﻿1
00:00:39,136 --> 00:00:41,513
‫"مباراة محتدمة، نحن بمنتصف الربع الرابع‬
‫والفارق نقطتان"‬

2
00:00:41,654 --> 00:00:43,823
‫"يخترق (كارلسون) من المنتصف"‬

3
00:00:43,948 --> 00:00:46,034
‫"يمررها ويدخلها‬
‫يمررها عالية وتسديدة ساحقة"‬

4
00:00:46,200 --> 00:00:48,912
‫"عجباً، يا لها من مباراة‬
‫كان ذلك سلساً، تمريرة جميلة..."‬

5
00:00:50,163 --> 00:00:51,956
‫"مباراة محتدمة، نحن بمنتصف الربع الرابع‬
‫والفارق نقطتان"‬

6
00:00:52,248 --> 00:00:54,208
‫"يخترق (كارلسون) من المنتصف"‬

7
00:00:54,542 --> 00:00:56,544
‫"يمررها ويدخلها‬
‫يمررها عالية وتسديدة ساحقة"‬

8
00:00:56,669 --> 00:00:58,630
‫"عجباً، يا لها من مباراة‬
‫كان ذلك سلساً"‬

9
00:00:58,755 --> 00:01:01,174
‫"تمريرة جميلة من (كارلسون) إلى (كارير)"‬

10
00:01:03,343 --> 00:01:06,262
‫أتعرف أنّك لا تملك أي صابون بحمّامك؟‬

11
00:01:06,888 --> 00:01:08,348
‫أجل، عليّ شراء بعضه‬

12
00:01:09,557 --> 00:01:12,518
‫أتريد مني أن أطلب لكِ سيارة (أوبر)؟‬

13
00:01:13,561 --> 00:01:16,105
‫- لا، لا أريد‬
‫- (ليفت)؟‬

14
00:01:17,273 --> 00:01:19,692
‫لا، أقود بنفسي، أنا بطريقي إلى الخارج‬

15
00:01:23,112 --> 00:01:24,572
‫أتريدين شيئاً ما؟‬

16
00:01:28,701 --> 00:01:30,161
‫تلك فحسب‬

17
00:01:32,455 --> 00:01:36,584
‫- أتحب كرة السلة؟‬
‫- تلك وظيفتي، فأنا مدرب‬

18
00:01:36,709 --> 00:01:38,211
‫حقاً؟ في ثانوية؟‬

19
00:01:39,420 --> 00:01:41,464
‫- احترافي‬
‫- في (دي موين)؟‬

20
00:01:41,798 --> 00:01:44,801
‫- (آيوا ستاليونز)، دوري الهواة‬
‫- دوري الهواة‬

21
00:01:45,093 --> 00:01:48,096
‫عجباً، إذن بعد ٤ أو ٥ ترقيات كبيرة‬

22
00:01:48,221 --> 00:01:50,223
‫وستكون في الدوري الذي يسبق المحترفين‬

23
00:01:52,100 --> 00:01:53,559
‫دعابة جيدة‬

24
00:01:54,227 --> 00:01:57,939
‫إحقاقاً للحق، ينبغي عليّ أن أدرب‬
‫في الدوري الأمريكي للمحترفين‬

25
00:01:58,314 --> 00:01:59,774
‫ولمَ لا تفعل إذن؟‬

26
00:02:00,274 --> 00:02:03,361
‫لأن الأمر متعلّق بالكثير من السياسات و...‬

27
00:02:03,486 --> 00:02:06,990
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬
‫سأحقق ذلك عما قريب‬

28
00:02:07,448 --> 00:02:09,909
‫"عزيزتي"؟ حسناً‬

29
00:02:10,785 --> 00:02:12,662
‫كان ذلك ممتعاً‬

30
00:02:13,663 --> 00:02:16,124
‫أظنكِ فتاة رائعة‬

31
00:02:18,376 --> 00:02:19,836
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

32
00:02:19,961 --> 00:02:23,131
‫يبدو أنّك تظن أنّي بحاجة‬
‫إلى بعض الدعم هنا، بينما أنا بخير‬

33
00:02:23,256 --> 00:02:25,049
‫ليست المرّة الأولى لي بتطبيق المواعدة‬

34
00:02:26,467 --> 00:02:27,927
‫هذا واضح‬

35
00:02:28,219 --> 00:02:29,804
‫لا، هل جرحت مشاعرك؟‬

36
00:02:29,929 --> 00:02:32,557
‫- أحاول التصرّف بلطف هنا‬
‫- أحقاً؟‬

37
00:02:32,807 --> 00:02:34,392
‫لمَ تتصرّفين بحماقة؟‬

38
00:02:34,517 --> 00:02:37,145
‫تصب تركيزك على (سبورتس سنتر)‬
‫وتنعتني بـ"عزيزتي"‬

39
00:02:37,270 --> 00:02:39,439
‫- وأكون أنا بذلك...‬
‫- إنّه ليس (سبورتس سنتر)‬

40
00:02:39,564 --> 00:02:41,024
‫لديّ مباراة حافلة اليوم‬

41
00:02:41,149 --> 00:02:44,193
‫كان عليّ أن أعرف أننا سنتوافق فكرياً‬

42
00:02:44,318 --> 00:02:47,155
‫عندما رأيت أنّك لا تملك‬
‫إلا كتاباً واحداً في شقتك‬

43
00:02:47,280 --> 00:02:49,449
‫أمتلك العديد من الكتب في الواقع‬

44
00:02:49,574 --> 00:02:52,452
‫وهي بالخزانة، أحب ألا أثير الفوضى‬

45
00:02:52,577 --> 00:02:54,746
‫واسمه "تخيّل نجاحك"‬

46
00:02:55,580 --> 00:02:57,040
‫موضوع مهم‬

47
00:02:57,373 --> 00:03:00,543
‫مهلكِ، لا تسخري من الأمر‬
‫فذلك الأمر يفلح‬

48
00:03:00,668 --> 00:03:02,170
‫أحقاً؟ أتخيلت هذا؟‬

49
00:03:10,386 --> 00:03:14,390
‫لا، وإنما تخيّلت مغادرتكِ بوقت أبكر بكثير‬

50
00:03:18,061 --> 00:03:20,563
‫- أسمعتِ هذا؟‬
‫- عجباً، يا له من رد قوي!‬

51
00:03:25,526 --> 00:03:27,195
‫"(آيوا ستاليونز)"‬

52
00:03:27,320 --> 00:03:30,281
‫- حسناً، تحرّكوا، هيّا‬
‫- اركض إلى هناك‬

53
00:03:32,200 --> 00:03:35,828
‫- عليك أن تسجل تلك‬
‫- (روس)، استدر‬

54
00:03:35,953 --> 00:03:38,164
‫لمَ يجلس هدّافنا على دكة البدلاء؟‬

55
00:03:38,289 --> 00:03:40,500
‫الحق به، هيّا، مرر الكرة‬

56
00:03:41,209 --> 00:03:44,629
‫(تيمي)، أبعده عن منطقتنا‬
‫واصل تقدمك، دافع‬

57
00:03:44,796 --> 00:03:46,255
‫خسر الكرة للمرة الثانية‬

58
00:03:49,050 --> 00:03:52,095
‫كم مرة عليه أن يخسر الكرة‬
‫قبل أن يتم استبداله؟‬

59
00:03:54,722 --> 00:03:57,725
‫- تحرّكوا، أدر ظهرك للسلة‬
‫- استبدل (موران) بـ(ديريك)‬

60
00:03:59,519 --> 00:04:00,978
‫هو لا ينصت إليّ‬

61
00:04:01,771 --> 00:04:03,231
‫أنحاول خسارة المباراة؟‬

62
00:04:03,689 --> 00:04:07,026
‫- لا أظن ذلك‬
‫- دافعوا بلاعبين‬

63
00:04:07,151 --> 00:04:08,820
‫لماذا ندافع بلاعبين من خارج المنطقة؟‬

64
00:04:08,945 --> 00:04:11,489
‫فهم يتجنبون الدفاع بالتمرير‬
‫عبر ٣ لاعبين من خارج المنطقة‬

65
00:04:11,739 --> 00:04:14,283
‫أريدهم أن يتعلّموا الدفاع‬
‫ضد تلك الخطة‬

66
00:04:14,575 --> 00:04:16,744
‫حسناً، لكنّهم لا ينجحون، استدر، بئساً‬

67
00:04:16,953 --> 00:04:18,454
‫- الدفاع‬
‫- (ماركوس)‬

68
00:04:18,746 --> 00:04:20,206
‫- الدفاع‬
‫- اجلس‬

69
00:04:20,498 --> 00:04:23,459
‫- الدفاع‬
‫- استدر‬

70
00:04:23,918 --> 00:04:26,546
‫الدفاع‬

71
00:04:26,921 --> 00:04:28,923
‫وقت مستقطع‬

72
00:04:29,465 --> 00:04:30,925
‫حسناً، تعالوا يا رفاق‬

73
00:04:31,926 --> 00:04:33,386
‫تعالوا، هيّا‬

74
00:04:34,554 --> 00:04:37,306
‫"لا تنسوا، فليلة الجمعة‬
‫هي الليلة الخاصة بالأطفال"‬

75
00:04:37,431 --> 00:04:39,725
‫سنلعب على الرمية الجانبية، مررها إلى (مايك)‬

76
00:04:40,059 --> 00:04:42,645
‫بينما يتولى (تيمي) الحاجز الدفاعي‬
‫ليسجل (جاريد) رمية ساحقة‬

77
00:04:42,770 --> 00:04:44,230
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا، لسنا كذلك‬

78
00:04:44,647 --> 00:04:46,357
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه قرار سيىء يا (فيل)‬

79
00:04:46,983 --> 00:04:49,694
‫(ماركوس)، إنّه فريقي وأنت مساعدي‬

80
00:04:49,944 --> 00:04:51,904
‫لديّ خطة ستمنحنا فرصة أفضل‬

81
00:04:52,113 --> 00:04:55,032
‫أعرف كيف يدافعون بمثل تلك المواقف‬
‫فقد شاهدت ذلك هذا الصباح‬

82
00:04:55,158 --> 00:04:56,742
‫سنمرر إلى (مايك)‬

83
00:04:56,868 --> 00:04:58,578
‫(ديريك)، عليك تسجيل رمية ثلاثية‬

84
00:04:58,703 --> 00:05:01,205
‫(ماركوس)، إلى غرفة التبديل‬

85
00:05:01,747 --> 00:05:03,708
‫وأتركك تضيع تلك الفرصة؟ بالطبع لا‬

86
00:05:04,000 --> 00:05:05,459
‫- انتهينا‬
‫- سنمرر...‬

87
00:05:05,585 --> 00:05:07,378
‫اخرج من الملعب، هيّا‬

88
00:05:07,879 --> 00:05:09,338
‫حسناً، سأخرج‬

89
00:05:20,016 --> 00:05:23,144
‫حسناً، لدينا مباراة لنفوز بها‬

90
00:05:23,644 --> 00:05:25,104
‫اتفقنا؟‬

91
00:05:25,521 --> 00:05:28,441
‫لا نتحدّث كثيراً يا (جالين)‬
‫عن دوري الهواة بالبرنامج‬

92
00:05:28,566 --> 00:05:30,985
‫ربما يجدر بنا أن نفعل‬
‫فهو بوابة الدخول إلى الدوري الأمريكي للمحترفين‬

93
00:05:31,110 --> 00:05:33,279
‫فهو مليء باللاعبين الماهرين البارعين‬

94
00:05:33,571 --> 00:05:36,282
‫صحيح، هنالك فتيان أشدّاء في ذلك الدوري‬

95
00:05:36,532 --> 00:05:39,035
‫هل تتذكّر (ماركوس ماراكوفيتش)؟‬
‫مدرب شاب مذهل‬

96
00:05:39,160 --> 00:05:40,745
‫أوصل (إيليين كريسشان) إلى فرق النخبة الـ٨‬

97
00:05:40,870 --> 00:05:43,080
‫بلى، أتذكّر ذلك‬
‫ثم التحق بفريق (أوهايو ستايت)‬

98
00:05:43,206 --> 00:05:46,751
‫صحيح، ثم خسر وظيفته‬
‫بعدما صب غضبه على أحد لاعبيه‬

99
00:05:46,876 --> 00:05:48,836
‫وعمل بالعديد من الفرق المختلفة لفترة‬

100
00:05:49,003 --> 00:05:51,964
‫وها هو الآن مدرب مساعد بفريق (آيوا ستاليونز)‬

101
00:05:52,131 --> 00:05:57,011
‫ولم تعجبه خطة المدرب‬
‫وانظر كيف هاجم رئيسه‬

102
00:05:57,386 --> 00:05:59,722
‫- لا‬
‫- أتريد مني أن أطفئه؟‬

103
00:06:00,734 --> 00:06:02,682
‫لا، وإنما ارفع الصوت‬

104
00:06:03,226 --> 00:06:06,270
‫وبعد كل تلك الفوضى‬
‫كانت هناك ٦ ثوان من المباراة‬

105
00:06:06,395 --> 00:06:08,564
{\an8}‫وهنا حيث ينبغي‬
‫أن يلتف الفريق بأكمله حول المدرب‬

106
00:06:08,731 --> 00:06:10,733
‫وها هو ينفذ الرمية‬
‫ولكن ينتهي الوقت قبل التسديد‬

107
00:06:11,234 --> 00:06:15,446
‫يا لهذا الأمر المؤسف‬
‫لقد أثرت حماسي الشديد يا (سكوت)‬

108
00:06:15,613 --> 00:06:18,532
‫ظننت أن للقصة نهاية سعيدة‬
‫لم يكن ذلك لطيفاً بالمرّة‬

109
00:06:18,741 --> 00:06:20,993
‫لا، كان التصدي رائعاً، ولكن الآن...‬

110
00:06:21,118 --> 00:06:24,372
‫موقف فريق (آيوا ستاليونز)‬
‫و(ماركوس ماراكوفيتش) أصبح عصيباً‬

111
00:06:25,539 --> 00:06:26,999
‫أطفئه‬

112
00:06:28,668 --> 00:06:31,796
‫أترى؟ سبق وأخبرته بأن تلك الخطة شنيعة‬

113
00:06:43,349 --> 00:06:44,809
‫- "بريد صوتي، (سوني)"‬
‫- "يا (ماركوس)"‬

114
00:06:44,934 --> 00:06:46,686
‫"تحدّثوا عنك في (سبورتس سنتر)‬
‫هذا رائع للغاية"‬

115
00:06:46,978 --> 00:06:48,437
‫يا له من أحمق‬

116
00:06:48,896 --> 00:06:50,356
‫أنت أحمق‬

117
00:06:53,901 --> 00:06:57,196
‫اهدأ، لا تقلق، فلقد رأيتك‬

118
00:07:00,658 --> 00:07:02,118
‫يا لهؤلاء المساكين‬

119
00:07:11,168 --> 00:07:12,628
‫شكراً يا رجل‬

120
00:07:15,131 --> 00:07:17,216
‫تباً‬

121
00:07:17,758 --> 00:07:21,099
{\an8}‫"(ماركوس ماراكوفيتش)‬
‫قسم شرطة (دي موين)"‬

122
00:07:39,780 --> 00:07:44,035
‫(ماراكوفيتش)، هيّا بنا، دُفعت غرامتك‬

123
00:07:50,291 --> 00:07:55,629
‫"قسم شرطة (دي موين)"‬

124
00:07:57,340 --> 00:07:59,633
‫أنت آخر من توقعت رؤيته يا (فيل)‬

125
00:08:00,384 --> 00:08:01,844
‫علاقتنا قديمة يا (ماركوس)‬

126
00:08:02,928 --> 00:08:05,848
‫أتعرف ما هو الـ(ميم)؟ تحوّلت إلى (ميم)‬

127
00:08:06,682 --> 00:08:10,186
‫أرسلت إليّ حفيدتي هذا‬
‫وهي تشاركه مع كل أصحابها‬

128
00:08:10,644 --> 00:08:12,104
‫"تباً"‬

129
00:08:12,521 --> 00:08:13,981
‫على الأقل أنّه مضحك جداً‬

130
00:08:14,899 --> 00:08:19,570
‫- لا، إنّه ليس مضحكاً‬
‫- حسناً‬

131
00:08:19,904 --> 00:08:24,658
‫حسناً، من الواضح أني ارتكبت غلطة‬
‫وأعتذر عن هذا‬

132
00:08:25,576 --> 00:08:27,828
‫- لا تبدو كذلك‬
‫- لكني آسف بالفعل‬

133
00:08:27,995 --> 00:08:34,794
‫لست آسفاً تماماً، أينبغي عليّ أن أعتذر‬
‫لرغبتي في الفوز بمباراة كرة السلة؟‬

134
00:08:34,919 --> 00:08:39,548
‫- بأن تسقطني أرضاً؟‬
‫- أشعر بالاستياء لأنّك لا تنصت إليّ أبداً‬

135
00:08:39,799 --> 00:08:42,426
‫قلت لك إن تلك الرمية المرتفعة‬
‫خطة عقيمة‬

136
00:08:42,676 --> 00:08:44,762
‫ولو سعيت لأجل تسجيل رمية ثلاثية بـ(ديريك)...‬

137
00:08:44,887 --> 00:08:47,014
‫أتعرف لماذا لم أنفذ خطتك تلك؟‬

138
00:08:48,099 --> 00:08:51,185
‫ربما يكون خطأ بالتقدير‬
‫لكن أقله كنت لتستخدمها بالتمويه...‬

139
00:08:51,310 --> 00:08:54,396
‫جدته كانت في المستشفى، فقد أصيبت بسكتة دماغية‬

140
00:08:56,524 --> 00:08:59,276
‫حسناً، هي مسنة، أليس كذلك؟‬

141
00:08:59,693 --> 00:09:02,738
‫إنّه ليس المغزى يا (ماركوس)‬
‫تلك المرأة هي من ربته‬

142
00:09:03,072 --> 00:09:05,533
‫كان مستاءً ولم يكن تركيزه بالمباراة‬

143
00:09:05,658 --> 00:09:07,118
‫لكن ما كنت لتعرف ذلك‬

144
00:09:07,243 --> 00:09:09,954
‫لأنّك لا تتكبد عناء‬
‫معرفة أحوال أي من اللاعبين‬

145
00:09:10,079 --> 00:09:11,539
‫أعرف أحوالهم‬

146
00:09:11,664 --> 00:09:13,707
‫أعرف أن (جينكي) لا يسعه الاختراق من اليسار‬

147
00:09:13,833 --> 00:09:15,668
‫و(بالانكو) لا يجيد إلا التسديد السريع‬

148
00:09:15,793 --> 00:09:18,295
‫أقصد كأشخاص، كبشر‬

149
00:09:20,047 --> 00:09:25,469
‫(ماركوس)، أنت بارع‬
‫أكثر من أي من سبق ولعبته معه أو دربته‬

150
00:09:26,095 --> 00:09:30,808
‫لكن عليك تعلّم كيفية بناء العلاقات يا رجل‬

151
00:09:31,725 --> 00:09:34,395
‫حسناً، هذا لطف بالغ‬

152
00:09:34,645 --> 00:09:36,939
‫أنحن بفيلم (هوزرس) الآن‬

153
00:09:37,064 --> 00:09:40,568
‫أعليّ أن أعود أدراجي إلى المنزل‬
‫لأجل تطوير خطاباتي التحفيزية؟‬

154
00:09:41,360 --> 00:09:44,113
‫كنت أحمق بالجماعة ولم يتغير حالك‬

155
00:09:44,572 --> 00:09:46,323
‫لهذا لا تبقى بفريق واحد‬

156
00:09:47,241 --> 00:09:49,785
‫(أوهايو ستايت)، (اليونان)، (تركيا)‬

157
00:09:50,327 --> 00:09:54,165
‫(تركيا)، كانت المشكلة هي الحاجز اللغوي‬

158
00:09:54,290 --> 00:09:58,252
‫لقد ركلت اللاعب حرفياً على مؤخرته‬
‫وتسببت بإصابته في عظم العصعص‬

159
00:09:58,502 --> 00:10:00,713
‫وكان يتحدّث الإنجليزية، فقد كان من (ديترويت)‬

160
00:10:00,921 --> 00:10:04,717
‫أفهم مقصدك، اتفقنا؟‬
‫سآخذ وقتي من أجل تعديل...‬

161
00:10:04,842 --> 00:10:06,302
‫- لا‬
‫- علاقاتي‬

162
00:10:06,468 --> 00:10:07,928
‫- سأعمل على...‬
‫- (ماركوس)‬

163
00:10:08,429 --> 00:10:09,889
‫أنت مفصول‬

164
00:10:10,431 --> 00:10:12,224
‫صُدر القرار من الإدارة‬

165
00:10:16,061 --> 00:10:18,480
‫- (ماركوس ماراكوفيتش)؟‬
‫- (ماراكوفيتش)‬

166
00:10:19,023 --> 00:10:21,233
‫أنا المحامي (تشارلي ماغورك)، سأمثّلك‬

167
00:10:22,151 --> 00:10:24,445
‫جيد، هل أنا واقع بمشكلة كبيرة؟‬

168
00:10:25,029 --> 00:10:28,282
‫لن تكون كذلك بينما أدافع عنك‬
‫اتفقنا؟ استرخ‬

169
00:10:28,407 --> 00:10:30,159
‫أستلم عشر قضايا‬
‫قيادة تحت تأثير كحول يومياً‬

170
00:10:30,284 --> 00:10:34,038
‫ستكون تلك المحاكمة سهلة وسريعة، اتفقنا؟‬

171
00:10:34,163 --> 00:10:36,290
‫دعني أتولى عملي هنا وسأخرجك بغرامة...‬

172
00:10:37,833 --> 00:10:40,044
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

173
00:10:41,754 --> 00:10:44,506
‫القاضي، سنمثل أمام (ماري مينينديز)‬

174
00:10:44,798 --> 00:10:47,176
‫- "(ماري) المهلكة"‬
‫- "(ماري) المهلكة"؟‬

175
00:10:47,676 --> 00:10:50,221
‫هي أقسى قاضية في (دي موين)‬
‫وهي شديدة الحزم‬

176
00:10:50,512 --> 00:10:52,348
‫ولا تحب السائقين الثملين‬

177
00:10:53,182 --> 00:10:56,977
‫- تباً‬
‫- لا تستخدم الألفاظ المسيئة‬

178
00:10:57,311 --> 00:11:00,231
‫اتفقنا؟ يحظر النطق بأي من كلمات الشتائم‬
‫داخل قاعة محكمة (مينينديز)‬

179
00:11:00,397 --> 00:11:02,107
‫دعني أتولى الحديث، اتفقنا؟‬

180
00:11:02,233 --> 00:11:05,027
‫ما لم توجه القاضية الحديث إليك‬
‫فلا تنطق بكلمة‬

181
00:11:05,152 --> 00:11:07,613
‫- حسناً‬
‫- وحاول أن تبدو مثيراً للشفقة‬

182
00:11:09,365 --> 00:11:10,866
‫حسناً، هذا مثالي‬

183
00:11:12,201 --> 00:11:15,412
‫- أيمكنك التظاهر بالعرج؟‬
‫- لن أقوم بهذا‬

184
00:11:16,080 --> 00:11:18,123
‫سأطرح عليك هذا السؤال‬
‫وأريدك أن تكون صريحاً‬

185
00:11:18,249 --> 00:11:19,959
‫هل أنت ثمل الآن؟‬

186
00:11:20,459 --> 00:11:21,919
‫لا، لست كذلك‬

187
00:11:22,044 --> 00:11:24,129
‫حسناً، لأنّي احتسيت بعض الكؤوس‬

188
00:11:24,546 --> 00:11:27,258
‫على أحدنا أن يكون مستفيقاً‬
‫فليكن تركيزك هنا الآن‬

189
00:11:28,884 --> 00:11:31,679
‫القيادة بنسبة كحول‬
‫تتعدى الحد القانوني بثلاثة أضعاف‬

190
00:11:32,304 --> 00:11:34,556
‫وتدمير سيارة شرطة ومقاومة الاعتقال‬

191
00:11:34,682 --> 00:11:39,061
‫لا، سألتهما عن رقم شارتهما فحسب، لم أقاوم‬

192
00:11:40,271 --> 00:11:42,147
‫قلت لك أن تدعني أتولى الحديث‬

193
00:11:42,273 --> 00:11:45,109
‫لقد ضربتني، أقول الحقيقة فحسب‬

194
00:11:45,943 --> 00:11:47,945
‫- أحمق‬
‫- تلك كلمة بذيئة‬

195
00:11:48,070 --> 00:11:50,823
‫سيد (ماراكوفيتش)‬
‫أتريد مني إضافة تهمة ازدراء المحكمة إلى التهم؟‬

196
00:11:50,948 --> 00:11:53,284
‫لأنّه يبدو أنّك تواجه ما يكفي من التهم‬

197
00:11:53,701 --> 00:11:55,160
‫لا داعي إلى ذلك أيّتها القاضية‬

198
00:11:55,286 --> 00:11:57,621
‫- إنّها "حضرة القاضية"‬
‫- حضرة الفاضية، أعتذر‬

199
00:11:58,998 --> 00:12:01,292
‫سأعرض عليك اقتراحاً يا سيد (ماراكوفيتش)‬

200
00:12:01,500 --> 00:12:04,962
‫أعرف أنّك مدرب كرة سلة احترافي، أهذا صحيح؟‬

201
00:12:06,046 --> 00:12:07,715
‫- أجل، يا حضرة القاضية‬
‫- حسناً‬

202
00:12:08,090 --> 00:12:11,677
‫وبناءً على تلك المعلومة‬
‫سأعرض عليك الخدمة المجتمعية‬

203
00:12:11,802 --> 00:12:13,262
‫كمدرب بمركز ترفيهي‬

204
00:12:13,595 --> 00:12:16,932
‫- خدمة مجتمعية؟ لا يمكنني أن...‬
‫- مهلة للتناقش يا حضرة القاضية‬

205
00:12:17,057 --> 00:12:19,935
‫- حسناً‬
‫- اصمت أيّها الوغد المحظوظ‬

206
00:12:20,060 --> 00:12:21,520
‫لا أشعر بأني كذلك‬

207
00:12:21,812 --> 00:12:24,648
‫- قالت خدمة مجتمعية‬
‫- لكن خدمة مجتمعية؟‬

208
00:12:24,773 --> 00:12:27,609
‫عليّ الذهاب إلى مدن أخرى حيث أتولى العمل‬

209
00:12:27,735 --> 00:12:30,863
‫لا يمكنني البقاء في (دي موين)‬
‫لا يمكنني قبول الخدمة المجتمعية‬

210
00:12:31,947 --> 00:12:33,449
‫لا يمكنك القبول بالخدمة المجتمعية، حسناً‬

211
00:12:33,949 --> 00:12:35,492
‫بناءً على ذلك إذن‬

212
00:12:37,536 --> 00:12:43,000
‫حُكم عليك بقضاء ١٨ شهراً في السجن‬
‫وسجن قضاء العقوبة هو...‬

213
00:12:43,292 --> 00:12:45,377
‫أعتذر يا حضرة القاضية‬

214
00:12:45,502 --> 00:12:48,464
‫أظن أن هناك سوء فهم هنا‬
‫فقد كنّا نتحدّث...‬

215
00:12:48,672 --> 00:12:53,677
‫كنّا نتحدّث بشأن قولكِ، "اقبل بالخدمة المجتمعية"‬

