﻿1
00:03:57,987 --> 00:04:01,824
‫- تبدو بحال جيدة يا "داتش".
‫- مر وقت طويل أيها الجنرال.

2
00:04:01,866 --> 00:04:04,077
‫تفضل بالدخول.

3
00:04:04,327 --> 00:04:11,042
‫قبل 81 ساعة فقدنا مروحية تحمل وزيراً
‫ومساعدته في هذه البلاد الساحرة الصغيرة.

4
00:04:11,084 --> 00:04:15,963
‫لقد وجهنا جهاز الإرسال لموقعهم...
‫تقريباً هنا.

5
00:04:17,757 --> 00:04:22,928
‫{\an8}هذا الوزير، هل يسافر دوماً
‫للجهة الخاطئة من الحدود؟

6
00:04:23,930 --> 00:04:25,932
‫يبدو أنهم تاهوا عن المسار.

7
00:04:25,973 --> 00:04:28,643
‫ونحن متأكدون من كونهم بين أيدي المنشقين.

8
00:04:28,684 --> 00:04:32,814
‫إذن، لم لا تستخدمون الجيش العادي؟
‫لمَ تحتاجوننا؟

9
00:04:32,855 --> 00:04:37,402
‫لأن أحد الحمقى اتهمكم بكونكم الأفضل.

10
00:04:42,740 --> 00:04:44,659
‫"ديلن".

11
00:04:46,327 --> 00:04:49,539
‫أيها الحقير.

12
00:04:53,418 --> 00:04:58,339
‫ما الأمر؟ هل أجبرتك المخابرات المركزية
‫على كتابة الكثير من الأوراق؟

13
00:05:02,385 --> 00:05:06,556
‫- هل اكتفيت؟
‫- سهّل الأمور على نفسك يا "داتش".

14
00:05:08,391 --> 00:05:10,226
‫حسناً.

15
00:05:10,268 --> 00:05:11,894
‫لم تعرف يوماً متى تتوقف.

16
00:05:11,936 --> 00:05:15,273
‫- سعيد برؤيتك يا "داتش".
‫- ما ربطة العنق هذه؟

17
00:05:15,314 --> 00:05:19,944
‫دعك من الربطة، سمعت بالعمل
‫الذي أنجزته في "برلين".

18
00:05:19,986 --> 00:05:22,613
‫- جميل جداً يا "داتش".
‫- الأيام القديمة الجميلة.

19
00:05:22,655 --> 00:05:25,908
‫كما في الأيام القديمة،
‫إذن، لماذا لم تذهب إلى "ليبيا"؟

20
00:05:25,950 --> 00:05:29,912
‫- لم يكن ذلك أسلوبي.
‫- ليس لديك أسلوب، تعرف ذلك.

21
00:05:29,954 --> 00:05:32,957
‫هيا، لمَ رفضت العمل؟

22
00:05:35,084 --> 00:05:38,921
‫نحن فريق إنقاذ لا فريق اغتيالات.

23
00:05:40,339 --> 00:05:43,634
‫الآن، ماذا علينا أن نفعل؟

24
00:05:43,676 --> 00:05:47,263
‫هذا الوزير مهم جداً لعملياتنا
‫في هذا الجزء من العالم.

25
00:05:47,305 --> 00:05:50,183
‫يقول الجنرال أن اثنين من أصدقائنا
‫سيتعرضون للضغط،

26
00:05:50,224 --> 00:05:53,436
‫ولا يمكننا أن ندع ذلك يحدث،
‫نحن بحاجة للأفضل.

27
00:05:53,478 --> 00:05:56,147
‫- ولهذا السبب أنت هنا.
‫- تابع.

28
00:05:56,189 --> 00:05:58,775
‫إنها مهمة بسيطة وعملية يوم واحد.

29
00:05:58,816 --> 00:06:00,818
‫سنجد آثارهم من المروحية

30
00:06:00,860 --> 00:06:04,822
‫ثم نأخذ الرهائن ونعود خلف الحدود
‫قبل أن يعرف أحد أننا كنا هناك.

31
00:06:04,864 --> 00:06:08,826
‫- لم تتكلم بصيغة الجمع؟
‫- سأذهب معك يا "داتش".

32
00:06:10,828 --> 00:06:15,249
‫أيها الجنرال، فريقي يعمل وحده دوماً
‫وأنت تعرف ذلك.

33
00:06:15,958 --> 00:06:18,878
‫أخشى أننا جميعا تلقينا أوامر، أيها الرائد.

34
00:06:18,920 --> 00:06:23,674
‫ما أن تصلوا لموقعكم، سيقوم "ديلن"
‫بتقييم الوضع ويتسلم المسؤولية.

35
00:07:34,120 --> 00:07:38,040
‫{\an8}نقطة التلاقي وترددات الراديو
‫معروفة ومحددة.

36
00:07:38,082 --> 00:07:40,251
‫تحذيرات أولية في الجهة الشرقية.

37
00:07:40,293 --> 00:07:43,171
‫- من يدعمنا؟
‫- لا أحد يا صديقي القديم.

38
00:07:43,212 --> 00:07:47,884
‫هذه تذكرة بلا عودة،
‫ما أن ندخل الحدود نكون وحدنا.

39
00:07:49,343 --> 00:07:51,971
‫الأمور تتحسن كل دقيقة.

40
00:08:07,779 --> 00:08:11,699
‫"بيلي". "بيلي".

41
00:08:11,741 --> 00:08:16,204
‫ذلك اليوم ذهبت لصديقتي وقلت:
‫"أرغب بعضو أنثوي صغير".

42
00:08:16,245 --> 00:08:20,083
‫قالت: "وأنا أيضاً لأن عضوي كبير كمنزل"

43
00:08:20,917 --> 00:08:27,673
‫هل فهمت؟ تريد أن يكون عضوها
‫أصغر لأنه كبير كمنزل.

