﻿1
00:01:25,091 --> 00:01:26,841
‫شكر خاص‬
‫إلى بونيت إيسار.‬

2
00:01:27,216 --> 00:01:28,966
‫الشكر الجزيل‬
‫إلى إدارة المقاطعة في لوديانا، البنجاب.‬

3
00:01:29,050 --> 00:01:30,633
‫إلى دائرة شرطة مقاطعة لوديانا.‬
‫إلى شعب البنجاب.‬

4
00:01:30,716 --> 00:01:31,883
‫الشكر الجزيل‬
‫إلى أخوية المصارعة في‬

5
00:01:31,966 --> 00:01:33,633
‫الهند على مساعدتهم‬
‫ودعمهم.‬

6
00:01:33,716 --> 00:01:35,800
‫لم يتم إيذاء أي حيوانات خلال تصوير هذا‬
‫الفيلم.‬

7
00:01:36,758 --> 00:01:38,050
‫هذا الفيلم مستوحى من قصة مهافير سنغ‬
‫وابنتاه غيتا وبابيتا‬

8
00:01:38,133 --> 00:01:40,216
‫بعض الشخصيات والمؤسسات والأحداث الواردة في‬
‫الفيلم خيالية وتم استخدامها لأغراض سينمائ‬

9
00:01:40,300 --> 00:01:41,633
‫ولإضفاء صبغة درامية على الأداء والأحداث‬
‫المصورة في الفيلم.‬

10
00:01:41,716 --> 00:01:43,258
‫أي تشابه، باستثناء مهافير سنغ وغيتا‬
‫وبابيتا، مع أي أحد آخر سواء كان على قيد‬

11
00:01:43,341 --> 00:01:45,258
‫الحياة أم لا هو محض مصادفة غير مقصودة.‬

12
00:01:50,383 --> 00:01:52,091
‫هل ظهرت؟‬

13
00:01:53,008 --> 00:01:54,216
‫لا‬

14
00:01:55,716 --> 00:01:57,258
‫الآن؟‬

15
00:01:57,925 --> 00:01:59,508
‫لا.‬

16
00:02:00,716 --> 00:02:01,925
‫الآن؟‬

17
00:02:02,550 --> 00:02:04,175
‫لا.‬

18
00:02:05,716 --> 00:02:06,925
‫الآن؟‬

19
00:02:07,925 --> 00:02:10,091
‫أدر هذا الشيء بطريقة صحيحة.‬

20
00:02:12,091 --> 00:02:14,883
‫مرحباً بكم في حلبة المصارعة‬
‫في ألعاب "سيئول" الأولمبية.‬

21
00:02:15,133 --> 00:02:16,925
‫نتطلع إلى مباراة مشوقة اليوم.‬

22
00:02:17,091 --> 00:02:17,966
‫ظهرت الصورة.‬

23
00:02:18,050 --> 00:02:19,466
‫هل أنزل؟‬

24
00:02:19,758 --> 00:02:20,633
‫لا.‬

25
00:02:20,800 --> 00:02:22,341
‫ابق مكانك لتثبته.‬

26
00:02:25,925 --> 00:02:29,133
‫المباراة النهائية في هذه الألعاب الأولمبية‬
‫في فئة 72 كيلو،‬

27
00:02:29,341 --> 00:02:32,925
‫بين مصارعين من "روسيا" و"أمريكا".‬

28
00:02:34,091 --> 00:02:35,341
‫من المحزن حقاً أنه،‬

29
00:02:35,425 --> 00:02:38,550
‫رغم أن المصارعة رياضة محبوبة‬
‫في "الهند"،‬

30
00:02:38,716 --> 00:02:42,966
‫كان أداء المصارعين الهنود مخيباً للأمل‬
‫في الدورة الأولمبية.‬

31
00:02:43,466 --> 00:02:45,925
‫حتى أبناءنا يمكنهم الفوز بميداليات.‬

32
00:02:47,008 --> 00:02:49,466
‫لكن أين الدعم؟‬

33
00:02:50,050 --> 00:02:52,341
‫لا نقود ولا مرافق.‬

34
00:02:53,050 --> 00:02:55,675
‫كيف سيفوز أبناؤنا بالميداليات؟‬

35
00:02:56,925 --> 00:02:59,675
‫لو كانت الميداليات تُكسب بالكلمات،‬

36
00:03:00,716 --> 00:03:03,216
‫لفزت أنت بها منذ زمن طويل.‬

37
00:03:07,341 --> 00:03:08,758
‫هل أنت جديد هنا؟‬

38
00:03:11,591 --> 00:03:13,133
‫هذا ما ظننته.‬

39
00:03:15,758 --> 00:03:17,966
‫حاول الدخول إلى حلبة مصارعة يوماً ما،‬

40
00:03:18,758 --> 00:03:21,050
‫ستهرب لتنجو بحياتك قبل بدء المباراة.‬

41
00:03:23,175 --> 00:03:25,300
‫يبدو أنك فعلت هذا عدة مرات.‬

42
00:03:27,675 --> 00:03:28,550
‫هربت لتنجو بحياتك.‬

43
00:03:29,633 --> 00:03:33,008
‫لو كانت هذه حلبة مصارعة‬
‫لرأينا من سيهرب.‬

44
00:03:33,758 --> 00:03:35,591
‫لماذا تحتاج إلى حلبة؟‬

45
00:03:38,675 --> 00:03:41,216
‫الآن، اللحظة التي كنا في انتظارها.‬

46
00:03:41,341 --> 00:03:43,716
‫الحلبة جاهزة لمباراة كبيرة.‬

47
00:03:44,008 --> 00:03:46,800
‫هناك إثارة ملموسة في الأجواء.‬

48
00:03:47,925 --> 00:03:49,883
‫كلا المصارعان يتوجهان‬

49
00:03:49,966 --> 00:03:51,508
‫لبدء القتال.‬

50
00:03:51,883 --> 00:03:53,841
‫أنت محق تماماً يا "توم".‬

51
00:03:53,966 --> 00:03:57,341
‫يبدو أنها ستكون مباراة مشوقة.‬

52
00:03:57,758 --> 00:03:59,216
‫يبدو الجمهور متحمساً.‬

53
00:04:02,633 --> 00:04:05,300
‫يتواجه المصارعان وجهاً لوجه.‬

54
00:04:06,341 --> 00:04:09,841
‫فلنر ماذا سيحدث.‬

55
00:04:10,591 --> 00:04:11,925
‫المصافحة المعتادة.‬

56
00:04:12,550 --> 00:04:15,466
‫يصفر الحكم وتبدأ المباراة.‬

57
00:04:23,216 --> 00:04:24,716
‫ويقع.‬

58
00:04:24,800 --> 00:04:26,008
‫لقد وقع.‬

59
00:04:26,216 --> 00:04:29,258
‫هزيمة مبكرة للمصارع الروسي.‬

60
00:04:29,466 --> 00:04:32,633
‫الثقة الزائدة بالنفس قد تكون قاتلة أحياناً.‬

61
00:04:33,550 --> 00:04:37,175
‫أتريد المحاولة مرة أخرى؟‬

62
00:04:45,633 --> 00:04:48,758
‫يستعد المصارعان الآن للجولة الثانية.‬

63
00:04:49,633 --> 00:04:55,091
‫نعم يا "توم"،‬
‫هذه المباراة لا تبدو سهلة كما بدا.‬

64
00:04:55,633 --> 00:04:57,800
‫فلنر ماذا سيحدث الآن.‬

65
00:04:59,133 --> 00:05:01,716
‫المصارعان يدرسان بعضهما.‬

66
00:05:01,800 --> 00:05:04,383
‫هجوم رائع ودفاع رائع مثله.‬

67
00:05:06,841 --> 00:05:09,091
‫وكانت تلك حركة مذهلة.‬

68
00:05:10,133 --> 00:05:12,591
‫يا لها من حركة مدهشة!‬

69
00:05:12,800 --> 00:05:15,175
‫لقد تفاجأ بها.‬

70
00:05:17,591 --> 00:05:19,258
‫ها هو هجوم.‬

71
00:05:19,883 --> 00:05:21,758
‫وهذا هجوم مضاد.‬

72
00:05:22,841 --> 00:05:24,133
‫وانتهت المباراة.‬

73
00:05:24,383 --> 00:05:25,758
‫انتهى كل شيء.‬

74
00:05:26,508 --> 00:05:28,091
‫"ديفيد" أصبح "جالوت"،‬

75
00:05:28,300 --> 00:05:30,466
‫و"جالوت" أصبح "ديفيد" هنا.‬

76
00:05:30,716 --> 00:05:31,925
‫أحسنت القول يا "توم".‬

77
00:05:32,050 --> 00:05:36,466
‫لم يتوقع أحد هذه الهزيمة السريعة‬
‫للمصارع الروسي.‬

78
00:05:36,550 --> 00:05:37,466
‫يا لها من مباراة!‬

79
00:05:37,800 --> 00:05:39,716
‫هذه مصارعة من الدرجة الأولى.‬

80
00:05:42,300 --> 00:05:43,383
‫أنت جيد.‬

81
00:05:44,883 --> 00:05:47,050
‫لقد هزمت للتو بطلًا على مستوى الولاية.‬

82
00:05:47,966 --> 00:05:49,591
‫لا تشعر بالإحباط يا صديقي،‬

83
00:05:50,633 --> 00:05:52,758
‫لقد خسرت أمام بطل‬
‫على المستوى الوطني.‬

84
00:06:02,716 --> 00:06:04,508
‫هذا هو عمي.‬

85
00:06:05,216 --> 00:06:06,841
‫"مهافير سنغ فوغات".‬

86
00:06:07,466 --> 00:06:09,883
‫اعتزل المصارعة قبل عدة سنوات،‬

87
00:06:10,133 --> 00:06:13,758
‫لكن المصارعة لم تتركه.‬

88
00:06:24,758 --> 00:06:27,216
‫"أنا هنا لأبقى‬

89
00:06:27,675 --> 00:06:30,091
‫وأتغلب على الأفضل‬

90
00:06:30,300 --> 00:06:32,675
‫أنا هنا لأبقى‬

91
00:06:32,966 --> 00:06:35,341
‫وأتغلب على الأفضل‬

92
00:06:36,050 --> 00:06:41,425
‫من رحم أمك إلى قبرك،‬
‫حياتك عبارة عن مباراة مصارعة‬

93
00:06:41,508 --> 00:06:43,675
‫فصارع أيها المصارع‬

94
00:06:44,133 --> 00:06:46,383
‫صارع أيها المصارع‬

95
00:06:46,841 --> 00:06:49,133
‫مجدك قد يعلو ويخبو‬

96
00:06:49,216 --> 00:06:52,133
‫لأن نجومك في السماء تتصارع‬

97
00:06:52,216 --> 00:06:54,216
‫فصارع أيها المصارع‬

98
00:06:54,966 --> 00:06:56,966
‫صارع أيها المصارع‬

99
00:06:58,216 --> 00:07:03,466
‫عندما يخفق قلبك خوفاً‬

100
00:07:03,550 --> 00:07:04,925
‫شجع نفسك‬

101
00:07:05,008 --> 00:07:06,258
‫استعد شجاعتك‬

102
00:07:06,341 --> 00:07:08,716
‫وستكون على ما يرام‬

103
00:07:08,966 --> 00:07:14,258
‫في كل تحدي، كأن فيلاً هائجاً‬

104
00:07:14,341 --> 00:07:15,591
‫يقف أمامك‬

105
00:07:15,675 --> 00:07:17,175
‫قوة متألقة‬

106
00:07:17,258 --> 00:07:18,841
‫تهددك‬

107
00:07:18,925 --> 00:07:21,925
‫فأقدم عليه بقوتك‬

108
00:07:22,008 --> 00:07:24,633
‫هذا ما وُلدت لأجله‬

109
00:07:24,716 --> 00:07:26,133
‫فصارع أيها المصارع‬

110
00:07:27,341 --> 00:07:29,425
‫صارع أيها المصارع‬

111
00:07:29,925 --> 00:07:32,716
‫مجدك قد يعلو ويخبو‬

112
00:07:32,800 --> 00:07:35,341
‫لأن نجومك في السماء تتصارع‬

113
00:07:35,425 --> 00:07:37,175
‫فصارع أيها المصارع‬

114
00:07:38,091 --> 00:07:39,466
‫صارع أيها المصارع‬

115
00:07:40,550 --> 00:07:42,258
‫صارع أيها المصارع‬

116
00:07:43,300 --> 00:07:44,758
‫صارع أيها المصارع‬

117
00:07:46,008 --> 00:07:47,508
‫صارع أيها المصارع‬

118
00:07:48,675 --> 00:07:50,216
‫صارع أيها المصارع‬

119
00:07:51,341 --> 00:07:52,966
‫صارع أيها المصارع‬

120
00:07:54,175 --> 00:07:55,758
‫صارع أيها المصارع"‬

121
00:07:57,716 --> 00:07:59,425
‫الولد الأصغر حجماً سيفوز.‬

122
00:08:01,675 --> 00:08:02,800
‫ها قد فعل.‬

123
00:08:03,258 --> 00:08:06,508
‫مجرد بناء جسم قوى‬
‫لا يجعلك تفوز.‬

124
00:08:06,758 --> 00:08:07,925
‫تعال يا بني.‬

125
00:08:09,550 --> 00:08:13,091
‫المصارعة تسري في العروق،‬
‫يجب أن تكون لديك الفطرة.‬

126
00:08:13,758 --> 00:08:16,008
‫خذ، اشتر لنفسك حليباً.‬

127
00:08:16,883 --> 00:08:17,841
‫بوركت.‬

128
00:08:30,508 --> 00:08:35,216
‫البطولة الوطنية للمصارعة‬
‫الهند‬

129
00:08:53,632 --> 00:08:57,716
‫عندما لا يكون لديك طعاماً ماذا ستأكل؟‬
‫ميداليات؟‬

130
00:08:59,425 --> 00:09:01,716
‫لا أحد يهتم بالمصارعة.‬

131
00:09:02,050 --> 00:09:05,383
‫اقبل الوظيفة المعروضة عليك.‬

132
00:09:11,883 --> 00:09:13,508
‫لماذا تركت المصارعة؟‬

133
00:09:15,591 --> 00:09:17,216
‫لم يكن أمامي خيار.‬

134
00:09:19,925 --> 00:09:22,425
‫المصارعة منحتني الاحترام والشهرة،‬

135
00:09:23,883 --> 00:09:25,341
‫لكن لم تمنحني النقود.‬

136
00:09:27,133 --> 00:09:28,216
‫فعملت بهذه الوظيفة.‬

137
00:09:28,591 --> 00:09:31,966
‫كل مصارع يحلم‬

138
00:09:32,050 --> 00:09:33,800
‫بأن يجلب الشرف والمجد لبلده.‬

139
00:09:36,508 --> 00:09:38,841
‫لكن إن لم يمنحه بلده دعماً،‬

140
00:09:39,258 --> 00:09:41,508
‫إلى متى يستطيع المصارع الاستمرار؟‬

141
00:09:55,175 --> 00:10:00,716
‫ليست غلطتك أنك لم تستطع‬
‫الفوز بميدالية لبلدك.‬

142
00:10:01,383 --> 00:10:04,841
‫إلى متى ستدع هذه الذكريات‬
‫تسبب لك الاكتئاب؟‬

143
00:10:10,758 --> 00:10:15,925
‫ما عجزت عم عمله سيفعله ابني.‬

144
00:10:18,383 --> 00:10:20,883
‫سيفوز بالميدالية الذهبية لبلدنا.‬

145
00:10:23,258 --> 00:10:25,841
‫سيكون علمنا هو الأعلى.‬

146
00:10:26,841 --> 00:10:28,216
‫تذكري كلماتي.‬

147
00:10:34,550 --> 00:10:37,425
‫في ذلك اليوم، كان عمي متحمساً‬
‫مثل تلميذ‬

148
00:10:37,508 --> 00:10:39,966
‫ينتظر نتائج امتحاناته في المدرسة الثانوية.‬

149
00:10:40,425 --> 00:10:41,883
‫لا تقلق يا أخي.‬

150
00:10:42,216 --> 00:10:43,341
‫ستكون الأمور بخير.‬

151
00:10:55,341 --> 00:10:56,758
‫إنها بنت.‬

152
00:11:03,841 --> 00:11:06,550
‫كان عمي يرجو أن يكون ولداً.‬

153
00:11:07,050 --> 00:11:08,258
‫لكنه رُزق ببنت.‬

154
00:11:08,425 --> 00:11:09,466
‫لا بأس.‬

155
00:11:11,466 --> 00:11:13,966
‫لديك أخت الآن يا "أومكار".‬

156
00:11:14,675 --> 00:11:16,425
‫أنا كنت سعيداً حقاً.‬

157
00:11:17,050 --> 00:11:19,383
‫لكن عمي كان يتظاهر بالسعادة.‬

158
00:11:21,133 --> 00:11:22,883
‫ثم بدأ كل شيء.‬

159
00:11:23,258 --> 00:11:26,216
‫فجأة، أصبح كل أهل القرية خبراء‬

160
00:11:26,383 --> 00:11:30,508
‫في فن الحمل بولد.‬

161
00:11:31,383 --> 00:11:34,508
‫أطعمي بقرة سوداء حلوى مصنوعة‬
‫من بذور السمسم البيضاء،‬

162
00:11:34,591 --> 00:11:37,508
‫ملفوفة بخبز دقيق الذرة بيدك اليسرى‬
‫قبل شروق الشمس.‬

163
00:11:37,591 --> 00:11:38,883
‫وسيكون ولداً بالتأكيد.‬

164
00:11:38,966 --> 00:11:42,341
‫"مهافير"، هذه صلاة خاصة لتُرزق بولد.‬

165
00:11:42,841 --> 00:11:45,300
‫اتلها يومياً.‬

166
00:11:47,133 --> 00:11:48,883
‫هيا، كلي هذا.‬

167
00:11:49,300 --> 00:11:50,716
‫كلي هذا.‬

168
00:11:51,300 --> 00:11:52,508
‫توقفي، حسناً؟‬

169
00:11:55,091 --> 00:11:56,091
‫"مهافير"،‬

170
00:11:56,341 --> 00:11:58,758
‫احرص على عمل ذلك يوم أحد فقط.‬

171
00:11:59,550 --> 00:12:03,300
‫وفي الأيام الأخرى، اكبح رغباتك.‬

172
00:12:04,841 --> 00:12:06,216
‫هل فهمت؟‬

173
00:12:07,300 --> 00:12:09,091
‫لا الناس توقفوا عن تقديم نصائحهم...‬

174
00:12:09,175 --> 00:12:10,633
‫تفضل يا بني.‬

175
00:12:10,883 --> 00:12:12,591
‫...ولا توقف عمي وعمتي عن العمل بها.‬

176
00:12:13,800 --> 00:12:17,341
‫وجاء يوم الولادة‬
‫وكذلك نصف أهل القرية.‬

177
00:12:17,675 --> 00:12:19,508
‫ليحظوا بالفضل على وصول الولد.‬

178
00:12:19,591 --> 00:12:21,716
‫"غيتا"، سيكون لك أخ.‬

179
00:12:21,800 --> 00:12:23,050
‫وستستطيعين اللعب معه.‬

180
00:12:31,966 --> 00:12:33,466
‫إنها بنت.‬

181
00:12:35,300 --> 00:12:37,383
‫لكن لا عمي نال الولد،‬

182
00:12:37,758 --> 00:12:39,383
‫ولا القرويون نالوا الفضل.‬

183
00:12:40,841 --> 00:12:42,591
‫لكن في هذه الطرق التي لا تفشل،‬

184
00:12:43,133 --> 00:12:45,008
‫أين يكمن الخطأ؟‬

185
00:12:47,258 --> 00:12:49,841
‫لا بد أنها أطعمت جاموساً أسود‬
‫وليس بقرة سوداء.‬

186
00:12:50,008 --> 00:12:52,508
‫وإلا، انظري إلى قريبتي من "روهتاك"،‬

187
00:12:52,591 --> 00:12:54,466
‫أنجبت ثلاثة أولاد أصحاء‬
‫في ثلاث سنوات.‬

188
00:12:54,550 --> 00:12:56,966
‫إذا تلوتما الصلاة بالعكس،‬

189
00:12:57,050 --> 00:12:59,925
‫ستكون النتائج أيضاً معكوسة.‬

190
00:13:00,008 --> 00:13:02,050
‫السيطرة على النفس فضيلة.‬

191
00:13:02,466 --> 00:13:06,508
‫قلت له أن يحاول أيام الأحد فقط.‬

192
00:13:07,133 --> 00:13:09,550
‫لا بد أنه كان يفقد السيطرة على نفسه‬
‫كل يوم.‬

193
00:13:13,508 --> 00:13:15,716
‫لم أستطع منحك ابناً.‬

194
00:13:20,133 --> 00:13:22,550
‫إنها ليست غلطتك.‬

195
00:13:24,341 --> 00:13:25,841
‫ولا تسيئي فهمي.‬

196
00:13:27,800 --> 00:13:30,175
‫"غيتا" و"بابيتا" عزيزتان علي.‬

197
00:13:33,550 --> 00:13:38,716
‫لكن ولداً فقط يمكنه أن يحقق حلمي.‬

198
00:13:54,758 --> 00:13:56,133
‫ومرت سنوات.‬

199
00:13:57,966 --> 00:13:59,841
‫وظل عمي مصراً‬

200
00:13:59,925 --> 00:14:01,633
‫على أنه يريد ولداً.‬

201
00:14:05,091 --> 00:14:07,633
‫لكن ربما كان الإله مصمماً أيضاً.‬

202
00:14:08,175 --> 00:14:10,008
‫وكان المولود الثالث بنتاً.‬

203
00:14:11,258 --> 00:14:12,758
‫وكذلك الرابع.‬

204
00:14:22,508 --> 00:14:25,300
‫هذه المرة، أنا أيضاً حزنت.‬

205
00:14:41,591 --> 00:14:43,300
‫العشاء جاهز يا أبي.‬

206
00:14:44,716 --> 00:14:45,925
‫العشاء.‬

207
00:14:59,675 --> 00:15:02,300
‫اقلبيه وإلا احترق.‬

208
00:15:08,591 --> 00:15:10,383
‫المزيد يا أبي؟‬

209
00:15:13,050 --> 00:15:20,050
‫بعد ذلك، يئس عمي من إنجاب ولد‬
‫ومن حلمه أيضاً.‬

210
00:15:22,591 --> 00:15:24,550
‫"مهافير سنغ"‬

211
00:15:25,675 --> 00:15:27,341
‫ما خطبه؟‬

212
00:15:30,758 --> 00:15:33,466
‫هل ستأتي لمشاهدة المصارعة هذا المساء؟‬

213
00:15:36,216 --> 00:15:38,175
‫لا، اذهب أنت.‬

214
00:15:40,841 --> 00:15:41,841
‫"مهافير".‬

215
00:15:43,966 --> 00:15:45,300
‫لقد رُزقت بولد.‬

216
00:15:45,383 --> 00:15:47,175
‫تفضل، هذه بعض الحلوى.‬

217
00:16:33,841 --> 00:16:35,008
‫ماذا حدث؟‬

218
00:16:35,258 --> 00:16:38,425
‫انظر كيف أوسعا ضرباً.‬

219
00:16:38,841 --> 00:16:39,675
‫قل شيئاً.‬

220
00:16:39,758 --> 00:16:42,008
‫نعم، انظر كيف أوسعا ضرباً.‬

221
00:16:42,508 --> 00:16:43,758
‫جسداها مليئان بالتورمات والكدمات.‬

222
00:16:43,841 --> 00:16:45,341
‫نعم، جسداها مليئان بالتورمات والكدمات.‬

223
00:16:47,341 --> 00:16:48,591
‫لماذا ضربتهما؟‬

224
00:16:48,925 --> 00:16:50,216
‫لم أفعل يا عمي.‬

225
00:16:50,800 --> 00:16:52,841
‫"غيتا" و"بابيتا" ضربتاهما.‬

226
00:17:05,800 --> 00:17:07,633
‫هما البادئان يا أبي.‬

227
00:17:07,966 --> 00:17:10,466
‫قال إنني فاشلة‬
‫وإن "بابيتا" ساحرة شريرة.‬

228
00:17:10,800 --> 00:17:12,341
‫فأنزلنا بهما العقاب.‬

229
00:17:12,966 --> 00:17:15,800
‫أنزلتا بهما كل هذا الضرب لأجل أمر تافه.‬

230
00:17:18,133 --> 00:17:20,591
‫نعم، ما كان عليهما أن تضرباهما هكذا.‬

231
00:17:21,840 --> 00:17:23,425
‫أرجو أن تسامحوهما، إنهما طفلتان.‬

232
00:17:23,675 --> 00:17:28,215
‫سننسى الأمر فقط لأنهما ابنتاك.‬

233
00:17:29,090 --> 00:17:30,090
‫هيا.‬

234
00:17:30,175 --> 00:17:31,715
‫تضربانكما بنتان!‬

235
00:17:37,175 --> 00:17:38,215
‫تعالا هنا.‬

236
00:17:40,715 --> 00:17:41,590
‫تعالا.‬

237
00:17:45,715 --> 00:17:48,091
‫لن نقاتل مرة أخرى يا أبي.‬

238
00:17:49,091 --> 00:17:51,091
‫أخبراني أولًا، كيف استطعتما عمل هذا.‬

239
00:17:55,633 --> 00:17:58,175
‫قال أولًا إنني فاشلة فبقيت هادئة.‬

240
00:17:58,508 --> 00:18:01,175
‫لكنه قال عن "بابيتا" ساحرة شريرة،‬
‫هذا ما حدث.‬

241
00:18:01,258 --> 00:18:04,008
‫فأمسكت به ولكمته هكذا.‬

242
00:18:05,008 --> 00:18:07,050
‫ثم هاجم الولد الآخر.‬

243
00:18:07,258 --> 00:18:09,633
‫فأمسكت بشعره ورميت به أرضاً‬

244
00:18:09,716 --> 00:18:12,050
‫ودفعت بمرفقي على ظهره.‬

245
00:18:30,758 --> 00:18:34,925
‫يقولون إن الغريق يتعلق بقشة.‬

246
00:18:35,258 --> 00:18:38,341
‫والآن، وجد عمي ليس قشة واحدة‬
‫بل اثنتين.‬

247
00:18:50,300 --> 00:18:53,133
‫كنت طوال الوقت مستميتاً‬
‫للحصول على ولد‬

248
00:18:53,216 --> 00:18:56,258
‫ليفوز بميدالية ذهبية للبلد.‬

249
00:18:58,466 --> 00:19:02,925
‫لكن ما لم يخطر ببالي‬
‫هو أن الذهب ذهب‬

250
00:19:03,300 --> 00:19:05,841
‫سواءً فاز به ولد أو بنت.‬

251
00:19:07,466 --> 00:19:11,466
‫منذ الآن، لن تعمل "غيتا" و"بابيتا"‬
‫في الأعمال المنزلية.‬

252
00:19:13,050 --> 00:19:15,800
‫المصارعة في دمائهما.‬

253
00:19:16,925 --> 00:19:19,675
‫منذ الآن فصاعداً ستصارعان فقط.‬

254
00:19:21,716 --> 00:19:24,216
‫المصارعة للأولاد.‬

255
00:19:24,591 --> 00:19:26,508
‫أتظنين أن بناتنا أقل من الأولاد؟‬

256
00:19:26,591 --> 00:19:29,550
‫لم أر قط فتيات يصارعن.‬

257
00:19:32,091 --> 00:19:33,883
‫ماذا سيقول القرويون؟‬

258
00:19:34,716 --> 00:19:36,133
‫كم سيتحدثون عن هذا؟‬

259
00:19:39,300 --> 00:19:42,341
‫ماذا إذا كُسرت يد إحداهما أو ساقها؟‬

260
00:19:43,258 --> 00:19:44,883
‫سنعالجهما.‬

261
00:19:47,425 --> 00:19:49,383
‫من أين ستأتي بالنقود؟‬

262
00:19:50,675 --> 00:19:51,591
‫لا أعرف.‬

263
00:19:56,008 --> 00:19:59,341
‫لا تدمر حياة ابنتيك لأجل شغفك.‬

264
00:20:04,550 --> 00:20:06,466
‫دعيني أجرب لسنة.‬

265
00:20:08,050 --> 00:20:10,716
‫وفي هذه السنة، ادفني مشاعرك.‬

266
00:20:13,508 --> 00:20:15,425
‫وإذا ثبت أنني مخطىء،‬

267
00:20:16,091 --> 00:20:18,883
‫سأدفن حلمي إلى الأبد.‬

268
00:20:31,300 --> 00:20:33,175
‫كونا مستعدتين عند الساعة الخامسة‬
‫صباح غد.‬

269
00:20:36,216 --> 00:20:37,383
‫لماذا يا أبي؟‬

270
00:20:42,925 --> 00:20:45,133
‫سأطعمكما طعامكما المفضل،‬
‫كرات البطاطا المحشوة.‬

