﻿1
00:00:00,670 --> 00:00:33,680
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:01:17,507 --> 00:01:27,475
‫"أيلين"

3
00:04:42,809 --> 00:04:43,973
‫(إيلين).

4
00:04:45,551 --> 00:04:46,375
‫(أيلين)!

5
00:04:47,509 --> 00:04:49,278
‫أحتاج إلى نموذج "آي-37".

6
00:04:49,381 --> 00:04:50,578
‫- نموذج النقل؟
‫- لا.

7
00:04:50,713 --> 00:04:52,782
."نموذج القبول "آي-37

8
00:04:52,915 --> 00:04:54,984
‫ألّا تستمعين؟

9
00:04:55,117 --> 00:04:56,285
‫إنها عديمة الفائدة.

10
00:04:56,419 --> 00:04:58,520
‫لا تزال بحاجة إلى توقيع الدكتور (فراي).

11
00:04:58,653 --> 00:05:00,622
‫من المحتمل أنه نائم في مكتبه.

12
00:05:00,756 --> 00:05:02,490
‫نعم.

13
00:05:02,624 --> 00:05:04,360
‫ربما يمكنكِ الذهاب
‫لإيقاظ دكتور (فراي).

14
00:05:04,492 --> 00:05:07,662
‫انفخي بهدوء في أذنه.
‫إنه يحب ذلك.

15
00:05:07,797 --> 00:05:10,733
‫اتركي (أيلين) وشأنها.
‫إنها متعبة.

16
00:05:10,866 --> 00:05:12,802
‫هل هذا هو الأمر؟

17
00:05:12,935 --> 00:05:14,904
‫اعتقدت أنه ربما كان
‫ذلك الوقت من الشهر.

18
00:05:15,037 --> 00:05:16,839
‫أقلها لدي وقت من الشهر.

19
00:05:16,973 --> 00:05:18,640
‫نعم. هل تعرفين أمرًا يا عزيزتي؟

20
00:05:18,774 --> 00:05:20,575
‫لن يدوم هذا إلى الابد.
‫سوف تكبرين مثلنا قريبًا.

21
00:05:22,510 --> 00:05:24,447
‫سيّدة (نيلسون)، اذهبي إلى
‫منطقة الزيارة من فضلك.

22
00:05:24,579 --> 00:05:26,983
‫سيّدة (نيلسون) إلى منطقة الزيارة.

23
00:05:51,007 --> 00:05:52,975
‫لن أتشاجر مع أيّ أحد.
.لقد أخبرتك

24
00:05:53,109 --> 00:05:54,377
‫كيف حال (ميكي)؟

25
00:05:54,509 --> 00:05:55,711
‫أحاول أن أكون جيّدة.

26
00:05:55,845 --> 00:05:56,979
‫اجلسي. اجلسي.

27
00:05:57,113 --> 00:05:58,447
‫إنه ليس خطأي..

28
00:06:59,275 --> 00:07:01,609
‫ربما سوف أراك في المرة القادمة.

29
00:07:04,547 --> 00:07:06,715
‫بقدر ما سنفتقد الوغد العجوز،

30
00:07:06,849 --> 00:07:10,519
‫أتمنى أن ترحبوا جميعًا ببديل
‫الدكتور (فراي) يوم الاثنين.

31
00:07:10,652 --> 00:07:12,221
‫دكتورة شابة جيّدة.

32
00:07:12,354 --> 00:07:15,391
‫نعم، لنأمل أن يأخذها
‫النزلاء على محمل الجد.

33
00:07:15,524 --> 00:07:19,728
‫سوف آخذها على محمل الجد.

34
00:07:19,862 --> 00:07:23,766
‫أعتقد أنّك ستأخذ الأنسولين
‫وحزمة التقاعد الخاصة بك.

35
00:07:23,899 --> 00:07:25,067
‫هذا سوف يكون كافيًا بالنسبة لك.

36
00:07:25,201 --> 00:07:26,634
‫هذا صحيح.

37
00:07:26,769 --> 00:07:29,538
‫سأفتقد حقًا الأوقات الممتعة هنا.

38
00:07:29,672 --> 00:07:31,107
‫لنسمع تصفيقًا حارًا للدكتور (فراي).

39
00:07:31,240 --> 00:07:33,309
‫بصحتك!

40
00:07:59,001 --> 00:08:01,737
‫أرى الكثير من (آن) هذه الأيام.

41
00:08:01,871 --> 00:08:05,007
‫نعم، الكثير من القلوب
‫المكسورة في الخارج.

42
00:08:05,141 --> 00:08:06,675
‫مرحبًا يا عزيزتي.

43
00:08:06,809 --> 00:08:08,244
‫مرحبًا.

44
00:08:08,377 --> 00:08:09,712
‫كيف حال والدك؟

45
00:08:11,447 --> 00:08:12,548
‫بخير.

46
00:08:13,916 --> 00:08:15,885
‫أتعلمين أمرًا؟ سأدفع ذلك.

47
00:08:16,485 --> 00:08:17,920
‫شكرًا.

48
00:08:32,134 --> 00:08:34,470
‫...أريدك أن تدخلي وتصمتي!

49
00:08:34,603 --> 00:08:36,038
‫اصمت...اصمت!

50
00:08:36,172 --> 00:08:37,706
‫-تبًا لك! اخرس!
‫- اخرسي!

51
00:08:37,840 --> 00:08:39,241
‫- أيها السكير!
‫- سوف...

52
00:08:39,375 --> 00:08:41,410
‫-سأتناول مشروبًا.
‫-هل أنت بخير يا رئيس؟

53
00:08:41,544 --> 00:08:42,945
‫يمكنك الانصراف فورًا.

54
00:08:43,078 --> 00:08:44,980
‫الجيران اللوثريون يسببون
‫المشاكل، ليس أنا.

55
00:08:45,114 --> 00:08:48,584
‫لا أحد يشكو. نريد فقط التأكد من
‫عودتك إلى المنزل آمنًا وسليمًا.

56
00:08:48,717 --> 00:08:49,818
‫لا أحد يشكو؟

57
00:08:49,952 --> 00:08:51,153
‫- أبي.
‫- آمنًا وسليمًا؟

58
00:08:51,287 --> 00:08:52,922
‫- لماذا لا أكون آمنًا وسليمًا؟
‫- أبي.

59
00:08:53,055 --> 00:08:54,190
‫أنّي أحافظ على الحي
‫بأكمله آمنًا وسليمًا.

60
00:08:54,323 --> 00:08:55,558
‫- ماذا تعرف؟
‫- أبي.

61
00:08:55,691 --> 00:08:56,892
‫(إيلين)، اذهبي إلى الداخل.

62
00:08:57,026 --> 00:08:58,894
‫- أبي، أنظر إليّ.
‫- اذهبي إلى الداخل.

63
00:08:59,028 --> 00:09:00,129
‫تعال. أرجوك.

64
00:09:00,262 --> 00:09:01,964
‫أنّك تسبب ضجة.

65
00:09:02,097 --> 00:09:04,700
‫صدقيني يا (إيلين).
‫لا أحد يريد شيئًا معك.

66
00:09:04,833 --> 00:09:06,035
.حسنًا

67
00:09:06,168 --> 00:09:07,736
‫هيّا، لندخل.

68
00:09:07,870 --> 00:09:09,338
‫اللوثريون الأوغاد هناك.

69
00:09:09,471 --> 00:09:11,340
‫أمكِ تكره هؤلاء الناس دومًا.

70
00:09:11,473 --> 00:09:14,243
‫- رباه، لندخل.
‫- يمكنهم الرحيل. بالتأكيد.

71
00:09:14,376 --> 00:09:16,045
‫لا يمكنك التجول وأنت تؤدي
‫دوري الشرطي على الناس يا أبي.

72
00:09:16,178 --> 00:09:18,747
‫مَن يقول ذلك؟
‫هل تعرفين مَن كان ذلك الرجل؟

73
00:09:18,881 --> 00:09:20,115
‫كل شيء تحت سيطرتنا يا رئيس.

74
00:09:20,249 --> 00:09:21,750
‫يمكنك أن تهدأ. ارجوك.

75
00:09:21,884 --> 00:09:23,886
‫اهدأ؟ أنت اهدأ.

76
00:09:24,019 --> 00:09:25,321
‫لم تعد شرطيًا بعد الآن.

77
00:09:25,454 --> 00:09:26,622
‫اجل، بالطبع.

78
00:09:26,789 --> 00:09:29,525
‫لم أكن أريد التقاعد. بل ارغموني،
‫لأنني كنت شرطيًا مميزًا.

79
00:09:29,658 --> 00:09:30,826
‫يجب أن أعود إلى المخفر.

80
00:09:30,960 --> 00:09:31,927
‫صبي لي شرابًا. جيّد.

81
00:09:32,061 --> 00:09:33,229
‫عد إلى المخفر يا (باك).

82
00:09:33,362 --> 00:09:34,463
‫أعطني شرابي.

83
00:09:34,597 --> 00:09:36,532
‫اتصلي بنا إذا احتجت لأيّ شيء.

84
00:09:36,665 --> 00:09:38,200
‫عيد ميلاد مجيد.

85
00:09:44,840 --> 00:09:47,376
‫اقتربي. ما هذه الرائحة؟

86
00:09:47,509 --> 00:09:50,813
‫ـ هل دستِ على شيء ما؟
‫ـ لا، لماذا؟ ماذا تشم؟

87
00:09:50,946 --> 00:09:52,214
‫لا أعلم. رائحة جثة حيون صدمًا.

88
00:09:53,749 --> 00:09:55,784
‫ربما يجب عليك البقاء
.على مسافة مني

89
00:09:57,286 --> 00:09:59,021
‫نعم، سأبقي على مسافة منك.

90
00:09:59,154 --> 00:10:01,156
‫ما الذي تفعلينه؟
‫لا تنزّعيني الحذاء.

91
00:10:01,290 --> 00:10:03,192
‫لكن ربما ينبغي عليك
‫أن تكون لطيفًا معي.

92
00:10:03,325 --> 00:10:05,227
‫لن يتحمل أحد هرائك.

93
00:10:05,361 --> 00:10:07,096
‫اذهبي إذن، لأن لديّ (جوني).

94
00:10:07,229 --> 00:10:10,032
‫ما كانت لتبقي المكان يبدو هكذا.

95
00:10:10,165 --> 00:10:12,034
‫اختكِ امرأة حقيقية.

96
00:10:12,167 --> 00:10:13,969
‫تفوح منها رائحة امرأة.

97
00:10:14,103 --> 00:10:15,537
‫إنها تعرف كيف تحافظ على المنزل!

98
00:10:15,672 --> 00:10:19,074
‫إنها لا تعيش هنا، إنها متزوجة!

99
00:10:19,208 --> 00:10:21,777
‫نعم، لأنها ليست متطفلة.

100
00:10:21,910 --> 00:10:23,512
‫وإنها لا تريد التحدث معك!

101
00:10:23,646 --> 00:10:27,950
‫نعم، بالتأكيد، لأنها
‫اسست حياة خاصة بها.

102
00:10:28,083 --> 00:10:30,052
‫لقد اصبحت ناجحة بنفسها.

103
00:10:32,689 --> 00:10:34,189
‫أيًا كان يا أبي.

104
00:10:34,323 --> 00:10:36,892
‫استمتعي بالحياة يا (إيلين).
.عليك ادراك الأمور

105
00:11:31,513 --> 00:11:33,549
‫اللعنة.

106
00:11:43,292 --> 00:11:44,626
‫اللعنة.

107
00:12:17,559 --> 00:12:19,461
‫حسنًا، استمعوا!

108
00:12:21,296 --> 00:12:25,769
‫كما تعلمون، في العام الجديد
‫سنكون مستعدين لتقييمات الولاية.

109
00:12:26,535 --> 00:12:30,038
‫لذا سنقوم بتشديد إجراءاتنا

110
00:12:30,172 --> 00:12:36,578
‫وتنفيذ استراتيجيات جديدة بناءً
‫ على بعض الأفكار المهمة والجديدة.

111
00:12:37,312 --> 00:12:40,850
‫ولتحقيق هذه الغاية، فأن السيّدة
‫الشابة الجديدة الواقفة على يساري،

112
00:12:40,983 --> 00:12:43,318
‫الدكتورة الآنسة (ريبيكا سانت جون)،

113
00:12:43,452 --> 00:12:46,255
‫ستكون طبيبتنا النفسية
‫الجديدة في السجن.

114
00:12:46,388 --> 00:12:49,925
‫لقد أنهت مؤخرًا درجة
‫الدكتوراه في "رادكليف".

115
00:12:50,058 --> 00:12:53,295
‫ـ "هارفارد".
‫ـ "هارفارد".

116
00:12:53,429 --> 00:12:54,898
‫قد لا نكون من أهل "هارفارد"،

117
00:12:55,030 --> 00:12:57,032
‫لكن أعتقد أنه يمكننا مواكبتها،

118
00:12:57,166 --> 00:13:02,638
‫ونأمل أن تتمكن من مواكبتنا
‫كما نواكبهم.

119
00:13:02,772 --> 00:13:07,443
‫ربما قد تكون جميلة المظهر،
‫لكني أؤكد لكم أنها ذكية جدًا.

120
00:13:07,576 --> 00:13:11,547
‫سيّداتي، أتمنى أن ترينّ المكان
‫للآنسة (سانت جون)...

121
00:13:26,495 --> 00:13:28,464
‫كم ثمن هذه الرغوة؟

122
00:13:29,231 --> 00:13:31,033
‫إنها مجانية.

123
00:13:31,801 --> 00:13:33,368
‫أنا امزح.

124
00:13:34,136 --> 00:13:36,071
‫أنا (ريبيكا).

125
00:13:36,205 --> 00:13:37,874
‫أعرف.

