﻿1
00:01:14,050 --> 00:01:17,470
{\an8}‫"(لندن)، المعرض الوطني الملكي"‬

2
00:01:26,646 --> 00:01:28,939
‫يمكننا طرده فحسب‬

3
00:02:10,690 --> 00:02:13,359
‫بالطبع يجب منحه مهلة ٣ أشهر‬

4
00:02:13,484 --> 00:02:15,528
‫هراء، اتركوا الأمر لي‬

5
00:02:15,653 --> 00:02:19,573
‫سأتحدث إلى رئيس مجلس الإدارة‬
‫وأصر على صرف السيد (بين) حالاً‬

6
00:02:19,699 --> 00:02:21,742
‫والآن لنعد إلى جدول الأعمال‬

7
00:02:21,867 --> 00:02:28,791
‫معرض (غريرسون) في (كاليفورنيا) تلقى‬
‫هبة خاصة مؤخراً قيمتها ٥٠ مليون دولار‬

8
00:02:28,916 --> 00:02:32,211
‫كي ينفقوها على شراء لوحة (ويسلر)‬
‫التي يصور فيها أمه‬

9
00:02:32,336 --> 00:02:34,880
‫من متحف (دورساي) في (باريس)‬

10
00:02:35,005 --> 00:02:42,763
‫إنها ببساطة عملية الشراء الأكثر تاريخية‬
‫التي قام بها معرض أمريكي في هذا القرن‬

11
00:02:44,098 --> 00:02:45,766
{\an8}‫"معرض (غريرسون) للفنون‬
‫(لوس أنجلوس)"‬

12
00:02:45,891 --> 00:02:52,565
{\an8}‫الأمر بهذه البساطة، أعظم لوحة رسمها‬
‫فنان أميركي ستعود أخيراً لـ(أمريكا)‬

13
00:02:53,023 --> 00:02:58,154
‫من الآن فصاعداً، ستبقى والدة (ويسلر)‬
‫في (لوس أنجلوس) حيث تنتمي‬

14
00:02:58,279 --> 00:03:01,949
‫- متى سنراها؟‬
‫- سيكشف عنها الستار خلال أسبوعين‬

15
00:03:02,074 --> 00:03:03,617
‫وجميعكم مدعوون‬

16
00:03:05,453 --> 00:03:11,208
‫لقد طلبوا منا إرسال عالم رفيع المستوى‬
‫ليشرف على الحفل‬

17
00:03:11,333 --> 00:03:15,463
‫ويبقى هناك لبضعة أشهر‬
‫ويلقي ندوات ومحاضرات‬

18
00:03:15,588 --> 00:03:23,888
‫دكتور (روزنبلوم) ودكتور (كتلر)، كلاكما‬
‫له الحق في هذا الشرف العظيم‬

19
00:03:26,182 --> 00:03:29,602
‫- وصل رئيس مجلس الإدارة يا سيدي‬
‫- ممتاز، دعيه يدخل‬

20
00:03:29,727 --> 00:03:34,565
‫هلا تذهبين وتحضرين السيد (بين)؟‬
‫سوف نطرده‬

21
00:03:34,690 --> 00:03:36,817
‫- هذا رائع‬
‫- "أجل"‬

22
00:03:36,942 --> 00:03:41,155
‫"السيد (بين) هو أسوأ موظف‬
‫في تاريخ المعرض"‬

23
00:04:22,780 --> 00:04:24,949
‫مساء الخير يا سيدي‬

24
00:04:26,367 --> 00:04:28,077
‫اجلسوا‬

25
00:04:28,744 --> 00:04:34,708
‫قبل أن ننتقل إلى الأمور الأساسية لليوم‬
‫أود التطرق لمسألة السيد (بين)‬

26
00:04:34,834 --> 00:04:40,256
‫- لقد عمل لدينا سنوات عدة‬
‫- وسيظل يعمل لدينا لسنوات قادمة‬

27
00:04:40,381 --> 00:04:44,969
‫لقد وظفت هذا الشاب الرائع‬
‫حين كنت أقوم بعملك يا (تشارلز)‬

28
00:04:45,094 --> 00:04:48,931
‫وسأقدم استقالتي لو تعرضت له‬

29
00:05:49,158 --> 00:05:54,455
‫- إنه شاب طيب‬
‫- بالتأكيد، أنت محق‬

30
00:05:54,580 --> 00:05:57,750
‫حسناً، لننتقل لأمور أخرى‬

31
00:05:58,626 --> 00:06:03,881
‫معرض (غريرسون) في (كاليفورنيا)‬
‫يريد ممثلاً عن معرضنا العظيم‬

32
00:06:04,006 --> 00:06:08,427
‫هم يبحثون عن عالم‬
‫ذي مستوى رفيع جداً‬

33
00:06:08,552 --> 00:06:15,935
‫فقررت أن أوصي لهذا المنصب‬
‫والثلاثة أشهر إجازة التي ترافقه‬

34
00:06:16,060 --> 00:06:20,689
‫إلى موظفنا المذهل السيد (بين)‬

35
00:06:24,300 --> 00:06:26,552
‫- الجميع موافق؟‬
‫- أجل‬

36
00:06:26,737 --> 00:06:29,281
‫ممتاز، تمت الموافقة‬

37
00:06:29,406 --> 00:06:32,743
{\an8}‫خسارتنا نحن هي مكسب لـ(أمريكا)‬

38
00:06:34,495 --> 00:06:38,290
‫(دايفد)، تلقيت رسالة‬
‫من المعرض الوطني الملكي‬

39
00:06:38,415 --> 00:06:45,214
‫- هو يوصون برجل اسمه (بين) ليمثلهم‬
‫- (بين)؟ لا أظنني سمعت باسمه‬

40
00:06:45,339 --> 00:06:47,967
‫الرسالة موقعة من قبل الدكتور (روزنبلوم)‬
‫والدكتور (كتلر)‬

41
00:06:48,092 --> 00:06:52,721
‫- هذا مثير للإعجاب‬
‫- يقولان "عبقريته التي لا تقبل الجدل"‬

42
00:06:52,846 --> 00:06:56,100
‫- "تطغى على مواهبنا المتواضعة"‬
‫- (روزنبلوم) و(كتلر) قالا هذا‬

43
00:06:56,225 --> 00:06:58,811
‫طلبت أفضل عالم في (إنكلترا)‬
‫وأعتقد أن هذا ما ستحصل عليه‬

44
00:06:58,936 --> 00:07:00,854
‫على ما يبدو‬

45
00:07:00,980 --> 00:07:06,110
‫لكن قبل التأكيد، تشعر (بيرنيس)‬
‫أننا سنحصل على تغطية إعلامية أكبر‬

46
00:07:06,235 --> 00:07:09,446
‫لو حصلنا على شخص من الوسط الفني‬

47
00:07:09,571 --> 00:07:15,077
‫أؤمن حقاً أنه يمكننا الحصول‬
‫على (جون بون جوفي)‬

48
00:07:15,202 --> 00:07:18,455
‫(جون بون جوفي)؟ ليكشف الستار‬
‫عن لوحة والدة (ويسلر)؟‬

49
00:07:18,580 --> 00:07:23,335
‫- أجل‬
‫- لست ضد (جون بون جوفي)‬

50
00:07:23,460 --> 00:07:28,799
‫قام بتصفيفتي شعر مذهلتين خلال الـ١٠‬
‫سنوات الأخيرة وهذا إنجاز لا يستهان به‬

51
00:07:28,924 --> 00:07:31,593
‫ولكن ما أعرفه هو أن السيد (جوفي) ‬

52
00:07:31,719 --> 00:07:34,722
‫لا يعرف شيئاً عن الانطباعية‬
‫في فن القرن الـ١٩‬

53
00:07:34,847 --> 00:07:38,058
‫- لم يذكرها في أغانيه الحديثة‬
‫- لا، لكن يا (دايفد)...‬

54
00:07:38,183 --> 00:07:43,772
‫هذا ليس شريط فيديو لموسيقى (روك)‬
‫هذا عمل فني عظيم وجاد‬

55
00:07:43,897 --> 00:07:47,234
‫سيضفي الدكتور (بين)‬
‫على المناسبة عمقاً وكرامة‬

56
00:07:49,486 --> 00:07:51,405
‫أنت محق، سنختار (بين)‬

57
00:07:51,530 --> 00:07:54,742
‫- ولكن يا (جورج)...‬
‫- لا، لا، (دايفد) هو مدير المعرض‬

58
00:07:54,867 --> 00:08:00,789
‫وهو سيقرر، إنه قراره ومسؤوليته، وفي‬
‫النهاية، مستقبله هو الذي على المحك‬

59
00:08:02,958 --> 00:08:07,087
‫- وأين سيقيم؟‬
‫- لدي فكرة مثير للاهتمام‬

60
00:08:07,212 --> 00:08:13,302
‫هنا؟ في منزلنا؟ لشهرين؟‬

61
00:08:13,427 --> 00:08:16,430
‫(دايفد)، فجأة لم يعد هناك أي فنادق‬
‫في (لوس أنجلوس)؟‬

62
00:08:16,555 --> 00:08:21,143
‫لا داعي للتوتر، هذا أفضل رجل‬
‫في المعرض الوطني الملكي‬

63
00:08:21,268 --> 00:08:26,690
‫ظننت أنه من الشيق أن نستضيفه‬
‫ونتعلم منه ونتكلم معه...‬

64
00:08:26,815 --> 00:08:32,654
‫- أنعرف شيئاً عن صديقنا العزيز الجديد؟‬
‫- لا، كانوا سيقولون لو أنه قاتل سفاح‬

65
00:08:32,780 --> 00:08:36,825
‫أتشعر بأنك محظوظ أيها الصعلوك؟‬

66
00:08:36,950 --> 00:08:41,663
‫(دايفد) لدينا...‬
‫هناك تعبير محلي يقول "فوق جثتي"‬