271
00:20:48,591 --> 00:20:49,675
‫الخامسة صباحاً، حسناً؟‬

272
00:20:52,841 --> 00:20:54,508
‫ماذا فعلت الآن؟‬

273
00:20:54,966 --> 00:20:56,800
‫ظننت أنك أنت فعلت شيئاً.‬

274
00:21:02,133 --> 00:21:03,091
‫كلا.‬

275
00:21:06,925 --> 00:21:07,966
‫كيف وجدتماه؟‬

276
00:21:09,341 --> 00:21:11,300
‫بهاراته أقل من العادة يا أبي.‬

277
00:21:11,883 --> 00:21:13,591
‫حسناً، زد البهارات.‬

278
00:21:18,050 --> 00:21:19,966
‫كلا قدر ما تريدان الآن.‬

279
00:21:21,508 --> 00:21:25,383
‫لأنكما منذ اليوم، ستعيشان حياة مصارعة.‬

280
00:21:30,508 --> 00:21:33,966
‫والمصارعون لا يُسمح لهم بأكل‬

281
00:21:34,133 --> 00:21:36,258
‫الطعام المخلل والدهني والحار.‬

282
00:21:36,966 --> 00:21:38,508
‫في الواقع، كل الطعام الذي تحبانه.‬

283
00:21:43,758 --> 00:21:45,591
‫اعتبرا هذه آخر وجبة لذيذة لكما.‬

284
00:21:55,883 --> 00:21:59,050
‫"لطيف نحو الآخرين‬

285
00:21:59,133 --> 00:22:01,300
‫مرعب لنفسك"‬

286
00:22:01,383 --> 00:22:03,216
‫هيا، أسرع يا "بابيتا".‬

287
00:22:03,300 --> 00:22:09,758
‫"لا تعرضنا لهذا العذاب يا أبي‬

288
00:22:10,550 --> 00:22:15,300
‫لطيف للآخرين، مرعب لنفسك‬

289
00:22:15,383 --> 00:22:17,716
‫صعب أن نجري في هذه الملابس يا أبي.‬

290
00:22:17,925 --> 00:22:22,716
‫"لا تعرضنا لهذا العذاب يا أبي‬

291
00:22:23,425 --> 00:22:28,050
‫لا تعذبنا‬

292
00:22:33,216 --> 00:22:34,508
‫أبي!‬

293
00:22:37,758 --> 00:22:38,800
‫أبي!‬

294
00:22:46,883 --> 00:22:50,091
‫أنت يا أبي"‬

295
00:22:50,633 --> 00:22:51,550
‫إياكما أن تتوقفا‬

296
00:22:51,633 --> 00:22:56,216
‫"أنت يا أبي مضر بصحتنا‬

297
00:22:56,300 --> 00:23:01,175
‫أنت يا أبي مضر بصحتنا‬

298
00:23:01,300 --> 00:23:03,341
‫ارحمنا‬

299
00:23:03,425 --> 00:23:06,175
‫نحن طفلتان صغيرتان‬

300
00:23:06,258 --> 00:23:08,175
‫ارحمنا‬

301
00:23:08,258 --> 00:23:09,966
‫نحن طفلتان صغيرتان‬

302
00:23:10,050 --> 00:23:13,050
‫الكثير من الانضباط‬

303
00:23:14,425 --> 00:23:19,091
‫كل هذا الانضباط يجعلنا نرغب بالموت‬

304
00:23:19,175 --> 00:23:24,175
‫أنت يا أبي مضر بصحتنا‬

305
00:23:24,758 --> 00:23:27,841
‫18, 20‬

306
00:23:28,966 --> 00:23:30,925
‫ارحما‬

307
00:23:31,175 --> 00:23:32,591
‫يجب أن تؤدي حتى 25 على الأقل.‬

308
00:23:33,716 --> 00:23:36,508
‫انحني أكثر، 21.‬

309
00:23:38,425 --> 00:23:41,800
‫22, 28‬

310
00:23:43,008 --> 00:23:46,758
‫-29، غيتاـ هيا!‬
‫-لا يا أبي.‬

311
00:23:47,050 --> 00:23:49,633
‫لم يُعاقب أحد قط بمثل هذه الشدة‬

312
00:23:50,383 --> 00:23:52,841
‫لمجرد ضرب ولدين‬

313
00:23:54,175 --> 00:23:59,425
‫هو شتمني أنا، لماذا كان عليك ضربه؟‬

314
00:24:00,716 --> 00:24:02,050
‫الآن تقولين لي هذا؟‬

315
00:24:07,758 --> 00:24:11,841
‫10، انحني أكثر.‬

316
00:24:11,925 --> 00:24:14,258
‫تعذيب شديد‬

317
00:24:14,341 --> 00:24:18,383
‫أن تقول للأطفال ألا يستمتعوا بطفولتهم‬

318
00:24:18,466 --> 00:24:20,591
‫هذا تعذيب‬

319
00:24:20,675 --> 00:24:22,966
‫تعذيب شديد‬

320
00:24:28,383 --> 00:24:30,550
‫الحلوى واللعب والألعاب‬

321
00:24:30,633 --> 00:24:32,925
‫والطعام الشهي‬

322
00:24:33,008 --> 00:24:35,091
‫كل ذلك قال لنا وداعاً‬

323
00:24:35,175 --> 00:24:37,425
‫منذ توبيخك‬

324
00:24:37,508 --> 00:24:41,758
‫هذا هو وقتنا للمرح واللهو‬

325
00:24:42,050 --> 00:24:46,508
‫لماذا تحسبه لنا بساعة إيقاف؟‬

326
00:24:46,591 --> 00:24:50,591
‫حظنا مثل سيارة معطلة‬

327
00:24:51,175 --> 00:24:54,966
‫حظنا مثل سيارة معطلة‬

328
00:24:55,050 --> 00:24:58,341
‫ووالدنا...‬

329
00:24:59,716 --> 00:25:04,216
‫والدنا هو قائد هذه السيارة‬

330
00:25:04,300 --> 00:25:09,466
‫أنت خطر على صحتنا يا أبي‬

331
00:25:09,550 --> 00:25:13,383
‫حرمتنا من الطعام اللذيذ والطعام الحار‬

332
00:25:13,466 --> 00:25:15,800
‫هذا تعذيب‬

333
00:25:15,883 --> 00:25:18,216
‫تعذيب شديد‬

334
00:25:18,466 --> 00:25:22,466
‫تطلب من طفلتين رقيقتين‬
‫أن تصبحا صلبتين‬

335
00:25:22,550 --> 00:25:25,175
‫هذا تعذيب‬

336
00:25:25,258 --> 00:25:27,300
‫تعذيب شديد"‬

337
00:25:28,175 --> 00:25:31,050
‫سنطيع كل أوامرك يا أمي.‬

338
00:25:31,550 --> 00:25:33,300
‫فقط أنقذينا من المصارعة.‬

339
00:25:33,383 --> 00:25:36,383
‫طوال سنة، انسيا أن لكما أم.‬

340
00:25:37,883 --> 00:25:40,091
‫أنسيتما بهذه السرعة؟‬

341
00:25:41,633 --> 00:25:43,466
‫كم هذا سخيف يا "مهافير"!‬

342
00:25:43,591 --> 00:25:45,175
‫فتيات في حلبة المصارعة؟‬

343
00:25:45,341 --> 00:25:47,341
‫أتريدني أن أرتكب إثماً في هذا السن؟‬

344
00:25:50,675 --> 00:25:52,883
‫"طفولتنا أهدرت‬

345
00:25:52,966 --> 00:25:55,133
‫الحديقة فقدت براعمها‬

346
00:25:55,216 --> 00:25:59,550
‫أتساءل ما هي الحرب التي نستعد لها‬

347
00:25:59,633 --> 00:26:04,175
‫تنهمر دموعنا ليل نهار كالشلال‬

348
00:26:04,383 --> 00:26:08,966
‫وأنت غير سعيد حتى الآن، نحن ضحيتاك‬
‫أيها الديكتاتور‬

349
00:26:09,050 --> 00:26:13,300
‫هل تظننا يائستان لهذه الدرجة؟‬

350
00:26:13,383 --> 00:26:17,175
‫هل تظننا يائستان لهذه الدرجة؟‬

351
00:26:17,258 --> 00:26:21,633
‫إنهم أفضل منك‬

352
00:26:21,800 --> 00:26:26,133
‫ممثلو أدوار الشر في "بوليوود" أفضل منك،‬

353
00:26:26,466 --> 00:26:31,550
‫أنت خطر على صحتنا يا أبي"‬

354
00:26:31,633 --> 00:26:33,341
‫"بابيتا"‬

355
00:26:37,508 --> 00:26:40,508
‫هلا تضغطين على ساقي أرجوك؟‬

356
00:26:40,966 --> 00:26:44,550
‫كنت سأطلب منك الشيء نفسه.‬

357
00:27:22,550 --> 00:27:24,925
‫احترما دائماً أمنا الأرض.‬

358
00:27:26,133 --> 00:27:28,800
‫كلما احترمتماها أكثر‬

359
00:27:28,966 --> 00:27:31,216
‫كلما زاد احترامها لكما.‬

360
00:27:58,300 --> 00:28:01,633
‫استطاع عمي وضع "غيتا" و"بابيتا"‬
‫في حلبة المصارعة،‬

361
00:28:02,008 --> 00:28:03,758
‫لكن كان هناك شيئاً مفقوداً.‬

362
00:28:03,841 --> 00:28:07,008
‫لأجل أن تتدرب "غيتا" و"بابيتا" جيداً،‬

363
00:28:07,216 --> 00:28:09,633
‫كانتا بحاجة إلى التمرن‬
‫مع مصارعين جيدين.‬

364
00:28:13,425 --> 00:28:14,675
‫"أومكار".‬

365
00:28:15,466 --> 00:28:16,550
‫"أومكار" هذا؟‬

366
00:28:17,716 --> 00:28:18,550
‫نعم.‬

367
00:28:18,925 --> 00:28:20,591
‫أليس هذا كثيراً يا أخي؟‬

368
00:28:21,258 --> 00:28:23,883
‫ألا يكفي أنك تجعل الفتاتين تتصارعان؟‬

369
00:28:24,050 --> 00:28:26,133
‫تريدهما الآن أن تقاتلا أولاداً؟‬

370
00:28:27,716 --> 00:28:29,841
‫نعم أم لا؟‬

371
00:28:32,800 --> 00:28:34,591
‫لا يطاوعني قلبي أن أقول نعم.‬

372
00:28:35,800 --> 00:28:37,466
‫وليس لدي الشجاعة لأقول لا.‬

373
00:28:37,550 --> 00:28:39,758
‫حسناً، أرسله إلي إذن.‬

374
00:28:46,258 --> 00:28:50,133
‫علقت في هذا بسببكما.‬

375
00:28:50,883 --> 00:28:52,383
‫كف عن التذمر.‬

376
00:28:52,716 --> 00:28:54,508
‫أنت فقط علقت في هذا،‬

377
00:28:54,758 --> 00:28:57,050
‫لكن نحن أقحمنا فيه.‬

378
00:28:57,300 --> 00:28:58,341
‫استمر في الجري.‬

379
00:28:58,966 --> 00:29:01,550
‫لماذا أحضره أبي ليتدرب معنا؟‬

380
00:29:01,716 --> 00:29:03,800
‫هذا الولد صغير الحجم لا يشكل تحدياً.‬

381
00:29:03,883 --> 00:29:06,133
‫يبدو لي أنه "ك ك ق ق".‬

382
00:29:06,216 --> 00:29:07,383
‫ما معنى هذا؟‬

383
00:29:07,466 --> 00:29:09,466
‫كثير الكلام، قليل القوة‬

384
00:29:14,175 --> 00:29:15,175
‫"ك ك ق ق"، صحيح؟‬

385
00:29:32,466 --> 00:29:34,716
‫ارفق بي، أنا أختك الصغيرة.‬

386
00:29:34,841 --> 00:29:35,758
‫نعم، نعم.‬

387
00:29:45,508 --> 00:29:46,716
‫لا تغضب مني،‬

388
00:29:47,133 --> 00:29:48,508
‫لكن ابنتيك ضعيفتين.‬

389
00:29:49,091 --> 00:29:50,300
‫أتريد أن تقاتلني؟‬

390
00:29:51,216 --> 00:29:52,258
‫سأعود بعد قليل.‬

391
00:30:45,133 --> 00:30:47,300
‫لا أفهم طريقتك في التفكير.‬

392
00:30:53,841 --> 00:30:55,050
‫في بعض الأوقات،‬

393
00:30:57,133 --> 00:31:01,258
‫يمكنني أن أكون إما مدربهما‬
‫وإما والدهما.‬

394
00:31:04,883 --> 00:31:06,591
‫عندما يكون الوقت للمدرب،‬

395
00:31:08,466 --> 00:31:09,966
‫يجب على الأب أن يتراجع.‬

396
00:31:17,216 --> 00:31:19,341
‫آسفة لأني قلت أنك "ك ك ق ق".‬

397
00:31:19,425 --> 00:31:20,966
‫لا يهمني أسفك.‬

398
00:31:25,591 --> 00:31:27,008
‫أتظنين هذه نكتة؟‬

399
00:31:28,050 --> 00:31:30,341
‫يرميك أرضاً وتتركينه يفعل؟‬

400
00:31:31,591 --> 00:31:32,800
‫عندما يهاجم من اليسار‬

401
00:31:32,883 --> 00:31:35,675
‫لماذا تبقين في اليسار وتدافعي؟‬

402
00:31:36,216 --> 00:31:37,216
‫آسفة يا أبي!‬

403
00:31:37,466 --> 00:31:39,341
‫هذه مصارعة يا بنيتي.‬

404
00:31:39,425 --> 00:31:41,550
‫قولي آسفة ثلاث مرات وتنتهي المباراة.‬

405
00:31:43,175 --> 00:31:44,008
‫هيا.‬

406
00:31:44,175 --> 00:31:45,216
‫حاولي مرة أخرى.‬

407
00:31:53,758 --> 00:31:55,758
‫أين هي قوتك؟‬

408
00:31:59,841 --> 00:32:01,633
‫أنت تدرب الفتاتين لتصارعا.‬

409
00:32:01,966 --> 00:32:03,383
‫لم أقل شيئاً.‬

410
00:32:03,675 --> 00:32:05,841
‫لكني لن أسمح لك‬
‫بطهي الدجاج في مطبخي.‬

411
00:32:05,925 --> 00:32:07,175
‫حاولي أن تفهمي.‬

412
00:32:07,591 --> 00:32:09,383
‫المصارعون يحتاجون إلى بروتين.‬

413
00:32:09,633 --> 00:32:10,758
‫لا يهمني.‬

414
00:32:11,175 --> 00:32:12,966
‫إذا طُهي الدجاج في مطبخي‬

415
00:32:13,050 --> 00:32:14,341
‫سأتوقف عن الأكل.‬

416
00:32:14,425 --> 00:32:16,550
‫أتريدين أن تكون ابنتاك‬
‫مصارعتين ضعيفتين؟‬

417
00:32:16,633 --> 00:32:18,008
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.‬

418
00:32:18,175 --> 00:32:20,550
‫يستحيل أن تطهو الدجاج في مطبخي.‬

419
00:32:24,133 --> 00:32:25,883
‫-"أومكار".‬
‫-نعم.‬

420
00:32:26,050 --> 00:32:28,341
‫-هل تستطيع الطهي؟‬
‫-لا يا عمي.‬

421
00:32:28,425 --> 00:32:29,550
‫إذن تعلم.‬

422
00:32:31,050 --> 00:32:33,300
‫ليس لدينا نقود تكفي لطعامهما الحالي.‬

423
00:32:33,550 --> 00:32:35,508
‫من أين سنأتي بنقود للدجاج الآن؟‬

424
00:32:35,591 --> 00:32:38,841
‫ماذا؟ أبيعك دجاج قيمته مئة روبية‬
‫بعشرين روبية فقط؟‬

425
00:32:39,383 --> 00:32:40,800
‫وسأستفيد من هذه الصفقة؟‬

426
00:32:41,716 --> 00:32:44,133
‫لم لا تشرح لي كيف؟‬

427
00:32:45,300 --> 00:32:48,758
‫"غيتا" و"بابيتا" ستصبحان في النهاية‬
‫مصارعتين شهيرتين.‬

428
00:32:49,883 --> 00:32:53,133
‫وعندما يعرف الناس أنهما تأكلان الدجاج‬
‫من محلك،‬

429
00:32:53,216 --> 00:32:55,300
‫من أين تظنهم سيشترون الدجاج؟‬

430
00:32:56,466 --> 00:32:57,966
‫هذا منطقي.‬

431
00:32:58,216 --> 00:32:59,341
‫لكن عشرين روبية فقط؟‬

432
00:32:59,508 --> 00:33:00,591
‫هناك محلات أخرى.‬

433
00:33:00,675 --> 00:33:02,091
‫انتظر، اسمع.‬

434
00:33:03,716 --> 00:33:05,508
‫فلنجعلها أربعين.‬

435
00:33:05,591 --> 00:33:07,800
‫لن أدفع أكثر من 25.‬

436
00:33:21,050 --> 00:33:22,508
‫لقد حمرت البصل.‬

437
00:33:23,383 --> 00:33:26,091
‫هذا القدر لن يعود إلى مطبخي.‬

438
00:33:38,966 --> 00:33:41,508
‫الآن ضع الدجاج في القدر.‬

439
00:33:48,258 --> 00:33:51,050
‫واتركه ينضج على نار هادئة.‬

440
00:34:02,008 --> 00:34:03,425
‫يُفترض أن يؤكل مع الأرز.‬

441
00:34:04,591 --> 00:34:07,050
‫لكن يمكن أكله مع الخبز أيضاً.‬

442
00:34:16,758 --> 00:34:18,758
‫كان عمي يؤدي واجبه‬

443
00:34:18,925 --> 00:34:20,466
‫والقرويون يؤدون واجبهم.‬

444
00:34:20,966 --> 00:34:22,966
‫الفتيات لا يلائمهن إلا المطبخ‬

445
00:34:23,716 --> 00:34:24,966
‫وليس المصارعة.‬

446
00:34:25,133 --> 00:34:26,633
‫"مهافير سنغ" أصبح مجنوناً.‬

447
00:34:26,925 --> 00:34:27,841
‫لم يصبح مجنوناً‬

448
00:34:27,925 --> 00:34:29,175
‫بل أصبح لا يخجل.‬

449
00:34:29,258 --> 00:34:33,591
‫يجعل ابنتيه ترتديان الشورت‬
‫وتصارعان الأولاد.‬

450
00:34:33,841 --> 00:34:37,716
‫منذ بدأتما تصارعان‬
‫أصبحتما تمشيان كالرجال.‬

451
00:34:37,925 --> 00:34:39,716
‫أتساءل ماذا سيحدث بعد ذلك.‬

452
00:34:39,966 --> 00:34:43,008
‫بعد ذلك، ستكون قبضتي في وجهك.‬

453
00:34:45,091 --> 00:34:48,591
‫ليتك كنت أنجبت ولداً.‬

454
00:34:48,800 --> 00:34:51,216
‫وأمهما أيضاً لا تحتج على ذلك.‬

455
00:34:52,383 --> 00:34:54,175
‫القرية كلها تضحك علينا.‬

456
00:34:54,800 --> 00:34:56,633
‫من سيتزوج ابنتينا؟‬

457
00:34:58,383 --> 00:35:00,883
‫سأجعل لدى ابنتينا إمكانيات‬

458
00:35:01,758 --> 00:35:03,550
‫لدرجة أن ليس الأولاد هم من سيختارونهما‬

459
00:35:03,883 --> 00:35:05,341
‫بل هما ستختاران الأولاد.‬

460
00:35:08,008 --> 00:35:11,383
‫سأخبر أبي اليوم أن مسألة المصارعة هذه‬
‫لا تسير بنجاح.‬

461
00:35:11,466 --> 00:35:12,716
‫وأنا أيضاً.‬

462
00:35:12,800 --> 00:35:15,591
‫و ل د، ولد‬

463
00:35:16,341 --> 00:35:19,591
‫ق ط ة، قطة‬

464
00:35:20,633 --> 00:35:22,175
‫أبي، المصارعة لا تبدو ناجحة...‬

465
00:35:23,675 --> 00:35:24,716
‫بالنسبة لـ"بابيتا".‬

466
00:35:26,675 --> 00:35:28,383
‫نعم يا أبي، وأيضاً‬

467
00:35:28,466 --> 00:35:32,383
‫"غيتا" تتعب كثيراً‬
‫لدرجة أنها تغفو في الصف.‬

468
00:35:32,966 --> 00:35:36,550
‫ولا تستطيع التفكير في دراستها.‬

469
00:35:37,550 --> 00:35:39,758
‫جسم "بابيتا" يؤلمها كثيراً.‬

470
00:35:40,050 --> 00:35:42,008
‫وتظل تتقلب طوال الليل.‬

471
00:35:42,550 --> 00:35:46,758
‫وفي المدرسة تغيظ الفتيات "غيتا"‬
‫بالقول إنها رجل.‬

472
00:35:47,050 --> 00:35:48,008
‫هذا محزن.‬

473
00:35:49,675 --> 00:35:51,966
‫لا شيء من ذلك يبدو مشكلة.‬

474
00:35:52,716 --> 00:35:55,758
‫أخبراني عندما تحدث مشكلة حقيقية.‬
‫اقرأي.‬

475
00:35:55,841 --> 00:35:59,800
‫ف ي ل‬

476
00:35:59,883 --> 00:36:03,341
‫أبي، شعرنا يتضرر‬
‫بسبب المصارعة على الرمل.‬

477
00:36:04,508 --> 00:36:06,133
‫حتى أن في شعرها قمل.‬

478
00:36:06,425 --> 00:36:07,758
‫قتلت ثمانية مساء اليوم.‬

479
00:36:13,383 --> 00:36:14,758
‫هذه مشكلة حقاً.‬

480
00:36:16,883 --> 00:36:18,966
‫حسناً، كونا مستعدتين‬
‫الساعة الخامسة صباحاً.‬

481
00:36:20,758 --> 00:36:22,258
‫تابعي.‬

482
00:36:23,050 --> 00:36:23,883
‫أرجوك يا أبي.‬

483
00:36:24,050 --> 00:36:25,300
‫ليس لدينا مشكلة.‬

484
00:36:25,466 --> 00:36:27,341
‫في الحقيقة، نحن نستمتع بالمصارعة.‬

485
00:36:27,550 --> 00:36:29,300
‫أرجوك يا أبي، لا تقص شعرنا.‬

486
00:36:29,383 --> 00:36:31,466
‫سنفعل ما تريد.‬

487
00:36:31,800 --> 00:36:32,966
‫أمي، قولي شيئاً.‬

488
00:36:33,050 --> 00:36:34,633
‫انظري ماذا يفعل أبي.‬

489
00:36:34,716 --> 00:36:36,383
‫أرجوك يا أبي، لا تقص شعرنا.‬

490
00:36:36,466 --> 00:36:38,550
‫سنفعل ما تقول.‬

491
00:36:38,633 --> 00:36:40,716
‫سنستيقظ في الصباح‬

492
00:36:40,800 --> 00:36:42,300
‫وسنفعل كل شيء دون تذمر.‬

493
00:36:42,383 --> 00:36:44,300
‫لكن لا تقص شعرنا أرجوك.‬

494
00:36:44,383 --> 00:36:45,925
‫أرجوك يا أبي.‬

495
00:36:47,425 --> 00:36:48,300
‫قصه.‬

496
00:36:48,800 --> 00:36:49,800
‫أقصه؟‬

497
00:36:50,716 --> 00:36:51,800
‫أيمكنك أن تطيله؟‬

498
00:36:54,258 --> 00:36:55,133
‫إذن قصه.‬

499
00:38:21,091 --> 00:38:22,841
‫جعلهما تصارعان كان مقبولًا،‬

500
00:38:23,258 --> 00:38:25,216
‫لكنها قسوة أن تقص شعرهما.‬

501
00:38:26,633 --> 00:38:27,758
‫إنهما فتاتان في النهاية.‬

502
00:38:28,591 --> 00:38:31,466
‫كل ما أفعله هو لمصلحتهما.‬

503
00:38:32,425 --> 00:38:35,300
‫أي شيء يشتت انتباههما عن المصارعة‬

504
00:38:35,466 --> 00:38:36,633
‫سأتخلص منه.‬

505
00:38:38,591 --> 00:38:41,550
‫هل هذا البدر أم الشمس؟‬

506
00:38:41,633 --> 00:38:44,841
‫اختلط علي الأمر،‬
‫يبدو أنهما طلعا معاً اليوم.‬

507
00:38:46,300 --> 00:38:47,716
‫دعيه يا "بابيتا".‬

508
00:38:47,800 --> 00:38:50,216
‫اللوم يقع على قدرنا.‬

509
00:38:55,550 --> 00:38:57,091
‫يكفي مصارعة.‬

510
00:38:58,175 --> 00:38:59,341
‫حان الوقت الآن لقتال الشوارع.‬

511
00:39:00,050 --> 00:39:04,425
‫ثم، في قرية صغيرة في "هاريانا"‬
‫اسمها "بالالي"،‬

512
00:39:04,633 --> 00:39:06,758
‫بدأت ثورة كبيرة.‬

513
00:39:07,133 --> 00:39:12,341
‫الثائرتان "غيتا" و"بابيتا"‬
‫ضد الديكتاتور "مهافير سنغ".‬

514
00:39:13,300 --> 00:39:17,216
‫تم التخلص من جميع أسلحة عمي‬
‫واحداً تلو الآخر.‬

515
00:39:18,508 --> 00:39:21,716
‫تم تخريب ضبط المنبه بذكاء.‬

516
00:39:36,425 --> 00:39:37,966
‫ماذا حدث يا أبي؟‬

517
00:39:39,300 --> 00:39:40,591
‫لقد تأخرت اليوم.‬

518
00:39:41,425 --> 00:39:42,841
‫التقدم في السن بدأ يؤثر عليه.‬

519
00:39:43,258 --> 00:39:44,258
‫لا مشكلة.‬

520
00:39:44,716 --> 00:39:46,300
‫لقد أنهينا تدريب اليوم.‬

521
00:39:46,675 --> 00:39:47,675
‫هيا بنا يا "بابيتا".‬

522
00:39:54,175 --> 00:39:57,216
‫قُتل العديد من المصابيح الكهربائية.‬

523
00:39:59,050 --> 00:40:01,175
‫لماذا تحترق المصابيح كل يوم؟‬

524
00:40:01,341 --> 00:40:02,508
‫النوعية الرديئة يا أبي.‬

525
00:40:02,591 --> 00:40:03,591
‫النوعية.‬

526
00:40:04,341 --> 00:40:07,133
‫جعلتا الإصابات حليفاً لهما.‬

527
00:40:08,966 --> 00:40:13,008
‫وفي ميدان المعركة،‬
‫كان الاستسلام بلا مقاومة.‬

528
00:40:15,258 --> 00:40:16,091
‫هل أضربك؟‬

529
00:40:16,175 --> 00:40:18,466
‫وعمي رغم كل مميزاته،‬

530
00:40:18,550 --> 00:40:22,008
‫شعر بالعجز، كالشخصية التي بلا ذراعين‬
‫في فيلم "سوليه".‬

531
00:40:22,091 --> 00:40:23,175
‫اذهبي من هنا.‬

532
00:40:24,675 --> 00:40:28,675
‫لم أفهم كيف أصبحت بتلك القوة فجأة.‬

533
00:40:29,175 --> 00:40:32,300
‫لكن عمي فهم جيداً‬
‫لماذا أصبحت "غيتا" و"بابيتا"‬

