﻿1
00:00:21,355 --> 00:00:40,355
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:54,054 --> 00:00:56,514
‫الطلبات الأخيرة، لو سمحتم!‬

3
00:01:03,354 --> 00:01:05,355
‫- "شان".‬
‫- نعم؟‬

4
00:01:05,440 --> 00:01:09,861
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- نعم. تماماً.‬

5
00:01:09,944 --> 00:01:12,155
‫إنه أعز أصدقائك،‬
‫لكنك تسكن معه.‬

6
00:01:12,238 --> 00:01:14,365
‫أعرف.‬

7
00:01:14,449 --> 00:01:16,367
‫ليس المقصود أني لا أحب "إد" .‬

8
00:01:16,451 --> 00:01:18,828
‫- "إد" ، ليس المقصود أني لا أحبك.‬
‫- لا بأس.‬

9
00:01:20,872 --> 00:01:23,792
‫- سيكون لطيفاً لو استطعنا...‬
‫- تباً!‬

10
00:01:23,875 --> 00:01:25,418
‫أن نمضي مزيداً من الوقت معاً.‬

11
00:01:25,502 --> 00:01:28,505
‫- اللعنة!‬
‫- نحن الإثنين فقط.‬

12
00:01:28,588 --> 00:01:30,465
‫اللعنة!‬

13
00:01:30,548 --> 00:01:33,176
‫بوجود "إد" هنا، لا عجب في أنني‬
‫دائماً أصطحب شريكات السكن خارجاً.‬

14
00:01:33,259 --> 00:01:35,303
‫الأمور الوحيدة التي تستفحل.‬

15
00:01:35,386 --> 00:01:36,387
‫ماذا تقصدين؟‬

16
00:01:37,055 --> 00:01:38,681
‫نادراً ما تتفقان، صحيح؟‬

17
00:01:39,766 --> 00:01:41,684
‫لا، ما معنى "تستفحل" ؟‬

18
00:01:41,768 --> 00:01:43,853
‫يعني...أن تجعل الأمور أسوأ.‬

19
00:01:43,937 --> 00:01:45,814
‫صحيح.‬

20
00:01:45,897 --> 00:01:49,776
‫حسناً، ليس معنى هذا أني لست معجباً‬
‫بـ"ديفيد" و"داي".‬

21
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
‫يا أصحاب، ليس المقصود أني لست معجباً بكما.‬

22
00:01:51,778 --> 00:01:53,488
‫لا بأس.‬

23
00:01:53,571 --> 00:01:55,949
‫ليس معنى هذا أني لا أريد أن أمضي‬
‫معك بعض الوقت. أريد ذلك.‬

24
00:01:56,032 --> 00:01:59,077
‫إلاّ أنّ "إد" ليس لديه‬
‫الكثير من الأصدقاء.‬

25
00:01:59,160 --> 00:02:02,664
‫هل أستطيع أن أحضر لأي منكما‬
‫شراباً أيها القذرين؟‬

26
00:02:05,250 --> 00:02:07,836
‫- أي شخص؟‬
‫- لا، شكراً.‬

27
00:02:09,294 --> 00:02:11,589
‫أعرف...‬

28
00:02:11,673 --> 00:02:13,550
‫أن الأصدقاء مهمون يا "شان"...‬

29
00:02:13,633 --> 00:02:16,928
‫ولكن عليك أن تحدد بالفعل بعض‬
‫الوقت السعيد لتمضيانه معاً.‬

30
00:02:17,011 --> 00:02:20,932
‫أقصد، "دافس" يصحبني دائماً‬
‫لرؤية تلك المباني الصغيرة...‬

31
00:02:21,015 --> 00:02:23,768
‫وأنا أصحبه دائماً إلى المسرح.‬

32
00:02:23,852 --> 00:02:25,103
‫أنا لست مهتماً بالمسرح.‬

33
00:02:25,186 --> 00:02:27,856
‫وماذا عن وجبة لذيذة؟‬
‫إن ذكرى تعارفكما قريبة جداً، أليست كذلك؟‬

34
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
‫- لقد كانت الأسبوع الماضي.‬
‫- هل قمتما بشيء مميز؟‬

35
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
‫حضرنا إلى هنا.‬

36
00:02:32,402 --> 00:02:34,612
‫ "شان"! جلد الخنزير المقدد!‬

37
00:02:34,696 --> 00:02:38,199
‫ "شان" ، ما أحاول قوله هو،‬
‫أنا بحاجة إلى شيء أكثر بقليل.‬

38
00:02:38,908 --> 00:02:40,869
‫أكثر من إمضاء الوقت‬
‫كل ليلة في حانة "وينتشيستر".‬

39
00:02:40,952 --> 00:02:44,289
‫أريد أن أخرج وأقوم‬
‫بأمور ممتعة أكثر. أريد أن أعيش.‬

40
00:02:44,372 --> 00:02:46,624
‫أريدك أن تريد أن ترغب بالقيام بذلك أيضاً.‬

41
00:02:48,835 --> 00:02:50,003
‫استمع إلي.‬

42
00:02:50,086 --> 00:02:53,298
‫بدأت أبدو وكأني أمك... ليس معنى ذلك‬
‫أني أعرف كيف تبدو حين تتكلم.‬

43
00:02:53,381 --> 00:02:55,967
‫- ألم تلتق بأمه بعد؟‬
‫- ليس بعد.‬

44
00:02:56,050 --> 00:02:57,969
‫ألا تتفاهم مع أمك يا "شان" ؟‬

45
00:02:58,052 --> 00:03:01,014
‫- ليس القصد أني لا أتفاهم معها.‬
‫- هل تشعر أن أمك تجعلك خجلا بها؟‬

46
00:03:01,097 --> 00:03:03,558
‫- لا! أنا أحبّ أمي.‬
‫- نعم. أنا أحب أمه.‬

47
00:03:03,641 --> 00:03:04,517
‫ "إد"!‬

48
00:03:04,601 --> 00:03:05,768
‫ "إنها مثل الزبدة"‬

49
00:03:05,852 --> 00:03:06,853
‫- "إد"!‬
‫- "شان"...‬

50
00:03:06,936 --> 00:03:07,937
‫- يا أصحاب...‬
‫- "شان"...‬

51
00:03:08,021 --> 00:03:11,941
‫ "ليز"! أفهم ما تحاولين قوله وأوافق عليه.‬

52
00:03:12,025 --> 00:03:14,611
‫علينا أن نخرج. سنبدأ يوم الغد.‬

53
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
‫اتفقنا؟ سأحجز في مطعم.‬

54
00:03:16,654 --> 00:03:20,074
‫المكان الذي يحضّر كل أنواع السمك.‬
‫نحن الاثنين فقط.‬

55
00:03:20,867 --> 00:03:23,119
‫ستتغيّر الأوضاع. أعدك.‬

56
00:03:24,037 --> 00:03:25,038
‫حقاً يا "شان" ؟‬

57
00:03:27,457 --> 00:03:28,583
‫حان الوقت أيها السادة!‬

58
00:03:30,835 --> 00:03:31,920
‫ "شان" ؟‬

59
00:04:39,946 --> 00:04:42,865
‫اللاعب 2 دخل المباراة.‬

60
00:04:42,949 --> 00:04:44,867
‫أليس لديك عمل؟‬

61
00:04:44,951 --> 00:04:47,954
‫اللاعب 2 غادر المباراة.‬

62
00:04:59,924 --> 00:05:02,844
‫أنت تعرف أن الباب الأمامي‬
‫كان مفتوحاً مرة أخرى ليلة أمس.‬

63
00:05:06,139 --> 00:05:08,808
‫- لا أقصد أنك من فعلها.‬
‫- أعرف يا صاحبي.‬

64
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
‫- أقصد أن "إد" هو من فعلها.‬
‫- صحيح.‬

65
00:05:12,020 --> 00:05:14,230
‫لا أستطيع العيش بهذا الشكل.‬

66
00:05:14,314 --> 00:05:16,691
‫أقصد، انظر إلى هذا الوضع.‬

67
00:05:16,774 --> 00:05:18,735
‫- لم نعد طلاباً منذ زمن.‬
‫- "بيت" ، إن الـ...‬

68
00:05:18,818 --> 00:05:21,029
‫إنه لا يجلب إلى هذا المنزل‬
‫الكثير من المال.‬

69
00:05:21,112 --> 00:05:22,238
‫إنه يحضر القليل.‬

70
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
‫ماذا، من تجارة المخدرات؟‬

71
00:05:24,324 --> 00:05:27,410
‫إنه يبيع القليل من الماريوانا بين‬
‫الحين والآخر. أنت بعت الماريوانا.‬

72
00:05:27,994 --> 00:05:30,330
‫نعم، مرة واحدة، في الكلية. لك أنت.‬

73
00:05:30,413 --> 00:05:33,583
‫حسناً، اسمع، لقد عرفته‬
‫منذ المدرسة الابتدائية.‬

74
00:05:33,666 --> 00:05:35,293
‫أحب أن يتواجد هنا. إنه مضحك.‬

75
00:05:35,376 --> 00:05:37,295
‫لماذا، لأنه يستطيع أن يقلد‬
‫إنسان الغاب؟‬

76
00:05:37,378 --> 00:05:40,173
‫- "اللعنة إ دودل دو".‬
‫- دعه وشأنه.‬

77
00:05:40,256 --> 00:05:43,718
‫حسناً جداً، اعترف أنه يمكن أن‬
‫يكون مضحكاً جداً في بعض الأحيان.‬

78
00:05:43,801 --> 00:05:45,386
‫أتذكر تلك المرة التي‬
‫بقينا فيها صاحين طوال الليل...‬

79
00:05:45,470 --> 00:05:47,180
‫نشرب المسكر القوي ونلعب "تيكين 2" ؟‬

80
00:05:47,263 --> 00:05:49,849
‫- نعم!‬
‫- نعم.‬

81
00:05:49,932 --> 00:05:52,602
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- كان هذا قبل 5 سنوات.‬

82
00:05:53,519 --> 00:05:54,896
‫متى سيذهب إلى المنزل؟‬

83
00:05:56,606 --> 00:05:58,608
‫أنت، اسمع يا رجل...أعلى اليسار.‬

84
00:05:59,692 --> 00:06:02,320
‫- كنت سأقول... لتعد التلقيم.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

85
00:06:02,403 --> 00:06:04,614
‫منذ...، تسديدة جيدة!‬

86
00:06:04,697 --> 00:06:05,823
‫شكراً.‬

87
00:06:06,491 --> 00:06:07,992
‫ثانيتان.‬

88
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
‫- حسناً جداً، "نودل".‬
‫- مرحباً يا صاحبي. هل لديك أي شيء؟‬

89
00:06:11,996 --> 00:06:14,248
‫- لا يا رجل.‬
‫- لكن "إيبل" يقول Yنه كان لديك شيء ما.‬

90
00:06:14,332 --> 00:06:17,126
‫- ليس لدي أي شيء.‬
‫- ماذا؟ لا شيء على الإطلاق؟‬

91
00:06:17,210 --> 00:06:20,671
‫لدي فقط الماريوانا.‬
‫حسناً جداً. إلى اللقاء.‬

92
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
‫- اسمع...‬
‫- "إد".‬

93
00:06:24,926 --> 00:06:29,388
‫طالما أنك لا تعمل في الوقت الراهن،‬
‫هل تستطيع أن تنظف قليلاً؟‬

94
00:06:29,472 --> 00:06:31,140
‫وإذا شغلت آلة تسجيل الرسائل الصوتية...‬

95
00:06:31,224 --> 00:06:33,476
‫هل لك أن تكتب رسائل الجميع،‬
‫وليس رسائلك أنت فقط؟‬

96
00:06:33,559 --> 00:06:36,479
‫- نعم.‬
‫- إن هذا ليس مجهداً، صحيح؟‬

97
00:06:36,562 --> 00:06:39,774
‫- أن تكتب شيئاً على قطعة من الورق؟‬
‫- لا.‬

98
00:06:39,857 --> 00:06:41,359
‫حسناً.‬

99
00:06:42,485 --> 00:06:44,779
‫ "أنا وغد"‬

100
00:06:45,696 --> 00:06:47,782
‫- مرحباً يا "دوم".‬
‫- هيا. لقد كان هذا مضحكاً جداً.‬

101
00:06:49,075 --> 00:06:51,786
‫- هل لك أن تفعل ما طلبه إذن؟‬
‫- لن أفعل أي شيء لأجله.‬

102
00:06:51,869 --> 00:06:54,122
‫افعلها من أجلي إذن.‬

103
00:06:56,165 --> 00:06:59,544
‫- أنا آسف يا "شان".‬
‫- لا بأس.‬

104
00:06:59,627 --> 00:07:02,547
‫لا. أنا آسف يا "شان".‬

105
00:07:07,552 --> 00:07:09,178
‫يا إلهي. هذا عفن!‬

106
00:07:09,262 --> 00:07:11,055
‫سأتوقف عن فعل ذلك‬
‫حين تتوقف عن الضحك.‬

107
00:07:11,139 --> 00:07:12,849
‫أنا لا أضحك. سوف أغادر.‬

108
00:07:12,932 --> 00:07:14,809
‫- لتردّ على هذا.‬
‫- لتردّ أنت.‬

109
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
‫آلو، "شان". هذه أنا.‬

110
00:07:19,397 --> 00:07:20,982
‫سأكون مشغولة اليوم...‬

111
00:07:21,065 --> 00:07:23,901
‫لذا حين تحجز الطاولة،‬
‫هل تستطيع حجزها الساعة 8:00 بدل الـ7:00؟‬

112
00:07:23,985 --> 00:07:26,529
‫سأحاول الاتصال بك في العمل.‬
‫إلى اللقاء!‬

113
00:07:30,074 --> 00:07:32,618
‫مرحباً. أنت ميت.‬

114
00:07:40,209 --> 00:07:43,129
‫- هل لديك بعض النقود، لو سمحت يا سيد؟‬
‫- نعم.‬

115
00:07:47,091 --> 00:07:48,551
‫هل أنت أعمى؟‬

116
00:08:00,062 --> 00:08:02,398
‫"مسبار أعماق الفضاء الأمريكي "أوميغا 6"...‬

117
00:08:02,482 --> 00:08:04,150
‫يفترض أن يعود إلى الأرض‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع...‬

118
00:08:04,233 --> 00:08:08,446
‫بشكل غير متوقع عاد ليدخل من جديد الغلاف‬
‫الجوي الأرضي فوق جنوب شرق (إنكلترا)."‬

119
00:08:25,338 --> 00:08:26,839
‫ "نيلسون" ؟‬

120
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
‫ "نيلسون" .‬

121
00:08:30,593 --> 00:08:32,803
‫"دمار - بقايا مشوهة‬
‫تم لوم (جي إم كروبس)"‬

122
00:08:33,429 --> 00:08:36,265
‫مرحباً يا صديقي. لا جعة اليوم؟‬

123
00:08:36,349 --> 00:08:38,058
‫لا. الوقت مبكر عليها قليلاً بالنسبة لي.‬

124
00:08:48,945 --> 00:08:52,323
‫تجمّعوا كلكم لو سمحتم.‬
‫تجمّعوا لو سمحتم.‬

125
00:08:52,406 --> 00:08:54,325
‫تجمّعوا.‬

126
00:08:54,408 --> 00:08:56,911
‫الآن، بما أن السيد "سلومان" ‬
‫في إجازة اليوم...‬

127
00:08:56,994 --> 00:09:00,665
‫أخشى أن "آش" تشعر بتوعك‬
‫صحي نوعاً ما.‬

128
00:09:00,748 --> 00:09:04,585
‫- لذا سوف أكون في موقع المسؤولية كـ...‬
‫- الأكبر.‬

129
00:09:04,669 --> 00:09:06,504
‫الموظف الرئيسي.‬

130
00:09:06,587 --> 00:09:09,674
‫لذا، إن كان بوسعنا أن نتعاون معاً،‬
‫أعرف أن...‬

131
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
‫- آلو؟ مرحباً يا صاحبي!‬
‫- "نويل".‬

132
00:09:13,302 --> 00:09:15,555
‫لقد كنت ثملاً تماماً ليلة أمس.‬

133
00:09:16,722 --> 00:09:19,225
‫نعم، أنا أتكلم معه.‬
‫ليس لديه سوى الماريوانا.‬

134
00:09:21,227 --> 00:09:23,020
‫حسناً جداً يا صاحبي. إلى اللقاء.‬

135
00:09:31,654 --> 00:09:34,031
‫- تابع.‬
‫- شكراً.‬

136
00:09:34,115 --> 00:09:37,577
‫كما يقول السيد "سلومان" دائماً،‬
‫ليس هناك "أنا" في كلمة "الفريق،"‬

137
00:09:37,660 --> 00:09:39,829
‫لكن هناك حرف "ي" في كلمة "فطيرة"...‬

138
00:09:39,912 --> 00:09:42,290
‫في... هناك حرف "ي" في كلمة "فطيرة اللحم."‬

139
00:09:42,373 --> 00:09:45,751
‫عكس كلمة "ميت" هي "تيم".‬
‫لا أعرف عن أي شيء يتكلم. هذا كل شيء.‬

140
00:09:45,835 --> 00:09:48,421
‫و "نويل" ، يجب إغلاق الهواتف هنا.‬
‫هذه ليس مكان لقاء اجتماعي.‬

141
00:09:48,504 --> 00:09:50,464
‫نعم، حسناً.‬
‫لتبقي شعرك على رأسك يا جدي.‬

142
00:09:50,548 --> 00:09:54,719
‫عمري 29، من أجل الرب.‬
‫كم عمرك؟ 20؟ 21؟‬

143
00:09:54,802 --> 00:09:56,804
‫17.‬

144
00:09:56,887 --> 00:09:58,806
‫حسناً...‬

145
00:09:58,889 --> 00:10:03,102
‫أعرف أنك لا تريد التواجد هنا للأبد.‬
‫هناك أمور أريد القيام بها في حياتي.‬

146
00:10:03,185 --> 00:10:04,395
‫متى؟‬

147
00:10:06,397 --> 00:10:08,232
‫على قميصك لون أحمر.‬

148
00:10:09,859 --> 00:10:11,986
‫آلو، يا صاحبي!‬

149
00:10:12,069 --> 00:10:15,573
‫هذا يأتي مع الحزمة الرقمية‬
‫الأساسية نوعاً ما.‬

150
00:10:15,656 --> 00:10:19,660
‫لديك أقنية "أسلوب الحياة" هناك...‬
‫قليل من "تريشا".‬

151
00:10:19,744 --> 00:10:23,664
‫لديك الأفلام الترفيهية...‬
‫لا أعرف ما هذا...‬

152
00:10:23,748 --> 00:10:25,499
‫الأخبار...‬

153
00:10:25,583 --> 00:10:28,252
‫كل أقنية الأخبار الرئيسية...‬

154
00:10:28,336 --> 00:10:30,087
‫- ...الأحداث الغريبة...‬
‫- الأقنية...‬

155
00:10:30,171 --> 00:10:31,881
‫تلاحقني بهذا الشكل.‬

156
00:10:31,964 --> 00:10:33,883
‫يعتقد أن السبب في ذلك...‬

157
00:10:33,966 --> 00:10:35,718
‫- "شان"!‬
‫- نعم، أنا مع الزبائن.‬

158
00:10:36,469 --> 00:10:37,637
‫إنه والدك.‬

159
00:10:39,096 --> 00:10:42,433
‫إنه ليس والدي. إنه زوج أمي.‬

160
00:10:45,269 --> 00:10:46,771
‫ "فيليب" .‬

161
00:10:49,273 --> 00:10:50,483
‫ "شان" .‬

162
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
‫أنا واثق أنك لم تنس يوم الغد.‬

163
00:10:55,613 --> 00:10:56,739
‫لا.‬

164
00:10:56,822 --> 00:10:59,575
‫- زيارتك نصف الشهرية.‬
‫- لا، لم أنس.‬

165
00:10:59,659 --> 00:11:02,828
‫ربما تستطيع أن تحضر الزهور التي‬
‫نسيت أن تحضرها لـ "باربارا" في عيد الأم.‬

166
00:11:02,912 --> 00:11:04,914
‫كنت سأفعل ذلك.‬

167
00:11:04,997 --> 00:11:07,541
‫وليست الزهور الرخيصة‬
‫من الفناء الأمامي للمرآب.‬

168
00:11:07,625 --> 00:11:08,959
‫لم أنوي ذلك.‬

169
00:11:12,630 --> 00:11:14,715
‫حسناً، نحن نتطلع بشوق لرؤيتك‬
‫يوم الغد إذن.‬

170
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
‫حسناً.‬

171
00:11:16,509 --> 00:11:18,469
‫على قميصك لون أحمر.‬

172
00:11:26,811 --> 00:11:28,729
‫اعتقدت أنك قلت أن هذا‬
‫ليس مكان لقاءات اجتماعية.‬

173
00:11:28,813 --> 00:11:29,897
‫ماذا؟‬

174
00:11:29,980 --> 00:11:32,316
‫كيف يسمح لك أن تتكلم مع والدك؟‬

175
00:11:32,400 --> 00:11:35,528
‫أولاً، إنه ليس أبي. مفهوم؟‬
‫إنه زوج أمي.‬

176
00:11:35,611 --> 00:11:38,447
‫وثانياً، كانت حالة طارئة.‬

177
00:11:38,531 --> 00:11:41,575
‫ماذا، مثل شراء بعض الزهور لأمك؟‬

178
00:11:41,659 --> 00:11:43,619
‫ "نويل" ، بغض النظر عمّا قد تفكر به...‬

179
00:11:43,702 --> 00:11:47,456
‫فأنا لا أجد أن من الصعب علي إبقاء‬
‫عملي وحياتي الاجتماعية منفصلين.‬