67
00:08:41,789 --> 00:08:45,042
‫- (آلي)...‬
‫- أريد استخدامه الآن‬

68
00:08:45,167 --> 00:08:50,422
‫إنها فرصة العمر‬
‫وقد تكون مفيدة جداً للولدين‬

69
00:08:50,547 --> 00:08:54,343
‫- أنت تمزح‬
‫- هيا، سيكون الأمر رائعاً‬

70
00:08:54,468 --> 00:08:59,389
‫لنقل إنه هناك قائمة بأذكى الناس‬
‫الذي قابلتهم في حياتك‬

71
00:08:59,515 --> 00:09:02,643
‫سيكون الدكتور (بين) في المرتبة الأولى‬

72
00:09:02,768 --> 00:09:05,187
‫تعرف كيف تطرح علي أسئلة أحياناً‬
‫لا أعرف إجابتها يا (كيفن)‬

73
00:09:05,312 --> 00:09:10,651
‫- مثل ما هو اللولب؟‬
‫- بل أقرب إلى "ما هو معنى الحياة؟"‬

74
00:09:10,776 --> 00:09:13,362
‫- لم أسألك هذا السؤال قط‬
‫- لا يهم‬

75
00:09:13,487 --> 00:09:18,784
‫ما أقصده هو أن الدكتور‬
‫(بين) رجل مذهل‬

76
00:09:18,909 --> 00:09:21,495
‫قد يكون وسيماً جداً‬

77
00:09:23,539 --> 00:09:27,709
‫بحقك سيكون مختلاً، جميع الرجال‬
‫في (إنكلترا) بشعون‬

78
00:09:27,835 --> 00:09:32,214
‫- أنظر إلى الأمير (شارلز) وأبكي‬
‫- قد يكون بشعاً كمؤخرة (ميتلوف)‬

79
00:09:32,339 --> 00:09:34,049
‫أجل، هذا إن كنا محظوظين‬

80
00:09:34,174 --> 00:09:36,844
‫لا أحد يطلب منك الزواج منه، (جنيفر)‬

81
00:09:36,969 --> 00:09:41,348
‫لا أعرف لما نعقد هذه الاجتماعات‬
‫العائلية إن كان أبي قد اتخذ قراره بالفعل‬

82
00:09:41,473 --> 00:09:43,725
‫- طفلة ذكية‬
‫- ما خطب مؤخرة (ميتلوف)؟‬

83
00:09:43,851 --> 00:09:49,439
‫بحقكم، سيكون الأمر رائعاً‬
‫الدكتور (بين) هو عبقري رفيع المستوى‬

84
00:09:50,065 --> 00:09:52,359
‫مساء الخير‬

85
00:09:53,485 --> 00:09:56,446
‫لا، سيدي، مقعدك في الدرجة الأولى‬

86
00:09:56,572 --> 00:09:58,615
‫مساء الخير‬

87
00:10:10,669 --> 00:10:13,213
‫مساء الخير سيدي، أيمكنك أخذ معطفك؟‬

88
00:10:52,044 --> 00:10:55,714
‫- ملصق بسيط، جميل وكبير‬
‫- إنه بالحجم الطبيعي‬

89
00:10:55,839 --> 00:10:57,216
‫صفقة جيدة، بـ ٩،٩٩ دولارات‬

90
00:10:57,341 --> 00:10:59,092
‫- (سبنسر)‬
‫- أجل، سيدي‬

91
00:11:01,094 --> 00:11:05,557
‫- منشفة للاستحمام‬
‫- أنت تخاطر يا (والتر)‬

92
00:11:05,682 --> 00:11:07,434
‫ستصبح رائجة‬

93
00:11:13,232 --> 00:11:15,442
‫- إنها أخت (ويسلر)‬
‫- لا بد من أنك تمزح‬

94
00:11:15,567 --> 00:11:19,905
‫لا يا سيدي، لدينا منتجات‬
‫لكل فرد من العائلة‬

95
00:11:20,030 --> 00:11:23,158
‫بسكويت والدة (ويسلر) بقطع الشوكولاتة‬

96
00:11:23,283 --> 00:11:25,786
‫كوب الجعة الخاص بوالد (ويسلر)‬

97
00:11:25,911 --> 00:11:30,499
‫وهذا منتج ظريف للأخ الأصغر‬
‫صفارة (ويسلر)، تنفخها من هنا‬

98
00:11:30,624 --> 00:11:32,668
‫- نعم، نعم‬
‫- جربها‬

99
00:11:38,048 --> 00:11:40,801
‫أمي، أشعر بتوعك‬

100
00:12:02,572 --> 00:12:04,783
‫أعتقد أني سأتقيأ‬

101
00:12:22,092 --> 00:12:25,637
‫- هنا فقط، سيدي‬
‫- أجل، أخيراً‬

102
00:12:33,145 --> 00:12:34,563
{\an8}‫مرحباً‬

103
00:12:34,688 --> 00:12:36,064
{\an8}‫- "(بين)"‬
‫- سيصل في أي لحظة‬

104
00:12:36,189 --> 00:12:39,192
{\an8}‫أعتقد أنه علينا أن نبحث‬
‫عن شبيه لـ(براد بيت)‬

105
00:13:20,275 --> 00:13:21,943
‫الشرطة!‬

106
00:13:22,736 --> 00:13:28,200
‫- أمسكوا به حالاً‬
‫- أسرعوا، احذروا ابتعدوا عن الطريق‬

107
00:13:28,533 --> 00:13:31,661
‫نلاحق رجلاً طوله ١٦٠ سنتم، هو مسلح‬
‫يتجه نحو البوابة رقم ٢‬

108
00:13:31,787 --> 00:13:35,165
‫- أرسلوا الدعم حالاً‬
‫- ابتعدوا عن طريقنا! ابتعدوا عن طريقنا!‬

109
00:13:35,290 --> 00:13:37,793
‫هيا، تحركوا! تحركوا!‬
‫الشرطة تمر من هنا‬

110
00:13:37,918 --> 00:13:42,964
‫هيا أيتها السيدة، احذري‬
‫تحركي‬

111
00:13:43,090 --> 00:13:44,883
‫ها هو هناك!‬

112
00:13:45,550 --> 00:13:51,139
‫تحركوا! تحركوا!‬
‫الشرطة، لينبطح الجميع الآن‬

113
00:13:52,391 --> 00:13:56,353
‫- ليس أنت يا عزيزي‬
‫- صحيح‬

114
00:13:59,898 --> 00:14:05,070
‫أخرج مسدسك بحذر‬
‫وأمسك به بإصبعين فقط‬

115
00:14:05,195 --> 00:14:10,951
‫ضعه ببطء على الأرض وتراجع ٣ خطوات‬

116
00:14:33,473 --> 00:14:37,018
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف، هذا غريب‬

117
00:15:00,000 --> 00:15:04,504
‫سيد (بين)، هل تتعاطى‬
‫أي نوع من الأدوية حالياً؟‬

118
00:15:04,629 --> 00:15:10,385
‫- لا علم لي بهذا‬
‫- يلزمك بعض الأدوية بالتأكيد‬

119
00:15:23,273 --> 00:15:26,526
‫- إذاً أيها الدكتور‬
‫- (بين)‬

120
00:15:26,651 --> 00:15:33,158
‫أجل، دكتور (بين)، لقد وصلت أخيراً‬

121
00:15:33,283 --> 00:15:35,410
‫هل كانت الرحلة بالطائرة جيدة؟‬

122
00:15:41,416 --> 00:15:43,752
‫هذا (كيفن)‬

123
00:15:44,961 --> 00:15:48,798
‫وهذه (جنيفر)، هي متحمسة جداً للقائك‬

124
00:15:48,924 --> 00:15:51,051
‫زوجتي (أليسون)‬

125
00:15:55,096 --> 00:15:58,058
‫(دايفد)، أيمكنني التحدث إليك‬
‫لبرهة في المطبخ؟‬

126
00:15:58,183 --> 00:16:00,435
‫حسناً‬

127
00:16:05,357 --> 00:16:08,652
‫أقدر أنه في الوهلة الأولى‬
‫يبدو غريب الأطوار‬

128
00:16:08,777 --> 00:16:12,656
‫(دايفد)، هناك سكان على (المريخ)‬
‫طردوا من هناك لأنهم غريبو الأطوار‬

129
00:16:12,781 --> 00:16:15,617
‫- وما زالوا أقل غرابة منه‬
‫- لديه ميزة خاصة‬

130
00:16:15,742 --> 00:16:17,494
‫عليه أن يغادر المنزل اليوم‬

131
00:16:29,005 --> 00:16:35,887
‫يا للروعة، هذا مذهل‬
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟‬

132
00:16:38,390 --> 00:16:41,101
‫لا، لكن يمكنني أن أفعل هذا‬

133
00:16:42,394 --> 00:16:47,566
‫- رائع، كيف تفعل هذا؟‬
‫- هذا سحر‬

134
00:16:47,691 --> 00:16:50,735
‫- ستخبره اليوم إذاً؟‬
‫- أجل، اليوم، اليوم‬

135
00:16:50,860 --> 00:16:53,405
‫- يبدو اليوم يبدو مناسباً‬
‫- رائع‬

136
00:17:15,594 --> 00:17:18,638
‫حسناً يا سيدي، إنها بداية غير اعتيادية‬

137
00:17:19,639 --> 00:17:24,894
‫أعتقد أني لم أتوقع أن تكون الأمور‬
‫طبيعية مع رجل بمستواك‬

138
00:17:25,895 --> 00:17:29,566
‫علي الاعتراف بأني لم أقرأ أياً‬
‫من كتاباتك‬

139
00:17:29,691 --> 00:17:33,236
‫أخبرني أيها الدكتور، ما هو المنصب‬
‫الذي تشغله في المعرض؟‬

140
00:17:35,447 --> 00:17:43,246
‫- أجلس في الزاوية وأنظر إلى اللوحات‬
‫- هذا عبقري‬

141
00:17:44,039 --> 00:17:47,834
‫ليت المزيد من العلماء يفعلون هذا‬
‫يجلسون وينظرون إلى اللوحات فحسب‬

142
00:17:47,959 --> 00:17:50,420
‫عوض أن يلقوا المحاضرات‬
‫ويؤلفوا الكتب ويجادلوا‬