44
00:08:34,931 --> 00:08:38,183
‫أبعد هذه القذارة عن وجهي.

45
00:08:40,561 --> 00:08:43,313
‫يا لجماعة الكسالى المخنثين الذين لدي هنا.

46
00:08:43,356 --> 00:08:48,277
‫هذا الشيء سيحوّلك لمفترس جنسي مثلي تماماً.

47
00:08:48,319 --> 00:08:52,281
‫نعم، طوق مؤخرتك بهذا، يا "بلين".

48
00:09:01,541 --> 00:09:04,043
‫كان ذلك سنة 2791 شمال "هيو".

49
00:09:04,085 --> 00:09:06,546
‫أنا و"داتش" كلانا حصل على واحد.

50
00:09:27,859 --> 00:09:31,320
‫هذه عادة سيئة.

51
00:09:37,910 --> 00:09:39,287
‫نعم.

52
00:10:03,895 --> 00:10:06,939
‫لم أكن أعرف كم اشتقت لهذا يا "داتش".

53
00:10:07,190 --> 00:10:09,525
‫لم تكن يوماً حاد الذكاء.

54
00:10:21,287 --> 00:10:23,581
‫"هوكينز"، إنه دورك.

55
00:10:24,624 --> 00:10:26,918
‫هيا، انطلقوا.

56
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
‫الطياران أصيبا في رأسيهما.

57
00:13:13,543 --> 00:13:15,920
‫أي كان من وجدها فقد دمرها تماماً.

58
00:13:16,587 --> 00:13:20,091
‫- أسقطوها بمتتبع الحرارة.
‫- هناك أمر آخر أيها الرائد.

59
00:13:20,133 --> 00:13:22,468
‫هذه ليست سيارة أجرة عسكرية عادية.

60
00:13:22,510 --> 00:13:25,763
‫بل تبدو أشبه بطائرات مراقبة بالنسبة لي.

61
00:13:25,805 --> 00:13:29,684
‫- هل تقفيتم الأثر؟
‫- "بيلي" يعمل على ذلك.

62
00:13:29,726 --> 00:13:31,477
‫متتبع حرارة يا "ديلن".

63
00:13:31,519 --> 00:13:34,814
‫هذا متطور جداً بالنسبة لأولاد
‫بسيطين من الجبال.

64
00:13:34,856 --> 00:13:37,775
‫يبدو أنهم يطورون أسلحتهم كل يوم.

65
00:13:37,817 --> 00:13:42,363
‫كانوا 21من المنشقين،
‫وقد أخذوا الرجلين من المروحية.

66
00:13:42,447 --> 00:13:44,657
‫- لكن هناك أمر آخر.
‫- ماذا تعني؟

67
00:13:44,699 --> 00:13:49,954
‫ستة رجال يرتدون أحذية جنود أمريكيين
‫وقد أتوا من الشمال.

68
00:13:49,996 --> 00:13:52,832
‫ومن ثم تبعوا المنشقين.

69
00:13:53,458 --> 00:13:55,793
‫هل يعني ذلك شيئاً لك؟

70
00:13:57,003 --> 00:14:01,674
‫ربما تكون دورية ثوار أخرى،
‫وهم يعملون هنا طوال الوقت.

71
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
‫- انطلق وأعلمني بما يمكنك أن تجده.
‫- حاضر.

72
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
‫ماذا لديه؟

73
00:14:37,752 --> 00:14:41,297
‫العمل ذاته،
‫المنشقين دفعوا شابين من المروحية.

74
00:14:41,339 --> 00:14:44,217
‫تبعهم رجال يحملون أسلحة أمريكية.

75
00:14:44,258 --> 00:14:46,469
‫أتذكر "أفغانستان"؟

76
00:14:46,511 --> 00:14:50,056
‫أحاول نسيانها. هيا بنا، لنذهب.

77
00:16:15,224 --> 00:16:17,477
‫يا إلهي.

78
00:16:44,087 --> 00:16:46,422
‫{\an8}"جيم هوبر".

79
00:16:47,048 --> 00:16:49,592
‫"ماك"، قم بإسقاطهم.

80
00:16:59,185 --> 00:17:03,439
‫أعرف هؤلاء الرجال
‫"غرين بيريتس" خارج "فورت براغ".

81
00:17:03,481 --> 00:17:05,650
‫ما الذي كانوا يفعلونه هنا؟

82
00:17:05,691 --> 00:17:08,944
‫لا أعرف يا "داتش"، هذا غير إنساني.

83
00:17:08,986 --> 00:17:11,906
‫لم يخبرني أحد بوجود عملية في هذه المنطقة.

84
00:17:11,948 --> 00:17:17,078
‫- لم يكن من المفترض أن يكونوا هنا.
‫- لكن أحدهم قام بإرسالهم.

85
00:17:19,454 --> 00:17:24,585
‫هل قام المنشقون بسلخهم؟ لم قاموا بسلخهم؟

86
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
‫ليست هذه طريقة لائقة لموت جندي.

87
00:17:33,094 --> 00:17:34,470
‫ماذا جرى هنا يا "بيلي"؟

88
00:17:34,512 --> 00:17:38,641
‫هذا غريب أيها الرائد،
‫كان هناك تبادل إطلاق نار.

89
00:17:39,308 --> 00:17:42,228
‫كان يطلقون النار في كل اتجاه.

90
00:17:42,812 --> 00:17:45,273
‫لا أصدق أن "جيم هوبر" وقع في كمين.

91
00:17:45,314 --> 00:17:47,442
‫لا أصدق أنه فعل.

92
00:17:48,025 --> 00:17:53,030
‫لا يمكنني العثور على أي طريق،
‫هذا ليس منطقياً.

93
00:17:53,281 --> 00:17:55,575
‫ماذا عن بقية رجال "هوبر"؟

94
00:17:55,616 --> 00:18:00,329
‫ليس هناك أثر يا سيدي،
‫لم يغادروا المكان أبداً.