126
00:13:38,908 --> 00:13:41,510
‫اخبريني، أين يمكن للفتاة
‫أن تنظف نفسها هنا؟

127
00:13:41,643 --> 00:13:45,047
‫ـ استطيع أن أريك.
‫ـ بالتأكيد. أقدر ذلك.

128
00:13:45,180 --> 00:13:46,315
‫هل يمكنني أخذ سترتكِ؟

129
00:13:46,448 --> 00:13:48,584
‫هذا لطف منكِ، شكرًا.

130
00:13:49,651 --> 00:13:51,086
‫من هذا الاتجاه.

131
00:13:52,321 --> 00:13:54,958
‫ـ لا أعتقد أني عرفت اسمكِ.
‫ـ (إيلين).

132
00:13:55,090 --> 00:13:57,025
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

133
00:13:57,159 --> 00:13:58,460
‫من أين انت؟

134
00:13:59,696 --> 00:14:01,129
‫أصلي من "نيويورك".

135
00:14:01,263 --> 00:14:02,564
‫"مانهاتن".

136
00:14:02,699 --> 00:14:06,468
‫لم أستطع تحمل "كامبريدج".
‫الحياة هناك متوترة للغاية.

137
00:14:06,602 --> 00:14:08,237
‫كان هناك بعض الأشخاص
،المثيرون للأهتمام

138
00:14:08,370 --> 00:14:11,039
‫لكن لا، احتجتُ إلى فترة راحة.

139
00:14:11,173 --> 00:14:12,675
‫استنشق بعض الهواء النقي.

140
00:14:12,809 --> 00:14:14,576
‫وأنا أحب الشاطئ.

141
00:14:16,880 --> 00:14:18,547
‫حسنًا.

142
00:14:19,214 --> 00:14:20,582
‫32...

143
00:14:22,919 --> 00:14:25,254
‫24...

144
00:14:26,054 --> 00:14:27,256
‫...34.

145
00:14:27,389 --> 00:14:28,624
‫إنها عمليًا قياساتي.

146
00:14:28,758 --> 00:14:33,328
‫أتعلمين، تعتقد بعض النساء أن
‫قوامهن كل ما يهم.

147
00:14:33,462 --> 00:14:35,732
‫بصراحة، أعتقد أن هذا مثير للشفقة.

148
00:14:36,699 --> 00:14:37,834
‫أتفق تمامًا.

149
00:14:37,967 --> 00:14:40,202
‫أختي هكذا، وإنها ليست ذكية جدًا.

150
00:14:40,335 --> 00:14:44,606
‫جيّد. إذن أنا وأنتِ لدينا أشياء
‫أفضل لنناقشها من قوامنا.

151
00:14:44,741 --> 00:14:48,978
‫على الرغم من أن هذا ليس
‫الرأي الشائع، ألا تظنين ذلك؟

152
00:14:49,111 --> 00:14:50,747
‫لا يهمني ما هو شائع.

153
00:14:51,848 --> 00:14:53,816
‫تأملي حالكِ.

154
00:14:53,950 --> 00:14:55,350
‫(كاثرين هيبورن) العادية.

155
00:14:55,484 --> 00:14:57,653
‫من النادر مقابلة امرأة شابة
‫تتمتع بهذا القدر من النباهة.

156
00:14:57,787 --> 00:14:59,054
‫أنا هكذا أيضًا.

157
00:14:59,187 --> 00:15:01,991
‫لا أهتم بما يعتقده الناس.

158
00:15:02,124 --> 00:15:03,392
‫ربما إنهم خائفون منك.

159
00:15:03,525 --> 00:15:05,260
‫مني؟

160
00:15:06,361 --> 00:15:08,430
‫حسنًا، أراكِ بالجوار.

161
00:15:11,300 --> 00:15:15,203
‫في كل عام، نعقد هذا التجمع الخاص

162
00:15:15,337 --> 00:15:17,573
‫للاحتفال بميلاد سيّدنا يسوع المسيح.

163
00:15:17,707 --> 00:15:21,543
‫وفي كل عام، أحدكم أيها الأوغاد
‫المرضى يفسد هذا على بقيتنا.

164
00:15:21,678 --> 00:15:26,415
‫وهذا سيكون آخر مرة
،تحتقرون فيها الكريسماس

165
00:15:26,548 --> 00:15:28,517
‫لأنكم هذا العام ستجلسون ساكنين،

166
00:15:28,650 --> 00:15:30,519
‫وتغلقون شفاهكم.

167
00:15:30,652 --> 00:15:33,056
‫إذا رأيت أحداً منكم يعض
‫أو يركل أو يصرخ،

168
00:15:33,188 --> 00:15:35,357
‫أو يدفع أو يشد الشعر
‫أو يضحك أو يئن،

169
00:15:35,490 --> 00:15:40,462
‫أو سمعت تعليقًا شقيًا،
‫ستذهبون مباشرة إلى الكهف.

170
00:15:40,596 --> 00:15:42,664
‫والآن بدون مزيد من اللغط،

171
00:15:42,799 --> 00:15:46,401
‫يشرفني أن أشكر أهل "ماونت أوليف"

172
00:15:46,535 --> 00:15:48,236
‫لمساعدتي في إدارة المسابقة
‫مرة أخرى هذا العام...

173
00:15:48,370 --> 00:15:52,742
."ـ اجل، "ماونت أوليف
‫ـ وأقدم لكم "كريسماس في السجن".

174
00:16:05,621 --> 00:16:07,924
‫سأقتل أحدًا في الكريسماس.

175
00:16:08,057 --> 00:16:09,692
‫اسكت!

176
00:16:17,100 --> 00:16:19,568
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

177
00:16:19,702 --> 00:16:21,603
‫حُكم عليّ ثلاث أعوام
‫للبقاء في الداخل...

178
00:16:21,738 --> 00:16:23,773
‫بين الأولاد من نفس عقيدتي،
‫فهذا ما هو إلّا أمر سيئ للغاية.

179
00:16:23,906 --> 00:16:28,343
‫إنه وقت كثير للتخطيط للأفعال الشريرة
‫التي سأنفذها بمجرد خروجي.

180
00:16:28,477 --> 00:16:29,979
‫هل تريد بعض الكعك أيها البدين؟!

181
00:16:30,113 --> 00:16:32,147
‫في هذه الأثناء، أعتقد
‫أنني أستطيع قراءة كتاب.

182
00:16:32,280 --> 00:16:34,149
‫لا تستطيع القراءة أيها الوغد!

183
00:16:39,756 --> 00:16:41,590
‫(شكسبير) هنا.

184
00:16:48,597 --> 00:16:50,133
‫أنا عدائي الآن.

185
00:16:50,265 --> 00:16:52,401
‫كتاب الحقيقة!

186
00:16:57,674 --> 00:16:59,676
‫أنظروا إلى (مكاليستر).

187
00:16:59,809 --> 00:17:01,077
‫(مكاليستر) اللعين.

188
00:17:01,209 --> 00:17:02,845
‫معلف جميل!

189
00:17:04,814 --> 00:17:06,381
‫حسنًا، أنا متعب جدًا.

190
00:17:06,515 --> 00:17:08,383
‫هل يمكننا أن نستريح
‫في تلك الحظيرة هناك؟

191
00:17:08,517 --> 00:17:09,986
‫أفضل من استئجار غرفة في الفندق.

192
00:17:10,119 --> 00:17:11,653
‫أنت الأفضل يا (يوسف).

193
00:17:11,788 --> 00:17:13,923
‫شكرًا على اصطحابنا إلى هناك
‫ليتم شملنا في التعداد.

194
00:17:14,057 --> 00:17:15,223
‫اللعنة على هذا الهراء!

195
00:17:15,357 --> 00:17:16,625
‫- أيها الحارس!
‫- انتظر.

196
00:17:16,759 --> 00:17:17,860
‫- انتظر، انتظر.
‫- أمسك به.

197
00:17:24,566 --> 00:17:26,601
‫تراجعوا!

198
00:17:42,284 --> 00:17:44,821
‫اجلسوا يا رفاق!

199
00:17:44,954 --> 00:17:46,621
‫اجلسوا!

200
00:17:48,657 --> 00:17:50,592
‫ـ مرحبًا يا (بوب).
‫ـ مرحبًا يا عزيزتي.

201
00:17:50,727 --> 00:17:52,128
‫سأخذ هذا وعلبة سجائر "لاكيز".

202
00:17:52,260 --> 00:17:56,631
‫ـ إنه يوم مبهج.
.ـ نعم، مبهج للغاية

203
00:17:56,766 --> 00:17:59,267
‫نعم، السجائر رائعة.

204
00:18:02,739 --> 00:18:04,639
‫لا تحرقي نفسكِ.

205
00:18:13,916 --> 00:18:16,318
‫أنت في مزاج جيّد، ما خطبكِ؟

206
00:18:16,451 --> 00:18:18,320
‫لا خطب ما يا أبي.

207
00:18:24,894 --> 00:18:27,596
‫تبدين مضحكة بالسجارة في فمكِ.

208
00:18:29,165 --> 00:18:31,234
‫كيف كان يومك يا أبي؟

209
00:18:31,366 --> 00:18:32,902
‫كيف كان يومي؟

210
00:18:33,903 --> 00:18:35,004
‫لا أعلم.

211
00:18:35,138 --> 00:18:36,873
‫لقد كان يوم مثل أيّ يوم آخر.

212
00:18:37,006 --> 00:18:38,640
‫ما سبب سؤالكِ؟

213
00:18:40,509 --> 00:18:42,245
‫كان يومي استثنائيًا.

214
00:18:42,377 --> 00:18:44,412
‫حقًا؟

215
00:18:44,546 --> 00:18:47,516
‫اندلع شجار كبير في
‫عرض الكريسماس.

216
00:18:47,649 --> 00:18:50,153
،كسر فتى عظمة ترقوته

217
00:18:50,285 --> 00:18:53,355
‫اضطررت أن أنجز كل الأعمال
‫الورقية للمأمور.

218
00:18:53,488 --> 00:18:55,958
‫لا ترمي الرماد على الأرضية،
‫هذا مبتذل.

219
00:18:57,960 --> 00:18:59,762
‫على أي حال...

220
00:19:00,963 --> 00:19:02,564
‫لقد كان أحد تلك الأيام
‫التي لن تنساها أبدًا.

221
00:19:02,698 --> 00:19:04,867
‫حقًا؟ أيام لن أنساها أبدًا.

222
00:19:05,868 --> 00:19:07,870
‫دعيني ارى.

223
00:19:08,004 --> 00:19:13,441
‫16 ديسمبر 1944، أول مرة أضع
‫فيها رأس رجل ميت في حضني.

224
00:19:13,575 --> 00:19:15,745
‫يا لها من مضيعة.

225
00:19:15,878 --> 00:19:18,580
كانت درجة الحرارة 6 تحت الصفر
‫ في الخارج والثلوج تتساقط.

226
00:19:19,347 --> 00:19:21,550
‫مثل درجة الحرارة هنا.

227
00:19:21,684 --> 00:19:24,020
‫لا أعرف لماذا عدت إلى هذا المكان.

228
00:19:24,153 --> 00:19:27,622
‫ربما لأنه كان لديك زوجة وطفلتين.

229
00:19:27,757 --> 00:19:29,424
‫ربما.

230
00:19:29,992 --> 00:19:31,093
‫أنا أحب الشاطئ.

231
00:19:31,227 --> 00:19:33,296
‫حقًا؟ هنيئًا لك.

232
00:19:33,428 --> 00:19:35,397
‫الحرب نوع من الشواطئ
‫المدمرة بالنسبة ليّ.

233
00:19:35,530 --> 00:19:37,666
‫ماذا أيضًا؟

234
00:19:37,800 --> 00:19:40,602
‫كيف وضع الفتى (بولك)؟
‫هل تحدث بعد؟

235
00:19:41,771 --> 00:19:42,738
‫(بولك).

236
00:19:42,872 --> 00:19:44,841
‫الفتى الذي طعن والده...

237
00:19:45,675 --> 00:19:48,811
‫...الذي كان شرطيًا جيّدًا تقريبًا.

238
00:19:51,047 --> 00:19:53,950
‫أي نوع من الأطفال يفكر
‫في قتل والده هكذا؟

239
00:19:55,350 --> 00:19:57,119
‫طعنه أثناء نومه..

240
00:19:57,253 --> 00:19:59,021
‫أمام والدته.

241
00:20:00,723 --> 00:20:02,825
‫ثم جلس فحسب.

242
00:20:02,959 --> 00:20:04,659
‫لم ينكر ذلك أبدًا.

243
00:20:04,794 --> 00:20:07,096
‫لم يقل كلمة واحدة طيلة المحاكمة.

244
00:20:09,364 --> 00:20:11,067
‫معتل عقليًا.

245
00:20:15,503 --> 00:20:19,008
‫بالطبع لن أقلق بشأنكِ في
‫فعل شيئًا كهذا الآن، صحيح؟

246
00:20:19,141 --> 00:20:21,110
‫لأنكِ فتاة.

247
00:20:21,244 --> 00:20:23,445
‫لا أستطيع أن أتخيلكِ تحملين سكينًا.

248
00:20:24,347 --> 00:20:26,615
‫هل يمكنك أن تتخيلني
أحمل مسدسًا؟

249
00:20:29,318 --> 00:20:31,053
‫نعم، أستطيع تخيل ذلك.

250
00:20:32,454 --> 00:20:34,522
‫يومًا ما...

251
00:20:34,656 --> 00:20:37,994
..حين تكتفين وتشعرين كأنّكِ

252
00:20:38,127 --> 00:20:39,862
‫تهربين.

253
00:20:41,463 --> 00:20:42,965
‫ربما حين أموت وأرحل

254
00:20:43,099 --> 00:20:45,567
.لا ولن يكون لديكِ أحد

255
00:20:46,468 --> 00:20:48,470
‫أستطيع أن أتخيل ذلك.

