﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,041
"تجري أحداث هذه القصة
في ظل وضع الـ(هند) قبل استقلالها."

2
00:00:04,125 --> 00:00:08,500
"أي ذكر لعرق أو طبقة اجتماعية أو عقيدة
أو قبيلة في الفيلم هو بمحض الصدفة."

3
00:01:26,625 --> 00:01:29,583
"في ذكرى والدنا الراحل الحبيب،
السيد (فيرشي خيتشي غادا)"

4
00:03:17,916 --> 00:03:18,916
"مالي"!

5
00:03:19,000 --> 00:03:22,250
"القصة"

6
00:03:25,458 --> 00:03:28,708
"غابة (عادل أباد)"

7
00:03:41,791 --> 00:03:46,250
"أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان

8
00:03:46,333 --> 00:03:53,000
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم

9
00:03:55,083 --> 00:03:59,000
العندليب الذي يغني من خلف الشجرة

10
00:03:59,666 --> 00:04:03,791
يجب أن يكون معي لأنه يردّ

11
00:04:03,875 --> 00:04:06,541
على طائر الوقواق كلما أناديها

12
00:04:08,375 --> 00:04:12,125
كل يوم مع بزوغ الفجر

13
00:04:12,708 --> 00:04:17,000
يجب أن أسير على خطاك يا أمي

14
00:04:17,083 --> 00:04:21,458
أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان

15
00:04:21,541 --> 00:04:27,958
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم"

16
00:04:55,500 --> 00:04:58,083
هل قضيت يومًا جيدًا في الصيد يا عزيزي؟

17
00:04:58,750 --> 00:04:59,958
نعم، كان كذلك.

18
00:05:01,708 --> 00:05:03,000
هل تصدّق ذلك؟

19
00:05:03,083 --> 00:05:05,166
هذا مذهل، من الفنان؟

20
00:05:06,833 --> 00:05:08,625
ماذا؟ هذه الفتاة التافهة؟

21
00:05:09,416 --> 00:05:12,333
أريد أن تغنّي لي
هذه الصغيرة بالقرب من رفّ موقدنا.

22
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
- "إدوارد".
- أجل يا سيدي.

23
00:05:21,708 --> 00:05:24,375
تمنحك السيدة عربون تقدير لأغنية طفلتك.

24
00:05:24,958 --> 00:05:26,125
خذيه يا "لوكي".

25
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
في خدمتك يا سيدتي.

26
00:05:34,083 --> 00:05:35,208
في خدمتك يا سيدي.

27
00:05:48,583 --> 00:05:49,625
"مالي".

28
00:05:52,166 --> 00:05:55,916
"لوكي"، المال الذي أعطوك إياه
لم يكن مقابل الأغنية.

29
00:05:56,000 --> 00:05:57,958
اشتروا ابنتك به.

30
00:06:01,291 --> 00:06:03,500
"مالي"!

31
00:06:18,416 --> 00:06:20,125
"مالي"!

32
00:06:21,250 --> 00:06:23,083
"مالي"…

33
00:06:23,166 --> 00:06:24,291
طفلتي.

34
00:06:24,875 --> 00:06:27,291
أرجوك، أعيدي إليّ ابنتي.

35
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
أتوسل إليك!

36
00:06:31,041 --> 00:06:32,416
أتوسل إليك، أخرّ عند قدميك.

37
00:06:33,458 --> 00:06:34,916
أيها الرقيب!

38
00:06:35,583 --> 00:06:37,541
هل تدرك قيمة الرصاصة في ماسورة مسدسك؟

39
00:06:38,333 --> 00:06:41,333
صُنعت في مصنع إنكليزي
باستخدام المعادن الإنكليزية.

40
00:06:41,416 --> 00:06:43,416
عبرت البحار السبعة في سفينة إنكليزية.

41
00:06:44,875 --> 00:06:47,458
ولتصل إلى ماسورة مسدسك،

42
00:06:48,208 --> 00:06:49,666
فإنها تكلّف جنيهًا كاملًا.

43
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
تكلّف جنيهًا استرلينيًا!

44
00:06:52,708 --> 00:06:55,166
وتريد أن تبددها على هذه

45
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
الحثالة السمراء؟

46
00:07:00,958 --> 00:07:02,000
أخل الطريق.

47
00:07:05,416 --> 00:07:08,125
أرجوكم لا تسلبوني طفلتي، أتوسل إليكم…

48
00:07:08,750 --> 00:07:10,291
أعيدوا إليّ ابنتي…

49
00:07:45,083 --> 00:07:49,958
"النار"

50
00:07:53,375 --> 00:07:56,750
"ضواحي (دلهي)"

51
00:08:02,833 --> 00:08:04,750
أطلقوا سراح قائدنا، "لالا لاجبات راي"!

52
00:08:04,833 --> 00:08:07,541
وإلا سنحرق مركز الشرطة هذا!

53
00:08:07,625 --> 00:08:10,708
أطلقوا سراح قائدنا، "لالا لاجبات راي"!

54
00:08:15,916 --> 00:08:20,416
بالطبع لا يا سيدي، لم نفعل ما يثير غضبهم.

55
00:08:20,500 --> 00:08:22,916
إنهم يتظاهرون هنا لأن "لالا لاجبات راي"

56
00:08:23,000 --> 00:08:24,458
قد اعتُقل في "كلكتا".

57
00:08:26,541 --> 00:08:27,625
إنهم مسعورون!

58
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
نحتاج إلى تعزيزات الآن!

59
00:08:33,833 --> 00:08:35,500
سيستغرق الأمر سبع ساعات أخرى.

60
00:08:46,958 --> 00:08:48,416
اصمدوا، سحقًا!

61
00:08:56,416 --> 00:08:58,041
لنحرقهم جميعًا!

62
00:09:14,000 --> 00:09:15,083
"مركز شرطة (أنانغبور)"

63
00:09:23,541 --> 00:09:24,916
اعتقلوا ذلك الوغد!

64
00:09:27,458 --> 00:09:28,666
و…

65
00:09:29,291 --> 00:09:31,375
أحضروه إليّ.

66
00:10:06,791 --> 00:10:09,166
أيها الوغد الخائن!

67
00:10:28,333 --> 00:10:29,583
أيها الخائن القذر!

68
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
اعتقلوا ذلك الوغد!

69
00:10:33,666 --> 00:10:36,416
وأحضروه إليّ.

70
00:10:37,458 --> 00:10:39,000
اعتقلوا ذلك الوغد!

71
00:10:39,750 --> 00:10:42,333
وأحضروه إليّ.

72
00:11:26,208 --> 00:11:27,875
انتزعوا منه عصاه!

73
00:13:00,500 --> 00:13:01,666
يا للهول!

74
00:13:15,541 --> 00:13:16,416
أنت.

75
00:14:18,166 --> 00:14:20,833
"الشرطة"

76
00:14:22,500 --> 00:14:25,750
"إطفاء الحريق"

77
00:15:00,583 --> 00:15:01,541
تلك الغوغاء!

78
00:15:03,083 --> 00:15:04,708
كنت خائفًا لدرجة أفقدتني صوابي يا سيدي!

79
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
إنه يخيفني أكثر.

80
00:15:22,458 --> 00:15:23,458
"الثكنات البريطانية، (دلهي)"

81
00:15:23,541 --> 00:15:26,958
بمناسبة الاحتفال السنوي للضباط الخاصين،

82
00:15:27,041 --> 00:15:31,875
ثلاثة فقط اعتُبروا مؤهلين من بين 75 مرشحًا

83
00:15:31,958 --> 00:15:34,708
نظرًا لمساهمتهم الاستثنائية.

84
00:15:34,791 --> 00:15:37,000
وهؤلاء هم "فيليب أندرسون"

85
00:15:39,875 --> 00:15:41,000
و"تشارلز لانغفورد"

86
00:15:43,916 --> 00:15:44,958
و"فرانك بول".

87
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
بالنسبة إلى بقيتكم،
حظًا أوفر في السنة القادمة.

88
00:15:50,833 --> 00:15:52,208
تفرقوا!

89
00:17:02,916 --> 00:17:04,708
"الماء"

90
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
تحياتي يا سيدي.

91
00:17:07,083 --> 00:17:08,666
هذا السيد "فينكات أفادهاني".

92
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
المستشار الخاص لسلطنة "نظام".

93
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
الحاكم "سكوت" ليس في الـ"هند".

94
00:17:14,958 --> 00:17:17,166
اذكر لي سبب زيارتك للسيد "إدوارد".

95
00:17:20,166 --> 00:17:23,583
حين زار الحاكم "سكوت" مؤخرًا "عادل أباد"

96
00:17:23,666 --> 00:17:25,458
أعاد معه فتاة صغيرة.

97
00:17:25,541 --> 00:17:28,625
أرسلني الحاكم لأخبرك بشيء عن ذلك.

98
00:17:28,708 --> 00:17:30,833
يتعلق الأمر بالفتاة التي أحضرناها
من هضبة "ديكان".

99
00:17:30,916 --> 00:17:37,000
يرى قسم شرطتنا أنه
من الأفضل أن تعود الفتاة إلى قريتها.

100
00:17:37,083 --> 00:17:39,083
إنه رأي الحاكم أيضًا.

101
00:17:40,416 --> 00:17:41,291
لماذا؟

102
00:17:43,375 --> 00:17:45,166
أحضرتم طفلة من قبيلة الـ"غوند" يا سيدي.

103
00:17:45,791 --> 00:17:47,875
- إذًا؟
- وماذا في ذلك؟

104
00:17:47,958 --> 00:17:50,375
- هل لديهم قرون على رؤوسهم؟
- لا.

105
00:17:52,208 --> 00:17:53,458
إنهم أناس أبرياء.

106
00:17:54,291 --> 00:17:57,083
حتى لو اضطهدتهم، لن يرفعوا أصواتهم.

107
00:17:57,666 --> 00:17:59,333
لكن لهم خصلة مميزة.

108
00:17:59,833 --> 00:18:02,583
يحبون البقاء في جماعات،
كما تبقى الأغنام في قطعان.

109
00:18:02,666 --> 00:18:05,791
وإن فُقد من الأغنام حمل واحد،
فسيسبّب لهم ذلك كربًا عظيمًا.

110
00:18:06,500 --> 00:18:10,583
لهذا السبب لدى القطيع راع.

111
00:18:11,875 --> 00:18:15,583
إنه يحمي القطيع بحياته.

112
00:18:16,375 --> 00:18:21,625
هل تقول لي إذًا، إن هذا الراعي القبلي
سيدمر الإمبراطورية البريطانية العظيمة

113
00:18:21,708 --> 00:18:23,083
بقوسه وسهامه؟

114
00:18:23,666 --> 00:18:25,708
هل سيقضي علينا هذا القبلي إذًا؟

115
00:18:26,875 --> 00:18:28,333
لا تسئ فهمي.

116
00:18:28,416 --> 00:18:31,000
أنا أحاول إخبارك عنه وحسب.

117
00:18:32,791 --> 00:18:37,791
سيقطع الراعي المسافات
مهما طالت ليستعيد الحمل المفقود.

118
00:18:39,083 --> 00:18:40,333
سواءً في الصباح أو المساء،

119
00:18:41,000 --> 00:18:43,166
تحت الشمس أو المطر،
سيعبر الصخور والجبال والوديان والقمم

120
00:18:43,750 --> 00:18:45,666
وسيفتش كل زاوية وركن.

121
00:18:46,791 --> 00:18:49,500
إن صدف ووجد الحمل بين فكّي النمر…

122
00:18:51,708 --> 00:18:56,291
فسيكسر أسنانه ويخلع فكّيه،
ويعيد الحمل إلى قطيعه.

123
00:18:59,625 --> 00:19:02,875
ويبدو أن الراعي
قد أتى إلى "دلهي" ليبدأ صيده.

124
00:19:06,166 --> 00:19:09,041
"غابة خارج (دلهي)"

125
00:19:49,875 --> 00:19:52,458
نُصب الفخ، نبّه أخانا.

126
00:21:56,166 --> 00:21:58,083
"جانغو"، إنه ليس ذئبًا، وإنما نمر.

127
00:23:15,375 --> 00:23:16,458
"جانغو"!

128
00:24:00,750 --> 00:24:03,541
أنا أستغلك لحاجتي.

129
00:24:05,791 --> 00:24:06,875
سامحني يا أخي.

130
00:24:10,833 --> 00:24:13,791
نحن نبحث في كل ركن
من أركان "دلهي" منذ ستة أشهر.

131
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
نفعل كل ما بوسعنا للعثور على "مالي".

132
00:24:21,375 --> 00:24:22,291
هل تظن…

133
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
أن "مالي" على قيد الحياة؟

134
00:24:56,958 --> 00:24:59,791
"أكتار"! إلى أين اختفيت؟

135
00:25:00,291 --> 00:25:02,416
- ذلك…
- لدينا الكثير من العمل، هيا.

136
00:25:11,875 --> 00:25:12,791
أعطني إياها.

137
00:25:13,875 --> 00:25:15,458
أنت!

138
00:25:16,666 --> 00:25:17,958
تحياتي يا سيدي.

139
00:25:18,041 --> 00:25:20,791
توقف المحرك عن العمل مجددًا،
ماذا أصلحت فيه؟

140
00:25:21,708 --> 00:25:25,291
أواصل الركل

141
00:25:25,375 --> 00:25:26,833
وتأبى هذه الدراجة اللعينة العمل.

142
00:25:26,916 --> 00:25:28,083
دعني أتحقق يا سيدي.

143
00:25:32,125 --> 00:25:33,666
إنها على الوضع الاحتياطي يا سيدي.

144
00:25:43,291 --> 00:25:44,333
المعذرة.

145
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
ما الخدعة التي قمت بها؟

146
00:25:48,250 --> 00:25:49,541
لم أفعل شيئًا يا سيدي.

147
00:25:50,708 --> 00:25:52,958
أزلت شيئًا من قبل وأعدته الآن

148
00:25:53,041 --> 00:25:56,458
- لأدفع لك مجددًا؟
- لم أفعل شيئًا.

149
00:25:56,541 --> 00:25:58,208
أيها الوغد الغشاش!

150
00:26:05,291 --> 00:26:06,708
هذه ليست غلطتي يا سيدي.

151
00:26:07,291 --> 00:26:10,541
سيدي، أرجوك سامحه يا سيدي.

152
00:26:10,625 --> 00:26:13,916
- لم أفعل شيئًا يا سيدي.
- سامحه يا سيدي.

153
00:26:14,000 --> 00:26:15,250
سيدي…

154
00:26:16,833 --> 00:26:19,291
- أرجوك سامحه يا سيدي.
- كُفّ عن ذلك يا "روبرت"، أرجوك.

155
00:26:19,375 --> 00:26:21,000
لم أفعل شيئًا يا سيدي.

156
00:26:21,083 --> 00:26:23,083
لن يحدث هذا مجددًا! أتوسل إليك.

157
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
- يا للهول!
- ارحمنا يا رب!

158
00:26:27,791 --> 00:26:28,875
بنيّ.

159
00:26:28,958 --> 00:26:31,250
- احذر يا بنيّ.
- أخي، هل أنت بخير؟

160
00:26:33,958 --> 00:26:36,708
إنه وحش.

161
00:26:37,666 --> 00:26:39,458
انظري كم أوسعه ضربًا.

162
00:26:40,625 --> 00:26:43,041
لماذا تكتم غضبك يا بنيّ؟

163
00:26:45,291 --> 00:26:47,333
إذا عرفوا حقيقتي،

164
00:26:47,875 --> 00:26:51,166
سيعاقبونكم جميعًا على توفير المأوى لي.

165
00:26:51,875 --> 00:26:54,541
أنتم تحمونني وأنا غريب هنا.

166
00:26:56,750 --> 00:26:58,291
لا يجب أن أسبّب لكم أي أذى.

167
00:26:58,875 --> 00:27:02,666
مهما حدث، لن أسمح لأحد
بأن يعرف هويتي الحقيقية.

168
00:27:04,750 --> 00:27:07,083
وهذا هو جوهر الأمر.

169
00:27:07,750 --> 00:27:11,791
لدينا صياد يستهدف الحاكم،
ويتجول بحرّية في "دلهي".

170
00:27:11,875 --> 00:27:15,583
لا ينبغي أن نقلق بشأن تلك القبائل البلهاء.

171
00:27:16,458 --> 00:27:18,791
لكن أصدقاءنا الأعزاء في سلطنة "نظام"،

172
00:27:18,875 --> 00:27:21,708
يظنون أن تلك القبائل قد تزعجنا.

173
00:27:22,958 --> 00:27:27,583
وبما أن المسألة تخصّ الحاكم،
علينا أن نتصرف.

174
00:27:28,416 --> 00:27:31,000
- ومع الكثير من الاهتمام.
- حسنًا يا سيدي.

175
00:27:31,958 --> 00:27:33,958
سنعتقل ذلك التافه.

176
00:27:35,791 --> 00:27:39,791
على الرغم من أنني أفضّل
أن أشوي ذلك الحقير على الفحم.

177
00:27:39,875 --> 00:27:41,125
أحسنت قولًا يا سيدي!

178
00:27:41,208 --> 00:27:42,333
أعطنا الملف يا سيدي.

179
00:27:43,458 --> 00:27:46,458
حسنًا، تلك هي المشكلة الكامنة أيها الضابط.

180
00:27:46,541 --> 00:27:47,583
لا نعرف شيئًا عنه.

181
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
لا شيء على الإطلاق؟

182
00:27:51,958 --> 00:27:54,208
ألم تتعرفوا على ملامحه؟

183
00:27:54,291 --> 00:27:55,125
تاريخه الجنائي؟

184
00:28:03,916 --> 00:28:06,541
إنها مهمة مستحيلة.

185
00:28:06,625 --> 00:28:08,583
كيف يُفترض بنا أن نقبض عليه؟

186
00:28:11,000 --> 00:28:14,250
هل يتوقعون منا القبض
على فتى قبليّ بلا تاريخ جنائي؟

187
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
الشخص الذي سيحقق المستحيل…

188
00:28:22,625 --> 00:28:25,958
سيُرقى إلى رتبة ضابط خاص.

