﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:28,000 --> 00:01:29,625
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

3
00:01:30,125 --> 00:01:31,500
‫حسنًا.

4
00:01:31,583 --> 00:01:33,333
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

5
00:01:35,208 --> 00:01:37,541
‫لحظة، لم يبدأ التسجيل.

6
00:01:40,916 --> 00:01:41,791
‫ها قد شغّلته.

7
00:01:43,416 --> 00:01:46,875
‫وصفك للحادث الذي تعرض له الابن...

8
00:01:47,333 --> 00:01:50,125
‫مزعج للقارئ لأننا نعرف أنها حياتك.

9
00:01:50,375 --> 00:01:52,791
‫أتظنين أنه لا يمكن للمرء أن يكتب
‫إلا من واقع الخبرة؟

10
00:02:01,125 --> 00:02:02,833
‫تعال. اقفز!

11
00:02:03,791 --> 00:02:05,458
‫اقفز.

12
00:02:05,541 --> 00:02:07,250
‫اقفز. هيا!

13
00:02:11,833 --> 00:02:14,416
‫...قادتني إلى قصة مثيرة للاهتمام،

14
00:02:14,625 --> 00:02:17,375
‫وقررت أن أضعك في الكتاب الذي أؤلفه.

15
00:02:17,583 --> 00:02:19,583
‫ذلك كل ما في الأمر. أنتِ في كتابي.

16
00:02:20,333 --> 00:02:22,291
‫ومع ذلك، أنا لا أعرفك.

17
00:02:22,625 --> 00:02:24,958
‫ما أعرفه هو اهتمامي بك، وذلك حقيقي.

18
00:02:25,166 --> 00:02:27,625
‫لكن مع ذلك، كان عليك مقابلتي أولًا.

19
00:02:28,041 --> 00:02:30,666
‫أنا حقيقية وأمامك الآن.

20
00:02:31,083 --> 00:02:32,750
‫نعم، أنت كذلك.

21
00:02:33,083 --> 00:02:35,250
‫إذًا، كي تبدئي بتأليف الخيال،

22
00:02:35,458 --> 00:02:37,291
‫تحتاجين إلى شيء حقيقي أولًا.

23
00:02:37,500 --> 00:02:39,625
‫تقولين إن كتبك تمزج دائمًا الحقيقة بالخيال

24
00:02:39,833 --> 00:02:42,541
‫وهذا يجعلنا نريد أن نميز
‫أيهما تستخدمين في كل مرة.

25
00:02:42,666 --> 00:02:44,458
‫- أتريدين؟
‫- هل هذا هدفك؟

26
00:02:49,458 --> 00:02:50,791
‫حسنًا، اخرج.

27
00:02:55,291 --> 00:02:56,666
‫"سنوب"، تعال!

28
00:02:58,000 --> 00:03:00,208
‫دعني أجففك. أنت جميل ونظيف.

29
00:03:00,416 --> 00:03:01,666
‫لا مزيد من الأوساخ.

30
00:03:08,250 --> 00:03:10,041
‫عمّ كنت ستكتبين؟

31
00:03:10,666 --> 00:03:13,416
‫هذا "صامويل" يعمل بالأعلى. زوجي.

32
00:03:16,250 --> 00:03:18,583
‫إذًا، ما الذي يثير اهتمامك؟

33
00:03:18,791 --> 00:03:21,083
‫ما الذي يجعلك غاضبة جدًا
‫درجة أنك تريدين أن تنفجري؟

34
00:03:21,291 --> 00:03:23,625
‫انسي أطروحتك ودراستك.

35
00:03:23,833 --> 00:03:25,666
‫لا أريد أن أكون كاتبة.

36
00:03:25,750 --> 00:03:29,125
‫لا بأس، ليس عليك أن تكتبي.
‫تحدثي فحسب، كما نفعل الآن.

37
00:03:29,333 --> 00:03:31,291
‫لا تريدين أن أستمر في طرح أسئلتي؟

38
00:03:31,500 --> 00:03:35,291
‫بالطبع أريد. لكن يمكننا أن ندردش أيضًا.

39
00:03:35,666 --> 00:03:37,666
‫ربما ستطرح كل منا سؤالًا واحدًا،

40
00:03:37,875 --> 00:03:41,625
‫حتى لا يشعر أحد بالإحباط، كمحادثة عادية.

41
00:03:42,833 --> 00:03:44,833
‫هل أنت مهتمة حقًا بـ...

42
00:03:44,916 --> 00:03:47,541
‫بما يثير اهتمامك؟ بحقك، بالطبع.

43
00:03:48,250 --> 00:03:50,625
‫لا أرى أحدًا أبدًا، وأعمل هنا طوال اليوم،

44
00:03:50,833 --> 00:03:52,708
‫ثم تأتين لرؤيتي. بالطبع تثيرين اهتمامي.

45
00:03:57,083 --> 00:03:58,166
‫أنا أركض.

46
00:03:58,625 --> 00:04:00,958
‫ذلك أحد النشاطات المفضلة لديّ.

47
00:04:01,166 --> 00:04:03,416
‫يجعلني أشعر بالنشوة،
‫وكأنني أتعاطى المخدرات.

48
00:04:04,791 --> 00:04:07,041
‫ماذا تعرفين عن المخدرات؟

49
00:04:07,125 --> 00:04:09,041
‫هذا هو السؤال التالي.

50
00:04:09,583 --> 00:04:10,791
‫ذلك موضوع خطير.

51
00:04:11,833 --> 00:04:13,500
‫ربما ينبغي ألا تدوّني كل شيء.

52
00:04:13,583 --> 00:04:15,416
‫كلّا. بالطبع لا.

53
00:04:24,208 --> 00:04:27,833
‫أخبرتك، كان علينا فعل هذا في "غرينوبل".

54
00:04:28,500 --> 00:04:31,125
‫لا بأس. سأكتب إجاباتك.

55
00:04:31,333 --> 00:04:35,124
‫لكن لديّ أسئلة كثيرة.
‫ربما ليس لديك الوقت.

56
00:04:35,708 --> 00:04:39,124
‫لا تقلقي بشأن الوقت.
‫الوقت ليس المشكلة هنا.

57
00:04:39,624 --> 00:04:40,541
‫حسنًا. رائع.

58
00:04:40,750 --> 00:04:42,750
‫أود أن أناقش رواية القصص..

59
00:04:43,083 --> 00:04:44,458
‫لا أحب الرياضة.

60
00:04:44,666 --> 00:04:45,833
‫هذا أول شيء.

61
00:04:46,083 --> 00:04:48,875
‫المشي، نعم، ربما. الركض، لا!

62
00:04:49,750 --> 00:04:51,416
‫حسنًا، فهمت.

63
00:04:52,500 --> 00:04:53,375
‫إذًا،

64
00:04:54,375 --> 00:04:55,541
‫أنتِ...

65
00:05:04,583 --> 00:05:06,666
‫لم يعد هذا ممكنًا، صحيح؟

66
00:05:06,875 --> 00:05:08,250
‫بلى، الأمر معقد.

67
00:05:08,458 --> 00:05:10,541
‫أعتقد أن علينا التوقف يا "زوي".

68
00:05:14,208 --> 00:05:17,375
‫سأكون في "غرينوبل" قريبًا، سأتصل بك.
‫ما رأيك بذلك؟

69
00:05:24,333 --> 00:05:25,708
‫أعتذر عن هذا.

70
00:05:29,833 --> 00:05:31,708
‫- إلى اللقاء قريبًا.
‫- أجل، بالتأكيد.

71
00:07:25,750 --> 00:07:26,875
‫انتبه.

72
00:08:05,000 --> 00:08:06,916
‫أبي... أمي!

73
00:08:07,458 --> 00:08:08,625
‫أمي!

74
00:08:13,625 --> 00:08:14,916
‫أمي، تعالي بسرعة!

75
00:09:00,625 --> 00:09:01,415
‫أجل...

76
00:09:02,083 --> 00:09:03,416
‫لا، لا أعرف.

77
00:09:03,625 --> 00:09:06,333
‫لم أحركه، لم ألمسه على الإطلاق.

78
00:09:06,958 --> 00:09:09,458
‫إنه لا يتنفس، لهذا أتصل.

79
00:09:11,375 --> 00:09:14,416
‫لا، أرجوك أن تأتي.
‫لا أستطيع الإجابة عن كل الأسئلة.

80
00:09:17,416 --> 00:09:20,541
‫لا، إنه لا يتحرك. أرجوك أن تأتي فحسب.

81
00:09:29,625 --> 00:09:31,208
‫"صامويل مالسكي"،

82
00:09:31,416 --> 00:09:33,666
‫وُجد ميتًا تحت الشاليه الخاص به...

83
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
‫سأديره الآن.

84
00:10:11,291 --> 00:10:12,541
‫لقطة كاملة.

85
00:10:13,666 --> 00:10:14,958
‫لقطة قريبة.

86
00:10:17,625 --> 00:10:19,500
‫سأملي عليك الأفكار الأولية.

87
00:10:19,708 --> 00:10:22,375
‫دوّنها قبل الاستنتاج.

88
00:10:22,708 --> 00:10:26,541
‫الخدوش السطحية المتوازية
‫على اليدين والساعدين

89
00:10:26,750 --> 00:10:29,708
‫تشير إلى أن الجثة انزلقت
‫مترًا أو مترين عند الاصطدام

90
00:10:29,791 --> 00:10:32,833
‫قبل الوصول إلى وضعية الاستلقاء النهائية.

91
00:10:33,666 --> 00:10:37,250
‫ورم دموي في الصدغ الأيسر
‫مرتبط بصدمة الدماغ المميتة

92
00:10:37,458 --> 00:10:40,875
‫يشير إلى الاصطدام بجسم غير حاد في البيئة

93
00:10:41,083 --> 00:10:43,791
‫أو ضربة عنيفة على الرأس.

94
00:10:44,833 --> 00:10:48,250
‫موقع الإصابة لا يتوافق مع موقع الاكتشاف،

95
00:10:48,458 --> 00:10:52,125
‫لذا وقع الاصطدام قبل اصطدام الجثة بالأرض.

96
00:10:53,916 --> 00:10:56,000
‫في الختام، لا يمكننا أن نحدد بعد

97
00:10:56,208 --> 00:10:59,583
‫إن كانت الإصابة ناتجة عن تصادم أم ضربة.

98
00:10:59,916 --> 00:11:04,291
‫لا يمكننا في هذه المرحلة
‫استبعاد تورط طرف ثالث.

99
00:11:06,375 --> 00:11:08,166
‫ثم الأمور المعتادة.

100
00:11:08,541 --> 00:11:10,583
‫سبب الوفاة: صدمة في الرأس.

101
00:11:10,791 --> 00:11:12,583
‫السبب الجنائي:

102
00:11:12,958 --> 00:11:15,250
‫حادث عرضي أو متعمد.

103
00:11:15,791 --> 00:11:19,791
‫تحليل السموم مطلوب للتوصل إلى الحقيقة.

104
00:12:23,916 --> 00:12:29,750
‫"تحليل سقوط"

105
00:13:11,583 --> 00:13:12,875
‫شكرًا على قدومك.

106
00:13:14,458 --> 00:13:16,458
‫- من الغريب حقًا أن أراك مجددًا هكذا.
‫- أجل.

107
00:13:16,666 --> 00:13:17,750
‫هو كذلك.

108
00:13:20,375 --> 00:13:23,333
‫لم أدرك أنه مرتفع إلى هذا الحد.

109
00:13:25,958 --> 00:13:26,916
‫تعال.

110
00:13:31,541 --> 00:13:33,958
‫هل تعيشين هنا منذ وقت طويل؟

111
00:13:34,583 --> 00:13:36,958
‫أقل من عامين.

112
00:13:38,291 --> 00:13:40,000
‫نشأ "صامويل" هنا.

113
00:13:40,208 --> 00:13:41,458
‫إنه...

114
00:13:52,916 --> 00:13:57,583
‫كيف سنفعل هذا؟
‫هل ستطرح عليّ بعض الأسئلة و...

115
00:13:58,000 --> 00:14:00,875
‫أنا آسفة حقًا لأن لغتي الفرنسية
‫ليست أفضل مما كانت عليه حين التقينا.

116
00:14:00,958 --> 00:14:03,250
‫كلا، لا بأس بالإنجليزية.

117
00:14:07,583 --> 00:14:09,583
‫كم مرة تم استجوابك؟

118
00:14:10,250 --> 00:14:13,291
‫مرة هنا، على يد رجال الشرطة

119
00:14:13,500 --> 00:14:16,041
‫ومرة على يد قاضي التحقيق.

120
00:14:17,708 --> 00:14:21,666
‫هل يمكن أن تخبريني
‫ماذا قلت لهم عن يوم وفاته؟

121
00:14:21,875 --> 00:14:22,541
‫بالطبع.

122
00:14:22,750 --> 00:14:26,041
‫أخبرتهم بكل شيء،
‫من الوقت الذي كنت فيه مع الطالبة

123
00:14:26,250 --> 00:14:28,250
‫وحتى وصلت سيارة الإسعاف إلى هنا.

124
00:14:28,583 --> 00:14:31,000
‫كنت في اجتماع مع فتاة،

125
00:14:31,208 --> 00:14:33,833
‫وبدأ "صامويل"...

126
00:14:33,916 --> 00:14:37,250
‫يشغل أغنية بوصت عال على وضع التكرار
‫ليغضبني ويجعلها تغادر.

127
00:14:37,333 --> 00:14:40,125
‫أهذا ما قلتِه لهم، إنه شغّل الأغنية ليغضبك؟

128
00:14:40,333 --> 00:14:41,291
‫لا.

129
00:14:42,208 --> 00:14:45,916
‫قلت فقط إنه شغّل الأغنية بصوت عال جدًا
‫وإننا اضطررنا إلى التوقف

130
00:14:46,125 --> 00:14:49,458
‫لأنها كانت تسجل المقابلة
‫ولم يعد ذلك ممكنًا.

131
00:14:50,875 --> 00:14:53,625
‫أريدك أن تكوني دقيقة.

132
00:14:54,375 --> 00:14:57,375
‫أخبريني بكل شيء كما أخبرتِهم إياه بالضبط.

133
00:14:59,333 --> 00:15:02,875
‫أخبرتهم بأنني أوقفت المقابلة

134
00:15:03,875 --> 00:15:05,000
‫وأنها غادرت

135
00:15:05,208 --> 00:15:07,625
‫وصعدت إلى غرفة نومي

136
00:15:07,833 --> 00:15:10,875
‫وحينها رأيت "دانيال" يخرج في ليتمشّى.

137
00:15:11,250 --> 00:15:12,625
‫ألم يكن في المدرسة؟

138
00:15:12,833 --> 00:15:15,583
‫لا، إنه يذهب يومين في الأسبوع فقط
‫إلى "غرينوبل".

139
00:15:15,666 --> 00:15:16,875
‫كم عمره الآن؟

140
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
‫11 عامًا.

141
00:15:21,958 --> 00:15:24,208
‫إذًا، بعد أن غادرت الفتاة...

142
00:15:26,291 --> 00:15:28,333
‫نزل "صامويل" لرؤيتي في غرفة نومي

143
00:15:28,541 --> 00:15:31,666
‫وتحدثنا قليلًا عما كنا سنفعله في ذلك اليوم.

144
00:15:31,875 --> 00:15:33,541
‫لم يكن شيئا مميزًا.

145
00:15:37,750 --> 00:15:41,375
‫عاد إلى الطابق العلوي للعمل في العلية
‫بينما عملت أنا في السرير.

146
00:15:42,125 --> 00:15:44,458
‫هل كتبتِ على حاسوبك؟

147
00:15:44,666 --> 00:15:46,625
‫نعم، أنهيت ترجمة.

148
00:15:46,875 --> 00:15:50,083
‫أترجم لبضعة مجلات ألمانية أسبوعية
‫لجني مال إضافي.

149
00:15:51,291 --> 00:15:52,416
‫و...

150
00:15:53,375 --> 00:15:56,833
‫سمعته يعمل في الطابق العلوي ويشغّل موسيقاه

151
00:15:57,083 --> 00:16:01,041
‫لمدة حوالي... 10 دقائق على ما أعتقد.

152
00:16:01,416 --> 00:16:04,750
‫ثم وضعت سدادتي أذن
‫لأنني أردت أن آخذ قيلولة.

153
00:16:06,125 --> 00:16:07,291
‫و...

154
00:16:07,916 --> 00:16:09,291
‫غفوت،

155
00:16:11,708 --> 00:16:13,708
‫وبعد ساعة على ما أظن

156
00:16:14,083 --> 00:16:16,416
‫سمعت "دانيال" يصرخ و...

157
00:16:20,166 --> 00:16:23,750
‫لا بد أن سدادة أذن سقطت لأن ذلك أيقظني

158
00:16:24,500 --> 00:16:27,625
‫وكانت الموسيقى لا تزال مشغّلة،
‫فهرعت إلى الطابق السفلي و...

159
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
‫هذا كل شيء.

160
00:16:30,583 --> 00:16:33,333
‫اتصلت بالإسعاف ووصلوا بعد 30 دقيقة.

161
00:16:44,291 --> 00:16:46,375
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة على المكان؟
‫- بالطبع.

162
00:16:52,333 --> 00:16:55,416
‫من أين تريد أن تبدأ؟ هل أشرح...

163
00:16:56,500 --> 00:16:57,666
‫نعم، ربما.

164
00:16:58,166 --> 00:16:59,583
‫نعم. هنا حيث...

165
00:16:59,791 --> 00:17:01,541
‫هنا حيث نأكل.

166
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
‫إذًا...

167
00:17:29,458 --> 00:17:30,624
‫كان يعمل هناك؟

168
00:17:30,833 --> 00:17:32,791
‫نعم، كان يعزل العلية.

169
00:17:34,249 --> 00:17:37,624
‫وعندما كنت تأخذين قيلولة، كان فوقك مباشرة؟

170
00:17:37,708 --> 00:17:39,499
‫- نعم.
‫- حسنًا.

171
00:17:48,958 --> 00:17:50,583
‫إذًا...

172
00:17:50,666 --> 00:17:52,750
‫كان من المفترض أن يصل إلى ذلك تاليًا.

173
00:17:52,833 --> 00:17:55,083
‫أردنا أن نجهز غرفًا لمضافة.

174
00:18:35,375 --> 00:18:37,416
‫إذًا، كان يعمل هناك؟

175
00:18:37,625 --> 00:18:38,916
‫هذه الأيام، نعم.

176
00:18:41,750 --> 00:18:43,416
‫والنافذة،

177
00:18:43,958 --> 00:18:46,458
‫عندما وصلت سيارة الإسعاف، هل كانت مفتوحة؟

178
00:18:46,875 --> 00:18:48,041
‫نعم، كانت مفتوحة.

179
00:18:49,833 --> 00:18:51,833
‫هل كان يبقيها مفتوحة؟

180
00:18:52,791 --> 00:18:54,916
‫لست متأكدة من ذلك حقًا، لأنه

181
00:18:55,125 --> 00:18:56,750
‫أحيانًا كان يقوم بتهوية الغرفة

182
00:18:56,958 --> 00:18:59,000
‫ليتخلص من غبار الخشب.

183
00:18:59,208 --> 00:19:02,583
‫هل كان متهورًا؟ هل خاطر يومًا أثناء العمل؟

184
00:19:02,916 --> 00:19:06,833
‫لا، كان حذرًا ودقيقًا. كان يعمل ببطء.

185
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
‫هل هناك أي سبب

186
00:19:18,041 --> 00:19:19,666
‫جعله ينحني خارج النافذة،
‫على سبيل المثال،

187
00:19:19,750 --> 00:19:21,958
‫ليناديك أو لينادي "دانيال" مثلًا؟

188
00:19:22,166 --> 00:19:27,791
‫لا، عندما كان يعمل،
‫خاصةً عندما كان يشغّل موسيقاه،

189
00:19:28,666 --> 00:19:30,833
‫كان يعزل نفسه عن العالم.

190
00:19:31,083 --> 00:19:33,625
‫لم يستدعني أنا أو "دانيال" إلى هنا قط.

191
00:19:35,000 --> 00:19:37,666
‫على أي حال، مع ارتفاع...

192
00:19:39,791 --> 00:19:42,125
‫- عتبة النافذة.
‫- عتبة النافذة.

193
00:19:45,083 --> 00:19:46,416
‫هل كان يشرب؟

194
00:19:46,625 --> 00:19:47,916
‫لا، لم يشرب خلال النهار أبدًا.

195
00:19:48,375 --> 00:19:50,125
‫خاصةً عندما كان يعمل.

196
00:19:59,166 --> 00:20:00,166
‫عزيزتي...

197
00:20:01,625 --> 00:20:04,750
‫تعال واغتسل وارتد ملابسك.
‫نحن في النهار، يجب أن تنهضي.

198
00:20:07,250 --> 00:20:09,916
‫عزيزي، أعلم أن هذا صعب.
‫إنه صعب عليّ أيضًا.

199
00:20:10,333 --> 00:20:12,541
‫وسيكون صعبًا لفترة.

200
00:20:13,875 --> 00:20:17,875
‫لكن علينا أن نحاول أن نفعل
‫الأشياء التي كنا نفعلها من قبل، لأن...

201
00:20:22,291 --> 00:20:25,333
‫انظر، جاءت "مونيكا" لرؤيتك،
‫وأعدّت لك التيراميسو.

202
00:20:28,291 --> 00:20:30,583
‫لا يمكنك قضاء اليوم كله
‫هكذا من دون الخروج.

203
00:20:30,791 --> 00:20:33,541
‫الطقس جميل في الخارج.
‫ويجب أن يخرج "سنوب" أيضًا.

204
00:20:41,916 --> 00:20:44,250
‫"دانيال"، هلا تأتي لتأكل معنا؟

205
00:20:44,791 --> 00:20:45,916
‫أريد أن أنام.

206
00:20:46,125 --> 00:20:49,708
‫حسنًا، كل معنا أولًا، ثم يمكنك أن تنام.

207
00:21:24,666 --> 00:21:26,166
‫لا أفهم.

208
00:21:27,541 --> 00:21:29,583
‫لا أحد يفهم.

209
00:21:29,791 --> 00:21:31,333
‫لا يمكننا أن نفهم.

210
00:21:36,291 --> 00:21:37,791
‫يجب أن أفهم.

211
00:21:43,958 --> 00:21:47,333
‫هل تتذكر الوسيط الروحي الذي أخبرتك عنه،

212
00:21:47,541 --> 00:21:49,708
‫الذي رأيته عندما مات "آلان"؟

213
00:21:50,875 --> 00:21:52,166
‫"مونيكا".

214
00:21:52,458 --> 00:21:53,333
‫أود ذلك.

215
00:21:53,541 --> 00:21:55,333
‫أفضّل ألّا...

216
00:21:55,541 --> 00:21:57,541
‫لقد ساعدني كثيرًا.

217
00:21:57,750 --> 00:21:59,041
‫لكنه طفل.

218
00:21:59,375 --> 00:22:00,583
‫لا تخلطي الأمور.

219
00:22:00,791 --> 00:22:02,166
‫سأناقش الأمر مع "مونيكا".

220
00:22:02,375 --> 00:22:04,416
‫لقد ساعد الأطفال من قبل.

221
00:22:07,625 --> 00:22:08,541
‫أتريد بعضًا منه؟

222
00:22:18,625 --> 00:22:20,250
‫إلام تحتاج؟

223
00:22:20,875 --> 00:22:22,333
‫لا شيء، أنا بخير.

224
00:22:33,000 --> 00:22:35,791
‫بغض النّظر عن شكوكك، قد يساعده ذلك.

225
00:22:36,000 --> 00:22:38,875
‫إنّه يحس بأشياء لا نحس بها.

226
00:22:40,625 --> 00:22:42,166
‫"فنسنت"، صديق قديم محام،

227
00:22:42,375 --> 00:22:44,458
‫"مونيكا"، عرّابة "دانيال".

228
00:22:46,291 --> 00:22:48,708
‫- سأتصل بك.
‫- أخبريني إن تناول الطعام.

229
00:22:54,083 --> 00:22:55,125
‫أطباق؟

230
00:23:07,083 --> 00:23:08,875
‫سئمت البكاء.

231
00:23:09,083 --> 00:23:11,291
‫هذا سخيف حقًا، أنا منهكة جدًا.

232
00:23:12,708 --> 00:23:14,583
‫- أتريد جبنة البارميزان؟
‫- أجل، إنها ممتازة.

233
00:23:14,791 --> 00:23:17,916
‫- لا أعرف أين الفلفل.
‫- لا تقلقي. سأتولى الأمر.

234
00:23:20,750 --> 00:23:23,750
‫إذًا، كما تعلمين، تقرير التشريح غير حاسم

235
00:23:23,958 --> 00:23:25,500
‫بشأن سبب الوفاة.

236
00:23:25,875 --> 00:23:29,625
‫الطبيب الشرعي لم يكن لديه ما يكفي
‫من العناصر الملموسة.

237
00:23:29,833 --> 00:23:30,791
‫لكن...

238
00:23:32,583 --> 00:23:34,333
‫ما يمكننا الدفاع به

239
00:23:34,541 --> 00:23:38,291
‫هو السقوط من نافذة العلّية و...

240
00:23:39,291 --> 00:23:41,541
‫ارتداده عن سطح السقيفة.

241
00:23:41,750 --> 00:23:44,666
‫ربما ارتطم رأسه بالحافة في مكان ما هنا.

242
00:23:47,333 --> 00:23:48,375
‫هل ترين؟

243
00:23:49,375 --> 00:23:53,208
‫إذًا كان ليسقط على الأرض هنا تقريبًا.

244
00:23:53,625 --> 00:23:57,416
‫ويبدو أنه وجد القوة للزحف مترًا أو مترين

245
00:23:57,625 --> 00:24:01,041
‫قبل أن ينهار في هذه الوضعية الأخيرة.

246
00:24:01,250 --> 00:24:04,000
‫هذا يفسر وجود الدماء على الثلج.

247
00:24:04,833 --> 00:24:06,250
‫لكن هناك عدة مشاكل.

248
00:24:06,333 --> 00:24:09,750
‫أولًا، لم يجدوا شيئا على السطح.
‫لا حمض نووي أو ما شابه ذلك.

249
00:24:09,916 --> 00:24:13,541
‫وهناك 3 بقع دماء متناثرة هنا على الجدار.

250
00:24:14,625 --> 00:24:18,500
‫يبدو أنها لا تتطابق مع ضربة رأس على السقف.

251
00:24:19,208 --> 00:24:22,166
‫وقد طلب القاضي من خبير توضيح هذا.

252
00:24:23,083 --> 00:24:25,833
‫وعندما ترى هذا، ما رأيك؟

253
00:24:28,166 --> 00:24:31,708
‫لا أعرف، لست محللًا لتناثر الدماء.

254
00:24:32,416 --> 00:24:35,625
‫لكنني أعرف محللة بارعة.

255
00:24:36,208 --> 00:24:37,791
‫لذا، سأطلب رأيها في الأمر.

256
00:24:51,000 --> 00:24:53,250
‫هناك مشكلة أخيرة لنا.

257
00:24:53,458 --> 00:24:54,916
‫تلك الكدمة على ذراعك،

258
00:24:56,541 --> 00:25:00,166
‫قد تبدو كنتيجة لشجار أو عراك.

259
00:25:02,125 --> 00:25:03,583
‫متى رأوها؟

260
00:25:04,166 --> 00:25:07,041
‫فحصوني في تلك الليلة،
‫كان كمّي مشمرًا فرأوها.

261
00:25:07,250 --> 00:25:09,208
‫وهل شرحت الأمر لهم على الفور؟

262
00:25:09,291 --> 00:25:11,291
‫أجل، عرفت كيف حدث الأمر تمامًا. هل أريك؟

263
00:25:11,375 --> 00:25:12,916
‫أجل، من فضلك.

264
00:25:13,833 --> 00:25:16,791
‫هنا في المطبخ، تصطدم ذراعي
‫بهذا طوال الوقت

265
00:25:17,125 --> 00:25:18,625
‫عندما أتحرك.

266
00:25:19,125 --> 00:25:22,625
‫هذا سخيف، حدث عدة مرات في ذلك الأسبوع.

267
00:25:22,833 --> 00:25:25,000
‫وأخبرتهم أن بشرتي تصاب بالكدمات بسهولة

268
00:25:25,208 --> 00:25:27,750
‫ويمكنهم أن يسألوا "دانيال".
‫فهو يسمع صوت ارتطامي بها دائمًا.

269
00:25:28,500 --> 00:25:29,500
‫حسنًا.