534
00:40:32,383 --> 00:40:34,508
‫ضعيفتين فجأة.‬

535
00:40:35,716 --> 00:40:39,425
‫ظنت "غيتا" و"بابيتا" أنهما كسبتا الحرب.‬

536
00:40:39,966 --> 00:40:40,925
‫مرحباً.‬

537
00:40:42,716 --> 00:40:44,633
‫هل ستذهبان إلى زفاف "سونيتا"؟‬

538
00:40:44,966 --> 00:40:46,591
‫أمي...‬

539
00:40:46,675 --> 00:40:48,425
‫هل تحاولين إحراجي؟‬

540
00:40:49,716 --> 00:40:50,841
‫اختاري واحدة.‬

541
00:40:51,800 --> 00:40:52,800
‫هذه.‬

542
00:41:00,466 --> 00:41:01,466
‫دعيني أرى.‬

543
00:41:04,425 --> 00:41:07,466
‫وأخيراً تبدو فتاتاي فتاتين.‬

544
00:41:10,925 --> 00:41:12,383
‫لا تخبري أبي.‬

545
00:41:13,341 --> 00:41:14,675
‫عودا للبيت قبل الساعة الثامنة.‬

546
00:41:18,841 --> 00:41:22,508
‫"لقد وصلت، العروس حمراء الخدين‬

547
00:41:22,591 --> 00:41:26,300
‫لقد وصلت، العروس حمراء الخدين‬

548
00:41:26,383 --> 00:41:30,216
‫خجولة وعصبية‬

549
00:41:30,300 --> 00:41:33,883
‫لقد وصلت، العروس حمراء الخدين‬

550
00:41:34,133 --> 00:41:37,800
‫لقد وصلت، العروس حمراء الخدين‬

551
00:41:46,591 --> 00:41:50,175
‫رأيت أشياء كثيرة في حياتي‬

552
00:41:50,466 --> 00:41:54,341
‫لكني عريسي أغرب منها كلها‬

553
00:41:58,216 --> 00:42:02,050
‫رأيت أشياء كثيرة في حياتي‬

554
00:42:02,133 --> 00:42:05,508
‫لكني عريسي أغرب منها كلها‬

555
00:42:05,716 --> 00:42:12,050
‫يزوجونني به وهو لا يستحقني‬

556
00:42:12,258 --> 00:42:15,966
‫عريسي فاشل جداً‬

557
00:42:16,091 --> 00:42:19,800
‫عريسي فاشل جداً‬

558
00:42:20,008 --> 00:42:27,008
‫عريسي فاشل جداً‬

559
00:42:36,925 --> 00:42:40,800
‫قلت لعريسي ساعدني على الاغتسال‬

560
00:42:40,883 --> 00:42:44,425
‫أحضر لي فرشاة أسنان من المتجر‬

561
00:42:44,508 --> 00:42:48,258
‫لكن بدلًا من فرشاة‬

562
00:42:48,425 --> 00:42:50,883
‫أحضر لي قصب سكر من الحقل‬

563
00:42:50,966 --> 00:42:52,758
‫يا له من فاشل‬

564
00:42:54,841 --> 00:42:56,383
‫يا له من فاشل‬

565
00:42:58,675 --> 00:43:02,508
‫عريسي فاشل جداً‬

566
00:43:02,591 --> 00:43:06,258
‫عريسي فاشل جداً‬

567
00:43:06,425 --> 00:43:10,216
‫عريسي فاشل جداً"‬

568
00:43:10,300 --> 00:43:13,716
‫عريسي فاشل جداً"‬

569
00:43:14,091 --> 00:43:17,758
‫عريسي فاشل جداً"‬

570
00:43:17,925 --> 00:43:21,633
‫عريسي فاشل جداً"‬

571
00:43:32,133 --> 00:43:33,508
‫انس أمره يا أخي.‬

572
00:43:34,091 --> 00:43:35,050
‫إنه مجنون.‬

573
00:43:49,633 --> 00:43:51,425
‫تركنا التدريب يوماً واحداً فقط.‬

574
00:43:52,800 --> 00:43:55,550
‫ما كان الداعي لإحداث تلك الفضيحة؟‬

575
00:43:58,425 --> 00:44:00,925
‫أي أب هذا الذي يجبر ابنتيه‬
‫على أن تصبحا مصارعتين؟‬

576
00:44:02,841 --> 00:44:05,300
‫يجبرهما على الاستيقاظ‬
‫الساعة الخامسة صباحاً لتجريا؟‬

577
00:44:05,425 --> 00:44:07,425
‫ويجعلهما تكدحان كالعبيد.‬

578
00:44:07,550 --> 00:44:09,216
‫ويجعلهما تقاتلان الأولاد.‬

579
00:44:09,300 --> 00:44:12,133
‫وإذا اعترضتا، يقص شعرهما.‬

580
00:44:13,133 --> 00:44:15,091
‫أدعو الرب ألا يعطي أحداً أباً مثله.‬

581
00:44:18,300 --> 00:44:20,800
‫أتمنى لو أعطاني الرب أباً مثله.‬

582
00:44:26,966 --> 00:44:30,175
‫على الأقل، والدكما يفكر فيكما.‬

583
00:44:32,758 --> 00:44:35,008
‫وإلا فإن واقعنا...‬

584
00:44:35,591 --> 00:44:37,300
‫في اللحظة التي تولد فيها الفتاة،‬

585
00:44:37,716 --> 00:44:39,800
‫يعلمونها كيف تطهو وتنظف،‬

586
00:44:40,508 --> 00:44:42,550
‫ويجبرونها على أداء كل الأعمال المنزلية.‬

587
00:44:44,883 --> 00:44:46,466
‫وعندما تبلغ الـ14،‬

588
00:44:48,258 --> 00:44:49,758
‫يزوجونها.‬

589
00:44:51,466 --> 00:44:52,800
‫يتخلصون من عبئها.‬

590
00:44:54,758 --> 00:44:57,050
‫ويسلمونها إلى رجل‬

591
00:44:58,258 --> 00:45:00,050
‫لم يسبق لها أن رأته.‬

592
00:45:01,966 --> 00:45:03,508
‫ليجعلها تحمل وتنجب.‬

593
00:45:05,508 --> 00:45:06,883
‫هذا كل ما تصلح له.‬

594
00:45:07,425 --> 00:45:10,883
‫على الأقل، والدك يعتبرك طفلته.‬

595
00:45:11,216 --> 00:45:12,925
‫إنه يقاتل العالم كله،‬

596
00:45:13,008 --> 00:45:15,300
‫ويتحمل استهزاءهم بصمت.‬

597
00:45:15,925 --> 00:45:17,008
‫لماذا؟‬

598
00:45:18,758 --> 00:45:20,800
‫ليكون لكما مستقبل، وحياة.‬

599
00:45:23,175 --> 00:45:24,925
‫ما الخطأ الذي يفعله؟‬

600
00:46:32,216 --> 00:46:34,633
‫"أنا هنا لأبقى‬

601
00:46:34,716 --> 00:46:37,258
‫ولأهزم الأفضل‬

602
00:46:37,341 --> 00:46:40,091
‫أنا هنا لأبقى‬

603
00:46:40,175 --> 00:46:42,091
‫ولأهزم الأفضل‬

604
00:46:42,258 --> 00:46:47,508
‫عندما يمنحك الحظ فرصة إثبات نفسك‬

605
00:46:47,591 --> 00:46:52,883
‫يعطيك فقط بضعة أيام لتستعد‬

606
00:46:52,966 --> 00:46:58,341
‫لكنه يطلب بدل ذلك كل نقطة من عرقك‬

607
00:46:58,425 --> 00:47:04,050
‫كن متأكداً أنك ستكسب الكثير‬

608
00:47:09,675 --> 00:47:15,466
‫الحظ ينحني أمامك جهودك المكثفة‬

609
00:47:15,550 --> 00:47:17,633
‫فصارع أيها المصارع‬

610
00:47:18,133 --> 00:47:20,258
‫صارع أيها المصارع"‬

611
00:47:21,258 --> 00:47:23,966
‫ذلك اليوم، اتضحت لي حقيقة واحدة.‬

612
00:47:24,550 --> 00:47:26,466
‫لا أعرف بشأن "غيتا" و"بابيتا"،‬

613
00:47:26,800 --> 00:47:29,633
‫لكن المصارعة بالتأكيد‬
‫لم تكن تسري في دمائي.‬

614
00:47:31,633 --> 00:47:33,175
‫انظري كم هو مستاء.‬

615
00:47:35,216 --> 00:47:36,758
‫أعطيه بعض الزبدة يا أمي.‬

616
00:47:36,841 --> 00:47:38,216
‫لقد أصبح ضعيفاً.‬

617
00:47:41,008 --> 00:47:43,425
‫لقد خسرت متعمداً لأفرحك.‬

618
00:47:43,508 --> 00:47:44,800
‫كفى هراءً يا "ك ك ق ق".‬

619
00:47:44,883 --> 00:47:46,258
‫خسرت متعمداً!‬

620
00:47:47,758 --> 00:47:48,966
‫لا تقلق.‬

621
00:47:49,050 --> 00:47:50,716
‫سيبقى هذا بيننا.‬

622
00:47:50,800 --> 00:47:52,341
‫في نهاية الأمر، أنت من عائلتنا،‬

623
00:47:52,425 --> 00:47:54,508
‫وسمعتك من سمعتنا.‬

624
00:47:54,591 --> 00:47:55,925
‫لا تكوني مغرورة هكذا.‬

625
00:47:56,050 --> 00:47:56,966
‫انتظري ماذا سأفعل غداً.‬

626
00:47:57,050 --> 00:47:58,716
‫لن تستطع عمل هذا غدا.‬

627
00:48:00,175 --> 00:48:02,466
‫لا يا عمي، غداً سأصارع بقوة بالتأكيد.‬

628
00:48:03,133 --> 00:48:04,341
‫سنذهب إلى "روهتاك" غداً.‬

629
00:48:05,675 --> 00:48:06,758
‫للمشاركة في مباراة مصارعة.‬

630
00:48:12,300 --> 00:48:15,466
‫لكني لست مستعداً‬
‫للمنافسة في المصارعة بعد.‬

631
00:48:15,841 --> 00:48:17,425
‫من قال إني أتحدث عنك؟‬

632
00:48:24,425 --> 00:48:25,800
‫ستصارع أولاداً؟‬

633
00:48:26,466 --> 00:48:28,383
‫لن تصمد دقيقتين يا عمي.‬

634
00:48:28,466 --> 00:48:29,550
‫لماذا؟‬

635
00:48:29,800 --> 00:48:31,133
‫ألست ولداً؟‬

636
00:48:32,258 --> 00:48:33,633
‫لقد هزمتك.‬

637
00:48:42,883 --> 00:48:45,341
‫رأيت مباريات مصارعة كثيرة في حياتي.‬

638
00:48:46,008 --> 00:48:48,216
‫لكني اليوم كنت سأشهد منافسة‬

639
00:48:48,675 --> 00:48:51,258
‫لم يُشهد لها مثيل من قبل في "هاريانا".‬

640
00:48:52,591 --> 00:48:54,466
‫حدوث شغب كان حتمياً.‬

641
00:48:58,300 --> 00:49:01,425
‫سيد "مهافير سنغ"، مرحباً بك.‬

642
00:49:01,508 --> 00:49:04,050
‫شرف لنا أن تأتي لحضور المباريات.‬

643
00:49:04,133 --> 00:49:05,550
‫ومعي من سيصارع أيضاً.‬

644
00:49:05,883 --> 00:49:06,966
‫الاسم من فضلك؟‬

645
00:49:07,050 --> 00:49:08,508
‫"غيتا كوماري بوغات".‬

646
00:49:10,716 --> 00:49:11,800
‫ماذا؟‬

647
00:49:12,008 --> 00:49:13,758
‫"غيتا كوماري بوغات".‬

648
00:49:18,341 --> 00:49:20,008
‫تريد لفتاة أن تصارع؟‬

649
00:49:20,091 --> 00:49:21,216
‫نعم، وما المانع؟‬

650
00:49:27,550 --> 00:49:28,466
‫اكتب.‬

651
00:49:30,550 --> 00:49:34,716
‫سيدي، عندما أنظم مسابقات في الطهي،‬

652
00:49:34,800 --> 00:49:36,550
‫أحضر الآنسة "غيتا".‬

653
00:49:37,216 --> 00:49:38,883
‫هذه مباريات في المصارعة.‬

654
00:49:40,841 --> 00:49:42,258
‫جئنا من مكان بعيد.‬

655
00:49:43,425 --> 00:49:45,300
‫ولن نعود دون قتال.‬

656
00:49:46,341 --> 00:49:48,050
‫إما أن تقاتل "غيتا"،‬

657
00:49:48,758 --> 00:49:49,841
‫وإما أنا وأنت.‬

658
00:49:50,008 --> 00:49:53,050
‫أولًا تتحدث بكلام فارغ‬
‫ثم تتصرف بهذا العند!‬

659
00:49:53,133 --> 00:49:54,258
‫ماذا تعني؟‬

660
00:49:54,341 --> 00:49:56,008
‫تريد أن تتصارع فتاة مع الأولاد؟‬

661
00:49:56,091 --> 00:49:59,591
‫ربما لست مهتماً بشرفك،‬
‫لكن نحن بلى.‬

662
00:49:59,675 --> 00:50:01,466
‫سأمرغ بشرفك الأرض الآن.‬

663
00:50:02,300 --> 00:50:04,091
‫أرجوك يا سيدي.‬

664
00:50:04,300 --> 00:50:07,466
‫أرجوك، نحن نحترمك كثيراً يا سيدي.‬

665
00:50:08,175 --> 00:50:10,883
‫لكن ما تطلبه لا يمكن أن يحدث.‬

666
00:50:13,841 --> 00:50:15,550
‫لا يمكننا أن نفعل هذا يا أخي.‬

667
00:50:27,925 --> 00:50:28,800
‫هيا بنا.‬

668
00:50:30,133 --> 00:50:31,800
‫كيف يجرؤ؟‬

669
00:50:34,008 --> 00:50:36,008
‫تُتاح لك الفرصة لتلعب لعب،‬

670
00:50:36,300 --> 00:50:37,716
‫وتتخلى عنها هكذا؟‬

671
00:50:39,675 --> 00:50:40,508
‫ماذا تقصد؟‬

672
00:50:40,591 --> 00:50:42,091
‫منذ كم سنة وأنت تقيم مباريات المصارعة؟‬

673
00:50:43,466 --> 00:50:46,216
‫-خمس سنوات.‬
‫-كم شخصاً يحضر لمشاهدتها؟‬

674
00:50:46,591 --> 00:50:47,800
‫القليلون.‬

675
00:50:48,425 --> 00:50:51,050
‫-إذن؟‬
‫-أيها الأبله، فكر بالأمر.‬

676
00:50:51,133 --> 00:50:54,008
‫في بلدة لم تر فتاة تصارع من قبل،‬

677
00:50:54,091 --> 00:50:57,216
‫عندما تتصارع فتاة مع ولد،‬

678
00:50:57,300 --> 00:50:58,633
‫كم شخص سيحضر ليشاهد هذا؟‬

679
00:51:00,341 --> 00:51:01,966
‫الجماهير سيملؤون المكان.‬

680
00:51:02,800 --> 00:51:04,633
‫لكن ماذا إذا كُسر ذراع الفتاة أو ساقها؟‬

681
00:51:04,716 --> 00:51:06,425
‫دعها تُكسر.‬

682
00:51:06,591 --> 00:51:08,758
‫أصلح عملك المتضرر.‬

683
00:51:08,966 --> 00:51:10,800
‫حتى إذا طلبت روبيتين للتذكرة الواحدة،‬

684
00:51:10,883 --> 00:51:13,550
‫ستوفر نقوداً لمصارعيك على مدى شهر.‬

685
00:51:16,966 --> 00:51:18,175
‫سيد "مهافير".‬

686
00:51:20,425 --> 00:51:23,716
‫سيداتي وسادتي، أيها الأولاد والبنات.‬

687
00:51:23,800 --> 00:51:29,716
‫لا بد أنكم رأيتم فتاة تمشي في النار،‬
‫أو تأكل أفعى.‬

688
00:51:29,800 --> 00:51:32,883
‫لكن اليوم، للمرة الأولى‬
‫في تاريخ "روهتاك".‬

689
00:51:32,966 --> 00:51:35,800
‫شاهدوا فتاة تصارح فتى في مباراة‬

690
00:51:35,883 --> 00:51:38,550
‫مدتها نصف ساعة في "لال تشوك".‬

691
00:51:38,633 --> 00:51:39,966
‫التذاكر، روبيتان.‬

692
00:51:40,050 --> 00:51:42,008
‫تذكرة الفتاة المصارعة بروبيتين.‬

693
00:51:43,591 --> 00:51:44,883
‫يجب أن تفوزي.‬

694
00:51:47,883 --> 00:51:50,966
‫حتى لو كنت ستجعل المصارعين‬
‫يواجهون أسداً،‬

695
00:51:51,175 --> 00:51:53,008
‫لما حضر كل هذا الجمهور.‬

696
00:52:00,841 --> 00:52:01,966
‫ما رأيك؟‬

697
00:52:02,300 --> 00:52:04,050
‫كم ثانية ستصمد؟‬

698
00:52:04,300 --> 00:52:05,800
‫ثا... ثا...‬

699
00:52:05,883 --> 00:52:08,591
‫صديقي، سينتهي أمرها‬
‫قبل أن تكمل كلمتك.‬

700
00:52:11,008 --> 00:52:13,133
‫هل ستصارع في لباس كهذا؟‬

701
00:52:14,675 --> 00:52:17,466
‫-توقف!‬
‫-كنت آمل فقط.‬

702
00:52:19,591 --> 00:52:20,508
‫أين هي؟‬

703
00:52:22,216 --> 00:52:24,008
‫تبدو مثيرة.‬

704
00:52:24,091 --> 00:52:26,008
‫آمل ألا يتمزق قميصها.‬

705
00:52:26,091 --> 00:52:28,466
‫آمل أن يتمزق.‬

706
00:52:37,758 --> 00:52:39,133
‫هيا يا "غيتا".‬

707
00:52:39,466 --> 00:52:40,300
‫غيتا‬

708
00:52:42,883 --> 00:52:45,008
‫والدها فقد صوابه.‬

709
00:52:46,841 --> 00:52:49,008
‫هل تعرفين قواعد المصارعة على الرمل؟‬

710
00:52:50,050 --> 00:52:51,466
‫اختاري إذن من تريدين أن تخسري أمامه.‬

711
00:52:57,966 --> 00:52:59,716
‫من تظنها ستختار؟‬

712
00:52:59,800 --> 00:53:02,133
‫مصارعنا النحيل!‬

713
00:53:03,300 --> 00:53:05,966
‫سيفوز للمرة الأولى.‬

714
00:53:18,050 --> 00:53:21,425
‫يا إلهي! "جاسي" سيقضي عليها.‬

715
00:53:21,508 --> 00:53:24,008
‫أنتم الثلاثة، غادروا الحلبة.‬

716
00:53:25,425 --> 00:53:27,175
‫ابنتك فقدت صوابها.‬

717
00:53:28,175 --> 00:53:30,633
‫ما زال هناك وقت، أوقفها.‬

718
00:53:31,050 --> 00:53:33,550
‫وإلا خرجت من هنا على نقالة.‬

719
00:53:34,591 --> 00:53:37,550
‫قبل تقاتل في مباراة‬
‫عليك أن تقاتل خوفك.‬

720
00:53:39,425 --> 00:53:41,550
‫على الأقل، ابنتي هزمت الخوف.‬

721
00:53:41,716 --> 00:53:44,008
‫ترفق بها، إنها فتاة.‬

722
00:53:44,925 --> 00:53:46,675
‫لا ترتكب هذه الغلطة.‬

723
00:54:22,175 --> 00:54:24,508
‫هل ستحرجنا؟‬

724
00:54:26,091 --> 00:54:27,758
‫"غيتا"، أحسنت.‬

725
00:55:00,550 --> 00:55:01,966
‫رائع!‬

726
00:55:16,300 --> 00:55:17,550
‫انتهى أمرها.‬

727
00:55:19,675 --> 00:55:21,758
‫يا له من إفلات جيد!‬

728
00:55:56,425 --> 00:55:57,550
‫قاتلت بمهارة.‬

729
00:55:57,966 --> 00:55:59,175
‫كنت ممتازة.‬

730
00:55:59,758 --> 00:56:03,550
‫اللجنة تكافىء المصارع الفائز "جاسي"‬

731
00:56:03,633 --> 00:56:06,008
‫بجائزة نقدية عشرين روبية.‬

732
00:56:07,216 --> 00:56:10,300
‫ومن راعينا، "كارتار سنغ"،‬

733
00:56:10,383 --> 00:56:14,008
‫جائزة خاصة لـ"غيتا كوماري"‬
‫خمسين روبية.‬

734
00:56:23,591 --> 00:56:25,008
‫آسفة يا أبي.‬

735
00:56:28,050 --> 00:56:29,175
‫لا بأس.‬

736
00:56:29,466 --> 00:56:30,508
‫هيا بنا.‬

737
00:56:37,425 --> 00:56:40,591
‫حالفك الحظ، وإلا كنت ستعودين لبيتك‬
‫على نقالة.‬

738
00:56:52,133 --> 00:56:52,966
‫أبي.‬

739
00:56:57,508 --> 00:56:59,175
‫متى موعد المباراة القادمة؟‬

740
00:57:29,633 --> 00:57:34,050
‫مرتدياً شورت وقميص يصل الإعصار‬

741
00:57:34,133 --> 00:57:38,425
‫مرتدياً شورت وقميص يصل الإعصار‬

742
00:57:38,508 --> 00:57:40,758
‫أجر الاتصالات، أخبر الجميع‬

743
00:57:40,841 --> 00:57:43,216
‫احذروا من القطة المتوحشة‬

744
00:57:43,300 --> 00:57:45,466
‫سواءً كنت من (تشانديغار) أو من (دلهي)‬

745
00:57:45,550 --> 00:57:47,675
‫ستجعل جسمك مسطحاً‬

746
00:57:47,800 --> 00:57:50,966
‫ستغير مواضع أضلاعك‬

747
00:57:51,050 --> 00:57:54,300
‫ستقابل هجومك بهجوم مضاد‬

748
00:57:54,383 --> 00:57:56,675
‫ستجعل جسمك مسطحاً‬

749
00:57:56,758 --> 00:57:58,883
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

750
00:57:58,966 --> 00:58:01,091
‫قوة‬

751
00:58:01,175 --> 00:58:03,425
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

752
00:58:03,508 --> 00:58:05,716
‫قوة"‬

753
00:58:06,925 --> 00:58:09,841
‫ابتداءً من غد، عليك مباركتها أيضاً.‬

754
00:58:10,133 --> 00:58:12,425
‫"إنها قوة يُحسب حسابها‬

755
00:58:12,758 --> 00:58:14,716
‫قوة‬

756
00:58:15,091 --> 00:58:16,883
‫يا لها من فتاة‬

757
00:58:19,466 --> 00:58:21,716
‫يا لها من فتاة‬

758
00:58:23,216 --> 00:58:26,508
‫اسمع أيها المصارع، غرورك سيحترق‬

759
00:58:26,591 --> 00:58:28,716
‫قبضتها قبضة نارية‬

760
00:58:28,800 --> 00:58:30,925
‫ستبين لك قيمتك الحقيقية‬

761
00:58:31,008 --> 00:58:33,050
‫في وقت قصير جداً‬

762
00:58:33,133 --> 00:58:35,091
‫ستنفد قوتك على التحمل‬

763
00:58:35,383 --> 00:58:37,341
‫سترمي بك بقوة‬

764
00:58:37,633 --> 00:58:39,800
‫ستجعل جسمك مسطحاً‬

765
00:58:39,883 --> 00:58:42,883
‫ستغير أماكن أضلاعك‬

766
00:58:42,966 --> 00:58:46,508
‫ستقابل هجومك بهجوم مضاد‬

767
00:58:46,591 --> 00:58:48,758
‫ستجعل جسمك مسطحاً‬

768
00:58:48,841 --> 00:58:50,966
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

769
00:58:51,050 --> 00:58:53,008
‫قوة‬

770
00:58:53,091 --> 00:58:55,466
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

771
00:58:55,550 --> 00:58:57,425
‫قوة‬

772
00:58:57,508 --> 00:58:59,800
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

773
00:58:59,925 --> 00:59:01,800
‫قوة‬

774
00:59:01,966 --> 00:59:04,258
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

775
00:59:04,383 --> 00:59:06,258
‫قوة"‬

776
00:59:06,675 --> 00:59:11,466
‫مرة أخرى، بدأ الناس يتحدثون‬
‫عن "غيتا" و"بابيتا".‬

777
00:59:11,550 --> 00:59:15,716
‫هاتان الفتاتان تأتيان من "بالالي"‬
‫وتوسعان الأولاد ضرباً.‬

778
00:59:15,883 --> 00:59:17,841
‫هذا الشاب خسر أمام فتاة.‬

779
00:59:18,300 --> 00:59:20,091
‫لم لا تصارعها أنت؟‬

780
00:59:20,175 --> 00:59:23,800
‫هذه المرة، حل التصفيق محل السخرية.‬

781
00:59:24,800 --> 00:59:27,425
‫رفض البعض المصارعة مع الفتاتين.‬

782
00:59:30,091 --> 00:59:32,966
‫والبعض لم يسمحوا لهما بالمصارعة.‬

783
00:59:33,050 --> 00:59:34,508
‫غادروا رجاءً.‬

784
00:59:36,800 --> 00:59:38,675
‫"غيتا" و"بابيتا" لم تكونا تفوزان‬
‫في مباريات المصارعة فقط،‬

785
00:59:38,758 --> 00:59:40,133
‫بل بالقلوب أيضاً.‬

786
00:59:54,716 --> 01:00:00,175
‫14900، 15000، 15150.‬

787
01:00:02,133 --> 01:00:04,258
‫أصبحت مصارعة كبيرة.‬

788
01:00:06,508 --> 01:00:09,508
‫باختيارها لفريق ولاية "هاريانا"،‬

789
01:00:09,591 --> 01:00:11,508
‫"غيتا كوماري" جلبت الشهرة‬
‫ليس لمدرستنا فقط‬

790
01:00:11,591 --> 01:00:12,800
‫بل أيضاً لمنطقة "بيواني" كلها.‬

791
01:00:12,883 --> 01:00:14,675
‫ونحن متأكدون‬

792
01:00:14,758 --> 01:00:18,508
‫أنها ستجعل بلدتنا فخورة‬
‫في الفريق الوطني للصغار أيضاً.‬

793
01:00:23,800 --> 01:00:26,675
‫إجازة؟ ولشهرين؟‬

794
01:00:27,008 --> 01:00:28,258
‫هل ستتزوج ابنتك؟‬

795
01:00:29,675 --> 01:00:32,883
‫علي تحضير "غيتا" للبطولة الوطنية‬
‫يا سيدي.‬

796
01:00:34,841 --> 01:00:37,716
‫انس الأمر.‬

797
01:00:38,633 --> 01:00:40,758
‫لو كانت ستتزوج،‬
‫ربما كنت سأفكر في الأمر.‬

798
01:00:45,008 --> 01:00:47,425
‫لا أفهم قراراتك.‬

799
01:00:48,050 --> 01:00:49,800
‫لم يكن أمامي خيار.‬

800
01:00:51,216 --> 01:00:53,050
‫لم أستطع التخلي عن حلمي،‬

801
01:00:53,216 --> 01:00:54,216
‫لذلك تخليت عن وظيفتي.‬

802
01:00:55,675 --> 01:00:56,716
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

803
01:00:58,800 --> 01:01:01,008
‫سأبدأ بزراعة أرضنا.‬

804
01:01:02,300 --> 01:01:03,716
‫سيكون العمل صعباً فيها،‬

805
01:01:04,133 --> 01:01:06,050
‫لكن على الأقل‬
‫سأستطيع منح وقت للفتاتين.‬

806
01:01:14,300 --> 01:01:17,133
‫"تيتو"، ضع هذا في السيارة.‬

807
01:01:18,758 --> 01:01:20,633
‫انتظر، اذهب.‬

808
01:01:22,925 --> 01:01:24,883
‫نعم يا "مهافير"، ماذا كنت تقول؟‬

809
01:01:26,508 --> 01:01:29,258
‫إذا استطعت تزويدي ببعض النقود‬
‫سيساعدني هذا كثيراً.‬