143
00:17:50,545 --> 00:17:55,133
‫يجلسون فقط وينظرون إلى اللوحات نفسها‬
‫هذا عبقري‬

144
00:17:55,258 --> 00:17:56,801
‫أجل‬

145
00:18:02,432 --> 00:18:05,101
‫- صباح الخير يا (ألمر)‬
‫- صباح الخير يا سيدي‬

146
00:18:05,226 --> 00:18:10,774
‫- أيها الدكتور (بين)‬
‫- أتود تسجيل اسمك، سيدي؟‬

147
00:18:15,362 --> 00:18:19,115
‫شكراً لك، أهلاً بك في معرض (غريرسون)‬
‫يا دكتور (بين)‬

148
00:18:23,995 --> 00:18:26,414
‫أهلاً بك في عالمي‬

149
00:18:30,585 --> 00:18:32,712
‫علينا زيارة مكتب (غريرسون)‬
‫عند التاسعة صباحاً‬

150
00:18:32,837 --> 00:18:35,674
‫هو لا يحب الانتظار، لذا...‬

151
00:18:35,799 --> 00:18:39,844
‫- أتمانع؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

152
00:18:39,969 --> 00:18:41,429
‫حسناً‬

153
00:20:14,439 --> 00:20:15,899
‫مرحباً‬

154
00:20:34,417 --> 00:20:37,796
‫أيها الدكتور، علينا الذهاب‬
‫تأخرنا كثيراً‬

155
00:20:57,857 --> 00:21:01,778
‫حين تصبح جاهزاً يا دكتور‬

156
00:21:07,909 --> 00:21:10,119
‫أخيراً وصلتما يا (دايفد)‬

157
00:21:12,288 --> 00:21:14,541
‫- لا بد من أنه البروفيسور من (إنكلترا)‬
‫- أجل‬

158
00:21:14,666 --> 00:21:18,461
‫- (جورج غريرسون)، هذا الدكتور (بين)‬
‫- يسعدني لقاؤك، دكتور‬

159
00:21:19,128 --> 00:21:22,632
‫- في الواقع، أنا...‬
‫- أيمكننا التقاط صورة، سيدي؟‬

160
00:21:22,882 --> 00:21:25,218
‫- سمعنا الكثير عنك أيها الدكتور‬
‫- شكراً أيها السادة‬

161
00:21:25,343 --> 00:21:27,846
‫نتوقع الكثير منك‬

162
00:21:28,888 --> 00:21:30,890
‫هذه (بيرنيس)، هي المسؤولة‬
‫عن العلاقات العامة‬

163
00:21:31,015 --> 00:21:33,184
‫- يشرفني لقاؤك أيها الدكتور‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

164
00:21:33,309 --> 00:21:36,187
‫و(والتر هانتلي)، مدير المبيعات‬

165
00:21:37,313 --> 00:21:41,317
‫- سعيد بلقائك‬
‫- اجلس أيها الدكتور‬

166
00:21:41,442 --> 00:21:43,486
‫دعني آخذ هذا‬

167
00:21:43,945 --> 00:21:47,282
‫هذه معلومات قديمة‬
‫شكراً لك‬

168
00:21:47,407 --> 00:21:51,828
‫قبل أن نبدأ، ربما تود الاستمتاع‬
‫بالنظر إلى هذه‬

169
00:22:04,924 --> 00:22:06,968
‫سأكون صريحاً معك با (بين)‬
‫أعجبتني هذه‬

170
00:22:07,093 --> 00:22:11,639
‫إنها جميلة، سيدي‬
‫هي كذلك‬

171
00:22:12,599 --> 00:22:14,767
‫- تفضلا لتريا هذه‬
‫- حسناً‬

172
00:22:25,570 --> 00:22:29,991
‫- لون أخضر جميل‬
‫- جيد، فلنناقش العمل‬

173
00:22:30,116 --> 00:22:31,784
‫حسناً‬

174
00:22:31,910 --> 00:22:35,788
‫طلبت من (بيرنيس) أن تطلعني‬
‫على ترتيب الأحداث لافتتاح...‬

175
00:22:35,914 --> 00:22:41,878
‫- دكتور (بين)، أتود الانضمام إلينا؟‬
‫- لا، سوف...‬

176
00:22:42,921 --> 00:22:44,672
‫حسناً‬

177
00:22:44,797 --> 00:22:49,886
‫- (بيرنيس)‬
‫- كل متطلبات وسائل الإعلام الخاصة‬

178
00:22:50,011 --> 00:22:52,388
‫قد وضعت نجمة بجانبه‬

179
00:22:52,513 --> 00:22:57,352
‫أي أن الصور اللامعة التي طلبتها‬
‫بعض المجلات الأسبوعية المفضلة لدينا‬

180
00:22:57,477 --> 00:23:01,481
‫حسناً، سيبدأ اليوم المهم كالتالي‬

181
00:23:01,606 --> 00:23:06,444
‫أمين المتحف الكريم اللواء (نيوتن)‬
‫سيأتي عند الـ١٠ صباحاً للقاء الموظفين‬

182
00:23:06,569 --> 00:23:09,447
‫ثم عند الـ١٠:٣٠، سنكشف الستار‬
‫عن اللوحة‬

183
00:23:09,572 --> 00:23:11,950
‫سيكون ذلك أمام جميع الصحفيين‬
‫ووسائل الإعلام‬

184
00:23:12,075 --> 00:23:15,745
‫أفترض أن كل هذه البضائع يا (والتر)‬
‫ستكون متاحة للراغبين، صحيح؟‬

185
00:23:15,870 --> 00:23:18,790
‫أكيد، من المغناطيس لتعليقه على البراد‬
‫إلى الصحون الطائرة، ستكون جاهزة‬

186
00:23:18,915 --> 00:23:25,588
‫سيكون المسرح جاهزاً للدكتور (بين)‬
‫عند الـ١١ صباحاً تقريباً‬

187
00:23:25,713 --> 00:23:30,885
‫أجل، أظن أن علي‬
‫أن أستدعي الدكتور‬

188
00:23:39,268 --> 00:23:41,312
‫دكتور (بين)‬

189
00:23:51,948 --> 00:24:00,081
‫أيها الدكتور، كنا نراجع الجدول‬
‫لو أمكنك النظر إلى جدولك هناك‬

190
00:24:00,415 --> 00:24:05,086
‫سيصل اللواء عند الـ١٠ صباحاً ليكشف‬
‫الستار عن اللوحة عند الـ١٠:٣٠‬

191
00:24:05,211 --> 00:24:09,465
‫لذا عند الـ١١ تقريباً سنكون جاهزين‬
‫لسماع خطابك‬

192
00:24:10,883 --> 00:24:15,888
‫أجل، وأعتقد أن ٢٠ دقيقة كافية‬

193
00:24:16,014 --> 00:24:17,974
‫- ألا تظنين ذلك يا (بيرنيس)؟‬
‫- بالتأكيد‬

194
00:24:18,099 --> 00:24:19,934
‫أعرف أنه يمكنك أن تتحدث لساعات‬
‫أيها الدكتور‬

195
00:24:20,059 --> 00:24:23,479
‫لكن سيكون من الأفضل أن تبقي‬
‫الخطاب موجزاً من أجل رجال الصحافة‬

196
00:24:23,604 --> 00:24:26,899
‫قد تروي بعض القصص عن رسم اللوحة‬

197
00:24:27,025 --> 00:24:31,362
‫وتشرح سبب اعتبارها‬
‫أعظم لوحة في (أمريكا)‬

198
00:24:31,821 --> 00:24:36,576
‫هل ٢٠ دقيقة‬
‫ستكون كافية أيها الدكتور؟‬

199
00:24:41,122 --> 00:24:44,042
‫اعذروني يا أصدقائي، لدي موعد غداء‬
‫مع العمدة‬

200
00:24:44,167 --> 00:24:47,045
‫ليس أمراً أحب القيام به‬
‫لكنه نداء الواجب‬

201
00:24:47,170 --> 00:24:52,216
‫حسناً أيها الدكتور، سعدت بلقائك‬
‫إنها تجربة معقدة‬

202
00:24:52,925 --> 00:24:57,221
‫استمتع بإقامتك في منزل (دايفد)‬
‫هم أناس بسطاء لكنهم مضيافون‬

203
00:24:57,346 --> 00:25:01,017
‫- أريد التحدث إليك على انفراد، (دايفد)‬
‫- حسناً‬

204
00:25:01,142 --> 00:25:05,772
‫لمَ لا تنتظرني في غرفة المشتريات‬
‫الحديثة، سأنضم إليك حالاً‬

205
00:25:12,612 --> 00:25:16,949
‫- إنه عبقري، صحيح؟‬
‫- أجل، هو غريب الأطوار، لكن...‬

206
00:25:17,075 --> 00:25:18,451
‫أجل‬

207
00:25:21,913 --> 00:25:28,795
‫كشف الستار عن لوحة والدة (ويسلر)‬
‫هو أعظم حدث يشهده هذا المعرض‬

208
00:25:28,920 --> 00:25:34,842
‫- الدكتور (بين) كان خيارك‬
‫- أجل، أدرك هذا‬

209
00:25:34,967 --> 00:25:37,053
‫شكراً، سيدي‬

210
00:25:52,401 --> 00:25:55,822
‫أيها الدكتور (بين)‬
‫عندما نصل إلى المنزل...‬

211
00:25:56,197 --> 00:26:01,369
‫عندما نصل إلى المنزل، أتساءل إن كنت‬
‫تسمح لي بالانفراد بزوجتي للحظة‬

212
00:26:01,494 --> 00:26:05,206
‫- هناك مسألة بسيطة علينا أن نحلها‬
‫- لا مشكلة‬

213
00:26:16,551 --> 00:26:18,761
‫انتظر هنا فحسب‬

214
00:26:20,054 --> 00:26:25,935
‫تجاهل هذه اللوحة، أمها أهدتنا إياها‬
‫لها قيمة عاطفية كبيرة، لذا...‬