189
00:28:29,291 --> 00:28:31,416
هل تريدونه حيًا أم ميتًا؟

190
00:28:48,041 --> 00:28:49,791
يمكنني أن أكفل هذا الرجل.

191
00:28:49,875 --> 00:28:52,583
إن كان هناك من يستطيع
القيام بالمهمة، فهو ذلك الشخص.

192
00:28:57,291 --> 00:29:00,416
إن أحضرته ميتًا فستتلقى مكافأة.

193
00:29:01,208 --> 00:29:05,500
أما إن أحضرته حيًا، فستُرقى إلى ضابط خاص.

194
00:29:10,791 --> 00:29:13,041
لا نحتاج إلى البحث في كل أنحاء "دلهي".

195
00:29:13,125 --> 00:29:15,583
ما يريده هو الفتاة المقيمة في جناح "سكوت".

196
00:29:16,666 --> 00:29:18,541
سيكون في مكان ما بالقرب من هناك.

197
00:29:19,416 --> 00:29:20,916
سيأتي بالتأكيد إلى هناك.

198
00:29:22,708 --> 00:29:24,500
كيف نجده بين كل هؤلاء الناس؟

199
00:29:24,583 --> 00:29:28,208
سيحسب أن أعداء عدوه هم أصدقاؤه.

200
00:29:28,291 --> 00:29:30,541
يجب أن نتصرف كما لو أننا في صفه.

201
00:29:33,000 --> 00:29:34,208
قبل أن نفعل ذلك،

202
00:29:34,916 --> 00:29:38,583
اكتشف أين يعقد الثوار والمتمردون

203
00:29:39,208 --> 00:29:41,541
اجتماعاتهم.

204
00:29:54,166 --> 00:29:55,916
احنوا رؤوسكم قبل أن تدخلوا،

205
00:29:56,666 --> 00:29:58,708
وابقوا هكذا حتى تخرجوا.

206
00:29:58,791 --> 00:30:00,416
أنجزوا عملكم وغادروا.

207
00:30:01,041 --> 00:30:02,208
أروني هوياتكم.

208
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
أنت.

209
00:30:16,166 --> 00:30:17,166
هويتك.

210
00:30:17,250 --> 00:30:18,583
نسيتها يا سيدي.

211
00:30:22,291 --> 00:30:24,666
- أنت…
- توقف.

212
00:30:24,750 --> 00:30:25,791
- توقف.
- سامحني يا سيدي.

213
00:30:25,875 --> 00:30:28,375
- لماذا تضربه هكذا؟
- نسي هويته يا سيدتي.

214
00:30:28,458 --> 00:30:30,458
هذا لا يعطيك الحق في معاملته كحيوان.

215
00:30:30,541 --> 00:30:31,625
المعذرة يا سيدتي.

216
00:31:16,500 --> 00:31:18,833
تبدو طيبة القلب.

217
00:31:22,250 --> 00:31:24,000
قد نجد طريقة للدخول…

218
00:31:26,041 --> 00:31:28,333
إن صادقنا تلك الفتاة.

219
00:31:28,416 --> 00:31:30,791
"(شهيد كارانفير سينغ)، (أدارش بافان)،
منطقة (دارياغانج دلهي)"

220
00:31:30,875 --> 00:31:34,416
الحرية هي حقنا الطبيعي.

221
00:31:34,500 --> 00:31:37,791
ليس علينا أن نتوسل
من أجل الحصول على حقوقنا.

222
00:31:38,375 --> 00:31:41,750
لنبدأ بتعليم أطفالنا فكرة الثورة.

223
00:31:42,416 --> 00:31:46,083
لنبدأ بتعليم أطفالنا عن الثورة.

224
00:31:46,166 --> 00:31:47,333
لحظة واحدة.

225
00:31:49,333 --> 00:31:51,666
لماذا تراوغان هكذا؟

226
00:31:52,708 --> 00:31:55,291
يجب أن نضربهم في مقتل.

227
00:31:58,166 --> 00:31:59,875
لنقتل الحاكم "سكوت".

228
00:32:02,416 --> 00:32:06,041
لماذا "سكوت"؟ لماذا لا نقتل
الملك "جورج" إن عقدنا العزم؟

229
00:32:06,125 --> 00:32:08,166
قال إن علينا قتل "سكوت".

230
00:32:08,250 --> 00:32:11,375
قلت إنه سيكون من الأفضل قتل الملك "جورج".

231
00:32:22,583 --> 00:32:25,041
هل أنت جادّ يا أخي؟

232
00:32:26,250 --> 00:32:28,291
هل من الممكن قتل "سكوت"؟

233
00:32:29,916 --> 00:32:32,750
ما المانع؟ ما اسمك؟

234
00:32:33,625 --> 00:32:35,000
اسمي "لاتشو".

235
00:32:36,500 --> 00:32:38,958
أخطأ "سكوت" في حقنا.

236
00:32:39,041 --> 00:32:40,708
أتينا إلى هنا مع أخينا.

237
00:32:41,583 --> 00:32:43,583
هل تستطيع مساعدتنا؟

238
00:32:44,166 --> 00:32:46,416
بالتأكيد سأساعدكم، أين أخوك؟

239
00:32:47,166 --> 00:32:50,375
سآخذك إليه، تعال معي.

240
00:32:53,458 --> 00:32:55,375
كنا نتجول في كل مكان.

241
00:32:55,458 --> 00:32:58,750
لم نعرف ممّن نطلب المساعدة،
إلى أن ظهرت فجأةً…

242
00:33:01,125 --> 00:33:04,416
أنا ضابط في مهمة،
تحققوا منا بشكل عرضيّ ودعونا نمرّ.

243
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
هويتك.

244
00:33:17,041 --> 00:33:18,458
- إنه ضابط.
- أجل يا سيدي.

245
00:34:28,625 --> 00:34:33,791
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!

246
00:34:33,875 --> 00:34:35,416
"فاندي ماتارام"!

247
00:34:53,625 --> 00:34:56,750
هل هذا ما أحضرته؟ ليس طازجًا على الإطلاق.

248
00:34:56,833 --> 00:34:59,000
سأحضر لك سمكة طازجة.

249
00:34:59,083 --> 00:35:01,416
- أعطني بعض المال.
- تعال إلى هنا.

250
00:35:08,625 --> 00:35:09,875
سأعود حالًا.

251
00:35:13,708 --> 00:35:14,916
أخي!

252
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
ماذا حدث؟

253
00:35:19,875 --> 00:35:20,916
ضابط شرطة.

254
00:35:21,833 --> 00:35:23,791
طاردني مثل الفهد.

255
00:35:23,875 --> 00:35:26,791
- ضابط شرطة؟ ماذا فعلت؟
- "جانغو".

256
00:35:26,875 --> 00:35:27,708
تعال إلى هنا.

257
00:35:29,666 --> 00:35:30,583
أخبرني.

258
00:35:31,958 --> 00:35:34,083
بدا كواحد منا.

259
00:35:34,166 --> 00:35:37,458
عندما عرفت أنه ضابط شرطة، هربت منه.

260
00:35:37,541 --> 00:35:40,458
إن انتشر الخبر، فسنُقتل جميعًا.

261
00:35:44,541 --> 00:35:48,666
لا تخرجوا حتى أطلب منكم ذلك.

262
00:35:48,750 --> 00:35:49,750
هيا.

263
00:35:51,500 --> 00:35:55,208
"راجو"، عاد الثعبان إلى جحره،
لن تجده مجددًا.

264
00:35:55,291 --> 00:35:56,166
لن تعثر عليه.

265
00:35:58,958 --> 00:36:01,625
سننكث بالوعد الذي
قطعناه على أنفسنا لأهل القرية.

266
00:36:02,208 --> 00:36:04,125
لن نجد "مالي".

267
00:37:15,250 --> 00:37:16,291
لا…

268
00:37:18,083 --> 00:37:19,333
ساعدوني!

269
00:37:19,416 --> 00:37:23,708
هل لدى أحدكم شيء؟ قارب أو حبل؟

270
00:37:23,791 --> 00:37:24,625
لننقذ الطفل.

271
00:37:24,708 --> 00:37:27,333
- هل أنت مجنون؟
- لا، أرجوك لا تقل ذلك.

272
00:37:27,416 --> 00:37:30,375
إنه طفل، لنساعده يا سيدي…

273
00:37:32,750 --> 00:37:34,333
ساعدوني!

274
00:39:00,041 --> 00:39:02,000
"فاندي ماتارام"

275
00:40:15,833 --> 00:40:17,083
- "راجو".
- "أكتار".

276
00:40:40,916 --> 00:40:43,500
"بين النمر والصياد

277
00:40:43,583 --> 00:40:46,666
بين الرأس والمقصلة

278
00:40:47,250 --> 00:40:49,916
بين نار مستعرة

279
00:40:50,000 --> 00:40:53,083
وعاصفة

280
00:40:53,166 --> 00:40:57,875
بين الشمس والسحابة

281
00:41:02,583 --> 00:41:06,375
صداقة جديدة

282
00:41:06,458 --> 00:41:09,375
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر

283
00:41:09,458 --> 00:41:12,291
بلغ ذروته بهذه الصداقة

284
00:41:12,875 --> 00:41:19,416
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء

285
00:41:41,458 --> 00:41:44,541
صداقة بين بركان ثائر وعاصفة عاتية

286
00:41:44,625 --> 00:41:47,958
صداقة بين حرية الإرادة والقدر

287
00:41:48,041 --> 00:41:52,916
إنها صداقة بين نقيضين…"

288
00:42:13,333 --> 00:42:14,833
- أبي.
- تحياتي.

289
00:42:14,916 --> 00:42:16,541
- أمي.
- تحياتي.

290
00:42:20,125 --> 00:42:21,208
تناول هذه.

291
00:42:24,125 --> 00:42:27,583
كم مرةً يجب أن أخبرك
بألّا تأكل بيدك اليسرى؟

292
00:42:28,208 --> 00:42:30,375
ما أهمية ذلك وأنا أتضوّر جوعًا يا أمي؟

293
00:42:32,291 --> 00:42:33,458
ماذا حدث؟

294
00:42:33,541 --> 00:42:36,041
لا شيء، تذكرت شيئًا للتو.

295
00:42:39,958 --> 00:42:41,083
ألم يروه في "تشاندني تشوك"؟

296
00:42:43,666 --> 00:42:45,416
هل تظن أن هذا يكفيه يا "راجو"؟

297
00:42:46,458 --> 00:42:48,125
لا ترمقه بعين الحسد يا عمي.

298
00:43:29,166 --> 00:43:32,291
"هبوب رياح لا يمكن التنبؤ به

299
00:43:32,375 --> 00:43:35,500
محا المسافة بينهما

300
00:43:35,583 --> 00:43:41,250
هل ستتكشف منافستهما للعلن يومًا؟

301
00:43:41,958 --> 00:43:45,125
يسيران على الدرب ذاته

302
00:43:45,208 --> 00:43:47,791
لكنهما يبحثان عن أشياء مختلفة

303
00:43:48,458 --> 00:43:53,541
ألن تنتهي هذه الصداقة
ذات يوم في صورة خيانة؟

304
00:43:54,208 --> 00:43:59,833
في لعبة المصير الخادعة

305
00:44:00,625 --> 00:44:06,875
يستحيل معرفة ما يكمن
بعد المنعطف التالي على الطريق

306
00:44:07,458 --> 00:44:10,208
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر

307
00:44:10,291 --> 00:44:13,708
بلغ ذروته بهذه الصداقة

308
00:44:13,791 --> 00:44:19,458
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"

309
00:44:34,500 --> 00:44:35,416
مرحبًا.

310
00:44:39,333 --> 00:44:40,375
ما هذه؟

311
00:44:42,500 --> 00:44:45,250
لماذا تورّد وجهك خجلًا هكذا؟
هل أعطاك شخص مميز هذه؟

312
00:44:45,916 --> 00:44:48,666
- ظننت ذلك، ما اسمها؟
- "سيتا".

313
00:44:50,166 --> 00:44:51,291
"رام" و"سيتا".

314
00:44:52,291 --> 00:44:54,708
"إحدى اليدين تحمي"

315
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
- هيا! اسحب بقوة أكبر!
- "واليد الأخرى تقتل…

316
00:44:58,750 --> 00:45:04,000
اجتمع الشرق والغرب معًا

317
00:45:04,541 --> 00:45:10,500
عندما تدور رحى المعركة
التي يتعذر التنبؤ بها

318
00:45:11,291 --> 00:45:17,250
من سيقرر من الذي سينتصر؟

319
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر

320
00:45:20,958 --> 00:45:23,666
بلغ ذروته بهذه الصداقة

321
00:45:24,250 --> 00:45:29,708
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"

322
00:45:56,916 --> 00:45:59,083
"راجو"، ما هذا الذي في يدك؟

323
00:45:59,166 --> 00:46:02,958
إنه رسم لشخص كنت أبحث عنه.

324
00:46:03,041 --> 00:46:04,875
لماذا لم تسألني عنه؟

325
00:46:05,875 --> 00:46:08,041
صحيح! لماذا لم أسألك عنه؟

326
00:46:08,125 --> 00:46:11,500
أرني الرسم،
إن كان من الجوار، فسأعرفه فورًا.

327
00:46:42,458 --> 00:46:45,125
هل هي جميلة إلى هذا الحد يا "أكتار"؟

328
00:46:45,625 --> 00:46:47,083
إنها فائقة الحسن.

329
00:46:48,333 --> 00:46:49,791
لماذا لا تتحدث إليها إذًا؟

330
00:46:50,375 --> 00:46:53,166
أودّ ذلك، لكنني أعجز عن إيجاد سبيل.

331
00:46:53,875 --> 00:46:57,625
لتتحدث إلى فتاة يا أخي،
لا يجب أن تحاول إيجاد سبيل.

332
00:46:58,291 --> 00:46:59,375
عليك أن تمهد سبيلك بنفسك.

333
00:47:01,250 --> 00:47:03,458
قُد الدراجة، سأريك السبيل الذي أعنيه.

334
00:47:24,000 --> 00:47:25,416
توقف هنا يا "أكتار".

335
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
هل أتوقف هنا؟ لكن لماذا؟

336
00:47:28,083 --> 00:47:29,375
ستتوقف سيارتها هنا.

337
00:47:30,875 --> 00:47:32,000
هنا؟

338
00:47:34,791 --> 00:47:35,708
لا.

339
00:47:42,583 --> 00:47:44,416
كيف عرفت أن هذا سيحدث؟

340
00:47:45,000 --> 00:47:48,208
رميت بعض المسامير في طريقها،
إطارات سيارتها مثقوبة.

341
00:47:48,291 --> 00:47:50,708
عجبًا! كم أنت ذكي!

342
00:47:51,250 --> 00:47:53,166
سأصلح لها الإطارات الآن.

343
00:47:53,250 --> 00:47:56,250
وحينها ستشكرني،
وهكذا سنتجاذب أطراف الحديث.

344
00:47:56,333 --> 00:47:57,333
هل هذا كل شيء؟

345
00:48:04,666 --> 00:48:08,166
المعذرة! هل يمكنك مساعدتي؟
فرغ الهواء من إطارات سيارتي.

346
00:48:08,708 --> 00:48:11,000
أمرك يا سيدتي! متجرنا قريب من هنا.

347
00:48:11,083 --> 00:48:13,083
سأصلح إطاراتك في غضون خمس دقائق.

348
00:48:15,333 --> 00:48:18,250
يقصد أن إصلاحها سيستغرقه
خمس ساعات على الأقل.

349
00:48:18,333 --> 00:48:19,333
بئسًا!

350
00:48:21,875 --> 00:48:25,458
هل هناك موقف للحافلات
أو محطة ترام بالقرب من هنا؟

351
00:48:26,041 --> 00:48:28,208
إنها تسأل إن كان في الجوار
موقف للحافلات أو محطة ترام.

352
00:48:28,291 --> 00:48:31,500
- أجل، إنه قريب جدًا من هنا…
- هزّ رأسك بالنفي.

353
00:48:34,250 --> 00:48:37,083
ربما يمكنك أن تطلبي منه أن يوصلك.

354
00:48:37,791 --> 00:48:40,333
هل أنت ذاهب في ذلك الاتجاه؟

355
00:48:40,416 --> 00:48:42,958
تسألك إن كنت ذاهبًا في ذلك الاتجاه،
وإن كان يمكن أن توصلها.

356
00:48:43,041 --> 00:48:45,541
- لا.
- وافق الآن، قل نعم.

357
00:48:47,166 --> 00:48:48,500
هل هذه موافقة؟

358
00:48:48,583 --> 00:48:51,500
- نعم.
- رائع، دعني أحضر أغراضي.

359
00:48:56,250 --> 00:48:59,916
- هل يمكنك أخذي إلى السوق من فضلك؟
- السوق؟ بالطبع.

360
00:49:11,416 --> 00:49:12,291
شكرًا لك.

361
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
المنازل هنا صغيرة جدًا يا سيدتي.

362
00:49:18,458 --> 00:49:19,541
على عكس منزلك الكبير.

363
00:49:24,083 --> 00:49:26,000
منزلك…

364
00:49:26,083 --> 00:49:27,666
منزلك كبير جدًا.

365
00:49:28,791 --> 00:49:30,875
هل تعني أن منزلنا كبير؟

366
00:49:32,291 --> 00:49:33,875
إنه كذلك فعلًا، لكن…

367
00:49:35,166 --> 00:49:38,208
ليس منزلًا جميلًا…

368
00:49:39,000 --> 00:49:40,041
ولا هو بالمنزل الحقيقي.

369
00:49:41,708 --> 00:49:43,791
هل يمكنني القدوم إلى منزلك يا سيدتي؟

370
00:49:43,875 --> 00:49:45,416
أيمكنني رؤية منزلك؟

371
00:49:46,666 --> 00:49:49,083
آسفة، لا يمكنني فهم ما تقوله.

