1
00:00:40,832 --> 00:00:42,000
نعم، سنرى.

2
00:00:46,963 --> 00:00:48,006
أريد أن أغير الفريق.

3
00:00:59,851 --> 00:01:02,270
ها هو "تومي". "تومي".

4
00:01:02,353 --> 00:01:03,521
عيد جميع قديسين سعيداً!

5
00:01:03,605 --> 00:01:05,523
خلت أننا سنتنكر جميعاً بزي أطفال.

6
00:01:07,233 --> 00:01:08,651
آسفة.

7
00:01:09,360 --> 00:01:11,029
عزيزي، أنت خلفي.

8
00:01:11,112 --> 00:01:12,572
أريد فقط أن أخبرك بأنني أحبك!

9
00:01:13,782 --> 00:01:15,867
- ممنوع التصوير وركوب الدراجة.
- هاتها.

10
00:01:15,950 --> 00:01:17,952
- هذا غير منطقي.
- يا للسماء. حسناً.

11
00:01:22,832 --> 00:01:24,834
- هذا يكفي.
- "دان"، لماذا أنت مرن جداً؟

12
00:01:26,878 --> 00:01:28,379
لنخرج من هذه...

13
00:01:29,923 --> 00:01:31,299
هل رأيت ذلك؟

14
00:01:38,765 --> 00:01:40,099
هذه هي!

15
00:01:47,774 --> 00:01:49,192
إنها باردة جداً!

16
00:01:49,275 --> 00:01:50,610
لا، لن تفعلي.

17
00:01:53,613 --> 00:01:56,074
- أظن أنني أصور.
- هل تصور؟ شكراً.

18
00:02:00,829 --> 00:02:04,124
"جاك"، ألديك ما تريد قوله لـ"دان"؟
فهذه هي اللحظة المؤاتية يا صديقي.

19
00:02:16,094 --> 00:02:17,470
"تومي"؟

20
00:02:18,596 --> 00:02:19,889
إن كنت تصور الزفاف، ألا تظن

21
00:02:19,973 --> 00:02:22,100
أنه عليك ارتداء سروال؟

22
00:02:23,977 --> 00:02:25,812
مرحباً، كيف حالكم؟

23
00:02:29,274 --> 00:02:33,862
"دان"، اليوم هو يومك المميز يا صديقي،
ويسعدنا التواجد هنا.

24
00:02:34,863 --> 00:02:36,948
حتى أن "تومي"
ارتدى سرواله الداخلي جالب الحظ.

25
00:02:38,074 --> 00:02:40,493
نحن إلى جانبك يا أخي، ونحن نحبك.

26
00:02:41,369 --> 00:02:42,829
تأخرت "لورين".

27
00:02:43,913 --> 00:02:45,707
لا بد أنها متوترة لتأخري.

28
00:02:45,790 --> 00:02:48,209
هل لديك أية نصائح
قبل الزفاف لـ "دان" و"سكايلر"؟

29
00:02:49,711 --> 00:02:52,255
فليضع كل منكما احتياجات الآخر أولاً.

30
00:02:52,338 --> 00:02:53,673
ربما لهذا السبب ما زلت عازباً.

31
00:02:53,756 --> 00:02:55,925
كف عن ملاحقة الفتيات غير المناسبات يا صاح.

32
00:02:57,260 --> 00:02:58,636
كيف تشعر يا صديقي؟

33
00:02:58,720 --> 00:03:01,931
لا تصورني وأنا أتبول.
لن تضع هذا المشهد في الفيلم.

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
بلى.

35
00:03:03,516 --> 00:03:05,727
تركت سيارتي تعمل في الخارج
إن أردت الهرب من الزفاف.

36
00:03:05,810 --> 00:03:07,103
سيارتك لن تأخذنا أبعد من المرآب.

37
00:03:07,186 --> 00:03:10,607
- إنها قطعة خردة.
- ماذا؟ وضعت إطارات جديدة مؤخراً.

38
00:03:10,690 --> 00:03:13,151
يمكننا سرقة سيارة ليموزين.

39
00:03:13,234 --> 00:03:15,862
عليك أن تجد لنفسك فتاة مثل "سكايلر".

40
00:03:16,446 --> 00:03:18,197
حكمة العريس. هذا لطيف.

41
00:03:18,615 --> 00:03:22,327
أنا جاد. لا شيء يضاهي
أن يكون المرء في علاقة صادقة وملتزمة.

42
00:03:22,410 --> 00:03:24,537
كلام صادر عن شاب انضم إلى الكنيسة مؤخراً

43
00:03:24,621 --> 00:03:27,040
لأن خطيبته ما كانت لتتزوجه إن لم يفعل.

44
00:03:27,123 --> 00:03:29,334
الفتاة تنال ما تريد يا أخي.

45
00:03:33,046 --> 00:03:34,547
أيها السيدان.

46
00:03:35,256 --> 00:03:36,799
- سيد "تشابمان".
- سيد "تشابمان".

47
00:03:36,883 --> 00:03:38,218
تهانينا. زفاف لطيف.

48
00:03:41,721 --> 00:03:44,891
حسنا، إن كان هذا أفضل ما تصوره،
فسنقع في مشكلة.

49
00:03:44,974 --> 00:03:48,394
- لدي مشاهد رائعة لـ"دان". ترقبي رؤيتها.
- أنا متأكدة.

50
00:03:48,478 --> 00:03:49,562
ابتعد عن الطريق.

51
00:03:49,812 --> 00:03:52,523
أحاول تصوير الطيب والشرير والبشع.

52
00:03:53,816 --> 00:03:56,069
هل استخدمت كلمة "بشع" في زفاف "سكايلر"؟

53
00:03:56,861 --> 00:03:58,029
أجل.

54
00:03:58,988 --> 00:04:01,741
- بوسعك تقديم المساعدة.
- أنا أساعد. أصورك عن كثب.

55
00:04:03,743 --> 00:04:05,078
هل ستلتقطين باقة الزهور؟

56
00:04:05,912 --> 00:04:07,372
نعم، ستفعل ذلك.

57
00:04:44,284 --> 00:04:45,952
حسنا، لنقم بهذا.

58
00:04:47,495 --> 00:04:51,791
"دان"، هل تقبل بـ "سكايلر"
لتكون زوجتك شرعاً،

59
00:04:52,750 --> 00:04:56,421
وتتخلى عن أية فتاة أخرى وتنذر نفسك لأجلها،

60
00:04:56,504 --> 00:04:58,881
طالما حييتما؟

61
00:04:58,965 --> 00:05:00,174
أقبل.

62
00:05:00,758 --> 00:05:05,513
وأنت يا "سكايلر"، هل تقبلين بـ "دان"
ليكون زوجك شرعاً؟

63
00:05:06,389 --> 00:05:08,391
- أقبل.
- الخاتمان؟

64
00:05:16,482 --> 00:05:20,153
أعطيك هذا الخاتم كعربون لعهدي لك.

65
00:05:21,029 --> 00:05:26,034
وأكرمك بكل ما أملك وكل كياني.

66
00:05:29,078 --> 00:05:33,750
أعطيك هذا الخاتم كعربون لعهدي لك.

67
00:05:35,501 --> 00:05:39,672
وسأكرمك بكل ما أملك وكل كياني.

68
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
والآن، بموجب السلطة المخولة إلي،

69
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
أعلنكما زوجاً وزوجة.

70
00:05:48,514 --> 00:05:50,099
يمكنك تقبيل عروسك.

71
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
"دان"! تعال إلى هنا!

72
00:06:16,542 --> 00:06:18,169
- مرحباً.
- مرحباً.

73
00:06:18,711 --> 00:06:20,379
هل أنت المصور أو ما شابه؟

74
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
أصور أفلاماً وثائقية.
أقوم بالتصوير كخدمة لـ "دان".

75
00:06:24,217 --> 00:06:26,677
كنت أعز أصدقائه
في جامعة "لويزيانا" الحكومية.

76
00:06:28,054 --> 00:06:29,889
آسف، اسمي... أنا "تومي".

77
00:06:30,389 --> 00:06:32,266
أنا "آشتون". سعدت بلقائك.

78
00:06:32,350 --> 00:06:34,102
يسعدني لقاؤك. سأضيفك على "فيس بوك".

79
00:06:34,185 --> 00:06:35,686
إنها مرتبطة يا "تومي".

80
00:06:36,646 --> 00:06:38,314
إنها قصة حياتي.

81
00:06:39,065 --> 00:06:43,152
أبانا السماوي، نأتي إلى هنا اليوم
لنشكرك على جمع "سكايلر" و"دان"

82
00:06:43,236 --> 00:06:45,696
وعلى منحنا صداقتهما لنا جميعاً.

83
00:06:46,197 --> 00:06:47,615
نسألك أن تبقيهما مترابطين

84
00:06:48,825 --> 00:06:51,119
وأن تحفظهما في قلبك وتباركهما.

85
00:06:51,953 --> 00:06:53,579
- آمين.
- آمين.

86
00:07:09,637 --> 00:07:10,847
ماذا؟

87
00:07:21,607 --> 00:07:22,900
ارقص معي.

88
00:07:26,028 --> 00:07:30,491
لن أنسى أبداً عندما اتصل بي "دان" وقال،

89
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
"سأطلب يد (سكايلر) للزواج."

90
00:07:34,120 --> 00:07:37,081
قال لي "دان"،
"عندما تعثر على الفتاة المناسبة،

91
00:07:37,373 --> 00:07:42,211
سواء كنت تؤمن بالله
أو تؤمن بالقدر أو أي شيء آخر،

92
00:07:43,463 --> 00:07:44,964
عليك التصرف."

93
00:07:45,882 --> 00:07:50,636
وقد فعلت ذلك،
وأرفع قبعتي تحية لك لقيامك بذلك.

94
00:07:52,305 --> 00:07:55,641
لذلك دعونا نصفق بحرارة للعروس والعريس.

95
00:08:11,574 --> 00:08:13,451
كعكة للفتاة على الطاولة رقم واحد.

96
00:08:13,534 --> 00:08:14,911
هل هي خاصة بالحمية؟

97
00:08:14,994 --> 00:08:17,121
هيا، لم يعد عليك تجويع نفسك. انتهى الزفاف.

98
00:08:17,205 --> 00:08:18,706
وجهة نظر جيدة.

99
00:08:21,459 --> 00:08:22,919
انظري إلى هذا.