95
00:18:02,498 --> 00:18:05,668
‫تباً، وكأنهم اختفوا.

96
00:18:07,920 --> 00:18:12,133
‫استمر بتتبع أثر المنشقين، لنحضر الرهائن.

97
00:18:12,175 --> 00:18:16,304
‫سنتحرك بمسافة فاصلة قدرها خمسة أمتار،
‫لا صوت.

98
00:18:16,679 --> 00:18:20,475
‫حان الوقت لإخراج "أولد بينليس" من الكيس.

99
00:18:23,770 --> 00:18:26,272
‫حان وقت الانتقام.

100
00:19:57,196 --> 00:20:01,159
‫أنت تختفي كالشبح أيها اللعين،
‫لا يهمني من تكون.

101
00:20:01,200 --> 00:20:06,706
‫إن كشفت موقعنا مرةً أخرى
‫سأجعلك تنزف وأتركك.

102
00:20:07,081 --> 00:20:09,167
‫هل فهمت؟

103
00:21:24,158 --> 00:21:25,993
‫تباً لك.

104
00:21:56,107 --> 00:21:58,693
‫لقد قتل أحد الرهائن. سنتحرك.

105
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
‫"ماك"، "بلين" تسلما العش.

106
00:22:00,737 --> 00:22:03,781
‫"بيلي"، "بونشو" اهتما بالحارس.
‫"هوكينز"، "ديلن"، تسلما الحماية.

107
00:22:03,823 --> 00:22:07,034
‫ما أن يأخذوا مواقعهم سأضرب مستودع الذخيرة.

108
00:23:05,093 --> 00:23:06,886
‫سقط واحد.

109
00:24:06,654 --> 00:24:08,823
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

110
00:24:22,587 --> 00:24:24,881
‫ما هذا؟

111
00:24:35,183 --> 00:24:37,602
‫حان وقت العرض أيها الفتى.

112
00:25:28,986 --> 00:25:31,406
‫"داتش"، إلى جانبك.

113
00:27:22,141 --> 00:27:24,352
‫ابق قريباً.

114
00:27:24,394 --> 00:27:26,604
‫الرهائن بالداخل.

115
00:27:32,402 --> 00:27:34,612
‫احزروا من.

116
00:27:43,996 --> 00:27:45,498
‫لقد وجدتهم

117
00:27:45,540 --> 00:27:48,543
‫"هوكينز"، حدد الموقع والوضع.

118
00:27:48,584 --> 00:27:50,420
‫أحضر "كونوب" للشرك.

119
00:27:50,461 --> 00:27:52,839
‫لك ذلك أيها الرائد.

120
00:27:59,679 --> 00:28:01,431
‫تباً.

121
00:28:02,014 --> 00:28:05,810
‫"ماك"، هل من إشارات عن وجود رهائن آخرين؟

122
00:28:05,852 --> 00:28:09,480
‫وجدت الرجل الآخر وهو ميت أيضاً.

123
00:28:10,189 --> 00:28:11,858
‫والشاب الآخر من المروحية.

124
00:28:11,899 --> 00:28:14,944
‫لكن لو كانوا من "أمريكا" الوسطى
‫فأنا رجل صيني.

125
00:28:14,986 --> 00:28:17,822
‫يبدو أن وزيرنا كان عميل "سي.آي.إي."

126
00:28:17,864 --> 00:28:18,990
‫أمر آخر،

127
00:28:19,031 --> 00:28:23,703
‫كنا محظوظين، الآخرون الذين قتلناهم،
‫هم مستشارون للجيش الروسي.

128
00:28:24,162 --> 00:28:26,581
‫كان أمراً كبيراً جداً سيحدث هنا.

129
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
‫أحسنت يا "ماك"،
‫نظف المنطقة، لا تتركوا أثراً.

130
00:28:29,542 --> 00:28:32,503
‫- حضّر الرجال للتحرك.
‫- حسناً.

131
00:28:39,802 --> 00:28:43,389
‫هذا اللعين مختبئ كحشرات "ألاباما".

132
00:28:43,431 --> 00:28:45,516
‫لقد أُصبت. أنت تنزف يا رجل.

133
00:28:45,558 --> 00:28:48,311
‫ليس لدي الوقت لأنزف.

134
00:28:49,270 --> 00:28:50,980
‫حسناً.

135
00:28:55,109 --> 00:28:57,403
‫هل لديك وقت للاختباء؟

136
00:29:03,076 --> 00:29:05,787
‫هذا جميل جداً.

137
00:29:09,207 --> 00:29:11,084
‫هذا نجاح لعين.

138
00:29:11,125 --> 00:29:14,128
‫هذا أكبر مما كنا نتخيل الحصول عليه.

139
00:29:14,629 --> 00:29:19,801
‫يا رجل، أمسكنا بهؤلاء الأوغاد، أمسكنا بهم.

140
00:29:19,842 --> 00:29:22,428
‫أعتقد أن هذا ما تبحث عنه.

141
00:29:22,470 --> 00:29:24,263
‫لقد أوقعت بنا.

142
00:29:24,305 --> 00:29:29,310
‫هذا كله هراء بالكامل،
‫قصة الوزير والمهمة بأسرها.

143
00:29:29,352 --> 00:29:31,270
‫لقد أحضرتنا للقيام بعملك القذر.

144
00:29:31,312 --> 00:29:33,106
‫لقد أوقفنا غزواً كبيراً.

145
00:29:33,147 --> 00:29:35,066
‫في ثلاثة أيام كانوا ليجتازوا الحدود.

146
00:29:35,108 --> 00:29:38,569
‫- لم نحن؟
‫- لأنه لم يكن سواكم لينجح.

147
00:29:38,611 --> 00:29:41,322
‫أنت غاضب بسبب قصة التمويه.
‫عرفت أنني لم أكن لأحضركم بدونها.