215
00:26:26,060 --> 00:26:30,231
‫تصرف كما في منزلك‬
‫سأغيب لدقيقتين مع (أليسون)‬

216
00:26:36,946 --> 00:26:41,701
‫أيها الدكتور، لا أنصحك بفعل هذا‬
‫هذه نسخة محدودة‬

217
00:26:41,826 --> 00:26:47,331
‫إنها حساسة، لذا إن أمكنك...‬
‫أجل، ضعها هناك‬

218
00:26:47,456 --> 00:26:49,000
‫حسناً، هذا جيد‬

219
00:26:55,173 --> 00:26:57,341
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

220
00:26:58,217 --> 00:27:01,220
‫- لم يأت السيد (بين) معك؟‬
‫- في الواقع، لا يزال هنا، لكن...‬

221
00:27:01,345 --> 00:27:04,390
‫- (جنيفر)، (كيفن)‬
‫- أريد فقط...‬

222
00:27:04,515 --> 00:27:07,894
‫- سنطبق الخطة (بي)‬
‫- وضبت الحقائب؟ ما هي الخطة (بي)؟‬

223
00:27:08,019 --> 00:27:11,772
‫الخطة (بي) هي أنك إن لم تتخلص‬
‫من السيد (بين)، نذهب إلى منزل جدتي‬

224
00:27:11,898 --> 00:27:16,444
‫- أفسدت الأمور ثانية يا أبي‬
‫- لم يكن هناك وقت لمناقشة الأمر‬

225
00:27:16,569 --> 00:27:20,448
‫- (كيفن)، شغل محرك السيارة، عزيزي‬
‫- (آلي)، تمهلي قليلاً واسمعي...‬

226
00:27:20,573 --> 00:27:24,994
‫لا، أنت اسمعني يا عزيزي (دايفد)‬
‫لم أطلب منك سوى القليل‬

227
00:27:25,119 --> 00:27:29,749
‫لكني طلبت منك التخلص‬
‫من الدكتور (بين)، وأنت اخترت‬

228
00:27:29,874 --> 00:27:33,127
‫والآن يمكنكما البقاء هنا وفهم مرحلة‬
‫"ما بعد الحداثة" بشكل جيد‬

229
00:27:33,252 --> 00:27:38,424
‫- لكن سآخذ ولدينا إلى منزل والدتي‬
‫- امنحيه فرصة أخيرة‬

230
00:27:38,549 --> 00:27:41,427
‫- فرصة أخيرة‬
‫- (دايفد)...‬

231
00:27:41,552 --> 00:27:43,221
‫أرجوك‬

232
00:27:45,014 --> 00:27:48,059
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

233
00:27:48,184 --> 00:27:49,894
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

234
00:27:50,019 --> 00:27:53,648
‫- حالما تتعرفين إليه، سوف...‬
‫- كفى يا (دايفد)‬

235
00:27:58,986 --> 00:28:01,989
‫- مرحباً أيها الدكتور‬
‫- مرحباً‬

236
00:28:04,075 --> 00:28:07,203
‫لا يا دكتور، هذا ليس للتلفاز، إنه...‬

237
00:28:21,676 --> 00:28:28,057
‫أجل، ها هم يذهبون‬

238
00:28:34,689 --> 00:28:40,820
‫حسناً، سنمضي نهاية الأسبوع كلها معاً‬
‫أيها الدكتور‬

239
00:28:40,945 --> 00:28:44,532
‫كي نتعرف إلى بعضنا البعض‬
‫بشكل أفضل و...‬

240
00:28:44,657 --> 00:28:47,118
‫كنت أفكر في أنه يمكننا‬
‫التعرف إلى (لوس أنجلوس)‬

241
00:28:47,243 --> 00:28:49,704
‫هناك معرض الفنون الأمريكية الهندية‬

242
00:28:49,829 --> 00:28:54,125
‫معرض (كاليفورنيا) الحكومي‬
‫وهناك معرض جديد اسمه (رابويتز)‬

243
00:28:54,250 --> 00:28:57,920
‫هو أفضل مكان لرؤية‬
‫لوحات تعبيرية مجردة‬

244
00:28:58,045 --> 00:29:01,424
‫أيبدو هذا جيداً لك؟‬

245
00:29:03,759 --> 00:29:06,220
‫ربما تخطط لشيء آخر؟‬

246
00:29:13,352 --> 00:29:15,229
‫"(باسيفيك بارك)"‬

247
00:29:38,961 --> 00:29:45,634
{\an8}‫"إنها مخيفة"‬

248
00:30:13,621 --> 00:30:20,669
‫- مذهل، هل أنت جاهز؟‬
‫- "شكراً لركوبكم الركوبة المشؤومة"‬

249
00:30:25,341 --> 00:30:30,054
‫لمَ لا تحضر بطاقة دخول أخرى؟‬
‫ربما الجولة الثانية ستكون أكثر متعة‬

250
00:30:47,655 --> 00:30:49,865
‫حسناً‬

251
00:30:52,785 --> 00:30:56,122
‫استعد‬

252
00:31:10,386 --> 00:31:15,933
‫ساعدوني! أرجوكم‬

253
00:32:22,875 --> 00:32:26,837
‫- هو عبقري، صحيح؟‬
‫- هذا ما قالوه لي‬

254
00:32:34,929 --> 00:32:37,264
‫يبدو لي أنه مجنون‬

255
00:32:41,185 --> 00:32:43,521
‫أأنت مستعد لتحمل مسؤولية أفعاله؟‬

256
00:32:47,691 --> 00:32:49,818
‫أنت شجاع أكثر مني‬

257
00:32:49,944 --> 00:32:53,948
‫وأنا أقضي بمفردي على عصابات‬
‫مسلحة ببنادق (أي كاي ٤٧)‬

258
00:32:55,950 --> 00:33:00,204
‫أخرجه من هنا، أخبره‬
‫أني أرغب حقاً في أن أوسعه ضرباً‬

259
00:33:00,996 --> 00:33:03,958
‫وفي المرة القادمة سأفعل‬

260
00:33:07,169 --> 00:33:14,134
‫أيها الدكتور، هناك ما علينا مناقشته‬

261
00:33:14,260 --> 00:33:17,930
‫لا أعرف كيف أصوغ الكلمات‬

262
00:33:18,264 --> 00:33:24,186
‫ما يقلقني هو...‬
‫أياً كان الطارق، سأتخلص منه‬

263
00:33:26,939 --> 00:33:32,528
‫- ها هو‬
‫- (دايفد)، آسفان على التأخير‬

264
00:33:34,738 --> 00:33:38,534
‫حركة المرور فظيعة هي تزداد سوءاً‬

265
00:33:38,659 --> 00:33:41,662
‫- إنها الطريقة التي... إنه اللون الأخضر‬
‫- لماذا؟ لأن لا أحد يستلم زمام الأمور‬

266
00:33:41,787 --> 00:33:43,372
‫- لا، إنه اللون الأصفر‬
‫- العمدة لا يأبه‬

267
00:33:43,497 --> 00:33:46,083
‫إنه يتدرب على الغولف‬
‫ليس عليه القيادة‬

268
00:33:46,208 --> 00:33:51,672
‫- أين (أليسون)؟‬
‫- لدي أخبار جيدة وأخرى سيئة‬

269
00:33:51,797 --> 00:33:57,886
‫الخبر السيئ هو أن (أليسون) اضطرت‬
‫إلى زيارة والدتها لأنها مريضة‬

270
00:33:58,012 --> 00:33:59,597
‫- هذا مؤسف‬
‫- يا للمسكينة‬

271
00:33:59,722 --> 00:34:05,436
‫- آسف لمساع هذا يا (دايفد)‬
‫- الخبر الجيد، سأطهو والدكتور (بين)‬

272
00:34:05,561 --> 00:34:09,398
‫- متأكد من أن هذا خبر جيد؟‬
‫- بالطبع هو كذلك‬

273
00:34:09,523 --> 00:34:12,568
‫أعظم الطهاة في العالم هم رجال‬

274
00:34:12,693 --> 00:34:15,487
‫ماذا يوجد على قائمة الطعام إذاً‬
‫أيها المايسترو؟‬

275
00:34:16,071 --> 00:34:21,535
‫كيف نسيت الموعد؟‬
‫ماذا سنقدم لهما؟‬

276
00:34:22,786 --> 00:34:26,749
‫أعتقد أنهما يتوقعان شيئاً رسمياً أكثر‬

277
00:34:29,835 --> 00:34:33,005
‫بصل؟ وحدها؟‬

278
00:34:34,256 --> 00:34:37,676
‫لا تكن سخيفاً، هو لأجل عيد الشكر‬
‫(أليسون) ستقتلني لو فعلت‬

279
00:34:37,801 --> 00:34:40,304
‫لا، علينا تحضير شيء آخر‬

280
00:34:42,931 --> 00:34:46,560
‫- هل سبق وطهوت واحداً من قبل؟‬
‫- أجل‬

281
00:34:46,852 --> 00:34:52,816
‫- لكنه يستغرق ٥ ساعات، صحيح؟‬
‫- ليس بالضرورة‬

282
00:35:01,909 --> 00:35:05,329
‫- ما رأيك؟ ٢٠ دقيقة؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

283
00:35:07,665 --> 00:35:09,333
‫- أمتأكد من أن هذا سينجح؟‬
‫- أجل، أجل‬

284
00:35:09,458 --> 00:35:12,628
‫حسناً، أنت الطاهي‬
‫ضع بعض الخضار وتعال لإلقاء التحية‬

285
00:35:19,259 --> 00:35:25,140
‫أيها المايسترو، البراعم الذوقية‬
‫في فمي تدغدغ من شدة الحماسة‬

286
00:35:32,106 --> 00:35:37,653
‫- لا، شكراً‬
‫- أعتقد أننا لن نتناول المقبلات‬

287
00:35:39,196 --> 00:35:45,994
‫إذاً يا (بين)، الثلاثاء يوم مهم‬
‫بالنسبة إليك وإلي‬

288
00:35:46,620 --> 00:35:49,123
‫لدي سؤال لك‬

289
00:35:54,753 --> 00:36:01,635
‫إنه يهتم جداً بالتفاصيل‬
‫يجب أن يكون كل شيء مثالياً‬