810
01:01:30,258 --> 01:01:33,841
‫وصلت ابنتاي مستوى الولاية الآن، لذا...‬

811
01:01:33,925 --> 01:01:36,175
‫وما أهمية أن تصلا إلى مستوى الولاية؟‬

812
01:01:36,341 --> 01:01:38,341
‫وفي مصارعة النساء؟‬

813
01:01:38,508 --> 01:01:42,050
‫ابنتك تنافست وحدها، فكانت الأولى.‬

814
01:01:44,591 --> 01:01:46,008
‫لماذا تحتاج إلى تمويل؟‬

815
01:01:49,341 --> 01:01:51,591
‫سيدي، أريد شراء حصيرة لتتدرب عليها.‬

816
01:01:53,758 --> 01:01:54,800
‫إنها تصارع جيداً.‬

817
01:01:55,716 --> 01:01:57,050
‫إذا دعمتها اليوم،‬

818
01:01:57,133 --> 01:01:58,966
‫ستجعل بلدنا يفخر بها يوماً ما.‬

819
01:01:59,091 --> 01:02:00,675
‫اسمع يا "مهافير سنغ"،‬

820
01:02:01,008 --> 01:02:03,008
‫لدينا هذا القدر من التمويل للرياضة.‬

821
01:02:04,091 --> 01:02:05,591
‫تحظى المصارعة بهذا الجزء منه.‬

822
01:02:06,216 --> 01:02:07,550
‫ضع جانباً مصارعة الرجال،‬

823
01:02:07,633 --> 01:02:11,008
‫ثم أزل التدريب والنظام الغذائي والسفر‬
‫والمعدات، إلخ.‬

824
01:02:11,175 --> 01:02:13,466
‫كل ما يبقى لمصارعة النساء هو هذا القدر.‬

825
01:02:14,508 --> 01:02:16,383
‫وبهذا القدر، اشتريت لي علبة حلوى.‬

826
01:02:19,091 --> 01:02:20,466
‫لكننا نمنحك دعمنا التام.‬

827
01:02:27,091 --> 01:02:29,383
‫سبب عدم فوز "الهند" بميداليات،‬

828
01:02:30,341 --> 01:02:32,925
‫هو لأن مسؤولين مثلك‬
‫يجلسون على هذه الكراسي.‬

829
01:02:33,633 --> 01:02:35,716
‫حسناً، سأنهض.‬

830
01:02:36,175 --> 01:02:38,425
‫"تيتو"، جهز لي الغداء.‬

831
01:02:40,675 --> 01:02:42,883
‫"مهافير سنغ"، أتريد مشاركتي الغداء؟‬

832
01:02:49,550 --> 01:02:52,300
‫الاتحاد مرتع لهؤلاء المخربين.‬

833
01:02:54,133 --> 01:02:56,341
‫لقد أفسدوا الرياضة.‬

834
01:03:02,133 --> 01:03:05,008
‫ليس هناد دعم للرياضيين،‬

835
01:03:06,383 --> 01:03:09,633
‫فقط يسيئون إليهم عندما لا يفوزون.‬

836
01:03:10,800 --> 01:03:13,341
‫الميداليات ليس سهلًا الحصول عليها.‬

837
01:03:14,383 --> 01:03:16,633
‫يجب أن نرعاهم.‬

838
01:03:17,300 --> 01:03:20,300
‫بالحب والعمل الجاد والحماس.‬

839
01:03:24,300 --> 01:03:27,591
‫وهنا، الأوغاد لا يهبون المال‬
‫حتى لشراء حصيرة.‬

840
01:03:29,425 --> 01:03:31,550
‫ما هي الحصيرة يا أخي؟‬

841
01:03:31,758 --> 01:03:35,425
‫فرشات صناعية يتقاتل عليها المصارعون.‬

842
01:03:37,050 --> 01:03:40,133
‫الفرشة فرشة.‬

843
01:03:42,633 --> 01:03:43,800
‫أليس كذلك؟‬

844
01:03:44,925 --> 01:03:46,383
‫هل قلت شيئاً خطأ؟‬

845
01:03:56,300 --> 01:03:59,341
‫كان عمي قد أقلق منامنا مسبقاً،‬
‫على سبيل المجاز طبعاً.‬

846
01:03:59,591 --> 01:04:02,216
‫والآن هو مصمم على أن يفعل هذا‬
‫حرفياً أيضاً.‬

847
01:04:17,300 --> 01:04:20,925
‫تختلف المصارعة على الحصيرة‬
‫عن المصارعة على الرمل.‬

848
01:04:21,258 --> 01:04:23,133
‫الآن علينا المصارعة على الحصيرة.‬

849
01:04:23,550 --> 01:04:26,300
‫في المصارعة على الحصيرة،‬
‫يجب أن نسجل نقاطاً.‬

850
01:04:26,591 --> 01:04:31,675
‫يمكن تسجيل نقطة أو نقطتان أو ثلاثة‬
‫أو أربعة أو خمسة.‬

851
01:04:32,591 --> 01:04:33,800
‫"أومكار".‬

852
01:04:37,800 --> 01:04:40,175
‫إذا أمسكت الخصم من الخصر،‬

853
01:04:40,341 --> 01:04:42,258
‫وأوقعته على ركبتيه،‬

854
01:04:42,508 --> 01:04:43,966
‫فهذا يسجل نقطة لصالحك.‬

855
01:04:44,716 --> 01:04:49,008
‫وعندما يكون المصارع على الأرض،‬
‫إذا قلبناه على ظهره،‬

856
01:04:49,300 --> 01:04:50,758
‫نسجل نقطتين.‬

857
01:04:50,966 --> 01:04:52,591
‫هناك عدة طرق لعمل هذا.‬

858
01:04:52,966 --> 01:04:53,883
‫عمي.‬

859
01:04:53,966 --> 01:04:55,883
‫هكذا.‬

860
01:04:56,758 --> 01:05:00,216
‫أو من مكانك على الأرض بهذه الطريقة.‬

861
01:05:02,841 --> 01:05:09,050
‫إذا قلبنا الخصم على ظهره‬
‫من وضع الوقوف،‬

862
01:05:09,258 --> 01:05:11,508
‫فسنسجل ثلاث نقاط.‬

863
01:05:12,716 --> 01:05:14,175
‫أرجوك يا عمي.‬

864
01:05:14,341 --> 01:05:15,966
‫هكذا، ثلاث نقاط.‬

865
01:05:16,050 --> 01:05:18,716
‫هكذا، من وضع الوقوف، على ظهره.‬

866
01:05:19,550 --> 01:05:23,633
‫تسجيل أربع نقاط صعب لكنه ممكن.‬

867
01:05:24,300 --> 01:05:26,716
‫إذا قلبت خصمك من وضع الوقوف،‬

868
01:05:27,050 --> 01:05:29,883
‫من فوق رأسك على شكل قوس،‬

869
01:05:29,966 --> 01:05:31,550
‫وأوقعته على ظهره،‬

870
01:05:31,633 --> 01:05:33,550
‫ستسجل خمس نقاط.‬

871
01:05:33,633 --> 01:05:35,300
‫-انظرا.‬
‫-لا، لا يا عمي.‬

872
01:05:35,383 --> 01:05:37,050
‫-تعال هنا.‬
‫-لا أرجوك.‬

873
01:05:41,550 --> 01:05:43,300
‫حصيرة المصارعة الحقيقية ليست هكذا.‬

874
01:05:45,466 --> 01:05:47,091
‫إنها هكذا.‬

875
01:06:04,216 --> 01:06:07,008
‫يجب أن نقاتل في المنطقة الصفراء.‬

876
01:06:15,383 --> 01:06:18,008
‫المنطقة الحمراء منطقة خطر.‬

877
01:06:19,133 --> 01:06:22,216
‫إذا خطونا خارجها، نخسر نقطة.‬

878
01:06:29,716 --> 01:06:33,050
‫هناك ثلاث جولات مدة كل منها دقيقتان.‬

879
01:06:33,591 --> 01:06:36,508
‫ثلاث جولات مدة كل منها دقيقتان.‬

880
01:06:37,716 --> 01:06:41,925
‫من يفوز بجولتين من الثلاث يفوز بالمباراة.‬

881
01:06:46,925 --> 01:06:49,716
‫سيدي، ابنتك دون الوزن المطلوب.‬

882
01:06:50,550 --> 01:06:51,425
‫إذن؟‬

883
01:06:51,591 --> 01:06:52,925
‫اسمعي نصيحتي، عودي لبيتك.‬

884
01:06:53,258 --> 01:06:55,258
‫أطعمها كثيراً،‬

885
01:06:55,508 --> 01:06:57,925
‫دعها تسمن وعد بها العام القادم.‬

886
01:06:58,383 --> 01:07:01,341
‫إذا قاتلت وهي هكذا ستتكسر عظامها.‬

887
01:07:02,216 --> 01:07:04,966
‫أخبرني فقط إن كان مسموحاً لها‬
‫أن تصارع أو لا.‬

888
01:07:06,008 --> 01:07:08,425
‫نعم، مسموح.‬

889
01:07:08,716 --> 01:07:10,216
‫سجلي.‬

890
01:07:13,175 --> 01:07:16,716
‫البطولة الوطنية الفرعية للصغار‬

891
01:07:19,675 --> 01:07:20,508
‫حركة جيدة.‬

892
01:07:34,216 --> 01:07:37,133
‫"غيتا" هزمت أولاداً أقوياء،‬

893
01:07:37,425 --> 01:07:40,133
‫كم ستصمد هذه الفتيات أمامها؟‬

894
01:07:43,216 --> 01:07:44,591
‫هل هذه فتاة أم عاصفة؟‬

895
01:07:51,383 --> 01:07:55,883
‫"بطلة فرق الصغار الوطنية الفرعية"‬

896
01:07:56,425 --> 01:07:58,383
‫"البطولة الوطنية لفرق الصغار"‬

897
01:07:58,550 --> 01:07:59,550
‫هل وزنها أقل من الوزن القانوني؟‬

898
01:07:59,758 --> 01:08:02,591
‫نعم، لكن ما أهمية هذا؟‬

899
01:08:26,216 --> 01:08:32,633
‫البطولة الوطنية للصغار‬

900
01:08:42,591 --> 01:08:45,257
‫هاريانا‬
‫غيتا‬

901
01:08:46,800 --> 01:08:50,300
‫ومر الوقت سريعاً.‬

902
01:08:52,382 --> 01:08:54,800
‫وانتقلت "غيتا من فرق الصغار‬
‫إلى فرق الكبار.‬

903
01:08:56,716 --> 01:08:57,632
‫وعمي،‬

904
01:08:57,800 --> 01:09:00,591
‫من رجل كبير إلى رجل مسن.‬

905
01:09:04,425 --> 01:09:05,882
‫هيا يا "غيتا"!‬

906
01:09:07,800 --> 01:09:11,550
‫وأنا و"بابيتا" انتقلنا من ارتداء الشورت‬
‫إلى البنطال الطويل.‬

907
01:09:35,591 --> 01:09:37,632
‫ادفعي، ادفعيها أرضاً.‬

908
01:09:40,425 --> 01:09:42,050
‫رمية جانبية.‬

909
01:09:51,050 --> 01:09:52,716
‫غيتا.‬

910
01:09:55,882 --> 01:09:58,382
‫النصر لـ"هاريانا".‬

911
01:10:20,550 --> 01:10:22,258
‫"البطلة الوطنية"‬

912
01:10:40,966 --> 01:10:43,550
‫وأخيراً تحقق حلم عمي.‬

913
01:10:43,716 --> 01:10:46,550
‫الآن يمكننا جميعاً الارتياح.‬

914
01:10:46,841 --> 01:10:47,675
‫لا.‬

915
01:10:49,591 --> 01:10:51,300
‫حلمي لم يتحقق بعد.‬

916
01:10:52,883 --> 01:10:55,841
‫هناك بطل وطني كل عام.‬

917
01:10:56,966 --> 01:10:59,300
‫حلمي سيكتمل‬

918
01:10:59,758 --> 01:11:01,758
‫عندما تفوزين بميدالية ذهبية،‬
‫ليس لنفسك،‬

919
01:11:02,091 --> 01:11:03,508
‫بل لبلدك.‬

920
01:11:08,133 --> 01:11:10,008
‫يمكنك الاحتفال اليوم.‬

921
01:11:10,383 --> 01:11:12,383
‫ومنذ الغد، سنبدأ بالتدرب أكثر.‬

922
01:11:19,133 --> 01:11:20,591
‫أبي.‬

923
01:11:23,633 --> 01:11:25,925
‫أريد التحدت إليك.‬

924
01:11:26,508 --> 01:11:27,716
‫تحدثي.‬

925
01:11:28,133 --> 01:11:29,425
‫أبي،‬

926
01:11:29,966 --> 01:11:33,300
‫الآن وقد أصبحت بطلة وطنية...‬

927
01:11:35,508 --> 01:11:36,383
‫نعم؟‬

928
01:11:36,466 --> 01:11:37,841
‫لا، أنا أعني...‬

929
01:11:37,925 --> 01:11:42,383
‫كل الأبطال الوطنيين‬
‫يجب أن يذهبوا إلى "باتيالا"‬

930
01:11:42,466 --> 01:11:44,091
‫للحصول على مزيد من التدريب.‬

931
01:11:44,383 --> 01:11:45,883
‫إلى الأكاديمية الوطنية للرياضة.‬

932
01:11:45,966 --> 01:11:47,425
‫إلام تريدين الوصول؟‬

933
01:11:47,591 --> 01:11:49,050
‫أخبريني.‬

934
01:11:49,925 --> 01:11:51,675
‫أنا أيضاً يجب أن أذهب يا أبي.‬

935
01:11:53,425 --> 01:11:56,883
‫منذ الآن، يجب أن أتمرن وحدي،‬

936
01:11:58,925 --> 01:12:01,466
‫تحت مسؤولية المدرب الوطني.‬

937
01:12:09,383 --> 01:12:11,425
‫الأكاديمية الوطنية للرياضة.‬
‫الهند.‬

938
01:12:15,633 --> 01:12:17,300
‫"غيتا كوماري بوغات".‬

939
01:12:17,383 --> 01:12:20,091
‫-المصارعة.‬
‫-"غيتا كوماري".‬

940
01:12:37,508 --> 01:12:39,216
‫يبدو المكان جيداً.‬

941
01:12:41,341 --> 01:12:42,800
‫فلنأمل أن المدرب جيد أيضاً.‬

942
01:12:47,966 --> 01:12:49,675
‫أيتها الفتيات، هيا.‬

943
01:12:52,258 --> 01:12:54,008
‫الهند.‬

944
01:12:54,716 --> 01:12:57,341
‫لا بد أنكن سعيدات‬

945
01:12:57,425 --> 01:13:00,300
‫لفكرة الحصول على تدريب متقدم.‬

946
01:13:02,925 --> 01:13:04,425
‫حسناً، انسين ما تعلمتن.‬

947
01:13:04,883 --> 01:13:06,300
‫يجب أولًا أن تتعلمن كيف تنسين.‬

948
01:13:07,341 --> 01:13:09,175
‫انسين التدريب الخطأ الذي تلقيتنه.‬

949
01:13:09,758 --> 01:13:11,925
‫الغذاء الخطأ والتمرينات الخطأ‬
‫والأسلوب الخطأ.‬

950
01:13:12,133 --> 01:13:14,800
‫وبعد نسيان ذلك كله،‬

951
01:13:14,925 --> 01:13:16,716
‫سيبدأ تدريبكن الحقيقي.‬

952
01:13:16,925 --> 01:13:19,216
‫مع المدرب الوطني "برامود كادام".‬

953
01:13:20,425 --> 01:13:24,300
‫وستتعلمن فقط ما أعلمه أنا لكن.‬

954
01:13:25,758 --> 01:13:27,591
‫-هل هذا واضح؟‬
‫-نعم يا سيدي!‬

955
01:13:27,675 --> 01:13:30,258
‫-هل هذا واضح؟‬
‫-نعم يا سيدي!‬

956
01:13:30,591 --> 01:13:31,425
‫جيد.‬

957
01:13:32,175 --> 01:13:33,008
‫قمن بتدريبات الإحماء.‬

958
01:13:33,675 --> 01:13:34,550
‫أحضر الشاي!‬

959
01:13:37,716 --> 01:13:38,841
‫هيا أيتها الفتيات.‬

960
01:13:38,925 --> 01:13:41,716
‫طاقة، المزيد من الطاقة!‬

961
01:13:41,966 --> 01:13:43,675
‫نعم، هذه هي الطريقة.‬

962
01:13:43,758 --> 01:13:44,591
‫تابعن!‬

963
01:13:45,550 --> 01:13:47,550
‫-جيد.‬
‫-مرحباً يا سيدي.‬

964
01:13:48,425 --> 01:13:50,383
‫سيدي، أنا "مهافير سنغ بوغات".‬

965
01:13:50,675 --> 01:13:51,925
‫والد "غيتا".‬

966
01:13:53,508 --> 01:13:54,341
‫حسناً.‬

967
01:13:54,466 --> 01:13:56,091
‫أنا من دربتها يا سيدي.‬

968
01:13:56,550 --> 01:13:58,758
‫نعم... جيد.‬

969
01:14:00,591 --> 01:14:01,591
‫إنها ماهرة.‬

970
01:14:01,675 --> 01:14:04,466
‫قوية جداً، وقدرة كبيرة على الاحتمال.‬

971
01:14:07,591 --> 01:14:09,800
‫أين الشاي؟‬

972
01:14:11,466 --> 01:14:12,841
‫هيا... تحركن!‬

973
01:14:20,508 --> 01:14:21,883
‫سيدي، لدي طلب واحد.‬

974
01:14:23,508 --> 01:14:25,675
‫إن حصلت "غيتا" على التدريب المطلوب‬

975
01:14:26,008 --> 01:14:28,591
‫فستفوز بميدالية دولية بالتأكيد.‬

976
01:14:30,675 --> 01:14:31,675
‫"غيتا"!‬

977
01:14:34,383 --> 01:14:38,466
‫يجب أن تكون هناك زاوية تسعين درجة‬
‫بين بطة الساق والفخذ.‬

978
01:14:38,841 --> 01:14:40,216
‫من علمك؟‬

979
01:14:42,591 --> 01:14:44,925
‫أهكذا ستفوزين بالميدالية الدولية؟‬

980
01:14:49,800 --> 01:14:51,008
‫جئت لتوصلها، أليس كذلك؟‬

981
01:14:52,508 --> 01:14:54,008
‫لقد فعلت ذلك.‬

982
01:14:55,508 --> 01:14:56,925
‫اترك الباقي علي الآن.‬

983
01:14:58,841 --> 01:15:00,425
‫لا تضع وقتي.‬

984
01:15:38,800 --> 01:15:40,008
‫هل "غيتا" سعيدة؟‬

985
01:15:42,883 --> 01:15:44,633
‫لا بد أن المعهد كبير جداً، أليس كذلك؟‬

986
01:15:48,175 --> 01:15:50,800
‫لا بد أن كل من هناك أبطال، صحيح؟‬

987
01:15:53,008 --> 01:15:54,508
‫ولا بد أن المرافق هناك مدهشة، صحيح؟‬

988
01:15:54,758 --> 01:15:55,841
‫هل تدربت اليوم؟‬

989
01:15:56,091 --> 01:15:58,175
‫نعم، ولا بد أن المدرب من الدرجة الأولى.‬

990
01:15:58,466 --> 01:16:00,091
‫تبدين متلهفة للذهاب إلى هناك.‬

991
01:16:02,675 --> 01:16:04,091
‫تذكري، ما زلت أنا مدربك.‬

992
01:16:07,008 --> 01:16:08,716
‫أهي أول مرة تتركين فيها بيتك؟‬

993
01:16:10,508 --> 01:16:13,466
‫انتظري وسترين، سنستمتع كثيراً.‬

994
01:16:15,675 --> 01:16:18,050
‫يا فتيات، فيلم "دي دي إل جيه"‬
‫في التلفاز.‬

995
01:16:18,341 --> 01:16:19,175
‫رائع!‬

996
01:16:19,550 --> 01:16:20,675
‫هيا بنا.‬

997
01:16:21,216 --> 01:16:22,383
‫سأذهب للنوم.‬

998
01:16:22,466 --> 01:16:24,966
‫لا يمكنك قول لا لـ"شاروخان".‬

999
01:16:25,258 --> 01:16:26,550
‫هذه خطيئة.‬

1000
01:16:26,716 --> 01:16:27,550
‫هيا بنا.‬

1001
01:16:31,175 --> 01:16:35,425
‫"راج"، إذا كانت هذه الفتاة تحبك‬
‫فستستدير لتنظر إليك.‬

1002
01:16:36,966 --> 01:16:37,800
‫أرجوك استديري.‬

1003
01:16:39,841 --> 01:16:40,800
‫استديري.‬

1004
01:16:41,216 --> 01:16:42,175
‫استديري.‬

1005
01:16:45,591 --> 01:16:46,675
‫استديري.‬

1006
01:16:47,550 --> 01:16:48,508
‫استديري.‬

1007
01:16:49,466 --> 01:16:51,966
‫استدارت.‬

1008
01:17:03,675 --> 01:17:07,216
‫طوّلي شعرك فقط وستكونين رائعة.‬

1009
01:17:07,925 --> 01:17:09,550
‫وحيد القرن يستخدم القوة،‬

1010
01:17:09,716 --> 01:17:12,883
‫لكن النمر يستخدم القوة والتقنية.‬

1011
01:17:13,258 --> 01:17:15,300
‫كن كالنمر لا كوحيد القرن.‬

1012
01:17:15,508 --> 01:17:16,341
‫مفهوم؟‬

1013
01:17:25,966 --> 01:17:27,591
‫"هذه الألوان الجديدة،‬
‫هذه الأصوات العذبة‬

1014
01:17:27,675 --> 01:17:30,758
‫لماذا تبدو أيامي مختلفة؟‬

1015
01:17:32,091 --> 01:17:34,300
‫لا أعرف‬

1016
01:17:34,383 --> 01:17:36,883
‫لماذا يقفز قلبي؟‬

1017
01:17:36,966 --> 01:17:39,508
‫مثل سنجاب؟‬

1018
01:17:40,383 --> 01:17:42,341
‫لا أعرف‬

1019
01:17:42,425 --> 01:17:44,133
‫هذه الألوان الجديدة،‬
‫هذه الأصوات العذبة‬

1020
01:17:44,216 --> 01:17:47,341
‫لماذا تبدو أيامي مختلفة؟‬

1021
01:17:48,591 --> 01:17:50,800
‫لا أعرف‬

1022
01:17:50,883 --> 01:17:53,300
‫لماذا يقفز قلبي؟‬

1023
01:17:53,383 --> 01:17:55,550
‫مثل سنجاب؟"‬

1024
01:17:55,633 --> 01:17:57,050
‫هل نخرج لاحقاً اليوم؟‬

1025
01:17:58,091 --> 01:18:01,091
‫"هل الأجواء جامحة بعض الشيء‬

1026
01:18:01,175 --> 01:18:03,758
‫أم أن روحي تحلق؟"‬

1027
01:18:03,841 --> 01:18:06,008
‫واحد لن يشكل فرقاً.‬

1028
01:18:06,758 --> 01:18:09,383
‫"طعم الإرادة الحرة‬

1029
01:18:09,466 --> 01:18:13,091
‫رائع جداً‬

1030
01:18:13,466 --> 01:18:15,175
‫لا أعرف‬

1031
01:18:15,258 --> 01:18:17,466
‫لماذا بدأت فروع رغباتي‬

1032
01:18:17,550 --> 01:18:20,633
‫تزهر فجأة بأزهار زاهية؟‬

1033
01:18:21,758 --> 01:18:23,800
‫لا أعرف‬

1034
01:18:23,883 --> 01:18:26,383
‫لماذا يقفز قلبي؟‬

1035
01:18:26,466 --> 01:18:29,341
‫مثل سنجاب؟‬

1036
01:18:30,008 --> 01:18:32,675
‫لا أعرف"‬

1037
01:18:36,050 --> 01:18:38,133
‫نعم، هذه هي الطريقة الصحيحة.‬

1038
01:18:38,216 --> 01:18:40,716
‫تذكري، غلطة واحدة‬
‫قد تجعلك تخسرين الميدالية.‬

1039
01:18:48,258 --> 01:18:52,091
‫"صداقة جديدة تتشكل‬

1040
01:18:52,300 --> 01:18:55,508
‫مع السماء التي لا حدود لها‬

1041
01:18:55,716 --> 01:18:58,091
‫هذا يجعل الأرض تشعر بالغيرة‬

1042
01:18:58,175 --> 01:19:03,966
‫وتشتكي من أن الدلال يفسدني‬

1043
01:19:04,800 --> 01:19:08,591
‫الحياة أيضاً هذه الأيام‬

1044
01:19:08,841 --> 01:19:12,300
‫يبدو أنها سئمت العد‬

1045
01:19:12,383 --> 01:19:14,550
‫إنها تغني القصائد‬

1046
01:19:14,633 --> 01:19:17,716
‫بين المعادلات الرياضية"‬

1047
01:19:17,800 --> 01:19:20,175
‫-نعم يا أبي، التدريب يسير جيداً.‬
‫-هيا‬

1048
01:19:20,383 --> 01:19:21,758
‫سأنهي المكالمة، المدرب ينتظرني.‬

1049
01:19:21,841 --> 01:19:22,841
‫وداعاً.‬

1050
01:19:22,925 --> 01:19:27,841
‫"تركت الجدال حول الصواب والخطأ‬

1051
01:19:27,925 --> 01:19:30,133
‫ومضيت في حياتي‬

1052
01:19:30,216 --> 01:19:32,716
‫لماذا يقفز قلبي؟‬

1053
01:19:32,800 --> 01:19:35,258
‫مثل سنجاب؟"‬

1054
01:19:36,383 --> 01:19:37,425
‫"غيتا"‬

1055
01:19:38,300 --> 01:19:39,258
‫تعالي هنا.‬

1056
01:19:41,508 --> 01:19:43,716
‫انسي طرق والدك.‬

1057
01:19:43,966 --> 01:19:45,966
‫تعلمي ما أقوله لك فقط.‬

1058
01:19:46,050 --> 01:19:46,883
‫هل فهمت هذا؟‬

1059
01:19:48,550 --> 01:19:49,383
‫ألو.‬

1060
01:19:50,050 --> 01:19:52,258
‫آسف، "غيتا" خرجت‬

1061
01:19:56,300 --> 01:19:59,591
‫لسنوات، كنت أخسر أمامكما عمداً.‬

1062
01:20:01,341 --> 01:20:02,800
‫إنها الحقيقة.‬

1063
01:20:04,591 --> 01:20:06,966
‫هذا جيد، أرأيت؟‬

1064
01:20:07,508 --> 01:20:10,341
‫المصارعون يبدعون‬
‫فقط عندما تكون الطريقة صحيحة.‬

1065
01:20:11,091 --> 01:20:12,716
‫فوزي بالبطولة الوطنية سريعاً.‬

1066
01:20:12,966 --> 01:20:14,216
‫أنت أيضاً ستتميزين.‬

1067
01:20:14,550 --> 01:20:16,800
‫نعم، متى ستعودين للبيت؟‬

1068
01:20:16,883 --> 01:20:18,591
‫سأعود العام القادم.‬

1069
01:20:18,925 --> 01:20:19,800
‫أتحتاجين شيئاً؟‬

1070
01:20:19,883 --> 01:20:21,341
‫لا شيء، عودي فحسب.‬

1071
01:20:21,841 --> 01:20:22,800
‫حسناً.‬

1072
01:20:30,716 --> 01:20:31,966
‫هل أعجبك؟‬

1073
01:20:32,216 --> 01:20:33,091
‫حقاً؟‬

1074
01:20:33,175 --> 01:20:34,550
‫لقد أطلت شعرك.‬

1075
01:20:34,758 --> 01:20:36,341
‫يبدو جميلًا.‬

1076
01:20:37,508 --> 01:20:39,508
‫والدك لن يعجبه هذا.‬

1077
01:20:42,508 --> 01:20:45,050
‫لا يمكن أن يسير كل شيء كما يريد أبي.‬

1078
01:20:45,300 --> 01:20:46,675
‫المدرب لم يقل شيئاً.‬

1079
01:20:46,841 --> 01:20:48,591
‫وهو مدرب ماهر جداً.‬

1080
01:20:50,216 --> 01:20:52,550
‫افعلي ما تريدين هناك.‬

1081
01:20:53,133 --> 01:20:54,508
‫لكن كوني حذرة هنا.‬

1082
01:20:54,591 --> 01:20:57,591
‫أمي، التدريب الحقيقي‬
‫يحدث ضمن الكثير من الحرية.‬

1083
01:20:57,758 --> 01:20:59,133
‫وليس مع كل هذه القيود.‬

1084
01:20:59,341 --> 01:21:02,466
‫نحن نشاهد الأفلام والتلفاز‬
‫ونأكل في الخارج أيضاً.‬