148
00:29:41,364 --> 00:29:43,908
‫إذن، ما القصة التي سلمتها يا "هوبر"؟

149
00:29:43,950 --> 00:29:48,746
‫اسمع، نحن نبحث عن المكان منذ أشهر.
‫كان رجالي في المروحية حين ضُربت.

150
00:29:48,788 --> 00:29:50,957
‫أمر "هوبر" أن نُحضر رجالي، ثم اختفى.

151
00:29:50,998 --> 00:29:53,000
‫لم يختف، بل سُلخ حياً.

152
00:29:53,042 --> 00:29:55,920
‫أُمرت بأن أجد شخصاً
‫يقوم بقتل هؤلاء الأوغاد.

153
00:29:55,962 --> 00:30:00,675
‫إذن، خلقت قصةً ورميت بنا
‫نحن الستة في مفرمة لحم.

154
00:30:02,635 --> 00:30:08,182
‫ماذا أصابك يا "ديلن"؟
‫كنت شخصاً يمكنني الوثوق به.

155
00:30:08,599 --> 00:30:12,770
‫لقد استيقظت، لم لا تستيقظ أنت؟

156
00:30:13,104 --> 00:30:21,028
‫أنت مصدر قوة قابل للاستخدام
‫واستخدمتكَ لإنجاز المهمة، هل فهمت؟

157
00:30:24,282 --> 00:30:30,872
‫رجالي ليسوا قابلين للاستخدام
‫وأنا لا أنجز هذا النوع من الأعمال.

158
00:30:30,913 --> 00:30:34,292
‫أيها الرائد. لقد وقعنا في قذارة هنا.

159
00:30:36,669 --> 00:30:39,338
‫المراقبة الجوية تقول أن المنشقين
‫في كل مكان.

160
00:30:39,380 --> 00:30:41,591
‫لن يكونوا بعيدين، هذا المكان سيتحطم.

161
00:30:41,632 --> 00:30:43,634
‫- كم لدينا من وقت؟
‫- نصف ساعة أو أقل.

162
00:30:43,676 --> 00:30:45,261
‫أخبر "ماك" أننا سنتحرك بعد خمس دقائق.

163
00:30:45,303 --> 00:30:48,306
‫ستذهب معنا لأنها ثمينة،
‫ولديها المعلومات بأكملها.

164
00:30:48,347 --> 00:30:51,768
‫ستفضح موقعنا عندما تحين لها الفرصة،
‫هذا ليس جيداً.

165
00:30:51,809 --> 00:30:56,564
‫ما زلت تحت الأمر أيها الرائد.
‫هل ستُصدر الأمر أم أقوم أنا بذلك؟

166
00:30:57,857 --> 00:31:02,278
‫إنها مسؤوليتك، لو تخلفت ستكون وحدك.

167
00:31:10,411 --> 00:31:14,624
‫هذا المكان حار جداً للتسليم،
‫لن يلمسونا حتى نتخطى الحدود.

168
00:31:14,665 --> 00:31:17,835
‫"بيلي" أخبرني بطريق خارج هذه الحفرة.

169
00:31:17,877 --> 00:31:20,254
‫جهاز الإرسال يقول بأننا مقطوعون.

170
00:31:20,296 --> 00:31:24,217
‫الطريق الوحيد للخروج
‫هو هذا الوادي الذي يؤدي إلى الشرق.

171
00:31:24,258 --> 00:31:27,637
‫ما كنت لأُضيع هذا في أسوأ أيامي.

172
00:31:27,678 --> 00:31:29,680
‫ليس لدينا الكثير من الخيارات.

173
00:31:29,722 --> 00:31:32,850
‫"بونشو"، قم بالقيادة وأسرع كثيراً.

174
00:31:52,412 --> 00:31:54,747
‫"ديلن".

175
00:31:56,249 --> 00:31:57,834
‫هنا.

176
00:32:10,596 --> 00:32:12,974
‫- استدر.
‫- لماذا؟

177
00:32:24,110 --> 00:32:25,862
‫شكراً.

178
00:32:26,863 --> 00:32:29,365
‫على الرحب والسعة.

179
00:32:34,245 --> 00:32:36,497
‫"بيلي".

180
00:32:37,874 --> 00:32:41,210
‫ذلك اليوم كنت أمارس الجنس مع صديقتي.

181
00:32:41,252 --> 00:32:45,381
‫وقلت لها: "إنه كبير جداً."

182
00:32:45,423 --> 00:32:49,677
‫قالت: "لماذا قلت ذلك مرتين؟"
‫فقلت: "لم أفعل."

183
00:32:50,720 --> 00:32:54,849
‫كان ذلك بسبب الصدى.

184
00:34:14,846 --> 00:34:17,974
‫تعال إلى هنا.

185
00:34:19,726 --> 00:34:22,978
‫استدر.

186
00:34:27,483 --> 00:34:30,902
‫استدر، من هنا.

187
00:34:35,283 --> 00:34:37,618
‫بأي وقت.

188
00:34:51,174 --> 00:34:53,217
‫بأي وقت.

189
00:36:37,655 --> 00:36:39,574
‫تباً.

190
00:36:41,284 --> 00:36:43,703
‫"بادي".

191
00:36:44,162 --> 00:36:48,291
‫لقد رأيت شجيرات كبيرة سابقاً،
‫لكن هذه لا مثيل لها.

192
00:36:48,332 --> 00:36:52,295
‫أنت محق، إنها مميزة فعلاً.

193
00:36:52,545 --> 00:36:55,923
‫تجعل "كمبوديا" تشبه "كنساس".

194
00:36:55,965 --> 00:37:00,178
‫ما الذي يجري يا صديقي؟
‫القليل من رائحة المنزل.

195
00:37:03,514 --> 00:37:07,602
‫إن أخطأت هنا ستؤذي نفسك.

196
00:37:15,359 --> 00:37:18,988
‫هيا يا حبيبتي، كفي عن العراك،
‫والآن قفي.

