﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:03,042
"منارتنا..."

2
00:00:06,292 --> 00:00:07,917
"نفتقدك..."

3
00:00:10,000 --> 00:00:11,417
"شكر خاص لـ(شاروخان)"

4
00:00:11,792 --> 00:00:13,417
"شكر خاص لـ(رانبير كابور)"

5
00:00:13,792 --> 00:00:14,792
"شكر خاص لـ(مانديرا بيدي)، و(مرسيدس بنز)
و(فارون تالوار) من (تي آند تي موتورز)

6
00:00:14,875 --> 00:00:17,417
و(ج. كابور) و(ر. راهيجا)- (ماريوت ساهار)
و(س. غوبتا)- (حياة ريجسني، مومباي)."

7
00:00:47,375 --> 00:00:49,792
اسمه "فيكرام سيتي".
طوله 1.8 متر. يقود سيارة سوداء.

8
00:00:53,667 --> 00:00:55,208
تولوا أمر المقدمة يا رفاق.

9
00:01:08,000 --> 00:01:09,542
ضعوا الحواجز على تلك الطرقات!

10
00:01:53,542 --> 00:01:55,875
هل أنت بخير يا سيدي؟

11
00:01:56,708 --> 00:01:59,000
هل من أحد هنا؟ النجدة رجاء!

12
00:01:59,208 --> 00:02:00,667
ماذا حدث؟

13
00:02:01,208 --> 00:02:02,417
ماذا حدث؟

14
00:02:02,500 --> 00:02:03,833
ليتصل أحدكم بالإسعاف.

15
00:02:05,333 --> 00:02:06,500
هل أنت بخير؟

16
00:02:06,667 --> 00:02:09,458
- هل أنت بخير؟
- توخ الحذر.

17
00:02:09,917 --> 00:02:11,333
أحضر بعض الماء.

18
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
- إنه "فيكرام سيتي".
- أين؟

19
00:02:16,417 --> 00:02:17,708
- هناك.
- لنذهب.

20
00:02:28,250 --> 00:02:29,667
أنت! قف مكانك!

21
00:02:40,750 --> 00:02:43,417
أنت! أيها الكاتب! قف مكانك!

22
00:02:47,917 --> 00:02:50,333
أنت! كف عن الركض!

23
00:02:51,125 --> 00:02:52,000
آسف.

24
00:02:53,375 --> 00:02:54,625
توقف مكانك!

25
00:02:54,833 --> 00:02:57,042
توقف! قلت توقف!

26
00:02:57,208 --> 00:02:58,750
ماذا تفعل؟

27
00:02:59,250 --> 00:03:01,583
كف عن الركض!

28
00:03:02,500 --> 00:03:04,083
توقف!

29
00:03:04,417 --> 00:03:06,875
توقف! ما المسافة
التي ستجعلني أقطعها ركضاً؟

30
00:03:07,125 --> 00:03:08,292
توقف!

31
00:03:09,083 --> 00:03:12,500
ستندم على هذا عندما أمسك بك في النهاية!

32
00:03:13,583 --> 00:03:14,417
أنت!

33
00:03:15,042 --> 00:03:16,292
توقف.

34
00:03:17,083 --> 00:03:18,500
توقف!

35
00:03:19,000 --> 00:03:20,083
انتظر...

36
00:03:51,417 --> 00:03:53,750
- هل وجدتموه؟
- كلا، لم نجده.

37
00:03:53,833 --> 00:03:55,583
اذهب إلى هناك يا "تاودي". وسأبحث هنا.

38
00:03:55,667 --> 00:03:57,583
اتصل بي إن وردت رسائل على اللاسلكي.

39
00:03:58,458 --> 00:03:59,500
حسناً يا سيدي.

40
00:04:01,375 --> 00:04:03,250
تباً...

41
00:04:18,625 --> 00:04:20,667
غرفة التحكم الرسالة رقم 4.

42
00:04:21,708 --> 00:04:22,750
مرحباً يا سيدي.

43
00:04:22,833 --> 00:04:25,083
ما الوضع في "ورلي"؟

44
00:04:25,250 --> 00:04:26,625
كل شيء على ما يرام يا سيدي.

45
00:04:28,417 --> 00:04:31,500
توجه إلى شارع "الحاج علي" يا "شندي".
هناك احتقان مروري.

46
00:04:35,458 --> 00:04:36,958
أجب يا "تامبي".

47
00:04:37,458 --> 00:04:39,167
أجب يا "تامبي".

48
00:04:40,167 --> 00:04:43,167
شوهد "فيكرام سيتي" للمرة الأخيرة
بجوار "بالمز كورت سوسيتي".

49
00:04:43,292 --> 00:04:44,917
- حول!
- "تامبي"!

50
00:04:46,167 --> 00:04:47,083
"تامبي"!

51
00:04:48,458 --> 00:04:49,417
"تامبي"!

52
00:04:50,750 --> 00:04:51,667
"تامبي"!

53
00:04:52,917 --> 00:04:54,917
"تامبي"!

54
00:04:55,042 --> 00:04:56,375
افتح الباب. دعني أدخل!

55
00:04:57,958 --> 00:04:59,125
ما خطبك؟

56
00:04:59,208 --> 00:05:00,667
- هل كنت نائماً؟
- كلا.

57
00:05:01,250 --> 00:05:04,000
يصعب التنبؤ بالطقس
خلال الرياح الموسمية في "مومباي".

58
00:05:04,083 --> 00:05:05,458
ينهمر المطر دون إنذار.

59
00:05:05,792 --> 00:05:07,583
لنذهب إلى "كاف باريد".

60
00:05:08,542 --> 00:05:10,625
"فيكرام سيتي" والمطر.
إنهما يسببان لي الضيق.

61
00:05:10,750 --> 00:05:11,917
وأنت نائم.

62
00:05:32,250 --> 00:05:35,000
لا أرى أحداً يا سيدي.

63
00:05:36,833 --> 00:05:38,125
انظر. أنت!

64
00:05:38,208 --> 00:05:39,292
- سيدي.
- تعال إلى هنا.

65
00:05:41,125 --> 00:05:42,875
- سيدي.
- أين كنت؟

66
00:05:43,583 --> 00:05:44,917
ذهبت إلى المرحاض يا سيدي.

67
00:05:45,208 --> 00:05:46,917
فعلت هذا 6 مرات منذ الصباح.

68
00:05:47,083 --> 00:05:48,500
تناولت الحليب مع السمك والأرز.

69
00:05:48,583 --> 00:05:50,417
- ومنذ ذلك الحين...
- كفى! لا داعي للتفاصيل.

70
00:05:50,500 --> 00:05:51,750
هل ترغب في تدوينها؟

71
00:05:51,833 --> 00:05:53,333
هل أتى إلى هنا شخص يرتدي معطفاً رمادياً؟

72
00:05:53,417 --> 00:05:55,500
- طوله حوالي 1.8 متر.
- هذا مستحيل يا سيدي.

73
00:05:55,583 --> 00:05:58,208
لماذا؟ أيمكنك رؤية من يأتي ويذهب
وأنت في المرحاض؟

74
00:05:58,292 --> 00:05:59,458
حضر "طوفان" يا سيدي.

75
00:06:03,083 --> 00:06:05,500
- هل هذا هو "طوفان"؟
- إنه خطر يا سيدي.

76
00:06:05,625 --> 00:06:08,000
في المرة الأخيرة،
عض العضوين الذكريين لشخصين.

77
00:06:08,083 --> 00:06:11,208
كيف لكلب أن يعرف مكان العضو الذكري؟

78
00:06:11,500 --> 00:06:13,083
بوسعك التحقق بنفسك يا سيدي.

79
00:06:13,208 --> 00:06:15,417
- ألق نظرة يا "تامبي".
- سيدي.

80
00:06:20,417 --> 00:06:23,000
- مرحباً أيها الكلب.
- اسمه "طوفان" يا سيدي.

81
00:06:25,208 --> 00:06:26,500
"طوفان"...

82
00:06:29,292 --> 00:06:31,208
- توخ الحذر.
- حاضر يا سيدي.

83
00:06:32,167 --> 00:06:37,292
سيدي، ماذا لو عض ذلك الكلب عضوي الذكري؟

84
00:06:38,875 --> 00:06:40,958
- لماذا تضحك؟
- العضو الذكري.

85
00:06:41,667 --> 00:06:45,750
وما زال علي أن أنجب.
أحتاج لابن يضمن استمرار سلالتي.

86
00:06:45,833 --> 00:06:47,417
- "تامبي".
- لديك ابنان.

87
00:06:47,500 --> 00:06:49,000
- "تامبي".
- الابن الأكبر يُدعى...

88
00:07:09,250 --> 00:07:10,833
لا تتحرك!

89
00:07:12,000 --> 00:07:13,333
"تامبي". "غاودي".

90
00:07:37,458 --> 00:07:40,125
معكم في هذه اللحظة "آر جي أنمول".

91
00:07:40,208 --> 00:07:42,792
يهطل المطر منذ الصباح.

92
00:07:42,875 --> 00:07:44,167
هذه الرياح الموسمية...

93
00:07:44,333 --> 00:07:45,250
"اليوم 1"

94
00:07:45,333 --> 00:07:48,125
أنصحكم بملازمة المنازل.
لا تخرجوا في هذا الطقس.

95
00:07:59,833 --> 00:08:00,750
أجل؟

96
00:08:05,792 --> 00:08:06,833
سأتجه إلى هناك.

97
00:08:08,292 --> 00:08:10,917
قلت... سأتجه إلى هناك.

98
00:08:18,333 --> 00:08:19,250
عزيزتي...

99
00:08:28,042 --> 00:08:31,500
عزيزتي. أين قميصي الأبيض؟

100
00:08:34,458 --> 00:08:36,583
حسناً، ها هو ذا.

101
00:08:38,125 --> 00:08:39,708
شكراً يا عزيزتي.

102
00:09:06,250 --> 00:09:07,292
النور.

103
00:09:28,917 --> 00:09:31,250
يا إلهي! هذا صادم حقاً.

104
00:09:31,333 --> 00:09:34,083
إنه حديث مدينة "مومباي" بأسرها.

105
00:09:34,167 --> 00:09:37,417
ألقت الشرطة القبض
على الروائي الشهير "فيكرام سيتي".

106
00:09:52,083 --> 00:09:53,000
هيا.

107
00:09:57,167 --> 00:09:59,833
لا توجد كاميرات مراقبة هنا.

108
00:10:00,708 --> 00:10:03,625
إنها منتشرة في كل أنحاء المدينة،
لكن هل تعمل؟

109
00:10:03,875 --> 00:10:05,000
أنت محق يا سيدي.

110
00:10:13,500 --> 00:10:15,333
- صباح الخير يا سيدي.
- صباح الخير.

111
00:10:15,458 --> 00:10:17,792
أنا "غوتام كولي" مساعد المفتش،
أنا المسؤول هنا.

112
00:10:17,875 --> 00:10:19,458
كل شيء تحت السيطرة.

113
00:10:24,292 --> 00:10:26,000
أعددت الشاي في مسرح الجريمة؟

114
00:10:26,750 --> 00:10:27,875
هل فقدت صوابك؟

115
00:10:28,042 --> 00:10:29,958
في الواقع يا سيدي...

116
00:10:30,125 --> 00:10:32,333
كانت ليلة طويلة يا سيدي. كانوا متعبين.

117
00:10:32,417 --> 00:10:33,708
لذا طلبت منهم إعداد الشاي.

118
00:10:33,792 --> 00:10:36,000
سيجعلنا نشعر بالنشاط.

119
00:10:38,125 --> 00:10:41,125
لحسن الحظ، وقع مسرح الجريمة
داخل منزل، وليس في ملهى ليلي.

120
00:10:41,708 --> 00:10:43,500
وإلا لكنتم في حالة ثمالة.

121
00:10:44,333 --> 00:10:46,042
كلا يا سيدي. لا شيء من هذا القبيل.

122
00:10:51,083 --> 00:10:52,250
هل أضفت الزنجبيل؟

123
00:10:52,792 --> 00:10:54,792
أجل، لكن لا يوجد هيل.

124
00:11:09,917 --> 00:11:12,583
مرحباً أيها السيد. من قتلك؟

125
00:11:15,750 --> 00:11:17,250
لا ينبس ببنت شفة.

126
00:11:18,875 --> 00:11:21,750
- أخبرني أنت.
- إنها قضية تخص شخصية مشهورة يا سيدي.

127
00:11:21,875 --> 00:11:25,042
إنه "فيكرام سيتي"،
روائي شهير في "المملكة المتحدة".

128
00:11:25,125 --> 00:11:27,792
وهو في "الهند" لإصدار كتابه الجديد.

129
00:11:27,875 --> 00:11:29,875
يواجه تهمة قتل شخصين.

130
00:11:29,958 --> 00:11:31,958
زوجته، "كاثرين سيتي".

131
00:11:32,042 --> 00:11:34,583
ومحاميه، "شيخار سينا".

132
00:11:39,917 --> 00:11:41,750
- سبب الوفاة؟
- إصابة في الرأس يا سيدي.

133
00:11:42,083 --> 00:11:44,125
ارتطم رأسه بالطاولة، مما أدى إلى وفاته.

134
00:11:44,417 --> 00:11:47,500
ألق نظرة على هذا يا سيدي. يوجد بقع دم هنا.

135
00:11:47,583 --> 00:11:50,417
أرسلتها إلى خبراء الطب الشرعي.
الواضح أن هذا هو سبب الوفاة.

136
00:11:50,500 --> 00:11:52,208
هل رأيت الجرح الذي في رأسه؟

137
00:11:54,042 --> 00:11:55,458
لم يسقط ويرتطم بالطاولة.

138
00:11:58,750 --> 00:12:00,792
تلقى ضربة بجسم ثقيل.

139
00:12:16,167 --> 00:12:19,208
لا يسعك حتى أن تكون حارساً شخصياً،
ومع ذلك تعتبر نفسك ضابط شرطة!

140
00:12:24,875 --> 00:12:26,750
- أرسلها إلى المعمل.
- حاضر يا سيدي.

141
00:12:27,917 --> 00:12:29,250
- أرسلها إليهم.
- حسناً.

142
00:12:29,333 --> 00:12:30,458
- "تشافان"!
- أجل؟

143
00:12:30,917 --> 00:12:32,792
- أرسل هذا إلى المعمل لرفع البصمات.
- حسناً يا سيدي.

144
00:12:41,458 --> 00:12:42,500
إنها فارغة يا سيدي.

145
00:12:44,542 --> 00:12:45,708
والتي في الخارج؟

146
00:12:47,083 --> 00:12:50,542
- طلبت منك فحص ما في الخارج يا "تامبي".
- كلا يا سيدي.

147
00:12:51,292 --> 00:12:53,292
- أجل يا سيدي.
- لماذا لم تفحصها إذاً؟

148
00:12:53,375 --> 00:12:54,833
- آسف.
- اذهب وافحصها الآن.

149
00:12:59,750 --> 00:13:00,958
ما هذا؟ إنهم محترقة.

150
00:13:02,208 --> 00:13:03,125
سيدي.

151
00:13:05,042 --> 00:13:05,958
سيدي.

152
00:13:17,292 --> 00:13:18,292
حسناً.

153
00:13:18,708 --> 00:13:19,792
حسناً، إلى اللقاء.

154
00:13:26,083 --> 00:13:28,042
- مرحباً يا سيدي. صباح الخير.
- سيدي.

155
00:13:28,208 --> 00:13:30,167
صباح الخير!

156
00:13:31,875 --> 00:13:34,833
ما تطورات قضية "فيكرام سيتي"؟

157
00:13:34,917 --> 00:13:36,458
ما زلنا في المراحل الأولية يا سيدي.

158
00:13:36,750 --> 00:13:38,583
تعرف السرعة التي يتحرك بها المخفر.

159
00:13:38,792 --> 00:13:41,333
سنستغرق أسبوعاً حتى نبدأ فحسب.

160
00:13:41,750 --> 00:13:43,583
علينا حل هذه القضية خلال 3 أيام.

161
00:13:45,542 --> 00:13:49,000
لا يسعنا العثور على كلب مفقود
خلال 3 أيام، ناهيك عن حل قضية مقتل شخصين.

162
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
ما بيدي حيلة.

163
00:13:50,833 --> 00:13:53,375
ولديك 3 أيام فحسب
لأنها عطلة أسبوعية طويلة.

164
00:13:53,750 --> 00:13:56,708
علينا توجيه التهم إليه،
وإلا سنضطر لإطلاق سراحه.