216
00:12:53,802 --> 00:12:57,723
‫لا أريد أن أقبل بالخدمة وإنما أمنحها أكثر‬

217
00:12:57,890 --> 00:12:59,433
‫أريد أن أمنح مجاناً‬

218
00:12:59,641 --> 00:13:01,935
‫كلّي آذان صاغية، ماذا يجول بخاطركِ؟‬

219
00:13:03,270 --> 00:13:05,439
‫قرار حكيم يا سيد (ماراكوفيتش)‬
‫كما كنت أقول...‬

220
00:13:06,690 --> 00:13:09,818
‫سأعرض عليك ٩٠ يوماً بالخدمة المجتمعية‬

221
00:13:10,694 --> 00:13:13,238
‫بتدريب بالغين يعانون إعاقة ذهنية‬

222
00:13:13,364 --> 00:13:15,824
‫في جمعية (ذا فريندز) في (كابيتول إيست)‬

223
00:13:17,034 --> 00:13:22,247
{\an8}‫حضرة القاضية، حينما قلتِ "إعاقة ذهنية"‬
‫ماذا كنت تقصدين هنا؟‬

224
00:13:23,332 --> 00:13:25,376
‫- أجل؟‬
‫- أنتحدّث عن متخلفين...‬

225
00:13:26,168 --> 00:13:28,379
‫عقلياً من الأمريكيين؟‬

226
00:13:28,545 --> 00:13:34,259
{\an8}‫لأنني لم أشعر بأنّه كان من الضروري‬
‫نعتهم بالأمريكيين‬

227
00:13:34,385 --> 00:13:37,638
‫فنحن أمريكيون‬

228
00:13:38,013 --> 00:13:40,265
‫أتحدّث عن نفسي كذلك‬

229
00:13:40,849 --> 00:13:47,106
‫حضرة القاضية، لا بد وأن أذكر هذا الأمر‬
‫قابلت هذا الأحمق قبل ٢٠ دقيقة فقط‬

230
00:13:47,606 --> 00:13:50,317
‫اتفقنا؟ أتمنى ألا ينعكس حديثه عليّ مستقبلاً‬

231
00:13:50,651 --> 00:13:52,111
‫في الجلسات المستقبلية‬

232
00:13:52,236 --> 00:13:55,197
{\an8}‫أريد أن أقول الكلمات الصحيحة‬
‫لكن لا يمكنني‬

233
00:13:55,322 --> 00:13:59,368
‫إن لم يكن بإمكاني نعتهم بالـ"متخلفين"‬
‫فبماذا عساي أنعتهم؟‬

234
00:14:00,661 --> 00:14:02,746
‫أقترح بأن تناديهم بأسمائهم‬

235
00:14:06,166 --> 00:14:08,836
‫فكرة مذهلة يا حضرة القاضية‬

236
00:14:15,717 --> 00:14:17,177
‫هيّا‬

237
00:14:36,530 --> 00:14:39,575
‫أيّها السادة، هلاّ تقتربون إلى هنا‬

238
00:14:55,090 --> 00:14:57,176
‫حسناً، تعالوا إلى هنا‬

239
00:15:06,393 --> 00:15:09,730
‫حسناً يا رفاق، أدعى (ماركوس ماراكوفيتش)‬

240
00:15:09,855 --> 00:15:13,025
‫وسأكون مدرّبكم لكرة السلة‬
‫للأشهر الـ٣ القادمة‬

241
00:15:13,275 --> 00:15:16,945
‫- لا‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

242
00:15:17,738 --> 00:15:19,198
‫قلت، "لا"‬

243
00:15:24,328 --> 00:15:26,580
‫- أهذا أمر يفعله بشكل معتاد؟‬
‫- لا‬

244
00:15:27,289 --> 00:15:29,708
‫إنّه (داريوس)، أفضل لاعب بيننا‬

245
00:15:31,752 --> 00:15:34,880
‫أنا (جوني)، رفيقك صاحب متلازمة (داون)‬

246
00:15:36,757 --> 00:15:40,636
‫أحب الحيوانات‬
‫وأختي ممثلة وكلبي اسمه (بيتشز)‬

247
00:15:40,802 --> 00:15:44,848
‫رائحتك مميزة للغاية يا (جوني)‬

248
00:15:44,973 --> 00:15:47,100
‫ما رأيك لو انتهيت من العناق الآن؟‬

249
00:15:47,351 --> 00:15:48,810
‫حسناً‬

250
00:15:51,313 --> 00:15:53,232
‫حسناً، لقد دمعت عيناي‬

251
00:15:53,857 --> 00:15:56,443
‫- لنجلس‬
‫- أيّها المدرب‬

252
00:15:57,110 --> 00:15:59,696
‫لم أكن أعرف أنّك ستطلب منّا الجلوس‬
‫لذا لم أحضر وسادة الركبة‬

253
00:15:59,821 --> 00:16:01,281
‫وأنا قلق بشأن رضفتي‬

254
00:16:01,615 --> 00:16:04,034
‫- رضفتك؟ يمكنك الوقوف إذن‬
‫- شكراً‬

255
00:16:04,493 --> 00:16:07,621
‫هذا (مارلون)، يتحدّث الماندرين‬

256
00:16:09,540 --> 00:16:12,042
‫هذا (بيني)، يعمل بأفضل مطعم في البلدة‬

257
00:16:12,167 --> 00:16:15,754
‫هنالك متسع من الوقت للتعارف لاحقاً يا (جوني)‬

258
00:16:15,879 --> 00:16:19,091
‫لكن لنشكّل مجموعات الآن‬

259
00:16:19,216 --> 00:16:21,093
‫لا أحتاج إلى شريك أيّها المدرب‬

260
00:16:21,677 --> 00:16:24,471
‫- فلديّ حبيبة‬
‫- رائع‬

261
00:16:24,805 --> 00:16:27,558
‫- بل لديّ حبيبتان في الواقع‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

262
00:16:28,058 --> 00:16:31,353
‫إنّها الفتاة عينها‬
‫ولكنّها تغيّر تسريحة شعرها‬

263
00:16:31,520 --> 00:16:36,191
‫- وهي تضاجع العديد من الرجال‬
‫- مهلك لحظة‬

264
00:16:38,068 --> 00:16:40,862
‫وماذا في الأمر؟‬
‫ما الذي يمنع أن يكون لها كثير من الأحباء؟‬

265
00:16:41,029 --> 00:16:42,656
‫فأنا لديّ حبيبتان‬

266
00:16:42,781 --> 00:16:44,241
‫هذا ليس صحيحاً‬

267
00:16:45,576 --> 00:16:48,620
‫هما أعز صديقين، يقطنان بمنزل جماعي‬
‫وسأقطن هناك بدوري‬

268
00:16:49,329 --> 00:16:50,789
‫حسناً يا (جوني)‬

269
00:16:51,832 --> 00:16:54,585
‫ليقف الجميع‬

270
00:16:55,544 --> 00:16:57,004
‫سنتدرب قليلاً‬

271
00:16:58,046 --> 00:17:00,632
‫أنتم يا (سناب) و(كاراكل) و(بوب)‬

272
00:17:02,759 --> 00:17:05,679
‫(سناب)، (كراكل)، (بوب)‬
‫تلك ليست أسماءهم‬

273
00:17:05,971 --> 00:17:08,307
‫أجل، أنا (كريغ) وهذا (كودي)‬

274
00:17:08,682 --> 00:17:10,183
‫- أنا (بلير)‬
‫- حسناً‬

275
00:17:10,350 --> 00:17:15,564
‫(كريغ) و(كودي) و(بلير)‬
‫سنتدرب على الكرة بشكل بسيط‬

276
00:17:15,689 --> 00:17:17,566
‫حبيبتي تعشق التمرينات‬

277
00:17:18,483 --> 00:17:21,278
‫يا إلهي، هلاّ تنسى حبيبتك للحظة‬

278
00:17:21,403 --> 00:17:24,740
‫- يمكنك اللعب معها لاحقاً‬
‫- لا نلعب وإنما نمارس الجنس‬

279
00:17:25,032 --> 00:17:29,536
‫أذهب إلى منزلها ونتضاجع‬
‫كل الحركات الجنسية‬

280
00:17:41,798 --> 00:17:43,258
‫حسناً‬

281
00:17:43,800 --> 00:17:45,260
‫انظر أيّها المدرب‬

282
00:17:46,219 --> 00:17:47,679
‫رمية طويلة‬

283
00:17:48,221 --> 00:17:49,681
‫أجل‬

284
00:17:49,806 --> 00:17:51,516
‫- ما قصة ذلك الفتى؟‬
‫- (شوتايم)؟‬

285
00:17:51,683 --> 00:17:53,644
‫- هو المختص‬
‫- مختص؟‬

286
00:17:53,810 --> 00:17:56,939
‫أجل، هو الوحيد الذي يسدد الكرة‬
‫إلى الخلف من منتصف الملعب‬

287
00:17:57,397 --> 00:17:58,857
‫وهو في فريقنا‬

288
00:18:00,108 --> 00:18:01,568
‫أليست تمريرة رائعة أيّها المدرب؟‬

289
00:18:01,693 --> 00:18:03,695
‫لا، إنّها رمية سيئة‬

290
00:18:06,949 --> 00:18:08,408
‫تلك رمية بارعة‬

291
00:18:09,534 --> 00:18:10,994
‫أحسنت يا (داريوس)‬

292
00:18:11,119 --> 00:18:12,621
‫لا، لن ألعب لصالحك‬

293
00:18:29,680 --> 00:18:31,139
‫هذا مستحيل‬

294
00:18:31,598 --> 00:18:34,351
‫لا تقلق، ستمر فترة خدمتك سريعاً‬

295
00:18:35,644 --> 00:18:38,855
‫لا، أتحدّث عن الفريق‬

296
00:18:39,272 --> 00:18:42,025
‫من المستحيل تدريب أولئك الفتية‬

297
00:18:42,776 --> 00:18:46,321
‫كلمة "مستحيل" ليست حقيقة‬
‫وإنما مجرّد رأي‬

298
00:18:47,239 --> 00:18:50,283
‫أرجوك ألا تقول لي كلام ملصقات القطط‬

299
00:18:50,409 --> 00:18:53,620
‫(ماركوس)، هم مجرّد رياضيين أولمبيين‬
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة‬

300
00:18:53,745 --> 00:18:55,789
‫ليس عليك أن تحوّلهم إلى فريق (لايكرز)‬

301
00:18:56,081 --> 00:18:57,624
‫أشعرهم بأنّهم مجرّد فريق فحسب‬

302
00:18:58,583 --> 00:19:00,335
‫اختلست النظر إليهم مرّات عديدة اليوم‬

303
00:19:00,460 --> 00:19:01,920
‫بدوت وكأنّك تبلي حسناً‬

304
00:19:02,337 --> 00:19:04,673
‫أبلي حسناً؟‬
‫لم أدرّبهم على شيء يتعلّق بكرة السلة‬

305
00:19:04,798 --> 00:19:07,092
‫ظللت أسمع بشأن حبيبة (كريغ)‬

306
00:19:08,301 --> 00:19:11,304
‫- أسمع أن لديه حبيبتين‬
‫- هذا ليس أمراً مؤكداً‬

307
00:19:11,555 --> 00:19:15,142
‫اللاعب الوحيد الذي يحسن اللعب‬
‫لا يريد اللعب لصالحي‬

308
00:19:15,267 --> 00:19:16,727
‫أجل، (داريوس)‬

309
00:19:18,228 --> 00:19:20,897
‫أتعرف؟ لا أهتم‬

310
00:19:21,148 --> 00:19:22,607
‫أنا فقط...‬

311
00:19:25,610 --> 00:19:29,239
‫ماذا لحق بالمدرب الذي سبقني؟‬

312
00:19:30,449 --> 00:19:32,117
‫نحن لا نتحدّث عنه‬

313
00:19:33,493 --> 00:19:38,707
‫- هل قتلوه؟‬
‫- لا، استقال قبل نهاية الموسم‬

314
00:19:38,915 --> 00:19:40,500
‫شعر الفريق بالاستياء الشديد‬

315
00:19:41,793 --> 00:19:43,920
‫- فهمت‬
‫- لكننا لن نواجه مثل تلك المشكلة معك‬

316
00:19:44,046 --> 00:19:47,007
‫لأننا ضمنا تواجدك معنا لـ٩٠ يوماً‬

317
00:19:47,841 --> 00:19:50,135
‫أجل، ٩٠ يوماً‬

318
00:19:51,928 --> 00:19:53,388
‫يغمرني الحماس‬

319
00:20:20,540 --> 00:20:22,000
‫مرحباً أيّها المدرب‬

320
00:20:23,418 --> 00:20:24,878
‫(جوني)، أليس كذلك؟‬

321
00:20:25,003 --> 00:20:27,339
‫- ألديك خنزير غيني؟‬
‫- لا‬

322
00:20:27,839 --> 00:20:29,382
‫أنا أملك واحداً، أتريد توصيلة؟‬

323
00:20:30,258 --> 00:20:32,594
‫مَن يقود؟ آمل ألا يكون خنزيرك الغيني‬

324
00:20:33,345 --> 00:20:34,805
‫لا يمكن لـ(هاني بان) القيادة‬

325
00:20:35,055 --> 00:20:36,807
‫- تفضّل‬
‫- حسناً‬

326
00:20:41,520 --> 00:20:44,272
‫أشكرك على التوصيلة‬
‫الجو قارس البرودة في الخارج‬

327
00:20:44,439 --> 00:20:47,526
‫- كدت أن أتجمّد‬
‫- تلك هي أختي، (أليكس)‬

328
00:20:47,692 --> 00:20:49,152
‫هي صديقتي المقرّبة‬

329
00:20:49,903 --> 00:20:51,363
‫تسرّني مقابلتكِ يا...‬

330
00:20:54,282 --> 00:20:56,118
‫- ما الخطب؟‬
‫- ما الخطب؟‬

331
00:20:57,619 --> 00:21:00,997
‫لا، لا شيء، لكنّها...‬

332
00:21:01,123 --> 00:21:07,462
‫هي تشبه فتاة كنت أعرفها‬

333
00:21:08,004 --> 00:21:09,464
‫حقاً؟‬

334
00:21:10,048 --> 00:21:12,843
‫تسرّني رؤيتك للمرة الأولى أيّها المدرب‬

335
00:21:13,385 --> 00:21:15,303
‫أجل، أنا (ماركوس)‬

336
00:21:15,512 --> 00:21:18,390
‫(ماركوس)، إنّه اسم لطيف يا (ماركوس)‬

337
00:21:18,515 --> 00:21:21,143
‫اسمعني يا (ماركوس)، هل تدرب (ذا فريندز)؟‬

338
00:21:21,268 --> 00:21:22,727
‫- هل ما سمعته صحيح؟‬
‫- أجل‬

339
00:21:22,853 --> 00:21:26,815
‫أجل، إنّها قصة طريفة نوعاً ما‬

340
00:21:26,940 --> 00:21:28,400
‫حقاً؟ حدّثني عنها‬

341
00:21:28,692 --> 00:21:31,027
‫أجل، أعني أننا...‬

342
00:21:31,361 --> 00:21:35,782
‫ليست طريفة بمعنى الكلمة‬
‫وليست مضحكة كذلك‬

343
00:21:35,907 --> 00:21:37,784
‫لم تبد وكأنّها مضحكة بالمرّة‬

344
00:21:38,368 --> 00:21:40,412
‫أتود مشاركتنا الغناء أيّها المدرب؟‬

345
00:21:41,288 --> 00:21:44,291
‫لا، لا أحب الغناء المشترك في السيارة...‬

346
00:21:44,457 --> 00:21:46,626
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

347
00:21:46,751 --> 00:21:48,378
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

348
00:21:48,503 --> 00:21:50,672
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

349
00:21:50,797 --> 00:21:52,799
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

350
00:21:53,175 --> 00:21:56,469
‫"يا (داني) الفتى"‬

351
00:21:56,595 --> 00:21:58,638
‫"(داني) الفتى"‬

352
00:21:58,763 --> 00:22:00,807
‫"(داني) الفتى"‬

353
00:22:01,016 --> 00:22:03,810
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

354
00:22:03,935 --> 00:22:05,645
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

355
00:22:05,770 --> 00:22:07,898
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

356
00:22:08,273 --> 00:22:10,066
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

357
00:22:10,192 --> 00:22:12,736
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

358
00:22:12,986 --> 00:22:14,738
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

359
00:22:14,946 --> 00:22:17,365
‫"سقطت أرضاً ومن ثم نهضت من جديد"‬

360
00:22:17,574 --> 00:22:19,409
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

361
00:22:19,576 --> 00:22:21,036
‫يؤسفني أنّك فُصلت يا رجل‬

362
00:22:21,328 --> 00:22:22,787
‫- هذا مؤسف‬
‫- أجل‬

363
00:22:22,954 --> 00:22:24,414
‫أقله أننا صرنا نتسكع أخيراً‬

364
00:22:24,706 --> 00:22:26,208
‫لديك منزل رائع هنا‬

365
00:22:27,209 --> 00:22:30,503
‫أجل، أود أن أطرح عليك سؤالاً بالمناسبة‬

366
00:22:31,254 --> 00:22:33,423
‫لا يمكنني البقاء بعيداً طوال الموسم‬

367
00:22:34,341 --> 00:22:37,385
‫وقد أجريت تواصلاً مع معارفي‬

368
00:22:37,636 --> 00:22:42,515
‫لكن خطر ببالي أن عمّك‬
‫أحد أبرز المدراء العامين بكرة السلة‬

369
00:22:42,766 --> 00:22:46,436
‫فهل من الممكن أن تحدّثه كي يساعدني؟‬

370
00:22:47,729 --> 00:22:49,189
‫بكل تأكيد‬

371
00:22:49,981 --> 00:22:51,441
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

372
00:22:52,943 --> 00:22:56,571
‫لكن لا أريد أياً من الدوريات الصغيرة‬

373
00:22:56,696 --> 00:22:59,324
‫- أود العمل بدوري المحترفين‬
‫- أجل‬

374
00:22:59,658 --> 00:23:04,371
‫كمساعد خامس أو مطوّر لاعبين‬
‫أو مهما كان العمل في دوري المحترفين‬

375
00:23:04,704 --> 00:23:06,164
‫فهمتك، سأتولى الأمر‬

376
00:23:06,581 --> 00:23:08,041
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

377
00:23:08,917 --> 00:23:11,419
‫- عرفت ذلك، أنت الأفضل‬
‫- بل أنت الأفضل‬

378
00:23:11,544 --> 00:23:13,004
‫- لا، أنت الأفضل‬
‫- لا‬

379
00:23:13,296 --> 00:23:15,924
‫أنت الأفضل يا سيدي‬

380
00:23:17,384 --> 00:23:19,344
‫حسناً، أنا الأفضل‬

381
00:23:20,929 --> 00:23:22,389
‫أتدري أمراً؟‬

382
00:23:23,056 --> 00:23:25,767
‫بعدما أتحدّث إلى عمي‬
‫علينا أن نخرج معاً‬

383
00:23:26,101 --> 00:23:28,687
‫نذهب إلى الحانة ونثمل ونفقد صوابنا‬

384
00:23:28,979 --> 00:23:30,438
‫وسأخبرك بالمستجدات‬

385
00:23:30,855 --> 00:23:32,857
‫لديّ فكرة‬

386
00:23:33,942 --> 00:23:35,402
‫ابعث لي برسالة‬

387
00:23:35,527 --> 00:23:36,987
‫لنتناول الغداء إذن‬

388
00:23:39,030 --> 00:23:43,159
‫سنعمل اليوم يا رفاق على أساسيات التمرير‬

389
00:23:43,451 --> 00:23:45,328
‫تعال إلى هنا يا (آرثر) وساعدني‬

390
00:23:45,745 --> 00:23:48,748
‫حسناً، سنبدأ الآن بالتمرير المرتد‬

391
00:23:48,915 --> 00:23:50,375
‫هل أنتم جاهزون؟‬

392
00:23:51,167 --> 00:23:52,627
‫حسناً، أترون ذلك؟‬

393
00:23:52,752 --> 00:23:54,629
‫نضع الإبهامين من خلف الكرة‬
‫ونحرك الرسغ‬

394
00:23:54,754 --> 00:23:56,214
‫تمريرة مرتدة، أفهمتم؟‬

395
00:23:56,339 --> 00:24:00,010
‫أعدها إليّ يا (آرثر)، جيد‬

396
00:24:00,135 --> 00:24:02,429
‫سنتدرب الآن على تمريرة الصدر‬

397
00:24:02,554 --> 00:24:04,472
‫الأسلوب عينه من دون ارتداد على الأرض‬

398
00:24:04,723 --> 00:24:06,474
‫أفهمتم، جيد‬

399
00:24:06,599 --> 00:24:08,560
‫أيّها المدرب، حذاؤك ليس مربوطاً‬

400
00:24:10,353 --> 00:24:12,772
‫- خدعتك!‬
‫- هذا مضحك، أجل‬

401
00:24:18,611 --> 00:24:20,071
‫ما خطبك يا (آرثر)؟‬

402
00:24:20,322 --> 00:24:22,699
‫أعتذر، ألم يكن يفترض عليّ أن أعيدها إليك؟‬

403
00:24:22,824 --> 00:24:24,492
‫أجل، لكن على المتلقي أن يكون جاهزاً‬

404
00:24:24,617 --> 00:24:26,077
‫إنّه الجزء المهم من...‬

405
00:24:28,204 --> 00:24:31,916
‫حسناً، ألقوا بالكرة لبرهة من الوقت ريثما أعود‬

406
00:24:32,459 --> 00:24:34,377
‫- أريد كرة‬
‫- (كيني)‬

407
00:24:35,211 --> 00:24:36,671
‫كيف حالك يا صاح؟‬

408
00:24:36,963 --> 00:24:39,007
‫كيف هو الحال في (سياتل)؟‬

409
00:24:39,966 --> 00:24:42,677
‫حقاً؟ ما خطبكم؟‬

410
00:24:44,804 --> 00:24:46,848
‫أجل، أنا بخير، سأعاود الاتصال بك‬

411
00:24:47,557 --> 00:24:49,851
‫- ماذا تفعلون يا رفاق؟‬
‫- نلقي بالكرات‬

412
00:24:52,020 --> 00:24:54,314
‫- رمية بعيدة‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

413
00:24:54,439 --> 00:24:55,899
‫احتفال الرمية البعيدة‬

414
00:24:56,024 --> 00:24:59,277
‫مثلما يفعل لاعبو دوري المحترفين‬
‫بالرميات الصعبة، رمية بعيدة‬

415
00:24:59,861 --> 00:25:02,530
‫لكن يجب أن تدخل بالسلة‬
‫لا نحتفل بإخفاق الرمية‬

416
00:25:02,697 --> 00:25:05,116
‫(شوتايم) يفعل ذلك‬
‫هو يجيد كل الاحتفالات‬

417
00:25:05,950 --> 00:25:07,494
‫هو لاعب محترف‬

418
00:25:09,162 --> 00:25:10,622
‫شاهد هذا‬

419
00:25:10,914 --> 00:25:12,665
‫أد رقصة (شيميز) لـ(ستيف كوري)‬

420
00:25:13,750 --> 00:25:15,210
‫انظر إلى ذلك‬

421
00:25:19,089 --> 00:25:20,548
‫هذا مذهل‬

422
00:25:23,218 --> 00:25:26,346
‫أسبق وأن نجح بواحدة من تلك الرميات الخلفية؟‬

423
00:25:27,055 --> 00:25:30,517
‫خلال ٥ أعوام، لم تصب الإطار حتى‬

424
00:25:30,809 --> 00:25:32,268
‫لكن لا بد وأن ينجح‬

425
00:25:36,356 --> 00:25:37,816
‫مبهر جداً‬

426
00:25:41,820 --> 00:25:44,280
‫بدا وكأنّكم تستمتعون بوقتكم هناك‬

427
00:25:44,489 --> 00:25:47,742
‫أجل، أصابني (آرثر) بارتجاج في المخ‬

428
00:25:47,867 --> 00:25:49,786
‫لكن استمتعنا بوقتنا‬

429
00:25:50,912 --> 00:25:54,124
‫ليس لدينا تأمين صحي‬
‫لذا سأتظاهر بعدم سماعي ذلك‬

430
00:25:56,376 --> 00:25:58,795
‫إلى اللقاء يا (خوليو)‬
‫أراك يوم الخميس أيّها المدرب‬

431
00:25:58,920 --> 00:26:00,964
‫- حسناً يا (بيني)‬
‫- اعتن بنفسك‬

432
00:26:02,382 --> 00:26:04,384
‫أخبرني رجاءً بأنّه لن يقود ذلك الشيء‬

433
00:26:04,717 --> 00:26:07,345
‫بالطبع، هو يقطن بأطراف المدينة‬

434
00:26:07,512 --> 00:26:10,014
‫لذا يأتي ويرحل‬
‫على هذه الدراجة الأحادية يومياً‬

435
00:26:10,765 --> 00:26:12,892
‫سيعرّض نفسه للإصابة، ألا ترى ذلك الجليد؟‬

436
00:26:13,059 --> 00:26:16,312
‫على حد علمي، لم يتعرّض لأي حادثة قطّ‬

437
00:26:17,272 --> 00:26:21,234
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أحسنت الرد‬

438
00:26:22,318 --> 00:26:24,529
‫أولئك الفتية قادرون على أكثر مما تظن‬

439
00:26:24,654 --> 00:26:26,114
‫ستتفاجأ‬

440
00:26:28,616 --> 00:26:30,869
‫"(بيني) على سبيل المثال‬
‫يعيش وحيداً"‬

441
00:26:32,162 --> 00:26:35,748
‫"يستيقظ في الخامسة كل صباح‬
‫ويعمل في مطعم مطبخ"‬

442
00:26:37,959 --> 00:26:40,128
‫"(بلير) ليس مكتفياً ذاتياً بهذا القدر"‬

443
00:26:40,295 --> 00:26:43,298
‫"يعيش في منزل جماعي‬
‫برفقة شباب آخرين"‬

444
00:26:43,631 --> 00:26:45,925
‫"ويذهب في كل صباح إلى مشتل زراعي"‬

445
00:26:49,429 --> 00:26:51,431
‫يعيشون جميعاً حياة مفعمة بالحيوية‬

446
00:26:52,807 --> 00:26:57,437
‫"يعاني بعضهم إعاقات خفيفة‬
‫والبعض الآخر إعاقات أقل"‬

447
00:26:57,896 --> 00:27:03,526
‫"يكون السبب وراثياً أحياناً‬
‫أو خللاً ما أثناء الولادة، كعدوى"‬

448
00:27:03,943 --> 00:27:05,403
‫يعاني الجميع أمراً ما، صحيح؟‬

449
00:27:06,613 --> 00:27:08,490
‫إلى اللقاء أيّها المدرب، وأنت يا (خوليو)‬

450
00:27:08,656 --> 00:27:10,450
‫- إلى اللقاء‬
‫- اعتن بنفسك‬

451
00:27:10,950 --> 00:27:13,203
‫"يعمل (جوني) في ملجأ حيوانات"‬

452
00:27:13,703 --> 00:27:16,498
‫"ويحب كل الحيوانات"‬

453
00:27:18,291 --> 00:27:21,085
‫أظن أن ذلك يفسر رائحته‬
‫التي تشبه حديقة الحيوانات‬

