1
00:00:29,408 --> 00:00:35,247
سيدي ، الوقت ينفذ ، يجب أن ترحل
حالا ، أتوسل أليك ، سيعتقلونك

2
00:00:35,315 --> 00:00:37,749
أحضر لي الشموع

3
00:00:37,984 --> 00:00:40,110
سأعمل لوقت متأخر الليلة -
... لكن سيدي -

4
00:00:40,187 --> 00:00:43,054
وكأس النبيذ كالمعتاد

5
00:00:46,292 --> 00:00:49,490
على عالمنا أن يتغير

6
00:00:49,529 --> 00:00:56,996
الثورة أصبحت مرعبة وتجتاح الأرض
وقريبا سأصبح ضحيتها

7
00:00:58,537 --> 00:01:02,770
الإدانة يمكن أن تجعل المرء
أعمى  وتقوده للجنون

8
00:01:02,809 --> 00:01:08,180
يمكن أن تلتهم قلوبهم ، وتحولهم لوحوش

9
00:02:39,638 --> 00:02:45,636
كانت في السنة 1764 ، أول مرة ظهر
فيها الوحش على أرضنا وجعلها ملكه

10
00:02:46,645 --> 00:02:52,107
بعد عام ، صيتهم إنتشر إلى
ما بعد حدود مقاطعتنا

11
00:02:52,151 --> 00:02:56,383
وصدقنا أن ما من مخلوق قادر
على أن ينهي الرعب

12
00:02:56,455 --> 00:03:03,154
في ظل هجماته المتكررة ، أخذت منطقة
جيفودان " تغرق شيئا فشيئا في ظلام دامس "

13
00:04:12,531 --> 00:04:15,057
من أنت ؟

14
00:05:49,161 --> 00:05:51,026
ما الذي فعله ؟

15
00:05:52,197 --> 00:05:53,995
ما الذي فعله ؟ -
إنه لص -

16
00:05:57,137 --> 00:06:01,130
والفتاة -
إبنته .. ساحرة شريرة -

17
00:06:01,207 --> 00:06:04,142
، أنا المعالج ، أعتني بجيادهم
رفضوا أن يدفعوا لي أجري

18
00:06:04,209 --> 00:06:06,701
لا تصغي له يا سيدي ، لا يمكن
الوثوق بهؤلاء الناس

19
00:06:06,779 --> 00:06:10,045
وهل عالج الجياد ؟ -
أجل -

20
00:06:21,961 --> 00:06:24,053
أمضي في طريقك

21
00:06:46,572 --> 00:06:52,019
مرحبا بك في أرض الوحش يا سيدي
لكن أحذر من أفخاخ الذئب

22
00:06:53,826 --> 00:07:00,326
" الفارس " غرايغوري دي فرونزاك " ومرافقه " ماني
لا هم صيادين ولا جنود

23
00:07:00,399 --> 00:07:03,233
عالم طبيعة ومحنط للملك والحدائق الملكية

24
00:07:03,303 --> 00:07:09,002
السير " دي فرونزاك " لديه سمعة جيدة في
باريس " إشتهر بخلاعته وحدة ذكائه "

25
00:07:09,074 --> 00:07:16,038
كشخص يتبعه مثل ظله ، كان
غريب ولا أحد يعرف عنه شيئا

26
00:07:16,082 --> 00:07:21,382
وبحلول الليل ، وصل المسافران
" إلى قصر الماركيز " دي آبشير

27
00:07:21,420 --> 00:07:27,387
" الذي عرض عليهم اللجوء في منطقة " جيفودان
قدر ما تستغرقه مهمتهما

28
00:07:55,521 --> 00:07:59,288
، ما كان قومنا يخافون ذئباً
لكن هذا الوحش كان مختلفا

29
00:08:01,226 --> 00:08:06,164
فهو يهرب من البشر وكأنه يعرف أن عليه
أن يهابهم ، لكنه لا يوفر النساء والأطفال

30
00:08:06,198 --> 00:08:10,101
هل سبق ورأيته ؟ -
لا -

31
00:08:10,168 --> 00:08:15,897
لكن كيف تعلموا أنه عمل حيوان واحد ؟ -
كل الذين نجوا منه يعطون نفس أوصافه -

32
00:08:15,975 --> 00:08:20,511
الوحش أكبر بكثير من الذئب ، وقالوا أنه
لا يخاف من رصاص الصيادين

33
00:08:20,580 --> 00:08:23,481
" أتفهم شكوك يا " فرونزاك

34
00:08:23,549 --> 00:08:29,419
وأنا مثلك لم أعد أؤمن بوجود التنين

35
00:08:29,455 --> 00:08:35,391
لكني طلبت إعداد تقرير
عن جرائم الوحش

36
00:08:35,461 --> 00:08:38,123
ستحكم على الأمر بنفسك

37
00:08:41,333 --> 00:08:44,303
أخبرني جدي أنك حاربت الأنجليز
" في " فرنسا الجديدة

38
00:08:44,370 --> 00:08:48,466
أجل ، ذهبت إلى هناك لدراسة
علم الحيوانات والنباتات

39
00:08:49,475 --> 00:08:52,102
... ورجعت بعدة ندبات ومرتبة نقيب

40
00:08:56,182 --> 00:09:01,948
إفتتحت مستشفى لضحايا الوحش في دير قديم

41
00:09:02,020 --> 00:09:05,422
" إنها إمرأة من " لورسيارس

42
00:09:05,490 --> 00:09:09,154
كانت عائدة من السوق عندما
إنقض عليها على الطريق

43
00:09:09,227 --> 00:09:11,457
جاء إثنان من مرافقيه لإنقاذها ، فهرب الوحش

44
00:09:11,530 --> 00:09:15,365
لكن كان لديه وقت كافي ليهشم نصف وجهها

45
00:09:15,434 --> 00:09:17,494
" إخبرني يا سيد " فرونزاك

46
00:09:17,569 --> 00:09:22,097
كيف حال السيد " بوفون " ؟
هل سمعت أي أخبار من " باريس " ؟

47
00:09:25,711 --> 00:09:28,578
والفتاة الساذجة  ؟ هل قرأت كتاب " الفتاة الساذجة " ؟

48
00:09:28,615 --> 00:09:35,177
أيها الماركيز ، تأخر الوقت على الفلسفة -
أنت محق ، لنتحدث عن المسرح -

49
00:09:35,254 --> 00:09:37,448
هل تعرف أي ممثلات ؟

50
00:09:37,523 --> 00:09:40,150
ماذا يعرض المسرح هذا الموسم ؟

51
00:09:40,192 --> 00:09:42,160
ضعوه هنا

52
00:09:42,194 --> 00:09:44,163
يقال بأن الممثلات أنيقات

53
00:09:44,230 --> 00:09:47,665
لا أعرف إن كان صحيحا ، لكني قرأت
أن بعضهن يعرضن مفاتنهن

54
00:09:47,734 --> 00:09:49,793
أخبرني كل شيء

55
00:09:53,472 --> 00:09:56,101
هذا كفيل بأن يرضي فضولك

56
00:09:56,174 --> 00:09:58,109
" ميركور " فرنسا

57
00:09:58,177 --> 00:10:00,441
" لدينا هنا فقط ساعي " أفينون

58
00:10:01,514 --> 00:10:04,414
سأريك غرفة الخدم ، دعه ، سينام هنا

59
00:10:04,484 --> 00:10:07,248
حسنا ، تصبح على خير
" يا سيد " فرونزاك

60
00:10:12,991 --> 00:10:15,323
إنه ليس " الفرساي " ، لكن نبيذه جيد

61
00:11:13,985 --> 00:11:18,946
ضخم كالبقرة

62
00:11:22,095 --> 00:11:24,654
جاكويس " رأى الكثير من الذئاب "

63
00:11:24,731 --> 00:11:28,029
لكنه يقول أن الحيوان الذي هاجمه ليس ذئباً

64
00:11:28,101 --> 00:11:30,534
أنفه كان طويلا ، وأسنانه كالسكاكين

65
00:11:38,376 --> 00:11:42,745
إن لم يكن ذئبا ، فما هو إذاً ؟ -
! شيطان -

66
00:11:42,782 --> 00:11:44,750
" فرونزاك "

67
00:11:44,984 --> 00:11:47,350
" الوحش هاجم فتاة قرب " سانت ألبان

68
00:12:08,283 --> 00:12:10,673
هناك

69
00:12:11,711 --> 00:12:14,043
بهدوء يا سيدي ، لا يوجد أحد هناك

70
00:12:14,080 --> 00:12:16,480
! توقفوا

71
00:12:16,548 --> 00:12:19,609
ماذا يفعلون هنا هؤلاء الأوغاد ؟

72
00:12:19,684 --> 00:12:24,581
طاب يومك يا نقيب -
طاب يومك أيها النبيل -

73
00:12:24,657 --> 00:12:27,216
تسرني رؤيتك

74
00:12:27,293 --> 00:12:30,023
كونوا حذرين ، الأشراك في كل مكان

75
00:12:30,096 --> 00:12:34,726
" دوهامل " ، هذا " غريغوري دي فرونزاك "
من الحدائق الملكية

76
00:12:34,966 --> 00:12:38,130
يود فحص جثة الفتاة المسكينة عن كثب

77
00:12:38,203 --> 00:12:40,138
بالطبع من بعد إذنك

78
00:12:41,374 --> 00:12:44,342
لذا ، أنت يا سيدي من ضرب رجالي

79
00:12:44,409 --> 00:12:48,244
لم أعرف أنهم ينفذون أوامرك يا نقيب -
لم يكونوا كذلك -

80
00:12:48,280 --> 00:12:52,183
فعلت الصواب ، وأقدم لك أعتذاري

81
00:12:53,351 --> 00:12:57,981
جنودي ليسوا من هذه المنطقة ، إنهم
يتدربون للحرب وليس للصيد

82
00:12:58,057 --> 00:13:00,490
إنتبه ، لقد مُلئت بالسُم

83
00:13:10,535 --> 00:13:14,706
أي نوع من الجنائني أنت ؟ -
عندما يقتل رجالك الوحش -

84
00:13:14,740 --> 00:13:16,970
" يتمنى سموه أن يعود ويدرس في " باريس

85
00:13:17,043 --> 00:13:19,135
تم تكليفي برسمه

86
00:13:19,211 --> 00:13:22,078
ثم تحنيطه عندما يصطادوه

87
00:13:22,148 --> 00:13:25,548
في الوقت الحالي ، ببساطة أحاول معرفته

88
00:13:26,952 --> 00:13:30,649
، يا إلهي ! مع فكين بهذا الحجم
فلابد وأن الوحش يزن 500 رطل

89
00:13:31,657 --> 00:13:33,989
سأقتله هذه المرة يا سيدي

90
00:13:34,059 --> 00:13:36,221
سأقتله قبل سقوط الثلج

91
00:13:36,294 --> 00:13:40,231
إن أشترك الجميع بالصيد ، فلن يهرب  -
هل رأيته قط ؟ -

92
00:13:40,298 --> 00:13:43,325
مرة واحدة ، خلال 13 شهر
كان على مرمى بندقيتي

93
00:13:43,402 --> 00:13:45,529
أصبته ، صدقني يا سيدي

94
00:13:45,605 --> 00:13:50,072
، رأيته ينهار ثم نهض في الحال
" فقدنا أثره في جبال " مونشيت

95
00:13:50,109 --> 00:13:55,571
وكأنه أختفى في الغابة -
هل يشبه هذه الصورة ؟ -

96
00:13:57,783 --> 00:13:59,774
لديه خط أسود على ظهره

97
00:14:00,019 --> 00:14:02,317
يمكنك القول إنه مزود بما يشبه الأبر

98
00:14:17,370 --> 00:14:22,205
أصدقائي ، أود أن أعرفكم
بصاحب هذه الرسومات

99
00:14:22,240 --> 00:14:25,266
" الفارس " غريغوار دي فرونزاك

100
00:14:25,343 --> 00:14:28,711
، رجل الساعة إن كان هناك واحد
..." جاء إلينا من " باريس

101
00:14:28,947 --> 00:14:31,939
ليمسك الوحش ؟

102
00:14:31,984 --> 00:14:34,043
" نيافته ، مطران " ميند

103
00:14:34,120 --> 00:14:36,485
" سيادته دوق " مونكان

104
00:14:36,554 --> 00:14:39,183
" سموه كونت " مورانجياس

105
00:14:39,258 --> 00:14:41,658
والمدام الكونتيسة

106
00:14:41,693 --> 00:14:47,498
إبنهما " جان فرانسوا ، والذي بدوره تجول كثيراً

107
00:14:47,566 --> 00:14:51,263
لمسة جميلة يا سيدي -
شكرا يا سيدي -

108
00:14:56,241 --> 00:14:59,540
سيد " لافونت " ، الوالي

109
00:14:59,611 --> 00:15:03,308
" الأب " هنري سارديس " من كنيسة " سانت آلبين

110
00:15:06,251 --> 00:15:08,652
. . . أخبرنا يا سيدي

111
00:15:09,956 --> 00:15:12,116
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

112
00:15:12,191 --> 00:15:16,251
حتى إنهم يؤلفون أغاني -
ويتلون الصلوات -

113
00:15:16,328 --> 00:15:19,162
" هل تظن أن النقيب " دوهامل
يحتاج حقاً إلى عون الله ؟

114
00:15:19,231 --> 00:15:21,028
ومن يستغني عنه ؟

115
00:15:21,100 --> 00:15:24,535
ما سيفعله " دوهامل " هو أن
يجعل جنوده يتنكروا بزي النساء

116
00:15:24,602 --> 00:15:26,730
ليغوي الوحش ببراعة

117
00:15:26,972 --> 00:15:29,736
دوهامل " يفعل ما بوسعه "

118
00:15:29,976 --> 00:15:34,037
إنك حليم كثيرا ، " دوهامل " غير كفوء

119
00:15:34,080 --> 00:15:39,548
بعثات صيده ترهق الناس ، وجنوده
يتلفون أرضنا ، ولا يزال الوحش طليقاً

120
00:15:39,617 --> 00:15:41,518
أكيد -
ثق بي -

121
00:15:41,586 --> 00:15:45,216
هل الضرائب التي أدفعها لـ " دوهامل " ترسل
إلى الكهنوت في " باريس " ؟