165
00:13:56,958 --> 00:13:58,875
- لا يسعنا الاستمرار في حبسه احتياطياً.
- هل أنت جاد يا سيدي...

166
00:13:58,958 --> 00:14:01,792
اسمع، إنه مواطن بريطاني.
بالإضافة، له معارفه من ذوي السلطة.

167
00:14:02,583 --> 00:14:05,583
- وهناك ضغط سياسي كبير.
- لم لا نطلق سراحه إذاً يا سيدي؟

168
00:14:06,250 --> 00:14:07,208
نبرئه.

169
00:14:07,583 --> 00:14:10,750
عادة ما يرتكبون جريمة ما ويهربون.
هذه المرة ليست مهمة.

170
00:14:14,083 --> 00:14:16,542
اسمع، علينا أن نفعل هذا.

171
00:14:17,333 --> 00:14:18,875
وتعرف أن بوسعك فعله.

172
00:14:20,333 --> 00:14:21,625
أمامك 3 أيام.

173
00:14:22,083 --> 00:14:23,125
المعذرة.

174
00:14:24,125 --> 00:14:25,292
أجل يا سيدي.

175
00:14:32,083 --> 00:14:34,083
كيف سنحل القضية خلال 3 أيام؟

176
00:14:35,750 --> 00:14:36,917
اذهب وسله.

177
00:15:14,208 --> 00:15:15,208
هذا يحدث...

178
00:15:16,833 --> 00:15:18,292
عندما تركض هرباً.

179
00:15:22,958 --> 00:15:24,083
"فيكرام سيتي".

180
00:15:25,708 --> 00:15:26,833
أنت كاتب، صحيح؟

181
00:15:29,750 --> 00:15:30,958
لا ينم مظهرك عن ذلك.

182
00:15:31,292 --> 00:15:35,000
أقصد، لطالما ظننت الكاتب...

183
00:15:35,667 --> 00:15:38,833
يرتدي قميصاً بسيطاً
و يحمل حقيبة ذات حمالة كتف.

184
00:15:39,625 --> 00:15:41,083
ويرتدون خفاً.

185
00:15:42,208 --> 00:15:43,542
لكن انظر إلى مظهرك.

186
00:15:45,917 --> 00:15:47,083
أنا "ديف".

187
00:15:50,042 --> 00:15:51,292
وقضيتك...

188
00:15:52,792 --> 00:15:53,875
تحت إشرافي.

189
00:15:55,417 --> 00:15:58,833
لماذا قتلت زوجتك في المنزل؟ هذا تصرف أحمق.

190
00:15:59,167 --> 00:16:01,208
كان عليك أخذها إلى تل ما.

191
00:16:01,583 --> 00:16:04,292
وبينما هي منشغلة بالإعجاب بالمنظر،
كان بوسعك دفعها من أعلى الجرف.

192
00:16:05,000 --> 00:16:08,667
كانت ستلقى حتفها من جراء السقطة
وكنت لتعود إلى المنزل سعيداً.

193
00:16:10,167 --> 00:16:11,792
ما كان أحد ليشك بك.

194
00:16:12,875 --> 00:16:13,833
ما الأمر؟

195
00:16:16,375 --> 00:16:17,292
صحيح.

196
00:16:18,958 --> 00:16:22,417
تحاول التظاهر بأنك مصدوم...

197
00:16:22,500 --> 00:16:23,625
أين "كاثرين"؟

198
00:16:30,625 --> 00:16:32,333
هيا، لنأكل ونتحدث.

199
00:16:32,958 --> 00:16:37,833
لكن تجاوز فقرة "أنا بريء، لم أفعل شيئاً."

200
00:16:37,917 --> 00:16:38,750
اتفقنا؟

201
00:16:44,750 --> 00:16:46,667
بالأمس كان حفل إصدار كتابي في فندق "حياة".

202
00:16:48,083 --> 00:16:49,375
كنت هناك منذ الساعة 7:30 مساء.

203
00:16:50,458 --> 00:16:51,375
"كات"...

204
00:16:53,542 --> 00:16:55,167
كانت "كاثرين" تستريح في المنزل.

205
00:16:56,417 --> 00:16:57,833
لأن الرحلة كانت طويلة للغاية...

206
00:16:58,458 --> 00:16:59,458
كانت متعبة.

207
00:17:02,333 --> 00:17:06,292
دار النشر التي نشرت كتابك.

208
00:17:06,958 --> 00:17:09,833
- ألم تكن "كاثرين" رئيسها التنفيذي؟
- أجل.

209
00:17:10,083 --> 00:17:12,625
قطعت المسافة من "لندن" إلى "الهند"
من أجل إصدار الكتاب.

210
00:17:13,083 --> 00:17:14,833
لكنها لم تحضر الحفل.

211
00:17:17,167 --> 00:17:18,500
كم كانت متعبة؟

212
00:17:18,583 --> 00:17:20,417
إنها تعاني من مشكلة طفيفة
في القلب منذ طفولتها.

213
00:17:21,500 --> 00:17:22,833
أقصد "كانت تعاني منها."

214
00:17:24,250 --> 00:17:26,792
كانت قد أرهقت نفسها
خلال اليومين الماضيين، لذا...

215
00:17:27,083 --> 00:17:29,000
طلبت منها الحصول على قسط من الراحة فحسب.

216
00:17:29,500 --> 00:17:31,208
لهذا عدت مبكراً.

217
00:17:31,292 --> 00:17:32,417
"(جي دبليو ماريوت مومباي ساهار)"

218
00:17:44,125 --> 00:17:45,333
"كاثرين".

219
00:17:54,417 --> 00:17:55,500
"كاثرين".

220
00:17:59,375 --> 00:18:00,208
"كاث..."

221
00:18:32,167 --> 00:18:33,542
لا تفسد فطورك.

222
00:18:35,833 --> 00:18:38,917
حسناً، ثم اتصلت بالشرطة.

223
00:18:40,458 --> 00:18:43,042
أرادت الشرطة أخذك
إلى المخفر لاستكمال التحقيق

224
00:18:44,000 --> 00:18:45,375
وعندها هربت.

225
00:18:45,833 --> 00:18:47,208
لماذا هربت؟

226
00:18:48,167 --> 00:18:49,625
هل تعرف كيف كان سلوكهم؟

227
00:18:53,292 --> 00:18:54,333
شعرت بالخوف.

228
00:18:54,792 --> 00:18:56,792
أنت!

229
00:18:57,958 --> 00:18:59,000
تعال معنا.

230
00:19:02,083 --> 00:19:05,000
- أنا؟
- لا يسعنا أخذها الآن. صحيح؟

231
00:19:05,833 --> 00:19:07,125
لذا عليك المجيء معنا بدلاً منها.

232
00:19:12,125 --> 00:19:13,667
أنا المتصل.

233
00:19:14,000 --> 00:19:17,042
أجل، لكن هذا لا يعني أنك لم تقتلها.

234
00:19:20,542 --> 00:19:22,375
هل تشتبهون بي؟

235
00:19:22,667 --> 00:19:25,083
لم نحل القضية. قد يكون أي أحد مشتبهاً به.

236
00:19:25,167 --> 00:19:26,667
هيا. لنذهب.

237
00:19:28,292 --> 00:19:31,375
- أريد التحدث إلى محامي.
- عليك التحدث إلينا أولاً. لنذهب.

238
00:19:31,458 --> 00:19:34,667
سيدي، إنهم أبرياء حتى تثبت إدانتهم.

239
00:19:34,750 --> 00:19:36,583
- لنذهب.
- أسرع.

240
00:19:37,000 --> 00:19:40,458
اسمع، في 95 بالمئة من الحالات،
يكون الزوج هو قاتل الزوجة.

241
00:19:40,542 --> 00:19:42,583
أحياناً، يكون السبب تورطه مع سيدة أخرى،

242
00:19:42,667 --> 00:19:44,583
أو لأنه لم يحصل على مهر كافي.

243
00:19:44,667 --> 00:19:47,250
في الواقع، أحياناً،
يكون السبب أن طعامها لم يرق له.

244
00:19:47,458 --> 00:19:49,250
في البداية يرفض الجميع التحدث.

245
00:19:49,375 --> 00:19:51,417
لكن بمجرد وصولنا إلى المخفر...

246
00:19:52,167 --> 00:19:55,333
- وتلك هي وجهتنا الآن، صحيح؟
- أجل. هيا.

247
00:19:55,417 --> 00:19:56,292
أيمكنني استخدام المرحاض؟

248
00:19:56,375 --> 00:19:57,250
ماذا؟

249
00:19:57,542 --> 00:19:58,542
دورة المياه.

250
00:19:58,917 --> 00:20:00,417
أجل، بالطبع.

251
00:20:00,625 --> 00:20:02,958
تضطرب أمعاء الجميع
من فرط الخوف لدى رؤية الشرطة.

252
00:20:03,458 --> 00:20:04,500
"تامبي".

253
00:20:05,917 --> 00:20:08,792
بدلاً من البحث عن المجرم الحقيقي،
كانوا يلفقون لي التهمة.

254
00:20:11,375 --> 00:20:12,583
ما الذي كان بوسعي فعله؟

255
00:20:23,375 --> 00:20:25,292
- أرسل الجثة للتشريح.
- حسناً يا سيدي.

256
00:20:27,083 --> 00:20:30,500
- ماذا يؤخره إلى هذا الحد؟
- أظنه يتغوط.

257
00:20:32,583 --> 00:20:33,625
اذهب.

258
00:20:36,042 --> 00:20:38,208
لنذهب يا سيدي. علينا الذهاب الآن.

259
00:20:38,833 --> 00:20:41,917
لن نزعجك. هيا!

260
00:20:44,875 --> 00:20:46,167
"كادام"، سيدي...

261
00:20:49,167 --> 00:20:50,542
لقد هرب يا "كادام".

262
00:20:50,625 --> 00:20:52,833
كان الهرب غلطة كبيرة.

263
00:20:54,500 --> 00:20:59,417
كما ترى، ضباط الشرطة مثل الدببة.

264
00:21:01,000 --> 00:21:02,833
لو أنك لم تتحرك فحسب،

265
00:21:03,917 --> 00:21:05,000
كنا سنتشممك وندعك وشأنك.

266
00:21:06,625 --> 00:21:07,625
على أي حال...

267
00:21:08,875 --> 00:21:11,125
لنفترض أنك هربت لأنك شعرت بالخوف.

268
00:21:13,042 --> 00:21:14,500
لكن لماذا قتلت "شيخار"؟

269
00:21:14,750 --> 00:21:16,458
لم أقتل "شيخار".

270
00:21:18,167 --> 00:21:19,417
حتى إنني لم أكن أعرفه.

271
00:21:21,250 --> 00:21:23,250
كنت أقود بسرعة كبيرة في تلك الليلة،

272
00:21:28,500 --> 00:21:30,167
تعرضت للإصابة.

273
00:21:31,750 --> 00:21:32,875
كان أعاني ألماً شديداً.

274
00:22:15,333 --> 00:22:16,375
المعذرة...

275
00:22:17,208 --> 00:22:19,625
هلا تساعدينني رجاء؟ تعرضت لحادث.
أنا بحاجة ماسة إلى مساعدتك.

276
00:22:19,708 --> 00:22:22,250
- آسفة. رجاء اذهب إلى مكان آخر.
- كلا، انتظري يا سيدتي.

277
00:22:22,375 --> 00:22:24,458
اسمي "فيكرام سيتي". أنا كاتب.

278
00:22:24,542 --> 00:22:26,625
فقدت هاتفي في الحادث.

279
00:22:26,708 --> 00:22:29,000
- انصرف فحسب رجاء.
- رجاء، لحظة واحدة فحسب...

280
00:22:29,625 --> 00:22:31,875
في الواقع، علي الاتصال والتحدث إليها.

281
00:22:32,250 --> 00:22:33,583
أيمكنني إجراء مكالمة هاتفية واحدة رجاء.

282
00:22:38,250 --> 00:22:39,167
رجاء...

283
00:22:41,708 --> 00:22:42,875
مكالمة واحدة، حسناً.

284
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
- أجل.
- تعال

285
00:22:45,375 --> 00:22:46,500
أشكرك.

286
00:22:59,375 --> 00:23:01,250
انتظر هنا، سأذهب لإحضار الهاتف.

287
00:23:03,083 --> 00:23:05,875
آخر الأخبار عن "ديفيا سينغ"...

288
00:23:06,000 --> 00:23:08,417
خضع الطلاب للاختبار...

289
00:23:08,500 --> 00:23:11,542
مراسلتنا "لاليتا"، حاضرة في موقع الحدث.

290
00:23:11,625 --> 00:23:13,125
هل أُعلنت النتائج يا "لاليتا"؟

291
00:23:13,667 --> 00:23:15,792
أجل يا "ميناكشي"، أُعلنت النتائج.

292
00:23:16,000 --> 00:23:19,375
ورُفعت إلى الموقع الإلكتروني أيضاً.

293
00:23:19,458 --> 00:23:22,833
وهناك أيضاً فكرة ورقة تصحيح...

294
00:23:51,958 --> 00:23:55,000
اتصل بمن تريد. أسرع.
سيعود زوجي إلى المنزل في أي لحظة.

295
00:23:56,000 --> 00:23:56,917
أشكرك.

296
00:24:03,208 --> 00:24:05,875
"إنديا تي في". صوت الشعب.

297
00:24:07,833 --> 00:24:09,375
قُتلت زوجة "فيكرام سيتي".

298
00:24:09,458 --> 00:24:11,833
"فيكرام سيتي" هو كاتب الرواية الشهيرة،

299
00:24:11,917 --> 00:24:13,750
"ظل تحت الشجرة."

300
00:24:13,833 --> 00:24:16,583
وهو المشتبه به الرئيسي.

301
00:24:16,667 --> 00:24:20,292
الآن، تبحث الشرطة عن "فيكرام سيتي".

302
00:24:20,375 --> 00:24:22,417
تقوم الشرطة بدوريات في أرجاء المدينة.

303
00:24:22,958 --> 00:24:24,083
- غادر فحسب.
- كلا، اسمعي...

304
00:24:24,167 --> 00:24:25,500
- اسمعي...
- لا أريد أن أسمع.

305
00:24:25,583 --> 00:24:27,792
- اخرج من منزلي.
- أنا من أبلغ الشرطة.

306
00:24:27,875 --> 00:24:29,042
- أعده.
- اسمعي...

307
00:24:29,125 --> 00:24:31,208
- أعده.
- تحاول الشرطة تلفيق التهمة لي.

308
00:24:31,708 --> 00:24:34,333
- أنصتي إلي.
- غادر.

309
00:24:34,417 --> 00:24:36,542
- رجاء. صدقيني، لم أقتل أحداً.
- قلت غادر.

310
00:24:36,625 --> 00:24:37,917
أنصتي إلي لحظة...

311
00:24:44,917 --> 00:24:46,167
رجاء لا تفتحي الباب.

312
00:24:50,250 --> 00:24:51,750
اذهب وقف هناك بهدوء.

313
00:24:54,750 --> 00:24:56,250
ألا تريد مساعدتي؟

314
00:24:56,708 --> 00:24:57,625
اذهب وقف هناك.

315
00:25:05,875 --> 00:25:07,542
- أجل؟
- جربت المفتاح، لكنه لم يعمل!

316
00:25:07,625 --> 00:25:09,042
لم أوصدته من الداخل؟

317
00:25:09,125 --> 00:25:11,750
- عودي غداً.
- كلا. لن يستغرق الأمر سوى 5 دقائق.

318
00:25:11,833 --> 00:25:13,583
- كلا، لا بأس.
- لكنني لم أغسل الصحون.

319
00:25:13,667 --> 00:25:14,625
عودي غداً فحسب.

320
00:25:14,708 --> 00:25:15,917
- من في الداخل؟
- لا أحد.

321
00:25:16,000 --> 00:25:17,375
- أين هو؟
- ليس في المنزل.

322
00:25:17,458 --> 00:25:19,167
- غادري رجاء.
- لم تتصرفين هكذا؟

323
00:25:19,250 --> 00:25:20,208
ماذا حدث؟

324
00:25:21,167 --> 00:25:22,875
كنت واقفاً خلف الفاصل

325
00:25:23,500 --> 00:25:25,500
وكانت هي بجوار الباب، صحيح؟

326
00:25:26,333 --> 00:25:27,583
لماذا لم تهرب إذاً؟

327
00:25:27,792 --> 00:25:30,500
صراحة، لم تخطر الفكرة ببالي.