454
00:27:21,211 --> 00:27:25,423
‫أجل، كما أنّه يرفض الاستحمام‬
‫وهذا سبب آخر‬

455
00:27:29,010 --> 00:27:31,221
‫عمت مساءً أيّها المدرب‬
‫أشكرك بشدة على كل شيء‬

456
00:27:31,763 --> 00:27:36,559
‫عمت مساءً يا سيد (خوليو)‬
‫إلى اللقاء‬

457
00:27:37,060 --> 00:27:39,145
‫أراك غداً، إلى اللقاء‬

458
00:27:39,270 --> 00:27:40,730
‫هل يتحدّث الإسبانية بالفعل؟‬

459
00:27:40,980 --> 00:27:42,565
‫يتحدّث ٤ لغات‬

460
00:27:43,691 --> 00:27:45,151
‫اعتن بنفسك‬

461
00:27:46,236 --> 00:27:49,864
‫يا إلهي، ستتأخر رحلة الـ٤:٤٥‬
‫من مطار (أوهير) إلى (بورتلاند)‬

462
00:27:50,365 --> 00:27:53,117
‫كيف يعرف ذلك؟ هذا ليس طبيعياً‬

463
00:27:55,119 --> 00:27:56,621
‫لا بد وأن المطار تعمه الفوضى‬

464
00:28:00,124 --> 00:28:02,043
‫انظر إلى حركاتي أيّها المدرب‬

465
00:28:08,049 --> 00:28:10,385
‫يا له من استعراض مذهل بكرة السلة‬

466
00:28:10,718 --> 00:28:12,178
‫مذهل‬

467
00:28:12,554 --> 00:28:14,597
‫- اعتن بنفسك‬
‫- ما قصته؟‬

468
00:28:15,098 --> 00:28:17,392
‫(كريغ)، يعمل بمدرسة تعليم مهني‬

469
00:28:17,976 --> 00:28:19,435
‫"يعمل كعامل لحام"‬

470
00:28:19,561 --> 00:28:22,814
‫"يجيد اللحام لدرجة أن الطلبة الجدد‬
‫يأتون لمشاهدته بينما يعمل"‬

471
00:28:23,523 --> 00:28:24,983
‫"يسميهم معجبيه"‬

472
00:28:27,235 --> 00:28:29,320
‫و(كودي) يعمل في مصنع أصبغة‬

473
00:28:29,946 --> 00:28:31,614
‫"لهذا يصبغ شعره"‬

474
00:28:32,198 --> 00:28:33,658
‫"كما أنّه عضو فرقة موسيقية كذلك"‬

475
00:28:44,419 --> 00:28:47,171
‫هو عازف غيتار‬
‫يقول إنّه يحصل على كل الفتيات‬

476
00:28:54,429 --> 00:28:55,888
‫حسناً، فلترفعها‬

477
00:28:57,515 --> 00:28:59,934
‫رمية موفقة، أحسنت‬

478
00:29:00,810 --> 00:29:02,562
‫يعجبني حماسكم اليوم أيّها الفريق الأحمر‬

479
00:29:05,648 --> 00:29:08,318
‫حسناً يا شباب، يوم المباراة‬

480
00:29:09,277 --> 00:29:11,738
‫اسمعوني جميعاً‬

481
00:29:12,822 --> 00:29:14,282
‫أول ما نريده...‬

482
00:29:15,533 --> 00:29:17,243
‫أخبرتكم يا رفاق بأن ترتدوا الأزرق‬

483
00:29:17,368 --> 00:29:18,828
‫أبدو أجمل في اللون الأحمر‬

484
00:29:19,662 --> 00:29:23,750
‫لكننا سنلعب على أرضنا اليوم‬
‫ونحن نلعب بالأزرق على أرضنا‬

485
00:29:24,000 --> 00:29:27,879
‫حبيبتي هنا وتحب الأحمر عليّ‬

486
00:29:28,755 --> 00:29:32,175
‫متأكد من أن حبيبتك‬
‫سيعجبها الأزرق عليك بنفس القدر‬

487
00:29:32,300 --> 00:29:35,970
‫ستقول، "يا إلهي‬
‫كم أن (كريغ) جميل باللون الأزرق"‬

488
00:29:36,971 --> 00:29:40,141
‫هي ليست مبتذلة لهذا الحد يا رجل‬
‫فهي فتاة مشاغبة‬

489
00:29:40,391 --> 00:29:41,851
‫أجل، هي كذلك‬

490
00:29:43,728 --> 00:29:46,522
‫حسناً، اجلس، إليكم الأمر يا رفاق‬

491
00:29:46,689 --> 00:29:49,692
‫إن لم ترتدوا الأزرق، فلن تلعبوا‬

492
00:29:49,984 --> 00:29:53,196
‫أعاني عمى ألوان، لذا لا أعرف لون ما أرتديه‬

493
00:29:53,363 --> 00:29:55,740
‫لحسن حظك يا (مارلون)، فأنت ترتدي الأزرق‬

494
00:29:55,907 --> 00:29:57,367
‫لذا لا مشكلة‬

495
00:29:58,951 --> 00:30:00,828
‫مهلاً، أين (بيني)؟‬

496
00:30:01,371 --> 00:30:03,414
‫لم يتمكن من الحضور، فعليه أن يعمل‬

497
00:30:04,707 --> 00:30:06,250
‫"يعمل في يوم المباراة؟"‬

498
00:30:07,168 --> 00:30:11,381
‫أجل، فمديره رجل أحمق‬

499
00:30:12,215 --> 00:30:14,008
‫حسناً، (بيني) غير موجود‬

500
00:30:14,342 --> 00:30:16,260
‫علينا التعامل بما هو متوفر لدينا إذن‬

501
00:30:23,017 --> 00:30:24,477
‫ها نحن‬

502
00:30:27,063 --> 00:30:29,774
‫هكذا، أحسنت‬

503
00:30:33,611 --> 00:30:35,988
‫حسناً، عودوا إلى هناك‬

504
00:30:36,114 --> 00:30:38,116
‫- أسرعوا‬
‫- هيّا أيّها الفريق الأحمر، بسرعة‬

505
00:30:42,787 --> 00:30:45,206
‫- أحسنت‬
‫- عليك أن ترفع يديك يا (كريغ)‬

506
00:30:45,331 --> 00:30:47,583
‫ارفع يديك ودافع‬

507
00:30:48,960 --> 00:30:52,171
‫- هيّا بنا، دفاع‬
‫- أحسنت التمرير، لا يا (شوتايم)‬

508
00:30:54,132 --> 00:30:56,092
‫حسناً، أحضروا الكرة‬

509
00:30:57,385 --> 00:30:59,721
‫قطع الكرة، أحسنت‬

510
00:31:02,348 --> 00:31:03,975
‫انظروا إلى هذا‬

511
00:31:04,642 --> 00:31:06,102
‫أحسنت‬

512
00:31:06,728 --> 00:31:09,105
‫لا تسمح لهم بأن يسبقوك هكذا يا (جوني)‬

513
00:31:09,731 --> 00:31:13,067
‫حسناً، دافع، أحسنت‬
‫فلترفع يديك، يمكنك فعلها‬

514
00:31:13,818 --> 00:31:16,237
‫ارفعوا أيديكم‬

515
00:31:16,362 --> 00:31:17,822
‫أحسنتم، جيد‬

516
00:31:17,947 --> 00:31:25,496
‫هيّا يا (جوني)‬
‫يمكن النجاح بالرمية، أحسنت، مذهل‬

517
00:31:25,621 --> 00:31:27,457
‫حسناً يا (جيمي)، الرمية لك، افعلها‬

518
00:31:28,040 --> 00:31:30,626
‫انظروا إلى ذلك، أحسنت‬

519
00:31:30,793 --> 00:31:33,337
‫عد إلى الملعب، أحسنت يا (جيمي)‬

520
00:31:33,838 --> 00:31:35,298
‫استدر‬

521
00:31:35,840 --> 00:31:38,885
‫هيّا أيّها الفريق الأحمر، دافعوا جيداً‬

522
00:31:40,261 --> 00:31:41,721
‫- فلتأخذ المتابعة‬
‫- رمية بشعة‬

523
00:31:41,888 --> 00:31:43,806
‫حسناً، هذا جيد‬

524
00:31:50,688 --> 00:31:52,148
‫حسناً‬

525
00:31:53,191 --> 00:31:54,650
‫أشكرك على التوصيلة‬

526
00:31:57,320 --> 00:31:58,780
‫(ماركوس ماراكوفيتش)؟‬

527
00:32:00,448 --> 00:32:02,033
‫- أجل‬
‫- مرحباً، أنا (زوي بالدين)‬

528
00:32:02,158 --> 00:32:03,618
‫أنا صحفية بـ(دي موين بيكون)‬

529
00:32:03,743 --> 00:32:05,912
‫أردت محادثتك بشأن مهمة تدريبك الجديدة‬

530
00:32:06,954 --> 00:32:08,414
‫مهمة تدريب جديدة؟‬

531
00:32:08,539 --> 00:32:11,334
‫إنّها المرّة الأولى التي أسمع فيها هذا‬
‫هل وردني عرض من (فيلي)؟‬

532
00:32:11,542 --> 00:32:14,879
‫أتحدّث عن فريق الخدمة المجتمعية‬
‫وتدريب فريق (ذا فريندز)‬

533
00:32:17,006 --> 00:32:18,800
‫لا، ليس لديّ تعليق‬

534
00:32:18,925 --> 00:32:20,551
‫- لن آخذ من وقتك الكثير‬
‫- لا‬

535
00:32:20,760 --> 00:32:22,220
‫لا‬

536
00:32:29,852 --> 00:32:33,981
‫حسناً، امسكوا الكرات جميعاً‬

537
00:32:35,399 --> 00:32:37,193
‫ليذهب الجميع إلى هناك‬

538
00:32:38,444 --> 00:32:39,904
‫حسناً‬

539
00:32:40,780 --> 00:32:46,035
‫سأعلّمكم اليوم‬
‫أجمل حركة في كرة السلة يا رفاق‬

540
00:32:46,869 --> 00:32:48,663
‫تُسمى "التغطية والاندفاع"‬

541
00:32:49,539 --> 00:32:52,333
‫أعشق تلك الحركة‬

542
00:32:53,084 --> 00:32:56,420
‫وحينما تُؤدى جيداً، تجعل قضيبي منتصباً‬

543
00:32:56,712 --> 00:32:58,172
‫ماذا تقول؟‬

544
00:32:58,297 --> 00:33:00,466
‫أعتذر يا (كودي)، لكنّها الحقيقة‬

545
00:33:00,675 --> 00:33:02,134
‫هل ستجعلني منتصباً بدوري؟‬

546
00:33:02,718 --> 00:33:04,178
‫لو كنت محظوظاً يا (مارلون)‬

547
00:33:04,303 --> 00:33:07,473
‫حسناً، تعال ودافع أمامي الآن يا (بلير)‬

548
00:33:07,765 --> 00:33:11,102
‫أنت بفريقي يا (جوني)‬
‫ستدافع أمام (جوني) يا (بيني)‬

549
00:33:11,894 --> 00:33:14,897
‫حسناً، ما سيحدث الآن هو...‬

550
00:33:15,147 --> 00:33:17,567
‫سأتوجه إلى اليمين، ناحيتك يا (جوني)‬

551
00:33:17,692 --> 00:33:19,694
‫تتقدّم إلى الأمام ومن ثم تغطي على (بلير)‬

552
00:33:20,069 --> 00:33:22,530
‫- أين أقف؟‬
‫- فلتقف إلى جوار كوعه هنا‬

553
00:33:23,739 --> 00:33:25,199
‫جيد‬

554
00:33:27,410 --> 00:33:29,871
‫يا إلهي، عليك أن تستحم‬

555
00:33:30,288 --> 00:33:33,666
‫- يقول الجميع ذلك‬
‫- الجميع محقون، فعيناي تذرفان بالدموع‬

556
00:33:34,208 --> 00:33:36,419
‫حسناً، هل تغطيه؟‬

557
00:33:36,794 --> 00:33:38,254
‫حسناً، مَن يقوم بالتغطية؟‬

558
00:33:38,588 --> 00:33:40,047
‫لا، أنت من يقوم بها‬

559
00:33:40,506 --> 00:33:42,091
‫قف كالتمثال‬

560
00:33:42,633 --> 00:33:45,553
‫جيد، ثم آتي من ذلك الاتجاه‬

561
00:33:45,720 --> 00:33:50,641
‫على كليهما التحرّك من ذلك الوضع‬
‫وهو ما يمنحك فرصة الاندفاع يا (جوني)‬

562
00:33:50,933 --> 00:33:53,269
‫- الاندفاع؟‬
‫- أجل، التحرّك نحو السلة‬

563
00:33:53,394 --> 00:33:55,688
‫- تحرّك نحو السلة‬
‫- لكنني تمثال‬

564
00:33:56,188 --> 00:33:59,191
‫- التماثيل لا تتحرّك‬
‫- انس أني قلت ذلك‬

565
00:34:01,611 --> 00:34:03,070
‫لا أستطيع‬

566
00:34:04,739 --> 00:34:06,198
‫حسناً‬

567
00:34:07,408 --> 00:34:09,619
‫تلك هي الحركة، التغطية والاندفاع‬

568
00:34:10,494 --> 00:34:12,079
‫هل انتصب قضيبك أيّها المدرب؟‬

569
00:34:12,997 --> 00:34:16,292
‫لا يا (مارلون)، بل في الواقع أظنه قد وقع‬

570
00:34:16,626 --> 00:34:18,085
‫يبدو ذلك خطيراً‬

571
00:34:18,920 --> 00:34:20,379
‫أجل، إنّه كذلك‬

572
00:34:26,260 --> 00:34:28,638
‫هل أخبرت مديرك‬
‫بأن لدينا مباراة في (آيمز)؟‬

573
00:34:29,347 --> 00:34:30,848
‫أجل، لكن لديّ شك في ذلك‬

574
00:34:31,891 --> 00:34:33,351
‫أي شك؟‬

575
00:34:33,768 --> 00:34:36,103
‫أظنه سيوافق، لكني أشك بذلك‬

576
00:34:36,937 --> 00:34:38,856
‫- أي شك؟‬
‫- هذا الشك‬

577
00:34:39,940 --> 00:34:44,737
‫حسناً، لا بأس، إذا ما راودتك أي شكوك‬
‫فتعال وتحدّث إليّ، اتفقنا؟‬

578
00:34:45,946 --> 00:34:48,324
‫(جوني)، ادخل الحمّام‬

579
00:34:48,574 --> 00:34:50,034
‫لا أؤمن بالاستحمام‬

580
00:34:51,661 --> 00:34:53,829
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- هو يخاف من الماء‬

581
00:34:53,996 --> 00:34:58,834
‫- هنالك جرذ‬
‫- جرذ‬

582
00:34:58,959 --> 00:35:02,463
‫- هنالك جرذ‬
‫- استرخوا، حسناً، لنتفقده‬

583
00:35:02,588 --> 00:35:04,423
‫- لم أكن أعرف أن لدينا جرذاناً‬
‫- جرذ‬

584
00:35:04,548 --> 00:35:06,008
‫- ألدينا جرذ؟‬
‫- آمل أن يكون بخير‬

585
00:35:11,305 --> 00:35:13,557
‫- هذا ليس جرذاً‬
‫- إنّه مجرّد فأر صغير‬

586
00:35:14,100 --> 00:35:16,435
‫أنقذه أيّها المدرب، سيغرق، أنقذه‬

587
00:35:16,560 --> 00:35:18,104
‫حسناً، اهدؤوا‬

588
00:35:18,270 --> 00:35:21,023
‫لا تقلقوا، لن يغرق‬

589
00:35:21,607 --> 00:35:23,067
‫- إنّه بخير‬
‫- لا‬

590
00:35:24,652 --> 00:35:26,112
‫علينا أن نفعل أمراً ما‬

591
00:35:26,862 --> 00:35:29,573
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- بفتحة المصرف‬

592
00:35:29,699 --> 00:35:31,534
‫سيغرق هناك‬

593
00:35:31,992 --> 00:35:35,538
‫عند الغرق، تمتلىء الرئتان بالماء‬
‫ولا يمكنهما الحصول على أكسجين يكفي ومن ثم...‬

594
00:35:35,663 --> 00:35:37,248
‫ليس الآن أيّها العارف‬

595
00:35:37,707 --> 00:35:39,417
‫أنقذه أيّها المدرب، أنقذه‬

596
00:35:40,376 --> 00:35:42,086
‫حسناً، لا، إنّه...‬

597
00:35:44,630 --> 00:35:47,800
‫أتدري أمراً يا (جوني)؟ عليك أن تنقذه أنت‬

598
00:35:48,300 --> 00:35:51,637
‫أنت خبير الحيوانات، وسيشعر بذلك‬

599
00:35:51,804 --> 00:35:53,264
‫وسيأتي إليك‬

600
00:35:53,389 --> 00:35:54,849
‫- عليك فعلها يا (جوني)‬
‫- يمكنك فعلها‬

601
00:35:54,974 --> 00:35:57,101
‫- أحسنت‬
‫- هيّا يا (جوني)‬

602
00:35:57,226 --> 00:35:58,686
‫- يمكنك فعلها يا (جوني)‬
‫- (جوني)‬

603
00:35:58,978 --> 00:36:03,232
‫لا يا (جوني)‬
‫عليك المجي إلى أسفل هنا وتنظر لأسفل‬

604
00:36:03,357 --> 00:36:05,735
‫عليك أن تنظر لأسفل، تعال إلى هنا‬

605
00:36:06,110 --> 00:36:08,863
‫- هل تراه؟‬
‫- اخرج أيّها الفأر الجميل‬

606
00:36:09,155 --> 00:36:12,533
‫عليك أن تغتسل يا (جوني)‬

607
00:36:13,033 --> 00:36:15,369
‫إن لم تفعل فسيشم الفأر رائحتك‬

608
00:36:15,536 --> 00:36:18,873
‫يجب أن تكون رائحتك ذكية‬
‫ونظيفاً حتى يأتي إليك‬

609
00:36:19,123 --> 00:36:22,960
‫اغسل تحت إبطيك، أحسنت، رائع‬

610
00:36:23,878 --> 00:36:26,964
‫نظف منطقتك الحساسة، أحسنت‬

611
00:36:27,214 --> 00:36:31,010
‫أجل، لا تبالغ بالأمر، حسناً، جيد‬

612
00:36:31,635 --> 00:36:33,179
‫أحسنت يا (جوني)‬

613
00:36:33,763 --> 00:36:36,265
‫أيّها الفأر، أنا نظيف، اخرج‬

614
00:36:36,974 --> 00:36:40,519
‫- ها هو‬
‫- ها هو، لقد خرج‬

615
00:36:40,644 --> 00:36:42,855
‫- أحسنت عملاً يا (جوني)‬
‫- لقد أنقذته‬

616
00:36:43,022 --> 00:36:45,566
‫- لقد تحرر‬
‫- أنقذت الفأر‬

617
00:36:45,775 --> 00:36:48,068
‫- كيف تشعر؟‬
‫- إنّه شعور جيد للغاية‬

618
00:36:48,194 --> 00:36:50,821
‫- حقاً؟‬
‫- عانقني أيّها المدرب‬

619
00:36:51,405 --> 00:36:52,865
‫سبق وأن...‬

620
00:36:53,824 --> 00:36:55,284
‫حسناً، هاك‬

621
00:36:56,744 --> 00:36:59,705
‫- رائع‬
‫- رائع‬

622
00:37:00,456 --> 00:37:05,044
‫(جوني)، (جوني)‬

623
00:37:05,252 --> 00:37:07,296
‫(جوني)، (جوني)‬

624
00:37:08,672 --> 00:37:11,717
‫أول مباراة خارج الديار‬
‫هذا مثير، صحيح؟‬

625
00:37:12,426 --> 00:37:15,596
‫موقف الحافلة إلى هناك‬
‫ستوصلكم إلى قلب (آيمز)‬

626
00:37:16,889 --> 00:37:19,099
‫مهلاً، حافلة عامة؟‬

627
00:37:19,642 --> 00:37:21,101
‫أكنت تتوقع سيارة (ليموزين)؟‬

628
00:37:22,937 --> 00:37:24,647
‫- هل سترافقني؟‬
‫- لا‬

629
00:37:25,314 --> 00:37:27,691
‫لا يمكنني الاعتناء بأولئك الرفاق وحدي‬

630
00:37:28,442 --> 00:37:31,028
‫استرخ يا (ماركوس)، ستبلي حسناً‬

631
00:37:33,614 --> 00:37:35,074
‫لديّ خبر جيد، نسيت أن أخبرك بأمر‬

632
00:37:35,491 --> 00:37:38,285
‫سينضم إليك لاعبة من قائمة المصابين‬
‫بديلة لـ(داريوس)‬

633
00:37:38,536 --> 00:37:42,289
‫(كوسنتينو)، لاعبة بارعة للغاية‬

634
00:37:42,998 --> 00:37:44,458
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

635
00:37:56,095 --> 00:37:57,555
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

636
00:37:59,223 --> 00:38:00,683
‫إذن يا (جوني)‬

637
00:38:01,141 --> 00:38:02,768
‫انظر إلى حالك وأنت نظيف ومنتعش‬

638
00:38:03,102 --> 00:38:05,563
‫وضعت مسحوق الأطفال تحت إبطي وقدميّ‬

639
00:38:06,689 --> 00:38:08,566
‫أحسنت، حسناً‬

640
00:38:10,609 --> 00:38:12,570
‫مهلاً، أين (بيني)؟‬

641
00:38:12,903 --> 00:38:14,738
‫اضطر إلى العمل، لقد راسلني‬

642
00:38:15,573 --> 00:38:17,032
‫- مجدداً؟‬
‫- أجل‬

643
00:38:18,868 --> 00:38:21,620
‫حسناً، أظننا سننتظر (كوسنتينو) إذن‬

644
00:38:21,871 --> 00:38:23,747
‫أصيبت (كوسنتينو) بالتواء في الكاحل‬

645
00:38:23,873 --> 00:38:26,417
‫أزالوا اسمها من الاحتياط‬
‫بسبب ركلها لأحدهم‬

646
00:38:27,376 --> 00:38:28,836
‫ركلت أحدهم، يعجبني ذلك‬

647
00:38:28,961 --> 00:38:30,671
‫لا، ركلت أحدهم على مؤخرته حرفياً‬

648
00:38:32,381 --> 00:38:34,758
‫- ها هي‬
‫- (كوسنتينو)‬

649
00:38:34,925 --> 00:38:36,635
‫(كوسنتينو)‬

650
00:38:38,512 --> 00:38:39,972
‫(كوسنتينو)‬

651
00:38:40,180 --> 00:38:41,891
‫(كوسنتينو)‬

652
00:38:42,016 --> 00:38:43,601
‫(كوسنتينو)‬

653
00:38:43,851 --> 00:38:45,477
‫(كوسنتينو)‬

654
00:38:48,188 --> 00:38:50,900
‫(كوسنتينو)، (كوسنتينو)‬

655
00:38:51,150 --> 00:38:55,279
‫(كوسنتينو)، (كوسنتينو)‬

656
00:38:56,989 --> 00:38:59,742
‫- مَن أنت؟‬
‫- (ماركوس)، المدرب‬

657
00:39:01,160 --> 00:39:02,786
‫أهلاً بكِ في الفريق يا (كوسنتينو)‬

658
00:39:02,912 --> 00:39:04,580
‫لا تلاطفني، اتفقنا؟‬

659
00:39:04,955 --> 00:39:08,834
‫لنبق على علاقتنا مهنية‬
‫أنا الآنسة (كوسنتينو)‬

660
00:39:09,084 --> 00:39:11,170
‫أعتذر يا آنسة (كوسنتينو)‬

661
00:39:11,503 --> 00:39:14,757
‫تعرفين أننا سنلعب كرة السلة‬
‫ولن نركب الأمواج‬

662
00:39:14,882 --> 00:39:16,842
‫- أعرف‬
‫- فلمَ لوح ركوب الأمواج إذن؟‬

663
00:39:17,009 --> 00:39:18,719
‫نحتاج إلى تلك الأغراض ببعض الأحيان‬

664
00:39:19,678 --> 00:39:21,472
‫حسناً، لوح ركوب الأمواج‬

665
00:39:21,680 --> 00:39:23,474
‫أجل، فلتشغل بالك بما يخصك فحسب‬

666
00:39:23,641 --> 00:39:26,435
‫- من أين أتيتم بذلك الرجل؟‬
‫- أتانا من حيث لا ندري‬

667
00:39:29,438 --> 00:39:30,898
‫أهلاً بكِ على كل حال‬

668
00:39:38,238 --> 00:39:40,532
‫"و(بينا كولادس)"‬

669
00:39:41,909 --> 00:39:43,619
‫"علقت وسط الأمطار"‬

670
00:39:45,371 --> 00:39:47,539
‫"لا أحب الطعام الصحي"‬

671
00:39:47,665 --> 00:39:49,333
‫أجلس دوماً بالأمام بالقرب من السائق‬

672
00:39:49,625 --> 00:39:51,210
‫فرؤيتي للطريق تهدىء من أعصابي‬

673
00:39:51,418 --> 00:39:55,714
‫والحديث كذلك، فهو يهدئني‬
‫أتجد الحديث مهدئاً أيّها السائق؟‬

674
00:39:55,965 --> 00:39:57,424
‫"راسلني ثم اهرب"‬

675
00:39:58,092 --> 00:40:00,302
‫"ونمارس الحب ليلاً"‬

676
00:40:01,929 --> 00:40:03,889
‫"الكثبان الرملية على الرأس"‬

677
00:40:05,182 --> 00:40:08,644
‫- "يحبون ما قد بحثت عنه"‬
‫- هلاّ تخفض من صوتك رجاءً‬

678
00:40:08,769 --> 00:40:10,229
‫"إليّ ثم اهرب"‬

679
00:40:11,397 --> 00:40:15,734
‫"(ماركوس): هل من أخبار بشأن عمك؟"‬

680
00:40:16,026 --> 00:40:18,529
‫"أعمل على الأمر!"‬

681
00:40:18,988 --> 00:40:20,572
‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬

682
00:40:20,906 --> 00:40:24,451
‫أنت أيّها الأرعن‬
‫ألا يمكنك القيادة بشكل أفضل؟‬

683
00:40:24,827 --> 00:40:26,912
‫فأنا أعاني دوار المركبات‬

684
00:40:27,162 --> 00:40:29,873
‫وأين تضع أكياس التقيؤ بالمناسبة؟‬

685
00:40:30,290 --> 00:40:31,750
‫أحب البولينغ‬

686
00:40:32,209 --> 00:40:33,669
‫هيّا، لنذهب إلى الأمام‬

687
00:40:34,670 --> 00:40:36,130
‫إلى جانب النافذة‬

688
00:40:36,463 --> 00:40:38,424
‫"لا أحب الطعام الصحي"‬

689
00:40:39,008 --> 00:40:40,676
‫كم يسرّني مجيئكِ‬

690
00:40:40,884 --> 00:40:43,595
‫فهذا السائق لا يحب المحادثة‬

691
00:40:44,221 --> 00:40:46,682
‫بالمناسبة، أتعرفين الكثير بشأن النقل العام؟‬

692
00:40:46,932 --> 00:40:48,392
‫إنّه مذهل‬

693
00:40:48,517 --> 00:40:51,228
‫بدأ في (باريس) بحلول عام ١٦٦٢‬

694
00:40:51,520 --> 00:40:53,439
‫تعال إلى الخلف معنا يا (جوني)‬

695
00:40:53,981 --> 00:40:56,150
‫لا يمكنه سماعك، فهو يضع سماعات الرأس‬

696
00:40:56,775 --> 00:40:59,570
‫أسمعت أن (جوني) سينتقل للعيش معنا؟‬

697
00:40:59,695 --> 00:41:01,947
‫أجل، سمعت عن ذلك يا (بلير)‬

698
00:41:02,698 --> 00:41:04,158
‫سألفت انتباهه‬

699
00:41:05,075 --> 00:41:06,535
‫لا، لا‬

700
00:41:07,953 --> 00:41:09,455
‫قذيفة!‬

701
00:41:09,872 --> 00:41:11,331
‫لا‬

702
00:41:11,707 --> 00:41:14,793
‫ألم يكن بإمكانك التوقف بشكل أفضل؟‬

703
00:41:15,294 --> 00:41:17,129
‫مَن المسؤول عن أولئك الرفاق؟‬

704
00:41:17,921 --> 00:41:20,883
‫- أنا، فأنا المدرب‬
‫- تمكنت من إصابتنا بالغثيان‬