270
00:25:34,041 --> 00:25:37,625
‫كما ترين، سيكون من الصعب
‫الدفاع عن سقطة عرضية،

271
00:25:37,833 --> 00:25:41,000
‫نظرًا لارتفاع عتبة النافذة.

272
00:25:41,333 --> 00:25:44,375
‫لهذا السبب يُجرى تحقيق بشأن...

273
00:25:46,958 --> 00:25:48,208
‫وأنت...

274
00:25:49,041 --> 00:25:50,375
‫"الموت المريب".

275
00:25:50,583 --> 00:25:53,791
‫أنت شاهد مساعد لأنك كنت الشخص الوحيد هناك.

276
00:25:55,041 --> 00:25:56,833
‫وبالطبع، أنت زوجته.

277
00:25:58,666 --> 00:26:00,666
‫البحث عن شخص غريب دخل

278
00:26:00,875 --> 00:26:04,875
‫وقتله بينما كنت نائمة،
‫بينما كان "دانيال" يتنزه

279
00:26:05,083 --> 00:26:06,708
‫هي استراتيجية سيئة.

280
00:26:06,916 --> 00:26:08,541
‫لم يكن لـ"صامويل" أعداء.

281
00:26:08,750 --> 00:26:10,166
‫- وذلك يجعل...
‫- توقف!

282
00:26:10,375 --> 00:26:11,791
‫لم أقتله.

283
00:26:16,041 --> 00:26:17,541
‫هذا ليس المقصد.

284
00:26:18,166 --> 00:26:19,333
‫حقًا.

285
00:26:21,875 --> 00:26:25,375
‫يجب أن نخوض في شخصية "صامويل".

286
00:26:26,041 --> 00:26:27,458
‫ما الذي كان يمر به؟

287
00:26:29,541 --> 00:26:32,875
‫هل هناك أي شيء قد يبدو متسقًا مع...

288
00:26:33,125 --> 00:26:34,250
‫الانتحار؟

289
00:26:40,541 --> 00:26:41,916
‫من الواضح أنني فكرت في الأمر.

290
00:26:42,125 --> 00:26:45,000
‫ولكن لا يمكنني تخيله يقفز
‫و"دانيال" قريب جدًا.

291
00:26:45,208 --> 00:26:48,208
‫لا أستطيع استيعاب الأمر.

292
00:26:51,541 --> 00:26:54,125
‫نعم، لكن هذا أفضل دفاع لدينا على الأرجح.

293
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
‫فإن وجّهوا إليك الاتهام،

294
00:26:57,125 --> 00:26:58,541
‫إنه دفاعنا الوحيد.

295
00:26:59,541 --> 00:27:01,291
‫ولكنني أظن أنه سقط.

296
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
‫لن يصدق أحد ذلك.

297
00:27:06,583 --> 00:27:08,083
‫أنا لا أصدّق ذلك.

298
00:27:10,791 --> 00:27:12,166
‫أحتاج إلى سيجارة.

299
00:27:41,583 --> 00:27:42,625
‫"فنسنت".

300
00:27:43,375 --> 00:27:46,125
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به.

301
00:27:47,708 --> 00:27:49,375
‫قبل حوالي 6 أشهر،

302
00:27:50,166 --> 00:27:52,041
‫أتساءل إذا...

303
00:27:52,416 --> 00:27:55,000
‫كان "صامويل" قد ابتلع بعض الحبوب.

304
00:27:55,375 --> 00:27:57,916
‫وجدته فاقدًا للوعي ثملًا على الأرض.

305
00:27:58,000 --> 00:28:00,833
‫كان قد تقيأ. كان ذلك في الصباح الباكر.

306
00:28:01,750 --> 00:28:04,875
‫ولكن كانت هناك بقع بيضاء في القيء،

307
00:28:05,083 --> 00:28:08,500
‫وأتذكر أنني تساءلت إن كانت حبوبًا.

308
00:28:10,333 --> 00:28:11,291
‫حقًا؟

309
00:28:12,125 --> 00:28:14,083
‫وهل تحدثتما عن الأمر؟

310
00:28:14,291 --> 00:28:16,375
‫لا، لم يرد التحدث عن الأمر.

311
00:28:17,041 --> 00:28:18,250
‫- هل رأى "دانيال" هذا؟
‫- كلا.

312
00:28:19,875 --> 00:28:22,458
‫- ولم تتصلي بطبيب؟
‫- كلا.

313
00:28:22,666 --> 00:28:26,083
‫كلا، لم أدرك ذلك حينها،
‫لكن بالنظر إلى الأمر الآن،

314
00:28:26,291 --> 00:28:29,875
‫يبدو أنها لربما كانت محاولة انتحار.
‫أليس كذلك؟

315
00:28:35,583 --> 00:28:37,833
‫- هل يعرف أحد بهذا؟
‫- كلا.

316
00:28:41,625 --> 00:28:43,000
‫سأعاود الاتصال بك.

317
00:28:44,416 --> 00:28:45,333
‫إلى اللقاء.

318
00:29:47,750 --> 00:29:49,166
‫هل الضوء ساطع جدًا؟

319
00:29:50,333 --> 00:29:52,291
‫هل تريدني أن أنزل الستائر؟

320
00:29:53,166 --> 00:29:54,458
‫أنا بخير.

321
00:29:54,666 --> 00:29:55,541
‫حقًا؟

322
00:29:57,083 --> 00:30:00,541
‫لم تخبرني عن خلافات والديك.

323
00:30:03,083 --> 00:30:06,500
‫ماذا تقصدين؟ لا أتذكر أي خلافات.

324
00:30:08,625 --> 00:30:12,333
‫عندما يبدؤون بالصراخ، أفضّل المغادرة.

325
00:30:12,791 --> 00:30:15,958
‫هل يمكنك أن تخبرني من كان أكثر غضبًا؟

326
00:30:17,333 --> 00:30:18,250
‫لا.

327
00:30:21,250 --> 00:30:25,041
‫ألهذا السبب غادرت يوم وفاة والدك؟

328
00:30:25,250 --> 00:30:27,791
‫لا، شعرت برغبة في المشي فحسب.

329
00:30:29,416 --> 00:30:32,375
‫قلت إنك سمعت والديك عندما غادرت؟

330
00:30:32,791 --> 00:30:35,166
‫هل تتذكر المحادثة؟

331
00:30:36,000 --> 00:30:38,291
‫نوعًا ما. لم يكن شجارًا.

332
00:30:40,625 --> 00:30:43,500
‫لم أستطع سماع الكلمات، لكنه لم يكن...

333
00:30:43,708 --> 00:30:46,333
‫إذًا، لا تعرف إن كان شجارًا.

334
00:30:46,541 --> 00:30:50,125
‫أمكنني تمييز...
‫أمكنني تمييز أنه لم يكن شجارًا.

335
00:30:50,458 --> 00:30:53,416
‫"دانيال"، كانت الموسيقى صاخبة،
‫كنت في الخارج.

336
00:30:53,625 --> 00:30:56,541
‫كانا في غرفة نومها، على ارتفاع طابقين.

337
00:30:56,916 --> 00:30:58,791
‫كيف لك أن تكون متأكدًا؟

338
00:30:59,166 --> 00:31:01,875
‫أتساءل إن كنت تستطيع سماعهما أساسًا.

339
00:31:02,083 --> 00:31:04,583
‫كنت تحت النافذة المفتوحة مباشرةً.

340
00:31:04,791 --> 00:31:06,458
‫أعرف ما سمعت.

341
00:31:15,541 --> 00:31:16,625
‫هل انتهى الأمر؟

342
00:31:17,916 --> 00:31:21,333
‫كيف يمكنك التأكد من مكانك آنذاك؟

343
00:31:21,791 --> 00:31:23,708
‫لأنني لمست...

344
00:31:23,916 --> 00:31:25,791
‫الشريط اللاصق على السقيفة.

345
00:31:27,208 --> 00:31:28,500
‫شريط لاصق؟

346
00:31:28,875 --> 00:31:30,333
‫عندما انتقلنا إلى هنا،

347
00:31:30,541 --> 00:31:33,666
‫وضع أبي أشرطة لاصقة
‫ذات أنسجة مختلفة في كل مكان،

348
00:31:33,875 --> 00:31:35,541
‫كي أتمكن من استشعار طريقي.

349
00:31:36,291 --> 00:31:40,041
‫لست بحاجة إليها الآن، لكنني ما زلت ألمسها.

350
00:31:40,250 --> 00:31:42,000
‫كل قطعة لها ملمس مختلف.

351
00:31:42,208 --> 00:31:43,458
‫ما كنت لأخطئها.

352
00:31:44,708 --> 00:31:46,708
‫لمست شريط السقيفة.

353
00:31:48,500 --> 00:31:50,166
‫لذا كنت تحت النافذة.

354
00:31:50,375 --> 00:31:51,500
‫حسنًا.

355
00:31:57,708 --> 00:31:59,708
‫نقلت ما قلتِه لي.

356
00:31:59,916 --> 00:32:01,750
‫لكنني لم أقله بالفرنسية.

357
00:32:01,958 --> 00:32:04,166
‫علو الصوت هو ما يهم هنا،

358
00:32:04,375 --> 00:32:06,916
‫والفرنسية أسهل للجميع.

359
00:32:07,750 --> 00:32:09,958
‫"هيلين"، شغلي الموسيقى.

360
00:32:16,083 --> 00:32:17,166
‫هل سار الأمر على ما يُرام؟

361
00:32:17,375 --> 00:32:19,250
‫نعم، لا شيء مميز.

362
00:32:19,458 --> 00:32:21,041
‫ماذا ستفعلين بعد ظهر اليوم؟

363
00:32:21,250 --> 00:32:25,125
‫لا أعرف، أنا متعبة. يجب أن أعمل ثم سأرتاح.

364
00:32:25,500 --> 00:32:26,583
‫ألن تسأليني؟

365
00:32:26,791 --> 00:32:29,625
‫هل ستواصل العمل في العلية؟

366
00:32:30,541 --> 00:32:31,791
‫أوقفوا الموسيقى.

367
00:32:32,166 --> 00:32:33,125
‫أوقفوها.

368
00:32:33,791 --> 00:32:34,458
‫إذًا؟

369
00:32:34,666 --> 00:32:36,083
‫هل سمعت شيئا؟

370
00:32:37,333 --> 00:32:39,958
‫لنبدأ مجددًا، لكن بصوت أعلى هذه المرة.

371
00:32:40,666 --> 00:32:43,875
‫بصوا أعلى؟ لكنّني لم أصرخ البتّة.

372
00:32:44,083 --> 00:32:47,708
‫الهدف من إعادة التمثيل
‫هو تحديد علو الصوت المعقول.

373
00:32:48,708 --> 00:32:50,375
‫"فينسنت"، لم أصرخ قطّ.

374
00:32:51,291 --> 00:32:54,916
‫لم ترفع صوتها.
‫يقول ابنها إن الأصوات كانت هادئة.

375
00:32:55,125 --> 00:32:58,125
‫هذا لا يتفق مع الحقائق.
‫الموسيقى تحجب الأصوات.

376
00:32:58,875 --> 00:33:00,291
‫موكلتي لم تصرخ.

377
00:33:00,500 --> 00:33:02,000
‫لذا، لن تصرخ الآن.

378
00:33:03,500 --> 00:33:04,458
‫يا آنسة،

379
00:33:04,666 --> 00:33:06,500
‫استبدلي السيدة "فويتر" من فضلك.

380
00:33:06,708 --> 00:33:09,166
‫تفضلي بالدخول.

381
00:33:10,750 --> 00:33:12,083
‫شغلوا الموسيقى.

382
00:33:12,375 --> 00:33:13,708
‫شغلوا الموسيقى!

383
00:33:16,375 --> 00:33:17,708
‫هل سار الأمر على ما يُرام؟

384
00:33:17,916 --> 00:33:19,250
‫نعم، لا شيء مميز.

385
00:33:19,708 --> 00:33:21,333
‫ما التالي بعد ظهر اليوم؟

386
00:33:21,541 --> 00:33:24,291
‫لا أعرف، أنا متعبة. يجب أن أعمل ثم سأرتاح.

387
00:33:31,625 --> 00:33:33,458
‫تحدثا مجددًا، بصوت أعلى بكثير.

388
00:33:34,458 --> 00:33:35,458
‫أسار الأمر على ما يرام؟

389
00:33:35,666 --> 00:33:37,208
‫نعم، لا شيء مميز.

390
00:33:38,083 --> 00:33:39,208
‫ما التالي بعد ظهر اليوم؟

391
00:33:39,416 --> 00:33:42,833
‫لا أعرف، أنا متعبة. يجب أن أعمل ثم سأرتاح.

392
00:33:43,125 --> 00:33:44,916
‫ألن تسأليني؟

393
00:33:45,125 --> 00:33:47,541
‫أفترض أنك ستواصل العمل في العلية؟

394
00:33:48,541 --> 00:33:49,625
‫أوقفوا الموسيقى.

395
00:33:51,000 --> 00:33:52,458
‫الآن يسمعونها.

396
00:33:52,666 --> 00:33:53,500
‫جيد.

397
00:33:54,458 --> 00:33:56,458
‫هل تدرك أن هذا كان سخيفًا؟

398
00:33:56,666 --> 00:33:58,750
‫وفّر عليّ تعليقاتك.

399
00:33:59,750 --> 00:34:01,875
‫كان صوتهما هادئا. لم يكن كهذا.

400
00:34:02,083 --> 00:34:05,458
‫لكنك ما كنت لتسمعهما.

401
00:34:07,541 --> 00:34:08,791
‫صحيح؟

402
00:34:11,250 --> 00:34:14,333
‫هل يمكننا المحاولة مرة أخيرة
‫وأن نبدأ من الداخل؟

403
00:34:14,666 --> 00:34:16,458
‫بأصوات هادئة مجددًا.

404
00:34:18,375 --> 00:34:19,166
‫يمكننا ذلك.

405
00:34:44,250 --> 00:34:45,708
‫ارتكبت خطأ.

406
00:34:46,083 --> 00:34:46,833
‫أوقفوا الموسيقى.

407
00:34:47,041 --> 00:34:50,166
‫هذا هو الشريط الذي لمسته. كنت في الداخل.

408
00:34:52,208 --> 00:34:53,291
‫اختلط عليّ الأمر.

409
00:34:53,500 --> 00:34:55,083
‫ليس هذا ما أخبرتنا به.

410
00:34:55,291 --> 00:34:58,708
‫رأتك "زوي سوليدور"
‫تغادر المنزل بعد مغادرتها.

411
00:34:59,041 --> 00:35:02,291
‫وتقول أمك إنها تحدثت إلى والدك بعد ذلك.

412
00:35:02,750 --> 00:35:04,208
‫اختلط عليّ الأمر.

413
00:35:05,166 --> 00:35:06,583
‫اختلط عليك الأمر.

414
00:36:55,666 --> 00:36:58,041
‫كانت فترة بعد الظهر صعبة، أليس كذلك؟

415
00:37:04,208 --> 00:37:05,458
‫أنا غاضب من نفسي.

416
00:37:06,833 --> 00:37:09,375
‫ظننت أنني متأكد، ثم...

417
00:37:09,708 --> 00:37:11,625
‫لكنك لم تكذب، أليس كذلك؟

418
00:37:16,416 --> 00:37:19,125
‫لا أريدك أن تغيّر ذكرياتك.

419
00:37:19,750 --> 00:37:22,791
‫يجب أن تخبرهم بما حدث كما تتذكره بالضبط.

420
00:37:23,750 --> 00:37:25,041
‫لا يمكن لذلك أن يؤذيني أبدًا.

421
00:37:30,000 --> 00:37:31,375
‫أعطيني يدك.

422
00:37:33,958 --> 00:37:35,333
‫اتفقنا.

423
00:37:40,833 --> 00:37:42,333
‫ماذا نفعل الآن؟

424
00:37:45,000 --> 00:37:46,291
‫هل تريد شرابًا؟

425
00:37:46,666 --> 00:37:47,666
‫ويسكي؟

426
00:37:50,291 --> 00:37:51,208
‫تعال.

427
00:37:53,291 --> 00:37:54,958
‫- آسف.
‫- لا بأس.

428
00:37:58,750 --> 00:38:00,041
‫كل ما يمكنني قوله هو

429
00:38:00,458 --> 00:38:04,791
‫إن الاستجواب جار وقد يستمر لبعض الوقت.

430
00:38:05,000 --> 00:38:07,541
‫إنها في الداخل منذ 8 ساعات.

431
00:38:07,750 --> 00:38:09,333
‫هل هي في ورطة؟

432
00:38:09,708 --> 00:38:11,833
‫"ساندرا فويتر" ليست في ورطة.

433
00:38:12,041 --> 00:38:13,750
‫إنها مصرة على براءتها،

434
00:38:13,958 --> 00:38:15,833
‫لذا لن يكون هناك اعتراف.

435
00:38:16,041 --> 00:38:19,375
‫أنت واثق، لكننا سمعنا عن تسجيل.

436
00:38:19,583 --> 00:38:21,083
‫هل هو مُدين؟

437
00:38:21,625 --> 00:38:23,416
‫لست تصغي لما أقوله.

438
00:38:23,625 --> 00:38:27,708
‫لم تُتهم "ساندرا فويتر"،
‫لذا لا يُوجد شيء مُدين.

439
00:38:27,916 --> 00:38:30,208
‫الفيديو المزعوم خرافة حتى الآن.

440
00:38:30,416 --> 00:38:32,250
‫ولم نتمكن من الوصول إليه.

441
00:38:32,458 --> 00:38:34,875
‫إذًا، هل تؤكد أنه فيديو؟

442
00:38:35,541 --> 00:38:39,416
‫لا، لا أؤكد شيئا. بل قلت العكس تمامًا.

443
00:38:39,625 --> 00:38:42,041
‫إن لم يكن هناك جديد، فما سبب الاستدعاء؟

444
00:38:42,250 --> 00:38:44,416
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

445
00:38:44,625 --> 00:38:47,208
‫نحن أنفسنا لا نفهم. شكرًا.

446
00:38:49,375 --> 00:38:50,916
‫شكرًا على قدومكم

447
00:38:51,750 --> 00:38:54,125
‫للاستماع إلى بيان المدّعي العام.

448
00:38:55,833 --> 00:38:59,541
‫تم توجيه التهم إلى "ساندرا فويتر"
‫في الـ 8 والنصف صباحًا.

449
00:38:59,916 --> 00:39:03,958
‫كشف التحقيق عن عناصر تبرر هذا القرار.

450
00:39:04,208 --> 00:39:05,750
‫3 عناصر على وجه الخصوص.

451
00:39:06,583 --> 00:39:09,750
‫تحليل لطشاش دماء السيد "مالسكي"

452
00:39:09,958 --> 00:39:12,500
‫والذي عُثر عليه في منزل الزوجين

453
00:39:12,708 --> 00:39:17,333
‫يشير إلى أنه ربما تلقى ضربة قوية على الرأس

454
00:39:17,541 --> 00:39:20,583
‫عندما كان على شرفة الطابق الثالث.

455
00:39:21,083 --> 00:39:22,458
‫بالإضافة إلى ذلك،

456
00:39:22,708 --> 00:39:25,041
‫إعادة التمثيل التي أجريت قبل 3 أيام

457
00:39:25,250 --> 00:39:28,416
‫سلطت الضوء على عدد من التناقضات.

458
00:39:28,750 --> 00:39:29,833
‫أخيرًا،

459
00:39:30,041 --> 00:39:35,208
‫عُثر على ملف على ذاكرة
‫محمولة تخص السيد "موسكي".

460
00:39:35,458 --> 00:39:37,958
‫كل ما يمكنني قوله الآن

461
00:39:38,166 --> 00:39:41,375
‫هو أنه تسجيل صوتي للزوجين

462
00:39:41,583 --> 00:39:43,791
‫سُجّل قبل يوم من وفاته.

463
00:39:46,666 --> 00:39:50,416
‫كما أحاول أن أخبرك،
‫لا يمكنها أن تأتي وتوقّع بنفسها

464
00:39:50,625 --> 00:39:54,041
‫لأنها تأخرت في المحكمة.

465
00:39:54,500 --> 00:39:57,250
‫لذا، أنا، محاميها "فينسنت رينزي"،

466
00:39:57,458 --> 00:40:00,333
‫سآتي لآخذ الوثائق نيابة عنها.

467
00:40:01,125 --> 00:40:03,208
‫لا، لا يمكنني المجيء الساعة 11.

468
00:40:03,833 --> 00:40:06,125
‫يمكنني أن أصل خلال 20 دقيقة.

469
00:40:07,125 --> 00:40:09,416
‫حسنًا، شكرًا. سآتي حالًا.

470
00:40:09,708 --> 00:40:11,041
‫لدينا أخبار جيدة.

471
00:40:11,791 --> 00:40:15,458
‫القاضي بعد ظهر اليوم
‫ليس "دا سيلفا"، وإنما "بولين".

472
00:40:16,875 --> 00:40:18,041
‫سأذهب إلى المصرف.

473
00:40:18,250 --> 00:40:19,875
‫وقرض حق ملكية المنزل؟

474
00:40:22,375 --> 00:40:25,916
‫أقل مما كنا نأمل. لديهم مشاكل مالية.

475
00:40:26,125 --> 00:40:27,666
‫رصيد ائتماني غير مُسدد وما إلى ذلك.

476
00:40:27,875 --> 00:40:30,750
‫سيدفع المصرف 50 ألفًا فقط.

477
00:40:30,958 --> 00:40:34,166
‫ستكلف الكفالة أكثر من ذلك.

478
00:40:35,291 --> 00:40:37,250
‫ابنها شاهد.

479
00:40:37,458 --> 00:40:39,416
‫سيدلي بشهادته في المحكمة.

480
00:40:39,625 --> 00:40:43,833
‫من الواضح أن هناك خطر
‫من أن يشكل تأثيرها عليه ضغطًا،

481
00:40:44,041 --> 00:40:45,333
‫وكنتيجة لذلك

482
00:40:45,541 --> 00:40:48,583
‫فإن الإفراج عنها بكفالة ليس خيارًا.

483
00:40:48,791 --> 00:40:53,291
‫أطلب منك وضع السيدة "فويتر"
‫في الحجز بانتظار المحاكمة.

484
00:40:53,791 --> 00:40:56,291
‫شكرًا لك. تفضلي يا سيدة "بود".

485
00:40:56,500 --> 00:40:59,708
‫حضرة القاضي،
‫كيف لنا أن نعتبر أنها قد تهرب

486
00:40:59,916 --> 00:41:02,083
‫وهي مسؤولة عن ابنها؟

487
00:41:02,500 --> 00:41:03,750
‫هذا غير منطقي.

488
00:41:03,958 --> 00:41:05,958
‫مع وجود طفل فاقد للبصر؟

489
00:41:06,166 --> 00:41:08,625
‫وأخبارها منتشرة في كل وسائل الإعلام.

490
00:41:08,833 --> 00:41:11,833
‫فصلهما عن بعضهما قد يفاقم صدمته.

491
00:41:12,041 --> 00:41:15,250
‫لقد تعرّض لحادث في سن الرابعة

492
00:41:15,458 --> 00:41:16,583
‫ألحق الضرر ببصره.

493
00:41:16,666 --> 00:41:21,000
‫تعرّض لصدمة نفسية وعاطفية.

494
00:41:23,958 --> 00:41:25,708
‫سيدة "بودوود"، ما هو رد فعلك؟

495
00:41:26,416 --> 00:41:30,083
‫قرار القاضي نادر بما يكفي ليستحق الثناء.

496
00:41:30,291 --> 00:41:33,750
‫رفض القاضي الإذعان لردود الفعل القمعية

497
00:41:33,958 --> 00:41:36,416
‫هي علامة صحية، خاصةً في حالة كهذه.

498
00:41:36,625 --> 00:41:40,000
‫نشعر أن إطلاق السراح تحت إشراف قضائي

499
00:41:40,208 --> 00:41:42,416
‫يؤكد على ضعف القضية.

500
00:41:42,625 --> 00:41:44,166
‫هل تشعر موكلتك بالارتياح؟

501
00:41:47,125 --> 00:41:50,208
‫هذا قرار نادر في اتهام بالقتل،

502
00:41:50,416 --> 00:41:52,875
‫ويبدو كتبرؤ من القاضي "جانفييه".

503
00:41:53,083 --> 00:41:56,000
‫ردود الفعل في الأروقة قوية،

504
00:41:56,375 --> 00:41:59,416
‫وأقتبس، "هذا القرار خطير.

505
00:41:59,625 --> 00:42:02,416
‫سيلتئم شمل المشتبه بها مع شاهد رئيسي.

506
00:42:02,625 --> 00:42:05,833
‫إنه تطور مقلق جدًا بشأن المحاكمة القادمة."

507
00:42:18,166 --> 00:42:19,958
‫كيف أمكنك ألّا تخبريني عن ذلك؟

508
00:42:20,166 --> 00:42:21,750
‫لم تكن لديّ فكرة أنه سجّل ذلك.

509
00:42:21,958 --> 00:42:23,000
‫حتى لو لم يفعل!

510
00:42:23,208 --> 00:42:25,791
‫لقد تشاجرتما في اليوم السابق لوفاته.

511
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
‫ذلك التسجيل

512
00:42:45,541 --> 00:42:47,250
‫ليس واقعًا.

513
00:42:48,583 --> 00:42:49,916
‫ربما هو جزء منه،

514
00:42:50,166 --> 00:42:54,208
‫إن مررت بلحظة حادة،
‫ذروة عاطفية، وركزت عليها،

515
00:42:54,416 --> 00:42:56,500
‫فبالطبع تدمر كل شيء.

516
00:42:56,833 --> 00:43:00,750
‫قد تبدو إثباتًا لا يُدحض،
‫لكنها في واقع الأمر تشوه كل شيء.

517
00:43:01,041 --> 00:43:04,333
‫هذا ليس الواقع. إنها أصواتنا،
‫لكنه لا يمثل ما نحن عليه.

518
00:43:04,541 --> 00:43:06,875
‫لا يهمني ما هو الواقع.

519
00:43:07,666 --> 00:43:09,416
‫يجب أن تبدئي برؤية نفسك

520
00:43:09,666 --> 00:43:11,625
‫بالطريقة التي سينظر إليك بها الآخرون.

521
00:43:11,833 --> 00:43:13,666
‫لا تتعلق المحاكمة بالحقيقة، وإنما...

522
00:43:13,875 --> 00:43:16,666
‫- لم أكن أعرف أنه ستكون هناك محاكمة.
‫- حسنًا، هناك محاكمة.

523
00:43:27,666 --> 00:43:30,750
‫الآن، ما يهم حقًا هو...

524
00:43:31,791 --> 00:43:33,750
‫من يوجد من حولك.

525
00:43:33,958 --> 00:43:35,333
‫لا أحد حولي.

526
00:43:35,541 --> 00:43:36,791
‫بلى، هناك "دانيال".

527
00:43:37,666 --> 00:43:39,166
‫"دانيال" مهم.

528
00:43:40,666 --> 00:43:43,250
‫ألم يكن لك ولـ"صامويل"...

529
00:43:43,458 --> 00:43:44,958
‫أي أصدقاء؟

530
00:43:45,166 --> 00:43:49,250
‫ما كان يجب أن نأتي إلى هنا.
‫كنت سعيدة جدًا في "لندن".

531
00:43:52,166 --> 00:43:53,666
‫كان هو السبب، لقد أصر.

532
00:43:53,875 --> 00:43:56,791
‫قال إنه لن يكون هناك
‫أي إلهاءات أخرى عن العمل

533
00:43:57,208 --> 00:43:59,625
‫وإن هذا سيحل مشاكلنا المالية.

534
00:44:05,708 --> 00:44:10,208
‫تركت منزلي الوضيع في "ألمانيا"
‫وانتهى بي المطاف عالقة في منزله الوضيع.

535
00:44:10,416 --> 00:44:12,375
‫هذا غير معقول، أليس كذلك؟ بربك!

536
00:44:20,500 --> 00:44:21,833
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

537
00:44:23,875 --> 00:44:25,250
‫مرحبًا يا عزيزي.

538
00:44:27,125 --> 00:44:28,625
‫هذه السيدة "بيرجير"

539
00:44:28,833 --> 00:44:31,291
‫التي عيّنها وزير العدل.

540
00:44:32,833 --> 00:44:34,583
‫"فينسنت رينزي"، أعمل مع "نور".

541
00:44:35,041 --> 00:44:38,041
‫ستأتي إلى هنا بانتظام مع...

542
00:44:38,791 --> 00:44:40,583
‫"دانيال" ومعك.

543
00:44:41,166 --> 00:44:43,083
‫سيتم تحديد وتيرة الزيارات.