180
00:11:47,540 --> 00:11:50,084
‫"شان"! "ليز" تطلبك.‬

181
00:11:50,167 --> 00:11:52,586
‫في أخبار أخرى،‬
‫مستشفى في "ميدلسيكس"...‬

182
00:11:52,670 --> 00:11:55,172
‫- آلو؟‬
‫- آلو! هذه أنا.‬

183
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
‫آلو.‬

184
00:11:56,340 --> 00:11:58,592
‫- هل استمعت لرسالتي الصوتية؟‬
‫- نعم.‬

185
00:11:58,676 --> 00:12:01,095
‫- إذن، فالأمر كله على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

186
00:12:01,178 --> 00:12:03,431
‫- الـ8:00 في المطعم الذي يحضّر كل الأسماك؟‬
‫- نعم.‬

187
00:12:03,514 --> 00:12:06,183
‫رائع. حسناً، هذا عظيم.‬
‫اتصل بي فيما بعد.‬

188
00:12:06,851 --> 00:12:08,144
‫- إلى اللقاء يا "ليز".‬
‫- إلى اللقاء.‬

189
00:12:08,227 --> 00:12:10,479
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء.‬

190
00:12:11,147 --> 00:12:13,899
‫ "ليز" من المكتب الرئيسي.‬
‫لا يوجد ما يثير الخوف.‬

191
00:12:18,696 --> 00:12:21,365
‫- سيدي؟ سيدي؟‬
‫- آسف.‬

192
00:12:21,449 --> 00:12:23,367
‫إنها من أجل أمي.‬

193
00:12:23,451 --> 00:12:25,995
‫حسناً. "إلى أمي الرائعة،"‬

194
00:12:26,078 --> 00:12:28,998
‫أم "باو! أم خارقة!"‬

195
00:12:29,081 --> 00:12:31,584
‫- الأولى.‬
‫- حسناً.‬

196
00:12:48,559 --> 00:12:52,354
‫تبدو لندن أنها أصيبت بالجنون تماماً.‬

197
00:13:15,961 --> 00:13:19,298
‫- يا إلهي! "شان"!‬
‫- "إيفون"!‬

198
00:13:19,381 --> 00:13:22,384
‫كيف الحال؟‬

199
00:13:22,468 --> 00:13:24,845
‫- على قيد الحياة.‬
‫- هل تسكن في هذه المنطقة؟‬

200
00:13:24,929 --> 00:13:26,347
‫نعم. وأنت؟‬

201
00:13:26,430 --> 00:13:28,432
‫نعم، لقد اشتريت منزلاً مؤخرا.‬

202
00:13:28,516 --> 00:13:30,935
‫- اشتريته؟‬
‫- أعرف! أتصرف كراشدة نوعاً ما، صحيح؟‬

203
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
‫- ألا تزال مع...‬
‫- "ليز".‬

204
00:13:33,896 --> 00:13:34,855
‫هذا رائع.‬

205
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
‫أنا سعيدة لأن أحداً حقق النجاح.‬

206
00:13:36,649 --> 00:13:40,653
‫- كم مضى على ذلك؟‬
‫- مضت 3 سنوات الأسبوع الماضي.‬

207
00:13:40,736 --> 00:13:42,530
‫هل قمتما بأي شيء مميز؟‬

208
00:13:42,613 --> 00:13:44,615
‫سوف نخرج لتناول وجبة الليلة.‬

209
00:13:44,698 --> 00:13:50,496
‫- هل من مكان مميّز؟‬
‫- نعم.‬

210
00:13:54,667 --> 00:13:55,751
‫هيا!‬

211
00:13:59,463 --> 00:14:00,548
‫سوف تشكرني إذن؟‬

212
00:14:00,631 --> 00:14:02,508
‫- على أي شيء؟‬
‫- ترتيب المكان.‬

213
00:14:03,384 --> 00:14:04,885
‫حسناً، لا يبدو مرتباً جداً.‬

214
00:14:04,969 --> 00:14:06,929
‫حسناً، شربت بضع علب الجعة حين انتهيت.‬

215
00:14:07,012 --> 00:14:09,348
‫ "فولشيز". هل لك أن تنتظر لو سمحت؟‬

216
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
‫- هل تريد رسائلك؟‬
‫- ماذا؟‬

217
00:14:11,809 --> 00:14:14,228
‫حسناً، اتصلت أمك بخصوص‬
‫زيارتك لهم ليلة الغد.‬

218
00:14:14,311 --> 00:14:17,189
‫ثم اتصلت "ليز" بخصوص المطعم هذه الليلة.‬

219
00:14:17,273 --> 00:14:20,234
‫ثم عاودت أمك الاتصال لتسأل‬
‫إن كنت أريد أن ألعق فرجها الليلة.‬

220
00:14:20,317 --> 00:14:21,986
‫- ماذا؟‬
‫- "فولشيز".‬

221
00:14:22,069 --> 00:14:25,406
‫مرحباً. أعرف أن هذا حجز في آخر لحظة...‬

222
00:14:25,489 --> 00:14:28,909
‫ولكن هل لك أن تحجز لي طاولة لشخصين‬
‫الليلة حوالي الساعة 8:00؟‬

223
00:14:28,993 --> 00:14:31,912
‫لا، آسف. لقد قدّمنا آخر طاولة لدينا.‬

224
00:14:37,084 --> 00:14:39,587
‫- لم يكن صحيحاً ما قلته بخصوص أمك.‬
‫- ماذا سأفعل؟‬

225
00:14:39,670 --> 00:14:41,589
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى "وينتشيستر".‬

226
00:14:41,672 --> 00:14:43,382
‫لا تكن غبياً. لا يقدّمون الطعام.‬

227
00:14:43,465 --> 00:14:44,967
‫لديهم "بريفيل".‬
‫"جان" يحضّر سندويشات محمّصة.‬

228
00:14:45,050 --> 00:14:47,386
‫ "إد" ، هذا أمر جاد!‬

229
00:14:47,845 --> 00:14:49,179
‫- آلو!‬
‫- آلو، هذه أنا.‬

230
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
‫مرحباً.‬

231
00:14:50,389 --> 00:14:52,433
‫إذن، ما هي الخطة؟‬

232
00:14:52,516 --> 00:14:56,979
‫نعم، هناك سوء فهم بسيط بخصوص‬
‫الطاولة يا حبيبتي.‬

233
00:14:57,062 --> 00:14:59,273
‫ماذا تقصد؟‬

234
00:14:59,356 --> 00:15:00,983
‫الطاولات... محجوزة كلها.‬

235
00:15:01,066 --> 00:15:03,986
‫لكني ظننت أنك قلت أن كل شيء على ما يرام.‬

236
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
‫نعم.‬

237
00:15:06,071 --> 00:15:09,158
‫- لم تحجزها، هل فعلت يا "شان" ؟‬
‫- لا.‬

238
00:15:09,241 --> 00:15:12,036
‫إذن، ما هي الخطة؟‬

239
00:15:16,206 --> 00:15:19,001
‫الـ "وينتشيستر" ؟‬

240
00:15:23,213 --> 00:15:25,925
‫- آلو!‬
‫- هل لك أن تسمحي لي بالدخول؟‬

241
00:15:26,008 --> 00:15:29,136
‫- أنا لست متأكدة أن هذا هو أفضل وقت.‬
‫- هيا.‬

242
00:15:29,219 --> 00:15:31,472
‫ "ليزي" لا تريد أن تراك. انصرف.‬

243
00:15:31,555 --> 00:15:35,643
‫- افتح الباب فقط.‬
‫- إنها لا تريد أن تراك يا "شان".‬

244
00:15:35,726 --> 00:15:37,686
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

245
00:15:37,770 --> 00:15:40,648
‫أتسلق الجدار، أدخل من النافذة؟‬
‫لأني سأفعل ذلك!‬

246
00:15:40,731 --> 00:15:42,650
‫لن تدخل.‬

247
00:15:42,733 --> 00:15:45,194
‫- حسناً جداً. سأراك خلال دقيقة.‬
‫- لا تفعل...‬

248
00:15:57,414 --> 00:15:58,916
‫مرحباً. هذا أنا ثانية.‬

249
00:15:59,750 --> 00:16:02,002
‫هل لنا التحدث عن ذلك؟‬
‫كما تعرفين، أن نخرج معاً؟‬

250
00:16:02,086 --> 00:16:04,380
‫- ماذا، إلى الـ "وينتشيستر" ؟‬
‫- هل تريدين ذلك؟‬

251
00:16:04,463 --> 00:16:07,216
‫- لا، لا أريد أن أفعل ذلك بالتأكيد!‬
‫- حسناً!‬

252
00:16:07,299 --> 00:16:09,969
‫إنه ليس المكان الوحيد في العالم يا "شان"!‬

253
00:16:10,052 --> 00:16:13,097
‫بوسعنا الذهاب إلى "شيبردز" إذن.‬
‫يقدّمون طعام تايلاندياً هناك الآن.‬

254
00:16:13,180 --> 00:16:15,516
‫- سوف أخرج مع "ديفيد" و "داي".‬
‫- لنذهب معاً!‬

255
00:16:15,599 --> 00:16:18,644
‫تمضي الوقت مع أصدقائي؟‬
‫ممثلة فاشلة وغبية؟‬

256
00:16:18,727 --> 00:16:20,604
‫- هذا قاسي!‬
‫- كلماتك!‬

257
00:16:20,688 --> 00:16:22,940
‫لم أدع "ديان" ممثلة فاشلة!‬

258
00:16:23,023 --> 00:16:25,609
‫لا تغضبي جداً.‬
‫لنذهب إلى مكان آخر ونضحك.‬

259
00:16:25,693 --> 00:16:27,611
‫ستكون الأمور على ما يرام. أعدك.‬

260
00:16:27,695 --> 00:16:29,697
‫وعدتني أنك ستتوقف عن التدخين حين‬
‫أقلعت أنا عنه.‬

261
00:16:29,780 --> 00:16:31,865
‫وعدتني أنك سوف تعود إلى النادي الرياضي.‬

262
00:16:31,949 --> 00:16:34,118
‫وعدتني أنك ستحاول شرب الخمر بدل الجعة.‬

263
00:16:34,201 --> 00:16:36,620
‫- وعدتني أنك ستمضي العطلة معي.‬
‫- حسناً، ذهبنا إلى "اليونان"!‬

264
00:16:36,704 --> 00:16:39,081
‫- التقينا في اليونان!‬
‫- في حفلة راقصة.‬

265
00:16:39,164 --> 00:16:42,126
‫ذلك ليس نفس الشيء.‬
‫وعدت أن الأمور ستتغير.‬

266
00:16:42,209 --> 00:16:45,421
‫- وعدت أن تحصل على أقنية مشفّرة مجانية.‬
‫- أعمل على ذلك.‬

267
00:16:45,504 --> 00:16:48,757
‫حسناً، أستطيع أن أقلع عن التدخين‬
‫متى أردت ذلك. هل ترين؟ لست بحاجة إليها.‬

268
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
‫ما هو الوعد الثاني؟‬

269
00:16:52,219 --> 00:16:54,680
‫هذا ليس كافياً يا "شان".‬

270
00:16:54,763 --> 00:16:57,766
‫كان هناك خلل في التواصل بيننا.‬

271
00:16:57,850 --> 00:17:00,602
‫سنحاول استعادته حالما نستطيع ذلك.‬

272
00:17:00,686 --> 00:17:02,896
‫إن كنت قلقاً أن أحداً تعرفه‬
‫قد يكون متورطاً...‬

273
00:17:02,980 --> 00:17:06,733
‫- أقول إن أرواحك الـ9 قد انتهت.‬
‫- ارحل يا صاحب العيون الـ4!‬

274
00:17:06,817 --> 00:17:09,528
‫لماذا لا تخرج معها،‬
‫إن كنت تحبها بهذا القدر؟‬

275
00:17:09,611 --> 00:17:10,820
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

276
00:17:12,321 --> 00:17:15,242
‫إن الانهيار هائل حقاً.‬

277
00:17:15,325 --> 00:17:17,243
‫إنه حقاً هائل وضخم...‬

278
00:17:17,327 --> 00:17:19,872
‫لا أعرف ماذا يقصد بهذا.‬

279
00:17:23,291 --> 00:17:25,210
‫أحضرت لك هذه.‬

280
00:17:31,633 --> 00:17:33,552
‫ "إلى أمي الرائعة."‬

281
00:17:33,635 --> 00:17:36,263
‫آه! نعم.‬

282
00:17:36,346 --> 00:17:38,557
‫نعم، هذا لأني...‬

283
00:17:38,640 --> 00:17:40,559
‫اعتقدت أن هذا سيكون مضحكاً...‬

284
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
‫بسبب ما قلته ليلة أمس بخصوص...‬

285
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
‫كونك أمي وما إلى ذلك.‬

286
00:17:44,146 --> 00:17:48,317
‫مزحة بسيطة. شيء فكرت به‬
‫وكان وليد اللحظة.‬

287
00:17:50,194 --> 00:17:52,613
‫- إنها لأمك، أليست كذلك؟‬
‫- نعم.‬

288
00:17:52,696 --> 00:17:55,199
‫ظريف.‬

289
00:18:02,956 --> 00:18:05,542
‫اسمع، إذا لم أفعل شيئاً،‬
‫سينتهي بي الأمر في تلك الحانة...‬

290
00:18:05,626 --> 00:18:07,920
‫كل ليلة من حياتي مثل هؤلاء‬
‫الحقراء التعساء المسنين...‬

291
00:18:08,003 --> 00:18:10,506
‫أشرب حتى الموت،‬
‫وأتساءل ما الذي حدث حقاً.‬

292
00:18:12,883 --> 00:18:14,885
‫ماذا تقصدين، "تفعلين شيئاً" ؟‬

293
00:18:26,897 --> 00:18:28,273
‫ "حانة (وينتشيستر)"‬

294
00:18:48,043 --> 00:18:49,002
‫عليها اللعنة!‬

295
00:18:50,295 --> 00:18:54,508
‫حصلت على ثمن زجاجة مشروب، وجبات‬
‫خفيفة من جلد الخنزير. ماذا تريد أكثر؟‬

296
00:18:56,385 --> 00:18:58,887
‫هل تحتاج إلى قردك المفضّل؟‬

297
00:19:00,430 --> 00:19:02,307
‫هل أقلد "كلايد" ؟‬

298
00:19:14,528 --> 00:19:16,280
‫أترى؟ عرفت أنك ستنسى أمرها.‬

299
00:19:25,330 --> 00:19:28,500
‫إن هجرتني الآن،‬
‫ستأخذ أكبر جزء مني‬

300
00:19:28,584 --> 00:19:31,712
‫- من الذي شغّل هذه الأغنية؟‬
‫- إنها تعمل تلقائياً.‬

301
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
‫بحق السماء. "جان"! نعم، أرجوك يا صاحبي.‬

302
00:19:40,137 --> 00:19:42,222
‫هل تعرف ماذا علينا فعله يوم غد؟‬

303
00:19:42,306 --> 00:19:43,765
‫نتابع الشرب.‬

304
00:19:43,849 --> 00:19:47,227
‫سنشرب أولاً "بلودي ماري"،‬
‫ونتناول وجبة في "كينغز هيد"...‬

305
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
‫كأسين في "ليتل برينسيس"...‬

306
00:19:48,979 --> 00:19:51,231
‫ونمشي مترنحين إلى هنا... وننام!‬

307
00:19:51,315 --> 00:19:54,443
‫ونعود إلى البار لشرب جرعات.‬
‫ما رأيك بقطعة الذهب المقلية هذه؟‬

308
00:19:54,526 --> 00:19:56,570
‫- لا.‬
‫- هيا يا رجل.‬

309
00:19:59,239 --> 00:20:00,741
‫تكلم معي.‬

310
00:20:00,824 --> 00:20:02,701
‫قالت إنها لو بقيت معي...‬

311
00:20:02,784 --> 00:20:05,162
‫فسينتهي بها الأمر هنا في كل‬
‫ليلة لبقية حياتها...‬

312
00:20:05,245 --> 00:20:07,247
‫مثل هؤلاء الحقراء التعساء المسنين...‬

313
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
‫تشرب حتى الموت،‬
‫وتتساءل ما الذي حدث.‬

314
00:20:10,083 --> 00:20:12,002
‫هذا قاس.‬

315
00:20:12,085 --> 00:20:15,088
‫- هؤلاء شخصيات غنية ممتعة.‬
‫- مثل من؟‬

316
00:20:17,049 --> 00:20:19,301
‫أنظر. "سنيكهيبس".‬

317
00:20:20,344 --> 00:20:22,346
‫محاط دائماً بالنساء.‬

318
00:20:22,429 --> 00:20:24,306
‫إنه متزوج من امرأتين.‬

319
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
‫قام بشنق زوجته الأولى،‬
‫بصادة الهواء للباب.‬

320
00:20:27,392 --> 00:20:29,561
‫وهو الذي اخترع الديسكو النقّال.‬

321
00:20:30,520 --> 00:20:33,023
‫وماذا عنها إذن؟‬

322
00:20:33,106 --> 00:20:35,484
‫مهووسة بحب القضيب.‬

323
00:20:37,569 --> 00:20:40,447
‫وهي نجمة أفلام إباحية سابقة.‬
‫قامت بكل شيء.‬

324
00:20:40,530 --> 00:20:43,784
‫يقال إنها كانت النجمة في أول فيلم عن‬
‫الجنس بين أجناس مختلفة...‬

325
00:20:43,867 --> 00:20:45,786
‫القهوة بالحليب.‬

326
00:20:46,870 --> 00:20:48,872
‫من أجلك!‬

327
00:20:50,499 --> 00:20:52,793
‫حسناً، وماذا عن "جان" إذن؟‬

328
00:20:53,377 --> 00:20:54,878
‫إنه مافيا شمال لندن.‬

329
00:20:56,004 --> 00:20:57,756
‫هذا صحيح. "بيغ آل" يقول ذلك.‬

330
00:20:57,839 --> 00:21:01,009
‫نعم، حسناً، "بيغ آل" يقول أيضاً‬
‫إن الكلاب لا تستطيع النظر إلى أعلى.‬

331
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
‫فكر بالأمر.‬

332
00:21:02,678 --> 00:21:05,430
‫ماهر بالسكين، سلوك فظ...‬

333
00:21:05,514 --> 00:21:07,557
‫ "بيرني" الزوجة المكافئة.‬

334
00:21:07,641 --> 00:21:10,060
‫له معارف في أوساط المافيا.‬
‫لم تعتقد أن هناك بندقية فوق البار؟‬

335
00:21:10,143 --> 00:21:12,854
‫- لأن الحانة تدعى "وينتشيستر".‬
‫- بالضبط.‬

336
00:21:14,231 --> 00:21:17,025
‫هل ترى؟ لست بحاجة لـ "ليز" ‬
‫لتمضي وقتاً طيباً.‬

337
00:21:17,109 --> 00:21:19,027
‫- لا تفعل يا رجل.‬
‫- لا!‬

338
00:21:19,736 --> 00:21:22,656
‫تفضّل، انظر إلي.‬
‫هل أستطيع أن أقول أمراً آخر؟‬

339
00:21:22,739 --> 00:21:25,659
‫لن أقول،‬
‫هناك الكثير من السمك في البحر.‬

340
00:21:26,201 --> 00:21:28,412
‫لن أقول إنك إن كنت تحبها،‬
‫فلتدعها تذهب.‬

341
00:21:28,495 --> 00:21:30,664
‫ولن أقوم بغمرك بتعابير معتادة.‬

342
00:21:30,747 --> 00:21:33,000
‫لكن ما سأٌقوله هو هذا...‬

343
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
‫إنها ليست نهاية العالم.‬

344
00:21:41,842 --> 00:21:43,969
‫آسف! الحانة مغلقة!‬

345
00:21:47,389 --> 00:21:48,473
‫غبي.‬

346
00:21:48,557 --> 00:21:49,725
‫ "الرجاء المغادرة بهدوء"‬

347
00:21:51,310 --> 00:21:52,853
‫"آمن‬

348
00:21:52,936 --> 00:21:55,731
‫خطوط بيضاء‬

349
00:21:55,814 --> 00:21:57,482
‫رؤىً، أحلام العاطفة‬

350
00:21:57,566 --> 00:21:59,818
‫تمرّ في خاطري‬

351
00:21:59,901 --> 00:22:02,654
‫وطوال الوقت أفكّر بك"‬

352
00:22:04,614 --> 00:22:07,159
‫ماذا بك يا حبي؟ ألم تشرب شايك؟‬

353
00:22:08,952 --> 00:22:10,912
‫"شيء كالظاهرة‬

354
00:22:10,996 --> 00:22:12,706
‫يطلب من جسدي أن يأتي‬

355
00:22:12,789 --> 00:22:15,625
‫لأن الخطوط البيضاء‬

356
00:22:15,709 --> 00:22:17,544
‫تتلاشى"‬

357
00:22:17,627 --> 00:22:18,628
‫صه!‬

358
00:22:19,713 --> 00:22:20,630
‫يطير!‬

359
00:22:21,131 --> 00:22:23,175
‫"ارتفعي بشكل أعلى يا حبيبتي‬

360
00:22:23,258 --> 00:22:27,179
‫ارتفعي بشكل أعلى يا حبيبتي‬
‫ارتفعي بشكل أعلى يا حبيبتي"‬