705
00:41:21,091 --> 00:41:22,634
‫هم يتصرّفون بطيش‬

706
00:41:23,093 --> 00:41:24,553
‫فقد ضربوني على رأسي بشيء ما‬

707
00:41:24,928 --> 00:41:26,388
‫وأحدهم قد آذى أذني بحديثه‬

708
00:41:26,513 --> 00:41:29,600
‫والمغني الآخر آذاني بغنائه العالي‬

709
00:41:29,808 --> 00:41:32,436
‫لا أرى لافتة هنا تمنع الغناء‬

710
00:41:33,562 --> 00:41:35,022
‫لا يمكنهم إلقاء الأشياء‬

711
00:41:35,314 --> 00:41:38,150
‫نحاول الوصول إلى مباراة كرة سلة فحسب‬

712
00:41:38,859 --> 00:41:41,070
‫حسناً، أخفض صوت ذلك الفتى‬

713
00:41:41,487 --> 00:41:42,946
‫سأتحدّث إليه‬

714
00:41:44,156 --> 00:41:45,616
‫أجل‬

715
00:41:48,494 --> 00:41:49,953
‫ويحي‬

716
00:41:52,664 --> 00:41:55,459
‫"خطوط حافلات (آيوا)"‬

717
00:42:02,049 --> 00:42:03,801
‫ماذا سيحدث إن فاتتنا المباراة؟‬

718
00:42:03,967 --> 00:42:07,096
‫وفق القوانين‬
‫يُعد ذلك انسحاباً وسنخسر المباراة‬

719
00:42:07,721 --> 00:42:09,890
‫لا، لن يحدث ذلك‬

720
00:42:10,057 --> 00:42:13,977
‫- لمَ لا نوقف أي سيارة خاصة؟‬
‫- سيتوجب علينا إيقاف مقطورة‬

721
00:42:14,103 --> 00:42:16,105
‫مقطورة، أعرف مَن علينا الاتصال به‬

722
00:42:21,151 --> 00:42:24,780
‫"مسرح (شكسبير) المتنقل"‬

723
00:42:26,740 --> 00:42:28,617
‫ماذا تعمل أختك؟‬

724
00:42:28,909 --> 00:42:30,786
‫سبق وأخبرتك بأنّها ممثلة‬

725
00:42:31,161 --> 00:42:32,621
‫تؤدي مسرحيات (شكسبير)‬

726
00:42:34,873 --> 00:42:37,960
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- مرحباً بكم أيّها المسافرون المرهقون‬

727
00:42:44,925 --> 00:42:46,385
‫كم أن هذه المقطورة رائعة‬

728
00:42:46,677 --> 00:42:49,805
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬
‫أفضل من الحافلة، أليس كذلك؟‬

729
00:42:49,930 --> 00:42:51,723
‫أجل، رائحة تلك الحافلة أشبه بالقيء‬

730
00:42:55,477 --> 00:42:59,189
‫أشكركِ على إيصالنا‬

731
00:42:59,481 --> 00:43:01,358
‫لا داعي لشكري، بل اشكر أخي‬
‫أقوم بهذا لأجله‬

732
00:43:02,568 --> 00:43:07,865
‫يظن أنّك رجل رائع‬
‫لا أفهم سبب ذلك، لكن...‬

733
00:43:10,159 --> 00:43:12,911
‫أظنه هو الشاب الرائع‬

734
00:43:14,496 --> 00:43:18,208
‫سمعت أنّك خدعته لأجل أن يستحم‬
‫أقدّر ذلك وبشدة‬

735
00:43:18,750 --> 00:43:23,046
‫ما سبب ذلك؟‬
‫لم يسبق وأن سمعت أن أحدهم يخاف من الاستحمام‬

736
00:43:23,338 --> 00:43:24,798
‫هو يخاف من الماء‬

737
00:43:26,592 --> 00:43:28,760
‫كاد أن يغرق بحمّام سباحة في صغرنا‬

738
00:43:28,886 --> 00:43:30,846
‫إنّها قصة طويلة‬

739
00:43:33,182 --> 00:43:34,766
‫أهكذا أصيب...‬

740
00:43:36,643 --> 00:43:39,021
‫أعني أنّه أصيب...‬

741
00:43:40,397 --> 00:43:42,733
‫أصيب بمتلازمة (داون)؟‬

742
00:43:42,858 --> 00:43:44,943
‫الأمر لا يُنقل عبر الماء‬
‫بل هو اضطراب جيني‬

743
00:43:45,194 --> 00:43:50,115
‫أعتذر، أنا جديد على كل تلك الأمور فحسب‬

744
00:43:50,741 --> 00:43:52,201
‫أجل، هذا واضح‬

745
00:43:52,326 --> 00:43:53,785
‫- أجل‬
‫- أجل‬

746
00:43:54,161 --> 00:43:56,580
‫سمعت أنّكم طُردتم من الحافلة أيّها المشاكسون‬

747
00:43:56,830 --> 00:43:58,749
‫أجل، لكن دافع عنّا المدرب‬

748
00:43:59,625 --> 00:44:01,084
‫حقاً؟‬

749
00:44:01,543 --> 00:44:04,338
‫- كان السائق أحمق، أليس كذلك؟‬
‫- بكل تأكيد‬

750
00:44:04,713 --> 00:44:06,173
‫كان السائق أحد جماعتك‬

751
00:44:06,632 --> 00:44:09,176
‫متفاجئة من عدم تسويتكما للأمر معاً‬

752
00:44:09,760 --> 00:44:11,386
‫لا، بل سوينا الأمر‬

753
00:44:11,511 --> 00:44:15,807
‫أخرجنا أنفسنا من الحافلة‬
‫إلى حقل بمنتصف (آيوا)‬

754
00:44:16,475 --> 00:44:17,935
‫أحسنت عملاً‬

755
00:44:19,645 --> 00:44:21,730
‫دافعوا يا رفاق، عودوا سريعاً‬

756
00:44:22,105 --> 00:44:23,815
‫مرروا الكرة‬

757
00:44:23,941 --> 00:44:25,817
‫انتبهوا من ذلك اللاعب المكشوف‬

758
00:44:25,984 --> 00:44:28,195
‫مرروا تلك الكرة وارموها‬

759
00:44:28,904 --> 00:44:33,367
‫- ابذلوا المزيد من الجهد‬
‫- هيّا يا رفاق‬

760
00:44:33,659 --> 00:44:35,327
‫دفاع، دفاع‬

761
00:44:37,704 --> 00:44:39,998
‫ليدافع أحدكم أمام ذلك الفتى‬

762
00:44:40,123 --> 00:44:42,417
‫أحسنت يا (بيت)، أحسنت يا (سوليد)‬

763
00:44:42,584 --> 00:44:44,419
‫قف بين (بيتر) والسلة‬

764
00:44:46,421 --> 00:44:48,382
‫لا يا (شوتايم)، لا‬

765
00:44:48,507 --> 00:44:52,052
‫يمكنك التسديد يا (شوتايم)‬
‫وأنت تواجه السلة‬

766
00:44:52,886 --> 00:44:55,514
‫لا تسدد رمية بعيدة يا (كودي)‬

767
00:44:55,764 --> 00:44:57,266
‫لا تسدد رميات جريئة‬

768
00:44:57,683 --> 00:44:59,142
‫هيّا‬

769
00:45:00,686 --> 00:45:03,939
‫- ركبتي‬
‫- ركبتك بعيدة عن قلبك‬

770
00:45:04,106 --> 00:45:05,816
‫فتحمّل الألم وعد إلى المباراة‬

771
00:45:14,032 --> 00:45:16,159
‫انتبهوا للفتى المكشوف، هو أسفل السلة‬

772
00:45:16,743 --> 00:45:20,831
‫هناك، تمريرة جيدة، حسناً‬

773
00:45:21,206 --> 00:45:22,666
‫أحسنتم‬

774
00:45:23,875 --> 00:45:26,378
‫سدد يا (كودي)، أحسنت‬

775
00:45:26,920 --> 00:45:28,588
‫ها أنتم تلعبون كفريق حقيقي الآن‬

776
00:45:29,464 --> 00:45:31,508
‫جيد، واصلوا اللعب‬

777
00:45:31,925 --> 00:45:33,427
‫أجل‬

778
00:45:33,969 --> 00:45:36,972
‫أحسنت يا (كريغ)‬

779
00:45:37,306 --> 00:45:39,391
‫دافعوه أمامه ولا تسمحوا له بالمرور‬

780
00:45:39,766 --> 00:45:43,270
‫ارفعوا أيديكم‬
‫تبلون حسناً الآن يا رفاق‬

781
00:45:45,772 --> 00:45:47,941
‫حسناً يا رفاق، تناقلوا تلك الكرة‬

782
00:45:48,984 --> 00:45:50,527
‫استلمها، سددها يا (جوني)‬

783
00:45:50,694 --> 00:45:53,739
‫سدد، تسديدة رائعة يا عزيزي‬

784
00:45:54,031 --> 00:45:56,033
‫أجل، رمية موفقة يا (جوني)‬

785
00:46:06,043 --> 00:46:09,296
‫- "مطعم (أوكونلي)"‬
‫- تسديدة رائعة، كنّا بحاجة إليها‬

786
00:46:14,509 --> 00:46:16,470
‫"فزنا!"‬

787
00:46:19,806 --> 00:46:22,142
‫- أجل‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

788
00:46:22,684 --> 00:46:25,520
‫عليك البقاء في المطبخ، قد يراك الناس‬

789
00:46:25,937 --> 00:46:27,397
‫يا إلهي، ما خطبك؟‬

790
00:46:28,023 --> 00:46:30,233
‫- لكن فاز فريقي‬
‫- حقاً؟‬

791
00:46:30,525 --> 00:46:32,861
‫هل فازوا؟ لا أكترث البتة‬

792
00:46:33,612 --> 00:46:38,116
‫توقف عن إزعاجي بأمور كرة السلة، اتفقنا؟‬

793
00:46:38,325 --> 00:46:40,619
‫أعطيك أجراً لقاء العمل‬
‫لا للتجول بسروال قصير‬

794
00:46:41,036 --> 00:46:45,499
‫هيّا، باشر عملك، اغسل الأطباق‬

795
00:46:50,045 --> 00:46:53,173
‫أيّها المدرب، كيف سنصل‬
‫إلى مباراتنا خارج الديار القادمة؟‬

796
00:46:53,340 --> 00:46:55,926
‫لأنني لا أظن أن الحافلة خيار جيد‬

797
00:46:56,301 --> 00:46:59,554
‫- أتفق معكِ‬
‫- لمَ لا نلعب مبارياتنا على أرضنا فقط؟‬

798
00:46:59,679 --> 00:47:02,015
‫إن لم نلعب مباريات خارج الديار‬
‫فسنعدّ منسحبين‬

799
00:47:02,140 --> 00:47:03,642
‫والانسحاب هو الخسارة‬

800
00:47:03,767 --> 00:47:07,145
‫إنّها نصف عدد مباريات الموسم، لن نتأهل‬
‫إلى بطولة "(أمريكا الشمالية) الإقليمية"‬

801
00:47:07,521 --> 00:47:09,648
‫ستُقام البطولة في (وينيبيغ) هذا العام‬

802
00:47:09,981 --> 00:47:11,525
‫إنّها في (كندا)‬

803
00:47:12,109 --> 00:47:14,027
‫سنسافر دولياً يا صاح‬

804
00:47:14,236 --> 00:47:17,239
‫طائرات وفنادق والسفر كشخصيات هامة‬

805
00:47:18,407 --> 00:47:22,828
‫تقع(وينيبيغ) في وسط مركز (كندا) الطولي‬

806
00:47:23,370 --> 00:47:25,789
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أعرف الكثير من الأمور‬

807
00:47:26,123 --> 00:47:28,375
‫- ولديهم لعبة (كيرلينغ) هناك‬
‫- لديهم لعبة (كيرلينغ)‬

808
00:47:28,583 --> 00:47:32,003
‫علينا أن نذهب‬
‫علينا الذهاب إلى هناك، لن ننسحب‬

809
00:47:32,129 --> 00:47:36,091
‫اهدؤوا، لم ننسحب من أي مباراة‬

810
00:47:36,258 --> 00:47:38,051
‫لمَ لا تستأجر شاحنة؟‬

811
00:47:39,010 --> 00:47:42,055
‫يقول (خوليو) إن الجمعية مفلسة‬

812
00:47:42,264 --> 00:47:44,433
‫وحتى إن لم تكن كذلك، لا يمكنني...‬

813
00:47:44,766 --> 00:47:47,936
‫لا يمكنك القيادة، بسبب واقعة...‬

814
00:47:48,979 --> 00:47:50,939
‫نعم، أتذكّر ذلك‬

815
00:47:51,189 --> 00:47:55,777
‫ماذا عنكِ؟ تبدين وكأنّكِ متفرغة بالعطلات‬

816
00:47:56,945 --> 00:47:59,614
‫- هذا مضحك‬
‫- (أليكس) لا تعمل بأيام السبت‬

817
00:48:00,240 --> 00:48:01,867
‫سنذهب يوم السبت إذن‬

818
00:48:02,659 --> 00:48:06,121
‫وتلك الشاحنة الضخمة تحت تصرّفكِ‬

819
00:48:06,705 --> 00:48:09,124
‫- ما رأيكِ؟‬
‫- رجاءً يا (أليكس)‬

820
00:48:09,249 --> 00:48:11,543
‫- لا، توقفوا‬
‫- أرجوكِ يا (أليكس)‬

821
00:48:11,710 --> 00:48:15,714
‫- أرجوكِ يا (أليكس)‬
‫- أرجوكِ‬

822
00:48:15,839 --> 00:48:17,841
‫- نرجوكِ‬
‫- حسناً، موافقة‬

823
00:48:18,091 --> 00:48:19,551
‫- رائع‬
‫- رائع‬

824
00:48:19,676 --> 00:48:26,433
‫(أليكس)، (أليكس)، (أليكس)‬

825
00:48:26,600 --> 00:48:29,561
‫(أليكس)، (أليكس)، (أليكس)‬

826
00:48:30,395 --> 00:48:33,356
‫حسناً، انتبهوا لخطواتكم‬
‫هنالك جليد الليلة‬

827
00:48:33,648 --> 00:48:35,108
‫أجل، انتبه يا صاح‬

828
00:48:35,275 --> 00:48:37,152
‫ها نحن أولاء، حسناً‬

829
00:48:37,444 --> 00:48:40,614
‫- أحسنت أيّها البطل‬
‫- ادخل واخلد إلى النوم يا عزيزي (جوني)‬

830
00:48:40,739 --> 00:48:42,574
‫- أمنا في الداخل‬
‫- أين ستذهبين؟‬

831
00:48:42,949 --> 00:48:45,118
‫سأوصل المدرب‬
‫إلى منزله ومن ثم سأعود، اتفقنا؟‬

832
00:48:45,452 --> 00:48:47,621
‫- سأطلب سيارة أجرة‬
‫- سأوصلك إلى المنزل‬

833
00:48:48,079 --> 00:48:51,875
‫- هل ستتأخرين؟‬
‫- لا، لن أتأخر، سأوصله إلى منزله وأعود‬

834
00:48:52,042 --> 00:48:53,502
‫- اتفقنا؟ حسناً‬
‫- حسناً‬

835
00:48:53,627 --> 00:48:57,255
‫- إلى اللقاء أيّها المدرب، مباراة رائعة‬
‫- أحسنت اللعب اليوم‬

836
00:48:57,380 --> 00:48:59,216
‫- أجل، حسناً‬
‫- أحسنت‬

837
00:48:59,925 --> 00:49:01,843
‫- ليلة سعيدة، أحلاماً سعيدة‬
‫- وأنتِ كذلك، أحبكِ‬

838
00:49:10,310 --> 00:49:11,811
‫هل ستقتلينني الآن؟‬

839
00:49:13,438 --> 00:49:14,981
‫دعني أوضح لك الأمر أيّها المدرب‬

840
00:49:15,106 --> 00:49:17,609
‫أنا امرأة في الـ٤٠ من العمر‬
‫ولا وقت للهراء لديّ‬

841
00:49:17,901 --> 00:49:21,071
‫- اتفقنا؟ أتعرف ما أفعله أثناء الأسبوع؟‬
‫- لا‬

842
00:49:21,196 --> 00:49:23,698
‫أؤدي مسرحيات (شكسبير)‬
‫لطلاب الإعدادية بعد الغداء‬

843
00:49:24,574 --> 00:49:27,619
‫أتعرف ما يود فعله طلاب الإعدادية‬
‫بعد الغداء؟‬

844
00:49:28,370 --> 00:49:29,829
‫- لا‬
‫- لا يريدون (شكسبير) حتماً‬

845
00:49:30,413 --> 00:49:32,749
‫الأمر مرهق‬
‫لكنّه يُعدّ تمثيلاً وأنا أحب التمثيل‬

846
00:49:32,874 --> 00:49:37,003
‫لذا أعود بعد ذلك إلى المنزل‬
‫وأجري بعض التدقيق، لأن أعمال (شكسبير)...‬

847
00:49:37,254 --> 00:49:39,297
‫وتماسك لأن تلك المعلومة قد تذهلك‬

848
00:49:39,798 --> 00:49:41,258
‫لا تدرّ مالاً كثيراً‬

849
00:49:42,259 --> 00:49:45,428
‫ثم أذهب لأقل (جوني) من العمل‬
‫ونقضي فترة ما بعد الظهيرة معاً‬

850
00:49:45,595 --> 00:49:47,681
‫وأنا متيّمة به لكنّه أمر مرهق‬

851
00:49:48,056 --> 00:49:51,518
‫ثم أعدّ العشاء برفقة أمي‬
‫وأشاهد (دكتور هو) مع (جوني)‬

852
00:49:51,643 --> 00:49:53,603
‫وإن تبقت لديّ أي طاقة مع نهاية الليلة‬

853
00:49:54,563 --> 00:49:56,523
‫أستخدم تطبيق (تندر) أحياناً‬

854
00:49:56,690 --> 00:49:58,149
‫لأن للمرأة احتياجات‬

855
00:49:58,316 --> 00:50:00,735
‫أجل، بكل تأكيد‬

856
00:50:00,860 --> 00:50:03,613
‫وربما تكون مزعجاً بشدة بالنسبة إليّ‬

857
00:50:03,738 --> 00:50:05,490
‫ولكن حسبما أتذكّر، كنت...‬

858
00:50:07,158 --> 00:50:08,785
‫بمستوى مقبول على السرير‬

859
00:50:10,036 --> 00:50:14,624
‫أتقصدين كنجاح امتحان‬
‫أو كإخراج حصوة من الكلية؟‬

860
00:50:14,749 --> 00:50:16,209
‫أدّيت العمل على أكمل وجه‬

861
00:50:16,418 --> 00:50:18,086
‫كنت جيداً، اتفقنا؟‬

862
00:50:18,211 --> 00:50:20,297
‫ويكون ذلك كل ما تحتاج إليه المرأة أحياناً‬

863
00:50:20,463 --> 00:50:21,923
‫اتفقنا؟‬

864
00:50:23,425 --> 00:50:25,135
‫أشعر بالإطراء الشديد‬

865
00:50:25,343 --> 00:50:27,637
‫ما أقصده، هل سنفعل ذلك أم لا؟‬

866
00:50:28,972 --> 00:50:30,849
‫أنا لكِ بكل جوارحي‬

867
00:50:31,433 --> 00:50:32,892
‫رائع، ضع حزام الأمان‬

868
00:50:46,573 --> 00:50:48,575
‫حسناً، اسمع يا (شوتايم)‬

869
00:50:49,284 --> 00:50:54,497
‫أترى كيف يواجه كتفاي السلة‬
‫وكذلك قفصي الصدري؟‬

870
00:50:54,873 --> 00:50:58,418
‫أجل، أسدد ثم أرمي‬

871
00:50:58,877 --> 00:51:00,670
‫- سأجرّب، أجل‬
‫- هل ستفعلها؟‬

872
00:51:00,962 --> 00:51:02,422
‫هيّا‬

873
00:51:03,632 --> 00:51:07,636
‫حسناً، تبلي حسناً‬
‫ها أنت تواجه السلة، هذا جيد والآن...‬

874
00:51:08,303 --> 00:51:09,763
‫- مرحباً يا (داريوس)‬
‫- لا‬

875
00:51:15,644 --> 00:51:17,103
‫رمية طويلة‬

876
00:51:20,065 --> 00:51:21,524
‫رمية طويلة؟‬

877
00:51:25,195 --> 00:51:27,572
‫أجل يا (كريغ)، تحمّس‬

878
00:51:28,156 --> 00:51:31,701
‫(كريغ)، أجل، توجه إلى السلة‬

879
00:51:32,035 --> 00:51:33,495
‫أحسنت‬

880
00:51:35,664 --> 00:51:37,457
‫أحسنت يا (كودي)‬

881
00:51:40,418 --> 00:51:41,878
‫ليس سيئاً‬

882
00:51:43,880 --> 00:51:46,758
‫تغطية واندفاع يا (جوني)‬
‫إليك الحاجز الدفاعي‬

883
00:51:47,342 --> 00:51:48,802
‫جيد، اندفع الآن‬

884
00:51:48,927 --> 00:51:51,262
‫اندفع‬

885
00:51:53,640 --> 00:51:55,392
‫ماذا تفعل؟ يُفترض أن تندفع‬

886
00:51:55,642 --> 00:51:58,395
‫أنا تمثال والتماثيل لا تتحرّك‬

887
00:52:00,605 --> 00:52:02,065
‫صحيح‬

888
00:52:05,360 --> 00:52:10,699
‫ومن ثم عرضت صديقة الملكة المتوفاة‬
‫تمثالاً لـ(هرميون) للملك‬

889
00:52:11,157 --> 00:52:14,703
‫وقالت، "حان الوقت، تحرّكي"‬

890
00:52:14,911 --> 00:52:16,663
‫"لن تكوني حجراً بعد الآن"‬

891
00:52:16,996 --> 00:52:19,332
‫وأصبح ذلك التمثال حيّاً بعدها‬

892
00:52:19,457 --> 00:52:22,252
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل وبدأت تتحرّك‬

893
00:52:22,377 --> 00:52:24,921
‫ثم نزلت من على قاعدتها‬

894
00:52:30,218 --> 00:52:31,761
‫مرر يا (كريغ)‬

895
00:52:31,970 --> 00:52:34,597
‫تغطية واندفاع يا (جوني)، كن كتمثال‬

896
00:52:35,849 --> 00:52:37,392
‫اندفع الآن يا (جوني)‬

897
00:52:38,476 --> 00:52:41,604
‫"حان الوقت، تحرّكي‬
‫لن تكون حجراً بعد الآن يا (هرميون)"‬

898
00:52:41,730 --> 00:52:43,398
‫هيّا يا (هرميون)، هيّا‬

899
00:52:48,695 --> 00:52:50,947
‫أحسنت‬

900
00:52:52,407 --> 00:52:54,826
‫جميل، أترون ذلك؟‬

901
00:52:55,034 --> 00:52:56,786
‫إنّها حركة تغطية واندفاع‬

902
00:52:57,537 --> 00:52:59,289
‫هل انتصب عضوك أيّها المدرب؟‬

903
00:52:59,789 --> 00:53:01,916
‫- منتصب تماماً يا (مارلون)‬
‫- جيد‬

904
00:53:03,293 --> 00:53:06,004
‫سأشرح لكِ لاحقاً، دافعوا‬

905
00:53:06,212 --> 00:53:07,672
‫أتوق إلى ذلك‬

906
00:53:25,148 --> 00:53:26,691
‫أجل‬

907
00:53:33,281 --> 00:53:36,159
‫ماذا؟ أتطلب وقتاً مستقطعاً مني؟‬

908
00:53:36,618 --> 00:53:38,077
‫هل لي أن أطرح عليكِ سؤالاً؟‬

909
00:53:38,453 --> 00:53:40,330
‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

910
00:53:41,414 --> 00:53:44,667
‫كنت أتساءل فحسب...‬

911
00:53:45,293 --> 00:53:46,753
‫- أنا وأنتِ...‬
‫- يا إلهي‬

912
00:53:47,712 --> 00:53:49,714
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تصعّبي عليّ الأمر‬

913
00:53:49,839 --> 00:53:51,591
‫- أردت سؤالكِ فقط...‬
‫- هذا بغاية اللطف‬

914
00:53:51,716 --> 00:53:53,259
‫ماذا تود أن تعرف عن علاقتنا؟‬

915
00:53:53,384 --> 00:53:56,012
‫ما نهاية تلك العلاقة؟‬

916
00:53:56,137 --> 00:53:58,681
‫مجرّد ممارسة للجنس لا أكثر، لا تقلق‬

917
00:53:58,807 --> 00:54:00,975
‫نمارس الجنس بعد مباريات خارج الأرض‬
‫وهذا مريح جداً‬

918
00:54:03,019 --> 00:54:04,479
‫أتقبلين بهذا؟‬

919
00:54:04,813 --> 00:54:07,982
‫أجل، فأنت لا تفكر في البقاء‬

920
00:54:08,107 --> 00:54:10,109
‫- بعد انقضاء الـ٩٠ يوماً، صحيح؟‬
‫- لا‬

921
00:54:10,235 --> 00:54:13,154
‫لا، فالأمر في مصلحتنا، أليس كذلك؟‬

922
00:54:13,321 --> 00:54:14,781
‫أتقبل بهذا؟‬

923
00:54:15,073 --> 00:54:17,408
‫يمكنني تقبّل الأمر‬

924
00:54:17,534 --> 00:54:20,495
‫حسناً، أيمكننا مواصلة الأمر؟‬

925
00:54:21,996 --> 00:54:23,456
‫بكل تأكيد‬

926
00:54:33,049 --> 00:54:34,551
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

927
00:54:35,844 --> 00:54:37,303
‫انفجرت الأنابيب‬

928
00:54:38,012 --> 00:54:40,014
‫لا أعرف السبب، لعله الاحتباس الحراري‬

929
00:54:41,057 --> 00:54:43,434
‫فالمطر يتساقط ويبرد الطقس وتهطل الثلوج‬

930
00:54:43,560 --> 00:54:47,021
‫ومن ثم يبرد الطقس من جديد‬
‫ويحل صيف ممتع في يناير‬