372
00:49:53,000 --> 00:49:54,500
ما اسمك يا سيدتي؟

373
00:49:54,583 --> 00:49:55,541
عفوًا؟

374
00:49:56,666 --> 00:49:59,083
اسمك…

375
00:49:59,166 --> 00:50:00,916
- الاسم…
- تقصد اسمي؟

376
00:50:01,791 --> 00:50:03,375
ما اسمك يا سيدتي؟

377
00:50:03,458 --> 00:50:07,875
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا؟

378
00:50:08,666 --> 00:50:10,750
يا له من اسم طويل!

379
00:50:11,666 --> 00:50:14,708
ما اسمك المختصر يا سيدتي؟

380
00:50:15,333 --> 00:50:17,291
لا تنادني بلقب "سيدتي".

381
00:50:18,916 --> 00:50:21,916
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا؟

382
00:50:25,166 --> 00:50:27,458
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.

383
00:50:27,958 --> 00:50:31,000
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.

384
00:50:32,583 --> 00:50:33,916
لا.

385
00:50:34,000 --> 00:50:35,458
هذا ليس لك.

386
00:50:36,458 --> 00:50:38,416
- إنه للأطفال.
- حسنًا.

387
00:50:39,416 --> 00:50:44,291
إنه ليس من أجلي،
هناك فتاة صغيرة تقيم معنا،

388
00:50:44,833 --> 00:50:46,333
اسمها "مالي".

389
00:50:46,416 --> 00:50:47,416
هذا من أجلها.

390
00:50:49,083 --> 00:50:50,333
كم ثمن هذا؟

391
00:50:58,791 --> 00:51:00,291
يجب أن أحضّر شيئًا.

392
00:51:17,416 --> 00:51:18,291
شكرًا.

393
00:51:19,916 --> 00:51:21,916
هذه ستتماشى مع ذلك الفستان.

394
00:51:23,041 --> 00:51:24,041
عجبًا!

395
00:51:24,958 --> 00:51:26,375
يا لجمالها!

396
00:51:26,958 --> 00:51:28,666
ستحبّ هذه بالتأكيد.

397
00:51:28,750 --> 00:51:30,083
هل أنت من صنعتها؟

398
00:51:32,583 --> 00:51:34,541
لا، أعني…

399
00:51:34,625 --> 00:51:36,500
هل صنعت هذه؟

400
00:51:37,416 --> 00:51:39,208
لا، أنا صنعتها.

401
00:51:43,250 --> 00:51:46,250
عجبًا، أنت بأمان، قلقنا عليك يا سيدتي.

402
00:51:46,333 --> 00:51:48,916
ما الذي يستدعي القلق؟ أنا بخير تمامًا.

403
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
الخروج مع مواطن من السكان الأصليين
قد يكون خطرًا يا سيدتي.

404
00:51:52,500 --> 00:51:53,625
رافقيني من فضلك.

405
00:51:53,708 --> 00:51:55,416
- أمهلني دقيقةً.
- أمرك يا سيدتي.

406
00:51:58,458 --> 00:52:00,416
أودّ أن أراك مجددًا.

407
00:52:01,583 --> 00:52:04,875
هناك حفلة في نادي "جيمكانا".

408
00:52:07,875 --> 00:52:09,333
هذه هي الدعوة.

409
00:52:10,541 --> 00:52:11,666
حاول من فضلك أن تأتي.

410
00:52:13,916 --> 00:52:14,875
إلى اللقاء.

411
00:52:30,166 --> 00:52:31,333
مرحبًا يا "مالي".

412
00:52:32,875 --> 00:52:34,541
انظري ماذا اشتريت لك.

413
00:52:36,666 --> 00:52:37,791
هل أعجبك؟

414
00:52:41,625 --> 00:52:43,125
ما رأيك بلعبة الفيل هذه؟

415
00:52:47,166 --> 00:52:48,000
سوار؟

416
00:53:02,083 --> 00:53:03,958
"راجو"!

417
00:53:04,833 --> 00:53:06,250
تحدثت إليها.

418
00:53:06,333 --> 00:53:08,625
حقًا؟ كيف حال حبيبتك؟

419
00:53:08,708 --> 00:53:12,625
- ماذا؟
- أعني عشيقتك، حبيبتك…

420
00:53:13,416 --> 00:53:16,333
محبوبتك، قرة عينك…

421
00:53:16,416 --> 00:53:18,291
لا تقل ذلك، هذا معيب.

422
00:53:19,166 --> 00:53:20,250
معيب؟

423
00:53:20,750 --> 00:53:24,166
لو لم تكن معجبةً بك، هل كانت لتركب دراجتك؟

424
00:53:27,458 --> 00:53:30,375
لا أعرف، أخبرني ماذا أفعل تاليًا.

425
00:53:31,000 --> 00:53:33,083
حسنًا، ما اسمها؟

426
00:53:33,166 --> 00:53:36,208
إنه اسم طويل، لكنني حفظته.

427
00:53:36,291 --> 00:53:39,208
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.

428
00:53:39,875 --> 00:53:43,125
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.

429
00:53:46,708 --> 00:53:48,000
هذا ليس اسمها.

430
00:53:49,416 --> 00:53:53,416
طلبت منك ألّا تناديها بلقب "سيدتي"،
بل باسمها فحسب، "جيني".

431
00:53:55,250 --> 00:53:57,208
"جيني".

432
00:53:58,000 --> 00:53:59,250
إنه اسم قصير.

433
00:54:00,250 --> 00:54:02,208
حسنًا، ما الذي تحدثتما عنه غير ذلك؟

434
00:54:02,833 --> 00:54:06,000
تحدثنا كثيرًا، لكن أثناء مغادرتها،

435
00:54:06,083 --> 00:54:08,583
حدثتني عن حفلة وطلبت مني القدوم،
أو شيء من هذا القبيل.

436
00:54:09,083 --> 00:54:11,375
دعتك إلى حفلة؟ من أول لقاء؟

437
00:54:11,458 --> 00:54:14,041
- أين ومتى؟
- هاك، لقد أعطتني هذه.

438
00:54:16,875 --> 00:54:21,041
الـ14 من فبراير، إنه اليوم، بل الآن!

439
00:54:21,125 --> 00:54:23,250
كُفّ عن الأكل، غادر الآن.

440
00:54:23,333 --> 00:54:26,041
بمفردي؟ لماذا لا ترافقني؟

441
00:54:27,166 --> 00:54:28,250
حسنًا، سأرافقك.

442
00:54:29,916 --> 00:54:30,875
هيا.

443
00:54:30,958 --> 00:54:32,833
ماذا؟ بهذه الهيئة؟

444
00:54:34,750 --> 00:54:36,375
"مورايز"

445
00:54:49,791 --> 00:54:52,375
"الاحتفال السنوي لجمعية الشبان المسيحيين"

446
00:54:59,625 --> 00:55:03,500
لم أحضر حفلة منذ زمن طويل،
لا أطيق صبرًا حتى أرقص.

447
00:55:04,375 --> 00:55:06,375
إن كنت بحاجة إلى شريك رقص يا "جينيفر"،

448
00:55:07,958 --> 00:55:09,458
فلم تعودي بحاجة للمزيد من البحث.

449
00:55:10,541 --> 00:55:12,708
أنت تنظرين إلى أفضل راقص هنا.

450
00:55:12,791 --> 00:55:13,833
- صحيح.
- أنا أؤيد ذلك.

451
00:55:23,333 --> 00:55:25,916
لا أمانع تعليمك بعض الحركات المتقنة…

452
00:55:33,166 --> 00:55:36,166
"أكتار"، تبدو رائعًا في بدلتك.

453
00:55:36,250 --> 00:55:38,125
أراد أن يبدو بأفضل حالاته عندما يلتقيك.

454
00:55:40,791 --> 00:55:42,458
هيا، لننضمّ إلى الحفلة.

455
00:55:42,541 --> 00:55:44,833
اذهبا أنتما، سأنضمّ إليكما بعد قليل.

456
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
هيا…

457
00:55:55,250 --> 00:55:57,916
- مرحبًا يا "جيني".
- مرحبًا يا "ماغي"، كيف حال "ماكس"؟

458
00:55:58,000 --> 00:55:59,541
- بأحسن حال.
- رائع.

459
00:56:02,916 --> 00:56:04,291
هل تودّ الرقص؟

460
00:56:09,416 --> 00:56:12,083
أرى أنك تودّ ذلك، هيا، يجب أن نرقص.

461
00:56:16,375 --> 00:56:19,416
يدك هذه تمسك بيدي، والأخرى تضعها هنا…

462
00:56:21,666 --> 00:56:23,333
خطوة للخلف.

463
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
إلى الخلف، ثم إلى الجانب،
انتهينا، ها قد أتقنت الرقصة.

464
00:56:27,833 --> 00:56:29,125
أنت موهوب بالفطرة.

465
00:56:43,833 --> 00:56:47,041
- هل أعطيتها السوار يا سيدتي؟
- لا يمكنني فهم ما تقوله.

466
00:56:47,125 --> 00:56:49,416
- هل يمكنني أن آتي إلى منزلك؟
- المعذرة؟

467
00:56:50,250 --> 00:56:51,083
منزلك…

468
00:56:59,041 --> 00:57:00,166
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

469
00:57:02,958 --> 00:57:05,916
أعرب لك عن شديد أسفي،
لا تقلقي، ستزول البقعة.

470
00:57:06,458 --> 00:57:09,958
- أنا آسفة جدًا.
- لا عليك، لا بأس بذلك إطلاقًا.

471
00:57:10,041 --> 00:57:12,666
كل شخص تافه بات يظن
أنه يستطيع الرقص هذه الأيام.

472
00:57:13,500 --> 00:57:16,750
ماذا تحسب نفسك أيها الريفي الأحمق؟

473
00:57:18,500 --> 00:57:20,541
- انظروا إليهم.
- مهلًا.

474
00:57:21,166 --> 00:57:23,125
انظروا إلى كل هؤلاء السمر التافهين.

475
00:57:26,208 --> 00:57:29,916
ماذا يعرفون عن الفن وعن البراعة؟

476
00:57:30,000 --> 00:57:31,750
عن الرقص؟

477
00:57:38,333 --> 00:57:39,458
عن التانغو.

478
00:57:46,666 --> 00:57:48,000
عن السوينغ.

479
00:58:00,416 --> 00:58:01,291
عن الفلامنغو.

480
00:58:02,708 --> 00:58:05,083
هل يمكنك تنفيذ أي من هذه الحركات؟

481
00:58:49,375 --> 00:58:51,750
ليس السالسا ولا الفلامنغو يا صاح.

482
00:58:52,750 --> 00:58:55,000
هل تعرف رقصة "ديزي ناتش"؟

483
00:58:56,583 --> 00:58:57,458
ما هي "ديزي ناتش"؟

484
00:58:57,541 --> 00:59:00,833
"ارقص مخلفًا وراءك عاصفة
كثور مسرع على طريق ترابي

485
00:59:00,916 --> 00:59:03,458
ارقص على إيقاع الطبول
والأدرينالين يتدفق في جسدك

486
00:59:03,541 --> 00:59:06,583
إن كان هناك أحد يستطيع الطيران
أسرع من السهم فليرقص إذًا

487
00:59:06,666 --> 00:59:09,375
ارقص مثل حصان في الإسطبل
تحرر لتوّه من لجامه

488
00:59:09,458 --> 00:59:13,125
احرث الأرض واخبز لنا رغيف روتي كبيرًا
وكُل الفلفل الحار وارقص معنا هكذا

489
00:59:13,208 --> 00:59:16,166
هيا يا فتى هيا أيها الفتى الأبيض

490
00:59:16,250 --> 00:59:17,083
هيا يا فتى

491
00:59:17,166 --> 00:59:19,916
لنرقص

492
00:59:20,000 --> 00:59:21,708
رقصة مجنونة

493
00:59:21,791 --> 00:59:24,208
لنرقص

494
00:59:24,291 --> 00:59:25,875
بجموح

495
00:59:25,958 --> 00:59:30,708
ارقص وليكن لرقصك نكهة مميزة كحبة مانغو!

496
00:59:30,791 --> 00:59:35,083
ارقص وكأن عقربًا قد لدغك"

497
00:59:36,041 --> 00:59:37,916
اكتفيت من هذا الهراء!

498
00:59:38,000 --> 00:59:39,666
أنتما الاثنان، اخرجا!

499
00:59:39,750 --> 00:59:41,833
لا يا "جايك"، سئمت من تنمرك.

500
00:59:41,916 --> 00:59:43,916
هيا ابتعدوا!

501
00:59:48,041 --> 00:59:49,166
تابعا!

502
01:00:07,666 --> 01:00:10,500
"لتُقرع الطبول بقوة وسترى
حتى المرضى ينهضون ويرقصون بحيوية

503
01:00:10,583 --> 01:00:13,250
اسمع هذا الصوت فإنه أشبه بانفجار
بينما ترقص النمور والفيلة

504
01:00:13,333 --> 01:00:16,416
إنه مهرجان في القلب
ومع الرفاق الذين نرقص وإياهم

505
01:00:16,500 --> 01:00:19,375
على إيقاع كعبيك
تؤدي رقصةً ريفية مفعمةً بالحيوية

506
01:00:19,458 --> 01:00:22,916
ارقص حتى يتلألأ العرق من جبينك ويشعّ

507
01:00:23,000 --> 01:00:24,333
هيا يا فتى

508
01:00:24,416 --> 01:00:26,041
هيا أيها الفتى الأبيض

509
01:00:26,125 --> 01:00:27,125
هيا يا فتى

510
01:00:27,208 --> 01:00:29,708
لنرقص

511
01:00:29,791 --> 01:00:31,500
رقصة مجنونة

512
01:00:31,583 --> 01:00:34,208
لنرقص

513
01:00:34,291 --> 01:00:35,958
بجموح

514
01:00:36,041 --> 01:00:40,500
لنرقص ونعد الكرّة وأنا أعزف الألحان!

515
01:00:40,583 --> 01:00:45,000
ارقص إن لم يكن هذا
مثيرًا جدًا بالنسبة إليك"

516
01:00:57,250 --> 01:00:58,916
هذا مقرف وقذر!

517
01:01:01,041 --> 01:01:02,041
"جيني"!

518
01:01:02,125 --> 01:01:05,250
"القرية بأكملها تتمايل
يا لهذا الدفق المجنون فارفعي قدميك عاليًا

519
01:01:05,333 --> 01:01:07,958
واضربيهما بالأرض بقوة
فهذا مهرجان رقص ريفي وكيف ذلك؟ فجأةً!

520
01:01:08,041 --> 01:01:09,500
لنرقص

521
01:01:13,083 --> 01:01:14,083
لنرقص

522
01:01:14,875 --> 01:01:17,833
تعالي وانضمي إليّ وواصلي الرقص
فقدماك تشعران بحياة جديدة

523
01:01:17,916 --> 01:01:20,583
واصلي الرقص وهزّي العالم بأسره

524
01:01:20,666 --> 01:01:22,000
لنرقص"

525
01:01:51,833 --> 01:01:52,791
هيا!

526
01:02:07,625 --> 01:02:09,750
- هيا!
- لا يمكننا أن نخسر!

527
01:02:11,000 --> 01:02:12,791
لا تتوقف! استمرّ!

528
01:02:37,541 --> 01:02:40,041
- "رام"!
- لا.

529
01:02:40,125 --> 01:02:41,000
هيا يا "أكتار".

530
01:02:59,625 --> 01:03:01,000
هيا يا "أكتار".

531
01:03:01,083 --> 01:03:03,916
"رام"!

532
01:03:14,333 --> 01:03:15,500
مرحى!

533
01:03:24,625 --> 01:03:25,958
يا للهول!

534
01:03:28,083 --> 01:03:30,125
انزل الآن، أنت ثقيل جدًا.

535
01:03:30,208 --> 01:03:32,958
- لا يمكنني حملك.
- لا تقل ذلك! أتوسل إليك.

536
01:03:33,041 --> 01:03:36,125
ساقاي تعجزان عن حملي، احملني قليلًا بعد.

537
01:03:36,208 --> 01:03:39,166
لماذا أطلت الرقص
إن كنت ستعاني من ألم شديد؟

538
01:03:39,250 --> 01:03:40,083
لا أعرف.

539
01:03:40,708 --> 01:03:45,541
عندما نظرت إليّ هكذا،
شعرت برغبة في التنافس معك.

540
01:03:49,666 --> 01:03:52,166
هل تأذيت؟ ماذا حدث؟ هل هو بخير؟

541
01:03:52,250 --> 01:03:55,416
إنه يعاني من تشنج قوي،
أيمكنك أن توصليه إلى السوق الجديد؟

542
01:03:55,500 --> 01:03:56,666
بالطبع.

543
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
اركب.

544
01:04:01,583 --> 01:04:04,333
هل تودّ أن تأتي إلى منزلي لاحتساء القهوة

545
01:04:04,416 --> 01:04:05,375
قبل أن أوصلك إلى المنزل؟

546
01:04:07,333 --> 01:04:09,625
إنها تدعوك إلى منزلها
لتحتسيا فنجان قهوة معًا.

547
01:04:12,750 --> 01:04:16,208
كنت لأعرض أن أوصلك أيضًا،
لكنها سيارة بمقعدين فقط.

548
01:04:16,291 --> 01:04:18,291
لا مشكلة، أنتظر صديقًا.

549
01:04:18,375 --> 01:04:19,875
حسنًا، إلى اللقاء.

550
01:04:45,958 --> 01:04:49,333
أول مرة قابلناه فيها، وضع يده على كتفي.

551
01:04:50,041 --> 01:04:51,458
أتذكر ذلك بوضوح.

552
01:04:51,541 --> 01:04:55,375
لاحظت طلاءً على أظافره،
إنه دهّان بالتأكيد.