544
00:44:43,291 --> 00:44:45,208
‫إنها هنا...

545
00:44:46,208 --> 00:44:48,875
‫لضمان سير كل شيء على ما يُرام

546
00:44:49,250 --> 00:44:52,958
‫ولضمان ألّا يحاول أحد التأثير على "دانيال"

547
00:44:53,166 --> 00:44:57,500
‫أو إجباره على قول أشياء
‫لا يريد قولها في المحاكمة.

548
00:44:58,125 --> 00:45:01,750
‫يقول القاضي إن عليك
‫التحدث بالفرنسية في حضورها.

549
00:45:04,083 --> 00:45:05,041
‫حسنًا.

550
00:45:08,708 --> 00:45:09,791
‫هذا كل شيء.

551
00:45:11,833 --> 00:45:14,041
‫هل يمكنني التحدث مع "دانيال" على انفراد؟

552
00:45:17,291 --> 00:45:18,666
‫حسنًا، هلا نذهب؟

553
00:45:18,958 --> 00:45:19,791
‫سأتصل بك.

554
00:45:20,000 --> 00:45:23,166
‫ستعطينا والدتك مساحة للتعارف.

555
00:45:29,875 --> 00:45:31,541
‫اسمي "مارج".

556
00:45:32,208 --> 00:45:34,000
‫سنتقابل كثيرًا.

557
00:45:34,958 --> 00:45:36,875
‫أتعرف سبب وجودي هنا؟

558
00:45:37,666 --> 00:45:39,000
‫هل أنت موافق على ذلك؟

559
00:45:40,416 --> 00:45:42,291
‫يمكنك أن تعتبرني صديقة.

560
00:45:43,375 --> 00:45:45,500
‫أو لا. هذا خيارك.

561
00:45:45,750 --> 00:45:46,750
‫ما رأيك؟

562
00:45:47,708 --> 00:45:49,166
‫لا بأس، أنا لست...

563
00:45:50,125 --> 00:45:52,250
‫لست بحاجة إلى أن نكون صديقين.

564
00:45:55,666 --> 00:45:58,500
‫أنا هنا لحماية شهادتك.

565
00:45:59,083 --> 00:46:01,291
‫القانون أرسلني، و...

566
00:46:01,750 --> 00:46:04,083
‫لا يمكن للقانون أن يكون صديق أحد،

567
00:46:04,291 --> 00:46:07,375
‫وإلا لما أمكنه أن يكون صديق أحد آخر،

568
00:46:07,583 --> 00:46:10,041
‫والقانون يجب أن يكون نفسه للجميع.

569
00:46:11,333 --> 00:46:13,875
‫لذا أنت محق، لا يمكنني أن أكون صديقتك.

570
00:46:15,083 --> 00:46:18,500
‫عليك فقط أن تخبرني
‫إن شعرت أن شيئا ما يبدو غريبًا،

571
00:46:18,833 --> 00:46:21,500
‫إن كانت هناك مشكلة،

572
00:46:21,708 --> 00:46:22,625
‫لا أعرف،

573
00:46:22,958 --> 00:46:24,666
‫مع أمك مثلًا،

574
00:46:24,875 --> 00:46:26,333
‫فيما يتعلق بالمحاكمة.

575
00:46:28,166 --> 00:46:31,916
‫أناقش عادةً أمورًا كهذه مع أصدقائي.

576
00:46:34,708 --> 00:46:35,666
‫صحيح.

577
00:46:36,333 --> 00:46:39,041
‫ربما هذه المرة ليس لديك خيار حقًا.

578
00:47:00,916 --> 00:47:03,125
‫...مع رقائق الشوكولاتة...

579
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
‫وتوت العليق...

580
00:47:08,125 --> 00:47:10,833
‫أعرف أنه غير موجود لكنني أريده.

581
00:47:16,833 --> 00:47:19,333
‫جوارب الأرشيدوقة...

582
00:47:21,041 --> 00:47:21,916
‫ماذا؟

583
00:47:23,083 --> 00:47:26,125
‫جوارب الأرشيدوقة...

584
00:47:58,625 --> 00:48:01,833
‫كان من الأشخاص القلائل الذين كنت أعرفهم.

585
00:48:02,041 --> 00:48:03,625
‫كان عندما يدخل إلى غرفة ما

586
00:48:04,083 --> 00:48:05,875
‫يتغيّر شيء ما،

587
00:48:06,083 --> 00:48:08,208
‫يتغيّر الجو.

588
00:48:08,541 --> 00:48:11,500
‫وأفترض أن هذا هو السحر، أليس كذلك؟

589
00:48:11,708 --> 00:48:14,208
‫وقعت في حب سحره.

590
00:48:18,416 --> 00:48:23,083
‫قضيت حياتي كلها لا أفهم عائلتي وأصدقائي.

591
00:48:23,958 --> 00:48:27,333
‫ثم جاء هو، وشعرت...

592
00:48:28,625 --> 00:48:32,500
‫أنني فهمت ما كان يقوله،
‫الإشارات التي كان يرسلها إليّ.

593
00:48:34,458 --> 00:48:36,333
‫لم نتفق بالضرورة،

594
00:48:36,541 --> 00:48:38,208
‫لكن كانت لدينا...

595
00:48:39,875 --> 00:48:41,916
‫كانت لدينا أمور نقولها لأحدنا الآخر.

596
00:48:42,875 --> 00:48:45,500
‫أدركت ذلك لاحقًا، عندما اختفت.

597
00:48:46,166 --> 00:48:47,833
‫لا تقولي إنها اختفت.

598
00:48:48,875 --> 00:48:50,833
‫ركّزي عليه فحسب

599
00:48:51,708 --> 00:48:53,000
‫وكيف التقيتما.

600
00:48:55,000 --> 00:48:58,750
‫عندما التقينا، كان قد حصل
‫على عمل في جامعة في "لندن".

601
00:49:00,250 --> 00:49:02,000
‫انتقلنا إلى هناك معًا.

602
00:49:03,958 --> 00:49:05,916
‫كان معلّمًا رائعًا.

603
00:49:06,416 --> 00:49:10,541
‫كانت لديه طريقة في جعل كل شيء
‫يبدو حيًا وسهلًا.

604
00:49:10,750 --> 00:49:12,000
‫كان ذلك رائعًا.

605
00:49:14,875 --> 00:49:17,083
‫لكن ذلك لم يكن كافيًا حقًا،

606
00:49:17,875 --> 00:49:18,916
‫لذا...

607
00:49:19,625 --> 00:49:23,000
‫في أعماقه، ما أراد فعله حقًا هو الكتابة.

608
00:49:23,625 --> 00:49:26,166
‫وقد عمل على رواية لسنوات.

609
00:49:26,375 --> 00:49:28,375
‫شاهدته يكافح، كان الأمر صعبًا.

610
00:49:34,041 --> 00:49:39,750
‫وأدركت أن علاقته مع الوقت والعمل كانت...

611
00:49:40,958 --> 00:49:43,083
‫معقدة، على عكسي...

612
00:49:43,166 --> 00:49:45,541
‫كلا، توقفي عن مقارنة نفسك به.

613
00:49:45,625 --> 00:49:48,708
‫عودي إلى علاقتكما فحسب.

614
00:49:52,458 --> 00:49:57,125
‫كانت علاقتنا تتمحور حول التحفيز الفكري،

615
00:49:57,375 --> 00:49:59,833
‫حتى لو عنى ذلك إهمال كل شيء آخر.

616
00:50:00,458 --> 00:50:01,666
‫كل شيء آخر؟

617
00:50:02,500 --> 00:50:03,416
‫تقصدين "دانيال"؟

618
00:50:05,458 --> 00:50:07,291
‫يجب أن نذكر "دانيال" في البداية.

619
00:50:07,791 --> 00:50:09,291
‫الحادث.

620
00:50:09,500 --> 00:50:11,625
‫حسنًا، لم أكن أعرف أنه كان...

621
00:50:15,750 --> 00:50:17,375
‫- لا بأس؟
‫- لا بأس.

622
00:50:18,125 --> 00:50:21,416
‫كل ما في الأمر أنني لم أكن
‫أعرف أن الأمر كان...

623
00:50:22,000 --> 00:50:23,333
‫هكذا. حسنًا.

624
00:50:27,125 --> 00:50:29,750
‫تغيّر كل شيء بعد الحادث.

625
00:50:31,375 --> 00:50:32,833
‫كان عمر "دانيال" أربع سنوات.

626
00:50:35,166 --> 00:50:39,666
‫في ذلك اليوم، كان من المفترض
‫أن يقلّه "صامويل" من المدرسة،

627
00:50:40,125 --> 00:50:42,958
‫لكنه كان منغمسًا في الكتابة
‫بعد انقطاع، لذا...

628
00:50:43,458 --> 00:50:47,583
‫اتصل بجليسة أطفال في اللحظة الأخيرة
‫وجاءت متأخرة.

629
00:50:48,791 --> 00:50:49,958
‫بينما كانا يعبران الشارع

630
00:50:50,166 --> 00:50:51,500
‫صدمت دراجة نارية "دانيال".

631
00:50:51,708 --> 00:50:54,500
‫تضرر عصبه البصري بشكل دائم.

632
00:50:59,666 --> 00:51:00,875
‫بعد ذلك،

633
00:51:01,875 --> 00:51:04,791
‫أصبح "صامويل" مهووسًا بالأمر،

634
00:51:05,000 --> 00:51:06,666
‫ألقى باللوم على نفسه مرارًا وتكرارًا.

635
00:51:06,875 --> 00:51:09,083
‫لو أنه ذهب وأقله في الوقت المناسب...

636
00:51:11,625 --> 00:51:14,083
‫غلب عليه الشعور بالذنب.

637
00:51:17,083 --> 00:51:19,500
‫ولعله لم يهرب من ذلك الشعور قط.

638
00:51:20,875 --> 00:51:23,708
‫قضينا تلك السنة بأكملها في المشفى

639
00:51:24,375 --> 00:51:25,625
‫مع "دانيال".

640
00:51:26,916 --> 00:51:29,458
‫بدأنا نواجه مشاكل مالية

641
00:51:30,875 --> 00:51:34,083
‫وبدأ "صامويل" يتناول مضادات الاكتئاب.

642
00:51:36,000 --> 00:51:38,375
‫هلا نحذف أية سلبيات في ذلك يا "فينسنت"؟

643
00:51:38,583 --> 00:51:42,500
‫أود حمايته وحماية سمعته،
‫وعدم تعريض "دانيال" لذلك.

644
00:51:44,875 --> 00:51:45,916
‫سنحاول.

645
00:51:47,750 --> 00:51:50,125
‫لكن الأمر سيكون هكذا، عليّ أن...

646
00:51:51,208 --> 00:51:53,666
‫عليّ أن أعترف ببعض الأمور.

647
00:51:55,750 --> 00:51:58,208
‫عليك أن تجهزي نفسك

648
00:51:58,875 --> 00:52:02,333
‫لقول كل شيء،
‫والتحدي هو أن تفعلي ذلك باللغة الفرنسية.

649
00:52:44,333 --> 00:52:49,416
‫"بعد عام"

650
00:52:51,458 --> 00:52:53,250
‫هل أنت مهتمة حقًا بـ...

651
00:52:53,458 --> 00:52:56,166
‫بما يثير اهتمامك؟ حسبكّ! بالطبع.

652
00:52:57,083 --> 00:52:59,416
‫لا أرى أحدًا أبدًا، وأعمل هنا طوال اليوم.

653
00:52:59,625 --> 00:53:02,041
‫تأتين لرؤيتي، بالطبع أنت تثيرين اهتمامي.

654
00:53:05,291 --> 00:53:06,333
‫أنا أركض.

655
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
‫هذا أحد نشاطاتي المفضلة.

656
00:53:09,500 --> 00:53:11,708
‫يجعلني أشعر بالنشوة،
‫وكأنني أتعاطى المخدرات.

657
00:53:13,166 --> 00:53:15,375
‫- ماذا تعرفين عن المخدرات إذًا؟
‫- الكثير.

658
00:53:15,458 --> 00:53:17,166
‫هذا هو السؤال التالي.

659
00:53:17,916 --> 00:53:19,041
‫إنه موضوع خطير.

660
00:53:20,125 --> 00:53:21,541
‫ربما ينبغي ألّا تدوّني كل شيء.

661
00:53:21,750 --> 00:53:23,208
‫كلا، بالطبع لا.

662
00:53:28,000 --> 00:53:31,500
‫أخبرتك بأنه كان علينا
‫فعل هذا في "غرينوبل".

663
00:53:32,291 --> 00:53:33,291
‫لا بأس.

664
00:53:33,500 --> 00:53:35,166
‫سأكتب إجاباتك.

665
00:53:40,500 --> 00:53:44,000
‫أتؤكدين أن هذه مقابلتك مع السيدة "فويتر"؟

666
00:53:44,333 --> 00:53:45,416
‫أجل.

667
00:53:45,500 --> 00:53:48,958
‫ترفض التحدّث عن نفسها، ولكن ذلك سبب مجيئك.

668
00:53:49,250 --> 00:53:51,458
‫أتيت للتحدّث عن عملها.

669
00:53:51,666 --> 00:53:54,958
‫صحيح، لكن بتغييرها الموضوع باستمرار،

670
00:53:55,166 --> 00:53:57,916
‫عم كانت تبحث برأيك؟

671
00:53:58,375 --> 00:54:01,458
‫يمكننا سماع ذلك في التسجيل. إنها تسأل عني.

672
00:54:02,125 --> 00:54:06,208
‫بدا أنها تستمتع بالتحدث عني أكثر من نفسها.

673
00:54:07,125 --> 00:54:09,708
‫هل كانت تحرضك على التحدث عن نفسك؟

674
00:54:10,125 --> 00:54:11,166
‫تحرّض...

675
00:54:12,041 --> 00:54:14,000
‫لا، ما كنت لأقول ذلك.

676
00:54:14,208 --> 00:54:16,583
‫لم تكن متلاعبة، كانت مسترخية فحسب.

677
00:54:16,791 --> 00:54:20,208
‫بدا الأمر طبيعيًا. بدت مستمتعة بالمحادثة.

678
00:54:20,416 --> 00:54:24,583
‫تقولين "مسترخية".
‫نسمعها تقدّم لك النبيذ في الساعة 45:1.

679
00:54:24,791 --> 00:54:27,333
‫هل كانت تشرب قبل وصولك؟

680
00:54:28,125 --> 00:54:28,916
‫أظن ذلك.

681
00:54:29,125 --> 00:54:32,125
‫هل تظنين أنها بذلت قصارى جهدها

682
00:54:32,333 --> 00:54:33,625
‫لتجعلك تشعرين بالراحة،

683
00:54:33,833 --> 00:54:38,458
‫أكثر مما تتوقعين عادة
‫عند إجراء مقابلة مع كاتب؟

684
00:54:38,666 --> 00:54:41,208
‫ما كنت لأقول ذلك، لا.

685
00:54:41,458 --> 00:54:44,416
‫يبدو أن "ساندرا"... السيدة "فويتر"

686
00:54:44,625 --> 00:54:47,500
‫احتاجت إلى الهرب وتخفيف الضغط.

687
00:54:47,708 --> 00:54:48,708
‫الهرب؟

688
00:54:49,166 --> 00:54:52,583
‫هل كنت تعرفين أن "ساندرا"، كما تسمينها،
‫ثنائية الميول الجنسية؟

689
00:54:54,375 --> 00:54:55,208
‫لا.

690
00:54:55,416 --> 00:54:57,041
‫هل أحسستِ بذلك؟

691
00:54:57,250 --> 00:54:58,166
‫لا.

692
00:54:59,291 --> 00:55:03,125
‫بسماع المحادثة الآن، مع الإدراك المتأخر،

693
00:55:04,083 --> 00:55:05,916
‫هل تسمّين هذا إغواءً؟

694
00:55:07,708 --> 00:55:11,583
‫شعرت، وقد قالت لي بنفسها، أنها لا تملك

695
00:55:11,791 --> 00:55:15,333
‫حياة اجتماعية أو فرصًا كثيرة للتحدث

696
00:55:15,541 --> 00:55:16,791
‫إلى أشخاص جدد.

697
00:55:17,000 --> 00:55:21,625
‫أفترض أنه يمكنك أن تسمّي ذلك
‫شكلًا من أشكال الإغواء.

698
00:55:21,708 --> 00:55:25,458
‫يجب أن تعرف المحكمة
‫إن كنتِ أنتِ ستدعينه كذلك.

699
00:55:26,250 --> 00:55:27,708
‫الإغواء يعني عدة أشياء.

700
00:55:27,916 --> 00:55:30,708
‫لكن كلمة إغواء تلمح دائمًا إلى بعض...

701
00:55:31,250 --> 00:55:32,041
‫الإغواء.

702
00:55:32,250 --> 00:55:33,583
‫إجابة الشاهدة

703
00:55:33,791 --> 00:55:37,500
‫واضحة بما يكفي
‫بالنسبة إلى ما تعنيه بالإغواء.

704
00:55:37,708 --> 00:55:41,125
‫ظلت السيدة "فويتر" تعبّر عن اهتمامها بك.

705
00:55:41,333 --> 00:55:43,875
‫أرادت أن تجري المقابلة في "غرينوبل".

706
00:55:44,625 --> 00:55:45,750
‫ألم تشعري...

707
00:55:45,833 --> 00:55:47,250
‫لقد أجابَت على هذا السؤال.

708
00:55:47,458 --> 00:55:49,958
‫ليس بوضوح.
‫أجيبي من فضلك، آنسة "سوليدور".

709
00:55:50,375 --> 00:55:52,125
‫هلا تناديني بالسيدة.

710
00:55:52,666 --> 00:55:55,125
‫أكره أن يُجعل وضعي الاجتماعي
‫هو ما يحدد مقامي.

711
00:55:55,333 --> 00:55:57,500
‫بالطبع. لم تكن هذه نيتي.

712
00:55:57,833 --> 00:56:00,083
‫لم أشعر أنه قد تم إغوائي حينها.

713
00:56:00,291 --> 00:56:02,958
‫إذًا، فقد تساءلت بعد ذلك، صحيح؟

714
00:56:04,000 --> 00:56:06,375
‫وجدت الأمر غير اعتيادي، لا أكثر.

715
00:56:06,583 --> 00:56:10,708
‫ما تفسيرك للمقطوعة
‫التي شغلها "صامويل مالسكي"؟

716
00:56:11,916 --> 00:56:13,875
‫شعرت بالتوتر في الضوضاء.

717
00:56:14,083 --> 00:56:18,458
‫فرض "صامويل مالسكي"
‫حضوره من دون أن يُظهر نفسه.

718
00:56:18,791 --> 00:56:20,333
‫ورد فعل "ساندرا"...

719
00:56:20,541 --> 00:56:22,083
‫ماذا كان رد فعلها؟

720
00:56:24,208 --> 00:56:26,083
‫كانت منزعجة قليلًا.

721
00:56:26,750 --> 00:56:29,333
‫وعندما بدأت الأغنية من جديد؟

722
00:56:29,958 --> 00:56:31,666
‫كان يشغلها بوضعية التكرار.

723
00:56:32,958 --> 00:56:34,416
‫ذلك واضح...

724
00:56:34,875 --> 00:56:36,041
‫استنتاج جيد.

725
00:56:36,250 --> 00:56:39,250
‫لكن كيف شعرت في تلك اللحظة؟

726
00:56:39,916 --> 00:56:41,541
‫أضاف ذلك إلى غرابة الوضع.

727
00:56:42,291 --> 00:56:44,791
‫شعرت أن وجودي كان أقل...

728
00:56:46,458 --> 00:56:47,583
‫كان أقل استرخاءً.

729
00:56:47,791 --> 00:56:49,458
‫إذًا، من الواضح أنك شعرت بالتوتر.

730
00:56:49,666 --> 00:56:52,375
‫- أنت تتصيد.
‫- لا، إنما أستوضح فحسب.

731
00:56:52,583 --> 00:56:54,208
‫هل شعرتِ بالتوتر؟

732
00:56:54,458 --> 00:56:55,375
‫نعم.

733
00:56:57,125 --> 00:57:00,708
‫هل شعرت بأن السيد "مالسكي"،
‫عبر تشغيل تلك الموسيقى،

734
00:57:00,791 --> 00:57:04,083
‫أراد أن يشوش على مقابلتك أو يقاطعها؟

735
00:57:04,916 --> 00:57:07,166
‫كان هذا أول ما فكرت فيه، نعم.

736
00:57:08,250 --> 00:57:12,375
‫لكن من الصعب قراءة نوايا شخص
‫لا يمكنك رؤيته.

737
00:57:13,000 --> 00:57:14,833
‫هذا ما يدفعون لي من أجله!

738
00:57:16,666 --> 00:57:17,958
‫"ساندرا فويتر"،

739
00:57:18,458 --> 00:57:21,541
‫سعيتِ إلى التواصل لتحويل مسار المقابلة.

740
00:57:21,916 --> 00:57:23,083
‫صحيح؟

741
00:57:23,291 --> 00:57:24,791
‫هذا سؤال إيحائي.

742
00:57:25,000 --> 00:57:26,708
‫لم يكن هناك إغواء.

743
00:57:27,041 --> 00:57:29,041
‫يتعلق سؤالي بعلاقتك.

744
00:57:29,250 --> 00:57:33,291
‫في التسجيل أنت ودودة
‫وتضحكين وتشربين النبيذ.

745
00:57:33,500 --> 00:57:36,458
‫هل كنت تسعين للهروب من حياة منزلية صعبة

746
00:57:36,666 --> 00:57:38,708
‫بالتواصل مع هذه الشابة؟

747
00:57:38,916 --> 00:57:41,500
‫لم تكن السيدة "فويتر" المبادرة بالاجتماع.

748
00:57:41,708 --> 00:57:43,666
‫أجيبي من فضلك يا سيدة "فويتر".

749
00:57:45,500 --> 00:57:47,708
‫أجل، وجدتها مفاجئة.

750
00:57:48,000 --> 00:57:50,791
‫لم أكن قد رأيت أيّ شخص جديد منذ فترة.

751
00:57:51,000 --> 00:57:53,250
‫وأجل، كنت بحاجة إلى شراب.

752
00:57:53,458 --> 00:57:57,625
‫كان هذا الشخص ذكيًا ولطيفًا، لا أكثر.

753
00:57:58,500 --> 00:58:02,291
‫بالكاد كانت تلك المقابلة كافية
‫لبناء أطروحة عليها!

754
00:58:02,500 --> 00:58:07,000
‫يمكنها أن تضحك مع طالبة
‫لا تثير أسئلتها حماستها.

755
00:58:07,208 --> 00:58:10,250
‫هل تعتقدين أن الموسيقى
‫التي شغلها السيد "مالسكي"

756
00:58:10,458 --> 00:58:12,416
‫بتلك الدرجة من العدائية

757
00:58:12,625 --> 00:58:14,458
‫إشارة إلى أنه يغار منك

758
00:58:14,666 --> 00:58:16,833
‫أو من الآنسة... السيدة "سوليدور"؟ آسف.

759
00:58:17,041 --> 00:58:19,666
‫كانت الموسيقى نسخة
‫من أغنية "بي آي إم بي" لـ"50 سنت"،

760
00:58:19,875 --> 00:58:22,083
‫وهي أغنية كارهة للنساء بشدة.

761
00:58:22,291 --> 00:58:24,041
‫كانت نسخة معزوفة من دون كلمات.

762
00:58:24,250 --> 00:58:25,708
‫أجيبي من فضلك.

763
00:58:25,916 --> 00:58:29,666
‫هل يمكن لاختيار زوجك للأغنية
‫أن يعبّر عن غيرته؟

764
00:58:29,875 --> 00:58:30,708
‫يمكنني الإجابة.

765
00:58:32,333 --> 00:58:35,833
‫كان كثيرًا ما يشغل تلك الأغنية.
‫أشك في أن ذلك كان متعمدًا.

766
00:58:36,875 --> 00:58:40,083
‫كان يحب الموسيقى الصاخبة، كانت تريحه.

767
00:58:41,750 --> 00:58:44,583
‫قام عمدًا بتركيب...

768
00:58:46,041 --> 00:58:47,916
‫كيف تقول "مكبر صوت" بالفرنسية؟

769
00:58:48,916 --> 00:58:51,541
‫مكبر صوت قوي... آسفة.

770
00:58:52,333 --> 00:58:54,291
‫كان يعمل كثيرًا، كان المكان صاخبًا...

771
00:58:54,500 --> 00:58:57,791
‫تقول السيدة "سوليدور"
‫إنك أنهيت المقابلة بسبب ذلك.

772
00:58:58,000 --> 00:59:00,416
‫- هل هذا صحيح؟
‫- كلا، لم تقل ذلك أبدًا.

773
00:59:00,625 --> 00:59:02,458
‫إذا استمر الدفاع

774
00:59:02,541 --> 00:59:05,666
‫في التفاعل مع كل سؤال،

775
00:59:05,875 --> 00:59:07,791
‫سأنزعج كثيرًا.

776
00:59:08,916 --> 00:59:10,875
‫سيدة "فويتر"، أجيبي على السؤال.

777
00:59:13,541 --> 00:59:16,125
‫كانت الموسيقى صاخبة جدًا.

778
00:59:16,333 --> 00:59:18,458
‫وحين بدأت من جديد،

779
00:59:18,666 --> 00:59:21,708
‫أدركت أنها لن تتوقف.

780
00:59:23,208 --> 00:59:26,125
‫هذا جعل النقاش صعبًا.

781
00:59:26,333 --> 00:59:28,208
‫لذا، أنا...

782
00:59:29,250 --> 00:59:31,000
‫فضّلت أن نتوقف.

783
00:59:31,333 --> 00:59:33,583
‫وكنت متعبة، نعم.

784
00:59:33,791 --> 00:59:35,041
‫وشعرت بالقليل من...

785
00:59:36,875 --> 00:59:38,750
‫الدوار، بسبب النبيذ.

786
00:59:39,500 --> 00:59:43,041
‫ومع ذلك، حين كنت بمفردك،
‫لم تطلبي منه أن يشرح سلوكه. صحيح؟

787
00:59:44,833 --> 00:59:47,000
‫كما قلت، كان ذلك اعتياديًا.

788
00:59:47,208 --> 00:59:48,083
‫لا.

789
00:59:48,750 --> 00:59:51,833
‫ترفيهك عن شابة جذابة

790
00:59:52,041 --> 00:59:55,500
‫بينما هو يكدح في عمله في الطابق العلوي
‫لم يكن أمرًا اعتياديًا ولا محايدًا.

791
00:59:55,708 --> 00:59:58,500
‫كان يعرف أنك تحبين النساء، وقد خنتِه مؤخرًا.

792
00:59:58,708 --> 01:00:00,291
‫هذا لا علاقة له بالموضوع،

793
01:00:00,500 --> 01:00:01,250
‫ومتحيز جنسيًا.

794
01:00:01,458 --> 01:00:04,291
‫كنت لأقول الشيء ذاته لو كانت رجلًا جذابًا.

795
01:00:04,500 --> 01:00:08,208
‫عذرًا، لكن نزاعات هذين الزوجين مهمة هنا.

796
01:00:08,416 --> 01:00:11,250
‫واضح موضوعيًا أنه كان وضعًا غريبًا جدًا.

797
01:00:11,458 --> 01:00:15,000
‫قلت إنك صعدتِ إلى غرفتك لتعملي وتنامي

798
01:00:15,208 --> 01:00:18,666
‫تحت العلية مباشرةً مع موسيقى تصم الآذان.

799
01:00:18,875 --> 01:00:22,000
‫موسيقى جعلت المقابلة مستحيلة.

800
01:00:22,208 --> 01:00:24,458
‫في ذلك المنزل الكبير، اخترت ذلك المكان؟

801
01:00:24,875 --> 01:00:28,416
‫نعم، إنه حيث أعمل. أعمل دائمًا في السرير.

802
01:00:30,875 --> 01:00:34,083
‫عندما جاء "صامويل" للتحدث إليك،
‫ألم تتذمري؟

803
01:00:34,291 --> 01:00:37,583
‫وجود موسيقى صاخبة فوق رأسك
‫ليست أمرًا طبيعيًا.

804
01:00:39,500 --> 01:00:40,958
‫أنا معتادة عليها ولا أمانع.

805
01:00:41,166 --> 01:00:43,875
‫أردت أن أعمل. كنت أضع سدادات الأذن.

806
01:00:44,083 --> 01:00:45,125
‫كان الأمر طبيعيًا.

807
01:00:45,916 --> 01:00:47,916
‫يمكنني العمل في أي موقف.

808
01:00:48,125 --> 01:00:50,750
‫قلت إنك كنت متعبة ومشوشة بسبب النبيذ.