361
00:22:38,148 --> 00:22:41,651
‫- ماذا يفعل؟ يجب أن تقول "آمن."‬
‫- أو "لا تتحرّك."‬

362
00:22:42,319 --> 00:22:43,737
‫يا له من ثدي.‬

363
00:22:52,954 --> 00:22:54,039
‫"هل تريد أن ترقص؟‬

364
00:22:54,122 --> 00:22:56,666
‫لدي الـ(روك آند رول) التي تعجبك"‬

365
00:23:02,839 --> 00:23:04,257
‫لا تخدشها!‬

366
00:23:07,010 --> 00:23:08,804
‫كان هذا هو الألبوم الثاني الذي اشتريته!‬

367
00:23:08,887 --> 00:23:11,098
‫إنها الساعة 4 صباحاً!‬

368
00:23:11,181 --> 00:23:13,266
‫- إنه يوم السبت!‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

369
00:23:13,350 --> 00:23:16,436
‫إنه الأحد اللعين، وعلي أن أّذهب للعمل‬
‫اللعين خلال 4 ساعات لعينة...‬

370
00:23:16,520 --> 00:23:20,065
‫لأن كل لعين آخر في مديريتي اللعينة مريض!‬

371
00:23:20,148 --> 00:23:23,318
‫هل تفهم الآن سبب أني مغتاظ‬
‫أشد الاغتياظ؟‬

372
00:23:23,401 --> 00:23:25,320
‫- نعم بالتأكيد!‬
‫- أنت!‬

373
00:23:25,403 --> 00:23:29,449
‫ "بيت" ، اسمع، أنا...أنا آسف.‬
‫لقد تناولنا بضع كؤوس.‬

374
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
‫لقد انفصلت عن "ليز" الليلة.‬

375
00:23:33,203 --> 00:23:35,664
‫لا ترفع صوتك، موافق؟‬

376
00:23:36,540 --> 00:23:37,749
‫حقير.‬

377
00:23:39,000 --> 00:23:41,169
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء.‬

378
00:23:42,254 --> 00:23:43,505
‫لا! توقف! نحن أصدقاء!‬

379
00:23:43,588 --> 00:23:47,134
‫- إنه ليس صديقي! إنه مغفل!‬
‫- ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟‬

380
00:23:47,217 --> 00:23:49,136
‫يعني، لماذا لا ترحل!‬

381
00:23:49,219 --> 00:23:52,556
‫إن أردت العيش مثل الحيوان،‬
‫لتذهب ولتعش في مخزن، أيها السمين الحقير!‬

382
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
‫دعه وشأنه!‬

383
00:23:54,099 --> 00:23:57,727
‫كف عن الدفاع عنه يا "شان"!‬
‫كل ما يفعله هو أن يحول دون تطوّرك!‬

384
00:23:57,811 --> 00:23:59,187
‫أم أن حياتك ستكون أسهل حين...‬

385
00:23:59,271 --> 00:24:01,773
‫يتواجد من حولك شخص‬
‫فاشل أكثر مما أنت عليه؟‬

386
00:24:02,399 --> 00:24:05,193
‫- ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟‬
‫- أنت تعرف ماذا أقصد.‬

387
00:24:05,277 --> 00:24:07,988
‫أفترض أن "ليز" هي التي أنهت العلاقة.‬

388
00:24:09,489 --> 00:24:12,409
‫لتقم بتنظيم حياتك اللعينة يا صاحبي.‬

389
00:24:12,492 --> 00:24:13,869
‫ماذا جرى ليدك يا رجل؟‬

390
00:24:16,163 --> 00:24:19,040
‫- سُرقت في طريقي من العمل إلى البيت.‬
‫- من فعلها؟‬

391
00:24:19,124 --> 00:24:21,293
‫بعض المدمنين على المخدرات أو شيئاً كهذا.‬
‫وقام أحدهم بعضي.‬

392
00:24:21,376 --> 00:24:24,212
‫- لماذا عضوّك؟‬
‫- لم أتوقف لأسألهم!‬

393
00:24:25,463 --> 00:24:30,010
‫الآن، إني مصاب بصداع رهيب،‬
‫وموسيقى الـ "هيب هب" الغبية خاصتك لا تساعد.‬

394
00:24:30,594 --> 00:24:32,929
‫والباب الأمامي مفتوح ثانية!‬

395
00:24:34,681 --> 00:24:38,810
‫إنها ليست "هيب هوب". هذه "إليكترو" يا غبي.‬

396
00:24:38,894 --> 00:24:41,855
‫المرة القادمة التي سأراه فيها، سوف أقتله.‬

397
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
‫مرحباً يا "شان" ، هذه أنا.‬

398
00:24:54,618 --> 00:24:56,286
‫سأكون مشغولة اليوم...‬

399
00:24:56,369 --> 00:24:59,206
‫لذا حين تحجز الطاولة،‬
‫هل لك حجزها الساعة 8:00 بدل الـ7:00؟‬

400
00:24:59,289 --> 00:25:01,374
‫سأحاول الاتصال بك في العمل. إلى اللقاء!‬

401
00:25:03,001 --> 00:25:05,921
‫آلو، "بيكل". هذه أنا، أمك.‬

402
00:25:06,004 --> 00:25:07,422
‫قال والدك إنه رآك في المدينة...‬

403
00:25:07,505 --> 00:25:08,965
‫ونوّه إلى أنك قد تأتي للزيارة غداً...‬

404
00:25:09,049 --> 00:25:10,550
‫وهذا أمر جميل.‬

405
00:25:10,634 --> 00:25:13,511
‫هل ستحضر "إليزابيث" معك هذه المرة؟‬

406
00:25:13,595 --> 00:25:16,973
‫نحن في غاية الشوق لرؤيتها أخيراً.‬

407
00:25:17,891 --> 00:25:20,227
‫كنت أتسائل إن أرادت‬
‫أي شيء خاص للغداء.‬

408
00:25:20,852 --> 00:25:23,313
‫لأنه في هذه الأيام الكثير من الناس‬
‫لا يأكلون اللحم.‬

409
00:25:31,947 --> 00:25:34,950
‫"اذهب لمنزل أمك - استعد (ليز)‬
‫لترتب أمور حياتك!"‬

410
00:25:38,995 --> 00:25:41,414
‫هل تريد شيئاً من المحل؟‬

411
00:25:41,498 --> 00:25:42,999
‫ "كورنيتو" .‬

412
00:26:51,568 --> 00:26:53,153
‫ "نيلسون" ، هل لديك أي جرائد؟‬

413
00:26:55,739 --> 00:26:57,741
‫ "نيلسون". ليس لدي حتى...‬

414
00:26:58,575 --> 00:27:00,493
‫أنا مدين لك بـ15 قرشاً.‬

415
00:27:37,947 --> 00:27:39,449
‫لا، ليس لدي أي نقود.‬

416
00:27:39,532 --> 00:27:43,953
‫لم يكن معي حتى ما يكفي للمحل...‬
‫لتمت على الفور.‬

417
00:27:54,589 --> 00:27:56,674
‫رغم أنه لا يوجد أي مسؤول مستعد للتعليق...‬

418
00:27:56,758 --> 00:27:59,552
‫فإن الجماعات الدينية تدعوا ذلك‬
‫يوم الحساب. هناك...‬

419
00:27:59,636 --> 00:28:02,514
‫ "الذعر في شوارع (لندن)"‬

420
00:28:02,597 --> 00:28:04,641
‫هناك تزايد في أعداد التقارير عن...‬

421
00:28:04,724 --> 00:28:06,226
‫هجمات خطيرة على...‬

422
00:28:06,309 --> 00:28:07,811
‫الناس الذين كانوا بمعنى الكلمة...‬

423
00:28:07,894 --> 00:28:09,187
‫قد تم أكلهم أحياءً.‬

424
00:28:09,270 --> 00:28:11,147
‫تقارير الشهود غامضة.‬

425
00:28:11,231 --> 00:28:15,318
‫أحد التفاصيل المتكررة تقول إن‬
‫المهاجمين، في كثير من الحالات...‬

426
00:28:15,402 --> 00:28:16,486
‫يبدون...‬

427
00:28:16,569 --> 00:28:19,906
‫في غاية الحماس أن يكون معنا‬
‫المغني المشهور العظيم...‬

428
00:28:19,989 --> 00:28:21,908
‫...أو تواصل أيديولوجي...‬

429
00:28:21,991 --> 00:28:24,119
‫...ومرتكبي تلك الفظاعات.‬

430
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
‫- ولعل الأكثر تحذيراً...‬
‫- هناك فتاة في الحديقة.‬

431
00:28:27,664 --> 00:28:29,082
‫خدمات الطوارئ...‬

432
00:28:29,165 --> 00:28:33,711
‫- ماذا؟‬
‫- في الحديقة، هناك فتاة.‬

433
00:28:33,795 --> 00:28:38,174
‫القوات المسلحة سيتم استدعائها‬
‫لتقديم المساعدة.‬

434
00:28:38,258 --> 00:28:40,301
‫لا يزال العلماء يحاولون تأسيس...‬

435
00:28:40,385 --> 00:28:43,346
‫السبب والطبيعة لهذه الظاهرة.‬

436
00:28:43,430 --> 00:28:45,849
‫وهم غير متأكدين إن كانت‬
‫هذه نتيجة...‬

437
00:28:46,516 --> 00:28:48,143
‫عفواً.‬

438
00:28:51,438 --> 00:28:53,440
‫عفواً.‬

439
00:28:56,025 --> 00:28:57,235
‫مرحباً.‬

440
00:29:01,740 --> 00:29:03,450
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- يا للهول!‬

441
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
‫يا إلهي.‬

442
00:29:26,723 --> 00:29:28,892
‫إنها ثملة جداً!‬

443
00:29:32,687 --> 00:29:34,397
‫كم شربت يا حبي؟‬

444
00:29:34,481 --> 00:29:36,149
‫أعتقد أنها معجبة بك.‬

445
00:29:36,232 --> 00:29:38,568
‫- اخرس!‬
‫- أعتقد أنها تريد العناق.‬

446
00:29:38,651 --> 00:29:41,696
‫لا، أنا جاد. لقد أنهيت لتوّي علاقة شخصية،‬
‫وأنا...‬

447
00:29:43,406 --> 00:29:44,657
‫- لتفعل شيئاً!‬
‫- انتظر هناك.‬

448
00:29:44,741 --> 00:29:46,701
‫- "إد"!‬
‫- ثانيتان.‬

449
00:29:46,785 --> 00:29:49,829
‫اسمع، أنا أشعر بالإطراء حقاً‬
‫وكل شيء، لكني...‬

450
00:29:51,873 --> 00:29:53,666
‫لا تتحرّكا!‬

451
00:29:53,750 --> 00:29:57,045
‫ "إد" ، أبعدها عني! يا إلهي!‬

452
00:29:59,714 --> 00:30:02,675
‫- ماذا جرى لعينيها؟‬
‫- الآن، بجد...‬

453
00:30:02,759 --> 00:30:04,093
‫ "(ماري)"‬

454
00:30:04,177 --> 00:30:07,514
‫ "ماري" ، أنا أحذّرك، سوف أستخدم القوة...‬
‫أنا أعني ما أقوله!‬

455
00:30:07,597 --> 00:30:09,682
‫انتهى. سوف أقوم... ابتعدي!‬

456
00:30:44,509 --> 00:30:46,845
‫- أعتقد أن علينا العودة للداخل.‬
‫- حسناً.‬

457
00:30:55,728 --> 00:30:59,107
‫- "شان" ، ما الذي يجري؟‬
‫- تباً. الخط مشغول.‬

458
00:30:59,190 --> 00:31:01,985
‫- ماذا عن سيارة الإسعاف؟‬
‫- إنه مشغول يا "إد".‬

459
00:31:02,902 --> 00:31:03,987
‫سيارة الإطفاء.‬

460
00:31:04,070 --> 00:31:08,616
‫إنه رقم واحد، وهو مشغول!‬
‫لماذا تحتاج لسيارة الإطفاء، على كل حال؟‬

461
00:31:08,700 --> 00:31:10,159
‫أي شيء ذي أنوار تومض. هل تفهم؟‬

462
00:31:10,994 --> 00:31:12,161
‫ألا تزال في الخارج؟‬

463
00:31:19,836 --> 00:31:20,837
‫نعم.‬

464
00:31:21,504 --> 00:31:23,339
‫ما الذي علينا أن نفعله برأيك؟‬

465
00:31:24,007 --> 00:31:25,383
‫نجلس؟‬

466
00:31:26,050 --> 00:31:28,261
‫هناك تقارير عن حالات فوضى‬
‫على الطرق السريعة...‬

467
00:31:28,344 --> 00:31:31,514
‫بينما آلاف الناس يحاولون‬
‫الهرب من المدن.‬

468
00:31:31,598 --> 00:31:34,767
‫طرقات "إم1"، "إم3" و"إم4" و"إم6"...‬

469
00:31:34,851 --> 00:31:37,812
‫هل تعتقد أن هذا هو نفس الوضع؟‬

470
00:31:37,896 --> 00:31:40,273
‫...و "إم68" جميعهما في حالة تأهب.‬

471
00:31:40,356 --> 00:31:42,775
‫وزارة الداخلية البريطانية أصدرت بياناً...‬

472
00:31:42,859 --> 00:31:46,362
‫تحث فيه الناس على البقاء في بيوتهم‬
‫وانتظار المزيد من التعليمات.‬

473
00:31:46,446 --> 00:31:49,449
‫التأكد من سلامة السكان جميعاً...‬

474
00:31:49,532 --> 00:31:53,786
‫بإقفال الأبواب والنوافذ بإحكام‬
‫وأنهم يحظون بالحماية.‬

475
00:31:58,041 --> 00:32:00,501
‫من أجل الرب، إن ذراعه مقطوع!‬

476
00:32:00,585 --> 00:32:02,295
‫أمسك به!‬

477
00:32:15,183 --> 00:32:18,269
‫مزيد من التقارير تؤكد أنه في كل الحالات،‬

478
00:32:18,353 --> 00:32:21,648
‫بدا المهاجمون مشوشون وبطيئون...‬

479
00:32:21,731 --> 00:32:23,149
‫سوف أقوم بإغلاق الباب.‬

480
00:32:23,232 --> 00:32:25,318
‫نحن نتوقع معلومات من وزارة الداخلية،‬

481
00:32:25,401 --> 00:32:28,988
‫بخصوص أفضل طريقة لتحييد المهاجمين.‬

482
00:32:29,072 --> 00:32:33,660
‫في خلال ذلك، ينصح بعدم التواصل‬
‫مع هؤلاء المهاجمين.‬

483
00:32:33,743 --> 00:32:35,161
‫هل رأيت رأسه وهو يتحرك؟‬

484
00:32:35,244 --> 00:32:37,705
‫إذا حدث وتعرضتم لمواجهة وحظيتم‬
‫بفرصة للهرب...‬

485
00:32:40,750 --> 00:32:43,670
‫- علينا أن نخرج من هناك.‬
‫- لا. علينا البقاء في الداخل.‬

486
00:32:43,753 --> 00:32:45,171
‫بوسعنا القضاء عليهم.‬

487
00:32:45,254 --> 00:32:47,632
‫- قال الرجل أن نبقى في الداخل.‬
‫- انس أمر الرجل!‬

488
00:32:47,715 --> 00:32:49,759
‫إن كانوا هناك ونحن هنا في الداخل،‬
‫فنحن في أمان.‬

489
00:32:53,221 --> 00:32:55,974
‫يمكن إيقاف المهاجمين‬
‫إذا تمت إزالة رؤوسهم...‬

490
00:32:56,057 --> 00:32:58,142
‫أو إتلاف الدماغ.‬

491
00:32:58,226 --> 00:33:03,523
‫سأكرر ذلك... إزالة الرأس أو إتلاف الدماغ.‬

492
00:33:09,862 --> 00:33:11,614
‫أنت!‬

493
00:33:14,867 --> 00:33:16,244
‫سدد على الرأس.‬

494
00:33:34,846 --> 00:33:36,014
‫وماذا الآن؟‬

495
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
‫علينا إحضار المزيد من الأغراض.‬
‫ماذا يوجد في المخزن؟‬

496
00:33:38,141 --> 00:33:39,767
‫- لا أعرف. إنه مقفل.‬
‫- لماذا؟‬

497
00:33:39,851 --> 00:33:43,312
‫- لقد كان مقفلاً دائماً.‬
‫- حسناً، كيف سنقوم بـ... أنت!‬

498
00:33:44,355 --> 00:33:46,190
‫لا! هذا هو الألبوم الثاني‬
‫الوحيد الذي اشتريته!‬

499
00:33:54,198 --> 00:33:55,825
‫الآن، بعض هؤلاء متخلفون...‬

500
00:33:55,908 --> 00:33:58,494
‫- ما عساه يكون هذا؟‬
‫- أعتقد أن هذا كان "بلو مندي".‬

501
00:33:58,578 --> 00:34:01,205
‫- يا رجل، كانت تلك أسطوانة أصلية.‬
‫- آسف.‬

502
00:34:03,082 --> 00:34:04,083
‫- "بيربل رين" ؟‬
‫- لا.‬

503
00:34:04,167 --> 00:34:05,334
‫- "سينغ أول ذي تايم".‬
‫- بالتأكيد لا.‬

504
00:34:05,418 --> 00:34:07,211
‫- أغاني فيلم "باتمان".‬
‫- إرمها.‬

505
00:34:10,882 --> 00:34:12,717
‫- حسناً، "داير ستريتس".‬
‫- إرمها.‬

506
00:34:17,554 --> 00:34:19,639
‫- "ستون روزيز".‬
‫- لا.‬

507
00:34:19,724 --> 00:34:21,350
‫- "سيكوند كومينغ".‬
‫- تعجبني.‬

508
00:34:22,601 --> 00:34:24,228
‫- "سيد"!‬
‫- هذه لـ"ليز".‬

509
00:34:24,312 --> 00:34:26,063
‫- نعم، لكنها أنهت علاقتها بك.‬
‫- صحيح!‬

510
00:34:27,690 --> 00:34:30,400
‫- انس ذلك. سأذهب إلى المخزن.‬
‫- اعتقدت أنك قلت إنه مقفل.‬

511
00:34:41,536 --> 00:34:43,289
‫أيهما تريد، الفتاة أم الرجل؟‬

512
00:34:43,371 --> 00:34:45,416
‫الأولى.‬

513
00:35:04,268 --> 00:35:06,646
‫في كل الحالات، الناس الذين تعرضوا لعضات،‬

514
00:35:06,729 --> 00:35:08,606
‫عانوا من أوجاع الرأس والغثيان،‬

515
00:35:08,689 --> 00:35:11,234
‫وتظهر لديهم أعراض مشابهة‬
‫لتلك التي ظهرت على مهاجميهم.‬

516
00:35:11,317 --> 00:35:12,735
‫على قميصك لون أحمر.‬

517
00:35:12,819 --> 00:35:16,989
‫إن كنتم تعرفون شخصاً تعرّض للعض،‬
‫فمن المهم جداً وبالتأكيد...‬

518
00:35:17,073 --> 00:35:19,158
‫أن تقوموا بعزلهم في الحال.‬

519
00:35:20,368 --> 00:35:23,830
‫وينصح العامة وبقوة ألاّ‬
‫يقتربوا من أي منهم...‬

520
00:35:24,539 --> 00:35:25,915
‫ "بيت" ؟‬

521
00:35:28,251 --> 00:35:30,670
‫- "بيت"!‬
‫- لماذا لا نصعد إلى الأعلى؟‬

522
00:35:30,753 --> 00:35:32,505
‫لا! لا تصعد إلى الأعلى.‬

523
00:35:32,588 --> 00:35:35,675
‫- لم لا؟‬
‫- لأنه أولاً، قد يكون واحداً منهم...‬

524
00:35:35,758 --> 00:35:38,678
‫وثانياً، ربما لا يزال منزعجاً.‬

525
00:35:38,761 --> 00:35:39,762
‫ "بيت"!‬

526
00:35:41,097 --> 00:35:42,682
‫ربما ذهب للعمل.‬

527
00:35:42,765 --> 00:35:46,018
‫إذن لم يذهب بالسيارة؟ مفاتيحه لا تزال هنا.‬

528
00:35:46,102 --> 00:35:48,855
‫حسناً، ربما أوصله أحد.‬
‫قال إنه لا يشعر أنه على ما يرام.‬

529
00:35:48,938 --> 00:35:50,106
‫ "بيت"!‬

530
00:35:50,773 --> 00:35:52,525
‫يا حقير!‬

531
00:35:53,901 --> 00:35:55,111
‫ليس هنا.‬

532
00:35:56,070 --> 00:35:58,656
‫- هل لديك سيجارة؟‬
‫- لا. لقد أقلعت عنها.‬

533
00:35:58,739 --> 00:36:00,741
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ...‬

534
00:36:04,120 --> 00:36:06,038
‫هيا يا حبيبتي.‬

535
00:36:06,122 --> 00:36:08,040
‫- إنها مخطوبة.‬
‫- لقد كان هذا سريعاً.‬

536
00:36:08,124 --> 00:36:10,042
‫ "إد" ، هذا أمر خطير.‬

537
00:36:10,126 --> 00:36:11,544
‫- "ليز"؟‬
‫- "شان"!‬

538
00:36:11,627 --> 00:36:14,547
‫أمي! مرحباً! كنت على وشك الاتصال بك.‬
‫هل أنت بخير؟‬