197
00:37:19,280 --> 00:37:22,200
‫هيا، قفي، هلا وقفت؟

198
00:37:32,210 --> 00:37:35,546
‫ربما عليك ربطها بلجام يا رجل.

199
00:37:43,137 --> 00:37:46,808
‫حاولي مجدداً من فضلك.

200
00:38:50,413 --> 00:38:53,291
‫ما الذي أخاف "بيلي" لهذه الدرجة؟

201
00:38:53,332 --> 00:38:58,046
‫لا أعرف أيها الرائد، إنه يتصرف
‫بصورة غريبة طوال الصباح.

202
00:38:58,087 --> 00:39:01,674
‫وأنفه ذاك... إنه غريب.

203
00:39:43,174 --> 00:39:45,009
‫ما الأمر؟

204
00:39:47,720 --> 00:39:49,347
‫"بيلي".

205
00:39:52,225 --> 00:39:55,186
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

206
00:39:58,356 --> 00:40:01,234
‫هناك شيء ما في هذه الأشجار.

207
00:40:37,645 --> 00:40:41,941
‫هل ترى شيئاً هناك؟

208
00:40:43,818 --> 00:40:45,862
‫لا شيء.

209
00:40:46,487 --> 00:40:48,865
‫ما رأيك؟

210
00:40:54,245 --> 00:40:57,039
‫أعتقد أنه لا شيء أيها الرائد.

211
00:41:52,720 --> 00:41:55,723
‫أرجوك.

212
00:43:08,379 --> 00:43:10,381
‫"بيلي"، تفرقوا لليسار.

213
00:43:10,423 --> 00:43:13,801
‫"ماك"، إلى اليمين. ما هذا؟

214
00:43:14,343 --> 00:43:17,013
‫- هذا ليس دمها.
‫- ماذا فعلت به؟

215
00:43:17,055 --> 00:43:20,224
‫أيها الرائد، يُفضل أن تلقي نظرة على هذا.

216
00:43:20,266 --> 00:43:22,185
‫هل وجدت "هوكينز"؟

217
00:43:22,226 --> 00:43:25,646
‫لا... لا أعرف.

218
00:43:42,830 --> 00:43:45,541
‫ما هذا بحق الله؟

219
00:43:45,583 --> 00:43:48,002
‫أعتقد أنه "هوكينز".

220
00:43:49,128 --> 00:43:54,008
‫- أين جسده بحق الجحيم؟
‫- ليست هناك إشارة على وجوده.

221
00:43:54,550 --> 00:43:57,053
‫اسألها عم حدث.

222
00:44:17,198 --> 00:44:21,077
‫تقول بأن الغابة... أصبحت حية وأخذته.

223
00:44:21,119 --> 00:44:24,330
‫هذا هراء. ليس هذا ما قالته.

224
00:44:24,914 --> 00:44:26,541
‫ما قالته ليس منطقياً.

225
00:44:26,582 --> 00:44:30,420
‫- هؤلاء الحمقى يتبعوننا.
‫- إنهم أمامنا.

226
00:44:31,587 --> 00:44:36,968
‫توقفوا. لماذا لم يأخذوا المذياع أو سلاحه؟

227
00:44:37,969 --> 00:44:40,388
‫لماذا لم تهرب هي؟

228
00:44:43,224 --> 00:44:45,643
‫- "هوبر".
‫- ماذا؟

229
00:44:47,437 --> 00:44:50,732
‫لقد فعلوا الأمر ذاته مع "جيم هوبر".

230
00:44:55,111 --> 00:44:57,780
‫أريد العثور على جسد "هوكينز"،
‫فتشوا المنطقة.

231
00:44:57,822 --> 00:45:01,159
‫انسحبوا 05 متراً للخلف، هيا بنا.

232
00:46:51,394 --> 00:46:56,399
‫تعالوا أيها الحقيرون، تعالوا.

233
00:46:56,733 --> 00:46:59,652
‫"أولد بينليس" ينتظر.

234
00:47:28,222 --> 00:47:33,019
‫أيها الرقيب!

235
00:47:35,563 --> 00:47:38,983
‫أيها الأوغاد!

236
00:48:16,145 --> 00:48:19,690
‫وغد!

237
00:49:09,282 --> 00:49:11,492
‫- ماذا حدث؟
‫- رأيت ذلك.

238
00:49:11,534 --> 00:49:13,995
‫- رأيت ماذا؟
‫- رأيته.

239
00:49:31,220 --> 00:49:33,306
‫"بلين".

240
00:49:33,347 --> 00:49:37,143
‫لا حروق بسبب البارود ولا وجود لشظايا.

241
00:49:37,435 --> 00:49:43,066
‫الجراح ملحومة ومكوية،
‫ما الذي يمكنه فعل هذا برجل؟

242
00:49:43,107 --> 00:49:48,946
‫"ماك". انظر إلي، من فعل هذا؟

243
00:49:48,988 --> 00:49:53,117
‫لا أعرف، تباً. لقد رأيت شيئاً.

244
00:49:56,079 --> 00:50:02,877
‫لا شيء، لا يوجد أي أثر،
‫لا دم ولا جثث، لم نجد شيئاً.

245
00:50:09,884 --> 00:50:14,514
‫"ديلن"، يُفضل أن تكون على الراديو.

246
00:50:15,348 --> 00:50:17,058
‫"ماك".

247
00:50:17,934 --> 00:50:19,852
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم يا سيدي.

248
00:50:19,894 --> 00:50:24,524
‫أريد موقعاً للدفاع فوق تلك القمة
‫مجهزاً بكل ما لدينا.

249
00:50:26,484 --> 00:50:31,072
‫- ضعه في البانشو وخذه معنا.
‫- أمسكت به.

250
00:51:34,761 --> 00:51:39,015
‫أيها الرائد، جهزت الشعلات
‫والرصاصات والألغام.