290
00:36:19,903 --> 00:36:23,532
‫(بين)، أعتقد أنه علينا أن نتكلم بصراحة‬

291
00:36:23,657 --> 00:36:31,540
‫لا أستطيع الإنكار أنه خلال الأيام‬
‫الماضية راودتني بعض الشكوك‬

292
00:36:31,665 --> 00:36:37,087
‫وأود أن أطرح عليك‬
‫بعض الأسئلة المباشرة، اتفقنا؟‬

293
00:36:37,796 --> 00:36:42,301
‫السؤال الأول: هل أنت حائز‬
‫على شهادة دكتوراه؟‬

294
00:36:49,224 --> 00:36:50,642
‫لا‬

295
00:36:53,520 --> 00:36:58,984
‫السؤال الثاني: أتعرف أي شيء‬
‫عن الفن؟‬

296
00:37:03,864 --> 00:37:09,411
‫- حسناً...‬
‫- سأعطيك مثالاً‬

297
00:37:11,330 --> 00:37:15,667
‫هل كان (ليوناردو دا فينشي)‬
‫لاعب كرة سلة أمريكي؟‬

298
00:37:26,929 --> 00:37:29,223
‫أجل‬

299
00:37:41,360 --> 00:37:43,529
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً يا أبي‬

300
00:37:43,654 --> 00:37:45,113
‫- مرحباً أيها الدكتور‬
‫- إلى اللقاء يا أبي‬

301
00:37:45,239 --> 00:37:46,949
‫إلى اللقاء يا أبي‬

302
00:37:55,499 --> 00:37:58,669
‫"بالأمس..."‬

303
00:37:58,794 --> 00:38:03,799
‫"بدت متاعبي بعيدة"‬

304
00:38:03,924 --> 00:38:07,636
‫"والآن يبدو أنها ستبقى"‬

305
00:38:07,761 --> 00:38:13,267
‫- "أؤمن بالأمس"‬
‫- حسناً‬

306
00:38:13,392 --> 00:38:21,650
‫"فجأة، لم أعد شبه الرجل‬
‫الذي كنت عليه"‬

307
00:38:21,775 --> 00:38:25,529
‫"هناك ظل يخيم فوقي"‬

308
00:38:25,654 --> 00:38:31,285
‫"فاجأني الأمس"‬

309
00:38:31,410 --> 00:38:39,710
‫"لمَ غادرت؟ لا أعلم، لم تقل لي"‬

310
00:38:45,173 --> 00:38:48,594
‫(بين)، ما الذي تفعله؟‬

311
00:38:48,719 --> 00:38:51,597
‫يا للهول!‬

312
00:38:55,851 --> 00:39:02,024
‫مرحباً؟‬
‫أجل يا سيد (غريرسون)، إنه يستحم معي‬

313
00:39:02,316 --> 00:39:07,362
‫أعطني الهاتف‬
‫أجل، مرحباً يا سيد (غريرسون)‬

314
00:39:07,487 --> 00:39:09,865
‫لا، لا بد من أنك أسأت فهمه‬

315
00:39:09,990 --> 00:39:14,828
‫في أي وقت؟ حقاً؟‬
‫شكراً لاتصالك بي‬

316
00:39:14,953 --> 00:39:18,707
‫- أجل، حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

317
00:39:23,879 --> 00:39:28,175
‫لا أصدق، والدة (ويسلر)‬
‫وصلت إلى (أمريكا)‬

318
00:39:28,300 --> 00:39:33,555
‫اسمعني، أتوسل إليك، بصفتي رجلاً‬
‫يعتمد مستقبله المهني كله عليك‬

319
00:39:33,680 --> 00:39:36,433
‫أن تتصرف بعقلانية اليوم‬

320
00:39:38,936 --> 00:39:40,604
‫هذا ليس عادلاً‬

321
00:40:09,883 --> 00:40:17,099
‫- ما رأيك؟‬
‫- إطار جميل‬

322
00:40:17,307 --> 00:40:19,184
‫إنها مذهلة‬

323
00:40:20,227 --> 00:40:24,731
‫(دايفد)، أحسنت‬
‫تستحق كل المال الذي دفعناه‬

324
00:40:24,856 --> 00:40:27,526
‫هي مذهلة، صحيح؟‬

325
00:40:29,569 --> 00:40:32,739
‫حسناً، استمتعوا بها قدر المستطاع‬
‫لأنه بعد هذا الصباح سنغلق عليها‬

326
00:40:32,864 --> 00:40:36,535
‫إلى أن يظهر الرجل الذي دفع ٥٠ مليون‬
‫للحصول عليها‬

327
00:40:36,660 --> 00:40:40,539
‫- (ألمر)، سنعقد اجتماعاً خاصاً بالأمن‬
‫- هذا صحيح، سيدي‬

328
00:40:40,664 --> 00:40:46,503
‫هذا مفتاحك لنظام الإغلاق‬
‫يوجد اثنان فقط والآخر معي‬

329
00:40:46,628 --> 00:40:51,508
‫لذا إن اختفت اللوحة‬
‫سأعرف أين أبحث عنها‬

330
00:40:51,800 --> 00:40:54,177
‫لو أمكنكم جميعاً الانضمام إلي‬
‫عند مجلس الأمن‬

331
00:40:54,302 --> 00:40:59,850
‫أيها الدكتور، لمَ لا تبقى هنا؟ ربما هذه‬
‫اللوحة الأصلية ستلهمك في خطابك‬

332
00:41:02,185 --> 00:41:06,106
‫ابق هنا ولا تغادر الغرفة حتى أعود‬
‫اتفقنا؟‬

333
00:41:21,830 --> 00:41:26,168
‫هذا الرسم البياني يحدد جميع العناصر‬
‫الأمنية في اليوم المهم‬

334
00:41:26,293 --> 00:41:29,046
‫وكالعادة في مثل هذه الظروف‬
‫أطلقت اسماً رمزياً على هذه العملية‬

335
00:41:29,171 --> 00:41:35,302
‫وهو "عملية والدة (ويسلر)"، ليس اسماً‬
‫ذكياً جداً لكني أعتقد أنه جيد‬

336
00:42:51,128 --> 00:42:54,464
‫لا تقلقوا أيها السادة‬
‫فبوجود النظام الأمني هذا‬

337
00:42:54,589 --> 00:42:58,718
‫لا شيء يمكنه أن يمس اللوحة‬
‫باستثناء زلزال يهدم المعرض بأكمله‬

338
00:43:21,116 --> 00:43:23,743
‫لا، لا، لا‬

339
00:44:21,843 --> 00:44:26,598
‫حالما يدخل اللواء ونتأكد من سلامته‬
‫يصبح الدكتور (بين) هو المهم أمنياً‬

340
00:44:26,723 --> 00:44:30,477
‫علينا حماية اللوحة‬
‫من دون أن نعترض طريق الدكتور‬

341
00:46:37,604 --> 00:46:40,815
‫يبدو أنه هناك مشكلة في...‬

342
00:46:43,985 --> 00:46:46,029
‫الباب‬

343
00:47:01,294 --> 00:47:03,755
‫أين اللوحة؟‬

344
00:47:08,885 --> 00:47:11,054
‫ماذا؟ ماذا؟‬

345
00:47:21,689 --> 00:47:29,823
‫يا للهول! يا إلهي!‬
‫رباه! يا رب السماوات!‬

346
00:47:34,536 --> 00:47:40,250
‫مهلاً، لماذا أقلق؟ أنت من فعل هذا‬
‫ليس علي سوى إخبارهم بما حدث‬

347
00:47:41,334 --> 00:47:46,172
‫ممتاز، ثم سيقولون، "من تركه بمفرده‬
‫مع اللوحة؟" فأجيب، "أنا"‬

348
00:47:46,297 --> 00:47:48,716
‫فيقولون، "أنت مطرود"، فأجيب، "حسناً"‬

349
00:47:48,842 --> 00:47:53,179
‫لا، لا! ثم يقولون إن طردي ليس كافياً‬
‫لنحاكمه بتهمة اللامبالاة‬

350
00:47:53,304 --> 00:47:57,058
‫ثم أدخل السجن وتهجرني زوجتي‬
‫وتصبح ابنتي عاهرة‬

351
00:47:57,183 --> 00:48:01,187
‫ينتهي بي المطاف وأنا أنتظر حكم الموت‬
‫في زنزانة مع رجل ضخم‬

352
00:48:01,312 --> 00:48:05,108
‫علي أن أهدأ، علي أن أهدأ‬
‫حسناً‬

353
00:48:05,233 --> 00:48:07,360
‫دعني ألقي نظرة أخرى على اللوحة‬

354
00:48:08,862 --> 00:48:12,031
‫يا للهول! يا إلهي!‬

355
00:48:12,157 --> 00:48:15,702
‫ما يجعل فتحات التهوئة‬
‫تحت الأرض آمنة تماماً‬

356
00:48:15,827 --> 00:48:18,830
‫- من الجيد معرفة هذا‬
‫- شكراً، سيدي‬

357
00:48:42,145 --> 00:48:44,772
‫- هل تعاقر المشروب يا (بين)؟‬
‫- لا‬

358
00:48:44,898 --> 00:48:46,983
‫جيد، ولا أنا أيضاً‬

359
00:48:52,530 --> 00:48:54,157
‫"فريق (يانكيز) متأخر..."‬

360
00:48:54,282 --> 00:48:57,243
‫"من الواضح أن هذه المباراة‬
‫سيتخللها جولات إضافية، صحيح؟"‬

361
00:48:57,368 --> 00:49:02,123
‫"(أيزلي) يقف فوق اللوحة، ويواجه‬
‫تهديد التسديدة الطويلة من جهة اليسار"‬