122
00:15:45,290 --> 00:15:47,657
فأنا أفضل أن أعطيها لخدمي

123
00:15:47,692 --> 00:15:51,992
ما رأيك بهذا يا سيدي ؟ لست
ملزما بالرد يا سيدي

124
00:15:52,063 --> 00:15:55,328
صديقي الدوك يحب الجدل ، لكنه مسيحي صالح

125
00:15:55,367 --> 00:16:02,298
عندما وصلت ، كانت هذه الجموع تثرثر
عن لورد صالح وأعماله الطاهرة

126
00:16:02,375 --> 00:16:09,736
يبدو أن البابا أرسل جاسوس لكي يقرر إن كان
الوحش مظهرا من مظاهر الشيطان أو لا

127
00:16:33,705 --> 00:16:35,640
عذراً

128
00:16:40,046 --> 00:16:43,106
جمالك جذاب ولا أستطيع مقاومته

129
00:16:43,182 --> 00:16:47,117
ماريان دي مورانجياس " ، صعبة "
يا سيدي ، صعبة جداً

130
00:16:48,287 --> 00:16:50,278
كل الشبان في المنطقة حاولوا وفشلوا

131
00:16:50,356 --> 00:16:52,414
من ضحية المستقبل ؟

132
00:16:52,490 --> 00:16:54,755
ماكسيم دي فورتس " ، كاتب مسرحي "

133
00:16:54,993 --> 00:16:56,961
سيكون ذلك سهلا

134
00:16:57,029 --> 00:17:00,156
" إنتبه ، إنها من آل " مورانجياس

135
00:17:01,666 --> 00:17:04,295
... ستكون قصة رجل تحول -
آنستي -

136
00:17:04,369 --> 00:17:07,532
... مرحبا يا سيدي ، كنا نتحدث -
" أنت " ماكسيم دي فوري -

137
00:17:07,606 --> 00:17:09,596
ماكسيم " أمامك ؟ " -
يشرفني لقائك -

138
00:17:09,674 --> 00:17:12,302
المؤلفون أمثالك نادرون هذه الأيام

139
00:17:12,377 --> 00:17:15,006
... الماركيز " آبشير " كان يحدثني عنك للتو -
حقا ؟ سيدي الماركيز -

140
00:17:15,080 --> 00:17:17,413
إسمع ، يريد أن يكتب مذكرات
عن عائلته ، وكان يفكر بك

141
00:17:17,482 --> 00:17:20,316
حقا ؟ -
بيننا ، إنه بمزاج جيد -

142
00:17:20,385 --> 00:17:22,547
الآن أو أنسى الأمر ، لكن لتفعل ذلك
بدقة وكأنك لا تعرف شيئا

143
00:17:22,587 --> 00:17:26,922
وعلاوة على ذلك ، إنتظر
حتى يثير هو بالموضوع

144
00:17:26,991 --> 00:17:29,118
عفوا يا آنستي

145
00:17:29,194 --> 00:17:33,994
ألا تخجل ؟-
يا إلهي ! لا -

146
00:17:34,066 --> 00:17:37,000
، أخبرني يا عالم الطبيعة
هل أعجبتك منطقتنا ؟

147
00:17:37,068 --> 00:17:41,471
حتى الآن ، لم أرى منها إلا مظاهر
الجمال ، حسنا ، على الأقل واحد

148
00:17:42,674 --> 00:17:45,541
هكذا تتحدثون هكذا في البلاط الملكي ؟

149
00:17:45,610 --> 00:17:49,569
لا ، إنها جمل نستعملها مع
الفتيات الريفيات البريئات

150
00:17:49,615 --> 00:17:53,574
قد أذهب للبلاط الملكي كثيرا إن تمكنت
من مقابلة فتيات جميلات مثلك

151
00:17:56,288 --> 00:17:59,257
إنهم يقدمون الطعام يا
سيدي ، لنذهب لنأكل

152
00:17:59,325 --> 00:18:01,259
لن أفارقكِ

153
00:18:04,329 --> 00:18:07,265
" كنا نبحر في نهر " سانت لوران
لمدة 12 يوم

154
00:18:07,333 --> 00:18:11,702
عندما أمسكنا في شباكنا أغرب حيوان

155
00:18:11,936 --> 00:18:17,673
أخبروني الهنود عن أسماكهم المقدسة
لكني كنت متأكداً بأنها مجرد إسطورة

156
00:18:19,545 --> 00:18:24,379
ما رأيته أمامي كان سمكة
بشكل وحجم سمك السلمون

157
00:18:25,384 --> 00:18:30,414
...لكن جمسها كان مغطى تماما
بغطاء أسود سميك من الفرو

158
00:18:32,423 --> 00:18:34,585
سمكة مغطاة بالفرو ؟ لابد
وأنك تمزح يا سيدي

159
00:18:34,626 --> 00:18:36,390
لا يا سيدي

160
00:18:50,009 --> 00:18:52,568
" سمكة سالمون ديرموبيلا من " كندا

161
00:18:52,644 --> 00:18:55,636
... بالتأكيد -
إنها ناعمة كالفرو -

162
00:18:57,215 --> 00:18:59,150
هل يمكنك أن تأكلها ؟

163
00:19:00,286 --> 00:19:05,985
الطبيعة خلابة فعلا -
لابد وأن الماء باردة جدا -

164
00:19:06,058 --> 00:19:10,324
هذا يعني أن المستحيل ممكن أحيانا -
أحسنت -

165
00:19:10,362 --> 00:19:14,355
هذا إكتشاف من شأنه أن يكسبك
الإنضمام إلى حديقة الملك

166
00:19:14,433 --> 00:19:16,765
لكني أشك بأنه يستحقها

167
00:19:17,001 --> 00:19:19,993
مع ذلك ، أعترف بأنك
تتمتع بموهبة هزلية

168
00:19:20,071 --> 00:19:23,007
كنت لأصفق لك ولو أملك يدي الأخرى

169
00:19:23,075 --> 00:19:27,569
جان فرانسوا " ، هلا عذرته يا سيدي ؟ "

170
00:19:27,645 --> 00:19:29,614
" إبنك على حق أيها الكونت " دي مورانجياس

171
00:19:30,615 --> 00:19:36,313
هذا الحيوان غير موجود فعلا
المحنط في حديقة الملك رجل بارع

172
00:19:36,387 --> 00:19:38,321
أعذروني على هذه الدعابة الصغيرة

173
00:19:38,390 --> 00:19:42,653
...هل تظن أن المغزى من قصتك
" أنه لا يوجد وحش في " جيفودان

174
00:19:42,694 --> 00:19:44,788
وأن سكان هذه المنطقة حمقى ؟

175
00:19:45,029 --> 00:19:47,259
المغزى من قصتي الخرافية يا آنستي

176
00:19:47,333 --> 00:19:50,564
إننا نعرف التنين ووحيد القرن
فقط الكتب فقط والقصائد

177
00:19:50,603 --> 00:19:53,628
أحيانا تظهر الأكاذيب حقائق عندما
نزينها بكلمات منمقة

178
00:19:53,705 --> 00:19:56,003
إحذر يا سيدي

179
00:19:56,075 --> 00:19:58,305
قد لا نفهم ما تقوله

180
00:19:58,376 --> 00:20:02,244
لكن ، بالفعل ، ما تقوله ؟
هل أنت عالم طبيعي أو فيلسوف ؟

181
00:20:02,314 --> 00:20:04,281
أو أسوأ ... ممثل ؟

182
00:20:04,349 --> 00:20:07,808
" أظن صديقنا فوق كل هذا " باريسي

183
00:20:08,052 --> 00:20:12,490
، كفى كلاما عن ذلك الوحش اللعين
ففي النهاية هو لا يلتهم إلا القذرين

184
00:20:12,558 --> 00:20:14,355
فوازير ؟

185
00:20:14,425 --> 00:20:17,292
لقد ألفت هذا الصباح قصيدة حب

186
00:20:17,328 --> 00:20:19,297
هلا سمحتي لي سيدتي الكونتيسة ؟

187
00:20:19,365 --> 00:20:22,492
إن لم تكن بذيئة -
بذيئة ؟ لا ، لا -

188
00:20:22,534 --> 00:20:25,025
إنها قصيدة ، مرتجلة ، ونقية

189
00:20:25,104 --> 00:20:29,039
خطرت ببالي للتو

190
00:20:29,074 --> 00:20:32,042
عنوانها " الذئب " إلى الذئب

191
00:20:36,714 --> 00:20:40,481
لم أكن منتبهاً ودن أن أضمر أي شيء

192
00:20:40,551 --> 00:20:46,115
كنت أنظر إليك ، وعيناك الجميلتان
تطرقان قلبي ، وقعت في شركك

193
00:21:04,242 --> 00:21:06,176
هل سأراك ثانية ؟

194
00:21:06,244 --> 00:21:08,577
هل ستريني حيوانا خرافيا آخر ؟

195
00:21:08,646 --> 00:21:12,173
يبدو أنك كونت عني فكرة ثابتة

196
00:21:12,250 --> 00:21:15,152
إسمحي لي أن أغير رأيك -
يمكنك أن تحاول

197
00:21:16,254 --> 00:21:18,746
هل ستحضري لبعثة صيد " دوهامل " ؟ -
أكيد -

198
00:21:18,990 --> 00:21:23,552
، لن أسمح بذلك يا عزيزتي
الأمر خطير جداً

199
00:21:23,628 --> 00:21:27,065
الطاعة من أول فضائل الفتيات المهذبات

200
00:21:27,132 --> 00:21:29,463
هذا الشاب محق

201
00:21:34,173 --> 00:21:36,198
..." كان ذلك اليوم في " جيفودان

202
00:21:36,240 --> 00:21:39,768
أكبر بعثة صيد نظمتها المملكة الفرنسية

203
00:21:40,011 --> 00:21:43,106
عرض الملك جائزة بقيمة 6 آلاف جنيه

204
00:21:43,182 --> 00:21:45,275
للذي يقتل الوحش

205
00:21:45,350 --> 00:21:48,787
، كان هناك آلاف الفلاحين
المسلحين والجنود

206
00:21:49,020 --> 00:21:52,115
طالما أن الصيادين والمغامرين في المنطقة

207
00:21:52,191 --> 00:21:55,523
... وخلال عدة ساعات ننسى

208
00:21:55,594 --> 00:21:57,618
أننا كنا فريسة الوحش

209
00:22:59,191 --> 00:23:01,785
لدى كل شخص منكم خريطة ونقطة التجمع

210
00:23:02,027 --> 00:23:04,996
سيبدأ الصيد الساعة سبعة ، شكرا

211
00:23:05,063 --> 00:23:08,692
أتسمح يا نقيب -
لدى رجالي عمل آخر -

212
00:23:08,733 --> 00:23:11,498
...كرمك يا دوق على قدر شجاعتك

213
00:23:11,569 --> 00:23:15,096
كفى يا " دوهامل " ، لأجلك سنقتل ذلك الوحش

214
00:23:15,173 --> 00:23:17,664
هذا أكيد أيها الدوق

215
00:23:18,943 --> 00:23:22,573
ما هذه الجلبة ؟

216
00:26:37,742 --> 00:26:39,733
سلاح جميل ، أليس كذلك ؟

217
00:26:39,944 --> 00:26:43,210
صنعته لدى صانع أسلحة
في " ماند " عند عودتي

218
00:26:43,248 --> 00:26:46,046
بالطبع تفهم ، صنع لي بدقة

219
00:26:48,654 --> 00:26:50,622
تفضل ، إنظر لهذا

220
00:26:50,655 --> 00:26:52,749
حتى في " باريس " ، لن
تجد هذه الرصاصات

221
00:26:52,990 --> 00:26:54,959
أصنعها بنفسي

222
00:26:54,992 --> 00:26:57,621
فضية ؟ هل تخاف من المستذئبين ؟

223
00:26:57,663 --> 00:26:59,357
لا

224
00:26:59,431 --> 00:27:02,365
لكني أحب أن أوقع على طلقاتي

225
00:27:02,433 --> 00:27:04,367
" أنا صياد يا " فرونزاك

226
00:27:04,435 --> 00:27:06,996
إنه شغف كلفني كثيرا

227
00:27:07,071 --> 00:27:09,267
ماذا حدث لك ؟

228
00:27:09,340 --> 00:27:11,240
...لنقل أني تعلمت بطريقة صعبة

229
00:27:11,308 --> 00:27:13,903
أن بعض الحيوانات البرية تحتاج
لأكثر من طلقة للقضاء عليه

230
00:27:13,979 --> 00:27:15,913
" ومهما قال " سارديس

231
00:27:15,981 --> 00:27:19,040
حسنا ، لأكثر من الصلوات لمعالجة الغرغرينا

232
00:27:19,116 --> 00:27:21,482
هل هاجمك دب ؟ -
بل أسد -

233
00:27:21,552 --> 00:27:24,181
أسد ؟ -
أجل -

234
00:27:24,256 --> 00:27:26,655
عامين في البحرية زرت فيها أماكن كثيرة

235
00:27:26,724 --> 00:27:29,090
هل زرت أفريقيا يا " فرونزاك " ؟

236
00:27:29,126 --> 00:27:33,325
سيادتي ، إبنتي سبب كل هذا

237
00:27:33,397 --> 00:27:35,662
ها هي ، عاقبها كما تراه ملائما

238
00:27:47,078 --> 00:27:49,569
! إنها مريضة ! إنها مريضة
إنها ليست ممسوسة

239
00:27:49,647 --> 00:27:53,015
! إنها ليست ممسوسة

240
00:28:03,761 --> 00:28:07,163
إمنعها من إبتلاع لسانها ، ستختنق

241
00:28:08,532 --> 00:28:12,434
إنه ليست ممسوسة -
أعلم -

242
00:28:22,346 --> 00:28:26,009
عالم طبيعي ، فيلسوف ، وحتى معالج

243
00:28:27,586 --> 00:28:29,577
أحسنت

244
00:28:37,162 --> 00:28:39,925
" لم تحضر يا " فرونزاك
أنت مدين لي بقطعة ذهبية

245
00:28:48,940 --> 00:28:50,567
أيها الماركيز

246
00:29:02,520 --> 00:29:04,579
والسكان الأصليين ؟

247
00:29:05,956 --> 00:29:09,221
بهائم تؤمن بالخرافات ، كما
في كل مكان ، مثل هنا

