيوانات"‬

453
00:27:21,986 --> 00:27:24,780
‫أظن أن ذلك يفسر رائحته‬
‫التي تشبه حديقة الحيوانات‬

454
00:27:24,906 --> 00:27:29,118
‫أجل، كما أنّه يرفض الاستحمام‬
‫وهذا سبب آخر‬

455
00:27:32,705 --> 00:27:34,916
‫عمت مساءً أيّها المدرب‬
‫أشكرك بشدة على كل شيء‬

456
00:27:35,458 --> 00:27:40,254
‫عمت مساءً يا سيد (خوليو)‬
‫إلى اللقاء‬

457
00:27:40,755 --> 00:27:42,840
‫أراك غداً، إلى اللقاء‬

458
00:27:42,965 --> 00:27:44,425
‫هل يتحدّث الإسبانية بالفعل؟‬

459
00:27:44,675 --> 00:27:46,260
‫يتحدّث ٤ لغات‬

460
00:27:47,386 --> 00:27:48,846
‫اعتن بنفسك‬

461
00:27:49,931 --> 00:27:53,559
‫يا إلهي، ستتأخر رحلة الـ٤:٤٥‬
‫من مطار (أوهير) إلى (بورتلاند)‬

462
00:27:54,060 --> 00:27:56,812
‫كيف يعرف ذلك؟ هذا ليس طبيعياً‬

463
00:27:58,814 --> 00:28:00,316
‫لا بد وأن المطار تعمه الفوضى‬

464
00:28:03,819 --> 00:28:05,738
‫انظر إلى حركاتي أيّها المدرب‬

465
00:28:11,744 --> 00:28:14,080
‫يا له من استعراض مذهل بكرة السلة‬

466
00:28:14,413 --> 00:28:15,873
‫مذهل‬

467
00:28:16,249 --> 00:28:18,292
‫- اعتن بنفسك‬
‫- ما قصته؟‬

468
00:28:18,793 --> 00:28:21,087
‫(كريغ)، يعمل بمدرسة تعليم مهني‬

469
00:28:21,671 --> 00:28:23,130
‫"يعمل كعامل لحام"‬

470
00:28:23,256 --> 00:28:26,509
‫"يجيد اللحام لدرجة أن الطلبة الجدد‬
‫يأتون لمشاهدته بينما يعمل"‬

471
00:28:27,218 --> 00:28:28,678
‫"يسميهم معجبيه"‬

472
00:28:30,930 --> 00:28:33,015
‫و(كودي) يعمل في مصنع أصبغة‬

473
00:28:33,641 --> 00:28:35,309
‫"لهذا يصبغ شعره"‬

474
00:28:35,893 --> 00:28:37,353
‫"كما أنّه عضو فرقة موسيقية كذلك"‬

475
00:28:48,114 --> 00:28:50,866
‫هو عازف غيتار‬
‫يقول إنّه يحصل على كل الفتيات‬

476
00:28:58,124 --> 00:28:59,583
‫حسناً، فلترفعها‬

477
00:29:01,210 --> 00:29:03,629
‫رمية موفقة، أحسنت‬

478
00:29:04,505 --> 00:29:06,257
‫يعجبني حماسكم اليوم أيّها الفريق الأحمر‬

479
00:29:09,343 --> 00:29:12,013
‫حسناً يا شباب، يوم المباراة‬

480
00:29:12,972 --> 00:29:15,433
‫اسمعوني جميعاً‬

481
00:29:16,517 --> 00:29:17,977
‫أول ما نريده...‬

482
00:29:19,228 --> 00:29:20,938
‫أخبرتكم يا رفاق بأن ترتدوا الأزرق‬

483
00:29:21,063 --> 00:29:22,523
‫أبدو أجمل في اللون الأحمر‬

484
00:29:23,357 --> 00:29:27,445
‫لكننا سنلعب على أرضنا اليوم‬
‫ونحن نلعب بالأزرق على أرضنا‬

485
00:29:27,695 --> 00:29:31,574
‫حبيبتي هنا وتحب الأحمر عليّ‬

486
00:29:32,450 --> 00:29:35,870
‫متأكد من أن حبيبتك‬
‫سيعجبها الأزرق عليك بنفس القدر‬

487
00:29:35,995 --> 00:29:39,665
‫ستقول، "يا إلهي‬
‫كم أن (كريغ) جميل باللون الأزرق"‬

488
00:29:40,666 --> 00:29:43,836
‫هي ليست مبتذلة لهذا الحد يا رجل‬
‫فهي فتاة مشاغبة‬

489
00:29:44,086 --> 00:29:45,546
‫أجل، هي كذلك‬

490
00:29:47,423 --> 00:29:50,217
‫حسناً، اجلس، إليكم الأمر يا رفاق‬

491
00:29:50,384 --> 00:29:53,387
‫إن لم ترتدوا الأزرق، فلن تلعبوا‬

492
00:29:53,679 --> 00:29:56,891
‫أعاني عمى ألوان، لذا لا أعرف لون ما أرتديه‬

493
00:29:57,058 --> 00:29:59,435
‫لحسن حظك يا (مارلون)، فأنت ترتدي الأزرق‬

494
00:29:59,602 --> 00:30:01,062
‫لذا لا مشكلة‬

495
00:30:02,646 --> 00:30:04,523
‫مهلاً، أين (بيني)؟‬

496
00:30:05,066 --> 00:30:07,109
‫لم يتمكن من الحضور، فعليه أن يعمل‬

497
00:30:08,402 --> 00:30:09,945
‫"يعمل في يوم المباراة؟"‬

498
00:30:10,863 --> 00:30:15,076
‫أجل، فمديره رجل أحمق‬

499
00:30:15,910 --> 00:30:17,703
‫حسناً، (بيني) غير موجود‬

500
00:30:18,037 --> 00:30:19,955
‫علينا التعامل بما هو متوفر لدينا إذن‬

501
00:30:26,712 --> 00:30:28,172
‫ها نحن‬

502
00:30:30,758 --> 00:30:33,469
‫هكذا، أحسنت‬

503
00:30:37,306 --> 00:30:39,683
‫حسناً، عودوا إلى هناك‬

504
00:30:39,809 --> 00:30:41,811
‫- أسرعوا‬
‫- هيّا أيّها الفريق الأحمر، بسرعة‬

505
00:30:46,482 --> 00:30:48,901
‫- أحسنت‬
‫- عليك أن ترفع يديك يا (كريغ)‬

506
00:30:49,026 --> 00:30:51,278
‫ارفع يديك ودافع‬

507
00:30:52,655 --> 00:30:55,866
‫- هيّا بنا، دفاع‬
‫- أحسنت التمرير، لا يا (شوتايم)‬

508
00:30:57,827 --> 00:30:59,787
‫حسناً، أحضروا الكرة‬

509
00:31:01,080 --> 00:31:03,416
‫قطع الكرة، أحسنت‬

510
00:31:06,043 --> 00:31:07,670
‫انظروا إلى هذا‬

511
00:31:08,337 --> 00:31:09,797
‫أحسنت‬

512
00:31:10,423 --> 00:31:12,800
‫لا تسمح لهم بأن يسبقوك هكذا يا (جوني)‬

513
00:31:13,426 --> 00:31:16,762
‫حسناً، دافع، أحسنت‬
‫فلترفع يديك، يمكنك فعلها‬

514
00:31:17,513 --> 00:31:19,932
‫ارفعوا أيديكم‬

515
00:31:20,057 --> 00:31:21,517
‫أحسنتم، جيد‬

516
00:31:21,642 --> 00:31:29,191
‫هيّا يا (جوني)‬
‫يمكن النجاح بالرمية، أحسنت، مذهل‬

517
00:31:29,316 --> 00:31:31,152
‫حسناً يا (جيمي)، الرمية لك، افعلها‬

518
00:31:31,735 --> 00:31:34,321
‫انظروا إلى ذلك، أحسنت‬

519
00:31:34,488 --> 00:31:37,032
‫عد إلى الملعب، أحسنت يا (جيمي)‬

520
00:31:37,533 --> 00:31:38,993
‫استدر‬

521
00:31:39,535 --> 00:31:42,580
‫هيّا أيّها الفريق الأحمر، دافعوا جيداً‬

522
00:31:43,956 --> 00:31:45,416
‫- فلتأخذ المتابعة‬
‫- رمية بشعة‬

523
00:31:45,583 --> 00:31:47,501
‫حسناً، هذا جيد‬

524
00:31:54,383 --> 00:31:55,843
‫حسناً‬

525
00:31:56,886 --> 00:31:58,345
‫أشكرك على التوصيلة‬

526
00:32:01,015 --> 00:32:02,475
‫(ماركوس ماراكوفيتش)؟‬

527
00:32:04,143 --> 00:32:05,728
‫- أجل‬
‫- مرحباً، أنا (زوي بالدين)‬

528
00:32:05,853 --> 00:32:07,313
‫أنا صحفية بـ(دي موين بيكون)‬

529
00:32:07,438 --> 00:32:09,607
‫أردت محادثتك بشأن مهمة تدريبك الجديدة‬

530
00:32:10,649 --> 00:32:12,109
‫مهمة تدريب جديدة؟‬

531
00:32:12,234 --> 00:32:15,029
‫إنّها المرّة الأولى التي أسمع فيها هذا‬
‫هل وردني عرض من (فيلي)؟‬

532
00:32:15,237 --> 00:32:18,574
‫أتحدّث عن فريق الخدمة المجتمعية‬
‫وتدريب فريق (ذا فريندز)‬

533
00:32:20,701 --> 00:32:22,495
‫لا، ليس لديّ تعليق‬

534
00:32:22,620 --> 00:32:24,246
‫- لن آخذ من وقتك الكثير‬
‫- لا‬

535
00:32:24,455 --> 00:32:25,915
‫لا‬

536
00:32:33,547 --> 00:32:37,676
‫حسناً، امسكوا الكرات جميعاً‬

537
00:32:39,094 --> 00:32:40,888
‫ليذهب الجميع إلى هناك‬

538
00:32:42,139 --> 00:32:43,599
‫حسناً‬

539
00:32:44,475 --> 00:32:49,730
‫سأعلّمكم اليوم‬
‫أجمل حركة في كرة السلة يا رفاق‬

540
00:32:50,564 --> 00:32:52,358
‫تُسمى "التغطية والاندفاع"‬

541
00:32:53,234 --> 00:32:56,028
‫أعشق تلك الحركة‬

542
00:32:56,779 --> 00:33:00,115
‫وحينما تُؤدى جيداً، تجعل قضيبي منتصباً‬

543
00:33:00,407 --> 00:33:01,867
‫ماذا تقول؟‬

544
00:33:01,992 --> 00:33:04,161
‫أعتذر يا (كودي)، لكنّها الحقيقة‬

545
00:33:04,370 --> 00:33:05,829
‫هل ستجعلني منتصباً بدوري؟‬

546
00:33:06,413 --> 00:33:07,873
‫لو كنت محظوظاً يا (مارلون)‬

547
00:33:07,998 --> 00:33:11,168
‫حسناً، تعال ودافع أمامي الآن يا (بلير)‬

548
00:33:11,460 --> 00:33:14,797
‫أنت بفريقي يا (جوني)‬
‫ستدافع أمام (جوني) يا (بيني)‬

549
00:33:15,589 --> 00:33:18,592
‫حسناً، ما سيحدث الآن هو...‬

550
00:33:18,842 --> 00:33:21,262
‫سأتوجه إلى اليمين، ناحيتك يا (جوني)‬

551
00:33:21,387 --> 00:33:23,389
‫تتقدّم إلى الأمام ومن ثم تغطي على (بلير)‬

552
00:33:23,764 --> 00:33:26,225
‫- أين أقف؟‬
‫- فلتقف إلى جوار كوعه هنا‬

553
00:33:27,434 --> 00:33:28,894
‫جيد‬

554
00:33:31,105 --> 00:33:33,566
‫يا إلهي، عليك أن تستحم‬

555
00:33:33,983 --> 00:33:37,361
‫- يقول الجميع ذلك‬
‫- الجميع محقون، فعيناي تذرفان بالدموع‬

556
00:33:37,903 --> 00:33:40,114
‫حسناً، هل تغطيه؟‬

557
00:33:40,489 --> 00:33:41,949
‫حسناً، مَن يقوم بالتغطية؟‬

558
00:33:42,283 --> 00:33:43,742
‫لا، أنت من يقوم بها‬

559
00:33:44,201 --> 00:33:45,786
‫قف كالتمثال‬

560
00:33:46,328 --> 00:33:49,248
‫جيد، ثم آتي من ذلك الاتجاه‬

561
00:33:49,415 --> 00:33:54,336
‫على كليهما التحرّك من ذلك الوضع‬
‫وهو ما يمنحك فرصة الاندفاع يا (جوني)‬

562
00:33:54,628 --> 00:33:56,964
‫- الاندفاع؟‬
‫- أجل، التحرّك نحو السلة‬

563
00:33:57,089 --> 00:33:59,383
‫- تحرّك نحو السلة‬
‫- لكنني تمثال‬

564
00:33:59,883 --> 00:34:02,886
‫- التماثيل لا تتحرّك‬
‫- انس أني قلت ذلك‬

565
00:34:05,306 --> 00:34:06,765
‫لا أستطيع‬

566
00:34:08,434 --> 00:34:09,893
‫حسناً‬

567
00:34:11,103 --> 00:34:13,314
‫تلك هي الحركة، التغطية والاندفاع‬

568
00:34:14,189 --> 00:34:15,774
‫هل انتصب قضيبك أيّها المدرب؟‬

569
00:34:16,692 --> 00:34:19,987
‫لا يا (مارلون)، بل في الواقع أظنه قد وقع‬

570
00:34:20,321 --> 00:34:21,780
‫يبدو ذلك خطيراً‬

571
00:34:22,615 --> 00:34:24,074
‫أجل، إنّه كذلك‬

572
00:34:29,955 --> 00:34:32,333
‫هل أخبرت مديرك‬
‫بأن لدينا مباراة في (آيمز)؟‬

573
00:34:33,042 --> 00:34:34,543
‫أجل، لكن لديّ شك في ذلك‬

574
00:34:35,586 --> 00:34:37,046
‫أي شك؟‬

575
00:34:37,463 --> 00:34:39,798
‫أظنه سيوافق، لكني أشك بذلك‬

576
00:34:40,632 --> 00:34:42,551
‫- أي شك؟‬
‫- هذا الشك‬

577
00:34:43,635 --> 00:34:48,432
‫حسناً، لا بأس، إذا ما راودتك أي شكوك‬
‫فتعال وتحدّث إليّ، اتفقنا؟‬

578
00:34:49,641 --> 00:34:52,019
‫(جوني)، ادخل الحمّام‬

579
00:34:52,269 --> 00:34:53,729
‫لا أؤمن بالاستحمام‬

580
00:34:55,356 --> 00:34:57,524
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- هو يخاف من الماء‬

581
00:34:57,691 --> 00:35:02,529
‫- هنالك جرذ‬
‫- جرذ‬

582
00:35:02,654 --> 00:35:06,158
‫- هنالك جرذ‬
‫- استرخوا، حسناً، لنتفقده‬

583
00:35:06,283 --> 00:35:08,118
‫- لم أكن أعرف أن لدينا جرذاناً‬
‫- جرذ‬

584
00:35:08,243 --> 00:35:09,703
‫- ألدينا جرذ؟‬
‫- آمل أن يكون بخير‬

585
00:35:15,000 --> 00:35:17,252
‫- هذا ليس جرذاً‬
‫- إنّه مجرّد فأر صغير‬

586
00:35:17,795 --> 00:35:20,130
‫أنقذه أيّها المدرب، سيغرق، أنقذه‬

587
00:35:20,255 --> 00:35:21,799
‫حسناً، اهدؤوا‬

588
00:35:21,965 --> 00:35:24,718
‫لا تقلقوا، لن يغرق‬

589
00:35:25,302 --> 00:35:26,762
‫- إنّه بخير‬
‫- لا‬

590
00:35:28,347 --> 00:35:29,807
‫علينا أن نفعل أمراً ما‬

591
00:35:30,557 --> 00:35:33,268
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- بفتحة المصرف‬

592
00:35:33,394 --> 00:35:35,229
‫سيغرق هناك‬

593
00:35:35,687 --> 00:35:39,233
‫عند الغرق، تمتلىء الرئتان بالماء‬
‫ولا يمكنهما الحصول على أكسجين يكفي ومن ثم...‬

594
00:35:39,358 --> 00:35:40,943
‫ليس الآن أيّها العارف‬

595
00:35:41,402 --> 00:35:43,112
‫أنقذه أيّها المدرب، أنقذه‬

596
00:35:44,071 --> 00:35:45,781
‫حسناً، لا، إنّه...‬

597
00:35:48,325 --> 00:35:51,495
‫أتدري أمراً يا (جوني)؟ عليك أن تنقذه أنت‬

598
00:35:51,995 --> 00:35:55,332
‫أنت خبير الحيوانات، وسيشعر بذلك‬

599
00:35:55,499 --> 00:35:56,959
‫وسيأتي إليك‬

600
00:35:57,084 --> 00:35:58,544
‫- عليك فعلها يا (جوني)‬
‫- يمكنك فعلها‬

601
00:35:58,669 --> 00:36:00,796
‫- أحسنت‬
‫- هيّا يا (جوني)‬

602
00:36:00,921 --> 00:36:02,381
‫- يمكنك فعلها يا (جوني)‬
‫- (جوني)‬

603
00:36:02,673 --> 00:36:06,927
‫لا يا (جوني)‬
‫عليك المجي إلى أسفل هنا وتنظر لأسفل‬

604
00:36:07,052 --> 00:36:09,430
‫عليك أن تنظر لأسفل، تعال إلى هنا‬

605
00:36:09,805 --> 00:36:12,558
‫- هل تراه؟‬
‫- اخرج أيّها الفأر الجميل‬

606
00:36:12,850 --> 00:36:16,228
‫عليك أن تغتسل يا (جوني)‬

607
00:36:16,728 --> 00:36:19,064
‫إن لم تفعل فسيشم الفأر رائحتك‬

608
00:36:19,231 --> 00:36:22,568
‫يجب أن تكون رائحتك ذكية‬
‫ونظيفاً حتى يأتي إليك‬

609
00:36:22,818 --> 00:36:26,655
‫اغسل تحت إبطيك، أحسنت، رائع‬

610
00:36:27,573 --> 00:36:30,659
‫نظف منطقتك الحساسة، أحسنت‬

611
00:36:30,909 --> 00:36:34,705
‫أجل، لا تبالغ بالأمر، حسناً، جيد‬

612
00:36:35,330 --> 00:36:36,874
‫أحسنت يا (جوني)‬

613
00:36:37,458 --> 00:36:39,960
‫أيّها الفأر، أنا نظيف، اخرج‬

614
00:36:40,669 --> 00:36:44,214
‫- ها هو‬
‫- ها هو، لقد خرج‬

615
00:36:44,339 --> 00:36:46,550
‫- أحسنت عملاً يا (جوني)‬
‫- لقد أنقذته‬

616
00:36:46,717 --> 00:36:49,261
‫- لقد تحرر‬
‫- أنقذت الفأر‬

617
00:36:49,470 --> 00:36:51,763
‫- كيف تشعر؟‬
‫- إنّه شعور جيد للغاية‬

618
00:36:51,889 --> 00:36:54,516
‫- حقاً؟‬
‫- عانقني أيّها المدرب‬

619
00:36:55,100 --> 00:36:56,560
‫سبق وأن...‬

620
00:36:57,519 --> 00:36:58,979
‫حسناً، هاك‬

621
00:37:00,439 --> 00:37:03,400
‫- رائع‬
‫- رائع‬

622
00:37:04,151 --> 00:37:08,739
‫(جوني)، (جوني)‬

623
00:37:08,947 --> 00:37:10,991
‫(جوني)، (جوني)‬

624
00:37:12,367 --> 00:37:15,412
‫أول مباراة خارج الديار‬
‫هذا مثير، صحيح؟‬

625
00:37:16,121 --> 00:37:19,291
‫موقف الحافلة إلى هناك‬
‫ستوصلكم إلى قلب (آيمز)‬

626
00:37:20,584 --> 00:37:22,794
‫مهلاً، حافلة عامة؟‬

627
00:37:23,337 --> 00:37:24,796
‫أكنت تتوقع سيارة (ليموزين)؟‬

628
00:37:26,632 --> 00:37:28,342
‫- هل سترافقني؟‬
‫- لا‬

629
00:37:29,009 --> 00:37:31,386
‫لا يمكنني الاعتناء بأولئك الرفاق وحدي‬

630
00:37:32,137 --> 00:37:34,723
‫استرخ يا (ماركوس)، ستبلي حسناً‬

631
00:37:37,309 --> 00:37:38,769
‫لديّ خبر جيد، نسيت أن أخبرك بأمر‬

632
00:37:39,186 --> 00:37:41,980
‫سينضم إليك لاعبة من قائمة المصابين‬
‫بديلة لـ(داريوس)‬