809
01:00:50,958 --> 01:00:52,833
‫ومع ذلك أردت أن تعملي؟

810
01:00:53,041 --> 01:00:53,791
‫نعم.

811
01:00:54,000 --> 01:00:55,875
‫وقد فعلت. ليس لوقت طويل.

812
01:00:56,083 --> 01:00:57,625
‫كان موعد تسليم الترجمة قد حان

813
01:00:57,833 --> 01:01:00,208
‫وأردت أن أنهيها قبل أن أرتاح.

814
01:01:00,625 --> 01:01:04,666
‫كما قلت، يمكنني العمل في أي بيئة وأي ظرف.

815
01:01:04,875 --> 01:01:08,000
‫على ما يبدو، يمكنك أيضًا أن ترتاحي
‫في أي مكان وفي أي وقت.

816
01:01:08,208 --> 01:01:10,333
‫إذًا، كان كل شيء في العالم بخير حال.

817
01:01:15,416 --> 01:01:16,250
‫انهيت من طرح الأسئلة.

818
01:01:20,041 --> 01:01:21,416
‫لا مزيد من الأسئلة.

819
01:01:24,500 --> 01:01:26,625
‫"دانيال"، ليس هذا ما أخبرتنا به.

820
01:01:26,833 --> 01:01:29,708
‫رأتك "زوي سوليدور"
‫تغادر المنزل بعد مغادرتها.

821
01:01:29,916 --> 01:01:33,208
‫وتقول أمك إنها تحدثت إلى والدك بعد ذلك.

822
01:01:34,833 --> 01:01:36,041
‫اختلط عليّ الأمر.

823
01:01:36,875 --> 01:01:38,125
‫اختلط عليك الأمر.

824
01:01:44,375 --> 01:01:46,541
‫هناك مشكلة بالفعل يا "دانيال".

825
01:01:46,750 --> 01:01:47,666
‫أليس كذلك؟

826
01:01:47,875 --> 01:01:50,583
‫لا يمكن أن تكون في مكانين في آن واحد.

827
01:01:52,083 --> 01:01:54,458
‫أظن أنني عدت إلى الداخل.

828
01:01:57,208 --> 01:02:01,375
‫ما يزعجني هو مدى ثقتك بنفسك
‫قبل إعادة التمثيل.

829
01:02:01,750 --> 01:02:03,916
‫قلت في إفادتك:

830
01:02:04,125 --> 01:02:06,833
‫"كل شريط لاصق له ملمس مختلف.

831
01:02:07,041 --> 01:02:09,750
‫ما كانت لتلتبس عليّ."

832
01:02:10,375 --> 01:02:13,000
‫وكذلك، "كنت تحت النافذة المفتوحة.

833
01:02:13,208 --> 01:02:15,000
‫أعرف ما سمعت."

834
01:02:15,208 --> 01:02:18,750
‫ثم، أثناء إعادة التمثيل،
‫قلت شيئا مختلفًا تمامًا.

835
01:02:18,958 --> 01:02:20,416
‫لماذا؟

836
01:02:23,291 --> 01:02:26,333
‫ظننت أنني تذكرت أين كنت، لكن...

837
01:02:28,833 --> 01:02:32,583
‫ربما صدمة ما حدث بعد ذلك أربكتني.

838
01:02:32,958 --> 01:02:35,041
‫قال طبيب نفسي قابل "دانيال"

839
01:02:35,250 --> 01:02:39,041
‫إن الصدمة العاطفية
‫ربما غيّرت بعض الذكريات.

840
01:02:39,541 --> 01:02:40,291
‫بالطبع.

841
01:02:40,500 --> 01:02:43,333
‫هل تتذكر الآن لماذا عدت إلى الداخل؟

842
01:02:45,541 --> 01:02:47,541
‫أظن أنني نسيت...

843
01:02:48,208 --> 01:02:49,833
‫قفازيّ أو هاتفي.

844
01:02:50,708 --> 01:02:52,041
‫لكنك لست متأكدًا؟

845
01:02:53,541 --> 01:02:55,250
‫لا أتذكّر بالضبط.

846
01:02:55,458 --> 01:02:58,916
‫إذًا انتقلت من اليقين التام إلى الشك

847
01:02:59,125 --> 01:03:01,416
‫فيما يتعلق بذكرياتك في ذلك اليوم.

848
01:03:01,708 --> 01:03:03,625
‫هذه مشكلة كبيرة.

849
01:03:03,833 --> 01:03:06,750
‫أنت تركز على تفصيل واحد في ذاكرته

850
01:03:06,958 --> 01:03:09,500
‫لتلقي الشك على ذاكرته بأكملها.

851
01:03:09,916 --> 01:03:11,583
‫ماذا تريدنا أن نصدق؟

852
01:03:11,791 --> 01:03:15,083
‫أن الصدمة ربما حولّت
‫الصراخ إلى أصوات هادئة؟

853
01:03:15,291 --> 01:03:18,166
‫أنت تلمّح إلى أنه كذب لحماية أمه.

854
01:03:18,375 --> 01:03:19,208
‫لا.

855
01:03:20,041 --> 01:03:22,291
‫إنما أشير إلى شكوك الشاهد فحسب.

856
01:03:22,500 --> 01:03:24,708
‫لكن من حقنا أن نتساءل.

857
01:03:24,916 --> 01:03:28,708
‫يقول "دانيال مالسكي"
‫إنه كان يغادر عند تشاجر والداه.

858
01:03:28,916 --> 01:03:32,083
‫بينما في ذلك اليوم، صدف أنه خرج

859
01:03:32,291 --> 01:03:35,000
‫في الوقت الذي كان يُحتمل فيه أن ينشب جدال.

860
01:03:35,208 --> 01:03:37,125
‫وبالتالي، لم يسمع شيئا.

861
01:03:37,583 --> 01:03:40,166
‫خروجي لم يكن صدفة. هربت من الموسيقى.

862
01:03:40,375 --> 01:03:44,333
‫وهو دقيق جدًا بشأن ما سمعه.

863
01:03:44,541 --> 01:03:46,208
‫لم يتزحزح عن ذلك قط.

864
01:03:46,791 --> 01:03:49,958
‫الطبيب النفسي وخبير الإعاقات البصرية

865
01:03:50,166 --> 01:03:53,416
‫كلاهما لاحظ
‫ذاكرة "دانيال" الصوتية الممتازة.

866
01:03:59,583 --> 01:04:02,958
‫أيها الكاتب، اعرض من فضلك

867
01:04:03,166 --> 01:04:05,666
‫العناصر التي قدّمها السيد "بالارد".

868
01:04:08,041 --> 01:04:09,541
‫نحن نصغي.

869
01:04:09,750 --> 01:04:13,250
‫العنصر الحاسم هنا هو 3 بقع دماء متناثرة

870
01:04:13,458 --> 01:04:14,750
‫على السقيفة،

871
01:04:14,958 --> 01:04:17,583
‫كما هو مُحدد في الرسم.

872
01:04:18,541 --> 01:04:21,291
‫هل يمكننا تكبير صورة السقيفة؟

873
01:04:22,625 --> 01:04:26,416
‫شكلها متسق
‫مع بقع تناثر دماء قادمة من الأعلى.

874
01:04:26,833 --> 01:04:28,875
‫إنها طويلة وضيقة.

875
01:04:29,083 --> 01:04:33,333
‫البقعة الأطول يبلغ طولها 4 سم، وهذا كثير.

876
01:04:33,875 --> 01:04:35,500
‫إذًا، وفقًا لاختباراتنا،

877
01:04:35,708 --> 01:04:38,208
‫لا يمكن أن تسقط هذه البقع المتناثرة هنا

878
01:04:38,416 --> 01:04:40,916
‫إلا إذا كان السيد "مالسكي" قد ضُرب على رأسه

879
01:04:41,125 --> 01:04:43,541
‫بينما كان على شرفة الطابق الثالث.

880
01:04:44,583 --> 01:04:47,583
‫لا بد أنه كان منحنيًا فوق حافة الشرفة

881
01:04:47,791 --> 01:04:51,416
‫وكان رأسه بعيدًا جدًا عندما وجّهت الضربة

882
01:04:51,625 --> 01:04:54,208
‫حتى تسقط قطرات الدماء المتناثرة هناك.

883
01:04:54,416 --> 01:04:56,166
‫لا يوجد تفسير آخر.

884
01:04:56,375 --> 01:05:00,250
‫هل أدى عنف الضربة
‫إلى سقوط السيد "ماليسكي"؟

885
01:05:00,458 --> 01:05:01,583
‫على الأرجح

886
01:05:01,791 --> 01:05:05,166
‫أن الأمر كانت مزيجًا من ضربة عنيفة

887
01:05:05,375 --> 01:05:07,416
‫ودفعة متعمدة.

888
01:05:07,625 --> 01:05:11,416
‫أيمكنك القول إن المعتدي
‫كان في حالة غضب شديد

889
01:05:11,625 --> 01:05:15,250
‫لتؤدي ضربة عنيفة كتلك إلى السقوط؟

890
01:05:15,458 --> 01:05:17,541
‫أجل، أعتقد أنها كانت حالة من الغضب المتّقد.

891
01:05:17,750 --> 01:05:19,375
‫يصعب تخيل ما هو أقل من ذلك.

892
01:05:19,791 --> 01:05:23,750
‫مثل هذه الحالات
‫يمكن أن تزيد من القوة البدنية.

893
01:05:35,083 --> 01:05:39,791
‫يبلغ ارتفاع الدرابزين 2،1 متر.

894
01:05:40,000 --> 01:05:43,041
‫يصل إلى هنا تقريبًا.

895
01:05:43,541 --> 01:05:46,166
‫كان طول السيد "ماليسكي" 8،1 مترًا

896
01:05:46,375 --> 01:05:48,500
‫ووزنه 85 كيلوغرامًا.

897
01:05:48,833 --> 01:05:51,833
‫إذًا، دفعه فوق حاجز الحماية

898
01:05:52,041 --> 01:05:55,750
‫كان ليتطلب دفعًا شديد التعمّد، صحيح؟

899
01:05:55,958 --> 01:05:58,916
‫الفعل بأكمله كان متعمدًا جدًا.

900
01:05:59,125 --> 01:06:01,291
‫مثل هذه الضربة تكون متعمدة دائمًا.

901
01:06:01,500 --> 01:06:03,583
‫ما أعنيه بعبارة "تعمد شديد" هو...

902
01:06:03,791 --> 01:06:06,500
‫منسّق جدًا. منهجي.

903
01:06:06,750 --> 01:06:09,125
‫استنادًا إلى وزنه، يمكننا الافتراض

904
01:06:09,333 --> 01:06:12,750
‫أنه كان من الضروري رفع ساقيه لجعله يسقط،

905
01:06:12,958 --> 01:06:14,875
‫وهذا بالكاد يوحي بالغضب المتّقد.

906
01:06:15,083 --> 01:06:16,833
‫الغضب الشديد لا يستبعد الإرادة.

907
01:06:17,041 --> 01:06:21,083
‫وربما كان السيد "مالسكي"
‫قد فقد توازنه بالفعل.

908
01:06:21,291 --> 01:06:22,833
‫ربما سقط

909
01:06:23,041 --> 01:06:26,458
‫بفعل الضربة بقدر ما سقط
‫بفعل وضعه غير المستقر.

910
01:06:26,666 --> 01:06:29,333
‫كما قلت، ليس لدينا عناصر مادية...

911
01:06:29,541 --> 01:06:31,666
‫ما عدا قطرات الدم الثلاث.

912
01:06:32,750 --> 01:06:37,666
‫كل شيء آخر يجب أن يتم تخمينه
‫ليفسر تلك القطرات، أليس كذلك؟

913
01:06:37,875 --> 01:06:41,166
‫حسنًا، لكن التفسير الوحيد
‫هو الذي أعطيتكم إياه.

914
01:06:41,375 --> 01:06:44,625
‫أعطيتنا نظرية، وليس تفسيرًا.

915
01:06:44,875 --> 01:06:46,333
‫في الواقع، نظريتان.

916
01:06:46,541 --> 01:06:49,625
‫إما بدفعة متعمدة وإما من دونها.

917
01:06:50,333 --> 01:06:52,000
‫وفقًا لنظريتيك،

918
01:06:52,208 --> 01:06:54,208
‫ما نوع الغرض الذي استُخدم؟

919
01:06:54,416 --> 01:06:57,000
‫غرض ثقيل، مصنوع من المعدن على الأرجح

920
01:06:57,208 --> 01:06:59,125
‫أو الخشب الصلد،

921
01:06:59,333 --> 01:07:01,541
‫وبلا شك له حافة حادة.

922
01:07:02,083 --> 01:07:05,583
‫هل فحصت أي غرض مماثل
‫تم العثور عليه في المكان؟

923
01:07:05,791 --> 01:07:08,375
‫تعلم أنه لم يتم العثور على سلاح.

924
01:07:08,583 --> 01:07:10,375
‫من السهل التخلص منه.

925
01:07:11,000 --> 01:07:12,541
‫لا مزيد من الأسئلة.

926
01:07:14,708 --> 01:07:17,583
‫تفسيران محتملان
‫لهذه البقع المتناثرة الثلاثة.

927
01:07:17,791 --> 01:07:21,916
‫إما أنها جاءت من هنا بعد ضربة عنيفة،

928
01:07:22,458 --> 01:07:25,291
‫وإما نتجت عندما ارتطمت الجمجمة

929
01:07:25,500 --> 01:07:27,166
‫بحافة السطح هذه،

930
01:07:27,375 --> 01:07:28,791
‫هنا تقريبًا.

931
01:07:29,125 --> 01:07:30,916
‫الفرضية الأولى مستبعدة.

932
01:07:31,125 --> 01:07:35,583
‫فهي لا تتوافق مع شكل وحركة
‫بقع الدم المتناثرة.

933
01:07:36,541 --> 01:07:38,375
‫بالتركيز على الفرضية الثانية،

934
01:07:38,583 --> 01:07:42,208
‫يجب أن نأخذ بعين الاعتبار الارتداد
‫الذي سببه الاصطدام

935
01:07:42,416 --> 01:07:43,750
‫بحافة السطح.

936
01:07:44,583 --> 01:07:47,750
‫سأريكم فيديو للاختبارات
‫التي أجريت في الموقع.

937
01:07:53,250 --> 01:07:54,041
‫ها هي.

938
01:07:54,250 --> 01:07:57,875
‫كما ترون في إعادة تمثيلنا باستخدام دمية،

939
01:07:58,208 --> 01:08:01,291
‫يتسبب هذا الاصطدام بانقلاب الجسم فجأة.

940
01:08:01,500 --> 01:08:04,958
‫وخلال ذلك الانقلاب، أو الدوران،

941
01:08:05,333 --> 01:08:07,416
‫بعد الاصطدام بجزء من الثانية

942
01:08:07,625 --> 01:08:11,500
‫تسقط هذه اللطخات الثلاث

943
01:08:11,708 --> 01:08:13,166
‫على هذا السطح.

944
01:08:16,791 --> 01:08:18,541
‫التفسير المنطقي الوحيد

945
01:08:18,750 --> 01:08:22,250
‫هو أن السيد "مالسكي" سقط من نافذة العلية.

946
01:08:22,458 --> 01:08:23,750
‫أرى أنها الطريقة الوحيدة

947
01:08:23,958 --> 01:08:26,250
‫التي أمكن أن يرتد بها عن السطح

948
01:08:26,708 --> 01:08:28,250
‫ويتعرّض لإصابة كهذه.

949
01:08:28,458 --> 01:08:30,791
‫استخدمتِ كلمة الحذر "أرى".

950
01:08:31,000 --> 01:08:32,291
‫إذًا، هذا رأيك.

951
01:08:32,875 --> 01:08:35,625
‫كيف تفسرين عدم وجود حمض نووي
‫أو أنسجة متبقية

952
01:08:35,833 --> 01:08:39,208
‫عند نقطة الاصطدام أو الارتداد كما تسمينها؟

953
01:08:39,708 --> 01:08:41,250
‫سأريك.

954
01:08:41,458 --> 01:08:43,583
‫هذا اختبار أجريناه

955
01:08:43,790 --> 01:08:45,833
‫في ظروف مشابهة.

956
01:08:46,040 --> 01:08:49,165
‫في وقت الحادثة، كانت هناك طبقة من الجليد

957
01:08:49,375 --> 01:08:52,040
‫تحت طبقة سميكة من الثلج.

958
01:08:53,250 --> 01:08:56,375
‫نرى الثلج يذوب عند تسريع الفيديو.

959
01:08:56,583 --> 01:08:57,875
‫ويمكننا أن نرى،

960
01:08:58,083 --> 01:09:02,000
‫خلال ساعة و50 دقيقة، أن جريان الماء المذاب

961
01:09:02,500 --> 01:09:06,083
‫يحمل معه كل البقايا المغروسة في الثلج
‫عند نقطة الاصطدام.

962
01:09:06,290 --> 01:09:07,875
‫ينتهي بها المطاف مع الدم

963
01:09:08,083 --> 01:09:09,125
‫هنا في الأسفل.

964
01:09:09,333 --> 01:09:12,915
‫وصفتِ فرضية الضربة العنيفة
‫بـ"غير المُحتملة".

965
01:09:13,125 --> 01:09:15,083
‫هل تصفينها بأنها مستحيلة؟

966
01:09:16,375 --> 01:09:18,208
‫لا، لكنها غير مُحتملة إلى حد كبير.

967
01:09:18,415 --> 01:09:20,083
‫هذا يعني أنها ممكنة.

968
01:09:20,500 --> 01:09:23,250
‫كما هو مُحتمَل أن أصبح رئيسة للبلاد ذات يوم.

969
01:09:23,458 --> 01:09:24,790
‫أعرف تعريف العبارة.

970
01:09:25,000 --> 01:09:26,415
‫إنها فرضية غير محتملة لسبب.

971
01:09:26,625 --> 01:09:29,790
‫في فرضيتك، من أجل شرح زاوية

972
01:09:30,165 --> 01:09:31,375
‫هذه اللطخات الثلاث،

973
01:09:31,583 --> 01:09:34,915
‫علينا أن نتخيل أن رأس السيد "مالسكي"

974
01:09:35,125 --> 01:09:38,625
‫كان مائلًا إلى الخارج كثيرًا
‫بحوالي 80 سم بعد الدرابزين.

975
01:09:38,833 --> 01:09:41,790
‫هذا يعني أن المعتدي أجبره

976
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
‫على الانحناء إلى الخلف فوق الفراغ

977
01:09:44,583 --> 01:09:47,000
‫دافعًا إياه قبالة الدرابزين

978
01:09:47,208 --> 01:09:50,208
‫بحيث كان جذعه بأكمله يميل إلى الخلف.

979
01:09:50,540 --> 01:09:54,875
‫لكان على المعتدي
‫أن يكون منحنيًا لمسافة بعيدة

980
01:09:55,333 --> 01:09:57,415
‫وهو يحمل جسمًا ثقيلًا

981
01:09:57,625 --> 01:10:00,750
‫ويضرب الضحية بزخم قوي.

982
01:10:00,958 --> 01:10:02,208
‫كل هذه العناصر

983
01:10:02,415 --> 01:10:05,250
‫بالإضافة إلى كتلة جسم المتهم

984
01:10:05,458 --> 01:10:07,583
‫تجعل هذه الفرضية مستبعدة جدًا.

985
01:10:07,790 --> 01:10:08,958
‫لكنها ليست مستحيلة.

986
01:10:13,375 --> 01:10:16,458
‫اسمع يا "دانيال"، طلبت رؤيتك لأنني...

987
01:10:16,666 --> 01:10:19,875
‫أعرف أن لديك مصلحة شخصية في هذه القضية.

988
01:10:20,083 --> 01:10:22,750
‫سمحت لك بحضور المحاكمة حتى الآن.

989
01:10:22,958 --> 01:10:24,333
‫لكن غدًا سيكون

990
01:10:24,541 --> 01:10:26,291
‫أكثر تعقيدًا بكثير.

991
01:10:26,500 --> 01:10:29,250
‫سوف نغطي بعض التفاصيل المزعجة،

992
01:10:29,458 --> 01:10:31,958
‫لذا قررت أنك لن تحضر.

993
01:10:33,083 --> 01:10:34,791
‫أظن أنني أستطيع سماع أي شيء.

994
01:10:35,000 --> 01:10:35,708
‫ماذا؟

995
01:10:35,916 --> 01:10:37,875
‫أظن أنني أستطيع سماع أي شيء.

996
01:10:38,291 --> 01:10:40,041
‫- حقًا؟
‫- أنا مستعد.

997
01:10:40,250 --> 01:10:43,291
‫يمكنك سماعه، لكن هل تقوى على تحمّله؟

998
01:10:43,500 --> 01:10:45,041
‫لدينا عمل لنقوم به.

999
01:10:45,250 --> 01:10:48,791
‫يجب أن نكون قادرين على العمل بهدوء.

1000
01:10:49,000 --> 01:10:50,583
‫لم أقاطع المحاكمة قط.

1001
01:10:50,791 --> 01:10:52,291
‫تقاطع...

1002
01:10:52,625 --> 01:10:54,333
‫هذا ليس المقصد.

1003
01:10:55,666 --> 01:10:58,958
‫يجب أن نكون قادرين
‫على استحضار الحقائق بشكل صريح.

1004
01:11:00,208 --> 01:11:02,250
‫علينا التطرق إلى كل شيء

1005
01:11:02,458 --> 01:11:04,833
‫من دون أن نخشى أن نؤذيك.

1006
01:11:07,541 --> 01:11:09,291
‫لقد تأذيت بالفعل.

1007
01:11:11,000 --> 01:11:13,208
‫ولهذا أحتاج...

1008
01:11:14,583 --> 01:11:16,708
‫إلى سماع ما سيقال، لأتمكن من تجاوز الأمر.

1009
01:11:16,916 --> 01:11:19,000
‫لا تتعلق المحاكمة بسماعك.

1010
01:11:19,208 --> 01:11:21,541
‫إنها تتعلق بالتوصل إلى الحقيقة

1011
01:11:21,750 --> 01:11:24,500
‫من دون الاضطرار إلى مراعاة ما نقوله.

1012
01:11:24,958 --> 01:11:27,458
‫متى راعى أحد ما يقوله؟

1013
01:11:28,625 --> 01:11:31,291
‫حتى لو منعتِني من المجيء،

1014
01:11:31,708 --> 01:11:34,208
‫سأكتشف الأمر. سأعرف ما حدث

1015
01:11:34,416 --> 01:11:36,250
‫من التلفاز والإذاعة والإنترنت.

1016
01:11:37,125 --> 01:11:38,750
‫سأصبح مهووسًا.

1017
01:11:50,833 --> 01:11:52,666
‫سيدة "فويتر"، أنت تزعمين

1018
01:11:52,875 --> 01:11:56,208
‫أن زوجك حاول الانتحار قبل 6 أشهر من وفاته.

1019
01:11:56,583 --> 01:11:59,708
‫تذكّرت ذلك متأخرًا، وهذا مفاجئ جدًا.

1020
01:11:59,916 --> 01:12:02,791
‫هل يمكنك وصف الحادثة بالتفصيل؟

1021
01:12:10,041 --> 01:12:14,541
‫حدث ذلك بعد بضعة أسابيع
‫من توقفه عن تناول الدواء.

1022
01:12:15,666 --> 01:12:18,166
‫وجدته ممددًا على الأرض...

1023
01:12:19,208 --> 01:12:21,541
‫في الصباح الباكر، في غرفته.

1024
01:12:23,291 --> 01:12:24,458
‫كان...

1025
01:12:24,833 --> 01:12:26,583
‫قد أفرط في الشراب...

1026
01:12:27,333 --> 01:12:30,041
‫في الليلة السابقة وفقد وعيه.

1027
01:12:31,625 --> 01:12:35,041
‫كان قد تقيأ، وفي القيء، رأيت الأسبرين.

1028
01:12:35,916 --> 01:12:39,291
‫كانت الحبوب قد ذابت تقريبًا.

1029
01:12:41,375 --> 01:12:44,166
‫في البداية لم أدرك ما كانت.

1030
01:12:44,916 --> 01:12:47,375
‫لكن لاحقًا، وجدت...

1031
01:12:48,083 --> 01:12:50,875
‫شرائط أقراص فارغة في قمامة المطبخ.

1032
01:12:52,000 --> 01:12:54,625
‫نظفت كل شيء ووضعته في السرير.

1033
01:12:55,250 --> 01:12:56,416
‫لاحقًا،

1034
01:12:56,625 --> 01:12:58,250
‫عندما تحسّن،

1035
01:12:58,458 --> 01:13:00,333
‫لم يرغب في مناقشة الأمر.

1036
01:13:00,541 --> 01:13:03,333
‫قال فحسب إنه أخطأ
‫بعدم مواصلته تناول أدويته.

1037
01:13:05,000 --> 01:13:06,833
‫هل تنامان في غرفتين منفصلتين؟

1038
01:13:07,958 --> 01:13:11,375
‫كان مكتبه، وكان ينام هناك عادةً، نعم.

1039
01:13:12,875 --> 01:13:17,208
‫فهمت. ما الذي جعلك تدخلين غرفته باكرًا جدًا؟

1040
01:13:17,500 --> 01:13:20,000
‫أستيقظ باكرًا جدًا.
‫هو أيضًا كان يستيقظ باكرًا أحيانًا.

1041
01:13:20,208 --> 01:13:23,416
‫كنا نقضي ذلك الوقت معًا أحيانًا ونتحدث.

1042
01:13:23,625 --> 01:13:25,000
‫في السادسة صباحًا؟

1043
01:13:25,208 --> 01:13:27,666
‫أجل، لو رأيت النور مضاءً.

1044
01:13:28,458 --> 01:13:31,500
‫لم نعد نتشارك الفراش،
‫لكننا كنا مقربين جدًا.

1045
01:13:31,708 --> 01:13:33,541
‫كثيرًا ما كنت...

1046
01:13:34,625 --> 01:13:37,625
‫أنهي الليلة معه، في فراش المكتب.

1047
01:13:39,125 --> 01:13:41,000
‫نزلت لأعد القهوة.

1048
01:13:41,208 --> 01:13:44,208
‫رأيت بابه مفتوحًا جزئيًا، و...

1049
01:13:44,750 --> 01:13:46,791
‫رأيته مستلقيًا على الأرض.

1050
01:13:47,208 --> 01:13:49,375
‫ألم يشهد أحد آخر ذلك؟

1051
01:13:49,541 --> 01:13:50,750
‫كلا.

1052
01:13:50,833 --> 01:13:53,250
‫شكرًا لك، يمكنك الجلوس.

1053
01:13:55,541 --> 01:13:56,916
‫هل كنت تعلم ذلك؟

1054
01:13:58,708 --> 01:14:00,416
‫ما مضاد الاكتئاب الذي وصفته؟

1055
01:14:00,625 --> 01:14:02,375
‫"إسسيتالوبرام"، 20 ميليغرامًا يوميًا.

1056
01:14:02,583 --> 01:14:04,625
‫- هل كان خياره أن يتوقف؟
‫- نعم.

1057
01:14:05,041 --> 01:14:08,208
‫قبل حوالي سبعة أشهر من وفاته
‫أراد أن يُقلع عنها تدريجيًا.

1058
01:14:08,416 --> 01:14:12,166
‫نصحته بخطة تدرجية مع زيارات أسبوعية.

1059
01:14:12,375 --> 01:14:13,875
‫هل كانت لديه أفكار انتحارية؟

1060
01:14:14,625 --> 01:14:16,500
‫لا، لم يكن "صامويل" مكتئبًا.

1061
01:14:16,708 --> 01:14:19,875
‫وصفت له عقار "إسسيتالوبرام"
‫كتدبير وقاية عاطفية

1062
01:14:20,708 --> 01:14:23,375
‫لمساعدته على التأقلم بعد حادث ابنه.

1063
01:14:23,583 --> 01:14:28,041
‫هل يمكن للانسحاب المفاجئ من جرعة منخفضة
‫أن يؤدي إلى محاولة انتحار؟

1064
01:14:28,875 --> 01:14:31,083
‫كل شيء ممكن نظريًا،

1065
01:14:31,291 --> 01:14:35,500
‫لكن لماذا طلب مني
‫أن أساعده في الإقلاع تدريجيًا

1066
01:14:35,708 --> 01:14:38,625
‫ثم توقف من دون علمي؟ هذا غير منطقي.