553
01:04:55,458 --> 01:04:56,833
فتش ذلك الجانب يا عمي.

554
01:04:59,291 --> 01:05:01,791
- هل رأيته؟
- لا.

555
01:05:03,791 --> 01:05:05,791
- هل رأيته في أي مكان؟
- لا.

556
01:05:39,250 --> 01:05:41,833
- عمت صباحًا يا "توماس"، كيف حالك اليوم؟
- صباح الخير يا سيدتي.

557
01:05:41,916 --> 01:05:44,000
بأحسن حال، شكرًا جزيلًا لك، ماذا عنك؟

558
01:05:44,083 --> 01:05:45,166
أنا بخير، شكرًا لك.

559
01:05:45,250 --> 01:05:46,500
افتحوا البوابات.

560
01:05:55,541 --> 01:05:59,083
تُفتح البوابة الثانية عندما تُغلق الأولى.

561
01:05:59,166 --> 01:06:01,916
لا أفهم الحاجة
لهذه الإجراءات الأمنية المشددة.

562
01:06:18,041 --> 01:06:19,458
شعور طاغ بالرهبة، صحيح؟

563
01:06:20,583 --> 01:06:23,125
سيعود العم "سكوت" من "لندن" بعد يومين.

564
01:06:23,208 --> 01:06:24,333
منحه الملك لقب فارس.

565
01:06:25,208 --> 01:06:27,666
تريد العمة "كاثي" إقامة حفل كبير.

566
01:06:28,750 --> 01:06:30,250
تفقّدنا كل شيء يا سيدي.

567
01:06:30,958 --> 01:06:32,250
هل تفقّدتم كل الأبواب؟

568
01:06:32,333 --> 01:06:35,875
يعمل مئات الأشخاص على مدار الساعة
للتأكد من سير الأمور بسلاسة.

569
01:06:35,958 --> 01:06:39,083
- لا أريد أي مشاكل أيها الضابط.
- أجل يا سيدي.

570
01:06:39,833 --> 01:06:43,041
- هل ترى هذه الأضواء؟ كُلّفوا بتعليقها.
- ماذا تفعل هنا؟

571
01:06:43,125 --> 01:06:45,250
ماذا تفعل يا "روبرت"؟ إنه برفقتي.

572
01:06:45,333 --> 01:06:47,333
إنه هنا بدعوة مني، دعه وشأنه.

573
01:06:47,416 --> 01:06:50,041
لا يمكن للخدم
استخدام المدخل الرئيسي يا سيدتي.

574
01:06:50,125 --> 01:06:51,583
سأريه المدخل الخلفي.

575
01:06:51,666 --> 01:06:55,125
"روبرت"! إنه ليس خادمًا.

576
01:06:56,291 --> 01:06:57,833
إنه صديقي، دعه وشأنه.

577
01:07:00,375 --> 01:07:01,208
كما تشائين يا سيدتي.

578
01:07:05,000 --> 01:07:08,166
كان ذلك سلوكًا مريعًا، أعتذر.

579
01:07:08,250 --> 01:07:09,875
أعرب لك عن شديد أسفي.

580
01:07:11,000 --> 01:07:12,041
لا بأس.

581
01:07:13,083 --> 01:07:15,375
أنت بخير، صحيح؟

582
01:07:18,250 --> 01:07:19,208
حسنًا.

583
01:07:19,958 --> 01:07:21,500
لننس أمره.

584
01:07:21,583 --> 01:07:25,000
كنت أتطلع لهذا حقًا،
لديّ الكثير مما أودّ أن أريك إياه.

585
01:07:25,625 --> 01:07:27,583
أرجوك، تفضّل بالجلوس.

586
01:07:28,333 --> 01:07:29,541
هذه غرفتي

587
01:07:30,125 --> 01:07:33,250
وهذه لوحاتي، ما رأيك؟

588
01:07:36,208 --> 01:07:38,875
تفضل بالجلوس.

589
01:07:44,375 --> 01:07:49,458
رقصك في الحفلة خطف أنفاسي.

590
01:07:51,291 --> 01:07:53,041
- كان مذهلًا.
- شكرًا لك يا سيدتي.

591
01:07:54,708 --> 01:07:55,791
"جيني".

592
01:07:56,833 --> 01:07:57,666
شكرًا لك يا "جيني".

593
01:08:03,583 --> 01:08:04,833
كان شعورًا طاغيًا.

594
01:08:05,333 --> 01:08:07,333
ينبض الإيقاع في جسدك…

595
01:08:07,416 --> 01:08:09,916
الأقدام الطائرة والعيون اللامعة…

596
01:08:12,583 --> 01:08:13,750
العيون.

597
01:08:15,541 --> 01:08:21,875
"أكتار"، تبدو عيناك المعبّرتان بعمق
وكأنهما تبحثان دائمًا عن شيء ما.

598
01:08:23,083 --> 01:08:25,458
"جيني"، لا أستطيع فهم ما تقولين.

599
01:08:30,375 --> 01:08:34,166
"لن أطلي جناحيك يا (ميناه) فتعال إليّ

600
01:08:34,750 --> 01:08:40,250
أيها الهلال لن أزينك
بريش الطاووس فتعال إليّ"

601
01:08:40,333 --> 01:08:41,750
أنا جائع.

602
01:08:42,500 --> 01:08:45,875
المعذرة! سأحضر لك طعامًا تأكله.

603
01:08:45,958 --> 01:08:50,083
"يجب أن تجاريني بينما نأكل بشهية

604
01:08:50,166 --> 01:08:56,791
أيها الأرنب الجوال تعال إليّ

605
01:08:58,708 --> 01:09:03,166
أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان

606
01:09:03,250 --> 01:09:09,333
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم"

607
01:09:13,791 --> 01:09:15,416
- "ماغي".
- أجل يا سيدتي.

608
01:09:32,958 --> 01:09:34,125
"مالي".

609
01:09:35,625 --> 01:09:36,750
أخي!

610
01:09:42,166 --> 01:09:44,375
أخي…

611
01:09:44,458 --> 01:09:45,416
أخي.

612
01:09:47,375 --> 01:09:49,791
كُفّي عن البكاء يا "مالي"،
ها أنا ذا هنا، صحيح؟

613
01:09:52,666 --> 01:09:55,500
لا أريد البقاء هنا بعد الآن، خذني معك.

614
01:09:55,583 --> 01:09:58,791
لا تصرخي، إن سمعتنا الشرطة،
فلن يكون هذا في صالحنا.

615
01:10:02,291 --> 01:10:06,458
اسمعي، سأعود لأخرجك من هنا.

616
01:10:06,541 --> 01:10:07,458
أخي.

617
01:10:09,291 --> 01:10:11,666
ألن تأخذني معك الآن إذًا؟

618
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
هذا غير ممكن يا "مالي".

619
01:10:14,750 --> 01:10:19,125
لا! أريد العودة إلى الديار،
أخرجني من هنا الآن!

620
01:10:19,208 --> 01:10:21,125
لن أبقى هنا للحظة أخرى.

621
01:10:22,125 --> 01:10:26,416
ألن تصغي إليّ؟ اسمعيني يا "مالي"…

622
01:10:26,500 --> 01:10:29,333
- لن أصغي إليك.
- لا تُحدثي جلبةً.

623
01:10:29,416 --> 01:10:31,625
إن سمعنا أحد ما، فسيُقبض علينا.

624
01:10:31,708 --> 01:10:32,958
لا يهمني كل ذلك.

625
01:10:34,541 --> 01:10:37,333
أخي…

626
01:10:37,416 --> 01:10:39,708
أرجوك ألّا تتركني هنا.

627
01:10:40,500 --> 01:10:42,458
أريد العودة إلى أمي.

628
01:10:43,083 --> 01:10:45,166
أرجوك أعدني إلى الديار.

629
01:10:53,125 --> 01:10:58,000
"أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان

630
01:10:58,083 --> 01:11:00,916
كل ذلك سيكون أمام عينيك

631
01:11:01,000 --> 01:11:06,666
إن أغمضتهما

632
01:11:12,125 --> 01:11:16,583
غناء العندليب

633
01:11:16,666 --> 01:11:21,416
خلف الشجرة سيظهر في قلبك

634
01:11:21,500 --> 01:11:24,666
كلما أغمضت عينيك

635
01:11:26,041 --> 01:11:32,166
الأشجار والأوراق الطرية ستشهد يومًا جديدًا

636
01:11:32,250 --> 01:11:38,458
من السياج الحجري المحيط بها

637
01:11:40,083 --> 01:11:44,833
إن كنت صبورةً بما يكفي لتغمضي عينيك للحظة

638
01:11:44,916 --> 01:11:50,666
فسرعان ما سيأتي اليوم الذي ستتحررين فيه"

639
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
أمي…

640
01:11:53,250 --> 01:11:55,875
ألا تنجب هؤلاء النساء البيضاوات الأطفال؟

641
01:11:57,000 --> 01:11:58,458
ألا يعرفن معنى الألم؟

642
01:12:01,333 --> 01:12:04,083
أخذن طفلة من بين يدي أهلها وحبسنها في قفص.

643
01:12:05,375 --> 01:12:08,041
لو بكين لمرة واحدة، كنّ سيفهمن

644
01:12:08,125 --> 01:12:10,416
كم أن هذه الدموع مؤلمة.

645
01:12:12,750 --> 01:12:14,458
ماذا يجب أن نفعل الآن؟

646
01:12:18,708 --> 01:12:20,833
علينا استعادة "مالي".

647
01:12:22,375 --> 01:12:25,000
يجب ألّا نخاف بعد الآن.

648
01:12:26,125 --> 01:12:28,083
يجب أن نمضي قدمًا فحسب.

649
01:12:29,041 --> 01:12:31,416
يجب أن نتخلص من كل من يعترض طريقنا.

650
01:12:32,625 --> 01:12:34,750
"جانغو"، أين "لاتشو"؟

651
01:12:41,250 --> 01:12:42,375
أين أخوك؟

652
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
أين أخوك؟

653
01:13:11,166 --> 01:13:15,208
أخي في مهمة، ولن يُقبض عليه.

654
01:13:15,291 --> 01:13:18,208
خاصةً على يد خونة أمثالك.

655
01:13:19,291 --> 01:13:23,541
لا يمكن أبدًا لكلب أن يطارد نمرًا.

656
01:14:37,000 --> 01:14:38,333
لا أحد قادم!

657
01:14:45,291 --> 01:14:46,333
"سيتا"…

658
01:14:50,125 --> 01:14:52,625
هل تلقيت أي رسالة من "رام"؟

659
01:14:52,708 --> 01:14:55,375
- لا يا عمي.
- هل كتب رسالة على الأقل؟

660
01:14:58,875 --> 01:15:02,750
ما هذا؟ مرت أربع سنوات منذ رحيله.

661
01:15:02,833 --> 01:15:04,541
كم من الوقت علينا أن ننتظره؟

662
01:15:05,250 --> 01:15:07,166
هل يتذكرنا حتى؟

663
01:15:08,166 --> 01:15:11,750
هل يتذكر قريته وأرضه،
والوعد الذي قطعه لنا؟

664
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
انسي أمرنا.

665
01:15:13,916 --> 01:15:15,583
هل يتذكرك على الأقل؟

666
01:16:23,791 --> 01:16:28,791
ستواصل تذوّق هذا الألم
حتى أحصل منك على إجابة.

667
01:16:29,583 --> 01:16:32,791
أخبرني، أين أخوك؟

668
01:16:47,500 --> 01:16:48,833
الثعبان الشريطي.

669
01:16:49,916 --> 01:16:54,708
حتى الإنكليز ليس لديهم ترياق لسمّه.

670
01:16:55,541 --> 01:16:58,666
ستموت في غضون ساعة.

671
01:17:30,291 --> 01:17:34,250
ستستغرق يومًا لفكّ هذه العقد.

672
01:17:43,250 --> 01:17:44,750
عش حياتك.

673
01:18:00,333 --> 01:18:03,166
تنظم العائلة حدثًا احتفاليًا
بمناسبة عودة "سكوت".

674
01:18:03,750 --> 01:18:06,250
يجب أن ننفذ خطتنا الليلة بأي ثمن.

675
01:18:06,333 --> 01:18:09,750
إن فوّتنا هذه الفرصة،
فقد لا نحظى بفرصة أخرى.

676
01:18:10,500 --> 01:18:12,375
الشاحنة تعمل بشكل جيد، صحيح؟

677
01:18:13,125 --> 01:18:16,583
فحصتها مجددًا، إنها في حالة جيدة.

678
01:18:18,375 --> 01:18:20,750
يجب أن نقتحم المكان حالما تبدأ الاحتفالات.

679
01:18:21,416 --> 01:18:23,833
"جانغو"، أنت تتذكر كل شيء، صحيح؟

680
01:18:23,916 --> 01:18:25,250
نعم يا أخي.

681
01:18:28,875 --> 01:18:30,000
هيا بنا.

682
01:18:34,416 --> 01:18:37,041
أخي، متى ستصل إلى القصر؟

683
01:18:37,125 --> 01:18:38,583
سآتي عند الساعة الـ8.

684
01:18:38,666 --> 01:18:41,791
عمي، اطلب من "أباجان" فحص السيارة مجددًا.

685
01:18:42,375 --> 01:18:46,500
"جانغو"، اذهب الآن
واحفظ صوت البوابات، اتفقنا؟

686
01:18:50,083 --> 01:18:51,208
ماذا حدث؟

687
01:19:06,500 --> 01:19:07,416
"راجو"!

688
01:19:12,500 --> 01:19:14,666
ماذا حدث يا "راجو"؟ أفق!

689
01:19:18,916 --> 01:19:20,541
الثعبان الشريطي.

690
01:19:20,625 --> 01:19:22,791
أحتاج إلى قطعة فحم محترقة.

691
01:19:22,875 --> 01:19:24,625
"جانغو"، أحضر جذر نبات الداتورا.

692
01:19:35,291 --> 01:19:37,583
"راجو"، ستكون بخير.

693
01:19:43,083 --> 01:19:48,083
"الشرق والغرب ما بين شد وجذب
في أتون حرب طاحنة

694
01:19:53,541 --> 01:19:57,000
أحدهما سلاح فتاك

695
01:19:58,791 --> 01:20:02,125
والآخر نذير موت

696
01:20:02,208 --> 01:20:07,333
بمجرد أن يُكشف الستار،
ألن تندلع حرب مدمّرة؟"

697
01:20:07,416 --> 01:20:09,250
يبدو أن السم قد سرى في جسده.

698
01:20:10,708 --> 01:20:12,916
لماذا تخلع الخيط المقدس؟

699
01:20:20,916 --> 01:20:23,083
لا تفعل ذلك.

700
01:20:23,166 --> 01:20:25,291
خلع الخيط لن يعود عليك إلا بالمشاكل.

701
01:20:26,041 --> 01:20:27,250
يحتاج إليه أكثر مني.

702
01:20:33,708 --> 01:20:34,625
غادرا أنتما.

703
01:20:38,375 --> 01:20:41,000
لا تغمض عينيك، أنا هنا معك.

704
01:20:41,083 --> 01:20:42,000
ستكون بخير.

705
01:20:49,375 --> 01:20:52,791
تجاوزت الآن مرحلة الخطر،
مفعول الترياق يعمل الآن.

706
01:20:52,875 --> 01:20:54,708
ستكون على ما يُرام بحلول الغد.

707
01:20:55,708 --> 01:20:59,041
لديّ عمل لأنجزه، سأعود.

708
01:21:03,166 --> 01:21:04,166
"راجو"!

709
01:21:08,708 --> 01:21:11,333
لو كان الخيار بيدي، لبقيت معك.

710
01:21:11,416 --> 01:21:13,208
لكن عليّ أن أذهب.

711
01:21:16,750 --> 01:21:17,916
"راجو"…

712
01:21:19,083 --> 01:21:20,791
لقد أخفيت عنك شيئًا.

713
01:21:22,166 --> 01:21:24,958
لا أُدعى "أكتار"، وأنا لست مسلمًا.

714
01:21:25,958 --> 01:21:28,666
أُدعى "بيم"، وأنا من قبيلة الـ"غوند".

715
01:21:31,916 --> 01:21:34,416
أخذوا فتاة صغيرة من قريتنا.

716
01:21:35,625 --> 01:21:37,166
لم نعرف كيف ننقذها.

717
01:21:38,416 --> 01:21:40,125
لم نعرف بمن نثق.

718
01:21:40,916 --> 01:21:42,833
لم نعرف ماذا نفعل.

719
01:21:43,666 --> 01:21:46,666
لهذا السبب تنكرت هكذا.

720
01:21:47,916 --> 01:21:50,375
أردت طلب مساعدتك في العديد من المناسبات.

721
01:21:50,958 --> 01:21:54,833
لكنني لم أفعل ذلك
لأنني لم أُرد تعريض حياتك للخطر.

722
01:21:54,916 --> 01:21:58,458
ليس لأنني لا أثق بك.

723
01:21:59,958 --> 01:22:02,250
سنذهب الليلة لإنقاذ "مالي".

724
01:22:03,250 --> 01:22:05,750
إن خرجنا سالمين، فسأعود لمقابلتك مجددًا.

725
01:22:07,250 --> 01:22:08,666
وإن لم أنجُ…

726
01:22:12,583 --> 01:22:15,166
فسأحتفظ بذكرى صداقتك
والتي هي أغلى عليّ من حياتي.

727
01:22:17,291 --> 01:22:18,916
سأموت وأنا أشعر بالفخر.

728
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
إلى اللقاء يا أخي.

729
01:22:54,708 --> 01:22:57,875
سأحتفظ بذكرى صداقتك
والتي هي أغلى عليّ من حياتي.

730
01:23:06,541 --> 01:23:07,625
يحتاج إليه أكثر مني.

731
01:24:06,375 --> 01:24:10,083
يا له من حفل كبير أقامته العمة "كاثرين".

732
01:24:10,166 --> 01:24:12,666
- هيا، لننضمّ إليها.
- لنبق مع أصدقائنا.