539
00:36:14,630 --> 00:36:16,549
‫- نعم.‬
‫- نعم، حسناً، هل أنت متأكدة؟‬

540
00:36:16,632 --> 00:36:20,678
‫- حاول بعض الرجال اقتحام المنزل.‬
‫- هل هم هناك الآن؟‬

541
00:36:20,761 --> 00:36:23,055
‫لست متأكدة. لقد أغلقنا الستائر.‬

542
00:36:23,139 --> 00:36:26,559
‫- هل حاولت الاتصال بالشرطة؟‬
‫- الواقع، فكرت بذلك.‬

543
00:36:26,642 --> 00:36:29,562
‫- هل أنت على ما يرام؟ هل قاموا بإيذائك؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

544
00:36:29,645 --> 00:36:31,564
‫- أنا بخير.‬
‫- أمي؟‬

545
00:36:31,647 --> 00:36:34,901
‫حسناً، لقد كانوا يعضون قليلاً.‬

546
00:36:36,819 --> 00:36:38,362
‫أمي، هل عضوك؟‬

547
00:36:38,446 --> 00:36:40,740
‫لا، لكن "فيليب" تعرض للعض.‬

548
00:36:40,823 --> 00:36:41,824
‫حسناً.‬

549
00:36:41,908 --> 00:36:43,743
‫- هل تم عضها؟‬
‫- لا، "فيليب" تعرض للعض.‬

550
00:36:43,826 --> 00:36:45,661
‫- حسناً.‬
‫- ما هي الحالة التي يعيشها؟‬

551
00:36:45,745 --> 00:36:49,749
‫- إنه على ما يرام. متوعك قليلاً.‬
‫- أفهم.‬

552
00:36:49,832 --> 00:36:52,251
‫- ما هو الوضع؟‬
‫- ربما سيتوجب علينا أن نقتل زوج أمي.‬

553
00:36:52,335 --> 00:36:55,254
‫اسمعي يا أمي، اجلسي بمكانك.‬
‫أنت لست في أمان هناك. نحن قادمون.‬

554
00:36:55,338 --> 00:36:58,507
‫- لا أريد أن أتسبب بهرج ومرج.‬
‫- نحن قادمون لإحضارك يا "باربارا"!‬

555
00:37:00,635 --> 00:37:02,845
‫إذن، ما هي الخطة؟‬

556
00:37:04,472 --> 00:37:05,348
‫حسناً.‬

557
00:37:07,099 --> 00:37:09,852
‫سنأخذ سيارة "بيت" ،‬
‫نقودها إلى بيت أمي...‬

558
00:37:09,936 --> 00:37:11,896
‫ندخل...‬

559
00:37:12,355 --> 00:37:13,189
‫نعتني بـ "فيليب" .‬

560
00:37:13,272 --> 00:37:15,107
‫أنا آسف جداً، "فيليب".‬

561
00:37:15,733 --> 00:37:18,569
‫ثم نأخذ أمي،‬
‫نذهب إلى بيت "ليز"...‬

562
00:37:18,653 --> 00:37:20,488
‫نختبئ، نشرب فنجاناً من الشاي...‬

563
00:37:20,571 --> 00:37:23,407
‫وننتظر لكي ينجلي هذا الوضع.‬

564
00:37:23,491 --> 00:37:26,202
‫- لم علينا الذهاب لبيت "ليز" ؟‬
‫- لأن علينا ذلك.‬

565
00:37:26,285 --> 00:37:29,247
‫- لقد أنهت علاقتها بك.‬
‫- يجب أن أعرف أنها بخير.‬

566
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
‫- لماذا؟‬
‫- لأني أحبها!‬

567
00:37:33,709 --> 00:37:35,127
‫حسناً جداً أيها المثلي.‬

568
00:37:35,711 --> 00:37:37,630
‫- إلاّ أني لن أبقى هناك.‬
‫- لم لا؟‬

569
00:37:37,713 --> 00:37:40,258
‫إذا اختبأنا، أريد‬
‫أن أكون في مكان مألوف...‬

570
00:37:40,341 --> 00:37:41,884
‫أريد أن أعرف أين هي المخارج...‬

571
00:37:41,968 --> 00:37:43,552
‫وأريد أن يسمح لي أن أدخّن.‬

572
00:37:44,470 --> 00:37:45,554
‫حسناً.‬

573
00:37:47,098 --> 00:37:49,141
‫نأخذ سيارة "بيت" ،‬
‫نذهب إلى بيت أمي...‬

574
00:37:49,225 --> 00:37:50,643
‫ندخل...‬

575
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
‫- نتعامل مع وضع "فيليب"...‬
‫- آسف، "فيليب".‬

576
00:37:52,812 --> 00:37:56,607
‫نصطحب أمي، نذهب إلى بيت "ليز" ،‬
‫نأخذها، نعيدها إلى هنا...‬

577
00:37:56,691 --> 00:38:00,152
‫نشرب فنجاناً من الشاي‬
‫وننتظر لكي ينجلي هذا الوضع.‬

578
00:38:00,236 --> 00:38:03,030
‫- رائع!‬
‫- لا.‬

579
00:38:03,114 --> 00:38:05,950
‫- لا، انتظر. لن نستطيع إعادتهم إلى هنا.‬
‫- لم لا؟‬

580
00:38:06,033 --> 00:38:09,495
‫- إنه ليس آمناً تماماً، أهو كذلك؟‬
‫- نعم. أنظر إلى وضعه.‬

581
00:38:10,913 --> 00:38:13,332
‫أين الآمن؟ أين المألوف؟‬

582
00:38:13,416 --> 00:38:14,959
‫أين أستطيع أن أدخّن؟‬

583
00:38:20,506 --> 00:38:23,092
‫نأخذ السيارة،‬
‫نذهب إلى بيت أمي...نقتل "فيل"...‬

584
00:38:23,175 --> 00:38:26,595
‫- آسف.‬
‫- نأخذ "ليز"، نذهب إلى "وينتشيستر"...‬

585
00:38:26,679 --> 00:38:29,890
‫نتناول كؤوس الجعة الباردة وننتظر‬
‫لكي ينجلي هذا الوضع.‬

586
00:38:31,434 --> 00:38:33,602
‫ما رأيك بقطعة الذهب المقلية هذه؟‬

587
00:38:34,353 --> 00:38:36,063
‫نعم، رائع يا فتى!‬

588
00:38:36,147 --> 00:38:39,025
‫لنلخص ما قلناه،‬
‫إن من الأساسي أن تبقوا في منازلكم.‬

589
00:38:39,108 --> 00:38:42,028
‫لا تحاولوا الاتصال بمن تحبون...‬

590
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
‫وتفادوا التواصل الجسدي مع المهاجمين.‬

591
00:38:45,364 --> 00:38:47,283
‫هل تصدق كل ما تسمعه على التلفزيون؟‬

592
00:38:50,328 --> 00:38:52,496
‫نعم، أستطيع أن أرى.‬
‫إنه في الخارج.‬

593
00:38:52,580 --> 00:38:54,540
‫أي أموات يتحركون من الـ "زومبي" ؟‬

594
00:38:55,541 --> 00:38:57,418
‫- لا تقل هذا.‬
‫- ماذا؟‬

595
00:38:57,501 --> 00:38:59,462
‫- هذا.‬
‫- ماذا؟‬

596
00:38:59,545 --> 00:39:01,922
‫هذا. الكلمة التي تبدأ بحرف "ز". لا تقلها.‬

597
00:39:02,006 --> 00:39:04,550
‫- لم لا؟‬
‫- لأنها سخيفة.‬

598
00:39:04,633 --> 00:39:06,552
‫حسناً جداً.‬

599
00:39:07,178 --> 00:39:09,096
‫هل يوجد أي منهم في الخارج؟‬

600
00:39:10,139 --> 00:39:13,517
‫لا أستطيع أن أرى أياً منه.‬
‫لعل الوضع ليس سيئاً لهذا الحد.‬

601
00:39:13,601 --> 00:39:14,685
‫لا، ها هم.‬

602
00:39:17,897 --> 00:39:18,898
‫لنفعل ذلك.‬

603
00:39:18,981 --> 00:39:20,900
‫- نعم؟‬
‫- نعم.‬

604
00:39:20,983 --> 00:39:22,735
‫علي أن أبول أولاً.‬

605
00:39:22,818 --> 00:39:24,612
‫هل أستطيع أن أقود؟‬

606
00:39:25,488 --> 00:39:27,573
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أردت دائماً أن أقود سيارة "بيت".‬

607
00:39:27,656 --> 00:39:30,910
‫- قد لا أحظى بفرصة ثانية.‬
‫- حسناً.‬

608
00:40:03,526 --> 00:40:05,611
‫يا إلهي!‬

609
00:40:05,694 --> 00:40:07,238
‫آسف يا "بيت"...‬

610
00:40:07,321 --> 00:40:10,032
‫اسمع، سوف نستعير سيارتك. مفهوم؟‬

611
00:40:10,950 --> 00:40:11,992
‫سوف نعيدها.‬

612
00:40:12,076 --> 00:40:15,162
‫وإن شعرت بتحسّن فيما بعد...‬

613
00:40:15,246 --> 00:40:19,291
‫فسوف نذهب إلى الحانة،‬
‫على الرحب والسعة إن أردت...‬

614
00:40:21,001 --> 00:40:22,378
‫الانضمام إلينا.‬

615
00:40:30,302 --> 00:40:33,180
‫سوف يغضب "بيت" أشد الغضب‬
‫إذا عرف أني قدت سيارته، صحيح؟‬

616
00:40:33,264 --> 00:40:34,890
‫لا أعتقد ذلك.‬

617
00:40:36,434 --> 00:40:38,978
‫"شان". "شان"!‬
‫أي الأزرار للإقفال المركزي؟‬

618
00:40:45,109 --> 00:40:46,902
‫تباً.‬

619
00:40:47,987 --> 00:40:49,321
‫ارحل!‬

620
00:41:04,211 --> 00:41:05,045
‫قد السيارة.‬

621
00:41:07,965 --> 00:41:08,966
‫كنيسة "إنكلترا"...‬

622
00:41:09,049 --> 00:41:12,428
‫انضمت الآن إلى الجماعات‬
‫الدينية المتطرفة...‬

623
00:41:12,511 --> 00:41:15,848
‫في التصريح بظاهرة تدل‬
‫على قرب الآخرة...‬

624
00:41:15,931 --> 00:41:19,852
‫رغم أن مقر رئيس الوزراء يرفض‬
‫الانجرار إلى مناظرة دينية.‬

625
00:41:19,935 --> 00:41:22,646
‫مرة أخرى،‬
‫جثث من ماتوا مؤخراً...‬

626
00:41:22,730 --> 00:41:25,900
‫تعود إلى الحياة وتهاجم الأحياء.‬

627
00:41:25,983 --> 00:41:28,652
‫- لا يوجد مؤشر على السبب أو كيفية...‬
‫- لنرتدي شيئاً آخر.‬

628
00:41:29,153 --> 00:41:30,571
‫ماذا تفعل؟‬

629
00:41:30,654 --> 00:41:31,614
‫ "إد" ، انتبه!‬

630
00:41:36,285 --> 00:41:37,620
‫أعتقد أننا صدمنا شيئاً ما.‬

631
00:41:40,539 --> 00:41:43,000
‫أو شخصاً ما.‬

632
00:41:51,967 --> 00:41:53,302
‫هل أنت على ما يرام؟‬

633
00:41:54,637 --> 00:41:58,849
‫- هيا، لننطلق.‬
‫- مرحباً.‬

634
00:41:58,933 --> 00:42:00,851
‫- سيموت في كل الأحوال.‬
‫- ليس هذا هو القصد.‬

635
00:42:08,150 --> 00:42:09,318
‫الحمد لله على هذا.‬

636
00:42:12,321 --> 00:42:14,323
‫"انتبه‬
‫منطقة يراقبها الجيران"‬

637
00:42:14,406 --> 00:42:16,825
‫مرحباً!‬

638
00:42:17,535 --> 00:42:19,286
‫من هو الصبي الجميل إذن؟‬

639
00:42:23,290 --> 00:42:26,752
‫لم تخبرني أن لدى "باربارا" سيارة "جاغوار".‬
‫لقد أردت دائماً أن أركب واحدة.‬

640
00:42:26,835 --> 00:42:28,546
‫إنها لـ "فيليب" .‬
‫لن يسمح لأي شخص أن يقترب منها.‬

641
00:42:28,629 --> 00:42:32,216
‫وضعت مرة قطعة شوكولا في صندوق القفازين،‬
‫فطاردني بعصا.‬

642
00:42:32,299 --> 00:42:34,134
‫تباً. إنها جميلة.‬

643
00:42:34,218 --> 00:42:36,929
‫يبدو أن الوضع آمن تماماً. علينا أن نذهب.‬

644
00:42:37,012 --> 00:42:39,139
‫لم لا أبقى أنا هنا؟‬

645
00:42:39,223 --> 00:42:41,600
‫ماذا؟‬

646
00:42:41,684 --> 00:42:43,769
‫لأعتني بالسيارة.‬

647
00:42:43,852 --> 00:42:46,814
‫إن كانت هناك أي مشاكل،‬
‫سأزمّر 3 مرات.‬

648
00:42:47,690 --> 00:42:48,899
‫حسناً.‬

649
00:42:53,362 --> 00:42:55,781
‫- لا تنسى أن تقتل "فيليب"!‬
‫- ماذا؟‬

650
00:42:57,074 --> 00:42:58,242
‫- مرحباً يا "بيكل".‬
‫- مرحباً يا أمي.‬

651
00:42:59,994 --> 00:43:01,829
‫على قميصك لون أحمر.‬

652
00:43:01,912 --> 00:43:04,790
‫نعم. انظري يا أمي، هل كل شيء بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

653
00:43:04,873 --> 00:43:07,459
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- أين... أين "فيليب" ؟‬

654
00:43:07,543 --> 00:43:09,587
‫- أبوك في غرفة الجلوس.‬
‫- إنه ليس أبي.‬

655
00:43:09,670 --> 00:43:11,297
‫- "شان" ، بجد.‬
‫- آسف يا أمي.‬

656
00:43:11,380 --> 00:43:13,966
‫ "إد" في الخارج.‬
‫سوف نأخذك إلى مكان آمن.‬

657
00:43:14,049 --> 00:43:16,635
‫- علينا أن ننتظر الطبيب.‬
‫- لا أعتقد أن الطبيب سيأتي.‬

658
00:43:16,719 --> 00:43:18,512
‫لا أظن أن "فيليب" يريد ترك المنزل.‬

659
00:43:18,596 --> 00:43:20,806
‫أمي، "فيليب" ليس...‬

660
00:43:20,889 --> 00:43:23,809
‫ضعي غلاية الشاي، وسوف أتعامل مع "فيليب".‬

661
00:43:23,892 --> 00:43:25,811
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

662
00:43:25,894 --> 00:43:27,813
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- نعم...لا، ليس حقيقة.‬

663
00:43:27,896 --> 00:43:29,898
‫- سأحضّر بعض السندويشات.‬
‫- حسناً.‬

664
00:43:31,233 --> 00:43:33,569
‫لا قتال بينكما.‬

665
00:43:38,407 --> 00:43:40,326
‫ولكن في كافة أنحاء الأرض...‬

666
00:43:40,409 --> 00:43:42,328
‫الرجال والنساء المتمتعين بالاستقامة...‬

667
00:43:42,411 --> 00:43:45,414
‫يقفون لمواجهة العدو غير المرئي.‬

668
00:43:47,166 --> 00:43:49,084
‫لن يتم ترويعهم.‬

669
00:43:49,168 --> 00:43:53,047
‫سوف يكونون شجعاناً في مواجهة الخطر.‬

670
00:43:59,011 --> 00:44:00,429
‫أنا آسف جداً يا "فيليب".‬

671
00:44:00,512 --> 00:44:01,680
‫لماذا؟‬

672
00:44:01,764 --> 00:44:03,891
‫- ماذا فعلت الآن؟‬
‫- لا شيء.‬

673
00:44:03,974 --> 00:44:06,644
‫ماذا لديك هناك؟ آمل أن تكون زهور.‬

674
00:44:06,727 --> 00:44:09,021
‫لا، مجرّد مضرب الكريكيت.‬

675
00:44:09,104 --> 00:44:10,856
‫هل هذا للبيع في السوق الخيرية يا "شان" ؟‬

676
00:44:10,939 --> 00:44:14,026
‫- لا... نعم!‬
‫- هناك علبة فيها ألعابك في الأعلى.‬

677
00:44:14,109 --> 00:44:17,738
‫- كنت سأعطيها للسوق الخيرية.‬
‫- أخذتها كلها إلى حاوية القمامة.‬

678
00:44:17,821 --> 00:44:20,407
‫- ماذا؟‬
‫- "شان" يريد أن يأخذنا إلى مكان ما.‬

679
00:44:20,491 --> 00:44:23,702
‫- لا تكوني سخيفة. لن أذهب إلى أي مكان.‬
‫- ربما عليك البقاء هنا.‬

680
00:44:23,786 --> 00:44:25,162
‫انتظر الطبيب. سآخذ أمي.‬

681
00:44:25,245 --> 00:44:26,872
‫لكنك قلت أن الطبيب لن يأتي.‬

682
00:44:26,955 --> 00:44:30,376
‫- لم تتصل بالطبيب، هل فعلت ذلك؟‬
‫- فكرت أنه يجب أن نكون في أمان.‬

683
00:44:30,459 --> 00:44:33,629
‫أنا على خير ما يرام يا "باربارا" .‬
‫وضعته تحت حنفية المياه الباردة.‬

684
00:44:33,712 --> 00:44:34,588
‫إني أعتقد فعلاً...‬

685
00:44:34,672 --> 00:44:36,882
‫كانت لدينا نكاتاً حين زرنا جزيرة "وايت".‬

686
00:44:36,965 --> 00:44:39,760
‫- ولكن يا "فيليب"...‬
‫- في هذا الكثير من الهراء المبالغ فيه.‬

687
00:44:39,843 --> 00:44:41,220
‫الكثيرون من مدمني المخدرات يجرون بجنون.‬

688
00:44:41,303 --> 00:44:43,972
‫مع ذلك، علي إبعاد أمي، في حال عودتهم.‬

689
00:44:44,056 --> 00:44:47,184
‫- لن أذهب إلى أي مكان من دون "فيليب"!‬
‫- أمي، انظري!‬

690
00:44:47,893 --> 00:44:49,353
‫ماذا عن الشاي؟‬

691
00:44:50,020 --> 00:44:51,105
‫أمي؟‬

692
00:44:52,231 --> 00:44:54,483
‫كم تحبين "فيليب" ؟‬

693
00:44:54,566 --> 00:44:55,734
‫ملعقتي سكر، صحيح؟‬

694
00:44:55,818 --> 00:44:59,154
‫- لم أضع سكراً في الشاي منذ 1982.‬
‫- صحيح.‬

695
00:44:59,238 --> 00:45:01,448
‫هل لك أن تقطع لي بعض الخبز يا حبيبي؟‬

696
00:45:01,532 --> 00:45:03,951
‫كم تحبين "فيليب" ؟‬

697
00:45:04,034 --> 00:45:06,245
‫ "شان" ، هل نستطيع مناقشة ذلك مرة أخرى؟‬

698
00:45:06,328 --> 00:45:08,914
‫ماذا تقول لو أخبرتك أنه وخلال السنين...‬

699
00:45:08,997 --> 00:45:10,416
‫كان غير لطيف إطلاقاً معي؟‬

700
00:45:10,499 --> 00:45:12,376
‫لم تكن دائماً الشخص‬
‫الذي يمكن العيش معه بسهولة.‬

701
00:45:12,459 --> 00:45:14,628
‫لقد طاردني حول الحديقة بعصا.‬

702
00:45:14,711 --> 00:45:17,381
‫- لأنك شتمته بكلمات أنت تعرفها.‬
‫- هل هو الذي أخبرك بذلك؟‬

703
00:45:17,464 --> 00:45:18,757
‫- نعم، فعل ذلك.‬
‫- الحقير!‬

704
00:45:18,841 --> 00:45:21,468
‫- "شان"!‬
‫- آسف يا أمي... أمي.‬

705
00:45:21,552 --> 00:45:25,264
‫اسمعي يا أمي، هل علمت أنه‬
‫وفي مناسبات عديدة...‬

706
00:45:25,347 --> 00:45:27,057
‫تحرش بي؟‬

707
00:45:31,728 --> 00:45:33,647
‫لم يكن هذا صحيحاً. لقد لفّقت ذلك.‬

708
00:45:33,730 --> 00:45:35,023
‫ما كان علي أن أفعل ذلك. آسف.‬

709
00:45:35,107 --> 00:45:37,526
‫- أنت لا تفهمين...‬
‫- لا، بل أنت الذي لا تفهم.‬

710
00:45:37,609 --> 00:45:40,154
‫ "فيليب" زوجي ولا يزال كذلك‬
‫منذ الـ17 سنة الأخيرة.‬