251
00:51:39,057 --> 00:51:42,977
‫لن يأتي أحد قرب هذا المكان
‫دون أن يتعثر بشيء ما.

252
00:51:43,019 --> 00:51:44,979
‫شكراً لك أيها الرقيب.

253
00:51:46,230 --> 00:51:48,024
‫"ماك".

254
00:51:49,317 --> 00:51:52,070
‫كان جندياً جيداً.

255
00:51:53,279 --> 00:51:57,700
‫لقد كان... صديقي.

256
00:53:05,309 --> 00:53:07,520
‫وداعاً يا أخي.

257
00:54:14,170 --> 00:54:18,091
‫"بليزر 1"، أكرر، الخروج ضروري.

258
00:54:18,591 --> 00:54:21,427
‫كرر يا "بليزر 1"، كرر.

259
00:54:21,469 --> 00:54:23,930
‫طلب الخروج مرفوض.

260
00:54:23,971 --> 00:54:28,393
‫ما زالت المنطقة معرضة للشبهة.
‫تابع للقطاع ثلاثة لاستخراج السجناء.

261
00:54:28,434 --> 00:54:31,521
‫الأولوية انتهت، الشخص التالي هو 0390.

262
00:54:31,562 --> 00:54:34,690
‫سمعتك يا "بليزر 1". 0301 ساعة.

263
00:54:34,732 --> 00:54:36,484
‫تباً للأوغاد.

264
00:54:36,901 --> 00:54:40,321
‫يقولون أننا بعيدون
‫ولا يمكنهم المخاطرة باللحاق بنا.

265
00:54:40,363 --> 00:54:46,369
‫نحن ممتلكات يا "ديلن".
‫هذا من شروط العمل وبإمكاني قبوله.

266
00:54:46,411 --> 00:54:49,539
‫هذا هراء، أنت مثل بقيتنا.

267
00:54:51,082 --> 00:54:55,169
‫ستقصفنا إحدى المروحيات
‫وتتسبب بقتلنا هنا على أي حال.

268
00:54:57,922 --> 00:55:01,592
‫أيها الرقيب.

269
00:55:02,218 --> 00:55:04,429
‫من ضربنا اليوم؟

270
00:55:04,470 --> 00:55:09,392
‫لا أعرف، رأيت فقط واحداً منهم متخفياً.

271
00:55:09,934 --> 00:55:12,103
‫لقد كان هناك.

272
00:55:12,395 --> 00:55:16,899
‫- تلك الأعين اختفت.
‫- ما كان ذلك؟

273
00:55:16,941 --> 00:55:20,278
‫تلك الأعين... اختفت.

274
00:55:21,654 --> 00:55:25,700
‫أعرف أمراً أيها الرائد،
‫نزل للأسفل وأطلق النار علينا مباشرةً.

275
00:55:25,742 --> 00:55:30,163
‫أطلق 002 رصاصة من السلاح
‫وكان مملوءاً تماماً.

276
00:55:30,204 --> 00:55:37,336
‫لا شيء على هذه الأرض كان ليعيش،
‫ليس بهذا المعدل.

277
00:55:40,256 --> 00:55:45,344
‫"ماك"، قم بالحراسة الأولية
‫ومن ثم خذ قسطاً من الراحة.

278
00:55:46,012 --> 00:55:50,767
‫اسألها، اسألها عما رأته،
‫اسألها عما حدث لـ"هوكينز".

279
00:55:51,684 --> 00:55:54,020
‫هيا، اسألها.

280
00:56:02,695 --> 00:56:07,033
‫إنها تقول الأمر ذاته، عاشت الغابة وأخذته.

281
00:56:07,909 --> 00:56:11,871
‫"بيلي"، أنت تعرف شيئاً. ما هو؟

282
00:56:12,705 --> 00:56:14,457
‫أنا خائف يا "بونشو".

283
00:56:14,499 --> 00:56:17,919
‫هذا هراء، أنت لا تخاف من أحد.

284
00:56:17,960 --> 00:56:24,050
‫هناك شيء ما هناك وهو بانتظارنا
‫وهو ليس بإنسان.

285
00:56:32,642 --> 00:56:34,894
‫سنموت جميعاً.

286
00:56:37,563 --> 00:56:39,315
‫إنه يفقد صوابه، إنه يجن.

287
00:56:39,357 --> 00:56:42,485
‫لا يوجد سوى رجلين هناك
‫وعلينا أن نقضي عليهما.

288
00:56:42,527 --> 00:56:45,738
‫ما زلت لا تفهم يا "ديلن"، أليس كذلك؟

289
00:56:45,780 --> 00:56:51,494
‫مهما كان الشيء الذي هناك،
‫فقد قتل "هوبر" والآن هو يريدنا.

290
00:56:57,208 --> 00:57:02,171
‫ها نحن ذا مجدداً يا أخي، أنا وأنت فقط.

291
00:57:02,714 --> 00:57:05,925
‫ذات القمر وذات الغابة.

292
00:57:06,217 --> 00:57:08,636
‫إنها أشبه بالليلة العاشرة، أتذكر؟

293
00:57:09,220 --> 00:57:14,517
‫الفصيلة بأكملها، 23 رجلاً مقطّعين
‫ونخرج أنا وأنت فقط.

294
00:57:14,559 --> 00:57:21,399
‫لم يكن هناك أحد فوقهم ولا أحد أبداً.

295
00:57:21,441 --> 00:57:25,069
‫أتعرف؟ مهما كان من أصابك
‫فإنه سيعود مجدداً.

296
00:57:25,111 --> 00:57:32,493
‫وعندما يفعل ذلك سأحفر اسمك عليه.

297
00:57:52,096 --> 00:57:54,557
‫ما هذا بحق الجحيم؟ "ماك".