100
00:08:23,920 --> 00:08:25,421
إنهما فاتنان جداً.

101
00:08:27,840 --> 00:08:30,134
رأيتك في حفلات الزفاف من قبل،

102
00:08:30,218 --> 00:08:32,929
وحاليا أنت لا ترقصين على طاولة
أو تكسرين الكؤوس.

103
00:08:33,262 --> 00:08:34,889
هيا. لا تخفي شيئاً عني.

104
00:08:36,557 --> 00:08:39,435
أنا في حفلة زفاف صديقتي
وأنا متضايقة لأن حبيبي

105
00:08:39,519 --> 00:08:41,437
ألقى كلمة عن مدى أهمية

106
00:08:41,521 --> 00:08:44,357
أن يتصرف المرء عندما يجد الشريك المناسب.

107
00:08:45,691 --> 00:08:47,026
كانت كلمة جيدة جداً.

108
00:08:48,027 --> 00:08:49,987
التقيت بـ "جاك" قبل 7 سنوات.

109
00:08:50,071 --> 00:08:52,031
لا، أنا أفهمك. أنا أفهمك.

110
00:08:53,324 --> 00:08:54,867
أنا سخيفة جداً. أنا آسفة.

111
00:08:55,117 --> 00:08:58,162
لا، لست سخيفة. مفهوم؟ أنت صيد ثمين.

112
00:08:59,372 --> 00:09:01,999
نعم. أنت أروع فتاة قابلتها في حياتي.

113
00:09:04,252 --> 00:09:05,503
ماذا؟

114
00:09:07,213 --> 00:09:10,383
- من بين أفضل 100 فتاة بالتأكيد.
- جيد. هذا مضحك.

115
00:09:10,633 --> 00:09:12,552
لكنك على الأرجح في المرتبة الأولى.

116
00:09:14,470 --> 00:09:16,222
- أشكرك.
- نعم.

117
00:09:16,430 --> 00:09:19,559
حان وقت رمي باقة الورود. هيا يا سيداتي.

118
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
واحد!

119
00:09:24,188 --> 00:09:26,649
- اثنان!
- ارميها إلى هنا يا "سكايلر".

120
00:09:26,732 --> 00:09:27,775
ثلاثة!

121
00:09:36,242 --> 00:09:37,410
لنحضر "جاك" إلى هنا!

122
00:09:37,493 --> 00:09:38,953
"جاك"، اصعد إلى هنا!

123
00:09:50,464 --> 00:09:51,966
عزيزتي. هل أنت بخير؟

124
00:09:52,049 --> 00:09:54,176
- علي الذهاب.
- لماذا؟

125
00:09:54,260 --> 00:09:55,761
- ماذا جرى؟
- لا عليك.

126
00:09:58,848 --> 00:09:59,932
هل كل شيء بخير؟

127
00:10:00,600 --> 00:10:03,728
أنا أحبك وأظهر لك ذلك. لذلك فأنا لا أفهم.

128
00:10:03,811 --> 00:10:07,398
إما أنك لا تحبني،
أو أنك تظهر ذلك على نحو سيئ جداً.

129
00:10:07,607 --> 00:10:11,152
هل فاتني شيء ما؟ جدياً، أنا لا أعرف عما...

130
00:10:11,736 --> 00:10:13,779
لقد أظهرت امتعاضاً. كانت مجرد دعابة.

131
00:10:13,863 --> 00:10:15,740
- عزيزتي، أنا آسف.
- لم أعد أستطيع تحمل ذلك.

132
00:10:15,823 --> 00:10:18,034
مهلا. انتظري. أرجوك لا ترحلي. أرجوك.

133
00:10:19,118 --> 00:10:21,370
أنا أحبك. وأنا آسف. نحن...

134
00:10:21,454 --> 00:10:23,581
"تومي". هل أنت جاد؟ هيا يا رجل.

135
00:10:23,664 --> 00:10:24,874
- "تومي"، أرجوك؟
- ماذا يجري؟

136
00:10:24,957 --> 00:10:27,627
من فضلك. أعلم أنك تحمل الكاميرا،
لكن..."آلي"!

137
00:10:30,296 --> 00:10:31,505
ماذا يجري؟

138
00:10:32,673 --> 00:10:33,924
سنتكلم لاحقاً.

139
00:10:34,008 --> 00:10:36,218
سنمهلها بعض الوقت لتهدأ.
لنعد إلى الحفلة. هيا بنا.

140
00:10:36,302 --> 00:10:38,095
- هل أنت متأكد؟
- نعم. هيا بنا. لنذهب.

141
00:10:38,471 --> 00:10:41,515
شكرا على صعودك إلى غرفتنا
لإحضار الهدايا يا "تومي".

142
00:10:41,599 --> 00:10:43,100
نعم، لا مشكلة.

143
00:10:43,768 --> 00:10:45,895
والآن بعد أن احتجزتكما،
اسمحا لي أن أطرح سؤالاً.

144
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
ما سر الحفاظ على الزواج كل هذه السنوات؟

145
00:10:48,981 --> 00:10:50,483
أنا محقة دائماً.

146
00:10:51,150 --> 00:10:52,652
في الواقع هذا صحيح.

147
00:10:54,612 --> 00:10:59,408
"سكايلر"، إن كنت تشاهدين هذا الفيلم،
كان زواجك مثالياً تماماً.

148
00:11:00,326 --> 00:11:02,328
هل كانت لتقبل بألا يكون كذلك؟

149
00:11:02,411 --> 00:11:04,205
كان يجب أن يجري في الكنيسة.

150
00:11:04,288 --> 00:11:07,166
كان الخيار لها،
حتى لو لم يكن ذلك ما أردناه.

151
00:11:07,249 --> 00:11:09,752
و"سكايلر" تحصل دائماً على ما تريده؟

152
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
البنت سر...

153
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
- هل شعرت بذلك؟
- أصبح الجو بارداً جداً.

154
00:11:20,346 --> 00:11:22,890
سيد "تشابمان"...
سيدة "تشابمان"، ما الخطب؟ هل أنتما بخير؟

155
00:11:23,682 --> 00:11:26,143
هل أنت بخير يا سيد "تشابمان"؟
ليساعدني أحدكم! ساعدوني!

156
00:11:28,604 --> 00:11:30,147
ليساعدني أحدكم!

157
00:11:55,339 --> 00:11:56,924
ماذا يجري؟

158
00:11:57,133 --> 00:11:58,592
إنها لا تتنفس.

159
00:11:59,593 --> 00:12:01,011
هل يجيد أحدكم الإنعاش؟

160
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
"تومي"! "تومي"!

161
00:12:03,472 --> 00:12:05,975
"جاك"، أنا قادم. ابق مكانك. أنا قادم.

162
00:12:07,893 --> 00:12:08,978
"سكاي"!

163
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
لا أستطيع أن أجدها!

164
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
لقد ماتت. إنها لا تستفيق.
هل رأيت والدي؟

165
00:12:14,275 --> 00:12:16,402
- أمي؟ أرجوك؟
- "جاك".

166
00:12:17,987 --> 00:12:19,321
"جاك". "جاك".

167
00:12:23,367 --> 00:12:24,493
"جاك".

168
00:12:25,077 --> 00:12:27,997
كنت مع والدي "سكايلر" في المصعد،
وقد سقطا ميتين.

169
00:12:28,080 --> 00:12:30,583
- ماذا؟
- لقد سقطا أرضا. لقد ماتا.

170
00:12:30,666 --> 00:12:32,168
ماذا؟

171
00:12:32,501 --> 00:12:35,588
"سكايلر"، والداك كانا في المصعد و...

172
00:12:36,088 --> 00:12:38,966
أنا آسف. أنا آسف جداً.

173
00:12:40,301 --> 00:12:41,969
- أنا آسف جداً.
- "أليسون".

174
00:12:44,472 --> 00:12:46,640
يبدو كصوت صاروخ. لنخرج. هيا بنا.

175
00:12:47,433 --> 00:12:49,101
إنه قريب جداً!

176
00:13:13,626 --> 00:13:15,127
احترس! تراجع!

177
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
هل رأيت ذلك؟ "جاك"، هيا بنا!

178
00:13:23,552 --> 00:13:25,763
هزة أرضية! احترس!

179
00:13:25,846 --> 00:13:26,931
اركض!

180
00:13:28,557 --> 00:13:29,934
"تومي"، احترس!

181
00:13:36,315 --> 00:13:38,776
اركضي! هيا يا "سكاي"!

182
00:13:46,367 --> 00:13:47,910
ابقي معي يا "سكاي"!

183
00:14:00,130 --> 00:14:01,799
ابتعدوا عن النافذة!

184
00:14:05,177 --> 00:14:06,470
ما هذا؟

185
00:14:07,346 --> 00:14:08,556
أنت بخير؟

186
00:14:09,181 --> 00:14:11,308
- علي أن أجد "آلي".
- لا نعرف أين هي.

187
00:14:15,896 --> 00:14:17,565
لا توجد إشارة على هاتفي. ماذا عن هاتفك؟

188
00:14:17,648 --> 00:14:20,609
- تحقق من هاتفي.
- تقول إنها على الطريق 45 "نورث".

189
00:14:20,693 --> 00:14:24,238
- متى أرسلت لك هذه الرسالة؟
- قبل نصف ساعة تقريباً. علينا الذهاب.

190
00:14:28,367 --> 00:14:29,451
"تومي"!

191
00:14:49,763 --> 00:14:51,098
ماذا قتل هؤلاء الناس برأيك؟

192
00:14:51,181 --> 00:14:52,641
لماذا لا نزال أحياء؟

193
00:14:52,725 --> 00:14:54,810
وقوع هزة أرضية وهذا البرق.

194
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
- لم أر شيئاً مماثلاً قط.
- هل رأيت أعينهم؟

195
00:14:56,937 --> 00:14:59,481
- ربما السبب الكائنات الفضائية!
- نعم، يا "دان"، كائنات فضائية!

196
00:15:07,698 --> 00:15:10,075
انظروا يا شباب، هنا!

197
00:15:15,289 --> 00:15:17,416
سأبقى هنا معك يا سيدتي.

198
00:15:17,499 --> 00:15:19,877
- أبق رأسك مرفوعاً.
- هل أنت بخير يا "سكاي"؟

199
00:15:19,960 --> 00:15:21,462
هل يؤلمك هذا؟

200
00:15:22,796 --> 00:15:24,840
سمعت والدي يتكلمان عن هذا لسنوات طويلة.