328
00:25:31,708 --> 00:25:33,583
ظننت أنها ربما ترغب حقاً في مساعدتي.

329
00:25:33,833 --> 00:25:37,625
لكن منذ دخولي ذلك المنزل،
شعرت أن هناك خطباً ما.

330
00:25:37,750 --> 00:25:40,583
- مثل...
- كانت طاولة القهوة مكسورة.

331
00:25:41,000 --> 00:25:44,167
كان هناك شظايا زجاجية.
كانت"مايا" مصابة بكدمة على رقبتها.

332
00:25:44,250 --> 00:25:46,500
وأوصدت باب غرفة النوم من الداخل.

333
00:25:48,167 --> 00:25:49,750
كانت تخفي أمراً دون شك.

334
00:25:51,417 --> 00:25:53,583
ربما قتلت زوجها...

335
00:25:55,083 --> 00:25:56,958
- ثم خبأت الجثة في غرفة النوم.
- بالضبط!

336
00:25:57,292 --> 00:25:59,000
- هذا ما أظنه...
- وبالصدفة،

337
00:26:03,417 --> 00:26:06,125
بعد أن قتلت زوجتك، دخلت منزلاً.

338
00:26:06,917 --> 00:26:09,708
قابلت سيدة قتلت زوجها.

339
00:26:10,750 --> 00:26:11,583
أمر لا يُصدق.

340
00:26:11,667 --> 00:26:13,667
- سيدي. ليلة أمس. عندما كنت...
- سيدي.

341
00:26:13,750 --> 00:26:14,625
انتظر.

342
00:26:18,583 --> 00:26:20,125
أنت كاتب، صحيح؟

343
00:26:24,167 --> 00:26:25,500
تجيد الكتابة.

344
00:26:26,042 --> 00:26:27,583
بوسعي شرح الأمر يا سيدي.

345
00:26:28,458 --> 00:26:29,875
المعذرة يا سيدي.

346
00:26:31,792 --> 00:26:33,500
وصلت "مايا" يا سيدي.

347
00:26:34,375 --> 00:26:35,917
هل قرأت أياً من كتبه؟

348
00:26:36,000 --> 00:26:37,917
سيدي، إنه من قراء "تشيتان باغات".

349
00:26:38,000 --> 00:26:40,250
ولا يروق له سواه.

350
00:26:41,292 --> 00:26:44,708
- من قبض على "فيكرام" في منزل "كاثرين"؟
- الضابط "كادام".

351
00:26:44,792 --> 00:26:46,792
- هل هو هنا؟
- أجل يا سيدي. أمهلني لحظة.

352
00:26:47,375 --> 00:26:48,250
واجه المأزق.

353
00:26:48,333 --> 00:26:49,250
- "كادام".
- سيدي.

354
00:26:50,167 --> 00:26:51,083
سيدي.

355
00:26:51,167 --> 00:26:52,542
- "كادام".
- أجل يا سيدي.

356
00:26:52,625 --> 00:26:54,542
- هل ألقيت القبض على "سيتي"؟
- أجل يا سيدي.

357
00:26:54,625 --> 00:26:57,042
المرتان كلتاهما. قبل هروبه وبعده.

358
00:26:57,125 --> 00:26:58,083
لماذا هرب؟

359
00:26:58,167 --> 00:26:59,875
أخافه "تامبي" حتى فقد صوابه يا سيدي.

360
00:26:59,958 --> 00:27:02,667
قال إن في 95 بالمئة من هذه القضايا،
يكون الزوج هو القاتل.

361
00:27:02,833 --> 00:27:05,417
سنضربه في الحجز يا سيدي.

362
00:27:06,833 --> 00:27:08,542
أمر أخير يا سيدي...

363
00:27:08,958 --> 00:27:10,583
رفع أحدهم دعوى ضده.

364
00:27:10,667 --> 00:27:12,042
- ضد من؟
- "فيكرام".

365
00:27:12,375 --> 00:27:14,583
انتحرت فتاة في "أرام ناجار".

366
00:27:15,375 --> 00:27:16,833
كتب "فيكرام" رواية مقتبسة عن قصتها.

367
00:27:17,083 --> 00:27:18,708
رفع أبوها دعوى ضده.

368
00:27:20,958 --> 00:27:22,375
- شكراً يا "كادام".
- لا بأس يا سيدي.

369
00:27:24,625 --> 00:27:25,500
سيدي.

370
00:27:26,750 --> 00:27:30,917
- سيدي، طلبت من "مايا" الجلوس هنا و...
- هل من دعاوى أخرى ضد "فيكرام"؟

371
00:27:32,042 --> 00:27:33,625
أجل يا سيدي، في الواقع...

372
00:27:34,583 --> 00:27:38,000
انتحرت فتاة ورفع أبوها دعوى ضد "فيكرام".

373
00:27:38,083 --> 00:27:40,208
ومتى كنت ستخبرني؟

374
00:27:40,333 --> 00:27:42,125
في الواقع، نسيت.

375
00:27:42,292 --> 00:27:44,292
- لدينا الكثير لنقوم به و...
- إن تكرر هذا،

376
00:27:45,208 --> 00:27:47,000
- سأنحيك عن القضية.
- آسف يا سيدي.

377
00:27:47,083 --> 00:27:49,750
لم تفتح الباب، كيف لي أن أرى أي شيء؟

378
00:27:49,958 --> 00:27:51,750
- حسناً، كفي عن النحيب.
- أنت تهدر وقتي فحسب.

379
00:27:51,833 --> 00:27:53,708
إنها لم تدفع أجري أيضاً.

380
00:27:56,375 --> 00:27:58,458
- اتصل بوالد الفتاة.
- حاضر يا سيدي.

381
00:28:04,042 --> 00:28:04,875
"مايا".

382
00:28:05,667 --> 00:28:07,583
- مرحباً، أنا "ديف".
- مرحباً.

383
00:28:09,958 --> 00:28:11,167
رجاء، تفضلي بالجلوس.

384
00:28:11,875 --> 00:28:15,125
آسف جداً لأنني اضطررت للاتصال بك
في موقف كهذا.

385
00:28:15,708 --> 00:28:17,792
هل ترغبين في تناول الطعام؟ فنجان من الشاي؟

386
00:28:18,542 --> 00:28:20,542
أيمكنني أن أرى "شيخار" فحسب؟

387
00:28:21,000 --> 00:28:22,208
كلا، أخشى أن هذا مستحيل.

388
00:28:22,292 --> 00:28:23,667
ليس قبل انتهاء التشريح.

389
00:28:27,500 --> 00:28:29,083
هل رفعت دعوى ضد "فيكرام"؟

390
00:28:30,750 --> 00:28:33,250
ليس هذا بالأمر الهين يا سيدتي.

391
00:28:33,333 --> 00:28:35,708
لا يسعك دمج أجزاء القصة فحسب.
إنها قضية قتل.

392
00:28:35,792 --> 00:28:39,417
صراحة، أنا حتى لا أعرف القصة كاملة.

393
00:28:39,583 --> 00:28:41,875
سأخبرك بكل ما تريد معرفته.

394
00:28:42,167 --> 00:28:45,458
لكن يجب أن يُعاقب على جريمته.

395
00:28:45,667 --> 00:28:49,708
لم تظنين أن "فيكرام" قتل "شيخار"؟

396
00:28:50,500 --> 00:28:52,167
لأنه، صراحة...

397
00:28:52,958 --> 00:28:54,542
لا أرى أن لديه دافعاً.

398
00:28:57,708 --> 00:28:59,958
شخص بوسعه قتل زوجته...

399
00:29:01,000 --> 00:29:03,667
لن يتردد في قتل غريب.

400
00:29:06,375 --> 00:29:07,542
و"شيخار"...

401
00:29:09,708 --> 00:29:12,208
كان "شيخار" يحاول إنقاذي فحسب.

402
00:29:12,542 --> 00:29:15,500
حسناً... ما زال هذا ليس بدافع.

403
00:29:17,417 --> 00:29:20,833
هل أنت واثقة إذاً أن "فيكرام" و"شيخار"
لم يعرفا بعضهما؟

404
00:29:20,917 --> 00:29:25,167
كلا. لم يعرفا بعضهما. أنا واثقة جداً.

405
00:29:25,583 --> 00:29:27,083
ماذا حدث ليلة أمس إذاً؟

406
00:29:32,458 --> 00:29:34,750
عادة ما كان "شيخار" يعود من العمل متأخراً.

407
00:29:37,042 --> 00:29:38,458
كنت بمفردي في المنزل.

408
00:30:04,667 --> 00:30:05,583
لا تصرخي.

409
00:30:09,167 --> 00:30:10,125
هل من أحد آخر هنا؟

410
00:30:10,208 --> 00:30:11,875
- من أنت؟
- هل من أحد آخر هنا؟

411
00:30:12,167 --> 00:30:14,375
زوجي، إنه في غرفة النوم.

412
00:30:34,750 --> 00:30:36,500
- أين زوجك؟
- غادر!

413
00:30:36,792 --> 00:30:37,792
انصرف!

414
00:30:48,542 --> 00:30:49,458
هيا.

415
00:30:51,500 --> 00:30:53,292
- أجل؟
- جربت المفتاح، لكنه لم يعمل!

416
00:30:53,375 --> 00:30:54,583
لم أوصدت الباب من الداخل؟

417
00:30:54,667 --> 00:30:57,542
- عودي غداً.
- كلا. لن يستغرق الأمر سوى 5 دقائق.

418
00:30:57,625 --> 00:30:59,000
كلا، لا عليك.

419
00:30:59,083 --> 00:31:00,667
لم تتصرفين هكذا؟ افتحي الباب.

420
00:31:01,417 --> 00:31:02,417
من هناك؟

421
00:31:03,083 --> 00:31:04,750
لا أحد. إنه ليس في المنزل.

422
00:31:04,833 --> 00:31:07,250
- غادري رجاء.
- لم تتصرفين هكذا؟

423
00:31:13,750 --> 00:31:16,375
"إنديا تي في". صوت الشعب.

424
00:31:16,542 --> 00:31:17,458
ابقي هنا.

425
00:31:18,208 --> 00:31:22,417
زوجة "فيكرام سيتي"،
كاتب الرواية الشهيرة "ظل تحت الشجرة"،

426
00:31:22,500 --> 00:31:24,083
قُتلت.

427
00:31:24,167 --> 00:31:27,083
و"فيكرام سيتي" هو المشتبه به الرئيسي.

428
00:31:27,375 --> 00:31:28,542
لقد قتلت زوجتك.

429
00:31:28,625 --> 00:31:30,583
الآن، تبحث الشرطة عن "فيكرام سيتي".

430
00:31:30,667 --> 00:31:33,000
تقوم الشرطة بدوريات في أرجاء المدينة.

431
00:31:33,083 --> 00:31:34,750
إن رأى أحدكم هذا الرجل،

432
00:31:34,833 --> 00:31:39,333
فليتصل بالشرطة على 982001234.

433
00:31:44,208 --> 00:31:45,292
مهلاً، توقفي.

434
00:32:22,583 --> 00:32:25,000
- أيمكنني الحصول على بعض الماء رجاء؟
- أجل، بالطبع.

435
00:32:25,833 --> 00:32:27,500
- أنت.
- أجل يا سيدي؟

436
00:32:27,583 --> 00:32:30,500
- هلا تحضر بعض الماء؟
- لا تحاول إسكاتي.

437
00:32:30,583 --> 00:32:32,292
- ماتت ابنتي.
- آسف، أمهليني لحظة.

438
00:32:32,458 --> 00:32:35,958
سئمت المجيء إلى هنا كل يوم.

439
00:32:36,250 --> 00:32:38,583
لم لا تصدقونني يا رفاق؟

440
00:32:38,750 --> 00:32:41,500
لم تستمرون في طرح السؤال ذاته؟

441
00:32:41,583 --> 00:32:45,125
كم مرة أخبرتكم؟ هذا الرجل قتل ابنتي.

442
00:32:45,208 --> 00:32:47,875
- لم لا تسألونه؟
- ماذا يحدث؟

443
00:32:48,208 --> 00:32:51,917
إنه والد الفتاة التي انتحرت يا سيدي.

444
00:32:53,292 --> 00:32:54,250
مرحباً.

445
00:32:55,250 --> 00:32:56,958
"مخفر (كولابا)"

446
00:33:00,583 --> 00:33:01,542
تفضل.

447
00:33:05,958 --> 00:33:07,000
سيدي.

448
00:33:08,458 --> 00:33:11,542
أعرف أنك مستاء منا.

449
00:33:12,458 --> 00:33:14,042
لكننا نريد مساعدتك فحسب.

450
00:33:16,667 --> 00:33:18,250
لستم تساعدونني.

451
00:33:19,208 --> 00:33:20,917
تطلبون مساعدتي فحسب.

452
00:33:22,500 --> 00:33:25,292
ما كنتم لتهتموا لو كانت هذه القضية
لا تعنيكم.

453
00:33:26,125 --> 00:33:29,458
لكن الآن، حيث إنها أصبحت تعنيكم،
عليكم الاهتمام بها.

454
00:33:33,458 --> 00:33:34,333
لكن لا تقلق...

455
00:33:35,125 --> 00:33:37,542
لن أفعل مثلما فعلتم.

456
00:33:38,042 --> 00:33:39,583
سل ما تريد.

457
00:33:41,792 --> 00:33:43,417
لماذا انتحرت ابنتك؟

458
00:33:43,708 --> 00:33:45,667
لم يكن انتحاراً.

459
00:33:46,958 --> 00:33:48,208
إنها جريمة قتل.

460
00:33:49,417 --> 00:33:51,333
قتلها "فيكرام سيتي".

461
00:33:52,500 --> 00:33:54,250
كل ما حدث لـ"سانديا"،

462
00:33:55,042 --> 00:33:58,583
خدعها "فيكرام" لتسمح له بتأليف كتاب عنه.

463
00:33:59,542 --> 00:34:00,792
قال إنه...

464
00:34:01,042 --> 00:34:05,083
يمكن لقصتها أن تساعد غيرها من ضحايا
الاغتصاب على التعايش مع الحدث الصادم.

465
00:34:05,667 --> 00:34:07,250
ووعد...

466
00:34:08,167 --> 00:34:10,792
أن اسمها سيبقى مجهولاً.

467
00:34:10,875 --> 00:34:13,458
سُربت هوية الضحية
على مواقع التواصل الاجتماعي.

468
00:34:13,542 --> 00:34:16,333
من لوث سمعة فتاة بريئة؟

469
00:34:16,417 --> 00:34:19,167
لم تكشف الشرطة
عن أي دليل مادي في هذه القضية.

470
00:34:19,250 --> 00:34:20,833
طبقاً للقانون الجنائي الهندي...

471
00:34:20,917 --> 00:34:23,958
- انتشرت الأخبار في أرجاء المدينة.
- الكشف عن هوية أحدهم جريمة.

472
00:34:24,083 --> 00:34:27,958
شعر الأصدقاء والأقارب بالحرج.

473
00:34:29,083 --> 00:34:31,250
والبقية شعرت بالشفقة تجاهها.

474
00:34:34,417 --> 00:34:36,042
سيدتي.

475
00:34:36,500 --> 00:34:39,542
أرادوا أن يعرفوا أمراً واحداً فحسب.

476
00:34:40,042 --> 00:34:42,750
سمعنا أنهم كانوا 5 رجال.

477
00:34:43,708 --> 00:34:45,458
كان الأمر مريعاً.

478
00:34:47,000 --> 00:34:50,292
وهذا كله خطأ "فيكرام". ذلك الأحمق.

479
00:34:51,250 --> 00:34:54,125
هو من أقنعها.

480
00:34:55,125 --> 00:34:59,833
لم نتوقع قط أن ينحدر
إلى هذا المستوى من الوضاعة.

481
00:35:02,583 --> 00:35:04,542
كانت مشاعر الناس

482
00:35:05,000 --> 00:35:06,917
هي ما قتل ابنتي.

483
00:35:32,625 --> 00:35:33,542
سيدي.

484
00:35:37,042 --> 00:35:38,375
- نخبك يا سيدي.
- نخبك.

485
00:35:41,208 --> 00:35:44,667
قصة كل من "مايا" و"فيكرام" قابلة للتصديق.

486
00:35:44,750 --> 00:35:47,583
هل علينا فحسب معرفة من يقول الحقيقة؟

487
00:35:49,792 --> 00:35:52,833
أظن أن هناك 3 جوانب لهذه القصة.

488
00:35:53,375 --> 00:35:57,083
هناك نسختي "فيكرام" و"مايا"
من القصة. وهناك الحقيقة.