362
00:49:02,248 --> 00:49:04,667
‫"(سميث) يسدد، الكرة لليمين..."‬

363
00:49:04,792 --> 00:49:12,467
‫- (بين)‬
‫- "إنها تنطلق، لقد سجل هدفاً"‬

364
00:49:12,592 --> 00:49:16,179
‫"فاز فريق (كاردينالز)..."‬

365
00:49:19,057 --> 00:49:21,392
‫أكمل‬

366
00:49:25,063 --> 00:49:29,817
‫أتريد أن تعرف حقيقة الموقف؟ حسناً‬

367
00:49:29,943 --> 00:49:36,199
‫إليك الأمر، بسبب انتقالك للإقامة‬
‫في منزلي، تركت زوجتي المنزل‬

368
00:49:36,324 --> 00:49:39,619
‫أجل، ربما كانت ستترك المنزل‬
‫على أي حال، لكن...‬

369
00:49:39,744 --> 00:49:47,460
‫كانت تلك النقطة الأولى‬
‫الثانية هي أنني وهبت حياتي للفن‬

370
00:49:48,336 --> 00:49:52,924
‫ومن الآن فصاعداً، الفن الوحيد‬
‫الذي سأقترب منه ‬

371
00:49:53,049 --> 00:50:00,014
‫هو اللوحات التي أرسمها على الرصيف‬
‫آملاً أن يلقي المارة نقوداً في قبعتي‬

372
00:50:00,139 --> 00:50:06,229
‫أعتقد أن خلاصة الأمر‬
‫هي أنني أتمنى لو أني لم أولد قط‬

373
00:50:19,409 --> 00:50:23,329
‫"بالأمس..."‬

374
00:50:23,454 --> 00:50:30,795
‫"بدت متاعبي بعيدة"‬

375
00:50:30,920 --> 00:50:36,259
‫"والآن يبدو أنها ستبقى"‬

376
00:50:36,384 --> 00:50:43,057
‫"أؤمن بالأمس...‬

377
00:50:43,182 --> 00:50:50,315
‫- فجأة"‬
‫- "لم أعد شبه الرجل الذي كنت عليه"‬

378
00:50:50,440 --> 00:50:55,486
‫"هناك ظل يخيم فوقي"‬

379
00:50:55,612 --> 00:51:01,993
‫"أؤمن بالأمس"‬

380
00:51:02,118 --> 00:51:05,663
‫"فجأة"‬

381
00:51:08,291 --> 00:51:13,338
‫"جذف، جذف، جذف قاربك‬
‫برفق في الجدول"‬

382
00:51:13,463 --> 00:51:19,218
‫"ولو رأيت تمساحاً، لا تنس أن تصرخ"‬

383
00:51:21,888 --> 00:51:27,935
‫"جذف، جذف، قاربك‬
‫برفق في الجدول"‬

384
00:51:28,061 --> 00:51:33,816
‫"ولو رأيت تمساحاً، لا تنس أن تصرخ"‬

385
00:51:36,027 --> 00:51:40,073
‫- يمكنني أن أشرح لك كل شيء‬
‫- حسناً، اشرح لي كل شيء‬

386
00:51:42,950 --> 00:51:46,621
‫- لا يمكنني الشرح، استمعي إلي‬
‫- (دايفد)، لا...‬

387
00:51:46,746 --> 00:51:54,671
‫عدت إلى المنزل لأني افتقدتك‬
‫وأيضاً لأني أسكن هنا وهما أيضاً‬

388
00:51:54,796 --> 00:52:00,009
‫ولكننا ننتظر منذ ٥ ساعات يا (دايفد)‬
‫وعلام حصلنا؟‬

389
00:52:00,134 --> 00:52:03,262
‫ثمل ورفيقه من كوكب (زوغ)‬

390
00:52:03,388 --> 00:52:07,183
‫أعلم أنه يبدو موقفاً مريعاً‬

391
00:52:07,308 --> 00:52:13,356
‫لكن لو أمكنك الاستماع‬
‫إلى قصتي المريعة كاملة‬

392
00:52:13,481 --> 00:52:21,155
‫- (دايفد)، أعتقد أنه علي أن أهجرك‬
‫- حقاً؟‬

393
00:52:24,909 --> 00:52:33,042
‫- إذاً الأمور أصبحت سيئة فعلاً‬
‫- أجل‬

394
00:52:56,107 --> 00:52:58,276
‫مرحباً يا (بيني)‬

395
00:53:01,070 --> 00:53:04,532
‫- لم تستطع النوم، صحيح؟‬
‫- أجل‬

396
00:53:07,160 --> 00:53:11,831
‫ولا أنا أيضاً، لا أستطيع التوقف‬
‫عن التفكير في النساء العاريات‬

397
00:53:12,665 --> 00:53:16,627
‫- ماذا عنك؟‬
‫- والدة (ويسلر)‬

398
00:53:16,753 --> 00:53:19,130
‫مهما كان الذي يثيرك‬

399
00:53:25,219 --> 00:53:27,472
‫أراك لاحقاً يا رجل القمر‬

400
00:53:29,766 --> 00:53:35,813
‫إن لم تستطع النوم، تعال إلى غرفتي‬
‫لدي ملصقات رائعة لـ(سيندي كروفورد)‬

401
00:55:25,006 --> 00:55:27,383
‫"حمام الرجال"‬

402
00:55:31,637 --> 00:55:33,639
‫"حمام الرجال"‬

403
00:55:50,573 --> 00:55:52,199
‫"حمام الرجال"‬

404
00:56:10,259 --> 00:56:12,219
‫هيا!‬

405
00:58:31,525 --> 00:58:34,028
‫أجل!‬

406
00:58:54,799 --> 00:58:59,887
‫(جنيفر)! لا، لا! إياك والتفكير للحظة‬
‫في أنك ستركبين تلك الدراجة‬

407
00:59:00,012 --> 00:59:02,181
‫صباح الخير للجميع‬

408
00:59:03,641 --> 00:59:07,645
‫قانون العائلة، لا يسمح لأحد بركوب هذه‬
‫الدراجات الخطرة لقد وعدتني يا (جين)‬

409
00:59:07,770 --> 00:59:11,565
‫وأنت وعدت أمي بالتخلص‬
‫من الدكتور غريب الأطوار‬

410
00:59:26,956 --> 00:59:30,334
‫- أنا...‬
‫- لا تكلمني أحاول التفكير في حل‬

411
00:59:35,256 --> 00:59:37,633
‫- حسناً...‬
‫- اصمت‬

412
00:59:52,773 --> 00:59:54,316
‫ها هم‬

413
01:00:11,000 --> 01:00:14,378
‫يا له من شرف، سيدي‬
‫أهلاً بك في معرضنا المتواضع‬

414
01:00:14,503 --> 01:00:16,881
‫أرجو ألا يكون متواضعاً جداً‬
‫أتوقع تناول وجبة الغداء‬

415
01:00:17,006 --> 01:00:18,674
‫- بالطبع‬
‫- من هنا أيها اللواء‬

416
01:00:18,799 --> 01:00:20,593
‫من بعدك، سيدي‬

417
01:00:20,718 --> 01:00:22,094
‫ستتسنى لكم فرصة اللقاء به‬
‫تراجعوا من فضلكم‬

418
01:00:22,219 --> 01:00:24,555
‫لا تقتربوا أكثر‬

419
01:00:26,682 --> 01:00:28,726
‫سعيدة بأنكما استطعتما الحضور‬

420
01:00:29,894 --> 01:00:31,854
‫- أين كنتما؟‬
‫- آسف، واجهت مشاكل في المنزل‬

421
01:00:31,979 --> 01:00:34,648
‫- لا تهتم، تعال‬
‫- هناك أمر...‬

422
01:00:34,773 --> 01:00:36,525
‫أريدك أن تقابل أمين المتحف‬
‫هذا (دايفد لانغلي)‬

423
01:00:36,650 --> 01:00:39,195
‫- يسعدني لقاؤك، سيدي‬
‫- بالطبع‬

424
01:00:39,320 --> 01:00:41,238
‫من هنا، سيدي‬

425
01:00:53,542 --> 01:00:57,338
‫أيها السيدات والسادة‬
‫هذه لحظة مهمة لـ(أمريكا)‬

426
01:00:57,463 --> 01:01:02,092
‫ولسيدة مميزة، والدة (ويسلر)‬

427
01:01:05,638 --> 01:01:09,975
‫هي هنا اليوم، بفضل المتبرع الكريم‬

428
01:01:10,100 --> 01:01:16,690
‫هلا تنضمون إلي لتحية جندي‬
‫محسن، أب محب‬

429
01:01:17,191 --> 01:01:21,904
‫وراع كريم جداً للفنون، اللواء (نيوتن)؟‬

430
01:01:23,572 --> 01:01:26,367
‫شكراً لكم أيها السيدات والسادة‬

431
01:01:26,492 --> 01:01:33,415
‫لست محباً تقليدياً للفن، لا أميز‬
‫بين لوحة لـ(بيكاسو) وأي لوحة أخرى‬

432
01:01:33,540 --> 01:01:40,339
‫لكني أحب بلادي ولا أطيق فكرة‬
‫أن يمتلك فرنسيون أعظم لوحات (أمريكا)‬

433
01:01:40,464 --> 01:01:42,758
‫فلنبدأ‬

434
01:01:50,599 --> 01:01:53,185
‫أهلاً بعودتك إلى الديار يا أماه‬

435
01:02:23,048 --> 01:02:26,552
‫مهما كان ما فعلته، أنت عبقري‬
‫وأنا أحبك‬

436
01:02:26,760 --> 01:02:30,097
‫- إنه ملصق‬
‫- ماذا؟‬

437
01:02:30,222 --> 01:02:32,891
‫- (دايفد)، حان الوقت‬
‫- حان الوقت لماذا؟‬

438
01:02:33,017 --> 01:02:34,601
‫- الخطاب‬
‫- أي خطاب؟‬

439
01:02:34,727 --> 01:02:38,063
‫- تهانينا يا (دايفد)‬
‫- خطاب الدكتور (بين) عن اللوحة‬

440
01:02:38,188 --> 01:02:40,107
‫نعم، بالطبع، الخطاب‬

441
01:02:42,276 --> 01:02:44,862
‫والآن أيها الدكتور‬
‫حاول ألا تتجاوز الساعة‬

442
01:02:44,987 --> 01:02:47,823
‫وإن استطعت إلقاء بعض النكات‬
‫سيكون الأمر لطيفاً‬