733
01:24:14,250 --> 01:24:15,333
هذا من دواعي سروري.

734
01:24:15,416 --> 01:24:16,666
السيدة "باكستون"…

735
01:24:16,750 --> 01:24:19,458
- من دواعي سروري كالعادة.
- شكرًا لك.

736
01:24:19,541 --> 01:24:22,500
ويا له من تنظيم
لهذا الحفل المذهل يا سيدتي.

737
01:25:53,208 --> 01:25:54,958
- هيا أيها النقيب!
- اقضوا عليهم!

738
01:26:27,833 --> 01:26:29,083
أخي.

739
01:27:01,000 --> 01:27:01,833
"مالي"!

740
01:27:02,541 --> 01:27:03,458
"مالي"!

741
01:27:50,208 --> 01:27:51,625
أغلقوا كل الأبواب والمنافذ!

742
01:27:54,583 --> 01:27:56,541
أخي!

743
01:28:08,750 --> 01:28:09,833
أخي!

744
01:29:00,958 --> 01:29:02,166
"أكتار"!

745
01:30:04,875 --> 01:30:07,083
"راجو"، لماذا أنت

746
01:30:07,916 --> 01:30:11,375
ترتدي هذا الزي؟

747
01:30:12,000 --> 01:30:15,208
ألقي القبض عليك بتهمة التمرد
ضد الحكومة البريطانية.

748
01:30:16,500 --> 01:30:18,041
"راجو"، هل أنت ضابط شرطة؟

749
01:30:19,750 --> 01:30:21,333
هل أنت ضابط شرطة حقًا؟

750
01:30:22,666 --> 01:30:23,791
لا أُصدّق هذا.

751
01:30:25,291 --> 01:30:26,500
استسلم يا "أكتار".

752
01:30:27,083 --> 01:30:30,083
أقسم إنني لم أرتكب أي خطأ.

753
01:30:30,166 --> 01:30:32,208
أخبرتك بمشاكلي، أليس كذلك؟

754
01:30:32,291 --> 01:30:36,791
أخي "راجو"، لم أرتكب أي خطأ.

755
01:30:36,875 --> 01:30:40,416
انظر في عينيّ فحسب يا أخي، انظر إليّ.

756
01:30:40,500 --> 01:30:42,625
لم أرتكب أي خطأ!

757
01:30:44,458 --> 01:30:46,416
أتينا إلى هنا من أجل أختنا.

758
01:30:47,000 --> 01:30:48,083
إنها طفلة.

759
01:30:50,458 --> 01:30:51,750
إنها طفلة.

760
01:30:57,291 --> 01:30:59,333
أتوسل إليك.

761
01:30:59,416 --> 01:31:00,958
دعني آخذ أختي إلى ديارنا.

762
01:31:01,875 --> 01:31:03,541
دعني آخذ "مالي" إلى الديار!

763
01:31:06,875 --> 01:31:08,708
لن أطلب منك مجددًا يا "أكتار".

764
01:31:09,500 --> 01:31:10,583
تعال معي.

765
01:31:11,750 --> 01:31:12,833
استسلم!

766
01:31:13,875 --> 01:31:15,833
كيف يمكنك قول ذلك؟

767
01:31:15,916 --> 01:31:17,000
استسلم!

768
01:31:19,083 --> 01:31:23,041
لا أقوى على رؤيتك على هذا النحو.

769
01:31:29,750 --> 01:31:32,250
"راجو"، ألست واحدًا منا؟

770
01:31:32,333 --> 01:31:34,250
أنت واحد منا، صحيح؟

771
01:35:02,250 --> 01:35:05,583
إن لم نُلق القبض عليه قبل ذلك،
فسيسلخنا الحاكم أحياءً.

772
01:35:06,166 --> 01:35:08,583
- أخي!
- اخرسي أيتها الشقية الوقحة!

773
01:35:08,666 --> 01:35:09,666
- أخي.
- "مالي".

774
01:35:16,291 --> 01:35:17,375
أخي.

775
01:36:24,083 --> 01:36:29,125
استسلم يا "بيم"، استسلم إن كنت
تريد أن تبقى "مالي" على قيد الحياة.

776
01:36:36,500 --> 01:36:38,541
أخي!

777
01:36:41,625 --> 01:36:44,916
"يا له من انعطاف غير متوقع للقدر

778
01:36:48,166 --> 01:36:50,625
بلغ ذروته بهذه الصداقة

779
01:36:52,583 --> 01:36:57,750
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"

780
01:37:38,041 --> 01:37:41,083
لا نعرف شيئًا يا سيدي.

781
01:37:41,166 --> 01:37:43,125
- ابتعدا!
- صحيح.

782
01:37:43,208 --> 01:37:44,458
لا نعرف شيئًا!

783
01:37:45,250 --> 01:37:46,541
لقد هربوا يا سيدي.

784
01:37:51,333 --> 01:37:52,916
كما لو أنهم قد تلاشوا يا سيدي.

785
01:37:54,083 --> 01:37:55,625
حتى القرود لن تشي بهم.

786
01:37:56,625 --> 01:37:59,750
أمسكنا بزعيمهم أيها الرقيب،
إنها مسألة وقت ليس إلّا

787
01:37:59,833 --> 01:38:02,666
قبل أن نُخرج الجرذان من جحورها، أؤكد لك.

788
01:38:03,666 --> 01:38:04,958
- هيا بنا.
- أمرك يا سيدي.

789
01:38:05,625 --> 01:38:06,666
تحركوا!

790
01:38:13,125 --> 01:38:16,791
نظرًا لأدائه المتميز في الميدان،

791
01:38:16,875 --> 01:38:19,416
ولإلقاء القبض على مجرم خطير،

792
01:38:19,500 --> 01:38:24,208
سيُمنح السيد "ألوري راما راجو"
رتبة ضابط خاص.

793
01:39:13,291 --> 01:39:15,666
ليصوّب الخط الأول، ليصوّب الخط الثاني.

794
01:39:16,916 --> 01:39:18,083
هجوم.

795
01:39:21,875 --> 01:39:23,083
تحركوا.

796
01:39:23,833 --> 01:39:24,875
بدّلوا.

797
01:39:25,500 --> 01:39:26,583
بدّلوا.

798
01:39:27,583 --> 01:39:29,041
التفوا وصوّبوا.

799
01:39:29,125 --> 01:39:30,125
التفوا وصوّبوا.

800
01:39:30,625 --> 01:39:31,458
لقّموا.

801
01:39:32,083 --> 01:39:33,250
استراحة.

802
01:39:33,333 --> 01:39:35,541
صوّبوا أسلحتكم، ليصوّب الخط الثاني.

803
01:39:36,208 --> 01:39:37,208
ليصوّب الخط الأول.

804
01:39:37,791 --> 01:39:38,708
الوضعية الأخيرة.

805
01:39:39,791 --> 01:39:41,875
الخط الثاني، صوّبوا أسلحتكم، تحركوا.

806
01:39:41,958 --> 01:39:43,958
الخط الثالث، صوّبوا أسلحتكم، تحركوا.

807
01:39:46,458 --> 01:39:48,166
ازحفوا بشكل أسرع.

808
01:39:51,333 --> 01:39:53,041
- "ماني".
- سيدي.

809
01:39:53,125 --> 01:39:55,791
- يجب أن ينجزوا هذا التمرين في 15 ثانية.
- أمرك يا سيدي.

810
01:39:57,541 --> 01:39:59,083
لقّموا.

811
01:39:59,166 --> 01:40:00,416
لقّموا.

812
01:40:05,958 --> 01:40:07,416
سيدي.

813
01:40:08,458 --> 01:40:11,333
هذه البنادق الخشبية للتمرين وحسب، صحيح؟

814
01:40:11,416 --> 01:40:12,375
أجدنا استخدامها.

815
01:40:13,458 --> 01:40:16,875
دماؤنا تغلي من الغضب
بانتظار أن نطلق رصاصًا حقيقيًا.

816
01:40:17,750 --> 01:40:19,000
متى ستمنحنا بنادق حقيقية؟

817
01:40:27,666 --> 01:40:29,333
هل تعرف قيمة هذه الرصاصة؟

818
01:40:29,416 --> 01:40:32,000
ثمنها 15 روبية.

819
01:40:35,208 --> 01:40:37,750
لكن رجلًا إنكليزيًا شرح ذات مرة

820
01:40:39,416 --> 01:40:41,333
ما هي قيمتها الحقيقية.

821
01:40:42,875 --> 01:40:46,041
إلى أهل قرية "بالاكورتي"،
هذه أوامر الحكومة.

822
01:40:46,750 --> 01:40:51,500
لم يدفع القرويون الضرائب
منذ وقت طويل، متذرعين بالفيضانات.

823
01:40:51,583 --> 01:40:54,791
عندما جاء ضابط بريطاني
إلى هنا للتحقيق في الأمر،

824
01:40:54,875 --> 01:40:58,916
زعيم قريتكم "مالا ريدي" عامله بقسوة وضربه.

825
01:40:59,000 --> 01:41:02,416
هذه جريمة شنعاء.

826
01:41:02,500 --> 01:41:05,041
ولارتكابه هذه الجريمة،
حُكم على المجرم بالإعدام.

827
01:41:11,166 --> 01:41:12,250
أيها الجندي.

828
01:41:23,833 --> 01:41:26,583
هل تدرك قيمة الرصاصة الموجودة في بندقيتك؟

829
01:41:27,291 --> 01:41:30,166
صنّعها رجل إنكليزي يعمل بأجر كامل.

830
01:41:30,250 --> 01:41:32,541
وصلت إلى هنا على متن سفينة إنكليزية.

831
01:41:33,333 --> 01:41:37,916
ولتصل هذه الرصاصة إلى ماسورة بندقيتك،

832
01:41:38,666 --> 01:41:42,041
فإنها كلّفت التاج ستة شلنات.

833
01:41:43,583 --> 01:41:45,416
لا تهدرها على الفلاحين هؤلاء.

834
01:41:46,833 --> 01:41:48,083
جد طريقة أخرى أيها الجندي.

835
01:41:48,166 --> 01:41:49,416
أمرك يا سيدي.

836
01:42:11,833 --> 01:42:17,041
قال إن حياة الهندي لا تساوي رصاصة.

837
01:42:18,333 --> 01:42:20,916
فكيف ستكسب هذه الرصاصة قيمتها؟

838
01:42:22,333 --> 01:42:26,833
حين تخرج من بنادقكم
وتخترق قلب رجل إنكليزي.

839
01:42:27,625 --> 01:42:31,583
عندما تتغلغل تلك الرصاصة الملتهبة في دمه.

840
01:42:31,666 --> 01:42:33,791
عندها فحسب، ستكسب هذه الرصاصة قيمتها.

841
01:42:38,541 --> 01:42:40,333
واسم هذه القيمة هو…

842
01:42:41,958 --> 01:42:42,875
الحرية.

843
01:42:44,208 --> 01:42:46,125
سأعطيكم الرصاصات

844
01:42:46,208 --> 01:42:48,791
عندما أكون متأكدًا من أنكم
لن تهدروا تصويبة واحدة حتى.

845
01:42:48,875 --> 01:42:50,291
واصلوا التدرب حتى ذلك الحين.

846
01:42:54,416 --> 01:42:55,958
- عجبًا!
- أنت!

847
01:42:56,541 --> 01:42:59,375
كم مرةً نهيتك عن الأكل بيدك اليسرى؟

848
01:42:59,458 --> 01:43:01,333
سيُنجز الأمر بشكل أسرع هكذا يا أمي.

849
01:43:06,625 --> 01:43:08,291
- "رام".
- عمي.

850
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
عمي!

851
01:43:10,750 --> 01:43:13,041
- تعال يا "فينكاتيشوارولو".
- خذي هذا يا زوجة أخي.

852
01:43:14,041 --> 01:43:17,458
لماذا أنت هنا دائمًا يا "سيتا"؟
ألا تعودين إلى المنزل أبدًا؟

853
01:43:17,541 --> 01:43:19,625
أينما كان "رام"، سأكون بجانبه.

854
01:43:19,708 --> 01:43:21,833
لا أعرف إن كانت ستصبح زوجة ابني،

855
01:43:21,916 --> 01:43:23,916
لكنها ابنتي أصلًا.

856
01:43:28,708 --> 01:43:30,833
أنت تكوّن جيشًا هنا،

857
01:43:31,666 --> 01:43:33,750
لكنك أرسلتني إلى قوات الشرطة.

858
01:43:34,708 --> 01:43:36,708
أريد أن أكون هنا معك يا أخي.

859
01:43:37,833 --> 01:43:41,125
لا، من الضروري أن تكون هناك.

860
01:43:42,500 --> 01:43:43,750
نحتاج إلى معلومات داخلية.

861
01:43:46,875 --> 01:43:49,541
حسنًا، ماذا نفعل الآن؟

862
01:43:50,583 --> 01:43:53,041
سنحتاج إلى أسلحة بعد انتهاء التدريب.

863
01:43:55,041 --> 01:43:57,625
ليس لديك سوى بندقية واحدة وبضع رصاصات.

864
01:43:57,708 --> 01:43:59,458
كم من الناس ستعطيهم إياها؟

865
01:44:00,291 --> 01:44:03,250
تحمل كل رصاصة اسم الشخص الذي ستقتله.

866
01:44:03,791 --> 01:44:06,291
كل بندقية عليها اسم من سيطلق النار بها.

867
01:44:07,541 --> 01:44:09,041
ستأتي يا "فينكاتيشوارولو".

868
01:44:12,083 --> 01:44:16,125
ستأتي الأسلحة من تلقاء نفسها
بحثًا عن معركتها.

869
01:44:17,375 --> 01:44:19,541
التفوا وصوّبوا، لقّموا.

870
01:44:21,458 --> 01:44:23,208
ضع البندقية على كتفك جيدًا.

871
01:44:31,125 --> 01:44:32,208
ماذا حدث؟

872
01:44:35,500 --> 01:44:36,833
أنزلوا بنادقكم.

873
01:44:43,083 --> 01:44:44,166
ما هذا؟

874
01:44:44,250 --> 01:44:47,541
ليلة أمس…

875
01:44:49,416 --> 01:44:51,125
أطلقت النار ببندقيتك يا أبي.

876
01:44:52,208 --> 01:44:54,083
هل تظن أن هذه لعبة؟ هل هي لعبة؟

877
01:44:54,166 --> 01:44:56,083
أنا أعطيته إياها يا سيدي.

878
01:44:56,166 --> 01:44:57,333
"سيتا"!

879
01:44:59,166 --> 01:45:00,333
أنا أعطيته إياها.

880
01:45:00,416 --> 01:45:02,958
لكن "رام" أطلق بها النار بشكل متقن.

881
01:45:03,583 --> 01:45:04,708
دعني أريك.

882
01:45:05,583 --> 01:45:06,500
تعال.

883
01:45:09,875 --> 01:45:10,916
هناك.

884
01:45:25,708 --> 01:45:26,750
"رام".

885
01:45:27,916 --> 01:45:29,166
هل أطلقت من عند تلك الجلاميد؟

886
01:45:30,458 --> 01:45:31,375
لا يا أبي.

887
01:45:32,458 --> 01:45:33,291
إذًا؟

888
01:45:36,666 --> 01:45:37,708
من هناك يا أبي.

889
01:46:13,166 --> 01:46:16,708
كانت غلطةً يا أبي، لن أكررها.

890
01:46:27,333 --> 01:46:30,166
السلاح جاهز يا "فينكاتيشوارولو".

891
01:46:36,750 --> 01:46:37,916
ابننا؟

892
01:46:47,666 --> 01:46:49,000
احتموا.

893
01:47:07,625 --> 01:47:11,583
استسلم يا "فينكاتا راما راجو".

894
01:47:11,666 --> 01:47:15,875
وإلا سنقتل الجميع، هذا هو الإنذار الأخير…

895
01:47:15,958 --> 01:47:18,125
لنقاتل يا سيدي، لنقاتل!

896
01:47:19,250 --> 01:47:21,083
هذا ليس وقت القتال يا "رانغا".

897
01:47:21,166 --> 01:47:22,833
علينا أن ننقذ القرويين أولًا.

898
01:47:24,500 --> 01:47:26,833
- خذوا الجميع إلى الجسر الصغير.
- حسنًا يا سيدي.

899
01:47:27,666 --> 01:47:29,125
أخفناه يا سيدي.

900
01:47:29,750 --> 01:47:31,750
- "فينكاتا راما راجو".
- هيا.

901
01:47:31,833 --> 01:47:32,916
استسلم…

902
01:47:34,583 --> 01:47:36,500
أسرعوا! من هنا.

903
01:47:37,625 --> 01:47:38,458
يا إلهي!

904
01:47:46,666 --> 01:47:48,041
هيا.

905
01:47:48,125 --> 01:47:49,375
بسرعة.

906
01:47:49,458 --> 01:47:50,541
اهربوا.

907
01:47:53,416 --> 01:47:54,333
كُفّي عن البكاء، سنغادر.

908
01:48:03,833 --> 01:48:06,708
- دعوا النساء والأطفال يهربون أولًا.
- علينا أن نتحرك!

909
01:48:06,791 --> 01:48:08,833
خذوا الأطفال إلى هناك.

910
01:48:09,583 --> 01:48:10,791
هيا!

911
01:48:12,958 --> 01:48:14,958
لا تنظروا وراءكم، الزموا حذركم.

912
01:48:19,333 --> 01:48:20,666
سأوقفهم من هناك.

913
01:48:21,375 --> 01:48:23,583
عند إشارتي، قودي الجميع إلى الغابة.

914
01:48:24,875 --> 01:48:26,500
تواروا عن الأنظار في وادي "مافولاما".

915
01:48:27,041 --> 01:48:29,416
لا يستطيع الإنكليز
الوصول إلى هناك، كونوا حذرين.

916
01:48:31,291 --> 01:48:32,416
ماذا عنك؟

917
01:48:33,708 --> 01:48:34,708
"ساروجيني".