201
00:15:24,924 --> 00:15:26,175
ماذا؟

202
00:15:26,717 --> 00:15:29,553
- إنها نهاية العالم بحسب الكتاب المقدس.
- لا تكوني سخيفة.

203
00:15:29,637 --> 00:15:30,679
هذا ليس سخيفاً.

204
00:15:30,763 --> 00:15:33,349
كل الأشخاص الصالحون ذهبوا
ولم يتبق سوى الأشرار هنا.

205
00:15:33,432 --> 00:15:35,809
أيا كان ما يحدث له تفسير علمي،
وليس مجرد خرافات.

206
00:15:35,893 --> 00:15:39,229
- لا. أنت مخطئ.
- حقاً؟ أنت ترتادين الكنيسة، صحيح؟

207
00:15:39,688 --> 00:15:40,981
أنت شخص صالح، وما زلت حية،

208
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
لذلك ليست نهاية العالم
بحسب الكتاب المقدس.

209
00:15:42,816 --> 00:15:45,361
يا شباب، كفوا عن الهراء، اتفقنا؟
لقد حدث الأمر وانتهى،

210
00:15:45,444 --> 00:15:47,696
وجميعنا نجونا. إنها ليست نهاية العالم.

211
00:15:47,988 --> 00:15:51,033
علينا الوصول إلى بر السلام،
لأن الأوضاع ستسوء كثيراً.

212
00:15:51,116 --> 00:15:52,159
ماذا تسمين هذا؟

213
00:16:02,252 --> 00:16:03,337
إنه برد.

214
00:16:06,006 --> 00:16:07,174
هيا!

215
00:16:10,260 --> 00:16:11,387
لا تتركي يدي!

216
00:16:13,138 --> 00:16:15,975
هنا! هيا بنا! ادخلوا إلى المكتبة!

217
00:16:17,393 --> 00:16:18,811
تابعوا التقدم!

218
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
"سكايلر"! لا!

219
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
- أين "سكايلر"؟
- ماذا؟

220
00:16:36,370 --> 00:16:38,580
- أين "سكايلر"؟
- ماذا تقصد؟

221
00:16:38,664 --> 00:16:39,832
"سكاي"!

222
00:16:40,666 --> 00:16:41,834
تراجع. "سكايلر"؟

223
00:16:45,004 --> 00:16:46,171
"سكايلر"؟

224
00:16:49,800 --> 00:16:52,428
اذهب بهذا الاتجاه. اذهب بهذا الاتجاه.

225
00:16:52,511 --> 00:16:53,846
- "سكايلر"؟
- "سكايلر"؟

226
00:16:54,847 --> 00:16:56,015
أين أنت؟

227
00:16:57,099 --> 00:17:01,854
"سكايلر"؟

228
00:17:16,869 --> 00:17:18,162
إنه ميت. لن يؤذيك.

229
00:17:19,621 --> 00:17:20,706
أنا "سام".

230
00:17:21,457 --> 00:17:23,459
نعم، كنت أبحث عن...

231
00:17:24,418 --> 00:17:25,502
"سكايلر"؟

232
00:17:25,961 --> 00:17:27,046
"سكايلر"؟

233
00:17:29,548 --> 00:17:33,844
"سكايلر"؟ "سكاي"!

234
00:17:37,556 --> 00:17:39,975
- ماذا يجري؟
- لا بد من وجود كتاب مقدس هنا.

235
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
سأثبت لكم ما يجري.

236
00:17:42,186 --> 00:17:43,479
على بعد 5 صفوف.

237
00:17:56,283 --> 00:17:57,534
"سكاي"، ماذا تفعلين؟

238
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
مرت العاصفة. علينا أن نجد "آلي".

239
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
"سكايلر"، هل أنت جادة؟

240
00:18:07,127 --> 00:18:08,879
هل هذا ما أردته؟

241
00:18:10,339 --> 00:18:12,257
أترون هذا؟

242
00:18:12,341 --> 00:18:14,259
- أهذا كتاب مقدس؟
- نعم، إنه كتاب مقدس يا "جاك".

243
00:18:15,094 --> 00:18:17,054
- إنه ليس هنا.
- ماذا؟

244
00:18:18,347 --> 00:18:19,515
الصعود إلى الجنة. ليس هنا.

245
00:18:19,765 --> 00:18:21,600
- الصعود إلى الجنة؟
- البرد.

246
00:18:21,683 --> 00:18:23,936
- إنها تبحث عن الصعود إلى الجنة.
- البرد.

247
00:18:24,311 --> 00:18:25,646
هيا بنا يا أخي يجب أن نحضر "آلي".

248
00:18:28,232 --> 00:18:29,441
البرد.

249
00:18:29,775 --> 00:18:33,695
"فبوق الملاك الأول،
فحدث برد ورعد مخلوطان بالدم."

250
00:18:33,987 --> 00:18:35,781
"سكاي"، هذا غير مفيد ولا يساعدنا.

251
00:18:36,323 --> 00:18:39,284
يفترض ألا أكون هنا. لقد ارتادت الكنيسة.
فعلت كل شيء كما ينبغي.

252
00:18:39,368 --> 00:18:40,911
ستكونين بخير. سنكون جميعاً بخير.

253
00:18:41,161 --> 00:18:42,204
توقف.

254
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
لا بأس. سنكون بخير.

255
00:18:45,582 --> 00:18:47,126
لنخرج من هنا.

256
00:18:49,211 --> 00:18:52,381
- أرجوكم يا شباب! لا يمكننا الرحيل!
- سنذهب إلى 45 "نورث".

257
00:18:52,464 --> 00:18:55,175
لن نذهب. لا! أنتم لا تفهمون.

258
00:18:55,259 --> 00:18:58,303
- لا نستطيع الخروج.
- قد تكون في الكنيسة في شارع "كامب".

259
00:18:59,555 --> 00:19:01,014
قالت برسالتها إنها في 45 "نورث".

260
00:19:01,849 --> 00:19:02,891
أنت محق.

261
00:19:02,975 --> 00:19:05,519
لكنني أعرف أنها ترتاد تلك الكنيسة
عندما تتضايق وأنا...

262
00:19:05,602 --> 00:19:07,396
منذ متى تذهب "آلي" إلى الكنيسة يا "تومي"؟

263
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
كلما تشاجرتما، تذهب إلى هناك.

264
00:19:09,148 --> 00:19:10,774
- عم تتكلمين؟
- أنا أعز صديقاتها.

265
00:19:10,858 --> 00:19:13,861
- إنها تجربة جديدة عليها.
- سنذهب إلى 45 "نورث".

266
00:19:14,319 --> 00:19:16,405
الكنيسة أقرب، مفهوم؟ وهي على طريقنا.

267
00:19:16,488 --> 00:19:18,949
- ربما علينا التأكد منها.
- عم تتكلمون؟

268
00:19:19,032 --> 00:19:21,743
- علينا المكوث هنا بأمان.
- حسناً. سنذهب إلى الكنيسة.

269
00:19:26,248 --> 00:19:27,291
سنبقى هنا.

270
00:19:28,292 --> 00:19:30,878
"سكاي"، المكان هنا ليس آمناً.
ماذا لو وقعت هزة أرضية أخرى؟

271
00:19:30,961 --> 00:19:32,671
لا يوجد طعام. ولا توجد مؤونة.

272
00:19:33,172 --> 00:19:35,507
- علينا الانطلاق، علينا البقاء معاً.
- لا، لن أذهب.

273
00:19:35,674 --> 00:19:37,426
الأمان في الكثرة.

274
00:19:41,555 --> 00:19:44,224
إنه محق. علينا الذهاب.

275
00:19:44,766 --> 00:19:45,809
مهلاً، سترافقيننا؟

276
00:19:47,227 --> 00:19:48,353
نعم.

277
00:19:50,230 --> 00:19:52,441
حسنا، علينا الانطلاق. هيا بنا.

278
00:19:56,069 --> 00:19:59,364
- هذه فكرة سيئة.
- علينا البقاء معاً.

279
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
هيا بنا.

280
00:20:38,320 --> 00:20:41,281
الكنيسة في الطرف الآخر من الشارع الأول...

281
00:20:43,325 --> 00:20:44,534
ماذا يجري؟

282
00:20:45,911 --> 00:20:47,287
ما الذي أسقط تلك الطائرات؟

283
00:20:47,371 --> 00:20:48,789
هل تصدقونني الآن؟

284
00:21:05,681 --> 00:21:08,475
ابقوا معاً. ابقوا معاً يا شباب.

285
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
- هل الكنيسة أمامنا مباشرة؟
- هيا بنا. تابعوا التقدم يا شباب.

286
00:21:18,485 --> 00:21:20,362
حسناً، أين الجميع؟

287
00:21:22,155 --> 00:21:24,658
أين الناس؟ ما هذا؟

288
00:21:26,493 --> 00:21:28,120
إنها العربة التي كنا...

289
00:21:34,835 --> 00:21:36,169
أنا لا أفهم.

290
00:21:39,589 --> 00:21:42,801
يا إلهي، ساعدني أرجوك.
لا أفهم ماذا يحدث.

291
00:21:42,884 --> 00:21:44,011
ماذا تفعلين؟

292
00:21:44,094 --> 00:21:47,681
- "سكاي"، الصلاة لن تفيدنا.
- أنا آسفة لأنني لم أؤمن...

293
00:21:47,764 --> 00:21:50,183
- هل يمكنكما الانتظار؟
- علينا التقدم يا "دان".

294
00:21:50,267 --> 00:21:52,769
- هيا بنا.
- ستكون الأمور بخير. مفهوم؟

295
00:21:52,853 --> 00:21:54,313
- أرجوك.
- تابعي التقدم.

296
00:21:54,396 --> 00:21:56,440
- لا تتركيني فحسب، اتفقنا؟
- لن أتركك.

297
00:21:56,523 --> 00:21:58,025
هل سمعتم ذلك؟

298
00:21:59,192 --> 00:22:00,485
لا.

299
00:22:00,736 --> 00:22:02,070
تماماً. هدأ المكان فجأة.

300
00:22:09,036 --> 00:22:11,830
- ما كان ذلك الصوت؟
- لا أدري. لنتابع التقدم.

301
00:22:14,916 --> 00:22:20,756
ثمة خطب ما.