1067
01:14:38,833 --> 01:14:41,625
‫ولم يذكر ذلك في جلساتنا الأسبوعية؟

1068
01:14:54,708 --> 01:14:57,916
‫هل سبق أن انتحر أحد مرضاك

1069
01:14:58,125 --> 01:14:59,625
‫أو حاول الانتحار؟

1070
01:14:59,916 --> 01:15:02,125
‫في اللغة الفرنسية، كلمة "انتحار"

1071
01:15:02,333 --> 01:15:05,958
‫تعني المحاولة والنجاح.

1072
01:15:06,166 --> 01:15:07,125
‫إنها الفعل.

1073
01:15:07,333 --> 01:15:09,000
‫شكرًا على درس اللغة.

1074
01:15:09,458 --> 01:15:10,875
‫لم يقدم أي مريض على الانتحار.

1075
01:15:11,083 --> 01:15:13,375
‫باستثناء السيد "ماليسكي"،

1076
01:15:13,583 --> 01:15:16,083
‫بما أننا هنا لنحكم على السؤال.

1077
01:15:16,291 --> 01:15:17,541
‫على أي حال،

1078
01:15:17,750 --> 01:15:20,500
‫لا يمكننا اعتبارك خبيرًا بالانتحار

1079
01:15:20,708 --> 01:15:21,875
‫فاشلًا كان أم ناجحًا.

1080
01:15:22,625 --> 01:15:26,000
‫قلت إن زوجك رفض مناقشة الأمر معك

1081
01:15:26,208 --> 01:15:27,916
‫أو أي شخص آخر على ما يبدو.

1082
01:15:28,125 --> 01:15:29,416
‫لماذا برأيك؟

1083
01:15:31,875 --> 01:15:33,416
‫لأنه كان يشعر بالخزي.

1084
01:15:33,625 --> 01:15:35,875
‫كان لديه الكثير من...

1085
01:15:40,583 --> 01:15:42,833
‫الأمر معقد جدًا.
‫هل يمكنني تغيير اللغة من فضلك؟

1086
01:15:44,416 --> 01:15:45,500
‫شكرًا.

1087
01:15:47,583 --> 01:15:49,666
‫أجل، أعتقد لأنه كان يشعر بالخجل.

1088
01:15:50,833 --> 01:15:53,875
‫كان لدى "صامويل"
‫الكثير من المشاكل مع الخجل.

1089
01:15:54,083 --> 01:15:55,416
‫الأمر معقد.

1090
01:15:58,583 --> 01:16:02,541
‫كان محبطًا من التعليم.
‫كان قد أصبح عبئا،

1091
01:16:03,291 --> 01:16:04,916
‫وأراد أن يكتب.

1092
01:16:05,708 --> 01:16:07,791
‫عمل على تأليف رواية لسنوات

1093
01:16:08,000 --> 01:16:10,125
‫قبل وبعد حادث "دانيال".

1094
01:16:11,750 --> 01:16:13,000
‫قرأت كل ما كتبه آنذاك

1095
01:16:13,208 --> 01:16:15,458
‫وظننت أنه كان جيدًا جدًا وأخبرته بذلك

1096
01:16:15,541 --> 01:16:18,041
‫ولكن بين ليلة وضحاها، هو...

1097
01:16:18,458 --> 01:16:21,083
‫لم يعد قادرًا على فعل ذلك وتوقف فحسب.

1098
01:16:22,583 --> 01:16:24,666
‫جعله ذلك يشعر بأنه جبان.

1099
01:16:25,458 --> 01:16:27,583
‫كان يقلل من شأن نفسه.

1100
01:16:29,000 --> 01:16:31,750
‫انتهى به المطاف
‫بإقناع نفسه بأنه لا يستطيع الكتابة

1101
01:16:31,958 --> 01:16:34,916
‫بسبب اعتماده على الدواء

1102
01:16:35,125 --> 01:16:36,916
‫وأراد أن يحرر نفسه من ذلك،

1103
01:16:37,125 --> 01:16:39,375
‫ولم يستطع، بالطبع لم يستطع...

1104
01:16:39,583 --> 01:16:41,291
‫أنا آسفة، لم أنته بعد.

1105
01:16:41,375 --> 01:16:44,375
‫لم يستطع التحدث عن محاولة الانتحار

1106
01:16:44,583 --> 01:16:47,541
‫لأن شعوره بالفشل كان مؤلمًا جدًا.

1107
01:16:47,750 --> 01:16:49,375
‫لم يتحدث عن ذلك قط.

1108
01:16:49,625 --> 01:16:50,458
‫ولا مرة.

1109
01:16:50,666 --> 01:16:54,416
‫كلا، ألقى باللوم عليك لجعله يدمن الحبوب
‫منذ الجلسة الأولى.

1110
01:16:54,625 --> 01:16:55,750
‫وقد دفعه ذلك إلى الجنون.

1111
01:16:55,958 --> 01:16:57,416
‫اتخذنا القرار معًا.

1112
01:16:57,625 --> 01:17:01,125
‫لا يمكنك إنكار أنك محور هذه المعادلة.

1113
01:17:01,541 --> 01:17:04,916
‫جاء "صامويل" لرؤيتي لأنه شعر بالذنب،

1114
01:17:05,125 --> 01:17:07,750
‫لكن السبب الرئيسي هو أنك ألقيت اللوم عليه.

1115
01:17:07,958 --> 01:17:10,333
‫وصف سلوكك

1116
01:17:10,541 --> 01:17:12,625
‫بأنه مهين جدًا لرجولته.

1117
01:17:13,041 --> 01:17:17,083
‫جعلتِه يدفع ثمن الحادث

1118
01:17:17,291 --> 01:17:20,666
‫بإجباره على التخلي عن أكثر ما يهمه:

1119
01:17:20,875 --> 01:17:21,916
‫الكتابة.

1120
01:17:22,750 --> 01:17:26,166
‫جعلته يتقلب عاطفيًا.

1121
01:17:26,375 --> 01:17:28,416
‫من جهة، أقرّ لكِ

1122
01:17:28,708 --> 01:17:31,583
‫بأنكِ شجعته على الكتابة وأردتهِ أن ينجح.

1123
01:17:31,791 --> 01:17:35,166
‫لكنه لو نجح، لما احتملتِ الأمر.

1124
01:17:35,375 --> 01:17:38,208
‫هذه هي المشكلة.
‫ربما كان ذلك من دون وعي منكِ.

1125
01:17:39,375 --> 01:17:42,666
‫كل الأعباء المادية والنفسية

1126
01:17:42,875 --> 01:17:45,375
‫الناتجة عن الحادث كانت على عاتقه.

1127
01:17:45,583 --> 01:17:48,458
‫وكأنك قلتِ، "هذه مشكلتك.

1128
01:17:48,666 --> 01:17:50,625
‫أنت المسؤول. تعامل مع الأمر.

1129
01:17:50,833 --> 01:17:53,625
‫أريد تحرير نفسي من ذلك لأكتب."

1130
01:17:53,833 --> 01:17:55,375
‫الأعباء المادية

1131
01:17:55,583 --> 01:17:58,666
‫كانت على عاتق السيدة "فويتر"
‫بقدر ما كانت على عاتق زوجها.

1132
01:17:58,875 --> 01:18:02,291
‫لدينا بياناتهم المصرفية
‫وإيصالاتهم وما إلى ذلك.

1133
01:18:02,500 --> 01:18:05,083
‫أنا أتحدث أيضًا عن العبء العاطفي.

1134
01:18:05,291 --> 01:18:08,000
‫المسؤوليات، الإحساس بالهدف،

1135
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
‫القلق.

1136
01:18:10,041 --> 01:18:14,416
‫في هذه المجالات،
‫شعر "صامويل" باختلال توازن لا يُحتمل.

1137
01:18:14,625 --> 01:18:16,958
‫إذًا، ما يخبرك به مرضاك هو الحقيقة؟

1138
01:18:17,166 --> 01:18:19,250
‫بصفتك محللًا نفسيًا،

1139
01:18:19,458 --> 01:18:22,125
‫ألم تتساءل قط إن كان "صامويل مالسكي"

1140
01:18:22,333 --> 01:18:26,000
‫بحاجة إلى تخيل اختلال توازن لا يُحتمل

1141
01:18:26,208 --> 01:18:28,166
‫ليمنع نفسه من الكتابة؟

1142
01:18:28,375 --> 01:18:32,375
‫بعد فترة، يمكنني التمييز
‫بين ما هو حقيقي وما هو ليس كذلك.

1143
01:18:32,750 --> 01:18:33,750
‫يا لك من محظوظ!

1144
01:18:33,958 --> 01:18:35,708
‫آسفة على المقاطعة.

1145
01:18:38,416 --> 01:18:40,125
‫لقد أتيتَ إلى هنا

1146
01:18:40,375 --> 01:18:43,833
‫ربما للإدلاء برأيك ولتخبرني

1147
01:18:44,916 --> 01:18:48,750
‫بمن كان "صامويل" وبما كنا نمرّ به.

1148
01:18:49,416 --> 01:18:52,750
‫لكن ما تقوله هو مجرد

1149
01:18:53,333 --> 01:18:56,333
‫جزء صغير من الوضع بأكمله.

1150
01:18:58,583 --> 01:18:59,958
‫أحيانًا،

1151
01:19:00,625 --> 01:19:02,000
‫أحيانًا الزوجان...

1152
01:19:03,583 --> 01:19:05,375
‫يشكلان نوعًا من الفوضى

1153
01:19:05,583 --> 01:19:07,500
‫ويكون الجميع تائهون. أليس كذلك؟

1154
01:19:07,750 --> 01:19:10,500
‫أحيانًا نقاتل معًا وأحيانًا نقاتل بمفردنا،

1155
01:19:10,708 --> 01:19:13,916
‫وأحيانًا نقاتل بعضنا، هذا ما يحدث.

1156
01:19:14,125 --> 01:19:17,125
‫وأعتقد أنه من الممكن أن "صامويل"

1157
01:19:17,458 --> 01:19:21,166
‫احتاج إلى رؤية الأمور
‫من المنظور الذي تصفه، ولكن...

1158
01:19:22,708 --> 01:19:24,666
‫لو كنت أزور طبيبًا نفسيًا،

1159
01:19:24,875 --> 01:19:28,916
‫لوقف هنا أيضًا
‫وقال أشياء قبيحة جدًا عن "صامويل".

1160
01:19:29,125 --> 01:19:31,125
‫لكن هل لكانت تلك الأشياء صحيحة؟

1161
01:19:39,791 --> 01:19:44,041
‫هل كرهت زوجك بعد حادث ابنك؟

1162
01:19:47,583 --> 01:19:49,750
‫كان كلانا يتعامل مع...

1163
01:19:49,958 --> 01:19:53,083
‫مع مشاعر مختلفة جدًا في ذلك الوقت.

1164
01:19:54,416 --> 01:19:56,000
‫نعم أم لا؟

1165
01:19:58,750 --> 01:20:00,333
‫نعم، لبضعة أيام.

1166
01:20:00,833 --> 01:20:02,708
‫وقع حادث "دانيال" بينما كان مع والده.

1167
01:20:03,875 --> 01:20:06,750
‫فقد ابنك بصره تقريبًا

1168
01:20:07,125 --> 01:20:09,583
‫وكرهته لبضعة أيام فقط؟

1169
01:20:10,708 --> 01:20:14,083
‫نعم، فيما يتعلق بمسؤوليته عن الحادث.

1170
01:20:15,000 --> 01:20:16,166
‫بالطبع.

1171
01:20:18,000 --> 01:20:22,291
‫قال الطبيب سابقًا شيئا عن وضع مأساوي.

1172
01:20:22,708 --> 01:20:25,708
‫رفضت رؤية الأمر بتلك الطريقة على الفور.

1173
01:20:26,083 --> 01:20:28,750
‫لم أعتبر "دانيال" معاقًا قط.

1174
01:20:30,166 --> 01:20:32,833
‫أردت أن أحميه من ذلك المفهوم.

1175
01:20:33,083 --> 01:20:36,625
‫فحالما تصم طفلًا بهذه الطريقة،
‫فإنك تحكم عليه

1176
01:20:36,833 --> 01:20:39,625
‫بألا يرى حياته على أنها ملكه،

1177
01:20:39,833 --> 01:20:42,500
‫في حين يجب أن يشعر بأنها أفضل حياة له

1178
01:20:42,708 --> 01:20:44,291
‫لأنها الحياة الوحيدة التي يعيشها،

1179
01:20:44,500 --> 01:20:45,833
‫إنها حياته الخاصة.

1180
01:20:48,125 --> 01:20:49,500
‫إنه يقرأ الكتب

1181
01:20:50,583 --> 01:20:53,000
‫ويتصفح مواقع التواصل
‫الاجتماعي كأي طفل آخر

1182
01:20:53,208 --> 01:20:54,541
‫ويعزف البيانو

1183
01:20:54,750 --> 01:20:56,625
‫ويحلم ويبكي ويضحك.

1184
01:20:56,833 --> 01:20:58,833
‫إنه طفل مفعم بالحيوية.

1185
01:20:59,166 --> 01:21:00,375
‫إنه بخير.

1186
01:21:04,750 --> 01:21:07,041
‫لذا ربما، أنا...

1187
01:21:08,666 --> 01:21:12,833
‫كرهت "صامويل"
‫لأنه أسقط ألمه على "دانيال"، نعم.

1188
01:21:15,791 --> 01:21:16,583
‫شكرًا لك.

1189
01:21:37,541 --> 01:21:39,666
‫أريد أن أشرب طوال الليل.

1190
01:21:41,000 --> 01:21:42,166
‫نعم، وأنا أيضًا.

1191
01:21:43,000 --> 01:21:44,291
‫سأشرب.

1192
01:21:45,041 --> 01:21:46,541
‫- لأنسى.
‫- بربك!

1193
01:21:46,625 --> 01:21:48,458
‫أنت المحامي الوحيد...

1194
01:21:51,000 --> 01:21:52,208
‫حسنًا، مرة أخرى.

1195
01:21:52,416 --> 01:21:54,958
‫لا، أنت حقًا المحامي الوحيد الذي أعرفه.

1196
01:21:56,416 --> 01:21:59,916
‫هل ذلك سبب وجيه لوضع حياتك بين يدي شخص ما؟

1197
01:22:00,333 --> 01:22:02,208
‫- أهو كذلك؟
‫- لا، لكنك بارع أيضًا.

1198
01:22:02,791 --> 01:22:04,375
‫صحيح؟ أنت بارع.

1199
01:22:04,583 --> 01:22:06,625
‫- لا أعرف.
‫- بربك!

1200
01:22:08,000 --> 01:22:09,500
‫تبدين مثل كلب.

1201
01:22:10,791 --> 01:22:11,916
‫عفوًا؟

1202
01:22:12,125 --> 01:22:14,208
‫لا، كلب جميل.

1203
01:22:14,875 --> 01:22:17,083
‫كيف تُلفظ؟ كلب "باسيت".

1204
01:22:17,250 --> 01:22:18,791
‫"باسيت"؟

1205
01:22:19,000 --> 01:22:21,125
‫من الطريف أن تقول ذلك.
‫لا يمكنني الوثوق بأحد

1206
01:22:21,333 --> 01:22:23,708
‫إن لم أستطع تخيله برأس حيوان.

1207
01:22:23,916 --> 01:22:26,083
‫حقًا؟ ماذا أكون إذًا؟

1208
01:22:28,916 --> 01:22:30,375
‫لست متأكدة بعد.

1209
01:22:33,916 --> 01:22:35,333
‫بعد كل هذا الوقت،

1210
01:22:36,166 --> 01:22:37,666
‫ما زلت لا تعرفين؟

1211
01:22:53,041 --> 01:22:57,000
‫هل تتذكرني من قبل، عندما التقينا أول مرة؟

1212
01:22:57,541 --> 01:22:58,875
‫نعم، بالطبع.

1213
01:22:59,625 --> 01:23:01,666
‫لا أتذكرك. كيف كنت؟

1214
01:23:03,666 --> 01:23:06,166
‫كنت تائهة قليلًا،

1215
01:23:07,000 --> 01:23:08,625
‫حسبما أتذكّر.

1216
01:23:09,833 --> 01:23:10,875
‫وحيدة.

1217
01:23:11,916 --> 01:23:13,000
‫و...

1218
01:23:14,250 --> 01:23:15,375
‫طموحة.

1219
01:23:16,625 --> 01:23:19,041
‫وكنتُ متيّمًا بك.

1220
01:23:27,000 --> 01:23:28,500
‫لا أتذكر شيئا.

1221
01:23:31,833 --> 01:23:33,375
‫حسنًا.

1222
01:23:40,416 --> 01:23:42,708
‫لكنني بريئة. أنت تعرف ذلك، صحيح؟

1223
01:23:43,125 --> 01:23:44,583
‫أجل.

1224
01:23:44,666 --> 01:23:46,375
‫أعني ذلك حقًا.

1225
01:23:49,208 --> 01:23:51,166
‫لا أعرف فيما تفكر.

1226
01:23:53,041 --> 01:23:56,666
‫أفكر في أمور كثيرة لا أخبرك بها.

1227
01:23:57,125 --> 01:23:58,583
‫وإلا فستطردينني الآن.

1228
01:23:58,791 --> 01:23:59,625
‫لا يا "فنسنت".

1229
01:23:59,833 --> 01:24:01,791
‫في ذهنك، أنت تفكر...

1230
01:24:02,000 --> 01:24:05,333
‫أليس كذلك؟ فأحيانًا عندما تنظر إليّ،
‫كما تنظر إلي الآن،

1231
01:24:05,708 --> 01:24:07,625
‫أشعر أنك تحكم عليّ.

1232
01:24:09,125 --> 01:24:11,000
‫لا أعرف ما هو رأيك.

1233
01:24:11,333 --> 01:24:13,333
‫"ساندرا"، أنا أصدقك.

1234
01:24:14,041 --> 01:24:15,541
‫لستُ أحكم عليك.

1235
01:24:36,625 --> 01:24:37,666
‫حبيبي،

1236
01:24:38,875 --> 01:24:40,208
‫أريدك فقط أن تعرف...

1237
01:24:40,833 --> 01:24:41,916
‫أنني لست...

1238
01:24:42,500 --> 01:24:45,875
‫أنا لست ذلك الوحش.

1239
01:24:46,833 --> 01:24:49,208
‫كل ما تسمعه في المحاكمة،

1240
01:24:50,416 --> 01:24:51,875
‫إنه...

1241
01:24:53,333 --> 01:24:54,916
‫إنه ملتو ومشوّه.

1242
01:24:57,166 --> 01:24:59,000
‫لم يكن الأمر كذلك.

1243
01:24:59,583 --> 01:25:00,666
‫والدك...

1244
01:25:01,291 --> 01:25:03,541
‫والدك كان توأم روحي.

1245
01:25:04,166 --> 01:25:06,916
‫اخترنا بعضنا، وأنا أحببته.

1246
01:25:10,416 --> 01:25:12,291
‫لكن كيف يثبت المرء ذلك؟

1247
01:25:18,166 --> 01:25:22,333
‫أتمنى فقط أن تُحمى من كل هذا،
‫وأن تتمكن من فعل...

1248
01:25:23,375 --> 01:25:26,291
‫أن تتمكن من فعل أشياء طفولية،

1249
01:25:26,375 --> 01:25:30,500
‫وأن تتمكن من أن تبقى
‫طفلًا لوقت أطول قليلًا.

1250
01:25:45,875 --> 01:25:47,166
‫قفوا جميعًا!

1251
01:25:55,833 --> 01:25:57,625
‫يمكنكم الجلوس.

1252
01:25:59,500 --> 01:26:00,458
‫سنبدأ

1253
01:26:00,666 --> 01:26:04,083
‫باستدعاء رئيس المحققين إلى المنصة.

1254
01:26:08,875 --> 01:26:10,583
‫إنه يصرّ على أن الأمر مهم.

1255
01:26:56,833 --> 01:26:58,625
‫يمكنكم الجلوس.

1256
01:27:00,791 --> 01:27:03,166
‫وصل رئيس المحققين،

1257
01:27:03,375 --> 01:27:05,583
‫لذا سنبدأ به.

1258
01:27:06,625 --> 01:27:10,166
‫أيتها الكاتبة، يُرجى تقديم المستند 31.

1259
01:27:11,458 --> 01:27:15,375
‫أيها الحاجب، استعد لتسليم

1260
01:27:15,583 --> 01:27:19,291
‫التفريغ النصي للتسجيل إلى هيئة المحلفين.

1261
01:27:26,125 --> 01:27:27,416
‫أيتها الكاتبة؟

1262
01:27:28,750 --> 01:27:30,833
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
‫هذا جزء من الوظيفة.

1263
01:27:31,041 --> 01:27:33,041
‫عليك أن تنظّم نفسك بطريقة مختلفة.

1264
01:27:33,250 --> 01:27:34,458
‫لن ألغيه.

1265
01:27:34,666 --> 01:27:36,458
‫كيف يفترض بي أن أنظم نفسي إن كنت وحدي؟

1266
01:27:36,833 --> 01:27:39,166
‫تعرفين أن علينا التخطيط معًا.

1267
01:27:42,041 --> 01:27:44,541
‫لن أترك "دانيال" وحده
‫لأنكِ تراعين أمورك الخاصة.

1268
01:27:44,625 --> 01:27:46,833
‫اتركه مع "مونيكا"، ما المشكلة؟

1269
01:27:47,708 --> 01:27:48,666
‫3 أيام في الأسبوع؟

1270
01:27:48,875 --> 01:27:50,458
‫يجب أن ندفع لها مقابل ذلك.

1271
01:27:50,666 --> 01:27:52,208
‫لا يمكننا تحمّل تكلفة ذلك.

1272
01:27:55,083 --> 01:27:56,541
‫أحتاج إلى الوقت.

1273
01:27:56,750 --> 01:27:58,625
‫ليس بضع ساعات فقط.

1274
01:27:59,250 --> 01:28:01,958
‫أتكلّم عن تخصيص وقت لنفسي
‫على مدار سنة كاملة.

1275
01:28:03,041 --> 01:28:04,791
‫هذا لم يعد يناسبني.

1276
01:28:08,041 --> 01:28:11,625
‫نظّم وقتك بشكل مختلف إن أردت.
‫الأمر رهن بك.

1277
01:28:11,833 --> 01:28:14,625
‫- متى آخر مرة ساعدتِه في فروضه المدرسية؟
‫- هذا شهي.

1278
01:28:14,708 --> 01:28:18,375
‫ثمة أمور كثيرة لا تكترثين لها.
‫ولكن ذلك هو الوقت الذي أقصده.

1279
01:28:19,500 --> 01:28:23,083
‫صدر الكتاب للتو يا عزيزي.
‫تعرف أن الأمر يقتصر على هذه المرة فقط.

1280
01:28:23,291 --> 01:28:25,791
‫دائمًا تثولين، "هذه المرة فقط".

1281
01:28:27,916 --> 01:28:31,166
‫سواء أصدرتِ كتابًا أم كنت تؤلفينه

1282
01:28:31,250 --> 01:28:34,333
‫أم كنت بحاجة إلى مساحة
‫للتفكير فيما تكتبين.

1283
01:28:36,666 --> 01:28:39,333
‫تركتكِ تحددين مسار حياتنا لسنوات!

1284
01:28:40,208 --> 01:28:42,375
‫لا يمكنني فعل أي شيء بوقتي.

1285
01:28:42,833 --> 01:28:43,708
‫هل تفهمين؟

1286
01:28:47,791 --> 01:28:50,166
‫إنه ليس وقتي، بل وقتك!

1287
01:28:54,666 --> 01:28:57,458
‫هل أجبرك على التدريس؟

1288
01:28:59,208 --> 01:29:02,166
‫هل أجبرك على تعليم "دانيال" في المنزل؟

1289
01:29:02,916 --> 01:29:04,416
‫لا أحد يجبرك.

1290
01:29:04,833 --> 01:29:07,166
‫إن كنت تريد المزيد من الوقت،
‫فأنا لم أمنعك قط.

1291
01:29:07,375 --> 01:29:08,833
‫هل أنت جادة بحق الجحيم؟

1292
01:29:09,791 --> 01:29:12,416
‫لقد خفضت عبئي التدريسي هذه السنة
‫إلى النصف لأكسب المزيد من الوقت،

1293
01:29:12,625 --> 01:29:14,083
‫وما زال غير كاف.

1294
01:29:14,291 --> 01:29:17,125
‫يجب أن أنهي الترميم،
‫كما أنني أتعامل مع كل الأمور الأخرى!

1295
01:29:19,583 --> 01:29:22,000
‫لماذا ترفضين التحدث عن الأمر؟

1296
01:29:22,208 --> 01:29:24,208
‫لماذا لا تعترفين فحسب أن للأمر علاقة

1297
01:29:24,416 --> 01:29:25,916
‫بطريقة تقسيم الأمور بيننا؟

1298
01:29:26,000 --> 01:29:27,125
‫لأنك مخطئ.

1299
01:29:27,333 --> 01:29:30,083
‫لا أدين لك بأي وقت. أنا أقوم بدوري.

1300
01:29:30,666 --> 01:29:33,666
‫هيا، دعنا لا نتحدث
‫وكأننا نقوم بجرد من فضلك.

1301
01:29:34,833 --> 01:29:36,041
‫دعنا نسترخي.

1302
01:29:42,833 --> 01:29:44,041
‫أحبك.

1303
01:29:50,833 --> 01:29:53,541
‫عندما قررت أن تدرّس "دانيال" في المنزل،

1304
01:29:53,750 --> 01:29:55,416
‫طلبت منك أن تكون حذرًا.

1305
01:29:56,125 --> 01:29:58,666
‫إنه خيار جميل وكريم، وأشكرك على ذلك،

1306
01:29:58,875 --> 01:30:01,666
‫لكن ليس عليك فعل ذلك.
‫قلت لك إن هذا سيجبرك على...

1307
01:30:01,875 --> 01:30:05,041
‫يجبرني على ماذا؟
‫على قضاء المزيد من الوقت مع ابني؟

1308
01:30:06,666 --> 01:30:07,958
‫أنا سعيد لأنني فعلت ذلك.

1309
01:30:09,166 --> 01:30:12,291
‫لم أكن لأحظى بالعلاقة
‫التي تربطني به اليوم لو لم أفعل ذلك.

1310
01:30:15,375 --> 01:30:18,333
‫أجل، تقصد العلاقة التي لا تربطني أنا به؟

1311
01:30:18,541 --> 01:30:20,541
‫لم أقل ذلك، لا.

1312
01:30:25,125 --> 01:30:26,791
‫أقول ربما...

1313
01:30:28,333 --> 01:30:31,458
‫ربما الأمور بيننا غير متوازنة قليلًا.

1314
01:30:31,666 --> 01:30:34,250
‫وأريدك أن تفكري في ذلك.
‫لماذا يصعب مناقشة هذا؟

1315
01:30:34,500 --> 01:30:37,083
‫أولًا، لا أؤمن بمفهوم
‫تبادل المصالح بين الأزواج.

1316
01:30:37,291 --> 01:30:39,875
‫إنه ساذج ومحبط بصراحة. أجل.

1317
01:30:40,666 --> 01:30:43,583
‫وأظن أن مناقشة الأمر مضيعة للوقت،

1318
01:30:43,791 --> 01:30:46,041
‫بالنظر إلى حالتك. أنا جادة.

1319
01:30:46,750 --> 01:30:49,458
‫كل هذا الهراء الذي قلته
‫أضاع مزيدًا من الوقت.

1320
01:30:50,583 --> 01:30:52,041
‫كل هذا الوقت الذي أمضيته في الثرثرة

1321
01:30:52,250 --> 01:30:54,666
‫يمكن أن يُقضى في صمت
‫وأنت تفعل ما تريد فعله،

1322
01:30:54,875 --> 01:30:56,375
‫لو كنت تعلم وحسب ما تريد فعله.

1323
01:30:56,458 --> 01:30:59,250
‫أريد وقتًا لأبدأ الكتابة، مثلك.

1324
01:31:00,000 --> 01:31:00,875
‫افعل ذلك.

1325
01:31:01,083 --> 01:31:04,416
‫لا أعرف كاتبًا واحدًا يتوقف عن الكتابة
‫لأن لديه ابنًا وأعمالًا روتينية.

1326
01:31:04,791 --> 01:31:07,125
‫كفّ عن التذمر بشأن جدول أعمالك السخيف

1327
01:31:07,208 --> 01:31:11,041
‫وتخلى عن منطقك الذي يستند
‫إلى لومي على ما فعلته أنت أو لم تفعله.

1328
01:31:11,125 --> 01:31:14,083
‫أنا أعيش معك وأخطط لحياتي بما يناسب جدولك.

1329
01:31:15,541 --> 01:31:18,375
‫لو فرضت عليك ما تفرضينه عليّ،

1330
01:31:19,083 --> 01:31:20,791
‫لما كان أي منا قادرًا على الكتابة.