918
01:48:35,541 --> 01:48:36,875
أنا معركتي ومعركتي أنا.

919
01:48:39,166 --> 01:48:40,666
ونصفها لك.

920
01:49:17,625 --> 01:49:19,291
هيا، من هنا.

921
01:49:41,666 --> 01:49:42,833
"راما"!

922
01:49:43,750 --> 01:49:45,416
توقف!

923
01:49:45,500 --> 01:49:46,875
توقف.

924
01:49:47,583 --> 01:49:48,500
انبطح!

925
01:49:49,083 --> 01:49:50,750
طلبت منك البقاء مع والدتك، لماذا أتيت؟

926
01:50:11,958 --> 01:50:14,833
يحتمي بشكل محكم يا سيدي
ولا يسمح لنا بالتقدم.

927
01:50:36,208 --> 01:50:38,458
أبي.

928
01:50:38,541 --> 01:50:40,500
انبطح، اختبئ.

929
01:50:40,583 --> 01:50:41,708
- أبي.
- انبطح أرضًا.

930
01:50:44,625 --> 01:50:45,708
خالتي.

931
01:50:46,416 --> 01:50:47,375
خالتي.

932
01:51:02,875 --> 01:51:03,791
"راما".

933
01:51:05,708 --> 01:51:08,416
هل ستتبع تعليماتي؟

934
01:51:10,416 --> 01:51:11,750
يجب أن يكون تصويبك دقيقًا.

935
01:51:13,750 --> 01:51:14,750
خذها.

936
01:51:25,916 --> 01:51:26,833
لقّم.

937
01:51:30,041 --> 01:51:31,208
صوّب.

938
01:51:33,875 --> 01:51:35,125
أطلق النار.

939
01:51:35,208 --> 01:51:36,458
أطلق النار.

940
01:51:36,541 --> 01:51:37,666
أطلق النار.

941
01:51:39,583 --> 01:51:40,875
انبطحوا.

942
01:51:46,333 --> 01:51:48,375
تحركوا، بسرعة.

943
01:51:49,083 --> 01:51:50,000
هيا.

944
01:52:01,125 --> 01:52:02,000
أمي!

945
01:52:14,083 --> 01:52:15,666
"شينا"!

946
01:52:16,916 --> 01:52:18,000
خالتي!

947
01:52:21,291 --> 01:52:22,791
أمي!

948
01:52:22,875 --> 01:52:24,083
لقّم.

949
01:52:31,083 --> 01:52:31,916
لقّم.

950
01:52:32,000 --> 01:52:34,333
أبي، أمي…

951
01:52:34,416 --> 01:52:35,291
أخي يا أبي!

952
01:52:36,166 --> 01:52:37,041
لقّم.

953
01:52:50,875 --> 01:52:52,000
صوّب.

954
01:52:54,041 --> 01:52:55,000
أطلق النار.

955
01:53:00,041 --> 01:53:01,125
أطلق النار.

956
01:53:12,208 --> 01:53:14,041
يجب أن نغيّر الاستراتيجية.

957
01:53:16,041 --> 01:53:17,208
إلى الخلف.

958
01:53:18,125 --> 01:53:19,166
تراجعوا!

959
01:53:30,416 --> 01:53:31,458
أبي.

960
01:53:32,125 --> 01:53:33,791
أبي.

961
01:53:34,833 --> 01:53:35,750
أبي.

962
01:53:40,708 --> 01:53:42,375
أبي.

963
01:53:42,458 --> 01:53:43,416
هل رأيت ذلك؟

964
01:53:44,458 --> 01:53:48,583
هل رأيت كيف أجبرتهم
بندقية واحدة على التراجع جميعًا؟

965
01:53:50,125 --> 01:53:51,208
تخيّل فحسب

966
01:53:52,208 --> 01:53:54,291
لو كان كل شخص هنا يملك سلاحًا،

967
01:53:55,750 --> 01:53:58,166
حينها كنّا لنعيدهم إلى بلادهم إلى الأبد.

968
01:54:01,041 --> 01:54:02,291
عدني يا "رام".

969
01:54:09,833 --> 01:54:12,458
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.

970
01:54:48,375 --> 01:54:50,750
عزيزتي "سيتا"، كيف حالك؟

971
01:54:50,833 --> 01:54:53,166
كل شيء يسير وفقًا للخطة.

972
01:54:53,250 --> 01:54:55,208
الأسلحة تُرسل

973
01:54:55,291 --> 01:54:58,875
إلى بقاع مختلفة من البلاد
انطلاقًا من الثكنات التي أعمل فيها.

974
01:54:59,541 --> 01:55:03,083
وفي كل مرة تكون هناك شحنة،
يختارون ضابطًا لنقلها بأمان.

975
01:55:03,166 --> 01:55:05,291
سأحظى بتلك الفرصة في أقرب وقت ممكن.

976
01:55:05,916 --> 01:55:08,208
الأسلحة باتت في متناول اليد.

977
01:55:09,000 --> 01:55:11,000
لكن لماذا قلبي مُثقل بالهم يا "سيتا"؟

978
01:55:11,500 --> 01:55:15,500
أنا أُلحق الأذى بأولئك الذين
أقاتل من أجل حريتهم.

979
01:55:16,083 --> 01:55:18,791
خنت صديقي المقرب.

980
01:55:20,250 --> 01:55:23,000
صحيح أنني اقتربت من هدفي،
لكن هل فقدت البوصلة والطريق؟

981
01:55:23,083 --> 01:55:24,458
لا أستطيع أن أفهم.

982
01:55:24,541 --> 01:55:27,875
أتمنى لو كنت معي، المخلص لك، "رام".

983
01:55:38,625 --> 01:55:42,416
وغد واحد فعل كل ذلك،
ولم تستطيعوا أن تفعلوا شيئًا.

984
01:55:42,500 --> 01:55:45,083
عار عليك يا "إدوارد"، عار عليك!

985
01:55:50,166 --> 01:55:51,916
أنا ممتن لك أيها الشاب.

986
01:55:52,791 --> 01:55:54,708
خدمتك للتاج حازت على تقديرنا.

987
01:55:56,250 --> 01:55:57,125
شكرًا لك يا سيدي.

988
01:55:59,791 --> 01:56:02,500
أريد أن يُعاقب هذا الوغد

989
01:56:02,583 --> 01:56:07,166
بطريقة ترهب أي شخص
لئلا يفكر بالثورة ضد البريطانيين.

990
01:56:07,250 --> 01:56:09,958
أريد أن أشاهد ذلك يا عزيزي.

991
01:56:10,041 --> 01:56:12,291
أريد أن أراه ينزف.

992
01:56:12,916 --> 01:56:14,500
وهذا ما سترينه.

993
01:56:16,916 --> 01:56:18,708
اجلدوه علنًا!

994
01:56:20,125 --> 01:56:22,500
اجلدوه حتى يتهاوى على ركبتيه

995
01:56:22,583 --> 01:56:26,708
معترفًا بجريمته
في التجرؤ على الانتفاضة ضدنا

996
01:56:27,916 --> 01:56:29,833
ومتوسلًا الرحمة.

997
01:56:30,666 --> 01:56:31,541
سيدي.

998
01:56:46,291 --> 01:56:49,541
المجرم الذي حاول اقتحام قصر الحاكم "سكوت"

999
01:56:49,625 --> 01:56:51,250
سيُجلد علنًا يوم غد.

1000
01:56:51,333 --> 01:56:54,041
المجرم الذي حاول اقتحام قصر الحاكم "سكوت"

1001
01:56:54,125 --> 01:56:56,458
سيُجلد علنًا يوم غد.

1002
01:56:56,541 --> 01:57:01,041
أمر الحاكم أن يحضر الجميع.

1003
01:58:15,416 --> 01:58:20,541
سيجثو هذا المجرم الآن على ركبتيه

1004
01:58:20,625 --> 01:58:24,541
معترفًا بجرائمه ضد التاج

1005
01:58:24,625 --> 01:58:29,750
ومتوسلًا إلى الحاكم ليرحمه.

1006
01:58:30,583 --> 01:58:36,583
وإذا لم يفعل ذلك،
فإنه سيُعاقب عقوبة شديدة.

1007
01:58:42,041 --> 01:58:43,375
اجث.

1008
01:58:45,083 --> 01:58:46,500
اجث يا "بيم"!

1009
01:59:35,833 --> 01:59:38,333
بالكاد هناك أي دماء.

1010
01:59:38,416 --> 01:59:39,500
اضربه بشكل أقوى.

1011
02:00:06,333 --> 02:00:09,041
ما هي إلا بضع جلدات
حتى أخذ هذا التافه يتلوى.

1012
02:00:10,041 --> 02:00:12,166
لكنه بالكاد بكى وصرخ.

1013
02:00:13,583 --> 02:00:15,000
وأين الدم؟

1014
02:00:15,833 --> 02:00:21,083
كنت أتوقع بركة دماء عند…قدميه.

1015
02:00:23,375 --> 02:00:25,416
لم يركع.

1016
02:00:27,083 --> 02:00:28,750
لم يركع!

1017
02:00:42,000 --> 02:00:43,041
أيها الضابط!

1018
02:00:46,333 --> 02:00:47,541
جرّب هذا.

1019
02:01:07,666 --> 02:01:10,541
جرّبه على العمود أولًا، أيها الضابط.

1020
02:01:11,458 --> 02:01:14,541
دع البائس يرى كيف سيمزقه.

1021
02:01:31,375 --> 02:01:34,750
يا لك من شريرة يا عزيزتي.

1022
02:01:35,791 --> 02:01:38,041
هذا العذاب لن يتوقف يا "بيم"،

1023
02:01:41,208 --> 02:01:43,666
إن لم تجث، فستُقتل.

1024
02:01:45,208 --> 02:01:47,791
اجث واعترف بجرائمك.

1025
02:01:49,125 --> 02:01:50,708
أنقذ حياتك.

1026
02:02:21,375 --> 02:02:25,416
"بيما"، الأرض التي وُلدت عليها،

1027
02:02:26,000 --> 02:02:28,833
الأشجار التي تمنحك الهواء لتتنفس،

1028
02:02:28,916 --> 02:02:33,291
قبيلة الـ"غوند" التي منحتك اسمًا،
جميعها تتحدث إليك.

1029
02:02:35,250 --> 02:02:36,750
أيمكنك سماع ذلك؟

1030
02:02:40,833 --> 02:02:45,500
"يا (كومورام بيم)

1031
02:02:45,583 --> 02:02:52,416
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك

1032
02:02:54,166 --> 02:02:58,583
يا (كومورام بيم)

1033
02:02:58,666 --> 02:03:05,541
يجب أن تحترق كالشمس الملتهبة"

1034
02:03:11,541 --> 02:03:13,708
اجعل ذلك الوغد يجثو على ركبتيه الآن!

1035
02:03:16,083 --> 02:03:20,208
"إن جثوت عند قدميّ مُضطهدك كعبد

1036
02:03:20,291 --> 02:03:25,208
فأنت لم تعد

1037
02:03:25,291 --> 02:03:28,166
طفل الغابة

1038
02:03:29,250 --> 02:03:33,708
إن أحنيت رأسك للحُكم الظالم

1039
02:03:33,791 --> 02:03:40,541
فلا يمكن أن تكون قد وُلدت في الغابة

1040
02:03:42,500 --> 02:03:46,583
يا (كومورام بيم)

1041
02:03:47,166 --> 02:03:53,708
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك

1042
02:04:25,125 --> 02:04:29,291
هل ستصرخ من شدة الألم
عندما يشقّ السوط جلدك؟

1043
02:04:29,375 --> 02:04:33,416
هل سترتعد خوفًا لمرأى الدم؟

1044
02:04:33,500 --> 02:04:38,250
إن خفت وذرفت ولو دمعة واحدة

1045
02:04:39,125 --> 02:04:44,416
فكيف تدّعي أنك طفل الغابة؟

1046
02:04:45,666 --> 02:04:47,875
طفل الغابة

1047
02:04:47,958 --> 02:04:52,375
يا (كومورام بيم)

1048
02:04:52,458 --> 02:04:59,041
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك

1049
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
دم قلبك الذي يتدفق كالجدول

1050
02:05:29,708 --> 02:05:33,750
دم قلبك الذي يتدفق كالجدول

1051
02:05:33,833 --> 02:05:38,083
انظر، إنه مثل الزنجفر القرمزي
على جبين أمنا الـ(أرض)

1052
02:05:38,666 --> 02:05:42,708
إنه كالطلاء الأحمر المقدّس على قدمي الأم

1053
02:05:42,791 --> 02:05:47,875
إنه يشرق كابتسامة على شفتي الأم

1054
02:05:49,666 --> 02:05:55,041
يا (كومورام بيم)

1055
02:05:55,625 --> 02:06:01,416
وهبت حياتك هديةً لأمنا الـ(أرض)

1056
02:06:01,500 --> 02:06:04,291
يا (كومورام بيم)"

1057
02:06:45,875 --> 02:06:46,916
تعزيزات!

1058
02:08:24,500 --> 02:08:29,041
"راجو"، وقع عليك الاختيار
لتسليم شحنة السلاح.

1059
02:08:31,083 --> 02:08:32,000
انظر.

1060
02:08:34,291 --> 02:08:36,333
ستُشحن الشحنة خلال يومين.

1061
02:08:41,666 --> 02:08:45,708
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.

1062
02:08:55,833 --> 02:08:57,458
سيُشنق "بيم" بعد غد.

1063
02:08:58,750 --> 02:09:01,291
يجب أن أغيّر المكان من السجن

1064
02:09:02,958 --> 02:09:04,958
إلى ضفاف نهر "يامونا".

1065
02:09:05,041 --> 02:09:06,125
ماذا تقول؟

1066
02:09:07,333 --> 02:09:09,375
لماذا تريد تغيير الموقع؟

1067
02:09:09,958 --> 02:09:11,958
لأنني من هناك فحسب سأتمكن من تحرير "بيم".

1068
02:09:12,041 --> 02:09:13,375
"راجو".

1069
02:09:14,208 --> 02:09:15,750
ما شأننا بتحرير "بيم"؟

1070
02:09:18,333 --> 02:09:22,625
عليّ تحرير "مالي" أيضًا
وتسليمها إلى "بيم".

1071
02:09:22,708 --> 02:09:26,500
"بيم" و"مالي"؟ هل أنت في كامل وعيك؟

1072
02:09:30,916 --> 02:09:34,125
لم أر الأمر بوضوح يومًا كما أراه الآن.

1073
02:09:36,666 --> 02:09:41,250
طوال هذا الوقت، كنت مستعدًا
للتضحية بأي شيء من أجل بلدنا.

1074
02:09:42,458 --> 02:09:45,500
ظننت أن "بيم"
من جملة الذين قد أضحي بهم أيضًا.

1075
02:09:47,750 --> 02:09:49,541
لكنني أدركت اليوم،

1076
02:09:50,625 --> 02:09:53,916
أن "بيم" ليس مجرد
كبش فداء، وإنما هو بركان.

1077
02:09:58,291 --> 02:10:01,250
كان لديّ انطباع بأن البنادق
هي التي ستؤمّن لنا الحرية.

1078
02:10:01,333 --> 02:10:03,291
لكن "بيم" ألهم الجميع بأغنية فحسب.

1079
02:10:05,583 --> 02:10:06,625
ماذا عنك؟

1080
02:10:07,250 --> 02:10:10,708
سعيت جاهدًا لتحقيق هدفك.

1081
02:10:10,791 --> 02:10:13,500
هل ستتخلى عن كل ذلك الآن
عندما أصبح في متناول يديك؟

1082
02:10:13,583 --> 02:10:16,416
- هل ستضحي بـ15 عامًا من العمل…
- سأتحمل 15 عامًا آخر.

1083
02:10:17,666 --> 02:10:19,833
لكنني لن أضحي بـ"بيم" من أجل هدفي.

1084
02:10:20,750 --> 02:10:24,291
طلب مني أبي أن أمنح كل شخص سلاحًا.

1085
02:10:25,291 --> 02:10:28,958
لكن عاطفة "بيم" حوّلت كل شخص إلى سلاح.

1086
02:10:30,041 --> 02:10:32,125
سأمنح الناس تلك العاطفة.

1087
02:10:33,000 --> 02:10:34,583
فكّر في الأمر يا "راجو".

1088
02:10:35,541 --> 02:10:38,458
هناك خطورة بالغة، قد تخسر حياتك.

1089
02:10:40,000 --> 02:10:41,583
حينها سأموت سعيدًا يا عمي.

1090
02:11:04,333 --> 02:11:06,208
أريد أفضل شانق لهذه المهمة.

1091
02:11:08,958 --> 02:11:12,083
أريد أن أرى الحبل ملتفًا حول رقبته بإحكام

1092
02:11:12,166 --> 02:11:17,833
لدرجة تجحظ فيها عيناه وتخرجان
من مقلتيهما قبل أن يُدقّ عنقه.

1093
02:11:19,500 --> 02:11:20,750
أمرك يا سيدي.

1094
02:11:20,833 --> 02:11:22,625
لكنني أشكّ في أنك سترى الخوف في عينيه.

1095
02:11:26,291 --> 02:11:27,291
أعني…

1096
02:11:28,291 --> 02:11:30,958
الخوف الذي لم يظهر حتى عندما جُلد بعنف،

1097
02:11:31,041 --> 02:11:33,250
- لن يظهر في وجه الموت.
- أجل.

1098
02:11:33,916 --> 02:11:37,375
وما كان واضحًا للعيان
بشكل صارخ هو فشلك الذريع

1099
02:11:37,458 --> 02:11:40,083
في جعل هذا المتوحش يجثو على ركبتيه.

1100
02:11:40,583 --> 02:11:43,291
أنا آسف لأنني خيّبت أملك يا سيدي.

1101
02:11:43,375 --> 02:11:45,250
امنحني فرصة أخرى.