256
00:20:51,274 --> 00:20:52,842
‫لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟

257
00:20:53,743 --> 00:20:55,311
‫لأنكِ فتاة جيّدة.

258
00:21:00,016 --> 00:21:02,218
‫أعطني واحدة من تلك السجائر.

259
00:21:02,351 --> 00:21:04,253
‫ماذا لديك، سجائر "أولد غولد"؟

260
00:21:04,387 --> 00:21:07,455
‫ـ لا.
‫ـ أنا أحب "أولد غولد".

261
00:21:10,525 --> 00:21:12,128
‫أعرف.

262
00:22:16,258 --> 00:22:18,593
‫ـ هل تحتاجين أيّ مساعدة؟
‫ـ لا، شكرًا.

263
00:22:18,728 --> 00:22:19,962
‫إنها مجرد أصابع رخوة.

264
00:22:20,096 --> 00:22:24,000
‫يجب أن تريني. أنا خرقاء أيضًا.

265
00:22:29,705 --> 00:22:31,007
‫صحيح.

266
00:22:31,140 --> 00:22:33,075
‫(لي بولك).

267
00:22:33,209 --> 00:22:35,945
‫هذا ليس شيئًا ترينه كل يوم.

268
00:22:38,280 --> 00:22:41,083
‫نعم، هذا سيئ جدًا.

269
00:22:43,219 --> 00:22:45,087
‫قراءة قبل النوم؟

270
00:22:45,921 --> 00:22:48,024
‫كنت أحفظ ببعض الملفات فحسب.

271
00:22:51,060 --> 00:22:52,962
‫كان العرض مذهلاً البارحة.

272
00:22:53,996 --> 00:22:55,331
‫إنه يقام كل عام.

273
00:22:55,464 --> 00:22:59,235
‫كنت لاسميها
‫عقوبة قاسية استثنائية.

274
00:23:05,441 --> 00:23:07,843
‫آسفة. أنا لا أدخن في العادة.

275
00:23:07,977 --> 00:23:09,544
‫إنها عادة سيئة.

276
00:23:09,678 --> 00:23:11,013
‫لهذا السبب أحبها.

277
00:23:11,147 --> 00:23:12,647
‫على الرغم إنه يؤثر على مقام السيّدة.

278
00:23:12,782 --> 00:23:14,750
‫يحول لون أسنانكِ إلى الأصفر.

279
00:23:14,884 --> 00:23:16,519
‫هل ترين؟

280
00:23:16,651 --> 00:23:19,989
‫هذا بسبب السجائر والقهوة.
‫والنبيذ الاحمر.

281
00:23:20,122 --> 00:23:23,159
‫لا، أسنانكِ مثالية.

282
00:23:26,495 --> 00:23:30,733
‫أنا لا أشرب القهوة، لذا يجب
‫أن تكون أسناني جيّدة، لكنها...

283
00:23:31,566 --> 00:23:35,271
‫...تصاب بالتسوس بسبب
‫ولعي الشديد بالحلويات.

284
00:23:35,404 --> 00:23:37,673
‫الولع بالحلويات.

285
00:23:37,807 --> 00:23:39,909
‫ألّا تحصلين على ما يكفي
‫من الحلوى في حياتكِ؟

286
00:23:41,077 --> 00:23:42,912
‫أنّي فقط آكل الكثير من الحلوى.

287
00:23:43,045 --> 00:23:45,114
‫ما كنت لأعرف لو نظرت إليكِ.

288
00:23:45,247 --> 00:23:46,315
‫أنتِ صغيرة جدًا.

289
00:23:46,449 --> 00:23:48,184
‫فطول القامة له مميزاته بالطبع،

290
00:23:48,317 --> 00:23:51,720
‫لكن معظم الرجال قصار
‫القامة بالنسبة ليّ.

291
00:23:52,855 --> 00:23:58,427
‫هل لاحظتِ أم يتراوى ليّ أن الرجال
‫هذه الأيام أصبحوا أشد قصرًا...

292
00:23:58,561 --> 00:24:00,729
‫وصلعًا وبدانةَ؟

293
00:24:00,863 --> 00:24:03,199
‫جميع الرجال هنا شباب.

294
00:24:04,500 --> 00:24:05,568
‫انتِ مضحكة.

295
00:24:05,701 --> 00:24:08,670
‫أقصد خارج هذا السجن.
‫على الرغم من أنكِ محقة.

296
00:24:08,804 --> 00:24:12,607
‫الحراس والمأمور، ليس هناك
.الكثير ما يُجذب إليهم

297
00:24:12,741 --> 00:24:14,677
‫كان يجب أن تري الدكتور (فراي).

298
00:24:14,810 --> 00:24:19,081
‫ـ لقد كان مظهره قبيحًا جدًا.
‫ـ هذا لا يفاجئني.

299
00:24:19,215 --> 00:24:22,151
‫مكتبي ليس لائقًا جدًا،
‫وتفوح منه رائحة جلد قذر.

300
00:24:22,284 --> 00:24:26,755
‫ـ لقد بدأت أتساءل عما حدث هناك.
‫ـ لا شيء جيّد.

301
00:24:28,257 --> 00:24:31,026
‫أعني أنّي لم أدخل
‫ذلك المكتب أبدًا.

302
00:24:31,160 --> 00:24:33,863
‫حسنًا، يجب أن تأتي
‫إلى المكتب في وقت ما.

303
00:24:33,996 --> 00:24:38,434
‫إذا كان الباب مغلق، فهذا
‫يعني أنني مع أحد النزلاء.

304
00:24:38,567 --> 00:24:40,069
‫حسنًا.

305
00:24:40,870 --> 00:24:44,573
‫ألا تخافين من الانفراد معهم؟

306
00:24:44,707 --> 00:24:47,409
‫لا.

307
00:24:47,543 --> 00:24:49,245
‫تعالي لرؤيتي في وقت ما، حسنًا؟

308
00:24:49,378 --> 00:24:53,115
‫أتعلمين، إذا سمعتني أصرخ هناك،
‫فلا تترددي في ركل الباب وإنقاذي.

309
00:24:53,249 --> 00:24:54,683
‫حسنًا.

310
00:24:55,484 --> 00:24:58,053
‫أنا أمزح فحسب يا عزيزتي.
‫هناك جرس.

311
00:25:53,108 --> 00:25:55,744
‫جئت لرؤية (ليونارد بولك).

312
00:25:57,513 --> 00:25:58,948
‫أنا (آن بولك).

313
00:26:03,285 --> 00:26:04,753
‫اسمكِ غير مدرج في قائمة المواعيد.

314
00:26:04,887 --> 00:26:06,255
‫هل تم اضافة اسمكِ متأخرًا؟

315
00:26:11,827 --> 00:26:13,095
‫لقد اتصلوا عليّ.

316
00:26:13,229 --> 00:26:15,197
‫لا أعلم، أنا هنا الآن.

317
00:26:15,331 --> 00:26:17,399
‫حسنًا، عليكِ ملء النموذج.

318
00:26:20,202 --> 00:26:22,004
‫ألستِ ابنة الرئيس (دنلوب)؟

319
00:26:22,805 --> 00:26:23,906
‫نعم.

320
00:26:24,039 --> 00:26:25,374
‫أعتقدت ذلك.

321
00:26:27,042 --> 00:26:28,510
‫سيّدة (بولك)؟ أنا الدكتور (سانت جون).

322
00:26:28,644 --> 00:26:30,813
‫تحدثنا على الهاتف.
‫شكرًا على الزيارة.

323
00:26:30,946 --> 00:26:34,116
‫لا داعي لملء النموذج.
‫أننا نعرف من تكونين.

324
00:26:37,386 --> 00:26:39,421
‫(إيلين)، هل يمكنك
‫مساعدتنا بفتح الباب؟

325
00:26:39,555 --> 00:26:40,724
‫شكرًا.

326
00:26:40,856 --> 00:26:43,025
‫من هذا الاتجاه.

327
00:26:44,627 --> 00:26:46,061
‫هل نأخذ معطفكِ؟

328
00:26:46,929 --> 00:26:48,397
‫تفضلي.

329
00:26:49,398 --> 00:26:50,866
‫شكرًا يا (ايلين).

330
00:26:54,570 --> 00:26:56,005
‫من بعدكِ.

331
00:27:13,989 --> 00:27:15,725
‫لماذا تفعل هذا بيّ؟

332
00:27:33,342 --> 00:27:35,411
‫هل لديك ما تقوله ليّ؟

333
00:27:46,723 --> 00:27:47,791
‫اسمحي ليّ بالخروج!

334
00:27:47,923 --> 00:27:49,992
‫دعيني اخرج! دعيني اخرج!

335
00:27:50,125 --> 00:27:52,661
‫دعيني اخرج!

336
00:27:55,264 --> 00:27:57,900
‫افعلوا ما يحلو لكم معه.

337
00:27:58,033 --> 00:28:00,069
‫لن يتحدث حتى مع أمه؟

338
00:28:00,202 --> 00:28:02,071
‫لقد كان دومًا فتى سيئًا.

339
00:28:02,204 --> 00:28:04,907
‫فتى قذر وشقي!

340
00:28:05,040 --> 00:28:07,242
‫أريد غلق المكان.

341
00:28:08,644 --> 00:28:11,715
‫كانت ساعات الزيارة في
‫الواقع منذ أكثر من 20 دقيقة.

342
00:28:11,847 --> 00:28:13,349
‫أفهم.

343
00:28:14,718 --> 00:28:17,386
‫هل ترغب في مواصلة
‫الحديث في مكتبي؟

344
00:28:21,323 --> 00:28:23,125
‫- لنذهب.
‫- التف.

345
00:28:23,258 --> 00:28:24,360
‫لا. لا داعي لذلك.

346
00:28:24,493 --> 00:28:26,328
‫- عليّ تقييده بالأصفاد.
‫- لا.

347
00:28:31,233 --> 00:28:33,268
‫لا تقلق يا (لي). كل شيء بخير.

348
00:28:41,243 --> 00:28:43,145
‫هذا لن يكون ضروريًا.

349
00:28:44,046 --> 00:28:45,881
‫لا تفعل ذلك. انها طبيبة.

350
00:28:46,014 --> 00:28:48,117
‫أعتقد أنها تحتاج إلى طبيب.
‫هذا الفتى قتل شرطيًا.

351
00:28:48,250 --> 00:28:51,487
‫قتل والده. هناك فرق.

352
00:28:55,457 --> 00:28:58,293
‫آسفة جدًا.
‫اسمح ليّ أن أرى من الطارق.

353
00:28:59,428 --> 00:29:00,095
‫(إيلين).

354
00:29:00,229 --> 00:29:02,531
‫هل يمكنني مساعدتك؟

355
00:29:04,801 --> 00:29:07,903
‫ـ لقد نسيت دفتر ملاحظاتكِ.
‫ـ شكرًا جزيلاً.

356
00:29:08,036 --> 00:29:11,073
‫أنّي فعلا بحاجة له.
‫أتمنى أنكِ لم تقرأيه.

357
00:29:11,206 --> 00:29:12,508
‫- لا بالطبع لا.
‫- لا،

358
00:29:12,641 --> 00:29:14,677
‫أنا أمزح فحسب. إنها مجرد خربشات.

359
00:29:19,716 --> 00:29:21,116
‫انتظري. (إيلين).

360
00:29:24,219 --> 00:29:25,554
‫لا أقصد أن أكون متطاولة،

361
00:29:25,688 --> 00:29:27,690
‫ربما لديك خطط أخرى فعلاً،

362
00:29:27,824 --> 00:29:30,092
‫لكن هل يمكنني أن آخذك
‫لاحتساء مشروب الليلة؟

363
00:29:30,225 --> 00:29:31,694
‫لا أعرف أحداً في هذه المدينة،

364
00:29:31,828 --> 00:29:33,929
‫ وأود أن أدعوك لاحتساء كوكتيل
‫إذا كنتِ ترغبين في ذلك.

365
00:29:34,062 --> 00:29:35,464
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

366
00:29:35,597 --> 00:29:36,999
‫هل ضغطت عليكِ؟

367
00:29:37,132 --> 00:29:40,269
‫إذن من الذي يصنع أفضل
‫"مارتيني" في المدينة؟

368
00:29:40,402 --> 00:29:42,204
‫- ربما حانة "أوهارا"؟
‫- "أوهارا".

369
00:29:42,337 --> 00:29:43,740
‫إنها في الواقع الحانة
‫الوحيدة في المدينة.

370
00:29:43,873 --> 00:29:44,940
‫لا، لا بأس بـ "أوهارا".

371
00:29:45,073 --> 00:29:47,309
‫أراكِ في الساعة 7:00؟

372
00:29:47,443 --> 00:29:49,144
‫بحماس؟ هل هذا هو التعبير؟

373
00:31:48,865 --> 00:31:49,933
‫- أهلاً.
‫- (إيلين).

374
00:31:50,065 --> 00:31:51,300
‫أهلاً.

375
00:31:51,433 --> 00:31:52,668
‫ارجوك، تفضلي بالجلوس.

376
00:31:52,802 --> 00:31:54,369
‫ماذا تطلبين؟

377
00:31:54,503 --> 00:31:57,941
‫سأطلب جعة على ما أعتقد.

378
00:31:58,073 --> 00:31:59,575
‫جعة؟

379
00:31:59,709 --> 00:32:01,911
‫مرحبًا يا (إيلين).
‫سررت برؤيتك يا عزيزتي.

380
00:32:02,045 --> 00:32:04,013
‫ما الطلب التالي يا عزيزي؟

381
00:32:04,146 --> 00:32:06,348
‫حسنًا.. عزيزتي.

382
00:32:06,481 --> 00:32:07,917
‫أنتِ مجمدة تمامًا.

383
00:32:08,051 --> 00:32:10,352
‫جعة واحدة من فضلك
..وربما بعض الويسكي

384
00:32:10,485 --> 00:32:13,188
‫لتدفئة فتاتي. ما رأيك؟

385
00:32:14,423 --> 00:32:17,827
‫ـ رباه، تبدين فاتنة للغاية.
‫ـ إنه مجرد فستان قديم.