1085
01:21:02,800 --> 01:21:04,966
‫أدائي لم يضعف.‬

1086
01:21:05,091 --> 01:21:07,091
‫أنا المصارعة الأولى‬
‫في الأكاديمية الوطنية للرياضة.‬

1087
01:21:08,175 --> 01:21:09,258
‫عدت للبيت أيتها المصارعة؟‬

1088
01:21:18,425 --> 01:21:20,383
‫-كيف حالك؟‬
‫-بخير يا أبي.‬

1089
01:21:21,966 --> 01:21:23,175
‫كيف يسير تدريبك؟‬

1090
01:21:23,425 --> 01:21:25,008
‫ستذهب إلى "سيدني" للمشاركة في مباراة.‬

1091
01:21:27,800 --> 01:21:29,216
‫كيف يسير تدريبك؟‬

1092
01:21:29,341 --> 01:21:31,091
‫يسير جيداً يا أبي.‬

1093
01:21:31,175 --> 01:21:32,550
‫أتعرف؟‬

1094
01:21:32,633 --> 01:21:34,633
‫أتعلم أشياء كثيرة جديدة.‬

1095
01:21:34,716 --> 01:21:37,050
‫استراتيجيات وحركات وأساليب جديدة.‬

1096
01:21:37,133 --> 01:21:38,133
‫جيدة جداً.‬

1097
01:21:38,258 --> 01:21:41,466
‫فكرت أن أعلمها أشياء جديدة أيضاً.‬

1098
01:21:42,425 --> 01:21:44,508
‫فهي أيضاً يجب أن تفوز بالبطولة الوطنية.‬

1099
01:21:46,966 --> 01:21:48,300
‫لقد أطلت شعرك.‬

1100
01:21:51,425 --> 01:21:52,758
‫-أبي...‬
‫-لا.‬

1101
01:21:54,550 --> 01:21:55,591
‫لا بأس.‬

1102
01:22:01,591 --> 01:22:04,175
‫لا تهاجمي فقط، عليك أن تدافعي.‬

1103
01:22:04,341 --> 01:22:05,508
‫أمسكي بي.‬

1104
01:22:05,758 --> 01:22:07,466
‫والآن، كيف تحررين نفسك؟‬

1105
01:22:07,633 --> 01:22:11,258
‫امسكي هكذا، أفلتي وهاجمي، فهمت؟‬

1106
01:22:11,341 --> 01:22:13,508
‫هذه طريقة قديمة.‬

1107
01:22:14,341 --> 01:22:15,175
‫دعيني...‬

1108
01:22:17,008 --> 01:22:18,258
‫أمسكي بي.‬

1109
01:22:19,258 --> 01:22:20,550
‫بشدة.‬

1110
01:22:21,466 --> 01:22:23,925
‫ادفعي إبهاميك لهذه الجهة،‬

1111
01:22:24,091 --> 01:22:25,050
‫وحركيهما إلى هذا الجانب.‬

1112
01:22:25,508 --> 01:22:27,966
‫ليس في الأمام بل إلى الجانب،‬
‫أفلتي وهاجمي.‬

1113
01:22:28,050 --> 01:22:30,008
‫ما المشكلة في طريقتي؟‬

1114
01:22:31,008 --> 01:22:32,008
‫ما المشكلة؟‬

1115
01:22:32,091 --> 01:22:33,758
‫لا يا أبي، ليس فيه مشكلة.‬

1116
01:22:33,925 --> 01:22:36,966
‫لكن هذا أفضل، المدرب علمنا هذا.‬

1117
01:22:37,050 --> 01:22:38,925
‫إذن، أنت خبيرة الآن.‬

1118
01:22:39,133 --> 01:22:40,758
‫عالمية؟‬

1119
01:22:41,591 --> 01:22:42,925
‫أبي، كنت...‬

1120
01:22:43,133 --> 01:22:46,758
‫أريد أن أعرف ما الذي علمك إياه المدرب‬

1121
01:22:47,091 --> 01:22:48,591
‫ولم يستطع والدك تعليمه لك.‬

1122
01:22:51,925 --> 01:22:54,008
‫ليس معها، أريني أنا.‬

1123
01:22:55,175 --> 01:22:56,300
‫هيا.‬

1124
01:22:59,133 --> 01:23:00,925
‫ادفعي إبهاميك بهذه الطريقة...‬

1125
01:23:05,716 --> 01:23:07,133
‫إذن، هذا ما علمك إياه مدربك؟‬

1126
01:23:08,300 --> 01:23:10,383
‫أهكذا تفوزين ببطولة عالمية؟‬

1127
01:23:18,633 --> 01:23:19,716
‫لم أكن مستعدة يا أبي.‬

1128
01:23:20,633 --> 01:23:21,966
‫إذن، استعدي.‬

1129
01:26:03,466 --> 01:26:05,550
‫هذا ما كنت أقوله يا أبي.‬

1130
01:26:08,300 --> 01:26:09,800
‫أليس هناك فرق؟‬

1131
01:26:55,508 --> 01:26:57,425
‫ما حدث اليوم لم يكن صحيحاً.‬

1132
01:26:58,050 --> 01:26:59,800
‫ما الذي ليس صحيحاً؟‬

1133
01:27:00,508 --> 01:27:02,050
‫كان حدوث هذا حتمياً.‬

1134
01:27:02,133 --> 01:27:05,091
‫كان لا بد لأحد أن يخبر أبي‬
‫بأن أساليبه ضعيفة.‬

1135
01:27:05,175 --> 01:27:07,550
‫أساليبه ليست ضعيفة.‬

1136
01:27:07,633 --> 01:27:09,633
‫لكن هو أصبح ضعيفاً.‬

1137
01:27:09,716 --> 01:27:11,341
‫ولا تنسي أنك فزت بالبطولة الوطنية‬

1138
01:27:11,425 --> 01:27:13,508
‫بناءً على أساليبه الضعيفة.‬

1139
01:27:13,716 --> 01:27:17,175
‫يمكنك الفوز بالبطولة الوطنية‬
‫بهذه الأساليب يا "بابيتا"،‬

1140
01:27:18,091 --> 01:27:19,425
‫لكن ليس البطولات العالمية.‬

1141
01:27:19,508 --> 01:27:22,925
‫وكلما أدركت هذا بسرعة أكبر كان أفضل.‬

1142
01:27:27,966 --> 01:27:29,341
‫حسناً.‬

1143
01:27:29,716 --> 01:27:32,216
‫ثقي أنت بأساليبك،‬

1144
01:27:32,508 --> 01:27:34,383
‫أنا ما زلت أثق بأساليب أبي.‬

1145
01:27:35,841 --> 01:27:40,050
‫أصلي للرب لتفوزي بالبطولة الوطنية.‬

1146
01:27:41,758 --> 01:27:45,508
‫وأنا أصلي للرب لتفوزي بالبطولة الدولية.‬

1147
01:27:46,091 --> 01:27:49,091
‫"هذا العالم‬

1148
01:27:50,508 --> 01:27:54,758
‫كذبة‬

1149
01:27:55,300 --> 01:28:01,716
‫ألمي حقيقي‬

1150
01:28:01,925 --> 01:28:07,425
‫مثل السراب يا حبي‬

1151
01:28:08,091 --> 01:28:12,841
‫هي علاقتنا‬

1152
01:28:13,008 --> 01:28:15,716
‫تلك العيون‬

1153
01:28:15,841 --> 01:28:21,383
‫التي حلمت أحلاماً جميلة معاً‬

1154
01:28:21,925 --> 01:28:26,841
‫تدمع الآن بسبب هذا الانفصال‬

1155
01:28:28,008 --> 01:28:30,675
‫تلك العيون‬

1156
01:28:30,925 --> 01:28:36,383
‫التي بقيت ساهرة الليالي معاً‬

1157
01:28:36,883 --> 01:28:41,341
‫ترفض الاستيقاظ حتى في الصباح‬

1158
01:28:41,425 --> 01:28:45,550
‫أصبحت منفصلة الدروب‬

1159
01:28:45,883 --> 01:28:51,675
‫دروب أولئك الذين تعهدوا‬

1160
01:28:51,758 --> 01:28:54,591
‫بأن يسيروا معاً دائماً‬

1161
01:28:54,800 --> 01:28:57,508
‫يتشاركون الأحزان الآن‬

1162
01:28:57,591 --> 01:29:00,425
‫تلك العيون الضبابية‬

1163
01:29:00,966 --> 01:29:06,175
‫التي كانت تنظر عبر النوافذ وكلها أمل‬

1164
01:29:06,925 --> 01:29:12,216
‫مختنقة الآن من اليأس‬

1165
01:29:36,425 --> 01:29:39,258
‫الأنفاس مضطربة‬

1166
01:29:39,591 --> 01:29:42,591
‫والأفكار معذبة‬

1167
01:29:42,675 --> 01:29:48,383
‫لماذا هذه الروح مشتتة؟‬

1168
01:29:48,591 --> 01:29:51,175
‫لماذا هذا اليأس؟‬

1169
01:29:51,591 --> 01:29:54,508
‫وهذا التثبيط للهمة؟‬

1170
01:29:54,591 --> 01:30:00,841
‫لماذا يحمل القلب‬
‫عاصفة من ملايين الأسئلة؟‬

1171
01:30:01,050 --> 01:30:03,466
‫تلك العيون‬

1172
01:30:03,841 --> 01:30:09,258
‫التي كانت تشع كالنجوم في السماء‬

1173
01:30:09,925 --> 01:30:15,550
‫اختفت الآن في الليل المظلم‬

1174
01:30:16,091 --> 01:30:18,300
‫تلك العيون‬

1175
01:30:18,966 --> 01:30:24,216
‫التي كانت تتغذى على دفء الشمس‬

1176
01:30:25,008 --> 01:30:29,008
‫أصبحت الآن متعبة تبحث عن الظلال‬

1177
01:30:29,341 --> 01:30:33,508
‫أصبحت منفصلة الدروب‬

1178
01:30:33,800 --> 01:30:39,508
‫دروب أولئك الذين تعهدوا‬

1179
01:30:39,716 --> 01:30:42,633
‫بأن يسيروا معاً دائماً‬

1180
01:30:42,716 --> 01:30:45,341
‫يتشاركون الأحزان الآن‬

1181
01:30:45,425 --> 01:30:48,550
‫تلك العيون ضبابية‬

1182
01:30:48,925 --> 01:30:54,300
‫التي كانت تنظر عبر النوافذ وكلها أمل‬

1183
01:30:54,966 --> 01:31:00,591
‫مختنقة الآن يأساً"‬

1184
01:31:01,425 --> 01:31:05,133
‫"بطولة العالم، (سيدني)"‬

1185
01:31:09,216 --> 01:31:13,008
‫"البطولة الوطنية، (نيودلهي)"‬

1186
01:31:29,633 --> 01:31:30,800
‫هيا يا "بابيتا"‬

1187
01:31:33,300 --> 01:31:34,591
‫ارمي بها.‬

1188
01:31:52,091 --> 01:31:53,841
‫ماذا تفعلين يا "غيتا"؟‬

1189
01:31:56,300 --> 01:31:59,466
‫-غيتا، أمسكيها جيداً.‬
‫-لا تدعيها تتحرك.‬

1190
01:32:02,633 --> 01:32:03,591
‫ماذا تفعلين يا "غيتا"؟‬

1191
01:32:03,675 --> 01:32:04,883
‫دافعي.‬

1192
01:32:07,341 --> 01:32:08,883
‫هاجمي.‬

1193
01:32:11,133 --> 01:32:12,091
‫أحسنت!‬

1194
01:32:17,050 --> 01:32:18,133
‫أهكذا تدافعين؟‬

1195
01:32:18,383 --> 01:32:21,050
‫في الجولة الثانية أيضاً، تابعي الهجوم.‬

1196
01:33:05,925 --> 01:33:08,091
‫لا تبدو سعيداً يا أبي.‬

1197
01:33:09,966 --> 01:33:11,341
‫ألم أقاتل جيداً؟‬

1198
01:33:12,966 --> 01:33:14,300
‫لا يا عزيزتي.‬

1199
01:33:14,591 --> 01:33:16,841
‫لقد قاتلت كما توقعت تماماً.‬

1200
01:33:20,216 --> 01:33:25,175
‫لكني لم أتخيل قط أن "غيتا" ستقاتل هكذا.‬

1201
01:33:29,716 --> 01:33:31,800
‫والآن، أنت أيضاً فزت بالبطولة الوطنية.‬

1202
01:33:32,425 --> 01:33:33,883
‫أنت أيضاً ستذهبين‬
‫إلى الأكاديمية الوطنية للرياضة.‬

1203
01:33:34,758 --> 01:33:36,425
‫سيكون لديك مدرب جديد.‬

1204
01:33:37,925 --> 01:33:41,425
‫وسيصبح والدك مرة أخرى مسناً.‬

1205
01:33:45,341 --> 01:33:46,258
‫لا يا أبي.‬

1206
01:33:53,050 --> 01:33:55,425
‫لا تنسي‬

1207
01:33:57,550 --> 01:34:00,258
‫كيف وصلت إلى هنا.‬

1208
01:34:17,300 --> 01:34:18,425
‫مرحباً أيتها البطلة.‬

1209
01:34:20,383 --> 01:34:21,383
‫مرحباً يا أختي.‬

1210
01:34:25,008 --> 01:34:26,175
‫أما زلت غاضبة؟‬

1211
01:34:29,675 --> 01:34:30,508
‫تعالي.‬

1212
01:34:31,050 --> 01:34:33,175
‫-ماذا وضعت في الحقيبة؟‬
‫-دعيني أحملها.‬

1213
01:34:33,258 --> 01:34:34,383
‫إنها ثقيلة جداً.‬

1214
01:34:35,175 --> 01:34:36,425
‫مرحباً يا "جاسميت".‬

1215
01:34:37,633 --> 01:34:40,341
‫هذه أختي الصغيرة "بابيتا".‬

1216
01:34:40,425 --> 01:34:42,758
‫عائلة مصارعات.‬

1217
01:34:44,675 --> 01:34:46,008
‫هذه قاعة الطعام.‬

1218
01:34:46,133 --> 01:34:47,841
‫هنا نأكل الطعام.‬

1219
01:34:52,341 --> 01:34:53,966
‫هذه هي الردهة.‬

1220
01:34:54,050 --> 01:34:56,091
‫هنا نسترخي ونشاهد التلفاز.‬

1221
01:34:57,633 --> 01:34:59,050
‫أين مركز التدريب؟‬

1222
01:35:02,050 --> 01:35:03,425
‫كم أنت متلهفة!‬

1223
01:35:04,716 --> 01:35:06,800
‫سترينه غداً، اذهبي ونامي الآن.‬

1224
01:35:11,883 --> 01:35:13,591
‫أيمكنني قول شيء؟‬

1225
01:35:13,716 --> 01:35:14,966
‫لا تشعري بالإهانة.‬

1226
01:35:16,258 --> 01:35:17,383
‫أخبريني.‬

1227
01:35:17,966 --> 01:35:19,550
‫لقد تغيرت كثيراً.‬

1228
01:35:22,508 --> 01:35:26,258
‫أتذكر أول مرة خسرت مباراة.‬

1229
01:35:27,633 --> 01:35:28,966
‫لم تستطيعي النوم طوال الليل.‬

1230
01:35:29,966 --> 01:35:33,591
‫والآن، رغم أنك خسرت مباراة دولية،‬
‫أنت...‬

1231
01:35:34,466 --> 01:35:38,841
‫أعني، لا يبدو على وجهك شيء.‬

1232
01:35:40,925 --> 01:35:42,675
‫هل دربك أبي لتقولي هذا؟‬

1233
01:35:44,175 --> 01:35:46,258
‫أنا أتذكر تدريب أبي جيداً.‬

1234
01:35:47,841 --> 01:35:49,383
‫يبدو أنك أنت نسيت.‬

1235
01:35:49,633 --> 01:35:52,383
‫ركّزي على تدريبك.‬

1236
01:35:52,633 --> 01:35:54,258
‫وأنا سأتدبر أموري.‬

1237
01:35:55,133 --> 01:35:56,800
‫ولماذا تحاضرينني؟‬

1238
01:35:56,883 --> 01:35:58,175
‫خسرت مباراة واحدة فقط.‬

1239
01:36:03,675 --> 01:36:04,716
‫"(موسكو)"‬

1240
01:36:04,800 --> 01:36:07,175
‫"غيتا كوماري) بطيئة‬
‫في الجولة الثانية أيضاً،‬

1241
01:36:07,258 --> 01:36:10,300
‫قاتلت جيداً لكنها لم تسيطر كثيراً.‬

1242
01:36:10,383 --> 01:36:11,883
‫"غيتا" تحاول،‬

1243
01:36:12,591 --> 01:36:14,591
‫لكن "كاشا" تسجل نقطة.‬

1244
01:36:15,216 --> 01:36:17,008
‫وتنتهي الجولة.‬

1245
01:36:17,508 --> 01:36:21,008
‫"غيتا كماري" تخرج مبكراً من بطولة العالم.‬

1246
01:36:21,800 --> 01:36:24,383
‫يا لها من خيبة أمل!‬

1247
01:36:24,925 --> 01:36:29,091
‫هزيمة أخرى لبطلة "الهند"‬
‫"غيتا كوماري بوغات".‬

1248
01:36:31,883 --> 01:36:35,466
‫في "جاكرتا" أيضاً،‬
‫تخرج "غيتا" في الجولة الأولى.‬

1249
01:36:36,716 --> 01:36:40,466
‫هزيمة مهينة لـ"غيتا" في بطولة العالم‬
‫في "أستانبول".‬

1250
01:36:40,716 --> 01:36:44,133
‫سيكون عليها الانتظار مدة طويلة‬
‫لتفوز ببطلة عالمية.‬

1251
01:36:54,466 --> 01:36:56,008
‫"غيتا"، لا تفقدي الأمل.‬

1252
01:36:56,175 --> 01:36:58,008
‫لقد عملنا بجد وأنت قاتلت جيداً.‬

1253
01:36:58,175 --> 01:36:59,383
‫أنت فقط لم تستطيعي الفوز.‬

1254
01:36:59,883 --> 01:37:01,966
‫هذا لا يعني أنك مصارعة سيئة.‬

1255
01:37:02,925 --> 01:37:03,758
‫هذا يحدث.‬

1256
01:37:03,966 --> 01:37:05,800
‫بعض الناس ليسوا مؤهلين لنصر عالمي.‬

1257
01:37:32,716 --> 01:37:34,508
‫هل تشعرين بأني...‬

1258
01:37:36,383 --> 01:37:38,675
‫لست مؤهلة للفوز بميدالية عالمية؟‬

1259
01:37:42,675 --> 01:37:44,258
‫لا أعرف عن ذلك.‬

1260
01:37:46,008 --> 01:37:48,008
‫كل ما أعرفه‬

1261
01:37:48,800 --> 01:37:50,466
‫هو أنك أنت الفتاة‬

1262
01:37:50,675 --> 01:37:52,966
‫التي هزمت الأولاد‬
‫في المصارعة على الرمل.‬

1263
01:37:54,758 --> 01:37:56,175
‫أنت الفتاة‬

1264
01:37:56,341 --> 01:37:59,383
‫التي رغم أن وزنها كان أقل من الآخرين‬
‫فازت بالبطولة الوطنية الفرعية.‬

1265
01:38:01,383 --> 01:38:04,633
‫أنت هزمت الجميع في البطولات الوطنية‬
‫ثلاث سنوات على التوالي.‬

1266
01:38:07,591 --> 01:38:09,841
‫إن كنت غير مؤهلة لنصر عالمي،‬

1267
01:38:10,425 --> 01:38:14,466
‫لا أعرف من الفتاة المؤهلة لذلك‬
‫في "الهند".‬

1268
01:38:21,341 --> 01:38:23,508
‫أنا لدي ثقة كبيرة بك،‬

1269
01:38:25,300 --> 01:38:27,591
‫لكنها لا تُقارن بالثقة التي يضعها أبي فيك.‬

1270
01:38:31,425 --> 01:38:32,841
‫تحدثي إليه مرة.‬

1271
01:38:36,383 --> 01:38:38,383
‫كيف سأواجهه؟‬

1272
01:38:38,550 --> 01:38:40,633
‫إنه والدنا.‬

1273
01:38:42,300 --> 01:38:44,133
‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟‬

1274
01:38:44,550 --> 01:38:45,800
‫سيصغي إليك بانتباه.‬

1275
01:38:46,175 --> 01:38:47,550
‫تحدثي إليه.‬

1276
01:38:48,383 --> 01:38:51,175
‫توبيخه كان يفيدنا دائماً، أليس كذلك؟‬

1277
01:38:59,216 --> 01:39:00,675
‫دواؤك.‬

1278
01:39:05,591 --> 01:39:07,008
‫تحدثت إلى "بابيتا".‬

1279
01:39:07,466 --> 01:39:09,508
‫قالت إن التدريب يسير جيداً.‬

1280
01:39:14,633 --> 01:39:15,675
‫وماذا أيضاً؟‬

1281
01:39:18,508 --> 01:39:19,841
‫"غيتا" ليست بخير.‬

1282
01:39:21,800 --> 01:39:23,508
‫أرجوك تحدث إليها.‬

1283
01:39:40,508 --> 01:39:41,633
‫ألو؟‬

1284
01:39:43,133 --> 01:39:44,133
‫"غيتا"؟‬

1285
01:39:45,883 --> 01:39:47,800
‫حسناً، انتظري.‬

1286
01:39:49,633 --> 01:39:50,591
‫"غيتا".‬

1287
01:40:37,800 --> 01:40:39,508
‫أنا آسفة يا أبي.‬

1288
01:41:06,091 --> 01:41:10,258
‫بقي ستة أشهر فقط‬
‫على دورة ألعاب الكومنولث الـ19،‬

1289
01:41:10,341 --> 01:41:12,925
‫أكبر حدث رياضي في "الهند".‬

1290
01:41:13,300 --> 01:41:18,800
‫وسنرى كيف سيمد اللاعبون الهنود‬

1291
01:41:18,966 --> 01:41:22,175
‫ضد أفضل الرياضيين في العالم.‬

1292
01:41:41,216 --> 01:41:44,966
‫هذه المرة في دورة ألعاب الكومنولث،‬
‫أريد ثلاث ميداليات.‬

1293
01:41:45,258 --> 01:41:46,633
‫سواءً جاءت منكن أنتن الثلاثة،‬

1294
01:41:46,716 --> 01:41:48,008
‫أو أنتن أو أنتن،‬

1295
01:41:48,216 --> 01:41:49,175
‫لا يهمني.‬

1296
01:41:49,258 --> 01:41:50,466
‫بقي ستة أشهر فقط.‬

1297
01:41:50,675 --> 01:41:52,050
‫ابذلن أقصى جهدكن.‬

1298
01:41:52,425 --> 01:41:53,383
‫مفهوم؟‬

1299
01:41:53,675 --> 01:41:54,633
‫اذهبن.‬

1300
01:41:54,966 --> 01:41:55,925
‫"غيتا".‬

1301
01:41:56,050 --> 01:41:56,883
‫تعالي هنا.‬

1302
01:42:00,341 --> 01:42:02,508
‫-ستفوزين بميدالية.‬
‫-حاضر يا سيدي.‬

1303
01:42:02,591 --> 01:42:04,841
‫ليس في الفئة التي تخسرين فيها،‬

1304
01:42:04,925 --> 01:42:07,591
‫بل في الفئة التي تستطيعين الفوز بها.‬

1305
01:42:07,841 --> 01:42:08,675
‫هل فهمت؟‬

1306
01:42:09,966 --> 01:42:13,258
‫من الصعب عليك أن تصمدي‬
‫في فئة الـ55 كيلو.‬

1307
01:42:13,466 --> 01:42:15,966
‫لا بد أنك أنت أيضاً لاحظت هذا.‬

1308
01:42:16,216 --> 01:42:17,550
‫في فئة الـ51 كيلو،‬

1309
01:42:17,633 --> 01:42:20,258
‫يمكنك السيطرة على المباراة وربما الفوز.‬

1310
01:42:21,758 --> 01:42:23,925
‫راقبي النظام الغذائي للجميع جيداً،‬

1311
01:42:24,133 --> 01:42:25,466
‫-لا أريد أخطاء.‬
‫-سيدي.‬

1312
01:42:27,591 --> 01:42:29,716
‫سيدي، أريد أن أقاتل في فئة الـ55 كيلو.‬

1313
01:42:31,675 --> 01:42:34,133
‫إذا قاتلت في فئة الـ55 كيلو‬
‫لن تحققي شيئاً.‬

1314
01:42:38,216 --> 01:42:39,883
‫يجب أن تخسر أربعة كيلو.‬

1315
01:42:39,966 --> 01:42:41,425
‫-غيري نظامها الغذائي.‬
‫-حسناً يا سيدي‬

1316
01:42:41,591 --> 01:42:43,758
‫منذ الغد، سنبدأ تدريبك‬
‫في فئة الـ51 كيلو.‬

1317
01:42:45,008 --> 01:42:46,383
‫هيا يا فتيات.‬

1318
01:42:50,050 --> 01:42:52,258
‫لماذا لن تفوزي في فئة الـ55 كيلو؟‬

1319
01:42:52,550 --> 01:42:54,591
‫لا داعي لأن تخسري وزناً.‬

1320
01:42:54,758 --> 01:42:57,133
‫ستقاتلين في فئة الـ55 كيلو وستفوزين.‬

1321
01:42:57,758 --> 01:42:58,883
‫أنا قادم إلى "باتيالا".‬

1322
01:43:07,008 --> 01:43:09,508
‫لا نعرف أحداً في "باتيالا".‬

1323
01:43:09,800 --> 01:43:11,800
‫كيف ستبقى هناك ستة أشهر؟‬

1324
01:43:11,966 --> 01:43:13,175
‫سأستأجر مكاناً.‬

1325
01:43:13,258 --> 01:43:14,466
‫والطعام؟‬

1326
01:43:14,633 --> 01:43:15,716
‫سأطهو أنا.‬

1327
01:43:15,800 --> 01:43:17,425
‫أنا سأطهو يا عمي.‬

1328
01:43:18,716 --> 01:43:20,758
‫ربما أستطيع أنا أيضاً الذهاب معك.‬

1329
01:43:21,591 --> 01:43:22,841
‫ماذا ستفعل هناك؟‬

1330
01:43:23,175 --> 01:43:26,591
‫في الماضي عندما كانتا تتدربان معي‬
‫كانتا تقومان بعمل جيد.‬

1331
01:43:26,758 --> 01:43:28,883
‫لذا، إن تدربتا معي في المستقبل أيضاً...‬

1332
01:43:29,091 --> 01:43:31,216
‫بصراحة، أظن أني أجلب لهما‬
‫الحظ الحسن.‬

1333
01:43:32,341 --> 01:43:33,883
‫أعني، هذا هو ما أظنه.‬

1334
01:43:35,425 --> 01:43:39,091
‫وسأشتري لك الخضار وأقطعه لك،‬

1335
01:43:39,258 --> 01:43:41,716
‫وأقضي لك مشاويرك وأدلك قدميك.‬

1336
01:43:42,091 --> 01:43:43,550
‫سأحرص على ألا تقلق بشأن شيء.‬

1337
01:43:43,716 --> 01:43:45,591
‫كما تعرف، إنها ألعاب الكومنولث.‬

1338
01:43:45,800 --> 01:43:47,300
‫لا يمكننا المجازفة.‬

1339
01:43:52,508 --> 01:43:54,341
‫ابدأي التجهيز للميدالية الذهبية.‬

1340
01:43:54,550 --> 01:43:57,258
‫"(باتيالا)"‬

1341
01:44:00,675 --> 01:44:02,383
‫الغرفة في الأعلى.‬

1342
01:44:03,425 --> 01:44:04,258
‫هيا.‬

1343
01:44:07,591 --> 01:44:09,675
‫ألا توجد غرفة أخرى بالثمن نفسه؟‬

1344
01:44:09,966 --> 01:44:10,966
‫إنها جيدة.‬

1345
01:44:11,050 --> 01:44:12,216
‫حسناً.‬

1346
01:44:12,300 --> 01:44:13,508
‫إنها جيدة حقاً.‬

1347
01:44:13,800 --> 01:44:14,841
‫لا بد أن أعترف.‬

1348
01:44:14,966 --> 01:44:17,133
‫الأكاديمية الوطنية للرياضة.‬

1349
01:44:20,050 --> 01:44:20,966
‫نعم؟‬

1350
01:44:21,050 --> 01:44:25,258
‫والد "غيتا" و"بابيتا كوماري" وابن عمهما.‬

1351
01:44:30,008 --> 01:44:32,216
‫يا للهول!‬

1352
01:44:40,091 --> 01:44:42,550
‫عمي، ألا يبدو هذا المكان لطيفاً؟‬

1353
01:45:00,550 --> 01:45:01,758
‫كيف حالك أيتها البطلة؟‬

1354
01:45:06,341 --> 01:45:07,175
‫وأنت؟‬

1355
01:45:07,258 --> 01:45:08,466
‫أنا بخير يا أبي.‬

1356
01:45:10,008 --> 01:45:10,883
‫لماذا أنت هنا؟‬

1357
01:45:11,050 --> 01:45:12,633
‫عمي أصر أن أحضر معه.‬

1358
01:45:12,716 --> 01:45:15,050
‫قال إنها ألعاب الكومنولث،‬
‫لا يمكننا المجازفة.‬