248
00:29:10,529 --> 00:29:15,057
الصيادون الهنود يأكلون قلب
فريستهم لكي يستمدوا قواهم

249
00:29:15,133 --> 00:29:17,067
هل هم متوحشين بفعلهم ذلك ؟

250
00:29:17,134 --> 00:29:21,094
في أفريقيا ، يلتهم المحارب قلب عدوه

251
00:29:21,173 --> 00:29:23,106
حضرة الكونت " دي مورانجياس " ؟
جين فرانسوا " ؟ "

252
00:29:23,174 --> 00:29:25,404
أرجو أن تطلب من رجالك
التحرك نحو الشرق

253
00:29:25,477 --> 00:29:28,445
... رجالي سيتجهون جنوبا ، وسنتقابل -
حسنا ، تفضل -

254
00:29:28,480 --> 00:29:31,243
آنستي ، ستكون أمك قلقة

255
00:29:31,282 --> 00:29:33,580
أمي تقلق دوما

256
00:29:33,652 --> 00:29:35,586
إن أصغيت لها ، لكنت الآن في الدير

257
00:29:35,654 --> 00:29:39,055
أعرف أنك لا تصدقني ، فأنت فاسق

258
00:29:39,124 --> 00:29:40,647
أنا لست فاسقا عندما أقع في الحب

259
00:29:40,724 --> 00:29:42,715
أنت واقع في الحب ؟

260
00:29:47,798 --> 00:29:50,733
حسنا ، هذا سخيف ، بالكاد نعرف بعضنا

261
00:29:50,769 --> 00:29:54,260
ظننت أني أتكلم عنك ؟

262
00:29:54,338 --> 00:29:56,272
" ماريان "

263
00:30:01,046 --> 00:30:04,413
سنعلمها يوما ما كيف
تمتطي جياد كالسيدات

264
00:30:04,481 --> 00:30:08,144
حسنا ، لا ضير ببعض التمارين في سنها

265
00:30:10,087 --> 00:30:12,078
أبي لا يرى أي شر

266
00:30:12,156 --> 00:30:14,522
وإبني يرى الشر في كل مكان

267
00:31:10,749 --> 00:31:12,717
الناس تموت هنا

268
00:31:13,718 --> 00:31:15,617
كيف عرفت ذلك ؟

269
00:31:17,087 --> 00:31:18,612
أسمع صراخهم

270
00:31:18,690 --> 00:31:21,124
ماني " ، أوقف هذا "

271
00:31:21,159 --> 00:31:25,459
إنه محق ، كان هذا ذات
مرة حصن المداوي

272
00:31:25,529 --> 00:31:28,727
عندما نشب حريق ، أحرق 25
منشق أحياء في الكنيسة

273
00:31:30,434 --> 00:31:33,768
هل هو عراف ؟ -
لا داعي أن يكون عراف -

274
00:31:38,042 --> 00:31:40,567
يكفي أن يراقب فقط

275
00:31:50,288 --> 00:31:52,779
عندما كنت صغيرة ، كنت
ألعب هنا مع أخي

276
00:31:53,023 --> 00:31:55,515
ألم تخافي ؟

277
00:31:57,028 --> 00:31:59,154
كان يقول لي أنه سيحميني من الأشباح

278
00:33:11,536 --> 00:33:13,503
ألا تحب الصيد ؟

279
00:33:13,538 --> 00:33:16,439
هل هذه جريمة في هذه المناطق ؟

280
00:33:18,309 --> 00:33:21,402
يقول الهنود إننا عندما نرسم
شخصا نسلبه روحه

281
00:33:22,480 --> 00:33:24,380
هل تهمك روحي أيضا ؟

282
00:34:07,092 --> 00:34:09,492
ماذا تفعلين أرضاً أثناء الصيد ؟
هل تريدي أن تقتلي ؟

283
00:34:09,561 --> 00:34:12,586
إنها غلطتي -
لم اسألك شيء يا سيدي -

284
00:34:15,199 --> 00:34:18,635
ماذا دهاك ؟ كان ذئباً

285
00:34:18,702 --> 00:34:22,331
ماذا لو كان الوحش ؟ -
" لا أظن ذلك يا " ماريان -

286
00:34:27,077 --> 00:34:29,273
شكرا

287
00:34:36,019 --> 00:34:39,079
لمصلحتك نقيب ، آمل أن يكون
ذلك الوحش من ضمن هذه الذئاب

288
00:34:39,157 --> 00:34:42,353
على أية حال ، لن تهاجم أحد بعد الآن

289
00:34:43,527 --> 00:34:46,588
يا له من شخصية فريده ، أين وجدته ؟

290
00:34:46,664 --> 00:34:49,427
في " فرنسا " الجديده

291
00:34:49,501 --> 00:34:52,061
هل هو ... ما هو ؟ -
حادث -

292
00:34:52,137 --> 00:34:55,230
إنه هندي ، عضو من قبيلة الموهوك

293
00:34:55,306 --> 00:34:58,172
هندي ؟ حقيقي ؟

294
00:34:58,242 --> 00:35:00,210
لا يبدو عليه إنه هندي

295
00:35:00,277 --> 00:35:03,610
أرجوك إنضم إلينا في " سانت ألبان " الليلة

296
00:35:03,681 --> 00:35:06,012
سنستمتع مع خادمك

297
00:35:06,083 --> 00:35:09,211
إنه ليس خادمي -
من هو إذا ؟ -

298
00:35:09,286 --> 00:35:11,152
إنه أخي

299
00:35:32,744 --> 00:35:35,474
حقا ، كيف يمكنك أن
... تمزج دمك

300
00:35:35,547 --> 00:35:37,538
بدم متوحش ؟

301
00:35:39,184 --> 00:35:41,652
الإنسان لا يكون وحشاً عندما
يشاطرننا أحزاننا

302
00:35:41,719 --> 00:35:45,416
ماني " ساعدني بالهروب من الأنجليز "
بعد معركة الأنهار الثلاثة

303
00:35:45,489 --> 00:35:48,481
تلك الحيوانات هناك ظننتهم
آكل لحوم البشر

304
00:35:48,559 --> 00:35:51,358
" حسنا ، كما ترى يا سيد " لافونت

305
00:35:51,429 --> 00:35:53,556
ماني " ليس حيوانا "

306
00:35:56,967 --> 00:36:01,166
هل يمكنك أن تنجب من إمرأة عرقنا ؟

307
00:36:03,340 --> 00:36:07,744
كل النساء متشابهات
عندما تطفىء النور

308
00:36:07,978 --> 00:36:11,039
نعم يا أبت ! حتى أن لديهم روح الدعابة

309
00:36:11,114 --> 00:36:14,277
، إن عاشر الهنود النساء البيض
حتى إنهم ينجبون الأطفال

310
00:36:14,351 --> 00:36:16,581
مما يثبت إننا من نفس الفصيلة

311
00:36:16,621 --> 00:36:20,112
لا تتحدث عن كثب ، إنه
في الواقع مثل الزنوج

312
00:36:21,291 --> 00:36:23,351
ما رأيك يا " سارديس " ؟

313
00:36:23,427 --> 00:36:26,521
لا شك بأن أخيك بالدم هو
واحدا منا ، من مخلوقات الله

314
00:36:26,597 --> 00:36:29,260
هل عمدته ؟ -
لم يطلب ذلك -

315
00:36:29,333 --> 00:36:31,733
، يا له من سبب وجيه
أنت رجل زمانك

316
00:36:31,969 --> 00:36:33,733
لدى " ماني " معتقداته الخاصة

317
00:36:33,972 --> 00:36:37,498
في دياره كان نوعا ما قسيس

318
00:36:37,541 --> 00:36:40,443
إن كان للهنود قسواسة ، فهم بالتأكيد ضالين

319
00:36:40,510 --> 00:36:44,447
ما هي معتقداتهم بالضبط ؟

320
00:36:44,514 --> 00:36:48,007
يعتقد الموهوك أن لكل رجل روح
" حيوانية  يسمونها " طوطم

321
00:36:48,085 --> 00:36:50,315
ممتع جدا ، لكني لا أفهم

322
00:36:51,623 --> 00:36:53,454
" ماني "

323
00:36:53,490 --> 00:36:55,481
هلا أريتهم من فضلك ؟

324
00:37:05,036 --> 00:37:07,230
لا تخاف ، إنها لا تؤذي

325
00:37:13,378 --> 00:37:16,905
" أنت .. " أوسكندوا

326
00:37:16,980 --> 00:37:19,210
الرنة ، إنها نوع من الآيل

327
00:37:19,250 --> 00:37:21,581
أجل ، آيل

328
00:37:21,652 --> 00:37:23,518
ما رأيك يا عزيزتي ؟

329
00:37:23,588 --> 00:37:27,922
هل أنا آيل بسبب قروني ،
أو بسبب شيء آخر ؟

330
00:37:29,193 --> 00:37:32,684
... " ويا عزيزي " توماس
ما هو " طوطمه " ؟

331
00:37:32,929 --> 00:37:35,398
دودة ، على الأرجح دودة كتاب

332
00:37:44,242 --> 00:37:46,505
أفعى -
أفعى ؟ -

333
00:37:46,576 --> 00:37:49,045
بالنسبة للهنود فأن الأفعى
تمثل الحكمة

334
00:37:49,079 --> 00:37:52,447
أفعى حكيمة -
وأنت يا " لوفنت " ؟ -

335
00:37:54,117 --> 00:37:56,746
ما هو سعادته ؟

336
00:37:56,954 --> 00:37:59,251
ثور

337
00:37:59,324 --> 00:38:01,257
" أضحك يا " لوفنت

338
00:38:01,326 --> 00:38:05,989
عند أولئك البرابرة ، ربما الخنازير هي رمز النبل

339
00:38:06,063 --> 00:38:08,623
دور من الآن ؟ " سارديس " ؟

340
00:38:08,699 --> 00:38:10,565
لا

341
00:38:14,005 --> 00:38:16,974
دوري ، ماذا أنا ؟

342
00:38:18,009 --> 00:38:19,943
نصف أسد

343
00:38:20,010 --> 00:38:22,501
نصف نسر ؟

344
00:38:22,579 --> 00:38:26,481
، هيا ، حولني إلى سحلية أيها الهندي
لذا ، ربما ذراعي تنمو ثانية

345
00:38:26,550 --> 00:38:29,076
" كفى يا " جان فرانسوا

346
00:38:31,655 --> 00:38:34,318
ما الأمر ؟ ألم أكن لائقا ؟

347
00:38:35,626 --> 00:38:39,083
أتركيني ، أتركيني

348
00:38:39,163 --> 00:38:41,529
هلا عذرتيني يا آنستي ؟

349
00:38:43,201 --> 00:38:46,534
أعذرني يا سيدي ، لقد سئمت من ألاعيبك

350
00:38:46,603 --> 00:38:50,630
وأفضل أن أنسحب قبل أن تبدأ شعوذتك
أو ترقص على كرة

351
00:38:50,708 --> 00:38:52,641
طابت ليلتكم

352
00:39:12,697 --> 00:39:14,722
" هذا سيبهجك يا " فرونزاك

353
00:39:14,965 --> 00:39:17,456
" إنها بالتأكيد مثل " باريس
" لكنه أفضل منزل في " ماند

354
00:39:17,534 --> 00:39:20,230
وستسعد هنا بالنوم أكثر من الفندق

355
00:39:33,317 --> 00:39:35,181
كلهن تحت تصرفكم أيها السادة

356
00:39:35,253 --> 00:39:37,221
...ولدينا فتاة جديدة جداً

357
00:39:38,688 --> 00:39:41,590
أيها الماركيز العزيز

358
00:39:41,659 --> 00:39:43,592
تعال

359
00:40:28,039 --> 00:40:31,668
" سعري باهظ يا " غرايغوار دي فرونزاك

360
00:40:31,742 --> 00:40:33,675
هل تعرفني ؟

361
00:40:33,744 --> 00:40:36,235
تبدو " جيفودان " من هنا صغيرة

362
00:40:36,280 --> 00:40:39,646
إيطالية ؟ -
أجل -

363
00:40:39,717 --> 00:40:42,242
في زيارة للمنطقة

364
00:40:44,322 --> 00:40:47,085
أملك المال

365
00:40:47,157 --> 00:40:50,150
تحتاج أكثر من المال

366
00:40:58,402 --> 00:41:00,335
ماذا إذاً ؟

367
00:41:03,740 --> 00:41:05,675
فينا " ضدي "

368
00:41:22,527 --> 00:41:25,222
من فعل هذا بك ؟

369
00:41:26,230 --> 00:41:28,994
سهم هندي

370
00:41:29,065 --> 00:41:32,001
بعيد عن قلبك ؟

371
00:41:32,036 --> 00:41:34,094
آمل ذلك

372
00:41:34,170 --> 00:41:36,365
أنا رجل محظوظ

373
00:41:37,407 --> 00:41:39,706
وهذه ؟

374
00:41:41,445 --> 00:41:43,605
دب

375
00:41:43,681 --> 00:41:47,117
ولم أعجبه على الإطلاق

376
00:41:55,492 --> 00:41:58,052
لم ترى أي شيء آخر

377
00:42:12,108 --> 00:42:14,543
عملي خطير

378
00:42:16,079 --> 00:42:18,047
وجميع الرجال ليسوا مثلك

379
00:42:23,320 --> 00:42:26,050
شيء ما لتذكرني به

380
00:42:29,226 --> 00:42:33,355
لا شيء من هذه الفضائح في منزلي

381
00:42:34,599 --> 00:42:37,465
فالنتين " ، ما الأمر ؟ " -
سيدتي ، لن أنام مع مشعوذ -

382
00:42:37,534 --> 00:42:40,367
عما تتحدث ؟ -
لديه أفاعي على جسمه ، رأيتهم يتحركوا -

383
00:42:40,438 --> 00:42:43,635
سمعنا ، يجب أن ترحل -
إنها لا شيء -

384
00:42:43,708 --> 00:42:46,768
صديقنا هندي وليس مشعوذ

385
00:42:47,010 --> 00:42:50,969
حسنا ، لن أنام مع هندي إذا -
غانياتك حساسين جدا -

