1
00:00:02,946 --> 00:00:12,744
HANY1968
مشاهدة ممتعة

2
00:00:19,147 --> 00:00:24,669
فتيات هارفي

3
00:02:03,177 --> 00:02:06,023
عندما أقام فريد هارفي
سلسلة مطاعمه

4
00:02:06,047 --> 00:02:08,737
متوغلاً أبعد وأبعد غرباً

5
00:02:08,847 --> 00:02:10,777
عبر سانتا في

6
00:02:10,887 --> 00:02:13,777
جلب معه أحد أهم عوامل الحضارة
عرفتها تلك الأرض

7
00:02:13,867 --> 00:02:15,608
فتيات هارفي

8
00:02:16,240 --> 00:02:19,583
أولئك النادلات الفاتنات
فتحن الغرب

9
00:02:19,833 --> 00:02:22,403
تماماً مثل ديفي كروكيتس
وكيت كارسون

10
00:02:22,793 --> 00:02:26,180
ليس بالبارود والبندقية
لكن بشريحة اللحم وقدح القهوة

11
00:02:28,154 --> 00:02:31,241
إلي أولئك الرائدات
اللائي خلفائهن اليوم

12
00:02:31,641 --> 00:02:34,291
مازلن يتبعن نفس التقاليد

13
00:02:34,561 --> 00:02:36,911
نهدي بكل إعزاز
هذا الفيلم لهن

14
00:04:58,390 --> 00:05:00,915
بينما نظام هارفي
... لا يطلب أو يتوقع

15
00:05:00,992 --> 00:05:04,359
المستحيل من الموظفين
... فهو يصر علي الأمانة

16
00:05:04,429 --> 00:05:08,763
التفوق ، الشروط الصحية ، النظافة
الخدمة السريعة المهذبة في كل وقت

17
00:05:09,367 --> 00:05:12,165
أجل
وهو يعني كل كلمة

18
00:05:12,604 --> 00:05:14,265
لقد قضيت معه وقتاً طويلاً

19
00:05:14,339 --> 00:05:17,206
لقد طبخت في بيت هارفي
لمدة 14 عاماً

20
00:05:17,275 --> 00:05:19,175
لابد أنك قد تمرست الآن

21
00:05:22,380 --> 00:05:24,974
سيدتي
قلت أن قهوتك ضعيفة ؟

22
00:05:25,517 --> 00:05:29,419
ناوليني إياها ، سأضعها علي
المقعد وأتركها تستريح قليلاً

23
00:05:29,487 --> 00:05:33,753
"عليك مناداتي "كوني السريعة
ملكة النادلات

24
00:05:34,592 --> 00:05:36,287
آسفة يا آنسة بليس

25
00:05:37,128 --> 00:05:38,823
لا عليك يا إيثيل

26
00:05:39,330 --> 00:05:41,764
هناك شيء واحد يا فتيات
لابد أن تتعلموه

27
00:05:41,833 --> 00:05:44,131
فتاة هارفي
ليست مجرد نادلة

28
00:05:44,836 --> 00:05:48,795
عندما ظهر بيت هارفي
لم تكن المدنية بعيدة

29
00:05:50,108 --> 00:05:54,374
أنتن يا فتيات المثال والوعد
بقدوم هذا النظام

30
00:05:55,547 --> 00:05:59,643
المطعم الذي سنفتتحه في ساندروك
هو الأول الذي تعرفه المدينة

31
00:06:00,118 --> 00:06:03,087
نجاحه يتوقف علي
كيف سيكون سلوككن

32
00:06:05,924 --> 00:06:07,949
الآن
ماذا عن تناول الغذاء ؟

33
00:06:44,162 --> 00:06:47,188
لذيذ ، أنا جائعة

34
00:07:32,744 --> 00:07:35,508
دعيني أساعدك ؟ -
شكراً -

35
00:07:35,680 --> 00:07:38,205
هل سبق وتناولت
شطيرة الشيليكوث يا ديبورا ؟

36
00:07:38,283 --> 00:07:42,219
شيليكوث ؟ ما هي ؟ -
إنها وصفة سرية لعمتي ميلفين -

37
00:07:42,387 --> 00:07:44,548
حصلت بها علي جائزتين
وثلاث أزواج

38
00:07:44,622 --> 00:07:47,113
جربيها لتري إن كانت ستعجبك -
لا ، شكراً ، لقد اكتفيت -

39
00:07:47,192 --> 00:07:50,889
أترغبين في تجربتها ؟ -
نعم ، شكراً جزيلاً -

40
00:07:51,563 --> 00:07:54,293
طالما رغبت في تذوق
شطيرة الشيليكوث

41
00:07:57,302 --> 00:07:58,428
مذاقها مثل الدجاج

42
00:07:58,503 --> 00:08:01,336
عليك أن تجربي واحدة أخري
قبل أن تخبرينا بالفرق

43
00:08:01,406 --> 00:08:03,704
شكراً
آمل ألا أحرمك منها

44
00:08:03,775 --> 00:08:07,142
لو حصل الجنرال كاستر
علي منتجنا لظل باقياً

45
00:08:09,414 --> 00:08:12,975
رغبت في لقائكن منذ استقلالنا
القطار في كانساس سيتي

46
00:08:13,051 --> 00:08:15,349
اسمي سوزان برادلي
أنا من أوهايو

47
00:08:15,420 --> 00:08:17,945
نحن فتيات هارفي -
ما هذا ، كُلية ؟ -

48
00:08:18,022 --> 00:08:19,614
كلا
نحن نادلات

49
00:08:19,724 --> 00:08:22,022
نحن متوجهون إلي ساندروك
لنفتتح مطعماً

50
00:08:22,093 --> 00:08:24,186
ساندروك
إنها وجهتي

51
00:08:24,262 --> 00:08:25,456
أهي موطنك ؟ -
كلا -

52
00:08:25,530 --> 00:08:26,690
أنت زائرة ؟ -
كلا -

53
00:08:26,764 --> 00:08:29,665
ذاهبة إلي عمل ؟ -
إذاً فلماذا تتوجهين إليها بحق الله ؟ -

54
00:08:30,368 --> 00:08:31,665
لأتزوج

55
00:08:33,004 --> 00:08:36,098
هل يعيش في ساندروك ؟ -
نعم ، يمتلك مزرعة كبيرة هناك -

56
00:08:36,174 --> 00:08:39,803
ما إسمه ؟ -
إسمه ، هارتسي إيسكواير -

57
00:08:39,877 --> 00:08:42,710
هل هو طويل ووسيم
وشعره أسود فاحم

58
00:08:42,780 --> 00:08:44,407
وعيناه زرقاوتان لامعتان ؟

59
00:08:44,616 --> 00:08:46,015
أميل إلي العيون العسلية

60
00:08:48,720 --> 00:08:51,621
عيناه عسليتان -
قلت زرقاوتين -

61
00:08:51,956 --> 00:08:54,356
نعم ، أعني إحداهن

62
00:08:54,692 --> 00:08:55,784
... أعني

63
00:08:56,628 --> 00:09:00,029
سأخبركن بالحقيقة
لم ألتق به بعد

64
00:09:00,498 --> 00:09:04,161
كيف عرفتيه ؟ -
رددت علي إعلان زواج بصحيفة -

65
00:09:04,736 --> 00:09:06,499
حقاً

66
00:09:06,638 --> 00:09:09,232
أرسلت صورتي مرة إلي
... جمعية القلوب الوحيدة

67
00:09:09,307 --> 00:09:12,276
لكنها عادت بملحوظة
لسنا هذه الوحدة

68
00:09:12,644 --> 00:09:14,544
أعتقد أنها رائعة

69
00:09:15,380 --> 00:09:19,146
أعتقد أنها رائعة أيضاً
عندما رددت علي الإعلان كتب يرد

70
00:09:19,517 --> 00:09:21,007
شكراً جزيلاً

71
00:09:22,887 --> 00:09:26,823
يا لها من لفة رائعة -
وفواصل بعد كل شيء -

72
00:09:27,992 --> 00:09:29,584
هذا أولهم

73
00:09:29,761 --> 00:09:33,356
هل ترغبن في سماع بعضاً منه ؟ -
نعم ، طبعاً ، من فضلك -

74
00:09:35,533 --> 00:09:39,594
هنا حُلم ، في هذه الأرض العظيمة
التي لم يرها أحد

75
00:09:40,405 --> 00:09:43,772
الجبال وأشعة الشمس
... وأنقي هواء في العالم

76
00:09:44,075 --> 00:09:47,203
تنظر رجلاً وامرأة بمشهد بسيط

77
00:09:47,345 --> 00:09:49,176
ماذا كان عيب أوهايو ؟

78
00:09:49,347 --> 00:09:52,783
لا يوجد عيب في أوهايو
مجرد أنها نمط قديم

79
00:09:53,151 --> 00:09:56,484
كان في تلك المدينة رجالٌ يمكن
أن أتزوج بأحدهم ، هذا ما أظنه

80
00:09:56,554 --> 00:10:00,217
الأمر فقط الاعتداد والثقة بالنفس
... والرتابة الشديدة

81
00:10:00,892 --> 00:10:03,486
أردت فرصة لأفعل
... شيئاً مختلفاً

82
00:10:03,561 --> 00:10:07,122
لأري شيئاً مختلفاً
عالم جديد مفتوح

83
00:10:07,365 --> 00:10:11,028
وعموماً الدستور يكفل
... البحث عن السعادة

84
00:10:11,102 --> 00:10:13,627
لكن البحث متروك لي

85
00:10:14,572 --> 00:10:18,133
لذا رددت علي الإعلان
ولذا أستقل هذا القطار

86
00:10:18,276 --> 00:10:20,301
أعتقد أنك فعلت الصواب

87
00:10:20,645 --> 00:10:24,308
أتريدون رؤية ثوب زفافي ؟ -
نعم -

88
00:10:28,086 --> 00:10:30,111
لابد أن أُقر
بإعجابي بروحك

89
00:10:30,321 --> 00:10:34,382
أغلب الفتيات يأتون للزواج
هنا بحُلة بحرية زرقاء

90
00:10:35,460 --> 00:10:37,018
لابد أنها ساندروك

91
00:10:44,769 --> 00:10:48,500
السيدة هارتسي إيسكواير

92
00:11:09,360 --> 00:11:12,454
لافتة جميلة ورائعة
علقتها يا سيد آدامز

93
00:11:12,530 --> 00:11:14,157
... أنت مدير المكان

94
00:11:14,232 --> 00:11:17,793
أفترض أنك متفائل بما يكفي
لتعتقد أنها ستظل في مكانها

95
00:11:17,902 --> 00:11:20,666
يوجد الكثير منها في جميع أنحاء البلاد
... أيها القاضي

96
00:11:20,738 --> 00:11:23,605
ولم أسمع أن واحدة
لم تظل مكانها

97
00:11:24,075 --> 00:11:27,044
من المؤسف أنك ستُصاب
بخيبة أمل قريباً

98
00:11:33,451 --> 00:11:34,850
أهلاً أيها القاضي -
أهلاً يا أولاد -

99
00:11:34,919 --> 00:11:36,887
كيف حالك أيها القاضي ؟ -
طاب يومك أيها القاضي -

100
00:11:36,954 --> 00:11:38,353
أهلاً يا جون هنري

101
00:11:43,461 --> 00:11:45,429
مايك ، أين الرئيس ؟

102
00:11:46,063 --> 00:11:47,189
هناك

103
00:11:58,309 --> 00:12:00,209
ترينت
أريد أن أتكلم معك

104
00:12:00,645 --> 00:12:02,078
هناك سيدة تغني

105
00:12:38,149 --> 00:12:40,515
هذه فقرة جيدة -
تيري علمني إياها

106
00:12:40,585 --> 00:12:42,212
عمل طيب يا تيري -
شكراً -

107
00:12:42,286 --> 00:12:46,154
إنه صوت إيم الذي حقق النجاح -
صوتي ؟ إنه صغير للغاية -