1331
01:31:21,000 --> 01:31:23,375
‫لا تقلق بشأني، أتمكن من الكتابة دائمًا.

1332
01:31:23,875 --> 01:31:24,833
‫رائع.

1333
01:31:25,708 --> 01:31:26,541
‫ممتاز.

1334
01:31:26,750 --> 01:31:28,875
‫إن كنت واثقة إلى تلك الدرجة
‫من نفسك، فتأقلمي. ذلك جل ما أطلبه.

1335
01:31:28,958 --> 01:31:31,333
‫أنا أتأقلم بالفعل.
‫أصطحب "دانيال" إلى المدرسة.

1336
01:31:31,666 --> 01:31:33,791
‫- مرة أسبوعيًا.
‫- لدينا "مونيكا" أيام الثلاثاء. بربك!

1337
01:31:33,875 --> 01:31:35,791
‫كلا يا "ساندرا"، لا تدلّسي.

1338
01:31:36,000 --> 01:31:38,250
‫- أنت من يتصيد الأخطاء.
‫- أعطيتك الكثير.

1339
01:31:38,458 --> 01:31:40,750
‫الكثير من الوقت، الكثير من التنازلات.

1340
01:31:41,000 --> 01:31:42,666
‫أريد استعادة هذا الوقت.

1341
01:31:42,875 --> 01:31:44,583
‫وأنت مدينة لي بذلك. كوني منصفة!

1342
01:31:44,791 --> 01:31:47,000
‫آسف، لكن لا. هل أنت مجنون؟

1343
01:31:47,208 --> 01:31:48,666
‫لا أدين لك بشيء.

1344
01:31:49,125 --> 01:31:50,083
‫حقًا.

1345
01:31:50,291 --> 01:31:52,208
‫الأمر يتعلق بعلاقتك بابنك.

1346
01:31:52,416 --> 01:31:56,208
‫ولحماية نفسك، لأن خوفك وضعك في هذا الموقف.

1347
01:31:56,916 --> 01:32:00,375
‫أنت اخترت أن تأتي إلى هنا
‫وتبدأ هذا الترميم.

1348
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
‫هذا فخك أنت نصبته بيديك!

1349
01:32:02,916 --> 01:32:04,708
‫- الآن تتحدثين عن الماضي.
‫- هذا فخك.

1350
01:32:04,791 --> 01:32:07,458
‫- يمكنني أن أرد على كل نقطة ذكرِتها.
‫- لست آخذ من وقتك. أنت أهدرته بنفسك.

1351
01:32:07,541 --> 01:32:09,416
‫أريد أن تتغير الأمور الآن.

1352
01:32:09,500 --> 01:32:11,791
‫أريد وقتًا لأبدأ الكتابة مجددًا.

1353
01:32:11,875 --> 01:32:13,708
‫عظيم، افعل ذلك.

1354
01:32:13,791 --> 01:32:16,541
‫إن أردت نصيحتي،
‫عد إلى الكتاب الذي لم تنهه.

1355
01:32:17,541 --> 01:32:20,833
‫أهذه هي نصيحتك؟
‫العودة إلى الكتاب الذي سرقتِه؟

1356
01:32:21,625 --> 01:32:23,416
‫حسنًا، أصبح نهبًا الآن.

1357
01:32:23,500 --> 01:32:25,666
‫لقد ناقشنا الأمر. كنت قد استسلمت.

1358
01:32:26,833 --> 01:32:31,125
‫أخذتِ أفضل فكرة في الكتاب.
‫كيف يُفترض بي أن أعود إليه؟

1359
01:32:31,500 --> 01:32:33,125
‫هل تدركين كم هذا ساخر؟

1360
01:32:33,208 --> 01:32:36,083
‫انشر نسختك الخاصة وقل إنها ألهمتني.

1361
01:32:36,291 --> 01:32:37,458
‫سأعترف بذلك.

1362
01:32:37,916 --> 01:32:41,541
‫إن كان يجب أن يُكتب شيء،
‫فعلى أحدهم أن يكتبه.

1363
01:32:41,625 --> 01:32:44,916
‫لديك رؤية حيوانية.
‫تتظاهرين بأنك مستعدة للتعاون، لكن...

1364
01:32:45,000 --> 01:32:48,500
‫- منطقك...
‫- انظر إلى نفسك. حتى هراءك الوعظي...

1365
01:32:48,583 --> 01:32:52,625
‫إنه طريقة لتضييع المزيد من الوقت
‫في حقيقة الأمر.

1366
01:32:52,708 --> 01:32:55,000
‫ينبغي أن تشعر بالإطراء لأنك ألهمتني.

1367
01:32:55,083 --> 01:32:58,083
‫هذه هي الحياة. الأشياء تُتداول.

1368
01:32:59,500 --> 01:33:02,458
‫وبصراحة، أتمنى أن يأتيك الإلهام
‫وتسرق أفكاري يومًا ما.

1369
01:33:02,541 --> 01:33:05,416
‫لست وحدك في غابتك.
‫أنا أعيش معك وأنتِ تفرضين كل شيء.

1370
01:33:05,625 --> 01:33:08,416
‫تفرضين إيقاعك واستخدامك للوقت

1371
01:33:08,875 --> 01:33:09,875
‫وحتى لغتك.

1372
01:33:10,083 --> 01:33:13,125
‫حتى فيما يتعلق باستخدام اللغة،
‫أنا من عليه التنازل لأراعيكِ.

1373
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
‫نحن نتحدث الإنجليزية في المنزل.

1374
01:33:15,083 --> 01:33:17,291
‫لست تراعيني، فلست أتحدث لغتي الأم.

1375
01:33:17,708 --> 01:33:19,708
‫ولست تتحدثين لغتي أيضًا، رغم أننا نعيش هنا.

1376
01:33:19,916 --> 01:33:22,166
‫أجل، إنها حل وسط في الواقع.

1377
01:33:22,916 --> 01:33:25,375
‫لأنني لست فرنسية وأنت لست ألمانيًا.

1378
01:33:25,583 --> 01:33:28,833
‫لذا نخلق حلًا أوسطًا
‫حتى لا يضطر أحدنا إلى التنازل للآخر.

1379
01:33:29,041 --> 01:33:32,833
‫هذا هو الغرض من اللغة الإنجليزية.
‫إنها نقطة التقاء. لا يمكنك لومي على ذلك.

1380
01:33:33,041 --> 01:33:36,041
‫لكننا نعيش في "فرنسا". هذا هو واقعنا.

1381
01:33:36,250 --> 01:33:39,000
‫يسمعك "دانيال"
‫تتحدثين بلغة لا علاقة لها بحياته،

1382
01:33:39,208 --> 01:33:42,458
‫فقط لأنك تفرضينها عليه، مثل كل شيء آخر.

1383
01:33:42,666 --> 01:33:44,583
‫نحن نتنازل لأجلكِ طوال الوقت.

1384
01:33:44,666 --> 01:33:46,541
‫أجل، في بلدك!

1385
01:33:47,125 --> 01:33:51,708
‫كل يوم عليّ تقبّل أننا نعيش في مسقط رأسك!

1386
01:33:52,125 --> 01:33:54,291
‫الناس الذين نشأت معهم ينظرون إليّ بازدراء

1387
01:33:54,500 --> 01:33:57,416
‫كلما لم أبذل جهدًا لأبتسم لهم.

1388
01:33:58,666 --> 01:34:02,208
‫ألا تظن أن عيشي هنا يُعتبر تنازلًا من طرفي؟

1389
01:34:03,000 --> 01:34:05,333
‫- أنت لا تبتسمين لأحد أبدًا.
‫- أجل.

1390
01:34:05,916 --> 01:34:07,708
‫لهذا السبب تحبني، صحيح؟

1391
01:34:07,916 --> 01:34:11,541
‫فلو أردت ساقطة غبية تبتسم أمام أصدقائك،

1392
01:34:11,625 --> 01:34:13,791
‫لكنت اخترت امرأة أخرى.

1393
01:34:18,500 --> 01:34:19,833
‫أنت عديمة الحياء.

1394
01:34:20,041 --> 01:34:21,458
‫تلك قوة خارقة.

1395
01:34:21,666 --> 01:34:23,416
‫تتيح لكِ ألا تري أحدًا سوى نفسك.

1396
01:34:23,625 --> 01:34:26,541
‫أراك بوضوح شديد، لكن ليس كضحية.

1397
01:34:27,500 --> 01:34:28,916
‫أنت تفرضين

1398
01:34:29,000 --> 01:34:32,291
‫طريقتك في العيش والكلام والأكل

1399
01:34:32,500 --> 01:34:33,250
‫وحتى المضاجعة.

1400
01:34:33,500 --> 01:34:36,000
‫لم أستطع يومًا أن أجعلك
‫تمارسين الجنس بأي طريقة أخرى.

1401
01:34:36,208 --> 01:34:39,125
‫تتوقعين مني أن أتركك تقررين كل شيء.
‫هذه فكرتك عن الأزواج.

1402
01:34:41,416 --> 01:34:45,291
‫ليس لديّ فكرة، لا أكترث للأزواج.

1403
01:34:47,833 --> 01:34:50,625
‫إذًا، أنت تقول إنني أمنعك

1404
01:34:50,833 --> 01:34:53,291
‫من ممارسة الجنس بالطريقة التي تريدها.

1405
01:34:53,375 --> 01:34:54,791
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1406
01:34:55,166 --> 01:34:57,666
‫كن صادقًا،
‫من منا يرفض المضاجعة منذ الحادث؟

1407
01:34:57,875 --> 01:34:59,291
‫تعلمين أنني قصدت قبل ذلك.

1408
01:34:59,500 --> 01:35:02,708
‫ما الذي رفضت يومًا فعله جنسيًا؟

1409
01:35:05,500 --> 01:35:06,708
‫كل شيء.

1410
01:35:08,333 --> 01:35:11,041
‫كما أن عليّ تقبّل حقيقة
‫أنك تضاجعين الآخرين.

1411
01:35:11,125 --> 01:35:12,916
‫لا أضاجع الآخرين.

1412
01:35:13,125 --> 01:35:14,083
‫لا تنكري ذلك.

1413
01:35:14,291 --> 01:35:16,958
‫مرة واحدة، وأنت تتعلّق بها لتعاني!

1414
01:35:17,041 --> 01:35:20,458
‫- لقد خنتني عدة مرات.
‫- تفعل هذا دائمًا. تجعل من نفسك ضحية!

1415
01:35:20,541 --> 01:35:23,791
‫لست ضحية، وإنما رجل تعرّض للخيانة!

1416
01:35:23,875 --> 01:35:25,708
‫السرقة والخيانة.

1417
01:35:30,291 --> 01:35:33,500
‫يمكنني العيش من دون جنس،
‫لكن ليس إلى الأبد.

1418
01:35:34,541 --> 01:35:37,166
‫إذًا أنت تلوميني؟ أنا من يحبطك؟

1419
01:35:37,250 --> 01:35:39,666
‫الأمر لا يتعلق بمن...

1420
01:35:40,166 --> 01:35:42,583
‫بمن يلوم من أو من يحبط من.

1421
01:35:42,791 --> 01:35:46,125
‫الإحباط موجود وكلانا نتعامل معه.

1422
01:35:46,208 --> 01:35:50,750
‫أنا شخصيًا أرفض أن أذوي من الداخل،
‫لذا أجد حلولًا.

1423
01:35:51,000 --> 01:35:53,791
‫وفي هذه المرحلة،
‫كان الجنس مسألة نظافة شخصية فحسب!

1424
01:35:53,875 --> 01:35:58,250
‫أجل، لكنك تفرضين حلولك، وهي حلول لك وحدك.

1425
01:35:58,333 --> 01:36:00,500
‫أنت لا تبالين إن آذاني ذلك أنا و"دانيال".

1426
01:36:00,708 --> 01:36:03,500
‫لا تقحم "دانيال" في الأمر.
‫لا يتعلق الأمر به.

1427
01:36:03,708 --> 01:36:05,291
‫أنا لا أفرض عليه شيئا.

1428
01:36:05,500 --> 01:36:07,458
‫أنت جعلتنا نعيش هنا بين الماعز.

1429
01:36:07,666 --> 01:36:09,791
‫تتذمر من الحياة التي اخترتها أنت!

1430
01:36:10,000 --> 01:36:11,583
‫أنت لست ضحية.

1431
01:36:11,791 --> 01:36:13,333
‫على الإطلاق!

1432
01:36:13,833 --> 01:36:17,541
‫كرمك يخفي شيئا أقذر وأكثر لؤمًا.

1433
01:36:18,708 --> 01:36:21,583
‫أنت غير قادر على مواجهة طموحاتك
‫وتكرهني بسبب ذلك.

1434
01:36:21,791 --> 01:36:25,916
‫لكنني لم أوصلك إلى ما أنت عليه.
‫لا علاقة لي بالأمر!

1435
01:36:26,333 --> 01:36:28,833
‫لستَ تضحي بنفسك كما تدعي.

1436
01:36:29,041 --> 01:36:32,375
‫أنت تختار أن تجلس على الحياد لأنك خائف!

1437
01:36:32,583 --> 01:36:34,416
‫لأن كبرياؤك يجعل رأسك ينفجر

1438
01:36:34,625 --> 01:36:37,750
‫قبل حتى أن تأتي ببوادر فكرة!

1439
01:36:37,833 --> 01:36:40,541
‫والآن تستيقظ في سن الـ40
‫وتحتاج إلى شخص تلومه.

1440
01:36:40,625 --> 01:36:42,208
‫وأنت المُلام!

1441
01:36:44,583 --> 01:36:47,125
‫أنت مرعوب من معاييرك اللعينة
‫التي وضعتها لنفسك

1442
01:36:47,333 --> 01:36:48,666
‫ومن خوفك من الفشل.

1443
01:36:48,791 --> 01:36:50,041
‫هذه هي الحقيقة.

1444
01:36:50,250 --> 01:36:52,208
‫أنت ذكي. أعرف أنك تعرف أنني محقة.

1445
01:36:52,291 --> 01:36:55,833
‫ولا صلة لـ"دانيال" بالأمر. توقف!

1446
01:37:00,583 --> 01:37:02,000
‫أنت وحش.

1447
01:37:03,416 --> 01:37:05,500
‫حتى "دانيال" يقول ذلك بكلماته الخاصة.

1448
01:37:05,708 --> 01:37:07,916
‫اسحب كلامك أيها الحقير.

1449
01:37:08,000 --> 01:37:10,916
‫أخبرني مرات لا تُحصى كم أنت صارمة.
‫أتعرفين ذلك؟

1450
01:37:11,000 --> 01:37:13,000
‫يقول لك ما تريد سماعه.

1451
01:37:13,208 --> 01:37:16,166
‫يمكنه أن يشعر بذنبك ويحاول أن يطمئنك.

1452
01:37:16,375 --> 01:37:17,708
‫ألا ترى ذلك؟

1453
01:37:17,916 --> 01:37:20,416
‫لم تتوقف قط عن الشعور بالذنب تجاهه!

1454
01:37:20,625 --> 01:37:23,083
‫أنت قاسية القلب. لا شفقة لديك.

1455
01:37:23,291 --> 01:37:25,041
‫أجل، وأنت تفرط في الشفقة على نفسك.

1456
01:37:25,125 --> 01:37:28,333
‫لا يمكنني تحمّل المزيد من جليدك اللعين!

1457
01:37:30,500 --> 01:37:32,875
‫- أنت عنيفة!
‫- نعم، أنا كذلك!

1458
01:38:00,916 --> 01:38:01,916
‫إذًا...

1459
01:38:02,708 --> 01:38:06,291
‫هل يمكنك أن تخبرنا أين وجدت هذا التسجيل؟

1460
01:38:08,208 --> 01:38:10,833
‫على وحدة تخزين خاصة بالضحية.

1461
01:38:11,041 --> 01:38:15,291
‫لقد خزن العشرات من التسجيلات
‫على هاتفه المحمول.

1462
01:38:16,041 --> 01:38:19,875
‫لمدة 6 أشهر، كان يسجل لحظات من حياته

1463
01:38:20,083 --> 01:38:22,083
‫من أجل مشروع أدبي، على ما يبدو.

1464
01:38:22,166 --> 01:38:24,291
‫هل دوّن نصوص كل التسجيلات؟

1465
01:38:24,500 --> 01:38:26,541
‫نعم، باستثناء هذا الجدال الأخير.

1466
01:38:27,333 --> 01:38:30,875
‫هل يربط تحقيقك هذا النزاع بموته؟

1467
01:38:31,083 --> 01:38:34,666
‫نعم. حدثا بفارق 20 ساعة
‫ولديهما مواضيع مشتركة.

1468
01:38:34,875 --> 01:38:36,833
‫إنه ينتقد خيانتها

1469
01:38:36,916 --> 01:38:39,333
‫ثم تأتي فتاة جميلة في اليوم التالي،

1470
01:38:39,666 --> 01:38:42,333
‫طالبة أدب،

1471
01:38:42,416 --> 01:38:45,208
‫لإجراء مقابلة مع "ساندرا فويتر"
‫بشأن كتبها.

1472
01:38:46,000 --> 01:38:48,458
‫لا بدّ من أنّ التوتّر كان سائدًا.

1473
01:38:48,666 --> 01:38:50,000
‫المرأتان

1474
01:38:50,083 --> 01:38:54,166
‫كانتا تستمتعان بوقتهما
‫فيما عمل بجهد في الطابق العلوي.

1475
01:38:55,541 --> 01:38:59,333
‫يمكن اعتبار النزاع تمرينًا لليوم التالي.

1476
01:38:59,458 --> 01:39:03,916
‫كيف تأوّل هذه النوبات العنيفة؟

1477
01:39:04,375 --> 01:39:05,916
‫نسمع صوت ضربات.

1478
01:39:06,708 --> 01:39:09,916
‫مشادة جسدية، ضرب المتهمة زوجها.

1479
01:39:10,125 --> 01:39:13,750
‫ما الذي يجعلك تصل إلى هذا الاستنتاج؟

1480
01:39:14,625 --> 01:39:17,375
‫يبدو أنها في حالة غضب أشد.

1481
01:39:20,500 --> 01:39:23,333
‫- عفوًا؟
‫- تحدّث مباشرةً إلى المحكمة.

1482
01:39:23,416 --> 01:39:26,791
‫من الواضح أنها في حالة غضب أشد.

1483
01:39:27,625 --> 01:39:32,833
‫صراخها في نهاية التسجيل الصوتي
‫هو الخطوة الأخيرة

1484
01:39:33,041 --> 01:39:35,458
‫قبل أن يصبح العنف جسديًا.

1485
01:39:35,875 --> 01:39:39,375
‫الارتباك الذي يلي ذلك يصعب تحليله، لكن...

1486
01:39:39,791 --> 01:39:42,875
‫نسمع ضربات موجهة إلى جسد أو وجه،

1487
01:39:43,083 --> 01:39:45,708
‫والصرخات المكتومة التي نسمعها

1488
01:39:45,916 --> 01:39:47,541
‫هي صرخات السيد "مالسكي".

1489
01:39:47,750 --> 01:39:49,916
‫ذكرت كدمات على السيدة "فويتر".

1490
01:39:50,125 --> 01:39:52,333
‫اعرض المستند رقم 9 من فضلك.

1491
01:39:53,083 --> 01:39:56,416
‫التُقطت هذه الصورة يوم وفاة زوجها.

1492
01:39:56,750 --> 01:39:58,125
‫كيف فسرَت ذلك؟

1493
01:39:58,333 --> 01:40:02,041
‫أخبرتنا في البداية
‫أنها اصطدمت بمنضدة مطبخ.

1494
01:40:02,666 --> 01:40:05,750
‫أشرنا إلى أن الكدمات كانت حول معصمها

1495
01:40:05,958 --> 01:40:09,000
‫وبدت كعلامات مقاومة إلى حد كبير.

1496
01:40:09,708 --> 01:40:12,291
‫لاحقًا، عندما شغّلنا لها التسجيل،

1497
01:40:12,500 --> 01:40:15,083
‫اعترفت بحدوث ذلك حينها،

1498
01:40:15,583 --> 01:40:17,208
‫خلال صراعهما القصير.

1499
01:40:17,416 --> 01:40:19,333
‫إذًا تعترفين أنك كذبت؟

1500
01:40:20,250 --> 01:40:21,208
‫نعم.

1501
01:40:22,000 --> 01:40:23,250
‫لأن...

1502
01:40:23,583 --> 01:40:27,500
‫كنت أخشى أنني إن ذكرت الأمر،

1503
01:40:28,416 --> 01:40:31,333
‫كنت أعلم أن ذلك سيجعلني مشتبهًا به وخفت.

1504
01:40:31,541 --> 01:40:34,375
‫ولم تكوني تعلمين أنه سجّل المشادّة.

1505
01:40:34,625 --> 01:40:35,916
‫لذا كذبت مرتين.

1506
01:40:36,125 --> 01:40:39,625
‫بشأن الكدمات وبعدم ذكرك العراك.

1507
01:40:39,833 --> 01:40:42,458
‫كانت كذبة واحدة بالنسبة إليّ.

1508
01:40:42,666 --> 01:40:46,833
‫فلو كنت صادقة بشأن الكدمات لذكرت المجادلة.

1509
01:40:47,250 --> 01:40:49,666
‫لم أرد أن يعتبرني الناس مذنبة.

1510
01:40:49,875 --> 01:40:51,708
‫لا يريد أي مذنب ذلك.

1511
01:40:51,916 --> 01:40:54,291
‫هل يمكننا تحديد وقت حدوث الكدمات بدقة؟

1512
01:40:54,500 --> 01:40:56,958
‫فحصها الطبيب في اليوم التالي.

1513
01:40:57,625 --> 01:41:01,875
‫كان الأوان قد فات لتحديد متى حدثت بالضبط.

1514
01:41:02,083 --> 01:41:03,583
‫لذا من الممكن

1515
01:41:03,791 --> 01:41:07,708
‫أن شجارًا ثانيًا تسبب بالكدمات
‫يوم وفاة السيد "ماليسكي".

1516
01:41:17,250 --> 01:41:20,083
‫ماذا نسمع في نهاية الجدال؟

1517
01:41:20,833 --> 01:41:23,041
‫أول صوت لكسر كأس

1518
01:41:23,250 --> 01:41:25,666
‫هو وأنا أرمي كأسًا على الحائط.

1519
01:41:25,875 --> 01:41:28,416
‫كأس نبيذ كان على الطاولة.

1520
01:41:29,208 --> 01:41:33,666
‫بعد ذلك، ذهبت إلى زوجي وصفعته.

1521
01:41:34,291 --> 01:41:37,458
‫عندها أمسك بمعصمي بعنف شديد.

1522
01:41:37,666 --> 01:41:39,833
‫هذا صوت المقاومة الذي نسمعه.

1523
01:41:40,416 --> 01:41:44,750
‫بعد ذلك مباشرةً، حاولت منعه
‫من رمي إطارات الصور على الأرض

1524
01:41:44,958 --> 01:41:46,666
‫لكنني لم أستطع، لذا سمعناها تتكسر.

1525
01:41:47,708 --> 01:41:49,833
‫بالإضافة إلى تلك الصفعة، هل ضربته؟

1526
01:41:52,833 --> 01:41:54,125
‫ما نسمعه بعد ذلك

1527
01:41:54,333 --> 01:41:58,708
‫هو "صامويل" وهو يضرب نفسه
‫بشكل متكرر على الوجه والرأس،

1528
01:41:59,375 --> 01:42:01,833
‫ثم لكم الجدار.

1529
01:42:02,041 --> 01:42:03,875
‫لا يزال بإمكانك رؤية الانبعاج.

1530
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
‫هناك عدة منها في أرجاء المنزل.
‫ليست المرة الأولى التي يفعل فيها ذلك.

1531
01:42:09,166 --> 01:42:12,458
‫قبل سنوات، كسر إصبعًا

1532
01:42:12,958 --> 01:42:15,333
‫وهو يلكم الجدار خلال حادثة وقعت بيننا.

1533
01:42:17,375 --> 01:42:20,000
‫لدينا صور لتلك الانبعاجات في الجدار.

1534
01:42:20,208 --> 01:42:20,916
‫شكرًا لك.

1535
01:42:21,125 --> 01:42:21,750
‫ها هي.

1536
01:42:21,958 --> 01:42:24,291
‫وصورة الأشعة السينية لإصبعه المكسور،

1537
01:42:24,708 --> 01:42:28,125
‫التُقطت في يونيو 2017
‫في المستشفى في "غرينوبل".

1538
01:42:29,333 --> 01:42:30,583
‫هل يمكن قول

1539
01:42:30,791 --> 01:42:35,625
‫إن وصفك للعنف كان تأويليًا وليس موضوعيًا؟

1540
01:42:37,416 --> 01:42:40,083
‫كذبَت علينا مرارًا وتكرارًا،
‫لذا فإن تصديقها...

1541
01:42:40,291 --> 01:42:42,083
‫بالتالي هذا يتعلق بالتصديق

1542
01:42:42,291 --> 01:42:43,666
‫أو عدم التصديق.

1543
01:42:44,000 --> 01:42:45,833
‫إنه رأي موضوعي

1544
01:42:46,041 --> 01:42:48,291
‫بناءً على تسجيل مُبهم.

1545
01:42:49,250 --> 01:42:52,083
‫أنت تربط المشادّة بيوم الوفاة

1546
01:42:52,291 --> 01:42:54,958
‫ووصفتها بالتمرين.

1547
01:42:55,166 --> 01:42:56,916
‫هل لديك أي دليل مباشر؟

1548
01:42:57,125 --> 01:43:00,125
‫التسجيل دليل مباشر على وقوع شجار.

1549
01:43:00,333 --> 01:43:02,125
‫أعني يوم الوفاة.

1550
01:43:03,291 --> 01:43:06,541
‫من دون وجود شهود أو اعترافات،
‫يجب أن نتأول.

1551
01:43:09,166 --> 01:43:12,250
‫في الواقع، هذا الشجار العنيف...

1552
01:43:12,458 --> 01:43:15,541
‫وهمي. لا وجود له إلا في المخيلة.

1553
01:43:16,166 --> 01:43:17,583
‫أنت تروّج للفكرة

1554
01:43:17,791 --> 01:43:19,416
‫ويروّجها المدعي العام

1555
01:43:19,625 --> 01:43:22,375
‫لتلائم الحقائق،

1556
01:43:22,583 --> 01:43:25,916
‫ما يجعلها سائدة هنا في المحكمة، لكن...

1557
01:43:27,750 --> 01:43:30,875
‫نحن نخاطر بتحويل هذا الخيال إلى حقيقة

1558
01:43:31,083 --> 01:43:34,416
‫لمجرد أن شجارًا قد وقع بالفعل

1559
01:43:34,791 --> 01:43:37,500
‫في اليوم السابق لوفاة السيد "ماليسكي".

1560
01:43:38,041 --> 01:43:41,916
‫لا تستبدل عبارة "في اليوم السابق"
‫بـ"اليوم التالي".

1561
01:43:43,125 --> 01:43:46,750
‫لا يمكننا ملء الفراغات بافتراض،

1562
01:43:46,958 --> 01:43:50,666
‫ببساطة لأنه لدينا أصوات
‫صادرة عن أحدهما وليس للأخر.

1563
01:43:50,875 --> 01:43:51,750
‫سيدة "فويتر"،

1564
01:43:51,958 --> 01:43:55,750
‫هل كنت تعلمين أنه قام بتسجيل صوتك
‫قبل أن يخبرك أحد؟

1565
01:43:57,458 --> 01:44:01,041
‫لا، لكنني كنت أعلم أنه كثيرًا
‫ما كان يسجل لحظات من حياتنا.

1566
01:44:01,416 --> 01:44:03,500
‫ألم يكن يخبرك بذلك دائمًا؟

1567
01:44:03,708 --> 01:44:05,958
‫ما كانت تلك التسجيلات؟

1568
01:44:07,041 --> 01:44:08,875
‫في البداية، كان يذكر الأمر.

1569
01:44:09,083 --> 01:44:11,708
‫ولكن بعد فترة بات يفعل ذلك من دون علمنا.

1570
01:44:11,916 --> 01:44:14,583
‫سجّل محادثات

1571
01:44:14,791 --> 01:44:16,666
‫ودروس "دانيال" في البيانو

1572
01:44:16,958 --> 01:44:20,625
‫وأحيانًا كان يسجل نفسه
‫وهو يتحدث إلى نفسه فحسب.

1573
01:44:20,708 --> 01:44:25,291
‫وأعتقد أنه أراد أن يجمع مواد
‫لمساعدته على البدء بالكتابة مجددًا.