386
00:42:51,047 --> 00:42:55,074
هيا يا بنات ، من سيهتم بهذا الهندي ؟

387
00:42:55,152 --> 00:42:57,619
هيا ، سأضاعف السعر

388
00:42:57,655 --> 00:43:02,387
تعجبني تلك الأوشم -
ها قد بدأنا ، كلهن متعجرفات -

389
00:43:02,460 --> 00:43:05,690
لذا ، هل أنت حقا مشعوذ ؟

390
00:43:54,978 --> 00:43:56,969
هل سترسم لوحتي ؟

391
00:43:57,047 --> 00:43:59,447
إن لم تحسني تصرفاتك

392
00:44:16,934 --> 00:44:19,925
... مرت الأسابيع ، وأصبحت واضحة

393
00:44:20,003 --> 00:44:23,166
أن جنود " دوهامل " لم يعثروا على الوحش

394
00:44:23,206 --> 00:44:26,539
إنقضى الشتاء الثالث تحت حكم الوحش

395
00:44:26,610 --> 00:44:30,101
...ونعلم أن الثلج والبرد لن يوقف

396
00:44:30,181 --> 00:44:33,445
لن يردعه أكثر من بنادقنا وكلابنا

397
00:44:38,121 --> 00:44:42,114
" تذكروا تحذير الله الذي وجهه إلى " موسى

398
00:44:43,360 --> 00:44:47,693
سآتي إليكم مثل دب سُلب صغاره

399
00:44:50,367 --> 00:44:54,996
سألتهم أطفالكم مثل الأسد
وأمزق أحشائهم

400
00:44:56,539 --> 00:45:01,773
وسأسط عليكم وحش كاسر يلتهمكم أنتم وقطيعكم

401
00:45:02,012 --> 00:45:04,242
وأحول حقولكم لصحراء

402
00:45:12,523 --> 00:45:17,960
إلى متى ستبقى غاضباً أيها الرب ؟

403
00:45:41,418 --> 00:45:43,545
سمعة لكل ضحية

404
00:45:43,621 --> 00:45:45,588
هل هذا فعلا زمن المنطق ؟

405
00:46:04,108 --> 00:46:06,338
سأطلب المغفرة

406
00:46:06,409 --> 00:46:08,344
شكراً

407
00:46:09,780 --> 00:46:12,476
باركني يا أبتاه

408
00:46:15,018 --> 00:46:16,952
ماذا حدث يا بني ؟

409
00:46:17,021 --> 00:46:20,512
" الله عاقبني ، أولادي أختفوا في جبل " موشى

410
00:46:20,590 --> 00:46:22,422
أنا ملعون

411
00:46:22,458 --> 00:46:25,086
! كلنا ملعونون

412
00:46:26,429 --> 00:46:29,398
إجمع رجالك يا ماركيز ، سنتحرك حالاً

413
00:46:35,672 --> 00:46:37,936
أخبر " ماني " أني سأقابلكم على الطريق

414
00:46:44,014 --> 00:46:46,539
" ماريان "

415
00:46:46,617 --> 00:46:48,585
مرحبا يا سيدي ، صديق الذئاب

416
00:46:48,619 --> 00:46:51,086
معي شيئاً لك

417
00:46:56,760 --> 00:47:00,217
أود رؤيتك مرة أخرى ، " ماريان " ، لوحدك

418
00:47:03,032 --> 00:47:05,001
بعد عشرة أيام

419
00:47:05,034 --> 00:47:07,764
ستذهب أمي لترتاح لبعض الوقت
" وسيكون أبي في "  لانغون

420
00:47:08,005 --> 00:47:10,438
عشرة أيام ؟ -
أنا لست متفرغة مثلك -

421
00:48:35,458 --> 00:48:37,427
أحضر المشعل

422
00:48:38,628 --> 00:48:40,563
! أحضر المشعل

423
00:48:44,701 --> 00:48:49,297
ستهب العاصفة ، والرجال متعبون
من الأفضل أن نعود

424
00:48:50,373 --> 00:48:53,036
لا ، يجب أن نعثر على الفتاة

425
00:49:33,583 --> 00:49:35,574
عثرت على الطفلة

426
00:49:54,371 --> 00:49:57,204
...نقيب ، الأشراك التي نصبتها في المنطقة

427
00:49:57,273 --> 00:50:00,072
قتلت فلاحين أكثر من الذئاب

428
00:50:00,143 --> 00:50:03,375
كانوا رجالك يبتزون السكان

429
00:50:03,447 --> 00:50:08,440
ومنذ بعثة الصيد ، قتل الذئب 12 مرة

430
00:50:08,518 --> 00:50:11,545
لا أفهم ، ما كان يجب أن يفلت منا

431
00:50:11,621 --> 00:50:14,556
ما هذا ؟ -
ما كان يجب أن يفلت منا -

432
00:50:16,059 --> 00:50:17,652
وأنت يا سيدي " دي فرانسوا " ؟

433
00:50:17,728 --> 00:50:21,128
هل تعرف نوع الذئب الذي نهاجمه ؟

434
00:50:23,367 --> 00:50:25,561
أيها السادة

435
00:50:25,635 --> 00:50:30,699
قناعتي الوحيدة في ما يتعلق
بالوحش إنه ليس ذئباً

436
00:50:30,740 --> 00:50:34,005
بعكس معتقدات الناس ، الذئاب لا تهاجم
البشر ، أو نادراً ما تهاجم

437
00:50:34,077 --> 00:50:36,045
" لقد درست عنها في " فرنسا الجديدة

438
00:50:36,112 --> 00:50:39,014
ربما الذئاب في هذا البلد من نوع مختلف

439
00:50:39,083 --> 00:50:41,277
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

440
00:50:41,351 --> 00:50:44,445
عندما يستكلب الحيوان يموت بعد أسبوعين

441
00:50:44,521 --> 00:50:47,353
لكن الوحش يستنفز بلدكم لمدة سنتين

442
00:50:47,423 --> 00:50:51,519
رأيت جروح على الجثث لا يمكن أن يتسببها ذئب

443
00:50:53,063 --> 00:50:58,523
كما أني عثرت في جثة أحد
الضحايا على قطعة معدن

444
00:50:58,601 --> 00:51:01,070
لذا ؟

445
00:51:01,105 --> 00:51:03,231
... ولذا

446
00:51:04,308 --> 00:51:06,798
ما من حيوان لديه أنياب حديدية

447
00:51:11,181 --> 00:51:14,708
أراهن بأن الوحش ليس حيوانا

448
00:51:14,951 --> 00:51:19,320
أخبرنا إذا يا سيدي ، كيف نمسكه -
إنه يقتل الناس بينما نحن نخمن  -

449
00:51:19,389 --> 00:51:21,322
أيها السادة

450
00:51:21,391 --> 00:51:24,326
أظن علينا أن نستمع للسيد
فرانزواك " بإهتمام شديد "

451
00:51:26,195 --> 00:51:28,186
لذا يا سيدي ، حسب كلامك

452
00:51:28,264 --> 00:51:31,666
أن الوحش ليس حيوانا عاديا ؟

453
00:51:31,735 --> 00:51:33,702
جميعنا نظن نفس الشيء

454
00:51:33,737 --> 00:51:35,704
. . . ومن جهتي

455
00:51:35,739 --> 00:51:40,072
يسرني أنك تعترف أنه خارق للطبيعة

456
00:51:40,143 --> 00:51:42,737
لا أعترف بشيء يا أبتاه

457
00:51:42,980 --> 00:51:45,277
أنا أشكك فقط

458
00:51:45,315 --> 00:51:47,681
فرانزواك " ، هل لديك ما تضيفه "

459
00:51:47,751 --> 00:51:49,684
لا يا سيدي

460
00:51:51,054 --> 00:51:54,045
" أيها السادة ، تسلمت هذا للتو من " باريس

461
00:51:55,692 --> 00:51:58,353
. . . نقيب " دوهامل " ، أبُلغ جلالته

462
00:51:58,427 --> 00:52:00,692
بمحاولاتك الفاشلة لقتل الوحش

463
00:52:01,998 --> 00:52:04,661
وطلب مني أن أعفيك من مهامك

464
00:52:05,768 --> 00:52:09,260
ستنضم أنت ورجالك للفوج في " لانغون " حالا

465
00:52:10,206 --> 00:52:13,175
السيد " بوترن " ضابط في
البحرية في طريقه إلينا

466
00:52:13,242 --> 00:52:16,268
وأرسله الملك ليقتل الذئب الضاري

467
00:52:18,514 --> 00:52:22,007
وهو الوحيد المخول بالصيد في الأبرشية

468
00:52:23,554 --> 00:52:25,487
أيها السادة

469
00:52:37,634 --> 00:52:39,726
هل سامحتني ؟

470
00:52:39,969 --> 00:52:43,996
لنقل أنني كنت فضولية لأعرف ما
طوطم " ، هل هذا ما قلته ؟ "

471
00:52:44,074 --> 00:52:46,440
... أود القول

472
00:52:46,510 --> 00:52:48,443
أنك حورية

473
00:52:48,512 --> 00:52:50,639
ألا تكون جديا أبدا ؟

474
00:52:50,713 --> 00:52:53,114
سأطلب من رفيقك الهندي

475
00:52:53,150 --> 00:52:57,483
والوحش ... هل رأيته ؟  -
لا -

476
00:52:57,554 --> 00:52:59,487
لا ترغب بالتحدث عنه ؟

477
00:52:59,556 --> 00:53:02,081
...ليس لدي ما أقوله سوى إفتراضات تافهة

478
00:53:02,159 --> 00:53:05,253
ستجعلني سخرية في حديقة الملك

479
00:53:05,329 --> 00:53:09,025
إن قلت بأن الوحش مكون من لحم وحديد

480
00:53:09,065 --> 00:53:12,967
وأنه بعقل ويمكنه أن يختفي ساعة يشاء

481
00:53:13,036 --> 00:53:15,003
ما رأيك ؟

482
00:53:15,038 --> 00:53:17,597
أقول أن هواء الريف أثر على عقلك

483
00:53:17,673 --> 00:53:19,608
وكأنه يتجنبي

484
00:53:19,675 --> 00:53:23,510
لم يمضي على وجودك سوى 3 أشهر
وتتوقع أن تنهي المسألة الآن

485
00:53:23,579 --> 00:53:26,708
هل تظن بأن الوحش سيستسلم عندما يراك ؟

486
00:53:26,949 --> 00:53:29,144
ربما يخاف منك

487
00:53:29,219 --> 00:53:31,152
هل أنا حقا مخيف ؟

488
00:53:31,221 --> 00:53:34,485
النصر الذي يأتي بصعوبة مذاقه مر

489
00:53:37,126 --> 00:53:40,152
أخبرني " جان فرانسوا " أنك
" تحب الذهاب إلى " أفريقيا

490
00:53:40,230 --> 00:53:42,391
... في الوقت الحالي هو حلم عالم طبيعي فقط

491
00:53:42,465 --> 00:53:44,400
الذي نال كفايته من الشتاء

492
00:53:44,467 --> 00:53:47,436
وأنت ؟ ألم ترغبي أبدا بإكتشاف آفاق أخرى ؟

493
00:53:48,438 --> 00:53:52,737
واجبات الفتيات هنا تفوق رغباتهن

494
00:53:52,775 --> 00:53:55,005
هل ترى " سارديس " على السور ؟

495
00:53:55,077 --> 00:53:59,036
هل يراقبك ؟ -
لا -

496
00:53:59,115 --> 00:54:01,175
إنه يحميني

497
00:54:01,251 --> 00:54:05,380
، بوجودي معك بهذه الحديقة لوحدي
الله يعلم ما قد يحدث

498
00:54:05,454 --> 00:54:08,389
لندخل ، سيصاب قسيسنا بالبرد

499
00:54:19,936 --> 00:54:21,563
مساء الخير يا سيدي

500
00:54:26,976 --> 00:54:29,969
مساء الخير يا سيدي

501
00:54:34,184 --> 00:54:37,983
هل أنت مغرم ؟ -
لا أعلم -

502
00:54:38,054 --> 00:54:41,286
أنا أعرف -
البطاقات ؟ -

503
00:54:41,324 --> 00:54:44,317
لم أحتج أبدا إليها من أجلك يا صديقي

504
00:54:45,561 --> 00:54:48,326
لنشرب إذا

505
00:54:49,465 --> 00:54:54,233
" نخب الآنسة " دي مورانجياس  -
ماذا ؟ -

506
00:54:55,405 --> 00:54:57,565
كان أخوها هنا ليلة البارحة

507
00:54:57,641 --> 00:55:01,599
وهل عاشرته ؟ -
هو ؟ -

508
00:55:01,677 --> 00:55:04,646
عاشرته ؟ لا يتحمل لمسة

509
00:55:06,349 --> 00:55:09,318
إنه يراقب ويشرب

510
00:55:09,353 --> 00:55:12,719
وعندما يشرب كثيراً يتكلم في
نومه ، كسائر الرجال

511
00:55:13,923 --> 00:55:15,686
هل أتكلم أثناء نومي ؟

512
00:55:15,925 --> 00:55:18,918
وماذا أقول ؟

513
00:55:20,030 --> 00:55:23,989
المزيد ، المزيد

514
00:55:28,204 --> 00:55:32,141
" هل تعرف كيف تبقي النساء في " فلورنسا
أزواجهن في المنزل ؟

515
00:55:32,208 --> 00:55:34,143
لا

516
00:55:35,411 --> 00:55:41,577
كل صباح يعطينوهم سماً ، سم بطيء

517
00:55:41,650 --> 00:55:43,675
وكل مساء الترياق

518
00:55:43,753 --> 00:55:47,190
... الزوج الذي لا يعود للمنزل

519
00:55:47,257 --> 00:55:49,657
تكون ليلته سيئة

520
00:55:51,360 --> 00:55:53,590
إمرأة مثلك لا تحتاج لهذا

521
00:55:55,965 --> 00:55:57,990
لا

522
00:55:58,068 --> 00:56:01,003
على أية حال ، نحن غير متزوجين

523
00:57:27,023 --> 00:57:31,960
" إفسحوا الطريق لـ " أنطونيو دي بورتن
ضابط البحرية الملكية