108
00:12:47,725 --> 00:12:49,249
ترينت
أريد أن أتكلم معك

109
00:12:49,327 --> 00:12:52,023
ما الذي يمنعك يا سام ؟ -
حتى تنتهي السيدة من غنائها -

110
00:12:52,096 --> 00:12:54,121
أيها الرئيس -
أجل ؟ -

111
00:12:54,198 --> 00:12:56,132
أيستحق شراباً ؟ -
أحصل عليه ؟ -

112
00:12:56,200 --> 00:12:57,428
أجل -
إنه جيد -

113
00:12:57,502 --> 00:13:00,835
انظر الآن يا ترينت
لقد خسرت طوال الوقت

114
00:13:00,905 --> 00:13:02,065
هل لديك ثقاب ؟

115
00:13:03,140 --> 00:13:05,370
يبدو أن لديك مكاناً طيباً هنا

116
00:13:05,443 --> 00:13:07,934
نخطط لوضع ستائر الدانتيل
العام القادم

117
00:13:08,279 --> 00:13:10,679
إذا لم تضطر للإغلاق

118
00:13:11,282 --> 00:13:13,273
من الذي سيجعلنا نغلق ؟

119
00:13:13,351 --> 00:13:16,980
تعلم ما أعنيه ، لا يمكنك أن تضحك
علي تجهيزات هارفي الجديدة

120
00:13:17,054 --> 00:13:20,751
مطعم ، ألم تر مطعماً من قبل ؟
يقدمون الطعام

121
00:13:20,925 --> 00:13:24,053
ثانياً ، الكنيسة ستُفتح ثانيةً
احفظ كلامي

122
00:13:24,128 --> 00:13:28,121
هل كل واحد مُعجب بعين الآخر
أم تقرآن شواهدكما ؟

123
00:13:28,266 --> 00:13:30,029
إيم
القاضي فقد سيطرته

124
00:13:30,101 --> 00:13:34,504
إنه يخشي من مكان يبيع المرطبات
مرطبات وحفنة من الفتيات الهزيلات

125
00:13:34,572 --> 00:13:37,405
هؤلاء الفتيات قد يملأن مدينة
أسرع من الضباط

126
00:13:37,475 --> 00:13:40,410
أنصت إلي القاضي يا نيد -
هذا عملي -

127
00:13:40,845 --> 00:13:43,211
دعنا نحدد أمراً
نحن لسنا شريكين

128
00:13:43,281 --> 00:13:46,546
أنت تدير المدينة وأنا أدير الهامبرا
ستحصل علي حصتك المعتادة

129
00:13:46,617 --> 00:13:47,982
لكن ليس بنفس القدر

130
00:13:48,085 --> 00:13:50,315
إنه علي حق يا نيد
انظر لما حدث إلي لاروب

131
00:13:50,388 --> 00:13:53,653
لقد تزوج الرجال من النادلات
قبل استبدالهن

132
00:13:53,724 --> 00:13:54,748
حقاً ؟

133
00:13:54,825 --> 00:13:58,022
في غاية الهدوء ، كنت ستعتقد أنها
نيوانجلند بدلاً من نيوميكسيكو

134
00:13:58,095 --> 00:14:00,962
أحقاً النساء الجميلات قد يدمرن مدينة ؟ -
إلي أي مدي -

135
00:14:01,632 --> 00:14:04,726
المنزل سيقدم لكما شراباً -
هذا أفضل قليلاً -

136
00:14:04,802 --> 00:14:07,236
أين ترينت ؟ -
هناك عند البار -

137
00:14:07,305 --> 00:14:08,499
نيد

138
00:14:11,042 --> 00:14:12,475
الأمر كله يرجع لك

139
00:14:12,543 --> 00:14:14,135
كيف أشكرك ؟ -
ماذا ؟ -

140
00:14:14,211 --> 00:14:17,703
عروستي قادمة في قطار الظهيرة -
هل تزوجت يا هارتسي ؟

141
00:14:17,782 --> 00:14:19,113
ليس بعد
لكني سأفعل

142
00:14:19,183 --> 00:14:21,913
لقد قطعت كل هذه المسافة
من أوهايو إلي هنا لتتزوجني

143
00:14:21,986 --> 00:14:24,250
وهذا هو الفتي الذي فعلها

144
00:14:24,322 --> 00:14:28,088
كان هو ، كتب الخطابات لي
لقد راسلها من أجلي عبر الصحيفة

145
00:14:28,159 --> 00:14:30,684
هارتسي ، ربما الأفضل لك
أن تولي الأدبار إلي الصحراء

146
00:14:30,761 --> 00:14:34,492
سأقابلها وأُعيدها إلي أوهايو -
هذا أشبه بموعد أعمى مدي الحياة -

147
00:14:34,565 --> 00:14:37,227
لاتدري ما الذي تفعله
لا تستطيع الاعتماد علي الخطابات

148
00:14:37,301 --> 00:14:39,132
ربما يكون وزنها 200 باوند

149
00:14:41,539 --> 00:14:43,200
لا بأس

150
00:14:44,942 --> 00:14:47,706
هذا يستحق الاحتفال
أيها الناس

151
00:14:47,778 --> 00:14:51,578
هارتسي سيتزوج في الظهيرة
سأدعوكم علي شامبانيا

152
00:14:55,886 --> 00:14:58,320
نخب هارتسي
... وسعادته المخملية

153
00:14:58,389 --> 00:15:01,449
القادمة إلي أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

154
00:15:06,540 --> 00:15:10,440
هل سمعتم تلك الصفارة
عبر الخط ؟

155
00:15:10,540 --> 00:15:13,840
أظنها من القاطرة رقم 49

156
00:15:13,940 --> 00:15:17,040
إنها الوحيدة صاحبة هذا الصوت

157
00:15:17,540 --> 00:15:20,540
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

158
00:15:24,540 --> 00:15:27,040
انظروا إلي الدخان الصادر منها

159
00:15:28,040 --> 00:15:30,940
أظنها تعرف
أنها ستلتقي بصديق

160
00:15:31,040 --> 00:15:34,440
الناس في النواحي
يعرفون منها الوقت

161
00:15:34,540 --> 00:15:37,040
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

162
00:15:37,581 --> 00:15:39,085
إنها قادمة

163
00:15:44,340 --> 00:15:47,040
الأفضل أن تسرع يا جيم

164
00:15:51,140 --> 00:15:54,040
لديها قائمة ركاب كبيرة

165
00:15:54,840 --> 00:15:58,040
وكلهم يريدون توصيلة إلي
براون هوتيل

166
00:15:58,540 --> 00:16:01,540
لأن أغلبهم مر عليه

167
00:16:01,840 --> 00:16:05,040
في الطريق إلي كاليفورنيا

168
00:16:05,140 --> 00:16:07,540
في أتشيسون ، توبيكا

169
00:16:08,540 --> 00:16:11,040
في أتشيسون ، توبيكا

170
00:16:11,540 --> 00:16:17,540
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

171
00:16:27,540 --> 00:16:31,940
الطرق شرقاً رائعة

172
00:16:32,040 --> 00:16:34,940
تشيسابيك ، أوهايو
أ . س . ل

173
00:16:35,040 --> 00:16:37,940
لكني حققت عملي وراتبي

174
00:16:38,040 --> 00:16:42,040
في أتشيسون، توبيكا
وسانتا في

175
00:16:45,540 --> 00:16:49,040
ذهاباً وإياباً عبر تلك الممرات

176
00:16:49,140 --> 00:16:52,540
لابد أن تسير مليون ميلاً
لتصل إلي أرضي

177
00:16:52,640 --> 00:16:55,840
إنها متعة أن تظلي
علي قدميك طوال اليوم

178
00:16:55,940 --> 00:16:59,040
في أتشيسون، توبيكا
وسانتا في

179
00:16:59,140 --> 00:17:02,040
ها قد وصلنا ، لقد وصلت
وصلت عبر الخط

180
00:17:02,440 --> 00:17:06,440
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

181
00:17:06,740 --> 00:17:09,140
إنها حقاً تسابق عبر الخط

182
00:17:09,240 --> 00:17:12,540
انظروا ، انظروا
أتشيسون ، توبيكا وسانتا في

183
00:17:13,040 --> 00:17:16,240
يا فتي لقد وصلنا

184
00:17:16,340 --> 00:17:19,640
في هذا اليوم وهذا العمر
الفتيات لا يتركن بيوتهن

185
00:17:19,740 --> 00:17:23,540
لكن لو هناك رغبة
فسيطفن

186
00:17:23,640 --> 00:17:27,940
نصيحتنا لكم
انطلقوا

187
00:17:28,040 --> 00:17:38,040
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

188
00:17:40,540 --> 00:17:42,940
العزم عند رؤية تلك الأنوثة

189
00:17:43,040 --> 00:17:45,540
تصل فجأة إلي
هذه  البلدة ؟

190
00:17:46,040 --> 00:17:49,040
هذه  البلدة ؟

191
00:17:50,040 --> 00:17:52,040
لم نر مطلقاً مثل هذا
عبر أميال حولنا

192
00:17:52,140 --> 00:17:53,540
لفة ولفة
ورؤوسنا هي الغزل

193
00:17:53,640 --> 00:17:54,940
لقد بدأت مغامرات جديدة

194
00:17:55,040 --> 00:17:58,040
يا لها من مسافة قطعناها

195
00:17:58,140 --> 00:18:00,540
حقاً من أجل راع للبقر

196
00:18:01,040 --> 00:18:03,040
راعي البقر
راعي البقر

197
00:18:03,140 --> 00:18:04,940
هراء
هراء

198
00:18:05,040 --> 00:18:07,040
هذا فيه الكفاية

199
00:18:07,140 --> 00:18:08,040
نأمل أن تغسلوا
وجوهكم وأيديكم

200
00:18:08,140 --> 00:18:09,540
فلن تشعروا أبداً
بالخوف من الحساء

201
00:18:10,240 --> 00:18:12,040
أحذية مربوطة
ومسحوق طباشير

202
00:18:12,140 --> 00:18:13,540
روائح فاخرة
وكلام أطفال

203
00:18:13,540 --> 00:18:16,240
ماذا يمكن للمرء أن يفعل

204
00:18:17,040 --> 00:18:22,040
رغم ذلك سنقول ، نحب أن نوقر
ونطيع بي ، هل هناك في البيت مثلها ؟