931
00:54:48,773 --> 00:54:52,151
‫اتصلت بالجميع وأعلمتهم‬
‫لكنّهم أتوا رغم ذلك‬

932
00:54:52,819 --> 00:54:55,905
‫بذلت الكثير من المجهود بتدريبهم‬
‫خذ اليوم إجازة حتى أصلح المشكلة‬

933
00:54:56,239 --> 00:54:58,533
‫لا، لا يوم راحة‬

934
00:54:59,701 --> 00:55:02,620
‫أعرف مكاناً مناسباً، اتبعوني يا رفاق‬

935
00:55:03,079 --> 00:55:04,539
‫أنا مكشوف‬

936
00:55:05,957 --> 00:55:07,417
‫ارم الكرة‬

937
00:55:07,876 --> 00:55:09,335
‫هنا‬

938
00:55:11,421 --> 00:55:12,881
‫- أحسنت‬
‫- هيّا‬

939
00:55:13,798 --> 00:55:16,050
‫حسناً، سنتدرب هنا اليوم‬

940
00:55:16,718 --> 00:55:19,095
‫سيكون ذلك جيداً‬
‫لم يتمكن (بيني) من المشاركة بالمباريات‬

941
00:55:19,345 --> 00:55:21,264
‫وذلك بسبب مديره الأخرق‬

942
00:55:21,806 --> 00:55:24,267
‫بسبب مديره الأخرق، بالضبط‬

943
00:55:24,559 --> 00:55:27,353
‫لكن سيلعب (بيني) اليوم‬

944
00:55:27,478 --> 00:55:29,856
‫وخمّنوا ذلك، سألعب برفقتكم‬

945
00:55:30,064 --> 00:55:33,902
‫- مرحى‬
‫- لكن أنحن مدعوون للعب مباراة؟‬

946
00:55:34,444 --> 00:55:37,030
‫لا حاجة إلى ذلك، لا أحد في الانتظار‬

947
00:55:37,155 --> 00:55:38,615
‫ستقول، "المباراة التالية ضدنا"‬

948
00:55:39,324 --> 00:55:40,783
‫أي أننا سنلعب المباراة القادمة‬

949
00:55:41,117 --> 00:55:42,577
‫سدد‬

950
00:55:43,244 --> 00:55:47,790
‫حسناً، (بيني)، تول الأمر‬
‫قلها بصوت عال‬

951
00:55:47,916 --> 00:55:49,959
‫- المباراة التالية ضدنا‬
‫- رائع‬

952
00:55:51,252 --> 00:55:53,129
‫- نراكم لاحقاً‬
‫- لنعاود اللعب مجدداً‬

953
00:55:53,254 --> 00:55:54,714
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

954
00:55:58,760 --> 00:56:00,511
‫أسمعت ما قاله الفتى؟ المباراة التالية ضدنا‬

955
00:56:01,346 --> 00:56:02,805
‫أجل، لكننا سنعاود اللعب‬

956
00:56:03,264 --> 00:56:05,099
‫أتلك حيلة ما؟‬

957
00:56:05,975 --> 00:56:09,145
‫خسرتم والمباراة التالية ضدنا‬
‫هكذا يسير الأمر‬

958
00:56:10,313 --> 00:56:12,482
‫- بحقك يا رجل‬
‫- ماذا؟‬

959
00:56:13,900 --> 00:56:16,152
‫- تفهمني‬
‫- لا، لست أفهمك‬

960
00:56:16,569 --> 00:56:18,029
‫لا تجبرني على قولها‬

961
00:56:18,696 --> 00:56:20,156
‫تقول ماذا؟‬

962
00:56:21,658 --> 00:56:23,117
‫هم متخلفون عقلياً‬

963
00:56:24,160 --> 00:56:25,620
‫تلك كلمة سيئة‬

964
00:56:27,580 --> 00:56:29,290
‫حسناً، لنلعب يا رفاق‬

965
00:56:29,457 --> 00:56:31,000
‫- المباراة التالية ضدنا‬
‫- أجل‬

966
00:56:31,125 --> 00:56:32,585
‫أحسنت يا فتى‬

967
00:56:37,882 --> 00:56:39,634
‫هذا ما أتحدّث عنه‬

968
00:56:39,759 --> 00:56:42,512
‫هيّا يا (كودي)، أحسنت‬

969
00:56:44,180 --> 00:56:45,640
‫أحسنت‬

970
00:56:46,683 --> 00:56:48,768
‫رائع، أحسنت يا فتى‬

971
00:56:48,977 --> 00:56:51,062
‫هيّا، رائع‬

972
00:56:52,647 --> 00:56:54,857
‫اذهب، أجل‬

973
00:56:58,319 --> 00:56:59,862
‫أنت رائع يا (بيني)‬

974
00:57:00,363 --> 00:57:01,823
‫هيّا أيّها الفريق‬

975
00:57:04,117 --> 00:57:05,576
‫تسديدة رائعة‬

976
00:57:05,702 --> 00:57:07,161
‫حسناً، دافع‬

977
00:57:08,287 --> 00:57:10,123
‫(ديكيمبي موتومبو)‬

978
00:57:10,540 --> 00:57:12,333
‫أجل، أحسنت يا عزيزي (بيني)‬

979
00:57:26,806 --> 00:57:29,434
‫(داريوس)، تعال وانضم إلينا‬

980
00:57:36,858 --> 00:57:38,985
‫أنا مكشوف أيّها المدرب‬

981
00:57:42,196 --> 00:57:43,656
‫وقت مستقطع‬

982
00:57:45,825 --> 00:57:47,368
‫أصبت بشد عصبي، حل محلي‬

983
00:57:47,660 --> 00:57:50,079
‫- لا‬
‫- هيّا، حل محلي‬

984
00:57:50,204 --> 00:57:54,083
‫أصيب رباطي الصليبي الأمامي وكتفي كذلك‬

985
00:57:54,709 --> 00:57:56,711
‫وأعاني شداً في الخصية‬

986
00:57:57,211 --> 00:57:58,921
‫لست مدرباً هنا‬

987
00:57:59,047 --> 00:58:01,549
‫اتفقنا؟ نريدك معنا‬
‫لا يوجد إلا ٤ لاعبين‬

988
00:58:01,674 --> 00:58:03,134
‫انزل إلى هناك، هيّا‬

989
00:58:03,384 --> 00:58:05,762
‫جيد، هيّا، اذهب‬

990
00:58:11,059 --> 00:58:12,685
‫أجل، أحسنت يا (داريوس)‬

991
00:58:13,519 --> 00:58:14,979
‫اذهب‬

992
00:58:16,898 --> 00:58:19,817
‫هذا مذهل يا (داريوس)‬
‫حركة مذهلة، حركة مذهلة‬

993
00:58:20,443 --> 00:58:21,903
‫بسرعة‬

994
00:58:22,570 --> 00:58:24,030
‫لا تدعوه يمر‬

995
00:58:26,449 --> 00:58:28,034
‫- حسناً‬
‫- هيّا‬

996
00:58:30,161 --> 00:58:31,621
‫تفرّقوا‬

997
00:58:33,623 --> 00:58:36,125
‫جميل، أحسنت التسديد يا (داريوس)‬

998
00:58:38,878 --> 00:58:41,172
‫- أنت بارع يا (داريوس)‬
‫- أعرف‬

999
00:58:41,881 --> 00:58:43,925
‫- أتظن أنّه ربما يمكنك...‬
‫- لا‬

1000
00:58:51,891 --> 00:58:53,351
‫- عليّ تلقي تلك المكالمة‬
‫- حسناً‬

1001
00:58:54,268 --> 00:58:57,980
‫- مرحباً‬
‫- هل من أخبار يا (سوني)؟‬

1002
00:58:58,231 --> 00:59:00,983
‫أجل، يقول عمي‬
‫إن هنالك اهتماماً من قبل (فينيكس)‬

1003
00:59:01,275 --> 00:59:03,486
‫هو معجب بك كثيراً‬
‫سيطلعنا على المزيد لاحقاً‬

1004
00:59:05,988 --> 00:59:07,740
‫- أعتذر‬
‫- "ما كان ذلك؟"‬

1005
00:59:08,116 --> 00:59:09,575
‫عليّ أن أنهي المكالمة‬

1006
00:59:11,828 --> 00:59:13,621
‫مرحى‬

1007
00:59:17,208 --> 00:59:20,044
‫هيّا، تحرّكوا‬

1008
00:59:21,254 --> 00:59:22,713
‫أجل‬

1009
00:59:22,880 --> 00:59:25,591
‫شهيق وزفير‬

1010
00:59:27,135 --> 00:59:29,345
‫شهيق وزفير‬

1011
00:59:29,846 --> 00:59:33,015
‫على رسلكم وسنزيد من وتيرتنا، اتفقنا؟‬

1012
00:59:45,027 --> 00:59:46,821
‫بحقك، هل أنت جاد؟‬

1013
00:59:47,196 --> 00:59:49,157
‫ألم تر ذلك؟ تلك مخالفة المشي بالكرة‬

1014
00:59:49,282 --> 00:59:52,076
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ليست كذلك، يحق لهم المشي خطوتين‬

1015
00:59:52,243 --> 00:59:53,703
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1016
00:59:54,078 --> 00:59:56,122
‫- معذرة‬
‫- لا تعتذري‬

1017
00:59:56,247 --> 00:59:57,748
‫يمكن الصراخ عليهم من الجميع‬

1018
00:59:58,416 --> 01:00:01,002
‫سمعت ما قالته أيّها الحكم‬
‫فليكن تركيزك على المباراة‬

1019
01:00:11,387 --> 01:00:14,182
‫"مدرب محترف سابق‬
‫يدرّب فريق (فريندز)"‬

1020
01:00:17,476 --> 01:00:20,855
‫أتوسل إليك يا سيدي‬
‫من كان صاحب اللسان السليط ذلك؟‬

1021
01:00:20,980 --> 01:00:23,900
‫إنّه رجل شريف أيّتها المربية‬
‫يحب أن يسمع حديث نفسه‬

1022
01:00:24,525 --> 01:00:29,155
‫سألقنه درساً وإن لم أستطع‬
‫فسأجد من يمكنه ذلك‬

1023
01:00:29,572 --> 01:00:31,032
‫وغد أحمق‬

1024
01:00:31,449 --> 01:00:35,703
‫لست واحدة من صديقاته الساقطات‬
‫ولا من عشيقاته‬

1025
01:00:36,162 --> 01:00:41,209
‫وها أنا أقسم الآن أمام الرب أني مضطربة وثائرة‬
‫ويرتجف كل جزء من جسدي‬

1026
01:00:41,751 --> 01:00:43,211
‫أيّها الوغد الأحمق‬

1027
01:01:01,771 --> 01:01:04,857
‫"فريق (فريندز) لا يمكن إيقافه"‬

1028
01:01:05,733 --> 01:01:09,153
‫يا إلهي‬

1029
01:01:10,112 --> 01:01:11,572
‫- ما هذا أيّها الشاب؟‬
‫- "(شكسبير) للمبتدئين"‬

1030
01:01:12,198 --> 01:01:13,658
‫كشفتِ أمري‬

1031
01:01:14,158 --> 01:01:15,868
‫أحاول إخفاء ذلك الكتاب هناك‬

1032
01:01:15,993 --> 01:01:19,747
‫لكنّه كتاب بشأن (شكسبير) للمبتدئين‬

1033
01:01:19,872 --> 01:01:21,374
‫كتاب ثان؟‬

1034
01:01:22,208 --> 01:01:25,336
‫أعجز عن الرد حتى‬

1035
01:01:25,461 --> 01:01:28,547
‫لكنّي ما كنت لأتخيل ذلك‬

1036
01:01:30,883 --> 01:01:32,343
‫أنت محب لـ(شكسبير) إذن؟‬

1037
01:01:33,803 --> 01:01:40,768
‫بل مهتم بقوم بعينهم‬
‫المهتمين بدورهم بـ(شكسبير)‬

1038
01:01:42,103 --> 01:01:43,562
‫أحقاً ما تقول؟‬

1039
01:01:44,272 --> 01:01:46,732
‫بكل صدق‬

1040
01:02:06,085 --> 01:02:07,545
‫ها أنت‬

1041
01:02:09,338 --> 01:02:10,798
‫كيف حالك يا (ماركوس)؟‬

1042
01:02:12,508 --> 01:02:15,469
‫سأقول لك ما يزعجني‬

1043
01:02:15,594 --> 01:02:19,682
‫قررت التواصل مع مكتب عمك بشكل مباشر‬

1044
01:02:19,807 --> 01:02:22,643
‫واتضح أنّه ليس معجباً حقاً بي‬

1045
01:02:23,728 --> 01:02:25,187
‫أهو كذلك؟‬

1046
01:02:26,605 --> 01:02:28,065
‫أهو كذلك‬

1047
01:02:30,276 --> 01:02:33,321
‫لا، ليس كذلك‬

1048
01:02:34,697 --> 01:02:39,285
‫أردت أن أساعدك، حاولت حقاً‬
‫لكنّه رفض مباشرة‬

1049
01:02:39,452 --> 01:02:41,245
‫مباشرة، إذن...‬

1050
01:02:42,538 --> 01:02:44,999
‫ما قلته بشأن (فينيكس)‬
‫كان محض هراء‬

1051
01:02:47,960 --> 01:02:49,962
‫- أجل‬
‫- ما خطبك يا رجل؟‬

1052
01:02:51,255 --> 01:02:53,090
‫تتلاعب بحياتي هنا‬

1053
01:02:53,382 --> 01:02:56,302
‫كانت تلك فرصتي الأخيرة‬
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

1054
01:02:59,013 --> 01:03:02,433
‫- أردت أن نكون أصدقاء‬
‫- أجل، فهمتك‬

1055
01:03:02,600 --> 01:03:06,604
‫أردتني أن أشرف على مسيرتك المهنية كمدرب‬
‫أو ما شابه ذلك‬

1056
01:03:07,229 --> 01:03:08,689
‫كنت تستغلني‬

1057
01:03:09,190 --> 01:03:12,443
‫أوضحت الأمر تماماً‬
‫أنّك تتسكع برفقتي بسبب عمي لا أكثر‬

1058
01:03:12,568 --> 01:03:14,987
‫لذا إن كان أحدنا يستغل الآخر...‬

1059
01:03:20,576 --> 01:03:22,620
‫- أراك لاحقاً يا (ماركوس)‬
‫- مهلك...‬

1060
01:03:25,414 --> 01:03:27,625
‫لمَ أردت أن تكون صديقاً لي على كل حال؟‬

1061
01:03:30,169 --> 01:03:33,297
‫لا أعرف يا رجل‬
‫ارتأيت أني بحاجة إلى صديق‬

1062
01:03:45,893 --> 01:03:47,520
‫تقدّم ملحوظ أيّها المدرب‬

1063
01:03:48,104 --> 01:03:50,648
‫فقد أدّيت التغطية والاندفاع‬

1064
01:03:50,940 --> 01:03:52,775
‫أجل، تغطية واندفاع‬

1065
01:03:54,485 --> 01:03:56,654
‫تفعمك البهجة اليوم‬

1066
01:03:56,946 --> 01:04:02,952
‫تلقيت خبراً غير سار بالمرة اليوم‬
‫بشأن (فينيكس)‬

1067
01:04:05,413 --> 01:04:07,081
‫أتدري ما يبهجني أيّها المدرب؟‬

1068
01:04:08,457 --> 01:04:11,669
‫رغيف اللحم، عليك تناول العشاء معنا‬

1069
01:04:12,711 --> 01:04:15,464
‫لا، لا يمكنني الليلة يا (جوني)‬
‫شكراً لك‬

1070
01:04:16,006 --> 01:04:18,008
‫ليس الليلة وإنما الاثنين‬

1071
01:04:18,509 --> 01:04:20,594
‫يوم الاثنين هو لإعداد رغيف اللحم‬

1072
01:04:20,803 --> 01:04:23,055
‫عليك القدوم، إنّه الأفضل‬

1073
01:04:23,806 --> 01:04:26,475
‫لا أدري، لست متأكداً‬

1074
01:04:26,725 --> 01:04:28,352
‫تعال، ستتعرّف على والدتنا‬

1075
01:04:28,477 --> 01:04:34,233
‫أتعرف؟ ربما لديه خطة‬
‫لتناول المعكرونة يوم الاثنين أو ما شابه ذلك‬

1076
01:04:34,358 --> 01:04:36,527
‫- ولا تريد أن تفسد خطته‬
‫- لا‬

1077
01:04:39,196 --> 01:04:44,535
‫أتدري أمراً؟‬
‫سأقبل طلبك اللطيف جداً يا (جوني)‬

1078
01:04:44,827 --> 01:04:48,080
‫- بكل تأكيد‬
‫- مرحى‬

1079
01:04:49,123 --> 01:04:51,584
‫- أمتأكد؟‬
‫- أجل، بكل تأكيد‬

1080
01:04:52,251 --> 01:04:55,212
‫لا يوجد ما هو أفضل لفعله يوم الاثنين‬

1081
01:05:00,885 --> 01:05:06,265
‫"(ستاليونز)، (ويست غيت)"‬

1082
01:05:15,858 --> 01:05:19,320
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا يبدو أني أفعل؟ أختبىء‬

1083
01:05:20,154 --> 01:05:21,614
‫لماذا؟‬

1084
01:05:23,240 --> 01:05:24,700
‫لقد فصلوني، ألا تتذكر؟‬

1085
01:05:24,950 --> 01:05:26,410
‫أجل، أتذكّر‬

1086
01:05:28,412 --> 01:05:30,998
‫- ما الأمر؟‬
‫- كنت أتساءل...‬

1087
01:05:31,123 --> 01:05:33,834
‫أما زالوا يقللون من موهبتك هنا؟‬

1088
01:05:34,752 --> 01:05:37,338
‫ما زالوا يطلقون الريح في وجهي‬
‫إن كان ذلك سؤالك‬

1089
01:05:38,380 --> 01:05:42,092
‫هل أنت متفرغ بأيام الثلاثاء والخميس؟‬

1090
01:05:42,259 --> 01:05:44,094
‫أجل، أحياناً‬

1091
01:05:45,596 --> 01:05:47,056
‫أنا بحاجة إلى مساعد‬

1092
01:05:47,598 --> 01:05:49,099
‫مع (ذا فريندز)؟ حقاً؟‬

1093
01:05:50,267 --> 01:05:55,981
‫أجل، أجري بعض التدريبات المختلفة معهم‬

1094
01:05:56,106 --> 01:06:00,236
‫وحينما أفصلهم إلى مجموعتين‬
‫أفقد السيطرة عليهم‬

1095
01:06:00,444 --> 01:06:03,364
‫لذا أنا بحاجة إلى بعض المساعدة‬

1096
01:06:03,822 --> 01:06:07,451
‫ليس العمل المثالي، لكنّه كرة سلة‬

1097
01:06:08,035 --> 01:06:12,831
‫ولا أدري، يمكننا مشاهدة فيلم ذات مرة‬

1098
01:06:12,957 --> 01:06:14,416
‫ما رأيك؟‬

1099
01:06:17,378 --> 01:06:18,837
‫موافق بالتأكيد‬

1100
01:06:19,838 --> 01:06:22,716
‫مهلك، هل ستكون صديقي أم مرشدي؟‬

1101
01:06:22,883 --> 01:06:26,303
‫أستكون علاقتنا مهنية أم اجتماعية أم كليهما؟‬

1102
01:06:26,428 --> 01:06:29,390
‫ما زال الوقت مبكراً‬
‫دعنا لا نستبق التسميات‬

1103
01:06:29,515 --> 01:06:31,475
‫- رائع، أنا متفرغ الليلة‬
‫- أجل‬

1104
01:06:31,892 --> 01:06:35,020
‫لا، أنا منشغل الليلة لكنّي سأراسلك‬

1105
01:06:37,439 --> 01:06:38,899
‫عليّ الرحيل‬

1106
01:06:57,585 --> 01:07:00,421
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (ماركوس)، مدرب كرة السلة‬

1107
01:07:00,546 --> 01:07:02,715
‫أنا (دوت)، الأم، تفضّل‬

1108
01:07:07,011 --> 01:07:08,762
‫هذا هو منزلنا‬

1109
01:07:09,930 --> 01:07:11,432
‫سيعودان في غضون دقيقة‬

1110
01:07:11,890 --> 01:07:14,852
‫- حسناً، هذه لكِ‬
‫- كم هذا لطيف‬

1111
01:07:15,185 --> 01:07:17,438
‫شكراً لك، تفضّل بالجلوس‬
‫سأعود في الحال‬

1112
01:07:17,605 --> 01:07:19,064
‫حسناً‬

1113
01:07:25,321 --> 01:07:27,364
‫كدت أن أدهس فأركم‬

1114
01:07:28,115 --> 01:07:29,575
‫إنّه (هوني بان)، سيكون بخير‬

1115
01:07:31,118 --> 01:07:33,621
‫- حسناً‬
‫- كنت منشغلاً إذن‬

1116
01:07:34,622 --> 01:07:37,791
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تدريب (جوني)‬

1117
01:07:39,001 --> 01:07:41,170
‫وعلاقتك بـ(أليكس)، تعرف‬

1118
01:07:43,005 --> 01:07:46,425
‫- لا، لا أعرف‬
‫- لا تعرف؟‬

1119
01:07:46,800 --> 01:07:50,346
‫- لا، لا أعرف‬
‫- تعرف ما تعرفه‬

1120
01:07:50,596 --> 01:07:54,350
‫أعرف أني لا أعرف ما تظنين أنّك تعرفينه‬

1121
01:07:54,975 --> 01:07:59,688
‫أعرف أني هنا لتناول العشاء فحسب‬

1122
01:07:59,813 --> 01:08:01,273
‫أجل، صحيح‬

1123
01:08:08,614 --> 01:08:11,408
‫مرحباً يا (جوني)، أجل‬

1124
01:08:11,867 --> 01:08:16,497
‫- توقف يا (بيتشز)‬
‫- إنّه ودود‬

1125
01:08:17,456 --> 01:08:20,000
‫- أجل‬
‫- معذرة، لدينا حديقة حيوان هنا‬

1126
01:08:20,417 --> 01:08:24,421
‫أجل، أظنني دهست فأركم، أو كدت أفعل‬

1127
01:08:24,672 --> 01:08:26,965
‫تأتي كل هذه الحيوانات الأليفة من عملي‬

1128
01:08:27,549 --> 01:08:30,761
‫- لقد أنقذتها‬
‫- أيمكنك إنقاذي؟‬

1129
01:08:30,886 --> 01:08:32,846
‫- فهو يدغدغني‬
‫- توقف يا (بيتشز)‬

1130
01:08:33,055 --> 01:08:35,432
‫- ابتعد، أعتذر بشدة‬
‫- لا‬

1131
01:08:36,350 --> 01:08:39,728
‫أنقذ كل الحيوانات‬
‫التي توشك على أن تُقتل في الملجأ‬

1132
01:08:40,270 --> 01:08:44,858
‫منذ أن شرعت بالعمل، لم يقتلوا ولو حيواناً واحداً‬

1133
01:08:44,983 --> 01:08:48,028
‫- حقاً؟ هذا رائع‬
‫- ولا حيوان واحد‬

1134
01:08:48,404 --> 01:08:49,863
‫ولا حيوان واحد‬

1135
01:08:52,366 --> 01:08:54,785
‫هذا شهي‬

1136
01:08:55,661 --> 01:09:00,207
‫شكراً جزيلاً لكِ‬
‫لم أتناول طعاماً منزلياً منذ...‬

1137
01:09:01,166 --> 01:09:02,626
‫ويحي، لا أتذكّر‬

1138
01:09:04,586 --> 01:09:07,256
‫رغيف اللحم بالجبن‬
‫هي وجبتي المفضّلة أيّها المدرب‬

1139
01:09:07,381 --> 01:09:09,883
‫لذيذ، ليس صحياً، لكنّه لذيذ‬

1140
01:09:10,509 --> 01:09:12,970
‫أجل، يُفترض أن أتبع حمية‬
‫منخفضة الكوليسترول‬

1141
01:09:13,137 --> 01:09:15,222
‫لكن هل سأعيش للأبد؟‬

1142
01:09:15,723 --> 01:09:17,182
‫- صحيح‬
‫- لا أظن ذلك‬

1143
01:09:17,307 --> 01:09:19,351
‫- أقنعتني بذلك‬
‫- أعادة ما تتحكمين بطعامها؟‬

1144
01:09:19,476 --> 01:09:21,687
‫لا، ليس في ليلة رغيف اللحم بالجبن‬

1145
01:09:25,399 --> 01:09:29,862
‫سينتقل (جوني) ليعيش بمنزل جماعي‬
‫برفقة أصحابه‬

1146
01:09:30,029 --> 01:09:31,488
‫سيكون ذلك ممتعاً، أليس كذلك؟‬

1147
01:09:33,323 --> 01:09:34,783
‫هذا ما كنت أقوله‬

1148
01:09:35,617 --> 01:09:37,786
‫هذا ليس صحيحاً، من أين لك بهذا؟‬

1149
01:09:39,079 --> 01:09:43,625
‫من (جوني) و(كودي) و(كريغ) و(بلير)‬

1150
01:09:43,751 --> 01:09:45,836
‫- كلهم متحمسون‬
‫- لا‬

1151
01:09:45,961 --> 01:09:49,048
‫هو ليس مضطراً إلى الانتقال إلى منزل جماعي‬
‫فكل ما يحتاج إليه هنا‬

1152
01:09:49,173 --> 01:09:50,758
‫- كما أننا نقضي وقتاً ممتعاً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

1153
01:09:50,924 --> 01:09:53,135
‫- أجل‬
‫- لكنّك أخبرتني يا (جوني)...‬

1154
01:09:53,260 --> 01:09:54,720
‫الأمر لا يعنيك‬

1155
01:10:05,689 --> 01:10:09,610
‫أتدرون أمراً؟ لديّ يوم حافل في الغد‬

1156
01:10:09,735 --> 01:10:11,528
‫عليّ أن أغادر‬

1157
01:10:13,655 --> 01:10:16,658
‫شكراً جزيلاً على كل شيء‬
‫كان الطعام مذهلاً‬

1158
01:10:16,784 --> 01:10:18,243
‫على الرحب والسعة‬

1159
01:10:18,869 --> 01:10:22,539
‫وها هي عادتكِ، تبعدين حبيباً آخر‬

1160
01:10:22,664 --> 01:10:24,625
‫- هو ليس بحبيبي‬
‫- لقد أتى لتناول العشاء‬

1161
01:10:26,210 --> 01:10:28,629
‫- أول رجل تدعينه منذ أن...‬
‫- (جوني) هو من دعاه‬

1162
01:10:28,754 --> 01:10:30,214
‫(جوني) هو من دعاه!‬

1163
01:10:31,298 --> 01:10:34,176
‫- تمارسان الجنس معاً‬
‫- يا إلهي يا أمي‬

1164
01:10:34,301 --> 01:10:35,761
‫إيّاكِ وأن تنكري الأمر‬

1165
01:10:35,928 --> 01:10:38,555
‫- أنتما تمارسان الجنس، متيقنة من ذلك‬
‫- حسناً‬