302
00:22:25,886 --> 00:22:28,638
طار شيء ما أمامنا. هل شعرتم بذلك؟

303
00:22:28,722 --> 00:22:29,890
يا إلهي، ساعدنا أرجوك.

304
00:22:30,390 --> 00:22:32,017
تابعوا التقدم.

305
00:22:32,100 --> 00:22:33,769
يا إلهي، نحتاج إليك حقاً الآن.

306
00:22:36,063 --> 00:22:37,564
ثمة شيء ما على الشجرة.

307
00:22:37,647 --> 00:22:39,149
ما هذا؟

308
00:22:42,486 --> 00:22:45,155
لم أفلتها! كانت هنا.

309
00:22:46,573 --> 00:22:48,241
كانت هنا! لم أفلتها!

310
00:22:48,325 --> 00:22:49,367
عم تتكلم؟ إلى أين ذهبت؟

311
00:22:49,451 --> 00:22:50,494
"دان"!

312
00:22:51,244 --> 00:22:52,329
"سكاي"!

313
00:22:53,371 --> 00:22:54,915
"سكايلر"! "سكايلر"!

314
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
الكنيسة هناك!

315
00:23:01,296 --> 00:23:03,507
لندخل إليها! هيا!

316
00:23:07,219 --> 00:23:09,137
النجدة!

317
00:23:11,223 --> 00:23:12,307
مرحباً!

318
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
النجدة!

319
00:23:17,062 --> 00:23:18,855
ادخلوا. ادخلوا.

320
00:23:18,939 --> 00:23:20,357
هل هي بخير؟

321
00:23:23,068 --> 00:23:25,362
هل تعرف ما الذي سبب لها هذا؟
أتعرف ماذا يجري؟

322
00:23:25,445 --> 00:23:26,613
لقد أسقطت هذا.

323
00:23:29,783 --> 00:23:31,284
كل الكلمات اختفت.

324
00:23:32,536 --> 00:23:34,121
لندخلها إلى الملاذ.

325
00:23:35,163 --> 00:23:37,374
ساعدهم يا "دوغ". إلى المزار رجاءً.

326
00:23:37,457 --> 00:23:39,292
إلى الداخل.

327
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
- أنزلني. أنزلني.
- هل سنكون بأمان هنا؟

328
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
نعم. أظن ذلك.

329
00:23:44,840 --> 00:23:46,299
أنا القس "شاي". من أنتم؟

330
00:23:46,383 --> 00:23:48,301
- أنا "تومي". هذا "جاك".
- "تومي". "جاك".

331
00:23:48,385 --> 00:23:50,554
- "سام".
- "سام"، "سكايلر"، "دان".

332
00:23:50,637 --> 00:23:52,556
لنساعد صديقتكم.

333
00:23:54,015 --> 00:23:55,600
سأستدعي الممرضة "رايتشل".

334
00:23:56,017 --> 00:23:59,729
"رايتشل"! الممرضة "رايتشل"!
نحتاج إلى المساعدة!

335
00:23:59,813 --> 00:24:01,898
- "آلي"؟
- "جاك"!

336
00:24:04,776 --> 00:24:06,820
"جاك"! "تومي"!

337
00:24:07,821 --> 00:24:09,322
"سكاي"! هل تأذت؟

338
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
إنها بخير. هل أنت بخير؟

339
00:24:13,076 --> 00:24:14,202
عدت لأجلي.

340
00:24:15,662 --> 00:24:17,539
حاولت الاتصال.
لكن كل الاتصالات كانت مقطوعة.

341
00:24:17,622 --> 00:24:20,917
- لا بأس. لا بأس.
- كيف علمت أنني هنا؟

342
00:24:21,626 --> 00:24:22,794
"تومي" أخبرني.

343
00:24:26,673 --> 00:24:28,800
أين "لورين"؟ أين البقية؟

344
00:24:31,219 --> 00:24:34,264
لقد ماتوا يا عزيزتي. ماتوا جميعاً.

345
00:24:35,891 --> 00:24:37,392
أنا آسف يا عزيزتي.

346
00:24:48,320 --> 00:24:49,821
ماذا جرى؟

347
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
ما الذي تسبب بهذا لها؟

348
00:24:54,034 --> 00:24:55,702
علينا تنظيف ذلك الجرح.

349
00:25:06,296 --> 00:25:07,881
يبدو كجرح ناجم عن طعنة.

350
00:25:13,970 --> 00:25:16,181
لا بأس.

351
00:25:17,724 --> 00:25:19,809
هل تتذكرين عندما ذهبت إلى حفلة "جاك"؟

352
00:25:21,228 --> 00:25:23,480
فتحت فمي من الدهشة. نعم.

353
00:25:24,105 --> 00:25:25,941
لم أر فتاة جميلة مثلك في حياتي.

354
00:25:27,567 --> 00:25:29,194
أحبك يا آنسة "غاردنر".

355
00:25:30,654 --> 00:25:32,447
سيكون علي رفع الذراع لإعادتها إلى وضعيتها.

356
00:25:32,614 --> 00:25:33,740
سيدة "غاردنر".

357
00:25:34,407 --> 00:25:35,450
مستعدة؟

358
00:25:40,372 --> 00:25:41,915
جيد. والآن الجانب الأيسر.

359
00:25:42,332 --> 00:25:44,751
- هلا نمنحها دقيقة؟
- لا. افعلي ذلك الآن.

360
00:25:46,753 --> 00:25:48,046
حسنا، مهلاً.

361
00:25:48,880 --> 00:25:51,716
هل تتذكرين عندما ذهبنا لإحضار وثيقة زواجنا

362
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
وكان المكتب قرب ذلك المقصف الغريب؟

363
00:25:54,636 --> 00:25:56,680
اضطررنا إلى انتظار النسخة
ونحن ننظر إلى قوائم خنزير.

364
00:26:02,269 --> 00:26:04,479
مهلاً.

365
00:26:08,108 --> 00:26:10,986
لا بأس.

366
00:26:30,422 --> 00:26:32,465
هل لديك أية فكرة عما يجري في الخارج؟

367
00:26:40,348 --> 00:26:41,599
الصعود إلى الجنة.

368
00:26:44,728 --> 00:26:46,896
تماماً كما وصفه العهد الجديد
في الكتاب المقدس.

369
00:26:49,149 --> 00:26:50,483
بحقك.

370
00:26:52,110 --> 00:26:56,031
أتقصد عندما يأتي "يسوع"
وينقل الصالحين إلى الجنة...

371
00:26:56,114 --> 00:26:57,157
المؤمنين.

372
00:26:57,991 --> 00:27:00,827
- ويترك الوثنيين...
- غير المؤمنين.

373
00:27:08,001 --> 00:27:10,378
أمامنا جميعاً دليل واحد.

374
00:27:12,339 --> 00:27:13,673
أعتقد أن الأمر يتوقف

375
00:27:15,342 --> 00:27:17,844
على النتيجة التي يستخلصها منه كل منا.

376
00:27:20,180 --> 00:27:22,515
لا أستخلص منه أية نتيجة.

377
00:27:22,682 --> 00:27:24,642
ما الذي هاجم صديقتك برأيك؟

378
00:27:26,394 --> 00:27:28,229
كائنات فضائية ربما. لا أدري.

379
00:27:29,356 --> 00:27:31,900
لا أستطيع تفسير ذلك.

380
00:27:32,567 --> 00:27:33,818
كائنات فضائية؟

381
00:27:35,070 --> 00:27:37,197
سنكتشف ذلك قريباً.

382
00:27:45,705 --> 00:27:47,540
أتى المزيد من الناجين.

383
00:27:48,541 --> 00:27:51,378
- أدخلهم.
- إحداهم امرأة حامل.

384
00:28:00,637 --> 00:28:04,349
- بلل بعض المناشف.
- لا بأس. تنفسي فحسب.

385
00:28:04,432 --> 00:28:08,645
تذكري، عليك التنفس. تنفسي.
هكذا. تنفسي.

386
00:28:08,728 --> 00:28:10,397
- ادفعي مرة أخرى.
- أمسكي يدي.

387
00:28:12,607 --> 00:28:14,109
أجل!

388
00:28:14,192 --> 00:28:16,486
دفعة أخيرة.

389
00:28:20,490 --> 00:28:21,950
إنه صبي.

390
00:28:25,745 --> 00:28:27,622
هل أستطيع حمله؟ من فضلك؟

391
00:28:32,544 --> 00:28:34,546
هل أستطيع حمله؟ من فضلك؟

392
00:28:36,631 --> 00:28:38,425
لماذا لا يبكي؟

393
00:29:11,708 --> 00:29:13,209
اتبعني.

394
00:29:29,642 --> 00:29:31,060
أنت...

395
00:29:32,896 --> 00:29:34,773
كنت تعلم أن الطفل سيولد ميتاً.

396
00:29:35,982 --> 00:29:37,275
كنت أعلم.

397
00:29:38,777 --> 00:29:40,069
كان بريئاً.

398
00:29:44,991 --> 00:29:49,621
لماذا يقتل الله كل أولئك الناس
وطفلاً بريئاً أيضاً ؟

399
00:29:49,829 --> 00:29:51,247
لم يقتلهم.

400
00:29:52,791 --> 00:29:57,378
خلصهم من أجسادهم الفانية وأخذ أرواحهم.

401
00:29:58,713 --> 00:30:01,299
ذلك الطفل، لم يمت.

402
00:30:02,967 --> 00:30:05,637
بل حصل على الحياة الأبدية. على النعمة.

403
00:30:17,106 --> 00:30:19,692
كنت في المنزل مع عائلتي
عندما أخذوا جميعاً.

404
00:30:21,027 --> 00:30:23,196
عندئذ سمعت البوق الأول.

405
00:30:23,279 --> 00:30:25,532
- البوق الأول؟
- ألم تسمعه؟

406
00:30:27,992 --> 00:30:29,494
تجمدت في مكاني.

407
00:30:31,538 --> 00:30:33,122
علمت على الفور.

408
00:30:35,250 --> 00:30:38,586
ولم يخطر لي سوى المجيء إلى هنا.

409
00:30:45,260 --> 00:30:46,553
أنا آسف على خسارتك.

410
00:30:47,720 --> 00:30:49,305
لم تكن خسارة لي. بل كانت مكسباً لهم.