386
00:32:17,961 --> 00:32:19,261
‫هل تسمحين ليّ؟

387
00:32:25,802 --> 00:32:28,738
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟
‫"مارتيني" آخر؟

388
00:32:28,871 --> 00:32:30,105
‫مشروب واحد يكفي. شكرًا.

389
00:32:30,238 --> 00:32:32,541
‫ربما لا نضع الزيتون فيه هذه المرة.

390
00:32:32,675 --> 00:32:36,511
‫اعتقدت أنني سأواجه صعوبة في
‫ايجاد هذا المكان، لكن ها هو.

391
00:32:41,884 --> 00:32:43,619
‫هل تشعرين بأنكِ بخير؟

392
00:32:44,988 --> 00:32:47,522
‫نعم، أنا بخير.

393
00:32:47,656 --> 00:32:51,226
‫حدث خطب ما في سيارتي، لذا
‫يجب أن أقودها والنوافذ مفتوحة،

394
00:32:51,360 --> 00:32:54,363
‫ـ وإلا فإنها تمتلئ بالدخان.
‫ـ أنت تمزحين.

395
00:32:54,496 --> 00:32:55,965
‫هذا يبدو فظيعًا حقًا.

396
00:32:56,099 --> 00:32:59,068
‫ألا تستطيعين إقناع
‫زوجكِ بإصلاح ذلك؟

397
00:32:59,201 --> 00:33:01,169
‫لا، أنا لست متزوجة.

398
00:33:01,303 --> 00:33:03,072
‫لقد كنت عزباء دومًا.

399
00:33:03,205 --> 00:33:04,573
‫وحين أدخل في علاقة مع رجل،

400
00:33:04,707 --> 00:33:06,608
‫فإنها من أجل المتعة
.فقط ولفترة قصيرة

401
00:33:06,743 --> 00:33:10,079
‫أنّي لا افضل العلاقات الطويلة.

402
00:33:10,212 --> 00:33:12,048
‫إنه نوعًا ما أسلوب حياتي

403
00:33:12,180 --> 00:33:16,485
‫أو اضطرابي، اعتمادًا
‫على من أتحدث إليه.

404
00:33:18,654 --> 00:33:21,124
‫منذ متى تعملين في "مورهيد"؟

405
00:33:21,256 --> 00:33:23,126
‫ثلاث أو أربع سنوات.

406
00:33:24,259 --> 00:33:26,528
‫كان يفترض أن تكون فترة مؤقتة،

407
00:33:26,662 --> 00:33:30,900
‫بينما انتقلت لفترة قليلة
‫حين تمرضت أمي،

408
00:33:31,034 --> 00:33:33,235
‫ثم ماتت، لذا...

409
00:33:33,368 --> 00:33:36,171
‫لقد كنت أعمل في السجن،
‫والوقت مضى بسرعة.

410
00:33:36,304 --> 00:33:39,942
‫رباه، السجن ليس مكانًا لمرور الوقت.

411
00:33:40,076 --> 00:33:42,544
‫وأمك تحتضر.

412
00:33:45,014 --> 00:33:46,949
‫هذا كثير بالنسبة لسيّدة شابة.

413
00:33:47,083 --> 00:33:50,452
‫عمري 24.

414
00:33:50,585 --> 00:33:53,790
‫إذن يجب أن تحرصي على العودة
إلى مرحلة الشباب، حسنًا؟

415
00:33:56,324 --> 00:33:59,594
‫أنا يتيمة أيضًا.

416
00:33:59,729 --> 00:34:03,966
‫قام عمي بتربيتي في الغرب.
‫حيث شروق الشمس.

417
00:34:04,100 --> 00:34:07,469
‫لا أفهم كيف تتحملون الوضع هنا،
‫شتاءً بعد شتاء.

418
00:34:07,602 --> 00:34:09,872
‫هذا مخيف بشكل إيجابي.
‫لا أعلم.

419
00:34:10,006 --> 00:34:12,274
‫أنا في علاقة حب غريبة
‫مع "نيو إنجلاند".

420
00:34:12,407 --> 00:34:14,744
‫أنّي أحبها وفي ذات الوقت أكرها.

421
00:34:16,411 --> 00:34:18,613
‫تبدو الأمور حقيقية جدًا هنا، صحيح؟

422
00:34:19,481 --> 00:34:21,784
‫نوعًا ما لا يوجد...

423
00:34:22,952 --> 00:34:24,120
‫...خيال.

424
00:34:24,252 --> 00:34:26,655
‫ليس هناك عاطفة أو خيال.

425
00:34:26,789 --> 00:34:30,392
‫لا يوجد مكان للاختباء فيه.

426
00:34:34,429 --> 00:34:36,199
‫آسفة.

427
00:34:36,331 --> 00:34:37,934
‫لقد شربت كثيرًا.

428
00:34:38,067 --> 00:34:40,302
‫أميل إلى التحدث حين أشرب كثيرًا.

429
00:34:40,435 --> 00:34:43,139
‫ـ لا بأس.
‫ـ  من الأفضل التحدث قليلاً.

430
00:34:45,208 --> 00:34:46,909
‫هل رأيتِ (لي بولك) اليوم؟

431
00:34:50,479 --> 00:34:51,914
‫هل قالت لكِ شيئًا؟

432
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
‫سيّدة (بولك)؟

433
00:34:54,684 --> 00:34:57,053
‫لقد كانت مستاءة فقط.

434
00:34:57,186 --> 00:34:59,621
‫هؤلاء الأمهات مستاءات دومًا.

435
00:35:01,791 --> 00:35:04,493
‫هل بدت لكِ امرأة غاضبة؟

436
00:35:05,460 --> 00:35:07,596
‫لا أعلم.

437
00:35:07,730 --> 00:35:09,198
‫الجميع غاضبون هنا.

438
00:35:09,331 --> 00:35:10,900
‫إنها "ماساتشوستس".

439
00:35:11,868 --> 00:35:15,204
‫كان هناك أستاذ في "هارفارد".

440
00:35:15,337 --> 00:35:18,007
‫لقد كان رائعًا،
‫لكنه كان صعبًا للغاية.

441
00:35:18,141 --> 00:35:22,211
‫لقد اجرى تجارب على السجناء

442
00:35:22,344 --> 00:35:24,579
‫دراسة تأثير المخدّر على
‫الميول إلى الإجرام.

443
00:35:24,714 --> 00:35:27,315
‫أنّي لا أتفق مع أساليبه،
‫ليس هناك حبة سحرية،

444
00:35:27,449 --> 00:35:30,987
‫لكن يمكن تحرير الناس...

445
00:35:32,188 --> 00:35:36,391
‫...إذا اجبروا على القول
‫الحقيقة، الشعور بها.

446
00:35:36,525 --> 00:35:38,393
‫هذا ما أريد أن أفعله.

447
00:35:40,096 --> 00:35:41,230
‫أسرار وأكاذيب.

448
00:35:41,363 --> 00:35:43,665
‫أؤكد لك يا عزيزتي...

449
00:35:44,700 --> 00:35:46,969
‫...بعض العائلات مريضة جدًا،
،مختلة جدًا

450
00:35:47,103 --> 00:35:48,303
‫والسبيل الوحيد لأحدهم هو الموت.

451
00:35:48,436 --> 00:35:50,673
‫ألا تعتقدين ذلك؟

452
00:35:51,774 --> 00:35:53,876
‫ماذا قلتِ اسمك؟

453
00:35:54,710 --> 00:35:55,577
‫مَن، أنا؟

454
00:35:55,711 --> 00:35:58,981
‫نعم. كنا نتحدث للتو على
‫أنك تبدين مألوفة جدًا.

455
00:35:59,115 --> 00:36:00,817
‫هل تعملين في مجال
الأفلام أو مما شابه؟

456
00:36:00,950 --> 00:36:02,551
‫بالكاد. أنا أعمل في سجن الأولاد.

457
00:36:02,685 --> 00:36:04,987
‫أنا (إيلين)،
‫وهذه صديقتي (ريبيكا).

458
00:36:05,121 --> 00:36:06,789
‫إنها طبيبة نفسية.

459
00:36:07,723 --> 00:36:09,859
‫لا تخجلي يا (ريبيكا).
‫هؤلاء الشباب لن يعضوا.

460
00:36:09,992 --> 00:36:13,495
‫ليس إلا إذا طلبت منا ذلك.

461
00:36:13,628 --> 00:36:15,298
‫هذا (جيري). يمكنكِ تجاهله.

462
00:36:15,430 --> 00:36:17,332
‫انه متزوج.

463
00:36:17,465 --> 00:36:18,734
‫ماذا حدث لأسنانك يا (جيري)؟

464
00:36:18,868 --> 00:36:20,602
‫هل تتشاجر مع زوجتك العجوز؟

465
00:36:20,736 --> 00:36:22,571
‫صحيح، زوجته لديها ضربة
‫يسارية مثل (جو فرايزر).

466
00:36:22,705 --> 00:36:24,841
‫لا، لقد انزلق على الجليد.

467
00:36:24,974 --> 00:36:26,676
‫سأنمو اسنان جديدة.

468
00:36:28,277 --> 00:36:29,611
‫فقط بحاجة إلى بعض من هذه.

469
00:36:29,745 --> 00:36:31,848
‫نخب ذلك.
‫(جيري) وأسنانه الجديدة.

470
00:36:37,619 --> 00:36:38,955
‫هل تشعرين بالرغبة في الرقص يا (ريبيكا)؟

471
00:36:39,088 --> 00:36:40,455
‫معكِ؟

472
00:36:40,589 --> 00:36:42,191
‫نعم.

473
00:37:58,801 --> 00:38:01,536
‫لا.

474
00:39:22,485 --> 00:39:25,988
‫أنكِ تذكريني بفتاة
‫في لوحة هولندية.

475
00:39:28,491 --> 00:39:30,192
‫لديكِ وجه غريب.

476
00:39:30,326 --> 00:39:32,560
‫إنه بسيط لكنه...

477
00:39:33,329 --> 00:39:34,730
‫...مبهر.

478
00:39:34,864 --> 00:39:40,169
‫فيه تمرد جميل.

479
00:39:40,302 --> 00:39:42,071
‫أنّي أحبّه.

480
00:39:45,941 --> 00:39:48,811
‫واثقة أن لديكِ أحلامًا رائعة.

481
00:39:49,678 --> 00:39:52,014
‫واثقة أنكِ تحلمين بعوالم أخرى.

482
00:39:53,949 --> 00:39:59,288
‫ربما ستحلمين بيّ وبتأنيب ضميري
‫في الصباح، هذا أمر مؤكد.

483
00:39:59,422 --> 00:40:01,524
‫لا يجب أن أشرب،

484
00:40:01,656 --> 00:40:03,793
‫لكني افعل ذلك.

485
00:40:07,562 --> 00:40:09,231
‫شكرًا.

486
00:40:52,607 --> 00:40:56,045
‫(ساندي)، هل يمكنني الحصول
‫على "مارتيني" وبعض أعواد الثقاب؟

487
00:41:02,952 --> 00:41:06,122
‫يفضل أن تكوني حذرة يا (إيلين).
‫لا أريد أيّ متاعب مع والدك.

488
00:41:07,189 --> 00:41:09,391
‫والدي لن يسبب أيّ متاعب.

489
00:42:32,474 --> 00:42:34,476
‫أبي. أبي.

490
00:42:34,610 --> 00:42:36,445
‫أبي، هلا سمحت ليّ بالدخول؟

491
00:42:37,580 --> 00:42:39,181
‫اللعنة.

492
00:43:00,736 --> 00:43:02,471
‫أبي!

493
00:43:02,605 --> 00:43:04,773
‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟

494
00:43:04,907 --> 00:43:06,842
‫هل يمكنني الحصول على
المفاتيح من فضلك؟

495
00:43:06,976 --> 00:43:09,311
‫لا، قد لا يحصلين على المفاتيح.

496
00:43:09,445 --> 00:43:11,413
‫ليس قبل أن تقرأي هذا الكتاب
‫من الغلاف إلى الغلاف.

497
00:43:11,547 --> 00:43:13,782
‫أريد أن أسمع كل كلمة.

498
00:43:19,822 --> 00:43:21,757
‫أين وضعت المفاتيح؟

499
00:43:24,126 --> 00:43:25,561
‫خذي راحتك يا (إيلين).

500
00:43:25,695 --> 00:43:28,464
‫لن تذهبي إلى أي مكان
‫حتى تقرأين كل كلمة.

501
00:43:28,597 --> 00:43:31,166
‫أبي، هذا سخيف.
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

502
00:43:31,967 --> 00:43:33,068
‫خارجة طيلة الليل.

503
00:43:33,202 --> 00:43:34,637
‫حطمتِ السيارة تقريبًا.

504
00:43:34,770 --> 00:43:36,639
،تنامين ثملة

505
00:43:36,772 --> 00:43:38,941
‫ والآن تقلقين بشأن الذهاب
‫إلى العمل في الوقت المحدد؟

506
00:43:39,074 --> 00:43:41,110
‫بالكاد أستطيع النظر إليكِ،
‫ أشعر بالخجل حقًا.

507
00:43:42,244 --> 00:43:45,682
‫سيكون (أوليفر تويست) ممتنًا
،لهذا المنزل

508
00:43:45,814 --> 00:43:47,383
‫لكن أنت يا (إيلين)،

509
00:43:47,516 --> 00:43:49,018
‫أنتِ مجرد قمامة يا (إيلين).

510
00:43:49,151 --> 00:43:51,353
‫كل ما فعلته هو أنّي خرجت
‫مع زميلتي في العمل.