1102
02:11:48,333 --> 02:11:53,833
لنشنقه أمام "مالي"
التي قطع كل هذا الشوط من أجلها.

1103
02:11:54,916 --> 02:11:58,041
عندئذ سيُرى كل خوف العالم في عينيه.

1104
02:12:04,666 --> 02:12:07,833
أرى أنك تعلمت الأساليب
التي تنتهجها الإمبراطورية أيها الشاب.

1105
02:12:13,000 --> 02:12:15,041
- أبق الراية مرفوعةً.
- أمرك يا سيدي.

1106
02:12:15,125 --> 02:12:19,791
جهزه للشنق في الـ4 فجرًا، وأحضر
تلك الطفلة البائسة إلى هنا في الـ5.

1107
02:12:19,875 --> 02:12:21,125
- اسمح لي بالكلام يا سيدي.
- أجل.

1108
02:12:21,208 --> 02:12:24,875
إن شنقته هنا، فسيحوله الناس إلى شهيد.

1109
02:12:24,958 --> 02:12:26,791
لنخرجه ونشنقه عند ضفاف نهر "يامونا".

1110
02:12:26,875 --> 02:12:31,375
إن شنقناه هناك،
فسنتمكن من التخلص من جثته سرًا.

1111
02:12:56,750 --> 02:12:58,250
احترسوا وحمّلوها بعناية.

1112
02:13:16,625 --> 02:13:19,750
كونوا متأهبين أيها الضباط،
لا أريد أي مشاكل في هذه المهمة.

1113
02:13:19,833 --> 02:13:20,833
أمرك يا سيدي.

1114
02:13:50,375 --> 02:13:51,666
ماذا تفعل؟

1115
02:13:52,750 --> 02:13:54,625
- أساعدكم.
- اذهب إلى هناك! تراجع!

1116
02:13:54,708 --> 02:13:55,916
تراجع.

1117
02:14:17,041 --> 02:14:18,666
أُنجزت كل الترتيبات يا سيدي.

1118
02:14:19,250 --> 02:14:20,708
سيكون هذا مشهدًا رائعًا.

1119
02:14:20,791 --> 02:14:22,708
أشكرك على مجهودك يا بنيّ.

1120
02:14:23,375 --> 02:14:24,291
شكرًا لك يا سيدي.

1121
02:14:27,750 --> 02:14:28,833
شكرًا لك يا سيدي.

1122
02:14:42,875 --> 02:14:46,708
كان أخي معك، أليس كذلك؟ أين هو الآن؟

1123
02:15:39,666 --> 02:15:41,000
أسرع!

1124
02:15:47,458 --> 02:15:49,166
قلت لك أسرع!

1125
02:16:19,000 --> 02:16:21,791
أحضروا لي أولئك القذرين الخونة أحياء.

1126
02:16:22,375 --> 02:16:25,750
وإلا سأسلخ جلودكم جميعًا.

1127
02:17:59,416 --> 02:18:00,541
أخي.

1128
02:18:31,875 --> 02:18:35,833
أخي!

1129
02:18:38,208 --> 02:18:40,625
"مالي"!

1130
02:20:17,541 --> 02:20:18,541
سوف أغادر.

1131
02:20:25,125 --> 02:20:28,708
من دونك، أنا…

1132
02:20:36,875 --> 02:20:38,000
"سيتا".

1133
02:20:38,708 --> 02:20:41,291
جزء مني سيكون معك دائمًا.

1134
02:20:44,208 --> 02:20:47,416
"سيتا"، شجاعتي تقودني.

1135
02:20:48,500 --> 02:20:51,875
لكن شجاعتك هي التي ستجعلني أنتصر.

1136
02:21:12,250 --> 02:21:14,750
جدّي، أخي، عمي…

1137
02:21:15,458 --> 02:21:17,708
أعدكم وأعد القرية بأكملها.

1138
02:21:17,791 --> 02:21:21,291
سأمنح السلاح لكل يد تتشوق للتمرد.

1139
02:21:22,708 --> 02:21:25,208
لن أعود إلا بعد ذلك!

1140
02:21:25,833 --> 02:21:27,166
أقسم بالأم "غودافاري"!

1141
02:21:43,041 --> 02:21:45,291
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!

1142
02:21:45,375 --> 02:21:47,916
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!

1143
02:21:50,333 --> 02:21:52,375
مضت أشهر يا "إدوارد".

1144
02:21:54,875 --> 02:21:56,375
جرذ الأدغال هذا…

1145
02:21:58,500 --> 02:21:59,583
"بيم"…

1146
02:22:00,083 --> 02:22:01,541
ما زال يثبت أنه مراوغ متملص.

1147
02:22:01,625 --> 02:22:03,208
اقتربنا كثيرًا من القبض عليه يا سيدي.

1148
02:22:04,125 --> 02:22:05,791
الآن، من موقع الشنق،

1149
02:22:06,375 --> 02:22:09,166
سبيله الوحيد للهروب هو إلى "أغرا".

1150
02:22:09,250 --> 02:22:10,916
وقد قطعنا عليه جميع المنافذ.

1151
02:22:11,833 --> 02:22:13,416
هذا المجرم القاتل هارب.

1152
02:22:13,500 --> 02:22:16,166
نمشّط المناطق واحدةً تلو الأخرى.

1153
02:22:16,250 --> 02:22:17,333
…سيُكافأ.

1154
02:22:17,416 --> 02:22:20,791
نغلق كل السبل خطوةً بخطوة.

1155
02:22:20,875 --> 02:22:22,791
لا فكرة لديّ يا سيدي!

1156
02:22:23,416 --> 02:22:24,250
"مكافأة 10,000 روبية"

1157
02:22:24,333 --> 02:22:25,708
ارحلوا.

1158
02:22:25,791 --> 02:22:28,916
المكان الوحيد الذي من الممكن
أن يختبئ فيه الآن هو "هاتراس".

1159
02:22:29,000 --> 02:22:32,291
أعطونا معلومات عن هؤلاء المجرمين!

1160
02:22:33,583 --> 02:22:34,708
واصلوا عملكم.

1161
02:22:36,125 --> 02:22:37,333
في هذه الأثناء،

1162
02:22:37,875 --> 02:22:40,833
هلّا نزور ضيفنا المميز.

1163
02:22:46,208 --> 02:22:49,333
كما أمرت، نطعمه مرةً
في الأسبوع فحسب يا سيدي.

1164
02:22:49,416 --> 02:22:52,333
ما يكفي ليبقى حيًا ويشعر بالألم.

1165
02:22:53,333 --> 02:22:56,750
- كأولئك الحثالة؟
- لا يا سيدي، أسوأ منهم بكثير.

1166
02:22:56,833 --> 02:22:59,333
يكاد يقضم سلاسله لشدة ما تضوّر جوعًا.

1167
02:23:15,541 --> 02:23:18,833
أتمارس الرياضة؟
مع تبقّي أيام معدودة لك لتحياها؟

1168
02:23:19,750 --> 02:23:20,791
ماذا تأمل أن تحقق؟

1169
02:23:33,375 --> 02:23:36,208
ما زلت تطارد حلمك المستحيل

1170
02:23:36,875 --> 02:23:39,291
حتى وأنت ترى الموت بعينيك؟

1171
02:23:44,666 --> 02:23:50,166
لديك كل الحق في العمل،
لكن لا حقّ لك في توقع النتيجة.

1172
02:23:54,375 --> 02:24:00,375
لا تجعل النتيجة دافعك،
ولا تدع تعلّقك بها يجعلك تتقاعس.

1173
02:24:01,958 --> 02:24:05,541
لا تهمني النتيجة.

1174
02:24:05,625 --> 02:24:09,333
سأسعى لتحقيق هدفي

1175
02:24:10,458 --> 02:24:13,458
حتى آخر نفس لي.

1176
02:24:15,083 --> 02:24:16,250
لقّم.

1177
02:24:18,041 --> 02:24:18,916
صوّب.

1178
02:24:19,708 --> 02:24:20,791
أطلق النار.

1179
02:24:21,750 --> 02:24:23,000
أهكذا الأمر إذًا؟

1180
02:24:24,666 --> 02:24:26,875
لنر إذًا كيف ستتحرك بعد هذا.

1181
02:24:39,708 --> 02:24:41,458
ألقوا به في الزنزانة الإفرادية.

1182
02:25:18,708 --> 02:25:20,708
مرّ يومان منذ أتينا إلى هنا.

1183
02:25:21,583 --> 02:25:24,041
ليس من الجيد
البقاء في مكان واحد كل هذه المدة.

1184
02:25:24,625 --> 02:25:26,458
يجب أن نغادر بعد منتصف الليل.

1185
02:25:26,958 --> 02:25:28,291
إلى أين سنذهب؟

1186
02:25:28,833 --> 02:25:30,416
لا مكان لنا لنختبئ فيه.

1187
02:25:31,083 --> 02:25:32,166
لا تقلق يا عمي.

1188
02:25:32,833 --> 02:25:34,208
سنتدبر أمرنا.

1189
02:25:35,291 --> 02:25:37,750
أنا جائعة يا أخي.

1190
02:25:45,208 --> 02:25:49,958
رحماك يا ربي! الشيء الوحيد الذي
نستطيع تقديمه لطفلة جائعة هو بعض الماء.

1191
02:25:57,208 --> 02:25:58,166
"جانغو".

1192
02:25:58,250 --> 02:26:00,083
الأمر يزداد صعوبةً.

1193
02:26:00,166 --> 02:26:03,291
حتى شراء حبة أرز يبدو مستحيلًا.

1194
02:26:03,375 --> 02:26:06,416
هؤلاء المجرمون الخطرون
قد هربوا، وهم طلقاء الآن.

1195
02:26:06,500 --> 02:26:09,541
ستحصلون على مكافأة
إذا زودتمونا بمعلومات عنهم.

1196
02:26:10,916 --> 02:26:11,750
استيقظوا!

1197
02:26:12,375 --> 02:26:14,083
هناك، ابحثوا في كل مكان.

1198
02:26:14,708 --> 02:26:16,791
اجعلوا هذه الغرفة عاليها سافلها!

1199
02:26:17,333 --> 02:26:18,875
أريد 20 حارسًا لتفتيش المطبخ.

1200
02:26:18,958 --> 02:26:20,958
- ابحثوا في كل مكان.
- هيا.

1201
02:26:21,041 --> 02:26:22,833
تعقبوا آثار الجميع!

1202
02:26:31,125 --> 02:26:32,333
إنهم هنا.

1203
02:26:33,458 --> 02:26:35,958
أيها المفتش، أريدك أن تفتش تلك الغرفة.

1204
02:26:36,041 --> 02:26:37,833
هناك الكثير من رجال الشرطة خارجًا.

1205
02:26:39,583 --> 02:26:41,166
أريد أسماء وعناوين الجميع.

1206
02:26:49,666 --> 02:26:50,625
تفقّدوا ماذا يُوجد هناك.

1207
02:26:51,250 --> 02:26:52,125
تحقق من تلك الغرفة.

1208
02:26:52,208 --> 02:26:53,833
أرجوك ساعدنا يا سيدي.

1209
02:26:53,916 --> 02:26:55,583
أرجوك ساعدني في نقلهم إلى المشفى.

1210
02:26:55,666 --> 02:26:57,041
أُصيب أهلي بالجدري.

1211
02:26:57,125 --> 02:26:59,958
- ماذا؟
- الجدري يا سيدي…

1212
02:27:00,041 --> 02:27:01,291
داء الجدري.

1213
02:27:01,375 --> 02:27:02,291
ماذا في الحقيبة؟

1214
02:27:02,375 --> 02:27:03,833
إنهم مصابون بالجدري يا سيدي.

1215
02:27:05,375 --> 02:27:06,375
داء الجدري؟

1216
02:27:07,416 --> 02:27:09,750
- هل أنت متأكد؟
- إنه الجدري يا سيدي.

1217
02:27:10,500 --> 02:27:12,708
المكان موبوء! فليخرج الجميع!

1218
02:27:21,958 --> 02:27:25,000
- أتوسل إليك يا سيدي، أرجوك ساعدنا.
- إليك عني أيتها القذرة العليلة.

1219
02:27:29,375 --> 02:27:30,250
لا يا بنيّ.

1220
02:27:30,333 --> 02:27:32,583
فليخرج الجميع! اخرجوا!

1221
02:27:38,333 --> 02:27:40,750
سيدتي، هل أنت بخير؟

1222
02:27:44,250 --> 02:27:45,250
لا بأس.

1223
02:27:47,125 --> 02:27:48,166
أنا بخير.

1224
02:27:51,250 --> 02:27:53,541
قلت إن الجدري منتشر، من المصاب به هنا؟

1225
02:27:54,916 --> 02:27:55,791
لا أحد.

1226
02:27:56,833 --> 02:27:58,916
قلت ذلك لئلا تقعوا في قبضة الشرطة.

1227
02:28:01,208 --> 02:28:05,125
يقول خطيبي دائمًا
إن علينا أن نساعد الآخرين.

1228
02:28:08,291 --> 02:28:09,541
تفضّل بالدخول.

1229
02:28:15,833 --> 02:28:17,750
سمعت ما قلتموه في وقت سابق.

1230
02:28:18,708 --> 02:28:21,708
يجب ألّا يعرف الأطفال الجوع.

1231
02:28:21,791 --> 02:28:22,875
يجب أن يُحترم الطعام.

1232
02:28:25,958 --> 02:28:27,500
نحن مدينون لك.

1233
02:28:29,583 --> 02:28:32,791
ساعدتنا من دون أن تعرفي حتى من نكون.

1234
02:28:33,541 --> 02:28:34,458
من أنت؟

1235
02:28:35,291 --> 02:28:38,125
أُدعى "سيتا"، أنا من قرية
بالقرب من "فيشاكاباتنام".

1236
02:28:38,708 --> 02:28:40,541
أتيت إلى هنا من أجل خطيبي.

1237
02:28:40,625 --> 02:28:42,916
حقًا؟ أين يعيش خطيبك؟

1238
02:28:45,375 --> 02:28:46,250
"دلهي".

1239
02:28:47,708 --> 02:28:50,375
يعمل مفتش شرطة لدى البريطانيين.

1240
02:28:56,916 --> 02:28:58,666
- ما اسمها؟
- "سيتا".

1241
02:29:03,541 --> 02:29:05,791
أرجوكم ألّا تقلقوا.

1242
02:29:06,500 --> 02:29:08,500
ما يفعله خطيبي ليس مجرد عمل.

1243
02:29:14,583 --> 02:29:15,958
إنها ثورة.

1244
02:29:45,041 --> 02:29:45,916
"رام"…

1245
02:29:47,333 --> 02:29:52,458
لتحقيق هدفك، يجب أن تكون
مستعدًا لتواجه أي نوع من العقبات.

1246
02:29:54,541 --> 02:29:59,125
مهما يحدث، لا تنس هدفك.

1247
02:30:02,833 --> 02:30:04,375
حاصروهم من كل الجهات.

1248
02:30:32,125 --> 02:30:35,375
وغد! هل ظننت أن بإمكانك هزيمتنا؟

1249
02:30:37,750 --> 02:30:39,166
شاهدوا الكلب ينزف.

1250
02:30:43,833 --> 02:30:44,791
لقّم.

1251
02:30:52,500 --> 02:30:53,416
صوّب.

1252
02:31:01,666 --> 02:31:02,500
أطلق النار.

1253
02:31:26,958 --> 02:31:33,458
"فلتُدهن السماء الزرقاء

1254
02:31:33,541 --> 02:31:38,583
بالجمر الأحمر الملتهب

1255
02:31:45,583 --> 02:31:51,500
ولتكن صيحات معركتي دويّ حرب

1256
02:31:51,583 --> 02:31:55,333
تبيد الأعداء"

1257
02:31:55,416 --> 02:31:58,458
لكن بعد ذلك، هل حصل على الأسلحة؟

1258
02:32:02,041 --> 02:32:04,250
اقترب كثيرًا من تأمينها.

1259
02:32:05,541 --> 02:32:09,375
لكن في أثناء ذلك،
اضطُر إلى خيانة أعز أصدقائه

1260
02:32:09,458 --> 02:32:11,375
واعتقاله من أجل البريطانيين.

1261
02:32:13,791 --> 02:32:16,375
لم يحتمل تأنيب ضميره.

1262
02:32:16,458 --> 02:32:18,916
لم يكن قادرًا على فهم
ما إذا كان فعله صوابًا أم خطأ.

1263
02:32:20,958 --> 02:32:26,166
قرر أخيرًا أن ينقذ صديقه، وليكن ما يكون.

1264
02:32:28,916 --> 02:32:30,250
وقد أنقذه فعلًا.

1265
02:32:32,666 --> 02:32:34,750
لكن أُلقي القبض عليه أثناء ذلك.

1266
02:32:42,041 --> 02:32:45,250
تلقيت هذه الرسالة من الحكومة.

1267
02:32:48,458 --> 02:32:51,000
سيُشنق بعد يومين.

1268
02:32:53,958 --> 02:32:56,291
طلبوا مني المجيء لاستلام جثته.

1269
02:33:13,500 --> 02:33:15,083
أنا جئت من أجل "مالي".

1270
02:33:17,583 --> 02:33:19,916
لكن خطيبك جاء من أجل الأرض.

1271
02:33:23,041 --> 02:33:24,458
أنا القبلي البسيط…

1272
02:33:26,375 --> 02:33:27,333
الذي لم يدرك هذا.

1273
02:33:31,083 --> 02:33:32,791
ضربته بهاتين اليدين.

1274
02:33:34,583 --> 02:33:37,541
تركت أعز أصدقائي بين يدي الموت.

1275
02:33:53,708 --> 02:33:56,208
يجب ألّا تذهب "سيتا" للبحث عن "رام".

1276
02:33:57,125 --> 02:33:59,875
يجب أن يأتي "رام" إلى حيث تنتظره "سيتا".

1277
02:34:01,000 --> 02:34:03,750
سوف أعيده لك.