411
00:30:53,059 --> 00:30:54,143
لماذا لم تؤخذ أنت؟

412
00:30:55,812 --> 00:30:57,605
لماذا؟

413
00:30:58,064 --> 00:31:03,152
لمجرد كونك راعياً في كنيسة.

414
00:31:04,988 --> 00:31:06,281
لا يعني أنك تؤمن حقيقةً .

415
00:31:08,366 --> 00:31:11,244
لم تكن لدي علاقة.

416
00:31:12,370 --> 00:31:13,788
كان لدي عزاء.

417
00:31:21,838 --> 00:31:23,882
وهكذا فشلت.

418
00:31:34,225 --> 00:31:36,477
حسناً يا شباب، هيا. تجمعوا.

419
00:31:36,561 --> 00:31:38,438
حسناً، جميعنا. هيا.

420
00:31:59,042 --> 00:32:01,669
- كيف حال "سكايلر"؟
- إنها بخير.

421
00:32:04,297 --> 00:32:06,007
"آلي" و"دان" معها في الخلف.

422
00:32:06,507 --> 00:32:08,134
ماذا تريد أن تفعل؟

423
00:32:10,803 --> 00:32:12,513
سأتحصن هنا.

424
00:32:12,597 --> 00:32:15,058
تتحصن هنا؟ إلى متى؟

425
00:32:15,141 --> 00:32:16,976
لا نعرف ما الذي يجري في الخارج.

426
00:32:17,060 --> 00:32:18,937
على الأقل يبدو أننا بأمان هنا.

427
00:32:19,020 --> 00:32:21,564
إذن تريد الانتظار هنا لترى ما سيحدث؟

428
00:32:21,648 --> 00:32:23,441
إلى أن نجد خطة أفضل يا "تومي".

429
00:32:23,524 --> 00:32:25,443
ربما علينا الرحيل والبحث عن مكان آخر.

430
00:32:25,526 --> 00:32:28,571
إلى أين؟
لا نستطيع نقل "سكايلر"، أليس كذلك؟

431
00:32:34,869 --> 00:32:36,746
دعوني أدخل! دعوني أدخل!

432
00:32:39,457 --> 00:32:41,084
ساعدوني!

433
00:32:53,429 --> 00:32:55,306
اسمي "تومي كوفينغتون".

434
00:32:55,390 --> 00:32:58,643
إن كنتم تشاهدون هذا الشريط،
فعلى الأرجح أنني ميت.

435
00:32:59,560 --> 00:33:04,857
مرت 10 ساعات على بدء الأحداث،
وقد وصلنا إلى كنيسة ووجدنا العون فيها.

436
00:33:08,528 --> 00:33:12,365
إن حدث أي شيء يا "آلي"، هناك شيء أريد...

437
00:33:12,448 --> 00:33:13,950
أريد أن أقوله.

438
00:33:19,539 --> 00:33:21,749
ماذا تفعلين؟ لا أحب أن يصورني الآخرون.

439
00:33:21,833 --> 00:33:24,043
كلام صادر عن الشاب الذي يصور الجميع.

440
00:33:24,127 --> 00:33:26,838
إذن، ما هو الأمر المهم
الذي عليك قوله لـ "آلي"؟

441
00:33:28,381 --> 00:33:30,383
- إنه أمر معقد.
- معقد.

442
00:33:31,050 --> 00:33:34,804
ألا تظن أن تساقط النار والجليد علينا
من السماء من شأنه أن يبسط الأمور؟

443
00:33:34,887 --> 00:33:37,140
نعم. على الأرجح.

444
00:33:37,724 --> 00:33:39,058
أخبرها إذن بما أردت قوله.

445
00:33:40,268 --> 00:33:43,271
سأعرض عليها المقطع إن حدث لك مكروه.

446
00:33:55,700 --> 00:33:56,993
"أليسون"، أنا...

447
00:33:58,828 --> 00:34:00,830
عندما التقيت بك قبل 7 سنوات،

448
00:34:02,248 --> 00:34:03,499
انسجمنا في الحال.

449
00:34:05,251 --> 00:34:06,961
الحقيقة،

450
00:34:07,045 --> 00:34:10,381
أنني أحببتك كل يوم منذ ذلك الحين.

451
00:34:13,676 --> 00:34:15,678
وإن لم أحظ بك لنفسي،

452
00:34:20,433 --> 00:34:22,727
فإنني أريدك فقط أن تكوني سعيدة.

453
00:34:26,397 --> 00:34:28,274
أريدك فقط أن تكوني سعيدة.

454
00:34:33,446 --> 00:34:34,614
هل تشعر بتحسن؟

455
00:34:39,452 --> 00:34:44,165
بدأت تصل مشاهد الفيديو
عن داء عالمي غامض

456
00:34:44,248 --> 00:34:45,541
ضرب من دون سابق إنذار

457
00:34:45,625 --> 00:34:48,461
وتسبب بمصرع الملايين خلال الساعة الماضية.

458
00:34:48,544 --> 00:34:50,296
يا للسماء. يا للهول.

459
00:34:50,880 --> 00:34:52,173
الناس...

460
00:34:52,465 --> 00:34:54,967
- النجدة!
- قل شيئاً.

461
00:34:56,094 --> 00:34:57,553
هذا ليس صواباً.

462
00:34:57,637 --> 00:34:59,806
لا أصدق هذا. ماذا...

463
00:35:00,973 --> 00:35:02,892
الخبراء حول العالم

464
00:35:02,975 --> 00:35:06,813
غير قادرين على تحديد سبب
ما بات يعرف باسم

465
00:35:06,896 --> 00:35:08,731
"متلازمة الموت الفوري."

466
00:35:12,110 --> 00:35:14,237
المتلازمة تضرب من دون سابق إنذار

467
00:35:14,320 --> 00:35:18,658
وقد تسببت بمصرع الأطفال والرضع حول العالم

468
00:35:19,200 --> 00:35:22,411
بالإضافة إلى شرائح عشوائية بين البالغين.

469
00:35:22,495 --> 00:35:24,914
- هل أنت بخير؟
- السيارة مشتعلة.

470
00:35:24,997 --> 00:35:26,040
أحضر مطفأة الحريق!

471
00:35:29,460 --> 00:35:31,254
- ماذا يجري؟
- نحتاج إلى المساعدة هنا!

472
00:35:31,337 --> 00:35:33,297
ساعدني! إنها مصابة!

473
00:35:33,381 --> 00:35:35,550
- هل أنت بخير؟
- إنها لا تتنفس.

474
00:35:35,633 --> 00:35:37,176
أحضرها يا "ماكس". أجل.

475
00:35:40,221 --> 00:35:42,348
تكلم معي. هل أنتم بخير؟

476
00:35:43,391 --> 00:35:46,686
سنتابع نقل مشاهد الفيديو مع تطور القصة

477
00:35:46,769 --> 00:35:50,731
وسنفيدكم بالتطورات حالما تردنا.

478
00:35:52,775 --> 00:35:54,902
أعتذر عن الطريقة
التي غادرت بها حفل الاستقبال.

479
00:35:54,986 --> 00:35:56,654
لا بأس.

480
00:35:56,737 --> 00:35:59,073
يبدو أمراً سخيفاً الآن.

481
00:35:59,157 --> 00:36:01,242
أنا آسف لأنك غادرت بسببي.

482
00:36:02,243 --> 00:36:05,872
جئت تبحث عني. هذا كل ما يهم.

483
00:36:08,624 --> 00:36:10,585
منذ متى ترتادين هذه الكنيسة؟

484
00:36:12,879 --> 00:36:14,755
منذ حوالي 6 أشهر.

485
00:36:14,839 --> 00:36:17,550
لا أدري، لا أرتادها بانتظام
كل أحد أو ما شابه.

486
00:36:19,051 --> 00:36:20,761
لماذا لم تخبريني؟

487
00:36:21,387 --> 00:36:24,223
لو أخبرتك لضحكت علي. وأظهرت امتعاضك.

488
00:36:28,144 --> 00:36:29,562
نعم، كنت لأفعل ذلك على الأرجح.

489
00:36:31,230 --> 00:36:32,273
من قبل.

490
00:36:33,399 --> 00:36:34,942
لكن ليس بعد الآن.

491
00:36:48,748 --> 00:36:50,416
مفاجأة!

492
00:36:51,500 --> 00:36:54,128
- عيد ميلاد سعيدا!
- عيد ميلاد سعيد يا أمي!

493
00:36:54,837 --> 00:36:56,464
فاجأناك.

494
00:36:56,547 --> 00:36:58,049
عيد ميلاد سعيد!

495
00:37:00,051 --> 00:37:03,429
أحبكم كثيراً جميعاً، وأنتم رائعون جداً.

496
00:37:06,224 --> 00:37:07,892
أين والداك إذن؟

497
00:37:09,268 --> 00:37:10,394
تعرضا للقتل.

498
00:37:11,437 --> 00:37:13,689
أو أخذا. أياً كان ما يسمون ما يحدث.

499
00:37:15,399 --> 00:37:16,525
آسف.

500
00:37:19,445 --> 00:37:21,822
آمل أنك لا تمانعين بتناول رقائق الذرة.

501
00:37:22,782 --> 00:37:24,742
هل تريد إضافة صدمة تأقية إلى مشاكل يومنا؟

502
00:37:25,451 --> 00:37:26,619
أنا أتحسس منها.

503
00:37:28,746 --> 00:37:31,499
ملاحظة شخصية.

504
00:37:32,625 --> 00:37:33,793
إذن،

505
00:37:34,335 --> 00:37:36,128
لماذا أنت هنا؟ من الواضح أنك شخص صالح.

506
00:37:38,047 --> 00:37:41,259
أنا صالحة. لكن ليس بمفهوم الكنيسة.

507
00:37:42,718 --> 00:37:46,138
- ألم ترتادي الكنيسة قط؟
- لا أحب الجلوس على مقاعدها.

508
00:37:50,643 --> 00:37:52,311
أعتقد أنني أفسدت فرصتي.

509
00:37:53,145 --> 00:37:55,147
نعم، أعتقد أنني فعلت ذلك أيضاً.

510
00:37:56,023 --> 00:37:58,109
هل تميل إلى تعزية الناس دائماً؟

511
00:37:59,735 --> 00:38:01,320
لا، لكن...

512
00:38:03,030 --> 00:38:04,991
فقط في نهاية العالم.

513
00:38:07,576 --> 00:38:11,622
تلقينا عدة تقارير من شهود عيان
تصف أنماطاً مناخية غير مألوفة.