511
00:43:51,487 --> 00:43:52,888
‫خرجت مع زميلتكِ في العمل؟

512
00:43:53,022 --> 00:43:54,390
‫هل أبدو كأنّي ولدت البارحة؟

513
00:43:54,523 --> 00:43:55,958
‫مَن هو؟

514
00:43:56,091 --> 00:43:58,127
‫مَن هذا الصبي؟
‫أريد فقط أن أعرف من يكون

515
00:43:58,260 --> 00:44:00,062
‫قبل أن تصبحي حامل
‫وتبيعين روحكِ للشيطان.

516
00:44:00,195 --> 00:44:02,631
‫هل يمكنك اعطائي المفاتيح؟!

517
00:44:02,766 --> 00:44:04,166
‫ارجوك! سوف اتأخر!

518
00:44:04,300 --> 00:44:06,235
‫لن تذهبي إلى أي
‫مكان بملابس كهذه.

519
00:44:06,368 --> 00:44:08,537
‫أعني حقًا يا (إيلين)، كيف تجرؤين؟

520
00:44:08,671 --> 00:44:11,573
‫هذا الفستان الذي ارتدته
‫والدتكِ في جنازة والدي.

521
00:44:11,708 --> 00:44:13,743
‫لا تحترمين أحد.

522
00:44:13,876 --> 00:44:15,177
‫غيريه.

523
00:44:15,311 --> 00:44:17,681
‫لا أريد أن يراكِ أحد بهذا الفستان.

524
00:44:17,813 --> 00:44:19,348
‫سوف يعتقدون أنّي ميت.

525
00:44:25,621 --> 00:44:27,389
‫آنسة (دنلوب)؟

526
00:44:28,424 --> 00:44:29,693
‫هل يمكنني التحدث معكِ؟

527
00:44:29,825 --> 00:44:31,960
‫رباه.

528
00:44:32,094 --> 00:44:33,362
‫إنه يتعلق بوالدكِ.

529
00:44:33,495 --> 00:44:35,732
‫اذهب وتحدث معه.
‫إنه في الداخل.

530
00:44:35,864 --> 00:44:36,999
‫إنه يتعلق بسلاحه.

531
00:44:37,132 --> 00:44:38,400
‫يجب أن يكون هذا جيدًا.

532
00:44:38,534 --> 00:44:40,536
‫وضح أرجوك يا (باك).

533
00:44:40,669 --> 00:44:43,872
‫وصلتنا البارحة عدة
‫شكاوي من الجيران

534
00:44:44,006 --> 00:44:45,607
‫من الآنسة (كوني) في المدرسة،

535
00:44:45,742 --> 00:44:51,280
‫كان الرئيس (دنلوب) يجلس عند
‫تلك النافذة باتجاه الشمال..

536
00:44:51,413 --> 00:44:55,517
‫موجهًا سلاحه نحو الأطفال أثناء
‫عودتهم من المدرسة إلى المنزل.

537
00:44:57,319 --> 00:44:59,588
‫لقد وافق على التنازل عن
‫مقتنياته تحت رعايتك.

538
00:44:59,723 --> 00:45:02,057
‫طالما وعدتِ بعدم استغلالها.

539
00:45:02,191 --> 00:45:03,859
‫هذه كلماته.

540
00:45:04,660 --> 00:45:05,661
‫هل يمكننى الدخول؟

541
00:45:07,129 --> 00:45:09,898
‫هل تريد أن تعلق السلاح
‫عليّ مثل الزينة؟

542
00:45:11,233 --> 00:45:15,104
‫واثق أن الآنسة (دنلوب) ستعتني
‫بالسلاح بشكل جيّد يا سيّدي.

543
00:45:15,237 --> 00:45:18,874
‫كما تفعل مع كل الأشياء
‫يا (باك)، كما يمكنك أن ترى.

544
00:45:55,177 --> 00:45:56,378
‫دعني أعرف أيّ واحدة.

545
00:45:56,512 --> 00:45:57,680
‫بالتأكيد. سأنتظر.

546
00:45:57,814 --> 00:45:59,415
‫انظروا مَن وصل للتو.

547
00:45:59,548 --> 00:46:00,949
‫مساء الخير يا (إيلين).

548
00:46:01,083 --> 00:46:03,051
‫تبدين منتعشة كزهرة الأقحوان،
‫كما هو الحال دومًا.

549
00:46:03,185 --> 00:46:04,286
‫لقد واجهت مشكلة في السيارة.

550
00:46:04,420 --> 00:46:05,722
‫نعم، أصدق هذا الجزء
.الذي يخص المتاعب

551
00:46:05,855 --> 00:46:08,090
‫إنها أعياد الميلاد تقريبًا.
‫هل يمكنك منحي استراحة؟

552
00:46:08,223 --> 00:46:10,058
‫لا. اذهبي إلى العمل.

553
00:46:10,192 --> 00:46:12,327
‫حسنًا، أحتاج إلى ملف (بولك).

554
00:46:12,461 --> 00:46:13,962
‫نعم.

555
00:46:14,096 --> 00:46:15,998
‫أعتقد إنه بحوزة الدكتورة (سانت جون).

556
00:46:16,131 --> 00:46:20,402
‫مثالي. نعم، أخشى أن هذه المسألة
.يمكن أن تتأجل إلى ما بعد العطلة

557
00:46:20,536 --> 00:46:24,540
‫انضمت طبيبة جديدة لطاقمنا،
‫ويبدو أنها لا تتبع الإجراءات.

558
00:46:24,674 --> 00:46:26,542
‫- لم تحضر اليوم؟
‫- جاءت ورحلت.

559
00:46:26,676 --> 00:46:27,943
‫إنها ستعود بعد أعياد الميلاد.

560
00:46:28,076 --> 00:46:29,011
‫نعم. سيحدث ذلك.

561
00:46:29,144 --> 00:46:30,680
‫حسنًا إذن، شكرًا.

562
00:46:30,814 --> 00:46:31,947
‫وداعًا.

563
00:46:39,188 --> 00:46:41,123
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

564
00:46:41,256 --> 00:46:42,491
‫إلى المستوصف.

565
00:46:42,624 --> 00:46:44,226
‫أعتقد أن هناك شيئًا ما يحدث.

566
00:46:44,359 --> 00:46:46,228
‫تبدين كأنك تترنحين.

567
00:46:47,162 --> 00:46:48,363
‫إنها ثملة.

568
00:49:39,635 --> 00:49:41,169
‫أبي؟

569
00:49:53,082 --> 00:49:54,616
‫أبي؟

570
00:50:06,228 --> 00:50:07,529
‫أبي؟

571
00:50:07,663 --> 00:50:08,898
‫أبي، هل تسمعني؟

572
00:50:09,032 --> 00:50:10,399
‫أبي، هل تسمعني؟

573
00:50:10,532 --> 00:50:12,200
‫- ماذا كنت تفعل هنا بالأعلى؟
‫- أحتاج إلى سلاحي.

574
00:50:12,334 --> 00:50:13,268
‫- انهض.
‫- إنه ورائي.

575
00:50:13,402 --> 00:50:14,269
‫لا أحد ورائك.

576
00:50:14,403 --> 00:50:16,271
‫انهض. انهض.

577
00:50:25,247 --> 00:50:26,816
‫(جوني).

578
00:50:26,949 --> 00:50:28,751
‫هل هذه أنت يا (جوني)؟

579
00:50:31,988 --> 00:50:34,556
‫(جوني). (جوني).

580
00:50:34,691 --> 00:50:36,059
‫(جوني).

581
00:50:36,191 --> 00:50:37,592
‫أبي.

582
00:50:37,727 --> 00:50:40,997
‫كفاكِ ضجيجًا يا (جوني).

583
00:50:43,227 --> 00:50:47,997
"ترجمة الدكتور علي طلال"

584
00:50:51,040 --> 00:50:54,977
‫لقد خيطنا جرحه، لا أعتقد
‫أنه مصاب بارتجاج في المخ.

585
00:50:55,111 --> 00:50:57,947
‫لكن مستوى الكحول في دمه 1.17.

586
00:50:58,081 --> 00:51:00,183
‫كبده متضخم ومغطى بالكدمات.

587
00:51:00,315 --> 00:51:01,718
‫أنا لا ألومك يا عزيزتي لكن...

588
00:51:01,851 --> 00:51:02,885
‫أجل، بالطبع.

589
00:51:03,019 --> 00:51:04,687
‫مَن يسمح له بالعيش هكذا؟

590
00:51:04,821 --> 00:51:07,090
‫لا أعلم. لقد ماتت أمي
‫وأصبح عاطلاً عن العمل.

591
00:51:07,222 --> 00:51:08,623
‫ماذا يفترض به أن يفعل؟

592
00:51:08,758 --> 00:51:10,325
‫نعم، هناك رجال لا
‫يشربون طيلة اليوم.

593
00:51:10,459 --> 00:51:11,994
‫أعلم ذلك.

594
00:51:12,128 --> 00:51:15,765
‫اسمعي، أعلم أن هذا
‫صعب عليك لكن..

595
00:51:15,898 --> 00:51:18,034
‫إذا توقف عن الشرب، فقد يموت،

596
00:51:18,167 --> 00:51:20,837
‫لكن إذا استمر في الشرب،
‫فسوف يقتله بالتأكيد.

597
00:51:20,970 --> 00:51:23,338
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

598
00:51:31,047 --> 00:51:32,481
‫اجلس يا أبي.

599
00:51:41,389 --> 00:51:43,358
‫أخبرني الطبيب أنكِ ستموت.

600
00:51:43,492 --> 00:51:45,393
‫كأنه ليس كذلك؟

601
00:51:46,461 --> 00:51:49,397
‫قال إذا واصلت الشرب هكذا،
‫فسوف يقتلك.

602
00:51:49,531 --> 00:51:50,967
‫تبًا له.

603
00:51:51,100 --> 00:51:52,467
‫تعلمين أنهم قتلوا والدتكِ
‫في ذلك المستشفى.

604
00:51:52,601 --> 00:51:54,603
‫إنهم مدينون ليّ بأكثر من غرز.

605
00:51:56,038 --> 00:51:58,273
‫ـ هل يمكنك الاتكاء إلى الوراء؟
‫ـ بالطبع أستطيع أن أتكئ إلى الوراء.

606
00:51:58,406 --> 00:52:00,243
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف
‫كيف أذهب إلى السرير؟

607
00:52:01,576 --> 00:52:03,645
‫أنا بحاجة لمشروب.

608
00:52:03,780 --> 00:52:04,714
‫أبي!

609
00:52:04,847 --> 00:52:06,414
‫على أية حال أنا لا أنام هنا.

610
00:52:06,548 --> 00:52:08,283
‫- إنه مسكون.
‫- أرجوك يا أبي.

611
00:52:08,416 --> 00:52:11,453
‫إذا أحضرت لك زجاجة، هل ستستلقي؟

612
00:52:11,586 --> 00:52:14,857
‫لا، أريد أن أتناول مشروبًا مع ابنتي.

613
00:52:15,657 --> 00:52:17,526
‫أنتِ مختلفة هذه الأيام.

614
00:52:17,659 --> 00:52:19,729
‫مثيرة للاهتمام تقريبًا.

615
00:52:25,968 --> 00:52:29,739
‫ماذا تفعلين بكل الأموال
‫التي تجنيها في العمل؟

616
00:52:31,974 --> 00:52:34,442
‫لماذا لا تشتري ملابسك الخاصة؟

617
00:52:42,285 --> 00:52:44,352
‫أتذكّر هذا المعطف.

618
00:52:44,486 --> 00:52:46,823
‫أتذكر والدتك...

619
00:52:48,291 --> 00:52:49,859
‫كيف يبدو عليّ؟

620
00:52:49,992 --> 00:52:53,129
‫بدت والدتك جميلة في ذلك المعطف.

621
00:52:53,262 --> 00:52:57,599
‫اشتريته لها لترتديه حين خرجت
‫من مشفى الأمراض العقلية.

622
00:52:59,735 --> 00:53:01,904
‫أنّي أحب والدتكِ دومًا.

623
00:53:03,139 --> 00:53:06,408
‫بغض النظر عما اعتقدتِ إنه يبدو،
‫لقد أحببتها دومًا.

624
00:53:07,944 --> 00:53:11,080
‫وأعرف ما يقوله الناس عني.

625
00:53:11,214 --> 00:53:14,917
‫يقولون أنّي اثرت جنونها
‫لأنني شخص قاسٍ.

626
00:53:17,053 --> 00:53:21,891
‫ربما صرخت عدة مرات،
‫لكنها كانت تسامحني دومًا.

627
00:53:24,160 --> 00:53:26,528
‫لأننا أحببنا بعضنا الآخر.

628
00:53:26,661 --> 00:53:29,098
‫الحب سيجعلكِ مجنونة يا (إيلين).

629
00:53:30,933 --> 00:53:33,635
‫ربما لن تفهمين ذلك أبدًا.

630
00:53:33,769 --> 00:53:35,037
‫لماذا؟

631
00:53:37,672 --> 00:53:39,675
‫بعض الناس...

632
00:53:39,809 --> 00:53:41,811
‫إنهم أناس حقيقيون.

633
00:53:43,112 --> 00:53:46,315
‫كما هو الحال في الأفلام
‫التي تشاهدينها.

634
00:53:46,448 --> 00:53:48,650
‫الأناس الذين يهدفون إلى تحقيق هدفًا.

635
00:53:51,187 --> 00:53:52,989
‫والناس الاخرين...

636
00:53:54,123 --> 00:53:57,793
‫...إنهم هناك يملأون الفراغ،

637
00:53:57,927 --> 00:54:00,296
‫وأنتِ تعتبريهم أمرا مسلمًا به.

638
00:54:00,428 --> 00:54:02,265
‫تعتقدين "إنهم سهلون".

639
00:54:02,397 --> 00:54:06,401
‫الأفعال الجيّدة تكافأ دومًا لاحقًا.