1574
01:44:26,500 --> 01:44:29,791
‫الآن، بالنظر إلى الماضي، يبدو من الممكن

1575
01:44:30,000 --> 01:44:33,291
‫أنه افتعل هذا الشجار لتسجيله فحسب.

1576
01:44:33,625 --> 01:44:37,750
‫مهلًا، هل تلمّحين
‫إلى أنك ضحية رجل سقيم النفس؟

1577
01:44:38,000 --> 01:44:39,166
‫معذرة؟

1578
01:44:39,708 --> 01:44:43,083
‫لقد سجّلها سرًا. إنه سؤال وجيه.

1579
01:44:43,291 --> 01:44:45,875
‫لقد نسيتَ أن الوضع منحرف.

1580
01:44:46,708 --> 01:44:47,958
‫والآن الضحية تُحاكم!

1581
01:44:48,166 --> 01:44:50,041
‫لا، لكن موكلتي محقة.

1582
01:44:50,250 --> 01:44:53,500
‫هل يمكنك أن تشرحي ما يعنيه بالخيانة،

1583
01:44:53,708 --> 01:44:55,041
‫وكيف اكتشف الأمر؟

1584
01:44:57,375 --> 01:45:00,333
‫فتّش هاتفي واكتشف رسائل

1585
01:45:00,541 --> 01:45:03,208
‫من امرأة قابلتها في بداية تلك السنة.

1586
01:45:03,416 --> 01:45:05,625
‫ماذا تعنين بـ"قابلتها"؟

1587
01:45:06,041 --> 01:45:08,333
‫كان أمرًا جنسيًا، نمنا معًا مرتين.

1588
01:45:08,541 --> 01:45:09,375
‫مرتين؟

1589
01:45:09,583 --> 01:45:10,541
‫نعم.

1590
01:45:10,750 --> 01:45:13,375
‫قلت مرة واحدة في التسجيل.

1591
01:45:14,291 --> 01:45:16,625
‫عنيت أنني خنته مع شخص واحد فقط.

1592
01:45:17,333 --> 01:45:18,625
‫لحظة...

1593
01:45:19,125 --> 01:45:22,583
‫ذكر "صامويل" العديد من العلاقات في الماضي.

1594
01:45:22,791 --> 01:45:25,458
‫يبدو أنك كنت تخوني باستمرار.

1595
01:45:25,666 --> 01:45:27,291
‫هذا ليس صحيحًا.

1596
01:45:27,833 --> 01:45:31,333
‫كانت لديّ بعض العلاقات العابرة
‫في سنة حادث "دانيال".

1597
01:45:31,541 --> 01:45:33,750
‫ولم تكن خيانة، لأن "صمويل" كان يعرف.

1598
01:45:33,958 --> 01:45:35,500
‫هل اكتشف الأمر في كل مرة؟

1599
01:45:35,833 --> 01:45:37,375
‫لا، أنا أخبرته.

1600
01:45:38,041 --> 01:45:39,541
‫كانت سنة صعبة.

1601
01:45:39,791 --> 01:45:42,041
‫هل تريدينا أن نصدق أنه وافق على ذلك؟

1602
01:45:42,666 --> 01:45:46,625
‫لست أقول ذلك،
‫إنما أقول إنني كنت صادقة بهذا الشأن.

1603
01:45:47,375 --> 01:45:49,041
‫هذا منظور مثير للاهتمام للصدق.

1604
01:45:49,250 --> 01:45:52,541
‫لكن في العام الذي مات فيه
‫توقفت عن كونك صادقة، لماذا؟

1605
01:45:55,708 --> 01:45:57,166
‫كانت الأمور مختلفة.

1606
01:45:57,375 --> 01:46:00,791
‫شعرت أن ذلك سيؤلمه كثيرًا في ذلك الوقت.

1607
01:46:01,000 --> 01:46:03,833
‫لأنك كنت تكنّين مشاعر لتلك المرأة؟

1608
01:46:04,041 --> 01:46:07,041
‫لا، شعرت أن ذلك سيؤلمه لأنه كان هشًا.

1609
01:46:08,750 --> 01:46:11,666
‫كما قلت، كان الأمر معها جنسيًا فحسب.

1610
01:46:11,875 --> 01:46:14,625
‫والشخص الذي كنت أكنّ له المشاعر
‫كان "صامويل".

1611
01:46:14,833 --> 01:46:16,666
‫تلك نظرة مثيرة للاهتمام إلى المشاعر.

1612
01:46:16,875 --> 01:46:18,166
‫أحاول أن أفهم.

1613
01:46:18,375 --> 01:46:21,541
‫في البداية اتفقتما على علاقة مفتوحة،

1614
01:46:21,750 --> 01:46:23,458
‫ثم تغير ذلك؟

1615
01:46:24,583 --> 01:46:27,500
‫لا أعرف حتى ما يعنيه ذلك، أنا آسفة.

1616
01:46:27,708 --> 01:46:31,125
‫لا، لم يكن بيننا اتفاق من هذا النوع قط.

1617
01:46:31,333 --> 01:46:35,625
‫بعد الحادث، كان كلانا يحاول أن يشعر بتحسن.

1618
01:46:35,833 --> 01:46:38,000
‫وأنا احتجت إلى ذلك لأحافظ على رباطة جأشي،

1619
01:46:38,208 --> 01:46:39,458
‫وكنت صادقة بشأنه.

1620
01:46:39,541 --> 01:46:42,833
‫لكنك توقفت عن الصراحة، فحمّلك المسؤولية.

1621
01:46:43,041 --> 01:46:45,416
‫لا يبدو "هشًا" في التسجيل.

1622
01:46:45,625 --> 01:46:47,958
‫- هل تعترفين أنه كان يشعر بالغيرة؟
‫- نعم.

1623
01:46:48,166 --> 01:46:50,083
‫هل أصبح مهووسًا؟

1624
01:46:50,291 --> 01:46:51,958
‫لا، لا أعرف...

1625
01:46:52,375 --> 01:46:54,500
‫كان مجروحًا، هذا صحيح.

1626
01:46:55,916 --> 01:46:58,125
‫أحيانًا عندما تشاجرنا ذكر الأمر.

1627
01:46:58,333 --> 01:47:00,791
‫لكنه لم يفكر في الأمر طوال الوقت.

1628
01:47:01,333 --> 01:47:05,333
‫وفقًا لمنطقك،
‫كل مشاكل "صامويل" كانت غلطتي.

1629
01:47:05,541 --> 01:47:08,375
‫هذا ليس صحيحًا.
‫كان ألمه نابعًا من مكان أعمق.

1630
01:47:08,583 --> 01:47:12,750
‫وفقًا لمنطقه، أنت المُلامة، كما سمعنا.

1631
01:47:12,958 --> 01:47:16,333
‫ماذا يعني بقوله إن أعماله سُرقت؟

1632
01:47:16,541 --> 01:47:19,500
‫لا، لم تُسرق أي أعمال.

1633
01:47:19,791 --> 01:47:23,916
‫في الكتاب الذي تخلى عن كتابته، وذلك مهم،
‫كان هناك مقطع مثير للاهتمام...

1634
01:47:24,000 --> 01:47:25,958
‫مقطع؟ كم صفحة؟

1635
01:47:26,291 --> 01:47:27,333
‫حوالي 20.

1636
01:47:27,541 --> 01:47:28,541
‫27.

1637
01:47:29,458 --> 01:47:32,791
‫كانت مجرد مسودة مبدئية،
‫وكانت الفكرة عبقرية برأيي.

1638
01:47:33,000 --> 01:47:34,083
‫هل يمكنك تلخيصها؟

1639
01:47:34,291 --> 01:47:36,833
‫هل يجب أن ندخل في مناظرة أدبية؟

1640
01:47:37,041 --> 01:47:39,166
‫هذه ليست أدبية، إنها ملموسة.

1641
01:47:39,250 --> 01:47:41,250
‫هذا هو جوهر نزاعهما.

1642
01:47:41,333 --> 01:47:44,541
‫لا أعرف طريقة أخرى
‫لتقديمها إلى هيئة المحلفين.

1643
01:47:44,750 --> 01:47:46,958
‫ولا أنا. تابعي.

1644
01:47:48,416 --> 01:47:51,375
‫الأمر يتعلق برجل
‫يتخيل كيف كانت حياته لتكون

1645
01:47:51,583 --> 01:47:53,958
‫من دون الحادث الذي أودى بحياة أخيه.

1646
01:47:54,291 --> 01:47:57,083
‫يستيقظ ويجد نفسه في واقعين مختلفين.

1647
01:47:57,291 --> 01:47:59,250
‫في الأول، الحادث هو مركز حياته

1648
01:47:59,458 --> 01:48:01,416
‫وفي الآخر لم يقع الحادث قط.

1649
01:48:01,666 --> 01:48:04,083
‫أخبرت "صامويل" بأنني أحببت الفكرة.

1650
01:48:04,291 --> 01:48:07,416
‫كان يجعلني أقرأ كل ما كتبه آنذاك.

1651
01:48:07,750 --> 01:48:10,958
‫بعد ذلك بوقت قصير، تخلى عن الكتاب بأكمله.

1652
01:48:11,166 --> 01:48:14,041
‫سألته إن كان بإمكاني استخدام الفكرة
‫وقال نعم.

1653
01:48:14,125 --> 01:48:15,750
‫كلا.

1654
01:48:15,833 --> 01:48:18,458
‫لا يمكن أن يكون قد وافق.
‫إنه يسمي ذلك نهبًا.

1655
01:48:18,666 --> 01:48:20,416
‫إنها مشادة كلامية.

1656
01:48:20,666 --> 01:48:23,875
‫الناس يبالغون ويغيرون الحقائق
‫عندما يتجادلون.

1657
01:48:24,083 --> 01:48:26,875
‫ليس من المبالغة أن أقول
‫إن كتابه أصبح كتابك، "كسوف".

1658
01:48:31,208 --> 01:48:34,875
‫كل ما اقتبسته كان هذه الفكرة.

1659
01:48:35,083 --> 01:48:37,625
‫شخصياتي هي امرأة وابنتها،

1660
01:48:37,833 --> 01:48:39,000
‫وقد طوّرت القصة

1661
01:48:39,208 --> 01:48:41,166
‫على مدار أكثر من 300 صفحة.

1662
01:48:43,166 --> 01:48:47,375
‫لا أصدق أنني مضطرة إلى شرح الفرق
‫بين الإطار العام والرواية؟

1663
01:48:47,583 --> 01:48:48,875
‫لقد وافق على ذلك.

1664
01:48:49,083 --> 01:48:53,250
‫وعندما قرأها،
‫قال إنني فعلت شيئا مختلفًا جدًا بالفكرة.

1665
01:48:53,458 --> 01:48:57,166
‫وأحيانًا نعم، عندما كنا نتجادل
‫كانت المسألة تُثار، لأنه...

1666
01:48:57,375 --> 01:49:00,125
‫كان مستاءً لأنه لم يستطع الكتابة.

1667
01:49:00,333 --> 01:49:04,041
‫الشيء الوحيد الذي نعرفه يقينًا
‫هو أن المسألة "أثيرت".

1668
01:49:04,250 --> 01:49:05,958
‫هل قمتما...

1669
01:49:06,541 --> 01:49:09,458
‫بالتجادل مجددًا قبل وفاته؟

1670
01:49:09,666 --> 01:49:11,750
‫لا بد أنكما كنتما متوترين جدًا.

1671
01:49:14,458 --> 01:49:15,541
‫كنا...

1672
01:49:16,791 --> 01:49:18,500
‫كلانا كنا متوترين جدًا.

1673
01:49:18,708 --> 01:49:22,125
‫كان كلانا منطويًا على نفسه
‫وكان "صامويل"...

1674
01:49:23,375 --> 01:49:24,875
‫لا أعرف، اختفى شيء ما.

1675
01:49:25,083 --> 01:49:27,833
‫كان مُستنزفًا، اختفت طاقته.

1676
01:49:28,041 --> 01:49:31,416
‫في التسجيل الصوتي،
‫أسمع "صامويل مالسكي" يتجادل بشدة.

1677
01:49:31,625 --> 01:49:34,875
‫أسمع رجلًا مصممًا
‫على استعادة السيطرة على حياته.

1678
01:49:35,083 --> 01:49:38,000
‫لا يمكن أن يكون رجلًا قرر الاستسلام.

1679
01:49:38,208 --> 01:49:42,708
‫قال طبيب "صامويل" النفسي
‫إنه كان عدائيًا في جلساتهما الأخيرة.

1680
01:49:42,916 --> 01:49:47,500
‫هل تنتحرين بعد القتال
‫من أجل الوقت واحترام الذات؟

1681
01:49:47,708 --> 01:49:52,208
‫هل تنتحرين بعد التوسّل بشراسة وحيوية

1682
01:49:52,416 --> 01:49:55,916
‫من أجل التوازن والعدالة في علاقتكما؟ لا.

1683
01:49:56,916 --> 01:49:59,666
‫هذا هو العيب الرئيسي في نظرية الانتحار.

1684
01:49:59,875 --> 01:50:03,041
‫قلتِ إنه بدا "مستنزفًا".

1685
01:50:03,250 --> 01:50:04,833
‫اختفت طاقته.

1686
01:50:05,166 --> 01:50:09,125
‫هل يمكنني أن أقرأ من أحد كتب
‫السيدة "فويتر" الأخيرة، "البيت الأسود"؟

1687
01:50:09,333 --> 01:50:11,125
‫نحن نحكم على الحقائق، وليس الكتب.

1688
01:50:11,333 --> 01:50:14,000
‫حضرة القاضي، هذا منحدر زلق.

1689
01:50:14,208 --> 01:50:17,583
‫في عام 2017، صرّحت "ساندرا فويتر"
‫بنفسها، وأقتبس كلامها،

1690
01:50:17,791 --> 01:50:20,833
‫"كتبي مرتبطة بحياتي والموجودين فيها."

1691
01:50:21,041 --> 01:50:23,958
‫اعتراض! لطالما قالت إن أعمالها خيالية.

1692
01:50:24,583 --> 01:50:27,000
‫الكتاب الأول عن موت أمها!

1693
01:50:27,208 --> 01:50:28,916
‫الثاني، خلافها مع أبيها.

1694
01:50:29,125 --> 01:50:31,291
‫الثالث، حادث ابنها، إلى آخره.

1695
01:50:31,500 --> 01:50:33,541
‫كتبها جزء من هذه المحاكمة.

1696
01:50:33,750 --> 01:50:36,583
‫حياتها فيها، وعلاقتها على وجه الخصوص.

1697
01:50:36,791 --> 01:50:38,625
‫تفضل، لكن اختصر.

1698
01:50:39,291 --> 01:50:42,416
‫هذه زوجة تتحدث عن زوجها.

1699
01:50:45,250 --> 01:50:48,208
‫"لقد توقف عن التذمر. كان قد استسلم.

1700
01:50:48,708 --> 01:50:52,000
‫درسَته نافرة من استكانته.

1701
01:50:52,708 --> 01:50:55,916
‫برزت فكرة في رأسها، بذرة خلاص.

1702
01:50:56,250 --> 01:50:57,625
‫احتمالية موته.

1703
01:50:57,833 --> 01:50:58,875
‫أعطنا السياق.

1704
01:50:59,083 --> 01:51:00,875
‫لاحقًا: "كيف يقتل المرء؟"

1705
01:51:01,083 --> 01:51:03,833
‫"ماذا عن الجثة؟ وزنها؟

1706
01:51:04,041 --> 01:51:06,333
‫لم تستطع التفكير في شيء آخر.

1707
01:51:06,750 --> 01:51:10,458
‫رأته ميتًا، جسده جثة هامدة
‫لم يعد مرغوبًا فيه.

1708
01:51:10,666 --> 01:51:12,583
‫الجسد الذي أحبته.

1709
01:51:12,666 --> 01:51:14,958
‫كان يعترض طريقها وكان يجب أن يرحل. "

1710
01:51:15,041 --> 01:51:17,125
‫سأشرح السياق.

1711
01:51:17,208 --> 01:51:20,375
‫هذه شخصية ثانوية تفقد صوابها

1712
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
‫- ولا تنفّذ أفكارها.
‫- كلا.

1713
01:51:22,750 --> 01:51:25,125
‫الرواية ليست حياة! والكاتبة ليست شخصياتها.

1714
01:51:25,333 --> 01:51:28,583
‫لكن يمكن للكاتبة التعبير عن نفسها
‫من خلال شخصياتها.

1715
01:51:28,791 --> 01:51:30,208
‫أنت أشرت إلى هذا المقطع.

1716
01:51:30,416 --> 01:51:34,500
‫- كيف لا نرى صلة؟
‫- هل "ستيفن كينغ" سفاح؟

1717
01:51:34,583 --> 01:51:37,541
‫هل ماتت زوجته في ظروف مريبة؟

1718
01:51:37,750 --> 01:51:38,833
‫ركّز على الوقائع!

1719
01:51:39,041 --> 01:51:42,375
‫سيّد رينزي، أنصحك بأن تهدأ.

1720
01:51:42,583 --> 01:51:45,833
‫أيها المدّعي العام،
‫أنصحك بأن تعمل بنصيحة السيد "رينزي".

1721
01:51:46,500 --> 01:51:48,666
‫ركّز على الحقائق.

1722
01:51:51,916 --> 01:51:54,625
‫بالإضافة إلى الصفعة التي اعترفتِ بها،

1723
01:51:54,708 --> 01:51:56,833
‫- هل ضربتِ زوجك يومًا؟
‫- كلا.

1724
01:51:56,916 --> 01:51:58,541
‫- أبدًا؟
‫- كلا.

1725
01:51:58,625 --> 01:51:59,875
‫أهذا كل شيء؟

1726
01:52:00,208 --> 01:52:03,833
‫ألطالما كنت طيبة ومثيرة للإعجاب

1727
01:52:03,916 --> 01:52:05,666
‫وإيثارية وعقلانية

1728
01:52:05,875 --> 01:52:07,958
‫تحاولين إنقاذه من نفسه،

1729
01:52:08,166 --> 01:52:10,708
‫باستثناء هذا التسجيل؟ يا له من حظ عاثر!

1730
01:52:12,291 --> 01:52:14,250
‫هل من أسئلة أخرى للشاهد؟

1731
01:52:14,458 --> 01:52:17,791
‫لديّ سؤال آخر، إن سمحت لي.

1732
01:52:17,875 --> 01:52:20,375
‫أود أن أعرف إن كان "ماليسكي"

1733
01:52:20,583 --> 01:52:22,625
‫قد أرسل نصوص التسجيلات إلى أي شخص؟

1734
01:52:22,833 --> 01:52:25,333
‫أجل. أرسلها إلى صديق ناشر، "بول ناتشيز"،

1735
01:52:25,541 --> 01:52:27,458
‫ومن المقرر أن ينشر روايته الأولى.

1736
01:52:27,666 --> 01:52:29,416
‫بريد إلكتروني من 9 أغسطس 2017:

1737
01:52:29,500 --> 01:52:31,541
‫"أنا أكتب مجددًا. أحتاج إلى عينك.

1738
01:52:31,625 --> 01:52:33,000
‫ما زالت غير منقحة. أتطلع إلى التحدث إليك."

1739
01:52:33,208 --> 01:52:34,500
‫رد "ناتشيز":

1740
01:52:34,583 --> 01:52:36,875
‫"بالتأكيد، أرسلها وسأقرأها."

1741
01:52:37,083 --> 01:52:40,000
‫حتى وفاته، كان "مالسكي"
‫يرسل 4 رسائل أسبوعيًا.

1742
01:52:40,208 --> 01:52:42,000
‫كيف كان تواصلهما؟

1743
01:52:42,208 --> 01:52:44,375
‫لم يرد الناشر قط.

1744
01:52:44,708 --> 01:52:47,625
‫يبدو أنه كان منشغلًا وأربكه المشروع.

1745
01:52:48,125 --> 01:52:49,708
‫صمت صديقه

1746
01:52:49,916 --> 01:52:54,083
‫حتمًا فاقم قلة احترام السيد "موسكي" لذاته.

1747
01:52:54,291 --> 01:52:55,833
‫يشعر بأنه مرفوض.

1748
01:52:56,333 --> 01:52:59,041
‫لمّا قرأنا الرسائل التي أرسلها،

1749
01:52:59,250 --> 01:53:01,500
‫من الصعب التعرف على الحبكة.

1750
01:53:01,708 --> 01:53:03,250
‫في أحسن الأحوال، إنه مشروع غير مكتمل.

1751
01:53:03,458 --> 01:53:04,916
‫"مالسكي" هو "رجل مشاريع".

1752
01:53:05,125 --> 01:53:07,625
‫روايته المتروكة الأولى، الشاليه...

1753
01:53:08,333 --> 01:53:12,250
‫إذًا، بما أنه طُلب منا
‫المزج بين العدالة والأدب،

1754
01:53:12,458 --> 01:53:14,291
‫لنتخيل ما لا نعرفه،

1755
01:53:14,500 --> 01:53:18,250
‫لنتخيل عام "صامويل مالسكي" الأخير.

1756
01:53:18,458 --> 01:53:20,208
‫أتراني أمارس التخيل؟

1757
01:53:20,541 --> 01:53:24,291
‫أعطني نصف الوقت الذي استغرقته لقراءة كتاب!

1758
01:53:24,500 --> 01:53:25,875
‫ادخل في صلب الموضوع.

1759
01:53:26,458 --> 01:53:28,666
‫كيف كانت السنة الأخيرة لـ"صامويل مالسكي"؟

1760
01:53:30,083 --> 01:53:34,208
‫بعد تراكم الديون
‫من الإجراءات الطبية في "لندن"،

1761
01:53:34,416 --> 01:53:37,416
‫أصر على العودة إلى مسقط رأسه.

1762
01:53:37,625 --> 01:53:41,166
‫وجد شاليه ليصلحه ويستأجره.
‫سيدفعون ديونهم.

1763
01:53:41,375 --> 01:53:44,333
‫سيترك التدريس ويبدأ الكتابة بدوام كامل.

1764
01:53:44,750 --> 01:53:48,458
‫الترميم يتبين أنه صعب.
‫عليهم أن يأخذوا قرضًا.

1765
01:53:49,250 --> 01:53:51,208
‫تبدأ حلقة مفرغة.

1766
01:53:51,416 --> 01:53:55,375
‫يحتاج "صامويل" إلى رواتب تدريسه.
‫التجديدات مستمرة.

1767
01:53:55,583 --> 01:53:57,708
‫بعد عام ونصف

1768
01:53:57,916 --> 01:53:59,291
‫يشعر أنه محاصر.

1769
01:53:59,625 --> 01:54:01,166
‫إنه رجل جريح.

1770
01:54:01,375 --> 01:54:03,125
‫حادث ابنه، روايته المتروكة،

1771
01:54:03,333 --> 01:54:06,041
‫زوجته تنشر كتابًا تلو الآخر.

1772
01:54:06,458 --> 01:54:07,875
‫يجب أن يكتب!

1773
01:54:10,208 --> 01:54:13,500
‫توقف عن تناول مضادات الاكتئاب
‫وبدأ بتسجيل حياته،

1774
01:54:13,708 --> 01:54:16,250
‫وانخرط في نوع
‫من الإبداع المستوحى من حياته الشخصية

1775
01:54:16,458 --> 01:54:19,458
‫ربما مستوحى من أسلوب "ساندرا".

1776
01:54:19,666 --> 01:54:22,541
‫ولم لا؟ فهي تستعير من حياتهم.

1777
01:54:22,750 --> 01:54:24,791
‫لقد استعارت فكرته.

1778
01:54:24,875 --> 01:54:26,125
‫وفر هذا لمرافعتك الختامية.

1779
01:54:26,208 --> 01:54:30,250
‫إنه يتراكض،
‫لكنه يرفض أن يرى أن التدوين النصي

1780
01:54:30,458 --> 01:54:31,500
‫ليست كتابة.

1781
01:54:31,708 --> 01:54:34,375
‫صمت صديقه الناشر يذلّه.

1782
01:54:35,750 --> 01:54:38,541
‫ماذا نسمع في شجار الرابع من مارس؟

1783
01:54:38,875 --> 01:54:41,833
‫الطاقة، العناد... ما كل ذلك؟

1784
01:54:42,208 --> 01:54:43,750
‫إنها طاقة اليأس.

1785
01:54:43,958 --> 01:54:46,791
‫الدفعة الأخيرة قبل الاستسلام.

1786
01:54:50,083 --> 01:54:54,333
‫في أيامه الأخيرة،
‫لا يواجه هذا الرجل حربًا في زواجه،

1787
01:54:55,541 --> 01:54:57,625
‫بل يواجه إخفاقاته الخاصة.

1788
01:54:59,333 --> 01:55:01,416
‫"ساندرا فويتر" مذنبة فحسب

1789
01:55:01,625 --> 01:55:04,291
‫بالنجاح حيث فشل زوجها.

1790
01:55:08,333 --> 01:55:12,750
‫رغم المظاهر،
‫لم تكن تلك مرافعة السيد "رينزي" الختامية.

1791
01:55:14,500 --> 01:55:16,208
‫لم يكن ذلك "صامويل".

1792
01:55:16,416 --> 01:55:19,541
‫نحن في مساء الجمعة،
‫وأمامنا عطلة نهاية أسبوع.

1793
01:55:20,208 --> 01:55:22,708
‫قبل أن أرجئ الجلسة، لديّ إعلان.

1794
01:55:22,916 --> 01:55:26,250
‫قررت أن أعيد "دانيال"
‫إلى المنصة يوم الإثنين.

1795
01:55:26,666 --> 01:55:28,916
‫لديه معلومات جديدة مثيرة للاهتمام.

1796
01:55:29,125 --> 01:55:32,666
‫بما أن الشاهد هو ابن المتهمة

1797
01:55:33,125 --> 01:55:35,000
‫ويعيش مع أمه،

1798
01:55:35,208 --> 01:55:38,708
‫أطلب من الجميع الامتناع عن التواصل معه.

1799
01:55:39,166 --> 01:55:42,541
‫بطبيعة الحال، إن كان التواصل حتميًا،

1800
01:55:42,750 --> 01:55:45,625
‫امتنعوا عن مناقشة المحاكمة.

1801
01:55:45,833 --> 01:55:47,041
‫آنسة "بيرجير"،

1802
01:55:47,250 --> 01:55:50,333
‫ستبقين مع "دانيال"
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع.

1803
01:55:51,333 --> 01:55:54,708
‫احرصي على أن يتم احترام هذه القواعد.

1804
01:55:54,916 --> 01:55:56,750
‫أصرّ على ألّا يُسمح لأحد

1805
01:55:56,958 --> 01:56:01,250
‫على الإطلاق بسؤاله عن شهادته.

1806
01:56:02,125 --> 01:56:04,291
‫عطلة نهاية أسبوع سعيدة.
‫خذوا قسطًا من الراحة.

1807
01:56:04,500 --> 01:56:06,208
‫رُفعت الجلسة.

1808
01:56:54,250 --> 01:56:56,458
‫- تعال لتتدفأ.
‫- سنكون جاهزين بعد عشر دقائق!

1809
01:57:02,750 --> 01:57:03,875
‫هل أنت بخير؟

1810
01:57:11,208 --> 01:57:13,291
‫أظن أنني أريد أن أكون بمفردي.

1811
01:57:14,750 --> 01:57:15,958
‫حسنًا.

1812
01:57:17,625 --> 01:57:19,875
‫- يمكنك أن تأكل في غرفتك.
‫- لا.

1813
01:57:20,083 --> 01:57:22,375
‫أريد أن أبقى بمفردي
‫في العطلة الأسبوعية هذه.

1814
01:57:22,458 --> 01:57:23,541
‫قبل أن أشهد.

1815
01:57:23,750 --> 01:57:24,625
‫بمفردك؟

1816
01:57:24,833 --> 01:57:26,458
‫أنا وأنت فقط؟

1817
01:57:27,458 --> 01:57:28,375
‫هل هذا كل شيء؟

1818
01:57:30,083 --> 01:57:31,708
‫هل أنت متأكد؟

1819
01:57:32,916 --> 01:57:36,166
‫يمكننا إيجاد حلول أخرى. إنه منزل كبير.

1820
01:57:36,791 --> 01:57:38,333
‫أريدها أن ترحل.

1821
01:57:49,250 --> 01:57:50,833
‫تحدثت مع "دانيال" للتو.

1822
01:57:51,875 --> 01:57:54,500
‫يريد أن يبقى بمفرده في عطلة نهاية الأسبوع.

1823
01:57:54,708 --> 01:57:56,416
‫حتى نهاية المحاكمة.