514
00:38:11,706 --> 00:38:15,960
التقارير والصور من حول العالم
تبعث على القلق وتنذر بالشر.

515
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
أطلقت مصلحة الأرصاد الجوية الوطنية
تحذيرات من هبوب العواصف

516
00:38:18,713 --> 00:38:21,382
وإرشادات للسفر من الساحل إلى الساحل

517
00:38:21,465 --> 00:38:25,219
عقب هذا الدمار غير المسبوق.

518
00:38:25,303 --> 00:38:27,763
المسؤولون الفدراليون
ومسؤولو الولايات والمناطق

519
00:38:27,847 --> 00:38:31,309
يطلبون من الجميع البقاء داخل بيوتهم.

520
00:38:31,392 --> 00:38:33,894
ابقوا في منازلكم في الوقت الراهن.

521
00:38:33,978 --> 00:38:38,190
الأمان هو أهم شيء في هذه الأوقات
التي لا يمكن التنبؤ بها.

522
00:38:39,525 --> 00:38:42,111
نحن بأمان، مفهوم؟ كدنا...

523
00:39:06,302 --> 00:39:08,220
لا أدري ما الذي كنت أنتظره.

524
00:39:10,097 --> 00:39:13,642
أعتقد أنني كنت بانتظار علامة،
بانتظار وقوع حدث مميز.

525
00:39:16,604 --> 00:39:18,898
وكل ما عليك فعله هو اتخاذ قرار.

526
00:39:22,443 --> 00:39:26,530
أحبك.

527
00:39:30,451 --> 00:39:31,619
وأعلم

528
00:39:34,246 --> 00:39:36,082
أنني أريد الزواج بك.

529
00:39:36,624 --> 00:39:38,667
يا شباب. عليكما رؤية هذا.

530
00:39:43,381 --> 00:39:46,133
كنت أصور وتمكنت من التقاط ما حدث.

531
00:39:50,429 --> 00:39:52,973
لم أفلتها! كانت هنا!

532
00:39:54,100 --> 00:39:56,352
- هل أستطيع أن أرى ما تشاهدونه؟
- نعم.

533
00:40:00,815 --> 00:40:02,108
سفر الرؤيا الإصحاح التاسع.

534
00:40:02,191 --> 00:40:03,818
لم أفلتها!

535
00:40:03,901 --> 00:40:07,113
ثم بوق الملاك الخامس، ففتح بئر الهاوية.

536
00:40:07,822 --> 00:40:11,867
فأظلمت الشمس والجو من دخان البئر
وخرج من الدخان الجراد على الأرض.

537
00:40:14,370 --> 00:40:17,623
وكان لها شعر كشعر النساء،
وكانت أسنانها كأسنان الأسود،

538
00:40:18,332 --> 00:40:19,875
وصوت أجنحتها

539
00:40:19,959 --> 00:40:22,795
كصوت مركبات خيل كثيرة تجري إلى قتال.

540
00:40:25,506 --> 00:40:27,800
انظر، يمكن رؤيتها عندما تحرك الصور
إطاراً تلو الآخر.

541
00:40:27,883 --> 00:40:32,346
ولها أذناب شبه العقارب وكانت في أذنابها
حمات وسلطانها أن تؤذي الناس.

542
00:40:38,727 --> 00:40:40,104
ما هذا المخلوق؟

543
00:40:40,521 --> 00:40:42,022
أحد الساقطين.

544
00:40:43,190 --> 00:40:44,525
وما الذي يريدونه؟

545
00:40:44,692 --> 00:40:47,027
العذاب. الدمار.

546
00:40:49,113 --> 00:40:50,781
هل نستطيع محاربتها؟

547
00:40:52,116 --> 00:40:53,242
كلا.

548
00:40:54,201 --> 00:40:57,037
هذا أول موسم من مواسم الشر.

549
00:40:57,455 --> 00:40:58,914
ماذا؟ الأول؟

550
00:41:00,040 --> 00:41:02,084
سيزداد الأمر سوءاً.

551
00:41:05,045 --> 00:41:07,506
- هذا لا يصح.
- ماذا تقصدين يا عزيزتي؟

552
00:41:08,132 --> 00:41:09,383
كيف تشعرين؟

553
00:41:09,884 --> 00:41:11,302
أعطيتك آخر جرعة لدي من الـ"فيكودين"

554
00:41:11,385 --> 00:41:13,971
لذلك يجب أن يخف ألمك قليلاً.
مفهوم يا عزيزتي؟

555
00:41:14,054 --> 00:41:16,056
لا. لا تلمسي هذا.

556
00:41:16,140 --> 00:41:18,225
- دعيني أنظر. دعيني أنظر.
- لا، توقفي. إنه يحرق.

557
00:41:18,309 --> 00:41:20,102
- لا، لا بأس.
- أرجوك، لا، إنه يحرق.

558
00:41:20,186 --> 00:41:24,648
يجب أن أنهض. توقفي! أريد أن...
أخرج من هنا.

559
00:41:24,899 --> 00:41:27,151
- يجب أن أخرج من هنا!
- اهدئي. لا بأس.

560
00:41:27,234 --> 00:41:29,612
لا بأس.

561
00:41:30,488 --> 00:41:31,989
أصغي إلي.

562
00:41:32,072 --> 00:41:35,451
بدأ الجرح يتلوث بالفعل،
وليست لدي مضادات حيوية هنا لمساعدتها.

563
00:41:36,243 --> 00:41:38,037
من أين أحضر لها الدواء الذي تحتاج إليه؟

564
00:41:38,120 --> 00:41:41,290
في سيارتي.
لدي بعض عينات الـ "أموكسيسيلين"،

565
00:41:41,373 --> 00:41:43,918
لكن الخروج إلى هناك خطر جداً.

566
00:41:44,919 --> 00:41:47,254
- أعطيني المفاتيح.
- المكان ليس آمناً في الخارج.

567
00:41:47,713 --> 00:41:48,797
سأذهب معك.

568
00:41:50,216 --> 00:41:51,759
سأذهب أنا أيضاً.

569
00:41:53,219 --> 00:41:54,845
سنتولى الأمر بمفردنا.

570
00:41:56,931 --> 00:41:57,973
هيا بنا.

571
00:42:02,603 --> 00:42:05,898
إنها شاحنة "كرايزلر" خضراء مغلقة
عالقة من جهة الشارع السادس.

572
00:42:06,774 --> 00:42:08,359
خارج موقف السيارات.

573
00:42:09,068 --> 00:42:12,363
- أظن أن هناك شاحنة أمامها.
- مهلاً. تظنين؟

574
00:42:13,280 --> 00:42:15,407
آسفة. لقد علقت بداخلها.

575
00:42:15,950 --> 00:42:18,118
أنا آسف. سنجدها. لا بأس.

576
00:42:18,702 --> 00:42:20,120
المفاتيح؟

577
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
شكراً.

578
00:42:26,961 --> 00:42:31,757
عينات الـ"أموكسيسيلين" موضوعة في حقيبة ظهر
في مؤخرة شاحنتي.

579
00:42:32,967 --> 00:42:34,843
هل أنتما متأكدان
من أنكما لا تريدانني أن أذهب؟

580
00:42:35,928 --> 00:42:37,263
لا، نحن بخير.

581
00:42:40,683 --> 00:42:42,685
- هل أنتما متأكدان؟
- نعم.

582
00:43:00,911 --> 00:43:01,954
هل سمعت ذلك؟

583
00:43:41,660 --> 00:43:43,662
عليك دخول الكنيسة حيث المكان آمناً.

584
00:43:52,671 --> 00:43:54,340
- ها هي الشاحنة.
- ها هي!

585
00:43:56,884 --> 00:43:58,135
- افتح القفل.
- لماذا لا يفتح؟

586
00:43:58,218 --> 00:43:59,720
افتح القفل.

587
00:44:00,679 --> 00:44:01,764
لدي فكرة.

588
00:44:17,571 --> 00:44:19,073
"تومي"، الأنوار!

589
00:44:20,741 --> 00:44:22,076
أعرف ماذا يجري!

590
00:44:22,159 --> 00:44:24,244
لا تصدقوا ما تخبركم به الحكومة.

591
00:44:24,328 --> 00:44:25,663
لا يوجد عدوى فيروسية.

592
00:44:25,746 --> 00:44:26,997
- أطفئ المذياع
- لا هجوم إرهابي.

593
00:44:27,081 --> 00:44:28,749
مات الملايين من حولنا.

594
00:44:28,832 --> 00:44:31,877
كل الأطفال ماتوا. هذا هو الصعود إلى الجنة.

595
00:44:31,960 --> 00:44:34,254
عليكم أن تدركوا
أن هناك طريقاً واحدة للوصول إلى الله.

596
00:44:34,338 --> 00:44:36,840
طريقة واحدة لبلوغ الحياة الأبدية.
أصغوا إلي.

597
00:44:36,924 --> 00:44:39,134
- توقفوا عما تفعلونه، اركعوا على...
- وجدته!

598
00:44:45,599 --> 00:44:47,976
اصطدم شيء بمقدمة السيارة.

599
00:45:25,097 --> 00:45:26,723
لا يحق لك التصرف كالخالق.

600
00:45:27,224 --> 00:45:29,351
آمرك بسلطان المسيح!

601
00:45:29,435 --> 00:45:30,769
اركض! هيا!

602
00:45:36,900 --> 00:45:38,819
اركض يا "تومي"! هيا يا "تومي"، هيا!

603
00:45:41,613 --> 00:45:42,948
إنهما قادمان.

604
00:45:43,031 --> 00:45:44,116
اركض يا "تومي"! اركض!

605
00:45:44,199 --> 00:45:46,785
اركض!

606
00:45:46,869 --> 00:45:48,203
افتحوا الباب!

607
00:45:48,829 --> 00:45:49,955
"تومي"!

608
00:45:55,752 --> 00:45:59,131
نجحتما. جيد. أحضرتماه.

609
00:46:18,609 --> 00:46:20,527
ماذا تريدين أن تقولي للكاميرا؟

610
00:46:22,154 --> 00:46:25,240
لا أدري. كاعتراف؟

611
00:46:25,491 --> 00:46:27,784
بالتأكيد. نعم. أزيحي بعض العبء عن كاهلك.

612
00:46:32,247 --> 00:46:33,707
ليس لدي ما أعترف به.