1359
01:45:15,133 --> 01:45:16,383
‫اصمت يا "ك ك ق ق".‬

1360
01:45:18,841 --> 01:45:21,216
‫تدريب "غيتا" في فئة الـ51 كيلو بدأ،‬

1361
01:45:21,300 --> 01:45:22,675
‫والنظام الغذائي أيضاً.‬

1362
01:45:24,675 --> 01:45:26,800
‫استمري على تدريباتهم ونظامهم الغذائي.‬

1363
01:45:27,258 --> 01:45:29,675
‫وأنا سأكمل الباقي.‬

1364
01:45:32,008 --> 01:45:34,008
‫متى يبدأ تدريبك؟‬

1365
01:45:34,258 --> 01:45:35,258
‫السابعة صباحاً.‬

1366
01:45:36,216 --> 01:45:37,300
‫حسناً.‬

1367
01:45:37,425 --> 01:45:38,966
‫كوني مستعدة الساعة الخامسة صباحاً.‬

1368
01:45:51,675 --> 01:45:54,008
‫"أنا هنا لأبقى‬

1369
01:45:54,091 --> 01:45:56,758
‫وأهزم الأفضل‬

1370
01:45:56,841 --> 01:45:59,258
‫أنا هنا لأبقى‬

1371
01:45:59,341 --> 01:46:01,633
‫وأهزم الأفضل‬

1372
01:46:01,716 --> 01:46:06,925
‫تمسك بقوة بأحلامك‬

1373
01:46:07,050 --> 01:46:12,383
‫ولا تبالي بما يقوله المثبطون والساخرون‬

1374
01:46:12,466 --> 01:46:17,633
‫إنه دورهم اليوم، دعهم يقولون ما يريدون‬

1375
01:46:17,800 --> 01:46:24,175
‫دورك سيأتي غداً، أثبت نفسك حينها‬

1376
01:46:29,008 --> 01:46:34,758
‫زئير واحد للأسد يسكت ثغاء ألف غنمة‬

1377
01:46:34,841 --> 01:46:36,716
‫فصارع أيها المصارع‬

1378
01:46:37,508 --> 01:46:39,341
‫صارع أيها المصارع‬

1379
01:46:40,133 --> 01:46:42,675
‫قد يعلو مجدك أو يخبو‬

1380
01:46:42,758 --> 01:46:45,341
‫لأن نجومك في السماء تتصارع‬

1381
01:46:45,425 --> 01:46:47,216
‫فصارع أيها المصارع‬

1382
01:46:48,258 --> 01:46:50,091
‫صارع أيها المصارع"‬

1383
01:46:50,925 --> 01:46:52,675
‫صارع أيها المصارع"‬

1384
01:46:53,591 --> 01:46:55,633
‫صارع أيها المصارع"‬

1385
01:47:07,883 --> 01:47:09,175
‫توقف، توقف.‬

1386
01:47:09,883 --> 01:47:11,425
‫الهجوم المباشر لن ينفع.‬

1387
01:47:11,800 --> 01:47:13,841
‫يجب أن تتلاعبي بعقل الخصم.‬

1388
01:47:14,966 --> 01:47:19,091
‫تظاهري بعمل حركة واعملي غيرها.‬

1389
01:47:23,591 --> 01:47:24,633
‫سيدي‬

1390
01:47:34,800 --> 01:47:36,383
‫سيدي، نظمت لها غذاءها،‬

1391
01:47:36,466 --> 01:47:38,591
‫لكن لا أعرف لم لا ينخفض وزنها.‬

1392
01:47:40,675 --> 01:47:41,925
‫ماذا تخططين يا "غيتا"؟‬

1393
01:47:44,591 --> 01:47:46,633
‫هل ستقولين شيئاً أم ستستمرين في البكاء؟‬

1394
01:47:57,008 --> 01:48:01,216
‫سيدي، من تصرفاتهما،‬
‫أشعر بأنهما لا تحتاجان إلى الأكاديمية.‬

1395
01:48:02,341 --> 01:48:03,883
‫والباقي يعود إليك.‬

1396
01:48:08,091 --> 01:48:09,300
‫هل لديكما ما تقولانه؟‬

1397
01:48:13,633 --> 01:48:15,383
‫إذن، تعترفان أنكما مخطئتان.‬

1398
01:48:16,425 --> 01:48:18,258
‫سيدي، لديهما خطأ واحد فقط.‬

1399
01:48:19,091 --> 01:48:20,216
‫وهي أن والدهما مجنون.‬

1400
01:48:23,050 --> 01:48:26,675
‫مجنون جداً بالفوز بميدالية ذهبية للبلد،‬

1401
01:48:27,550 --> 01:48:30,300
‫لدرجة أنه منذ طفولتهما،‬
‫انتزع منهما ألعابهما،‬

1402
01:48:30,508 --> 01:48:31,883
‫وجعلهما تصارعان.‬

1403
01:48:33,550 --> 01:48:35,175
‫وعندما قاومتا، قص شعرهما.‬

1404
01:48:36,258 --> 01:48:39,383
‫ولكي يجعلهما مستعدتان،‬
‫جعلهما تصارعان الأولاد.‬

1405
01:48:39,675 --> 01:48:41,591
‫تحمل استهزاء وإساءة القرية كلها،‬

1406
01:48:43,216 --> 01:48:44,966
‫فقط لتجعلا بلدهما فخوراً يوماً ما.‬

1407
01:48:55,050 --> 01:48:56,258
‫انظر يا سيدي.‬

1408
01:48:56,633 --> 01:48:57,466
‫انظر.‬

1409
01:48:57,550 --> 01:48:59,466
‫هذه خمسون روبية كسبتها في "روهتاك".‬

1410
01:48:59,800 --> 01:49:01,175
‫وهذه في "هيزار".‬

1411
01:49:02,508 --> 01:49:03,800
‫وهذه في "تشانديغار".‬

1412
01:49:04,425 --> 01:49:08,341
‫وهذا وهذا، كل هذا يا سيدي.‬

1413
01:49:09,091 --> 01:49:11,675
‫هاتان الفتاتان سافرتا من مكان بعيد‬
‫لتكونا هنا يا سيدي.‬

1414
01:49:12,966 --> 01:49:14,758
‫فلا تقولوا لهما أن تعودا الآن.‬

1415
01:49:16,258 --> 01:49:17,550
‫إنها غلطتي أنا.‬

1416
01:49:17,800 --> 01:49:19,258
‫وأنا أعتذر لكم.‬

1417
01:49:27,758 --> 01:49:30,216
‫المدرب مهتم فقط‬
‫بالحصول على ثلاث ميداليات.‬

1418
01:49:30,383 --> 01:49:31,883
‫ولا يهم إن كانت برونزية.‬

1419
01:49:32,966 --> 01:49:35,050
‫لكني أريد أن يفوز بلدنا بالذهبية.‬

1420
01:49:36,300 --> 01:49:38,050
‫وهذه الفتاة تستطيع أن تفعل هذا يا سيدي.‬

1421
01:49:50,341 --> 01:49:52,050
‫انتظروا جميعاً في الخارج من فضلكم.‬

1422
01:50:01,675 --> 01:50:03,800
‫لقد أخطأت بإضاعة هذا الوقت.‬

1423
01:50:05,508 --> 01:50:08,091
‫بوزن 55 كيلو، لن يتم اختيار "غيتا"‬
‫لتمثل "الهند".‬

1424
01:50:09,675 --> 01:50:12,258
‫لو تبارت في فئة 51 كيلو‬
‫كان من الممكن أن تفوز بالميدالية.‬

1425
01:50:13,008 --> 01:50:17,633
‫كان يجب أن تفوز بالميدالية‬
‫في فئة 55 كيلو قبل الآن بكثير.‬

1426
01:50:18,008 --> 01:50:19,716
‫أنت المسؤول عن ذلك.‬

1427
01:50:19,925 --> 01:50:20,966
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

1428
01:50:21,175 --> 01:50:23,216
‫موهبة "غيتا" الفطرية هي الهجوم.‬

1429
01:50:24,341 --> 01:50:28,425
‫وضع أساليب بعيدة عن موهبتها الفطرية‬
‫غيرت مهاراتها.‬

1430
01:50:28,966 --> 01:50:32,050
‫هذا مثل أن تقول لنمر أن يقاتل كفيل.‬

1431
01:50:33,550 --> 01:50:36,466
‫عند ذلك، لن يكون لا نمراً ولا فيلًا.‬

1432
01:50:36,675 --> 01:50:37,925
‫أخبرني أنت إذن،‬

1433
01:50:38,091 --> 01:50:40,508
‫كيف تقاتل لتفوز بالميدالية.‬

1434
01:50:40,716 --> 01:50:44,633
‫إذا سمحت، أود أن أعرض لك هذا‬
‫هنا والآن.‬

1435
01:50:45,258 --> 01:50:46,591
‫يريدونكم في الداخل.‬

1436
01:50:50,925 --> 01:50:52,383
‫ما حدث كان خطأ.‬

1437
01:50:52,633 --> 01:50:55,216
‫لكن اللجنة قررت أن تمنحهما‬
‫فرصة أخرى.‬

1438
01:50:55,425 --> 01:50:56,258
‫شكراً لك يا سيدي.‬

1439
01:50:56,383 --> 01:50:58,675
‫لكن منذ اليوم،‬

1440
01:50:59,300 --> 01:51:01,591
‫لا يُسمح لك بدخول الأكاديمية،‬

1441
01:51:01,966 --> 01:51:05,008
‫ولا يُسمح لهما بمغادرتها.‬

1442
01:51:08,883 --> 01:51:09,841
‫حسناً يا سيدي.‬

1443
01:51:16,300 --> 01:51:18,800
‫اليوم، أعد واحداً لي أيضاً يا عمي.‬

1444
01:51:21,758 --> 01:51:22,841
‫آسف.‬

1445
01:51:29,300 --> 01:51:30,300
‫شكراً لك.‬

1446
01:51:35,383 --> 01:51:37,175
‫جئنا لنلعب الدور الرئيسي،‬

1447
01:51:37,258 --> 01:51:39,925
‫فجعلتنا الأكاديمية مجرد ضيفين.‬

1448
01:51:40,425 --> 01:51:41,508
‫دعنا نعود للبيت الآن.‬

1449
01:51:42,800 --> 01:51:43,716
‫لا يا "أومكار".‬

1450
01:51:44,758 --> 01:51:47,633
‫يمكنهم منعي من الدخول،‬

1451
01:51:48,800 --> 01:51:51,841
‫لكن لا يستطيع أحد منعي‬
‫من تدريب "غيتا".‬

1452
01:51:53,591 --> 01:51:54,675
‫في صحتك يا عمي.‬

1453
01:51:56,966 --> 01:51:58,966
‫كنت المسيطرة لأمام ثلاثة منهن،‬

1454
01:51:59,091 --> 01:52:01,341
‫لكن المصارعة التي هزمتني‬

1455
01:52:01,508 --> 01:52:03,633
‫كانت أصغر حجماً مني ولم تكن قوية جداً.‬

1456
01:52:03,966 --> 01:52:05,133
‫لكنها هزمتني بتسع نقاط.‬

1457
01:52:05,258 --> 01:52:06,966
‫هل لديك تسجيل للمباراة؟‬

1458
01:52:07,050 --> 01:52:09,050
‫نعم يا أبي، في المكتبة.‬

1459
01:52:09,258 --> 01:52:11,425
‫أرسلي لي نسخاً منها كلها.‬

1460
01:52:17,966 --> 01:52:21,216
‫بقي ثلاثة أشهر فقط على ألعاب الكومنولث‬
‫في "دلهي".‬

1461
01:52:21,300 --> 01:52:25,508
‫ويمكن الإحساس بالحماس لها‬
‫في الأكاديمية الوطنية في "باتيالا".‬

1462
01:52:28,050 --> 01:52:29,425
‫أين نذهب يا عمي؟‬

1463
01:52:31,591 --> 01:52:34,425
‫الشيء الوحيد الذي كنت أكرهه في عمي،‬

1464
01:52:34,800 --> 01:52:37,133
‫هو أجواء الترقب الدائمة معه.‬

1465
01:52:37,300 --> 01:52:39,550
‫إنها قاتلة.‬

1466
01:52:42,966 --> 01:52:45,216
‫"القطة المتوحشة المجنونة دوت كوم".‬

1467
01:52:45,508 --> 01:52:47,341
‫"الخالة المثيرة"‬

1468
01:52:49,133 --> 01:52:52,050
‫إن أردت مشاهدة فيلم،‬
‫دعنا نذهب إلى "أمار ماهيل".‬

1469
01:52:52,133 --> 01:52:53,841
‫ليس لديهم أفلام محترمة هنا.‬

1470
01:52:54,216 --> 01:52:55,341
‫انزل.‬

1471
01:52:58,008 --> 01:52:59,341
‫"الابنة الجامحة"‬

1472
01:53:00,383 --> 01:53:01,800
‫-نعم؟‬
‫-كم تريد ثمناً للتذاكر كلها‬

1473
01:53:01,883 --> 01:53:03,591
‫في العرض التالي؟‬

1474
01:53:04,425 --> 01:53:06,716
‫ما الفيلم الذي تريد مشاهدته؟‬

1475
01:53:07,091 --> 01:53:08,383
‫أحضرناه معنا.‬

1476
01:53:12,383 --> 01:53:13,591
‫توقف.‬

1477
01:53:17,883 --> 01:53:19,133
‫شغله.‬

1478
01:53:32,466 --> 01:53:33,300
‫هل انتهيتما؟‬

1479
01:53:33,383 --> 01:53:34,550
‫ابتهج.‬

1480
01:53:34,633 --> 01:53:36,341
‫بيعت تذاكر عرضك التالي كلها أيضاً.‬

1481
01:53:36,550 --> 01:53:39,591
‫ماذا تفعلان هنا يا صديقي؟‬

1482
01:53:39,758 --> 01:53:41,883
‫أعني، من أين جئتما بالفيلم؟‬

1483
01:53:42,050 --> 01:53:45,133
‫"أطلنطا"، "أندونيسيا".‬

1484
01:53:45,216 --> 01:53:46,425
‫-مستورد؟‬
‫-نعم.‬

1485
01:53:46,508 --> 01:53:48,633
‫اسمع يا سيد، هل أستطيع عمل نسخة؟‬

1486
01:53:48,716 --> 01:53:50,633
‫وسأخصم لكما خمسين روبية.‬

1487
01:53:55,258 --> 01:53:58,175
‫كيف ستفوز إن كانت تقاتل هكذا؟‬

1488
01:53:58,841 --> 01:54:00,133
‫عمي؟‬

1489
01:54:01,216 --> 01:54:05,216
‫عمي، جمعت المعلومات التي تريدها،‬

1490
01:54:05,508 --> 01:54:07,133
‫لكن كيف ستوصلها إليها؟‬

1491
01:54:07,216 --> 01:54:10,091
‫الأكاديمية منعتك من الدخول إليها.‬

1492
01:54:12,675 --> 01:54:13,758
‫اجلس.‬

1493
01:54:14,716 --> 01:54:16,216
‫الترقب مرة أخرى.‬

1494
01:54:16,966 --> 01:54:18,591
‫أهكذا تقاتلين؟‬

1495
01:54:18,675 --> 01:54:20,425
‫مثل قطة ترتجف.‬

1496
01:54:21,091 --> 01:54:23,133
‫إن كنت تريدين القتال هكذا فلا تفعلي.‬

1497
01:54:23,425 --> 01:54:24,466
‫ماذا حدث يا أبي؟‬

1498
01:54:24,633 --> 01:54:26,091
‫شاهدت كل مبارياتك.‬

1499
01:54:27,466 --> 01:54:29,091
‫الشي المؤكد أنك لم تكوني تصارعين.‬

1500
01:54:30,841 --> 01:54:33,216
‫ألديك نسخ من الأشرطة التي أرسلتها لي؟‬

1501
01:54:34,258 --> 01:54:35,133
‫نعم يا أبي.‬

1502
01:54:35,300 --> 01:54:37,300
‫أيمكنك الترتيب لمشاهدتها وحدك؟‬

1503
01:54:38,008 --> 01:54:39,466
‫سأستعير كمبيوتراً محمولًا.‬

1504
01:54:40,175 --> 01:54:41,050
‫حسناً.‬

1505
01:54:41,216 --> 01:54:42,925
‫كوني مستعدة الساعة الخامسة صباحاً.‬

1506
01:54:48,425 --> 01:54:50,341
‫مضى وقت طويل منذ عنفني أبي.‬

1507
01:54:52,133 --> 01:54:53,008
‫شعرت بالراحة.‬

1508
01:54:55,133 --> 01:54:57,466
‫ضعي مباراة "جاكرتا"، الجولة الأولى.‬

1509
01:54:57,883 --> 01:54:58,883
‫وضعتها يا أبي.‬

1510
01:54:59,091 --> 01:55:01,050
‫اذهبي إلى الدقيقة 3 و58 ثانية.‬

1511
01:55:02,633 --> 01:55:04,591
‫لديك فرصة لتسجيل نقطتين،‬

1512
01:55:04,675 --> 01:55:06,383
‫لكنك بدأت مناورة دفاع.‬

1513
01:55:08,050 --> 01:55:09,508
‫شغليه وانظري.‬

1514
01:55:12,133 --> 01:55:13,716
‫أضعت الفرصة، أليس كذلك؟‬

1515
01:55:15,633 --> 01:55:18,591
‫عندما يتباطأ الخصم، اضربي ضربتك.‬

1516
01:55:25,966 --> 01:55:27,133
‫كيف فعلت هذا؟‬

1517
01:55:28,591 --> 01:55:32,175
‫بالتناوب، عندما يجب أن تدافعي،‬
‫تهاجمين وتقدمين للخصم نقاطاً.‬

1518
01:55:32,550 --> 01:55:35,216
‫لن تكسبي شيئاً إذا كنت تركزين‬
‫على كسب النقاط فقط.‬

1519
01:55:35,508 --> 01:55:37,633
‫يجب أن تستخدمي عقلك.‬

1520
01:55:37,800 --> 01:55:39,800
‫لقد خسرت مباريات كان فوزك بها محققاً.‬

1521
01:55:48,425 --> 01:55:49,425
‫هيا يا "غيتا".‬

1522
01:55:49,675 --> 01:55:52,341
‫"تجارب التنافس الوطنية، (باتيالا)"‬

1523
01:56:06,716 --> 01:56:09,508
‫كل جولة مدتها دقيقتان.‬

1524
01:56:10,258 --> 01:56:15,050
‫لكن هناك 120 ثانية في هاتين الدقيقتين.‬

1525
01:56:15,425 --> 01:56:20,050
‫ترقبي الثانية التي تخطىء الخصم فيها.‬

1526
01:56:24,425 --> 01:56:26,466
‫إنها جيدة، أليس كذلك؟‬

1527
01:56:27,466 --> 01:56:28,508
‫نعم يا سيدي.‬

1528
01:56:30,091 --> 01:56:31,133
‫جيدة جداً.‬

1529
01:56:35,550 --> 01:56:37,175
‫الآن تبدين مستعدة يا أختي.‬

1530
01:56:38,925 --> 01:56:40,258
‫هل أخبرت أبي؟‬

1531
01:56:41,091 --> 01:56:42,008
‫ماذا قال؟‬

1532
01:56:43,050 --> 01:56:45,258
‫"لا داعي لأن تكوني سعيدة هكذا".‬

1533
01:56:51,800 --> 01:56:55,466
‫احتفال رائع لألعاب الكومنولث 2010.‬

1534
01:56:57,758 --> 01:57:01,675
‫الدولة المضيفة "الهند"‬
‫تعرض حضارتها العريقة.‬

1535
01:57:01,925 --> 01:57:04,550
‫لحظات تدعو للفخر حقاً.‬

1536
01:57:09,008 --> 01:57:12,050
‫وها قد وصل المتنافسون الهنود.‬

1537
01:57:17,300 --> 01:57:20,675
‫ترحيب ضخم بهم.‬

1538
01:57:23,800 --> 01:57:27,133
‫دعونا نذكركم أن أمهر الرياضين‬

1539
01:57:27,216 --> 01:57:29,966
‫من 72 دولة يشاركون في الدورة.‬

1540
01:57:30,550 --> 01:57:34,133
‫سنعود غداً لنبدأ المسابقات.‬

1541
01:57:34,425 --> 01:57:36,550
‫حتى ذلك الوقت، طابت ليلتكم.‬

1542
01:57:42,341 --> 01:57:45,966
‫كانت "غيتا" متوترة جداً‬
‫قبل مباراتها الأولى.‬

1543
01:57:46,425 --> 01:57:48,091
‫وكان ذلك متوقعاً.‬

1544
01:57:48,258 --> 01:57:52,591
‫فحتى الآن، كان أداؤها‬
‫في المنافسات الدولية ضعيفاً.‬

1545
01:57:53,383 --> 01:57:57,716
‫كان ما زال للبلاد أملًا فيها،‬
‫ولو كان ضعيفاً.‬

1546
01:57:58,800 --> 01:58:01,550
‫وربما كانت تلك آخر فرصة لـ"غيتا"‬

1547
01:58:01,633 --> 01:58:03,091
‫لتثبت نفسها.‬

1548
01:58:08,883 --> 01:58:12,091
‫المباراة الأولى في مصارعة النساء‬
‫فئة 55 كيلو ستكون‬

1549
01:58:12,258 --> 01:58:15,966
‫بين "غيتا كوماري" من "الهند"‬
‫و"مليسا أندرسون" من "ويلز".‬

1550
01:58:16,383 --> 01:58:17,633
‫هيا "غيتا".‬

1551
01:58:18,008 --> 01:58:19,841
‫تبدو "غيتا" متوترة.‬

1552
01:58:20,008 --> 01:58:22,508
‫فلنر الآن إن كانت ستخرج‬
‫من دائرة النحس‬

1553
01:58:22,591 --> 01:58:26,466
‫التي تجعلها تخسر في الجولات الأولى.‬

1554
01:58:27,133 --> 01:58:28,800
‫نريد أن نذكر المشاهدين‬

1555
01:58:28,883 --> 01:58:31,216
‫أن المباراة ستكون ثلاث جولات‬
‫مدة كل منها دقيقتين.‬

1556
01:58:32,008 --> 01:58:35,133
‫ومن تفوز بجولتين ستفوز في المباراة.‬

1557
01:58:38,133 --> 01:58:40,216
‫مع بدء المباراة،‬

1558
01:58:42,425 --> 01:58:44,258
‫تبدو المصارعتين متيقظتين.‬

1559
01:58:44,425 --> 01:58:46,175
‫لا تريد أي منهما خسارة المباراة.‬

1560
01:58:47,383 --> 01:58:48,675
‫هجوم رائع من "مليسا".‬

1561
01:58:48,883 --> 01:58:50,133
‫"غيتا" في مشكلة.‬

1562
01:58:52,466 --> 01:58:54,008
‫نقطة لـ"مليسا".‬

1563
01:58:54,091 --> 01:58:56,550
‫"مليسا" واحد، "غيتا" صفر.‬

1564
01:59:01,758 --> 01:59:04,675
‫تبدو "مليسا" قوية.‬

1565
01:59:06,425 --> 01:59:07,925
‫ثلاث نقاط أخرى لـ"مليسا".‬

1566
01:59:08,008 --> 01:59:09,175
‫ماذا تفعلين يا "غيتا"؟‬

1567
01:59:10,508 --> 01:59:12,341
‫"مليسا" أربعة، "غيتا" صفر.‬

1568
01:59:12,425 --> 01:59:14,675
‫إذا خسرت "غيتا" نقطتين أخريين،‬

1569
01:59:14,758 --> 01:59:18,008
‫ستفوز "مليسا" بهذه الجولة لتفوقها الفني.‬

1570
01:59:21,008 --> 01:59:24,050
‫"غيتا" تبذل جهداً،‬
‫لكن "مليسا" ما زالت متقدمة.‬

1571
01:59:24,216 --> 01:59:26,341
‫وتحصل "مليسا" على نقطتين.‬

1572
01:59:28,550 --> 01:59:30,633
‫كما خشينا تماماً.‬

1573
01:59:31,216 --> 01:59:36,050
‫فازت "مليسا" في الجولة الأولى‬
‫ستة - صفر بالتفوق الفني.‬

1574
01:59:36,883 --> 01:59:38,050
‫ماذا تفعلين يا "غيتا"؟‬

1575
01:59:38,675 --> 01:59:40,466
‫لا تخسري بهذا الشكل.‬

1576
01:59:41,258 --> 01:59:44,383
‫نريد أن نرى الآن‬
‫بعد خسارتها للجولة الأولى‬

1577
01:59:44,466 --> 01:59:47,341
‫إن كانت "غيتا" قادرة على تصحيح ذلك‬
‫في الجولة الثانية.‬

1578
01:59:52,591 --> 01:59:53,883
‫هجوم جيد من "غيتا".‬

1579
01:59:54,008 --> 01:59:55,341
‫و"مليسا" ترد بهجوم مضاد.‬

1580
01:59:55,883 --> 01:59:57,675
‫نقطتان لـ"مليسا".‬

1581
01:59:59,341 --> 02:00:01,050
‫نقطة أخرى لـ"مليسا".‬

1582
02:00:01,633 --> 02:00:05,216
‫يبدو أن "مليسا" ستخسر هذه المباراة.‬

1583
02:00:06,716 --> 02:00:08,466
‫لا تخسري يا "غيتا".‬

1584
02:00:16,175 --> 02:00:17,591
‫هيا يا "غيتا".‬

1585
02:00:21,508 --> 02:00:23,175
‫"غيتا" متأخرة ثلاث نقاط.‬

1586
02:00:23,591 --> 02:00:25,383
‫يجب أن تسجل نقاطاً بسرعة.‬

1587
02:00:27,050 --> 02:00:28,633
‫"غيتا" تبذل جهداً.‬

1588
02:00:28,841 --> 02:00:30,966
‫لكنها لا تحصل على نقاط لهذا.‬

1589
02:00:32,175 --> 02:00:33,716
‫هذه فرصة جيدة.‬

1590
02:00:34,008 --> 02:00:35,800
‫نقطتان لـ"غيتا".‬

1591
02:00:36,383 --> 02:00:38,966
‫"مليسا" ثلاثة، "غيتا" اثنان.‬

1592
02:00:39,425 --> 02:00:41,550
‫تحاول "غيتا" تسجيل نقاط أكثر،‬

1593
02:00:42,133 --> 02:00:43,675
‫لكن الحكم يصفر.‬

1594
02:00:44,175 --> 02:00:46,091
‫الجولة تكاد تنتهي،‬

1595
02:00:46,175 --> 02:00:48,216
‫وما زالت "غيتا" متأخرة بفارق نقطة.‬

1596
02:00:49,591 --> 02:00:50,675
‫هيا يا "غيتا".‬

1597
02:00:50,966 --> 02:00:54,258
‫يبدو أن "غيتا" توشك أن تُستبعد‬
‫في المباراة الأولى.‬