633
00:37:42,231 --> 00:37:45,984
‫(كوسنتينو)، لاعبة بارعة للغاية‬

634
00:37:46,693 --> 00:37:48,153
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

635
00:37:59,790 --> 00:38:01,250
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

636
00:38:02,918 --> 00:38:04,378
‫إذن يا (جوني)‬

637
00:38:04,836 --> 00:38:06,463
‫انظر إلى حالك وأنت نظيف ومنتعش‬

638
00:38:06,797 --> 00:38:09,258
‫وضعت مسحوق الأطفال تحت إبطي وقدميّ‬

639
00:38:10,384 --> 00:38:12,261
‫أحسنت، حسناً‬

640
00:38:14,304 --> 00:38:16,265
‫مهلاً، أين (بيني)؟‬

641
00:38:16,598 --> 00:38:18,433
‫اضطر إلى العمل، لقد راسلني‬

642
00:38:19,268 --> 00:38:20,727
‫- مجدداً؟‬
‫- أجل‬

643
00:38:22,563 --> 00:38:25,315
‫حسناً، أظننا سننتظر (كوسنتينو) إذن‬

644
00:38:25,566 --> 00:38:27,442
‫أصيبت (كوسنتينو) بالتواء في الكاحل‬

645
00:38:27,568 --> 00:38:30,112
‫أزالوا اسمها من الاحتياط‬
‫بسبب ركلها لأحدهم‬

646
00:38:31,071 --> 00:38:32,531
‫ركلت أحدهم، يعجبني ذلك‬

647
00:38:32,656 --> 00:38:34,366
‫لا، ركلت أحدهم على مؤخرته حرفياً‬

648
00:38:36,076 --> 00:38:38,453
‫- ها هي‬
‫- (كوسنتينو)‬

649
00:38:38,620 --> 00:38:40,330
‫(كوسنتينو)‬

650
00:38:42,207 --> 00:38:43,667
‫(كوسنتينو)‬

651
00:38:43,875 --> 00:38:45,586
‫(كوسنتينو)‬

652
00:38:45,711 --> 00:38:47,296
‫(كوسنتينو)‬

653
00:38:47,546 --> 00:38:49,172
‫(كوسنتينو)‬

654
00:38:51,883 --> 00:38:54,595
‫(كوسنتينو)، (كوسنتينو)‬

655
00:38:54,845 --> 00:38:58,974
‫(كوسنتينو)، (كوسنتينو)‬

656
00:39:00,684 --> 00:39:03,437
‫- مَن أنت؟‬
‫- (ماركوس)، المدرب‬

657
00:39:04,855 --> 00:39:06,481
‫أهلاً بكِ في الفريق يا (كوسنتينو)‬

658
00:39:06,607 --> 00:39:08,275
‫لا تلاطفني، اتفقنا؟‬

659
00:39:08,650 --> 00:39:12,529
‫لنبق على علاقتنا مهنية‬
‫أنا الآنسة (كوسنتينو)‬

660
00:39:12,779 --> 00:39:14,865
‫أعتذر يا آنسة (كوسنتينو)‬

661
00:39:15,198 --> 00:39:18,452
‫تعرفين أننا سنلعب كرة السلة‬
‫ولن نركب الأمواج‬

662
00:39:18,577 --> 00:39:20,537
‫- أعرف‬
‫- فلمَ لوح ركوب الأمواج إذن؟‬

663
00:39:20,704 --> 00:39:22,414
‫نحتاج إلى تلك الأغراض ببعض الأحيان‬

664
00:39:23,373 --> 00:39:25,167
‫حسناً، لوح ركوب الأمواج‬

665
00:39:25,375 --> 00:39:27,169
‫أجل، فلتشغل بالك بما يخصك فحسب‬

666
00:39:27,336 --> 00:39:30,130
‫- من أين أتيتم بذلك الرجل؟‬
‫- أتانا من حيث لا ندري‬

667
00:39:33,133 --> 00:39:34,593
‫أهلاً بكِ على كل حال‬

668
00:39:41,933 --> 00:39:44,227
‫"و(بينا كولادس)"‬

669
00:39:45,604 --> 00:39:47,314
‫"علقت وسط الأمطار"‬

670
00:39:49,066 --> 00:39:51,234
‫"لا أحب الطعام الصحي"‬

671
00:39:51,360 --> 00:39:53,028
‫أجلس دوماً بالأمام بالقرب من السائق‬

672
00:39:53,320 --> 00:39:54,905
‫فرؤيتي للطريق تهدىء من أعصابي‬

673
00:39:55,113 --> 00:39:59,409
‫والحديث كذلك، فهو يهدئني‬
‫أتجد الحديث مهدئاً أيّها السائق؟‬

674
00:39:59,660 --> 00:40:01,119
‫"راسلني ثم اهرب"‬

675
00:40:01,787 --> 00:40:03,997
‫"ونمارس الحب ليلاً"‬

676
00:40:05,624 --> 00:40:07,584
‫"الكثبان الرملية على الرأس"‬

677
00:40:08,877 --> 00:40:12,339
‫- "يحبون ما قد بحثت عنه"‬
‫- هلاّ تخفض من صوتك رجاءً‬

678
00:40:12,464 --> 00:40:13,924
‫"إليّ ثم اهرب"‬

679
00:40:15,092 --> 00:40:19,429
‫"(ماركوس): هل من أخبار بشأن عمك؟"‬

680
00:40:19,721 --> 00:40:22,224
‫"أعمل على الأمر!"‬

681
00:40:22,683 --> 00:40:24,267
‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬

682
00:40:24,601 --> 00:40:28,146
‫أنت أيّها الأرعن‬
‫ألا يمكنك القيادة بشكل أفضل؟‬

683
00:40:28,522 --> 00:40:30,607
‫فأنا أعاني دوار المركبات‬

684
00:40:30,857 --> 00:40:33,568
‫وأين تضع أكياس التقيؤ بالمناسبة؟‬

685
00:40:33,985 --> 00:40:35,445
‫أحب البولينغ‬

686
00:40:35,904 --> 00:40:37,364
‫هيّا، لنذهب إلى الأمام‬

687
00:40:38,365 --> 00:40:39,825
‫إلى جانب النافذة‬

688
00:40:40,158 --> 00:40:42,119
‫"لا أحب الطعام الصحي"‬

689
00:40:42,703 --> 00:40:44,371
‫كم يسرّني مجيئكِ‬

690
00:40:44,579 --> 00:40:47,290
‫فهذا السائق لا يحب المحادثة‬

691
00:40:47,916 --> 00:40:50,377
‫بالمناسبة، أتعرفين الكثير بشأن النقل العام؟‬

692
00:40:50,627 --> 00:40:52,087
‫إنّه مذهل‬

693
00:40:52,212 --> 00:40:54,923
‫بدأ في (باريس) بحلول عام ١٦٦٢‬

694
00:40:55,215 --> 00:40:57,134
‫تعال إلى الخلف معنا يا (جوني)‬

695
00:40:57,676 --> 00:40:59,845
‫لا يمكنه سماعك، فهو يضع سماعات الرأس‬

696
00:41:00,470 --> 00:41:03,265
‫أسمعت أن (جوني) سينتقل للعيش معنا؟‬

697
00:41:03,390 --> 00:41:05,642
‫أجل، سمعت عن ذلك يا (بلير)‬

698
00:41:06,393 --> 00:41:07,853
‫سألفت انتباهه‬

699
00:41:08,770 --> 00:41:10,230
‫لا، لا‬

700
00:41:11,648 --> 00:41:13,150
‫قذيفة!‬

701
00:41:13,567 --> 00:41:15,026
‫لا‬

702
00:41:15,402 --> 00:41:18,488
‫ألم يكن بإمكانك التوقف بشكل أفضل؟‬

703
00:41:18,989 --> 00:41:20,824
‫مَن المسؤول عن أولئك الرفاق؟‬

704
00:41:21,616 --> 00:41:24,578
‫- أنا، فأنا المدرب‬
‫- تمكنت من إصابتنا بالغثيان‬

705
00:41:24,786 --> 00:41:26,329
‫هم يتصرّفون بطيش‬

706
00:41:26,788 --> 00:41:28,248
‫فقد ضربوني على رأسي بشيء ما‬

707
00:41:28,623 --> 00:41:30,083
‫وأحدهم قد آذى أذني بحديثه‬

708
00:41:30,208 --> 00:41:33,295
‫والمغني الآخر آذاني بغنائه العالي‬

709
00:41:33,503 --> 00:41:36,131
‫لا أرى لافتة هنا تمنع الغناء‬

710
00:41:37,257 --> 00:41:38,717
‫لا يمكنهم إلقاء الأشياء‬

711
00:41:39,009 --> 00:41:41,845
‫نحاول الوصول إلى مباراة كرة سلة فحسب‬

712
00:41:42,554 --> 00:41:44,765
‫حسناً، أخفض صوت ذلك الفتى‬

713
00:41:45,182 --> 00:41:46,641
‫سأتحدّث إليه‬

714
00:41:47,851 --> 00:41:49,311
‫أجل‬

715
00:41:52,189 --> 00:41:53,648
‫ويحي‬

716
00:41:56,359 --> 00:41:59,154
‫"خطوط حافلات (آيوا)"‬

717
00:42:05,744 --> 00:42:07,496
‫ماذا سيحدث إن فاتتنا المباراة؟‬

718
00:42:07,662 --> 00:42:10,791
‫وفق القوانين‬
‫يُعد ذلك انسحاباً وسنخسر المباراة‬

719
00:42:11,416 --> 00:42:13,585
‫لا، لن يحدث ذلك‬

720
00:42:13,752 --> 00:42:17,672
‫- لمَ لا نوقف أي سيارة خاصة؟‬
‫- سيتوجب علينا إيقاف مقطورة‬

721
00:42:17,798 --> 00:42:19,800
‫مقطورة، أعرف مَن علينا الاتصال به‬

722
00:42:24,846 --> 00:42:28,475
‫"مسرح (شكسبير) المتنقل"‬

723
00:42:30,435 --> 00:42:32,312
‫ماذا تعمل أختك؟‬

724
00:42:32,604 --> 00:42:34,481
‫سبق وأخبرتك بأنّها ممثلة‬

725
00:42:34,856 --> 00:42:36,316
‫تؤدي مسرحيات (شكسبير)‬

726
00:42:38,568 --> 00:42:41,655
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- مرحباً بكم أيّها المسافرون المرهقون‬

727
00:42:48,620 --> 00:42:50,080
‫كم أن هذه المقطورة رائعة‬

728
00:42:50,372 --> 00:42:53,500
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬
‫أفضل من الحافلة، أليس كذلك؟‬

729
00:42:53,625 --> 00:42:55,418
‫أجل، رائحة تلك الحافلة أشبه بالقيء‬

730
00:42:59,172 --> 00:43:02,884
‫أشكركِ على إيصالنا‬

731
00:43:03,176 --> 00:43:05,053
‫لا داعي لشكري، بل اشكر أخي‬
‫أقوم بهذا لأجله‬

732
00:43:06,263 --> 00:43:11,560
‫يظن أنّك رجل رائع‬
‫لا أفهم سبب ذلك، لكن...‬

733
00:43:13,854 --> 00:43:16,606
‫أظنه هو الشاب الرائع‬

734
00:43:18,191 --> 00:43:21,903
‫سمعت أنّك خدعته لأجل أن يستحم‬
‫أقدّر ذلك وبشدة‬

735
00:43:22,445 --> 00:43:26,741
‫ما سبب ذلك؟‬
‫لم يسبق وأن سمعت أن أحدهم يخاف من الاستحمام‬

736
00:43:27,033 --> 00:43:28,493
‫هو يخاف من الماء‬

737
00:43:30,287 --> 00:43:32,455
‫كاد أن يغرق بحمّام سباحة في صغرنا‬

738
00:43:32,581 --> 00:43:34,541
‫إنّها قصة طويلة‬

739
00:43:36,877 --> 00:43:38,461
‫أهكذا أصيب...‬

740
00:43:40,338 --> 00:43:42,716
‫أعني أنّه أصيب...‬

741
00:43:44,092 --> 00:43:46,428
‫أصيب بمتلازمة (داون)؟‬

742
00:43:46,553 --> 00:43:48,638
‫الأمر لا يُنقل عبر الماء‬
‫بل هو اضطراب جيني‬

743
00:43:48,889 --> 00:43:53,810
‫أعتذر، أنا جديد على كل تلك الأمور فحسب‬

744
00:43:54,436 --> 00:43:55,896
‫أجل، هذا واضح‬

745
00:43:56,021 --> 00:43:57,480
‫- أجل‬
‫- أجل‬

746
00:43:57,856 --> 00:44:00,275
‫سمعت أنّكم طُردتم من الحافلة أيّها المشاكسون‬

747
00:44:00,525 --> 00:44:02,444
‫أجل، لكن دافع عنّا المدرب‬

748
00:44:03,320 --> 00:44:04,779
‫حقاً؟‬

749
00:44:05,238 --> 00:44:08,033
‫- كان السائق أحمق، أليس كذلك؟‬
‫- بكل تأكيد‬

750
00:44:08,408 --> 00:44:09,868
‫كان السائق أحد جماعتك‬

751
00:44:10,327 --> 00:44:12,871
‫متفاجئة من عدم تسويتكما للأمر معاً‬

752
00:44:13,455 --> 00:44:15,081
‫لا، بل سوينا الأمر‬

753
00:44:15,206 --> 00:44:19,502
‫أخرجنا أنفسنا من الحافلة‬
‫إلى حقل بمنتصف (آيوا)‬

754
00:44:20,170 --> 00:44:21,630
‫أحسنت عملاً‬

755
00:44:23,340 --> 00:44:25,425
‫دافعوا يا رفاق، عودوا سريعاً‬

756
00:44:25,800 --> 00:44:27,510
‫مرروا الكرة‬

757
00:44:27,636 --> 00:44:29,512
‫انتبهوا من ذلك اللاعب المكشوف‬

758
00:44:29,679 --> 00:44:31,890
‫مرروا تلك الكرة وارموها‬

759
00:44:32,599 --> 00:44:37,062
‫- ابذلوا المزيد من الجهد‬
‫- هيّا يا رفاق‬

760
00:44:37,354 --> 00:44:39,022
‫دفاع، دفاع‬

761
00:44:41,399 --> 00:44:43,693
‫ليدافع أحدكم أمام ذلك الفتى‬

762
00:44:43,818 --> 00:44:46,112
‫أحسنت يا (بيت)، أحسنت يا (سوليد)‬

763
00:44:46,279 --> 00:44:48,114
‫قف بين (بيتر) والسلة‬

764
00:44:50,116 --> 00:44:52,077
‫لا يا (شوتايم)، لا‬

765
00:44:52,202 --> 00:44:55,747
‫يمكنك التسديد يا (شوتايم)‬
‫وأنت تواجه السلة‬

766
00:44:56,581 --> 00:44:59,209
‫لا تسدد رمية بعيدة يا (كودي)‬

767
00:44:59,459 --> 00:45:00,961
‫لا تسدد رميات جريئة‬

768
00:45:01,378 --> 00:45:02,837
‫هيّا‬

769
00:45:04,381 --> 00:45:07,634
‫- ركبتي‬
‫- ركبتك بعيدة عن قلبك‬

770
00:45:07,801 --> 00:45:09,511
‫فتحمّل الألم وعد إلى المباراة‬

771
00:45:17,727 --> 00:45:19,854
‫انتبهوا للفتى المكشوف، هو أسفل السلة‬

772
00:45:20,438 --> 00:45:24,526
‫هناك، تمريرة جيدة، حسناً‬

773
00:45:24,901 --> 00:45:26,361
‫أحسنتم‬

774
00:45:27,570 --> 00:45:30,073
‫سدد يا (كودي)، أحسنت‬

775
00:45:30,615 --> 00:45:32,283
‫ها أنتم تلعبون كفريق حقيقي الآن‬

776
00:45:33,159 --> 00:45:35,203
‫جيد، واصلوا اللعب‬

777
00:45:35,620 --> 00:45:37,122
‫أجل‬

778
00:45:37,664 --> 00:45:40,667
‫أحسنت يا (كريغ)‬

779
00:45:41,001 --> 00:45:43,086
‫دافعوه أمامه ولا تسمحوا له بالمرور‬

780
00:45:43,461 --> 00:45:46,965
‫ارفعوا أيديكم‬
‫تبلون حسناً الآن يا رفاق‬

781
00:45:49,467 --> 00:45:51,636
‫حسناً يا رفاق، تناقلوا تلك الكرة‬

782
00:45:52,679 --> 00:45:54,222
‫استلمها، سددها يا (جوني)‬

783
00:45:54,389 --> 00:45:57,434
‫سدد، تسديدة رائعة يا عزيزي‬

784
00:45:57,726 --> 00:45:59,728
‫أجل، رمية موفقة يا (جوني)‬

785
00:46:09,738 --> 00:46:12,991
‫- "مطعم (أوكونلي)"‬
‫- تسديدة رائعة، كنّا بحاجة إليها‬

786
00:46:18,204 --> 00:46:20,165
‫"فزنا!"‬

787
00:46:23,501 --> 00:46:25,837
‫- أجل‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

788
00:46:26,379 --> 00:46:29,215
‫عليك البقاء في المطبخ، قد يراك الناس‬

789
00:46:29,632 --> 00:46:31,092
‫يا إلهي، ما خطبك؟‬

790
00:46:31,718 --> 00:46:33,928
‫- لكن فاز فريقي‬
‫- حقاً؟‬

791
00:46:34,220 --> 00:46:36,556
‫هل فازوا؟ لا أكترث البتة‬

792
00:46:37,307 --> 00:46:41,811
‫توقف عن إزعاجي بأمور كرة السلة، اتفقنا؟‬

793
00:46:42,020 --> 00:46:44,314
‫أعطيك أجراً لقاء العمل‬
‫لا للتجول بسروال قصير‬

794
00:46:44,731 --> 00:46:49,194
‫هيّا، باشر عملك، اغسل الأطباق‬

795
00:46:53,740 --> 00:46:56,868
‫أيّها المدرب، كيف سنصل‬
‫إلى مباراتنا خارج الديار القادمة؟‬

796
00:46:57,035 --> 00:46:59,621
‫لأنني لا أظن أن الحافلة خيار جيد‬

797
00:46:59,996 --> 00:47:03,249
‫- أتفق معكِ‬
‫- لمَ لا نلعب مبارياتنا على أرضنا فقط؟‬

798
00:47:03,374 --> 00:47:05,710
‫إن لم نلعب مباريات خارج الديار‬
‫فسنعدّ منسحبين‬

799
00:47:05,835 --> 00:47:07,337
‫والانسحاب هو الخسارة‬

800
00:47:07,462 --> 00:47:10,840
‫إنّها نصف عدد مباريات الموسم، لن نتأهل‬
‫إلى بطولة "(أمريكا الشمالية) الإقليمية"‬

801
00:47:11,216 --> 00:47:13,343
‫ستُقام البطولة في (وينيبيغ) هذا العام‬

802
00:47:13,676 --> 00:47:15,220
‫إنّها في (كندا)‬

803
00:47:15,804 --> 00:47:17,722
‫سنسافر دولياً يا صاح‬

804
00:47:17,931 --> 00:47:20,934
‫طائرات وفنادق والسفر كشخصيات هامة‬

805
00:47:22,102 --> 00:47:26,523
‫تقع(وينيبيغ) في وسط مركز (كندا) الطولي‬

806
00:47:27,065 --> 00:47:29,484
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أعرف الكثير من الأمور‬

807
00:47:29,818 --> 00:47:32,070
‫- ولديهم لعبة (كيرلينغ) هناك‬
‫- لديهم لعبة (كيرلينغ)‬

808
00:47:32,278 --> 00:47:35,698
‫علينا أن نذهب‬
‫علينا الذهاب إلى هناك، لن ننسحب‬