524
00:57:32,027 --> 00:57:35,293
الذي جاء ليخلص البلد من الوحش

525
00:57:54,751 --> 00:57:57,242
" سيدي ، أنا " غرايغوري دي فرونزاك

526
00:57:57,286 --> 00:58:01,621
أجل ، أرسلك " بوفون " ، محنط الحيوانات الملكي

527
00:58:01,657 --> 00:58:03,683
" سيقيم اللورد " بوترن " عند السيد " لافونت

528
00:58:03,760 --> 00:58:05,751
ينتظرك هناك الساعة الثانية تماما

529
00:58:45,969 --> 00:58:49,335
سألني جلالته عن رأيي في تقريرك

530
00:58:50,606 --> 00:58:53,541
خرافات معقدة جدا
بالفعل

531
00:58:54,543 --> 00:58:57,945
أظن الوحش هو ذئب

532
00:59:00,951 --> 00:59:03,715
سأذهب إلى الريف غدا

533
00:59:03,954 --> 00:59:06,514
ولا أرغب بمرافقتك

534
00:59:10,059 --> 00:59:12,585
ولماذا ؟

535
00:59:12,661 --> 00:59:15,096
يسر الملك تكليفي بهذه المسألة أيها الشاب

536
00:59:15,164 --> 00:59:17,565
وأن أحل المسألة كما أراه مناسبا

537
00:59:17,634 --> 00:59:21,661
لا أحتاجك لتنهي هذه المسألة

538
00:59:26,141 --> 00:59:29,134
ستجد على الطاولة رسالة موقعة
" من الكونت " دي بوفون

539
00:59:29,211 --> 00:59:31,112
ومن ملكنا الحبيب

540
00:59:32,181 --> 00:59:36,481
أنا أنفذ أوامره يا سيدي ، لكن
صدقني بأنه ليس ذئباً

541
00:59:36,552 --> 00:59:38,612
قرأت مذكرتك بالفعل

542
00:59:38,688 --> 00:59:41,088
لا تفكر كثيرا بالوحش يا صديقي

543
00:59:41,157 --> 00:59:43,523
سأتولى الأمر

544
00:59:43,592 --> 00:59:46,221
يمكنك الإنصراف

545
00:59:52,068 --> 00:59:54,536
تعالي هنا ، تعالي

546
00:59:54,603 --> 00:59:57,003
! تعالي

547
01:01:08,311 --> 01:01:10,210
" إنها إمرأة من " لورسيار

548
01:01:10,246 --> 01:01:12,713
كانت عائدة من السوق عندما
هاجمها الوحش على الطريق

549
01:01:12,748 --> 01:01:15,114
" فقدنا أثره عند جبل " موشيت

550
01:01:15,184 --> 01:01:17,119
وكأنه أختفى في الغابة

551
01:01:17,186 --> 01:01:19,518
فرنزواك " ، الوحش هاجم الفتاة "
" قرب " سانت ألبان

552
01:01:19,588 --> 01:01:23,081
" عاقبني الله ، أولادي أختفوا عند جبل " مونشيت

553
01:01:32,235 --> 01:01:35,635
لم أعد أؤمن بالتنين مثلك

554
01:01:36,639 --> 01:01:38,731
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

555
01:01:38,974 --> 01:01:42,501
قناعتي الوحيدة هو الوحش ليس ذئبا

556
01:01:42,579 --> 01:01:45,309
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

557
01:01:45,380 --> 01:01:47,541
... يسرني أن أعترف أنك

558
01:01:47,617 --> 01:01:49,641
ليس من وحش له أنياب معدنية

559
01:01:49,719 --> 01:01:52,119
سيدي ، يجب أن تأتي ، أسرع أرجوك

560
01:01:54,690 --> 01:01:57,125
! رأيته

561
01:01:57,193 --> 01:02:01,356
كان يستخدم السم ويردد تعويذات شيطانية

562
01:02:02,599 --> 01:02:05,067
الله وحده يعلم منذ متى

563
01:02:15,978 --> 01:02:18,469
دعه

564
01:02:19,715 --> 01:02:22,081
إنه علاج هندي يا أبتاه

565
01:02:22,117 --> 01:02:24,108
صلواتنا وحدها قادرة على إنقاذها

566
01:02:26,121 --> 01:02:28,146
...لكنها .. كانت

567
01:02:28,224 --> 01:02:30,351
! معجزة

568
01:02:30,425 --> 01:02:34,054
أخبريني ، ماذا حدث لأخيك ؟

569
01:03:23,146 --> 01:03:25,579
رجلا مع الوحش ؟ -
قادم الآن -

570
01:03:25,648 --> 01:03:28,081
لا تعلم الفتاة ما تقوله

571
01:03:48,404 --> 01:03:50,599
أجل يا سيدي ، الوحش ميت

572
01:03:50,672 --> 01:03:53,608
عشر رصاصات ، لم ينهض أبدا

573
01:03:59,782 --> 01:04:01,773
أحضرنا لك المعدات اللازمة

574
01:04:02,018 --> 01:04:04,009
واصل عملك في الحال

575
01:04:12,427 --> 01:04:15,362
لتعمل ، اللورد " بوترن " قادم

576
01:04:15,431 --> 01:04:18,422
! هذه سخافة ، الحيوان ليس الوحش -
" يجب أن تنتظر اللورد " بوترن  -

577
01:04:18,501 --> 01:04:21,594
لا تعجبني ثرثرتك أيها الأحمق -
مرحبا يا سيدي -

578
01:04:21,670 --> 01:04:23,605
أتركنا

579
01:04:23,672 --> 01:04:26,335
لذا يا " فرونزاك " ، ألا يعجبك وحشي ؟

580
01:04:26,376 --> 01:04:28,344
ماذا يعني كل هذا يا " بوترن " ؟

581
01:04:28,411 --> 01:04:30,402
ذلك الحيوان ليس الوحش ، وأنت تعلم ذلك

582
01:04:30,480 --> 01:04:33,175
يا إلهي ! فكاه أكبر بكثير من هذه

583
01:04:33,248 --> 01:04:36,684
لكن لديك كل ما تحتاجه لتصلح ذلك -
ماذا تقصد ؟ -

584
01:04:36,753 --> 01:04:39,221
كما تعلم ، علي أن آخذ
" الوحش إلى " باريس

585
01:04:39,289 --> 01:04:42,519
ولدي هذا الذئب فقط ، لذا ، عليك
أن تصنع لي وحشاً

586
01:04:42,592 --> 01:04:46,119
...وتأمل أن تجعل الملك -
" لا يا " فرونزاك -

587
01:04:46,195 --> 01:04:48,719
أنا أنفذ رغباته

588
01:04:48,965 --> 01:04:51,364
... وتتصرف بطريقة عقلانية مثل

589
01:04:52,434 --> 01:04:56,132
هل تهددني يا سيدي ؟ في سني ؟ -
هيا الآن -

590
01:04:56,204 --> 01:04:58,139
تعرف من أنا

591
01:04:58,206 --> 01:05:01,175
وأنت ذكي ولا تحتاج لتهديد

592
01:05:01,244 --> 01:05:04,440
إن قمت بواجبك ، سيكون الملك ممتناً كثيراً

593
01:05:04,514 --> 01:05:07,539
وإن لم تنفذ ، سيكون مستاءاً كثيراً

594
01:05:07,617 --> 01:05:11,143
لديك كل ما يلزمك ، فأنا أعتمد عليك

595
01:05:11,219 --> 01:05:13,414
إلى اللقاء الآن

596
01:07:54,874 --> 01:07:57,918
مساء الخير، يا صديقي التعيس

597
01:08:01,421 --> 01:08:04,466
هل أنت حزين لانك عائد الى باريس؟

598
01:08:04,591 --> 01:08:07,969
الوحش ميت. يجب أن تكون سعيد

599
01:08:08,553 --> 01:08:11,514
هل تريدين مني أن أقول لك سرا؟

600
01:08:11,639 --> 01:08:13,391
انا اجمعها

601
01:08:15,351 --> 01:08:19,605
بيوترن قتل الذئب ببساطة
انه مفتر

602
01:08:19,688 --> 01:08:21,940
وأنا شريكه

603
01:08:23,775 --> 01:08:27,529
تعال نشرب نخب خياناتنا

604
01:09:05,188 --> 01:09:06,898
رأيت لا  شيء

605
01:09:27,917 --> 01:09:30,795
أنك لم تعد موضع ترحيب
في القلعة، يا سيدي!

606
01:09:31,129 --> 01:09:34,465
أخبر آنسة دي مورنجيس
أنني هنا!

607
01:09:34,590 --> 01:09:37,509
- سبق وقلت لك -
- الحديث عن الشيطان!

608
01:09:37,593 --> 01:09:41,263
كان ابني وأنا فقط
يتحدث عنك يا سيدي.

609
01:09:41,388 --> 01:09:43,849
فمن ابنتك لقد جئت لزيارة.

610
01:09:43,974 --> 01:09:46,684
انا خائف  هذا مستحيل
انا اصر

611
01:09:46,810 --> 01:09:49,020
فليأت

612
01:09:52,648 --> 01:09:56,485
كن حذرا، جان فرانسوا،
تعرف كيف نهاية هذه المسائل

613
01:09:56,569 --> 01:09:57,778
ارحل

614
01:10:00,948 --> 01:10:03,950
سيدي، ماريان تعاني.

615
01:10:06,619 --> 01:10:08,288
لم افهم

616
01:10:11,833 --> 01:10:16,712
ومع ذلك،فرونزاك
انت لست غريبا لما تسببه لها

617
01:10:17,212 --> 01:10:18,255
أين هي؟

618
01:10:21,550 --> 01:10:22,884
اتبعني

619
01:10:26,137 --> 01:10:28,264
ذلك النوع الزيارة

620
01:10:28,890 --> 01:10:31,309
آنسة، ما تعانيه أنت؟

621
01:10:31,434 --> 01:10:34,353
أنا على العودة إلى باريس،
ولكن هذا يعتمد عليك.

622
01:10:34,437 --> 01:10:36,272
لديك رحلة آمنة

623
01:10:40,651 --> 01:10:42,694
أنا حذرتكم،فرونزاك

624
01:10:44,029 --> 01:10:46,448
لقد قدمت لي عرضا واحد فقط

625
01:10:46,531 --> 01:10:50,451
وهنا أعطي لكم اثنين
لجمع الخاصة بك.

626
01:10:53,454 --> 01:10:56,916
لقد تم تحذير حول الرجال من النوع الخاص.

627
01:10:57,624 --> 01:10:59,460
الرجال من نوعي، مدموزيل

628
01:10:59,543 --> 01:11:03,004
أبدا ندين الناس
دون أن يستمع لهم..

629
01:11:03,088 --> 01:11:06,257
أنا لا أعرف كيف حدث هذا،
ولكن اسمحوا لي أن أشرح.

630
01:11:06,341 --> 01:11:08,134
لا تحتاج إلى عناء.

631
01:11:09,827 --> 01:11:13,747
من فضلك، يا سيدي، لا تجعل الامور
أكثر صعوبة مما هي عليه بالفعل.

632
01:11:16,516 --> 01:11:20,186
أعترف أنك لم تكن
الرجل لأختي,

633
01:11:19,311 --> 01:11:22,064
واترك الأمر عند هذا الحد، لا تشعر بأي ندم

634
01:11:23,622 --> 01:11:28,377
هل تعتقد أنها ستبقى
المربية الخاصة بك طوال حياتها؟

635
01:11:29,197 --> 01:11:33,534
هل أنت غير سعيد
إلى ترك مقاطعتنا في قطعة واحدة؟

636
01:11:36,618 --> 01:11:40,163
في أوقات أخرى، لجعلت رجالي ينزعو جلدك
لمجرد نظرك الى وجهها.

637
01:11:41,414 --> 01:11:42,540
تغير الزمن

638
01:11:42,249 --> 01:11:46,252
ليس في كل مكان، فرونزاك
في أي حال، وليس هنا.

639
01:11:52,290 --> 01:11:53,458
أنا آسف!

640
01:11:53,842 --> 01:11:57,178
سوف تضربني أيضا
اذا قلت لك ارحل؟

641
01:11:58,221 --> 01:11:59,430
وداعا

642
01:12:02,099 --> 01:12:04,602
بدون ندم , هو لا يستحقك

643
01:12:07,279 --> 01:12:09,247
في هذا اليوم التاريخي

644
01:12:09,282 --> 01:12:11,910
أود أولاً أن أشكر السيد
... " غرايغوري دي فرونزاك "

645
01:12:11,983 --> 01:12:14,144
من حديقة جلالته

646
01:12:14,220 --> 01:12:17,383
وحش " جيفودان " ميت بفضل جهوده

647
01:12:18,390 --> 01:12:21,383
لكن علاوة على ذلك ، بفضل جهود جلالتكم

648
01:12:22,394 --> 01:12:24,192
... لنقول

649
01:12:24,229 --> 01:12:28,291
أن في شخصك وحدك
تكمن  السلطة العليا

650
01:12:31,703 --> 01:12:34,399
الحيوان وحده يمكنم أن يجعل ذلك

651
01:12:34,639 --> 01:12:37,165
لكن ذلك الحيوان لم يعد موجوداً

652
01:12:37,242 --> 01:12:40,371
في الحقيقة أستحق بعض الجدارة

653
01:12:40,612 --> 01:12:42,911
بفضل تفويضكم

654
01:12:42,982 --> 01:12:44,916
" ما كان علي سوى أن أظهر في " جيفودان

655
01:12:44,951 --> 01:12:48,250
بإستسلام حياة الوحش

656
01:12:55,327 --> 01:12:57,921
سيد " لافونت " ، ما معنى هذه المهزلة ؟

657
01:12:57,996 --> 01:13:00,022
بوترن " ينفذ الأوامر "

658
01:13:00,099 --> 01:13:02,123
يجب أن نفعل كلنا نفس الشيء ، أليس كذلك ؟

659
01:13:02,201 --> 01:13:05,102
أية أوامر ؟ -
أوامري -

660
01:13:06,772 --> 01:13:09,639
" فرونزاك " ، أقدم لك السيد " مرسير "