205
00:18:22,540 --> 00:18:25,740
ناولني المشط

206
00:18:26,840 --> 00:18:29,440
سنتهندم لهن

207
00:18:30,040 --> 00:18:32,840
سنضع علي الكلب
علامة

208
00:18:33,340 --> 00:18:36,040
سيد هارفي
سيد هارفي

209
00:18:36,840 --> 00:18:39,040
فريد هارفي يعرف جيداً
كيف يجدهن

210
00:18:39,940 --> 00:18:42,540
أتينا من دوبيوك

211
00:18:43,040 --> 00:18:46,040
حيث ينمو القمح
العالي ، العالي ، العالي

212
00:18:46,840 --> 00:18:49,040
أتينا من لويزيانا

213
00:18:49,540 --> 00:18:52,040
حيث يتدفق المسيسيبي

214
00:18:52,540 --> 00:18:56,540
كنت ليليان راسيل
من شيريفيل ، كانساس

215
00:18:56,840 --> 00:19:00,040
لكنهم لم يمنحوني
فرصة مطلقاً

216
00:19:00,140 --> 00:19:03,040
أنهيت مدرستي العليا في
بروفيدينس ، رود ايلاند

217
00:19:03,140 --> 00:19:06,440
وبروفيدينس ، رود ايلاند
حيث تعلمت الرقص

218
00:19:07,040 --> 00:19:09,340
أنا من شيليكوثي

219
00:19:09,540 --> 00:19:10,540
أوهايو

220
00:19:10,640 --> 00:19:12,740
اسمي الأوسط
هايواثي

221
00:19:13,040 --> 00:19:14,040
أوهايو

222
00:19:14,740 --> 00:19:17,240
كنت أبحث عن الذهب
في الجبال

223
00:19:17,840 --> 00:19:20,040
لذا ، قلت الوداع
أوهايو

224
00:19:20,840 --> 00:19:24,040
كنا طالبات من
جراند رابيدز ، ميش

225
00:19:24,040 --> 00:19:27,040
القراءة والكتابة والتلاوة
ليست طبقنا المفضل

226
00:19:27,540 --> 00:19:30,540
ولِدت في باريس
نشأت في باريس

227
00:19:30,940 --> 00:19:33,140
ذهبت إلي المدرسة في باريس
حيث قابلت صبياً

228
00:19:34,040 --> 00:19:37,040
تزوجت في باريس
كنت سأُدفن تقريباً في باريس

229
00:19:37,140 --> 00:19:38,840
... لكني أخيراً تركت باريس

230
00:19:39,040 --> 00:19:40,040
باريس ، إلينوي

231
00:19:40,540 --> 00:19:44,040
إذاً ، هذا هو
الغرب المتوحش الغامض

232
00:19:44,640 --> 00:19:47,440
هات معطفي وقبعتي

233
00:19:48,040 --> 00:19:50,540
هات المسدس والجراب

234
00:20:09,040 --> 00:20:12,040
يا لها من رحلة جميلة

235
00:20:12,140 --> 00:20:16,040
أشعر بالحيوية والنشاط

236
00:20:16,140 --> 00:20:19,940
وفي غاية السعادة لقدومي

237
00:20:20,040 --> 00:20:24,040
كل شيء عظيم

238
00:20:25,040 --> 00:20:28,040
سهل أن أري

239
00:20:28,540 --> 00:20:32,040
عدم الحاجة إلي قصر

240
00:20:33,040 --> 00:20:43,040
أن تشعر أنك أليس
في بلاد العجائب

241
00:20:46,040 --> 00:20:52,040
بالعودة إلي أوهايو
حيث أتيت

242
00:20:52,540 --> 00:20:56,540
حلمت كثيراً
وحلقت أحياناً

243
00:20:57,040 --> 00:21:02,040
لكني لم أتخيل
أني سأري اليوم

244
00:21:02,140 --> 00:21:07,040
الذي أرتحل فيه
إلي سانتا في

245
00:21:07,540 --> 00:21:12,040
أرتحل فيه
إلي سانتا في

246
00:21:12,140 --> 00:21:18,040
كنت أنحني علي
حافة نافذتي

247
00:21:18,540 --> 00:21:22,540
وأستمع إلي صدي
الصفير عبر الجبل

248
00:21:23,040 --> 00:21:28,040
وأشاهد الأضواء
حتى تخبو

249
00:21:28,540 --> 00:21:33,040
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

250
00:21:33,140 --> 00:21:37,840
يا لها من إثارة -
يا لها من إثارة رائعة -

251
00:21:38,040 --> 00:21:43,040
مع العجلات وهي تغني
في طريقها غرباً

252
00:21:43,540 --> 00:21:48,040
منذ يوم سماعي
لها وهي تبدأ

253
00:21:48,140 --> 00:21:54,040
عبورها سهول كانساس
في نيوميكسيكو

254
00:21:54,040 --> 00:21:58,540
شعرت في قلبي
بنزعة غجرية

255
00:21:59,040 --> 00:22:03,540
عندما أصير عجوزاً شائبة
وأستقر

256
00:22:04,040 --> 00:22:08,540
لو لم تُتح لي الفرصة
لأتسلل بعيداً عن البلدة

257
00:22:09,040 --> 00:22:13,840
ثم أقضي عطلة
سائق الحافلة

258
00:22:14,040 --> 00:22:21,040
في أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

259
00:22:21,065 --> 00:22:22,327
ليركب الجميع

260
00:22:24,040 --> 00:22:26,040
جئنا عبر البلاد

261
00:22:27,040 --> 00:22:29,040
قطعنا 90 ميلاً
مقيدين

262
00:22:30,040 --> 00:22:34,040
لا أصدق أننا هنا أخيراً

263
00:22:35,040 --> 00:22:37,040
عندما تسافروا
فهي فرصتكم

264
00:22:37,040 --> 00:22:40,040
أن تذهبوا إلي
أتشيسون ، توبيكا وسانتا في

265
00:22:40,840 --> 00:22:44,040
لا أصدق أن كل شيء
كان في غاية السرعة

266
00:22:44,140 --> 00:22:50,040
ثم الركوب ، دواسة الوقود
صفارة الحركة

267
00:22:50,240 --> 00:22:55,040
ثم تنطلق

268
00:22:55,540 --> 00:23:01,040
بالجميع إلي كاليفورنيا

269
00:23:02,040 --> 00:23:05,040
إلي أتشيسون -
إلي أتشيسون -

270
00:23:05,140 --> 00:23:08,040
إلي أتشيسون ، توبيكا -
إلي أتشيسون ، توبيكا -

271
00:23:08,140 --> 00:23:11,040
إلي أتشيسون ، توبيكا -
إلي أتشيسون ، توبيكا -

272
00:23:11,140 --> 00:23:22,040
إلي أتشيسون ، توبيكا
سانتا في

273
00:23:24,828 --> 00:23:25,920
آنسة بليس ؟ -
نعم -

274
00:23:25,996 --> 00:23:27,463
أنا جيد آدمز -
كيف حالك ؟ -

275
00:23:27,531 --> 00:23:29,396
مرحباً في ساندروك -
شكراً -

276
00:23:29,466 --> 00:23:32,367
أريدكم أن تتعرفوا علي السيد آدمز
مدير منزل هارفي

277
00:23:32,436 --> 00:23:35,234
الآنسة والترز ، الآنسة جونسون
... الآنسة هاربر

278
00:23:51,088 --> 00:23:54,489
أيها الذئب المسعور
سألقنك درساً

279
00:23:54,558 --> 00:23:58,050
لحظة يا سيدتي ، أنا السيد هارتسي -
لا يهمني من تكون -

280
00:23:58,128 --> 00:24:02,565
لكن يا سيدتي ، ألست الآنسة سوزان برادلي
السيدة التي أتت لتتزوجني ؟

281
00:24:03,634 --> 00:24:05,898
هذه الآنسة
سوزان برادلي هناك

282
00:24:11,141 --> 00:24:14,542
تفضلن معي يا سيداتي
كنا ننتظر قدومكن

283
00:24:14,611 --> 00:24:16,545
حقاً ؟
هذا رائع

284
00:24:27,925 --> 00:24:29,290
من هؤلاء ؟

285
00:24:34,865 --> 00:24:36,196
سيداتي ، سيداتي

286
00:24:45,309 --> 00:24:47,470
كيف حالك يا آنسة برادلي ؟

287
00:24:48,645 --> 00:24:50,545
أهلاً يا سيد هارتسي

288
00:24:50,614 --> 00:24:53,276
أيمكنني أن أحمل حقيبتك ؟ -
حقيبتي ؟ أين ؟ -

289
00:24:53,350 --> 00:24:55,716
... ظننت أننا قد نذهب هناك

290
00:24:56,653 --> 00:25:00,214
نعم من فضلك
شكراً جزيلاً

291
00:25:01,458 --> 00:25:04,291
هل أنت مُحبَطة ؟ -
مُحبَطة ؟ -

292
00:25:04,561 --> 00:25:08,998
أعني أنك لم تتوقعي شيخاً
رثاً مثلي ، أليس كذلك ؟

293
00:25:09,066 --> 00:25:13,594
بلي ، أعني أنني
لم أتوقعك شيخاً رثاً

294
00:25:14,238 --> 00:25:15,432
... أعني

295
00:25:16,240 --> 00:25:21,007
تبدو رجلاً عطوفاً وحصيفاً

296
00:25:21,311 --> 00:25:24,872
إذاً أنت مُعجَبة بي ؟
تعنين حقاً أنك مُعجَبة بي ؟

297
00:25:25,315 --> 00:25:29,411
أنا طبعاً لا أعرفك جيداً
... لكنك

298
00:25:29,920 --> 00:25:33,321
تبدو لي بدون شك
رجلاً عطوفاً وحصيفاً للغاية

299
00:25:33,423 --> 00:25:36,119
شكراً يا سيدتي
أنا مُعجَب بك أيضاً

300
00:25:37,060 --> 00:25:40,552
شكراً
طبعاً هناك شيء نسيت

301
00:25:40,631 --> 00:25:44,123
ذكره في خطاباتي
أنا مدبرة منزل فظيعة

302
00:25:44,701 --> 00:25:45,895
لا بأس

303
00:25:45,969 --> 00:25:49,063
في هذه الأنحاء
نقضي أغلب أوقاتنا بالخارج

304
00:25:51,775 --> 00:25:54,835
أنا طاهية بشعة -
لا تنزعجي يا سيدتي -

305
00:25:54,911 --> 00:25:58,369
نحن هنا نضع الأشياء
علي النار ونقبل بما يحدث

306
00:26:01,151 --> 00:26:03,051
هذا طيب
أليس كذلك ؟

307
00:26:03,120 --> 00:26:07,022
هذا رائع ، لا أستطيع الانتظار
حتي نرتبط ، هل تستطيعين ؟

308
00:26:08,025 --> 00:26:09,185
لا أستطيع الانتظار

309
00:26:09,726 --> 00:26:13,958
سأكون أسعد رجل في البلدة -
سأكون أسعد فتاة -

310
00:26:15,866 --> 00:26:19,427
عموماً ، هذا ما أتيت هنا
من أجله ، أليس كذلك ؟

311
00:26:19,670 --> 00:26:21,035
بلي يا سيدتي

312
00:26:25,776 --> 00:26:28,836
آنسة برادلي ، أعتقد أنك
يجب أن تعرفي شيئاً عني

313
00:26:28,912 --> 00:26:32,109
أنا أمضغ التبغ وأشرب
أنا سكير فظيع

314
00:26:32,182 --> 00:26:34,912
وأقامر
القمار سبب حالي الرث

315
00:26:34,985 --> 00:26:37,476
حسناً ، سيد برادلي
... تبدو كما لو أنك

316
00:26:37,554 --> 00:26:39,681
أيمكن أن تكون غير
راغب في الزواج مني ؟

317
00:26:39,756 --> 00:26:42,987
مهلاً يا آنسة برادلي ، أرغب
في الزواج منك ، أرغب بشدة