1824
01:58:10,875 --> 01:58:13,125
‫أهذا ما تريد؟

1825
01:58:18,083 --> 01:58:20,541
‫أهذا بسبب ما سمعته اليوم؟

1826
01:58:20,750 --> 01:58:23,916
‫لم أستطع التحدث إليك عن كل ذلك من قبل.

1827
01:58:24,166 --> 01:58:27,625
‫- لم يكن مسموحًا لنا...
‫- من فضلك، "ساندرا"...

1828
01:58:27,708 --> 01:58:28,791
‫لا حديث عن المحاكمة.

1829
01:58:29,000 --> 01:58:31,708
‫أعلم، أنا أتحدث إلى ابني فحسب.

1830
01:58:34,541 --> 01:58:37,041
‫أفهم تمامًا أنك بحاجة إلى الهدوء

1831
01:58:37,250 --> 01:58:39,625
‫ولكن يمكنني الانعزال عنكما.

1832
01:58:39,833 --> 01:58:42,875
‫لن أتحدث إليك إن كنت لا تريد ذلك.
‫هل يمكننا تجربة ذلك؟

1833
01:58:43,291 --> 01:58:45,458
‫- ممنوع التحدث بالإنجليزية.
‫- "دانييل".

1834
01:58:45,541 --> 01:58:47,625
‫يمكنك التحدث إليّ.

1835
01:58:48,666 --> 01:58:52,833
‫ألا يمكننا مناقشة هذا الأمر قبل أن تقرر؟

1836
01:58:55,000 --> 01:58:57,041
‫أظن أنه اتخذ قراره.

1837
01:59:08,000 --> 01:59:10,208
‫أجل، سأحضر أغراضي فحسب.

1838
01:59:36,583 --> 01:59:38,166
‫قال أحدهم،

1839
01:59:39,000 --> 01:59:41,375
‫"بالطبع المال لا يجعلك سعيدًا،

1840
01:59:41,708 --> 01:59:45,750
‫لكن البكاء في السيارة أفضل
‫ما يزال من البكاء في قطار الأنفاق."

1841
01:59:49,166 --> 01:59:50,166
‫من قال ذلك؟

1842
01:59:50,375 --> 01:59:51,708
‫لا أعرف.

1843
02:00:52,916 --> 02:00:54,208
‫آسفة.

1844
02:01:19,750 --> 02:01:20,833
‫هيا.

1845
02:01:27,666 --> 02:01:28,958
‫تناول الطعام.

1846
02:01:58,166 --> 02:01:59,291
‫"سنوب"...

1847
02:02:11,541 --> 02:02:12,708
‫"مارج"!

1848
02:02:15,125 --> 02:02:17,416
‫تعالي بسرعة يا "مارج"، أرجوك!

1849
02:02:24,583 --> 02:02:25,583
‫ما الأمر؟

1850
02:02:27,875 --> 02:02:30,375
‫أعطيته الأسبرين، ارتكبت خطأ فادحًا.

1851
02:02:31,458 --> 02:02:33,458
‫- أعطيته الأسبرين؟
‫- نعم!

1852
02:02:33,666 --> 02:02:34,791
‫كم؟

1853
02:02:35,375 --> 02:02:37,708
‫8 أو 10، لا أذكر.

1854
02:02:37,916 --> 02:02:38,833
‫الكثير.

1855
02:02:39,791 --> 02:02:41,125
‫اجعليه يتقيأ.

1856
02:02:41,333 --> 02:02:42,500
‫لِمَ فعلت هذا؟

1857
02:02:43,291 --> 02:02:44,125
‫اجعليه يتقيأ!

1858
02:02:44,333 --> 02:02:46,125
‫- أرجوك!
‫- حسنًا، مهلًا.

1859
02:02:48,458 --> 02:02:49,583
‫كيف أجعل كلبًا يتقيأ.

1860
02:02:50,333 --> 02:02:51,208
‫مهلًا.

1861
02:02:51,708 --> 02:02:54,375
‫نحتاج إلى ماء مالح. سأعود حالًا.

1862
02:03:04,166 --> 02:03:05,625
‫إنه لا يتحرك.

1863
02:03:05,833 --> 02:03:07,708
‫"دانيال"، ساعدني.

1864
02:03:08,666 --> 02:03:10,041
‫افتح فمه.

1865
02:03:10,916 --> 02:03:12,375
‫برفق.

1866
02:03:21,500 --> 02:03:23,041
‫أجل، هكذا.

1867
02:03:28,541 --> 02:03:29,750
‫هذا جيد.

1868
02:03:32,416 --> 02:03:34,166
‫إنه يستعيد وعيه.

1869
02:03:36,708 --> 02:03:39,291
‫- ماذا يحدث؟
‫- سوف يتقيأ.

1870
02:03:45,166 --> 02:03:46,041
‫أحسنت.

1871
02:03:46,250 --> 02:03:47,583
‫سيكون بخير.

1872
02:03:51,375 --> 02:03:52,750
‫كلب مطيع.

1873
02:04:00,875 --> 02:04:03,666
‫إنه بخير، إنه يتنفس. ينظر إلينا.

1874
02:04:09,083 --> 02:04:10,333
‫هل يمكنك أن تشرح؟

1875
02:04:14,333 --> 02:04:15,541
‫أنا...

1876
02:04:16,208 --> 02:04:18,250
‫لم أسمع قط...

1877
02:04:19,708 --> 02:04:21,875
‫عن محاولة انتحار أبي.

1878
02:04:23,000 --> 02:04:25,333
‫لم أسمع قط عن...

1879
02:04:26,083 --> 02:04:28,833
‫الطبيب النفسي، الدواء...

1880
02:04:29,750 --> 02:04:30,833
‫القيء والأسبرين.

1881
02:04:32,125 --> 02:04:34,791
‫عندما تحدثت أمي عن الأمر، تذكرت شيئا

1882
02:04:35,000 --> 02:04:36,583
‫حدث في حوالي ذلك الوقت.

1883
02:04:37,666 --> 02:04:38,791
‫ذات صباح،

1884
02:04:39,000 --> 02:04:41,208
‫لكان "سنوب" مستلقيًا على أرض غرفة نومي.

1885
02:04:41,416 --> 02:04:43,583
‫لا يتحرك. كانت رائحته كالقيء.

1886
02:04:45,583 --> 02:04:47,625
‫ظننت أنه تقيأ.

1887
02:04:49,083 --> 02:04:50,916
‫نظفت خطمه.

1888
02:04:51,958 --> 02:04:54,125
‫ظننت أنه...

1889
02:04:54,625 --> 02:04:58,375
‫أصيب بفيروس أو ما شابه ذلك، لأنه...

1890
02:04:59,166 --> 02:05:01,708
‫كان يتصرف بغرابة لأيام.

1891
02:05:01,958 --> 02:05:03,875
‫كان ينام أو يشرب فحسب.

1892
02:05:05,041 --> 02:05:09,250
‫أفهمتِ؟ الآن أفكر في أنه ربما أكل قيء أبي،

1893
02:05:09,458 --> 02:05:11,041
‫وهذا ما جعله يمرض

1894
02:05:11,125 --> 02:05:13,166
‫وأمي قالت الحقيقة!

1895
02:05:14,708 --> 02:05:17,500
‫لذا كانت تجربتي مع الأسبرين

1896
02:05:17,708 --> 02:05:19,625
‫لرؤية كيف ستكون ردة فعله.

1897
02:05:19,833 --> 02:05:20,875
‫وأنت رأيت.

1898
02:05:21,083 --> 02:05:24,666
‫نام لمدة 14 ساعة. والآن يشرب طوال الوقت.

1899
02:05:24,875 --> 02:05:26,875
‫تفوح منه نفس الرائحة!

1900
02:05:27,208 --> 02:05:28,333
‫كل شيء!

1901
02:05:28,541 --> 02:05:30,583
‫كل شيء كما حدث آنذاك تمامًا!

1902
02:05:32,166 --> 02:05:33,666
‫لكن منذ...

1903
02:05:34,291 --> 02:05:37,625
‫منذ البارحة،
‫لست متأكدًا إن كنت أصدقها أم لا.

1904
02:05:37,875 --> 02:05:39,750
‫علمت أنهما كانا يتشاجرن، لكن...

1905
02:05:44,250 --> 02:05:45,791
‫لم يكن...

1906
02:05:46,916 --> 02:05:49,541
‫لم أظن أن الأمر كان عنيفًا إلى تلك الدرجة.

1907
02:05:51,541 --> 02:05:53,875
‫ذكرياتك هي كل ما أنت متأكد منه،

1908
02:05:54,083 --> 02:05:56,041
‫ومن المهم أن تخبر هيئة المحلفين.

1909
02:05:56,250 --> 02:05:58,000
‫لكنك مجرد شاهد.

1910
02:05:58,208 --> 02:06:00,791
‫هل تظن أنها من الممكن أن تكون قد قتلته؟

1911
02:06:04,041 --> 02:06:05,375
‫لست أنا من يحكم.

1912
02:06:05,583 --> 02:06:08,500
‫أعلم، لكن بإمكانك إخباري على الأقل!

1913
02:06:08,708 --> 02:06:11,958
‫لا يمكنني الإجابة على ذلك.
‫دوري هو حمايتك...

1914
02:06:12,166 --> 02:06:13,958
‫ساعديني بحق السماء!

1915
02:06:51,250 --> 02:06:52,416
‫في الواقع،

1916
02:06:52,625 --> 02:06:54,791
‫حين نفتقر إلى عنصر

1917
02:06:55,000 --> 02:06:57,458
‫للحكم على شيء ما، وذلك الافتقار لا يُطاق،

1918
02:06:58,625 --> 02:07:00,708
‫كل ما يمكننا فعله هو اتخاذ القرار.

1919
02:07:02,208 --> 02:07:03,375
‫أتفهم؟

1920
02:07:04,041 --> 02:07:06,833
‫للتغلب على الشك، أحيانًا يجب أن...

1921
02:07:07,041 --> 02:07:09,708
‫أن نقرر الميل باتجاه بدلًا من الآخر.

1922
02:07:11,666 --> 02:07:15,541
‫بما أنه عليك أن تؤمن بشيء واحد
‫لكن لديك خيارين،

1923
02:07:15,750 --> 02:07:17,250
‫يجب أن تختار.

1924
02:07:18,333 --> 02:07:20,541
‫إذًا على المرء أن يخترع ما سيؤمن به؟

1925
02:07:20,875 --> 02:07:22,916
‫نعم، في الواقع... نوعًا ما.

1926
02:07:23,125 --> 02:07:25,958
‫إذًا، هذا يعني أنني لست متأكدًا...

1927
02:07:26,875 --> 02:07:30,291
‫وأنت تقولين إن عليّ التظاهر بأنني متأكد؟

1928
02:07:31,291 --> 02:07:33,291
‫لا، ما أقوله هو أن تقرر.

1929
02:07:34,958 --> 02:07:36,541
‫هذا مختلف.

1930
02:08:08,166 --> 02:08:11,916
‫ما يفاجئني هو أننا لا نعرف
‫من الأكثر شاعرية.

1931
02:08:12,000 --> 02:08:14,791
‫- المؤلف أم الشخصية؟
‫- كلاهما، بلا شك!

1932
02:08:15,000 --> 02:08:16,750
‫تلعب "فويتر" بالارتباك.

1933
02:08:16,958 --> 02:08:18,791
‫كتابها الثاني يتخطى ذلك،

1934
02:08:19,000 --> 02:08:22,125
‫تروي كيف أن والدها
‫لم يستطع تحمّل الكتاب الأول.

1935
02:08:22,333 --> 02:08:23,416
‫هذا صحيح بلا شك.

1936
02:08:23,625 --> 02:08:27,375
‫يتفاقم الخلاف، ويجبرها على مغادرة بلادها.

1937
02:08:27,583 --> 02:08:31,625
‫خوفًا من غضب والدها، وقعت ضحية رؤى مروعة.

1938
02:08:31,833 --> 02:08:36,083
‫وجدت هذا الاقتباس المقلق في مقابلة. قالت،

1939
02:08:36,291 --> 02:08:38,333
‫"وظيفتي هي إخفاء الآثار،

1940
02:08:38,541 --> 02:08:41,291
‫كي يتمكن الخيال من تدمير الواقع."

1941
02:08:42,875 --> 02:08:44,666
‫نعم، وما يثير حماس الناس

1942
02:08:44,875 --> 02:08:46,916
‫بشأن قضية "صامويل ماليسكي"،

1943
02:08:47,125 --> 02:08:49,958
‫هو أنها تبدو صادرة من أحد كتبها.

1944
02:08:50,166 --> 02:08:52,583
‫أشعر وكأنها كتبتها مسبقًا.

1945
02:08:52,791 --> 02:08:56,416
‫حتى الشكوك حول موته، الطريقة التي مات بها،

1946
02:08:56,625 --> 02:08:59,916
‫شخصية "فويتر" المشبوهة
‫وسمات "فويتر" غير الأخلاقية والخادعة

1947
02:09:00,125 --> 02:09:01,583
‫يبدو أنها تبالغ في توظيفها...

1948
02:09:01,666 --> 02:09:04,083
‫كل شيء يبدو وكأنه فصول من كتبها.

1949
02:09:04,291 --> 02:09:06,666
‫لا أظن أن طريقة موته مهمة.

1950
02:09:06,875 --> 02:09:10,416
‫الحقيقة هي أن فكرة قتل كاتبة لزوجها

1951
02:09:10,625 --> 02:09:14,291
‫جذابة أكثر من فكرة انتحار معلّم.

1952
02:11:25,000 --> 02:11:27,708
‫إن تخيلت أمي تفعل ذلك، فلن أفهم.

1953
02:11:30,083 --> 02:11:32,000
‫لكن إن تخيلت أن أبي...

1954
02:11:34,250 --> 02:11:36,458
‫أظن أنه يمكنني أن أفهم ذلك.

1955
02:11:42,666 --> 02:11:44,833
‫حضرة المدعي العام، هل من أسئلة؟

1956
02:11:47,791 --> 02:11:50,458
‫التجربة على كلبه لا تثبت شيئا.

1957
02:11:50,666 --> 02:11:52,416
‫إنها غير موثّقة.

1958
02:11:52,625 --> 02:11:55,500
‫أكثر إشكالية هي تلك الذكريات المواتية،

1959
02:11:55,708 --> 02:11:59,083
‫التي من الواضح أنها انبثقت
‫بسبب ما سمعه أثناء المحاكمة.

1960
02:11:59,708 --> 02:12:02,791
‫لا يمكن إثبات أي حدث بشكل مقنع
‫على جدولنا الزمني.

1961
02:12:03,000 --> 02:12:05,541
‫الفترة الزمنية قبل 6 أشهر
‫من وفاة "ماليسكي"

1962
02:12:05,750 --> 02:12:09,875
‫تأتي من شهادة أدلت بها المتهمة نفسها.

1963
02:12:13,625 --> 02:12:15,041
‫أود أن أعرف...

1964
02:12:21,708 --> 02:12:23,083
‫هل تساءلت يومًا

1965
02:12:23,291 --> 02:12:26,208
‫إن كانت الجرعة الزائدة
‫التي يُفترض أن والدك تناولها

1966
02:12:26,416 --> 02:12:29,791
‫ربما لم تكن ناتجة عن محاولة انتحار،

1967
02:12:30,000 --> 02:12:32,791
‫وإنما عن محاولة من أمك لتسميمه؟

1968
02:12:33,000 --> 02:12:35,666
‫أنا لا أتهمك، أنا أوضح وجهة نظري فحسب.

1969
02:12:35,875 --> 02:12:38,250
‫لذا، نظرًا إلى هذه التخمينات،

1970
02:12:38,458 --> 02:12:41,000
‫لماذا تفضّل واحدة على الأخرى؟

1971
02:12:41,208 --> 02:12:45,291
‫تتحدث ذكرياتك عن العواقب، لا الأسباب.

1972
02:12:46,500 --> 02:12:48,875
‫نعم، فكرت في ذلك، لكن...

1973
02:12:49,791 --> 02:12:52,208
‫لا أفهم لماذا قد تفعل ذلك.

1974
02:12:52,750 --> 02:12:55,125
‫يبدو أنه عندما نفتقر إلى دليل

1975
02:12:55,333 --> 02:12:58,000
‫يؤكد لنا كيفية حدوث شيء ما،

1976
02:12:58,541 --> 02:13:01,666
‫يجب أن نبحث بتعمق أكبر،
‫كما تفعلون في هذه المحاكمة.

1977
02:13:02,208 --> 02:13:05,500
‫عندما نكون قد بحثنا في كل مكان
‫وما زلنا لا نفهم

1978
02:13:05,708 --> 02:13:08,125
‫كيف حدث ذلك الشيء،

1979
02:13:08,333 --> 02:13:11,208
‫أظن أن علينا أن نسأل لماذا حدث.

1980
02:13:16,208 --> 02:13:17,500
‫شكرًا لك يا "دانيال".

1981
02:13:18,333 --> 02:13:19,291
‫هل انتهيت؟

1982
02:13:27,875 --> 02:13:28,833
‫لا.

1983
02:13:30,750 --> 02:13:32,500
‫أريد أن أقول شيئا آخر.

1984
02:13:39,583 --> 02:13:44,000
‫بما أن كلبي كان مريضًا لأيام،
‫ذهبنا أنا وأبي إلى الطبيب البيطري.

1985
02:13:45,458 --> 02:13:47,541
‫كان أبي هادئا جدًا في السيارة.

1986
02:13:47,750 --> 02:13:51,041
‫لم يشغل الموسيقى حتى.
‫إنه يفعل ذلك دائمًا.

1987
02:13:53,625 --> 02:13:56,583
‫بعد فترة، بدأ يتحدث عن "سنوب".

1988
02:13:58,166 --> 02:13:58,833
‫قال،

1989
02:13:59,375 --> 02:14:01,041
‫"من الممكن أن يمرض.

1990
02:14:01,791 --> 02:14:05,041
‫وقد يموت. أنت تعرف ذلك.
‫يجب أن تكون مستعدًا."

1991
02:14:06,625 --> 02:14:08,250
‫لم أرغب في سماع ذلك.

1992
02:14:09,000 --> 02:14:12,208
‫كان "سنوب" قد تحسن. كان لا يزال شابًا.

1993
02:14:12,416 --> 02:14:13,541
‫لم يمرض قط.

1994
02:14:13,750 --> 02:14:16,000
‫أخبرته بأنه لن يموت.

1995
02:14:18,083 --> 02:14:19,458
‫لكنه استمر.

1996
02:14:20,000 --> 02:14:24,250
‫قال، "يجب أن تكون مدركًا لذلك.
‫سيحدث ذلك يومًا ما.

1997
02:14:25,208 --> 02:14:28,166
‫ولا عجب أن "سنوب" يتعب.

1998
02:14:28,375 --> 02:14:30,375
‫إنه ليس صغيرًا بالنسبة إلى الكلاب.

1999
02:14:33,583 --> 02:14:35,291
‫"هل بإمكانك تخيل حياته؟

2000
02:14:37,458 --> 02:14:39,166
‫إنه ليس أي كلب.

2001
02:14:40,125 --> 02:14:41,708
‫إنه كلب رائع.

2002
02:14:43,250 --> 02:14:45,125
‫كلب مذهل.

2003
02:14:46,125 --> 02:14:49,083
‫فكر في الأمر. إنه يتوقع احتياجاتك،

2004
02:14:49,500 --> 02:14:51,708
‫يتنبأ بتحركاتك،

2005
02:14:52,291 --> 02:14:54,041
‫ويبقيك في مأمن من الخطر.

2006
02:14:55,833 --> 02:14:58,041
‫يقضي حياته يتخيل احتياجاتك

2007
02:14:58,250 --> 02:15:00,541
‫ويفكر فيما لا تراه.

2008
02:15:04,125 --> 02:15:05,541
‫ربما كان متعبًا.

2009
02:15:05,958 --> 02:15:07,625
‫يهتم دائمًا بالآخرين.

2010
02:15:08,416 --> 02:15:10,375
‫ربما سينتهي أمره يومًا ما.

2011
02:15:11,250 --> 02:15:12,541
‫قد يحدث ذلك."

2012
02:15:17,625 --> 02:15:19,500
‫وأتذكر أنه في النهاية

2013
02:15:21,333 --> 02:15:23,250
‫قال، "يومًا ما،

2014
02:15:23,458 --> 02:15:26,416
‫عندما يحين وقت رحيله، سيرحل.

2015
02:15:27,541 --> 02:15:31,000
‫لن تكون بيدك حيلة.
‫حضّر نفسك، سيكون الأمر صعبًا.

2016
02:15:31,208 --> 02:15:33,625
‫لكنها لن تكون نهاية حياتك."

2017
02:15:40,208 --> 02:15:41,750
‫قصد نفسه.

2018
02:15:42,583 --> 02:15:43,833
‫الآن...

2019
02:15:45,250 --> 02:15:47,375
‫أعرف الآن أنه قصد نفسه.

2020
02:15:54,083 --> 02:15:57,250
‫أناشد هيئة المحلفين
‫أن يأخذوا بعين الاعتبار

2021
02:15:57,458 --> 02:15:59,708
‫أن هذه القصة صادرة من منظور شخصي جدًا.

2022
02:16:00,125 --> 02:16:04,041
‫لا تُعتبر بأي شكل من الأشكال دليل.

2023
02:16:24,416 --> 02:16:28,250
‫نعم يا "سيرج"،
‫لا نزال خارج المحكمة في "غرينوبل".

2024
02:16:28,458 --> 02:16:31,333
‫كان من المقرر أن تنتهي
‫المحاكمة يوم الجمعة،

2025
02:16:31,541 --> 02:16:33,958
‫لكن "دانيال" ابن "ساندرا فويتر"

2026
02:16:34,166 --> 02:16:36,458
‫أصرّ على الشهادة مجددًا هذا الصباح.

2027
02:16:36,666 --> 02:16:38,375
‫لا يزال المحلفون...

2028
02:16:55,458 --> 02:16:58,833
‫آنسة "فويتر"، كيف تشعرين...

2029
02:16:59,249 --> 02:17:01,374
‫بعد تبرئتك؟

2030
02:17:02,624 --> 02:17:06,041
{\an8}‫لقد قيل الكثير في هذه المحاكمة.

2031
02:17:06,374 --> 02:17:07,791
{\an8}‫ليس لديّ ما أضيفه.

2032
02:17:08,291 --> 02:17:11,541
{\an8}‫أريد الاتصال بابني والذهاب إلى المنزل.

2033
02:17:12,624 --> 02:17:16,624
‫بالطبع أشكر محاميّي
‫الذين آمنوا بي طوال الوقت.

2034
02:17:16,833 --> 02:17:19,416
‫سيد "رينزي"، هل أنت مرتاح؟

2035
02:17:19,624 --> 02:17:21,791
‫أثني على هيئة المحلفين

2036
02:17:22,124 --> 02:17:25,124
‫الذين رأوا "ساندرا فويتر" على حقيقتها...

2037
02:18:26,458 --> 02:18:28,333
‫"مارج"، أنا "ساندرا".

2038
02:18:30,416 --> 02:18:32,958
‫نعم، هذا مذهل. نحن مرتاحون.

2039
02:18:36,999 --> 02:18:39,208
‫هل يريد "دانيال" التحدث إليّ؟

2040
02:18:41,666 --> 02:18:43,916
‫بالطبع، لا بد أنه متعب.

2041
02:18:44,124 --> 02:18:45,333
‫أفهم الأمر.

2042
02:18:47,166 --> 02:18:50,083
‫هل يمانع إن عدت إلى المنزل الليلة؟

2043
02:18:50,291 --> 02:18:52,166
‫هل يفضّل أن أعود غدًا أم...

2044
02:18:59,499 --> 02:19:03,083
‫سنتناول العشاء،
‫ثم سأعود إلى المنزل. أراك حينها.

2045
02:19:06,624 --> 02:19:08,083
‫أحتاج إلى مشروب.

2046
02:19:12,791 --> 02:19:13,874
‫كأس آخر!

2047
02:19:22,708 --> 02:19:24,041
‫هل دائمًا...

2048
02:19:24,249 --> 02:19:27,333
‫عندما تفوز، هل تفعل هذا دائمًا؟

2049
02:19:27,541 --> 02:19:28,916
‫نحن لا نفوز أبدًا.

2050
02:19:30,624 --> 02:19:33,374
‫هذه أول مرة نفوز في حياتنا!

2051
02:19:33,583 --> 02:19:34,874
‫- لا!
‫- بلى!

2052
02:19:35,083 --> 02:19:38,166
‫أخبرتني بأنك محام بارع. ماذا يحدث؟

2053
02:19:40,583 --> 02:19:41,833
‫لا، هذا ليس صحيحًا!

2054
02:19:42,041 --> 02:19:42,958
‫ليس حارًا.

2055
02:19:43,041 --> 02:19:44,833
‫يجب أن تتذوقه، صدقني.

2056
02:19:45,208 --> 02:19:46,291
‫لقد أفرطنا في الأكل.

2057
02:19:46,499 --> 02:19:47,583
‫سأتقيأ.

2058
02:19:47,791 --> 02:19:49,666
‫سأدخن سيجارة أولًا.

2059
02:19:49,749 --> 02:19:50,999
‫سأعود على الفور.

2060
02:19:55,583 --> 02:19:56,874
‫أنت أولًا.

2061
02:20:10,750 --> 02:20:12,541
‫ليس الأمر بهذه السهولة، صحيح؟

2062
02:20:14,208 --> 02:20:16,041
‫مع كل هذه العظام، و...

2063
02:20:20,416 --> 02:20:21,875
‫بعد هذا، هل سنذهب؟

2064
02:20:22,208 --> 02:20:23,750
‫هل أنت مستعدة للعودة إلى المنزل؟

2065
02:20:24,583 --> 02:20:27,166
‫يمكنني القيادة، يمكنني أن أوصلك.

2066
02:20:28,333 --> 02:20:29,375
‫واحدة أخرى.

2067
02:20:30,416 --> 02:20:31,583
‫للطريق.

2068
02:20:32,916 --> 02:20:34,791
‫بالطبع، من أجل السائق.

2069
02:20:35,875 --> 02:20:36,958
‫نفس المشروب؟

2070
02:20:45,125 --> 02:20:46,833
‫هل يمكنني الحصول

2071
02:20:47,041 --> 02:20:49,250
‫على اثنين آخرين من هذا؟ شكرًا.

2072
02:21:05,416 --> 02:21:06,333
‫نخبك.

2073
02:21:21,750 --> 02:21:22,791
‫هل أنت بخير؟

2074
02:21:27,125 --> 02:21:28,083
‫أخبريني.

2075
02:21:29,041 --> 02:21:31,041
‫أنا فقط، ظننت...

2076
02:21:32,625 --> 02:21:35,166
‫ظننت أنني سأشعر بالراحة.

2077
02:21:38,833 --> 02:21:40,666
‫الشعور لا يأتي على الفور.

2078
02:21:42,791 --> 02:21:43,791
‫هل أنت متأكد؟

2079
02:21:44,125 --> 02:21:45,083
‫لست متأكدًا.

2080
02:21:48,583 --> 02:21:51,041
‫الأمر فقط، عندما تخسر، فأنت تخسر.

2081
02:21:51,625 --> 02:21:53,541
‫إنه أسوأ شيء قد يحدث،

2082
02:21:53,750 --> 02:21:55,166
‫وإن فزت...

2083
02:21:57,750 --> 02:22:00,708
‫فستتوقع مكافأة ما.

2084
02:22:02,250 --> 02:22:03,708
‫لكن لا توجد مكافأة.

2085
02:22:07,583 --> 02:22:09,000
‫انتهى الأمر فحسب.

2086
02:22:13,958 --> 02:22:16,750
‫ربّما أحيانًا، نتوقّع الكثير.

2087
02:22:20,041 --> 02:22:21,291
‫نعم، ربّما.

2088
02:23:27,041 --> 02:23:28,291
‫مرحبًا.

2089
02:23:29,291 --> 02:23:30,625
‫آسفة.

2090
02:23:32,583 --> 02:23:35,166
‫حاول الانتظار لكنّه غفا.

2091
02:24:24,458 --> 02:24:25,875
‫سأذهب الآن.

2092
02:24:26,166 --> 02:24:27,333
‫ألن تقضي الليلة هنا؟

2093
02:24:27,541 --> 02:24:29,416
‫لا، سأدعك وشأنك.

2094
02:24:35,750 --> 02:24:36,833
‫إلى اللقاء.

2095
02:24:54,083 --> 02:24:56,208
‫كنت أخشى عودتك إلى المنزل.

2096
02:24:57,958 --> 02:25:01,083
‫وأنا أيضًا، كنت أخشى العودة إلى المنزل.