661
01:13:09,709 --> 01:13:13,644
مستشاره جلالته الخاص في الشؤون الداخلية

662
01:13:13,712 --> 01:13:18,081
" كانت فكرته بإرسال " أنطونيو دي بوترن
" إلى " جيفودان

663
01:13:18,149 --> 01:13:21,415
لذا ، نحن مدينين لك بالنصر
السريع على الوحش

664
01:13:21,653 --> 01:13:24,987
" شكوكك تدل دهائك يا " فرونزاك
لكنها مسألة تتعلق بشؤون الدولة

665
01:13:25,023 --> 01:13:27,049
هل قرأت هذا ؟

666
01:13:28,728 --> 01:13:32,060
لن تجده في المكتبات ، لكن
أحتفظ به كذكرى

667
01:13:32,130 --> 01:13:34,064
هل راقبته ؟

668
01:13:34,133 --> 01:13:36,657
في سياق القصة ، هذا الكتاب
يستخف بسلطة الملك

669
01:13:36,736 --> 01:13:40,934
لو أنتظرت أكثر لأصبحت مزعج -
الناس ساذجون كثيرا -

670
01:13:41,006 --> 01:13:43,032
فهمتك يا سيدي

671
01:13:43,108 --> 01:13:45,907
من الأفضل أن تكذب على أن
نسمح بإنتشار الأكاذيب

672
01:13:47,145 --> 01:13:49,273
الحقيقة معقدة كثيرا

673
01:13:49,348 --> 01:13:53,340
، والحكم يتطلب بساطة الأمور
الوحش كان مصدر إزعاج

674
01:13:53,419 --> 01:13:56,478
لا وحش ... لا مشكلة -
سيستمر القتل -

675
01:13:56,721 --> 01:14:00,020
لن يسمع أحداً عن الوحش مرة
أخرى ، وهذا المهم

676
01:14:00,059 --> 01:14:02,027
فرونزاك " ، كدت أنسى "

677
01:14:02,060 --> 01:14:04,858
يود جلالته أن يشكرك على كل جهودك

678
01:14:04,930 --> 01:14:07,364
وصل إلى مسامعه أنك تود
" السفر إلى " أفريقيا

679
01:14:07,433 --> 01:14:11,335
بعد ستة أشهر ستبحر المركب من
" نانتز " إلى " السينغال "

680
01:14:11,403 --> 01:14:15,305
إن كان لديك رغبة ، يمكنك
أن تكون على متنها

681
01:14:17,276 --> 01:14:21,109
" بالطبع ، لن نتكلم مرة أخرى عن " جيفودان
أليس كذلك يا " فرونزاك " ؟

682
01:14:22,514 --> 01:14:24,813
حسنا يا " فرونزاك " ؟

683
01:17:51,343 --> 01:17:53,261
ماريان دي مورانجياس ؟

684
01:17:54,095 --> 01:17:57,765
سيدتي،أنا لا أعتقد أنني أعرفك

685
01:17:59,642 --> 01:18:03,896
نحن على حد سواء لدينا صديق مشترك

686
01:18:05,439 --> 01:18:07,107
ماذا تفعلين هنا؟

687
01:18:07,232 --> 01:18:09,526
انها غير مجدية لإخفاء وراء الحجاب

688
01:18:10,152 --> 01:18:12,446
عطرك ليس من سيدة

689
01:18:15,156 --> 01:18:18,701
غريغوار دي فرونزاك
أحب امرأة واحدة فقط

690
01:18:18,826 --> 01:18:22,038
انه اسمك
ينادي في نومه

691
01:18:22,538 --> 01:18:26,250
وقال انه قريبا سيغادر في رحلة طويلة

692
01:18:27,292 --> 01:18:28,710
مجرد كمال

693
01:18:30,504 --> 01:18:35,425
عندما ترين فرونزاك
لا تقولي له شيئ عن لقائنا

694
01:18:35,800 --> 01:18:38,344
او ستخسريه الى الابد

695
01:18:51,023 --> 01:18:53,149
من تكون يا طفلتي؟

696
01:18:54,317 --> 01:18:55,485
لا أحد

697
01:19:21,173 --> 01:19:24,551
هذا الصندوق في العنبر مع الآخرين

698
01:19:25,428 --> 01:19:29,515
هذين، في حجرتي.
كن حذرا، انها هشة!

699
01:19:29,640 --> 01:19:31,016
مرحبا، فرونزاك !

700
01:19:31,393 --> 01:19:32,769
ماركيز!

701
01:19:35,942 --> 01:19:37,526
جيد أن أراك !

702
01:19:38,278 --> 01:19:39,904
ليست جيدة من جميع النواحي

703
01:19:40,698 --> 01:19:43,576
بعد يومين من ذهابك
عادت الجرائم من جديد

704
01:19:43,661 --> 01:19:47,706
الملك لم يعد يرسل الجنود
لا استطيع العثور على متطوعين لمطاردته

705
01:19:47,834 --> 01:19:50,837
لا استطيع فعل شيء
لا اعرف كيفية القبض عليه

706
01:19:50,964 --> 01:19:54,634
بصراحة، لم يكن كليا
فكرت في مواهبك.

707
01:19:54,719 --> 01:19:56,721
ماني وجد الطفل

708
01:19:56,973 --> 01:20:00,518
فقط مطاردة واحدة
ويمكنك ان تعود خلال شهر

709
01:20:00,603 --> 01:20:03,981
مستحيل! الملك حرم علينا
العودة

710
01:20:04,107 --> 01:20:06,568
إن الملك لا يعرف
انت تعتقد

711
01:20:06,695 --> 01:20:10,198
هل رأي الملك
يستحق كل هذه التضحيات؟

712
01:20:10,326 --> 01:20:12,704
لن أغير رأيي

713
01:20:13,580 --> 01:20:18,210
هل تريد  الرهان؟
في اخر رهان انت خسرت

714
01:20:18,923 --> 01:20:21,175
أنا افضل عدم استخدام هذا

715
01:20:21,258 --> 01:20:24,052
ولكن، هنا، انها من ماريان.

716
01:20:24,597 --> 01:20:25,849
وماني؟

717
01:20:30,314 --> 01:20:31,774
يا صديقي!

718
01:20:40,412 --> 01:20:41,704
كيف حالك؟

719
01:20:44,710 --> 01:20:48,922
نحن على وشك الخروج للمطاردة، ماني
هذه المرة، سوف نتبع طريقتك

720
01:20:49,925 --> 01:20:51,927
هل من اخبار جيدة

721
01:20:52,920 --> 01:20:56,465
الافضل في العالم، ماركيز

722
01:21:02,446 --> 01:21:05,615
في جيوفدان الجرائم استمرت

723
01:21:05,140 --> 01:21:07,666
رسميا ، الوحش ميت

724
01:21:08,677 --> 01:21:12,978
ما حدث في الحقيقة لم يذكر
في كتب التاريخ

725
01:21:13,048 --> 01:21:15,516
الشؤون الداخلية كتمت الأمر

726
01:21:22,123 --> 01:21:24,614
هل يرحب بنا ؟

727
01:21:24,659 --> 01:21:26,820
يريد مساعدتنا

728
01:21:29,064 --> 01:21:32,864
إذهب إلى القصر ، سأنضم إليك لاحقا

729
01:21:40,042 --> 01:21:43,636
كلف " فرونزاك " بالتجهيز للصيد

730
01:21:43,712 --> 01:21:47,614
لم يكن السبب الوحيد لعودة
" الوحش إلى " جيفودان

731
01:22:02,530 --> 01:22:04,965
ما هذا ؟

732
01:22:12,207 --> 01:22:14,698
هل تعرف أين يقع منزل
جان " و " بيار رولييه " ؟ "

733
01:22:14,777 --> 01:22:18,177
أكمل مباشرة ، إنه آخر منزل في القرية

734
01:22:31,159 --> 01:22:33,685
إهدأ

735
01:23:21,010 --> 01:23:22,944
" هذه " جيني

736
01:23:24,079 --> 01:23:27,537
" مربيتي ، هذا " غريغوار دي فرونزاك

737
01:23:27,615 --> 01:23:29,981
بيار " ، إذهب وأحضر بعض النبيذ "

738
01:23:43,198 --> 01:23:46,862
أمي تراقبني ، ربما يعرفون أنك عدت

739
01:23:46,935 --> 01:23:49,496
تباً لأسرتك ، سأبعدك عنهم

740
01:24:03,719 --> 01:24:06,778
" لم أعد أحتمل أمي ولا " جان فرانسوا

741
01:24:07,789 --> 01:24:09,654
أريد أن أرحل من هنا

742
01:24:09,725 --> 01:24:12,125
" بعد أسبوع سآخذك إلى " باريس

743
01:24:12,161 --> 01:24:13,855
لمَ الإنتظار ؟

744
01:24:13,929 --> 01:24:15,920
سأذهب في رحلة صيد مرة أخرى

745
01:24:15,997 --> 01:24:19,194
وعدت الماركيز -
ظننتك رجعت من أجلي -

746
01:24:34,783 --> 01:24:37,251
! لا ! لا

747
01:24:46,828 --> 01:24:48,729
! إنتبهي

748
01:25:00,009 --> 01:25:02,000
ماريان " ، إرحلي ... ببطىء "

749
01:25:04,046 --> 01:25:06,810
! أنظر إلي ! تعال

750
01:25:06,881 --> 01:25:09,407
! تعال

751
01:25:23,498 --> 01:25:26,059
" غرايغوري " -
أنقذي نفسك -

752
01:25:43,719 --> 01:25:45,880
! لا

753
01:26:06,108 --> 01:26:09,134
ماذا يجري هنا ؟ -
إفتح الباب -

754
01:26:10,578 --> 01:26:12,604
! يا إلهي

755
01:26:57,059 --> 01:27:01,222
أخبرني يا " فرونزاك" ، هل تظن
فعلا أننا سنعثر على الوحش  ؟

756
01:27:01,462 --> 01:27:04,556
ظننت أنه سيكون لدينا مزيدا من الرجال -
ماني " يعرف ما يفعله " -

757
01:27:04,632 --> 01:27:06,497
أنا أطارد رجلا

758
01:27:09,938 --> 01:27:12,997
رجلا ؟ -
الوحش مجرد أداة -

759
01:27:13,074 --> 01:27:16,043
سلاح في أيدي متخلف عقلياً

760
01:27:16,110 --> 01:27:19,011
القاتل يعمل متستراً -
أنت محق أيها الماركيز -

761
01:27:19,081 --> 01:27:21,981
سر الوحش هو شهرته

762
01:27:23,719 --> 01:27:25,778
سيده يريد أن تتحدث الناس عنه

763
01:27:25,820 --> 01:27:28,756
يريد عمل ضجة ويزرع الخوف فينا  -
ماذا تقصد ؟ -

764
01:27:28,823 --> 01:27:31,657
بيع هذا الكتاب في أرجاء المملكة

765
01:27:33,095 --> 01:27:36,087
... يشير الكاتب بأن الوحش جاء

766
01:27:36,164 --> 01:27:39,998
لمعاقبة الملك على تساهله مع الفلاسفة

767
01:27:40,069 --> 01:27:42,765
مجرد ثرثرة ، من المؤلف ؟ -
أجهل ذلك -

768
01:27:42,837 --> 01:27:44,828
لكن للوحش سيد ، وهو ما أريده

769
01:28:05,094 --> 01:28:07,994
ربما سيكون سلاحك مفيداً

770
01:28:08,997 --> 01:28:11,090
لكن في يدك أيها الماركيز

771
01:28:11,166 --> 01:28:13,190
وأنت يا " ماني " ؟

772
01:28:13,268 --> 01:28:15,202
أي سلاح ستختار ؟

773
01:28:15,270 --> 01:28:18,238
ماني " لا يحب الأسلحة النارية  "

774
01:28:18,273 --> 01:28:20,240
ضجة كثيرة ودخان كثيف

775
01:28:20,475 --> 01:28:22,273
ورائحة كريهة

776
01:28:43,631 --> 01:28:46,260
سيكون كل شيء على ما يرام يا جدي

777
01:28:47,935 --> 01:28:51,837
لا تقلق ، نحن مستعدين تماماً

778
01:31:05,239 --> 01:31:07,207
" أخبرني عن " أمريكا " يا " فرونزاك

779
01:31:07,442 --> 01:31:10,036
الأمريكان ؟

780
01:31:10,112 --> 01:31:12,079
هل ستعود إليها ؟

781
01:31:14,615 --> 01:31:16,015
ذكريات سيئة

782
01:31:16,083 --> 01:31:19,645
و " ماني " ؟ هل يفتقد قبيلته ؟

783
01:31:19,720 --> 01:31:21,916
لم تعد قبيلته موجودة

784
01:31:21,989 --> 01:31:25,948
قبل هُوجمنا ، كان مرض
الجدري قد قضى على القرية

785
01:31:27,128 --> 01:31:30,154
تلقينا أمور بالقضاء على الناجيين

786
01:31:30,231 --> 01:31:32,564
النساء والأطفال أيضا

787
01:31:32,634 --> 01:31:34,568
هرب " ماني " فقط

788
01:31:34,636 --> 01:31:36,501
كيف ؟

789
01:31:36,572 --> 01:31:38,698
" أراد نقيبي مترجم من الـ " ماهوك

790
01:31:38,774 --> 01:31:41,072
كلفت بتعليمه لغتنا

791
01:31:41,109 --> 01:31:43,838
وبعد ثلاثة أسابيع وجدته يذب النقيب

792
01:31:43,912 --> 01:31:46,176
لماذا لم تسلمه  ؟

793
01:31:47,181 --> 01:31:49,240
هل تعرف كيف كان يخوض
هذا الرجل المعارك ؟

794
01:31:50,284 --> 01:31:53,845
كان يعطي الكشافة شراشف قذرة
" من مستشفى في " كيبيك