640
00:54:10,706 --> 00:54:12,808
‫هذه أنتِ يا (إيلين).

641
00:54:13,608 --> 00:54:15,543
‫انت واحدة منهم.

642
00:54:40,169 --> 00:54:42,305
‫ماذا تفعلين؟ لا يجب عليك قفله.

643
00:54:42,437 --> 00:54:43,873
‫هيّا بنا.

644
00:54:44,006 --> 00:54:45,374
‫هيّا.

645
00:54:45,507 --> 00:54:47,176
‫هيّا، الجو بارد هنا.

646
00:54:47,310 --> 00:54:48,177
‫هيّا، أسرعي.

647
00:54:48,311 --> 00:54:50,612
‫افتحي الباب.

648
00:54:54,016 --> 00:54:55,685
‫هذا ثقيل جدًا.

649
00:55:02,224 --> 00:55:04,526
‫أعطني مشروبي.

650
00:55:30,652 --> 00:55:32,554
‫(ايلين)!

651
00:55:35,691 --> 00:55:37,126
‫(ايلين)!

652
00:55:40,162 --> 00:55:41,464
‫ماذا يا أبي؟

653
00:55:41,596 --> 00:55:42,932
‫رن الهاتف.

654
00:55:43,065 --> 00:55:44,934
‫ثمة امرأة تسأل عنك.

655
00:55:45,701 --> 00:55:47,903
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ لا شيء.

656
00:55:48,037 --> 00:55:51,207
‫لا اعرف شيئًا. قلت لا شيء.

657
00:55:58,314 --> 00:55:59,382
‫مرحبًا.

658
00:55:59,514 --> 00:56:01,616
‫مرحبًا يا ملاك الكريسماس.

659
00:56:02,385 --> 00:56:03,953
‫(ريبيكا)؟

660
00:56:04,086 --> 00:56:06,521
‫اسمعي، لقد كنت أفكر فيكِ،

661
00:56:06,654 --> 00:56:09,291
‫لا أعرف ما خططكِ لأعياد الميلاد،

662
00:56:09,425 --> 00:56:11,227
‫لكني اعتقدت أنكِ ربما
‫ترغبين في المجيء.

663
00:56:11,360 --> 00:56:12,795
‫هناك بعض الاسطوانات
‫التي يمكننا تشغيلها،

664
00:56:12,928 --> 00:56:15,264
‫ربما نرقص مرة أخرى إذا
‫سارت الأمور بخير.

665
00:56:16,966 --> 00:56:19,634
‫إلا إذا كان لديكِ اقتراح
‫أفضل بطبيعة الحال.

666
00:56:19,769 --> 00:56:21,904
‫ليس لدي اقتراح أفضل.

667
00:56:22,038 --> 00:56:23,706
‫- إذن هل تأتيين؟
‫- نعم.

668
00:56:23,839 --> 00:56:27,810
‫ـ دعيني أعطيكِ العنوان.
‫ـ حسنًا، تمهلي.

669
00:56:30,246 --> 00:56:32,515
‫إنه "32 شارع مابل".

670
00:56:32,647 --> 00:56:35,484
‫إذن أراكِ لاحقًا.

671
00:56:35,617 --> 00:56:38,220
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

672
00:58:02,304 --> 00:58:04,140
‫أنّكِ وصلتِ.

673
00:58:04,273 --> 00:58:05,608
‫إنها معجزة أعياد الميلاد.

674
00:58:05,741 --> 00:58:07,143
‫آسفة تأخرت قليلاً.

675
00:58:10,613 --> 00:58:12,348
‫أعتقد أن تلك القطة ممسوسة.

676
00:58:12,481 --> 00:58:13,449
‫عيد ميلاد مجيد.

677
00:58:13,582 --> 00:58:15,818
‫ألست رائعة؟

678
00:58:15,951 --> 00:58:17,453
‫ادخلي! ادخلي.

679
00:58:18,888 --> 00:58:21,891
‫(إيلين)، آسفة المكان فوضوي.

680
00:58:22,024 --> 00:58:25,761
‫لم.. أعني، لقد حاولت تنظيفه قليلاً،
.لكنه كان كثيرًا عليّ

681
00:58:25,895 --> 00:58:27,897
‫آمل ألا يضايقكِ.

682
00:58:28,030 --> 00:58:29,899
‫لنفتح هذا النبيذ.

683
00:58:32,067 --> 00:58:33,335
‫اجلسي. اجلسي.

684
00:58:37,406 --> 00:58:39,808
‫آمل أنك لم تضطر إلى القيادة
‫لمسافة بعيدة. هل كانت بعيدة؟

685
00:58:39,942 --> 00:58:41,810
‫لا، أنا أقود في كل مكان.

686
00:58:41,944 --> 00:58:43,679
‫دعيني آخذ معطفكِ.

687
00:58:45,347 --> 00:58:46,348
‫- شكرًا.
‫- رباه.

688
00:58:46,482 --> 00:58:47,716
‫انه جميل جدًا وناعم.

689
00:58:47,850 --> 00:58:49,251
‫إنه معطف والدتي.

690
00:58:49,385 --> 00:58:54,490
‫لا بد أنها كانت سيدة راقية حقًا
.ليكون لديها ابنة أنيقة هكذا

691
00:58:54,623 --> 00:58:57,560
‫لقد كانت في الواقع مهتمة
.بارتداء الملابس العصرية

692
00:58:58,360 --> 00:58:59,929
‫آمل أن يكون هذا يعجبكِ.

693
00:59:00,062 --> 00:59:01,730
‫واثقة أنه لذيذ.

694
00:59:01,864 --> 00:59:03,432
‫الشراب يبدو رائعًا في الواقع.

695
00:59:03,566 --> 00:59:05,234
‫لنرى أين مكان مفتاح الزجاجة.

696
00:59:05,367 --> 00:59:10,072
‫أتعلمون، لقد كنت مشغولة
،للغاية في الآونة الأخيرة

697
00:59:10,206 --> 00:59:12,408
‫لدرجة أنّي لا أستطيع أن أتذكّر أين...

698
00:59:12,541 --> 00:59:15,444
‫لكن لا بد أن يكون هنا في ظل
‫كل هذه الفوضى، حسنًا؟

699
00:59:15,578 --> 00:59:17,112
‫أتعلمين؟

700
00:59:17,246 --> 00:59:20,082
‫لقد علمني طالب دكتوراه
‫شاب نافع جدًا ذات مرة حيلة

701
00:59:20,216 --> 00:59:25,387
‫حول كيف فتح زجاجة إذا
‫تقطعت بك السبل دون مفتاح.

702
00:59:30,694 --> 00:59:33,329
‫الفلاسفة هم دومًا أكبر السكارى.

703
00:59:34,698 --> 00:59:37,733
‫على الرغم من أنه كان لطيفًا.

704
00:59:41,971 --> 00:59:44,306
‫(يوجين هندرسون) في "هارفارد".

705
00:59:44,440 --> 00:59:46,609
‫لم يكن لدي أي فكرة إنه
‫يمكنكِ فعل ذلك.

706
00:59:46,742 --> 00:59:48,077
‫لقد كانت خدعة عظيمة.

707
00:59:49,945 --> 00:59:51,447
‫الآن نحن بحاجة إلى كأسين.

708
00:59:55,117 --> 00:59:57,620
‫هذا إلى (إيلين)،
‫منقذتي في الكريسماس.

709
00:59:57,753 --> 00:59:58,988
‫منقذة؟

710
00:59:59,121 --> 01:00:00,422
‫لم أفعل أيّ شيء.

711
01:00:00,556 --> 01:00:01,890
‫أنت صديقة.

712
01:00:02,024 --> 01:00:03,693
‫ذلك كل شيء. بصحتكِ.

713
01:00:09,498 --> 01:00:11,735
‫يا إلهي، هذا فظيع.

714
01:00:11,867 --> 01:00:15,070
‫لا، هذا تركيز النكهة.

715
01:00:15,204 --> 01:00:16,505
‫هذا هو العنب الأحمر.

716
01:00:16,639 --> 01:00:19,008
‫آمل إنه لم يكن غاليًا.

717
01:00:22,746 --> 01:00:24,847
‫نخب...

718
01:00:26,015 --> 01:00:27,883
‫نخب اليسوع المسيح.

719
01:00:28,017 --> 01:00:29,451
‫عيد ميلاد سعيد.

720
01:00:36,792 --> 01:00:38,060
‫هل تعيشين هنا وحدكِ؟

721
01:00:38,193 --> 01:00:38,961
‫لا.

722
01:00:39,094 --> 01:00:40,329
‫بالتأكيد.

723
01:00:40,462 --> 01:00:42,364
‫لا أفضل الرفقة في السكن.

724
01:00:42,498 --> 01:00:44,701
‫أحب المساحة الخاصة بيّ.

725
01:00:44,833 --> 01:00:48,203
‫ما زلت أحب الاستمتاع، يمكنني
‫أن أحدث الكثير من الضوضاء.

726
01:00:48,337 --> 01:00:50,572
‫يمكنني إحداث فوضى، كما ترين،

727
01:00:50,707 --> 01:00:53,475
‫لكن يمكنني تشغيل الموسيقا
‫بصوت عالٍ كما أريد.

728
01:00:53,609 --> 01:00:54,778
‫استطيع...

729
01:00:54,910 --> 01:00:57,579
‫أستطيع أن أصرخ
‫بصوت عالٍ كما أريد.

730
01:01:02,418 --> 01:01:04,788
‫لا أطيق رفاق السكن أيضًا.

731
01:01:04,920 --> 01:01:06,723
‫كنت أقفل بابي في الكلية...

732
01:01:06,855 --> 01:01:09,726
‫هذا صحيح. كنتِ في الكلية.
‫ماذا درستِ؟

733
01:01:09,858 --> 01:01:11,427
‫المنهاج المطلوبة فقط.

734
01:01:11,560 --> 01:01:13,062
‫لو لم أتركها،

735
01:01:13,195 --> 01:01:15,497
‫ربما كان يمكن أن أصبح
‫سكرتيرة على أي حال.

736
01:01:15,631 --> 01:01:17,266
‫(إيلين)، أنتِ لست سكرتيرة حقًا.

737
01:01:17,399 --> 01:01:19,001
‫السيّدة (موراي) والسيّدة
‫(ستيفنز) هما سكرتيرتان،

738
01:01:19,134 --> 01:01:23,205
‫لأنهما يفعلان ما يُطلب منهما،
‫لهذا السبب إنهما بائستين وفظيعتين.

739
01:01:23,339 --> 01:01:26,308
‫لكن أنتِ، أمامكِ مستقبل زاهر،
.واثقة من ذلك

740
01:01:27,176 --> 01:01:29,578
‫حسنًا، أنا لست سكرتيرة حقيقية.

741
01:01:29,713 --> 01:01:33,382
‫لا، انت لست كذلك لأنّكِ ذكية.

742
01:01:35,884 --> 01:01:37,353
‫وفضولية، صحيح؟

743
01:01:37,486 --> 01:01:40,055
‫لم أنل درجات جيّدة في المدرسة،

744
01:01:40,189 --> 01:01:41,990
‫لذا فأنا مجرد عادية
‫​​على ما أعتقد.

745
01:01:42,124 --> 01:01:43,592
‫لا تقولي ذلك يا (إيلين).

746
01:01:43,727 --> 01:01:45,661
‫لا تقولي ذلك ابدًا. هل...؟

747
01:01:49,264 --> 01:01:51,600
‫هل تحسبين نفسكِ فتاة عادية؟

748
01:01:52,736 --> 01:01:54,236
‫عادية كيف؟

749
01:02:00,042 --> 01:02:01,778
‫أنا مضيفة سيئة حقًا.

750
01:02:01,910 --> 01:02:05,682
‫ربما سيتغير مزاجنا إذا أكلنا شيئًا ما.

751
01:02:05,815 --> 01:02:07,649
‫انا بخير.

752
01:02:13,857 --> 01:02:18,160
‫ـ هل يمكنني استخدام حمامكِ؟
‫ـ بالتأكيد.

753
01:02:18,293 --> 01:02:19,595
‫إنها أعلى الدرج.

754
01:02:39,982 --> 01:02:41,917
‫الباب الآخر على اليمين.

755
01:04:23,585 --> 01:04:26,923
‫ـ آسفة.
ـ علام تتأسفين؟

756
01:04:27,055 --> 01:04:28,925
‫هيّا، كلي. نعم.

757
01:04:29,057 --> 01:04:31,293
‫تناولي المخللات أيضًا.

758
01:04:31,426 --> 01:04:34,229
‫لماذا نحتاج إلى سكين جبن صغير؟

759
01:04:34,363 --> 01:04:35,865
‫لكي نحافظ على نظافة أيدينا؟

760
01:04:35,999 --> 01:04:37,767
‫لا، هذا سخيف.

761
01:04:38,768 --> 01:04:40,269
‫كل شيء سخيف.

762
01:04:40,402 --> 01:04:42,538
‫كل هذه التقاليد الغبية،

763
01:04:42,671 --> 01:04:46,208
‫مثل السجان وسجنه في الكريسماس.

764
01:04:46,341 --> 01:04:47,744
‫ماذا تقصدين؟

765
01:04:47,877 --> 01:04:50,245
‫لقد حاولت شرح كيف
،يجب أن تتغير الأمور

766
01:04:50,379 --> 01:04:54,349
‫لكن كل ما يهمه هو إذا
‫كان النزلاء سيفكرون بيّ أم لا

767
01:04:54,483 --> 01:04:56,753
‫ بينما يداعبون أنفسهم
‫في زنازينهم ليلاً.

768
01:04:56,886 --> 01:04:58,587
‫لا سمح الله.

769
01:04:58,721 --> 01:05:01,623
‫هناك سياسة صارمة لعدم
‫ممارسة الاستمناء في "مورهيد".

770
01:05:01,758 --> 01:05:04,626
‫غير القانوني الاستمناء في السجن.