489
00:35:57,667 --> 00:36:01,042
- وعلينا معرفة الحقيقة.
- لكن كيف نعرفها خلال يومين يا سيدي؟

490
00:36:02,375 --> 00:36:06,292
- هل تعمل على هذه القضية؟
- أجل.

491
00:36:08,083 --> 00:36:09,542
لا يمكنه أن يكون القاتل.

492
00:36:10,375 --> 00:36:11,708
أرى أنه وسيم جداً.

493
00:36:12,417 --> 00:36:13,958
إن كان الجمال قاتلاً.

494
00:36:15,167 --> 00:36:16,667
دائماً ما تفترض

495
00:36:18,625 --> 00:36:20,000
أن الجميع مجرمون.

496
00:36:24,250 --> 00:36:27,292
لكن، صدقاً، أظن أن "مايا" بريئة.

497
00:36:27,458 --> 00:36:30,292
في رأيها، "فيكرام" بريء.
وفي رأيك، "مايا" بريئة.

498
00:36:30,375 --> 00:36:33,250
هل ضرب "شيخار" نفسه بحامل الشموع إذاً؟

499
00:36:34,917 --> 00:36:37,208
معكم "آر جي أنمول"

500
00:36:37,292 --> 00:36:38,167
"اليوم 2"

501
00:36:38,250 --> 00:36:41,750
وما زالت الأمطار تنهمر في "مومباي"، لكن...

502
00:36:42,417 --> 00:36:44,708
أخبرنا يا سيدي رجاء.

503
00:36:45,875 --> 00:36:48,417
سؤال واحد رجاء يا سيدي.

504
00:36:59,375 --> 00:37:01,750
كف عن السير في المكان. اجلس في مكان واحد.

505
00:37:03,125 --> 00:37:05,375
انتظر لحظة. تعال إلى هنا.

506
00:37:06,750 --> 00:37:08,542
قلت، تعال إلى هنا. هل تريد دعوة؟

507
00:37:09,083 --> 00:37:10,000
تعال إلى هنا.

508
00:37:11,792 --> 00:37:14,167
أمسك هذا. أمسكه.

509
00:37:15,083 --> 00:37:17,750
علي الاستمرار في تكرار ما أقوله.

510
00:37:19,917 --> 00:37:22,375
الآن أمسك هذا. أعطني هذا.

511
00:37:27,292 --> 00:37:28,375
انتظر.

512
00:37:28,500 --> 00:37:32,125
دعني أفعل هذا. لم تفحص أرجاء المكان؟

513
00:37:34,167 --> 00:37:35,667
هيا.

514
00:37:36,833 --> 00:37:38,000
أجل.

515
00:37:43,583 --> 00:37:45,583
بحق الـ...

516
00:37:46,125 --> 00:37:48,458
أجل. هل رأيت هذا؟

517
00:37:50,417 --> 00:37:51,417
اجلس.

518
00:37:54,667 --> 00:37:55,542
سيدي.

519
00:38:03,875 --> 00:38:05,458
إذاً يا حضرة الكاتب،

520
00:38:06,167 --> 00:38:08,417
- تبعاً لقصتك...
- ليست قصة يا سيدي.

521
00:38:09,708 --> 00:38:11,583
أجل. أياً كانت...

522
00:38:12,500 --> 00:38:14,417
ماذا حدث تالياً؟

523
00:38:18,792 --> 00:38:22,458
بعد أن غادرت خادمة "مايا"، أخبرتها بموقفي.

524
00:38:22,958 --> 00:38:23,958
وهل صدقتك؟

525
00:38:26,208 --> 00:38:27,250
أجل.

526
00:38:36,542 --> 00:38:37,667
دعني ألقي نظرة.

527
00:38:40,875 --> 00:38:42,083
إنه بسبب الحادث.

528
00:38:49,292 --> 00:38:50,542
اخلع سترتك.

529
00:38:51,833 --> 00:38:53,042
لا عليك، سأكون بخير.

530
00:38:53,667 --> 00:38:55,250
اخلع سترتك واجلس.

531
00:38:55,417 --> 00:38:56,625
دعني أنظفه.

532
00:39:10,833 --> 00:39:11,750
أرني.

533
00:39:25,667 --> 00:39:26,833
قد تشعر ببعض الحرقة.

534
00:39:37,667 --> 00:39:38,792
لا بأس.

535
00:39:45,042 --> 00:39:47,042
أتظنين أن علي الاستسلام؟

536
00:39:48,500 --> 00:39:49,542
الاستسلام؟

537
00:39:51,083 --> 00:39:53,500
أتظن حقاً أن الشرطة ستساعدك؟

538
00:39:54,833 --> 00:39:56,625
كل ما يعنيهم هو حل القضية.

539
00:39:58,500 --> 00:40:00,708
إن فشلوا في العثور على الجاني،
سيعتبرونك المشتبه به.

540
00:40:01,750 --> 00:40:03,083
أو إن حالفك الحظ، سيجدون شخصاً آخر.

541
00:40:05,250 --> 00:40:06,875
زوجي محام.

542
00:40:07,792 --> 00:40:09,458
أعرف كيف تسير الأمور.

543
00:40:15,875 --> 00:40:17,917
في الواقع، سيعود زوجي في أي لحظة.

544
00:40:20,042 --> 00:40:23,042
حيث إنك انتظرت كل هذه المدة،
عليك البقاء لفترة أطول قليلاً.

545
00:40:25,750 --> 00:40:26,625
أشكرك.

546
00:40:37,458 --> 00:40:40,500
- لكن الأخبار...
- لا تجهد نفسك.

547
00:40:40,667 --> 00:40:41,958
حاول أن تسترخي.

548
00:40:43,083 --> 00:40:44,583
هل ترغب في تناول مشروب؟

549
00:40:45,958 --> 00:40:48,083
- أيمكنني الحصول على بعض الماء؟
- الماء.

550
00:40:48,583 --> 00:40:50,667
- تناول مشروباً.
- كلا، اسمعي، أنا...

551
00:40:50,750 --> 00:40:52,917
بحقك، هل ستجد رهينة
بهذا اللطف في مكان آخر؟

552
00:41:11,750 --> 00:41:12,708
مرحباً يا "مايا".

553
00:41:14,583 --> 00:41:15,542
مرحباً يا سيدي.

554
00:41:18,375 --> 00:41:20,833
أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟

555
00:41:21,458 --> 00:41:23,042
- كلا، أشكرك.
- هل أنت واثقة؟

556
00:41:23,958 --> 00:41:25,750
كأس صغير من الويسكي، رم؟

557
00:41:26,708 --> 00:41:27,833
ربما بعض النبيذ.

558
00:41:28,750 --> 00:41:30,625
- آسفة!
- بحقك.

559
00:41:31,333 --> 00:41:33,250
تستمتعين بصحبة مجرم.

560
00:41:33,500 --> 00:41:35,292
ماذا عن الشرطة؟

561
00:41:36,042 --> 00:41:37,292
ماذا تقصد؟

562
00:41:37,792 --> 00:41:39,750
"مايا".

563
00:41:43,542 --> 00:41:45,792
وجدنا كأسين في منزلك.

564
00:41:45,875 --> 00:41:48,042
وجدنا بصمات أصابع. تعود لك ولـ"فيكرام".

565
00:41:49,042 --> 00:41:51,583
- لم تشربا عصير الفاكهة قطعاً.
- انتظر لحظة...

566
00:41:51,875 --> 00:41:54,792
لم أتناول مشروباً مع "فيكرام" طواعية.

567
00:41:59,208 --> 00:42:00,375
هل هناك خزانة؟

568
00:42:00,958 --> 00:42:02,292
أتريد نقوداً؟

569
00:42:02,375 --> 00:42:04,375
- إن كنت تريد نقوداً، بوسعي...
- ابقي هنا!

570
00:42:05,833 --> 00:42:07,000
هل هناك خزانة؟

571
00:42:16,292 --> 00:42:18,083
أيمكنني شرب بعض الماء؟

572
00:42:20,708 --> 00:42:21,875
إنه هناك.

573
00:42:50,333 --> 00:42:52,125
أتريد شيئاً؟

574
00:42:52,583 --> 00:42:53,750
هل أعد لك مشروباً؟

575
00:42:54,167 --> 00:42:56,667
انتظر، سأعد لك مشروباً.

576
00:43:53,083 --> 00:43:54,250
هل لديك ضمادة؟

577
00:43:55,667 --> 00:43:56,750
في المرحاض.

578
00:44:12,833 --> 00:44:14,292
علي استخدام المرحاض.

579
00:44:15,458 --> 00:44:16,458
تفضلي.

580
00:44:17,292 --> 00:44:19,833
- بهذا الشكل؟
- لا تستخدميه إذاً...

581
00:44:19,917 --> 00:44:23,875
حسناً، لكن هلا تدير وجهك رجاء؟

582
00:45:03,292 --> 00:45:05,000
- كم سيطول الأمر؟
- لحظة واحدة.

583
00:45:05,583 --> 00:45:06,500
اسرعي.

584
00:45:28,917 --> 00:45:30,375
كلا، على الإطلاق.

585
00:45:31,042 --> 00:45:33,292
لم يكن لدي أي سبب لأتصرف بعدوانية.

586
00:45:33,542 --> 00:45:34,458
كانت ودودة جداً.

587
00:45:36,375 --> 00:45:40,250
إن كانت ودودة إلى هذا الحد،
لماذا لم تتجاوب؟

588
00:45:42,167 --> 00:45:43,750
تبدو زير نساء.

589
00:45:44,458 --> 00:45:45,917
لا أعرف ماذا كنت ستفعل لو أنك مكاني.

590
00:45:47,792 --> 00:45:50,333
لكن كل ما كان بوسعي
التفكير به هو "كاثرين".

591
00:46:01,292 --> 00:46:02,792
كان كل شيء على ما يرام حتى البارحة.

592
00:46:07,750 --> 00:46:09,042
حتى إنني لا أعرف كيف ماتت.

593
00:46:11,292 --> 00:46:12,333
من قتلها؟

594
00:46:12,792 --> 00:46:13,708
لماذا؟

595
00:46:17,167 --> 00:46:20,167
وأنا هارب.

596
00:46:26,792 --> 00:46:28,292
أنا...

597
00:46:29,083 --> 00:46:31,375
لا أعرف كيف يجب أن يكون شعوري فحسب.

598
00:46:33,208 --> 00:46:34,375
آسف...

599
00:46:36,542 --> 00:46:40,333
اشربه. إنها أفضل طريقة لنسيان أحزانك.

600
00:46:51,708 --> 00:46:53,042
كنت تحبها حقاً، صحيح؟

601
00:46:59,083 --> 00:47:01,083
يقول الناس إن كل الرجال سواء.

602
00:47:03,000 --> 00:47:03,958
خطأ.

603
00:47:06,958 --> 00:47:08,917
ليت "شيخار" كان أقرب إلى شخصك.

604
00:47:16,417 --> 00:47:17,792
كيف انكسرت هذه الطاولة؟

605
00:47:19,667 --> 00:47:21,250
أسقطت عليها زهرية.

606
00:47:21,333 --> 00:47:22,750
بوسعي أن أكون خرقاء أحياناً.

607
00:47:38,667 --> 00:47:41,417
هذه محفظة "شيخار". لابد أنه نسيها.

608
00:47:41,917 --> 00:47:43,292
أؤكد لك يا سيدي...

609
00:47:43,375 --> 00:47:45,542
كان الأمر مريباً.

610
00:47:46,667 --> 00:47:47,708
يبدو غريباً حقاً.

611
00:47:49,292 --> 00:47:51,542
كنت هارباً بعد أن قتلت زوجتك

612
00:47:52,042 --> 00:47:54,292
وكانت زوجة "شيخار" تتودد إليك.

613
00:47:54,583 --> 00:47:55,458
أوافقك الرأي...

614
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
هذا غريب.

615
00:47:58,708 --> 00:47:59,875
هل تستخدم واقياً ذكرياً؟

616
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
كلا؟

617
00:48:04,208 --> 00:48:05,958
الأفضل ألا تكون قد فعلت

618
00:48:06,708 --> 00:48:07,958
لأنه سيثبت دقة قصتك.

619
00:48:08,042 --> 00:48:09,000
ما خطبكم يا رفاق؟

620
00:48:09,083 --> 00:48:10,625
قلت إن الطاولة كانت مكسورة،

621
00:48:10,708 --> 00:48:12,667
- كانت محفظته هناك...
- مهلاً...

622
00:48:15,167 --> 00:48:16,792
كف عن اختلاق القصص.

623
00:48:18,958 --> 00:48:21,667
نتعامل مع أمثالك طوال الوقت.

624
00:48:25,708 --> 00:48:26,833
اجلس.

625
00:48:27,917 --> 00:48:31,125
أنتم...

626
00:48:32,250 --> 00:48:33,292
أنتم لا تدركون الموقف.

627
00:48:33,958 --> 00:48:36,917
أؤكد لك،
جثة "شيخار" كانت في الغرفة بالفعل.

628
00:48:38,958 --> 00:48:41,000
رأيت "شيخار" يعود إلى المنزل، صحيح؟

629
00:48:41,167 --> 00:48:44,708
أجل يا سيدي. عاد إلى المنزل
نحو الساعة 7:30 مساء.

630
00:48:46,125 --> 00:48:48,167
- ولم تره يغادر؟
- كلا يا سيدي.

631
00:48:48,250 --> 00:48:50,583
لأن مناوبتي تنتهي في الساعة 8:00.

632
00:48:50,708 --> 00:48:53,333
لم يغادر طوال فترة مناوبتي.

633
00:48:53,958 --> 00:48:56,417
سيدي. تقرير تشريح "شيخار".

634
00:48:56,667 --> 00:48:58,667
ما هذا؟ ماذا فعلتما؟

635
00:48:58,875 --> 00:49:00,500
كان عليكما مسح أحذيتكما أولاً.

636
00:49:00,667 --> 00:49:01,542
آسف يا سيدي.

637
00:49:02,500 --> 00:49:03,458
وأنت؟

638
00:49:03,792 --> 00:49:06,583
كنت مريضاَ ذلك اليوم يا سيدي.
كنت أعاني عسر الهضم.

639
00:49:07,000 --> 00:49:09,333
عندما كنت في المرحاض، لم أعرف.

640
00:49:09,542 --> 00:49:11,958
لكن عندما لم أكن فيه، لم يغادر أيضاً.

641
00:49:12,042 --> 00:49:13,000
ماذا؟

642
00:49:13,167 --> 00:49:15,208
أقصد... أنا...

643
00:49:15,292 --> 00:49:16,833
لم أره يغادر يا سيدي.

644
00:49:21,000 --> 00:49:23,167
عاد "شيخار" نحو الساعة 12:00.

645
00:49:26,875 --> 00:49:28,333
لو أنه لم يعد إلى المنزل،

646
00:49:29,875 --> 00:49:31,292
لكان"فيكرام" قد قتلني.

647
00:49:37,750 --> 00:49:40,167
- "شيخار"!
- ماذا تفعل؟ دع "مايا" وشأنها.

648
00:49:40,292 --> 00:49:41,292
أغلق الباب.

649
00:49:41,958 --> 00:49:43,292
ماذا تريد؟

650
00:49:43,792 --> 00:49:45,333
- رجاء، تحدث إلي؟
- أنت...

651
00:49:52,042 --> 00:49:53,125
غادر.

652
00:49:56,500 --> 00:49:57,500
"شيخار".

653
00:50:00,875 --> 00:50:02,042
- دعني وشأني.
- دعها وشأنها.

654
00:50:22,542 --> 00:50:24,750
عند عودتي...

655
00:50:27,458 --> 00:50:30,542
كان قد قتل "شيخار" بالفعل.

656
00:50:34,500 --> 00:50:36,042
كان يجب ألا أتركه.

657
00:50:41,833 --> 00:50:43,000
كان يجب أن...

658
00:50:56,708 --> 00:50:57,875
إذاً...

659
00:50:58,542 --> 00:51:00,750
هل يعود "شيخار" إلى البيت
في هذا الوقت المتأخر دائماً؟

660
00:51:01,292 --> 00:51:02,250
كلا.

661
00:51:02,875 --> 00:51:04,875
عندما يكون منشغلاً فحسب.

662
00:51:07,750 --> 00:51:09,667
لابد أنه كان منشغلاً حقاً ذلك اليوم إذاً.

663
00:51:12,625 --> 00:51:15,375
أخبريني، هل والدة حارسك الشخصي
حية أم متوفاة؟

664
00:51:17,208 --> 00:51:19,000
- عذراً.
- كما ترين...