809
00:47:35,824 --> 00:47:39,786
‫اهدؤوا، لم ننسحب من أي مباراة‬

810
00:47:39,953 --> 00:47:41,746
‫لمَ لا تستأجر شاحنة؟‬

811
00:47:42,705 --> 00:47:45,750
‫يقول (خوليو) إن الجمعية مفلسة‬

812
00:47:45,959 --> 00:47:48,128
‫وحتى إن لم تكن كذلك، لا يمكنني...‬

813
00:47:48,461 --> 00:47:51,631
‫لا يمكنك القيادة، بسبب واقعة...‬

814
00:47:52,674 --> 00:47:54,634
‫نعم، أتذكّر ذلك‬

815
00:47:54,884 --> 00:47:59,472
‫ماذا عنكِ؟ تبدين وكأنّكِ متفرغة بالعطلات‬

816
00:48:00,640 --> 00:48:03,309
‫- هذا مضحك‬
‫- (أليكس) لا تعمل بأيام السبت‬

817
00:48:03,935 --> 00:48:05,562
‫سنذهب يوم السبت إذن‬

818
00:48:06,354 --> 00:48:09,816
‫وتلك الشاحنة الضخمة تحت تصرّفكِ‬

819
00:48:10,400 --> 00:48:12,819
‫- ما رأيكِ؟‬
‫- رجاءً يا (أليكس)‬

820
00:48:12,944 --> 00:48:15,238
‫- لا، توقفوا‬
‫- أرجوكِ يا (أليكس)‬

821
00:48:15,405 --> 00:48:19,409
‫- أرجوكِ يا (أليكس)‬
‫- أرجوكِ‬

822
00:48:19,534 --> 00:48:21,536
‫- نرجوكِ‬
‫- حسناً، موافقة‬

823
00:48:21,786 --> 00:48:23,246
‫- رائع‬
‫- رائع‬

824
00:48:23,371 --> 00:48:30,128
‫(أليكس)، (أليكس)، (أليكس)‬

825
00:48:30,295 --> 00:48:33,256
‫(أليكس)، (أليكس)، (أليكس)‬

826
00:48:34,090 --> 00:48:37,051
‫حسناً، انتبهوا لخطواتكم‬
‫هنالك جليد الليلة‬

827
00:48:37,343 --> 00:48:38,803
‫أجل، انتبه يا صاح‬

828
00:48:38,970 --> 00:48:40,847
‫ها نحن أولاء، حسناً‬

829
00:48:41,139 --> 00:48:44,309
‫- أحسنت أيّها البطل‬
‫- ادخل واخلد إلى النوم يا عزيزي (جوني)‬

830
00:48:44,434 --> 00:48:46,269
‫- أمنا في الداخل‬
‫- أين ستذهبين؟‬

831
00:48:46,644 --> 00:48:48,813
‫سأوصل المدرب‬
‫إلى منزله ومن ثم سأعود، اتفقنا؟‬

832
00:48:49,147 --> 00:48:51,316
‫- سأطلب سيارة أجرة‬
‫- سأوصلك إلى المنزل‬

833
00:48:51,774 --> 00:48:55,570
‫- هل ستتأخرين؟‬
‫- لا، لن أتأخر، سأوصله إلى منزله وأعود‬

834
00:48:55,737 --> 00:48:57,197
‫- اتفقنا؟ حسناً‬
‫- حسناً‬

835
00:48:57,322 --> 00:49:00,950
‫- إلى اللقاء أيّها المدرب، مباراة رائعة‬
‫- أحسنت اللعب اليوم‬

836
00:49:01,075 --> 00:49:02,911
‫- أجل، حسناً‬
‫- أحسنت‬

837
00:49:03,620 --> 00:49:05,538
‫- ليلة سعيدة، أحلاماً سعيدة‬
‫- وأنتِ كذلك، أحبكِ‬

838
00:49:14,005 --> 00:49:15,506
‫هل ستقتلينني الآن؟‬

839
00:49:17,133 --> 00:49:18,676
‫دعني أوضح لك الأمر أيّها المدرب‬

840
00:49:18,801 --> 00:49:21,304
‫أنا امرأة في الـ٤٠ من العمر‬
‫ولا وقت للهراء لديّ‬

841
00:49:21,596 --> 00:49:24,766
‫- اتفقنا؟ أتعرف ما أفعله أثناء الأسبوع؟‬
‫- لا‬

842
00:49:24,891 --> 00:49:27,393
‫أؤدي مسرحيات (شكسبير)‬
‫لطلاب الإعدادية بعد الغداء‬

843
00:49:28,269 --> 00:49:31,314
‫أتعرف ما يود فعله طلاب الإعدادية‬
‫بعد الغداء؟‬

844
00:49:32,065 --> 00:49:33,524
‫- لا‬
‫- لا يريدون (شكسبير) حتماً‬

845
00:49:34,108 --> 00:49:36,444
‫الأمر مرهق‬
‫لكنّه يُعدّ تمثيلاً وأنا أحب التمثيل‬

846
00:49:36,569 --> 00:49:40,698
‫لذا أعود بعد ذلك إلى المنزل‬
‫وأجري بعض التدقيق، لأن أعمال (شكسبير)...‬

847
00:49:40,949 --> 00:49:42,992
‫وتماسك لأن تلك المعلومة قد تذهلك‬

848
00:49:43,493 --> 00:49:44,953
‫لا تدرّ مالاً كثيراً‬

849
00:49:45,954 --> 00:49:49,123
‫ثم أذهب لأقل (جوني) من العمل‬
‫ونقضي فترة ما بعد الظهيرة معاً‬

850
00:49:49,290 --> 00:49:51,376
‫وأنا متيّمة به لكنّه أمر مرهق‬

851
00:49:51,751 --> 00:49:55,213
‫ثم أعدّ العشاء برفقة أمي‬
‫وأشاهد (دكتور هو) مع (جوني)‬

852
00:49:55,338 --> 00:49:57,298
‫وإن تبقت لديّ أي طاقة مع نهاية الليلة‬

853
00:49:58,258 --> 00:50:00,218
‫أستخدم تطبيق (تندر) أحياناً‬

854
00:50:00,385 --> 00:50:01,844
‫لأن للمرأة احتياجات‬

855
00:50:02,011 --> 00:50:04,430
‫أجل، بكل تأكيد‬

856
00:50:04,555 --> 00:50:07,308
‫وربما تكون مزعجاً بشدة بالنسبة إليّ‬

857
00:50:07,433 --> 00:50:09,185
‫ولكن حسبما أتذكّر، كنت...‬

858
00:50:10,853 --> 00:50:12,480
‫بمستوى مقبول على السرير‬

859
00:50:13,731 --> 00:50:18,319
‫أتقصدين كنجاح امتحان‬
‫أو كإخراج حصوة من الكلية؟‬

860
00:50:18,444 --> 00:50:19,904
‫أدّيت العمل على أكمل وجه‬

861
00:50:20,113 --> 00:50:21,781
‫كنت جيداً، اتفقنا؟‬

862
00:50:21,906 --> 00:50:23,992
‫ويكون ذلك كل ما تحتاج إليه المرأة أحياناً‬

863
00:50:24,158 --> 00:50:25,618
‫اتفقنا؟‬

864
00:50:27,120 --> 00:50:28,830
‫أشعر بالإطراء الشديد‬

865
00:50:29,038 --> 00:50:31,332
‫ما أقصده، هل سنفعل ذلك أم لا؟‬

866
00:50:32,667 --> 00:50:34,544
‫أنا لكِ بكل جوارحي‬

867
00:50:35,128 --> 00:50:36,587
‫رائع، ضع حزام الأمان‬

868
00:50:50,268 --> 00:50:52,270
‫حسناً، اسمع يا (شوتايم)‬

869
00:50:52,979 --> 00:50:58,192
‫أترى كيف يواجه كتفاي السلة‬
‫وكذلك قفصي الصدري؟‬

870
00:50:58,568 --> 00:51:02,113
‫أجل، أسدد ثم أرمي‬

871
00:51:02,572 --> 00:51:04,365
‫- سأجرّب، أجل‬
‫- هل ستفعلها؟‬

872
00:51:04,657 --> 00:51:06,117
‫هيّا‬

873
00:51:07,327 --> 00:51:11,331
‫حسناً، تبلي حسناً‬
‫ها أنت تواجه السلة، هذا جيد والآن...‬

874
00:51:11,998 --> 00:51:13,458
‫- مرحباً يا (داريوس)‬
‫- لا‬

875
00:51:19,339 --> 00:51:20,798
‫رمية طويلة‬

876
00:51:23,760 --> 00:51:25,219
‫رمية طويلة؟‬

877
00:51:28,890 --> 00:51:31,267
‫أجل يا (كريغ)، تحمّس‬

878
00:51:31,851 --> 00:51:35,396
‫(كريغ)، أجل، توجه إلى السلة‬

879
00:51:35,730 --> 00:51:37,190
‫أحسنت‬

880
00:51:39,359 --> 00:51:41,152
‫أحسنت يا (كودي)‬

881
00:51:44,113 --> 00:51:45,573
‫ليس سيئاً‬

882
00:51:47,575 --> 00:51:50,453
‫تغطية واندفاع يا (جوني)‬
‫إليك الحاجز الدفاعي‬

883
00:51:51,037 --> 00:51:52,497
‫جيد، اندفع الآن‬

884
00:51:52,622 --> 00:51:54,957
‫اندفع‬

885
00:51:57,335 --> 00:51:59,087
‫ماذا تفعل؟ يُفترض أن تندفع‬

886
00:51:59,337 --> 00:52:02,090
‫أنا تمثال والتماثيل لا تتحرّك‬

887
00:52:04,300 --> 00:52:05,760
‫صحيح‬

888
00:52:09,055 --> 00:52:14,394
‫ومن ثم عرضت صديقة الملكة المتوفاة‬
‫تمثالاً لـ(هرميون) للملك‬

889
00:52:14,852 --> 00:52:18,398
‫وقالت، "حان الوقت، تحرّكي"‬

890
00:52:18,606 --> 00:52:20,358
‫"لن تكوني حجراً بعد الآن"‬

891
00:52:20,691 --> 00:52:23,027
‫وأصبح ذلك التمثال حيّاً بعدها‬

892
00:52:23,152 --> 00:52:25,947
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل وبدأت تتحرّك‬

893
00:52:26,072 --> 00:52:28,616
‫ثم نزلت من على قاعدتها‬

894
00:52:33,913 --> 00:52:35,456
‫مرر يا (كريغ)‬

895
00:52:35,665 --> 00:52:38,292
‫تغطية واندفاع يا (جوني)، كن كتمثال‬

896
00:52:39,544 --> 00:52:41,087
‫اندفع الآن يا (جوني)‬

897
00:52:42,171 --> 00:52:45,299
‫"حان الوقت، تحرّكي‬
‫لن تكون حجراً بعد الآن يا (هرميون)"‬

898
00:52:45,425 --> 00:52:47,093
‫هيّا يا (هرميون)، هيّا‬

899
00:52:52,390 --> 00:52:54,642
‫أحسنت‬

900
00:52:56,102 --> 00:52:58,521
‫جميل، أترون ذلك؟‬

901
00:52:58,729 --> 00:53:00,481
‫إنّها حركة تغطية واندفاع‬

902
00:53:01,232 --> 00:53:02,984
‫هل انتصب عضوك أيّها المدرب؟‬

903
00:53:03,484 --> 00:53:05,611
‫- منتصب تماماً يا (مارلون)‬
‫- جيد‬

904
00:53:06,988 --> 00:53:09,699
‫سأشرح لكِ لاحقاً، دافعوا‬

905
00:53:09,907 --> 00:53:11,367
‫أتوق إلى ذلك‬

906
00:53:28,843 --> 00:53:30,386
‫أجل‬

907
00:53:36,976 --> 00:53:39,854
‫ماذا؟ أتطلب وقتاً مستقطعاً مني؟‬

908
00:53:40,313 --> 00:53:41,772
‫هل لي أن أطرح عليكِ سؤالاً؟‬

909
00:53:42,148 --> 00:53:44,025
‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

910
00:53:45,109 --> 00:53:48,362
‫كنت أتساءل فحسب...‬

911
00:53:48,988 --> 00:53:50,448
‫- أنا وأنتِ...‬
‫- يا إلهي‬

912
00:53:51,407 --> 00:53:53,409
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تصعّبي عليّ الأمر‬

913
00:53:53,534 --> 00:53:55,286
‫- أردت سؤالكِ فقط...‬
‫- هذا بغاية اللطف‬

914
00:53:55,411 --> 00:53:56,954
‫ماذا تود أن تعرف عن علاقتنا؟‬

915
00:53:57,079 --> 00:53:59,707
‫ما نهاية تلك العلاقة؟‬

916
00:53:59,832 --> 00:54:02,376
‫مجرّد ممارسة للجنس لا أكثر، لا تقلق‬

917
00:54:02,502 --> 00:54:04,670
‫نمارس الجنس بعد مباريات خارج الأرض‬
‫وهذا مريح جداً‬

918
00:54:06,714 --> 00:54:08,174
‫أتقبلين بهذا؟‬

919
00:54:08,508 --> 00:54:11,677
‫أجل، فأنت لا تفكر في البقاء‬

920
00:54:11,802 --> 00:54:13,804
‫- بعد انقضاء الـ٩٠ يوماً، صحيح؟‬
‫- لا‬

921
00:54:13,930 --> 00:54:16,849
‫لا، فالأمر في مصلحتنا، أليس كذلك؟‬

922
00:54:17,016 --> 00:54:18,476
‫أتقبل بهذا؟‬

923
00:54:18,768 --> 00:54:21,103
‫يمكنني تقبّل الأمر‬

924
00:54:21,229 --> 00:54:24,190
‫حسناً، أيمكننا مواصلة الأمر؟‬

925
00:54:25,691 --> 00:54:27,151
‫بكل تأكيد‬

926
00:54:36,744 --> 00:54:38,246
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

927
00:54:39,539 --> 00:54:40,998
‫انفجرت الأنابيب‬

928
00:54:41,707 --> 00:54:43,709
‫لا أعرف السبب، لعله الاحتباس الحراري‬

929
00:54:44,752 --> 00:54:47,129
‫فالمطر يتساقط ويبرد الطقس وتهطل الثلوج‬

930
00:54:47,255 --> 00:54:50,716
‫ومن ثم يبرد الطقس من جديد‬
‫ويحل صيف ممتع في يناير‬

931
00:54:52,468 --> 00:54:55,846
‫اتصلت بالجميع وأعلمتهم‬
‫لكنّهم أتوا رغم ذلك‬

932
00:54:56,514 --> 00:54:59,600
‫بذلت الكثير من المجهود بتدريبهم‬
‫خذ اليوم إجازة حتى أصلح المشكلة‬

933
00:54:59,934 --> 00:55:02,228
‫لا، لا يوم راحة‬

934
00:55:03,396 --> 00:55:06,315
‫أعرف مكاناً مناسباً، اتبعوني يا رفاق‬

935
00:55:06,774 --> 00:55:08,234
‫أنا مكشوف‬

936
00:55:09,652 --> 00:55:11,112
‫ارم الكرة‬

937
00:55:11,571 --> 00:55:13,030
‫هنا‬

938
00:55:15,116 --> 00:55:16,576
‫- أحسنت‬
‫- هيّا‬

939
00:55:17,493 --> 00:55:19,745
‫حسناً، سنتدرب هنا اليوم‬

940
00:55:20,413 --> 00:55:22,790
‫سيكون ذلك جيداً‬
‫لم يتمكن (بيني) من المشاركة بالمباريات‬

941
00:55:23,040 --> 00:55:24,959
‫وذلك بسبب مديره الأخرق‬

942
00:55:25,501 --> 00:55:27,962
‫بسبب مديره الأخرق، بالضبط‬

943
00:55:28,254 --> 00:55:31,048
‫لكن سيلعب (بيني) اليوم‬

944
00:55:31,173 --> 00:55:33,551
‫وخمّنوا ذلك، سألعب برفقتكم‬

945
00:55:33,759 --> 00:55:37,597
‫- مرحى‬
‫- لكن أنحن مدعوون للعب مباراة؟‬

946
00:55:38,139 --> 00:55:40,725
‫لا حاجة إلى ذلك، لا أحد في الانتظار‬

947
00:55:40,850 --> 00:55:42,310
‫ستقول، "المباراة التالية ضدنا"‬

948
00:55:43,019 --> 00:55:44,478
‫أي أننا سنلعب المباراة القادمة‬

949
00:55:44,812 --> 00:55:46,272
‫سدد‬

950
00:55:46,939 --> 00:55:51,485
‫حسناً، (بيني)، تول الأمر‬
‫قلها بصوت عال‬

951
00:55:51,611 --> 00:55:53,654
‫- المباراة التالية ضدنا‬
‫- رائع‬

952
00:55:54,947 --> 00:55:56,824
‫- نراكم لاحقاً‬
‫- لنعاود اللعب مجدداً‬

953
00:55:56,949 --> 00:55:58,409
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

954
00:56:02,455 --> 00:56:04,206
‫أسمعت ما قاله الفتى؟ المباراة التالية ضدنا‬

955
00:56:05,041 --> 00:56:06,500
‫أجل، لكننا سنعاود اللعب‬

956
00:56:06,959 --> 00:56:08,794
‫أتلك حيلة ما؟‬

957
00:56:09,670 --> 00:56:12,840
‫خسرتم والمباراة التالية ضدنا‬
‫هكذا يسير الأمر‬

958
00:56:14,008 --> 00:56:16,177
‫- بحقك يا رجل‬
‫- ماذا؟‬

959
00:56:17,595 --> 00:56:19,847
‫- تفهمني‬
‫- لا، لست أفهمك‬

960
00:56:20,264 --> 00:56:21,724
‫لا تجبرني على قولها‬

961
00:56:22,391 --> 00:56:23,851
‫تقول ماذا؟‬

962
00:56:25,353 --> 00:56:26,812
‫هم متخلفون عقلياً‬

963
00:56:27,855 --> 00:56:29,315
‫تلك كلمة سيئة‬

964
00:56:31,275 --> 00:56:32,985
‫حسناً، لنلعب يا رفاق‬

965
00:56:33,152 --> 00:56:34,695
‫- المباراة التالية ضدنا‬
‫- أجل‬

966
00:56:34,820 --> 00:56:36,280
‫أحسنت يا فتى‬

967
00:56:41,577 --> 00:56:43,329
‫هذا ما أتحدّث عنه‬

968
00:56:43,454 --> 00:56:46,207
‫هيّا يا (كودي)، أحسنت‬

969
00:56:47,875 --> 00:56:49,335
‫أحسنت‬

970
00:56:50,378 --> 00:56:52,463
‫رائع، أحسنت يا فتى‬

971
00:56:52,672 --> 00:56:54,757
‫هيّا، رائع‬

972
00:56:56,342 --> 00:56:58,552
‫اذهب، أجل‬

973
00:57:02,014 --> 00:57:03,557
‫أنت رائع يا (بيني)‬

974
00:57:04,058 --> 00:57:05,518
‫هيّا أيّها الفريق‬

975
00:57:07,812 --> 00:57:09,271
‫تسديدة رائعة‬

976
00:57:09,397 --> 00:57:10,856
‫حسناً، دافع‬

977
00:57:11,982 --> 00:57:13,818
‫(ديكيمبي موتومبو)‬

978
00:57:14,235 --> 00:57:16,028
‫أجل، أحسنت يا عزيزي (بيني)‬

979
00:57:30,501 --> 00:57:33,129
‫(داريوس)، تعال وانضم إلينا‬

980
00:57:40,553 --> 00:57:42,680
‫أنا مكشوف أيّها المدرب‬

981
00:57:45,891 --> 00:57:47,351
‫وقت مستقطع‬

982
00:57:49,520 --> 00:57:51,063
‫أصبت بشد عصبي، حل محلي‬

983
00:57:51,355 --> 00:57:53,774
‫- لا‬
‫- هيّا، حل محلي‬

984
00:57:53,899 --> 00:57:57,778
‫أصيب رباطي الصليبي الأمامي وكتفي كذلك‬

985
00:57:58,404 --> 00:58:00,406
‫وأعاني شداً في الخصية‬

986
00:58:00,906 --> 00:58:02,616
‫لست مدرباً هنا‬

987
00:58:02,742 --> 00:58:05,244
‫اتفقنا؟ نريدك معنا‬
‫لا يوجد إلا ٤ لاعبين‬

988
00:58:05,369 --> 00:58:06,829
‫انزل إلى هناك، هيّا‬

989
00:58:07,079 --> 00:58:09,457
‫جيد، هيّا، اذهب‬

990
00:58:14,754 --> 00:58:16,380
‫أجل، أحسنت يا (داريوس)‬

991
00:58:17,214 --> 00:58:18,674
‫اذهب‬

992
00:58:20,593 --> 00:58:23,512
‫هذا مذهل يا (داريوس)‬
‫حركة مذهلة، حركة مذهلة‬