771
01:05:04,761 --> 01:05:06,662
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

772
01:05:06,796 --> 01:05:10,800
‫كما لو كانت نشوة الناس
.الجنسية تسقط الحضارة

773
01:05:11,834 --> 01:05:13,770
‫لا يمكنك الاعتماد على
‫الرجال لإصلاح أيّ شيء.

774
01:05:13,903 --> 01:05:19,274
‫الناس يخجلون جداً من
‫شهواتهم، خاصة الرجال.

775
01:05:25,715 --> 01:05:27,082
‫(إيلين)...

776
01:05:28,150 --> 01:05:30,853
‫...كما يمكنك أن تقولي
‫على الأرجح الآن،

777
01:05:30,987 --> 01:05:33,856
‫طريقة حياتي مختلفة
‫قليلاً عن معظم الناس.

778
01:05:33,990 --> 01:05:35,858
‫لا، منزلكِ جميل.

779
01:05:35,992 --> 01:05:38,027
‫- لا.
‫- إنه مريح.

780
01:05:38,160 --> 01:05:40,395
‫لا أقصد البيت. أعني...

781
01:05:40,529 --> 01:05:43,398
‫لدي أفكاري الخاصة.

782
01:05:45,868 --> 01:05:48,604
‫ربما أنتِ وأنا نشارك
‫بعض هذه الأفكار.

783
01:05:49,471 --> 01:05:52,174
‫ما نوع الأفكار التي نشاركها؟

784
01:05:57,446 --> 01:05:59,514
‫هل ليّ أن أثق بكِ؟

785
01:06:00,349 --> 01:06:02,217
‫بالطبع.

786
01:06:04,486 --> 01:06:06,622
‫يتعلق الأمر بـ (لي بولك).

787
01:06:07,957 --> 01:06:09,892
‫- حقًا؟
‫- نعم.

788
01:06:10,026 --> 01:06:11,593
‫اخبريني يا عزيزتي...

789
01:06:12,895 --> 01:06:15,832
‫...ما الذي يجعل
‫المرء يريد قتل والده؟

790
01:06:15,965 --> 01:06:19,434
‫الجميع يريد قتل آبائهم.

791
01:06:20,235 --> 01:06:21,603
‫لا، لا يفعلون ذلك.
‫مَن قال لكِ ذلك؟

792
01:06:21,738 --> 01:06:24,406
‫حقًا، فكري في الأمر يا (إيلين).

793
01:06:24,539 --> 01:06:29,912
‫لأن (لي) تسلل إلى غرفة نوم
‫والديه في منتصف الليل...

794
01:06:31,213 --> 01:06:34,316
‫...قطع حنجرة والده
‫بسكين مطبخ قديم،

795
01:06:34,449 --> 01:06:36,986
‫وطعنه في صدره مراراً وتكراراً.

796
01:06:37,120 --> 01:06:41,156
‫ادعت والدته أنها اعتقدت
‫أنه كان هناك اقتحام.

797
01:06:41,289 --> 01:06:42,859
‫كيف إنها تنام خلال شيء كهذا؟

798
01:06:42,992 --> 01:06:44,292
‫لا أعلم.

799
01:06:44,426 --> 01:06:46,495
.لم تكن نائمة
‫لهذا السبب اتصلت بها.

800
01:06:46,628 --> 01:06:47,997
‫أعني أنكِ كنت هناك.

801
01:06:48,131 --> 01:06:49,631
‫بالكاد يستطيع الولد المسكين
‫أن ينظر إليها لذا...

802
01:06:49,766 --> 01:06:52,501
‫وبعدها سألته مباشرة.

803
01:06:52,634 --> 01:06:53,836
‫قلت...

804
01:06:56,405 --> 01:06:58,573
‫قلت، "ماذا فعل والدك بك؟"

805
01:07:01,010 --> 01:07:03,680
‫"ما الذي جعلك تريد أن
‫تفعل ذلك بجسد والدك؟"

806
01:07:05,081 --> 01:07:08,350
‫وقد فعل كل ذلك في غضون دقائق.

807
01:07:08,483 --> 01:07:11,353
‫ولم يكلف أحد نفسه
‫عناء سؤاله قبلاً.

808
01:07:13,321 --> 01:07:14,456
‫لم يفكر أحد في السؤال.

809
01:07:14,589 --> 01:07:15,457
‫ألا تريدين أن تعرفي؟

810
01:07:15,590 --> 01:07:19,128
‫ـ ألّا ينتابكِ الفضول؟
‫ـ نعم.

811
01:07:25,200 --> 01:07:27,269
‫ألا تريدين أن تعرفي؟

812
01:07:28,104 --> 01:07:29,839
‫نعم.

813
01:07:29,972 --> 01:07:33,542
‫(إيلين)، أياكِ أن تخبري أحد،
‫هل تفهمين؟

814
01:07:33,676 --> 01:07:34,944
‫تفهمين... أوعدني.

815
01:07:35,078 --> 01:07:36,344
‫اعدكِ.

816
01:07:41,918 --> 01:07:44,453
‫أول شيء يجب أن تعرفينه،

817
01:07:44,586 --> 01:07:45,988
‫هذا ليس منزلي.

818
01:07:46,122 --> 01:07:47,255
‫هذا منزل (بولك).

819
01:07:47,389 --> 01:07:49,624
‫أنّي قيدت السيّدة (بولك)
‫في الطابق السفلي.

820
01:08:00,870 --> 01:08:03,505
‫(إيلين). (إيلين).

821
01:08:03,973 --> 01:08:06,308
‫(إيلين).

822
01:08:06,441 --> 01:08:07,810
‫(إيلين)، أرجوكِ انتظري.

823
01:08:07,944 --> 01:08:08,945
‫(إيلين)، أرجوكِ.

824
01:08:09,078 --> 01:08:10,645
‫اعتقدت أنني أستطيع
‫فعلها وحدي يا (إيلين).

825
01:08:10,780 --> 01:08:12,982
‫ارجوك لا تذهبي. (ايلين)!

826
01:08:13,116 --> 01:08:14,851
‫ارجوك لا تذهبي. أرجوكِ.

827
01:08:14,984 --> 01:08:17,920
‫اعتقدت أنك دعوتني
‫إلى هنا لأنكِ أحببتني.

828
01:08:18,054 --> 01:08:19,621
‫أنا كذلك.

829
01:08:19,756 --> 01:08:22,424
‫أجل. أنا آسفة. أرجوكِ يا (إيلين).

830
01:08:22,557 --> 01:08:24,127
‫أرجوكِ يا (إيلين).
‫فقط أمهليني لحظة.

831
01:08:24,259 --> 01:08:25,695
‫أرجوكِ دعيني  أشرح.

832
01:08:25,828 --> 01:08:27,163
‫احتاج...

833
01:08:27,329 --> 01:08:28,731
‫احتاج صديقة.

834
01:08:34,804 --> 01:08:38,841
‫لقد جئت إلى هنا بعد ظهر
‫أمس للتحدث مع السيّدة (بولك).

835
01:08:38,975 --> 01:08:42,879
‫قلت إنني أستطيع فهم أنها
‫كانت منزعجة بعد لقائنا مع (لي)،

836
01:08:43,012 --> 01:08:45,047
‫إن كان هناك أي شيء تريد مناقشته.

837
01:08:45,181 --> 01:08:48,283
‫قالت "لا شيء"، لذا...

838
01:08:48,416 --> 01:08:50,285
‫ضغطت عليها.

839
01:08:51,921 --> 01:08:54,157
‫أخبرتها بما قاله ليّ (لي).

840
01:08:55,124 --> 01:08:58,161
‫لقد بصقت في وجهي
،ووصفتني بالمنحرفة

841
01:08:58,293 --> 01:08:59,695
‫ثم وصفت زوجها بالقديس،

842
01:08:59,829 --> 01:09:03,532
‫وتركت بطاقتي وأخبرتها
‫أن تفكر في الأمر.

843
01:09:03,665 --> 01:09:06,601
‫كنت أعرف أنها لن تتصل.
‫ثم غادرت.

844
01:09:09,038 --> 01:09:11,707
‫لم أستطع النوم الليلة الماضية.

845
01:09:12,474 --> 01:09:13,876
‫لأني...

846
01:09:14,010 --> 01:09:18,014
‫لم أستطع التوقف عن التفكير
‫فيما قاله ليّ (لي) وما فعله والده،

847
01:09:18,147 --> 01:09:20,917
‫وكيف سمحت والدته بحدوث ذلك.

848
01:09:21,050 --> 01:09:23,753
‫لا أتذكّر حتى قيادتي إلى
‫هنا، لقد كنت غاضبة جدًا.

849
01:09:23,886 --> 01:09:27,990
‫وفجأة ضغطت عليها قائلة،
‫"كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

850
01:09:28,124 --> 01:09:30,126
‫"كيف يمكن أن تكوني متواطئة
‫في مثل هذا التعذيب؟"

851
01:09:30,259 --> 01:09:31,994
‫إنها جرحتني.

852
01:09:32,128 --> 01:09:34,362
‫لقد هاجمتني. هل ترين؟

853
01:09:34,496 --> 01:09:36,065
‫هل ترين؟

854
01:09:36,199 --> 01:09:37,599
‫لذا دافعت عن نفسي.

855
01:09:37,733 --> 01:09:39,702
‫تشاجرنا، ولا أعرف ماذا حدث،

856
01:09:39,836 --> 01:09:42,238
‫لكننا بطريقة ما سقطنا
‫على الدرج إلى القبو.

857
01:09:42,370 --> 01:09:48,410
‫لقد ظننت أنها ستقتلني،
‫فضربتها بالكرسي وقيدتها.

858
01:09:49,511 --> 01:09:54,050
‫حاولت التحدث معها بعقلانية
‫لأوضح أنّي جئت لمساعدة (لي)،

859
01:09:54,183 --> 01:09:57,619
‫أنه يمكنني مساعدتها أيضًا،
‫إذا سمحت ليّ بذلك،

860
01:09:57,753 --> 01:10:02,325
‫لكنها واصلت الصراخ بأنّي اختطفتها
‫وكان زوجها شرطيًا

861
01:10:02,457 --> 01:10:04,026
‫وأني سأدخل السجن.

862
01:10:06,028 --> 01:10:10,565
‫لذا وجدت بعض دواء "كودايين"
‫في الحمام وخدرتها.

863
01:10:10,700 --> 01:10:12,802
‫ثم اتصلت بكِ.

864
01:10:13,736 --> 01:10:16,706
‫لأنه كما ترين، أنا في مأزق.

865
01:10:18,607 --> 01:10:19,675
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

866
01:10:19,809 --> 01:10:21,944
‫أريد أن تعترف السيّدة (بولك)،

867
01:10:22,078 --> 01:10:25,281
‫وأحتاج إلى شاهد، اثنان ضد واحد.

868
01:10:25,413 --> 01:10:27,116
‫هل تفهمين؟

869
01:10:30,720 --> 01:10:32,654
‫لا أستطيع الذهاب إلى السجن.

870
01:10:41,529 --> 01:10:43,065
‫حسنًا.

871
01:10:49,305 --> 01:10:50,706
‫حسنًا.

872
01:11:03,451 --> 01:11:04,519
‫انتظري هنا.

873
01:11:04,653 --> 01:11:06,756
‫(إيلين). انتظري...

874
01:11:31,247 --> 01:11:33,349
‫هذا لا يصدق.

875
01:11:33,481 --> 01:11:34,717
‫لمَ هذا بحوزتكِ؟

876
01:11:34,850 --> 01:11:36,118
‫لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟

877
01:11:36,252 --> 01:11:37,485
‫والدي مريض.

878
01:11:38,254 --> 01:11:41,623
‫التقطيه وأرني كيف ستحملينه.

879
01:11:47,263 --> 01:11:49,664
‫هذا رائع يا (إيلين).

880
01:11:53,369 --> 01:11:55,037
‫حسنًا.

881
01:12:06,315 --> 01:12:07,482
‫كوني هادئة.

882
01:12:38,147 --> 01:12:41,851
‫فقط أخبرينا الحقيقة يا سيّدة
‫(بولك) وسنطلق سراحكِ.

883
01:12:48,391 --> 01:12:51,494
‫يمكن للعائلات أن تتعافى.

884
01:12:51,626 --> 01:12:53,628
‫أنت لست خاسرة.
.لا أحد يخسر

885
01:12:53,763 --> 01:12:57,599
‫لا يمكن أن يكون سهلاً أن
‫تكوني متزوجة من رجل كهذا.

886
01:12:57,733 --> 01:13:00,202
‫من الواضح أنك تواجهين وقتًا عصيبًا.

887
01:13:02,238 --> 01:13:06,175
‫لماذا لا تخبرينا بما
‫حدث في هذا المنزل،

888
01:13:06,308 --> 01:13:08,576
‫ولماذا ساعدتِ زوجك
‫على فعل ما فعله؟

889
01:13:08,711 --> 01:13:11,280
‫وبعدها سنكون متعادلين،

890
01:13:11,414 --> 01:13:15,617
‫ويمكننا جميعًا الخروج من هنا و...

891
01:13:15,751 --> 01:13:18,653
‫ويمكننا معرفة كيفي نساعدة (لي).

892
01:13:28,164 --> 01:13:30,533
‫فكي وثاقي! فكي وثاقي!

893
01:13:30,665 --> 01:13:31,901
‫دعيني أخرج من هنا!

894
01:13:32,034 --> 01:13:34,870
‫أيتها العاهرة المجنونة،
‫اخرجي من منزلي!

895
01:13:35,004 --> 01:13:36,472
‫أنت في ورطة كبيرة،
‫تعتقد أنك سوف..

896
01:13:36,604 --> 01:13:37,740
‫- تفلتين من هذا!
‫- (ايلين).

897
01:13:37,873 --> 01:13:40,709
‫ستدخلين السجن لفترة طويلة.