1166
01:10:39,223 --> 01:10:42,059
‫- يمكن لـ(بيتشز) الشعور بذلك حتى‬
‫- حسناً‬

1167
01:10:42,309 --> 01:10:45,062
‫أنتِ والمدرب تقومان بالحركات الجنسية؟‬

1168
01:10:45,479 --> 01:10:46,939
‫حسناً، إلى اللقاء‬

1169
01:10:55,823 --> 01:10:59,910
‫مهلك، ماذا تفعل؟‬

1170
01:11:01,870 --> 01:11:03,330
‫أنتظر سيارة (أوبر)‬

1171
01:11:04,623 --> 01:11:06,083
‫هل ستهرب فحسب؟‬

1172
01:11:06,708 --> 01:11:08,168
‫لا‬

1173
01:11:09,044 --> 01:11:10,754
‫حسناً، أجل، أقصد...‬

1174
01:11:12,589 --> 01:11:15,968
‫لم أشعر بأني محل ترحاب كبير‬

1175
01:11:18,178 --> 01:11:19,638
‫بالمناسبة‬

1176
01:11:20,139 --> 01:11:21,932
‫أمكِ مذهلة، فهي مرحة جداً‬

1177
01:11:23,350 --> 01:11:25,060
‫حسناً، لمَ أتيت إلى هنا الليلة؟‬

1178
01:11:28,230 --> 01:11:30,107
‫اثنين رغيف اللحم، لقد دعوتماني‬

1179
01:11:30,232 --> 01:11:34,778
‫- لم أدعك، (جوني) هو من فعل‬
‫- حسناً‬

1180
01:11:36,280 --> 01:11:41,368
‫بجدية؟ بحقكِ، ماذا يحدث بيننا هنا؟‬

1181
01:11:42,369 --> 01:11:47,958
‫لا تريدين مني القدوم إلى منزلكِ‬
‫نتسلل من أجل أن نسرق قبلة‬

1182
01:11:48,083 --> 01:11:49,877
‫لسنا في المرحلة الثانوية‬

1183
01:11:51,628 --> 01:11:55,591
‫- ما هو سركِ؟‬
‫- لا أعرف‬

1184
01:11:57,801 --> 01:12:02,306
‫أحب أن أفصل‬
‫بين حياتي الخاصة والعائلية، أتفهم؟‬

1185
01:12:05,893 --> 01:12:09,938
‫أعرف وفق خبرتي أنّه إن تعلّقت بأحدهم‬

1186
01:12:10,439 --> 01:12:14,651
‫وعرف (جوني) بأمره، فسيتعلّق هو بدوره‬

1187
01:12:15,986 --> 01:12:19,406
‫وإن فشلت العلاقة فقد ينجرح للغاية‬

1188
01:12:20,157 --> 01:12:21,867
‫ولا أريد أن أفعل ذلك به‬

1189
01:12:24,828 --> 01:12:26,288
‫حسناً‬

1190
01:12:28,957 --> 01:12:35,255
‫أفكرتِ يوماً أنّكِ ربما تتحججين بـ(جوني)؟‬

1191
01:12:43,597 --> 01:12:45,140
‫لا أظن أنّه ينبغي علينا‬
‫أن نواعد بعضنا بعد الآن‬

1192
01:12:49,144 --> 01:12:50,604
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1193
01:12:53,440 --> 01:12:54,900
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

1194
01:13:16,713 --> 01:13:19,758
‫ها أنتِ، أحسنتِ، حرّكي قدميكِ‬

1195
01:13:19,883 --> 01:13:23,637
‫هذا هو تدريبنا لليوم، أحسنتِ‬

1196
01:13:23,762 --> 01:13:26,265
‫أعاني متلازمة (داون) ولست صماء‬

1197
01:13:26,682 --> 01:13:28,141
‫أفهمت أيّها الذكي؟‬

1198
01:13:29,268 --> 01:13:31,144
‫فهمت، أجل‬

1199
01:13:31,728 --> 01:13:33,522
‫سأكون برفقة بقية الفريق‬

1200
01:13:35,691 --> 01:13:38,694
‫أنت أيّها الحزين، ما الأمر؟‬

1201
01:13:39,069 --> 01:13:40,529
‫أهي مشاكل مع حبيبة؟‬

1202
01:13:41,863 --> 01:13:43,407
‫ليس لديّ حبيبة‬

1203
01:13:43,991 --> 01:13:47,411
‫- هذا منطقي‬
‫- هل أنا قبيح لهذه الدرجة؟‬

1204
01:13:48,453 --> 01:13:49,913
‫لست (ماثيو ماكونهي)‬

1205
01:13:57,004 --> 01:13:59,756
‫كتبت ما أود قوله لمديري أيّها المدرب‬

1206
01:13:59,881 --> 01:14:02,009
‫هل من الممكن أن تقرأه؟‬

1207
01:14:02,384 --> 01:14:05,137
‫أجل، سألقي نظرة عليه لاحقاً، واصل التمرين‬

1208
01:14:05,262 --> 01:14:06,763
‫تعال إلى هنا يا (جوني)‬

1209
01:14:08,432 --> 01:14:11,268
‫أنا وأختك مجرّد صديقين‬

1210
01:14:11,601 --> 01:14:14,104
‫لست بطفل، أعرف طبيعة علاقتكما‬

1211
01:14:14,688 --> 01:14:20,027
‫حسناً، كانت بيننا علاقة ولم نعد كذلك‬

1212
01:14:22,029 --> 01:14:25,407
‫ظننت أنّك تود أن تقطن برفقة أصحابك الثلاثة‬

1213
01:14:25,532 --> 01:14:28,201
‫لماذا لم تخبر أختك؟‬

1214
01:14:29,661 --> 01:14:32,372
‫أود أن أرحل لكن الأشخاص الأخيار لا يرحلون‬

1215
01:14:32,998 --> 01:14:35,584
‫كان يسخر الناس مني في صغري‬

1216
01:14:36,835 --> 01:14:40,797
‫وكانت تردعهم (أليكس)‬
‫لذا لا أريد أن أتركها‬

1217
01:14:42,507 --> 01:14:46,511
‫والدي هجر أمي بعد ولادتي‬

1218
01:14:47,888 --> 01:14:49,348
‫لذا لا أريد أن أهجر أمي بدوري‬

1219
01:14:52,184 --> 01:14:53,643
‫فهمتك‬

1220
01:14:54,102 --> 01:14:57,272
‫- توقف عن النظر إليّ بازدراء‬
‫- حسناً‬

1221
01:14:58,648 --> 01:15:00,692
‫- ما زلت ترمقني بها يا (جوني)‬
‫- لا أفعل‬

1222
01:15:00,901 --> 01:15:02,361
‫- بلى تفعل‬
‫- لا‬

1223
01:15:02,486 --> 01:15:03,945
‫بلى‬

1224
01:15:21,046 --> 01:15:25,258
‫- (ماركوس)‬
‫- مرحباً يا (فيل)‬

1225
01:15:26,426 --> 01:15:27,886
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1226
01:15:28,345 --> 01:15:29,805
‫الطعام شهي، أتيت للأكل‬

1227
01:15:31,264 --> 01:15:34,976
‫- كيف حالك؟‬
‫- أتدبر أحوالي‬

1228
01:15:35,894 --> 01:15:38,522
‫قرأت عنك في الصحيفة، (ذا فريندز)‬

1229
01:15:38,855 --> 01:15:41,942
‫- أجل، إنّه...‬
‫- لا، هذا رائع‬

1230
01:15:42,776 --> 01:15:44,569
‫كيف تسير علاقتك مع (داريوس رودس)؟‬

1231
01:15:45,862 --> 01:15:47,906
‫- أتعرف (داريوس)؟‬
‫- لقد درّبته‬

1232
01:15:50,617 --> 01:15:52,536
‫هل لي بكوب قهوة من فضلكِ يا سيدتي؟‬

1233
01:15:53,161 --> 01:15:56,873
‫- هل درّبت (داريوس)؟‬
‫- تقريباً‬

1234
01:15:58,542 --> 01:16:03,046
‫أتى إلى معسكر الصغار‬
‫بينما كنت أدرّب هنا في (دريك)‬

1235
01:16:03,839 --> 01:16:07,175
‫صبي بعمر الـ١٠ أعوام‬
‫يتحكّم بالكرة كما لو كان (آيفرسون)‬

1236
01:16:08,385 --> 01:16:10,262
‫وابتسامته مبهجة‬

1237
01:16:11,138 --> 01:16:14,850
‫فكرت في استقدام ذلك الفتى يوماً ما‬

1238
01:16:16,184 --> 01:16:18,728
‫وفي الصيف التالي، لم يحضر إلى المعسكر‬

1239
01:16:19,563 --> 01:16:21,898
‫عرفت أنّه تعرّض إلى حادث سيارة شنيع‬

1240
01:16:23,066 --> 01:16:24,526
‫بإصابة بالغة في دماغه‬

1241
01:16:26,945 --> 01:16:28,405
‫- حادث مأساوي‬
‫- يا إلهي‬

1242
01:16:29,114 --> 01:16:32,617
‫حصلت على وظيفة في (فريسنو)‬
‫لكن ظللت على تواصل مع عائلته عبر الأعوام‬

1243
01:16:35,412 --> 01:16:37,122
‫- يرفض اللعب لصالحي‬
‫- حقاً؟‬

1244
01:16:40,041 --> 01:16:43,378
‫هل بإمكانك التحدث إليه؟‬

1245
01:16:44,713 --> 01:16:46,965
‫لا، عليك أنت أن تحدّثه‬

1246
01:17:01,563 --> 01:17:04,232
‫- أجل؟‬
‫- أخبرني (خوليو) بمحل سكنك‬

1247
01:17:04,691 --> 01:17:08,361
‫- عليّ الذهاب إلى العمل بعد قليل‬
‫- امنحني لحظة واحدة‬

1248
01:17:11,156 --> 01:17:13,950
‫تحدّثت إلى مدربك القديم، (بيريتي)‬

1249
01:17:15,118 --> 01:17:18,538
‫- (بيريتي) هو صديقي‬
‫- أجل وصديقي كذلك‬

1250
01:17:18,663 --> 01:17:23,001
‫نحن صديقان، وأعرف‬

1251
01:17:25,128 --> 01:17:26,588
‫سبب عدم رغبتك في اللعب لصالحي‬

1252
01:17:27,964 --> 01:17:30,217
‫أكره السائقين الثملين‬

1253
01:17:32,219 --> 01:17:37,224
‫أجل، أفهمك، لا أفهمك تماماً‬

1254
01:17:37,349 --> 01:17:40,560
‫لكن أفهم مقصدك تقريباً‬

1255
01:17:41,186 --> 01:17:46,191
‫- أما زلت تحتسي الخمر؟‬
‫- أحياناً‬

1256
01:17:50,570 --> 01:17:52,030
‫ليس مثلما كنت قبلاً بالتأكيد‬

1257
01:17:52,155 --> 01:17:53,615
‫أما زلت تقود ثملاً؟‬

1258
01:17:55,992 --> 01:17:59,538
‫(داريوس)، يمكنك إما أن تصدّقني أو لا‬

1259
01:17:59,704 --> 01:18:06,044
‫لكنني أعرف يقيناً أني لن أعيد الكرّة من جديد‬

1260
01:18:09,756 --> 01:18:11,216
‫أبداً‬

1261
01:18:15,804 --> 01:18:17,264
‫حسناً‬

1262
01:18:19,849 --> 01:18:21,309
‫ألن تطلب مني اللعب؟‬

1263
01:18:23,019 --> 01:18:24,479
‫لا‬

1264
01:18:24,729 --> 01:18:27,065
‫أردت أن أعلمك بأني أعرف فحسب‬

1265
01:18:29,109 --> 01:18:30,569
‫وأني أتفهّمك‬

1266
01:18:49,838 --> 01:18:51,298
‫أراك يوم السبت‬

1267
01:18:52,382 --> 01:18:53,842
‫انتظر‬

1268
01:18:54,551 --> 01:18:56,094
‫تهانينا بالمناسبة‬

1269
01:18:57,220 --> 01:18:58,680
‫لم نفز بأي لقب بعد‬

1270
01:18:58,972 --> 01:19:01,057
‫لا، لكن انتهت أيامك الـ٩٠‬

1271
01:19:02,183 --> 01:19:03,643
‫أصبحت رجلاً حراً يا (ماركوس)‬

1272
01:19:05,312 --> 01:19:06,771
‫حقاً؟‬

1273
01:19:09,232 --> 01:19:11,318
‫مضى الوقت سريعاً‬

1274
01:19:14,779 --> 01:19:19,618
‫حسناً يا (خوليو)، أراك يوم السبت‬

1275
01:19:23,038 --> 01:19:24,914
‫"إليكم ذلك الخبر المهم والمشوّق"‬

1276
01:19:25,165 --> 01:19:28,293
‫"(جالين)، ربما تذكر (ماركوس ماراكوفيتش)‬
‫من فريق (آيوا ستاليونز)؟"‬

1277
01:19:28,668 --> 01:19:30,128
‫"ذلك المساعد المتهور"‬

1278
01:19:30,462 --> 01:19:34,549
‫"هو المقصود، ذلك الأحمق الذي تشاجر مع مديره‬
‫وتعرّض للطرد"‬

1279
01:19:34,966 --> 01:19:36,426
‫"الأحمق"؟ حقاً؟‬

1280
01:19:36,551 --> 01:19:39,095
‫- "هذا ليس مفاجئاً"‬
‫- يا لك من وغد غريب أطوار‬

1281
01:19:39,638 --> 01:19:43,683
‫"لكن المثير للدهشة‬
‫أنّه أصبح الآن مديراً فنياً لفريق صاعد"‬

1282
01:19:43,850 --> 01:19:47,479
‫"يحتوي على أولمبيين من ذوي الاحتياجات الخاصة‬
‫اسمه (ذا فريندز)، في (دي موين)، (آيوا)"‬

1283
01:19:47,687 --> 01:19:52,400
‫"شاهدوا هذا، إنه مقطع مصوّر عبر هاتف أحدهم‬
‫لكن لا بأس"‬

1284
01:19:52,525 --> 01:19:53,985
‫"هو يبذل قصارى جهده"‬

1285
01:19:54,277 --> 01:19:57,280
‫"أتدري أمراً؟ أحترم جهده المضني‬
‫أحسنت يا (ماركوس)"‬

1286
01:19:57,405 --> 01:20:01,076
‫"فريق (ذا فريندز) على بُعد مباراة‬
‫من التأهل للبطولة الإقليمية"‬

1287
01:20:01,201 --> 01:20:03,328
‫"نأمل أن تتأهل أيّها المدرب، سنشاهدك"‬

1288
01:20:03,828 --> 01:20:05,288
‫أجل، شاهدني يا (فان بيلت)‬

1289
01:20:05,830 --> 01:20:09,084
‫"هيّا يا فريق (فريندز)‬
‫حققوا للناس مرادهم"‬

1290
01:20:09,584 --> 01:20:12,128
‫أعمل بجد لصالحك يا سيدي‬

1291
01:20:12,420 --> 01:20:18,385
‫وأستحق أن أعدّل من جدولي لمرة‬
‫فأنا أحب كرة السلة‬

1292
01:20:18,802 --> 01:20:21,137
‫أمامنا مباراة حافلة يوم السبت‬

1293
01:20:21,638 --> 01:20:25,141
‫وكل ما أريده هو المشاركة في تلك المباراة‬

1294
01:20:26,601 --> 01:20:28,061
‫يجب أن أحسّن من أدائي‬

1295
01:20:28,561 --> 01:20:30,855
‫أعمل بجد لصالحك يا سيدي‬

1296
01:20:34,818 --> 01:20:36,277
‫مرحباً أيّها المدرب‬

1297
01:20:37,028 --> 01:20:40,198
‫- مرحباً، لقد أتيت‬
‫- أجل، أتيت‬

1298
01:20:40,407 --> 01:20:41,866
‫رائع‬

1299
01:20:45,995 --> 01:20:51,209
‫ماذا قال لك مديرك الوغد حينما واجهته؟‬

1300
01:20:51,334 --> 01:20:52,794
‫قال إنني مفصول‬

1301
01:20:55,213 --> 01:20:57,090
‫يؤسفني ذلك‬

1302
01:20:58,007 --> 01:21:00,093
‫لا بأس، هيّا بنا‬

1303
01:21:00,510 --> 01:21:01,970
‫حسناً‬

1304
01:21:09,853 --> 01:21:11,312
‫مرروا الكرة‬

1305
01:21:13,148 --> 01:21:14,816
‫رمية موفقة‬

1306
01:21:15,608 --> 01:21:18,069
‫- رائع‬
‫- رائع‬

1307
01:21:19,738 --> 01:21:21,823
‫- هنا‬
‫- حسناً، دافعوا‬

1308
01:21:21,948 --> 01:21:23,408
‫دافعوا‬

1309
01:21:24,743 --> 01:21:26,202
‫لا بأس‬

1310
01:21:32,375 --> 01:21:36,588
‫- أحسنت، اذهب‬
‫- مرروا الكرة من خارج المنطقة‬

1311
01:21:37,088 --> 01:21:38,548
‫جدوا المنطقة المكشوفة‬

1312
01:21:38,673 --> 01:21:40,133
‫مررها إلى هنا‬

1313
01:21:41,885 --> 01:21:43,470
‫محاولة جيدة‬

1314
01:21:56,191 --> 01:21:57,942
‫(جوني)، ادخل بديلاً لـ(كريغ)‬

1315
01:21:58,109 --> 01:22:00,612
‫- لا‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

1316
01:22:00,945 --> 01:22:03,281
‫نحتاج إلى أن تسجل نقاطاً‬
‫ونحتاج إلى حركة التغطية والاندفاع‬

1317
01:22:03,406 --> 01:22:05,450
‫لم أعد أريد تنفيذها بعد الآن‬

1318
01:22:06,159 --> 01:22:08,620
‫لا أريد أن ينتصب قضيبك من جديد‬

1319
01:22:09,287 --> 01:22:11,331
‫حسناً، ابق جالساً هناك‬

1320
01:22:11,539 --> 01:22:12,999
‫(مارلون)، ادخل بديلاً لـ(كريغ)‬

1321
01:22:13,166 --> 01:22:16,044
‫أود ذلك أيّها المدرب‬
‫لكني أكاد أن أصاب بجلطة‬

1322
01:22:16,336 --> 01:22:18,755
‫سمعته، ادخل إلى هناك‬

1323
01:22:26,221 --> 01:22:27,680
‫لا بأس‬

1324
01:22:32,018 --> 01:22:33,478
‫لا بأس‬

1325
01:22:33,770 --> 01:22:37,565
‫حسناً، علينا أن نحسن من أدائنا‬
‫بالمنتصف الثاني إذا ما أردنا التأهل‬

1326
01:22:38,483 --> 01:22:43,571
‫- أداء جيد جميعاً، اشربوا الماء واستريحوا‬
‫- شكراً أيّها المدرب‬

1327
01:22:45,532 --> 01:22:47,325
‫لا، اللاعبون وحدهم‬

1328
01:22:47,951 --> 01:22:50,119
‫ماذا تقولين يا (كوسنتينو)؟‬
‫ابتعدي عن سبيلي‬

1329
01:22:50,411 --> 01:22:53,665
‫اللاعبون وحدهم‬
‫إن اقتربت مني فسألقنك درساً‬

1330
01:22:54,207 --> 01:22:55,667
‫حسناً‬

1331
01:23:04,717 --> 01:23:06,970
‫- إنّه للاعبين وحدهم‬
‫- سمعت ذلك‬

1332
01:23:09,055 --> 01:23:10,807
‫ما خطبك؟‬

1333
01:23:11,057 --> 01:23:12,517
‫لن ألعب لصالح المدرب‬

1334
01:23:12,684 --> 01:23:15,687
‫لا نلعب لأجل المدرب‬
‫وإنما لأجل بعضنا البعض‬

1335
01:23:15,937 --> 01:23:17,438
‫- ألست محقة؟‬
‫- أجل‬

1336
01:23:17,564 --> 01:23:19,399
‫- أتفق معكِ‬
‫- جميل‬

1337
01:23:19,566 --> 01:23:24,863
‫وأختك امرأة ناضجة‬
‫يمكنها مضاجعة أي مَن تريد‬

1338
01:23:25,029 --> 01:23:26,906
‫حتى وإن كان أحمق كالمدرب‬

1339
01:23:27,407 --> 01:23:30,410
‫- أتعرفين عن الأمر؟‬
‫- نعرف جميعاً، الأمر كان واضحاً‬

1340
01:23:30,535 --> 01:23:34,497
‫لكنّك غضضت الطرف عن الأمر‬
‫نحتاج إليك، لذا دعك من هذه التفاهات‬

1341
01:23:36,374 --> 01:23:37,834
‫لنفعلها‬

1342
01:23:40,295 --> 01:23:41,754
‫أجل، لنفعلها‬

1343
01:23:42,547 --> 01:23:44,007
‫أدخلني أيّها المدرب‬

1344
01:23:46,426 --> 01:23:47,886
‫على الرحب والسعة‬

1345
01:23:50,972 --> 01:23:52,432
‫حسناً‬

1346
01:23:52,599 --> 01:23:54,058
‫هيّا بنا‬

1347
01:24:00,523 --> 01:24:01,983
‫أجل‬

1348
01:24:24,339 --> 01:24:26,466
‫أجل‬

1349
01:24:31,471 --> 01:24:33,264
‫- أحسنت‬
‫- رائع‬

1350
01:24:33,723 --> 01:24:35,266
‫ليس وأنا موجود‬

1351
01:24:35,391 --> 01:24:36,851
‫"الضيوف ٢٨، المستضيف ٢٩"‬

1352
01:24:50,156 --> 01:24:52,533
‫أحسنتم يا رفاق‬

1353
01:24:52,909 --> 01:24:55,703
‫حسناً، استحموا وسآتي بعد قليل‬

1354
01:24:55,828 --> 01:24:58,498
‫- انتبه لرأسك يا (شوتايم)‬
‫- أحسنت بتدريبهم‬

1355
01:24:58,623 --> 01:25:00,083
‫شكراً أيّها المدرب‬

1356
01:25:01,918 --> 01:25:05,129
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1357
01:25:06,130 --> 01:25:08,967
‫تهانينا، كانت مباراة محتدمة‬

1358
01:25:09,801 --> 01:25:11,511
‫- شكراً لكِ‬
‫- وقد أقنعت (جوني) باللعب‬

1359
01:25:12,512 --> 01:25:15,640
‫لم أكن أنا، لكن تسرّني مشاركته‬
‫كنّا بحاجة إليه‬

1360
01:25:16,307 --> 01:25:18,643
‫- أجل‬
‫- أجل، إذن...‬

1361
01:25:20,812 --> 01:25:23,898
‫أعتذر عن تدخلي في شؤونكِ الخاصة‬

1362
01:25:24,023 --> 01:25:26,192
‫لا تعتذر، أنا آسفة‬

1363
01:25:27,360 --> 01:25:30,738
‫وأردت أن أعلمك بأني فكرت في ما قلته‬

1364
01:25:34,283 --> 01:25:36,536
‫يبدو أن هنالك مَن يود التحدّث إليك، لذا...‬

1365
01:25:39,580 --> 01:25:42,166
‫سنتحدّث لاحقاً، حسناً‬

1366
01:25:44,293 --> 01:25:46,963
‫تسرّني رؤيتك هنا‬

1367
01:25:47,547 --> 01:25:49,590
‫تهانينا على الفوز، الفريق كان رائعاً‬

1368
01:25:50,508 --> 01:25:54,012
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً على قدومك‬

1369
01:25:55,471 --> 01:25:57,473
‫- ما الأمر؟‬
‫- أمي مسيحية‬

1370
01:25:58,975 --> 01:26:00,935
‫تريدني أن أسامح المرأة التي صدمتني‬

1371
01:26:02,103 --> 01:26:03,563
‫حاولت ولم أستطع‬

1372
01:26:04,522 --> 01:26:06,232
‫لكن فكرت أن أتدرب على مسامحتك‬

1373
01:26:07,692 --> 01:26:11,446
‫لذا سألعب لصالحك أيّها المدرب‬
‫في البطولة الإقليمية‬

1374
01:26:13,573 --> 01:26:15,033
‫هل تخادعني الآن؟‬

1375
01:26:15,700 --> 01:26:17,160
‫لا‬

1376
01:26:21,873 --> 01:26:25,376
‫أظنني سأبكي، شكراً لك‬

1377
01:26:25,960 --> 01:26:27,420
‫لقد أسعدت رجلاً عجوزاً‬

1378
01:26:28,129 --> 01:26:29,839
‫ادخل وأخبر الرفاق، سأوافيكم في الحال‬

1379
01:26:30,757 --> 01:26:32,216
‫أهلاً بك في الفريق‬

1380
01:26:35,762 --> 01:26:38,598
‫"(داريوس)"‬

1381
01:26:38,848 --> 01:26:41,768
‫(داريوس)‬

1382
01:26:41,934 --> 01:26:46,898
‫"(داريوس)"‬

1383
01:26:54,614 --> 01:26:56,783
‫شكراً لك، مرحباً يا (كيني)‬

1384
01:26:56,949 --> 01:26:59,744
‫مرحباً، أجل، يمكننا التحدّث‬

1385
01:26:59,869 --> 01:27:01,329
‫أنا في طريقي للتدريب‬

1386
01:27:03,915 --> 01:27:05,374
‫حسناً‬

1387
01:27:08,377 --> 01:27:09,837
‫أتمازحني؟‬

1388
01:27:10,755 --> 01:27:12,215
‫لا بد وأنّك تمازحني‬

1389
01:27:13,382 --> 01:27:14,842
‫يا إلهي‬

1390
01:27:15,259 --> 01:27:16,719
‫يا إلهي‬

1391
01:27:18,471 --> 01:27:19,931
‫سأتصل بك بعد قليل‬

1392
01:27:22,058 --> 01:27:26,896
‫اسمعوا يا رفاق، قبل أن نلقي بالكرات‬

1393
01:27:27,146 --> 01:27:30,942
‫أود أن أجرّب تجربة ما، اتفقنا؟‬

1394
01:27:31,067 --> 01:27:34,028
‫فليغمض الجميع عينه‬

1395
01:27:35,238 --> 01:27:36,697
‫خذوا نفساً عميقاً‬

1396
01:27:38,366 --> 01:27:41,994
‫ومن ثم تعمّقوا داخل أفكاركم للحظة‬

1397
01:27:42,120 --> 01:27:43,996
‫المكان حالك الظلمة هنا أيّها المدرب‬

1398
01:27:44,330 --> 01:27:48,251
‫لا بأس بذلك يا (مارلون)، لا بأس‬
‫أريدكم أن تواصلوا التنفس‬

1399
01:27:48,584 --> 01:27:51,921
‫وأن تستغلوا مخيّلتكم‬

1400
01:27:52,046 --> 01:27:54,423
‫وتتخيّلوا هذا‬

1401
01:27:54,799 --> 01:27:57,385
‫نحن في مدينة (وينيبيغ)‬

1402
01:27:58,553 --> 01:28:01,472
‫انتهت مباراة البطولة لتوها‬

1403
01:28:02,598 --> 01:28:04,058
‫نحن بمنتصف الملعب‬

1404
01:28:04,684 --> 01:28:07,145
‫نقفز لأعلى ولأسفل‬

1405
01:28:07,645 --> 01:28:09,105
‫نحتفل‬

1406
01:28:09,564 --> 01:28:15,319
‫والأشرطة والقصاصات تتساقط‬
‫والجمهور يهتف لصالحنا‬

1407
01:28:16,195 --> 01:28:18,281
‫لأننا الأبطال‬

1408
01:28:21,659 --> 01:28:23,119
‫حسناً، يمكنكم فتح أعينكم الآن‬

1409
01:28:24,245 --> 01:28:25,997
‫- أتخيّل أحدكم الصورة؟‬
‫- أجل‬

1410
01:28:26,873 --> 01:28:29,417
‫مدينة (وينيبيغ) بدت باردة جداً‬
‫لهذا عدت إلى هنا‬