993
00:58:24,138 --> 00:58:25,598
‫بسرعة‬

994
00:58:26,265 --> 00:58:27,725
‫لا تدعوه يمر‬

995
00:58:30,144 --> 00:58:31,729
‫- حسناً‬
‫- هيّا‬

996
00:58:33,856 --> 00:58:35,316
‫تفرّقوا‬

997
00:58:37,318 --> 00:58:39,820
‫جميل، أحسنت التسديد يا (داريوس)‬

998
00:58:42,573 --> 00:58:44,867
‫- أنت بارع يا (داريوس)‬
‫- أعرف‬

999
00:58:45,576 --> 00:58:47,620
‫- أتظن أنّه ربما يمكنك...‬
‫- لا‬

1000
00:58:55,586 --> 00:58:57,046
‫- عليّ تلقي تلك المكالمة‬
‫- حسناً‬

1001
00:58:57,963 --> 00:59:01,675
‫- مرحباً‬
‫- هل من أخبار يا (سوني)؟‬

1002
00:59:01,926 --> 00:59:04,678
‫أجل، يقول عمي‬
‫إن هنالك اهتماماً من قبل (فينيكس)‬

1003
00:59:04,970 --> 00:59:07,181
‫هو معجب بك كثيراً‬
‫سيطلعنا على المزيد لاحقاً‬

1004
00:59:09,683 --> 00:59:11,435
‫- أعتذر‬
‫- "ما كان ذلك؟"‬

1005
00:59:11,811 --> 00:59:13,270
‫عليّ أن أنهي المكالمة‬

1006
00:59:15,523 --> 00:59:17,316
‫مرحى‬

1007
00:59:20,903 --> 00:59:23,739
‫هيّا، تحرّكوا‬

1008
00:59:24,949 --> 00:59:26,408
‫أجل‬

1009
00:59:26,575 --> 00:59:29,286
‫شهيق وزفير‬

1010
00:59:30,830 --> 00:59:33,040
‫شهيق وزفير‬

1011
00:59:33,541 --> 00:59:36,710
‫على رسلكم وسنزيد من وتيرتنا، اتفقنا؟‬

1012
00:59:48,722 --> 00:59:50,516
‫بحقك، هل أنت جاد؟‬

1013
00:59:50,891 --> 00:59:52,852
‫ألم تر ذلك؟ تلك مخالفة المشي بالكرة‬

1014
00:59:52,977 --> 00:59:55,771
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ليست كذلك، يحق لهم المشي خطوتين‬

1015
00:59:55,938 --> 00:59:57,398
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1016
00:59:57,773 --> 00:59:59,817
‫- معذرة‬
‫- لا تعتذري‬

1017
00:59:59,942 --> 01:00:01,443
‫يمكن الصراخ عليهم من الجميع‬

1018
01:00:02,111 --> 01:00:04,697
‫سمعت ما قالته أيّها الحكم‬
‫فليكن تركيزك على المباراة‬

1019
01:00:15,082 --> 01:00:17,877
‫"مدرب محترف سابق‬
‫يدرّب فريق (فريندز)"‬

1020
01:00:21,171 --> 01:00:24,550
‫أتوسل إليك يا سيدي‬
‫من كان صاحب اللسان السليط ذلك؟‬

1021
01:00:24,675 --> 01:00:27,595
‫إنّه رجل شريف أيّتها المربية‬
‫يحب أن يسمع حديث نفسه‬

1022
01:00:28,220 --> 01:00:32,850
‫سألقنه درساً وإن لم أستطع‬
‫فسأجد من يمكنه ذلك‬

1023
01:00:33,267 --> 01:00:34,727
‫وغد أحمق‬

1024
01:00:35,144 --> 01:00:39,398
‫لست واحدة من صديقاته الساقطات‬
‫ولا من عشيقاته‬

1025
01:00:39,857 --> 01:00:44,904
‫وها أنا أقسم الآن أمام الرب أني مضطربة وثائرة‬
‫ويرتجف كل جزء من جسدي‬

1026
01:00:45,446 --> 01:00:46,906
‫أيّها الوغد الأحمق‬

1027
01:01:05,466 --> 01:01:08,552
‫"فريق (فريندز) لا يمكن إيقافه"‬

1028
01:01:09,428 --> 01:01:12,848
‫يا إلهي‬

1029
01:01:13,807 --> 01:01:15,267
‫- ما هذا أيّها الشاب؟‬
‫- "(شكسبير) للمبتدئين"‬

1030
01:01:15,893 --> 01:01:17,353
‫كشفتِ أمري‬

1031
01:01:17,853 --> 01:01:19,563
‫أحاول إخفاء ذلك الكتاب هناك‬

1032
01:01:19,688 --> 01:01:23,442
‫لكنّه كتاب بشأن (شكسبير) للمبتدئين‬

1033
01:01:23,567 --> 01:01:25,069
‫كتاب ثان؟‬

1034
01:01:25,903 --> 01:01:29,031
‫أعجز عن الرد حتى‬

1035
01:01:29,156 --> 01:01:32,242
‫لكنّي ما كنت لأتخيل ذلك‬

1036
01:01:34,578 --> 01:01:36,038
‫أنت محب لـ(شكسبير) إذن؟‬

1037
01:01:37,498 --> 01:01:44,463
‫بل مهتم بقوم بعينهم‬
‫المهتمين بدورهم بـ(شكسبير)‬

1038
01:01:45,798 --> 01:01:47,257
‫أحقاً ما تقول؟‬

1039
01:01:47,967 --> 01:01:50,427
‫بكل صدق‬

1040
01:02:09,780 --> 01:02:11,240
‫ها أنت‬

1041
01:02:13,033 --> 01:02:14,493
‫كيف حالك يا (ماركوس)؟‬

1042
01:02:16,203 --> 01:02:19,164
‫سأقول لك ما يزعجني‬

1043
01:02:19,289 --> 01:02:23,377
‫قررت التواصل مع مكتب عمك بشكل مباشر‬

1044
01:02:23,502 --> 01:02:26,338
‫واتضح أنّه ليس معجباً حقاً بي‬

1045
01:02:27,423 --> 01:02:28,882
‫أهو كذلك؟‬

1046
01:02:30,300 --> 01:02:31,760
‫أهو كذلك‬

1047
01:02:33,971 --> 01:02:37,016
‫لا، ليس كذلك‬

1048
01:02:38,392 --> 01:02:42,980
‫أردت أن أساعدك، حاولت حقاً‬
‫لكنّه رفض مباشرة‬

1049
01:02:43,147 --> 01:02:44,940
‫مباشرة، إذن...‬

1050
01:02:46,233 --> 01:02:48,694
‫ما قلته بشأن (فينيكس)‬
‫كان محض هراء‬

1051
01:02:51,655 --> 01:02:53,657
‫- أجل‬
‫- ما خطبك يا رجل؟‬

1052
01:02:54,950 --> 01:02:56,785
‫تتلاعب بحياتي هنا‬

1053
01:02:57,077 --> 01:02:59,997
‫كانت تلك فرصتي الأخيرة‬
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

1054
01:03:02,708 --> 01:03:06,128
‫- أردت أن نكون أصدقاء‬
‫- أجل، فهمتك‬

1055
01:03:06,295 --> 01:03:10,299
‫أردتني أن أشرف على مسيرتك المهنية كمدرب‬
‫أو ما شابه ذلك‬

1056
01:03:10,924 --> 01:03:12,384
‫كنت تستغلني‬

1057
01:03:12,885 --> 01:03:16,138
‫أوضحت الأمر تماماً‬
‫أنّك تتسكع برفقتي بسبب عمي لا أكثر‬

1058
01:03:16,263 --> 01:03:18,682
‫لذا إن كان أحدنا يستغل الآخر...‬

1059
01:03:24,271 --> 01:03:26,315
‫- أراك لاحقاً يا (ماركوس)‬
‫- مهلك...‬

1060
01:03:29,109 --> 01:03:31,320
‫لمَ أردت أن تكون صديقاً لي على كل حال؟‬

1061
01:03:33,864 --> 01:03:36,992
‫لا أعرف يا رجل‬
‫ارتأيت أني بحاجة إلى صديق‬

1062
01:03:49,588 --> 01:03:51,215
‫تقدّم ملحوظ أيّها المدرب‬

1063
01:03:51,799 --> 01:03:54,343
‫فقد أدّيت التغطية والاندفاع‬

1064
01:03:54,635 --> 01:03:56,470
‫أجل، تغطية واندفاع‬

1065
01:03:58,180 --> 01:04:00,349
‫تفعمك البهجة اليوم‬

1066
01:04:00,641 --> 01:04:06,647
‫تلقيت خبراً غير سار بالمرة اليوم‬
‫بشأن (فينيكس)‬

1067
01:04:09,108 --> 01:04:10,776
‫أتدري ما يبهجني أيّها المدرب؟‬

1068
01:04:12,152 --> 01:04:15,364
‫رغيف اللحم، عليك تناول العشاء معنا‬

1069
01:04:16,406 --> 01:04:19,159
‫لا، لا يمكنني الليلة يا (جوني)‬
‫شكراً لك‬

1070
01:04:19,701 --> 01:04:21,703
‫ليس الليلة وإنما الاثنين‬

1071
01:04:22,204 --> 01:04:24,289
‫يوم الاثنين هو لإعداد رغيف اللحم‬

1072
01:04:24,498 --> 01:04:26,750
‫عليك القدوم، إنّه الأفضل‬

1073
01:04:27,501 --> 01:04:30,170
‫لا أدري، لست متأكداً‬

1074
01:04:30,420 --> 01:04:32,047
‫تعال، ستتعرّف على والدتنا‬

1075
01:04:32,172 --> 01:04:37,928
‫أتعرف؟ ربما لديه خطة‬
‫لتناول المعكرونة يوم الاثنين أو ما شابه ذلك‬

1076
01:04:38,053 --> 01:04:40,222
‫- ولا تريد أن تفسد خطته‬
‫- لا‬

1077
01:04:42,891 --> 01:04:48,230
‫أتدري أمراً؟‬
‫سأقبل طلبك اللطيف جداً يا (جوني)‬

1078
01:04:48,522 --> 01:04:51,775
‫- بكل تأكيد‬
‫- مرحى‬

1079
01:04:52,818 --> 01:04:55,279
‫- أمتأكد؟‬
‫- أجل، بكل تأكيد‬

1080
01:04:55,946 --> 01:04:58,907
‫لا يوجد ما هو أفضل لفعله يوم الاثنين‬

1081
01:05:04,580 --> 01:05:09,960
‫"(ستاليونز)، (ويست غيت)"‬

1082
01:05:19,553 --> 01:05:23,015
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا يبدو أني أفعل؟ أختبىء‬

1083
01:05:23,849 --> 01:05:25,309
‫لماذا؟‬

1084
01:05:26,935 --> 01:05:28,395
‫لقد فصلوني، ألا تتذكر؟‬

1085
01:05:28,645 --> 01:05:30,105
‫أجل، أتذكّر‬

1086
01:05:32,107 --> 01:05:34,693
‫- ما الأمر؟‬
‫- كنت أتساءل...‬

1087
01:05:34,818 --> 01:05:37,529
‫أما زالوا يقللون من موهبتك هنا؟‬

1088
01:05:38,447 --> 01:05:41,033
‫ما زالوا يطلقون الريح في وجهي‬
‫إن كان ذلك سؤالك‬

1089
01:05:42,075 --> 01:05:45,787
‫هل أنت متفرغ بأيام الثلاثاء والخميس؟‬

1090
01:05:45,954 --> 01:05:47,789
‫أجل، أحياناً‬

1091
01:05:49,291 --> 01:05:50,751
‫أنا بحاجة إلى مساعد‬

1092
01:05:51,293 --> 01:05:52,794
‫مع (ذا فريندز)؟ حقاً؟‬

1093
01:05:53,962 --> 01:05:59,676
‫أجل، أجري بعض التدريبات المختلفة معهم‬

1094
01:05:59,801 --> 01:06:03,931
‫وحينما أفصلهم إلى مجموعتين‬
‫أفقد السيطرة عليهم‬

1095
01:06:04,139 --> 01:06:07,059
‫لذا أنا بحاجة إلى بعض المساعدة‬

1096
01:06:07,517 --> 01:06:11,146
‫ليس العمل المثالي، لكنّه كرة سلة‬

1097
01:06:11,730 --> 01:06:16,526
‫ولا أدري، يمكننا مشاهدة فيلم ذات مرة‬

1098
01:06:16,652 --> 01:06:18,111
‫ما رأيك؟‬

1099
01:06:21,073 --> 01:06:22,532
‫موافق بالتأكيد‬

1100
01:06:23,533 --> 01:06:26,411
‫مهلك، هل ستكون صديقي أم مرشدي؟‬

1101
01:06:26,578 --> 01:06:29,998
‫أستكون علاقتنا مهنية أم اجتماعية أم كليهما؟‬

1102
01:06:30,123 --> 01:06:33,085
‫ما زال الوقت مبكراً‬
‫دعنا لا نستبق التسميات‬

1103
01:06:33,210 --> 01:06:35,170
‫- رائع، أنا متفرغ الليلة‬
‫- أجل‬

1104
01:06:35,587 --> 01:06:38,715
‫لا، أنا منشغل الليلة لكنّي سأراسلك‬

1105
01:06:41,134 --> 01:06:42,594
‫عليّ الرحيل‬

1106
01:07:01,280 --> 01:07:04,116
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (ماركوس)، مدرب كرة السلة‬

1107
01:07:04,241 --> 01:07:06,410
‫أنا (دوت)، الأم، تفضّل‬

1108
01:07:10,706 --> 01:07:12,457
‫هذا هو منزلنا‬

1109
01:07:13,625 --> 01:07:15,127
‫سيعودان في غضون دقيقة‬

1110
01:07:15,585 --> 01:07:18,547
‫- حسناً، هذه لكِ‬
‫- كم هذا لطيف‬

1111
01:07:18,880 --> 01:07:21,133
‫شكراً لك، تفضّل بالجلوس‬
‫سأعود في الحال‬

1112
01:07:21,300 --> 01:07:22,759
‫حسناً‬

1113
01:07:29,016 --> 01:07:31,059
‫كدت أن أدهس فأركم‬

1114
01:07:31,810 --> 01:07:33,270
‫إنّه (هوني بان)، سيكون بخير‬

1115
01:07:34,813 --> 01:07:37,316
‫- حسناً‬
‫- كنت منشغلاً إذن‬

1116
01:07:38,317 --> 01:07:41,486
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تدريب (جوني)‬

1117
01:07:42,696 --> 01:07:44,865
‫وعلاقتك بـ(أليكس)، تعرف‬

1118
01:07:46,700 --> 01:07:50,120
‫- لا، لا أعرف‬
‫- لا تعرف؟‬

1119
01:07:50,495 --> 01:07:54,041
‫- لا، لا أعرف‬
‫- تعرف ما تعرفه‬

1120
01:07:54,291 --> 01:07:58,045
‫أعرف أني لا أعرف ما تظنين أنّك تعرفينه‬

1121
01:07:58,670 --> 01:08:03,383
‫أعرف أني هنا لتناول العشاء فحسب‬

1122
01:08:03,508 --> 01:08:04,968
‫أجل، صحيح‬

1123
01:08:12,309 --> 01:08:15,103
‫مرحباً يا (جوني)، أجل‬

1124
01:08:15,562 --> 01:08:20,192
‫- توقف يا (بيتشز)‬
‫- إنّه ودود‬

1125
01:08:21,151 --> 01:08:23,695
‫- أجل‬
‫- معذرة، لدينا حديقة حيوان هنا‬

1126
01:08:24,112 --> 01:08:28,116
‫أجل، أظنني دهست فأركم، أو كدت أفعل‬

1127
01:08:28,367 --> 01:08:30,660
‫تأتي كل هذه الحيوانات الأليفة من عملي‬

1128
01:08:31,244 --> 01:08:34,456
‫- لقد أنقذتها‬
‫- أيمكنك إنقاذي؟‬

1129
01:08:34,581 --> 01:08:36,541
‫- فهو يدغدغني‬
‫- توقف يا (بيتشز)‬

1130
01:08:36,750 --> 01:08:39,127
‫- ابتعد، أعتذر بشدة‬
‫- لا‬

1131
01:08:40,045 --> 01:08:43,423
‫أنقذ كل الحيوانات‬
‫التي توشك على أن تُقتل في الملجأ‬

1132
01:08:43,965 --> 01:08:48,553
‫منذ أن شرعت بالعمل، لم يقتلوا ولو حيواناً واحداً‬

1133
01:08:48,678 --> 01:08:51,723
‫- حقاً؟ هذا رائع‬
‫- ولا حيوان واحد‬

1134
01:08:52,099 --> 01:08:53,558
‫ولا حيوان واحد‬

1135
01:08:56,061 --> 01:08:58,480
‫هذا شهي‬

1136
01:08:59,356 --> 01:09:03,902
‫شكراً جزيلاً لكِ‬
‫لم أتناول طعاماً منزلياً منذ...‬

1137
01:09:04,861 --> 01:09:06,321
‫ويحي، لا أتذكّر‬

1138
01:09:08,281 --> 01:09:10,951
‫رغيف اللحم بالجبن‬
‫هي وجبتي المفضّلة أيّها المدرب‬

1139
01:09:11,076 --> 01:09:13,578
‫لذيذ، ليس صحياً، لكنّه لذيذ‬

1140
01:09:14,204 --> 01:09:16,665
‫أجل، يُفترض أن أتبع حمية‬
‫منخفضة الكوليسترول‬

1141
01:09:16,832 --> 01:09:18,917
‫لكن هل سأعيش للأبد؟‬

1142
01:09:19,418 --> 01:09:20,877
‫- صحيح‬
‫- لا أظن ذلك‬

1143
01:09:21,002 --> 01:09:23,046
‫- أقنعتني بذلك‬
‫- أعادة ما تتحكمين بطعامها؟‬

1144
01:09:23,171 --> 01:09:25,382
‫لا، ليس في ليلة رغيف اللحم بالجبن‬

1145
01:09:29,094 --> 01:09:33,557
‫سينتقل (جوني) ليعيش بمنزل جماعي‬
‫برفقة أصحابه‬

1146
01:09:33,724 --> 01:09:35,183
‫سيكون ذلك ممتعاً، أليس كذلك؟‬

1147
01:09:37,018 --> 01:09:38,478
‫هذا ما كنت أقوله‬

1148
01:09:39,312 --> 01:09:41,481
‫هذا ليس صحيحاً، من أين لك بهذا؟‬

1149
01:09:42,774 --> 01:09:47,320
‫من (جوني) و(كودي) و(كريغ) و(بلير)‬

1150
01:09:47,446 --> 01:09:49,531
‫- كلهم متحمسون‬
‫- لا‬

1151
01:09:49,656 --> 01:09:52,743
‫هو ليس مضطراً إلى الانتقال إلى منزل جماعي‬
‫فكل ما يحتاج إليه هنا‬

1152
01:09:52,868 --> 01:09:54,453
‫- كما أننا نقضي وقتاً ممتعاً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

1153
01:09:54,619 --> 01:09:56,830
‫- أجل‬
‫- لكنّك أخبرتني يا (جوني)...‬

1154
01:09:56,955 --> 01:09:58,415
‫الأمر لا يعنيك‬

1155
01:10:09,384 --> 01:10:13,305
‫أتدرون أمراً؟ لديّ يوم حافل في الغد‬

1156
01:10:13,430 --> 01:10:15,223
‫عليّ أن أغادر‬

1157
01:10:17,350 --> 01:10:20,353
‫شكراً جزيلاً على كل شيء‬
‫كان الطعام مذهلاً‬

1158
01:10:20,479 --> 01:10:21,938
‫على الرحب والسعة‬

1159
01:10:22,564 --> 01:10:26,234
‫وها هي عادتكِ، تبعدين حبيباً آخر‬

1160
01:10:26,359 --> 01:10:28,320
‫- هو ليس بحبيبي‬
‫- لقد أتى لتناول العشاء‬

1161
01:10:29,905 --> 01:10:32,324
‫- أول رجل تدعينه منذ أن...‬
‫- (جوني) هو من دعاه‬

1162
01:10:32,449 --> 01:10:33,909
‫(جوني) هو من دعاه!‬

1163
01:10:34,993 --> 01:10:37,871
‫- تمارسان الجنس معاً‬
‫- يا إلهي يا أمي‬

1164
01:10:37,996 --> 01:10:39,456
‫إيّاكِ وأن تنكري الأمر‬

1165
01:10:39,623 --> 01:10:42,250
‫- أنتما تمارسان الجنس، متيقنة من ذلك‬
‫- حسناً‬