665
00:51:19,583 --> 00:51:22,667
أقسم حارسك الشخصي بحياة أمه

666
00:51:23,500 --> 00:51:25,917
وقال إن "شيخار" عاد
إلى المنزل الساعة 7:30 مساء.

667
00:51:26,667 --> 00:51:28,167
ولن تكذبي علينا.

668
00:51:29,375 --> 00:51:33,292
صحيح، عاد إلى المنزل الساعة 7:30 مساء،

669
00:51:33,750 --> 00:51:35,250
لكن لبضع دقائق فحسب.

670
00:51:35,333 --> 00:51:39,125
خرج وعاد إلى المنزل أخيراً في منتصف الليل.

671
00:51:41,750 --> 00:51:44,417
أظنه نسي أن يقبلك في الصباح.

672
00:51:46,167 --> 00:51:47,583
هل تظنينني غبياً؟

673
00:51:47,667 --> 00:51:51,208
أنا واثقة يا سيدي.
عاد "شيخار" إلى المنزل الساعة 7:30 مساء.

674
00:51:51,667 --> 00:51:53,458
ولم يأت "فيكرام" إلا بعد أن غادر.

675
00:51:53,542 --> 00:51:55,875
وكل ما حدث بعد ذلك،
التفاصيل المهمة، أنا...

676
00:51:55,958 --> 00:51:56,958
لست من يقرر...

677
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
ما هو مهم!

678
00:52:01,458 --> 00:52:03,250
الآن، أخبريني بكل ما حدث...

679
00:52:04,417 --> 00:52:05,917
بعد أن استيقظت.

680
00:52:06,125 --> 00:52:08,750
- سيدي.
- متى استيقظت؟

681
00:52:09,542 --> 00:52:11,083
السابعة. استيقظت الساعة 7:00 صباحاً.

682
00:52:12,583 --> 00:52:14,458
- ثم تناولت الفطور.
- ألم تفرشي أسنانك؟

683
00:52:14,542 --> 00:52:15,417
المعذرة!

684
00:52:15,500 --> 00:52:16,875
فرش وتنظيف الأسنان بالخيط. تنظيف أسنانك...

685
00:52:16,958 --> 00:52:19,125
- ألم تفرشي أسنانك؟
- بعد أن اغتسلنا...

686
00:52:19,208 --> 00:52:20,792
لم عاد "شيخار" الساعة 7:30 مساء؟

687
00:52:21,083 --> 00:52:22,958
لا أعرف. عاد من أجل بعض الأوراق.

688
00:52:23,042 --> 00:52:24,708
- لست واثقة تماماً لم...
- انظري إلي يا "مايا".

689
00:52:26,750 --> 00:52:28,542
تبعاً لتقرير التشريح،

690
00:52:29,333 --> 00:52:32,042
مات "شيخار" بين 8:00 مساء و12:00 صباحاً.

691
00:52:32,958 --> 00:52:35,542
هل تقصد أنني قتلت زوجي؟

692
00:52:35,708 --> 00:52:38,792
رأى الحارس الشخصي "شيخار"
يعود إلى المنزل الساعة 7:30 مساء.

693
00:52:39,375 --> 00:52:42,458
لكن أحداً لم يره يغادر بعد ذلك.

694
00:52:42,750 --> 00:52:46,167
سيدي، كنت أحاول أن أخبرك
أنني لم أقتل "شيخار"...

695
00:52:46,250 --> 00:52:48,792
كنت تقولين الكثير من الأشياء.

696
00:52:49,958 --> 00:52:52,208
- لكن ليس من بينها ما هو حقيقي.
- لست أكذب.

697
00:52:52,292 --> 00:52:54,458
لماذا قد أقتل زوجي؟

698
00:52:54,542 --> 00:52:56,125
لم أقتل "شيخار"!

699
00:52:57,000 --> 00:52:59,708
لم أقتل زوجي!

700
00:53:02,500 --> 00:53:04,042
كنت أحبه.

701
00:53:04,583 --> 00:53:05,875
لم أقتله.

702
00:53:45,292 --> 00:53:47,333
سيدي، أترغب ببعض اللوز المنقوع؟

703
00:53:47,417 --> 00:53:48,667
- كلا.
- كلا؟

704
00:53:49,042 --> 00:53:51,042
أغلق الباب رجاء.

705
00:53:51,333 --> 00:53:54,792
سيدي، تناول اللوز المنقوع
في الصباح يحسن ذاكرتك.

706
00:53:54,875 --> 00:53:56,792
لن تنسى شيئاً.

707
00:53:59,042 --> 00:54:00,500
ومن يذكرك بتناول تلك الحبات؟

708
00:54:00,583 --> 00:54:02,250
أغلق الباب رجاء.

709
00:54:05,875 --> 00:54:08,083
أغلق الباب رجاء.

710
00:54:09,000 --> 00:54:11,667
لم لا تأتي وتريني كيف أغلقه فحسب؟

711
00:54:12,667 --> 00:54:14,417
هل وجدت أي معلومات أخرى عن "فيكرام"؟

712
00:54:14,500 --> 00:54:15,375
أجل يا سيدي.

713
00:54:16,958 --> 00:54:20,333
حقق كتابه الأول نجاحاً ضخماً.

714
00:54:20,500 --> 00:54:21,625
في الواقع، حصد جوائز.

715
00:54:21,708 --> 00:54:24,458
لكن كتابه الثاني فشل.

716
00:54:24,542 --> 00:54:28,750
لذا أراد أن يضمن نجاح كتابه الثالث.

717
00:54:28,833 --> 00:54:30,583
سيدي، كتابه...

718
00:54:31,417 --> 00:54:32,667
ماذا تبني؟

719
00:54:33,417 --> 00:54:35,500
سيدي، كان كتابه الثالث سيفشل أيضاً.

720
00:54:35,750 --> 00:54:38,958
لكنه سرب اسم "سانديا" حينها.

721
00:54:39,042 --> 00:54:42,333
أحدث جلبة كبيرة.

722
00:54:42,417 --> 00:54:44,750
- وحقق الكتاب أعلى مبيعات على الفور.
- فهمت.

723
00:54:45,333 --> 00:54:46,750
أرني المنزل.

724
00:54:56,417 --> 00:54:58,083
- سيدة "كاوادكار".
- أجل، تتحدث.

725
00:54:58,167 --> 00:55:00,417
نحن من مخفر "كولابا".

726
00:55:00,500 --> 00:55:02,583
أجل، تفضلوا بالدخول.

727
00:55:02,833 --> 00:55:04,958
كنا في انتظاركم.

728
00:55:05,167 --> 00:55:06,833
- أين الكاميرا؟
- كاميرا؟

729
00:55:06,917 --> 00:55:09,792
- سيدي، أنا أيضاً أريد الظهور في التلفاز.
- انتظر.

730
00:55:09,958 --> 00:55:11,792
جئتم من أجل المقابلة دون كاميرا؟

731
00:55:12,042 --> 00:55:14,750
لسنا هنا لإجراء مقابلة.
نريد بعض المعلومات فحسب.

732
00:55:18,542 --> 00:55:22,667
أخبرتنا إذاً أن لديك معلومات
عن مقتل "كاثرين سيتي".

733
00:55:22,750 --> 00:55:26,250
أجل. كانت ذكرى زواجنا الـ10

734
00:55:26,333 --> 00:55:29,958
وأخذني إلى "جي دبليو ماريوت" للاحتفال.

735
00:55:30,042 --> 00:55:31,792
حجزنا على موقع "إم إم تي".

736
00:55:31,875 --> 00:55:34,292
كان رومانسياً جداً.

737
00:55:34,667 --> 00:55:37,208
هذا هو طبعه، أتفهمني؟ مختلف كلية.

738
00:55:37,292 --> 00:55:39,083
- ثم ماذا؟
- ماذا؟

739
00:55:39,167 --> 00:55:41,917
ارتديت قميصاً بفتحة رقبة كبيرة.

740
00:55:42,000 --> 00:55:44,542
كان عليك رؤية وجهه. تحول إلى اللون الأحمر.

741
00:55:44,625 --> 00:55:47,917
ثم أخرج هاتفه المزود بكاميرا 12 ميغابيكسل،

742
00:55:48,000 --> 00:55:49,208
ليلتقط صورتي.

743
00:55:49,875 --> 00:55:52,458
كان يحاول تسجيل فيديو.

744
00:55:52,542 --> 00:55:55,833
أبدو طويلة ونحيفة. بدوت أطول، صحيح؟

745
00:55:57,042 --> 00:55:59,125
- ما الأمر؟
- تعالي إلى هنا.

746
00:56:01,250 --> 00:56:02,208
انظري.

747
00:56:03,542 --> 00:56:04,667
قرب الصورة.

748
00:56:29,958 --> 00:56:31,250
صباح الخير.

749
00:56:32,583 --> 00:56:33,750
كيف حالك يا صديقي؟

750
00:56:35,000 --> 00:56:37,833
حسناً، هذا محرج قليلاً.

751
00:56:39,000 --> 00:56:40,375
لكنني أريد أن أسألك جميلاً.

752
00:56:42,292 --> 00:56:43,542
أيمكنني الحصول على توقيعك؟

753
00:56:46,042 --> 00:56:49,125
أنا جاد. لست أمزح. زوجتي من كبار معجبيك.

754
00:56:55,500 --> 00:56:56,708
أشكرك.

755
00:56:58,042 --> 00:56:59,583
تجادلنا قليلاً صباح اليوم.

756
00:57:00,208 --> 00:57:02,875
كما ترى، علي الحصول على توقيعك من أجلها.

757
00:57:03,250 --> 00:57:04,833
على الأقل لن أضطر إلى النوم
على الأريكة الليلة.

758
00:57:05,542 --> 00:57:06,917
تعرف كيف هي.

759
00:57:07,417 --> 00:57:08,458
الحياة الزوجية.

760
00:57:09,750 --> 00:57:11,958
أنا واثق أنك و"كاثرين"
خضتما بعض المشاجرات من قبل.

761
00:57:14,208 --> 00:57:17,583
سمعت أن كتبك ومظهرك
يتمتعان بالشعبية بين النساء.

762
00:57:19,292 --> 00:57:20,708
ألم تشعر "كاثرين" بالغيرة؟

763
00:57:22,333 --> 00:57:23,417
كلا، أبداً.

764
00:57:23,500 --> 00:57:24,833
بحقك!

765
00:57:25,583 --> 00:57:27,375
أنت كاتب مشهور جداً،

766
00:57:27,458 --> 00:57:29,208
دائماً محاط بالنساء.

767
00:57:29,583 --> 00:57:31,458
ألم تشته إحداهن قط؟

768
00:57:32,500 --> 00:57:34,292
لا أعرف ما الذي تحاول فعله.

769
00:57:35,500 --> 00:57:36,667
كان زواجنا سعيداً.

770
00:57:36,833 --> 00:57:39,000
- بوسعك أن تسأل أي أحد.
- فعلنا ذلك.

771
00:57:39,917 --> 00:57:43,542
- جارتك.
- جارتي؟ ماذا قالت؟

772
00:57:44,583 --> 00:57:45,750
شاهد بنفسك.

773
00:58:00,417 --> 00:58:02,083
اسمع، ليس هذا ما تظنه.

774
00:58:05,000 --> 00:58:06,875
كل ما أقوله هو،

775
00:58:07,125 --> 00:58:10,250
إنكما تشاجرتما وبعد يومين،
عُثر على "كاثرين" مقتولة.

776
00:58:10,417 --> 00:58:12,458
أجل، تشاجرنا.

777
00:58:13,500 --> 00:58:15,083
لكنك لا تعرف السبب وراء الشجار.

778
00:58:15,167 --> 00:58:16,500
لقد وعدتها يا"كاثرين"،

779
00:58:17,000 --> 00:58:17,917
وأبيها،

780
00:58:18,958 --> 00:58:20,167
لم سربت الاسم مع ذلك؟

781
00:58:20,708 --> 00:58:22,833
نشرت "كاثرين" الكتاب على ضمانتها.

782
00:58:22,917 --> 00:58:24,167
لقد انتحرت...

783
00:58:24,958 --> 00:58:25,792
بسببك.

784
00:58:26,208 --> 00:58:28,917
كان من المهم جداً أن ينجح هذا الكتاب.

785
00:58:29,917 --> 00:58:32,833
لا يمكنني تغيير هذا، لا يمكن لأحد ذلك.

786
00:58:34,708 --> 00:58:36,250
كانت تفعل كل هذا من أجلنا.

787
00:58:36,375 --> 00:58:37,375
كفي عن هذا، كفي عن هذا فحسب.

788
00:58:37,458 --> 00:58:39,875
لكن ما كان يجب أن يتسرب اسم "سانديا".

789
00:58:40,792 --> 00:58:42,125
كنت منزعجاً للغاية.

790
00:58:42,208 --> 00:58:43,208
أفهمك.

791
00:58:43,458 --> 00:58:46,333
سأصلح الأمر. ثق بي.

792
00:58:48,500 --> 00:58:49,417
حسناً.

793
00:58:54,500 --> 00:58:55,458
خذي...

794
00:58:57,542 --> 00:59:00,458
ولم أرغب في إصدار الكتاب بعد ما حدث.

795
00:59:03,083 --> 00:59:05,375
لكن "كاثرين" لم ترغب
في إلغاء إصدار الكتاب.

796
00:59:06,542 --> 00:59:08,542
حفل إصدار الكتاب بعد يومين من الآن.

797
00:59:08,667 --> 00:59:10,458
لا يمكنك إلغاءه.

798
00:59:11,125 --> 00:59:14,542
آسف. لا يمكنني أن أفعل هذا. إنه خطأ.

799
00:59:15,125 --> 00:59:16,417
وأعرف أنك تعرفين هذا أيضاً.

800
00:59:17,625 --> 00:59:20,583
دعني أذكرك أنك ملزم بعقد،

801
00:59:20,833 --> 00:59:22,500
وإن خالفته،

802
00:59:22,667 --> 00:59:24,583
سأرفع قضية كبيرة لدرجة...

803
00:59:25,333 --> 00:59:27,125
لن تتمكن من الكتابة بعدها أبداً.

804
00:59:33,125 --> 00:59:34,583
كانت "كاثرين" شخصاً رائعاً يا سيدي.

805
00:59:35,750 --> 00:59:36,792
أدين لها بكل شيء.

806
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
رجاء لا تقحم اسمها في هذا الشأن.

807
00:59:47,958 --> 00:59:50,208
كانت تحت ضغط كبير
لذا لم يكن بوسعها أن تفهم.

808
01:00:00,125 --> 01:00:02,625
- أين "ديف" يا "فيلاس"؟
- لا أعرف يا سيدي.

809
01:00:14,000 --> 01:00:14,833
أنت.

810
01:00:16,458 --> 01:00:18,625
- أين "ديف"؟
- لا أعرف يا سيدي.

811
01:00:19,542 --> 01:00:20,458
عد للنوم.

812
01:00:32,958 --> 01:00:35,250
- سيدي.
- ما الأمر؟ أنا منشغل.

813
01:00:35,333 --> 01:00:36,250
آسف يا سيدي.

814
01:00:36,333 --> 01:00:38,958
لكن تقرير تشريح "كاثرين سيتي" وصل.

815
01:00:39,125 --> 01:00:40,583
ماتت بسبب أزمة قلبية.

816
01:00:40,667 --> 01:00:44,917
وفي تقرير "شيخار"،
سبب الموت ضربة عنيفة غير حادة.

817
01:00:46,458 --> 01:00:47,833
أخبرتك بهذا بالفعل.

818
01:00:49,083 --> 01:00:51,500
وجدنا بصمات أصابع على حامل الشموع يا سيدي.

819
01:00:51,583 --> 01:00:54,167
إنه غرض منزلي شائع.
ستجد عليه العديد من بصمات الأصابع.

820
01:00:55,708 --> 01:00:57,583
هل يوجد مناديل ورقية هنا؟

821
01:00:59,750 --> 01:01:00,667
إنها هنا.

822
01:01:06,167 --> 01:01:08,208
- مستعد؟
- أجل.

823
01:01:09,167 --> 01:01:10,792
- مستعد؟
- أجل.

824
01:01:10,875 --> 01:01:12,875
- مستعد؟
- اقذفها فحسب أيها الأحمق!

825
01:01:17,167 --> 01:01:18,292
هل أمسكت بها؟

826
01:01:19,000 --> 01:01:20,458
هل يعني هذا أننا لم نصل إلى شيء؟

827
01:01:20,583 --> 01:01:22,500
كلا يا سيدي، هناك ملاحظة.