795
01:31:54,855 --> 01:31:57,016
كان الهنود يشترونها ويصابوا بالمرض

796
01:31:57,091 --> 01:31:59,025
بعد ثلاثة أسابيع أنهينا المهمة

797
01:31:59,094 --> 01:32:01,028
هكذا نخوض الحرب ؟

798
01:32:01,095 --> 01:32:04,087
في جميع الأحوال ، هكذا خسرنا

799
01:32:07,135 --> 01:32:09,000
أين ذهب " ماني " ؟

800
01:32:10,037 --> 01:32:12,666
ليتحدث مع الأشجار -
الأشجار ؟ -

801
01:32:12,740 --> 01:32:15,470
! الأشجار تتكلم

802
01:32:16,744 --> 01:32:20,703
الرجل الأبيض لا يتعرف كي يصغي أو يرى

803
01:32:20,748 --> 01:32:22,944
يرى ماذا يا " ماني " ؟

804
01:32:28,990 --> 01:32:30,958
هل تريد أن تتعلم ؟

805
01:32:30,993 --> 01:32:34,224
ما هذا ؟ -
قربان هندي -

806
01:32:34,462 --> 01:32:36,658
على مسؤوليتك أيها الماركيز

807
01:32:40,469 --> 01:32:43,961
ماذا تفعل ؟ -
يتوقف هذا على الأشخاص -

808
01:32:46,140 --> 01:32:48,609
يقولوا الهنود أنك تستطيع أن ترى ما لا يرى

809
01:32:49,711 --> 01:32:51,645
حسنا ، " ماني " ؟

810
01:32:51,712 --> 01:32:54,876
الوحش في الغابة

811
01:32:54,949 --> 01:32:57,077
ستساعدنا الذئاب -
لا أرى شيئا -

812
01:32:57,152 --> 01:33:01,417
سنرقص الليلة ، رقصة الدم

813
01:33:02,858 --> 01:33:07,123
وسيأتي الوحش إلينا عند شروق الشمس

814
01:33:07,162 --> 01:33:09,130
لا أشعر بشيء

815
01:33:09,163 --> 01:33:11,427
... لم يؤثر بي

816
01:33:15,636 --> 01:33:19,698
... تلك الليلة ، أستدعى " ماني " أرواح الغابة

817
01:33:19,774 --> 01:33:23,176
بلغة حتى الفارس نفسه لا يفهمها

818
01:33:23,244 --> 01:33:25,872
والذئاب أحضرت إليهم الوحش

819
01:35:17,958 --> 01:35:20,153
! إنتبه

820
01:36:35,936 --> 01:36:38,632
لا تقلق ، سأهتم بهذا

821
01:38:06,594 --> 01:38:10,757
لابأس ، سأعالجك ، سأعالجك

822
01:38:10,832 --> 01:38:14,631
سأهتم بك ، سأهتم بك

823
01:42:58,853 --> 01:43:01,150
طوماس " نائم "

824
01:43:01,221 --> 01:43:03,850
إنه قريب من الموت

825
01:43:03,925 --> 01:43:07,792
آسف بشأن الهندي -
ماذا يوجد هناك ؟ -

826
01:43:07,862 --> 01:43:11,524
أخبرني ، ما هذا المنزل ، أريد أن أعرف

827
01:43:11,599 --> 01:43:15,034
إنه موقع ... إنه موقع صيد

828
01:43:17,671 --> 01:43:20,435
سيدي ، تحتاج للراحة

829
01:44:38,252 --> 01:44:42,518
! حريق ! يوجد حريق

830
01:45:20,060 --> 01:45:22,621
! حريق

831
01:49:56,569 --> 01:49:58,697
" عاد " فرونزاك " إلى جثة " ماني

832
01:49:58,773 --> 01:50:02,105
كان ثأره بعيداً عن الصواب

833
01:50:02,176 --> 01:50:05,975
حسب أعراف الهندي ، في
... ساعات الفجر الأولى

834
01:50:06,046 --> 01:50:09,641
أن يساعد صديقه بالإنضمام إلى أسلافه

835
01:50:15,221 --> 01:50:17,782
ماذا تريد ؟

836
01:50:17,858 --> 01:50:20,792
أرُيق الكثير من الدماء

837
01:50:20,828 --> 01:50:24,194
ستكون في خطر إن لم تغادر البلاد سريعاً

838
01:50:24,265 --> 01:50:26,926
، ليس لدي نية بالرحيل
لدي مسألة لأسويها

839
01:50:27,001 --> 01:50:29,595
هل تستحق المخاطرة بحياتك ؟

840
01:50:31,238 --> 01:50:33,729
منذ متى تعرف الحقيقة ؟

841
01:50:34,742 --> 01:50:36,710
لا أعرف عما تتكلم

842
01:50:36,777 --> 01:50:39,541
أنت تكذب يا " سارديس " ، هيا

843
01:50:40,547 --> 01:50:43,038
كيف تركت الأمر يصل لهذا الحد ؟

844
01:50:44,051 --> 01:50:46,484
لن يصدقك أحد

845
01:50:48,555 --> 01:50:50,854
إرحل من هنا حالاً

846
01:50:52,726 --> 01:50:54,694
باركك الله

847
01:50:55,895 --> 01:50:58,126
لتذهب روحك إلى الجحيم

848
01:51:18,853 --> 01:51:20,787
سيدي ، أنت رهن الإعتقال

849
01:51:20,854 --> 01:51:23,688
" بموجب السلطات المخولة لي من السيد " لافونت

850
01:51:23,757 --> 01:51:27,216
أطلب منك أن تتبعنا بدون مقاومة -
... هذا سخف أيها الملازم -

851
01:52:04,497 --> 01:52:07,433
سيدي ، هناك سيدة تريد رؤيتك -
لا حقا ، الليلة -

852
01:52:16,944 --> 01:52:19,810
هيا إنهض ، لديك زيارة -
أنا لم أعد سراً -

853
01:52:19,880 --> 01:52:22,074
يتوقف على السائل يا صديقي

854
01:52:25,185 --> 01:52:27,847
ماريان " ؟ "

855
01:52:33,027 --> 01:52:34,994
آسفة

856
01:52:37,530 --> 01:52:39,521
أحضر العشاء لضيفك

857
01:52:42,837 --> 01:52:47,034
كيف... ؟ -
الكثيرون مدينون لي -

858
01:52:47,106 --> 01:52:50,270
يجب أن تساعديني ، يجب أن
أكتب للملك ، ليس لديكِ فكرة

859
01:52:52,112 --> 01:52:55,137
حتى لو ساعدتك ، ستشنق قبل أن تصل الرسالة

860
01:52:55,216 --> 01:52:57,649
لا يمكن ، لم أحُاكم بعد

861
01:52:57,685 --> 01:52:59,515
تفضل

862
01:53:06,594 --> 01:53:09,994
ماذا تعرف عن الوحش ؟ -
إنه حيوان مدرب -

863
01:53:10,064 --> 01:53:13,500
مغطى بدرع ، لقد جرحته

864
01:53:16,703 --> 01:53:18,671
منذ متى تهتمين بهذه المسائل ؟

865
01:53:18,706 --> 01:53:23,074
..." منذ عامين ، وصلت رسالة سرية من " سارديس

866
01:53:23,143 --> 01:53:25,134
أعطيت للبابا

867
01:53:25,212 --> 01:53:29,011
... يعلن فيها تأسيس جميعة سرية

868
01:53:29,082 --> 01:53:31,778
... هدفها ، لنقول

869
01:53:31,851 --> 01:53:36,220
كان الدفاع ونشر كلام الكنيسة بأي طريقة ممكنة

870
01:53:36,457 --> 01:53:38,220
" الأخوة "

871
01:53:39,827 --> 01:53:41,886
! " سارديس "

872
01:53:41,962 --> 01:53:44,623
سيستخدم الوحش

873
01:53:46,500 --> 01:53:50,027
الوحش هو تحذير للملك

874
01:53:51,104 --> 01:53:55,064
إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك

875
01:53:56,076 --> 01:53:59,671
" أطلق الأعضاء على أنفسهم " ذئاب الرب

876
01:54:00,881 --> 01:54:03,940
تعمل " ألأخوة " لحساب الكنيسة ؟

877
01:54:08,454 --> 01:54:10,922
سارديس " يعمل لحسابه "

878
01:54:10,990 --> 01:54:13,551
الأضواء أفقدته صوابه

879
01:54:13,627 --> 01:54:16,653
وليس لـ " روما " أي سيطرة على منظمته

880
01:54:21,201 --> 01:54:23,032
ولحساب من تعملين أنت ؟

881
01:54:23,103 --> 01:54:26,765
الذين يدفعون لي كي لا أفشي سرهم

882
01:54:34,614 --> 01:54:37,550
وتعرف بالفعل الكثير

883
01:54:48,028 --> 01:54:51,793
آنسة " دي مورانجياس " ، يا له من شرف لي ؟

884
01:54:51,864 --> 01:54:53,957
كيف حالك أمك سيدتي الكونتيسة ؟

885
01:54:54,033 --> 01:54:56,467
أدعو لك ، تفضلي بالجلوس

886
01:54:57,637 --> 01:55:01,038
وأبيك ؟ لازال يتناول علاجه ؟

887
01:55:01,108 --> 01:55:04,100
ذلك الرجل يحب الطعام الدسم

888
01:55:05,679 --> 01:55:08,738
سيد " لافونت " لقد أعتقلت
" غرايغوري دي فرونزاك "

889
01:55:08,815 --> 01:55:10,180
أجل

890
01:55:10,417 --> 01:55:12,885
من كان ليعرف أن ينحدر لهذا المستوى ؟

891
01:55:12,920 --> 01:55:16,185
إنه ليس لصا أو قاتل -
حقا ؟ -

892
01:55:16,422 --> 01:55:20,587
لابد وأن للسيد " دي فرونزاك " أعذاره

893
01:55:20,627 --> 01:55:23,220
ربما قتل أولئك الرجال
الهندي الذي كان يرافقه

894
01:55:23,463 --> 01:55:25,898
آنستي ، لا علاقة لذلك بالأمر

895
01:55:25,966 --> 01:55:28,957
... مع ذلك ، لا يبحث المرء عن الثأر لأجل متوحش

896
01:55:29,036 --> 01:55:31,435
أراق دم مسيحي

897
01:55:31,505 --> 01:55:33,972
أريد زيارته

898
01:55:45,185 --> 01:55:47,618
هذا مستحيل

899
01:55:47,688 --> 01:55:49,917
حسنا

900
01:55:51,024 --> 01:55:53,585
" سنرى ما رأي المسؤولين في " باريس

901
01:55:53,659 --> 01:55:55,627
ماريان " ، لم تفهمي بعد "

902
01:55:55,662 --> 01:55:57,823
فرونزاك " مات "

903
01:55:57,898 --> 01:55:59,832
في الليل

904
01:56:13,212 --> 01:56:16,546
على أية حال ، كان سيشنق

905
01:56:16,582 --> 01:56:19,016
على العكس ، كان محظوظاً

906
01:56:20,520 --> 01:56:22,546
كانت حياة الرجل من مسؤوليتك

907
01:56:22,622 --> 01:56:25,023
ربما أختنق

908
01:56:25,091 --> 01:56:27,925
أو ربما أصيب بالطاعون من فراشه

909
01:56:27,961 --> 01:56:32,454
أنت تكذب ، أنت تكذب

910
01:56:33,533 --> 01:56:37,095
تحلى بالشجاعة يا بنيتي ، إنها مشيئة الرب

911
01:56:37,171 --> 01:56:38,934
أبتاه -
" ماريان " -

912
01:56:40,506 --> 01:56:42,940
تعالي ، سأرافقك للمنزل

913
01:56:43,010 --> 01:56:45,204
آنسة " مورانجياس " ، يجب أن ترتاحي قليلا

914
01:56:45,445 --> 01:56:49,246
تعالي -
لا ! أتركني هنا -

915
01:56:49,449 --> 01:56:51,247
كفى ! لا يمكنك عمل شيء له الآن

916
01:56:56,023 --> 01:56:58,184
بدأت رائحته تفوح

917
01:56:58,257 --> 01:57:00,920
لندفنه بسرعة في قبر مجهول

918
01:57:01,929 --> 01:57:04,556
هددتني هذه المرة بالتحدث إلى الملك

919
01:57:05,565 --> 01:57:07,625
إنها خطرة

920
01:57:12,206 --> 01:57:16,073
دفنوا " غرايغوري دي فرونزاك " تلك الليلة

921
01:57:16,109 --> 01:57:20,103
" قبل أن يبلغ خبر وفاته " باريس

922
01:57:20,180 --> 01:57:25,082
لم يعرف أحد الأسرار التي
أخذها الفارس معه إلى القبر

923
01:57:27,153 --> 01:57:30,590
توقف الوحش عن القتل لعدة أيام

924
01:57:31,792 --> 01:57:35,728
... لكن إختفاء عدوه اللدود فجأة

925
01:57:35,796 --> 01:57:38,195
كان نذير شؤم

926
01:57:42,636 --> 01:57:45,195
" أندميو "

927
01:57:59,153 --> 01:58:00,916
بسرعة

928
01:58:08,929 --> 01:58:12,659
باركني يا أبتاه لأني أذنبت

929
01:58:12,698 --> 01:58:15,167
سامحني

930
01:58:15,202 --> 01:58:18,534
ماريان " ، أني أفكر فيها ليل نهار "

931
01:58:18,604 --> 01:58:21,903
أسمع نبضات قلبها في صدري كل لحظة

932
01:58:22,975 --> 01:58:26,036
" أريدها أن تكون معنا يا " سارديس

933
01:58:26,113 --> 01:58:28,046
إن الله يختبرك

934
01:58:28,114 --> 01:58:30,605
لكنك لا تعلم ما أتحمله

935
01:58:33,653 --> 01:58:35,985
تلك الصور

936
01:58:37,524 --> 01:58:41,118
تلك الصور اللعينة تعذبني بإستمرار

937
01:58:44,497 --> 01:58:46,658
خلصني يا أبتاه

938
01:58:46,733 --> 01:58:49,634
أتوسل إليك أن تخلصني من الشر

939
01:58:50,804 --> 01:58:53,829
هناك علاج واحد للشر الذي بداخلك

940
01:59:55,101 --> 01:59:57,569
لا

941
01:59:57,637 --> 01:59:59,832
لا ، لا تشربي هذا يا أختي الصغيرة

942
02:00:01,942 --> 02:00:03,909
يريدون أن يقتلوكِ

943
02:00:04,911 --> 02:00:07,243
لكني سأمنعهم

944
02:00:08,881 --> 02:00:10,815
لكن من هو " جان فرانسوا " ؟

945
02:00:12,586 --> 02:00:14,520
من ؟

946
02:00:15,521 --> 02:00:18,685
سنرحل يا " مريان " ، أنا وأنتِ فقط

947
02:00:19,893 --> 02:00:21,860
ما رأيك بالذهاب إلى " أمريكا " ؟

948
02:00:21,927 --> 02:00:23,862
" جان فرانسوا "