298
00:57:56,976 --> 00:57:58,644
‫- من هنا.
‫- أين أنت بحق الجحيم؟

299
00:57:58,686 --> 00:58:00,855
‫"ماك"، أين أنت؟

300
00:58:12,450 --> 00:58:14,786
‫"ماك"، أين أنت؟

301
00:58:19,332 --> 00:58:21,667
‫"ماك"، أين أنت؟

302
00:58:23,503 --> 00:58:25,129
‫يا إلهي.

303
00:58:25,171 --> 00:58:30,009
‫أمسكت بك أيها الحقير.
‫لقد قتلتك أيها اللعين.

304
00:58:30,051 --> 00:58:32,762
‫لقد قتلت خنزيراً.

305
00:58:33,012 --> 00:58:34,263
‫ما هذا...؟

306
00:58:34,305 --> 00:58:36,224
‫هل ظننت بأنك قضيت على شيء أكبر؟

307
00:58:36,265 --> 00:58:39,060
‫تباً لك يا "بونشو".

308
00:58:40,603 --> 00:58:43,898
‫- أين الفتاة؟
‫- تباً.

309
00:58:44,816 --> 00:58:47,985
‫لماذا لم يقم أحد بمراقبتها؟

310
00:58:51,489 --> 00:58:53,908
‫لماذا لم تحاولي الهرب؟

311
00:58:53,950 --> 00:58:57,286
‫انظر إليها، إنها خائفة بشكل كبير.

312
00:58:57,620 --> 00:59:00,998
‫أيها الرائد، يُفضل أن تلقي نظرةً.

313
00:59:06,421 --> 00:59:09,173
‫جسد "بلين" قد اختفى.

314
00:59:09,757 --> 00:59:14,429
‫لقد مر من خلال الأسلاك وأخذه من أمامنا.

315
00:59:28,317 --> 00:59:31,738
‫كان على الخنزير أن يمر من هنا أيها الرائد.

316
00:59:31,779 --> 00:59:33,698
‫لأنه لم يكن هناك طريق آخر.

317
00:59:33,740 --> 00:59:38,161
‫كيف بإمكان أحد المرور من هنا
‫وأخذ "بلين" دون أن نعرف؟

318
00:59:38,202 --> 00:59:40,830
‫لماذا لم يحاول قتل أحدنا؟

319
00:59:41,789 --> 00:59:47,045
‫لقد أتى لأخذ الجثة،
‫إنه يقتلنا واحداً تلو الآخر.

320
00:59:47,086 --> 00:59:49,088
‫مثل صياد.

321
01:00:05,938 --> 01:00:08,441
‫إنه يستخدم الأشجار.

322
01:00:19,077 --> 01:00:21,788
‫البارحة، ماذا رأيت؟

323
01:00:21,829 --> 01:00:25,458
‫- أنت تضيع وقتك.
‫- لا مزيد من الألاعيب.

324
01:00:28,419 --> 01:00:33,800
‫- لا أعرف ماذا كان.
‫- تابعي.

325
01:00:34,217 --> 01:00:39,514
‫لقد غير لونه كالحرباء، إنه يستخدم الغابة.

326
01:00:40,056 --> 01:00:43,601
‫أتقولين بأن "بلين" و"هوكينز"
‫قتلتهما سحلية؟

327
01:00:43,643 --> 01:00:48,606
‫هذا عمل جنوني وتافه، هناك رجلان
‫هناك على الأكثر، سحلية لعينة.

328
01:00:51,401 --> 01:00:54,821
‫- ما اسمك؟
‫- "آنا".

329
01:00:59,534 --> 01:01:06,958
‫"آنا"، هذا الشيء يصطادنا جميعاً،
‫أنت تعرفين ذلك.

330
01:01:10,211 --> 01:01:12,922
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫- سنحتاج للجميع.

331
01:01:12,964 --> 01:01:15,091
‫سأرجعها، سنخرج من هنا بعد خمس دقائق.

332
01:01:15,133 --> 01:01:16,259
‫لن تذهب بعد.

333
01:01:16,300 --> 01:01:19,762
‫اللقاء على بعد 61 إلى 02 كم،
‫أتعتقد بأن المروحية ستنتظر؟

334
01:01:19,804 --> 01:01:24,976
‫"ديلن"، علينا أن نأخذ موقفاً الآن
‫وإلا لن يتبقى أحد للذهاب إلى المروحية.

335
01:01:25,017 --> 01:01:27,270
‫هناك شيء آخر.

336
01:01:27,311 --> 01:01:31,274
‫عندما قُتل الرجل الضخم، لا بد أنه جرحه.

337
01:01:31,315 --> 01:01:37,280
‫- لقد كان الدم على أوراق الشجر.
‫- إن نزف فبإمكاننا قتله.

338
01:02:04,849 --> 01:02:06,517
‫انتبهي.

339
01:02:26,496 --> 01:02:30,166
‫أتعتقد بأن عمل الكشافة التافه هذا سينجح؟

340
01:02:30,208 --> 01:02:34,170
‫بإمكانه أن يرى من خلال أسلاكنا.
‫ربما ليس بإمكانه رؤية هذا.

341
01:02:34,212 --> 01:02:38,257
‫عوضاً عن الشكوى ربما بإمكانك
‫أن تحاول المساعدة.

342
01:03:36,733 --> 01:03:39,068
‫لمَ تعتقد أنه سيدخل من هنا؟

343
01:03:39,110 --> 01:03:44,323
‫هناك أسلاك على كل شجرة
‫لـ05 ياردة، إنه الطريق الوحيد.

344
01:04:10,391 --> 01:04:16,606
‫عندما كنت صغيرة،
‫وجدنا رجلاً وبدا أنه قد ذبح.

345
01:04:17,273 --> 01:04:20,109
‫وقامت السيدات في القرية برسم الصليب عليهن.

346
01:04:20,151 --> 01:04:23,529
‫وهمسن بأمور جنونية وقالوا أموراً غريبةً.

347
01:04:27,700 --> 01:04:35,583
‫هذا يحدث في أحرّ السنوات فقط،
‫وهذه السنة سيزيد الحرّ.