1166
01:10:42,918 --> 01:10:45,754
‫- يمكن لـ(بيتشز) الشعور بذلك حتى‬
‫- حسناً‬

1167
01:10:46,004 --> 01:10:48,757
‫أنتِ والمدرب تقومان بالحركات الجنسية؟‬

1168
01:10:49,174 --> 01:10:50,634
‫حسناً، إلى اللقاء‬

1169
01:10:59,518 --> 01:11:03,605
‫مهلك، ماذا تفعل؟‬

1170
01:11:05,565 --> 01:11:07,025
‫أنتظر سيارة (أوبر)‬

1171
01:11:08,318 --> 01:11:09,778
‫هل ستهرب فحسب؟‬

1172
01:11:10,403 --> 01:11:11,863
‫لا‬

1173
01:11:12,739 --> 01:11:14,449
‫حسناً، أجل، أقصد...‬

1174
01:11:16,284 --> 01:11:19,663
‫لم أشعر بأني محل ترحاب كبير‬

1175
01:11:21,873 --> 01:11:23,333
‫بالمناسبة‬

1176
01:11:23,834 --> 01:11:25,627
‫أمكِ مذهلة، فهي مرحة جداً‬

1177
01:11:27,045 --> 01:11:28,755
‫حسناً، لمَ أتيت إلى هنا الليلة؟‬

1178
01:11:31,925 --> 01:11:33,802
‫اثنين رغيف اللحم، لقد دعوتماني‬

1179
01:11:33,927 --> 01:11:38,473
‫- لم أدعك، (جوني) هو من فعل‬
‫- حسناً‬

1180
01:11:39,975 --> 01:11:45,063
‫بجدية؟ بحقكِ، ماذا يحدث بيننا هنا؟‬

1181
01:11:46,064 --> 01:11:51,653
‫لا تريدين مني القدوم إلى منزلكِ‬
‫نتسلل من أجل أن نسرق قبلة‬

1182
01:11:51,778 --> 01:11:53,572
‫لسنا في المرحلة الثانوية‬

1183
01:11:55,323 --> 01:11:59,286
‫- ما هو سركِ؟‬
‫- لا أعرف‬

1184
01:12:01,496 --> 01:12:06,001
‫أحب أن أفصل‬
‫بين حياتي الخاصة والعائلية، أتفهم؟‬

1185
01:12:09,588 --> 01:12:13,633
‫أعرف وفق خبرتي أنّه إن تعلّقت بأحدهم‬

1186
01:12:14,134 --> 01:12:18,346
‫وعرف (جوني) بأمره، فسيتعلّق هو بدوره‬

1187
01:12:19,681 --> 01:12:23,101
‫وإن فشلت العلاقة فقد ينجرح للغاية‬

1188
01:12:23,852 --> 01:12:25,562
‫ولا أريد أن أفعل ذلك به‬

1189
01:12:28,523 --> 01:12:29,983
‫حسناً‬

1190
01:12:32,652 --> 01:12:38,950
‫أفكرتِ يوماً أنّكِ ربما تتحججين بـ(جوني)؟‬

1191
01:12:47,292 --> 01:12:48,835
‫لا أظن أنّه ينبغي علينا‬
‫أن نواعد بعضنا بعد الآن‬

1192
01:12:52,839 --> 01:12:54,299
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1193
01:12:57,135 --> 01:12:58,595
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

1194
01:13:20,408 --> 01:13:23,453
‫ها أنتِ، أحسنتِ، حرّكي قدميكِ‬

1195
01:13:23,578 --> 01:13:27,332
‫هذا هو تدريبنا لليوم، أحسنتِ‬

1196
01:13:27,457 --> 01:13:29,960
‫أعاني متلازمة (داون) ولست صماء‬

1197
01:13:30,377 --> 01:13:31,836
‫أفهمت أيّها الذكي؟‬

1198
01:13:32,963 --> 01:13:34,839
‫فهمت، أجل‬

1199
01:13:35,423 --> 01:13:37,217
‫سأكون برفقة بقية الفريق‬

1200
01:13:39,386 --> 01:13:42,389
‫أنت أيّها الحزين، ما الأمر؟‬

1201
01:13:42,764 --> 01:13:44,224
‫أهي مشاكل مع حبيبة؟‬

1202
01:13:45,558 --> 01:13:47,102
‫ليس لديّ حبيبة‬

1203
01:13:47,686 --> 01:13:51,106
‫- هذا منطقي‬
‫- هل أنا قبيح لهذه الدرجة؟‬

1204
01:13:52,148 --> 01:13:53,608
‫لست (ماثيو ماكونهي)‬

1205
01:14:00,699 --> 01:14:03,451
‫كتبت ما أود قوله لمديري أيّها المدرب‬

1206
01:14:03,576 --> 01:14:05,704
‫هل من الممكن أن تقرأه؟‬

1207
01:14:06,079 --> 01:14:08,832
‫أجل، سألقي نظرة عليه لاحقاً، واصل التمرين‬

1208
01:14:08,957 --> 01:14:10,458
‫تعال إلى هنا يا (جوني)‬

1209
01:14:12,127 --> 01:14:14,963
‫أنا وأختك مجرّد صديقين‬

1210
01:14:15,296 --> 01:14:17,799
‫لست بطفل، أعرف طبيعة علاقتكما‬

1211
01:14:18,383 --> 01:14:23,722
‫حسناً، كانت بيننا علاقة ولم نعد كذلك‬

1212
01:14:25,724 --> 01:14:29,102
‫ظننت أنّك تود أن تقطن برفقة أصحابك الثلاثة‬

1213
01:14:29,227 --> 01:14:31,896
‫لماذا لم تخبر أختك؟‬

1214
01:14:33,356 --> 01:14:36,067
‫أود أن أرحل لكن الأشخاص الأخيار لا يرحلون‬

1215
01:14:36,693 --> 01:14:39,279
‫كان يسخر الناس مني في صغري‬

1216
01:14:40,530 --> 01:14:44,492
‫وكانت تردعهم (أليكس)‬
‫لذا لا أريد أن أتركها‬

1217
01:14:46,202 --> 01:14:50,206
‫والدي هجر أمي بعد ولادتي‬

1218
01:14:51,583 --> 01:14:53,043
‫لذا لا أريد أن أهجر أمي بدوري‬

1219
01:14:55,879 --> 01:14:57,338
‫فهمتك‬

1220
01:14:57,797 --> 01:15:00,967
‫- توقف عن النظر إليّ بازدراء‬
‫- حسناً‬

1221
01:15:02,343 --> 01:15:04,387
‫- ما زلت ترمقني بها يا (جوني)‬
‫- لا أفعل‬

1222
01:15:04,596 --> 01:15:06,056
‫- بلى تفعل‬
‫- لا‬

1223
01:15:06,181 --> 01:15:07,640
‫بلى‬

1224
01:15:24,741 --> 01:15:28,953
‫- (ماركوس)‬
‫- مرحباً يا (فيل)‬

1225
01:15:30,121 --> 01:15:31,581
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1226
01:15:32,040 --> 01:15:33,500
‫الطعام شهي، أتيت للأكل‬

1227
01:15:34,959 --> 01:15:38,671
‫- كيف حالك؟‬
‫- أتدبر أحوالي‬

1228
01:15:39,589 --> 01:15:42,217
‫قرأت عنك في الصحيفة، (ذا فريندز)‬

1229
01:15:42,550 --> 01:15:45,637
‫- أجل، إنّه...‬
‫- لا، هذا رائع‬

1230
01:15:46,471 --> 01:15:48,264
‫كيف تسير علاقتك مع (داريوس رودس)؟‬

1231
01:15:49,557 --> 01:15:51,601
‫- أتعرف (داريوس)؟‬
‫- لقد درّبته‬

1232
01:15:54,312 --> 01:15:56,231
‫هل لي بكوب قهوة من فضلكِ يا سيدتي؟‬

1233
01:15:56,856 --> 01:16:00,568
‫- هل درّبت (داريوس)؟‬
‫- تقريباً‬

1234
01:16:02,237 --> 01:16:06,741
‫أتى إلى معسكر الصغار‬
‫بينما كنت أدرّب هنا في (دريك)‬

1235
01:16:07,534 --> 01:16:10,870
‫صبي بعمر الـ١٠ أعوام‬
‫يتحكّم بالكرة كما لو كان (آيفرسون)‬

1236
01:16:12,080 --> 01:16:13,957
‫وابتسامته مبهجة‬

1237
01:16:14,833 --> 01:16:18,545
‫فكرت في استقدام ذلك الفتى يوماً ما‬

1238
01:16:19,879 --> 01:16:22,423
‫وفي الصيف التالي، لم يحضر إلى المعسكر‬

1239
01:16:23,258 --> 01:16:25,593
‫عرفت أنّه تعرّض إلى حادث سيارة شنيع‬

1240
01:16:26,761 --> 01:16:28,221
‫بإصابة بالغة في دماغه‬

1241
01:16:30,640 --> 01:16:32,100
‫- حادث مأساوي‬
‫- يا إلهي‬

1242
01:16:32,809 --> 01:16:36,312
‫حصلت على وظيفة في (فريسنو)‬
‫لكن ظللت على تواصل مع عائلته عبر الأعوام‬

1243
01:16:39,107 --> 01:16:40,817
‫- يرفض اللعب لصالحي‬
‫- حقاً؟‬

1244
01:16:43,736 --> 01:16:47,073
‫هل بإمكانك التحدث إليه؟‬

1245
01:16:48,408 --> 01:16:50,660
‫لا، عليك أنت أن تحدّثه‬

1246
01:17:05,258 --> 01:17:07,927
‫- أجل؟‬
‫- أخبرني (خوليو) بمحل سكنك‬

1247
01:17:08,386 --> 01:17:12,056
‫- عليّ الذهاب إلى العمل بعد قليل‬
‫- امنحني لحظة واحدة‬

1248
01:17:14,851 --> 01:17:17,645
‫تحدّثت إلى مدربك القديم، (بيريتي)‬

1249
01:17:18,813 --> 01:17:22,233
‫- (بيريتي) هو صديقي‬
‫- أجل وصديقي كذلك‬

1250
01:17:22,358 --> 01:17:26,696
‫نحن صديقان، وأعرف‬

1251
01:17:28,823 --> 01:17:30,283
‫سبب عدم رغبتك في اللعب لصالحي‬

1252
01:17:31,659 --> 01:17:33,912
‫أكره السائقين الثملين‬

1253
01:17:35,914 --> 01:17:40,919
‫أجل، أفهمك، لا أفهمك تماماً‬

1254
01:17:41,044 --> 01:17:44,255
‫لكن أفهم مقصدك تقريباً‬

1255
01:17:44,881 --> 01:17:49,886
‫- أما زلت تحتسي الخمر؟‬
‫- أحياناً‬

1256
01:17:54,265 --> 01:17:55,725
‫ليس مثلما كنت قبلاً بالتأكيد‬

1257
01:17:55,850 --> 01:17:57,310
‫أما زلت تقود ثملاً؟‬

1258
01:17:59,687 --> 01:18:03,233
‫(داريوس)، يمكنك إما أن تصدّقني أو لا‬

1259
01:18:03,399 --> 01:18:09,739
‫لكنني أعرف يقيناً أني لن أعيد الكرّة من جديد‬

1260
01:18:13,451 --> 01:18:14,911
‫أبداً‬

1261
01:18:19,499 --> 01:18:20,959
‫حسناً‬

1262
01:18:23,544 --> 01:18:25,004
‫ألن تطلب مني اللعب؟‬

1263
01:18:26,714 --> 01:18:28,174
‫لا‬

1264
01:18:28,424 --> 01:18:30,760
‫أردت أن أعلمك بأني أعرف فحسب‬

1265
01:18:32,804 --> 01:18:34,264
‫وأني أتفهّمك‬

1266
01:18:53,533 --> 01:18:54,993
‫أراك يوم السبت‬

1267
01:18:56,077 --> 01:18:57,537
‫انتظر‬

1268
01:18:58,246 --> 01:18:59,789
‫تهانينا بالمناسبة‬

1269
01:19:00,915 --> 01:19:02,375
‫لم نفز بأي لقب بعد‬

1270
01:19:02,667 --> 01:19:04,752
‫لا، لكن انتهت أيامك الـ٩٠‬

1271
01:19:05,878 --> 01:19:07,338
‫أصبحت رجلاً حراً يا (ماركوس)‬

1272
01:19:09,007 --> 01:19:10,466
‫حقاً؟‬

1273
01:19:12,927 --> 01:19:15,013
‫مضى الوقت سريعاً‬

1274
01:19:18,474 --> 01:19:23,313
‫حسناً يا (خوليو)، أراك يوم السبت‬

1275
01:19:26,733 --> 01:19:28,609
‫"إليكم ذلك الخبر المهم والمشوّق"‬

1276
01:19:28,860 --> 01:19:31,988
‫"(جالين)، ربما تذكر (ماركوس ماراكوفيتش)‬
‫من فريق (آيوا ستاليونز)؟"‬

1277
01:19:32,363 --> 01:19:33,823
‫"ذلك المساعد المتهور"‬

1278
01:19:34,157 --> 01:19:38,244
‫"هو المقصود، ذلك الأحمق الذي تشاجر مع مديره‬
‫وتعرّض للطرد"‬

1279
01:19:38,661 --> 01:19:40,121
‫"الأحمق"؟ حقاً؟‬

1280
01:19:40,246 --> 01:19:42,790
‫- "هذا ليس مفاجئاً"‬
‫- يا لك من وغد غريب أطوار‬

1281
01:19:43,333 --> 01:19:47,378
‫"لكن المثير للدهشة‬
‫أنّه أصبح الآن مديراً فنياً لفريق صاعد"‬

1282
01:19:47,545 --> 01:19:51,174
‫"يحتوي على أولمبيين من ذوي الاحتياجات الخاصة‬
‫اسمه (ذا فريندز)، في (دي موين)، (آيوا)"‬

1283
01:19:51,382 --> 01:19:56,095
‫"شاهدوا هذا، إنه مقطع مصوّر عبر هاتف أحدهم‬
‫لكن لا بأس"‬

1284
01:19:56,220 --> 01:19:57,680
‫"هو يبذل قصارى جهده"‬

1285
01:19:57,972 --> 01:20:00,975
‫"أتدري أمراً؟ أحترم جهده المضني‬
‫أحسنت يا (ماركوس)"‬

1286
01:20:01,100 --> 01:20:04,771
‫"فريق (ذا فريندز) على بُعد مباراة‬
‫من التأهل للبطولة الإقليمية"‬

1287
01:20:04,896 --> 01:20:07,023
‫"نأمل أن تتأهل أيّها المدرب، سنشاهدك"‬

1288
01:20:07,523 --> 01:20:08,983
‫أجل، شاهدني يا (فان بيلت)‬

1289
01:20:09,525 --> 01:20:12,779
‫"هيّا يا فريق (فريندز)‬
‫حققوا للناس مرادهم"‬

1290
01:20:13,279 --> 01:20:15,823
‫أعمل بجد لصالحك يا سيدي‬

1291
01:20:16,115 --> 01:20:22,080
‫وأستحق أن أعدّل من جدولي لمرة‬
‫فأنا أحب كرة السلة‬

1292
01:20:22,497 --> 01:20:24,832
‫أمامنا مباراة حافلة يوم السبت‬

1293
01:20:25,333 --> 01:20:28,836
‫وكل ما أريده هو المشاركة في تلك المباراة‬

1294
01:20:30,296 --> 01:20:31,756
‫يجب أن أحسّن من أدائي‬

1295
01:20:32,256 --> 01:20:34,550
‫أعمل بجد لصالحك يا سيدي‬

1296
01:20:38,513 --> 01:20:39,972
‫مرحباً أيّها المدرب‬

1297
01:20:40,723 --> 01:20:43,893
‫- مرحباً، لقد أتيت‬
‫- أجل، أتيت‬

1298
01:20:44,102 --> 01:20:45,561
‫رائع‬

1299
01:20:49,690 --> 01:20:54,904
‫ماذا قال لك مديرك الوغد حينما واجهته؟‬

1300
01:20:55,029 --> 01:20:56,489
‫قال إنني مفصول‬

1301
01:20:58,908 --> 01:21:00,785
‫يؤسفني ذلك‬

1302
01:21:01,702 --> 01:21:03,788
‫لا بأس، هيّا بنا‬

1303
01:21:04,205 --> 01:21:05,665
‫حسناً‬

1304
01:21:13,548 --> 01:21:15,007
‫مرروا الكرة‬

1305
01:21:16,843 --> 01:21:18,511
‫رمية موفقة‬

1306
01:21:19,303 --> 01:21:21,764
‫- رائع‬
‫- رائع‬

1307
01:21:23,433 --> 01:21:25,518
‫- هنا‬
‫- حسناً، دافعوا‬

1308
01:21:25,643 --> 01:21:27,103
‫دافعوا‬

1309
01:21:28,438 --> 01:21:29,897
‫لا بأس‬

1310
01:21:36,070 --> 01:21:40,283
‫- أحسنت، اذهب‬
‫- مرروا الكرة من خارج المنطقة‬

1311
01:21:40,783 --> 01:21:42,243
‫جدوا المنطقة المكشوفة‬

1312
01:21:42,368 --> 01:21:43,828
‫مررها إلى هنا‬

1313
01:21:45,580 --> 01:21:47,165
‫محاولة جيدة‬

1314
01:21:59,886 --> 01:22:01,637
‫(جوني)، ادخل بديلاً لـ(كريغ)‬

1315
01:22:01,804 --> 01:22:04,307
‫- لا‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

1316
01:22:04,640 --> 01:22:06,976
‫نحتاج إلى أن تسجل نقاطاً‬
‫ونحتاج إلى حركة التغطية والاندفاع‬

1317
01:22:07,101 --> 01:22:09,145
‫لم أعد أريد تنفيذها بعد الآن‬

1318
01:22:09,854 --> 01:22:12,315
‫لا أريد أن ينتصب قضيبك من جديد‬

1319
01:22:12,982 --> 01:22:15,026
‫حسناً، ابق جالساً هناك‬

1320
01:22:15,234 --> 01:22:16,694
‫(مارلون)، ادخل بديلاً لـ(كريغ)‬

1321
01:22:16,861 --> 01:22:19,739
‫أود ذلك أيّها المدرب‬
‫لكني أكاد أن أصاب بجلطة‬

1322
01:22:20,031 --> 01:22:22,450
‫سمعته، ادخل إلى هناك‬

1323
01:22:29,916 --> 01:22:31,375
‫لا بأس‬

1324
01:22:35,713 --> 01:22:37,173
‫لا بأس‬

1325
01:22:37,465 --> 01:22:41,260
‫حسناً، علينا أن نحسن من أدائنا‬
‫بالمنتصف الثاني إذا ما أردنا التأهل‬

1326
01:22:42,178 --> 01:22:47,266
‫- أداء جيد جميعاً، اشربوا الماء واستريحوا‬
‫- شكراً أيّها المدرب‬

1327
01:22:49,227 --> 01:22:51,020
‫لا، اللاعبون وحدهم‬

1328
01:22:51,646 --> 01:22:53,814
‫ماذا تقولين يا (كوسنتينو)؟‬
‫ابتعدي عن سبيلي‬

1329
01:22:54,106 --> 01:22:57,360
‫اللاعبون وحدهم‬
‫إن اقتربت مني فسألقنك درساً‬

1330
01:22:57,902 --> 01:22:59,362
‫حسناً‬

1331
01:23:08,412 --> 01:23:10,665
‫- إنّه للاعبين وحدهم‬
‫- سمعت ذلك‬

1332
01:23:12,750 --> 01:23:14,502
‫ما خطبك؟‬

1333
01:23:14,752 --> 01:23:16,212
‫لن ألعب لصالح المدرب‬

1334
01:23:16,379 --> 01:23:19,382
‫لا نلعب لأجل المدرب‬
‫وإنما لأجل بعضنا البعض‬

1335
01:23:19,632 --> 01:23:21,133
‫- ألست محقة؟‬
‫- أجل‬

1336
01:23:21,259 --> 01:23:23,094
‫- أتفق معكِ‬
‫- جميل‬

1337
01:23:23,261 --> 01:23:28,558
‫وأختك امرأة ناضجة‬
‫يمكنها مضاجعة أي مَن تريد‬

1338
01:23:28,724 --> 01:23:30,601
‫حتى وإن كان أحمق كالمدرب‬

1339
01:23:31,102 --> 01:23:34,105
‫- أتعرفين عن الأمر؟‬
‫- نعرف جميعاً، الأمر كان واضحاً‬

1340
01:23:34,230 --> 01:23:38,192
‫لكنّك غضضت الطرف عن الأمر‬
‫نحتاج إليك، لذا دعك من هذه التفاهات‬