898
01:13:40,843 --> 01:13:43,145
‫ما الذي تفعله هنا؟!

899
01:13:43,279 --> 01:13:44,447
‫ما الذي تفعله هنا؟

900
01:13:44,579 --> 01:13:46,648
‫أعتقد حقًا أنكِ بحاجة
‫إلى إخبارنا بالحقيقة.

901
01:13:46,782 --> 01:13:48,484
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟!

902
01:13:48,616 --> 01:13:49,819
‫إذا لم تفعلي ذلك...

903
01:13:49,952 --> 01:13:53,022
‫يمكننا أن نترككِ هنا مقيدة،
‫ولن يجدكِ أحد.

904
01:13:53,155 --> 01:13:56,092
‫لا يستطيع جسم الإنسان أن
‫يعيش طويلاً بدون طعام وماء.

905
01:13:56,225 --> 01:13:58,294
‫عاجلاً أم آجلاً سيكون عليكِ التغوط.

906
01:13:58,427 --> 01:14:01,964
‫أعتقد أنك ستضطر إلى
‫التغوط على نفسكِ.

907
01:14:02,098 --> 01:14:03,699
‫والتبول.

908
01:14:03,833 --> 01:14:05,334
‫لن يبدو ذلك جيدًا.

909
01:14:05,468 --> 01:14:07,903
‫أنا لست خائفة منكِ.

910
01:14:08,537 --> 01:14:09,604
‫أنا أعرفكِ.

911
01:14:09,738 --> 01:14:11,107
‫أعرف مَن هو والدك.

912
01:14:11,240 --> 01:14:13,275
‫إذا كنت تعرفين والدي،
‫فيجب أن تكون خائفة.

913
01:14:13,409 --> 01:14:18,814
‫حقًا؟ أخشى سكير زير نساء
الذي يعرفه الجميع إنه مجنون؟

914
01:14:18,948 --> 01:14:20,249
‫هل تعتقدين أنه لم يكن
‫لديه مشاكل خاصة به؟

915
01:14:20,382 --> 01:14:22,118
‫هل تعتقدين أنه لم يكن
‫لديه أسرار خاصة به؟

916
01:14:22,251 --> 01:14:23,886
‫هل تعتقدين أن والدتك لم
‫تكن تعلم بشأن كل ذلك؟

917
01:14:24,019 --> 01:14:24,987
‫أعتقد أنه لم...

918
01:14:25,121 --> 01:14:31,694
‫سأقتلكِ إذا لم تبدأي التحدث الآن!

919
01:14:33,229 --> 01:14:34,830
‫أرجوكِ!

920
01:14:34,964 --> 01:14:36,932
‫أرجوكِ لا تقتليني.

921
01:14:37,066 --> 01:14:40,836
‫لن أضطر إلى قتلك إذا تحدثتِ.

922
01:14:54,783 --> 01:14:56,986
‫لا أستطيع.

923
01:14:58,420 --> 01:15:00,089
‫لا، أرجوك.

924
01:15:00,222 --> 01:15:02,224
‫إنها لن تساعدكِ. تحدثي.

925
01:15:02,358 --> 01:15:04,727
‫لا أستطيع مساعدتك إلا إذا اعترفتِ.

926
01:15:26,482 --> 01:15:27,550
‫حسنًا.

927
01:15:31,387 --> 01:15:32,955
‫لقد فزتِ.

928
01:15:36,725 --> 01:15:41,130
‫حين تتزوجين ويكون لديك أطفال..

929
01:15:51,874 --> 01:15:55,578
‫وتحلفين حين تتزوجين..

930
01:15:55,711 --> 01:15:58,914
‫أن تحترمي زوجك وتطيعيه.

931
01:15:59,048 --> 01:16:01,383
‫لن تفهمي ذلك.

932
01:16:02,851 --> 01:16:04,753
‫في البداية أنّي...

933
01:16:04,887 --> 01:16:09,693
‫في البداية اعتقدت أن (ميتش)
‫كان يطمئن عليه أثناء نومه.

934
01:16:09,825 --> 01:16:11,260
‫كما تعلمين مثل أيّ أب،

935
01:16:11,393 --> 01:16:16,799
‫مثله، يريد الاطمئنان على ابنه
‫آمنًا وسليمًا في السرير.

936
01:16:18,033 --> 01:16:19,868
‫في بعض الأحيان كنت...

937
01:16:20,836 --> 01:16:22,304
‫...أشعر به وهو ينهض من السرير،

938
01:16:22,438 --> 01:16:26,375
‫وأحيانًا كنت أشعر به عندما يعود.

939
01:16:27,711 --> 01:16:30,346
‫وكان...

940
01:16:30,479 --> 01:16:32,848
‫يقبّلني أو...

941
01:16:32,982 --> 01:16:35,751
‫يضمني و...

942
01:16:36,952 --> 01:16:38,320
‫أتعرفين؟

943
01:16:39,221 --> 01:16:42,324
‫ولم نمارس الحب منذ ولادة (لي).

944
01:16:45,461 --> 01:16:48,831
‫لكن بعد ذلك..

945
01:16:48,964 --> 01:16:53,168
‫لقد بدأت اتعرض لتلك لعدوى
.في اعضائي التناسلية

946
01:16:56,105 --> 01:16:58,474
‫اعتقدت أنه كان خطأي.

947
01:16:59,842 --> 01:17:03,912
‫ثم تساءلت إذا كان (ميتش) قد أحضر
‫معه شيئًا إلى المنزل، هل تعلمين؟

948
01:17:10,886 --> 01:17:13,389
‫ثم ذات مرة...

949
01:17:13,522 --> 01:17:16,892
‫استيقظت في منتصف الليل.

950
01:17:19,161 --> 01:17:21,263
‫لا أتذكّر السبب.

951
01:17:21,397 --> 01:17:24,199
‫كان كوب ماء؟ لا أعلم.

952
01:17:28,504 --> 01:17:31,708
‫اعتقدت أنه ربما كان حلمًا.

953
01:17:31,840 --> 01:17:33,509
‫أنا...

954
01:17:35,978 --> 01:17:38,580
‫ذهبت ونظرت.

955
01:17:43,886 --> 01:17:46,622
‫لم استوعب الأمر فورًا.

956
01:17:46,756 --> 01:17:49,391
‫أقسم لك. أنا...

957
01:17:49,525 --> 01:17:51,193
‫أعني...

958
01:17:55,998 --> 01:17:59,902
‫أنكِ لا تتوقعين زوجكِ قد
‫يفعل شيئًا كهذا، هل تعلمين؟

959
01:18:00,035 --> 01:18:02,871
‫أعني، لن يصدق أحد
‫ذلك على أي حال.

960
01:18:05,307 --> 01:18:07,209
‫وبعدها... وبعدها...

961
01:18:08,877 --> 01:18:10,145
‫وبعدها ظننت...

962
01:18:10,279 --> 01:18:12,448
‫وبعدها ظننت إذا كان (لي) نظيفًا...

963
01:18:19,723 --> 01:18:22,224
‫إذا كان نظيفًا،

964
01:18:22,358 --> 01:18:25,861
‫استخدام حقنة شرجية
..والاستحمام قبل النوم

965
01:18:27,229 --> 01:18:30,866
‫...قد يكون أفضل لنا جميعًا.

966
01:18:31,835 --> 01:18:33,635
‫وقد كان كذلك.

967
01:18:37,106 --> 01:18:38,842
‫كنت أعرف ما كنت أفعله، لم يكن...

968
01:18:38,974 --> 01:18:40,242
‫لم يكن الأمر صحيحًا تمامًا.

969
01:18:40,376 --> 01:18:43,045
‫لقد عرفت ذلك. حقًا.

970
01:18:43,879 --> 01:18:46,515
‫لكن مَن تخبرين؟ هل تعرفين؟

971
01:18:46,648 --> 01:18:48,550
‫مَن يمكنني أن أخبره؟

972
01:18:52,054 --> 01:18:54,556
‫أعني أنك تفعلين أفضل ما يمكنكِ.

973
01:18:57,526 --> 01:19:00,028
‫هل تعلمين ماذا يحدث
‫حين يكون لديكِ أطفال؟

974
01:19:01,731 --> 01:19:04,133
‫زوجكِ لا ينظر إليك أبدًا بذات الطريقة.

975
01:19:07,837 --> 01:19:10,439
‫لكن بعد أن نام مع (لي)،

976
01:19:10,572 --> 01:19:12,474
‫ أتى إليّ.

977
01:19:15,444 --> 01:19:19,148
‫كان الأمر كما لو أزيل عبء كبير.

978
01:19:19,281 --> 01:19:21,517
‫لقد كان مرتاحًا.

979
01:19:23,285 --> 01:19:27,055
‫بدا الأمر رائعًا وهو يحتضنني.

980
01:19:27,791 --> 01:19:29,992
‫لقد أحبّني حينها.

981
01:19:31,761 --> 01:19:35,063
‫كان يهمس ويقبّلني.

982
01:19:36,532 --> 01:19:39,535
‫لقد كان الأمر كما يحدث قبلاً..

983
01:19:40,502 --> 01:19:44,206
‫...حين كنا صغارًا وسعداء ومغرمين.

984
01:19:46,608 --> 01:19:48,444
‫بدا الأمر رائعًا.

985
01:19:51,079 --> 01:19:56,251
هل هذا خطأ كبير بأني
ارغب في الشعور هكذا؟

986
01:20:00,622 --> 01:20:02,558
‫لن تفهمي.

987
01:20:04,526 --> 01:20:07,296
‫أنت شابة ولم ينكسر فؤادكِ.

988
01:20:14,804 --> 01:20:16,038
‫انا انزف! انا انزف!

989
01:20:16,171 --> 01:20:17,774
‫ساعديني! ساعديني!

990
01:20:17,907 --> 01:20:19,408
‫أرجوكِ! ساعديني!

991
01:20:19,541 --> 01:20:21,343
‫انا انزف!

992
01:20:21,477 --> 01:20:23,045
‫- ساعديني! ستندمين على ذلك!
‫- (ايلين)، ساعديني!

993
01:20:23,178 --> 01:20:25,547
‫سأخبر الجميع بما فعلته!

994
01:20:25,682 --> 01:20:27,549
‫- (ايلين)!
‫- طبيب!

995
01:20:27,684 --> 01:20:29,017
‫اجلبوا ليّ طبيب!

996
01:20:29,151 --> 01:20:32,120
‫- أخرجيني من هنا!
‫- (ايلين)، ساعديني!

997
01:20:32,254 --> 01:20:34,858
‫ساعديني!

998
01:20:34,990 --> 01:20:37,760
‫لا! لا!

999
01:20:45,167 --> 01:20:46,235
‫لا.

1000
01:20:46,368 --> 01:20:48,003
‫لا! لا!

1001
01:20:48,136 --> 01:20:49,605
‫لا! لا!

1002
01:20:50,807 --> 01:20:52,574
‫حسنًا. حسنًا.

1003
01:21:50,165 --> 01:21:52,634
‫لماذا أطلقتِ النار عليها؟

1004
01:21:53,836 --> 01:21:55,537
‫كنت مستاءة.

1005
01:21:58,975 --> 01:22:00,777
‫ماذا نفعل الآن؟

1006
01:22:11,955 --> 01:22:14,222
‫نأخذها إلى منزلي.

1007
01:22:17,927 --> 01:22:21,129
‫والدي دومًا يشهر بمسدسه.

1008
01:22:21,263 --> 01:22:22,966
‫الجميع يعرفون ذلك.

1009
01:22:23,967 --> 01:22:28,437
‫يمكننا أن نجعل الأمر يبدو كأنه أطلق
‫النار عليها أثناء انقطاع التيار الكهربائي.

1010
01:22:30,539 --> 01:22:34,109
‫إنه مجرد سكير قذر، حسنًا؟

1011
01:22:34,242 --> 01:22:36,846
‫سوف يموت على أية
‫حال أو سيصاب بالجنون.

1012
01:22:36,980 --> 01:22:38,748
‫قال الطبيب ذلك.

1013
01:22:38,881 --> 01:22:40,850
‫لذا دعينا نأخذها ونغادر.

1014
01:22:40,984 --> 01:22:45,120
‫ثم يمكننا الذهاب إلى
‫"نيويورك" لقضاء العام الجديد...

1015
01:22:45,888 --> 01:22:47,522
‫...فقط نحن الاثنين.

1016
01:22:50,325 --> 01:22:52,695
‫أحبّكِ.

1017
01:22:55,832 --> 01:22:57,599
‫لا بأس.

1018
01:22:59,902 --> 01:23:01,570
‫هيّا.

1019
01:23:02,371 --> 01:23:03,906
‫حسنًا.

1020
01:23:15,617 --> 01:23:17,020
‫اذهبي مباشرة إلى منزل والدك.

1021
01:23:17,152 --> 01:23:18,220
‫انتظريني هناك.

1022
01:23:18,353 --> 01:23:19,521
‫- نعم.
‫- سأنظف الداخل.

1023
01:23:19,655 --> 01:23:20,757
‫لا يمكننا ترك أيّ دليل خلفنا.

1024
01:23:20,890 --> 01:23:22,290
‫- سوف انتظر.
‫- سأفعلها بسرعة.

1025
01:27:17,760 --> 01:27:19,929
‫(إيلين).

1026
01:27:24,599 --> 01:27:26,501
‫(إيلين).

1027
01:27:29,105 --> 01:27:31,573
‫عد إلى النوم يا أبي.

1028
01:27:33,109 --> 01:27:35,111
‫اين أنتِ ذاهبة؟

1029
01:28:06,909 --> 01:28:09,679
‫قد أذهب في نزهة على الطريق.

1030
01:28:13,548 --> 01:28:15,483
‫حسنًا إذن.

1031
01:28:18,620 --> 01:28:20,455
‫طابت ليلتك.

1032
01:31:07,620 --> 01:32:20,455
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