1598
02:00:55,216 --> 02:00:57,966
‫"غيتا" في مشكلة.‬

1599
02:01:00,758 --> 02:01:02,675
‫وتسجل "غيتا" ثلاث نقاط.‬

1600
02:01:02,925 --> 02:01:05,341
‫"غيتا" خمسة، "مليسا" ثلاثة.‬

1601
02:01:06,341 --> 02:01:10,800
‫بقي أربع ثوان فقط.‬

1602
02:01:12,216 --> 02:01:13,466
‫نعم يا "غيتا".‬

1603
02:01:16,508 --> 02:01:19,008
‫حافظت "غيتا" على المباراة،‬

1604
02:01:19,091 --> 02:01:21,216
‫والنتيجة جولة لكل منهما.‬

1605
02:01:21,425 --> 02:01:26,716
‫بينت "غيتا"‬
‫أنها لن تقبل الهزيمة بسهولة.‬

1606
02:01:27,216 --> 02:01:30,050
‫إنها الجولة الأخيرة.‬

1607
02:01:30,508 --> 02:01:32,300
‫ركزي على الدفاع.‬

1608
02:01:34,591 --> 02:01:35,633
‫مفهوم؟‬

1609
02:01:36,091 --> 02:01:37,550
‫ركزي على الهجوم.‬

1610
02:01:46,300 --> 02:01:47,841
‫وتبدأ الحولة الأخيرة.‬

1611
02:01:48,925 --> 02:01:50,800
‫"غيتا" تهاجم.‬

1612
02:01:54,341 --> 02:01:55,758
‫نقطة لصالح "غيتا".‬

1613
02:01:56,216 --> 02:01:58,716
‫"غيتا" واحد، "مليسا" صفر.‬

1614
02:02:01,175 --> 02:02:03,091
‫"غيتا" تقدم هجوماً أقوى.‬

1615
02:02:03,758 --> 02:02:06,383
‫تهاجم "غيتا" لكن لا تسجل نقاطاً.‬

1616
02:02:06,841 --> 02:02:08,091
‫هجوم آخر.‬

1617
02:02:08,216 --> 02:02:10,008
‫نقطتان أخريان لـ"غيتا".‬

1618
02:02:10,383 --> 02:02:12,633
‫"غيتا" ثلاثة، "مليسا" صفر.‬

1619
02:02:13,258 --> 02:02:16,091
‫هل ستستطيع الاحتفاظ بتقدمها؟‬

1620
02:02:17,550 --> 02:02:19,050
‫جيد، دافعي الآن.‬

1621
02:02:20,675 --> 02:02:22,008
‫ما زالت "غيتا" تهاجم.‬

1622
02:02:22,091 --> 02:02:24,633
‫"غيتا" تهاجم" و"مليسا" تصد الهجوم.‬

1623
02:02:24,925 --> 02:02:26,341
‫"غيتا" في موقف صعب.‬

1624
02:02:27,633 --> 02:02:29,258
‫ثلاث نقاط لـ"مليسا".‬

1625
02:02:29,425 --> 02:02:30,716
‫قلت لك أن تدافعي.‬

1626
02:02:30,883 --> 02:02:32,716
‫لا مشكلة، استمري في الهجوم.‬

1627
02:02:32,800 --> 02:02:34,716
‫النتيجة التعادل ثلاثة للطرفين.‬

1628
02:02:37,175 --> 02:02:39,175
‫هيا يا "غيتا".‬

1629
02:02:39,633 --> 02:02:41,966
‫الاحتمالات متساوية في هذه المباراة.‬

1630
02:02:42,341 --> 02:02:46,716
‫كانت "غيتا" ستفوز بها‬
‫لكنها خسرت تقدمها.‬

1631
02:02:46,800 --> 02:02:49,216
‫كلا المصارعتين متوترتان.‬

1632
02:02:49,591 --> 02:02:51,258
‫"غيتا" في مشكلة.‬

1633
02:02:51,425 --> 02:02:53,425
‫-هجوم مضاد.‬
‫-يا لها من حركة!‬

1634
02:02:53,508 --> 02:02:54,841
‫ثلاث نقاط لـ"غيتا".‬

1635
02:02:54,925 --> 02:02:56,508
‫ثبتيها أرضاً يا "غيتا".‬

1636
02:02:56,591 --> 02:02:58,633
‫بقيت ثواني على المباراة.‬

1637
02:02:58,716 --> 02:03:01,258
‫هل تستطيع "غيتا" إبقائها أرضاً؟‬

1638
02:03:02,550 --> 02:03:06,050
‫وفازت "غيتا" بالمباراة.‬

1639
02:03:07,966 --> 02:03:11,091
‫"غيتا كوماري" من "الهند"‬

1640
02:03:11,175 --> 02:03:16,966
‫أثبتت خطأ نقادها.‬

1641
02:03:18,508 --> 02:03:24,508
‫لحظة فخر لوالد "غيتا"‬
‫"مهافير سنغ بوغات".‬

1642
02:03:24,800 --> 02:03:27,966
‫ولحظة فخر للبلاد.‬

1643
02:03:33,800 --> 02:03:35,258
‫حتى الآن، فازت "الهند"‬

1644
02:03:35,341 --> 02:03:38,716
‫بخمس ميداليات ذهبية و13 فضية‬
‫وسبعة ميدالية برونزية.‬

1645
02:03:39,175 --> 02:03:41,508
‫في مصارعة النساء،‬
‫الهندية "غيتا كوماري بوغات"‬

1646
02:03:41,675 --> 02:03:45,300
‫دخلت الدور شبه النهائي‬
‫في فئة 55 كيلو.‬

1647
02:03:45,633 --> 02:03:50,008
‫والآن ستواجه "غيتا"‬
‫النيجيرية "نايومي إدواردز"،‬

1648
02:03:50,091 --> 02:03:52,091
‫التي فازت مرتين في بطولة العالم.‬

1649
02:03:52,716 --> 02:03:53,591
‫ما رأيك؟‬

1650
02:03:53,675 --> 02:03:56,216
‫"نايومي" مصارعة قوية جداً.‬

1651
02:03:56,300 --> 02:03:58,675
‫وهي قوية جداً وتركز على الهجوم.‬

1652
02:03:59,216 --> 02:04:03,966
‫ولا تمنح خصمها فرصة.‬

1653
02:04:08,258 --> 02:04:11,716
‫لن يكون الأمر سهلًا على "غيتا" هذه المرة.‬

1654
02:04:16,966 --> 02:04:19,050
‫لعبت اليوم حسب رغبتك.‬

1655
02:04:19,216 --> 02:04:21,633
‫لكن الآن العبي كما أقول أنا.‬

1656
02:04:22,175 --> 02:04:23,883
‫وإلا فمن المستحيل أن تفوزي.‬

1657
02:04:23,966 --> 02:04:26,466
‫إنها مباراة صعبة،‬

1658
02:04:26,841 --> 02:04:28,300
‫لكنها ليست مستحيلة.‬

1659
02:04:29,466 --> 02:04:32,008
‫يجب أن تركزي على الهجوم.‬

1660
02:04:32,133 --> 02:04:33,966
‫يجب أن تركزي على الدفاع.‬

1661
02:04:34,050 --> 02:04:35,633
‫حاولي فقط تسجيل النقاط.‬

1662
02:04:35,716 --> 02:04:38,091
‫لا تركزي على تسجيل النقاط.‬

1663
02:04:38,175 --> 02:04:40,091
‫ستتاح لك فرصاً كثيرة.‬

1664
02:04:40,175 --> 02:04:43,633
‫لا تتيحي لها أي فرصة‬
‫لأنها لن تتيح لك فرصة.‬

1665
02:04:43,966 --> 02:04:46,133
‫حاولي تثبيتها بقوة في كل مرة.‬

1666
02:04:46,841 --> 02:04:49,216
‫إذا لم تستطيع تسجيل نقاط‬
‫سيصيبها الإحباط،‬

1667
02:04:49,550 --> 02:04:50,883
‫وعندها ستتاح لك الفرصة.‬

1668
02:04:51,050 --> 02:04:53,966
‫هذه فقط هي اللحظة التي عليك استغلالها.‬

1669
02:04:55,091 --> 02:04:58,383
‫المباراة الأولى في دور شبه النهائي‬
‫في فئة 55 كيلو.‬

1670
02:04:58,591 --> 02:05:02,633
‫الهندية "غيتا كوماري"‬
‫ضد النيجيرية "نايومي إدواردز".‬

1671
02:05:06,550 --> 02:05:08,925
‫"نايومي" تهاجم منذ البداية.‬

1672
02:05:09,841 --> 02:05:12,675
‫و"غيتا" عكس عادتها، تركز على الدفاع.‬

1673
02:05:14,300 --> 02:05:15,925
‫"نايومي" تهاجم.‬

1674
02:05:16,008 --> 02:05:17,925
‫"غيتا" في مشكلة.‬

1675
02:05:18,008 --> 02:05:20,883
‫"غيتا" تدافع بقوة‬
‫و"نايومي" تحاول الإفلات.‬

1676
02:05:21,175 --> 02:05:23,175
‫"غيتا" تحافظ على وضعيتها.‬

1677
02:05:28,591 --> 02:05:30,591
‫حاول "نايومي" بقوة،‬

1678
02:05:30,883 --> 02:05:32,883
‫لكن "غيتا" ثبتتها مكانها.‬

1679
02:05:33,591 --> 02:05:34,841
‫هاجمي.‬

1680
02:05:35,550 --> 02:05:36,508
‫بهدوء.‬

1681
02:05:36,800 --> 02:05:38,133
‫تُستأنف المباراة.‬

1682
02:05:38,341 --> 02:05:39,716
‫"نايومي" تقاتل بخشونة.‬

1683
02:05:40,133 --> 02:05:43,216
‫تبدو محبطة.‬

1684
02:05:43,341 --> 02:05:45,758
‫"نايومي" تلوي رسغ "غيتا"،‬

1685
02:05:45,841 --> 02:05:47,300
‫والحكم يعطيها إنذاراً.‬

1686
02:05:48,883 --> 02:05:50,925
‫الحكم يوقف المباراة.‬

1687
02:05:51,758 --> 02:05:55,966
‫وتحصل "نايومي" على إنذار.‬

1688
02:05:56,050 --> 02:05:57,758
‫اصمدي يا "غيتا".‬

1689
02:05:59,675 --> 02:06:01,300
‫وتُستأنف المباراة.‬

1690
02:06:02,716 --> 02:06:04,216
‫ما زالت "غيتا" تتخذ حذرها.‬

1691
02:06:04,466 --> 02:06:06,675
‫و"نايومي" تتحين فرصة للهجوم.‬

1692
02:06:07,800 --> 02:06:09,383
‫وتهاجم.‬

1693
02:06:10,008 --> 02:06:11,633
‫ثلاث نقاط لـ"نايومي".‬

1694
02:06:12,591 --> 02:06:14,800
‫استطاعت "غيتا" الصمود أمامها بقوة.‬

1695
02:06:14,883 --> 02:06:16,008
‫جهد رائع حقاً،‬

1696
02:06:16,091 --> 02:06:18,008
‫لكن "نايومي" استطاعت اختراق دفاعها.‬

1697
02:06:18,133 --> 02:06:20,175
‫"نايومي" متقدمة.‬

1698
02:06:20,341 --> 02:06:22,966
‫على "غيتا" التصرف بسرعة.‬

1699
02:06:23,050 --> 02:06:25,383
‫ما زالت "نايومي" تهاجم.‬

1700
02:06:25,508 --> 02:06:28,216
‫"غيتا" تبحث عن فرصة‬
‫وتدافع في الوقت نفسه.‬

1701
02:06:29,550 --> 02:06:31,050
‫و"غيتا" توقع "نايومي".‬

1702
02:06:31,133 --> 02:06:32,175
‫نقطة لصالح "غيتا".‬

1703
02:06:32,258 --> 02:06:33,508
‫"غيتا" ما زالت تحاول.‬

1704
02:06:33,633 --> 02:06:35,508
‫"نايومي" في مشكلة.‬

1705
02:06:35,716 --> 02:06:38,425
‫هل تستطيع "غيتا" تسجيل نقطتين؟‬

1706
02:06:39,883 --> 02:06:41,508
‫وينتهي الوقت.‬

1707
02:06:41,841 --> 02:06:45,175
‫لعبت "غيتا" جيداً‬
‫لكنها خسرت الجولة الأولى.‬

1708
02:06:45,966 --> 02:06:47,008
‫ماذا تفعلين يا "غيتا"؟‬

1709
02:06:47,466 --> 02:06:48,841
‫لماذا لا تهاجمين؟‬

1710
02:06:56,050 --> 02:06:58,341
‫تبدأ الجولة الثانية.‬

1711
02:06:59,216 --> 02:07:01,216
‫هيا يا غيتا!‬

1712
02:07:02,966 --> 02:07:04,466
‫"نايومي" تهاجم.‬

1713
02:07:04,966 --> 02:07:07,466
‫ليس أمامها فرصة.‬

1714
02:07:07,550 --> 02:07:08,550
‫و"غيتا" تدافع.‬

1715
02:07:08,675 --> 02:07:10,216
‫أنت تلغبين بشكل جيد، غيتا.‬

1716
02:07:10,300 --> 02:07:12,425
‫ما زالت "نايومي" تبحث عن فرصة.‬

1717
02:07:12,508 --> 02:07:13,591
‫"غيتا" تهاجم‬

1718
02:07:14,175 --> 02:07:16,425
‫و"نايومي" تدافع وترد بهجوم مضاد.‬

1719
02:07:17,341 --> 02:07:19,341
‫المباراة تحتد كثيراً.‬

1720
02:07:19,466 --> 02:07:21,925
‫المصارعتان تختبران قدرات بعضهما.‬

1721
02:07:24,133 --> 02:07:26,008
‫"نايومي" تحاول قلب "غيتا"،‬

1722
02:07:26,091 --> 02:07:28,550
‫لكن "غيتا" تدافع بمهارة.‬

1723
02:07:29,341 --> 02:07:31,800
‫كلاهما تواجهان طريقاً مسدوداً.‬

1724
02:07:32,258 --> 02:07:33,966
‫"نايومي" تستخدم كل قوتها،‬

1725
02:07:34,175 --> 02:07:37,133
‫لكن "غيتا" لا تمنحها فرصة.‬

1726
02:07:38,008 --> 02:07:40,050
‫هذه مباراة مشوقة.‬

1727
02:07:40,258 --> 02:07:41,716
‫يجب أن نفوز بهذه المباراة، غيتا. هيا!‬

1728
02:07:41,800 --> 02:07:44,008
‫"نايومي" تحاول شدة،‬

1729
02:07:44,383 --> 02:07:46,675
‫لكن "غيتا" لا تتيح لها أي فرصة.‬

1730
02:07:47,966 --> 02:07:50,383
‫"نايومي" تهاجم مرة أخري،‬

1731
02:07:50,800 --> 02:07:52,341
‫و"غيتا" تدافع.‬

1732
02:07:52,425 --> 02:07:54,258
‫تحاول "نايومي" إنجاح محاولتها،‬

1733
02:07:54,341 --> 02:07:55,966
‫لكن "غيتا" لا تسمح لها بهذا.‬

1734
02:07:56,425 --> 02:07:59,883
‫صدت "غيتا" كل الهجمات‬
‫التي وُجهت إليها.‬

1735
02:07:59,966 --> 02:08:02,091
‫دفاع رائع من "غيتا".‬

1736
02:08:02,300 --> 02:08:04,383
‫"نايومي" تنفذ هجوماً آخراً قوياً،‬

1737
02:08:04,758 --> 02:08:06,966
‫وتحاصرها "غيتا".‬

1738
02:08:07,050 --> 02:08:10,883
‫-أمسكيها جيداً‬
‫-نايومي تبذل ما بوسعها.‬

1739
02:08:11,341 --> 02:08:14,633
‫و"غيتا" توصل الضغط.‬

1740
02:08:15,466 --> 02:08:17,466
‫ويوقف الحكم المباراة.‬

1741
02:08:17,550 --> 02:08:19,883
‫وما زالت نتيجة الجولة الثانية‬
‫التعادل بلا نقاط.‬

1742
02:08:20,591 --> 02:08:26,216
‫لا بد أن "نايومي" تفكر‬
‫كيف تخترق دفاع "غيتا".‬

1743
02:08:28,091 --> 02:08:29,800
‫وتدفعها "نايومي" بعيداً.‬

1744
02:08:29,883 --> 02:08:32,716
‫إذا لم تستطع تسجيل النقاط،‬
‫سيصيبها الإحباط.‬

1745
02:08:33,008 --> 02:08:33,925
‫وعندها ستتاح لك الفرصة.‬

1746
02:08:34,175 --> 02:08:36,383
‫"نايومي" تهاجم و"غيتا" في مشكلة.‬

1747
02:08:36,883 --> 02:08:38,925
‫هذه هي الفرصة التي عليك انتهازها.‬

1748
02:08:39,175 --> 02:08:40,800
‫و"غيتا" تقوم بهجوم مضاد.‬

1749
02:08:42,425 --> 02:08:44,258
‫ثلاث نقاط لـ"غيتا".‬

1750
02:08:44,633 --> 02:08:48,425
‫وتفوز "غيتا" بهذه الجولة ثلاثة - صفر.‬

1751
02:08:50,883 --> 02:08:52,133
‫"نايومي"، انظري إلي.‬

1752
02:08:52,758 --> 02:08:53,758
‫تلك الفتاة ذكية،‬

1753
02:08:53,841 --> 02:08:54,925
‫لكنك أذكى منها.‬

1754
02:08:55,300 --> 02:08:56,133
‫حسناً؟‬

1755
02:08:56,300 --> 02:08:58,050
‫لا تسمحي لها بأن تقلبك بسهولة.‬

1756
02:08:58,216 --> 02:08:59,300
‫كيف تقاتلين؟‬

1757
02:08:59,591 --> 02:09:03,133
‫سيدي، أنا أقاتل كما تعلمت.‬

1758
02:09:05,841 --> 02:09:07,925
‫بدأت الجولة الثالثة والأخيرة.‬

1759
02:09:08,008 --> 02:09:10,091
‫المصارعتان في حالة ترقب شديد.‬

1760
02:09:10,258 --> 02:09:11,466
‫مثير للاهتمام الآن‬

1761
02:09:11,550 --> 02:09:14,883
‫أن نرى "نايومي" تلعب بحذر‬
‫على غير عادتها.‬

1762
02:09:15,550 --> 02:09:17,091
‫و"نايومي" تهاجم.‬

1763
02:09:17,341 --> 02:09:20,050
‫"غيتا" في مشكلة.‬

1764
02:09:22,466 --> 02:09:26,758
‫"غيتا" تدافع بشكل جميل.‬

1765
02:09:28,508 --> 02:09:30,633
‫"نايومي" تهاجم مرة أخرى.‬

1766
02:09:31,591 --> 02:09:33,300
‫"غيتا" تدافع.‬

1767
02:09:33,633 --> 02:09:35,800
‫"نايومي" تبذل جهداً كبيراً،‬

1768
02:09:36,050 --> 02:09:38,133
‫لكن "غيتا" تعيق تقدمها.‬

1769
02:09:38,800 --> 02:09:40,508
‫إنها وضعية الاحتجاز مرة أخرى،‬

1770
02:09:40,591 --> 02:09:41,591
‫ويصفر الحكم.‬

1771
02:09:41,758 --> 02:09:44,716
‫على المصارعتين العودة إلى مكانيهما‬
‫عند البدء.‬

1772
02:09:45,300 --> 02:09:47,341
‫ويبدأ القتال.‬

1773
02:09:47,841 --> 02:09:49,050
‫"نايومي" تهاجم مرة أخرى.‬

1774
02:09:49,550 --> 02:09:51,175
‫"غيتا" تعيق حركتها.‬

1775
02:09:51,258 --> 02:09:53,341
‫"نايومي" تواجهها بقوة.‬

1776
02:09:53,841 --> 02:09:55,800
‫هل ستسجل "نايومي" نقطة؟‬

1777
02:09:57,050 --> 02:09:59,050
‫اصمدي يا "غيتا"!‬

1778
02:09:59,383 --> 02:10:02,383
‫"غيتا" تمنع "نايومي" من الحركة.‬

1779
02:10:02,758 --> 02:10:04,591
‫ويصفر الحكم مرة أخرى.‬

1780
02:10:05,008 --> 02:10:07,675
‫وتبقى النتيجة صفر - صفر.‬

1781
02:10:08,050 --> 02:10:11,008
‫تحاول "نايومي" بجهد أكبر وتهاجم.‬

1782
02:10:12,716 --> 02:10:15,466
‫"غيتا" مكشوفة هنا لكنها تصدها.‬

1783
02:10:16,008 --> 02:10:19,883
‫"نايومي" تحاول الهجوم‬
‫لكن "غيتا" ترفض التزحزح.‬

1784
02:10:25,466 --> 02:10:29,716
‫لم تُتح لـ"نايومي" فرصة لتستغلها‬
‫في هذه المباراة.‬

1785
02:10:30,425 --> 02:10:32,758
‫"غيتا" تصمد بكل ما لديها من جهد.‬

1786
02:10:32,925 --> 02:10:35,300
‫بقي 12 ثانية فقط.‬

1787
02:10:36,091 --> 02:10:38,258
‫ما زالت النتيجة صفر - صفر.‬

1788
02:10:38,425 --> 02:10:39,758
‫فلنر من ستسجل نقاطاً أولًا.‬

1789
02:10:39,925 --> 02:10:41,383
‫هجوم رائع.‬

1790
02:10:41,633 --> 02:10:43,841
‫"نايومي" في مشكلة، دفاع جميل.‬

1791
02:10:44,133 --> 02:10:46,216
‫ما زالت "غيتا" تحاول التسجيل.‬

1792
02:10:48,675 --> 02:10:52,758
‫وتنتهي الجولة الثالثة بالتعادل‬
‫صفر - صفر.‬

1793
02:10:53,133 --> 02:10:54,883
‫كان من الممكن أن تسجل.‬

1794
02:10:55,425 --> 02:10:56,675
‫سيجرون قرعة الآن.‬

1795
02:10:57,050 --> 02:10:59,216
‫ستكون هناك قرعة الآن،‬

1796
02:10:59,466 --> 02:11:02,008
‫ويُسمى هذا بالحسم.‬

1797
02:11:02,466 --> 02:11:06,591
‫المصارعة التي تفوز بالقرعة تختار قبضة‬

1798
02:11:07,175 --> 02:11:10,341
‫ومنح ثلاثين ثانية لتسجل نقطة.‬

1799
02:11:11,050 --> 02:11:13,841
‫إذا كان الجانب الأحمر للأعلى‬
‫سيكون الهجوم لـ"نايومي".‬

1800
02:11:14,175 --> 02:11:16,800
‫وإذا كان أزرق، "غيتا" ستهاجم.‬

1801
02:11:17,133 --> 02:11:19,716
‫في 99 بالمئة من الحالات،‬
‫الفائز بالقرعة‬

1802
02:11:19,800 --> 02:11:21,258
‫يفوز بالمباراة.‬

1803
02:11:34,175 --> 02:11:35,508
‫مؤسف!‬

1804
02:11:35,591 --> 02:11:38,925
‫ربما حتى القدر لا يريد لـ"غيتا" أن تفوز.‬

1805
02:11:40,466 --> 02:11:44,050
‫يكاد يكون مستحيلًا أن يصمد دفاعها‬
‫أمام "نايومي" ثلاثين ثانية.‬

1806
02:11:46,175 --> 02:11:47,841
‫-أي ساق تختارين؟‬
‫-اليمنى.‬

1807
02:11:48,050 --> 02:11:50,758
‫اختارت "نايومي" ساق "غيتا" اليمنى.‬

1808
02:11:51,425 --> 02:11:53,758
‫تتخذ "غيتا" وضعاً دفاعياً.‬

1809
02:11:54,841 --> 02:11:57,216
‫وتتخذ "نايومي" الوضعية التي اختارتها.‬

1810
02:11:58,216 --> 02:11:59,758
‫هناك خياران أمام "غيتا" الآن.‬

1811
02:12:00,633 --> 02:12:02,716
‫عدم السماح لـ"نايومي" بتسجيل نقطة‬
‫على مدى ثلاثين ثانية،‬

1812
02:12:02,800 --> 02:12:05,133
‫أو تسجيل نقطة بنفسها والفوز بالمباراة.‬

1813
02:12:06,258 --> 02:12:10,675
‫في هذه الوضعية وضد "نايومي"‬
‫الاحتمالان مستحيلان تقريباً.‬

1814
02:12:21,550 --> 02:12:23,091
‫وتبدآن.‬

1815
02:12:23,300 --> 02:12:26,591
‫"نايومي" تحاول إيقاع خصمها على ظهرها‬
‫لكن "غيتا" لا تسمح لها.‬

1816
02:12:26,800 --> 02:12:29,216
‫وترفع "غيتا"، "غيتا في ورطة،‬

1817
02:12:30,883 --> 02:12:33,425
‫"غيتا" تدافع وتقوم بهجوم مضاد.‬

1818
02:12:33,508 --> 02:12:36,425
‫وتسجل "غيتا" نقطة.‬

1819
02:12:41,716 --> 02:12:45,258
‫لم يتوقع أحد أن تفوز "غيتا"‬
‫في هذه المباراة.‬

1820
02:12:46,050 --> 02:12:50,675
‫لقد هزمت أكبر منافسة على الذهبية،‬

1821
02:12:50,758 --> 02:12:53,841
‫في جولة الحسم المثيرة هذه،‬

1822
02:12:53,925 --> 02:12:56,925
‫ودخلت بهذا دور النهائي.‬

1823
02:12:57,758 --> 02:13:00,716
‫ولنرجو أن "غيتا كوماري بوغات"‬

1824
02:13:00,966 --> 02:13:04,383
‫ستحافظ على أدائها الرائع‬
‫في الدور النهائي أيضاً.‬

1825
02:13:08,758 --> 02:13:09,925
‫غيتا.‬

1826
02:13:24,091 --> 02:13:25,591
‫هلا نذهب يا عمي؟‬

1827
02:13:25,925 --> 02:13:27,591
‫دعنا نرى المباراة التالية.‬

1828
02:13:27,925 --> 02:13:30,591
‫دعونا نرى إن كانت مباراة "غيتا" التالية‬
‫ستكون ضد المصارعة الأسترالية‬

1829
02:13:30,800 --> 02:13:32,008
‫أم الأسكتلندية.‬

1830
02:13:32,550 --> 02:13:34,008
‫أنا فخور جداً بـ"غيتا".‬

1831
02:13:34,841 --> 02:13:37,841
‫لقد التزمت باستراتيجيتي بحذافيرها،‬

1832
02:13:38,175 --> 02:13:39,841
‫والنتيجة أمامكم.‬

1833
02:13:40,925 --> 02:13:42,300
‫ها قد جاءت.‬

1834
02:13:44,591 --> 02:13:46,258
‫إنها تبدو رائعة.‬

1835
02:13:47,591 --> 02:13:49,216
‫أقصد كمصارعة.‬

1836
02:13:51,091 --> 02:13:54,425
‫عمي، أليست هي التي شاهدناها‬
‫على الشريط؟‬

1837
02:13:56,258 --> 02:13:57,716
‫"أنجلينا واتسون".‬

1838
02:13:58,091 --> 02:14:00,133
‫هزمت "غيتا" مرتين.‬

1839
02:14:01,800 --> 02:14:04,008
‫لعبت جيداً حتى الآن.‬

1840
02:14:04,675 --> 02:14:06,425
‫وستلعب جيداً في النهائي أيضاً.‬

1841
02:14:11,508 --> 02:14:14,425
‫كانت ثقتي في "غيتا" كبيرة دائماً.‬

1842
02:14:15,008 --> 02:14:18,466
‫كانت ستفوز بميدالية عالمية‬
‫عاجلًا أو آجلًا.‬