1341
01:23:40,069 --> 01:23:41,529
‫لنفعلها‬

1342
01:23:43,990 --> 01:23:45,449
‫أجل، لنفعلها‬

1343
01:23:46,242 --> 01:23:47,702
‫أدخلني أيّها المدرب‬

1344
01:23:50,121 --> 01:23:51,581
‫على الرحب والسعة‬

1345
01:23:54,667 --> 01:23:56,127
‫حسناً‬

1346
01:23:56,294 --> 01:23:57,753
‫هيّا بنا‬

1347
01:24:04,218 --> 01:24:05,678
‫أجل‬

1348
01:24:28,034 --> 01:24:30,161
‫أجل‬

1349
01:24:35,166 --> 01:24:36,959
‫- أحسنت‬
‫- رائع‬

1350
01:24:37,418 --> 01:24:38,961
‫ليس وأنا موجود‬

1351
01:24:39,086 --> 01:24:40,546
‫"الضيوف ٢٨، المستضيف ٢٩"‬

1352
01:24:53,851 --> 01:24:56,228
‫أحسنتم يا رفاق‬

1353
01:24:56,604 --> 01:24:59,398
‫حسناً، استحموا وسآتي بعد قليل‬

1354
01:24:59,523 --> 01:25:02,193
‫- انتبه لرأسك يا (شوتايم)‬
‫- أحسنت بتدريبهم‬

1355
01:25:02,318 --> 01:25:03,778
‫شكراً أيّها المدرب‬

1356
01:25:05,613 --> 01:25:08,824
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1357
01:25:09,825 --> 01:25:12,662
‫تهانينا، كانت مباراة محتدمة‬

1358
01:25:13,496 --> 01:25:15,206
‫- شكراً لكِ‬
‫- وقد أقنعت (جوني) باللعب‬

1359
01:25:16,207 --> 01:25:19,335
‫لم أكن أنا، لكن تسرّني مشاركته‬
‫كنّا بحاجة إليه‬

1360
01:25:20,002 --> 01:25:22,338
‫- أجل‬
‫- أجل، إذن...‬

1361
01:25:24,507 --> 01:25:27,593
‫أعتذر عن تدخلي في شؤونكِ الخاصة‬

1362
01:25:27,718 --> 01:25:29,887
‫لا تعتذر، أنا آسفة‬

1363
01:25:31,055 --> 01:25:34,433
‫وأردت أن أعلمك بأني فكرت في ما قلته‬

1364
01:25:37,978 --> 01:25:40,231
‫يبدو أن هنالك مَن يود التحدّث إليك، لذا...‬

1365
01:25:43,275 --> 01:25:45,861
‫سنتحدّث لاحقاً، حسناً‬

1366
01:25:47,988 --> 01:25:50,658
‫تسرّني رؤيتك هنا‬

1367
01:25:51,242 --> 01:25:53,285
‫تهانينا على الفوز، الفريق كان رائعاً‬

1368
01:25:54,203 --> 01:25:57,707
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً على قدومك‬

1369
01:25:59,166 --> 01:26:01,168
‫- ما الأمر؟‬
‫- أمي مسيحية‬

1370
01:26:02,670 --> 01:26:04,630
‫تريدني أن أسامح المرأة التي صدمتني‬

1371
01:26:05,798 --> 01:26:07,258
‫حاولت ولم أستطع‬

1372
01:26:08,217 --> 01:26:09,927
‫لكن فكرت أن أتدرب على مسامحتك‬

1373
01:26:11,387 --> 01:26:15,141
‫لذا سألعب لصالحك أيّها المدرب‬
‫في البطولة الإقليمية‬

1374
01:26:17,268 --> 01:26:18,728
‫هل تخادعني الآن؟‬

1375
01:26:19,395 --> 01:26:20,855
‫لا‬

1376
01:26:25,568 --> 01:26:29,071
‫أظنني سأبكي، شكراً لك‬

1377
01:26:29,655 --> 01:26:31,115
‫لقد أسعدت رجلاً عجوزاً‬

1378
01:26:31,824 --> 01:26:33,534
‫ادخل وأخبر الرفاق، سأوافيكم في الحال‬

1379
01:26:34,452 --> 01:26:35,911
‫أهلاً بك في الفريق‬

1380
01:26:39,457 --> 01:26:42,293
‫"(داريوس)"‬

1381
01:26:42,543 --> 01:26:45,463
‫(داريوس)‬

1382
01:26:45,629 --> 01:26:50,593
‫"(داريوس)"‬

1383
01:26:58,309 --> 01:27:00,478
‫شكراً لك، مرحباً يا (كيني)‬

1384
01:27:00,644 --> 01:27:03,439
‫مرحباً، أجل، يمكننا التحدّث‬

1385
01:27:03,564 --> 01:27:05,024
‫أنا في طريقي للتدريب‬

1386
01:27:07,610 --> 01:27:09,069
‫حسناً‬

1387
01:27:12,072 --> 01:27:13,532
‫أتمازحني؟‬

1388
01:27:14,450 --> 01:27:15,910
‫لا بد وأنّك تمازحني‬

1389
01:27:17,077 --> 01:27:18,537
‫يا إلهي‬

1390
01:27:18,954 --> 01:27:20,414
‫يا إلهي‬

1391
01:27:22,166 --> 01:27:23,626
‫سأتصل بك بعد قليل‬

1392
01:27:25,753 --> 01:27:30,591
‫اسمعوا يا رفاق، قبل أن نلقي بالكرات‬

1393
01:27:30,841 --> 01:27:34,637
‫أود أن أجرّب تجربة ما، اتفقنا؟‬

1394
01:27:34,762 --> 01:27:37,723
‫فليغمض الجميع عينه‬

1395
01:27:38,933 --> 01:27:40,392
‫خذوا نفساً عميقاً‬

1396
01:27:42,061 --> 01:27:45,689
‫ومن ثم تعمّقوا داخل أفكاركم للحظة‬

1397
01:27:45,815 --> 01:27:47,691
‫المكان حالك الظلمة هنا أيّها المدرب‬

1398
01:27:48,025 --> 01:27:51,946
‫لا بأس بذلك يا (مارلون)، لا بأس‬
‫أريدكم أن تواصلوا التنفس‬

1399
01:27:52,279 --> 01:27:55,616
‫وأن تستغلوا مخيّلتكم‬

1400
01:27:55,741 --> 01:27:58,118
‫وتتخيّلوا هذا‬

1401
01:27:58,494 --> 01:28:01,080
‫نحن في مدينة (وينيبيغ)‬

1402
01:28:02,248 --> 01:28:05,167
‫انتهت مباراة البطولة لتوها‬

1403
01:28:06,293 --> 01:28:07,753
‫نحن بمنتصف الملعب‬

1404
01:28:08,379 --> 01:28:10,840
‫نقفز لأعلى ولأسفل‬

1405
01:28:11,340 --> 01:28:12,800
‫نحتفل‬

1406
01:28:13,259 --> 01:28:19,014
‫والأشرطة والقصاصات تتساقط‬
‫والجمهور يهتف لصالحنا‬

1407
01:28:19,890 --> 01:28:21,976
‫لأننا الأبطال‬

1408
01:28:25,354 --> 01:28:26,814
‫حسناً، يمكنكم فتح أعينكم الآن‬

1409
01:28:27,940 --> 01:28:29,692
‫- أتخيّل أحدكم الصورة؟‬
‫- أجل‬

1410
01:28:30,568 --> 01:28:33,112
‫مدينة (وينيبيغ) بدت باردة جداً‬
‫لهذا عدت إلى هنا‬

1411
01:28:33,612 --> 01:28:35,906
‫- تخيّلت الصورة أيّها المدرب‬
‫- أحسنت يا (بيني)‬

1412
01:28:36,156 --> 01:28:39,118
‫- وأنا كذلك‬
‫- أحسنت يا (شوتايم)‬

1413
01:28:39,243 --> 01:28:43,497
‫نحن بخير، سنواصل التدرب على ذلك‬
‫لأنني أريدكم يا رفاق أن...‬

1414
01:28:44,832 --> 01:28:46,625
‫تتخيلوا تلك الفكرة بعقولكم‬

1415
01:28:46,917 --> 01:28:50,546
‫لأنّها ستحدث‬
‫فنحن ذاهبون إلى (وينيبيغ)‬

1416
01:28:50,671 --> 01:28:53,465
‫وسنصبح أبطالاً‬

1417
01:28:53,841 --> 01:28:55,342
‫أجل‬

1418
01:28:57,094 --> 01:29:01,140
‫وأنا سأذهب إلى الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫إلى فريق (سياتل)‬

1419
01:29:01,265 --> 01:29:03,893
‫لأنّهم عينوني مدرباً هناك‬

1420
01:29:08,564 --> 01:29:11,650
‫فريق (سياتل) سيىء‬

1421
01:29:13,110 --> 01:29:15,487
‫إنّه فريق حديث النشأة‬

1422
01:29:15,696 --> 01:29:17,406
‫ما زال قيد التطوّر‬

1423
01:29:17,907 --> 01:29:20,326
‫ومَن سيدّربنا الموسم القادم إذن؟‬

1424
01:29:21,911 --> 01:29:23,412
‫لا أعرف، ربما (خوليو)‬

1425
01:29:23,913 --> 01:29:25,372
‫الأخيار لا يرحلون‬

1426
01:29:26,665 --> 01:29:28,125
‫بلى يا (جوني)، يرحلون‬

1427
01:29:28,751 --> 01:29:31,670
‫حينما يستدعيهم الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫يرحلون بعدها‬

1428
01:29:32,463 --> 01:29:34,298
‫كان عليّ أن أعرف‬

1429
01:29:36,175 --> 01:29:42,932
‫كان ليكون الوضع أجمل‬
‫لو أنّكم قدّمتم لي بعض التهاني‬

1430
01:29:45,643 --> 01:29:50,105
‫تهانينا أيّها المدرب‬

1431
01:29:51,398 --> 01:29:52,858
‫سنفتقدك‬

1432
01:29:54,860 --> 01:29:56,320
‫شكراً لك يا (آرثر)‬

1433
01:30:12,544 --> 01:30:14,797
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1434
01:30:15,631 --> 01:30:17,091
‫انتهيت مبكراً‬

1435
01:30:18,342 --> 01:30:20,094
‫أجل، هم...‬

1436
01:30:22,930 --> 01:30:24,390
‫أخبار سارة‬

1437
01:30:24,515 --> 01:30:28,602
‫أجل، تلقيت عرض عمل‬
‫في الدوري الأمريكي للمحترفين‬

1438
01:30:29,687 --> 01:30:31,563
‫فريق (سياتل)، كمساعد ثالث‬

1439
01:30:32,398 --> 01:30:37,486
‫أي أنني سأكون على الدكة‬
‫ولست كالحمقى الجالسين بالصف الثاني‬

1440
01:30:38,988 --> 01:30:42,866
‫إنّها فرصة ذهبية‬

1441
01:30:43,117 --> 01:30:44,660
‫عجباً، هذا...‬

1442
01:30:45,911 --> 01:30:47,454
‫- مذهل‬
‫- أجل‬

1443
01:30:48,580 --> 01:30:50,040
‫هل أخبرت (ذا فريندز)؟‬

1444
01:30:50,416 --> 01:30:55,379
‫أجل، لم يسعدوا كثيراً‬

1445
01:30:57,673 --> 01:31:02,803
‫كما كنتِ تتصوّرين‬
‫و(جوني) غاضب مني من جديد‬

1446
01:31:03,929 --> 01:31:05,889
‫بالطبع سيشعر بالاستياء، فهو متعلّق بك‬

1447
01:31:06,515 --> 01:31:07,975
‫كلهم كذلك‬

1448
01:31:09,018 --> 01:31:11,603
‫ماذا عليّ أن أفعل لأتلقى بعض التهاني هنا؟‬

1449
01:31:13,439 --> 01:31:14,898
‫أعتذر، تهانينا‬

1450
01:31:15,232 --> 01:31:16,692
‫أعرف أن هذا مرادك‬

1451
01:31:17,234 --> 01:31:18,694
‫شكراً لكِ‬

1452
01:31:19,611 --> 01:31:23,198
‫أدين بذلك إلى (ذا فريندز)‬

1453
01:31:24,450 --> 01:31:27,828
‫يبدو أن (سياتل) يتعرّض لضغط من الصحافة‬

1454
01:31:27,953 --> 01:31:29,747
‫ويحتاجون إلى تحسين الصورة أمام الجميع‬

1455
01:31:30,748 --> 01:31:32,207
‫وتغيير الموضوع‬

1456
01:31:33,625 --> 01:31:35,335
‫وأنا الشخص المنشود لهذه المهمة‬

1457
01:31:38,338 --> 01:31:40,257
‫ألا يبدو ذلك وكأنّه استغلال ما؟‬

1458
01:31:41,550 --> 01:31:46,472
‫لا، أنا لا أستغل أحدهم وما كنت لأفعل...‬

1459
01:31:47,639 --> 01:31:50,476
‫تعلمين أني أحب أولئك الشباب‬

1460
01:31:51,810 --> 01:31:54,354
‫أجبرتك المحكمة على أن توليهم اهتمامك، لذا...‬

1461
01:31:55,230 --> 01:31:57,441
‫- الأمر مختلف قليلاً‬
‫- هذا ليس عدلاً‬

1462
01:32:01,028 --> 01:32:02,488
‫ظننت أننا كنّا على وفاق‬

1463
01:32:04,198 --> 01:32:05,991
‫ما سبب تصرّفكِ بفظاظة تجاه الأمر؟‬

1464
01:32:09,828 --> 01:32:14,249
‫لأنّك دخلت إلى حيواتنا بكل بساطة‬
‫وأفسدتها تماماً ومن ثم رحلت‬

1465
01:32:17,336 --> 01:32:23,050
‫أتذكّر إخباركِ لي‬
‫بأنّكِ لستِ مهتمة البتة بالارتباط بي‬

1466
01:32:23,801 --> 01:32:27,096
‫أجل، فعلت، وتغيّرت الظروف‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

1467
01:32:27,262 --> 01:32:28,931
‫أجل، أعرف أنّها تغيّرت بالنسبة إليّ‬

1468
01:32:29,056 --> 01:32:31,475
‫ولم أكن أعرف بشأنكِ حتى اللحظة‬

1469
01:32:32,101 --> 01:32:35,104
‫- يسعدني اعترافكِ بالأمر‬
‫- أجل‬

1470
01:32:35,687 --> 01:32:39,858
‫لم أكن أنوي الاستمرار في (دي موين)‬
‫بعد انتهاء الـ٩٠ يوماً، تعرفين ذلك‬

1471
01:32:40,692 --> 01:32:43,070
‫أقله كان عليك التظاهر‬
‫بأنّه من الصعب عليك المغادرة‬

1472
01:32:44,196 --> 01:32:45,906
‫أو أنّك ستفتقدني‬

1473
01:32:46,573 --> 01:32:48,033
‫أنتِ محقة‬

1474
01:32:51,870 --> 01:32:54,998
‫- سأفتقدكِ بالفعل‬
‫- جيد‬

1475
01:32:55,124 --> 01:32:57,042
‫- رائع، فات الأوان‬
‫- أنا جاد‬

1476
01:33:27,156 --> 01:33:28,615
‫حسناً يا رفاق‬

1477
01:33:29,032 --> 01:33:34,663
‫أدركت بعد التدريب الأخير‬
‫وجود بعض المشاعر بخصوص مغادرتي‬

1478
01:33:35,205 --> 01:33:37,875
‫لكن ما تزال أمامنا مهمة في (وينيبيغ)‬

1479
01:33:38,000 --> 01:33:41,378
‫لست محور الكون أيّها الأخرق‬
‫لم يعد بوسعنا الذهاب إلى البطولة‬

1480
01:33:41,587 --> 01:33:43,255
‫ماذا؟ وما المانع؟‬

1481
01:33:43,380 --> 01:33:44,840
‫لا نملك المال‬

1482
01:33:45,257 --> 01:33:49,011
‫ناشدت مجلس المدينة والولاية‬
‫ولم أتلق أي رد‬

1483
01:33:49,469 --> 01:33:52,139
‫المدينة مريعة والولاية كذلك‬

1484
01:33:52,681 --> 01:33:54,558
‫هم يقتطعون بعض النفقات‬

1485
01:33:54,850 --> 01:33:58,353
‫لا بد من وجود طريقة يا (خوليو)‬

1486
01:33:58,604 --> 01:34:01,440
‫- كم قد تكون التكلفة؟‬
‫- إنّها في (كندا) يا (ماركوس)‬

1487
01:34:01,565 --> 01:34:06,904
‫تكاليف طيران وفندق وملابس‬
‫وستكون التكلفة باهظة‬

1488
01:34:08,488 --> 01:34:11,200
‫كانوا يتوقون للعب الكيرلنغ‬

1489
01:34:12,826 --> 01:34:15,329
‫"لا أحد معصوم من المعاناة"‬

1490
01:34:17,206 --> 01:34:19,291
‫"الكل يراوده الشعور بالوحدة"‬

1491
01:34:20,334 --> 01:34:24,004
‫"اعتدت أن أظن أني الوحيد"‬

1492
01:34:24,254 --> 01:34:25,714
‫"كنت الوحيد"‬

1493
01:34:25,839 --> 01:34:28,759
‫"الكل مفطور قلبه"‬

1494
01:34:28,926 --> 01:34:31,929
‫"الكل بحاجة إلى بداية جديدة"‬

1495
01:34:32,471 --> 01:34:35,432
‫"الكل يبكي على ليلاه"‬

1496
01:34:35,682 --> 01:34:37,559
‫"في ليلة السبت"‬

1497
01:34:38,727 --> 01:34:41,647
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1498
01:34:42,189 --> 01:34:44,983
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1499
01:34:45,442 --> 01:34:50,239
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1500
01:34:51,990 --> 01:34:55,077
‫"لا أحد يجد الحبيب المثالي"‬

1501
01:34:55,911 --> 01:34:58,538
‫"لا سحر لجلب الحظ السعيد"‬

1502
01:34:59,164 --> 01:35:01,625
‫"لكن حتى وسط الأجواء العاصفة"‬

1503
01:35:01,833 --> 01:35:04,670
‫"سأكون من يدعمك"‬

1504
01:35:04,920 --> 01:35:08,006
‫"لأن الكل بحاجة إلى صديق يؤمن به"‬

1505
01:35:08,173 --> 01:35:11,343
‫"ولا أحد لا يملك صديقاً يهجره"‬

1506
01:35:11,468 --> 01:35:14,304
‫"لذا لندع على كل من يجرؤ"‬

1507
01:35:14,471 --> 01:35:16,765
‫"أن يحب بليلة السبت"‬

1508
01:35:17,891 --> 01:35:20,978
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1509
01:35:21,395 --> 01:35:24,273
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1510
01:35:24,523 --> 01:35:29,319
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1511
01:35:32,781 --> 01:35:36,326
‫ما الذي تريده؟‬
‫مضاجعة سريعة ما بعد الظهر‬

1512
01:35:36,493 --> 01:35:38,620
‫اذهبي يا أمي‬

1513
01:35:38,912 --> 01:35:41,373
‫- أحاول أن أكون مساعدة‬
‫- اذهبي‬

1514
01:35:45,377 --> 01:35:46,837
‫ماذا تريد؟‬

1515
01:35:47,045 --> 01:35:49,464
‫إن كان الجنس أمراً متاحاً...‬

1516
01:35:49,798 --> 01:35:52,217
‫- إنّه ليس كذلك‬
‫- حسناً، ليس مضحكاً‬

1517
01:35:53,427 --> 01:35:54,886
‫أحتاج إلى معروف‬

1518
01:35:57,973 --> 01:36:00,976
‫- عجباً‬
‫- ليس لأجلي وإنما للفريق‬

1519
01:36:01,518 --> 01:36:04,479
‫- ما هو؟‬
‫- أريد منكِ تمثيل مشهد‬

1520
01:36:10,360 --> 01:36:13,905
‫أترين ذلك؟ تلك الأزياء رائعة‬

1521
01:36:14,990 --> 01:36:16,450
‫أتظنين أننا قد ننجح؟‬

1522
01:36:17,534 --> 01:36:19,077
‫هنا تكمن براعتي يا (ماركوس)‬

1523
01:36:19,286 --> 01:36:20,746
‫اتبعني فحسب‬

1524
01:36:26,710 --> 01:36:28,170
‫نبحث عن (أوكونلي)‬

1525
01:36:30,130 --> 01:36:31,590
‫حسناً‬

1526
01:36:32,549 --> 01:36:34,009
‫من هنا‬

1527
01:36:35,927 --> 01:36:37,387
‫ليس لديّ ما أخفيه‬

1528
01:36:38,096 --> 01:36:40,515
‫لا أوظّف عمّالاً غير شرعيين بمطبخي‬

1529
01:36:40,891 --> 01:36:42,351
‫غير شرعيين؟ حقاً؟‬

1530
01:36:43,060 --> 01:36:44,603
‫معذرة، أقصد مكسيكيين‬

1531
01:36:45,479 --> 01:36:49,316
‫لا تعتذر لي، وإنما لشريكي (سانشيز)‬

1532
01:36:53,153 --> 01:36:54,696
‫أعتذر حضرة الضابط (سانشيز)‬

1533
01:36:55,280 --> 01:36:58,909
‫- لا مشكلة‬
‫- لا تعرف كم ستندم‬

1534
01:36:59,826 --> 01:37:03,372
‫- أتعرف ما لدينا هنا سيد (أوكونولي)؟‬
‫- لا‬

1535
01:37:03,997 --> 01:37:08,794
‫إنّه مقطع مصوّر وتصريحات من موظفيك‬
‫تثبت خلقك لبيئة عدائية‬