318
00:26:43,060 --> 00:26:46,393
أتوق للزواج منك
... لكن أرجوك يا سيدتي

319
00:26:46,630 --> 00:26:48,063
أرجوك قولي لا

320
00:26:50,334 --> 00:26:53,303
سيد هارتسي
أعتقد أنك رائع

321
00:26:53,570 --> 00:26:56,198
طبعاً لو أصررت
كنت سأقول لا

322
00:26:57,307 --> 00:26:59,207
يجب أن أشكرك يا سيدتي

323
00:26:59,876 --> 00:27:03,676
بأية حال
أعتقد أن خطاباتك كانت جميلة

324
00:27:04,047 --> 00:27:06,538
يا إلهي
أنا حتي لم أكتب تلك الخطابات

325
00:27:06,850 --> 00:27:09,341
لقد كُتِبَت عن طريق صديق
يُدعي نيد ترينت

326
00:27:09,419 --> 00:27:10,579
من نيد ترينت ؟

327
00:27:10,654 --> 00:27:13,589
لقد كانت فكرة نيد
في المقام الأول

328
00:27:13,657 --> 00:27:17,354
تعلمين ، أعتقد أنه
رآها مجرد مزحة

329
00:27:18,095 --> 00:27:19,858
مزحة ؟ -
نعم يا سيدتي -

330
00:27:19,963 --> 00:27:22,796
تعني ، أنني قطعت 2000 ميلاً
من أجل مزحة ؟

331
00:27:24,401 --> 00:27:29,168
أين أجد هذا المدعو نيد ترينت ؟ -
إنه هناك بالداخل يا سيدتي -

332
00:27:29,239 --> 00:27:31,469
آنسة برادلي
لا يمكنك الدخول هناك

333
00:27:36,747 --> 00:27:38,874
معذرة
أين السيد ترينت ؟

334
00:27:39,416 --> 00:27:42,510
الرجل بدون قبعة الذي هناك  -
شكراً -

335
00:27:50,160 --> 00:27:53,561
سيد ترينت ، سيد ترينت -
فيما بعد أنا مشغول -

336
00:27:57,200 --> 00:27:58,326
انتظر لحظة

337
00:28:00,937 --> 00:28:02,666
سيد ترينت -
هلا ذهبت ؟ -

338
00:28:02,739 --> 00:28:04,263
ليس قبل أن أتكلم معك

339
00:28:04,341 --> 00:28:06,866
لو كان بخصوص وظيفة
تناولي شراباً وسأراك فيما بعد

340
00:28:06,943 --> 00:28:08,001
شراباً ؟ -
مفتوح -

341
00:28:08,078 --> 00:28:09,545
اسحب ووزع

342
00:28:11,148 --> 00:28:13,139
كم يا ترينت ؟ -
اثنان -

343
00:28:14,117 --> 00:28:15,141
كم ؟

344
00:28:15,652 --> 00:28:18,143
صك الراكل ؟
... جدي كان يقول دائماً

345
00:28:18,221 --> 00:28:19,449
سُحقاً لجدك

346
00:28:19,523 --> 00:28:22,549
لو كان حياً
لكان هو من سحقك

347
00:28:27,063 --> 00:28:29,497
من أنت ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

348
00:28:29,566 --> 00:28:32,399
أنا مجرد شخص
لا يحبك يا سيد ترينت

349
00:28:32,736 --> 00:28:36,900
لا أعرف إن كنت لصاً أو قاتلاً
لكني أعرف أنك أسوأ

350
00:28:37,073 --> 00:28:41,203
لم ألتق أو أقرأ أو أسمع مطلقاً
عن من هو أوضع منك

351
00:28:42,913 --> 00:28:45,939
أنت حقير يا سيد ترينت
الوداع

352
00:28:47,451 --> 00:28:48,975
من هذه ؟ -
... لا أدري -

353
00:28:49,052 --> 00:28:51,043
لكني واثق أني سأعرف

354
00:28:54,624 --> 00:28:56,091
انتظري لحظة

355
00:28:57,461 --> 00:28:59,088
ما سبب كل هذا
يا آنسة ؟

356
00:28:59,162 --> 00:29:01,653
عندما تهبط أشعة الشمس
... تكون كعباءة من الذهب

357
00:29:01,731 --> 00:29:03,995
علي الوادي الذي
... سيكون موطننا

358
00:29:04,067 --> 00:29:06,194
الخطابات
... أنت هارتسي

359
00:29:07,904 --> 00:29:09,963
لكن لا يمكن أن تكوني -
بل أنا -

360
00:29:10,040 --> 00:29:11,507
سوزان برادلي

361
00:29:14,544 --> 00:29:19,106
حسناً ، خذي هذا
وعودي إلي أوهايو

362
00:29:19,316 --> 00:29:20,578
... لم يحدث شيء

363
00:29:20,650 --> 00:29:23,517
عدا أن فتاة جميلة
قامت برحلة مثيرة

364
00:29:23,587 --> 00:29:26,283
أتُفضل لو عدت إلي أوهايو ؟

365
00:29:26,356 --> 00:29:28,984
أنا ومعي كل الفتيات الجميلات
اللائي أتين اليوم

366
00:29:29,059 --> 00:29:30,253
لن يعُدن

367
00:29:30,327 --> 00:29:33,057
مهما فعلت أنت وباقي السفاحين
لن نعود

368
00:29:33,129 --> 00:29:36,292
أنصت لي لو سيرحل أحد من هنا
فسيكون أنت ومن هو علي شاكلتك

369
00:29:36,366 --> 00:29:40,462
من الذين يديرون صالات القمار
... ويرسلون للفتيات خطابات كاذبة

370
00:29:40,537 --> 00:29:42,732
ويبيعون الخمور للسكاري

371
00:29:42,806 --> 00:29:46,606
قبل أن ننتهي من هذه البلدة
ستكون قد ابتلعت خطاباتك اللائي كتبتها

372
00:29:46,676 --> 00:29:49,110
وآمل أن تغص أيضاً

373
00:30:03,927 --> 00:30:05,622
آنسة بليس -
نعم ، سوزان ؟ -

374
00:30:05,695 --> 00:30:08,095
لديك فتاة أخري
ضمن فتيات هارفي

375
00:32:13,023 --> 00:32:15,583
غرفة الطعام علي اليسار
مائدة الغذاء علي اليمين

376
00:32:15,659 --> 00:32:19,026
سيكون هناك إشعار واضح
قبل مغادرة القطار

377
00:33:33,470 --> 00:33:36,633
أهلاً يا جولداست ، متي وصلت ؟ -
أنا أمر فقط -

378
00:33:36,706 --> 00:33:39,300
مستواك أرقي
من كلاب المراعي هؤلاء

379
00:33:39,375 --> 00:33:40,899
تعالي معي إلي الساحل

380
00:33:40,977 --> 00:33:44,310
لا تراهن بالإلحاح يا جولداست
هذا أفضل لي

381
00:33:49,052 --> 00:33:52,385
هل ستتناول العشاء معي ؟ -
في الحقيقة سأتعشي بالخارج -

382
00:33:52,455 --> 00:33:55,424
منزل هارفي ؟ -
سأتجول هناك وأقيس حجم المنافسة -

383
00:33:55,492 --> 00:33:56,754
لك أم لي ؟

384
00:33:57,393 --> 00:33:58,587
ماذا تقصدين ؟

385
00:33:58,661 --> 00:34:01,095
لازلت أرغب في معرفة
ماذا كان في تلك الخطابات

386
00:34:01,164 --> 00:34:04,133
لو كنت أعرف
فربما عرفتك كما تعرفني

387
00:34:04,200 --> 00:34:05,690
لا يوجد سر
يا إيم

388
00:34:06,603 --> 00:34:09,231
لماذا تذهب إلي الصحراء
طوال الوقت وحدك ؟

389
00:34:09,305 --> 00:34:11,671
من قال هذا ؟ -
الجميع يعرف هذا -

390
00:34:12,609 --> 00:34:15,009
ما الذي تدفنه
في هذا الوادي ؟

391
00:34:15,645 --> 00:34:19,308
لن تصدقيني يا إيم
لكن لا يوجد في هذا الوادي شيء لي

392
00:34:20,350 --> 00:34:21,874
تسعدني رؤيتك

393
00:34:23,419 --> 00:34:24,681
سأراك فيما بعد

394
00:34:42,772 --> 00:34:46,208
طلبك يا سيدي ؟ -
أريد شريحة لحم كبيرة -

395
00:34:46,442 --> 00:34:47,534
شريحة لحم

396
00:34:50,446 --> 00:34:53,472
مرحباً في منزل هارفي -
شكراً يا آنسة برادلي -

397
00:34:53,550 --> 00:34:55,814
كيف تريد شريحتك ؟ -
نصف سواء -

398
00:34:56,085 --> 00:34:57,814
نصف سواء
بطاطس ؟

399
00:34:57,921 --> 00:35:00,048
شريحة اللحم فقط -
شريحة اللحم فقط -

400
00:35:00,190 --> 00:35:01,589
لو يمكنك الحصول عليها

401
00:35:01,791 --> 00:35:04,157
نحن مشهورين بشرائح اللحم
يا سيد ترينت

402
00:35:11,167 --> 00:35:13,260
سنأخذ شريحتك للحظة
يا سيدي

403
00:35:13,336 --> 00:35:16,430
لماذا فعلت هذا ؟
أنا لم أنته

404
00:35:16,506 --> 00:35:18,201
بسبب طريقتك

405
00:35:18,274 --> 00:35:20,970
في مكان كهذا
لا تنفخ في حسائك

406
00:35:21,044 --> 00:35:23,740
تمروح بقبعتك

407
00:35:25,982 --> 00:35:28,382
شريحة لحم نصف سواء

408
00:35:28,618 --> 00:35:30,552
ليس لدينا -
ماذا ؟ -

409
00:35:31,087 --> 00:35:32,748
لا يوجد لحم بقري
... أو شرائح ضاني

410
00:35:32,822 --> 00:35:35,586
ولا واحدة من شرائح
منزل هارفي الشهيرة

411
00:35:35,658 --> 00:35:38,058
لقد اختفي اللحم -
وكذلك مديرنا -

412
00:35:38,127 --> 00:35:39,754
أعتقد أنني أعرف
ماذا حدث

413
00:35:39,829 --> 00:35:43,526
أي شيء يمكن حدوثه -
أتظنين أن أحدهم سرقه كله ؟ -

414
00:35:44,234 --> 00:35:46,327
أنا أنتظر شريحة اللحم

415
00:35:46,402 --> 00:35:48,302
ستنتظر يا سيد ترينت

416
00:36:58,341 --> 00:37:00,206
اخرج أيها المخمور

417
00:37:24,834 --> 00:37:26,324
اثبتوا

418
00:37:28,805 --> 00:37:30,773
هيا ، اثبتوا الآن

419
00:37:35,678 --> 00:37:38,238
... أي شخص سيعترض طريقي

420
00:37:38,781 --> 00:37:41,841
عليكم تحمل العواقب

421
00:37:41,985 --> 00:37:43,782
لذا ، اثبتوا جميعاً

422
00:37:44,454 --> 00:37:46,149
انتبهوا يا رجال
كونوا حذرين

423
00:37:46,222 --> 00:37:49,817
إني أواجه ديدي ديك
وليس فتاة بيدها مسدس

424
00:37:50,226 --> 00:37:52,160
الآن
أنا من منزل هارفي

425
00:37:52,695 --> 00:37:55,459
لدينا الكثير من الجوعي
ينتظرون تقديم الخدمة

426
00:37:55,531 --> 00:37:58,261
ولا أرغب في إيذاء أحد
لا أرغب بأمانة

427
00:37:58,334 --> 00:38:02,828
لكننا مشهورين بشرائح اللحم
ولن أسمح لأحد بأن يعوقني