613
00:46:35,250 --> 00:46:36,460
ماذا تريد أن تقول يا "جاك"؟

614
00:46:37,836 --> 00:46:39,171
"تومي"، لماذا لا تزال تصور؟

615
00:46:39,671 --> 00:46:41,256
لأننا إن لم ننج،

616
00:46:41,340 --> 00:46:43,592
- يجب أن يعرف أحدهم ماذا حدث.
- لا تقل هذا.

617
00:46:43,675 --> 00:46:45,511
سنخرج أحياء من هذه الأزمة، مفهوم؟

618
00:47:00,317 --> 00:47:02,152
اسمي "جاك تيرنر".

619
00:47:03,862 --> 00:47:06,823
لا أدري لماذا يحدث هذا.

620
00:47:09,993 --> 00:47:11,537
لا أدري لماذا.

621
00:47:14,373 --> 00:47:16,375
لكنني لن أسمح له بهزيمتي.

622
00:47:19,169 --> 00:47:21,129
لست مستعداً للانسحاب.
لا أدري لماذا تصور.

623
00:47:21,213 --> 00:47:22,297
"تومي"، من فضلك!

624
00:47:23,006 --> 00:47:24,758
هل تحب "أليسون"؟

625
00:47:25,676 --> 00:47:26,718
بالطبع.

626
00:47:27,844 --> 00:47:29,680
واستغرق منك اكتشاف ذلك 7 سنوات؟

627
00:47:30,764 --> 00:47:33,600
- ماذا؟
- أريد أن أعرف فقط حقيقة مشاعرك.

628
00:47:33,684 --> 00:47:35,143
"تومي"، ماذا تفعل؟

629
00:47:35,811 --> 00:47:38,814
كدت أفقدها اليوم.
كيف يجعلني ذلك أشعر برأيك يا "تومي"؟

630
00:47:38,897 --> 00:47:41,608
أكان يجب أن تفقدها لتشعر بشيء ما؟

631
00:47:41,692 --> 00:47:44,194
هذا ليس حبا يا "جاك".
إنها تستحق شخصاً يحبها، مفهوم؟

632
00:47:44,278 --> 00:47:46,613
- إنها فتاة رائعة. 7 سنوات؟
- ماذا؟

633
00:47:46,697 --> 00:47:48,490
- 7 سنوات؟
- توقفا.

634
00:47:48,574 --> 00:47:50,325
هل تعرف رأيي يا "تومي"؟

635
00:47:50,409 --> 00:47:52,536
أعتقد أن لديك اعترافاً
يجب أن تدلي به يا "تومي".

636
00:47:52,619 --> 00:47:55,539
- يا شباب!
- هيا إذن. قل ما لديك.

637
00:47:55,622 --> 00:47:57,874
- ليس لدي اعتراف.
- هيا. قله.

638
00:47:57,958 --> 00:47:59,001
- ماذا أقول؟
- قلها!

639
00:47:59,084 --> 00:48:00,252
- لا تفعل!
- أقول ماذا؟

640
00:48:00,335 --> 00:48:01,712
أنت تمضي الوقت معها طوال اليوم.

641
00:48:01,795 --> 00:48:03,839
- توقفا يا شباب. توقفا.
- لا تواعد أية فتاة.

642
00:48:03,922 --> 00:48:05,048
- قلها يا "تومي"
- أقول ماذا؟

643
00:48:05,132 --> 00:48:08,176
لم يعد الأمر ممتعاً
بعد أن أصبحت الكاميرا بيدي، صحيح؟

644
00:48:08,260 --> 00:48:09,678
قلها.

645
00:48:09,761 --> 00:48:11,138
- قلها يا "تومي".
- توقف.

646
00:48:13,640 --> 00:48:14,850
حسناً.

647
00:48:19,187 --> 00:48:20,606
حسناً.

648
00:48:27,279 --> 00:48:29,197
أنا أحبك يا "أليسون".

649
00:48:29,281 --> 00:48:30,574
- كنت أعلم.
- ماذا؟

650
00:48:30,657 --> 00:48:34,328
أنا آسف.

651
00:48:34,411 --> 00:48:36,330
"جاك"، توقف! يا شباب، توقفا!

652
00:48:36,413 --> 00:48:38,290
توقف! الآن! توقف!

653
00:48:40,792 --> 00:48:42,878
- "كيتي ميرفي".
- ماذا؟

654
00:48:48,800 --> 00:48:53,597
حدث ذلك بعد مباراة "لويزيانا" و"ألاباما".
أوصلت "كيتي" إلى المنزل.

655
00:48:54,765 --> 00:48:58,852
وللحظة فقط. غمرنا الموقف.

656
00:48:59,645 --> 00:49:02,147
غمرنا كلينا، وحدثت علاقة بيننا.

657
00:49:02,648 --> 00:49:04,691
حاولت أن أخبرها قبل أن نتزوج.

658
00:49:06,318 --> 00:49:08,195
إنها تستحق معرفة الحقيقة، صحيح؟

659
00:49:09,738 --> 00:49:12,783
"دان"، لم يعد هذا مهماً الآن.

660
00:49:13,492 --> 00:49:17,663
كل شيء مهم الآن. ألا ترون ذلك؟

661
00:49:23,710 --> 00:49:25,087
أنا آسف.

662
00:49:28,173 --> 00:49:30,342
إذن يا "تومي"، الاعتراف كان فكرة جيدة.

663
00:49:31,551 --> 00:49:34,846
ماذا تعلمنا من هذا؟ أنت غبي.

664
00:49:39,184 --> 00:49:41,395
هذا إنذار بحالة طوارئ.

665
00:49:42,396 --> 00:49:45,732
خلال إنذار الطوارئ،
الرجاء البحث عن ملجأ فوراً.

666
00:49:45,941 --> 00:49:49,361
لا تغادروا منازلكم، وتجنبوا الخروج ليلاً.

667
00:49:49,444 --> 00:49:52,531
إن عجزتم عن النجاة في ظروفكم الحالية،

668
00:49:52,614 --> 00:49:56,952
ابحثوا عن ملجأ للسلطات المدنية والعسكرية.

669
00:49:57,035 --> 00:49:58,745
السلطات المدنية والعسكرية

670
00:49:58,829 --> 00:50:01,873
تنشئ مراكز إغاثة
في المناطق المدنية الكبرى.

671
00:50:01,957 --> 00:50:04,459
- هل أنت بخير؟
- كل شبكات البث والكابل

672
00:50:04,543 --> 00:50:06,586
ستبث نداء الطوارئ هذا...

673
00:50:06,670 --> 00:50:08,171
نعم، أنا بخير.

674
00:50:10,424 --> 00:50:12,509
لنطمئن عليها.

675
00:50:35,615 --> 00:50:37,284
لا أستطيع أن أفعل شيئاً لها.

676
00:50:43,290 --> 00:50:46,668
- المضادات الحيوية لا تجدي نفعاً.
- ماذا تقصدين؟

677
00:50:46,752 --> 00:50:50,088
الالتهاب ينتشر. إنه يعمل عمل السم.

678
00:50:50,964 --> 00:50:55,051
قلت إنها كانت بحاجة إلى مضادات حيوية،
والآن تقولين إنك لست متأكدة.

679
00:50:55,135 --> 00:50:57,012
لم أر شيئاً كهذا من قبل.

680
00:50:57,095 --> 00:51:01,141
تحتاج إلى مضاد للسم مثل "أناسكورب"
أو رؤية طبيب يستطيع مساعدتها.

681
00:51:03,310 --> 00:51:04,770
أنا آسفة.

682
00:51:09,775 --> 00:51:12,360
- سأذهب إلى المستشفى.
- لا، انتظر.

683
00:51:12,444 --> 00:51:14,446
إنها في الطرف المقابل
من الطريق السريع، مفهوم؟

684
00:51:14,529 --> 00:51:17,699
في الطرف المقابل للطريق السريع؟
كدنا نموت في 10 أمتار.

685
00:51:18,074 --> 00:51:21,369
أعرف أنها ليست بخطة جيدة،
لكن علينا أن ننقذ "سكاي".

686
00:51:21,453 --> 00:51:24,372
- سيبزغ الفجر بعد ساعتين.
- وما أهمية ذلك؟

687
00:51:24,456 --> 00:51:28,460
هذه الكائنات، أياً كانت،
لم تهاجم إلا ليلاً.

688
00:51:28,543 --> 00:51:30,045
ربما هي مخلوقات ليلية.

689
00:51:32,923 --> 00:51:34,257
هل ستصمد لساعتين أصلاً؟

690
00:51:35,258 --> 00:51:36,843
إنها مناضلة.

691
00:51:36,927 --> 00:51:40,096
لقد صمدت كل هذه المدة.
مكانك لانتظرت طلوع الفجر.

692
00:51:43,642 --> 00:51:46,770
القس "شاي" يريد التكلم مع الجميع
في المزار.

693
00:51:50,732 --> 00:51:54,152
سنذهب إلى المستشفى حالما تشرق الشمس.

694
00:51:55,237 --> 00:51:57,906
- نعم.
- شكراً يا شباب.

695
00:52:10,001 --> 00:52:11,044
تفضل.

696
00:52:15,632 --> 00:52:18,677
أتعلم؟ كانت هذه أول صلاة حقيقية أتلوها.

697
00:52:21,346 --> 00:52:24,182
هل لديك أدنى فكرة عن مدى قوة هذا الشعور؟

698
00:52:25,684 --> 00:52:26,852
لا يمكنني القول إنني أعرف.

699
00:52:27,602 --> 00:52:31,857
لم يفت الأوان كي نؤمن يا "تومي".
لا يزال الله يحبنا جميعاً.

700
00:52:33,191 --> 00:52:34,401
وإن نجوت...

701
00:52:34,484 --> 00:52:39,614
إن نجونا من هذه الفوضى،
فهل سنصعد إلى الجنة؟

702
00:52:41,783 --> 00:52:45,662
لا. الصعود إلى الجنة انتهى.

703
00:52:48,123 --> 00:52:51,001
- فاتتنا الفرصة.
- هذا ليس جيداً.

704
00:52:53,545 --> 00:52:57,215
لكننا نثق بالطريق الذي رسمه الآب
وبعطية الحياة الأبدية التي قدمها لنا.

705
00:52:57,716 --> 00:52:59,759
عليك أن تتخذ قراراً يا "تومي".