1536
01:37:09,252 --> 01:37:11,588
‫وكذلك السلوك التعسفي‬

1537
01:37:11,880 --> 01:37:15,133
‫وبالتحديد ضد موظف غسل صحون‬
‫اسمه (بينجامين ويفر)‬

1538
01:37:16,259 --> 01:37:18,303
‫- (بيني)؟‬
‫- أجل، موظف سابق‬

1539
01:37:18,428 --> 01:37:19,888
‫من ذوي الإعاقة الذهنية‬

1540
01:37:20,013 --> 01:37:25,185
‫والذي بفضله يا سيد (أوكونولي)‬
‫قد حصلت على مزايا ضريبية كبيرة برأيي‬

1541
01:37:25,852 --> 01:37:29,189
‫- مهلكِ هنا‬
‫- تباً لك، أتفهمني؟‬

1542
01:37:29,314 --> 01:37:30,774
‫إليك ما قد نفعله‬

1543
01:37:30,941 --> 01:37:32,859
‫يمكننا تقديم السيد (ويفر) إلى محام‬

1544
01:37:33,402 --> 01:37:35,695
‫أو إلى مراسل في (ذا بيكون)‬

1545
01:37:35,987 --> 01:37:38,824
‫لأنني أستشعر بأنّها ستكون قصة رائعة‬

1546
01:37:38,949 --> 01:37:40,534
‫ألا تتفق يا (سانشيز)؟‬

1547
01:37:41,660 --> 01:37:43,954
‫- بلى‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

1548
01:37:46,540 --> 01:37:48,667
‫مهلاً‬

1549
01:37:49,960 --> 01:37:51,420
‫بالتأكيد‬

1550
01:37:52,921 --> 01:37:56,091
‫لا بد وأن هناك ما يمكنني تقديمه‬

1551
01:38:09,521 --> 01:38:10,981
‫"أهلاً أيّها الرياضيون"‬

1552
01:38:11,106 --> 01:38:14,734
‫"دعوني أفوز، أو لأحظى بشرف المحاولة‬
‫قسم الأولمبيين من ذوي الاحتياجات الخاصة"‬

1553
01:38:16,862 --> 01:38:19,948
‫أهناك مسبح أيّها المدرب؟‬
‫يُستحسن أن يكون هناك مسبح‬

1554
01:38:20,657 --> 01:38:22,742
‫متأكد من أن هنالك مسبحاً، لكن...‬

1555
01:38:22,868 --> 01:38:25,328
‫هذا ليس منتجعاً للتزلج‬
‫فلماذا أحضرتِ زلاجات؟‬

1556
01:38:25,745 --> 01:38:27,205
‫لا تقلق حيال ذلك‬

1557
01:38:29,124 --> 01:38:30,584
‫حسناً‬

1558
01:38:48,393 --> 01:38:49,853
‫مذهل‬

1559
01:38:51,730 --> 01:38:53,815
‫أهذا كل ما تمنيته يا (مارلون)؟‬

1560
01:38:54,191 --> 01:38:56,693
‫بل أفضل مما كنت أتوقعه‬

1561
01:38:57,611 --> 01:39:02,491
‫"مركز (كندا) الطولي"‬

1562
01:39:08,079 --> 01:39:12,209
‫قضيتم يوماً حافلاً يا رفاق‬
‫أعرف أنّكم منهكون جميعاً‬

1563
01:39:13,376 --> 01:39:16,296
‫لكن أمامنا غداً مباراة على الميدالية الذهبية‬

1564
01:39:17,255 --> 01:39:22,928
‫لذا أريد منكم العودة إلى غرفكم‬
‫وترتاحوا الليلة‬

1565
01:39:23,053 --> 01:39:25,347
‫- حسناً‬
‫- بالطبع أيّها المدرب‬

1566
01:39:25,514 --> 01:39:27,265
‫- حسناً‬
‫- ليلة سعيدة‬

1567
01:39:27,390 --> 01:39:29,267
‫ليلة سعيدة أيّها المدرب‬

1568
01:39:30,435 --> 01:39:32,354
‫انظر إلى حالك وأنت تفرض القوانين‬

1569
01:39:33,146 --> 01:39:34,606
‫يحترمونني‬

1570
01:39:39,819 --> 01:39:41,863
‫ابتعدوا أيّها القذرون‬

1571
01:39:46,159 --> 01:39:47,619
‫مهلاً‬

1572
01:39:54,876 --> 01:39:58,088
‫"(وينيبيغ)"‬

1573
01:40:05,428 --> 01:40:08,431
‫ألديك دقيقة أيّها المدرب؟‬

1574
01:40:10,684 --> 01:40:12,519
‫- بالطبع‬
‫- عظيم، أتصور؟‬

1575
01:40:13,979 --> 01:40:16,439
‫نتابع قصتك المذهلة منذ فترة أيّها المدرب‬

1576
01:40:16,731 --> 01:40:19,693
‫أنت بطريقك إلى الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫لكن أمامك عمل غير منته‬

1577
01:40:20,151 --> 01:40:25,073
‫أنت على بُعد فوز واحد للقب البطولة الإقليمية‬
‫الخاصة بـ(أمريكا الشمالية)، ما شعورك؟‬

1578
01:40:26,324 --> 01:40:31,204
‫أشعر بروعة‬
‫متحمس جداً لأجل فريقي، (ذا فريندز)‬

1579
01:40:32,414 --> 01:40:36,835
‫أن تتسنى لهم الفرصة كي يصبحوا أبطالاً‬

1580
01:40:36,960 --> 01:40:39,504
‫هو أمر نادر ومميز‬

1581
01:40:40,630 --> 01:40:42,966
‫يقول البعض إن الإدارة في (سياتل)‬

1582
01:40:43,091 --> 01:40:46,636
‫تستغل تعيينك كنوع من الإلهاء‬
‫عن الفضائح الأخيرة‬

1583
01:40:47,178 --> 01:40:50,015
‫أتظن أنّهم يستغلون فريقك‬
‫من أصحاب الاحتياجات الخاصة؟‬

1584
01:40:54,853 --> 01:40:56,813
‫لا، ما كنت لأقول ذلك‬

1585
01:40:57,022 --> 01:41:01,818
‫أعتقد أني مدرب جدير بالدوري الأمريكي للمحترفين‬

1586
01:41:01,943 --> 01:41:07,991
‫- وسأكون عوناً لهم على الدكة‬
‫- شكراً لك أيّها المدرب‬

1587
01:41:08,825 --> 01:41:11,161
‫من (وينيبيغ)، كان معكم (بليك لاسيتير)‬
‫من (إي أس بي إن)‬

1588
01:41:12,704 --> 01:41:14,914
‫- هل سجلت هذا؟ رائع‬
‫- ما كان ذلك؟‬

1589
01:41:16,499 --> 01:41:18,793
‫تحتم عليّ سؤالك أيّها المدرب‬
‫فأنا صحفي‬

1590
01:41:19,711 --> 01:41:21,171
‫أنت أحمق‬

1591
01:41:23,548 --> 01:41:25,008
‫مرحباً يا رفاق‬

1592
01:41:25,884 --> 01:41:28,595
‫ما خطبكم؟‬

1593
01:41:29,846 --> 01:41:31,306
‫ما المشكلة؟‬

1594
01:41:31,598 --> 01:41:33,600
‫لماذا تبدون بهذا الذعر؟‬

1595
01:41:33,975 --> 01:41:37,062
‫الفريق الآخر يُدعى (ذا بييستس) أيّها المدرب‬

1596
01:41:37,562 --> 01:41:39,773
‫معنى اسمهم هو "وحوش" ونحن "أصدقاء"‬

1597
01:41:39,939 --> 01:41:41,858
‫ووفق المسميات، لا أظن أن لدينا فرصة‬

1598
01:41:41,983 --> 01:41:44,361
‫- هم ضخام البنية‬
‫- ليسوا بهذه الضخامة‬

1599
01:41:44,486 --> 01:41:46,279
‫اهدؤوا‬

1600
01:41:47,364 --> 01:41:51,701
‫لقد تدربنا وتمرّنا وعلى أتم استعداد‬

1601
01:41:56,539 --> 01:41:57,999
‫نحن في ورطة‬

1602
01:42:06,132 --> 01:42:07,592
‫يمكنكم فعلها‬

1603
01:42:12,931 --> 01:42:14,391
‫لا بأس‬

1604
01:42:14,516 --> 01:42:16,601
‫"الرقم ٧، نقطتان لـ(ذا بييستس)"‬

1605
01:42:24,984 --> 01:42:27,362
‫دافعوا يا رفاق‬

1606
01:42:29,531 --> 01:42:31,616
‫عُد بسرعة، لا تدعه يمر‬

1607
01:42:33,827 --> 01:42:35,286
‫ارفعوا أيديكم يا رفاق‬

1608
01:42:37,539 --> 01:42:39,541
‫"الرقم ٧ برمية ارتدادية"‬

1609
01:42:39,666 --> 01:42:41,126
‫لا مشكلة‬

1610
01:42:48,425 --> 01:42:50,969
‫- ماذا؟‬
‫- "رقم ٣٤، رمية مذهلة"‬

1611
01:42:51,094 --> 01:42:52,554
‫- أجل‬
‫- (كودي)‬

1612
01:42:55,765 --> 01:42:57,225
‫عودوا للدفاع‬

1613
01:43:06,443 --> 01:43:08,486
‫أحسنت يا (داريوس)، هيّا‬

1614
01:43:08,862 --> 01:43:11,448
‫"هجمة مذهلة من رقم ٢٤"‬

1615
01:43:11,573 --> 01:43:13,032
‫لا تسمحوا بمرورهم إلى المنطقة‬

1616
01:43:18,037 --> 01:43:20,123
‫لا تسمحوا لهم بالتسديد‬

1617
01:43:20,498 --> 01:43:22,250
‫"سجل رقم ٣١ رمية مذهلة"‬

1618
01:43:25,462 --> 01:43:27,964
‫أجل، دافعوا‬

1619
01:43:30,133 --> 01:43:31,593
‫خذ المتابعة‬

1620
01:43:31,926 --> 01:43:34,512
‫"المتابعة مع رقم ١٣ ويسجل"‬

1621
01:43:41,519 --> 01:43:44,272
‫عودوا أيّها الفريق وأعيقوا تقدمهم‬

1622
01:43:50,278 --> 01:43:52,489
‫"سجل رقم ٥ من مساحة ضيقة"‬

1623
01:43:53,573 --> 01:43:55,450
‫ارفعوا أيديكم‬

1624
01:43:55,658 --> 01:43:58,495
‫"(ذا بييستس) متفوق بفارق ١٥ نقطة‬
‫على (ذا فريندز)"‬

1625
01:44:05,168 --> 01:44:08,379
‫أتعلمون أمراً؟ لا يتعلّق الأمر بتنفيذ خطة مذهلة‬

1626
01:44:08,505 --> 01:44:10,381
‫أنتم تعرفون الخطة جيداً‬

1627
01:44:11,591 --> 01:44:13,051
‫اجلس يا (سوني)‬

1628
01:44:18,765 --> 01:44:20,642
‫أتدرون أمراً؟ أفهمكم‬

1629
01:44:22,435 --> 01:44:23,978
‫أولئك الفتية مخيفون‬

1630
01:44:25,855 --> 01:44:29,192
‫لكن تلك فرصتكم لتصبحوا أبطالاً‬

1631
01:44:31,152 --> 01:44:32,612
‫وخمّنوا ماذا؟‬

1632
01:44:33,363 --> 01:44:34,823
‫الأبطال يكونون شجعاناً‬

1633
01:44:35,865 --> 01:44:37,742
‫هذا ما يعنيه كون المرء بطلاً‬

1634
01:44:37,909 --> 01:44:39,619
‫في الواقع تعريف كلمة "بطل" في القاموس...‬

1635
01:44:39,744 --> 01:44:41,204
‫ليس الآن يا (مارلون)‬

1636
01:44:43,122 --> 01:44:46,167
‫لا تخشوا الفشل‬

1637
01:44:46,751 --> 01:44:49,003
‫لا تخشوا الخسارة‬

1638
01:44:51,089 --> 01:44:53,424
‫يمكنكم فعلها لأني أعرف أنّكم شجعان‬

1639
01:44:54,843 --> 01:44:58,429
‫رأيتكم، رأيتكم تؤدون أموراً شاقة‬

1640
01:44:59,806 --> 01:45:01,891
‫أمور قد بدت مستحيلة‬

1641
01:45:04,227 --> 01:45:07,856
‫ولا أتحدّث إليكم كلاعبين وإنما كبشر‬

1642
01:45:08,523 --> 01:45:13,111
‫(بيني) واجه مديره وخاطر بوظيفته‬

1643
01:45:13,570 --> 01:45:15,029
‫كانت تلك شجاعة‬

1644
01:45:15,905 --> 01:45:17,365
‫هو بطل‬

1645
01:45:19,534 --> 01:45:20,994
‫(داريوس)‬

1646
01:45:22,036 --> 01:45:25,123
‫كنت شجاعاً كفاية‬
‫لتمنحني فرصة ربما لا أستحقها‬

1647
01:45:26,541 --> 01:45:28,001
‫أنت بطل‬

1648
01:45:30,211 --> 01:45:31,671
‫(كوسنتينو)‬

1649
01:45:32,338 --> 01:45:35,925
‫لا أعرف إن كنتِ شجاعة أو مجنونة‬

1650
01:45:36,301 --> 01:45:39,095
‫لكن متأكد من أنّكِ بطلة‬

1651
01:45:41,055 --> 01:45:45,184
‫كنت خائفاً‬
‫بأول مرة مارست فيها علاقة ثلاثية‬

1652
01:45:45,435 --> 01:45:46,895
‫لكنّها سارت على ما يرام‬

1653
01:45:48,479 --> 01:45:50,940
‫حسناً، أنت بطل‬

1654
01:45:53,776 --> 01:45:58,281
‫بصراحة، تعانون أموراً من الجاهلين‬

1655
01:45:58,489 --> 01:45:59,949
‫في كل يوم‬

1656
01:46:00,366 --> 01:46:04,579
‫بحقكم، كلكم شجعان‬

1657
01:46:05,496 --> 01:46:07,957
‫كلكم أبطال‬

1658
01:46:10,627 --> 01:46:16,174
‫لنخرج إلى هناك ونر أولئك الرفاق‬
‫الأبطال الحقيقيين، اتفقنا؟‬

1659
01:46:16,633 --> 01:46:18,092
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً‬

1660
01:46:18,259 --> 01:46:19,886
‫- لنذهب، هيّا‬
‫- أجل‬

1661
01:46:20,345 --> 01:46:22,013
‫هيّا، لنفعلها‬

1662
01:46:22,138 --> 01:46:23,598
‫لنذهب‬

1663
01:46:29,312 --> 01:46:31,439
‫لنذهب‬

1664
01:46:35,068 --> 01:46:38,321
‫- "أيّها السيدات والسادة"‬
‫- اشربوا الماء وقوموا بالإحماء‬

1665
01:46:38,446 --> 01:46:40,657
‫"الشوط الثاني على وشك الانطلاق"‬

1666
01:46:40,782 --> 01:46:42,241
‫جيد، أطلقوا العنان لأنفسكم‬

1667
01:46:44,452 --> 01:46:46,579
‫أين تذهب يا (جوني)؟ يُفترض تواجدك بالملعب‬

1668
01:46:47,163 --> 01:46:49,082
‫لست بطلاً بعد أيّها المدرب‬

1669
01:47:18,987 --> 01:47:20,989
‫حسناً، أنا جاهز‬

1670
01:47:34,210 --> 01:47:37,505
‫"صفقوا لرقم ٢٤‬
‫نقطتان لصالح (ذا فريندز)"‬

1671
01:47:40,341 --> 01:47:41,801
‫هيّا يا (جوني)‬

1672
01:47:44,220 --> 01:47:45,680
‫أجل‬

1673
01:47:56,691 --> 01:47:59,986
‫"رقم ٧ يخترق الملعب‬
‫ويسجل نقطتين لصالح (ذا بييستس)"‬

1674
01:48:03,197 --> 01:48:04,657
‫أحسنت يا (بيني)‬

1675
01:48:04,782 --> 01:48:07,201
‫"رقم ١٢، نقطتان لصالح (ذا فريندز)"‬

1676
01:48:07,368 --> 01:48:08,953
{\an8}‫"أولمبياد ذوي الاحتياجات الخاصة"‬

1677
01:48:13,958 --> 01:48:15,418
‫رائع‬

1678
01:48:25,762 --> 01:48:27,597
‫أعتقد أنني لويت إصبعي أيّها المدرب‬

1679
01:48:27,930 --> 01:48:31,267
‫- متأكد من أنّك بخير‬
‫- لا أشعر بأني بخير‬

1680
01:48:34,353 --> 01:48:37,356
‫- يجب أن يتفقدك معالج‬
‫- لكن أريد اللعب، الفريق يحتاج إليّ‬

1681
01:48:37,523 --> 01:48:38,983
‫- ليس بهذه الحالة‬
‫- انتظر‬

1682
01:48:43,237 --> 01:48:44,697
‫عاد إلى وضعه‬

1683
01:48:50,286 --> 01:48:51,746
‫مرر، أجل، جيد‬

1684
01:48:56,167 --> 01:48:58,544
‫"رقم ٣٤ سجل رمية عالية"‬

1685
01:48:59,212 --> 01:49:00,671
‫حسناً، عودوا‬

1686
01:49:01,631 --> 01:49:04,675
‫"(بييستس) ٤٦ نقطة، (فريندز) ٤١ نقطة"‬

1687
01:49:08,304 --> 01:49:10,056
‫"سجل رقم ٣ من تمرير مخادعة"‬

1688
01:49:10,181 --> 01:49:12,558
‫انتشروا يا رفاق‬

1689
01:49:17,855 --> 01:49:19,315
‫سددها‬

1690
01:49:21,859 --> 01:49:23,319
‫رمية موفقة يا (داري)‬

1691
01:49:23,444 --> 01:49:25,738
‫"رمية ثلاثية من رقم ٢٤"‬

1692
01:49:25,988 --> 01:49:27,448
‫استلم التمريرة‬

1693
01:49:28,116 --> 01:49:30,660
‫هناك، من أسفل السلة‬

1694
01:49:33,079 --> 01:49:35,706
‫"رمية من الخط الأساسي‬
‫من صاحب رقم ٢٤"‬

1695
01:49:41,254 --> 01:49:43,965
‫- "سجل رقم ٢٤"‬
‫- رائع‬

1696
01:49:44,257 --> 01:49:45,716
‫أجل‬

1697
01:49:50,096 --> 01:49:53,099
‫"تبقت ٨ ثوان‬
‫تتسع لوقت هجمة أخيرة من (ذا فريندز)"‬

1698
01:49:53,224 --> 01:49:55,184
‫ستسدد الرمية الأخيرة يا (داريوس)‬

1699
01:49:55,309 --> 01:49:57,520
‫سنفسح لك المجال في الميمنة‬
‫حتى تصبح منفرداً‬

1700
01:49:57,728 --> 01:49:59,522
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا، لسنا كذلك‬

1701
01:50:01,190 --> 01:50:03,276
‫- ماذا تقول؟‬
‫- إنّه قرار سيىء يا (ماركوس)‬

1702
01:50:03,401 --> 01:50:05,528
‫سيحاصرونه، لا تختر (داريوس)‬
‫بل كلّفه بمهمة التمويه‬