828
01:01:24,375 --> 01:01:26,250
سيدي، كان طول "شيخار سينا" 1.8 متر.

829
01:01:26,417 --> 01:01:30,750
بالنظر إلى الجرح، بوسعنا افتراض
أن طول الجاني كان على الأقل 1.8 متر.

830
01:01:34,167 --> 01:01:37,833
لكن من الممكن أيضاً أن يكون المعتدي قصيراً

831
01:01:38,292 --> 01:01:41,375
وهاجمه بينما كان جالساً.

832
01:01:41,792 --> 01:01:43,875
هذا مستبعد. دعني أشرح.

833
01:01:47,875 --> 01:01:48,792
سيدي...

834
01:01:54,333 --> 01:01:55,458
مرة أخرى.

835
01:02:00,583 --> 01:02:04,208
كما ترى، هناك فرق كبير
بين هذين النوعين من الإصابات.

836
01:02:04,375 --> 01:02:05,875
في المكان و الزاوية.

837
01:02:08,375 --> 01:02:10,417
كما ترى، هذا واضح جداً.

838
01:02:10,750 --> 01:02:12,833
هوجم "شيخار" بينما كان واقفاً.

839
01:02:13,125 --> 01:02:15,667
وطول المعتدي 1.8 متر على الأقل.

840
01:02:24,042 --> 01:02:27,125
تعال، تم استدعاؤك. حان وقت الذهاب.

841
01:02:27,500 --> 01:02:28,500
أين "ديف"؟

842
01:02:32,792 --> 01:02:34,750
"ديف"؟ من يكون هذا؟

843
01:02:35,375 --> 01:02:37,667
"أمديف" أم "كامديف"؟

844
01:02:38,125 --> 01:02:41,667
انهض. أنت، خذه إلى الحجز.

845
01:02:42,167 --> 01:02:43,542
- هيا.
- أريد التحدث إلى "ديف".

846
01:02:43,625 --> 01:02:45,333
أجل. انهض.

847
01:02:45,417 --> 01:02:46,792
تبعاً للتقرير الجنائي،

848
01:02:46,875 --> 01:02:50,417
قُتل "شيخار سينا" على يد شخص طوله 1.8 متر.

849
01:02:50,500 --> 01:02:53,375
طول "فيكرام سيتي" 1.85 متر.

850
01:02:54,375 --> 01:02:56,792
ووُجدت بصمات أصابعه على سلاح الجريمة.

851
01:02:57,417 --> 01:02:59,417
- أريد التحدث إلى "ديف".
- حسناً، انهض.

852
01:02:59,500 --> 01:03:02,083
كف عن التحدث بالإنجليزية.
وإلا سأشرح باللغة المهاراتية.

853
01:03:02,167 --> 01:03:03,333
أريد التحدث إلى "ديف".

854
01:03:03,417 --> 01:03:06,125
- ماذا عن مقتل "كاثرين سيتي"؟
- نحتاج المزيد من الوقت من أجل ذلك.

855
01:03:06,208 --> 01:03:09,417
نص تقرير التشريح خاصتها
على أنها ماتت بسبب أزمة قلبية.

856
01:03:09,500 --> 01:03:13,000
حصلنا على سجلاتها الطبية
من طبيبها في "لندن".

857
01:03:13,083 --> 01:03:13,958
لكن في الوقت الراهن...

858
01:03:14,042 --> 01:03:14,875
"(بريجيش أديكاري)
مفوض الشرطة"

859
01:03:14,958 --> 01:03:18,167
لدينا ما يكفي من أدلة
لاتهام "فيكرام سيتي" بالقتل.

860
01:03:18,250 --> 01:03:20,667
- اسمعني.
- أجل، سنسمعك.

861
01:03:20,750 --> 01:03:23,333
- ماذا يحدث هنا؟
- كان هناك شخص آخر.

862
01:03:23,417 --> 01:03:26,125
- قلت، أخرجه من هنا.
- اسمعني.

863
01:03:26,375 --> 01:03:27,750
توقف. أمسك به.

864
01:03:27,833 --> 01:03:28,667
تعال.

865
01:03:30,083 --> 01:03:31,958
المعذرة يا سيدي.

866
01:03:32,042 --> 01:03:34,125
هلا تنظر في هذا الاتجاه يا سيدي؟ أشكرك.

867
01:03:34,208 --> 01:03:35,042
سيدي!

868
01:03:35,667 --> 01:03:37,417
"ديف"!

869
01:03:37,500 --> 01:03:41,125
لا تدعه يهرب!

870
01:03:49,167 --> 01:03:51,125
أنت، أيها الكاتب، توقف! سأضربك!

871
01:03:51,208 --> 01:03:52,167
انتظر!

872
01:03:52,875 --> 01:03:54,333
أوقفه!

873
01:03:57,917 --> 01:03:59,000
أمسك به.

874
01:03:59,083 --> 01:04:00,042
توقف.

875
01:04:00,958 --> 01:04:03,250
- علي رؤية "ديف".
- اصمت.

876
01:04:03,333 --> 01:04:05,083
- دعني أتحدث إلى "ديف".
- اصمت!

877
01:04:05,167 --> 01:04:07,458
خذه إلى الطابق العلوي، احبسه.

878
01:04:07,792 --> 01:04:09,792
- لقد فقد صوابه.
- مرحباً.

879
01:04:10,167 --> 01:04:11,875
- ماذا يحدث؟
- لا شيء يا سيدي.

880
01:04:11,958 --> 01:04:13,417
- اذهب إلى الطابق العلوي.
- لا عليك.

881
01:04:14,542 --> 01:04:15,667
كل شيء تحت السيطرة.

882
01:04:15,750 --> 01:04:18,375
- ماذا عن الصور؟
- صور؟

883
01:04:18,542 --> 01:04:19,542
أي صور؟

884
01:04:19,625 --> 01:04:22,375
- التي وجدناها في منزل "مايا".
- صحيح.

885
01:04:22,458 --> 01:04:26,500
حصلنا عليها من محقق في "أنديري".
رتبنا للقائه. سيأتي غداً.

886
01:04:27,125 --> 01:04:28,250
حسناً.

887
01:04:36,958 --> 01:04:38,250
"مخفر (كولابا)"

888
01:04:56,500 --> 01:04:59,000
خذ هذا أيها الكاتب.

889
01:05:01,417 --> 01:05:03,625
"نايك"، عندما دفعك، هل أصابك أذى؟

890
01:05:03,708 --> 01:05:04,625
كلا يا سيدي.

891
01:05:04,708 --> 01:05:06,917
عندما سقطت، أمسكت بعصاي.

892
01:05:07,000 --> 01:05:10,583
ثم أوسعته ضرباً.

893
01:05:10,833 --> 01:05:12,250
تعرف قوة عصاي.

894
01:05:12,500 --> 01:05:13,958
أجل يا سيدي، رأيت ذلك.

895
01:07:16,833 --> 01:07:19,042
"اليوم 3"

896
01:07:23,042 --> 01:07:24,500
أنت المحقق إذاً.

897
01:07:24,750 --> 01:07:27,125
أين قبعتك، ونظاراتك المكبرة ومعطفك؟

898
01:07:27,208 --> 01:07:29,750
- هذا في الأفلام فحسب يا سيدي.
- فهمت.

899
01:07:30,208 --> 01:07:34,375
كيف تختلس النظر إلى غرف نوم الناس إذاً؟

900
01:07:34,542 --> 01:07:36,958
أحياناً، أختلس النظر من شجرة،
أو من المبنى المجاور.

901
01:07:37,125 --> 01:07:39,542
لكن كيف تعرف

902
01:07:40,667 --> 01:07:41,875
متى ستتطور الأحداث؟

903
01:07:41,958 --> 01:07:45,167
لا نعرف. نضطر أحياناً للانتظار طوال اليوم.

904
01:07:45,250 --> 01:07:49,375
فهمت. لابد أنك تشاهد إذاً
مشاهد ساخنة كل يوم.

905
01:07:49,542 --> 01:07:51,250
بدون صوت.

906
01:07:56,917 --> 01:07:59,667
- يا لها من مهنة رائعة.
- ما الرائع بشأنها؟

907
01:07:59,750 --> 01:08:01,125
علينا كسب الرزق.

908
01:08:01,208 --> 01:08:03,292
يقوم شخص آخر بالعمل كاملاً. أنت...

909
01:08:03,625 --> 01:08:06,250
الآن لنضرب المثل بـ"شيخار"،
لقد مات بالفعل.

910
01:08:06,417 --> 01:08:09,125
من سيدفع أجرك؟

911
01:08:09,208 --> 01:08:13,167
سمعت أن الشرطة تدفع المال مقابل المعلومات.

912
01:08:13,417 --> 01:08:15,667
هذا أيضاً لا يحدث سوى في الأفلام.

913
01:08:16,583 --> 01:08:18,917
سيدي. إنه المحقق.

914
01:08:36,792 --> 01:08:39,250
- من الطارق، "راميش"؟
- إنه "سوريش"، وليس "راميش".

915
01:08:39,583 --> 01:08:41,125
هيا. اترك الجعة.

916
01:08:41,208 --> 01:08:42,625
- لا يمكنكم اقتحام المكان.
- لنذهب.

917
01:08:42,708 --> 01:08:44,458
دعها. يرغب سيدي في رؤيتك.

918
01:08:44,875 --> 01:08:46,583
اسمع، أنا محام، أعرف حقوقي.

919
01:08:46,667 --> 01:08:48,125
- غادروا.
- اسمع.

920
01:08:48,208 --> 01:08:49,458
- غادروا.
- اسمع.

921
01:08:49,875 --> 01:08:51,917
إن كنت على حق، ليس هناك مشكلة.

922
01:08:52,625 --> 01:08:53,583
- ماذا؟
- سيدي.

923
01:08:53,750 --> 01:08:54,958
- إنه لا يفهم ما تقوله.
- انتظر.

924
01:08:55,042 --> 01:08:57,000
- أحضره.
- اشرح له بلغتنا.

925
01:08:57,083 --> 01:08:59,375
- دع الهاتف.
- لا تلمسني.

926
01:08:59,458 --> 01:09:00,583
أنا أت.

927
01:09:00,750 --> 01:09:02,000
هيا.

928
01:09:02,458 --> 01:09:05,125
- هيا يا "تامبي".
- لحظة واحدة يا سيدي. بصمة الإصبع.

929
01:09:15,042 --> 01:09:18,875
سنقع في متاعب إن وصلت
هذه الصور إلى وسائل الإعلام.

930
01:09:19,083 --> 01:09:23,042
افعل ما يتطلبه الأمر،
لكن عليك حل القضية في يوم واحد.

931
01:09:23,542 --> 01:09:24,750
مفهوم؟

932
01:09:37,542 --> 01:09:38,667
هل أنت المسؤول؟

933
01:09:39,292 --> 01:09:40,708
ماذا يحدث؟

934
01:09:40,792 --> 01:09:42,917
تستخدمون القوة لإخراج أحدهم من منزله!

935
01:09:48,042 --> 01:09:49,625
هل سيتم استجوابي بهذه الطريقة؟

936
01:09:50,083 --> 01:09:53,708
إنه يوم الأحد. حتى إنكم لا تحملون إذناً.

937
01:09:55,333 --> 01:09:58,042
حسناً. لنبدأ. ماذا تريدون؟

938
01:09:59,792 --> 01:10:01,458
أتيت لتوصيل "مايا"
إلى المخفر أول أمس، صحيح؟

939
01:10:05,958 --> 01:10:07,792
أجل يا سيدي. إنها صديقتي.

940
01:10:08,000 --> 01:10:10,125
يُفترض بالأصدقاء مساعدة بعضهم.

941
01:10:10,458 --> 01:10:11,958
أنا واثق أن لديك أصدقاء أيضاً.

942
01:10:20,792 --> 01:10:22,167
أي نوع من الصداقة تلك؟

943
01:10:23,500 --> 01:10:25,708
هل كنت تعالج جذر ضرسك
بإدخال لسانك في فمها؟

944
01:10:36,792 --> 01:10:39,583
أنا واثق أن هناك قصة وراء تلك الصور أيضاً.

945
01:10:45,125 --> 01:10:47,000
كان "شيخار" طموحاً بشكل مفرط.

946
01:10:49,625 --> 01:10:51,750
لم يكن لديه الوقت لي.

947
01:10:54,292 --> 01:10:57,458
ربما لهذا بدأنا في الابتعاد عن بعضنا.

948
01:10:57,583 --> 01:10:59,583
لا يعني هذا أننا قتلناه.

949
01:11:01,500 --> 01:11:03,708
كنت و"شيخار" صديقين مقربين للغاية.

950
01:11:03,792 --> 01:11:05,667
اعتاد "تشيراغ" قضاء الوقت معي.

951
01:11:06,125 --> 01:11:09,167
اعتاد التحدث إلي. كان يفهمني.

952
01:11:09,333 --> 01:11:10,875
لا أعرف كيف حدث هذا.

953
01:11:13,083 --> 01:11:14,208
لكنني لم أشعر أنه خطأ.

954
01:11:14,292 --> 01:11:16,333
ربما ما كان يجب أن نفعل هذا قط.

955
01:11:16,417 --> 01:11:18,542
ولهذا كنا نحاول إنهاء العلاقة.

956
01:11:21,167 --> 01:11:22,208
إنها الحقيقة.

957
01:11:28,333 --> 01:11:29,875
ظهر أن الجميع مؤلفون.

958
01:11:31,333 --> 01:11:34,125
تبدو قصتاكما متطابقتين تماماً.

959
01:11:35,833 --> 01:11:37,042
تدربتما جيداً.

960
01:11:38,292 --> 01:11:39,917
يوم مقتل "شيخار"،

961
01:11:41,083 --> 01:11:42,292
هل تقابلتما؟

962
01:11:43,750 --> 01:11:44,583
كلا يا سيدي.

963
01:11:45,458 --> 01:11:48,542
كنت في المكتب طوال اليوم
ثم عدت إلى المنزل مباشرة في المساء.

964
01:11:50,708 --> 01:11:51,875
إذاً...

965
01:11:52,958 --> 01:11:55,625
هذا يعني أن أحدهم يحاول تلفيق التهمة لك.

966
01:11:56,917 --> 01:12:00,750
لأنه عُثر على دمك في مسرح الجريمة.

967
01:12:02,292 --> 01:12:05,000
الآن، عليك إجراء مكالمة هاتفية.

968
01:12:06,583 --> 01:12:08,042
لأنك يا صديقي.

969
01:12:09,708 --> 01:12:11,333
بحاجة ماسة إلى محام.

970
01:12:14,500 --> 01:12:15,458
حسناً.

971
01:12:17,167 --> 01:12:18,708
أجل، ذلك اليوم، كنت...

972
01:12:19,375 --> 01:12:20,417
"مايا".

973
01:12:22,583 --> 01:12:23,667
علينا إنهاء العلاقة.

974
01:12:25,167 --> 01:12:26,583
ماذا لو دخل "شيخار" ورآنا؟

975
01:12:26,917 --> 01:12:28,625
نادراً ما يعود "شيخار" في هذا الوقت.

976
01:12:30,292 --> 01:12:32,917
يراودني شعور أنه يعرف بأمرنا.

977
01:12:33,792 --> 01:12:37,458
لن يعرف "شيخار" أبداً. ما خطبك؟

978
01:12:41,000 --> 01:12:42,792
أحاول التحدث يا "مايا"...

979
01:12:43,458 --> 01:12:46,000
اسمعي فحسب... توقفي.

980
01:12:49,500 --> 01:12:50,417
حسناً.

981
01:12:54,458 --> 01:12:55,458
حسناً!

982
01:12:59,750 --> 01:13:00,833
تباً!

983
01:13:03,708 --> 01:13:05,417
- ماذا كنت تقول يا "تشيراغ"؟
- ماذا؟

984
01:13:07,000 --> 01:13:08,833
كان "شيخار" يعمل لوقت متأخر تلك الأيام.

985
01:13:08,917 --> 01:13:13,375
كنا نتحدث عنك للتو يا "شيخار".
عدت إلى المنزل مبكراً اليوم.

986
01:13:14,125 --> 01:13:16,917
ماذا ستشرب يا "تشيراغ"؟

987
01:13:18,917 --> 01:13:22,500
لا شيء، أظن علي الانصراف.
كنت أخبرها للتو أنني تأخرت.