1843
02:14:23,466 --> 02:14:25,216
‫الميدالية الفضية مضمونة الآن،‬

1844
02:14:31,758 --> 02:14:33,258
‫المباراة النهائية لن تكون سهلة.‬

1845
02:14:34,133 --> 02:14:35,008
‫"غيتا"،‬

1846
02:14:35,508 --> 02:14:37,300
‫طريقتك في اللعب تغيرت بدرجة كبيرة.‬

1847
02:14:37,508 --> 02:14:38,800
‫كيف حدث هذا؟‬

1848
02:14:44,091 --> 02:14:47,091
‫الفضل كله في هذا،‬

1849
02:14:47,341 --> 02:14:48,758
‫يعود لأبي.‬

1850
02:14:52,341 --> 02:14:55,050
‫لم يتوقف قط عن إيمانه بقدرتي.‬

1851
02:15:04,591 --> 02:15:05,466
‫"مهافير".‬

1852
02:15:06,466 --> 02:15:07,966
‫مرحباً يا سيد "ساميم".‬

1853
02:15:08,091 --> 02:15:09,758
‫تهانينا يا سيد "مهافير"‬

1854
02:15:09,841 --> 02:15:11,425
‫صارعت "غيتا" بطريقة رائعة.‬

1855
02:15:11,550 --> 02:15:14,091
‫كل أهل "بالالي" فخورون بها.‬

1856
02:15:14,300 --> 02:15:15,675
‫وهاتان الفتاتان أصرتا‬

1857
02:15:15,758 --> 02:15:17,966
‫على حضور مباراة "غيتا" في الملعب،‬

1858
02:15:18,050 --> 02:15:19,258
‫وإلا فلن تأكلا.‬

1859
02:15:21,633 --> 02:15:22,716
‫ما رأيكما في المباراة؟‬

1860
02:15:22,800 --> 02:15:23,966
‫أحببتها كثيراً.‬

1861
02:15:24,050 --> 02:15:26,133
‫أعطها هذا.‬

1862
02:15:27,550 --> 02:15:28,383
‫ما هذا؟‬

1863
02:15:28,466 --> 02:15:29,591
‫صليت لأجلها.‬

1864
02:15:29,675 --> 02:15:31,466
‫غداً المباراة النهائية.‬

1865
02:15:34,633 --> 02:15:35,466
‫بوركت.‬

1866
02:15:35,800 --> 02:15:37,425
‫كيف نسمح بهذا يا سيدي؟‬

1867
02:15:37,925 --> 02:15:40,508
‫"مهافير سنغ" يصيح بتعليمات لـ"غيتا"‬
‫وهو مع الجمهور.‬

1868
02:15:40,800 --> 02:15:42,758
‫المسكينة مشوشة ولا تعرف إن كان عليها‬
‫الاستماع لي أم له.‬

1869
02:15:45,591 --> 02:15:48,758
‫مما رأينا في أدائها، لا يبدو أنها مشوشة.‬

1870
02:15:50,758 --> 02:15:53,758
‫وكيف يمكننا أن نطلب‬
‫من الجمهور أن يبقى صامتاً؟‬

1871
02:15:55,008 --> 02:15:56,050
‫ألست أنت المدرب؟‬

1872
02:15:57,591 --> 02:15:59,091
‫يجب أن تصغي إليك أنت.‬

1873
02:15:59,425 --> 02:16:01,425
‫لا يا سيدي، إنها تصغي إلي.‬

1874
02:16:02,133 --> 02:16:04,425
‫-لهذا تفوز في مبارياتها.‬
‫-لماذا تتذمر إذن؟‬

1875
02:16:06,883 --> 02:16:08,591
‫كنت تريد ميدالية برونزية، صحيح؟‬

1876
02:16:10,091 --> 02:16:13,133
‫هناك احتمال أن تفوز في مباراة الغد.‬

1877
02:16:14,216 --> 02:16:15,050
‫أليس كذلك؟‬

1878
02:16:17,091 --> 02:16:21,383
‫أنا متفاجئة أنها وصلت لهذه المرحلة،‬
‫لكني سعيد لأجلها.‬

1879
02:16:21,716 --> 02:16:24,258
‫ستكون المباراة النهائية غداً مشوقة.‬

1880
02:16:24,341 --> 02:16:27,341
‫مقاتلة هندية أمام جمهور هندي.‬

1881
02:16:27,675 --> 02:16:29,341
‫وأنا أهزمها بالطبع.‬

1882
02:16:29,466 --> 02:16:32,008
‫"أنجلينا"، هل هناك ضغط‬
‫قبل المباراة النهائية؟‬

1883
02:16:32,133 --> 02:16:35,883
‫نعم، أنا متأكدة أنها تتعرض لضغط شديد.‬

1884
02:16:36,675 --> 02:16:38,341
‫لقد هزمتها مرتين من قبل.‬

1885
02:16:38,633 --> 02:16:39,758
‫-منذ الجولة الأولى؟‬
‫-نعم.‬

1886
02:16:39,841 --> 02:16:41,341
‫نعم، الجولة الأولى.‬

1887
02:16:42,008 --> 02:16:43,966
‫شكراً و...‬

1888
02:16:44,050 --> 02:16:45,133
‫تحياتي.‬

1889
02:16:51,133 --> 02:16:53,090
‫ما استراتيجيتنا لمباراة غد يا أبي؟‬

1890
02:17:01,090 --> 02:17:04,008
‫هناك استراتيجية واحدة فقط لمباراة غد.‬

1891
02:17:05,133 --> 02:17:08,965
‫يجب أن تقاتلي بطريقة‬
‫تجعل الناس يتذكرونك.‬

1892
02:17:12,215 --> 02:17:13,925
‫إذا فزت بالفضية،‬

1893
02:17:14,508 --> 02:17:17,133
‫سينسونك عاجلًا أم آجلًا.‬

1894
02:17:19,008 --> 02:17:22,965
‫وإذا فزت بالذهبية، ستكونين قدوة دائماً.‬

1895
02:17:24,675 --> 02:17:28,550
‫والقدوة تبقى يا عزيزتي ولا تُنسى.‬

1896
02:17:33,800 --> 02:17:35,883
‫انظري لهؤلاء الفتيات.‬

1897
02:17:37,840 --> 02:17:40,383
‫إذا فزت غداً، لن تفوزي وحدك.‬

1898
02:17:41,133 --> 02:17:44,800
‫ملايين الفتيات مثلهن سيفزن معك.‬

1899
02:17:47,383 --> 02:17:51,675
‫سيكون نصراً لكل فتاة‬
‫تعتبر أقل مكانة من الأولاد،‬

1900
02:17:52,215 --> 02:17:54,550
‫التي تُجبر على الاقتصار‬
‫على الأعمال المنزلية،‬

1901
02:17:54,840 --> 02:17:57,090
‫والتي تتزوج فقط لتربي الأولاد.‬

1902
02:18:00,383 --> 02:18:04,050
‫مباراة غد هي أهم مباراة.‬

1903
02:18:06,715 --> 02:18:09,883
‫لأنك غداً‬
‫لن تقاتلي تلك الأسترالية فقط،‬

1904
02:18:10,258 --> 02:18:14,800
‫بل كل أولئك الذين ينظرون للفتيات‬
‫نظرة متدنية.‬

1905
02:18:22,590 --> 02:18:25,383
‫المباراة النهائية في مصارعة النساء‬
‫في دورة ألعاب الكومنولث 2010‬

1906
02:18:25,633 --> 02:18:28,465
‫فئة 55 كيلو على وشك البدء،‬

1907
02:18:28,800 --> 02:18:33,508
‫بين الهندية "غيتا كوماري"‬
‫والأسترالية "أنجلينا واتسون".‬

1908
02:18:34,590 --> 02:18:37,008
‫نريد تذكيركم جميعاً‬

1909
02:18:37,090 --> 02:18:40,633
‫أنه لم يسبق لامرأة هندية‬

1910
02:18:41,175 --> 02:18:44,175
‫أن فازت بالذهبية في ألعاب الكومنولث.‬

1911
02:18:44,965 --> 02:18:47,175
‫في هذا الحشد، نرى‬

1912
02:18:47,800 --> 02:18:51,383
‫الكثير من الأمل والحماس والعلم الهندي.‬

1913
02:19:08,758 --> 02:19:10,090
‫مرحباً يا سيدي.‬

1914
02:19:10,175 --> 02:19:11,758
‫هل أنت "مهافير سنغ"؟‬

1915
02:19:11,840 --> 02:19:13,258
‫-والد "غيتا"؟‬
‫-نعم.‬

1916
02:19:13,340 --> 02:19:14,300
‫هل تسمح بدقيقة من فضلك؟‬

1917
02:19:14,550 --> 02:19:18,090
‫رئيس اتحاد المصارعة يريد مقابلتك‬

1918
02:19:18,175 --> 02:19:19,550
‫بشأن مسألة مهمة.‬

1919
02:19:20,340 --> 02:19:22,840
‫سأقابله فيما بعد، مباراة ابنتي ستبدأ.‬

1920
02:19:22,965 --> 02:19:25,175
‫إنه شخصية مهمة وقد يشعره هذا بإهانة.‬

1921
02:19:25,258 --> 02:19:27,550
‫دقيقتان فقط.‬

1922
02:19:31,050 --> 02:19:32,383
‫اذهبي وسآتي. هيا بنا.‬

1923
02:19:37,925 --> 02:19:41,050
‫"الفضل كله في ذلك يعود لأبي"؟‬

1924
02:19:41,758 --> 02:19:43,675
‫اذهب ونل الفضل.‬

1925
02:19:54,383 --> 02:19:55,675
‫كم يبعد المكان يا أخي؟‬

1926
02:19:55,840 --> 02:19:57,175
‫كدنا نصل يا سيدي.‬

1927
02:20:04,758 --> 02:20:06,383
‫أين أحضرتني؟‬

1928
02:20:07,841 --> 02:20:09,925
‫أخي.‬

1929
02:20:10,216 --> 02:20:12,508
‫ماذا تفعل يا أخي؟‬

1930
02:20:14,675 --> 02:20:19,175
‫الآلاف يصفقون لـ"غريتا" وهي تدخل.‬

1931
02:20:20,008 --> 02:20:21,550
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

1932
02:20:24,091 --> 02:20:25,258
‫أنت!‬

1933
02:20:26,008 --> 02:20:27,591
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

1934
02:20:28,258 --> 02:20:29,716
‫هذه هي المباراة النهائية.‬

1935
02:20:29,966 --> 02:20:31,300
‫العبي جيداً.‬

1936
02:21:01,925 --> 02:21:05,758
‫"أنجلينا واتسون" تدخل الملعب.‬

1937
02:21:16,925 --> 02:21:20,300
‫وتبدأ المباراة النهائية.‬

1938
02:21:20,383 --> 02:21:22,133
‫فوزي بالذهبية يا "غيتا".‬

1939
02:21:26,091 --> 02:21:27,300
‫تبدأ المباراة.‬

1940
02:21:28,341 --> 02:21:31,591
‫من مرحلة البدايةـ أنجلينا تظهر عدوانيتها.‬

1941
02:21:32,341 --> 02:21:33,883
‫تهاجم "غيتا".‬

1942
02:21:36,050 --> 02:21:37,591
‫"غيتا" تحاول أن تدافع،‬

1943
02:21:37,800 --> 02:21:38,925
‫وتنجح.‬

1944
02:21:39,133 --> 02:21:40,758
‫"أنجلينا" ما زالت تهاجم.‬

1945
02:21:41,425 --> 02:21:43,591
‫"أنجلينا" تهاجم‬
‫و"غيتا" ترد بهجوم مضاد.‬

1946
02:21:43,675 --> 02:21:45,758
‫وثلاث نقاط لـ"غيتا".‬

1947
02:21:46,008 --> 02:21:49,258
‫"غيتا" متقدمة جداً منذ البداية.‬

1948
02:21:49,758 --> 02:21:52,591
‫"غيتا" ثلاثة، "أنجلينا" صفر.‬

1949
02:21:53,258 --> 02:21:54,091
‫جيد، جيد.‬

1950
02:22:03,800 --> 02:22:05,508
‫"أنجلينا" تهاجم بسرعة.‬

1951
02:22:06,008 --> 02:22:09,091
‫تهاجم، و"غيتا" تدافع وترد بهجوم مضاد.‬

1952
02:22:09,550 --> 02:22:11,341
‫نقطة أخرى لـ"غيتا".‬

1953
02:22:12,591 --> 02:22:15,883
‫"غيتا" أربعة، "أنجلينا" صفر.‬

1954
02:22:16,425 --> 02:22:18,925
‫"غيتا" تلعب بمهارة.‬

1955
02:22:26,050 --> 02:22:27,925
‫على "أنجلينا" التصرف بسرعة.‬

1956
02:22:28,008 --> 02:22:29,508
‫"غيتا" متقدمة بأربعة نقاط.‬

1957
02:22:29,716 --> 02:22:32,258
‫"أنجلينا" تهاجم‬
‫لكن "غيتا" تسيطر على الوضع.‬

1958
02:22:33,508 --> 02:22:35,508
‫"غيتا" تهاجم.‬

1959
02:22:35,925 --> 02:22:37,633
‫"أنجلينا" وهجوم مضاد.‬

1960
02:22:37,841 --> 02:22:39,716
‫نقطة لـ"أنجلينا".‬

1961
02:22:41,091 --> 02:22:45,341
‫"أنجلينا" تحاول تثبيتها وتسجيل نقاط.‬

1962
02:22:45,883 --> 02:22:47,591
‫"غيتا" تدافع جيداً.‬

1963
02:22:48,050 --> 02:22:49,425
‫ويصفر الحكم.‬

1964
02:22:49,550 --> 02:22:52,341
‫"غيتا" متقدمة أربعة - 1.‬

1965
02:22:52,508 --> 02:22:54,133
‫"أنجلينا" بحاحة إلى تحقيق نقاط.‬

1966
02:22:54,508 --> 02:22:57,508
‫"أنجلينا" تهاجم و"غيتا" ترد بهجوم مضاد.‬

1967
02:22:57,800 --> 02:23:02,216
‫نقطة لصالح "غيتا"،‬
‫والنتيجة "غيتا" خمسة، "أنجلينا" واحد.‬

1968
02:23:02,758 --> 02:23:06,425
‫وبهذا تفوز "غيتا" في الجولة الأولى‬
‫بسهولة تقريباً.‬

1969
02:23:06,508 --> 02:23:08,966
‫ربما تدرك "أنجلينا" الآن‬

1970
02:23:09,425 --> 02:23:10,883
‫أن هذه ليست "غيتا" نفسها‬

1971
02:23:10,966 --> 02:23:13,216
‫التي هزمتها بسهولة في السابق.‬

1972
02:23:43,008 --> 02:23:44,758
‫وتبدأ الجولة الثانية.‬

1973
02:23:44,966 --> 02:23:47,716
‫هل تفوز "غيتا" في هذه الجولة‬
‫وتصنع التاريخ؟‬

1974
02:23:48,883 --> 02:23:50,716
‫"أنجلينا" تلعب بقوة.‬

1975
02:23:52,425 --> 02:23:54,341
‫إيقاع جيد ونقطة لـ"غيتا".‬

1976
02:23:54,675 --> 02:23:57,758
‫"غيتا" واحد، "أنجلينا" صفر.‬

1977
02:23:59,466 --> 02:24:01,216
‫هيا يا "غيتا"، هيا.‬

1978
02:24:03,133 --> 02:24:04,341
‫تهاجم "غيتا" مرة أخرى.‬

1979
02:24:05,341 --> 02:24:06,966
‫"أنجلينا" في مشكلة.‬

1980
02:24:07,800 --> 02:24:09,508
‫"غيتا" تحافظ على قبضتها.‬

1981
02:24:10,133 --> 02:24:11,883
‫نقطتان أخريان لـ"غيتا".‬

1982
02:24:11,966 --> 02:24:14,925
‫"غيتا" ثلاثة، "أنجلينا" صفر.‬

1983
02:24:15,091 --> 02:24:17,966
‫"غيتا" تنهك "أنجلينا".‬

1984
02:24:22,258 --> 02:24:23,716
‫"غيتا" تهاجم.‬

1985
02:24:24,883 --> 02:24:26,591
‫مرة أخرى، نقطة لـ"غيتا".‬

1986
02:24:28,008 --> 02:24:28,883
‫نقطتان أخريان‬

1987
02:24:28,966 --> 02:24:30,508
‫وستفوز بهذه الجولة للتفوق الفني،‬

1988
02:24:30,591 --> 02:24:32,175
‫وبهذا تفوز بالبطولة.‬

1989
02:24:32,800 --> 02:24:34,966
‫"غيتا" تضغط بكل قوتها.‬

1990
02:24:35,258 --> 02:24:37,091
‫هل ستفوز "غيتا"؟‬

1991
02:24:38,966 --> 02:24:41,091
‫صفارة الحكم تنقذ "أنجلينا".‬

1992
02:24:41,175 --> 02:24:43,216
‫لا مشكلة، لا مشكلة يا "غيتا".‬

1993
02:24:47,508 --> 02:24:49,425
‫"أنجلينا" تبدو غاضبة جداً.‬

1994
02:24:49,716 --> 02:24:51,550
‫إنها تقاتل بعدوانية.‬

1995
02:24:52,383 --> 02:24:54,258
‫ما زالت "غيتا" متقدمة.‬

1996
02:24:54,466 --> 02:24:58,216
‫نقطة لصالح "أنجلينا"،‬
‫"أنجلينا" واحد، "غيتا" أربعة.‬

1997
02:24:58,300 --> 02:25:00,133
‫"غيتا" ما زالت في خطر.‬

1998
02:25:01,341 --> 02:25:03,175
‫نقطتان أخريان لـ"أنجلينا".‬

1999
02:25:04,300 --> 02:25:07,966
‫"غيتا" أربعة، "أنجلينا" 3.‬
‫و"غيتا" تدافع.‬

2000
02:25:10,675 --> 02:25:12,258
‫لا بأس، هيا.‬

2001
02:25:12,341 --> 02:25:14,716
‫ما زالت "غيتا" متقدمة بنقطة واحدة.‬

2002
02:25:14,966 --> 02:25:17,591
‫عليها الحفاظ على هذا بضع ثوان أخرى.‬

2003
02:25:19,175 --> 02:25:21,258
‫هل ستحافظ "غيتا" على هذه الصدارة؟‬

2004
02:25:21,508 --> 02:25:23,466
‫"أنجلينا" تهاجم.‬

2005
02:25:23,675 --> 02:25:25,133
‫الوقت يمر.‬

2006
02:25:25,216 --> 02:25:26,883
‫"غيتا" تدافع جيداً.‬

2007
02:25:27,175 --> 02:25:30,716
‫"أنجلينا" تبذل كل قوتها‬
‫وعلى "غيتا" فقط أن...‬

2008
02:25:30,841 --> 02:25:32,925
‫ثلاث نقاط لـ"أنجلينا".‬

2009
02:25:33,175 --> 02:25:35,800
‫"أنجلينا" ستة، "غيتا" أربعة.‬

2010
02:25:36,300 --> 02:25:39,341
‫تحاول "غيتا" استعادة وضعيتها‬
‫والوقت يدركها.‬

2011
02:25:40,550 --> 02:25:42,841
‫وتنتهي هذه الجولة.‬

2012
02:25:44,716 --> 02:25:48,925
‫"أنجلينا" بيت معدن البطلة الحقيقية.‬

2013
02:25:49,591 --> 02:25:52,258
‫ماذا تفعلين؟ كان يمكنك الفوز بالمباراة.‬

2014
02:26:01,341 --> 02:26:04,008
‫"أنجلينا" تتقدم بحماس متجدد.‬

2015
02:26:04,466 --> 02:26:06,050
‫و"غيتا" تحت ضغط شديد.‬

2016
02:26:06,300 --> 02:26:10,883
‫لن يكون الأمر سهلًا على "غيتا".‬

2017
02:26:11,175 --> 02:26:13,550
‫"أنجلينا" هجومية منذ البداية.‬

2018
02:26:13,883 --> 02:26:16,258
‫-تحاول مهاجمة غيتا.‬
‫-هيا، يجب أن نفوز.‬

2019
02:26:16,675 --> 02:26:18,591
‫"غيتا" في مشكلة.‬

2020
02:26:20,966 --> 02:26:24,133
‫ثلاث نقاط لـ"أنجلينا".‬

2021
02:26:24,716 --> 02:26:29,216
‫-أنجلينا متقدمة بـ3 نقاط.‬
‫-لا بأس، غيتا.‬

2022
02:26:29,300 --> 02:26:32,258
‫"أنجلينا" ثلاثة، "غيتا" صفر.‬

2023
02:26:34,425 --> 02:26:38,425
‫تحاول "غيتا" استعادة تقدمها،‬
‫لكن "أنجلينا" لا تسمح لها.‬

2024
02:26:40,383 --> 02:26:44,050
‫"غيتا" تهاجم و"أنجلينا" ترد،‬
‫"غيتا" في مشكلة.‬

2025
02:26:44,383 --> 02:26:46,508
‫نقطة أخرى لـ"أنجلينا".‬

2026
02:26:47,133 --> 02:26:50,216
‫"أنجلينا" أربعة، "غيتا" صفر.‬

2027
02:26:50,633 --> 02:26:54,466
‫وهذه المباراة تميل لصالح "أنجلينا".‬

2028
02:26:54,758 --> 02:26:59,841
‫إذا أرادت "غيتا" استعادة تقدمها،‬
‫يجب أن تسجل نقاطاً بسرعة.‬

2029
02:27:00,175 --> 02:27:01,466
‫لكنها يجب أن تكون حذرة.‬

2030
02:27:02,966 --> 02:27:04,175
‫"غيتا" تبحث عن فرصة.‬

2031
02:27:06,175 --> 02:27:07,925
‫حركة ذكية من "غيتا".‬

2032
02:27:08,091 --> 02:27:09,300
‫تحاول تسجيل نقاط.‬

2033
02:27:10,883 --> 02:27:13,175
‫ونقطة لصالح "غيتا".‬

2034
02:27:15,508 --> 02:27:18,633
‫"أنجلينا" أربعة، "غيتا" واحد.‬

2035
02:27:19,258 --> 02:27:21,216
‫الوقت يمضي.‬

2036
02:27:21,466 --> 02:27:23,550
‫يجب على "غيتا" أن تتصرف بسرعة.‬

2037
02:27:23,758 --> 02:27:26,591
‫لكن عليها الحذر، إذا سجلت "أنجلينا"‬
‫نقطة أخرى،‬

2038
02:27:26,800 --> 02:27:29,175
‫فسيكون مستحيلًا أن تفوز عليها.‬

2039
02:27:33,508 --> 02:27:34,883
‫"غيتا" تبذل جهداً.‬

2040
02:27:35,216 --> 02:27:36,216
‫"غيتا" تهاجم،‬

2041
02:27:36,300 --> 02:27:38,383
‫لكن "أنجلينا" تسجل نقطة.‬

2042
02:27:40,341 --> 02:27:43,341
‫"أنجلينا" خمسة، "غيتا" واحد.‬

2043
02:27:44,841 --> 02:27:50,175
‫أصبح تقريباً مستحيلًا الآن أن تفوز "غيتا".‬

2044
02:27:59,591 --> 02:28:01,800
‫تذكري،‬

2045
02:28:03,341 --> 02:28:06,300
‫والدك لن يكون هنا لينقذك كل مرة،‬

2046
02:28:06,966 --> 02:28:08,758
‫أنا أستطيع فقط أن أعلمك القتال.‬

2047
02:28:08,925 --> 02:28:10,383
‫لكن عليك أن تقاتلي بنفسك.‬

2048
02:28:10,550 --> 02:28:12,966
‫ابذلي جهداً، أنقذي نفسك.‬

2049
02:28:19,966 --> 02:28:22,133
‫بقي 22 ثانية فقط.‬

2050
02:28:22,841 --> 02:28:26,133
‫و"غيتا" متأخرة بأربعة نقاط.‬

2051
02:28:27,008 --> 02:28:28,133
‫في هذا المستوى،‬

2052
02:28:28,216 --> 02:28:31,091
‫من المستحيل تقريباً‬

2053
02:28:31,175 --> 02:28:34,883
‫أن تعوض الفرق في هذا الوقت القصير.‬

2054
02:28:46,258 --> 02:28:49,633
‫تسجيل خمس نقاط صعب جداً،‬

2055
02:28:51,091 --> 02:28:52,925
‫لكن من الممكن تحقيقه.‬

2056
02:28:55,091 --> 02:28:56,966
‫"غيتا" تحاول.‬

2057
02:28:57,300 --> 02:29:01,383
‫لكن "أنجلينا" تماطل لكسب الوقت.‬

2058
02:29:02,466 --> 02:29:05,175
‫بقيت ثوان معدودة فقط،‬

2059
02:29:05,508 --> 02:29:09,758
‫وربما سيكون على "الهند"‬
‫أن تكتفي بالفضية.‬

2060
02:29:34,425 --> 02:29:37,091
‫عليك أن تتلاعبي بعقل الخصم.‬

2061
02:29:39,425 --> 02:29:41,508
‫تظاهري بأنك ستقومين بحركة،‬

2062
02:29:41,591 --> 02:29:42,883
‫لكن قومي بحركة أخرى.‬

2063
02:29:50,508 --> 02:29:53,091
‫وحركة مذهلة من "غيتا".‬

2064
02:29:55,216 --> 02:29:57,925
‫هل سيكون الوقت في صالحها؟‬

2065
02:30:38,300 --> 02:30:40,258
‫وتفوز "غيتا" بالذهبية.‬

2066
02:30:43,758 --> 02:30:48,925
‫"غيتا كوماري" حققت المستحيل.‬

2067
02:30:49,341 --> 02:30:51,925
‫إنها أول مصارعة هندية‬

2068
02:30:52,008 --> 02:30:54,633
‫تفوز بالذهبية في ألعاب الكومنولث.‬

2069
02:30:55,925 --> 02:30:59,716
‫من كان يظن أن فتاة من قرية صغيرة‬
‫في "الهند"‬

2070
02:31:00,050 --> 02:31:03,383
‫ستكون قادرة على ترك بصمتها‬
‫في العالم كله؟‬

2071
02:31:04,966 --> 02:31:05,925
‫أحسنت يا "غيتا".‬

2072
02:31:06,550 --> 02:31:09,550
‫لحظة فخر لـ"الهند" بالتأكيد.‬

2073
02:31:55,216 --> 02:31:56,425
‫أيتها البطلة!‬

2074
02:31:56,508 --> 02:31:57,758
‫أين أبي؟‬

2075
02:31:58,466 --> 02:31:59,425
‫لا أعرف.‬

2076
02:31:59,508 --> 02:32:00,925
‫لكننا جئنا معاً.‬

2077
02:32:14,341 --> 02:32:16,216
‫والآن، الميدالية الذهبية،‬

2078
02:32:16,508 --> 02:32:19,383
‫للهندية "غيتا كوماري بوغات".‬

2079
02:32:22,883 --> 02:32:24,466
‫غيتا فوغات تفوز بالذهبية‬

2080
02:32:24,883 --> 02:32:27,175
‫والآن، كما جرت العادة،‬

2081
02:32:27,675 --> 02:32:31,133
‫سيُعزف السلام الوطني للبلد الفائز.‬

2082
02:33:32,800 --> 02:33:36,008
‫النصر لـ"الهند".‬

2083
02:33:41,633 --> 02:33:43,591
‫ماذا تفعل هنا؟‬

2084
02:34:07,550 --> 02:34:10,966
‫"غيتا"، تعالي، الإعلام في انتظارك.‬

2085
02:34:11,425 --> 02:34:12,258
‫تعالي.‬

2086
02:34:13,841 --> 02:34:15,466
‫تعالي، الجميع في انتظارك.‬

2087
02:34:17,758 --> 02:34:18,758
‫هيا، هيا.‬

2088
02:35:19,716 --> 02:35:24,008
‫وأخيراً نطق عمي بتلك الكلمات الذهبية‬

2089
02:35:24,258 --> 02:35:28,841
‫التي كنا في انتظار سماعها‬
‫طوال العشر سنوات الماضية.‬

2090
02:35:30,758 --> 02:35:32,675
‫أنا فخور بك.‬

2091
02:35:59,008 --> 02:36:01,758
‫بينما فازت غيتا فوغات بالميدالية الذهبية‬
‫لفئة الـ55 كلغ في دورة ألعاب الكومنولث في‬

2092
02:36:01,841 --> 02:36:04,675
‫نيو دلهي عام 2010، حازت بابيتا على‬
‫الميدالية الفضية لفئة الـ51 كلغ.‬

2093
02:36:07,550 --> 02:36:09,883
‫فازت بابيتا بالميدالية الذهبية لفئة الـ55‬
‫كلغ في دورة ألعاب الكومنولث في‬

2094
02:36:09,966 --> 02:36:11,633
‫غلاسكو عام‬
‫2014.‬

2095
02:36:14,966 --> 02:36:19,591
‫في عام 2012، أصبحت غيتا أول مصارعة هندية‬
‫تتأهل للألعاب الأولمبية.‬

2096
02:36:21,966 --> 02:36:26,383
‫حتى الآن، فازت غيتا وبابيتا بـ29 ميدالية‬
‫في المصارعة الدولية.‬

2097
02:36:27,800 --> 02:36:29,758
‫الشعلة التي أوقدها مهافير سنغ أصبحت الآن‬
‫ناراً مستعرة. ولقد ألهمت جهوده آلاف الفتيات‬

2098
02:36:29,841 --> 02:36:33,133
‫في جميع أنحاء الهند للإقبال على رياضة‬
‫المصارعة.‬