1278
02:34:07,250 --> 02:34:08,958
لقد أطعمتنا.

1279
02:34:09,666 --> 02:34:11,375
أعدك بذلك.

1280
02:34:12,125 --> 02:34:14,958
سأعيد لك "رام" حتى لو كلّفني ذلك حياتي.

1281
02:34:31,750 --> 02:34:33,000
هذه هي الثكنات بأكملها.

1282
02:34:33,083 --> 02:34:35,666
السجن في نهاية الثكنات.

1283
02:34:37,916 --> 02:34:39,375
كن حذرًا، أرجوك.

1284
02:35:59,958 --> 02:36:01,666
"بيم".

1285
02:36:54,916 --> 02:36:56,250
- "راجو".
- "بيم".

1286
02:36:56,333 --> 02:36:58,791
- "بيم"، لماذا أتيت إلى هنا؟
- "راجو"…

1287
02:36:58,875 --> 02:37:01,166
سامحني يا أخي.

1288
02:37:02,125 --> 02:37:04,708
لم أكن أعلم أنك تعمل
لنصرة قضية عظيمة كهذه.

1289
02:37:05,791 --> 02:37:08,208
- لم يكن عليّ أن…
- اهدأ.

1290
02:37:08,291 --> 02:37:09,541
"بيم".

1291
02:37:11,375 --> 02:37:12,375
"بيم".

1292
02:37:12,875 --> 02:37:13,916
"بيم".

1293
02:37:15,541 --> 02:37:16,500
من أخبرك؟

1294
02:37:23,500 --> 02:37:24,500
"سيتا"…

1295
02:37:26,083 --> 02:37:27,250
هل قابلت "سيتا"؟

1296
02:37:27,333 --> 02:37:29,916
قابلتها وفتحت عينيّ على الحقيقة.

1297
02:37:42,041 --> 02:37:45,416
أقسمت لـ"سيتا" إنني سأعيد إليها "رام".

1298
02:37:46,583 --> 02:37:50,791
حتى لو اضطُررت
لإحراق هذه الجزيرة، سآخذك إليها.

1299
02:37:50,875 --> 02:37:52,041
هيا.

1300
02:38:28,375 --> 02:38:31,291
"بين النمر والصياد

1301
02:38:34,458 --> 02:38:37,375
بين الرأس والمقصلة

1302
02:38:40,708 --> 02:38:43,291
بين نار مستعرة

1303
02:38:43,958 --> 02:38:46,125
وعاصفة

1304
02:38:47,041 --> 02:38:49,791
بين الشمس والسحابة

1305
02:38:55,833 --> 02:38:58,458
صداقة…"

1306
02:38:58,541 --> 02:39:00,458
حاصروهما من كل الجهات، انتشروا.

1307
02:39:02,375 --> 02:39:04,208
من ترك القفل مفتوحًا؟

1308
02:39:04,291 --> 02:39:05,166
حاصروهما.

1309
02:39:16,291 --> 02:39:18,958
"يا له من انعطاف غير متوقع للقدر

1310
02:39:22,333 --> 02:39:25,208
بلغ ذروته بهذه الصداقة"

1311
02:40:04,833 --> 02:40:06,333
فتشوا في ذلك الاتجاه.

1312
02:40:06,416 --> 02:40:07,375
إلى أين ذهبا؟

1313
02:40:07,458 --> 02:40:09,458
- ذهبا من ذلك الاتجاه.
- ابحثوا في كل مكان!

1314
02:40:25,166 --> 02:40:26,416
ما الذي يجري هنا؟

1315
02:40:51,541 --> 02:40:54,333
"صداقة بين بركان ثائر وعاصفة عاتية

1316
02:40:54,416 --> 02:40:57,458
صداقة بين حرية الإرادة والقدر

1317
02:40:57,541 --> 02:41:02,625
إنها صداقة بين نقيضين"

1318
02:41:30,083 --> 02:41:32,625
- ماذا يجري يا "إدوارد"؟
- وصلنا متأخرين قليلًا يا سيدي.

1319
02:41:32,708 --> 02:41:35,083
- هربا إلى الغابة.
- ماذا فعلا؟

1320
02:41:35,166 --> 02:41:36,750
لكنهما ما يزالان ضمن محيط الثكنات.

1321
02:41:37,625 --> 02:41:39,333
لا تتبعهما بتهوّر.

1322
02:41:39,416 --> 02:41:42,375
خذ القوات الخاصة ونل من الوغدين.

1323
02:41:43,083 --> 02:41:44,416
وشيء آخر.

1324
02:41:45,583 --> 02:41:48,500
لا تطلقوا النار إلى أن تقتربوا
بما يكفي للتأكد من مصرعهما.

1325
02:41:49,083 --> 02:41:49,916
بالتأكيد يا سيدي.

1326
02:41:50,791 --> 02:41:52,125
استدع القوات الخاصة.

1327
02:43:23,916 --> 02:43:25,125
أطلقوا النار!

1328
02:43:51,458 --> 02:43:55,583
"إدوارد" يتحدث يا سيدي،
أوقفوا إطلاق النار!

1329
02:43:55,666 --> 02:43:56,791
أوقفوا إطلاق النار!

1330
02:43:56,875 --> 02:43:58,875
- سيدي؟
- ما الذي يجري هناك؟

1331
02:43:58,958 --> 02:44:00,916
ظننا أننا حاصرناهما يا سيدي.

1332
02:44:01,000 --> 02:44:02,708
لكن الآن هناك سهام
تُصوّب علينا من كل مكان.

1333
02:44:02,791 --> 02:44:04,375
نحن نفقد رجالنا يا سيدي.

1334
02:44:04,458 --> 02:44:07,291
اللعنة عليهما! سأرسل المزيد من القوات.

1335
02:44:07,375 --> 02:44:08,708
لا تدعوهما يهربان.

1336
02:44:08,791 --> 02:44:10,000
أمرك يا سيدي.

1337
02:44:11,666 --> 02:44:13,416
المزيد من الجنود في طريقهم إلى هنا.

1338
02:44:14,458 --> 02:44:18,166
إننا نتلقى تعزيزات، لا تدعوهما يهربان.

1339
02:44:18,250 --> 02:44:21,041
لا تدعوهما يهربان،
المزيد من الجنود في طريقهم إلى هنا.

1340
02:44:21,125 --> 02:44:23,333
"إدوارد"!

1341
02:44:26,583 --> 02:44:29,333
وعدت أبي

1342
02:44:29,416 --> 02:44:31,166
بأنني سأمنح الجميع سلاحًا.

1343
02:44:34,916 --> 02:44:37,083
شغّلوا الكشافات.

1344
02:44:38,083 --> 02:44:40,666
قطعت وعدًا للأم "غودافاري"

1345
02:44:42,416 --> 02:44:45,125
أنني لن أعود إلا بعد حصولي على الأسلحة.

1346
02:44:51,833 --> 02:44:53,458
شغّلوا تلك الأضواء.

1347
02:44:54,541 --> 02:44:58,000
"(راما)

1348
02:44:58,083 --> 02:45:01,791
هو الأعظم بين كل المحاربين

1349
02:45:10,708 --> 02:45:14,000
(راما) سليل سلالة (راغو)

1350
02:45:14,083 --> 02:45:16,833
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"

1351
02:45:16,916 --> 02:45:20,583
لن أهرب بعد الآن، حان الوقت
لجعلكم تتراكضون وتهربون من أمامي.

1352
02:45:21,708 --> 02:45:25,083
"(راما) سليل سلالة (راغو)

1353
02:45:25,166 --> 02:45:28,291
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"

1354
02:45:31,041 --> 02:45:32,958
ابتعدوا عن النار! تراجعوا!

1355
02:45:39,708 --> 02:45:40,875
يا للهول.

1356
02:45:42,125 --> 02:45:43,541
اهربوا!

1357
02:45:53,041 --> 02:45:56,958
"قوسه جبار مثل قوس اللورد (شيفا)

1358
02:45:57,041 --> 02:46:01,000
صوت انطلاق سهمه يرعب أعداءه حتى الموت

1359
02:46:01,083 --> 02:46:03,333
(راما) سليل سلالة (راغو)

1360
02:46:04,583 --> 02:46:07,833
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له

1361
02:46:09,208 --> 02:46:11,791
(راما) سليل سلالة (راغو)

1362
02:46:12,708 --> 02:46:15,875
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له

1363
02:46:21,500 --> 02:46:23,875
(راما) سليل سلالة (راغو)

1364
02:46:25,208 --> 02:46:28,375
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"

1365
02:46:37,083 --> 02:46:38,708
هيا! تحركوا من هذا الاتجاه!

1366
02:46:51,708 --> 02:46:55,375
"تُظلم السماء ويسودّ لونها
لشدة خوفها من المغوار (بيما)

1367
02:46:55,458 --> 02:46:59,125
أسد عشيرة (كومورام)

1368
02:46:59,208 --> 02:47:05,666
يقفز عاليًا ليهاجم أعداءه

1369
02:47:07,125 --> 02:47:13,666
(بيما) أسد عشيرة (كومورام)…"

1370
02:47:38,916 --> 02:47:40,083
لقّم.

1371
02:47:40,958 --> 02:47:42,125
صوّب.

1372
02:47:43,291 --> 02:47:44,458
أطلق النار.

1373
02:48:12,333 --> 02:48:15,666
"(راما)، (بيما)!

1374
02:48:15,750 --> 02:48:19,166
(راما)، (بيما)!

1375
02:48:20,041 --> 02:48:23,625
- (راما) الجبار
- (بيما) أسد عشيرة (كومورام)

1376
02:48:23,708 --> 02:48:27,583
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له

1377
02:49:01,166 --> 02:49:05,208
إنه الراقص الجبار الذي
تُسحق تحت قدميه الرشيقتين في الرقص

1378
02:49:05,291 --> 02:49:08,833
رؤوس جميع الفيلة المتغطرسة
من العاصمة (هاستينا)

1379
02:49:09,583 --> 02:49:15,666
(بيما) أسد عشيرة (كومورام)"

1380
02:49:52,541 --> 02:49:53,541
"بيم".

1381
02:49:55,041 --> 02:49:57,500
إلى متى سنواصل اصطياد أبناء آوى؟

1382
02:49:58,125 --> 02:50:00,375
لنصطد الأسد!

1383
02:50:29,625 --> 02:50:30,458
لقّموا المدافع.

1384
02:50:37,708 --> 02:50:38,708
أطلقوا النار!

1385
02:50:45,250 --> 02:50:46,083
"بيم".

1386
02:52:39,000 --> 02:52:41,625
لا!

1387
02:53:09,666 --> 02:53:12,791
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.

1388
02:53:36,125 --> 02:53:37,791
صُنعت في مصنع إنكليزي،

1389
02:53:38,833 --> 02:53:43,791
اجتازت هذه الرصاصة البحار السبعة
في سفينة إنكليزية يا "سكوت".

1390
02:53:45,375 --> 02:53:49,291
هذه الرصاصة أغلى قيمةً
من حياة الهندي في نظرك.

1391
02:53:49,916 --> 02:53:51,958
كيف يمكنك أن ترميها هكذا؟

1392
02:53:53,708 --> 02:53:55,291
أعدها إليه يا "بيم".

1393
02:53:56,458 --> 02:53:58,583
دعه يحتفظ بها، ولكن في قلبه.

1394
02:54:00,916 --> 02:54:01,750
لقّم!

1395
02:54:07,000 --> 02:54:08,375
لا!

1396
02:54:08,458 --> 02:54:09,666
صوّب!

1397
02:54:11,791 --> 02:54:12,625
أطلق النار!

1398
02:54:21,708 --> 02:54:26,291
"لا تغيب الشمس عن الإمبراطورية البريطانية"

1399
02:55:15,500 --> 02:55:16,750
نجحت في تحقيق هدفك.

1400
02:55:19,541 --> 02:55:20,750
"بيم".

1401
02:55:21,250 --> 02:55:22,833
قرّبتني أكثر من طموحي.

1402
02:55:22,916 --> 02:55:25,375
منحتني هذا الزي الذي سيلهمني للقتال.

1403
02:55:25,875 --> 02:55:27,458
ماذا يمكنني أن أقدّم لك في المقابل؟

1404
02:55:28,916 --> 02:55:29,875
علّمني يا أخي.

1405
02:55:35,083 --> 02:55:38,541
"ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا

1406
02:55:38,625 --> 02:55:41,500
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل

1407
02:55:42,250 --> 02:55:45,166
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا

1408
02:55:45,750 --> 02:55:48,166
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل

1409
02:55:48,833 --> 02:55:52,125
راية وحديد وعصا
انكسار وانتصار وجندي ودخان وجمر

1410
02:55:52,208 --> 02:55:55,250
جمر ساطع
ذلك الجمر المشتعل

1411
02:55:55,833 --> 02:55:58,541
جمر في الصدر وجمر في القلب

1412
02:55:59,375 --> 02:56:02,333
جمر مشتعل وجمر مضطرب

1413
02:56:02,416 --> 02:56:06,541
يمكنه أن يهز الأرض ويخترق كل الحواجز

1414
02:56:07,625 --> 02:56:10,583
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا

1415
02:56:11,250 --> 02:56:14,250
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل

1416
02:56:21,541 --> 02:56:24,541
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا

1417
02:56:25,125 --> 02:56:27,875
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"

1418
02:56:41,875 --> 02:56:44,500
انظروا جميعًا!

1419
02:56:44,583 --> 02:56:47,000
عاد "رام"!

1420
02:57:02,291 --> 02:57:04,000
"فاندي ماتارام"!

1421
02:57:04,083 --> 02:57:06,666
"تعالي يا عزيزتي فنحن كيان واحد الآن

1422
02:57:07,625 --> 02:57:10,958
يملأ الفرح جنبات قلوبنا
ويتردد صداه في دقاتها

1423
02:57:11,041 --> 02:57:14,250
هذه الجماعة لا تنحني لأحد

1424
02:57:14,333 --> 02:57:17,708
إنه صباح جديد وقد كسرنا كل أغلالنا

1425
02:57:17,791 --> 02:57:21,291
نيران الحرية تلتهب في أذهان الجميع الآن

1426
02:57:21,375 --> 02:57:24,541
هل يجرؤ أحد على تحدينا الآن؟

1427
02:57:24,625 --> 02:57:28,083
حديد ولهب وكرة من النار ورمح
استيقظ! بني! تكلم! جمر!

1428
02:57:28,166 --> 02:57:31,625
جمر الكادحين وجمر (كلكتا)

1429
02:57:31,708 --> 02:57:35,041
الجمر الساطع وجمر الغوجاراتيين

1430
02:57:35,125 --> 02:57:38,333
هذا الجمر هو الثورة إنه جمر (كيتور)

1431
02:57:38,916 --> 02:57:42,833
سريع كالسهم إنه جمر (تيرونلفيلي)

1432
02:57:43,541 --> 02:57:46,500
لوحوا بالراية التي وهبنا لها حيواتنا

1433
02:57:47,291 --> 02:57:50,541
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"

1434
02:57:57,208 --> 02:57:59,083
أمي!

1435
02:58:00,083 --> 02:58:01,583
"مالي"!

1436
02:58:13,708 --> 02:58:17,083
"ماء، أدغال، أرض"

1437
02:58:33,291 --> 02:58:36,750
"بمجرد أن تتشابك هذه الأيدي فلن تفلت بعضها

1438
02:58:36,833 --> 02:58:40,125
اعتمر الرجال الشجعان عمامة التضحية

1439
02:58:40,208 --> 02:58:43,291
عندما يصدر نفير النصر

1440
02:58:43,375 --> 02:58:46,958
القلب والعقل سيرقصان ويتمايلان

1441
02:58:47,041 --> 02:58:50,375
تبدد الظلام فثقوا بأنفسكم

1442
02:58:50,458 --> 02:58:53,875
اتحادنا يمنح القلوب الطمأنينة

1443
02:58:53,958 --> 02:58:57,291
تعال! ملك! العب! اربح!
استيقظ! ألسنة لهب! ارتفع! جمر!

1444
02:58:57,375 --> 02:59:00,458
قوي هذا الجمر إنه جمر الـ(بنجاب)

1445
02:59:01,083 --> 02:59:04,208
مضطرب هذا الجمر إنه جمر (تانغوتوري)

1446
02:59:04,291 --> 02:59:07,583
جمر نقي إنه جمر (بالاسي)

1447
02:59:07,666 --> 02:59:11,708
إنهم الضربة القاضية لأي غاصب
جمر الـ(ماراتا) الشجعان

1448
02:59:26,208 --> 02:59:29,708
لا ننحني لأحد

1449
02:59:29,791 --> 02:59:33,083
من يمكنه أن يتحدانا؟

1450
02:59:33,166 --> 02:59:36,166
في كل مكان تُقرع طبول النصر

1451
02:59:36,833 --> 02:59:40,083
غنّوا يا أصدقائي بشكل يجعل الأرض تهتزّ

1452
02:59:40,166 --> 02:59:43,583
حضر أصدقاؤنا لذا اقرعوا الطبول

1453
02:59:43,666 --> 02:59:46,833
نغني ونرقص معًا وليتمايل العالم معنا

1454
02:59:47,416 --> 02:59:50,208
- تذوقته للتو
- والآن اقرعوا الطبول الكبيرة

1455
02:59:50,833 --> 02:59:53,625
- مذاق النصر
- حرّكوا أقدامكم مع الإيقاع!

1456
02:59:54,291 --> 02:59:57,166
تتألق الأسماء الفخورة
لهؤلاء الناس بين النجوم

1457
02:59:57,750 --> 03:00:01,083
أسماؤهم محفورة في قلوبنا

1458
03:00:02,791 --> 03:00:05,500
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا

1459
03:00:06,166 --> 03:00:08,916
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل

1460
03:00:09,458 --> 03:00:12,500
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا

1461
03:00:13,166 --> 03:00:15,500
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"

1462
03:00:24,291 --> 03:00:26,291
ترجمة "فراس قبرطاي"