988
01:13:22,583 --> 01:13:24,000
إلى أين تذهب؟ اجلس!

989
01:13:24,208 --> 01:13:25,625
ماذا تفعل يا "شيخار"؟

990
01:13:25,958 --> 01:13:27,083
ما خطبك؟

991
01:13:36,500 --> 01:13:37,583
ما هذا؟

992
01:13:45,417 --> 01:13:48,250
"شيخار"، هذا...

993
01:13:50,458 --> 01:13:53,333
دعني أشرح الأمر يا "شيخار". أنصت إلي.

994
01:13:53,417 --> 01:13:54,542
تشرح؟

995
01:13:57,375 --> 01:13:58,417
تشرح؟

996
01:13:59,708 --> 01:14:03,875
- هل هناك ما يجب أن أعرفه؟
- حاول أن تفهم يا "شيخار".

997
01:14:03,958 --> 01:14:05,958
- ماذا؟
- ليس بيننا شيء.

998
01:14:06,083 --> 01:14:08,833
- هل أتى إلى هنا لإنهاء علاقتكما؟
- حدث هذا منذ وقت طويل.

999
01:14:08,917 --> 01:14:11,625
- كانت غلطة، حاول أن تفهم...
- ماذا أفهم؟

1000
01:14:11,708 --> 01:14:14,125
- أخبريني، أنا منصت.
- اسمع.

1001
01:14:14,208 --> 01:14:16,500
- اهدأ يا "شيخار".
- اهدأ.

1002
01:14:16,583 --> 01:14:17,875
- أخبريني.
- سأفعل.

1003
01:14:18,000 --> 01:14:19,667
- تحدث إلي، انظر إلي.
- ماذا؟

1004
01:14:19,750 --> 01:14:20,750
"شيخار".

1005
01:14:21,333 --> 01:14:23,875
"تشيراغ"! هل أنت بخير؟

1006
01:14:24,500 --> 01:14:26,625
أنت تنزف. انهض.

1007
01:14:33,542 --> 01:14:36,208
بعد ذلك، ظننت أنه من الأفضل أن أنصرف.

1008
01:14:39,083 --> 01:14:40,083
وانصرفت.

1009
01:14:40,875 --> 01:14:42,000
ماذا حدث تالياً؟

1010
01:14:42,125 --> 01:14:44,250
كنت قلقاً حقاً بشأنهما.

1011
01:14:45,542 --> 01:14:50,583
حاولت الاتصال بـ"مايا"،
لأتأكد فحسب أن كل شيء على ما يرام.

1012
01:14:51,833 --> 01:14:53,125
لكن هاتفها كان مغلقاً.

1013
01:14:54,292 --> 01:14:56,125
لذا ذهبت إلى منزل "مايا".

1014
01:15:01,958 --> 01:15:04,458
كنت أحاول الاتصال بك يا "مايا".
لم لا تردين على هاتفك؟

1015
01:15:04,792 --> 01:15:07,000
أظن أن عليك أن تغادر يا "تشيراغ".

1016
01:15:07,750 --> 01:15:10,167
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير. غادر رجاء.

1017
01:15:10,250 --> 01:15:12,458
- انتظري. أين "شيخار"؟
- "تشيراغ"، فقط...

1018
01:15:12,542 --> 01:15:13,583
اسمعي فحسب يا "مايا"...

1019
01:15:15,667 --> 01:15:17,583
ماذا كان بوسعي أن أخبر "تشيراغ" غير ذلك؟

1020
01:15:18,792 --> 01:15:21,000
كان "فيكرام" واقفاً خلف الباب.

1021
01:15:31,583 --> 01:15:34,042
لابد أنك تظنني مخطئة.

1022
01:15:36,833 --> 01:15:38,417
أجل، أعرف أنني ارتكبت خطأ.

1023
01:15:39,333 --> 01:15:40,750
أقمت علاقة غرامية.

1024
01:15:44,292 --> 01:15:46,500
كنت أشعر بالوحدة.

1025
01:15:52,833 --> 01:15:57,500
قبل موته مباشرة، كسرت قلبه.
وهذا أكثر ما يؤلمني.

1026
01:16:03,542 --> 01:16:04,875
أحببته حقاً.

1027
01:16:11,083 --> 01:16:12,958
كانت "كاثرين" شخصاً رائعاً يا سيدي.

1028
01:16:13,458 --> 01:16:14,833
أدين لها بكل شيء.

1029
01:16:14,917 --> 01:16:17,250
شخص بوسعه قتل زوجته،

1030
01:16:17,333 --> 01:16:19,417
لن يجد صعوبة في قتل غريب.

1031
01:16:19,542 --> 01:16:22,958
- لم أقتل "شيخار".
- لم أقتل "شيخار".

1032
01:16:23,583 --> 01:16:26,833
حتى إنني لم أكن أعرفه.
إنها تخفي أمراً قطعاً.

1033
01:16:43,750 --> 01:16:44,750
ماذا حدث؟

1034
01:16:47,417 --> 01:16:49,042
لم يعد بوسعي الصمود.

1035
01:16:52,917 --> 01:16:54,042
لا أمامك...

1036
01:16:56,125 --> 01:16:57,583
ولا أمام أسئلتك.

1037
01:16:59,083 --> 01:17:00,958
ولا أمام حقيقة

1038
01:17:03,333 --> 01:17:04,917
أن "كاثرين" ميتة الآن.

1039
01:17:17,583 --> 01:17:21,583
ظننت دائماً أنك تريد حقاً
معرفة جانبي من القصة.

1040
01:17:25,958 --> 01:17:28,417
لكن كل ما تريده هو تلفيق التهمة لي.

1041
01:17:30,917 --> 01:17:34,583
هذا لأنك لست مهتماً بمعرفة الحقيقة.

1042
01:17:35,417 --> 01:17:37,250
أخبرني بجانبك من القصة.

1043
01:17:38,208 --> 01:17:39,375
كلي آذان صاغية.

1044
01:17:43,958 --> 01:17:46,625
هذه محفظة "شيخار". لابد أنه نسيها.

1045
01:17:55,250 --> 01:17:56,417
إلى أين تذهب؟

1046
01:17:56,625 --> 01:17:57,833
أظن علي أن أغادر.

1047
01:17:57,917 --> 01:18:00,292
"سيعود "شيخار" في أي لحظة. اسمع.

1048
01:18:03,833 --> 01:18:05,625
أرأيت؟ وصل "شيخار".

1049
01:18:07,000 --> 01:18:08,333
لم يكن هذا "شيخار" يا سيدي.

1050
01:18:09,000 --> 01:18:11,375
لكن "مايا" قدمته لي على أنه "شيخار".

1051
01:18:11,583 --> 01:18:13,000
لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟

1052
01:18:13,083 --> 01:18:16,083
أخبرت "غواتم" يا سيدي،
لكن لم يكن هناك من يصغي إلي.

1053
01:18:17,042 --> 01:18:18,125
كيف كان شكله؟

1054
01:18:18,417 --> 01:18:21,375
كان في مثل طولي تقريباً،
بشرته فاتحة ومظهره عادي.

1055
01:18:22,208 --> 01:18:24,792
كما كان يرتدي نظارات.

1056
01:18:29,958 --> 01:18:31,125
هل كان هذا الرجل؟

1057
01:18:35,667 --> 01:18:36,750
أجل يا سيدي.

1058
01:18:39,667 --> 01:18:41,583
"شيخار". سايرني.

1059
01:18:42,583 --> 01:18:43,583
ادخل.

1060
01:18:46,708 --> 01:18:50,667
هذا "فيكرام" يا "شيخار".
في الواقع، هو بحاجة إلى مساعدتك.

1061
01:18:50,750 --> 01:18:53,292
- مرحباً، أنا "شيخار".
- مرحباً.

1062
01:18:53,625 --> 01:18:55,583
كما ذكرت سابقاً، "شيخار" محام.

1063
01:18:55,875 --> 01:18:58,125
الآن، اجلس. دعني أشرح له كل شيء.

1064
01:18:58,292 --> 01:18:59,292
تفضل رجاء.

1065
01:19:30,417 --> 01:19:31,417
"فيكرام".

1066
01:19:40,750 --> 01:19:41,875
أسرع.

1067
01:19:46,833 --> 01:19:49,250
الشرطة في الطابق السفلي يا "مايا".
أحضريهم.

1068
01:20:34,375 --> 01:20:36,000
توقف مكانك!

1069
01:20:36,500 --> 01:20:38,167
"تامبي". "غاودي".

1070
01:20:47,125 --> 01:20:49,958
سيدي، أحياناً أظن
أنه كان يجدر بي العمل كمحاسب.

1071
01:20:50,667 --> 01:20:54,292
بعد الساعة 5:00 مساء،
حتى لو ضرب زلزال أو عاصفة، لا يهتم أحد.

1072
01:20:54,667 --> 01:20:56,917
وكل عطلة هي عطلة للبنك.

1073
01:20:57,125 --> 01:20:58,333
وانظر إلى حالنا.

1074
01:20:58,833 --> 01:21:00,583
علينا العمل أيام الآحاد أيضاً.

1075
01:21:04,917 --> 01:21:06,583
ما الذي يستغرقك كل هذا الوقت؟

1076
01:21:10,458 --> 01:21:13,625
اسمع، هناك احتمالان.

1077
01:21:13,708 --> 01:21:15,500
من سيسمح لي بالعمل في بنك الآن؟

1078
01:21:15,875 --> 01:21:17,000
عد إلى موضوعنا!

1079
01:21:18,333 --> 01:21:19,500
هل فقدت صوابك؟

1080
01:21:23,458 --> 01:21:25,250
إن كان "تشيراغ" قد قتل "شيخار"...

1081
01:21:25,333 --> 01:21:26,917
- تعال إلى هنا.
- "شيخار"!

1082
01:21:27,042 --> 01:21:28,375
"تشيراغ"! انهض.

1083
01:21:28,583 --> 01:21:30,417
ماذا تفعل يا "شيخار"؟ هل فقدت صوابك؟

1084
01:21:32,042 --> 01:21:33,667
دعه وشأنه رجاء يا "شيخار".

1085
01:21:35,667 --> 01:21:37,625
وإذا كان "فيكرام" قد قتل "شيخار"...

1086
01:21:38,792 --> 01:21:39,833
دعني وشأني.

1087
01:21:44,583 --> 01:21:47,208
سيدي، نعرف يقيناً أن "شيخار"
عاد إلى البيت الساعة 7:30 مساء تلك الليلة.

1088
01:21:47,333 --> 01:21:50,542
أجل يا سيدي. رأيته.
عاد نحو الساعة 7:30 مساء.

1089
01:21:50,625 --> 01:21:53,750
عاد إلى المنزل بالفعل
نحو الساعة 7:30 مساء، لكن لبضع دقائق فحسب.

1090
01:21:53,833 --> 01:21:55,333
لم أر السيد "سينا" يغادر.

1091
01:21:55,417 --> 01:21:57,833
لكن لا يعرف أحد
إن كان قد غادر لاحقاً أم لا.

1092
01:22:02,708 --> 01:22:04,250
الأمر بسيط للغاية يا "غوتام".

1093
01:22:04,958 --> 01:22:09,333
إن لم يكن "شيخار" قد غادر،
فقد قتله كل من "مايا" و"تشيراغ".

1094
01:22:10,083 --> 01:22:13,958
وإن كان قد غادر، فقاتله هو "فيكرام".

1095
01:22:14,208 --> 01:22:15,792
لكن كيف لنا أن نتأكد؟

1096
01:22:22,792 --> 01:22:24,625
ما هذا؟ ماذا فعلتما؟

1097
01:22:25,083 --> 01:22:26,625
كان عليكما مسح أحذيتكما أولاً.

1098
01:22:26,917 --> 01:22:28,458
آسف يا سيدي.

1099
01:22:39,167 --> 01:22:42,042
- سيدتي، القضية 1147.
- لحظة واحدة يا سيدي.

1100
01:22:42,417 --> 01:22:44,250
إنها قضية قتل "شيخار سينا".

1101
01:22:49,292 --> 01:22:51,875
- هل تلاعب أحدهم بالأدلة؟
- كلا يا سيدي.

1102
01:22:58,125 --> 01:22:59,208
ما الأمر يا سيدي؟

1103
01:23:00,250 --> 01:23:03,458
ليلة الجريمة. متى بدأ المطر ينهمر؟

1104
01:23:03,542 --> 01:23:05,458
- المطر...
- نحو الساعة 11:00 مساء.

1105
01:23:05,542 --> 01:23:09,292
ذهبت لمشاهدة فيلم. بدأت تمطر عندما انتهى.

1106
01:23:09,375 --> 01:23:11,625
لكن ما علاقة هذا بواقعة القتل؟

1107
01:23:11,917 --> 01:23:13,625
إن كانت "مايا" تقول الحقيقة

1108
01:23:13,917 --> 01:23:16,708
و"شيخار" وصل في وقت ما بعد 12:00 صباحاً.

1109
01:23:17,458 --> 01:23:20,792
فلا بد إذاً من وجود وحل على حذائه.

1110
01:23:28,417 --> 01:23:30,000
بالضبط!

1111
01:23:36,000 --> 01:23:37,125
كانت علاقة حب.

1112
01:23:41,000 --> 01:23:43,958
بسبب خطة مجنون "ليلى"،
كادت التهمة تثبت على "روميو" خاصتنا.

1113
01:23:45,708 --> 01:23:49,167
"مايا" و"تشيراغ" قتلا "شيخار"
قبل وصول "فيكرام" إلى المكان.

1114
01:23:54,958 --> 01:23:56,458
لم أقتل "شيخار".

1115
01:23:57,375 --> 01:23:59,167
كانت جريمة بدافع العاطفة.

1116
01:24:07,583 --> 01:24:10,500
بالصدفة، المنزل
الذي اختاره "فيكرام" لينقذ نفسه...

1117
01:24:11,083 --> 01:24:12,042
المعذرة.

1118
01:24:12,125 --> 01:24:15,083
- كان سيوقعه في الفخ.
- رجاء، أيمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟

1119
01:24:16,083 --> 01:24:18,417
و"فيكرام سيتي" مشتبه به في قتلها.

1120
01:24:18,500 --> 01:24:20,333
بمجرد أن عرفت "مايا"...

1121
01:24:20,417 --> 01:24:21,583
تناول مشروباً.

1122
01:24:22,375 --> 01:24:24,250
ليت "شيخار" كان أقرب إلى شخصك.

1123
01:24:24,333 --> 01:24:28,250
أن الشرطة تبحث
عن "فيكرام" بشأن مقتل "كاثرين"،

1124
01:24:28,667 --> 01:24:29,583
سايرني.

1125
01:24:29,667 --> 01:24:31,125
ألصقت به بدهاء

1126
01:24:33,250 --> 01:24:35,875
تهمة قتل "شيخار" أيضاً.

1127
01:24:36,083 --> 01:24:38,375
الشرطة في الطابق السفلي يا "مايا".
أحضريهم.

1128
01:24:46,667 --> 01:24:48,167
كانت خطة جيدة.

1129
01:24:51,542 --> 01:24:52,583
لكنها فشلت.

1130
01:24:55,708 --> 01:24:56,667
مع الأسف.

1131
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
القاتلان هما "تشيراغ" و"مايا".

1132
01:25:17,583 --> 01:25:18,667
و"كاثرين"...

1133
01:25:20,833 --> 01:25:22,250
ماتت بسبب أزمة قلبية.

1134
01:25:27,042 --> 01:25:28,708
إجراءات خروجك قيد الانتهاء.

1135
01:25:29,250 --> 01:25:30,708
سينتهي الأمر عما قريب.

1136
01:25:34,167 --> 01:25:35,167
كلا يا "ديف".

1137
01:25:38,667 --> 01:25:39,583
لقد قتلتها.

1138
01:25:49,083 --> 01:25:51,167
ما كان يجب أن أتركها بمفردها تلك الليلة.

1139
01:25:56,083 --> 01:25:57,667
كان يجب أن أبقى معها.

1140
01:26:02,458 --> 01:26:03,875
ما كان يجب أن أتركها بمفردها.

1141
01:26:16,500 --> 01:26:18,125
تعرف، أخي الأصغر، "أمان"...

1142
01:26:20,917 --> 01:26:23,375
كان يحب ركوب الدراجات.

1143
01:26:25,083 --> 01:26:29,042
كنت أعلمه ركوب الدراجات دون علم أبي.

1144
01:26:32,333 --> 01:26:33,583
ثم ذات يوم،

1145
01:26:35,542 --> 01:26:37,833
تركته يركب الدراجة بمفرده.