711
00:45:40,237 --> 00:45:42,656
‫أعرف أنكما لم تفهما بعضكما بعضاً...‬

712
00:45:42,739 --> 00:45:46,118
‫لكني أتوقع منك أن تحترم مشاعري.‬

713
00:45:46,201 --> 00:45:48,036
‫يجب أن تكون أكثر رشداً بخصوص تلك الأمور.‬

714
00:45:48,120 --> 00:45:51,290
‫نعم. هيا يا "شان".‬

715
00:45:52,458 --> 00:45:55,127
‫هناك أوقات...‬

716
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
‫يتوجب عليك فيها أن تكون رجلاً.‬

717
00:46:07,222 --> 00:46:10,476
‫أؤكد لك، إنه هرج ومرج على شيء تافه.‬

718
00:46:10,559 --> 00:46:12,519
‫- مرحباً يا "إدوارد".‬
‫- مرحباً يا "باربارا"!‬

719
00:46:12,603 --> 00:46:14,980
‫- يا للهول، لقد نضجت فعلاً.‬
‫- الأفضل أن تصدقي ذلك.‬

720
00:46:15,063 --> 00:46:17,483
‫ماذا حدث؟ ما سبب حضوره؟‬

721
00:46:17,566 --> 00:46:18,984
‫لم يكن الأمر بهذه السهولة.‬

722
00:46:19,067 --> 00:46:22,696
‫- إذن هل سنلحق بك؟‬
‫- لا، لعل من الأفضل لو أننا...‬

723
00:46:22,779 --> 00:46:25,491
‫أين السيارة؟‬

724
00:46:26,950 --> 00:46:28,285
‫لقد صدمتها.‬

725
00:46:28,368 --> 00:46:29,995
‫كنت بوضعية الوقوف.‬

726
00:46:30,078 --> 00:46:31,997
‫نعم.‬

727
00:46:32,080 --> 00:46:34,458
‫أعتقد أن علينا أن نأخذ الـ "جاغوار" .‬

728
00:46:36,460 --> 00:46:37,461
‫- "فيليب".‬
‫- ماذا؟‬

729
00:46:38,420 --> 00:46:40,464
‫انتبه!‬

730
00:46:42,216 --> 00:46:44,051
‫يا إلهي!‬

731
00:46:44,885 --> 00:46:46,136
‫يا إلهي!‬

732
00:46:51,642 --> 00:46:53,852
‫- "فيليب" ، أعطني مفاتيح سيارتك.‬
‫- لن تقود هذه السيارة.‬

733
00:46:53,936 --> 00:46:57,022
‫ "فيليب"! أعطني مفاتيح السيارة!‬

734
00:46:57,105 --> 00:46:59,191
‫- "إد" ، لتأتي أمي إلى السيارة!‬
‫- أنا أعمل على ذلك.‬

735
00:47:00,817 --> 00:47:04,154
‫لا تقلق علي واهتم بأمك!‬

736
00:47:04,780 --> 00:47:07,866
‫- "إد" ، ربما علي أن أقود.‬
‫- يا رجل. لقد عدّلت المقعد الآن.‬

737
00:47:07,950 --> 00:47:09,993
‫حسناً جداً. كن حذراً فقط!‬

738
00:47:20,879 --> 00:47:23,590
‫هل لك أن تخفض هذا الصوت؟‬

739
00:47:25,217 --> 00:47:26,468
‫هل أنت على ما يرام يا عزيزي؟‬

740
00:47:26,552 --> 00:47:28,554
‫هل تريد منديلاً آخر؟‬

741
00:47:28,637 --> 00:47:32,099
‫لا، كنت على خير ما يرام‬
‫لولا هذا المضرب اللعين!‬

742
00:47:32,182 --> 00:47:34,309
‫- إنه عالي قليلاً.‬
‫- آسف يا "باربارا".‬

743
00:47:36,520 --> 00:47:39,439
‫أنت تدرك أن حد السرعة في‬
‫هذه المنطقة هو 32 كم في الساعة؟‬

744
00:47:39,523 --> 00:47:41,149
‫نعم.‬

745
00:47:41,233 --> 00:47:42,568
‫ "ممنوع الوقوف"‬

746
00:47:44,361 --> 00:47:45,404
‫هنا!‬

747
00:47:45,487 --> 00:47:48,448
‫حسناً يا أمي. اسمعي،‬
‫سيكون الأمر سريعا، مفهوم؟‬

748
00:47:50,200 --> 00:47:53,453
‫- ألا تزال أقفال السلامة للأطفال شغّالة؟‬
‫- الأمان أولاً يا "شان".‬

749
00:47:54,830 --> 00:47:56,915
‫لن تستطيع...!‬

750
00:47:57,916 --> 00:48:00,752
‫أنت يا رجل! راقب الطقس!‬

751
00:48:03,005 --> 00:48:05,507
‫اسمع، تابع التحرّك.‬
‫إن كانت هناك أي مشاكل...‬

752
00:48:05,591 --> 00:48:07,509
‫نعم. سوف أزمّر.‬

753
00:48:32,451 --> 00:48:34,453
‫مرحباً؟‬

754
00:48:36,038 --> 00:48:37,956
‫مرحباً؟‬

755
00:49:00,395 --> 00:49:02,898
‫- هل لك أن تسمحي لي بالدخول؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

756
00:49:02,981 --> 00:49:04,107
‫أتيت لآخذك.‬

757
00:49:18,121 --> 00:49:19,247
‫آسفة. ماذا تفعل؟‬

758
00:49:19,331 --> 00:49:21,166
‫أتيت لآخذك إلى مكان آمن.‬

759
00:49:21,249 --> 00:49:24,127
‫- لقد كنا في أمان قبل وصولك.‬
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬

760
00:49:24,211 --> 00:49:27,422
‫كان هناك 2 منهما في الخارج قبل دقيقتين.‬
‫كم عددهم هناك الآن؟‬

761
00:49:27,506 --> 00:49:28,590
‫- الكثير.‬
‫- الكثير!‬

762
00:49:28,674 --> 00:49:31,551
‫صدّقيني، لن يتطلب الأمر‬
‫إلاّ أن يعرف واحد منهم أنك هنا.‬

763
00:49:31,635 --> 00:49:34,054
‫اسمعي، حاولت الاتصال، لقد فعلت ذلك حقاً،‬
‫لكني لم أستطع التحدّث إليك.‬

764
00:49:34,137 --> 00:49:36,515
‫- كان عليً وضع خطة.‬
‫- وضعت خطة!‬

765
00:49:36,598 --> 00:49:39,434
‫لا يهمني ما يقوله التلفاز.‬
‫علينا مغادرة هذا المكان.‬

766
00:49:39,518 --> 00:49:41,937
‫إن لم نفعل ذلك، فسوف يأتون‬
‫إلى هنا ويمزقوننا...‬

767
00:49:42,020 --> 00:49:44,189
‫وهذا من شأنه أن يفاقم‬
‫الأمور بالنسبة لنا جميعاً.‬

768
00:49:44,272 --> 00:49:45,107
‫ "شان" .‬

769
00:49:45,190 --> 00:49:48,610
‫اسمعي يا "ليز" ،‬
‫الأمر لا يتعلق بي وبك. مفهوم؟‬

770
00:49:48,694 --> 00:49:49,695
‫كل ما في الأمر البقاء أحياءً.‬

771
00:49:49,778 --> 00:49:51,905
‫نحن بحاجة إلى مكان آخر أكثر أمناً،‬
‫على الأرض...‬

772
00:49:51,988 --> 00:49:53,865
‫مكان نستطيع فيه أن نبقى أحياءً.‬

773
00:49:53,949 --> 00:49:55,867
‫- نحن معك يا "شان".‬
‫- ماذا؟‬

774
00:49:55,951 --> 00:49:58,704
‫- نحن... معك؟‬
‫- لن أخرج إلى هناك.‬

775
00:49:58,787 --> 00:50:03,542
‫ "دافس" ، لا أريد أن يتم تمزيقي،‬
‫وأنا متأكدة أنك لا تريد ذلك أيضاً.‬

776
00:50:03,625 --> 00:50:06,128
‫- لن أذهب إن لم تذهب "ليزي".‬
‫- طبعاً سوف تذهب.‬

777
00:50:06,211 --> 00:50:08,588
‫- حسناً، أنا لن أبقى هنا بمفردي.‬
‫- ستذهبين، ألست كذلك؟‬

778
00:50:08,672 --> 00:50:10,716
‫- "ليزي"؟‬
‫- "ليز"؟‬

779
00:50:15,804 --> 00:50:17,806
‫حسناً جداً، "فلاش" ، ما الذي كنت تفكر به؟‬

780
00:50:17,889 --> 00:50:21,601
‫عظيم. لدي سيارة،‬
‫لكنها ستكون مكتظة قليلاً .‬

781
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
‫- هل لدى أحدكم وسيلة نقل؟‬
‫- نعم، نعم.‬

782
00:50:23,353 --> 00:50:24,646
‫رائع. أين؟‬

783
00:50:24,730 --> 00:50:26,648
‫لا. حسناً، لقد اجتزت امتحاني.‬

784
00:50:27,983 --> 00:50:29,234
‫ "ديفيد" .‬

785
00:50:29,317 --> 00:50:32,237
‫لا أرى الداعي لامتلاك سيارة في "لندن".‬

786
00:50:32,320 --> 00:50:35,282
‫اسمعوا، اجمعوا أي أجسام غير حادة.‬

787
00:50:35,365 --> 00:50:37,993
‫إن تمت محاصرتكم، اضربوهم على الرأس.‬
‫يبدو أن هذا ينجح...‬

788
00:50:38,076 --> 00:50:39,703
‫ابقوا مع بعضكم، ابقوا حذرين واتبعوني.‬

789
00:50:41,037 --> 00:50:44,666
‫- إذن ما هي الخطّة؟‬
‫- سنذهب إلى "وينتشيستر".‬

790
00:50:50,046 --> 00:50:51,757
‫حسناً، لنذهب.‬

791
00:51:07,814 --> 00:51:09,775
‫- هيا!‬
‫- أين السيارة؟‬

792
00:51:14,863 --> 00:51:16,239
‫كيف الحال أيها الجماعة؟‬

793
00:51:21,620 --> 00:51:23,413
‫حسناً، أعتذر للجميع على المساحة الضيقة.‬

794
00:51:23,497 --> 00:51:24,706
‫"ديان"، ابقي في حضن "ديفيد".‬

795
00:51:24,790 --> 00:51:26,416
‫- حسناً.‬
‫- "فيليب" ، تمسّك هناك، مفهوم؟‬

796
00:51:26,500 --> 00:51:28,460
‫ "إد" ، لتصل إلى هناك بسرعة، نعم؟‬

797
00:51:28,543 --> 00:51:30,879
‫أمي، أعرفك على "ليز". "ليز" هذه أمي.‬

798
00:51:30,962 --> 00:51:32,422
‫مرحباً.‬

799
00:51:39,346 --> 00:51:40,347
‫- "إد"!‬
‫- "شان"...‬

800
00:51:40,430 --> 00:51:42,474
‫- أعرف! "إد" ، كن حذراً!‬
‫- هل والدك على ما يرام؟‬

801
00:51:42,557 --> 00:51:44,142
‫- إنه ليس والدي.‬
‫- لكنه ينزف.‬

802
00:51:44,226 --> 00:51:47,687
‫- نعم، أعرف. "إد" ، كن حذراً.‬
‫- ظننت أنك تريد الوصول بسرعة إلى هناك.‬

803
00:51:49,898 --> 00:51:52,484
‫أريد أن أصل إلى هناك قطعة واحدة!‬
‫لم نذهب في هذا الاتجاه؟‬

804
00:51:52,567 --> 00:51:54,611
‫اهدؤوا! إنها طريق مختصرة.‬

805
00:51:54,694 --> 00:51:56,154
‫هذا الطريق يوصل إلى "وينتشيستر" مباشرة!‬

806
00:51:56,238 --> 00:51:58,865
‫- "شان"؟‬
‫- اسمع، أنا أعرف..."ليز"، أرجوك.‬

807
00:51:58,949 --> 00:52:02,327
‫لا زلت غير مدرك لسبب ذهابنا‬
‫إلى "وينتشيستر.‬"

808
00:52:02,410 --> 00:52:05,330
‫- إنه حانة. إنها آمنة. إنها محصّنة.‬
‫- إنهم يعرفونا هناك.‬

809
00:52:05,413 --> 00:52:06,873
‫ما الذي يجعلها محصّنة جداً؟‬

810
00:52:06,957 --> 00:52:09,751
‫فيها أبواب ثقيلة ضخمة وأقفال ذات رتاج.‬
‫سبق ودخلت السجن.‬

811
00:52:09,835 --> 00:52:11,419
‫- عدة مرات.‬
‫- هناك بندقية فوق البار.‬

812
00:52:11,503 --> 00:52:13,505
‫- أظن أنها معطّلة.‬
‫- بالتأكيد.‬

813
00:52:13,588 --> 00:52:16,132
‫ليست كذلك. أنا أؤكد لكم.‬
‫"جان" يعرف أناساً مهمين. هذا قول "بيغ آل".‬

814
00:52:16,216 --> 00:52:18,301
‫ "بيغ آل" يقول أيضاً إن‬
‫الكلاب لا تستطيع النظر إلى أعلى.‬

815
00:52:18,385 --> 00:52:19,845
‫- لا تستطيع.‬
‫- ألا تستطيع؟‬

816
00:52:19,928 --> 00:52:21,346
‫- لا، لا تستطيع.‬
‫- طبعاً تستطيع!‬

817
00:52:21,429 --> 00:52:24,015
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- الحانة هي المكان المناسب، مفهوم؟‬

818
00:52:24,099 --> 00:52:25,600
‫كل شيء سيكون على ما يرام. أعدكم.‬

819
00:52:25,684 --> 00:52:28,270
‫- "شان" ؟‬
‫- لقد أطفئتها، مفهوم؟‬

820
00:52:28,353 --> 00:52:30,689
‫- إنه ليس سهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

821
00:52:30,772 --> 00:52:33,733
‫- أن تكون أباً فهذا ليس سهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

822
00:52:34,442 --> 00:52:38,655
‫كان عمرك 12 سنة. لقد نضجت كثيراً الآن.‬

823
00:52:39,281 --> 00:52:42,576
‫أردتك أن تكون قوياً وألاّ تستسلم...‬

824
00:52:42,659 --> 00:52:45,453
‫لأنك فقدت والدك.‬

825
00:52:45,537 --> 00:52:47,497
‫ "فيليب" ، ليس عليك أن تشرح.‬

826
00:52:47,581 --> 00:52:51,918
‫لا، إني علي ذلك.‬
‫لقد أحببتك دائماً يا "شان".‬

827
00:52:52,002 --> 00:52:56,214
‫وفكرت دائماً أنك تمتلك القدرة...‬
‫ليكون أدائك جيداً.‬

828
00:52:57,632 --> 00:53:00,468
‫أنت تحتاج إلى الدافع فقط...‬

829
00:53:00,552 --> 00:53:04,764
‫شخص يكون القدوة الحسنة بالنسبة لك،‬
‫وأنا...‬

830
00:53:06,433 --> 00:53:08,310
‫فكّرت أني قد أكون ذلك.‬

831
00:53:10,186 --> 00:53:13,982
‫لتعتني بأمك فقط.‬

832
00:53:16,526 --> 00:53:18,737
‫أنت شاب جيد.‬

833
00:53:21,990 --> 00:53:23,450
‫ "إد" ، هل لك أن تتوقف على جانب الطريق؟‬

834
00:53:23,533 --> 00:53:25,702
‫ثانيتان.‬

835
00:53:27,537 --> 00:53:28,663
‫ "إد" ، أرجوك، توقف على جانب الطريق.‬

836
00:53:28,747 --> 00:53:30,957
‫- لماذا؟‬
‫- "إد" ، توقف على جانب الطريق!‬

837
00:53:31,041 --> 00:53:33,126
‫حسناً جداً.‬

838
00:53:38,173 --> 00:53:41,092
‫- يا للهول! يا أماه!‬
‫- يا إلهي! ما الذي تعتقد أنك تفعله؟‬

839
00:53:41,176 --> 00:53:43,094
‫اهدأ. الكل على ما يرام.‬

840
00:53:43,178 --> 00:53:46,640
‫وتوقف عن إخباري أن أهدأ.‬

841
00:53:46,723 --> 00:53:48,850
‫لا، لمعلوماتك، الجميع ليسوا على ما يرام.‬

842
00:53:48,934 --> 00:53:52,562
‫- ما الخطب؟‬
‫- أمي، إنه "فيليب". لقد رحل.‬

843
00:53:52,646 --> 00:53:55,190
‫- إلى أين رحل؟‬
‫- أمي، لقد مات.‬

844
00:53:56,024 --> 00:53:56,983
‫لا، ليس كذلك.‬

845
00:53:58,610 --> 00:54:00,570
‫اخرجوا!‬

846
00:54:02,030 --> 00:54:06,368
‫يا إلهي! إنه لا يفتح!‬

847
00:54:06,451 --> 00:54:09,245
‫- "إد" ، افتح أقفال الأطفال!‬
‫- هيا. بسرعة!‬

848
00:54:12,207 --> 00:54:14,167
‫- افتح أقفال الأطفال!‬
‫- "إد"!‬

849
00:54:33,937 --> 00:54:35,522
‫- ماذا الآن؟‬
‫- علينا متابعة السير.‬

850
00:54:35,605 --> 00:54:38,858
‫كيف نخرج "فيليب" من السيارة؟‬
‫وماذا عن الأجسام غير الحادة؟‬

851
00:54:38,942 --> 00:54:40,068
‫هل تريدون هزمهم؟‬

852
00:54:40,151 --> 00:54:42,070
‫- لن نستطيع أن نترك والدك!‬
‫- إنه ليس والدي!‬

853
00:54:42,153 --> 00:54:44,531
‫- "شان"!‬
‫- أمي، كان أبي، ولم يعد كذلك الآن.‬

854
00:54:44,614 --> 00:54:46,700
‫- أعتقد فعلاً أن علينا...‬
‫- أمي، استمعي إلي! استمعي!‬

855
00:54:46,783 --> 00:54:49,869
‫إن الذي هناك ليس زوجك، مفهوم؟‬
‫أعرف أنه يبدو مثله...‬

856
00:54:49,953 --> 00:54:52,330
‫لكنه لا يوجد في هذه السيارة‬
‫أي شيء من الرجل الذي أحببته.‬

857
00:54:52,414 --> 00:54:54,124
‫لا شيء!‬

858
00:54:56,084 --> 00:54:58,128
‫لنذهب، هل نفعل؟‬

859
00:54:58,211 --> 00:55:00,630
‫أنت لا تقترح جدياً أن نمشي؟‬

860
00:55:02,674 --> 00:55:05,176
‫- هل الجميع على ما يرام في الخلف؟‬
‫- نعم.‬

861
00:55:05,260 --> 00:55:07,178
‫نحن نستمتع بوقتنا تماماً.‬

862
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
‫ربما علينا جميعاً أن نمسك بأيدي بعضنا.‬
‫نشكل تمساحاً.‬

863
00:55:09,931 --> 00:55:12,225
‫هل لديك أي فكرة حقيقة‬
‫عن المكان الذي نذهب إليه؟‬

864
00:55:12,308 --> 00:55:14,686
‫- "ديفيد" ، توقف!‬
‫- آسف.‬

865
00:55:14,769 --> 00:55:17,063
‫- لكن هل تعرف؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

866
00:55:17,147 --> 00:55:18,815
‫لكن هل نحن قريبون؟‬

867
00:55:20,608 --> 00:55:22,027
‫يا للهول...‬

868
00:55:24,612 --> 00:55:26,031
‫نحن قريبون جداً.‬

869
00:55:27,574 --> 00:55:28,825
‫هل ستكون أمك على ما يرام؟‬

870
00:55:28,908 --> 00:55:31,494
‫آمل ذلك. هل تمكنت من التواصل مع أقاربك؟‬

871
00:55:31,578 --> 00:55:33,705
‫- إنهم في "أنتيغا".‬
‫- هل تعتقدين أن هذا يحدث هناك؟‬

872
00:55:33,788 --> 00:55:36,583
‫- آمل ألا يكون كذلك.‬
‫- "ليز" ، اسمعي.‬

873
00:55:36,666 --> 00:55:38,918
‫بخصوص ليلة أمس، أعرف أننا قلنا الكثير...‬

874
00:55:39,002 --> 00:55:41,629
‫- قلت إن هذا لا يتعلق بك وبي.‬
‫- لا، ليس كذلك، ولكن...‬

875
00:55:41,713 --> 00:55:44,591
‫- قلت إن هذا يتعلق بالبقاء أحياءً.‬
‫- نعم، إنه كذلك. ولكن ما أقوله...‬

876
00:55:44,674 --> 00:55:46,301
‫أنت لا تفعل ذلك لتثبت شيئاً؟‬

877
00:55:46,384 --> 00:55:49,095
‫- لا، طبعاً لا.‬
‫- لقد عنيت كل ما قلته.‬

878
00:55:49,179 --> 00:55:50,638
‫لم يتغيّر شيء.‬

879
00:55:52,766 --> 00:55:54,851
‫- لعل هذا ليس هو الوقت الأفضل للتحدث.‬
‫- حسناً.‬

880
00:55:54,934 --> 00:55:57,062
‫يا إلهي!‬

881
00:55:57,145 --> 00:56:00,231
‫- "شان".‬
‫- "إيفون".‬

882
00:56:00,315 --> 00:56:03,068
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- على قيد الحياة.‬