1411
01:28:29,917 --> 01:28:32,211
‫- تخيّلت الصورة أيّها المدرب‬
‫- أحسنت يا (بيني)‬

1412
01:28:32,461 --> 01:28:35,423
‫- وأنا كذلك‬
‫- أحسنت يا (شوتايم)‬

1413
01:28:35,548 --> 01:28:39,802
‫نحن بخير، سنواصل التدرب على ذلك‬
‫لأنني أريدكم يا رفاق أن...‬

1414
01:28:41,137 --> 01:28:42,930
‫تتخيلوا تلك الفكرة بعقولكم‬

1415
01:28:43,222 --> 01:28:46,851
‫لأنّها ستحدث‬
‫فنحن ذاهبون إلى (وينيبيغ)‬

1416
01:28:46,976 --> 01:28:49,770
‫وسنصبح أبطالاً‬

1417
01:28:50,146 --> 01:28:51,647
‫أجل‬

1418
01:28:53,399 --> 01:28:57,445
‫وأنا سأذهب إلى الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫إلى فريق (سياتل)‬

1419
01:28:57,570 --> 01:29:00,198
‫لأنّهم عينوني مدرباً هناك‬

1420
01:29:04,869 --> 01:29:07,955
‫فريق (سياتل) سيىء‬

1421
01:29:09,415 --> 01:29:11,792
‫إنّه فريق حديث النشأة‬

1422
01:29:12,001 --> 01:29:13,711
‫ما زال قيد التطوّر‬

1423
01:29:14,212 --> 01:29:16,631
‫ومَن سيدّربنا الموسم القادم إذن؟‬

1424
01:29:18,216 --> 01:29:19,717
‫لا أعرف، ربما (خوليو)‬

1425
01:29:20,218 --> 01:29:21,677
‫الأخيار لا يرحلون‬

1426
01:29:22,970 --> 01:29:24,430
‫بلى يا (جوني)، يرحلون‬

1427
01:29:25,056 --> 01:29:27,975
‫حينما يستدعيهم الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫يرحلون بعدها‬

1428
01:29:28,768 --> 01:29:30,603
‫كان عليّ أن أعرف‬

1429
01:29:32,480 --> 01:29:39,237
‫كان ليكون الوضع أجمل‬
‫لو أنّكم قدّمتم لي بعض التهاني‬

1430
01:29:41,948 --> 01:29:46,410
‫تهانينا أيّها المدرب‬

1431
01:29:47,703 --> 01:29:49,163
‫سنفتقدك‬

1432
01:29:51,165 --> 01:29:52,625
‫شكراً لك يا (آرثر)‬

1433
01:30:08,849 --> 01:30:11,102
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1434
01:30:11,936 --> 01:30:13,396
‫انتهيت مبكراً‬

1435
01:30:14,647 --> 01:30:16,399
‫أجل، هم...‬

1436
01:30:19,235 --> 01:30:20,695
‫أخبار سارة‬

1437
01:30:20,820 --> 01:30:24,907
‫أجل، تلقيت عرض عمل‬
‫في الدوري الأمريكي للمحترفين‬

1438
01:30:25,992 --> 01:30:27,868
‫فريق (سياتل)، كمساعد ثالث‬

1439
01:30:28,703 --> 01:30:33,791
‫أي أنني سأكون على الدكة‬
‫ولست كالحمقى الجالسين بالصف الثاني‬

1440
01:30:35,293 --> 01:30:39,171
‫إنّها فرصة ذهبية‬

1441
01:30:39,422 --> 01:30:40,965
‫عجباً، هذا...‬

1442
01:30:42,216 --> 01:30:43,759
‫- مذهل‬
‫- أجل‬

1443
01:30:44,885 --> 01:30:46,345
‫هل أخبرت (ذا فريندز)؟‬

1444
01:30:46,721 --> 01:30:51,684
‫أجل، لم يسعدوا كثيراً‬

1445
01:30:53,978 --> 01:30:59,108
‫كما كنتِ تتصوّرين‬
‫و(جوني) غاضب مني من جديد‬

1446
01:31:00,234 --> 01:31:02,194
‫بالطبع سيشعر بالاستياء، فهو متعلّق بك‬

1447
01:31:02,820 --> 01:31:04,280
‫كلهم كذلك‬

1448
01:31:05,323 --> 01:31:07,908
‫ماذا عليّ أن أفعل لأتلقى بعض التهاني هنا؟‬

1449
01:31:09,744 --> 01:31:11,203
‫أعتذر، تهانينا‬

1450
01:31:11,537 --> 01:31:12,997
‫أعرف أن هذا مرادك‬

1451
01:31:13,539 --> 01:31:14,999
‫شكراً لكِ‬

1452
01:31:15,916 --> 01:31:19,503
‫أدين بذلك إلى (ذا فريندز)‬

1453
01:31:20,755 --> 01:31:24,133
‫يبدو أن (سياتل) يتعرّض لضغط من الصحافة‬

1454
01:31:24,258 --> 01:31:26,052
‫ويحتاجون إلى تحسين الصورة أمام الجميع‬

1455
01:31:27,053 --> 01:31:28,512
‫وتغيير الموضوع‬

1456
01:31:29,930 --> 01:31:31,640
‫وأنا الشخص المنشود لهذه المهمة‬

1457
01:31:34,643 --> 01:31:36,562
‫ألا يبدو ذلك وكأنّه استغلال ما؟‬

1458
01:31:37,855 --> 01:31:42,777
‫لا، أنا لا أستغل أحدهم وما كنت لأفعل...‬

1459
01:31:43,944 --> 01:31:46,781
‫تعلمين أني أحب أولئك الشباب‬

1460
01:31:48,115 --> 01:31:50,659
‫أجبرتك المحكمة على أن توليهم اهتمامك، لذا...‬

1461
01:31:51,535 --> 01:31:53,746
‫- الأمر مختلف قليلاً‬
‫- هذا ليس عدلاً‬

1462
01:31:57,333 --> 01:31:58,793
‫ظننت أننا كنّا على وفاق‬

1463
01:32:00,503 --> 01:32:02,296
‫ما سبب تصرّفكِ بفظاظة تجاه الأمر؟‬

1464
01:32:06,133 --> 01:32:10,554
‫لأنّك دخلت إلى حيواتنا بكل بساطة‬
‫وأفسدتها تماماً ومن ثم رحلت‬

1465
01:32:13,641 --> 01:32:19,355
‫أتذكّر إخباركِ لي‬
‫بأنّكِ لستِ مهتمة البتة بالارتباط بي‬

1466
01:32:20,106 --> 01:32:23,401
‫أجل، فعلت، وتغيّرت الظروف‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

1467
01:32:23,567 --> 01:32:25,236
‫أجل، أعرف أنّها تغيّرت بالنسبة إليّ‬

1468
01:32:25,361 --> 01:32:27,780
‫ولم أكن أعرف بشأنكِ حتى اللحظة‬

1469
01:32:28,406 --> 01:32:31,409
‫- يسعدني اعترافكِ بالأمر‬
‫- أجل‬

1470
01:32:31,992 --> 01:32:36,163
‫لم أكن أنوي الاستمرار في (دي موين)‬
‫بعد انتهاء الـ٩٠ يوماً، تعرفين ذلك‬

1471
01:32:36,997 --> 01:32:39,375
‫أقله كان عليك التظاهر‬
‫بأنّه من الصعب عليك المغادرة‬

1472
01:32:40,501 --> 01:32:42,211
‫أو أنّك ستفتقدني‬

1473
01:32:42,878 --> 01:32:44,338
‫أنتِ محقة‬

1474
01:32:48,175 --> 01:32:51,303
‫- سأفتقدكِ بالفعل‬
‫- جيد‬

1475
01:32:51,429 --> 01:32:53,347
‫- رائع، فات الأوان‬
‫- أنا جاد‬

1476
01:33:23,461 --> 01:33:24,920
‫حسناً يا رفاق‬

1477
01:33:25,337 --> 01:33:30,968
‫أدركت بعد التدريب الأخير‬
‫وجود بعض المشاعر بخصوص مغادرتي‬

1478
01:33:31,510 --> 01:33:34,180
‫لكن ما تزال أمامنا مهمة في (وينيبيغ)‬

1479
01:33:34,305 --> 01:33:37,683
‫لست محور الكون أيّها الأخرق‬
‫لم يعد بوسعنا الذهاب إلى البطولة‬

1480
01:33:37,892 --> 01:33:39,560
‫ماذا؟ وما المانع؟‬

1481
01:33:39,685 --> 01:33:41,145
‫لا نملك المال‬

1482
01:33:41,562 --> 01:33:45,316
‫ناشدت مجلس المدينة والولاية‬
‫ولم أتلق أي رد‬

1483
01:33:45,774 --> 01:33:48,444
‫المدينة مريعة والولاية كذلك‬

1484
01:33:48,986 --> 01:33:50,863
‫هم يقتطعون بعض النفقات‬

1485
01:33:51,155 --> 01:33:54,658
‫لا بد من وجود طريقة يا (خوليو)‬

1486
01:33:54,909 --> 01:33:57,745
‫- كم قد تكون التكلفة؟‬
‫- إنّها في (كندا) يا (ماركوس)‬

1487
01:33:57,870 --> 01:34:03,209
‫تكاليف طيران وفندق وملابس‬
‫وستكون التكلفة باهظة‬

1488
01:34:04,793 --> 01:34:07,505
‫كانوا يتوقون للعب الكيرلنغ‬

1489
01:34:09,131 --> 01:34:11,634
‫"لا أحد معصوم من المعاناة"‬

1490
01:34:13,511 --> 01:34:15,596
‫"الكل يراوده الشعور بالوحدة"‬

1491
01:34:16,639 --> 01:34:20,309
‫"اعتدت أن أظن أني الوحيد"‬

1492
01:34:20,559 --> 01:34:22,019
‫"كنت الوحيد"‬

1493
01:34:22,144 --> 01:34:25,064
‫"الكل مفطور قلبه"‬

1494
01:34:25,231 --> 01:34:28,234
‫"الكل بحاجة إلى بداية جديدة"‬

1495
01:34:28,776 --> 01:34:31,737
‫"الكل يبكي على ليلاه"‬

1496
01:34:31,987 --> 01:34:33,864
‫"في ليلة السبت"‬

1497
01:34:35,032 --> 01:34:37,952
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1498
01:34:38,494 --> 01:34:41,288
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1499
01:34:41,747 --> 01:34:46,544
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1500
01:34:48,295 --> 01:34:51,382
‫"لا أحد يجد الحبيب المثالي"‬

1501
01:34:52,216 --> 01:34:54,843
‫"لا سحر لجلب الحظ السعيد"‬

1502
01:34:55,469 --> 01:34:57,930
‫"لكن حتى وسط الأجواء العاصفة"‬

1503
01:34:58,138 --> 01:35:00,975
‫"سأكون من يدعمك"‬

1504
01:35:01,225 --> 01:35:04,311
‫"لأن الكل بحاجة إلى صديق يؤمن به"‬

1505
01:35:04,478 --> 01:35:07,648
‫"ولا أحد لا يملك صديقاً يهجره"‬

1506
01:35:07,773 --> 01:35:10,609
‫"لذا لندع على كل من يجرؤ"‬

1507
01:35:10,776 --> 01:35:13,070
‫"أن يحب بليلة السبت"‬

1508
01:35:14,196 --> 01:35:17,283
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1509
01:35:17,700 --> 01:35:20,578
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1510
01:35:20,828 --> 01:35:25,624
‫"هكذا تذكّرنا الحياة بأنّا أحياء"‬

1511
01:35:29,086 --> 01:35:32,631
‫ما الذي تريده؟‬
‫مضاجعة سريعة ما بعد الظهر‬

1512
01:35:32,798 --> 01:35:34,925
‫اذهبي يا أمي‬

1513
01:35:35,217 --> 01:35:37,678
‫- أحاول أن أكون مساعدة‬
‫- اذهبي‬

1514
01:35:41,682 --> 01:35:43,142
‫ماذا تريد؟‬

1515
01:35:43,350 --> 01:35:45,769
‫إن كان الجنس أمراً متاحاً...‬

1516
01:35:46,103 --> 01:35:48,522
‫- إنّه ليس كذلك‬
‫- حسناً، ليس مضحكاً‬

1517
01:35:49,732 --> 01:35:51,191
‫أحتاج إلى معروف‬

1518
01:35:54,278 --> 01:35:57,281
‫- عجباً‬
‫- ليس لأجلي وإنما للفريق‬

1519
01:35:57,823 --> 01:36:00,784
‫- ما هو؟‬
‫- أريد منكِ تمثيل مشهد‬

1520
01:36:06,665 --> 01:36:10,210
‫أترين ذلك؟ تلك الأزياء رائعة‬

1521
01:36:11,295 --> 01:36:12,755
‫أتظنين أننا قد ننجح؟‬

1522
01:36:13,839 --> 01:36:15,382
‫هنا تكمن براعتي يا (ماركوس)‬

1523
01:36:15,591 --> 01:36:17,051
‫اتبعني فحسب‬

1524
01:36:23,015 --> 01:36:24,475
‫نبحث عن (أوكونلي)‬

1525
01:36:26,435 --> 01:36:27,895
‫حسناً‬

1526
01:36:28,854 --> 01:36:30,314
‫من هنا‬

1527
01:36:32,232 --> 01:36:33,692
‫ليس لديّ ما أخفيه‬

1528
01:36:34,401 --> 01:36:36,820
‫لا أوظّف عمّالاً غير شرعيين بمطبخي‬

1529
01:36:37,196 --> 01:36:38,656
‫غير شرعيين؟ حقاً؟‬

1530
01:36:39,365 --> 01:36:40,908
‫معذرة، أقصد مكسيكيين‬

1531
01:36:41,784 --> 01:36:45,621
‫لا تعتذر لي، وإنما لشريكي (سانشيز)‬

1532
01:36:49,458 --> 01:36:51,001
‫أعتذر حضرة الضابط (سانشيز)‬

1533
01:36:51,585 --> 01:36:55,214
‫- لا مشكلة‬
‫- لا تعرف كم ستندم‬

1534
01:36:56,131 --> 01:36:59,677
‫- أتعرف ما لدينا هنا سيد (أوكونولي)؟‬
‫- لا‬

1535
01:37:00,302 --> 01:37:05,099
‫إنّه مقطع مصوّر وتصريحات من موظفيك‬
‫تثبت خلقك لبيئة عدائية‬

1536
01:37:05,557 --> 01:37:07,893
‫وكذلك السلوك التعسفي‬

1537
01:37:08,185 --> 01:37:11,438
‫وبالتحديد ضد موظف غسل صحون‬
‫اسمه (بينجامين ويفر)‬

1538
01:37:12,564 --> 01:37:14,608
‫- (بيني)؟‬
‫- أجل، موظف سابق‬

1539
01:37:14,733 --> 01:37:16,193
‫من ذوي الإعاقة الذهنية‬

1540
01:37:16,318 --> 01:37:21,490
‫والذي بفضله يا سيد (أوكونولي)‬
‫قد حصلت على مزايا ضريبية كبيرة برأيي‬

1541
01:37:22,157 --> 01:37:25,494
‫- مهلكِ هنا‬
‫- تباً لك، أتفهمني؟‬

1542
01:37:25,619 --> 01:37:27,079
‫إليك ما قد نفعله‬

1543
01:37:27,246 --> 01:37:29,164
‫يمكننا تقديم السيد (ويفر) إلى محام‬

1544
01:37:29,707 --> 01:37:32,000
‫أو إلى مراسل في (ذا بيكون)‬

1545
01:37:32,292 --> 01:37:35,129
‫لأنني أستشعر بأنّها ستكون قصة رائعة‬

1546
01:37:35,254 --> 01:37:36,839
‫ألا تتفق يا (سانشيز)؟‬

1547
01:37:37,965 --> 01:37:40,259
‫- بلى‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

1548
01:37:42,845 --> 01:37:44,972
‫مهلاً‬

1549
01:37:46,265 --> 01:37:47,725
‫بالتأكيد‬

1550
01:37:49,226 --> 01:37:52,396
‫لا بد وأن هناك ما يمكنني تقديمه‬

1551
01:38:05,826 --> 01:38:07,286
‫"أهلاً أيّها الرياضيون"‬

1552
01:38:07,411 --> 01:38:11,039
‫"دعوني أفوز، أو لأحظى بشرف المحاولة‬
‫قسم الأولمبيين من ذوي الاحتياجات الخاصة"‬

1553
01:38:13,167 --> 01:38:16,253
‫أهناك مسبح أيّها المدرب؟‬
‫يُستحسن أن يكون هناك مسبح‬

1554
01:38:16,962 --> 01:38:19,047
‫متأكد من أن هنالك مسبحاً، لكن...‬

1555
01:38:19,173 --> 01:38:21,633
‫هذا ليس منتجعاً للتزلج‬
‫فلماذا أحضرتِ زلاجات؟‬

1556
01:38:22,050 --> 01:38:23,510
‫لا تقلق حيال ذلك‬

1557
01:38:25,429 --> 01:38:26,889
‫حسناً‬

1558
01:38:44,698 --> 01:38:46,158
‫مذهل‬

1559
01:38:48,035 --> 01:38:50,120
‫أهذا كل ما تمنيته يا (مارلون)؟‬

1560
01:38:50,496 --> 01:38:52,998
‫بل أفضل مما كنت أتوقعه‬

1561
01:38:53,916 --> 01:38:58,796
‫"مركز (كندا) الطولي"‬

1562
01:39:04,384 --> 01:39:08,514
‫قضيتم يوماً حافلاً يا رفاق‬
‫أعرف أنّكم منهكون جميعاً‬

1563
01:39:09,681 --> 01:39:12,601
‫لكن أمامنا غداً مباراة على الميدالية الذهبية‬

1564
01:39:13,560 --> 01:39:19,233
‫لذا أريد منكم العودة إلى غرفكم‬
‫وترتاحوا الليلة‬

1565
01:39:19,358 --> 01:39:21,652
‫- حسناً‬
‫- بالطبع أيّها المدرب‬

1566
01:39:21,819 --> 01:39:23,570
‫- حسناً‬
‫- ليلة سعيدة‬

1567
01:39:23,695 --> 01:39:25,572
‫ليلة سعيدة أيّها المدرب‬

1568
01:39:26,740 --> 01:39:28,659
‫انظر إلى حالك وأنت تفرض القوانين‬

1569
01:39:29,451 --> 01:39:30,911
‫يحترمونني‬

1570
01:39:36,124 --> 01:39:38,168
‫ابتعدوا أيّها القذرون‬

1571
01:39:42,464 --> 01:39:43,924
‫مهلاً‬

1572
01:39:51,181 --> 01:39:54,393
‫"(وينيبيغ)"‬

1573
01:40:01,733 --> 01:40:04,736
‫ألديك دقيقة أيّها المدرب؟‬

1574
01:40:06,989 --> 01:40:08,824
‫- بالطبع‬
‫- عظيم، أتصور؟‬

1575
01:40:10,284 --> 01:40:12,744
‫نتابع قصتك المذهلة منذ فترة أيّها المدرب‬

1576
01:40:13,036 --> 01:40:15,998
‫أنت بطريقك إلى الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫لكن أمامك عمل غير منته‬

1577
01:40:16,456 --> 01:40:21,378
‫أنت على بُعد فوز واحد للقب البطولة الإقليمية‬
‫الخاصة بـ(أمريكا الشمالية)، ما شعورك؟‬

1578
01:40:22,629 --> 01:40:27,509
‫أشعر بروعة‬
‫متحمس جداً لأجل فريقي، (ذا فريندز)‬

1579
01:40:28,719 --> 01:40:33,140
‫أن تتسنى لهم الفرصة كي يصبحوا أبطالاً‬

1580
01:40:33,265 --> 01:40:35,809
‫هو أمر نادر ومميز‬

1581
01:40:36,935 --> 01:40:39,271
‫يقول البعض إن الإدارة في (سياتل)‬

1582
01:40:39,396 --> 01:40:42,941
‫تستغل تعيينك كنوع من الإلهاء‬
‫عن الفضائح الأخيرة‬

1583
01:40:43,483 --> 01:40:46,320
‫أتظن أنّهم يستغلون فريقك‬
‫من أصحاب الاحتياجات الخاصة؟‬

1584
01:40:51,158 --> 01:40:53,118
‫لا، ما كنت لأقول ذلك‬

1585
01:40:53,327 --> 01:40:58,123
‫أعتقد أني مدرب جدير بالدوري الأمريكي للمحترفين‬

1586
01:40:58,248 --> 01:41:04,296
‫- وسأكون عوناً لهم على الدكة‬
‫- شكراً لك أيّها المدرب‬

1587
01:41:05,130 --> 01:41:07,466
‫من (وينيبيغ)، كان معكم (بليك لاسيتير)‬
‫من (إي أس بي إن)‬

1588
01:41:09,009 --> 01:41:11,219
‫- هل سجلت هذا؟ رائع‬
‫- ما كان ذلك؟‬

1589
01:41:12,804 --> 01:41:15,098
‫تحتم عليّ سؤالك أيّها المدرب‬
‫فأنا صحفي‬

1590
01:41:16,016 --> 01:41:17,476
‫أنت أحمق‬

1591
01:41:19,853 --> 01:41:21,313
‫مرحباً يا رفاق‬

1592
01:41:22,189 --> 01:41:24,900
‫ما خطبكم؟‬

1593
01:41:26,151 --> 01:41:27,611
‫ما المشكلة؟‬

1594
01:41:27,903 --> 01:41:29,905
‫لماذا تبدون بهذا الذعر؟‬

1595
01:41:30,280 --> 01:41:33,367
‫الفريق الآخر يُدعى (ذا بييستس) أيّها المدرب‬

1596
01:41:33,867 --> 01:41:36,078
‫معنى اسمهم هو "وحوش" ونحن "أصدقاء"‬

1597
01:41:36,244 --> 01:41:38,163
‫ووفق المسميات، لا أظن أن لدينا فرصة‬

1598
01:41:38,288 --> 01:41:40,666
‫- هم ضخام البنية‬
‫- ليسوا بهذه الضخامة‬

1599
01:41:40,791 --> 01:41:42,584
‫اهدؤوا‬

1600
01:41:43,669 --> 01:41:48,006
‫لقد تدربنا وتمرّنا وعلى أتم استعداد‬

1601
01:41:52,844 --> 01:41:54,304
‫نحن في ورطة‬

1602
01:42:02,437 --> 01:42:03,897
‫يمكنكم فعلها‬

1603
01:42:09,236 --> 01:42:10,696
‫لا بأس‬

1604
01:42:10,821 --> 01:42:12,906
‫"الرقم ٧، نقطتان لـ(ذا بييستس)"‬

1605
01:42:21,289 --> 01:42:23,667
‫دافعوا يا رفاق‬

1606
01:42:25,836 --> 01:42:27,921
‫عُد بسرعة، لا تدعه يمر‬

1607
01:42:30,132 --> 01:42:31,591
‫ارفعوا أيديكم يا رفاق‬

1608
01:42:33,844 --> 01:42:35,846
‫"الرقم ٧ برمية ارتدادية"‬

1609
01:42:35,971 --> 01:42:37,431
‫لا مشكلة‬

1610
01:42:44,730 --> 01:42:47,274
‫- ماذا؟‬
‫- "رقم ٣٤، رمية مذهلة"‬

1611
01:42:47,399 --> 01:42:48,859
‫- أجل‬
‫- (كودي)‬

1612
01:42:52,070 --> 01:42:53,530
‫عودوا للدفاع‬

1613
01:43:02,748 --> 01:43:04,791
‫أحسنت يا (داريوس)، هيّا‬

1614
01:43:05,167 --> 01:43:07,753
‫"هجمة مذهلة من رقم ٢٤"‬

1615
01:43:07,878 --> 01:43:09,337
‫لا تسمحوا بمرورهم إلى المنطقة‬

1616
01:43:14,342 --> 01:43:16,428
‫لا تسمحوا لهم بالتسديد‬

1617
01:43:16,803 --> 01:43:18,555
‫"سجل رقم ٣١ رمية مذهلة"‬

1618
01:43:21,767 --> 01:43:24,269
‫أجل، دافعوا‬

1619
01:43:26,438 --> 01:43:27,898
‫خذ المتابعة‬

1620
01:43:28,231 --> 01:43:30,817
‫"المتابعة مع رقم ١٣ ويسجل"‬

1621
01:43:37,824 --> 01:43:40,577
‫عودوا أيّها الفريق وأعيقوا تقدمهم‬

1622
01:43:46,583 --> 01:43:48,794
‫"سجل رقم ٥ من مساحة ضيقة"‬

1623
01:43:49,878 --> 01:43:51,755
‫ارفعوا أيديكم‬

1624
01:43:51,963 --> 01:43:54,800
‫"(ذا بييستس) متفوق بفارق ١٥ نقطة‬
‫على (ذا فريندز)"‬

1625
01:44:01,473 --> 01:44:04,684
‫أتعلمون أمراً؟ لا يتعلّق الأمر بتنفيذ خطة مذهلة‬

1626
01:44:04,810 --> 01:44:06,686
‫أنتم تعرفون الخطة جيداً‬

1627
01:44:07,896 --> 01:44:09,356
‫اجلس يا (سوني)‬

1628
01:44:15,070 --> 01:44:16,947
‫أتدرون أمراً؟ أفهمكم‬

1629
01:44:18,740 --> 01:44:20,283
‫أولئك الفتية مخيفون‬

1630
01:44:22,160 --> 01:44:25,497
‫لكن تلك فرصتكم لتصبحوا أبطالاً‬

1631
01:44:27,457 --> 01:44:28,917
‫وخمّنوا ماذا؟‬

1632
01:44:29,668 --> 01:44:31,128
‫الأبطال يكونون شجعاناً‬

1633
01:44:32,170 --> 01:44:34,047
‫هذا ما يعنيه كون المرء بطلاً‬

1634
01:44:34,214 --> 01:44:35,924
‫في الواقع تعريف كلمة "بطل" في القاموس...‬

1635
01:44:36,049 --> 01:44:37,509
‫ليس الآن يا (مارلون)‬

1636
01:44:39,427 --> 01:44:42,472
‫لا تخشوا الفشل‬

1637
01:44:43,056 --> 01:44:45,308
‫لا تخشوا الخسارة‬

1638
01:44:47,394 --> 01:44:49,729
‫يمكنكم فعلها لأني أعرف أنّكم شجعان‬

1639
01:44:51,148 --> 01:44:54,734
‫رأيتكم، رأيتكم تؤدون أموراً شاقة‬

1640
01:44:56,111 --> 01:44:58,196
‫أمور قد بدت مستحيلة‬

1641
01:45:00,532 --> 01:45:04,161
‫ولا أتحدّث إليكم كلاعبين وإنما كبشر‬

1642
01:45:04,828 --> 01:45:09,416
‫(بيني) واجه مديره وخاطر بوظيفته‬

1643
01:45:09,875 --> 01:45:11,334
‫كانت تلك شجاعة‬

1644
01:45:12,210 --> 01:45:13,670
‫هو بطل‬

1645
01:45:15,839 --> 01:45:17,299
‫(داريوس)‬

1646
01:45:18,341 --> 01:45:21,428
‫كنت شجاعاً كفاية‬
‫لتمنحني فرصة ربما لا أستحقها‬