1146
01:26:39,833 --> 01:26:41,833
تعرض لحادث وفقدته.

1147
01:26:47,958 --> 01:26:51,458
ظللت ألوم نفسي لسنوات.

1148
01:26:52,917 --> 01:26:56,250
ليتني أطعت أبي.

1149
01:26:57,583 --> 01:27:01,250
ليتني لم أعمله قط.

1150
01:27:04,042 --> 01:27:05,417
لكن أتعرف أمراً يا "فيكرام"؟

1151
01:27:07,208 --> 01:27:09,875
إلقاء اللوم على نفسك سيزيد الطين بلة.

1152
01:27:10,375 --> 01:27:11,542
لن يجعل الوضع أفضل.

1153
01:27:13,917 --> 01:27:17,708
تذكر الذكريات الجيدة.

1154
01:27:17,958 --> 01:27:19,417
انس الوقت الذي خسرتها فيه.

1155
01:27:21,167 --> 01:27:22,000
أجل.

1156
01:27:33,458 --> 01:27:35,042
وهذه كل متعلقاتك.

1157
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
ماذا عن أغراض "كاثرين"؟

1158
01:27:42,375 --> 01:27:44,083
سيستغرق هذا بضعة أيام.

1159
01:27:44,208 --> 01:27:47,583
كلا. لا تقلق. سينتهي الأمر اليوم.

1160
01:27:50,833 --> 01:27:51,875
أشكرك يا "ديف".

1161
01:27:54,375 --> 01:27:55,542
أشكرك.

1162
01:29:06,000 --> 01:29:06,917
"ديف".

1163
01:29:07,708 --> 01:29:10,458
- هيا يا "ديف". العشاء جاهز.
- لحظة واحدة.

1164
01:29:16,500 --> 01:29:19,667
يبدو أن أحدهم أصبح من معجبي "فيكرام".

1165
01:29:20,292 --> 01:29:23,750
صراحة، لست أفهم
كيف تقرؤون هذه الأشياء يا رفاق.

1166
01:29:23,875 --> 01:29:25,917
قضيت الـ30 دقيقة الماضية عالقاً
في صفحة واحدة.

1167
01:29:26,875 --> 01:29:29,292
أنت بطيء للغاية فحسب.

1168
01:29:30,583 --> 01:29:32,917
استغرقك الأمر 3 أيام لإطلاق سراح "فيكرام".

1169
01:29:34,333 --> 01:29:35,333
عزيزك "فيكرام"؟

1170
01:29:37,958 --> 01:29:39,125
تعال لتناول العشاء.

1171
01:29:43,000 --> 01:29:45,583
هل تذكر عندما ذهبنا لمشاهدة فيلم "غوبت"؟

1172
01:29:46,250 --> 01:29:49,625
وبعد أن اشترينا التذكرة مباشرة،
أخبرتني من القاتل.

1173
01:29:50,167 --> 01:29:53,042
أتذكر؟ من الجيد أنني لست على تلك الشاكلة.

1174
01:29:53,500 --> 01:29:55,250
لن أخبرك أن

1175
01:29:55,333 --> 01:29:58,458
بطل هذا الكتاب سيموت بجرعة مفرطة
من المخدرات.

1176
01:30:00,083 --> 01:30:01,208
آسفة.

1177
01:30:38,917 --> 01:30:40,333
"القسم الطب الشرعي"

1178
01:30:45,917 --> 01:30:46,875
"أربيت".

1179
01:30:46,958 --> 01:30:49,208
- أجل يا سيدي.
- في تقرير تشريح "كاثرين سيتي"،

1180
01:30:49,792 --> 01:30:51,250
هل أجرينا اختبار الجرعة المفرطة؟

1181
01:30:52,250 --> 01:30:53,833
كلا يا سيدي. لم يكن هناك سبب لذلك.

1182
01:30:54,083 --> 01:30:55,750
- ماتت بسبب أزمة قلبية.
- أعرف.

1183
01:30:55,833 --> 01:30:58,083
- لكن... هل أجرينا الاختبار؟
- أنا واثق يا سيدي.

1184
01:30:58,167 --> 01:30:59,250
أسباب طبيعية.

1185
01:31:02,125 --> 01:31:03,333
كانت...

1186
01:31:04,083 --> 01:31:07,167
- كانت تتعاطي عقاراً ما، صحيح؟
- بسبب اضطراب وراثي في القلب.

1187
01:31:07,875 --> 01:31:10,042
كانت تتعاطى تلك الأقراص منذ طفولتها.

1188
01:31:10,417 --> 01:31:11,458
قرص واحد في اليوم.

1189
01:31:13,417 --> 01:31:17,208
ربما أفرطت في تناول الأقراص.
قد يكون هذا سبب الوفاة.

1190
01:31:17,375 --> 01:31:19,375
هذا مستحيل يا سيدي.

1191
01:31:19,583 --> 01:31:22,500
لقد تحققت. انظر.

1192
01:31:23,375 --> 01:31:25,125
تاريخ الشراء مدون في الفاتورة.

1193
01:31:25,500 --> 01:31:26,875
قمت بعد الأقراص.

1194
01:31:26,958 --> 01:31:30,000
ولم تأخذ "كاثرين" سوى قرص واحد
كما جاء في الوصفة.

1195
01:31:32,417 --> 01:31:33,292
ما الأمر يا سيدي؟

1196
01:31:38,167 --> 01:31:40,542
ربما أبالغ في تحليل الأمور فحسب.

1197
01:31:41,125 --> 01:31:42,917
كنت أقرأ كتاب "فيكرام سيتي".

1198
01:31:43,458 --> 01:31:44,500
لا يهم.

1199
01:31:45,583 --> 01:31:47,625
- آسف.
- لا عليك يا سيدي. سأجمعها.

1200
01:32:11,167 --> 01:32:14,208
سيدي، يحتوي هذا القرص
على 3 أضعاف الجرعة الطبيعية.

1201
01:32:43,583 --> 01:32:45,417
إنها تعاني من مشكلة طفيفة
في القلب منذ طفولتها.

1202
01:32:46,208 --> 01:32:48,917
كانت قد أرهقت نفسها خلال اليومين الماضيين.

1203
01:32:49,083 --> 01:32:50,875
طلبت منها الحصول على قسط من الراحة.

1204
01:32:51,333 --> 01:32:53,333
كانت "كاثرين" شخصاً رائعاً يا سيدي.

1205
01:32:53,917 --> 01:32:55,500
أدين لها بكل شيء.

1206
01:33:05,750 --> 01:33:08,625
اسمعني جيداً يا "غوتام".

1207
01:33:09,250 --> 01:33:11,375
"فيكرام" على متن رحلة
"جيت إيروايز" الليلة إلى "لندن".

1208
01:33:15,250 --> 01:33:17,958
افعل كل ما عليك فعله.
أوقف تلك الرحلة يا "غوتام".

1209
01:33:18,042 --> 01:33:20,500
هل تسمعني؟ أوقف الرحلة اللعينة.

1210
01:33:32,125 --> 01:33:34,208
"براءة (فيكرام سيتي)"

1211
01:33:39,083 --> 01:33:41,333
ماذا حدث يا "غوتام"؟
هل هم مستعدون لإيقاف الرحلة؟

1212
01:33:41,667 --> 01:33:42,542
لماذا؟

1213
01:33:43,833 --> 01:33:45,000
هل يحاول أحدهم الهرب؟

1214
01:33:45,417 --> 01:33:49,167
- أعرف أنك قتلتها يا "فيكرام".
- لكنني قلت لك هذا بالفعل، أتذكر؟

1215
01:33:50,917 --> 01:33:52,792
"كلا يا (ديف). لقد قتلتها."

1216
01:33:54,292 --> 01:33:56,875
غمرتني المشاعر حقاً وكذلك أنت.

1217
01:33:56,958 --> 01:34:00,542
وفي تلك اللحظة العاطفية،
حدثتني عن أخيك "أمان".

1218
01:34:00,958 --> 01:34:02,458
شعرت بتواصل حقيقي.

1219
01:34:03,792 --> 01:34:04,792
أتعرف أمراً؟

1220
01:34:05,417 --> 01:34:07,167
أريد أن أخبرك كيف ماتت زوجتي.

1221
01:34:07,250 --> 01:34:10,375
قتلتها لأنها كانت ستلغي إصدار كتابك.

1222
01:34:10,833 --> 01:34:13,917
ليس هذا فحسب يا "ديف".
كانت تحاول أن تهددني.

1223
01:34:14,000 --> 01:34:16,292
لم يبق سوى يومين.
لا يمكنك إلغاء إصدار الكتاب.

1224
01:34:16,500 --> 01:34:18,042
لا يمكنني، لكن يمكنك.

1225
01:34:18,125 --> 01:34:19,333
سربت اسماً فحسب.

1226
01:34:19,458 --> 01:34:21,958
إما هذا أو سأخبر الجميع أنك سربت اسمها.

1227
01:34:22,042 --> 01:34:23,542
كانت ستتسبب في إلقاء القبض علي.

1228
01:34:23,625 --> 01:34:26,167
- أتعرفين أنهم سيسجنونني بسبب هذا؟
- نعم.

1229
01:34:26,542 --> 01:34:28,500
حان وقت التكفير عن ذنوبك.

1230
01:34:29,167 --> 01:34:31,583
الآن، ماذا كنت لتفعل إن هددتك زوجتك هكذا؟

1231
01:34:32,292 --> 01:34:34,542
أجل، بالضبط. هذا ما فعلته.

1232
01:34:34,708 --> 01:34:35,875
كنت مجبراً على قتلها.

1233
01:34:40,958 --> 01:34:42,708
هل تعرف كم يؤلمني هذا؟

1234
01:34:42,792 --> 01:34:45,458
كدت أذرف الدمع،

1235
01:34:46,208 --> 01:34:50,625
لكن حينها تلقت "كاثرين" رسالة على هاتفها.

1236
01:34:54,875 --> 01:34:58,083
أدركت أن "شيخار" و"كاثرين"
كانا يخططان لهذا طوال الوقت.

1237
01:34:58,583 --> 01:35:02,167
زوجتي الجميلة
وذلك المحامي المفرط الحماس...

1238
01:35:02,750 --> 01:35:04,250
كانا سيرفعان قضية ضدي.

1239
01:35:06,750 --> 01:35:08,083
كان يجب التصدي لهما.

1240
01:35:16,625 --> 01:35:19,375
- مرحباً! هل استمتعت بإقامتك؟
- أجل.

1241
01:35:20,333 --> 01:35:22,875
في الواقع، ظننت للحظة
أنني لن أتمكن من المغادرة أبداً.

1242
01:35:25,083 --> 01:35:26,625
- أشكرك.
- أشكرك.

1243
01:35:27,708 --> 01:35:28,958
أين كنت إذاً؟

1244
01:35:30,125 --> 01:35:31,417
"مكالمة واردة
المفتش (غوتام)"

1245
01:35:31,500 --> 01:35:33,458
بعد ذلك، وصلت إلى منزل "شيخار".

1246
01:35:34,792 --> 01:35:36,208
لابد أن "مايا" شرحت لك الأمر.

1247
01:35:36,292 --> 01:35:40,625
شخص بوسعه قتل زوجته، لن يتردد في قتل غريب.

1248
01:35:40,708 --> 01:35:42,292
عاد "شيخار" نحو الساعة 12:00 صباحاً.

1249
01:35:42,375 --> 01:35:44,750
- كانت المسكينة تقول الحقيقة.
- لم أقتل "شيخار".

1250
01:35:45,667 --> 01:35:47,333
لم أتمكن من العثور على "شيخار"،

1251
01:35:47,958 --> 01:35:49,625
لكن عندما كنت أبحث عن الأوراق،

1252
01:35:50,333 --> 01:35:51,458
وجدت شيئاً آخر.

1253
01:35:57,417 --> 01:36:00,667
وكنت تعرف أن "مايا"
ستحاول إخفاء علاقتها الغرامية.

1254
01:36:00,833 --> 01:36:03,917
لست بهذا الغباء، لكنك بطيء قليلاً.

1255
01:36:04,958 --> 01:36:06,250
أظن السبب هو السن.

1256
01:36:15,292 --> 01:36:17,833
شرطة "مومباي". ما وضع رحلة "لندن" خاصتكم؟

1257
01:36:17,917 --> 01:36:20,333
- توشك الرحلة على مغادرة البوابة.
- أي بوابة؟

1258
01:36:20,500 --> 01:36:21,458
البوابة 51.

1259
01:36:21,917 --> 01:36:23,292
اتصلي بهم. أوقفي الرحلة.

1260
01:36:31,042 --> 01:36:34,583
بعد ذلك، قتلت "شيخار".

1261
01:36:37,875 --> 01:36:39,417
"النداء الأخير لكل الركاب
(9 دبليو 120 جيت إيروايز) (لندن)"

1262
01:37:02,417 --> 01:37:03,833
- أشكرك.
- على الرحب والسعة.

1263
01:37:05,750 --> 01:37:07,333
ثم اختلقت قصة.

1264
01:37:07,417 --> 01:37:10,583
لكن منذ دخولي المنزل،
شعرت أن هناك خطباً ما.

1265
01:37:10,667 --> 01:37:12,500
لم يكن لدي دافع لأتصرف بعدوانية.

1266
01:37:12,833 --> 01:37:14,208
كانت... ودودة للغاية.

1267
01:37:14,292 --> 01:37:15,917
كان هناك شخص آخر تلك الليلة.

1268
01:37:19,583 --> 01:37:20,542
أجل يا سيدي.

1269
01:37:20,750 --> 01:37:22,458
أروع قصصي، في ظني.

1270
01:37:24,167 --> 01:37:27,292
لكن كل قصة تحتاج
إلى تغيير مفاجئ في الأحداث.

1271
01:37:27,375 --> 01:37:30,542
ليلة الجريمة. متى بدأ المطر ينهمر؟

1272
01:37:30,625 --> 01:37:32,292
نحو الساعة 11:00 مساء يا سيدي.

1273
01:37:32,667 --> 01:37:35,167
لابد إذاً من وجود وحل على حذائه.

1274
01:37:46,417 --> 01:37:48,292
أنا أقرب مما تظن يا "فيكرام".

1275
01:37:48,833 --> 01:37:51,375
المقعد "1أ".

1276
01:37:52,542 --> 01:37:54,083
تعال وألق القبض علي.

1277
01:37:54,375 --> 01:37:57,708
لكن حكومة "المملكة المتحدة"
لن تسمح لك أن تمسني بدون أدلة قاطعة.

1278
01:37:58,542 --> 01:38:00,750
بفضلك، تخلصت من أكبر دليل.

1279
01:38:02,333 --> 01:38:04,708
أتعرف يا "ديف"، لا تلم نفسك.

1280
01:38:06,167 --> 01:38:08,375
إلقاء اللوم على نفسك سيزيد الطين بلة.

1281
01:38:09,125 --> 01:38:10,167
لن يجعل الوضع أفضل.

1282
01:38:11,833 --> 01:38:13,500
وإن كنت ترغب في تذكر شيء،

1283
01:38:14,250 --> 01:38:16,208
تذكر الذكريات الجيدة فحسب.

1284
01:38:17,125 --> 01:38:18,625
انس الوقت الذي افترقنا فيه.

1285
01:38:22,208 --> 01:38:24,917
إلى اللقاء يا "ديف". سعدت بلقائك.

1286
01:38:37,333 --> 01:38:38,625
أنا الطيار أحدثكم

1287
01:38:38,708 --> 01:38:41,583
أبلغنا الطاقم الأرضي للتو بتأخر بسيط.

1288
01:38:42,000 --> 01:38:45,000
لا أظننا سننتظر طويلاً
قبل أن نمضي في طريقنا...

1289
01:39:12,667 --> 01:39:13,917
أوقفوا الرحلة!

1290
01:39:14,500 --> 01:39:15,542
أوقفوا هذه الرحلة!

1291
01:39:15,625 --> 01:39:16,792
أُغلقت البوابة يا سيدي.

1292
01:39:16,875 --> 01:39:19,167
الرحلة على مدرج الطيران وتستعد للإقلاع.

1293
01:39:44,375 --> 01:39:46,208
قد يستغل البعض الحقيقة لخدمة مصالحهم.

1294
01:39:46,542 --> 01:39:47,917
والبعض قد يكذبون.

1295
01:39:49,625 --> 01:39:51,250
لكنني أستخدم الصدفة.

1296
01:41:20,708 --> 01:41:22,708
ترجمة "ماجد فايز"