428
00:38:02,905 --> 00:38:05,169
لذا ، هيا ، اثبتوا
اثبتوا

429
00:38:05,241 --> 00:38:06,469
هكذا

430
00:38:08,111 --> 00:38:11,239
أنت ، أخبرني أين اللحم
وإلا أطلقت عليك الرصاص

431
00:38:11,314 --> 00:38:12,474
أي لحم ؟

432
00:38:24,827 --> 00:38:26,954
سيدتي
لحومك هناك

433
00:38:36,806 --> 00:38:38,933
هيا يا أولاد
ارفعوا أيديكم

434
00:38:47,417 --> 00:38:49,351
سيد آدمز
هل أنت بخير ؟

435
00:38:49,752 --> 00:38:51,913
جون هنري
تعال وفك السيد آدمز

436
00:38:51,988 --> 00:38:54,183
أريد رجالاً أقوياء
ليحملوا هذا اللحم

437
00:38:54,257 --> 00:38:56,725
فوراً -
هيا احملوا الصواني -

438
00:38:56,793 --> 00:38:59,261
أعيدوها إلي هارفي
يجب أن تشعروا بالخزي

439
00:38:59,328 --> 00:39:01,728
لدينا اناس يجب أن نطعمهم
هيا ، بسرعة

440
00:39:01,798 --> 00:39:04,790
لنتحرك -
سيد آدمز ، هلا اخذت هذا ؟ -

441
00:39:04,867 --> 00:39:07,563
جون هنري ، خذ هذا معك -
حسناً يا سيدتي -

442
00:39:07,637 --> 00:39:09,832
هيا أسرعوا
تحركوا

443
00:39:10,339 --> 00:39:11,670
هيا ، إلي الخارج

444
00:39:13,910 --> 00:39:15,400
شكراً جزيلاً

445
00:39:26,155 --> 00:39:28,282
أريد فقط أن أشكركم جميعاً

446
00:39:32,395 --> 00:39:33,692
هل فعلت هذا ؟

447
00:39:34,664 --> 00:39:38,657
آسفة
لم أرغب في أن أكرر هذا

448
00:39:39,936 --> 00:39:43,133
لقد كنتم في غاية العطف
وشكراً لكم جميعاً

449
00:39:43,539 --> 00:39:45,404
طابت ليلتكم -
طابت ليلتك -

450
00:39:57,653 --> 00:39:59,245
شريحة لحم نصف سواء

451
00:40:56,546 --> 00:40:58,343
ليلة سعيدة يا أرابيلا

452
00:41:00,249 --> 00:41:03,150
انظري إلي تلك الأوزة المنقطة
وهي تحدق للقمر مع الأغنية

453
00:41:03,219 --> 00:41:05,414
خرجت فقط من
أجل بعض الهواء

454
00:41:05,788 --> 00:41:09,849
أنت رومانسية يا ديبورا -
لا ، مجرد حبي للموسيقي -

455
00:41:12,094 --> 00:41:16,292
تخيلي أنك قطعت 2000 ميلاً
كي تسمعي أغنية كهذه

456
00:41:16,532 --> 00:41:18,056
ومن خمارة

457
00:41:18,167 --> 00:41:20,328
لماذا أصبحت من فتيات هارفي
يا ديبورا ؟

458
00:41:20,403 --> 00:41:23,964
ظننت أنني سأجد الإثارة
... ما أردته فعلاً

459
00:41:25,274 --> 00:41:26,639
أن أصبح راقصة

460
00:41:26,876 --> 00:41:29,538
لكن عائلتي اعتقدت
أن هذا غير مهذب

461
00:41:29,612 --> 00:41:30,636
راقصة ؟

462
00:41:32,815 --> 00:41:35,249
وأنت يا الما ؟ -
لقد عشت في مزرعة -

463
00:41:35,484 --> 00:41:37,679
لماذا تركتيها ؟ -
كنت جائعة -

464
00:41:40,890 --> 00:41:43,120
حسناً
وها نحن هنا

465
00:41:44,260 --> 00:41:46,251
أجل
نحن الثلاثة

466
00:41:47,029 --> 00:41:51,056
لا أدري إذا كنا الفرسان الثلاثة
أم الجرزان العمي الثلاثة

467
00:47:42,952 --> 00:47:45,648
الحثالة ، ديدان الأرض
يطلقون الرصاص علي النساء

468
00:47:45,754 --> 00:47:50,123
أيتها الشابات ، أخشي أن نطلق علي هذا
افتتاحية السلاح في معركة ساندروك

469
00:47:50,192 --> 00:47:53,889
يمكنكن القتال بدوني
سأستقل أول قطار للمغادرة

470
00:47:54,129 --> 00:47:55,721
يا فتيات
من فضلكن

471
00:47:55,998 --> 00:47:59,229
لاتدعن تلك المظاهرة المسرحية
السخيفة تخيفكن

472
00:47:59,301 --> 00:48:01,428
لن نظل هنا حتى
نُقتل في أَسِرَتِنا

473
00:48:01,503 --> 00:48:04,529
أنا متأكدة أنك بعد أن تهدأي
ستغيري رأيك وتبقي

474
00:48:04,607 --> 00:48:08,543
لو بقيت فليس لأني غيرت رأيي
لكن لأني فقدت عقلي

475
00:48:08,611 --> 00:48:09,578
أنا راحلة

476
00:48:11,347 --> 00:48:12,473
... يا فتيات

477
00:48:12,581 --> 00:48:15,311
آمل أن تنظروا للأمر
بعين الشجاعة

478
00:48:15,384 --> 00:48:17,181
... لكن لو أصررتن علي الرحيل

479
00:48:17,252 --> 00:48:20,688
فهذا قرار لابد أن
تتخذونه بأنفسكن

480
00:48:48,417 --> 00:48:50,112
عمت مساءً
أيها القاضي

481
00:48:50,386 --> 00:48:53,014
إذاً ، فقد عدت ؟
ألا زلت تُبَشِر ؟

482
00:48:53,656 --> 00:48:56,648
ساندروك في حاجة إلي نظرة
أشمل من مجرد قوم علي الحلبة

483
00:48:56,725 --> 00:48:58,955
لا نريد إنشاء
كنيسة في ساندروك

484
00:48:59,028 --> 00:49:01,428
لديكم كنيسة بالفعل
في ساندروك أيها القاضي

485
00:49:01,497 --> 00:49:03,260
كل ما أريده
إعادة افتتاحها

486
00:49:03,332 --> 00:49:06,165
انصت ، لقد اتفقنا
علي بقائك خارج هذه البلدة

487
00:49:06,535 --> 00:49:07,968
أنت اتفقت
أما أنا فلا

488
00:49:08,037 --> 00:49:11,097
لن يمكنك إخافتي بالطريقة التي
اتبعتها مع هؤلاء الفتيات الليلة البارحة

489
00:49:11,173 --> 00:49:14,301
الرصاص قصة قديمة بالنسبة لي -
ماذا عن الرصاص يا سام ؟ -

490
00:49:14,376 --> 00:49:16,742
اهتم بشأنك يا نيد -
سأراك فيما بعد -

491
00:49:16,812 --> 00:49:20,373
هناك دائماً سلاح ينطلق
هكذا الحال ، الأولاد سيظلون أولاداً

492
00:49:20,449 --> 00:49:23,543
لقد أطلقوا الرصاص علي المصباح
حيث الفتيات كن نائمات

493
00:49:23,619 --> 00:49:24,551
هذا ما أعنيه

494
00:49:24,620 --> 00:49:27,555
لم يحدث ضرر
وقد تخلصنا من أربع منهن

495
00:49:27,623 --> 00:49:28,783
أليس جيداً ؟

496
00:49:28,924 --> 00:49:31,154
أيها القِس كلاجيت
عليك بكنيستك

497
00:49:31,226 --> 00:49:32,659
شكراً يا سيد ترينت

498
00:49:32,728 --> 00:49:35,094
نيد
القِس ليس لديه حس الدعابة

499
00:49:35,164 --> 00:49:38,190
لا أمزح ، هيا أيها القِس -
سأفعل -

500
00:49:38,934 --> 00:49:42,131
ستذهب مباشرةً إلي الفتيات
وتخبرهن بعدم الانزعاج

501
00:49:42,204 --> 00:49:44,764
لن يكون هناك المزيد من
إطلاق الرصاص في حياتهن

502
00:49:44,840 --> 00:49:47,638
انتظر لحظة يا نيد
ألسنا سوياً في هذا الأمر ؟

503
00:49:47,710 --> 00:49:50,270
بلي ، لكن دعنا نلتزم
بقواعد الماركيز كوينزبري

504
00:49:50,345 --> 00:49:53,803
يجب أن نلعق مؤخرات النساء
وأيدينا مربوطة خلف ظهورنا

505
00:49:53,882 --> 00:49:56,248
هذا أكبر خطأ ارتكبته

506
00:49:56,318 --> 00:49:59,776
لو أرادوا كنيسة ليطلقوا البخار
... بها بدلاً من قصر الحمراء

507
00:49:59,855 --> 00:50:02,221
أعتقد أن قصر الحمراء
سيحتفظ بمكانته

508
00:50:02,291 --> 00:50:04,452
اذهب إليهن الآن وأخبرهن

509
00:50:26,782 --> 00:50:31,048
هذه فكرة واعدة
أنا أحب الزهور

510
00:50:31,120 --> 00:50:33,281
كنت أناقش هذا
مع القِس كلاجيت

511
00:50:33,355 --> 00:50:35,755
قِس ؟
ظننت أنهم قد أغلقوا الكنيسة

512
00:50:35,824 --> 00:50:38,349
نعم ، لكننا ننوي إعادة فتحها
مجدداً في القريب العاجل

513
00:50:38,427 --> 00:50:41,726
هناك البعض الذين لا يؤيدون
فكرة وجود كنيسة هنا

514
00:50:41,797 --> 00:50:43,492
السيد ترينت علي سبيل المثال

515
00:50:44,066 --> 00:50:46,466
ولا يؤيدون أيضاً فكرة
... وجود نساء هنا

516
00:50:46,535 --> 00:50:49,060
لكننا قررنا مواجهة اعتراضاتهم

517
00:50:49,538 --> 00:50:52,098
طبعاً ، زهور جميلة

518
00:50:52,641 --> 00:50:55,166
كنيسة
شابات جميلات مثلكن

519
00:50:55,444 --> 00:50:58,277
هذه البلدة ستصبح
نموذجاً مشرفاً

520
00:50:58,380 --> 00:50:59,813
أيُمكنني ؟ -
طبعاً -

521
00:50:59,882 --> 00:51:00,974
شكراً

522
00:51:03,685 --> 00:51:04,617
آسف

523
00:51:04,686 --> 00:51:07,621
المرء عرضة لنسيان سلوكياته
في بلد وعر كهذا

524
00:51:07,689 --> 00:51:09,884
أنا القاضي بيرفيس -
كيف حالك ؟ -

525
00:51:10,259 --> 00:51:13,023
أنا الآنسة سوزان برادلي
وهذه الآنسة ديبورا آندروز

526
00:51:13,095 --> 00:51:15,757
كيف حالك ؟ -
جميل أن نقابل رجلاً مثلك هنا -

527
00:51:15,831 --> 00:51:18,823
هذا من دواعي سروري
آمل أن نلتقي كثيراً

528
00:51:18,901 --> 00:51:21,597
شكراً -
شكراً ، طاب يومك يا آنسة آندروز -

529
00:51:21,770 --> 00:51:23,362
آنسة برادلي -
طاب يومك -

530
00:51:23,438 --> 00:51:24,928
إنه لطيف
أليس كذلك ؟

531
00:51:25,240 --> 00:51:28,038
حسناً ، علي الأقل هناك
رجل مهذب في ساندروك

532
00:51:28,477 --> 00:51:30,172
... أعلم الآن من أطلق الرصاص

533
00:51:30,245 --> 00:51:32,839
أنوي عمل شيئاً فوراً

534
00:51:40,289 --> 00:51:41,916
تريدين شيئاً يا آنسة برادلي ؟

535
00:51:43,225 --> 00:51:47,628
كنت أبحث فقط عن رئيسك -
عليك البقاء في فنائك الخلفي -