883
00:56:03,151 --> 00:56:05,695
‫مرحبا يا "ليز". لم أرك منذ زمن طويل.‬

884
00:56:05,779 --> 00:56:07,447
‫مرحباً يا "إيفون".‬

885
00:56:07,530 --> 00:56:10,867
‫هذا حبيبي "ديكلان"...‬

886
00:56:10,950 --> 00:56:16,039
‫أصدقائي "مارك، "ماغي"،‬
‫أمي، وإبن عمي "توم".‬

887
00:56:16,122 --> 00:56:18,583
‫هذا "شان" وحبيبته "ليز".‬

888
00:56:18,666 --> 00:56:21,252
‫- في الواقع، هما منفصلان.‬
‫- بالفعل؟‬

889
00:56:21,336 --> 00:56:25,215
‫- نعم.‬
‫- خسارة. حسناً، علينا متابعة السير.‬

890
00:56:25,298 --> 00:56:28,301
‫- هل لديكم مكان تتجهون إليه؟‬
‫- نحن سنذهب إلى حانة "وينتشيستر".‬

891
00:56:29,260 --> 00:56:30,553
‫الحانة؟‬

892
00:56:32,680 --> 00:56:36,226
‫- نعم.‬
‫- حسناً جداً، حسناً، حظاً سعيداً.‬

893
00:56:41,397 --> 00:56:42,941
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

894
00:56:43,024 --> 00:56:44,400
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

895
00:56:44,484 --> 00:56:45,777
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

896
00:56:45,860 --> 00:56:47,237
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

897
00:56:47,320 --> 00:56:49,197
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

898
00:56:50,740 --> 00:56:52,951
‫أترون؟ ماذا قلت؟‬
‫حانة "وينتشيستر" هناك.‬

899
00:56:53,034 --> 00:56:55,703
‫- أين هو؟‬
‫- هناك.‬

900
00:56:55,787 --> 00:56:58,331
‫وراء 20 سور حديقة؟‬

901
00:56:58,915 --> 00:57:00,208
‫ماذا جرى لك يا "ديفيد؟‬"

902
00:57:01,793 --> 00:57:04,045
‫لم يسبق أن سلكت طريقاً مختصرة من قبل؟‬

903
00:57:20,728 --> 00:57:22,856
‫ "شان" ؟‬

904
00:57:22,939 --> 00:57:26,276
‫أنا متأكدة أن "جيل" و "ديريك"‬
‫يسكنان قريباً من هنا.‬

905
00:57:39,539 --> 00:57:43,126
‫الآن، تقع حانة "وينتشيستر" ‬
‫خلف هذا السور مباشرة، مفهوم؟‬

906
00:57:43,209 --> 00:57:46,504
‫لهذا ابقوا جميعاً حيث أنتم.‬
‫سأذهب... انتظروا. هل نحن جميعاً هنا؟‬

907
00:57:46,588 --> 00:57:48,631
‫1، 2، 3، 4، 5. نعم.‬

908
00:57:48,715 --> 00:57:51,551
‫- نحن 6.‬
‫- آه.‬

909
00:57:51,634 --> 00:57:53,136
‫أمي!‬

910
00:57:55,722 --> 00:57:58,516
‫أنا قادم! أمي!‬

911
00:57:58,600 --> 00:58:00,560
‫أمي، هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

912
00:58:00,643 --> 00:58:03,438
‫لا أعتقد أن "جيل" و"ديريك" يسكنان هنا.‬

913
00:58:05,982 --> 00:58:07,358
‫ "شان" ؟‬

914
00:58:10,737 --> 00:58:13,490
‫هل أنت على ما يرام؟‬

915
00:58:25,376 --> 00:58:27,045
‫يا للهول!‬

916
00:58:30,423 --> 00:58:32,383
‫ماذا تفعلان؟‬

917
00:58:35,261 --> 00:58:36,804
‫ "شان"!‬

918
00:58:40,308 --> 00:58:42,560
‫نعم!‬

919
00:58:43,770 --> 00:58:45,438
‫لا، هذا غير مفيد.‬

920
00:58:53,488 --> 00:58:55,448
‫نعم!‬

921
00:58:57,492 --> 00:58:59,619
‫لا تترددا في التدخل في أي وقت!‬

922
00:58:59,702 --> 00:59:01,663
‫- قمت بعمل جيد.‬
‫- لم نرغب بتعطيل أسلوبك.‬

923
00:59:02,622 --> 00:59:04,916
‫- لماذا...‬
‫- أنا آسفة جداً بهذا الخصوص.‬

924
00:59:07,168 --> 00:59:08,586
‫حسناً.‬

925
00:59:10,338 --> 00:59:12,298
‫ليبقى كل في مكانه.‬

926
00:59:12,382 --> 00:59:14,342
‫سوف أتأكد من أن المكان آمن.‬

927
00:59:24,018 --> 00:59:25,853
‫- هل هو آمن؟‬
‫- لا.‬

928
00:59:25,937 --> 00:59:28,314
‫- كم عددهم؟‬
‫- الكثير.‬

929
00:59:38,366 --> 00:59:41,494
‫حسناً، هذا رائع حقاً.‬

930
00:59:41,578 --> 00:59:43,496
‫هناك القليل منهم، نعم.‬

931
00:59:43,580 --> 00:59:46,749
‫أثق أن لدى "شان" خطة عبقرية يخفيها.‬

932
00:59:46,833 --> 00:59:48,960
‫هذا غير بنّاء جداً يا "ديفيد"!‬

933
00:59:49,043 --> 00:59:51,045
‫لا يا "ليزي" ، هذا مضيعة للوقت!‬

934
00:59:51,129 --> 00:59:53,172
‫- كان المفروض أن نبقى في الشقة.‬
‫- نعم، لماذا لم نفعل ذلك؟‬

935
00:59:53,256 --> 00:59:54,716
‫- بسبب...‬
‫- "بسبب..."‬

936
00:59:54,799 --> 00:59:58,761
‫- بسبب...بسبب الـ "كابتن واو" .‬
‫- هل توقفت عن ذلك!‬

937
00:59:58,845 --> 01:00:00,471
‫نعم، لن نصل إلى أي مكان بمجرّد الأنين.‬

938
01:00:09,731 --> 01:00:12,984
‫حسناً. لننفض عنا الغبار.‬
‫لنصبح لطفاء ومرنين.‬

939
01:00:13,067 --> 01:00:15,194
‫أو لا.‬

940
01:00:15,278 --> 01:00:18,656
‫الآن، ألقوا نظرة أخرى على الطريقة التي‬
‫يتحرّك بها. تذكروا، مرنين تماماً.‬

941
01:00:18,740 --> 01:00:21,451
‫كأننا نمشي أثناء نومنا. انظروا إلى الوجه.‬

942
01:00:21,534 --> 01:00:24,662
‫إنه خال من التعابير وفيه قليل من الحزن...‬

943
01:00:24,746 --> 01:00:26,664
‫كالسكران الذي خسر رهناً.‬

944
01:00:26,748 --> 01:00:29,000
‫حسناً، لنجرّب، هل نفعل؟ "ليز".‬

945
01:00:32,837 --> 01:00:37,008
‫جيد. أداء صوتي جيد. حسناً.‬
‫ "باربارا" ، هذا ممتاز.‬

946
01:00:37,091 --> 01:00:39,552
‫آسفة يا عزيزتي، كنت على بعد أميال.‬

947
01:00:40,470 --> 01:00:42,347
‫ "دافس" ؟‬

948
01:00:42,430 --> 01:00:44,390
‫هيا!‬

949
01:00:44,474 --> 01:00:47,852
‫حسناً، إنه حزين وكئيب.‬
‫أنت ميت، وتكره ذلك. هيا.‬

950
01:00:49,729 --> 01:00:52,649
‫- أفضل بكثير. "إد".‬
‫- سأفعل ذلك في الليل.‬

951
01:00:52,732 --> 01:00:53,941
‫هذا وقت الليل.‬

952
01:00:55,943 --> 01:00:57,487
‫- ما هذا؟‬
‫- وماذا عن أدائك؟‬

953
01:00:57,570 --> 01:01:00,073
‫من مات وجعلك ملك الأموات العائدين للحياة؟‬

954
01:01:00,156 --> 01:01:02,116
‫لا تفعل...‬

955
01:01:05,745 --> 01:01:08,665
‫- نعم، هذا جيد جداً.‬
‫- حسناً، جيد.‬

956
01:01:08,748 --> 01:01:12,919
‫دعونا نجرّب ذلك معاً، هل نفعل؟‬
‫1، 2، 3!‬

957
01:02:06,264 --> 01:02:09,851
‫هيا! أسرعوا! لنغادر هذا المكان!‬

958
01:02:11,352 --> 01:02:13,896
‫تباً! التفوا من حولي. التفوا من حولي.‬

959
01:02:13,980 --> 01:02:17,483
‫"جان"! "جان"، "بيرني"،‬
‫هل أنتم هناك؟ نحن "شان" و"إد".‬

960
01:02:17,567 --> 01:02:19,986
‫- نحن نأتي إليكم في كل الأوقات.‬
‫- يستطيعون سماعك.‬

961
01:02:20,069 --> 01:02:22,071
‫- نحل المسابقة معاً.‬
‫- إنهم يعرفون.‬

962
01:02:22,155 --> 01:02:23,990
‫- حافظ على شخصيتك يا "دافس".‬
‫- لا أستطيع أن أراهم.‬

963
01:02:24,532 --> 01:02:27,326
‫- "شان" ، علينا أن ندخل.‬
‫- اكسر النافذة!‬

964
01:02:27,410 --> 01:02:29,120
‫- سنكون مكشوفين تماماً.‬
‫- نحن مكشوفون تماماً.‬

965
01:02:29,203 --> 01:02:31,080
‫- اكسر النافذة.‬
‫- هل هناك طريقة أخرى للدخول؟‬

966
01:02:31,164 --> 01:02:34,041
‫الواقع، نعم، هناك...‬

967
01:02:35,543 --> 01:02:37,545
‫لحظتان. أنت، "نودل".‬

968
01:02:37,628 --> 01:02:40,339
‫- هل أنت بخير يا صاحبي؟‬
‫- نعم، لا أستطيع أن أتكلم الآن.‬

969
01:02:40,423 --> 01:02:42,133
‫- ليس لدي شيء.‬
‫- حقاً؟‬

970
01:02:42,216 --> 01:02:44,177
‫لا، أنا مشغول بعمل الآن.‬

971
01:02:44,260 --> 01:02:46,888
‫نعم. هذا غريب، أليس كذلك؟ يا للهول!‬

972
01:02:46,971 --> 01:02:48,598
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل؟‬

973
01:02:48,681 --> 01:02:50,183
‫ماذا تفعل أيها الغبي المجنون؟‬

974
01:02:50,266 --> 01:02:52,810
‫- انصرف!‬
‫- انصرف أنت!‬

975
01:02:52,894 --> 01:02:54,979
‫- ابتعد أيها اللعين!‬
‫- "شان"...‬

976
01:02:55,062 --> 01:02:57,064
‫أمضيت حياتي كلها...انظر إلي!‬

977
01:02:57,148 --> 01:02:59,317
‫أمضيت حياتي كلها معرضاً‬
‫نفسي للمخاطر من أجلك.‬

978
01:02:59,400 --> 01:03:01,152
‫وكل ما تفعله هو إفساد الأمور!‬

979
01:03:01,235 --> 01:03:04,489
‫تفسد الأمور وتجعلني أبدو غبياً!‬
‫لن أسمح لك أن تفعل ذلك بعد الآن!‬

980
01:03:04,572 --> 01:03:06,783
‫- ليس اليوم!‬
‫- "شان" ؟‬

981
01:03:07,825 --> 01:03:09,577
‫آه.‬

982
01:03:17,627 --> 01:03:19,921
‫هل كنت تتحدث عن طريقة أخرى للدخول؟‬

983
01:03:20,004 --> 01:03:21,088
‫نعم هناك...‬

984
01:03:22,882 --> 01:03:25,176
‫ماذا تفعل؟‬

985
01:03:25,259 --> 01:03:27,845
‫لا!‬

986
01:03:27,929 --> 01:03:29,972
‫- أدخلوا!‬
‫- لا! سوف يتبعونا!‬

987
01:03:30,056 --> 01:03:32,892
‫- ماذا؟‬
‫- سوف يتبعونا! افعل شيئاً ما!‬

988
01:03:32,975 --> 01:03:36,145
‫- ماذا تقصد بقولك، "افعل شيئاً ما" ؟‬
‫- مرحباً! مرحباً! هنا!‬

989
01:03:36,229 --> 01:03:38,856
‫هيا! أحسنتم! نعم!‬

990
01:03:38,940 --> 01:03:42,985
‫هيا! أحسنتم!‬
‫هنا! نعم، هيا بنا!‬

991
01:03:43,069 --> 01:03:46,113
‫يا للهول! حسناً، انتظروا حتى أذهب،‬
‫ثم ادخلوا!‬

992
01:03:46,197 --> 01:03:48,950
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لن أغيب طويلاً، أعدكم.‬

993
01:03:49,033 --> 01:03:51,536
‫هيا، أيها القوادين يا ذوي الوجوه الشاحبة!‬
‫هيا بنا!‬

994
01:03:51,619 --> 01:03:54,121
‫اتبعوني! هيا! لنذهب!‬

995
01:03:54,205 --> 01:03:56,666
‫هيا! من هنا!‬
‫من هنا! أحسنتم! هيا بنا!‬

996
01:03:56,749 --> 01:03:58,376
‫هيا! من هنا! اتبعوني!‬

997
01:03:58,459 --> 01:04:00,628
‫هيا! اتبعوني! هيا بنا!‬

998
01:04:00,711 --> 01:04:04,257
‫تعالوا لتحصلوا عليها! إنها مائدة مفتوحة!‬

999
01:04:04,340 --> 01:04:06,509
‫كل ما بوسعكم أكله!‬

1000
01:04:06,592 --> 01:04:08,803
‫هل علينا الدخول إذن؟‬

1001
01:04:16,686 --> 01:04:20,356
‫- هيا يا "باربارا". اتركي هذه.‬
‫- أعتقد أنها لي.‬

1002
01:04:40,084 --> 01:04:42,962
‫- لقد مضى على غيابه 20 دقيقة.‬
‫- 17.‬

1003
01:04:43,045 --> 01:04:46,591
‫في كل الأحوال،‬
‫علينا التفكير بسد هذه النافذة.‬

1004
01:04:46,674 --> 01:04:48,593
‫نحن مكشوفون تماماً.‬

1005
01:04:48,676 --> 01:04:52,513
‫- كيف سيتمكن "شان" من الدخول؟‬
‫- أنا متأكد أنه سيقرع الباب.‬

1006
01:04:53,764 --> 01:04:56,934
‫- دعونا نضيء بعض المصابيح.‬
‫- "ديفيد" ، انتظر!‬

1007
01:04:58,352 --> 01:05:00,605
‫- التيار الكهربائي مقطوع.‬
‫- هذا أمر جيد.‬

1008
01:05:00,688 --> 01:05:03,441
‫لا نريد أن نعلن عن أماكن تواجدنا‬
‫أكثر مما فعلنا لتوّنا.‬

1009
01:05:03,524 --> 01:05:06,068
‫- لا، طبعاً لا.‬
‫- هل نريد ذلك يا "ديفيد" ؟‬

1010
01:05:06,152 --> 01:05:10,448
‫لا، طبعاً لا يا "ليزي".‬
‫أنا أتخذ إجراءً احترازياً.‬

1011
01:05:10,531 --> 01:05:13,075
‫لا يوجد أضواء. لا يوجد تيار كهربائي.‬
‫أين المالكون؟‬

1012
01:05:13,159 --> 01:05:14,911
‫وهناك تلك الفتحة اللعينة في النافذة.‬

1013
01:05:14,994 --> 01:05:16,537
‫أنت من فعل ذلك أيها الأحمق.‬

1014
01:05:16,621 --> 01:05:17,914
‫كان لا بد أن يقوم أحد بتصرف ما!‬

1015
01:05:17,997 --> 01:05:20,791
‫لا أعرف إن كنتم قد لاحظتم،‬
‫لكننا كنا في وضع حرج.‬

1016
01:05:20,875 --> 01:05:22,585
‫يجب أن يسيطر أحد على هذا الوضع.‬

1017
01:05:22,668 --> 01:05:26,714
‫وإن لم يكن بينكم من هو مستعد‬
‫لتقبّل المسؤولية...‬

1018
01:05:26,797 --> 01:05:30,176
‫إذن ربما ينبغي عليّ ذلك.‬

1019
01:05:30,259 --> 01:05:33,596
‫- هل سيطول غياب "شان" ؟‬
‫- سوف يعود قريباً جداً.‬

1020
01:05:33,679 --> 01:05:36,599
‫- كيف لك أن تعرفي ذلك؟‬
‫- لا أعتقد أنه سيتركنا يا "دافس".‬

1021
01:05:36,682 --> 01:05:39,143
‫ألن يفعل؟ "ليزي" ، كيف لك أن تضعي ثقتك...‬

1022
01:05:39,226 --> 01:05:42,897
‫في رجل تخلصت منه بشكل ملفت‬
‫لأنه غير جدير بالثقة؟‬

1023
01:05:42,980 --> 01:05:44,857
‫رجل يعتبر أن الملهى الليلي الرومانسي...‬

1024
01:05:44,941 --> 01:05:46,859
‫والحصن الذي لا يخترق هما نفس الشيء.‬

1025
01:05:46,943 --> 01:05:49,737
‫هذه... هذه حانة!‬
‫نحن في حانة!‬

1026
01:05:49,820 --> 01:05:52,657
‫- ما الذي سنفعله؟‬
‫- بوسعنا أن نتناول المشروب.‬

1027
01:05:52,740 --> 01:05:55,326
‫دعونا نبقى صامتين وننتظر "شان".‬

1028
01:05:55,409 --> 01:05:57,244
‫بوسعنا سد النافذة حين يعود.‬

1029
01:05:57,328 --> 01:05:59,163
‫ثم ماذا؟ كم المدة؟‬

1030
01:05:59,246 --> 01:06:01,624
‫أياماً؟ أسابيعاً؟ شهراً؟‬
‫وماذا عن الطعام؟ ما الذي سنأكله؟‬

1031
01:06:01,707 --> 01:06:03,834
‫- محمّصة خبز.‬
‫- هناك محل "بريفيل" في الخلف.‬

1032
01:06:03,918 --> 01:06:05,670
‫عظيم إذن. أنقذنا بقضمات صغيرة.‬

1033
01:06:05,753 --> 01:06:08,673
‫لعل هذا هو السبب الذي جعل "شان" ‬
‫يأتي بنا إلى هنا قبل أن يغادر.‬

1034
01:06:08,756 --> 01:06:12,843
‫- سوف يعود!‬
‫- لماذا؟ لأنه وعد بذلك؟‬

1035
01:06:12,927 --> 01:06:15,763
‫وحتى لو فعل ذلك، هل تعتقدين أن خطته‬
‫العامة سوف تغطي...‬

1036
01:06:15,846 --> 01:06:18,182
‫أي شيء أكثر من الجلوس وأكل‬
‫الفستق السوداني في الحديقة العامة؟‬

1037
01:06:18,265 --> 01:06:21,185
‫هل سيحضر إلى هنا،‬
‫وفجأة سيصبح كل شيء على ما يرام؟‬

1038
01:06:21,268 --> 01:06:25,982
‫لا أعرف يا "ديفيد"!‬
‫لا أعرف أكثر مما تعرفه أنت.‬

1039
01:06:26,065 --> 01:06:31,028
‫ما أعرفه هو أننا هنا الآن وأن علينا‬
‫بذل قصارى جهدنا وفقاً لما هو متاح لنا!‬

1040
01:06:32,196 --> 01:06:35,116
‫- "إد"، أحضر لي جرعة "فودكا" مضاعفة.‬
‫- حسناً، سأفعل.‬

1041
01:06:35,199 --> 01:06:38,202
‫أعتقد أني سأتناول مشروباً أيضاً.‬
‫هل ترغبين بمشروب يا "باربارا" ؟‬

1042
01:06:38,285 --> 01:06:41,372
‫- مرحباً.‬
‫- حسناً. حتماً. هذا ما سنفعله.‬

1043
01:06:41,455 --> 01:06:44,083
‫سنقيم حفلة.‬
‫وسنسكر جميعاً حتى الثمالة.‬

1044
01:06:44,166 --> 01:06:45,334
‫انظروا، لدينا...‬

1045
01:06:45,418 --> 01:06:48,045
‫لدينا أكياس قضمات صغيرة.‬
‫لدينا "ميني تشيدارز".‬

1046
01:06:48,129 --> 01:06:51,674
‫- "ديفيد"!‬
‫- انظروا! "هوغ لمبس".‬

1047
01:06:57,179 --> 01:06:58,639
‫ "بيكل"!‬

1048
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
‫مرحباً يا أمي. هل الجميع بخير؟‬
‫هل الكل على ما يرام؟‬

1049
01:07:01,517 --> 01:07:03,436
‫- نعم.‬
‫- هل هناك مؤشر على وجود "جان" و "بيرني"؟‬

1050
01:07:03,519 --> 01:07:05,396
‫- لم نرهما.‬
‫- هل تحريتم الطابق العلوي؟‬

1051
01:07:05,479 --> 01:07:07,064
‫- أعتقد أنه مقفل.‬
‫- ما هو وضع الهاتف؟‬

1052
01:07:07,148 --> 01:07:11,402
‫- معطّل، وكذلك التيار الكهربائي.‬
‫- حسناً.‬

1053
01:07:11,485 --> 01:07:13,821
‫انضمامك إلينا لطف منك.‬

1054
01:07:13,904 --> 01:07:16,991
‫نعم، حسناً، لقد وعدت، ألم أفعل؟‬

1055
01:07:22,038 --> 01:07:25,124
‫كيف تخلصت منهم؟‬

1056
01:07:26,709 --> 01:07:30,379
‫لقد راوغتهم.‬
‫لم يكن ذلك صعباً. إنهم ليسوا أذكياء.‬