443
01:02:47,948 --> 01:02:54,705
‫"صباح الخير يا (أمريكا)، لا أبالي‬
‫مطلقاً بالفن و..."، فهمت قصدي‬

444
01:02:57,708 --> 01:03:00,711
‫- لا داعي لأن يكون طويلاً، فقط...‬
‫- نحن بانتظارك يا دكتور (بين)‬

445
01:03:00,836 --> 01:03:04,923
‫فقط... فقط...‬

446
01:03:05,049 --> 01:03:11,221
‫والآن، من أجل الحدث المهم الثاني لليوم‬
‫الدكتور (بين)، خبير الفنون الإنكليزي‬

447
01:03:11,347 --> 01:03:16,477
‫سيحدثنا لبضع دقائق، لا تطل الكلام‬
‫يا دكتور، عن لوحتنا الجديدة‬

448
01:03:16,602 --> 01:03:20,773
‫أيها السيدات والسادة، أقدم لكم الدكتور‬
‫(بين) من المعرض الوطني في (لندن)‬

449
01:03:20,898 --> 01:03:23,650
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

450
01:03:23,776 --> 01:03:25,986
‫أحسنت‬

451
01:03:38,332 --> 01:03:44,755
‫مرحباً، أنا الدكتور (بين)‬
‫على ما يبدو‬

452
01:03:46,048 --> 01:03:53,097
‫ووظيفتي هي الجلوس والنظر إلى اللوحات‬

453
01:03:54,139 --> 01:03:56,225
‫هو واللوحة فحسب؟‬

454
01:04:01,146 --> 01:04:02,523
‫إذاً...‬

455
01:04:03,732 --> 01:04:10,823
‫ما الذي رأيته في هذه اللوحة‬
‫ويمكنني مشاركتكم إياه؟‬

456
01:04:15,536 --> 01:04:22,376
‫أولاً، إنها كبيرة، وهذا ممتاز‬

457
01:04:22,501 --> 01:04:28,549
‫لأنها لو كانت صغيرة، صغيرة جداً‬

458
01:04:28,674 --> 01:04:34,805
‫لما استطاع أحد رؤيتها‬
‫وهذا سيكون مؤسفاً‬

459
01:04:36,306 --> 01:04:41,270
‫ثانياً، وأنا أوشك على الانتهاء‬

460
01:04:41,395 --> 01:04:47,317
‫من تحليل هذه اللوحة‬

461
01:04:48,610 --> 01:04:51,488
‫ثانياً...‬

462
01:04:54,491 --> 01:04:58,454
‫لماذا رأى هذا الرجل‬

463
01:04:58,579 --> 01:05:06,086
‫أن يصرف ٥٠ مليون‬
‫دولار أمريكي على هذه اللوحة؟‬

464
01:05:06,670 --> 01:05:11,383
‫والإجابة هي.... حسناً‬

465
01:05:11,508 --> 01:05:17,556
‫هذه اللوحة‬
‫تساوي مبلغاً طائلاً من المال لأنها...‬

466
01:05:20,601 --> 01:05:27,983
‫إنها لوحة تجسد والدة (ويسلر)‬

467
01:05:28,108 --> 01:05:35,032
‫وكما تعلمت من خلال الإقامة‬
‫مع صديقي المقرب‬

468
01:05:35,157 --> 01:05:42,581
‫(دايفد لانغلي) وعائلته‬
‫العائلة مهمة للغاية‬

469
01:05:43,373 --> 01:05:49,171
‫ورغم أن السيد (ويسلر) كان يعي تماماً‬

470
01:05:49,296 --> 01:05:57,179
‫أن أمه كانت عجوزاً قبيحة المظهر‬

471
01:05:58,180 --> 01:06:00,516
‫إلا أنه بقي معها‬

472
01:06:00,641 --> 01:06:06,563
‫وأخذ حتى الوقت ليرسم‬
‫هذه اللوحة المذهلة لها‬

473
01:06:07,564 --> 01:06:09,691
‫هي ليست مجرد لوحة‬

474
01:06:10,609 --> 01:06:18,033
‫إنها صورة امرأة‬
‫عجوز مجنونة كان يقدرها كثيراً‬

475
01:06:18,992 --> 01:06:25,332
‫وهذا شيء رائع‬
‫هذا رأيي‬

476
01:06:59,992 --> 01:07:03,912
‫- هي في مكانها وهي جافة‬
‫- أين وضعت اللوحة الأصلية؟‬

477
01:07:05,872 --> 01:07:09,126
‫سيد (لانغلي)، أيمكنني التحدث إليك؟‬

478
01:07:10,168 --> 01:07:11,962
‫ابق هنا، اصمت‬

479
01:07:12,087 --> 01:07:15,215
‫- سيد (لانغلي)‬
‫- حسناً، يمكنني أن أشرح كل شيء‬

480
01:07:15,340 --> 01:07:17,092
‫- عم؟‬
‫- عن اللوحة‬

481
01:07:17,217 --> 01:07:19,553
‫- أي لوحة؟‬
‫- لوحة والدة (ويسلر)‬

482
01:07:20,262 --> 01:07:24,641
‫أخشى أنني هنا بصفتي ضابط شرطة‬
‫وليس كمحب للفن‬

483
01:07:24,766 --> 01:07:28,937
‫الأمر يتعلق بابنتك، تعرضت لحادث‬
‫وهي تركب الدراجة النارية‬

484
01:07:56,548 --> 01:07:59,635
‫تباً، نطلب إيقاف السير لأمر طارئ‬
‫لـ(٨٠٩ آدم)‬

485
01:07:59,760 --> 01:08:02,304
‫- لا‬
‫- اصمتي‬

486
01:08:03,263 --> 01:08:07,434
‫هناك عملية سرقة، مشتبه به ذكر‬
‫قد يكون مسلحاً، نطلب دعماً فورياً‬

487
01:08:07,559 --> 01:08:09,603
‫أسرعا، لو حرروا لك مخالفة سير‬
‫سأمزقها‬

488
01:08:09,728 --> 01:08:11,104
‫- شكراً‬
‫- توقف‬

489
01:08:11,229 --> 01:08:13,774
‫مهلك يا صاح، تمهل‬

490
01:08:15,108 --> 01:08:17,944
‫مهلك، ضع المسدس أرضاً‬
‫ضعه أرضاً‬

491
01:08:22,532 --> 01:08:25,661
‫مرحباً، أريد رقم غرفة (جنيفر لانغلي)‬
‫حضرت عند الـ١١ تقريباً‬

492
01:08:25,786 --> 01:08:28,372
‫جراء حادث على دراجة نارية‬

493
01:08:42,678 --> 01:08:46,723
‫هي في الطابق الخامس، الجناح الشرقي‬
‫استقل المصعد‬

494
01:08:48,058 --> 01:08:49,434
‫فقط...‬

495
01:08:54,690 --> 01:09:01,238
‫أرجوك... ابق هنا ولا تفعل شيئاً‬

496
01:09:01,363 --> 01:09:04,866
‫إن لم تفعل شيئاً‬
‫لا يمكن أن يحصل أي سوء‬

497
01:09:06,034 --> 01:09:09,037
‫علي أن أعتني بعائلتي الآن‬

498
01:09:29,182 --> 01:09:34,020
‫قالت الممرضة إنها ليست في غيبوبة‬
‫هي فقط...‬

499
01:09:34,146 --> 01:09:40,318
‫هي تأخذ استراحة فحسب‬
‫لم نر الطبيب بعد، لذا...‬

500
01:09:47,033 --> 01:09:48,410
‫- أيها الدكتور (جايكوبسون)‬
‫- أجل؟‬

501
01:09:48,535 --> 01:09:49,953
‫نحتاجك في غرفة العمليات رقم ٣‬
‫لأجل حالة طارئة‬

502
01:09:50,078 --> 01:09:51,496
‫لا يمكنني ذلك، يجب أن أكون في غرفة‬
‫العمليات رقم ٤ عند الواحدة‬

503
01:09:51,621 --> 01:09:55,167
‫سيدي، الأمر طارئ، يعاني المريض‬
‫تمزقاً في الكلية ونزيفاً حاداً‬

504
01:09:55,292 --> 01:09:57,002
‫حسناً‬

505
01:10:02,048 --> 01:10:07,429
‫"دكتور (دايفس)، اتصال من أجلك‬
‫دكتور (دايفس)، اتصال من أجلك"‬

506
01:10:09,681 --> 01:10:11,600
‫أجل، الأمر طارئ‬

507
01:10:12,184 --> 01:10:14,728
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الجراح في طريقه إلى هنا‬

508
01:10:16,438 --> 01:10:20,275
‫- أخيراً، دكتور (بين)‬
‫- مرحباً يا دكتور‬

509
01:10:20,400 --> 01:10:24,362
‫لدينا مريض عمره ٤٥ عاماً، فئة دمه "بي‬
‫سلبي"، أحضره المسعفون قبل ١٠ دقائق‬

510
01:10:24,488 --> 01:10:29,326
‫- لديه جرح غائر في صدره‬
‫- أجل، أجل‬

511
01:10:30,035 --> 01:10:31,411
‫علينا إدخاله حالاً‬

512
01:10:33,997 --> 01:10:36,208
‫طاب مساؤك أيها الطبيب، يبدو‬
‫أنها رصاصة في أسفل القفص الصدري‬

513
01:10:36,333 --> 01:10:39,127
‫مزقت الرئة وهناك نزيف داخلي حاد‬

514
01:10:39,252 --> 01:10:41,546
‫- أيها الدكتور؟ هو يفيق‬
‫- حسناً، أعطني (تي ٧٠)‬

515
01:10:41,671 --> 01:10:43,924
‫حسناً‬

516
01:10:53,266 --> 01:10:57,062
‫هل أطيل الجرح، سيدي؟ لقد قطعنا‬
‫من عظم الصدر إلى الحجاب الحاجز‬