536
00:51:48,530 --> 00:51:52,125
طبعاً لا تمانعين في مجيئي
لأقدم لك دعوة بسيطة ، أليس كذلك ؟

537
00:51:52,201 --> 00:51:54,931
في مقابل الدعوة التي
قدمها لنا قومك ليلة أمس ؟

538
00:51:55,003 --> 00:51:57,164
ماذا تريدين من نيد ترينت ؟

539
00:51:57,239 --> 00:51:58,171
لا شيء

540
00:51:58,240 --> 00:52:01,732
أريد أن أشكره
علي كرم ضيافته لنا

541
00:52:01,810 --> 00:52:05,109
تدعين هذا يسيطر علي عقلك -
ما الذي أدعه يسيطر علي عقلي ؟ -

542
00:52:05,180 --> 00:52:09,207
أنصتي ، لا تخدعي نفسك
نيد لن يفعل هذا من أجلك شخصياً

543
00:52:09,284 --> 00:52:13,414
عندما طلب من بيرفيس أن يتوقف
عن الغِلظة لم تكن رسالة حب لك

544
00:52:13,488 --> 00:52:16,184
عندما قال لكلاجيت
... أن يفتح الكنيسة

545
00:52:16,258 --> 00:52:19,022
لم يكن يعني أنه سيرتدي
... زوجاً من القفازات البيضاء

546
00:52:19,094 --> 00:52:21,062
ويعانقك في المقصورة الأمامية

547
00:52:21,129 --> 00:52:24,530
لو كنت تعنين أي شيء
لم يرسله لك عن طريق القاضي

548
00:52:24,600 --> 00:52:28,502
نيد ترينت يستطيع أن يتحدث عن نفسه
لكنك لا تعنين أي شيء له ، فهمتِ ؟

549
00:52:28,570 --> 00:52:32,802
إنه لا يحسبك تستحقين القتال
لقد منحك زهورك والكنيسة

550
00:52:32,875 --> 00:52:34,604
تستطيعين النوم ليلاً
كما تشائين

551
00:52:34,676 --> 00:52:38,134
لكنه سيظل لا يعيرك أي اهتمام
في المرة التالية التي يراك فيها

552
00:52:39,181 --> 00:52:40,876
أنت تحبينه

553
00:52:41,083 --> 00:52:44,780
أنا أحبه ؟ لماذا
إنه حتي لا يعرف بوجودي

554
00:52:45,554 --> 00:52:47,021
هو وواديه

555
00:52:47,890 --> 00:52:50,256
وادي ؟
أي وادي ؟

556
00:52:50,626 --> 00:52:53,117
إنه حتى لا يدري بوجودك أيضاً

557
00:52:54,696 --> 00:52:59,099
لست واثقة من نفسك ، أليس كذلك ؟ -
... أنصتي أيتها الضئيلة التافهة -

558
00:52:59,167 --> 00:53:02,830
ربما أكون ضئيلة
... وقد أكون تافهة

559
00:53:03,038 --> 00:53:05,973
لكن لابد أن يكون هناك
مكان لي ولأصدقائي

560
00:53:06,041 --> 00:53:10,034
أو شخص هام مثلك
ليس له أبداً أن ينزعج بشدة

561
00:53:18,207 --> 00:53:22,818
حداد

562
00:53:27,429 --> 00:53:28,657
صباح الخير

563
00:53:38,840 --> 00:53:40,307
أنت الحداد الجديد ؟

564
00:53:40,375 --> 00:53:42,570
أجل ، لقد افتتحنا تواً
... وأنا

565
00:53:43,278 --> 00:53:45,974
اسمي بيترز
معظم الناس تناديني مارتي

566
00:53:46,715 --> 00:53:50,981
اسمي مول ، لكن الناس
من حيث أتيت ينادوني تيكس

567
00:53:51,053 --> 00:53:53,385
من أين اتيت يا تيكس ؟ -
ماساشوسيتس -

568
00:53:53,455 --> 00:53:55,514
اعتن بهذا الجواد
وأنت تركب حدوته

569
00:53:55,590 --> 00:53:58,684
آخر مرة لم يقوموا بواجبهم جيداً
ولم يعجبني هذا ، فهمت ؟

570
00:53:58,760 --> 00:54:01,456
هذا الجواد مثل أخي -
هناك شبه -

571
00:54:01,530 --> 00:54:04,226
أعني أنك تستطيع
الوثوق بي يا سيدي

572
00:54:04,333 --> 00:54:06,801
سأركب حدوته كأنه أخي

573
00:54:18,080 --> 00:54:22,483
حدواته مقاس ستة وسبع أثمان
لديَّ منها بأعلي

574
00:54:28,357 --> 00:54:29,585
سأعود

575
00:54:39,601 --> 00:54:41,865
كريس
ماذا هناك ؟

576
00:54:41,937 --> 00:54:44,098
مارتي بيترز كان هنا
... ترك جواده

577
00:54:44,172 --> 00:54:46,766
مارتي بيترز ، الذي أطلق الرصاص
علي الحداد الأخير ؟

578
00:54:46,842 --> 00:54:50,710
نعم ، هذا الجواد يعني له الكثير
ماذا فعل ؟

579
00:54:50,779 --> 00:54:53,680
إنها مجرد إشاعة
مبنية علي دليل استنتاجي

580
00:54:53,749 --> 00:54:55,239
لا شهود ؟ -
... قليلون  -

581
00:54:55,317 --> 00:54:58,115
لكن لم ير أحد الرصاصة
تنطلق من المسدس

582
00:54:58,854 --> 00:55:02,221
لو تنوي تركيب حدوة لهذا الجواد
فالأفضل أن تبدأ

583
00:55:04,459 --> 00:55:06,859
ألما
لديَّ اعتراف

584
00:55:10,032 --> 00:55:13,001
أنا أخشي الجياد -
هذا في مُخيلتك -

585
00:55:13,835 --> 00:55:16,201
قل لنفسك أنا شجاع -
أنا شجاع -

586
00:55:16,271 --> 00:55:18,102
أنا عازم -
أنا عازم -

587
00:55:18,173 --> 00:55:21,267
أنا جريء -
أنا جريء ، أنا كاذب -

588
00:55:21,343 --> 00:55:24,642
هيا يا كريس
إظهر للجواد أنك لا تخشاه

589
00:55:30,719 --> 00:55:33,586
هلا جلست من فضلك
وناولتني قدمك ؟

590
00:55:34,756 --> 00:55:36,485
ليس هكذا أيها الأحمق

591
00:55:41,263 --> 00:55:42,127
أرأيت ؟

592
00:55:42,664 --> 00:55:43,688
الأمر في غاية البساطة

593
00:55:43,765 --> 00:55:47,758
كل ما عليك أن تأخذ الكماشة
وتخلع كل المسامير من القدم

594
00:55:47,836 --> 00:55:50,361
ثم تأخذ المبرد
وتُشَذب الحافر

595
00:55:51,339 --> 00:55:55,332
ثم تأخذ الحدوة المُحماة
وتلصقها في الحافر

596
00:55:55,811 --> 00:55:57,608
هكذا أصبح جاهزاً لتلبيسها

597
00:55:57,679 --> 00:56:01,513
ضعها في حافره
ودق ستة مسامير فيها

598
00:56:14,596 --> 00:56:16,564
أظن أنني لابد أن أفعلها

599
00:56:28,477 --> 00:56:29,375
لا

600
01:00:00,855 --> 01:00:02,755
أتفتقدين شيئاً
يا آنسة برادلي ؟

601
01:00:06,127 --> 01:00:08,960
سيد ترينت
هل تمانع لو أتيت ؟

602
01:00:20,475 --> 01:00:21,567
شكراً

603
01:00:22,844 --> 01:00:25,506
هذا البلد لا يناسب المرأة
يا آنسة برادلي

604
01:00:25,580 --> 01:00:29,346
لماذا ؟ أتعني لأني تعثرت ؟
يمكن أن يحدث هذا في أوهايو

605
01:00:29,417 --> 01:00:31,510
لكن في أوهايو سيجدونك

606
01:00:32,487 --> 01:00:34,546
المنظر طبعاً
جميل من هنا

607
01:00:34,622 --> 01:00:38,649
هذا هو المكان الذي عادةً ما تأتي إليه ؟ -
نعم ، عندما أرغب في الاختلاء بنفسي -

608
01:00:41,296 --> 01:00:43,161
أظنها فكرة جيدة

609
01:00:43,231 --> 01:00:47,691
الاختلاء بنفسك من وقت لآخر
هذا يمنحك فرصة للتفكير بهدوء

610
01:00:47,769 --> 01:00:50,260
ما الذي تفكرين فيه ؟ -
أنا ؟ -

611
01:00:50,872 --> 01:00:52,840
أريد تكوين فكرة صحيحة
... عن شخص

612
01:00:52,907 --> 01:00:56,001
يدير حانة من جانب
ويساعد كنيسة من جانب آخر

613
01:00:56,077 --> 01:00:59,103
فكرك مشوش بعض الشيء
أنا لم أساعد أي كنيسة

614
01:01:00,615 --> 01:01:04,346
واديك جميل يا سيد ترينت

615
01:01:05,587 --> 01:01:07,521
جميل مثل خطاباتك

616
01:01:07,589 --> 01:01:09,819
قلت أنني آسف علي خطاباتي

617
01:01:09,891 --> 01:01:12,587
لست غاضبة
لقد نسيت الأمر

618
01:01:12,660 --> 01:01:15,629
أعلم كان لديك سبب
فعلت هذا من أجل صديقك

619
01:01:15,930 --> 01:01:18,023
كان هذا مثل جون الدين

620
01:01:18,767 --> 01:01:19,699
الدين ؟

621
01:01:20,502 --> 01:01:22,697
نعم
ألا تعلم تلك القصة ؟

622
01:01:23,905 --> 01:01:27,602
كان هناك رجل يحب فتاة

623
01:01:27,942 --> 01:01:29,637
بريسيليا
كان هذا اسمها

624
01:01:29,744 --> 01:01:32,975
وأرسل جون الدين ليخطبها له

625
01:01:34,883 --> 01:01:37,977
جون الدين قال إنه سيفعل
إنها قصة رائعة

626
01:01:38,052 --> 01:01:41,146
علي أي حال
... بعد انتهاء جون الدين

627
01:01:41,222 --> 01:01:45,124
نظرت له بريسيليا وقالت
لماذا لا تتحدث عن نفسك يا جون ؟

628
01:01:45,193 --> 01:01:46,854
هيا
كيف انتهي الأمر ؟

629
01:01:48,797 --> 01:01:52,096
لا أدري ، هذا سخف شديد
لا أعتقد أنه سيعجبك

630
01:01:52,167 --> 01:01:54,965
لم لا ؟
أحب كل ما كتبه لونجفيلو

631
01:01:55,837 --> 01:01:58,362
آنسة برادلي
هل تمانعين لو سألتك شيئاً ؟

632
01:01:59,707 --> 01:02:03,074
هل تعتقدين أنني لو كتبت خطاباً
... خطاباً جاداً

633
01:02:03,311 --> 01:02:05,802
قد يجعل هذا فتاةً ما
توافق علي الزواج مني ؟

634
01:02:08,783 --> 01:02:12,844
أعتقد في حكمي يا سيد ترينت
أنها ستأخذه هكذا

635
01:02:15,256 --> 01:02:18,020
لا أدري
أحياناً لاحاجة لأن تكتبي

636
01:02:18,092 --> 01:02:22,495
فهذا له متاعب كثيرة
وأحياناً كل ما عليك أن تفعلي هكذا