1703
01:50:05,653 --> 01:50:07,196
‫هذا فريقي يا (سوني) وأنت...‬

1704
01:50:10,491 --> 01:50:11,951
‫أنت محق أيّها الوغد‬

1705
01:50:12,410 --> 01:50:14,954
‫سيحاصرون (داريوس) لحظة إمساكه بالكرة‬

1706
01:50:15,705 --> 01:50:18,499
‫هل أنت مستعد يا (جوني)‬
‫لتنفيذ التغطية والاندفاع؟‬

1707
01:50:18,666 --> 01:50:22,503
‫- أجل‬
‫- أتذكر (هرميون)؟‬

1708
01:50:23,546 --> 01:50:25,298
‫- أجل‬
‫- أحسنت‬

1709
01:50:25,673 --> 01:50:28,885
‫أحسنت، ستتولى أمر الحاجز الدفاعي‬
‫لأجل (داريوس)‬

1710
01:50:29,051 --> 01:50:32,430
‫وحينما يحاصرون (داريوس)‬
‫تتجه إلى السلة‬

1711
01:50:32,555 --> 01:50:34,807
‫وسيكون المجال مفتوحاً لتسديدة سهلة، اتفقنا؟‬

1712
01:50:34,932 --> 01:50:39,020
‫- أجل‬
‫- اتفقنا؟ تجمّعوا جميعاً‬

1713
01:50:39,145 --> 01:50:40,605
‫- هيّا‬
‫- حسناً‬

1714
01:50:40,980 --> 01:50:44,108
‫١، ٢، ٣، (فريندز)‬

1715
01:50:47,320 --> 01:50:50,156
‫حسناً، إلى موقعك‬
‫نفذ خطة التغطية والاندفاع‬

1716
01:50:50,573 --> 01:50:52,033
‫أحسنت يا (جوني)‬

1717
01:50:52,491 --> 01:50:54,160
‫تول الحاجز الدفاعي، جيد‬

1718
01:50:54,327 --> 01:50:56,245
‫اندفع الآن، ممتاز‬

1719
01:50:56,370 --> 01:50:59,123
‫- أنا مكشوف‬
‫- ماذا؟ لا...‬

1720
01:50:59,749 --> 01:51:03,044
‫- لا، ماذا تفعل يا (جوني)‬
‫- قال إنّه مكشوف‬

1721
01:51:03,836 --> 01:51:05,296
‫لا يا (شوتايم)، لا‬

1722
01:51:05,463 --> 01:51:08,382
‫لا!‬

1723
01:51:30,780 --> 01:51:32,490
‫- "(بييستس) ٤٨، (فريندز) ٤٧"‬
‫- "كان ذلك وشيكاً"‬

1724
01:51:34,742 --> 01:51:36,869
‫أصاب (شوتايم) إطار السلة‬

1725
01:51:37,078 --> 01:51:39,747
‫- لقد فعلها أخيراً‬
‫- أحسنت‬

1726
01:51:39,914 --> 01:51:41,666
‫لقد فعلها أخيراً‬

1727
01:51:42,291 --> 01:51:44,293
‫- نجحت‬
‫- لقد آمنت بك‬

1728
01:51:44,752 --> 01:51:47,755
‫- آن الأوان كي ينجح‬
‫- لكنّه أخطأ‬

1729
01:51:48,047 --> 01:51:49,924
‫- مباراة جيدة‬
‫- مباراة جيدة يا رفاق‬

1730
01:51:56,555 --> 01:52:00,393
‫"تهانينا لفائزي هذا العام بالميدالية الذهبية‬
‫فريق (بييستس)"‬

1731
01:52:00,559 --> 01:52:03,437
‫"والفائزين بالميدالية الفضية‬
‫فريق (ذا فريندز)"‬

1732
01:52:03,688 --> 01:52:06,023
‫يحيا المدرب‬

1733
01:52:06,315 --> 01:52:10,861
‫"ابقوا معنا لمشاهدة‬
‫احتفال الأولمبياد الخاص القادم"‬

1734
01:52:11,279 --> 01:52:14,115
‫لقد خسرنا يا رفاق‬

1735
01:52:14,365 --> 01:52:15,825
‫أتينا إلى هنا كي نتوّج أبطالاً‬

1736
01:52:16,284 --> 01:52:18,160
‫لكننا أبطال بالفعل أيّها المدرب‬

1737
01:52:18,286 --> 01:52:19,745
‫أجل، قلت ذلك بنفسك‬

1738
01:52:19,870 --> 01:52:21,998
‫تفضّل، هذه لأجلك‬

1739
01:52:24,041 --> 01:52:25,626
‫صرت بطلاً الآن أيّها المدرب‬

1740
01:52:27,378 --> 01:52:33,259
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1741
01:52:33,634 --> 01:52:37,555
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1742
01:52:37,763 --> 01:52:41,309
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1743
01:52:41,684 --> 01:52:44,186
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1744
01:52:44,312 --> 01:52:46,897
‫"لا يهم ما يقولونه حينما يرونني"‬

1745
01:52:47,148 --> 01:52:49,984
‫"لا يهم رأيهم عني"‬

1746
01:52:50,151 --> 01:52:53,029
‫"لا يهم إن كان اسمي بدور البطولة"‬

1747
01:52:53,154 --> 01:52:56,115
‫"الأمور التي ينعتونني بها‬
‫لأنني أعرف مَن أرى"‬

1748
01:52:56,741 --> 01:52:59,160
‫"لأن لدينا قلباً كالأسد"‬

1749
01:52:59,577 --> 01:53:02,246
‫"ولا نستسلم البتة حينما نقاتل"‬

1750
01:53:02,538 --> 01:53:05,249
‫"نواجه مخاوفنا ولا نخشاها"‬

1751
01:53:05,416 --> 01:53:08,377
‫"لأننا متحدون كالبرق والرعد"‬

1752
01:53:08,711 --> 01:53:12,631
‫"أجل، لا يهم من أين أتينا"‬

1753
01:53:12,965 --> 01:53:15,801
‫"فقد وصلنا إلى القمة متحدين"‬

1754
01:53:15,968 --> 01:53:19,221
‫"لأن الحب هو البطولة‬
‫الحب هو البطولة"‬

1755
01:53:19,388 --> 01:53:21,849
‫"الحب هو البطولة"‬

1756
01:53:22,183 --> 01:53:25,061
‫"لا يهم من أين أتينا"‬

1757
01:53:25,269 --> 01:53:28,064
‫"فقد وصلنا إلى القمة متحدين"‬

1758
01:53:28,189 --> 01:53:31,567
‫"لأن الحب هو البطولة‬
‫الحب هو البطولة"‬

1759
01:53:31,692 --> 01:53:34,195
‫"الحب هو البطولة"‬

1760
01:53:43,996 --> 01:53:45,956
‫- رائع‬
‫- كم كانت المدة؟‬

1761
01:53:47,458 --> 01:53:49,752
‫(بيني)، ١٢.٢ ثانية‬

1762
01:53:49,877 --> 01:53:53,297
‫- رقم قياسي جديد‬
‫- رائع‬

1763
01:53:53,547 --> 01:53:55,007
‫رائع‬

1764
01:53:56,050 --> 01:53:57,510
‫أحسنت‬

1765
01:54:00,096 --> 01:54:02,515
‫- ١٢.٢، أتصدّقين هذا؟‬
‫- مبهر جداً‬

1766
01:54:02,932 --> 01:54:04,392
‫أجل‬

1767
01:54:06,977 --> 01:54:09,688
‫سينتقل (جوني) إلى المنزل الجماعي‬
‫برفقة الرفاق‬

1768
01:54:11,315 --> 01:54:15,945
‫شعرت بذلك، وهل كل شيء بخير؟‬

1769
01:54:17,696 --> 01:54:19,156
‫أجل، سيكون بخير‬

1770
01:54:20,574 --> 01:54:22,034
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

1771
01:54:23,202 --> 01:54:24,787
‫أجل، أنا بخير‬

1772
01:54:25,579 --> 01:54:27,039
‫التغيير جيد، صحيح؟‬

1773
01:54:28,040 --> 01:54:29,500
‫أجل‬

1774
01:54:31,001 --> 01:54:34,338
‫بالحديث عن التغيير‬
‫متى ستغادر إلى (سياتل)؟‬

1775
01:54:34,797 --> 01:54:36,257
‫لن أغادر‬

1776
01:54:37,383 --> 01:54:41,429
‫- ماذا تعني؟‬
‫- اتصلت بهم وأخبرتهم بأني لن أفعل‬

1777
01:54:42,513 --> 01:54:45,057
‫كنتِ محقة، فهم أوغاد‬

1778
01:54:46,559 --> 01:54:50,729
‫ولا أريد أن أكون من يغطي إخفاقاتهم‬

1779
01:54:52,940 --> 01:54:54,567
‫هل بالغت بذلك التشبيه؟‬

1780
01:54:54,733 --> 01:54:57,194
‫توقفت عن الإصغاء‬
‫بعد سماعي أني كنت محقة‬

1781
01:54:58,696 --> 01:55:00,823
‫بدا وكأن حديثك بدأ يتطرق إلى العورات‬

1782
01:55:01,282 --> 01:55:04,410
‫- هيّا أيّها المدرب، إلى المسبح‬
‫- بحقك‬

1783
01:55:04,535 --> 01:55:05,995
‫بحقك‬

1784
01:55:06,287 --> 01:55:10,291
‫- لا تكن جباناً‬
‫- يحيا المدرب‬

1785
01:55:10,416 --> 01:55:12,042
‫حسناً، سأفعل ذلك‬

1786
01:55:12,543 --> 01:55:14,879
‫- يحيا المدرب‬
‫- انتبهوا‬

1787
01:55:26,390 --> 01:55:29,185
‫"أوقف العالم بطريقة ما"‬

1788
01:55:30,311 --> 01:55:35,483
‫"مرحباً يا (جوني)"‬

1789
01:55:35,816 --> 01:55:37,902
‫"يحتاج إلى مشاعر منك"‬

1790
01:55:38,903 --> 01:55:41,071
‫"ويمكنك أن تشع بنورك الآن"‬

1791
01:55:41,322 --> 01:55:45,826
‫"كفتحك لباب وتركه يشع خارجاً‬
‫٣ كلمات بسيطة..."‬

1792
01:55:45,993 --> 01:55:47,745
‫اسمعوني يا فريق (فريندز)‬

1793
01:55:48,037 --> 01:55:49,747
‫يمكننا فعل هذا طوال اليوم‬

1794
01:55:50,039 --> 01:55:52,875
‫لا مكان آخر لي لأذهب إليه‬

1795
01:55:53,209 --> 01:55:56,337
‫لنحاول من جديد، وفي هذه المرة‬

1796
01:55:56,629 --> 01:55:59,548
‫أريدكم أن تظهروا بعد الجهد، اتفقنا؟ هيّا‬

1797
01:56:03,761 --> 01:56:05,387
‫أحسنتم‬

1798
01:56:08,140 --> 01:56:11,060
‫- حسناً‬
‫- من أين لك بذلك الرجل؟‬

1799
01:56:11,477 --> 01:56:12,937
‫ومرة أخرى‬

1800
01:56:13,646 --> 01:56:16,524
‫أسرعوا، لا استراحة‬

1801
01:56:16,815 --> 01:56:18,275
‫أليس كذلك يا (ماركوس)؟‬

1802
01:56:27,159 --> 01:56:29,495
‫"أوقف العالم بطريقة ما"‬

1803
01:56:30,371 --> 01:56:33,332
‫"نحتاج فحسب إلى نفس الأمور"‬

1804
01:56:33,457 --> 01:56:37,002
‫"التي يحتاج إليها الجميع‬
‫ليحب وأن يُحب"‬

1805
01:56:37,127 --> 01:56:41,006
‫هذا غير معقول‬
‫لا يسعني شكرك كفاية يا (فيل)‬

1806
01:56:41,215 --> 01:56:43,259
‫بل اشكر (داريوس)‬
‫فقد كان يقيّمك طوال الموسم‬

1807
01:56:43,425 --> 01:56:46,220
‫أرسلت تقريره إلى بعض الأصدقاء هنا‬

1808
01:56:46,554 --> 01:56:48,264
‫لا تدع الغرور يتملكك‬

1809
01:56:48,639 --> 01:56:50,641
‫ما زلت بأفضل منصب تدريبي في (دي موين)‬

1810
01:56:51,392 --> 01:56:55,187
‫لا تكن واثقاً من ذلك، متى تريد التشاجر؟‬

1811
01:56:55,604 --> 01:56:58,607
‫لك ما أردت، لكن تذكّر‬
‫في الجامعة لا يلعبون ٤ أشواط‬

1812
01:56:58,816 --> 01:57:02,403
‫بل شوطين وكل شوط ٢٠ دقيقة‬
‫ومدة الهجمة ٢٠ ثانية‬

1813
01:57:02,570 --> 01:57:05,072
‫وأمر إسقاط المدربين على ظهورهم‬
‫غير مقبول بالمرة‬

1814
01:57:05,239 --> 01:57:07,700
‫اخرج من النادي، فلديّ تدريب‬

1815
01:57:08,534 --> 01:57:09,994
‫حسناً‬

1816
01:57:10,494 --> 01:57:14,456
‫"أخبر أحدهم بأنّك تحبه الآن"‬

1817
01:57:16,625 --> 01:57:19,295
‫"أخبر أحدهم بأنّك تحبه الآن"‬

1818
01:57:21,396 --> 01:57:27,809
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1819
01:57:27,905 --> 01:57:33,786
‫"تسلك الحياة أحياناً نهجاً وعرة"‬

1820
01:57:37,414 --> 01:57:43,045
‫"لتصبح أصوات العواصف والرعد هي الوحيدة"‬

1821
01:57:43,587 --> 01:57:45,506
‫"وأحياناً الحياة..."‬

1822
01:57:48,175 --> 01:57:49,635
‫"تكون كمعركة"‬

1823
01:57:53,097 --> 01:57:58,644
‫"نضال من أجل المحافظة على الابتسامة‬
‫من التحوّل إلى عبوس"‬

1824
01:57:59,186 --> 01:58:02,606
‫"ولكنني سقطت أرضاً"‬

1825
01:58:03,023 --> 01:58:04,483
‫"لكني نهضت من جديد"‬

1826
01:58:04,608 --> 01:58:06,068
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1827
01:58:06,193 --> 01:58:08,571
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1828
01:58:08,737 --> 01:58:10,531
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1829
01:58:10,698 --> 01:58:13,242
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1830
01:58:13,450 --> 01:58:15,202
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1831
01:58:15,369 --> 01:58:17,872
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1832
01:58:18,038 --> 01:58:20,040
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1833
01:58:21,917 --> 01:58:25,546
‫"تمضي الليالي"‬

1834
01:58:26,589 --> 01:58:29,633
‫"تمضي الليالي"‬

1835
01:58:29,842 --> 01:58:31,719
‫"يحتسي الكثير من المشروبات"‬

1836
01:58:31,927 --> 01:58:34,054
‫"ويتناول المشروبات الكبيرة‬
‫ومشروبات التفاح"‬

1837
01:58:34,263 --> 01:58:36,390
‫"يغني الأغاني التي تذكّره بالأيام الخوالي"‬

1838
01:58:36,557 --> 01:58:39,393
‫"يغني الأغاني‬
‫التي تذكّره بالأيام الخوالي الأفضل"‬

1839
01:58:39,643 --> 01:58:44,940
‫"يا (داني) الفتى"‬

1840
01:58:45,065 --> 01:58:47,568
‫"(داني) الفتى"‬

1841
01:58:47,693 --> 01:58:50,237
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1842
01:58:50,404 --> 01:58:52,239
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1843
01:58:52,448 --> 01:58:54,909
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1844
01:58:55,075 --> 01:58:56,827
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1845
01:58:57,119 --> 01:58:59,538
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1846
01:58:59,705 --> 01:59:01,498
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1847
01:59:01,665 --> 01:59:04,126
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1848
01:59:04,251 --> 01:59:06,086
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1849
01:59:24,563 --> 01:59:27,191
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1850
01:59:27,399 --> 01:59:29,276
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1851
01:59:29,485 --> 01:59:31,779
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1852
01:59:32,112 --> 01:59:33,822
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1853
01:59:33,989 --> 01:59:36,408
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1854
01:59:36,742 --> 01:59:38,410
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1855
01:59:38,577 --> 01:59:41,080
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1856
01:59:41,372 --> 01:59:42,998
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1857
01:59:43,207 --> 01:59:45,626
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1858
01:59:45,960 --> 01:59:47,670
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1859
01:59:47,878 --> 01:59:50,297
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1860
01:59:50,631 --> 01:59:52,258
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1861
01:59:52,466 --> 01:59:54,969
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1862
01:59:55,219 --> 01:59:56,971
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1863
01:59:57,096 --> 01:59:58,555
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1864
02:00:08,107 --> 02:00:11,068
‫"لا تستسلم حينما يُنهك قلبك"‬

1865
02:00:11,360 --> 02:00:14,321
‫"لا تستسلم حينما تدمع عيناك"‬

1866
02:00:14,613 --> 02:00:17,825
‫"لا تستسلم حينما يرتجف صوتك"‬

1867
02:00:18,534 --> 02:00:20,744
‫"حينما تحتاج الحياة إلى إصلاح"‬

1868
02:00:20,995 --> 02:00:23,914
‫"لا تستسلم حينما يقترب منك الأذى"‬

1869
02:00:24,123 --> 02:00:28,752
‫"لا تستسلم حينما يبدو العالم معطوباً"‬

1870
02:00:29,503 --> 02:00:32,089
‫"ما زلت آمل"‬

1871
02:00:32,298 --> 02:00:35,676
‫"وقلبي مفتوح"‬

1872
02:00:38,595 --> 02:00:41,056
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1873
02:00:46,520 --> 02:00:49,648
‫"لا تستسلم حينما ينجرح كبرياؤك"‬

1874
02:00:49,815 --> 02:00:52,735
‫"لا تستسلم حينما تخشى الخسارة"‬

1875
02:00:52,985 --> 02:00:56,363
‫"لا تستسلم في أحلك الأوقات"‬

1876
02:00:56,947 --> 02:00:59,158
‫"لأن لديك تلك القوة"‬

1877
02:00:59,325 --> 02:01:02,328
‫"لا تستسلم حينما تشعر بالتشتت"‬

1878
02:01:02,619 --> 02:01:07,291
‫"لا تستسلم، سأكون إلى جوارك صامداً"‬

1879
02:01:07,958 --> 02:01:10,502
‫"ما زلت آمل"‬

1880
02:01:10,711 --> 02:01:13,964
‫"وقلبي مفتوح"‬

1881
02:01:16,967 --> 02:01:19,762
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1882
02:01:23,640 --> 02:01:29,104
‫"وإن بقيت برفقتي"‬

1883
02:01:30,147 --> 02:01:35,569
‫"سأكون برفقتك"‬

1884
02:01:36,195 --> 02:01:38,739
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1885
02:01:42,618 --> 02:01:45,371
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1886
02:01:48,957 --> 02:01:52,378
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1887
02:01:55,381 --> 02:01:57,925
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1888
02:02:03,305 --> 02:02:06,517
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1889
02:02:06,642 --> 02:02:09,645
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1890
02:02:09,853 --> 02:02:13,023
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1891
02:02:13,565 --> 02:02:16,026
‫"حتى وإن كانت عيناك تذرفان بالدموع"‬

1892
02:02:16,276 --> 02:02:19,113
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1893
02:02:19,405 --> 02:02:22,366
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1894
02:02:23,200 --> 02:02:25,744
‫"حتى وإن كانت عيناك تذرفان بالدموع"‬

1895
02:02:26,120 --> 02:02:29,498
‫"أجل، لأجل يوم أكثر إشراقاً"‬

1896
02:02:33,836 --> 02:02:36,672
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1897
02:02:40,259 --> 02:02:43,554
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1898
02:02:46,598 --> 02:02:49,810
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1899
02:02:53,439 --> 02:02:58,694
‫"وإن بقيت برفقتي"‬

1900
02:02:59,778 --> 02:03:05,367
‫"سأبقى برفقتك"‬

1901
02:03:05,784 --> 02:03:07,369
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1902
02:03:07,454 --> 02:03:10,874
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1903
02:03:12,127 --> 02:03:14,609
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1904
02:03:17,210 --> 02:03:20,380
‫"هيّا، دافعوا، أعيدوهم إلى الخلف"‬

1905
02:03:20,454 --> 02:03:24,166
‫أعيدوهم إلى الخلف، ها نحن أولاء‬

1906
02:03:24,644 --> 02:03:26,104
‫حسناً‬

1907
02:03:30,125 --> 02:03:31,585
‫يا إلهي‬

1908
02:03:32,816 --> 02:03:35,110
‫عجباً، هذا جيد للغاية‬