517
01:10:57,187 --> 01:10:59,564
‫قد نضطر لتوسيع الشق أكثر‬
‫لنصل إلى الطحال‬

518
01:11:01,608 --> 01:11:03,735
‫آسف يا سيدي، هذا أسبوعي الأول‬

519
01:11:04,402 --> 01:11:07,405
‫أنت محق أيها الطبيب، علينا انتظار‬
‫صور الأشعة السينية‬

520
01:11:07,531 --> 01:11:13,119
‫النجدة، نكاد نفقد المريض‬
‫نحن بحاجة للمساعدة‬

521
01:11:15,330 --> 01:11:19,376
‫احرص على ألا يدخل في حالة صدمة‬
‫ديناميكية دموية، سنعود في الحال‬

522
01:11:26,132 --> 01:11:30,846
‫- "يعاني الرجفان"‬
‫- "اشحني!"‬

523
01:11:33,014 --> 01:11:35,016
‫"ابتعدوا"‬

524
01:11:59,082 --> 01:12:01,084
‫ماذا؟‬

525
01:12:16,474 --> 01:12:18,810
‫ما هذا؟‬

526
01:12:52,010 --> 01:12:54,262
‫جيد، هذا سينظفها‬

527
01:13:14,240 --> 01:13:17,535
‫آسفون لجعلك تنتظر، سيدي‬
‫أحسنتم عملاً، والآن لنعد للنزيف‬

528
01:13:17,661 --> 01:13:19,120
‫من أين يأتي النزيف؟‬
‫علينا أن نستخدم الملقاط‬

529
01:13:19,245 --> 01:13:22,415
‫- أحضري (جاي ١٧)‬
‫- نريد (جاي ١٧) في الغرفة ٤، حالاً‬

530
01:13:22,540 --> 01:13:24,876
‫- لدينا إصابة بالغة‬
‫- النزيف شديد، لا أرى شيئاً‬

531
01:13:25,001 --> 01:13:26,711
‫المزيد من الامتصاص، لنوقف النزيف‬

532
01:13:26,836 --> 01:13:28,755
‫- ليتفقد أحدهم نبض قلبه‬
‫- ضغط دمه ينخفض‬

533
01:13:28,880 --> 01:13:30,256
‫أعطني ١٢ رجاء، الآن‬

534
01:13:30,382 --> 01:13:32,717
‫- نبض قلبه ينخفض، سوف نخسره‬
‫- أسرعوا‬

535
01:13:32,842 --> 01:13:34,219
‫- اصمد‬
‫- كيف هو التحفيز المغنطيسي للدماغ؟‬

536
01:13:34,344 --> 01:13:36,846
‫- أسرعوا، هو يحتضر‬
‫- تباً!‬

537
01:13:36,972 --> 01:13:38,431
‫- لا نبض‬
‫- أين هي الرصاصة؟‬

538
01:13:38,556 --> 01:13:40,350
‫اصمدوا يا رفاق‬
‫لا تدعوه يموت‬

539
01:13:40,475 --> 01:13:44,312
‫- إن لم نجدها سوف يموت‬
‫- لن أدعه يموت‬

540
01:13:45,271 --> 01:13:48,483
‫سيدي، سوف نخسره‬
‫علي أن أقوم بهذا الآن‬

541
01:13:52,821 --> 01:13:56,825
‫أيها الدكتور، لا يمكنك...‬
‫هذا خطر جداً‬

542
01:14:09,379 --> 01:14:11,423
‫يا للهول!‬

543
01:14:14,384 --> 01:14:17,178
‫- هذا مذهل‬
‫- نبض قلبه يستقر‬

544
01:14:17,303 --> 01:14:19,764
‫عاد ضغط دمه إلى المستوى الطبيعي‬

545
01:14:33,862 --> 01:14:37,490
‫أيها الدكتور، الحمد لله، ابنتي تعرضت‬
‫لحادث ولم يفحصها أحد بعد‬

546
01:14:37,615 --> 01:14:40,618
‫نحن بحاجة لبعض العناية الطبية بشدة‬

547
01:14:41,745 --> 01:14:43,747
‫أتمانع؟‬

548
01:14:47,500 --> 01:14:51,046
‫- لا تقلقي، الدكتور سيفحصها‬
‫- الحمد لله‬

549
01:14:54,799 --> 01:15:00,055
‫سيد وسيدة (لانغلي)، أي تلف‬
‫ربما أصاب الدماغ يحتاج لدقة كبيرة‬

550
01:15:00,180 --> 01:15:03,641
‫لذا ربما علينا الخروج من الغرفة‬
‫وإفساح المجال للطبيب ليعاينها‬

551
01:15:03,767 --> 01:15:07,437
‫قالت الممرضة الأولى إنه لا يجب‬
‫اعتبارها غيبوبة، بل نوماً عميقاً‬

552
01:15:07,562 --> 01:15:09,814
‫أجل، هذا صحيح نوعاً ما‬

553
01:15:21,534 --> 01:15:27,499
‫(جنيفر)، استيقظي‬
‫الفطور جاهز‬

554
01:15:27,624 --> 01:15:29,626
‫(جنيفر)‬

555
01:15:30,251 --> 01:15:35,548
‫- كم الساعة؟‬
‫- قاربت الثانية‬

556
01:15:35,673 --> 01:15:39,010
‫أيمكنك أن ترجع عقارب الساعة‬
‫إلى الوراء إلى قبل ١٢ ساعة؟‬

557
01:15:40,011 --> 01:15:42,138
‫بالطبع‬

558
01:15:52,690 --> 01:15:57,779
‫استيقظي! استيقظي! استيقظي!‬

559
01:15:58,029 --> 01:16:03,952
‫لا أعرف ما أقوله عن (بين)‬
‫من الواضح أنه يسبب الكوارث‬

560
01:16:04,077 --> 01:16:10,291
‫لكن ليساعدني الله، هو يروق لي‬

561
01:16:13,670 --> 01:16:15,505
‫بعد أن قلت هذا‬

562
01:16:15,630 --> 01:16:21,761
‫لا يوجد أي سبب‬
‫يجعلكم مضطرين للتعامل معه‬

563
01:17:03,761 --> 01:17:07,348
‫أمي! أبي! أي أحد!‬

564
01:17:07,473 --> 01:17:10,894
‫- عزيزتي (جنيفر)‬
‫- عزيزتي! انظري إلى حالك‬

565
01:17:11,019 --> 01:17:12,854
‫- ماذا حدث يا أمي؟‬
‫- تعرضت لحادث‬

566
01:17:12,979 --> 01:17:15,607
‫لكن كل الأمور ستكون بخير‬

567
01:17:15,732 --> 01:17:19,027
‫- كيف حال (ستينغو)؟‬
‫- مجرد كدمات وكسر في الترقوة‬

568
01:17:19,152 --> 01:17:22,322
‫سيكون بخير، انتظري حتى أمسك به‬

569
01:17:22,447 --> 01:17:25,825
‫- إلى أين تذهب أيها الطبيب؟‬
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

570
01:17:25,950 --> 01:17:29,621
‫لا يمكننا أن نشكرك كفاية‬
‫لا، جعلتنا سعداء للغاية‬

571
01:17:29,746 --> 01:17:33,708
‫أخبرنا ماذا يمكننا أن نفعل‬
‫سنفعل أي شيء‬

572
01:17:41,049 --> 01:17:45,178
‫أفترض أنه يمكنكما السماح لي‬
‫بالبقاء لأسبوع إضافي‬

573
01:17:56,731 --> 01:17:59,776
‫جادة (سانسيت)‬

574
01:19:02,755 --> 01:19:06,509
‫- هدايا! هدايا!‬
‫- ما كل هذا؟‬

575
01:19:08,011 --> 01:19:09,804
‫- إنها ثقيلة‬
‫- (بين)‬

576
01:19:09,929 --> 01:19:12,432
‫- جميل بالفعل‬
‫- شكراً لك‬

577
01:19:12,557 --> 01:19:14,434
‫لنر ماذا فيها‬

578
01:19:14,559 --> 01:19:19,022
‫انظروا، ملين للأمعاء‬
‫صندوق كامل منه‬

579
01:19:19,188 --> 01:19:22,358
‫- ها هي‬
‫- بيض‬

580
01:19:22,483 --> 01:19:26,321
‫- ٦ بيضات‬
‫- لعبة (باربي)‬

581
01:19:28,406 --> 01:19:30,033
‫- شكراً‬
‫- علام حصلت؟‬

582
01:19:30,158 --> 01:19:32,577
‫أجل، افتح هديتك يا (كيف)‬

583
01:19:43,087 --> 01:19:45,089
‫ابتسم‬

584
01:19:46,549 --> 01:19:51,346
‫- انظر إلى حالك، رائع‬
‫- يا للروعة‬

585
01:19:52,597 --> 01:19:54,390
‫هي جميلة‬

586
01:19:54,515 --> 01:19:56,559
‫ابتسم‬

587
01:20:01,189 --> 01:20:03,316
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

588
01:20:03,441 --> 01:20:05,943
‫إلى اللقاء يا (بيني)‬

589
01:20:07,236 --> 01:20:09,072
‫إلى اللقاء‬

590
01:20:12,867 --> 01:20:15,328
‫وداعاً‬

591
01:20:24,462 --> 01:20:31,344
‫حسناً يا (بيني)، كان الأمر غريباً كالحلم‬

592
01:20:31,469 --> 01:20:36,182
‫أريدك أن تعرف أنه يمكنك‬
‫زيارتنا في أي وقت‬

593
01:20:36,849 --> 01:20:39,310
‫في المستقبل البعيد‬

594
01:20:43,648 --> 01:20:48,694
‫أعلم أن هذا جنوني، لكني سأفتقدك حقاً‬

595
01:20:51,322 --> 01:20:52,865
‫حسناً‬

596
01:21:09,841 --> 01:21:15,805
‫حسناً، حسناً‬
‫وداعاً مجدداً‬

597
01:22:49,005 --> 01:22:52,252
"النهاية"

598
01:22:53,369 --> 01:23:57,095
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

599
01:23:57,356 --> 01:24:00,693
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