949
02:00:23,930 --> 02:00:26,956
، تسببت لي بالعذاب ، وتعلمين ذلك
لكني أسامحك

950
02:00:33,039 --> 02:00:35,270
أرجوكِ ، ماذا تفعلين ؟

951
02:00:35,509 --> 02:00:38,000
أين ذاهبة ؟ أبقي هنا

952
02:00:43,216 --> 02:00:45,115
هل تظني أني سأوذيكِ ؟

953
02:00:45,152 --> 02:00:47,779
لا تقترب ، أرجوك

954
02:00:47,820 --> 02:00:50,813
ماريان " ، أحتاج إليك "

955
02:00:52,192 --> 02:00:55,024
أنتِ من أنقذني عندما كنت
مريضا ولا أحداً سواكِ

956
02:00:56,028 --> 02:00:58,792
كنت أرى وجهكِ عندما أستيقظ من كوابيسي

957
02:00:58,832 --> 02:01:01,426
كانت يدك على جبيني تطرد الشياطين

958
02:01:01,501 --> 02:01:04,698
" لا يمكنكِ أن تتخلي يا " ماريان
ماذا فعلت لكي تبقي قربي

959
02:01:04,770 --> 02:01:07,831
أتوسل إليكِ ألا تبعديني عنكِ

960
02:01:15,481 --> 02:01:17,244
أخبريني لماذا

961
02:01:20,886 --> 02:01:22,854
هل أثير أشمئزازكِ ؟

962
02:01:22,922 --> 02:01:25,153
أنت لا تخيفني ، دعني وشأني

963
02:01:28,228 --> 02:01:30,492
هل هذا هو السبب ؟

964
02:01:35,935 --> 02:01:38,496
لا تقلقي

965
02:01:38,572 --> 02:01:41,666
من الآن فصاعداً ، سأهتم بكِ

966
02:01:41,742 --> 02:01:43,835
أنظري

967
02:01:45,712 --> 02:01:49,148
لا أحد الحقيقة سوى " سادريس " وأنا

968
02:02:04,597 --> 02:02:07,465
! إرحل ، أخرج من هنا

969
02:02:08,667 --> 02:02:11,728
لماذا ؟ لماذا ؟

970
02:02:12,738 --> 02:02:15,469
! أنت لست أخي

971
02:02:15,542 --> 02:02:18,101
" عاد شخص آخر من " أفريقيا

972
02:02:18,177 --> 02:02:22,204
أجل ، هذا صحيح ، لكني رحلت بسببكِ

973
02:02:22,248 --> 02:02:25,240
ماريان " ، لولاكِ ما حصل كل هذا "

974
02:02:25,452 --> 02:02:27,248
! لا شيء من هذا

975
02:02:37,863 --> 02:02:39,854
! إنها رائحتك

976
02:02:39,899 --> 02:02:42,698
لقد شم ذلك الوحش رائحتك علي

977
02:02:42,769 --> 02:02:45,067
أجل

978
02:02:45,137 --> 02:02:48,801
لدينا نفس الدم يا " ماريان " ، نفس الدم

979
02:02:51,778 --> 02:02:55,873
عندما يعود أبي سيقتلك

980
02:02:57,984 --> 02:03:01,886
وماذا لو قتلته ؟ إنه يزعجنا منذ وقت طويل

981
02:03:01,921 --> 02:03:05,756
هيا ! هيا  ! لتقومي بذلك

982
02:03:05,792 --> 02:03:09,228
هيا ، هيا

983
02:03:30,917 --> 02:03:33,818
حسنا ، لماذا لا تفعلي أنتِ ذلك ؟

984
02:03:33,886 --> 02:03:36,219
ليس بالأمر الصعب ، إنظري

985
02:03:36,456 --> 02:03:38,252
! توقف -
أنتِ تحبيني إذا ؟ -

986
02:03:42,729 --> 02:03:45,698
! " ماريان "

987
02:03:45,765 --> 02:03:48,164
" أنا أحبكِ يا " ماريان -
" جان فرانسوا " -

988
02:03:52,506 --> 02:03:56,237
أيها الأخوة ، بلغتني كلمة الرب

989
02:03:56,408 --> 02:03:58,502
بأن الوحش سيعود

990
02:03:58,578 --> 02:04:02,537
معلناً عن ولادة القيم إلى مملكتنا المنحلة

991
02:04:03,582 --> 02:04:05,983
وستولد " فرنسا الجديدة " من جديد

992
02:04:06,051 --> 02:04:08,987
سنكون نحن الأمراء المرئيين

993
02:04:09,055 --> 02:04:10,920
لأن الرب معنا

994
02:04:23,703 --> 02:04:27,036
لم يرى الشعب شيئا من غضب الرب

995
02:04:27,073 --> 02:04:30,907
... وشجب حكم الملك الجائر

996
02:04:30,976 --> 02:04:34,707
لا يمكنه تحمل غضب الشعب

997
02:04:34,780 --> 02:04:37,476
وعندما يبلغ الغضب ذروته

998
02:04:37,551 --> 02:04:40,884
سنتمكن من مساومة الملك

999
02:04:40,953 --> 02:04:43,752
أن فشل في السيطرة على الوحش

1000
02:04:43,823 --> 02:04:47,020
تصورا أيها الأخوة ما سيحدث لو
... أن كل المقاطعات في المملكة

1001
02:04:47,092 --> 02:04:50,118
هُوجمت من قبل وحوش أخرى

1002
02:04:51,831 --> 02:04:55,789
إقتربت الساعة بينما نحصد ثمار جهودنا

1003
02:04:58,805 --> 02:05:01,933
" لنقرأ كتاب " مالاشي

1004
02:05:02,007 --> 02:05:05,738
ستكون شفتاه القسيس مستودع العلم

1005
02:05:06,947 --> 02:05:10,474
ومن خلال فمه  سنقترب من معرفة القانون

1006
02:05:12,085 --> 02:05:14,952
لأنه ملاك الله

1007
02:05:15,020 --> 02:05:17,614
من منكم يعبد الوحش أو صورته

1008
02:05:18,658 --> 02:05:21,649
سيشرب من كأس غضب الرب

1009
02:05:21,728 --> 02:05:25,561
...وسيتعذب في النار

1010
02:05:25,631 --> 02:05:27,963
والكبريت أمام الملائكة

1011
02:05:28,001 --> 02:05:33,199
! ودخان عذابه سيرتفع في قرن القرون

1012
02:05:33,439 --> 02:05:35,533
! رجعت لكي أسميكم أمام الله

1013
02:05:35,609 --> 02:05:38,077
" بيار جان لافونت "

1014
02:05:38,144 --> 02:05:41,944
! " جنفييف دي مورانجياس "
" ماكسيم دي فورتز "

1015
02:05:42,015 --> 02:05:43,948
" غونتران دي مونكان "

1016
02:05:44,016 --> 02:05:49,478
" هنري سارديس " ، " جان فرانسوا دي مورانجياس "

1017
02:05:50,489 --> 02:05:51,957
آمين

1018
02:07:39,865 --> 02:07:41,856
! أطلقوا النار

1019
02:07:51,610 --> 02:07:54,978
أيها الأنذال ، أنتم كلكم رهن الإعتقال

1020
02:08:45,631 --> 02:08:47,565
قد تكون شبحاً

1021
02:08:49,935 --> 02:08:52,131
سأشطرك نصفين

1022
02:09:03,750 --> 02:09:06,240
أرأيت ؟ لم تعد بحاجة لتخفف ضرباتك

1023
02:09:06,485 --> 02:09:08,646
لم تكن لدي أي نية

1024
02:09:08,720 --> 02:09:11,747
" فات الأوان يا " فرونزاك
أصبح الوحش خالداً الآن

1025
02:09:11,824 --> 02:09:14,157
ربما هو ... لكن ليس أنت

1026
02:10:05,511 --> 02:10:07,137
لقد دربك " سارديس " مثلما دربت الوحش

1027
02:10:07,212 --> 02:10:09,773
كيف عرفت ذلك ؟

1028
02:10:09,849 --> 02:10:12,180
! توقع على جرائمك برصاصة فضية

1029
02:11:06,538 --> 02:11:09,770
! ماريان " ، أنظري "

1030
02:11:22,454 --> 02:11:25,082
ماريان " ليست هنا أيها المجنون "

1031
02:11:25,158 --> 02:11:27,956
" لقد وحدتنا للأبد يا " فرونزاك

1032
02:11:57,657 --> 02:12:01,490
قيدوا هؤلاء الأوغاد واحداً تلوى الآخر ، هيا

1033
02:12:01,560 --> 02:12:03,528
! هيا -
! إبتعد -

1034
02:12:03,595 --> 02:12:06,029
هلا نظرتم إليهم ؟

1035
02:12:06,099 --> 02:12:10,001
، لم تعودوا كبار وأقوياء الآن
أليس كذلك ؟ أين ذاهب ؟

1036
02:12:10,036 --> 02:12:12,003
دعوني وشأني

1037
02:12:12,037 --> 02:12:15,006
، سيغنون بنعومة أكثر في السجن
هؤلاء عصافير الشر

1038
02:12:16,042 --> 02:12:19,876
! ماذا دهاك ؟ أبعد عنا

1039
02:12:30,155 --> 02:12:33,921
لقد مات -
مات الآن بالتأكيد -

1040
02:12:33,993 --> 02:12:37,622
! كلكم منافقون -
" و " سارديس -

1041
02:12:37,697 --> 02:12:40,063
سنعثر عليه أينما يذهب

1042
02:12:40,132 --> 02:12:42,465
أو ستتولى أمره الجبال

1043
02:12:45,637 --> 02:12:48,868
هلا أحتفلنا بنجاحنا بطريقة ملائمة ؟

1044
02:12:48,908 --> 02:12:50,876
قتلتني مرة بالفعل

1045
02:12:51,911 --> 02:12:53,935
من الأفضل أن أحُيك

1046
02:12:55,747 --> 02:12:59,046
يمكنني أن أقدمك إلى البابا

1047
02:12:59,118 --> 02:13:01,109
هل تأتي معي ؟

1048
02:13:05,625 --> 02:13:07,615
فات الأوان

1049
02:13:07,693 --> 02:13:11,958
أنك تعجبني يا " فرونزاك " ، لقد
ساعدتني بأن أنسى واجباتي

1050
02:13:22,707 --> 02:13:26,041
إرحل قبل أن أغير رأيي

1051
02:14:58,537 --> 02:15:01,769
ماركيز ! ما هذا ؟

1052
02:15:01,841 --> 02:15:04,867
إنها " ماريان " ، أنا أحضرتها للمنزل

1053
02:15:04,944 --> 02:15:06,935
إنها تحتضر

1054
02:15:08,014 --> 02:15:09,878
! لا

1055
02:15:11,484 --> 02:15:15,443
أرحلوا ! أخرجوا جميعاً

1056
02:15:27,433 --> 02:15:30,890
ماريان " ، أستيقظي "

1057
02:15:33,706 --> 02:15:35,640
" ماريان "

1058
02:15:36,841 --> 02:15:38,639
" سامحيني يا " ماريان

1059
02:15:43,849 --> 02:15:45,942
أحبكِ

1060
02:17:13,672 --> 02:17:16,869
... مرت سنوات ، لكني لم أنسى أبداً

1061
02:17:16,908 --> 02:17:20,470
" غريغواري دي فرونزاك " و " ماريان دي مورانجياس "

1062
02:17:21,980 --> 02:17:24,814
العالم الذي أخترع الوحش لم يعد موجودا

1063
02:17:26,952 --> 02:17:30,717
ويجب أن أسرع لأن قصتي شارفت على الإنتهاء

1064
02:17:40,865 --> 02:17:43,528
... " لازلت أذكر مرافقة " فرونزاك

1065
02:17:43,601 --> 02:17:46,765
إلى المخبأ السري لـ
" جان فرانسوا مورانجياس "

1066
02:17:46,838 --> 02:17:49,774
حيث ينتظر الوحش قدره

1067
02:19:31,277 --> 02:19:34,576
أخبرنا المعالج العجوز كل ما يعرفه

1068
02:19:35,613 --> 02:19:40,676
أحضر " جان فرانسوا " وحش غريب
من أفريقيا وضعت صغارها

1069
02:19:41,820 --> 02:19:45,484
أحتفظ بواحد فقط ... الأقوى

1070
02:19:45,558 --> 02:19:49,118
... وبصبر ووحشية

1071
02:19:49,194 --> 02:19:52,028
درب الوحش لكي يصبح شرساً

1072
02:20:02,707 --> 02:20:06,234
" هكذا مات وحش " جيفودان

1073
02:20:06,479 --> 02:20:10,108
" وأنا ، " طوماس دآبشر

1074
02:20:11,115 --> 02:20:13,710
أنا آخر شخص يعرف الحقيقة

1075
02:20:44,850 --> 02:20:47,113
! أقطعوا رأسه

1076
02:20:48,119 --> 02:20:51,646
دعاني " فرونزاك " لكي أتبعه إلى أفريقيا

1077
02:20:51,724 --> 02:20:53,487
لكن المنطقة بحاجة لأعادة بناء

1078
02:20:53,559 --> 02:20:57,586
لكني كنت أتطلع إلى شعبي ، إلى أرضي -
لتسقط الأرستقراطية -

1079
02:20:57,662 --> 02:21:00,564
" لطالما فكرت بـ " غرايغور " و " ماريان

1080
02:21:00,632 --> 02:21:04,591
خلال كل تلك السنوات الهادئة التي عشتها

1081
02:21:07,506 --> 02:21:10,065
لم أراهم مرة أخرى

1082
02:21:10,141 --> 02:21:13,942
لكن أسعدني التفكير بأنهم
يعيشون حياتهم بسعادة

1083
02:21:14,012 --> 02:21:16,037
بعيداً عن هنا

1084
02:22:51,743 --> 02:22:54,872
منظمة أخوة الذئاب