637
01:02:25,500 --> 01:02:28,264
هناك بعض الفتيات
عسيرات المنال عن غيرهن

638
01:02:28,336 --> 01:02:31,271
مثل فتيات أوهايو ؟ -
نعم ، فتيات أوهايو -

639
01:02:31,673 --> 01:02:33,834
شكراً علي الحكاية
يا آنسة برادلي

640
01:02:34,175 --> 01:02:37,269
الأفضل الآن أن تعودي للبلدة -
كلا ، أفضل البقاء هنا -

641
01:02:37,345 --> 01:02:40,212
المكان ليس آمناً لإمرأة وحدها -
حقاً ، ماذا يمكن أن يحدث ؟ -

642
01:02:40,281 --> 01:02:42,272
قد تنزلقين من المنحدر

643
01:02:42,350 --> 01:02:44,784
لدينا منحدرات في أوهايو -
هناك ذئاب -

644
01:02:44,853 --> 01:02:48,289
وماذا أيضاً ؟ -
لا داع لذكر بضع ملايين من الأفاعي -

645
01:02:49,190 --> 01:02:52,057
لدينا أفاعي في أوهايو
وماذا أيضاً ؟

646
01:03:06,608 --> 01:03:08,633
ألديك هذا في أوهايو أيضاً ؟

647
01:03:09,811 --> 01:03:12,211
نعم ، لدينا الكثير
... من هذا في أوهايو

648
01:03:14,949 --> 01:03:17,543
هيا ، ما الأمر ؟
أنت بخير ؟

649
01:03:18,887 --> 01:03:21,355
طبعاً ، أنا بخير

650
01:03:28,630 --> 01:03:32,088
أراهن علي أنك تعتقد أنها المرة الأولي
التي يقبلني أحد فيها

651
01:03:32,467 --> 01:03:33,491
أليست كذلك ؟

652
01:03:35,803 --> 01:03:37,236
رجل ضخم قوي

653
01:03:37,805 --> 01:03:40,535
أراهن علي أنك تحمل معك نشادر
عندما تخرج مع فتاة

654
01:03:40,608 --> 01:03:42,473
أتريدين البعض ؟ -
كلا -

655
01:04:01,829 --> 01:04:05,788
كانت ظهيرة جميلة يا سيد ترينت -
لقد استمتعت بها أيضاً يا آنسة برادلي -

656
01:04:10,972 --> 01:04:12,803
علينا الآن أن نفترق -
صحيح -

657
01:04:13,341 --> 01:04:15,002
... وتعود لتختفي

658
01:04:15,076 --> 01:04:18,842
داخل بريق ولمعان
مؤسستك الرائعة

659
01:04:19,447 --> 01:04:22,473
كم من الرجال في اعتقادك
سيظلون هنا بدون قصر الحمراء ؟

660
01:04:22,550 --> 01:04:25,041
لابد للرجال أن يشربوا ويرقصوا
... في محلي

661
01:04:25,119 --> 01:04:27,383
... ويفقد بعضهم أموالهم

662
01:04:27,455 --> 01:04:31,152
لكن علي الأقل يجدون شيئاً
في المقابل ، المتعة ، الإثارة

663
01:04:31,893 --> 01:04:34,191
وساعتين من اللهو

664
01:04:34,562 --> 01:04:37,759
وصداع وجيب فارغ
في اليوم التالي

665
01:04:54,983 --> 01:04:58,316
كنت فقط أبحث
عن نعلي فوجدتها

666
01:04:58,386 --> 01:05:00,581
ربما تعرضت للدغ -
أو أي واحدة منا -

667
01:05:00,655 --> 01:05:03,920
لا أدري لماذا اتيت إلي هذا
المكان الفظيع  ، إني راحلة

668
01:05:03,992 --> 01:05:05,186
وأنا أيضاً

669
01:05:07,462 --> 01:05:10,863
هذا غريب ، كيف أمكن لأفعي
أن تدخل هذه الحجرة ؟

670
01:05:15,436 --> 01:05:19,304
هل هذه فكرتك عن المتعة
و الإثارة واللهو يا سيد ترينت ؟

671
01:05:19,374 --> 01:05:21,433
قلت لك نحن نقاتل بشرف
أليس كذلك ؟

672
01:05:21,509 --> 01:05:24,444
لا يمكنك أن تقاتل بشرف وتأخذ جانبهم -
لقد قتلت الأفعي -

673
01:05:24,512 --> 01:05:26,605
لا يهم
أي شخص يستطيع أن يفعلها

674
01:05:26,681 --> 01:05:29,445
الذين وضعوا الأفعي هنا
ما زالوا أحياءً

675
01:05:29,517 --> 01:05:32,486
ولن تطلق عليهم النار
لأنهم زبائنك

676
01:05:45,166 --> 01:05:47,327
لقد قتلت تواً واحداً من
حيواناتك الأليفة يا سام

677
01:05:47,669 --> 01:05:49,227
لا أفهم -
افهم هذا -

678
01:05:49,303 --> 01:05:52,670
لو حدث أي شيء آخر لفتيات هارفي
ستكون مسئولاً أمامي

679
01:05:52,740 --> 01:05:55,868
هل التحقت بالتنورات ؟ -
لم ألتحق بشيء -

680
01:05:55,943 --> 01:05:58,070
كل ما أقوله لك
ابتعد

681
01:06:12,925 --> 01:06:15,325
هذا دوري
سأحضر السلة التالية

682
01:07:02,775 --> 01:07:03,605
أهلاً

683
01:07:03,676 --> 01:07:06,645
أهلاً
كنت أمر وسمعت أغنيتك

684
01:07:06,712 --> 01:07:07,804
هل أعجبتك ؟

685
01:07:07,880 --> 01:07:10,610
إنها جميلة
سمعتك تغنيها الليلة الماضية

686
01:07:10,683 --> 01:07:12,617
أملت أن تسمعيها

687
01:11:20,732 --> 01:11:21,892
ديبورا

688
01:11:24,369 --> 01:11:27,668
أتعجب ماذا أصابك -
... سمعت الموسيقي ثم -

689
01:11:28,774 --> 01:11:30,867
سوزان
... هذا هو السيد

690
01:11:31,043 --> 01:11:33,136
هالوران يا سيدتي
تيري هالوران

691
01:11:33,212 --> 01:11:35,203
آمل ألا تظني شيئاً خطأً

692
01:11:36,348 --> 01:11:39,181
طبعاً لا
لا أظن أي خطأ

693
01:11:39,251 --> 01:11:40,582
فلنخرج من هنا

694
01:11:40,652 --> 01:11:43,519
لحظة واحدة
نواياي طيبة

695
01:11:43,589 --> 01:11:47,184
لم أقصد شيئاً بأمانة

696
01:11:48,393 --> 01:11:49,860
آنسة برادلي

697
01:11:51,763 --> 01:11:53,754
سألحق بكما سريعاً

698
01:11:55,767 --> 01:11:58,429
كان هناك نشاط ملحوظ
لفتيات هارفي هذا الصباح

699
01:11:58,503 --> 01:12:01,301
أهناك في جريدةٍ ما
إعلان آخر للزواج ؟

700
01:12:01,740 --> 01:12:05,335
انظري يا آنسة ، نعرف بعضنا بالكاد
والأفضل أن نظل هكذا

701
01:12:05,410 --> 01:12:06,672
لحظة واحدة

702
01:12:07,079 --> 01:12:10,242
سمعت أنك وفتيات هارفي
لديكم حفلاً صغيراً الليلة

703
01:12:10,315 --> 01:12:11,509
إنه حفل كبير

704
01:12:11,583 --> 01:12:14,313
ألا تظنين أن عليك
غسيل الصحون فقط ؟

705
01:12:14,720 --> 01:12:18,451
نحن نتولي أعمالنا
والمفترض أن تلتفتي لعملك

706
01:12:18,523 --> 01:12:20,718
عملنا هو الترفيه

707
01:12:20,792 --> 01:12:22,692
ولا نحب المنافسة

708
01:12:23,028 --> 01:12:26,156
نحن هواة
هل تقولين أنك تخشينا ؟

709
01:12:26,365 --> 01:12:27,491
أخشاكم ؟

710
01:12:27,566 --> 01:12:29,796
أتمزحين ؟ -
هيا -

711
01:12:29,868 --> 01:12:32,769
دعيني لها -
هيا -

712
01:12:57,529 --> 01:12:58,996
ذراعي

713
01:13:01,533 --> 01:13:03,398
أنت تمزقين ثوبي

714
01:14:59,418 --> 01:15:01,045
مساء الخير -
مساء الخير -

715
01:15:01,119 --> 01:15:02,347
مساء الخير

716
01:15:02,954 --> 01:15:04,888
ألن تدخلا ؟ -
شكراً -

717
01:18:50,382 --> 01:18:53,010
الآن
الطبق الرئيسي

718
01:18:55,086 --> 01:18:57,179
أيها السادة
سنعلمكم رقصة جديدة

719
01:18:57,255 --> 01:19:01,248
إنها الرقصة الأولي التي يضع فيها
الرفيق يده علي خصر السيدة

720
01:19:02,260 --> 01:19:06,321
إنها رقصة جديدة
... عبر الطريق الشرقي

721
01:19:06,398 --> 01:19:07,990
لمدينة كانساس

722
01:19:08,900 --> 01:19:13,303
حسناً يا فتيات
اصطففن وأعرضوا الفالس

723
01:20:31,983 --> 01:20:34,611
جيد جداً يا فتيات
الآن ، جِدن لأنفسكن شركاء

724
01:20:34,686 --> 01:20:37,416
هيا يا أولاد ، انضموا لنا
فلنستمتع جميعاً بوقت طيب

725
01:20:37,489 --> 01:20:42,290
هيا ، فلنستمتع بوقتنا -
قلت لك لا أستطيع ، لذا ساعديني يا سيدتي -

726
01:25:29,047 --> 01:25:31,038
هل يريد أحد تذاكرنا ؟

727
01:25:35,286 --> 01:25:36,776
سأذهب يا آنسة بليس

728
01:25:40,291 --> 01:25:43,988
أنا سآخذ تذاكركم -
إنه دورنا في الزيارة -

729
01:25:46,130 --> 01:25:47,461
شكراً

730
01:26:00,011 --> 01:26:01,273
حسناً يا سادة

731
01:26:01,345 --> 01:26:04,906
ابتهجوا الآن ولتختر كل
واحدة شريكها للفالس

732
01:26:05,817 --> 01:26:08,752
هيا يا سيدات
اخترن شركائكن

733
01:26:20,431 --> 01:26:23,229
أراهن أنك سعيد برؤيتي
يا فتي

734
01:26:28,806 --> 01:26:31,206
سأراك فيما بعد
أنا أُخذت بالفعل

735
01:26:32,977 --> 01:26:35,946
أهلاً أيها السيد ، أترقص ؟ -
... نعم يا سيدتي ، أنا -

736
01:26:36,013 --> 01:26:40,416
أنا واثقة أنه يرغب
لكنك ترين ، ساقه سيئة للغاية

737
01:26:41,519 --> 01:26:43,646
ربما في وقت آخر

738
01:26:44,655 --> 01:26:47,556
حسناً يا آنسة كاسيدي
ساقي ليست سيئة

739
01:26:48,760 --> 01:26:50,227
أصبحت سيئة الآن

740
01:27:14,986 --> 01:27:18,444
سلوكك الآن كرجل يا نيد -
أشعر بالرضي عن نفسي -

741
01:27:22,827 --> 01:27:25,057
لدينا بعض المنافسة

742
01:27:25,129 --> 01:27:29,361
في العام الماضي ، إذا لم يعجبك أحد
كنت تعامله بقبضتك أو مسدسك