1057
01:07:30,463 --> 01:07:33,632
‫- حسناً، كيف تمكنت من الدخول؟‬
‫- هناك باب خلفي يا "ديفيد".‬

1058
01:07:33,716 --> 01:07:35,760
‫حاولت أن أخبرك قبل أن تحطّم النافذة.‬

1059
01:07:35,843 --> 01:07:37,636
‫لست أنا من كان يكشف هويتنا الحقيقية...‬

1060
01:07:37,720 --> 01:07:39,180
‫بالتشاحن مع حبيبي.‬

1061
01:07:39,263 --> 01:07:41,098
‫إنه ليس حبيبي.‬

1062
01:07:41,182 --> 01:07:44,351
‫- الطقس حار قليلاً . جهاز التبريد لا يعمل.‬
‫- شكراً يا حبيبي.‬

1063
01:07:46,729 --> 01:07:48,689
‫إذن ما هي الخطة؟‬

1064
01:07:51,317 --> 01:07:54,528
‫هل يرغب أحد بالفستق السوداني؟‬

1065
01:08:03,329 --> 01:08:05,623
‫لماذا لا تقوم بتقليد "كلايد" ؟‬

1066
01:08:05,706 --> 01:08:08,292
‫هل رأى أحد فيلم "بكل طريقة إلاّ السهلة" ؟‬

1067
01:08:08,375 --> 01:08:11,295
‫إن "إد" يؤدي تقليداً مذهلاً لإنسان الغاب.‬

1068
01:08:11,378 --> 01:08:14,006
‫- ليس صحيحاً.‬
‫- صحيح. هيا. لتفعل ذلك.‬

1069
01:08:14,090 --> 01:08:17,009
‫- لا.‬
‫- إنه مذهل. هيا. لتفعل ذلك.‬

1070
01:08:17,093 --> 01:08:19,178
‫أكثرت من المقدّمات لذلك.‬
‫لا أشعر بالارتياح.‬

1071
01:08:19,261 --> 01:08:21,764
‫- هيا.‬
‫- نعم، أترى؟ الكل يريد رؤيتها.‬

1072
01:08:21,846 --> 01:08:25,518
‫- نحن بحاجة لأن نضحك. افعلها!‬
‫- هيا، افعلها!‬

1073
01:08:25,600 --> 01:08:27,603
‫أنا لن أقلد القرد!‬

1074
01:08:30,731 --> 01:08:33,442
‫- عاد التيار الكهربائي.‬
‫- ليس كذلك. جرّبته في وقت سابق.‬

1075
01:08:33,526 --> 01:08:36,529
‫أنوار الشارع مضاءة. فالشبكة الرئيسية‬
‫غير معطّلة. إنها المفاتيح الكهربائية.‬

1076
01:08:36,612 --> 01:08:38,988
‫- شغّلها ولنشاهد التلفزيون.‬
‫- وماذا عن المصابيح؟‬

1077
01:08:39,073 --> 01:08:41,992
‫نعم. لا نريد أن نلفت الانتباه‬
‫لمكان وجودنا أكثر مما فعلنا لتونا.‬

1078
01:08:42,076 --> 01:08:43,993
‫إن المصابيح تعمل من دارة كهربائية منفصلة.‬

1079
01:08:44,078 --> 01:08:45,871
‫سوف أشغل الفاصل الكهربائي الرئيسي.‬

1080
01:08:45,955 --> 01:08:48,249
‫الأمر في غاية البساطة يا "ديفيد".‬

1081
01:09:16,068 --> 01:09:18,654
‫- هل تعمل؟‬
‫- إنها كذلك!‬

1082
01:09:41,468 --> 01:09:45,055
‫ "انتظروا مزيداً من التعليمات"‬

1083
01:09:45,139 --> 01:09:49,268
‫ "ليز" ، هل لديك جنيهاً؟‬

1084
01:09:53,189 --> 01:09:55,149
‫نعم.‬

1085
01:09:59,737 --> 01:10:02,740
‫لا يوجد أي بث، هل يوجد بث؟‬

1086
01:10:06,368 --> 01:10:08,370
‫ماذا؟‬

1087
01:10:10,456 --> 01:10:12,416
‫لعلنا نواجه مشكلة بسيطة.‬

1088
01:10:13,500 --> 01:10:14,460
‫ماذا تقصد؟‬

1089
01:10:18,339 --> 01:10:19,632
‫لقد تبعوني.‬

1090
01:10:20,507 --> 01:10:22,301
‫اعتقدت أنك قلت إنك ضللتهم.‬

1091
01:10:22,384 --> 01:10:23,844
‫نعم.‬

1092
01:10:25,846 --> 01:10:29,391
‫حسناً، علينا أن نكون صامتين تماماً،‬
‫ألسنا كذلك؟‬

1093
01:10:30,851 --> 01:10:32,019
‫ماذا؟‬

1094
01:10:34,730 --> 01:10:37,149
‫ "إد" ، لا!‬

1095
01:10:37,233 --> 01:10:39,610
‫لا!‬

1096
01:11:12,851 --> 01:11:15,229
‫- من أين أتى؟‬
‫- لا أعرف.‬

1097
01:11:19,066 --> 01:11:21,318
‫- من الذي قام بتشغيل هذه؟‬
‫- إنها تعمل تلقائياً.‬

1098
01:11:21,402 --> 01:11:24,405
‫- يا للهول!‬
‫- حسناً، "ديان" ، خذي أمي إلى مكان آمن.‬

1099
01:11:24,488 --> 01:11:26,115
‫- "ديفيد" ، أوقف فرقة الملكة!‬
‫- ماذا؟‬

1100
01:11:26,198 --> 01:11:28,367
‫الفونوغراف الآلي! "ليز"، "إد"!‬
‫لتحضرا ما يمكن استخدامه كسلاح!‬

1101
01:11:28,450 --> 01:11:30,369
‫- ماذا عن البندقية؟‬
‫- إنها ليست حقيقية!‬

1102
01:11:30,452 --> 01:11:32,162
‫- "كوكتيلز".‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1103
01:11:32,246 --> 01:11:36,041
‫المشروبات الروحية. "درامبيو"، "سامبوكا"،‬
‫"براندي". احضر قطعة قماش لنحرقها.‬

1104
01:11:36,125 --> 01:11:37,918
‫- يمكن للمحل كله أن يحترق!‬
‫- ماذا إذن؟‬

1105
01:11:38,752 --> 01:11:39,962
‫ماذا عن لعبة "البلياردو" ؟‬

1106
01:11:46,677 --> 01:11:49,888
‫حسناً، "جان" ، حان وقت البار.‬

1107
01:12:08,615 --> 01:12:11,118
‫- لا أستطيع أن أجد الأزرار!‬
‫- إذن إذهب إلى الصمامات!‬

1108
01:12:46,362 --> 01:12:48,989
‫- لماذا لا تزال فرقة "الملكة" تغني؟‬
‫- لدينا وضع حرج!‬

1109
01:12:49,073 --> 01:12:51,450
‫أعرف!‬

1110
01:12:51,533 --> 01:12:52,576
‫- تباً لهذا.‬
‫- "إد"!‬

1111
01:12:52,659 --> 01:12:54,578
‫- ثانيتان!‬
‫- يا للهول!‬

1112
01:13:03,545 --> 01:13:05,339
‫ "شان"!‬

1113
01:13:07,633 --> 01:13:08,842
‫أنت!‬

1114
01:13:10,844 --> 01:13:13,347
‫نعم! على الرأس!‬

1115
01:13:18,102 --> 01:13:20,270
‫ "شاني"!‬

1116
01:13:35,411 --> 01:13:38,372
‫لماذا لم تطلق عليه النار يا رجل؟‬

1117
01:13:39,706 --> 01:13:41,625
‫ "إد" ، للمرة الأخيرة...‬

1118
01:13:45,379 --> 01:13:46,964
‫لقد عرفت ذلك بالتأكيد!‬

1119
01:13:47,047 --> 01:13:49,299
‫ماذا قلت لك؟ لقد كان "بيغ آل" محقاً.‬

1120
01:13:49,383 --> 01:13:51,385
‫حسناً.‬

1121
01:13:55,055 --> 01:13:57,015
‫لكن الكلاب تستطيع النظر إلى الأعلى.‬

1122
01:14:00,769 --> 01:14:02,855
‫- هل سبق لأحدكم أن أطلق النار من سلاح؟‬
‫- نعم.‬

1123
01:14:02,938 --> 01:14:04,773
‫- باستثناء "إد".‬
‫- أنا من أنصار السلام.‬

1124
01:14:04,857 --> 01:14:07,651
‫- باستثناء "ديفيد" و"إد".‬
‫- آسف. ماهي خبرة "إد"؟‬

1125
01:14:07,734 --> 01:14:11,029
‫- أصاب أخته باستخدام بندقية هوائية.‬
‫- أعتقد أن عليك القيام بذلك.‬

1126
01:14:11,113 --> 01:14:13,824
‫- علينا جميعاً أن نقوم بذلك.‬
‫- كيف لـ5 أشخاص أن يستخدموا بندقية واحدة؟‬

1127
01:14:13,907 --> 01:14:16,452
‫ليس بيننا من لديه خبرة حقيقية،‬
‫مفهوم؟ الآن، ليس لدينا سوى...‬

1128
01:14:16,535 --> 01:14:18,537
‫- 29.‬
‫- 29 رصاصة.‬

1129
01:14:18,620 --> 01:14:21,331
‫- لندعوها بالقذائف.‬
‫- 29 قذيفة. علينا أن نعمل معاً.‬

1130
01:14:21,415 --> 01:14:23,959
‫أحتاج إلى شخص يساعدني في إعادة التلقيم،‬
‫والباقي يراقبون.‬

1131
01:14:24,042 --> 01:14:26,628
‫سأطلق النار.‬
‫كما قال "برتراند راسل" ،‬

1132
01:14:26,712 --> 01:14:30,257
‫"الأمر الوحيد الذي سيصلح البشرية‬
‫هو التعاون."‬

1133
01:14:30,340 --> 01:14:32,468
‫نستطيع جميعاً أن نقدّر‬
‫علاقة ذلك بوضعنا الآن.‬

1134
01:14:33,093 --> 01:14:34,511
‫هل كان هذا من محرمة الجعة؟‬

1135
01:14:34,595 --> 01:14:36,555
‫- نعم، كانت "غينيس إكسترا كولد".‬
‫- لن أقول شيئاً.‬

1136
01:14:36,638 --> 01:14:38,140
‫شكراً.‬

1137
01:14:39,808 --> 01:14:42,936
‫- إنهم يريدون الدخول بالتأكيد.‬
‫- لتبعدوا أمي عن هذا المكان.‬

1138
01:14:44,021 --> 01:14:46,690
‫"ديفيد"، "ديان"، لنذهب.‬
‫"إد"، أعطني بعض القذائف.‬

1139
01:14:48,567 --> 01:14:51,278
‫- "باربارا" ؟‬
‫- مرحباً.‬

1140
01:14:51,361 --> 01:14:54,406
‫- هل تريدين أن تأتي معي؟‬
‫- سيكون هذا لطيفاً.‬

1141
01:14:55,866 --> 01:14:58,118
‫يسعدني أن ألتقي بك أخيراً.‬

1142
01:14:59,286 --> 01:15:01,538
‫- "شان" يتحدث عنك دائماً.‬
‫- حقاً؟‬

1143
01:15:01,622 --> 01:15:05,292
‫- نعم.‬
‫- "باربارا" ؟‬

1144
01:15:06,752 --> 01:15:08,420
‫هل أنت على ما يرام؟‬

1145
01:15:09,379 --> 01:15:11,215
‫لدي شيء من أجلك.‬

1146
01:15:12,299 --> 01:15:15,886
‫والد "شان" أعطاني هذا.‬
‫أقصد، والد "شان" الحقيقي.‬

1147
01:15:15,969 --> 01:15:19,723
‫- أريدك أن تأخذيه.‬
‫- "باربارا"، أنا و"شان"...‬

1148
01:15:19,806 --> 01:15:21,808
‫إن هذا يبدو التصرف المناسب.‬

1149
01:15:37,616 --> 01:15:41,370
‫لم أرغب في قول أي شيء.‬
‫اعتقدت أن "شان" سيكون قلقاً.‬

1150
01:15:43,205 --> 01:15:44,373
‫ "ليز"!‬

1151
01:15:44,998 --> 01:15:46,750
‫ها هم قادمون!‬

1152
01:15:48,168 --> 01:15:50,254
‫- ابقوا خلفي! ابقوا خلفي!‬
‫- هناك واحد!‬

1153
01:15:50,337 --> 01:15:53,215
‫آسف، المحل مغلق!‬

1154
01:15:53,298 --> 01:15:55,259
‫- جرّب زر الأمان!‬
‫- حدث لي ذلك على المسرح.‬

1155
01:15:55,342 --> 01:15:56,885
‫حرّك الديك!‬

1156
01:16:04,643 --> 01:16:05,978
‫- هناك!‬
‫- أين؟‬

1157
01:16:06,061 --> 01:16:07,062
‫3:00!‬

1158
01:16:13,735 --> 01:16:15,988
‫هناك مرة أخرى!‬
‫12:45... إلاّ ربع!‬

1159
01:16:16,071 --> 01:16:18,365
‫- ماذا؟‬
‫- 11:45!‬

1160
01:16:18,448 --> 01:16:19,575
‫اجعله بسيطاً!‬

1161
01:16:20,784 --> 01:16:21,785
‫فوق على اليسار!‬

1162
01:16:24,204 --> 01:16:26,290
‫- إعادة التلقيم!‬
‫- إني أعمل على ذلك!‬

1163
01:16:27,040 --> 01:16:29,126
‫هيا!‬

1164
01:16:32,588 --> 01:16:33,880
‫تسديدة جيدة.‬

1165
01:16:33,964 --> 01:16:36,758
‫حسناً، "ديفيد"، "ديان"،‬
‫دعونا نسد هذه النافذة.‬

1166
01:16:36,842 --> 01:16:39,386
‫ "إد" ، خذ مكاني للحظات.‬

1167
01:16:40,220 --> 01:16:42,806
‫- ما الخطب؟‬
‫- "شان" ، أنا آسف حقاً.‬

1168
01:16:42,889 --> 01:16:46,935
‫- أمي، ما الخطب؟‬
‫- لم أرد أن أسبب إزعاجاً.‬

1169
01:16:49,896 --> 01:16:51,690
‫أمي، لست أفهم.‬

1170
01:16:51,773 --> 01:16:53,317
‫الرجل يرتدي البيجامة.‬

1171
01:16:53,400 --> 01:16:56,612
‫لم أرد قول أي شيء.‬
‫اعتقدت أنك ستغضب.‬

1172
01:16:56,695 --> 01:16:58,447
‫لا!‬

1173
01:17:00,282 --> 01:17:01,908
‫- خذي مكاني للحظات.‬
‫- ماذا؟‬

1174
01:17:01,992 --> 01:17:04,453
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- ماذا يجري؟ ما الخطب؟‬

1175
01:17:04,536 --> 01:17:06,997
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- "باربارا" مصابة.‬

1176
01:17:07,080 --> 01:17:10,125
‫- خذ مكاني دقيقة!‬
‫- يا إلهي.‬

1177
01:17:10,208 --> 01:17:12,085
‫أعرف الإسعافات الأولية!‬

1178
01:17:13,170 --> 01:17:15,172
‫اصمدي!‬

1179
01:17:15,255 --> 01:17:18,467
‫- أمي!‬
‫- "شان".‬

1180
01:17:18,550 --> 01:17:20,844
‫اصمدي يا أمي. ستكونين على ما يرام.‬

1181
01:17:21,386 --> 01:17:24,056
‫- لم أشكرك أبداً.‬
‫- على ماذا؟‬

1182
01:17:25,432 --> 01:17:29,311
‫على هذه، "إلى أمي الرائعة."‬

1183
01:17:31,313 --> 01:17:35,025
‫لقد كان يوماً غريباً، أليس كذلك؟‬

1184
01:17:35,108 --> 01:17:38,028
‫لا! يا أمي، هيا!‬

1185
01:17:38,111 --> 01:17:40,280
‫توقفي!‬

1186
01:17:40,364 --> 01:17:42,699
‫أمي، أرجوك لا ترحلي!‬

1187
01:17:55,045 --> 01:17:57,255
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علينا التعامل معها.‬

1188
01:17:57,339 --> 01:18:01,176
‫- "دافس"! من أجل الرب!‬
‫- سوف تعود.‬

1189
01:18:01,259 --> 01:18:03,428
‫- لم تذهب إلى أي مكان.‬
‫- حسناً، سوف تتغير.‬

1190
01:18:03,512 --> 01:18:06,515
‫- إنها أمي!‬
‫- إنها ميتة تعود للحياة.‬

1191
01:18:06,598 --> 01:18:09,434
‫- لا تقل هذا!‬
‫- تنحوا جانباً.‬

1192
01:18:09,518 --> 01:18:14,940
‫سوف أعد إلى 3.‬
‫1، 2، 3!‬

1193
01:18:16,024 --> 01:18:17,484
‫لا تسدد هذه البندقية على أمي!‬

1194
01:18:17,567 --> 01:18:21,363
‫- "شان"، اهدأ!‬
‫- لا تسدد هذه البندقية على "باربارا"!‬

1195
01:18:21,446 --> 01:18:23,865
‫- "إد" ، لا تجعل الأمور تتفاقم!‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

1196
01:18:23,949 --> 01:18:25,826
‫- إن هذا ليس عدلاً حقاً!‬
‫- خذي.‬

1197
01:18:25,909 --> 01:18:28,286
‫- شكراً.‬
‫- لا بأس.‬

1198
01:18:29,496 --> 01:18:31,748
‫أرجوكم، هل لنا أن نتوقف ونفكر بهذا؟‬

1199
01:18:31,832 --> 01:18:34,292
‫اطلبي منه أن يبعد البندقية!‬

1200
01:18:34,376 --> 01:18:36,586
‫اسمعي يا "ليزي" ، سوف تتغير.‬
‫تعرفين أني على حق.‬

1201
01:18:36,670 --> 01:18:39,631
‫وحين تفعل ذلك، سوف تعود وتقتلنا جميعاً.‬

1202
01:18:39,715 --> 01:18:42,008
‫هذا ما يبدو أن عشيقك السابق لا يدركه.‬

1203
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
‫هذه هي حقيقة الأمر، أليس كذلك؟‬
‫إنه... إني لا أعجبه!‬

1204
01:18:45,387 --> 01:18:48,682
‫- الآن يريد أن يطلق النار على أمي!‬
‫- إنها ليست...‬

1205
01:18:48,765 --> 01:18:51,643
‫لم تعتقد أبداً أني كنت أستحقها،‬
‫وأني كنت جيداً بما يكفي!‬

1206
01:18:51,727 --> 01:18:54,938
‫- عن أي شيء تتكلم؟‬
‫- كلنا يعرف أنك واقع بحب "ليز"!‬

1207
01:18:55,021 --> 01:18:57,441
‫- هذا غير صحيح!‬
‫- نعم، إنه كذلك!‬

1208
01:18:57,524 --> 01:18:59,526
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

1209
01:18:59,609 --> 01:19:02,612
‫- ماذا؟‬
‫- أنت لا تمضي معي الوقت في الكلّية إلاّ...‬

1210
01:19:02,696 --> 01:19:03,905
‫لتبقى قريباً من "ليز".‬

1211
01:19:03,989 --> 01:19:06,825
‫حين أبعدتك،‬
‫كنت أساعدك على أن حتى تتحسن.‬

1212
01:19:06,908 --> 01:19:11,496
‫وقد تعايشت مع الوضع يا "دافس".‬
‫لماذا لا تستطيع أنت ذلك؟‬

1213
01:19:11,580 --> 01:19:14,374
‫ "ليزي" ، أريدك أن تعرفي أن مشاعري‬
‫تجاهك كانت دائماً...‬

1214
01:19:14,458 --> 01:19:17,961
‫ "ديفيد" ، أرجوك! هناك أمور أكثر إلحاحاً‬
‫نواجهها هنا!‬

1215
01:19:18,044 --> 01:19:20,881
‫نعم، مثل حقيقة قيام "دافس" بتصويب‬
‫السلاح إلى وجه أمي!‬

1216
01:19:20,964 --> 01:19:22,966
‫لست أنا من يتصرف دون عقلانية يا "بيكل"!‬

1217
01:19:23,049 --> 01:19:26,094
‫- بحق الرب، إنها ليست ميتة!‬
‫- لقد انتهت!‬

1218
01:19:26,178 --> 01:19:28,138
‫بالنسبة لبطل، أنت منافق حقاً.‬

1219
01:19:28,221 --> 01:19:31,057
‫أنت الذي تحوّلت من محاسب مجاز‬
‫إلى "تشارلتون هيستون"!‬