348
01:04:37,752 --> 01:04:43,800
‫بدأنا بالعثور على رجالنا،
‫وجدناهم دون جلد أحياناً.

349
01:04:44,133 --> 01:04:47,553
‫وأحياناً بصورة أفظع.

350
01:04:53,976 --> 01:04:58,481
‫تعني الشيطان الذي يحتفظ بالرجال كجوائز.

351
01:05:16,791 --> 01:05:19,877
‫ماذا ستفعل تالياً إذن؟

352
01:05:23,881 --> 01:05:26,592
‫"داتش".

353
01:06:33,993 --> 01:06:35,495
‫تباً.

354
01:07:11,531 --> 01:07:14,617
‫نلت منك.

355
01:07:15,952 --> 01:07:20,456
‫- أنا قادم.
‫- "ماك".

356
01:07:20,498 --> 01:07:22,959
‫اجعل "راميريز" يقف واذهبوا للمروحية.

357
01:07:23,000 --> 01:07:25,086
‫انتظر يا "داتش"، سألحق بـ"ماك".

358
01:07:25,128 --> 01:07:26,587
‫هذا ليس أسلوبك، "ديلن".

359
01:07:26,629 --> 01:07:30,258
‫يبدو أنني تعلمت عادات سيئة منك،
‫والآن أخرج رجالك من هنا.

360
01:07:30,299 --> 01:07:32,969
‫لا تستطيع الفوز بهذا يا "ديلن".

361
01:07:33,010 --> 01:07:36,013
‫ربما بإمكاني تحقيق التعادل.

362
01:07:36,389 --> 01:07:38,099
‫"ديلن".

363
01:07:42,895 --> 01:07:45,982
‫أمسك بالمروحية اللعينة وحسب.

364
01:07:53,239 --> 01:07:58,244
‫- إنه واقع بمشكلة كبيرة أيها الرائد.
‫- بإمكاني أن أنجح.

365
01:07:58,286 --> 01:08:01,205
‫- أحضر الراديو ودعك من البقية.
‫- حسناً.

366
01:08:01,247 --> 01:08:03,750
‫هيا يا "بونشو".

367
01:09:09,524 --> 01:09:11,692
‫استدر.

368
01:09:14,946 --> 01:09:16,906
‫هنا.

369
01:09:21,743 --> 01:09:23,787
‫هنا.

370
01:09:30,127 --> 01:09:32,046
‫"ماك"؟

371
01:09:45,100 --> 01:09:49,147
‫هناك، خلف الأشجار.

372
01:09:52,066 --> 01:09:53,984
‫هل تراه؟

373
01:09:58,406 --> 01:10:01,409
‫أنا أراك.

374
01:10:09,375 --> 01:10:11,419
‫أراه.

375
01:10:12,795 --> 01:10:14,547
‫نعم.

376
01:10:16,174 --> 01:10:18,593
‫أراه.

377
01:10:20,261 --> 01:10:23,681
‫أتعرف؟ بإمكاننا القضاء عليه يا "ماك".

378
01:10:24,223 --> 01:10:29,771
‫جد طريقك هناك باتجاهه،
‫سأستدير وأذهب خلفه وأضعه أمامكم.

379
01:10:29,812 --> 01:10:32,607
‫عندما أطلق النار عليه اقتلوه.

380
01:10:32,648 --> 01:10:35,234
‫لدي حساب لأسدده.

381
01:10:35,276 --> 01:10:38,488
‫لدينا نحن الاثنان حساب لتسديده.

382
01:12:01,320 --> 01:12:03,030
‫هيا!

383
01:12:05,032 --> 01:12:09,454
‫هيا، من هنا. بسرعة. أسرع.

384
01:12:09,746 --> 01:12:11,205
‫لا تتركه.

385
01:12:11,247 --> 01:12:16,085
‫لم يقتلك لأنك لم تكن مسلحاً،
‫هذا ليس مسلياً.

386
01:12:47,241 --> 01:12:48,993
‫"ماك".

387
01:12:58,461 --> 01:13:00,588
‫بأي وقت.

388
01:14:16,789 --> 01:14:18,541
‫لنذهب.

389
01:14:29,010 --> 01:14:30,887
‫"بيلي".

390
01:14:31,387 --> 01:14:33,931
‫"بيلي"، هيا بنا.

391
01:14:59,540 --> 01:15:01,918
‫أعطني السلاح.

392
01:15:57,014 --> 01:15:59,600
‫- لا.
‫- اركض.

393
01:16:00,143 --> 01:16:04,188
‫اركضي.

394
01:16:08,484 --> 01:16:14,741
‫اركضي، هيا، اذهبي للمروحية.

395
01:16:59,535 --> 01:17:01,412
‫تباً.

396
01:20:51,601 --> 01:20:54,062
‫لم يتمكن من رؤيتي.

397
01:32:07,652 --> 01:32:10,905
‫انزف أيها الوغد.

398
01:35:42,075 --> 01:35:46,454
‫يا لك من بشع حقير.

399
01:36:03,429 --> 01:36:05,681
‫فكرة سيئة.

400
01:38:04,092 --> 01:38:06,135
‫هيا.

401
01:38:06,177 --> 01:38:09,847
‫هيا، قم بذلك.

402
01:38:12,183 --> 01:38:16,854
‫هيا، اقتلني، أنا هنا، اقتلني.

403
01:38:17,647 --> 01:38:19,857
‫أنا هنا، اقتلني.

404
01:38:19,899 --> 01:38:25,988
‫هيا، اقتلني، أنا هنا.
‫هيا، قم بذلك الآن، اقتلني.

405
01:39:45,860 --> 01:39:48,696
‫ما أنت بحق الجحيم؟

406
01:41:11,529 --> 01:41:13,781
‫ما هذا...؟

407
01:41:17,076 --> 01:41:19,746
‫يا إلهي.