743
01:27:29,500 --> 01:27:33,766
الآن نرقص ، أليس كذلك ؟ -
نحن نتصرف جيداً ، أنا فخور بأنفسنا -

744
01:27:39,610 --> 01:27:43,671
حسناً يا فتيات ، نحن لا ننتمي لهنا -
فلنذهب إلي حيث ننتمي -

745
01:27:43,781 --> 01:27:46,716
أيرغب أحدكم أيها السادة
في الإنضمام إلينا ؟

746
01:27:48,186 --> 01:27:51,178
ماذا عنك يا سام ؟ -
هذا يسعدني يا نيد -

747
01:27:51,255 --> 01:27:54,452
أيرغب أحدكم أيها السادة
في بعض الترفيه ؟

748
01:28:01,332 --> 01:28:03,698
آنسة برادلي
هناك شيء رائع حدث

749
01:28:03,768 --> 01:28:06,896
انظري
أتدركين ماذا يجري ؟

750
01:28:07,038 --> 01:28:09,006
هذا طيب للغاية
أيها القِس كلاجيت

751
01:28:09,073 --> 01:28:11,166
رائع -
أجل -

752
01:28:11,242 --> 01:28:12,766
إنه أكثر من هذا

753
01:28:12,844 --> 01:28:16,610
في هذه الليلة رجال ساندروك
...لأول مرة

754
01:28:17,048 --> 01:28:20,313
استبدلوا حياة البرية
بحياة المدنية

755
01:28:47,845 --> 01:28:49,972
هل فقدت شيئاً
يا سيد ترينت ؟

756
01:28:52,483 --> 01:28:54,644
نعم ، فقدت شجاراً
يا آنسة برادلي

757
01:28:54,785 --> 01:28:58,016
ستائر القماش القطني
وأواني الزهور اتخذن القرار

758
01:28:58,256 --> 01:28:59,985
تعني أنك استسلمت ؟

759
01:29:00,625 --> 01:29:01,819
ليس تماماً

760
01:29:02,426 --> 01:29:05,418
هناك مدينة تعدين ، فلاجستاف
تبعد عن هنا حوالي 100 ميل

761
01:29:05,496 --> 01:29:08,158
حيث من المقرر
لقصر الحمراء أن ينتقل

762
01:29:11,335 --> 01:29:12,427
متي ؟

763
01:29:13,204 --> 01:29:15,502
غداً صباحاً
قطار الإفطار

764
01:29:18,409 --> 01:29:20,877
أهذا ما جئت لتخبرني إياه ؟

765
01:29:22,046 --> 01:29:23,104
نعم

766
01:29:25,082 --> 01:29:26,913
ماذا تتوقع أن أقول ؟

767
01:29:29,287 --> 01:29:30,652
لا أعلم

768
01:29:34,892 --> 01:29:38,988
أعتقد أنني املت أن تسعدي
هذا سيسهل عليَّ الرحيل

769
01:29:39,797 --> 01:29:43,790
حسناً ، أنا سعيدة ، كنت أرجو
فقط أن ترحل منذ زمن بعيد

770
01:29:44,268 --> 01:29:47,294
وأنا كذلك
ربما ما كان هذا ليحدث عندئذٍ

771
01:29:48,873 --> 01:29:51,103
ماذا ؟ -
لقائك -

772
01:29:51,642 --> 01:29:55,703
بلي ، كان هذا سيئاً ، أليس كذلك ؟
شخصان متنافران مثلنا ؟

773
01:29:56,480 --> 01:29:57,344
أجل

774
01:29:59,483 --> 01:30:02,941
الآن لأول مرة في حياتي
لديَّ أشياء لأتذكرها

775
01:30:05,589 --> 01:30:08,456
سآخذ ذلك علي أساس أنك
لا تحب الذكريات يا سيد ترينت

776
01:30:08,926 --> 01:30:10,416
لا تفيدني

777
01:30:11,195 --> 01:30:12,992
تجعلك مستيقظة ليلاً

778
01:30:17,668 --> 01:30:19,829
هل ستظل مستيقظاً ليلاً
يا نيد ؟

779
01:30:21,939 --> 01:30:26,433
كل ليلة
سأتعجب لو كان ينبغي أن أمكث

780
01:30:29,981 --> 01:30:31,448
لا يمكنك

781
01:30:31,849 --> 01:30:35,910
لا فارق لو فعلت
لقد سلمت لي

782
01:30:36,554 --> 01:30:38,613
أمر كهذا لا يكون
من جانب واحد

783
01:30:38,689 --> 01:30:41,886
كلانا عليه أن يستسلم
كلانا سوياً

784
01:30:42,093 --> 01:30:43,788
أين سيضعنا هذا ؟

785
01:30:46,764 --> 01:30:48,493
... لا مكان في العالم

786
01:30:50,601 --> 01:30:52,694
لأنه فقط لا يمكن القيام به

787
01:31:09,587 --> 01:31:10,884
الوداع يا سوزان

788
01:32:09,380 --> 01:32:11,871
ألا يمكنني تركك للحظة ؟

789
01:32:14,385 --> 01:32:15,977
الآن
اخمد هذه النيران

790
01:32:19,824 --> 01:32:23,487
سام ، لن أدعك تفعلها -
حقاً ؟ سنري -

791
01:32:24,829 --> 01:32:27,320
سنذهب إلي قصر الحمراء
لنتحدث قليلاً

792
01:32:27,398 --> 01:32:28,422
هيا

793
01:34:56,447 --> 01:35:00,406
من هنا ، سيداتي سادتي
مؤقتاً عبر الشارع

794
01:35:00,484 --> 01:35:03,385
إشعارات متعددة ستُعطي
قبل رحيل القطار

795
01:35:03,454 --> 01:35:06,890
عبر الشاعر مباشرةً
مؤقتاً عبر الشارع

796
01:35:25,209 --> 01:35:28,542
ثقي بي ، بعد هذه البلدة
فلاجستاف ستكون متعة

797
01:35:47,231 --> 01:35:48,858
أتريدين بعض السكر ؟

798
01:35:59,743 --> 01:36:01,677
إيم
سأراك في القطار

799
01:36:09,019 --> 01:36:10,384
ليركب الجميع

800
01:36:25,936 --> 01:36:29,064
إلي أين أنت ذاهب يا نيد ؟ -
أنا نفسي لا أعرف -

801
01:36:29,139 --> 01:36:31,972
حسناً ، هيا للداخل -
دعيني وحدي ، أريد الاختلاء بنفسي  -

802
01:36:32,042 --> 01:36:33,669
تستطيع الاختلاء بنفسك بالداخل

803
01:36:38,182 --> 01:36:39,547
... آسف يا إيم

804
01:36:40,984 --> 01:36:43,612
لكن أخشي أن
أيام الترحال قد انقضت

805
01:36:43,921 --> 01:36:47,379
خذي هذا للفتيات
وأرسلي لهم تحياتي

806
01:36:51,195 --> 01:36:54,130
حسناً
ابق في ساندروك

807
01:36:55,966 --> 01:36:57,194
وشكراً

808
01:36:59,336 --> 01:37:00,928
شكرا على لاشئ

809
01:37:07,811 --> 01:37:08,800
الوداع

810
01:37:21,592 --> 01:37:24,720
ماذا حدث لترينت ؟ -
أعطيته أوراق إقالته -

811
01:37:24,962 --> 01:37:27,328
إيم
أتعنين ما لم تقوليه ؟

812
01:37:27,431 --> 01:37:28,830
كل كلمة

813
01:37:28,999 --> 01:37:32,230
سأشتري سان فرانسيسكو
وألفها حول رسغك مثل السوار

814
01:37:32,302 --> 01:37:34,099
سأضعها علي شعرك
مثل التاج

815
01:37:34,171 --> 01:37:36,799
لديَّ هدية للفتيات اللائي
في العربة التالية

816
01:37:42,646 --> 01:37:46,548
تحياتي من أتشيسون ، توبيكا
وسانتا في

817
01:37:47,918 --> 01:37:49,078
أهلاً

818
01:37:49,286 --> 01:37:51,447
أراهن أننا نسير بسرعة 40 ميلاً
في الساعة

819
01:37:51,555 --> 01:37:55,150
إننا نبتعد أكثر وأكثر
عن ساندروك مع كل ثانية

820
01:37:56,860 --> 01:37:58,259
أجل ، أعتقد ذلك

821
01:37:58,328 --> 01:38:00,660
يُفترض أن نكون في فلاجستاف
خلال ساعتين

822
01:38:00,731 --> 01:38:03,222
هل تنوين بالمناسبة
التوقف هناك ؟

823
01:38:04,034 --> 01:38:05,831
سأتوقف هناك
لو فعل هو

824
01:38:05,936 --> 01:38:07,096
هو ؟

825
01:38:08,605 --> 01:38:09,594
من ؟

826
01:38:10,707 --> 01:38:11,833
نيد ترينت

827
01:38:12,509 --> 01:38:15,945
ماذا ستفعلين في فلاجستون
تنتظرين أمام المناضد ؟

828
01:38:17,381 --> 01:38:20,111
لا أعلم
لكني سأفعل لو أراد

829
01:38:21,151 --> 01:38:24,211
انظري
هل تقبلين اعتذاري ؟

830
01:38:27,891 --> 01:38:30,724
أخشي أنني
ربما كنت مخطئة

831
01:38:31,662 --> 01:38:35,723
أعني ، تعرفين أنني
من بلدة صغيرة في أوهايو

832
01:38:36,467 --> 01:38:39,493
قد أتصرف بتعالٍ
مع مثيلاتك من الفتيات

833
01:38:39,636 --> 01:38:42,730
أعني
ما أظنه في مثيلاتك من الفتيات

834
01:38:44,174 --> 01:38:48,577
وعموماً ، إنها فقط
مسألة أسلوب ، أليس كذلك ؟

835
01:38:48,846 --> 01:38:51,872
أعني
... البعض يرتدون نوعاً من الملابس

836
01:38:52,850 --> 01:38:55,011
والأخرون يرتدون نوعاً مختلفاً

837
01:38:55,919 --> 01:38:59,355
... وهذه بالتأكيد

838
01:39:00,123 --> 01:39:02,523
هي النهاية العقيمة للخليقة

839
01:39:03,393 --> 01:39:04,792
لا أعلم

840
01:39:05,095 --> 01:39:08,360
ربما من المفيد للرجال
الحصول علي بعض المتعة

841
01:39:10,434 --> 01:39:12,595
أتعنين أنك تريدين
الإنضمام إلينا ؟

842
01:39:14,571 --> 01:39:16,163
أحب أن أجرب

843
01:39:17,307 --> 01:39:18,899
أتفعلين هذا من أجله ؟

844
01:39:21,011 --> 01:39:23,275
هذا ما يرغبه
أليس كذلك ؟

845
01:39:27,518 --> 01:39:29,577
ماذا تفعلين ؟ -
ستنزلين من هذا القطار ؟ -

846
01:39:29,653 --> 01:39:31,621
لا ، أنا ذاهبة إلي فلاجستاف -
ستفعلين -

847
01:39:31,688 --> 01:39:33,087
لا ، من فضلك

848
01:39:36,193 --> 01:39:38,559
لا أريد النزول
سأذهب حيث يذهب

849
01:39:38,629 --> 01:39:41,496
إنه ليس علي هذا القطار ، انظري -
ما الأمر ؟ -

850
01:39:47,704 --> 01:39:48,966
شكراً يا إيم

851
01:39:50,641 --> 01:39:52,233
الوداع يا سوزان

852
01:39:53,544 --> 01:39:54,772
الوداع

853
01:40:54,195 --> 01:40:57,081
النهاية