1220
01:19:31,141 --> 01:19:32,934
‫أنا لست محاسباً مجازاً!‬

1221
01:19:33,018 --> 01:19:35,187
‫- حسناً، تبدو كذلك!‬
‫- نعم!‬

1222
01:19:35,270 --> 01:19:38,273
‫- أنا محاضر!‬
‫- أنت أحمق!‬

1223
01:19:38,356 --> 01:19:42,027
‫لم تعد أمك. خلال دقيقة، ستصبح ميتة‬
‫تعود للحياة مثل الـ "زومبي" .‬

1224
01:19:42,110 --> 01:19:45,280
‫- لا تقل هذا!‬
‫- لا تستخدم الكلمة التي تبدأ بحرف " ز".‬

1225
01:19:45,363 --> 01:19:49,284
‫أرجوكما، أليس بوسعنا أن نهدأ قليلاً؟‬

1226
01:19:50,911 --> 01:19:54,498
‫الآن، أستطيع أن أفهم‬
‫ما يحاول "ديفيد" أن يقوله.‬

1227
01:19:54,581 --> 01:19:56,833
‫- شكراً يا "ليزي".‬
‫- حتى لو كان يتصرّف كأحمق!‬

1228
01:19:56,917 --> 01:19:57,918
‫نعم.‬

1229
01:19:59,252 --> 01:20:00,212
‫ "شان" .‬

1230
01:20:00,921 --> 01:20:02,422
‫ "شان" ، انظر إلي.‬

1231
01:20:04,341 --> 01:20:08,011
‫لا أستطيع أن أبدأ بتصوّر مقدار‬
‫صعوبة هذا الأمر بالنسبة لك.‬

1232
01:20:08,094 --> 01:20:10,806
‫لكننا لن نستطيع أن ننهار.‬

1233
01:20:11,890 --> 01:20:14,559
‫ "شان" ، حبيبي...‬

1234
01:20:14,643 --> 01:20:17,562
‫أعرف أنك لا تريد أن تستمع لهذا...‬

1235
01:20:35,831 --> 01:20:37,833
‫افعل أنت ذلك.‬

1236
01:20:47,968 --> 01:20:49,094
‫أنا آسف يا أمي.‬

1237
01:20:51,513 --> 01:20:52,806
‫افعلها!‬

1238
01:21:08,613 --> 01:21:11,741
‫حسناً، أعتقد أننا جميعاً اتفقنا.‬

1239
01:21:11,825 --> 01:21:14,244
‫قمت بالتصرف المناسب للمقام.‬

1240
01:21:19,165 --> 01:21:21,459
‫- "ديفيد"!‬
‫- لا!‬

1241
01:21:22,836 --> 01:21:24,421
‫ "ديفيد"!‬

1242
01:21:24,504 --> 01:21:27,299
‫- حسناً. سأغادر.‬
‫- ماذا؟‬

1243
01:21:27,382 --> 01:21:30,427
‫- لن أبقى هنا.‬
‫- "ديفيد" ، لا تفعل ذلك. إنه انتحار.‬

1244
01:21:30,510 --> 01:21:33,513
‫- أعتقد أن عليك أن ترحل.‬
‫- سنفعل. نستطيع أن نهرب، ندافع عن أنفسنا.‬

1245
01:21:33,597 --> 01:21:36,683
‫- ماذا تقصد بقولك "نحن"؟‬
‫- ما تقصدين بماذا أقصد بقولي "نحن"؟‬

1246
01:21:36,766 --> 01:21:40,478
‫فتح الباب الآن هو تصرف أرعن جداً.‬

1247
01:21:40,562 --> 01:21:43,064
‫- إذن ستبقين هنا معه؟‬
‫- اسمع يا "شان"...‬

1248
01:21:43,148 --> 01:21:45,400
‫- بعد كل ما ورطنا به؟‬
‫- هل لك أن تدعني أنهي كلامي؟‬

1249
01:21:45,483 --> 01:21:48,945
‫إن "شان" لم يطلب منك أن تأتي إلى هنا!‬
‫أنت أتيت لنفس السبب الذي أتيت أنا لأجله.‬

1250
01:21:49,029 --> 01:21:51,823
‫لم تعرف ماذا تفعل سوى هذا!‬
‫ابتعد عن هذا الباب في الحال!‬

1251
01:21:51,907 --> 01:21:53,033
‫- لكن...‬
‫- "ديفيد"!‬

1252
01:22:02,834 --> 01:22:03,960
‫أنا آسف جداً يا "ديان".‬

1253
01:22:04,878 --> 01:22:08,632
‫ربما لست أنا التي عليك الاعتذار لها.‬

1254
01:22:10,091 --> 01:22:12,135
‫ "شان"...‬

1255
01:22:17,724 --> 01:22:19,643
‫ "ديفيد"! لا!‬

1256
01:22:19,726 --> 01:22:22,020
‫لا!‬

1257
01:22:23,855 --> 01:22:25,774
‫ "ديفيد"!‬

1258
01:22:26,358 --> 01:22:28,526
‫- لا!‬
‫- "ديفيد"!‬

1259
01:22:49,297 --> 01:22:50,799
‫ "ديفيد"!‬

1260
01:22:51,675 --> 01:22:53,259
‫ "ديان" ، لا!‬

1261
01:22:53,343 --> 01:22:54,928
‫نحن قادمون يا "ديفيد"!‬

1262
01:22:55,720 --> 01:22:58,014
‫ "ديفيد"!‬

1263
01:23:01,977 --> 01:23:03,311
‫- يا للهول!‬
‫- "ديفيد"!‬

1264
01:23:03,395 --> 01:23:05,563
‫- "كوكتيلز"!‬
‫- لتفعل ذلك!‬

1265
01:23:16,533 --> 01:23:17,659
‫تابع إطلاق النار!‬

1266
01:23:23,665 --> 01:23:25,250
‫عطل تقدهم يا "شان"!‬

1267
01:23:29,045 --> 01:23:30,255
‫انتبه!‬

1268
01:23:34,175 --> 01:23:36,052
‫- "إد"!‬
‫- أسرع!‬

1269
01:23:37,887 --> 01:23:40,265
‫ "شان" ، انظر من يكون!‬

1270
01:23:40,348 --> 01:23:42,350
‫تباً! "إي دودل دو"!‬

1271
01:23:44,477 --> 01:23:46,104
‫ "إد"!‬

1272
01:23:46,187 --> 01:23:48,106
‫- "شان"!‬
‫- "إد"!‬

1273
01:23:48,189 --> 01:23:50,150
‫لا تئنّ في وجهي، أيها السمين الحقير!‬

1274
01:23:50,233 --> 01:23:52,027
‫لا أستطيع تعطيلهم!‬

1275
01:23:55,697 --> 01:23:57,657
‫لا!‬

1276
01:24:01,202 --> 01:24:02,954
‫- "شان"!‬
‫- "بيت"!‬

1277
01:24:05,165 --> 01:24:07,751
‫قلت، دعوه وشأنه!‬

1278
01:24:10,211 --> 01:24:13,173
‫ "إد"!‬

1279
01:24:13,882 --> 01:24:16,301
‫ "شان"! البار!‬

1280
01:24:27,896 --> 01:24:30,899
‫ "إد"!‬

1281
01:24:35,403 --> 01:24:39,365
‫ماذا؟ إرم إلينا بقطعة قماش؟‬

1282
01:24:52,796 --> 01:24:54,923
‫- أين القذائف؟‬
‫- إنها على... البار.‬

1283
01:24:55,006 --> 01:24:56,132
‫تباً!‬

1284
01:25:00,136 --> 01:25:01,262
‫اللعين...‬

1285
01:25:02,388 --> 01:25:04,390
‫ما الذي سنفعله؟‬
‫إلى أين سنذهب؟‬

1286
01:25:04,474 --> 01:25:06,601
‫- قبو الخمر!‬
‫- ربما نستطيع الخروج!‬

1287
01:25:06,684 --> 01:25:08,853
‫هناك باب أرضي يقود إلى الشارع.‬

1288
01:25:08,937 --> 01:25:10,814
‫ماذا؟ تقصد أن نعود للخارج؟‬

1289
01:25:12,398 --> 01:25:15,193
‫دعونا وشأننا!‬

1290
01:25:21,199 --> 01:25:23,409
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

1291
01:25:33,086 --> 01:25:35,088
‫أستطيع أن أرى الشارع.‬

1292
01:25:36,548 --> 01:25:37,632
‫هيا!‬

1293
01:25:38,967 --> 01:25:39,968
‫هيا!‬

1294
01:25:42,137 --> 01:25:43,596
‫لماذا لا يفتح؟‬

1295
01:25:54,691 --> 01:25:56,234
‫انتهى الأمر، أليس كذلك؟ نحن عالقون.‬

1296
01:25:57,026 --> 01:25:58,778
‫ "أنتم، دعونا نذهب إلى (وينتشيستر)!"‬

1297
01:25:58,862 --> 01:26:00,864
‫فكرة من كانت هذه؟‬

1298
01:26:00,947 --> 01:26:03,741
‫يا رجل، لقد أفسدت هذا الوضع تماماً.‬

1299
01:26:06,953 --> 01:26:09,497
‫- لا، لم تفعل ذلك.‬
‫- فعلت ذلك يا "ليز". إني...‬

1300
01:26:09,581 --> 01:26:12,292
‫لم أستطع أن أنقذ الجميع.‬
‫لم أستطع أن أنقذ "داي" أو "ديفيد".‬

1301
01:26:12,375 --> 01:26:15,712
‫لم أستطع حتى أن أنقذ أمي.‬
‫أنا... عديم النفع.‬

1302
01:26:15,795 --> 01:26:18,965
‫ليس عليك أن تشعر بالمسؤولية الكاملة.‬
‫لقد حاولت.‬

1303
01:26:19,048 --> 01:26:21,426
‫فعلت شيئاً. وهذا ما يهم.‬

1304
01:26:23,261 --> 01:26:25,138
‫نعم، أفترض ذلك.‬

1305
01:26:28,725 --> 01:26:30,602
‫هل تعتقدين أنهم سيخترقون ذلك؟‬

1306
01:26:30,685 --> 01:26:32,687
‫نعم.‬

1307
01:26:33,855 --> 01:26:35,940
‫كم قذيفة بقي لدينا؟‬

1308
01:26:38,776 --> 01:26:39,903
‫2.‬

1309
01:26:39,986 --> 01:26:43,323
‫أعتقد أن بوسعنا أن نقتل‬
‫بعضاً منهم إن وقفوا في طابور.‬

1310
01:26:44,824 --> 01:26:48,786
‫- لم أكن أفكر بهم.‬
‫- أعرف.‬

1311
01:26:53,666 --> 01:26:55,627
‫وماذا عن "إد" ؟ لم يتبق سوى قذيفتين.‬

1312
01:26:55,710 --> 01:26:58,171
‫لا أمانع في أن يتم أكلي.‬

1313
01:27:02,508 --> 01:27:04,719
‫كيف سنفعل ذلك؟‬

1314
01:27:04,802 --> 01:27:06,596
‫لا أعرف.‬

1315
01:27:07,263 --> 01:27:09,265
‫أحدنا يجب أن يموت أولاً.‬

1316
01:27:09,349 --> 01:27:12,518
‫حسناً، ربما يقوم أحدنا بقتل الآخر،‬
‫ثم يقتل نفسه.‬

1317
01:27:12,602 --> 01:27:15,939
‫ربما عليك قتلي. سوف أخطأ‬
‫إن كنت سأقتل نفسي.‬

1318
01:27:25,365 --> 01:27:26,950
‫لا أعتقد أني أملك القدرة...‬

1319
01:27:27,033 --> 01:27:30,536
‫على أن أقتل شريكي في الشقة، وأمي وحبيبتي‬
‫في نفس الأمسية.‬

1320
01:27:33,873 --> 01:27:35,458
‫ما الذي يجعلك تعتقد أني أقبلك من جديد؟‬

1321
01:27:35,541 --> 01:27:37,001
‫حسناً...‬

1322
01:27:38,253 --> 01:27:40,630
‫أنت لا تريدين أن تموتي عزباء، هل هذا صحيح؟‬

1323
01:27:40,713 --> 01:27:42,799
‫انتهى.‬

1324
01:27:42,882 --> 01:27:45,009
‫أريد أن تطلق النار علي.‬

1325
01:27:46,052 --> 01:27:47,470
‫إضافة إلى أني تغيّرت.‬

1326
01:27:47,553 --> 01:27:49,806
‫لم أدخّن سيجارة منذ يوم أمس.‬
‫بصدق.‬

1327
01:27:49,889 --> 01:27:52,308
‫لم يدخّن.‬

1328
01:27:54,060 --> 01:27:56,354
‫ربما علينا تدخين سيجارة الآن.‬

1329
01:27:57,730 --> 01:27:59,565
‫ماذا...‬

1330
01:27:59,649 --> 01:28:02,485
‫- تركتها في شقتي.‬
‫- نعم، في الصندوق‬

1331
01:28:02,568 --> 01:28:05,780
‫- كنت يائسة.‬
‫- القردة الخادعة.‬

1332
01:28:05,863 --> 01:28:09,075
‫- آسفة.‬
‫- لن أقول أي شيء.‬

1333
01:28:22,213 --> 01:28:25,466
‫هيا. سوف نغادر هذا المكان.‬

1334
01:28:25,550 --> 01:28:27,844
‫- لعلي أبقى هنا.‬
‫- نعم، لكننا نستطيع الخروج.‬

1335
01:28:28,678 --> 01:28:30,263
‫عليكما أن تنجوا بنفسيكما.‬

1336
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
‫- عن أي شيء تتكلم؟‬
‫- لن أتسبب إلاّ بتأخيركما.‬

1337
01:28:34,142 --> 01:28:36,144
‫نعم، ولكن...‬

1338
01:28:40,773 --> 01:28:42,734
‫ربما عليك أن تأخذ هذه.‬

1339
01:28:43,943 --> 01:28:47,196
‫- ألا تريدها؟‬
‫- لا.‬

1340
01:28:47,280 --> 01:28:49,782
‫لا أستطيع أن قتل بها أي شيء على كل حال.‬
‫أنا عديم الفائدة.‬

1341
01:28:52,327 --> 01:28:55,747
‫- "إد" ، أنا آسف.‬
‫- على أي شيء؟‬

1342
01:28:57,165 --> 01:28:59,542
‫لأني...كما تعلم،‬
‫صرخت في وجهك في وقت سابق.‬

1343
01:28:59,625 --> 01:29:03,004
‫لا بأس. أنا آسف أيضاً.‬

1344
01:29:03,921 --> 01:29:05,131
‫لا بأس.‬

1345
01:29:05,214 --> 01:29:08,926
‫لا. أنا آسف يا "شان".‬

1346
01:29:11,471 --> 01:29:15,141
‫يا إلهي! هذا ليس مضحكاً!‬

1347
01:29:15,224 --> 01:29:17,685
‫سأتوقف عن ذلك حين تتوقف عن الضحك.‬

1348
01:29:18,144 --> 01:29:20,063
‫أنا لا أضحك.‬

1349
01:29:33,326 --> 01:29:35,370
‫الأفضل أن تنطلقا.‬

1350
01:29:44,170 --> 01:29:46,589
‫إلى اللقاء يا "إد". أحبّك.‬

1351
01:29:47,465 --> 01:29:49,050
‫نخبك.‬

1352
01:29:50,093 --> 01:29:52,261
‫أنا أحبّك أيضاً يا رجل.‬

1353
01:29:55,932 --> 01:29:57,350
‫أيها المثلي.‬

1354
01:30:18,246 --> 01:30:19,831
‫جاهزة؟‬

1355
01:30:19,914 --> 01:30:22,583
‫جاهزة.‬

1356
01:30:33,511 --> 01:30:34,387
‫أطلقوا النار!‬

1357
01:30:39,058 --> 01:30:39,892
‫أطلقوا النار!‬

1358
01:30:54,949 --> 01:30:57,827
‫يا إلهي! "شان"!‬

1359
01:30:57,910 --> 01:30:59,620
‫ "إيفون" ؟‬

1360
01:31:04,625 --> 01:31:06,252
‫كيف الحال؟‬

1361
01:31:06,335 --> 01:31:09,172
‫- على قيد الحياة.‬
‫- سوف ينقلوننا إلى مكان آمن آخر.‬

1362
01:31:09,255 --> 01:31:13,676
‫فكرت أنكما قد ترغبان بالحضور.‬
‫هل أنتما لوحدكما؟‬

1363
01:31:17,096 --> 01:31:20,183
‫حسناً، أنا سعيدة لأن هناك من نجا.‬

1364
01:31:21,517 --> 01:31:23,019
‫هيا.‬

1365
01:31:36,866 --> 01:31:38,784
‫فيما بعد، سنسمع القصة...‬

1366
01:31:38,868 --> 01:31:40,578
‫من "إنريكي راميرز" ، وعمره 10 سنوات...‬

1367
01:31:40,661 --> 01:31:44,415
‫والذي حارب الجثث التي بعثت من جديد‬
‫لأسرته كلها.‬

1368
01:31:44,498 --> 01:31:48,169
‫كل ذلك سيعرض فيما بعد‬
‫في برنامج "زومبيز من جهنم".‬

1369
01:31:48,252 --> 01:31:50,838
‫مضت 6 أشهر، وبالنسبة للكثيرين،‬
‫لا تزال أحداث يوم "ز"...‬

1370
01:31:50,922 --> 01:31:53,049
‫تبدو وكأنها حلم مزعج.‬

1371
01:31:53,132 --> 01:31:57,136
‫وكما نعلم الآن، تلك الظاهرة التي نجمت عن‬
‫الاستخدام لـ...‬

1372
01:31:57,220 --> 01:32:01,766
‫إنه ليس شيئاً توقعت على الإطلاق‬
‫أني سأقوله على الهواء مباشرة:‬

1373
01:32:01,849 --> 01:32:05,061
‫ "إزالة الرأس أو إتلاف الدماغ." ‬
‫أمر مذهل.‬

1374
01:32:05,144 --> 01:32:07,104
‫نحن في غاية الحماس الآن‬
‫لوجود فرقة موسيقية معنا...‬

1375
01:32:07,188 --> 01:32:10,358
‫تتحدث عن أعمالها الخيرية‬
‫التي تدعى "زومبيد"...‬

1376
01:32:10,900 --> 01:32:14,070
‫حقيقة أن الأموات المتحرّكين احتفظوا‬
‫بغرائزهم الأولية...‬

1377
01:32:14,153 --> 01:32:17,448
‫تجعلهم مجندين لائقين للخدمة...‬

1378
01:32:17,531 --> 01:32:20,493
‫وكذلك أن يثبتوا أنهم نافعون في أدوار أخرى،‬
‫مثل...‬

1379
01:32:21,494 --> 01:32:24,580
‫إنه لا يدرك ذلك تماماً! لا، إنه يقع!‬

1380
01:32:24,664 --> 01:32:26,999
‫لقد وقع!‬

1381
01:32:27,500 --> 01:32:29,001
‫لا أرى أي خطأ في هذا...‬

1382
01:32:29,085 --> 01:32:32,088
‫لكني أعرف أن بعض الناس‬
‫سيرون في هذا خطأً ما.‬

1383
01:32:32,171 --> 01:32:35,174
‫إنه زوجي، ولا زلت أحبه.‬

1384
01:32:35,258 --> 01:32:38,219
‫- لا زلت أضع الخاتم في إصبعي.‬
‫- هل تذهبين للنوم معه؟‬

1385
01:32:40,888 --> 01:32:43,933
‫حسناً، الناس لا يستطيعون أن يفهموا...‬
‫لا تستطيعون أن تدركوا سبب وجودها معه.‬

1386
01:32:48,813 --> 01:32:50,648
‫الادعاءات أن الفيروس كان بسبب...‬

1387
01:32:50,731 --> 01:32:52,650
‫قرود ثائرة مصابة...‬

1388
01:32:52,733 --> 01:32:54,652
‫تم رفضها على أنها هراء...‬

1389
01:32:54,735 --> 01:32:56,737
‫مرحباً.‬

1390
01:33:01,867 --> 01:33:03,786
‫ما هي الخطة إذن؟‬

1391
01:33:03,869 --> 01:33:06,872
‫حسناً. فنجان شاي.‬

1392
01:33:06,956 --> 01:33:09,542
‫ثم...نتناول الـ "سنديز" .‬

1393
01:33:09,625 --> 01:33:12,128
‫نذهب إلى "فينيكس" لأكل اللحم المشوي.‬

1394
01:33:12,211 --> 01:33:14,922
‫نسترخي في الحانة قليلاً.‬

1395
01:33:15,006 --> 01:33:18,217
‫ثم نمشي عائدين للمنزل،‬
‫نشاهد التلفزيون قليلاً، ونذهب للنوم.‬

1396
01:33:18,301 --> 01:33:20,803
‫- ممتاز.‬
‫- سأضع الغلاية على النار.‬

1397
01:33:20,886 --> 01:33:25,016
‫- هل لي بملعقتي سكر لو سمحت؟‬
‫- مغامر.‬

1398
01:33:25,099 --> 01:33:27,727
‫الواقع، قد أذهب إلى الحديقة لفترة وجيزة.‬

1399
01:33:27,810 --> 01:33:31,272
‫- تفضّل إذن.‬
‫- ثانيتان.‬

1400
01:33:42,867 --> 01:33:45,453
‫دخل اللاعب 2 إلى المباراة.‬

1401
01:33:46,412 --> 01:33:47,621
‫ "إد"!‬

1402
01:33:55,838 --> 01:33:57,673
‫نعم!‬

1403
01:33:57,697 --> 01:34:25,697
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