1647
01:45:22,846 --> 01:45:24,306
‫أنت بطل‬

1648
01:45:26,516 --> 01:45:27,976
‫(كوسنتينو)‬

1649
01:45:28,643 --> 01:45:32,230
‫لا أعرف إن كنتِ شجاعة أو مجنونة‬

1650
01:45:32,606 --> 01:45:35,400
‫لكن متأكد من أنّكِ بطلة‬

1651
01:45:37,360 --> 01:45:41,489
‫كنت خائفاً‬
‫بأول مرة مارست فيها علاقة ثلاثية‬

1652
01:45:41,740 --> 01:45:43,200
‫لكنّها سارت على ما يرام‬

1653
01:45:44,784 --> 01:45:47,245
‫حسناً، أنت بطل‬

1654
01:45:50,081 --> 01:45:54,586
‫بصراحة، تعانون أموراً من الجاهلين‬

1655
01:45:54,794 --> 01:45:56,254
‫في كل يوم‬

1656
01:45:56,671 --> 01:46:00,884
‫بحقكم، كلكم شجعان‬

1657
01:46:01,801 --> 01:46:04,262
‫كلكم أبطال‬

1658
01:46:06,932 --> 01:46:12,479
‫لنخرج إلى هناك ونر أولئك الرفاق‬
‫الأبطال الحقيقيين، اتفقنا؟‬

1659
01:46:12,938 --> 01:46:14,397
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً‬

1660
01:46:14,564 --> 01:46:16,191
‫- لنذهب، هيّا‬
‫- أجل‬

1661
01:46:16,650 --> 01:46:18,318
‫هيّا، لنفعلها‬

1662
01:46:18,443 --> 01:46:19,903
‫لنذهب‬

1663
01:46:25,617 --> 01:46:27,744
‫لنذهب‬

1664
01:46:31,373 --> 01:46:34,626
‫- "أيّها السيدات والسادة"‬
‫- اشربوا الماء وقوموا بالإحماء‬

1665
01:46:34,751 --> 01:46:36,962
‫"الشوط الثاني على وشك الانطلاق"‬

1666
01:46:37,087 --> 01:46:38,546
‫جيد، أطلقوا العنان لأنفسكم‬

1667
01:46:40,757 --> 01:46:42,884
‫أين تذهب يا (جوني)؟ يُفترض تواجدك بالملعب‬

1668
01:46:43,468 --> 01:46:45,387
‫لست بطلاً بعد أيّها المدرب‬

1669
01:47:15,292 --> 01:47:17,294
‫حسناً، أنا جاهز‬

1670
01:47:30,515 --> 01:47:33,810
‫"صفقوا لرقم ٢٤‬
‫نقطتان لصالح (ذا فريندز)"‬

1671
01:47:36,646 --> 01:47:38,106
‫هيّا يا (جوني)‬

1672
01:47:40,525 --> 01:47:41,985
‫أجل‬

1673
01:47:52,996 --> 01:47:56,291
‫"رقم ٧ يخترق الملعب‬
‫ويسجل نقطتين لصالح (ذا بييستس)"‬

1674
01:47:59,502 --> 01:48:00,962
‫أحسنت يا (بيني)‬

1675
01:48:01,087 --> 01:48:03,506
‫"رقم ١٢، نقطتان لصالح (ذا فريندز)"‬

1676
01:48:03,673 --> 01:48:05,258
{\an8}‫"أولمبياد ذوي الاحتياجات الخاصة"‬

1677
01:48:10,263 --> 01:48:11,723
‫رائع‬

1678
01:48:22,067 --> 01:48:23,902
‫أعتقد أنني لويت إصبعي أيّها المدرب‬

1679
01:48:24,235 --> 01:48:27,572
‫- متأكد من أنّك بخير‬
‫- لا أشعر بأني بخير‬

1680
01:48:30,658 --> 01:48:33,661
‫- يجب أن يتفقدك معالج‬
‫- لكن أريد اللعب، الفريق يحتاج إليّ‬

1681
01:48:33,828 --> 01:48:35,288
‫- ليس بهذه الحالة‬
‫- انتظر‬

1682
01:48:39,542 --> 01:48:41,002
‫عاد إلى وضعه‬

1683
01:48:46,591 --> 01:48:48,051
‫مرر، أجل، جيد‬

1684
01:48:52,472 --> 01:48:54,849
‫"رقم ٣٤ سجل رمية عالية"‬

1685
01:48:55,517 --> 01:48:56,976
‫حسناً، عودوا‬

1686
01:48:57,936 --> 01:49:00,980
‫"(بييستس) ٤٦ نقطة، (فريندز) ٤١ نقطة"‬

1687
01:49:04,609 --> 01:49:06,361
‫"سجل رقم ٣ من تمرير مخادعة"‬

1688
01:49:06,486 --> 01:49:08,863
‫انتشروا يا رفاق‬

1689
01:49:14,160 --> 01:49:15,620
‫سددها‬

1690
01:49:18,164 --> 01:49:19,624
‫رمية موفقة يا (داري)‬

1691
01:49:19,749 --> 01:49:22,043
‫"رمية ثلاثية من رقم ٢٤"‬

1692
01:49:22,293 --> 01:49:23,753
‫استلم التمريرة‬

1693
01:49:24,421 --> 01:49:26,965
‫هناك، من أسفل السلة‬

1694
01:49:29,384 --> 01:49:32,011
‫"رمية من الخط الأساسي‬
‫من صاحب رقم ٢٤"‬

1695
01:49:37,559 --> 01:49:40,270
‫- "سجل رقم ٢٤"‬
‫- رائع‬

1696
01:49:40,562 --> 01:49:42,021
‫أجل‬

1697
01:49:46,401 --> 01:49:49,404
‫"تبقت ٨ ثوان‬
‫تتسع لوقت هجمة أخيرة من (ذا فريندز)"‬

1698
01:49:49,529 --> 01:49:51,489
‫ستسدد الرمية الأخيرة يا (داريوس)‬

1699
01:49:51,614 --> 01:49:53,825
‫سنفسح لك المجال في الميمنة‬
‫حتى تصبح منفرداً‬

1700
01:49:54,033 --> 01:49:55,827
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا، لسنا كذلك‬

1701
01:49:57,495 --> 01:49:59,581
‫- ماذا تقول؟‬
‫- إنّه قرار سيىء يا (ماركوس)‬

1702
01:49:59,706 --> 01:50:01,833
‫سيحاصرونه، لا تختر (داريوس)‬
‫بل كلّفه بمهمة التمويه‬

1703
01:50:01,958 --> 01:50:03,501
‫هذا فريقي يا (سوني) وأنت...‬

1704
01:50:06,796 --> 01:50:08,256
‫أنت محق أيّها الوغد‬

1705
01:50:08,715 --> 01:50:11,259
‫سيحاصرون (داريوس) لحظة إمساكه بالكرة‬

1706
01:50:12,010 --> 01:50:14,804
‫هل أنت مستعد يا (جوني)‬
‫لتنفيذ التغطية والاندفاع؟‬

1707
01:50:14,971 --> 01:50:18,808
‫- أجل‬
‫- أتذكر (هرميون)؟‬

1708
01:50:19,851 --> 01:50:21,603
‫- أجل‬
‫- أحسنت‬

1709
01:50:21,978 --> 01:50:25,190
‫أحسنت، ستتولى أمر الحاجز الدفاعي‬
‫لأجل (داريوس)‬

1710
01:50:25,356 --> 01:50:28,735
‫وحينما يحاصرون (داريوس)‬
‫تتجه إلى السلة‬

1711
01:50:28,860 --> 01:50:31,112
‫وسيكون المجال مفتوحاً لتسديدة سهلة، اتفقنا؟‬

1712
01:50:31,237 --> 01:50:35,325
‫- أجل‬
‫- اتفقنا؟ تجمّعوا جميعاً‬

1713
01:50:35,450 --> 01:50:36,910
‫- هيّا‬
‫- حسناً‬

1714
01:50:37,285 --> 01:50:40,413
‫١، ٢، ٣، (فريندز)‬

1715
01:50:43,625 --> 01:50:46,461
‫حسناً، إلى موقعك‬
‫نفذ خطة التغطية والاندفاع‬

1716
01:50:46,878 --> 01:50:48,338
‫أحسنت يا (جوني)‬

1717
01:50:48,796 --> 01:50:50,465
‫تول الحاجز الدفاعي، جيد‬

1718
01:50:50,632 --> 01:50:52,550
‫اندفع الآن، ممتاز‬

1719
01:50:52,675 --> 01:50:55,428
‫- أنا مكشوف‬
‫- ماذا؟ لا...‬

1720
01:50:56,054 --> 01:50:59,349
‫- لا، ماذا تفعل يا (جوني)‬
‫- قال إنّه مكشوف‬

1721
01:51:00,141 --> 01:51:01,601
‫لا يا (شوتايم)، لا‬

1722
01:51:01,768 --> 01:51:04,687
‫لا!‬

1723
01:51:27,085 --> 01:51:28,795
‫- "(بييستس) ٤٨، (فريندز) ٤٧"‬
‫- "كان ذلك وشيكاً"‬

1724
01:51:31,047 --> 01:51:33,174
‫أصاب (شوتايم) إطار السلة‬

1725
01:51:33,383 --> 01:51:36,052
‫- لقد فعلها أخيراً‬
‫- أحسنت‬

1726
01:51:36,219 --> 01:51:37,971
‫لقد فعلها أخيراً‬

1727
01:51:38,596 --> 01:51:40,598
‫- نجحت‬
‫- لقد آمنت بك‬

1728
01:51:41,057 --> 01:51:44,060
‫- آن الأوان كي ينجح‬
‫- لكنّه أخطأ‬

1729
01:51:44,352 --> 01:51:46,229
‫- مباراة جيدة‬
‫- مباراة جيدة يا رفاق‬

1730
01:51:52,860 --> 01:51:56,698
‫"تهانينا لفائزي هذا العام بالميدالية الذهبية‬
‫فريق (بييستس)"‬

1731
01:51:56,864 --> 01:51:59,742
‫"والفائزين بالميدالية الفضية‬
‫فريق (ذا فريندز)"‬

1732
01:51:59,993 --> 01:52:02,328
‫يحيا المدرب‬

1733
01:52:02,620 --> 01:52:07,166
‫"ابقوا معنا لمشاهدة‬
‫احتفال الأولمبياد الخاص القادم"‬

1734
01:52:07,584 --> 01:52:10,420
‫لقد خسرنا يا رفاق‬

1735
01:52:10,670 --> 01:52:12,130
‫أتينا إلى هنا كي نتوّج أبطالاً‬

1736
01:52:12,589 --> 01:52:14,465
‫لكننا أبطال بالفعل أيّها المدرب‬

1737
01:52:14,591 --> 01:52:16,050
‫أجل، قلت ذلك بنفسك‬

1738
01:52:16,175 --> 01:52:18,303
‫تفضّل، هذه لأجلك‬

1739
01:52:20,346 --> 01:52:21,931
‫صرت بطلاً الآن أيّها المدرب‬

1740
01:52:23,683 --> 01:52:29,564
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1741
01:52:29,939 --> 01:52:33,860
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1742
01:52:34,068 --> 01:52:37,614
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1743
01:52:37,989 --> 01:52:40,491
‫أبطال، أبطال، أبطال‬

1744
01:52:40,617 --> 01:52:43,202
‫"لا يهم ما يقولونه حينما يرونني"‬

1745
01:52:43,453 --> 01:52:46,289
‫"لا يهم رأيهم عني"‬

1746
01:52:46,456 --> 01:52:49,334
‫"لا يهم إن كان اسمي بدور البطولة"‬

1747
01:52:49,459 --> 01:52:52,420
‫"الأمور التي ينعتونني بها‬
‫لأنني أعرف مَن أرى"‬

1748
01:52:53,046 --> 01:52:55,465
‫"لأن لدينا قلباً كالأسد"‬

1749
01:52:55,882 --> 01:52:58,551
‫"ولا نستسلم البتة حينما نقاتل"‬

1750
01:52:58,843 --> 01:53:01,554
‫"نواجه مخاوفنا ولا نخشاها"‬

1751
01:53:01,721 --> 01:53:04,682
‫"لأننا متحدون كالبرق والرعد"‬

1752
01:53:05,016 --> 01:53:08,936
‫"أجل، لا يهم من أين أتينا"‬

1753
01:53:09,270 --> 01:53:12,106
‫"فقد وصلنا إلى القمة متحدين"‬

1754
01:53:12,273 --> 01:53:15,526
‫"لأن الحب هو البطولة‬
‫الحب هو البطولة"‬

1755
01:53:15,693 --> 01:53:18,154
‫"الحب هو البطولة"‬

1756
01:53:18,488 --> 01:53:21,366
‫"لا يهم من أين أتينا"‬

1757
01:53:21,574 --> 01:53:24,369
‫"فقد وصلنا إلى القمة متحدين"‬

1758
01:53:24,494 --> 01:53:27,872
‫"لأن الحب هو البطولة‬
‫الحب هو البطولة"‬

1759
01:53:27,997 --> 01:53:30,500
‫"الحب هو البطولة"‬

1760
01:53:40,301 --> 01:53:42,261
‫- رائع‬
‫- كم كانت المدة؟‬

1761
01:53:43,763 --> 01:53:46,057
‫(بيني)، ١٢.٢ ثانية‬

1762
01:53:46,182 --> 01:53:49,602
‫- رقم قياسي جديد‬
‫- رائع‬

1763
01:53:49,852 --> 01:53:51,312
‫رائع‬

1764
01:53:52,355 --> 01:53:53,815
‫أحسنت‬

1765
01:53:56,401 --> 01:53:58,820
‫- ١٢.٢، أتصدّقين هذا؟‬
‫- مبهر جداً‬

1766
01:53:59,237 --> 01:54:00,697
‫أجل‬

1767
01:54:03,282 --> 01:54:05,993
‫سينتقل (جوني) إلى المنزل الجماعي‬
‫برفقة الرفاق‬

1768
01:54:07,620 --> 01:54:12,250
‫شعرت بذلك، وهل كل شيء بخير؟‬

1769
01:54:14,001 --> 01:54:15,461
‫أجل، سيكون بخير‬

1770
01:54:16,879 --> 01:54:18,339
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

1771
01:54:19,507 --> 01:54:21,092
‫أجل، أنا بخير‬

1772
01:54:21,884 --> 01:54:23,344
‫التغيير جيد، صحيح؟‬

1773
01:54:24,345 --> 01:54:25,805
‫أجل‬

1774
01:54:27,306 --> 01:54:30,643
‫بالحديث عن التغيير‬
‫متى ستغادر إلى (سياتل)؟‬

1775
01:54:31,102 --> 01:54:32,562
‫لن أغادر‬

1776
01:54:33,688 --> 01:54:37,734
‫- ماذا تعني؟‬
‫- اتصلت بهم وأخبرتهم بأني لن أفعل‬

1777
01:54:38,818 --> 01:54:41,362
‫كنتِ محقة، فهم أوغاد‬

1778
01:54:42,864 --> 01:54:47,034
‫ولا أريد أن أكون من يغطي إخفاقاتهم‬

1779
01:54:49,245 --> 01:54:50,872
‫هل بالغت بذلك التشبيه؟‬

1780
01:54:51,038 --> 01:54:53,499
‫توقفت عن الإصغاء‬
‫بعد سماعي أني كنت محقة‬

1781
01:54:55,001 --> 01:54:57,128
‫بدا وكأن حديثك بدأ يتطرق إلى العورات‬

1782
01:54:57,587 --> 01:55:00,715
‫- هيّا أيّها المدرب، إلى المسبح‬
‫- بحقك‬

1783
01:55:00,840 --> 01:55:02,300
‫بحقك‬

1784
01:55:02,592 --> 01:55:06,596
‫- لا تكن جباناً‬
‫- يحيا المدرب‬

1785
01:55:06,721 --> 01:55:08,347
‫حسناً، سأفعل ذلك‬

1786
01:55:08,848 --> 01:55:11,184
‫- يحيا المدرب‬
‫- انتبهوا‬

1787
01:55:22,695 --> 01:55:25,490
‫"أوقف العالم بطريقة ما"‬

1788
01:55:26,616 --> 01:55:31,788
‫"مرحباً يا (جوني)"‬

1789
01:55:32,121 --> 01:55:34,207
‫"يحتاج إلى مشاعر منك"‬

1790
01:55:35,208 --> 01:55:37,376
‫"ويمكنك أن تشع بنورك الآن"‬

1791
01:55:37,627 --> 01:55:42,131
‫"كفتحك لباب وتركه يشع خارجاً‬
‫٣ كلمات بسيطة..."‬

1792
01:55:42,298 --> 01:55:44,050
‫اسمعوني يا فريق (فريندز)‬

1793
01:55:44,342 --> 01:55:46,052
‫يمكننا فعل هذا طوال اليوم‬

1794
01:55:46,344 --> 01:55:49,180
‫لا مكان آخر لي لأذهب إليه‬

1795
01:55:49,514 --> 01:55:52,642
‫لنحاول من جديد، وفي هذه المرة‬

1796
01:55:52,934 --> 01:55:55,853
‫أريدكم أن تظهروا بعد الجهد، اتفقنا؟ هيّا‬

1797
01:56:00,066 --> 01:56:01,692
‫أحسنتم‬

1798
01:56:04,445 --> 01:56:07,365
‫- حسناً‬
‫- من أين لك بذلك الرجل؟‬

1799
01:56:07,782 --> 01:56:09,242
‫ومرة أخرى‬

1800
01:56:09,951 --> 01:56:12,829
‫أسرعوا، لا استراحة‬

1801
01:56:13,120 --> 01:56:14,580
‫أليس كذلك يا (ماركوس)؟‬

1802
01:56:23,464 --> 01:56:25,800
‫"أوقف العالم بطريقة ما"‬

1803
01:56:26,676 --> 01:56:29,637
‫"نحتاج فحسب إلى نفس الأمور"‬

1804
01:56:29,762 --> 01:56:33,307
‫"التي يحتاج إليها الجميع‬
‫ليحب وأن يُحب"‬

1805
01:56:33,432 --> 01:56:37,311
‫هذا غير معقول‬
‫لا يسعني شكرك كفاية يا (فيل)‬

1806
01:56:37,520 --> 01:56:39,564
‫بل اشكر (داريوس)‬
‫فقد كان يقيّمك طوال الموسم‬

1807
01:56:39,730 --> 01:56:42,525
‫أرسلت تقريره إلى بعض الأصدقاء هنا‬

1808
01:56:42,859 --> 01:56:44,569
‫لا تدع الغرور يتملكك‬

1809
01:56:44,944 --> 01:56:46,946
‫ما زلت بأفضل منصب تدريبي في (دي موين)‬

1810
01:56:47,697 --> 01:56:51,492
‫لا تكن واثقاً من ذلك، متى تريد التشاجر؟‬

1811
01:56:51,909 --> 01:56:54,912
‫لك ما أردت، لكن تذكّر‬
‫في الجامعة لا يلعبون ٤ أشواط‬

1812
01:56:55,121 --> 01:56:58,708
‫بل شوطين وكل شوط ٢٠ دقيقة‬
‫ومدة الهجمة ٢٠ ثانية‬

1813
01:56:58,875 --> 01:57:01,377
‫وأمر إسقاط المدربين على ظهورهم‬
‫غير مقبول بالمرة‬

1814
01:57:01,544 --> 01:57:04,005
‫اخرج من النادي، فلديّ تدريب‬

1815
01:57:04,839 --> 01:57:06,299
‫حسناً‬

1816
01:57:06,799 --> 01:57:10,761
‫"أخبر أحدهم بأنّك تحبه الآن"‬

1817
01:57:12,930 --> 01:57:15,600
‫"أخبر أحدهم بأنّك تحبه الآن"‬

1818
01:57:17,701 --> 01:57:24,114
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1819
01:57:24,210 --> 01:57:30,091
‫"تسلك الحياة أحياناً نهجاً وعرة"‬

1820
01:57:33,719 --> 01:57:39,350
‫"لتصبح أصوات العواصف والرعد هي الوحيدة"‬

1821
01:57:39,892 --> 01:57:41,811
‫"وأحياناً الحياة..."‬

1822
01:57:44,480 --> 01:57:45,940
‫"تكون كمعركة"‬

1823
01:57:49,402 --> 01:57:54,949
‫"نضال من أجل المحافظة على الابتسامة‬
‫من التحوّل إلى عبوس"‬

1824
01:57:55,491 --> 01:57:58,911
‫"ولكنني سقطت أرضاً"‬

1825
01:57:59,328 --> 01:58:00,788
‫"لكني نهضت من جديد"‬

1826
01:58:00,913 --> 01:58:02,373
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1827
01:58:02,498 --> 01:58:04,876
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1828
01:58:05,042 --> 01:58:06,836
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1829
01:58:07,003 --> 01:58:09,547
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1830
01:58:09,755 --> 01:58:11,507
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1831
01:58:11,674 --> 01:58:14,177
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1832
01:58:14,343 --> 01:58:16,345
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1833
01:58:18,222 --> 01:58:21,851
‫"تمضي الليالي"‬

1834
01:58:22,894 --> 01:58:25,938
‫"تمضي الليالي"‬

1835
01:58:26,147 --> 01:58:28,024
‫"يحتسي الكثير من المشروبات"‬

1836
01:58:28,232 --> 01:58:30,359
‫"ويتناول المشروبات الكبيرة‬
‫ومشروبات التفاح"‬

1837
01:58:30,568 --> 01:58:32,695
‫"يغني الأغاني التي تذكّره بالأيام الخوالي"‬

1838
01:58:32,862 --> 01:58:35,698
‫"يغني الأغاني‬
‫التي تذكّره بالأيام الخوالي الأفضل"‬

1839
01:58:35,948 --> 01:58:41,245
‫"يا (داني) الفتى"‬

1840
01:58:41,370 --> 01:58:43,873
‫"(داني) الفتى"‬

1841
01:58:43,998 --> 01:58:46,542
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1842
01:58:46,709 --> 01:58:48,544
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1843
01:58:48,753 --> 01:58:51,214
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1844
01:58:51,380 --> 01:58:53,132
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1845
01:58:53,424 --> 01:58:55,843
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1846
01:58:56,010 --> 01:58:57,803
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1847
01:58:57,970 --> 01:59:00,431
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1848
01:59:00,556 --> 01:59:02,391
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1849
01:59:20,868 --> 01:59:23,496
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1850
01:59:23,704 --> 01:59:25,581
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1851
01:59:25,790 --> 01:59:28,084
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1852
01:59:28,417 --> 01:59:30,127
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1853
01:59:30,294 --> 01:59:32,713
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1854
01:59:33,047 --> 01:59:34,715
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1855
01:59:34,882 --> 01:59:37,385
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1856
01:59:37,677 --> 01:59:39,303
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1857
01:59:39,512 --> 01:59:41,931
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1858
01:59:42,265 --> 01:59:43,975
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1859
01:59:44,183 --> 01:59:46,602
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1860
01:59:46,936 --> 01:59:48,563
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1861
01:59:48,771 --> 01:59:51,274
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1862
01:59:51,524 --> 01:59:53,276
‫"لن تبقيني أرضاً دوماً"‬

1863
01:59:53,401 --> 01:59:54,860
‫"ولكنني سقطت أرضاً‬
‫لكني نهضت من جديد"‬

1864
02:00:04,412 --> 02:00:07,373
‫"لا تستسلم حينما يُنهك قلبك"‬

1865
02:00:07,665 --> 02:00:10,626
‫"لا تستسلم حينما تدمع عيناك"‬

1866
02:00:10,918 --> 02:00:14,130
‫"لا تستسلم حينما يرتجف صوتك"‬

1867
02:00:14,839 --> 02:00:17,049
‫"حينما تحتاج الحياة إلى إصلاح"‬

1868
02:00:17,300 --> 02:00:20,219
‫"لا تستسلم حينما يقترب منك الأذى"‬

1869
02:00:20,428 --> 02:00:25,057
‫"لا تستسلم حينما يبدو العالم معطوباً"‬

1870
02:00:25,808 --> 02:00:28,394
‫"ما زلت آمل"‬

1871
02:00:28,603 --> 02:00:31,981
‫"وقلبي مفتوح"‬

1872
02:00:34,900 --> 02:00:37,361
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1873
02:00:42,825 --> 02:00:45,953
‫"لا تستسلم حينما ينجرح كبرياؤك"‬

1874
02:00:46,120 --> 02:00:49,040
‫"لا تستسلم حينما تخشى الخسارة"‬

1875
02:00:49,290 --> 02:00:52,668
‫"لا تستسلم في أحلك الأوقات"‬

1876
02:00:53,252 --> 02:00:55,463
‫"لأن لديك تلك القوة"‬

1877
02:00:55,630 --> 02:00:58,633
‫"لا تستسلم حينما تشعر بالتشتت"‬

1878
02:00:58,924 --> 02:01:03,596
‫"لا تستسلم، سأكون إلى جوارك صامداً"‬

1879
02:01:04,263 --> 02:01:06,807
‫"ما زلت آمل"‬

1880
02:01:07,016 --> 02:01:10,269
‫"وقلبي مفتوح"‬

1881
02:01:13,272 --> 02:01:16,067
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1882
02:01:19,945 --> 02:01:25,409
‫"وإن بقيت برفقتي"‬

1883
02:01:26,452 --> 02:01:31,874
‫"سأكون برفقتك"‬

1884
02:01:32,500 --> 02:01:35,044
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1885
02:01:38,923 --> 02:01:41,676
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1886
02:01:45,262 --> 02:01:48,683
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1887
02:01:51,686 --> 02:01:54,230
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1888
02:01:59,610 --> 02:02:02,822
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1889
02:02:02,947 --> 02:02:05,950
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1890
02:02:06,158 --> 02:02:09,328
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1891
02:02:09,870 --> 02:02:12,331
‫"حتى وإن كانت عيناك تذرفان بالدموع"‬

1892
02:02:12,581 --> 02:02:15,418
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1893
02:02:15,710 --> 02:02:18,671
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1894
02:02:19,505 --> 02:02:22,049
‫"حتى وإن كانت عيناك تذرفان بالدموع"‬

1895
02:02:22,425 --> 02:02:25,803
‫"أجل، لأجل يوم أكثر إشراقاً"‬

1896
02:02:30,141 --> 02:02:32,977
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1897
02:02:36,564 --> 02:02:39,859
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1898
02:02:42,903 --> 02:02:46,115
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1899
02:02:49,744 --> 02:02:54,999
‫"وإن بقيت برفقتي"‬

1900
02:02:56,083 --> 02:03:01,672
‫"سأبقى برفقتك"‬

1901
02:03:02,089 --> 02:03:03,674
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1902
02:03:03,759 --> 02:03:07,179
‫"لا تستسلم، واصل المواجهة فحسب"‬

1903
02:03:08,412 --> 02:03:10,914
‫"ليوم أكثر إشراقاً"‬

1904
02:03:13,515 --> 02:03:16,685
‫"هيّا، دافعوا، أعيدوهم إلى الخلف"‬

1905
02:03:16,759 --> 02:03:20,471
‫أعيدوهم إلى الخلف، ها نحن أولاء‬

1906
02:03:20,949 --> 02:03:22,409
‫حسناً‬

1907
02:03:26,430 --> 02:03:27,890
‫يا إلهي‬

1908
02:03:29,121 --> 02:03:31,415
‫عجباً، هذا جيد للغاية‬