706
00:53:01,720 --> 00:53:03,680
وماذا ستفعل أنت؟

707
00:53:07,225 --> 00:53:10,103
سأكون قساً لأول مرة في حياتي.

708
00:53:28,371 --> 00:53:32,250
لمن لم أقابلهم بعد، أنا القس "شاي".

709
00:53:34,669 --> 00:53:36,087
وقد كنت منافقاً.

710
00:53:37,839 --> 00:53:39,257
إنها الحقيقة.

711
00:53:39,591 --> 00:53:42,844
أسير عبر هذا المزار وروحي نائمة.

712
00:53:44,596 --> 00:53:46,890
في إنجيل "متى"، قال "يسوع"

713
00:53:47,891 --> 00:53:52,938
إن هناك من سيستخدمون اسمه
في خطابات وعظات منمقة،

714
00:53:53,021 --> 00:53:55,273
وقال "يسوع" لهؤلاء،

715
00:53:59,069 --> 00:54:00,278
"إني لم أعرفكم قط."

716
00:54:03,740 --> 00:54:05,992
سامحني يا "يسوع". أنا لم أعرفك قط.

717
00:54:08,286 --> 00:54:09,537
أنا كنت دجالاً.

718
00:54:10,664 --> 00:54:15,502
كنت كبائع جوال
يمر عبر الحياة ويسوق لبضاعته.

719
00:54:16,962 --> 00:54:19,631
مثلك أنت وأنت.

720
00:54:22,300 --> 00:54:26,137
كنت بحاجة إلى معجزة
كي أفتح عيني على الحقيقة.

721
00:54:27,222 --> 00:54:28,765
كي أرى بوضوح.

722
00:54:30,058 --> 00:54:34,729
أنا مسؤول، ليس فقط عن ضعف إيماني،

723
00:54:35,397 --> 00:54:38,650
بل عن ضعف إيمان كل من لا يزال حياً اليوم.

724
00:54:40,527 --> 00:54:42,529
هذا هو تنبيهنا.

725
00:54:44,114 --> 00:54:46,533
الدرب أمامنا لن تكون سهلة.

726
00:54:46,741 --> 00:54:48,410
ستكون محفوفة بالتحديات.

727
00:54:49,452 --> 00:54:53,748
وهذه الدرب ستقود إلى الألم والمعاناة،
وحتى الموت.

728
00:54:54,541 --> 00:54:58,294
لكن الحياة الحقيقية، الحياة الأبدية،
موجودة في نهاية الطريق.

729
00:54:59,004 --> 00:55:01,673
لكن هذه هي فرصتنا.

730
00:55:03,508 --> 00:55:05,635
أستطيع الآن أن أريكم الطريق.

731
00:55:06,428 --> 00:55:08,930
نستطيع أن نخوض هذه الرحلة معاً.

732
00:55:22,694 --> 00:55:24,946
جميعكم، إلى القبو!

733
00:55:33,538 --> 00:55:36,875
هيا! تابعوا الجري! ابقوا معي!

734
00:55:48,803 --> 00:55:51,890
- أين "رايتشل"؟
- هل رأى أحدكم الممرضة "رايتشل"؟

735
00:55:52,891 --> 00:55:55,351
هل "رايتشل" هنا؟ "رايتشل"؟

736
00:55:59,355 --> 00:56:00,899
إنه فوقنا مباشرة.

737
00:56:03,735 --> 00:56:05,737
"تومي"؟ "تومي"، ما الأمر؟

738
00:56:09,616 --> 00:56:11,284
ليصمت الجميع.

739
00:56:13,995 --> 00:56:15,038
"سام".

740
00:56:28,593 --> 00:56:30,011
"رايتشل"!

741
00:56:31,304 --> 00:56:34,349
- ساعدوني!
- "رايتشل"!

742
00:56:35,767 --> 00:56:36,851
"رايتشل"!

743
00:56:37,310 --> 00:56:40,605
"رايتشل"!

744
00:57:06,131 --> 00:57:07,465
سامحوني.

745
00:57:09,092 --> 00:57:10,760
إنه الحل الوحيد.

746
00:57:12,720 --> 00:57:14,264
إنهم هنا من أجلي.

747
00:57:15,974 --> 00:57:17,809
"شاي"، لا تخرج إلى هناك. لا، "شاي"!

748
00:57:26,985 --> 00:57:29,404
أرجوك.

749
00:57:49,257 --> 00:57:50,884
لا أسمع شيئاً.

750
00:57:52,760 --> 00:57:54,012
سأفتح الباب.

751
00:58:02,979 --> 00:58:05,356
- هل أنت مستعد؟
- نعم.

752
00:58:08,359 --> 00:58:09,944
هيا بنا يا "سكاي".

753
00:58:11,696 --> 00:58:14,115
أشرقت الشمس. لنذهب إلى المستشفى.

754
00:58:25,877 --> 00:58:27,545
عزيزي، هل تشم هذه الرائحة؟

755
00:59:22,100 --> 00:59:24,811
انظري إلي. اتفقنا؟

756
00:59:25,562 --> 00:59:27,313
لا تنظري. هيا بنا.

757
01:00:23,411 --> 01:00:25,663
أظن أننا بخير. هيا بنا.

758
01:00:39,469 --> 01:00:41,054
هذا جنون.

759
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
لا يوجد شيء بهذا الاتجاه.

760
01:00:49,228 --> 01:00:50,563
اختفى.

761
01:00:58,613 --> 01:01:00,740
مدخل الطوارئ

762
01:01:02,742 --> 01:01:04,661
هيا بنا، لنذهب إلى مركز الإغاثة.

763
01:01:04,744 --> 01:01:06,829
إلى أين يذهب هؤلاء الناس؟

764
01:01:24,972 --> 01:01:26,516
لنجد غرفة لك.

765
01:01:27,392 --> 01:01:28,851
لا بد من وجود طبيب هنا.

766
01:01:39,362 --> 01:01:40,613
ساعدها.

767
01:01:41,322 --> 01:01:44,742
- أرجوك. أرجوك ساعدها.
- سنخرج من هنا.

768
01:01:45,034 --> 01:01:47,495
يوجد مركز إغاثة عند جسر "ريفرفرونت".

769
01:01:49,997 --> 01:01:51,332
لا يوجد شيء. لا شيء.

770
01:02:02,885 --> 01:02:05,054
- هل أمسكتها؟
- نعم.

771
01:02:05,221 --> 01:02:06,556
تم نهب هذا المكان بالكامل.

772
01:02:07,807 --> 01:02:09,392
لا يوجد شيء في تلك الصيدلية.

773
01:02:16,899 --> 01:02:17,984
يا شباب، لم يتبق شيء.

774
01:02:20,903 --> 01:02:23,740
اسمعي. سأصعد إلى الأعلى
وأبحث عن طبيب لها، اتفقنا؟

775
01:02:23,823 --> 01:02:25,575
شخص يمكنه مساعدتها.
لا بد من وجود طبيب هنا.

776
01:02:25,658 --> 01:02:27,869
سأذهب برفقته.
"سام"، ابقي هنا، اتفقنا؟

777
01:02:28,119 --> 01:02:29,287
"تومي".

778
01:02:35,585 --> 01:02:37,086
كن حذراً.

779
01:03:04,614 --> 01:03:05,698
"جاك"!

780
01:03:09,827 --> 01:03:11,329
"جاك"، انتظرني.

781
01:03:12,121 --> 01:03:13,289
"جاك".

782
01:03:14,290 --> 01:03:15,416
"جاك"!

783
01:03:16,626 --> 01:03:19,962
أنا آسف. أنا آسف. اسمع، أحتاج إلى هذه.

784
01:03:22,131 --> 01:03:24,383
أستطيع تولي الأمر بنفسي يا "تومي".

785
01:03:24,467 --> 01:03:26,010
نعم، أعلم.

786
01:03:37,980 --> 01:03:40,983
قرأت في مكان ما
أن الضوء الذي يراه المرء قبل الموت

787
01:03:42,318 --> 01:03:46,823
هو مجرد جرعة ضخمة من الـ "إندورفين"
يفرزها الدماغ لتخفيف ألم الموت.

788
01:03:48,616 --> 01:03:50,618
البعض يصدقون ذلك.

789
01:03:52,328 --> 01:03:56,582
هناك آخرون يؤمنون بأن النور
هو إشارة لوجود الله.

790
01:03:58,876 --> 01:04:00,670
هل تؤمنين بذلك؟

791
01:04:03,172 --> 01:04:04,298
أجل.

792
01:04:10,721 --> 01:04:12,014
يا للسماء...

793
01:04:16,519 --> 01:04:20,731
لماذا يجب أن يدع المرء
شيئا عزيزاً يسلب منه

794
01:04:20,815 --> 01:04:23,192
قبل أن يدرك مدى أهميته؟

795
01:04:23,985 --> 01:04:26,112
ليس عليك أن تشرح لي. أعلم أنك تحبها.

796
01:04:27,530 --> 01:04:28,823
نعم.

797
01:04:32,618 --> 01:04:33,870
نعم.

798
01:04:40,126 --> 01:04:41,752
القسيس في الخدمة
خدمة القسيس

799
01:05:10,698 --> 01:05:12,325
هل سمعت ذلك؟

800
01:05:23,419 --> 01:05:25,922
"باب آلي
اضغط على البدالة لتشغيله"

801
01:06:02,458 --> 01:06:03,542
هل سمعت ذلك؟

802
01:06:12,468 --> 01:06:13,970
هل سمعت ذلك؟ ما كان ذلك؟

803
01:07:01,600 --> 01:07:03,519
واحد،

804
01:07:03,602 --> 01:07:05,396
اثنان،

805
01:07:05,479 --> 01:07:06,522
ثلاثة.

806
01:07:50,983 --> 01:07:52,610
لنتابع التقدم.

807
01:08:03,037 --> 01:08:04,622
مرحباً يا عزيزي.

808
01:08:05,372 --> 01:08:06,707
مرحباً.

809
01:08:07,666 --> 01:08:11,962
أنا هنا.

810
01:08:15,549 --> 01:08:17,426
أما زلت تتألمين؟

811
01:08:19,678 --> 01:08:21,889
لا أشعر بشيء.

812
01:08:26,894 --> 01:08:29,438
أسامحك على كل شيء.

813
01:08:31,690 --> 01:08:34,318
- كيف...
- سمعتك تتكلم.

814
01:08:38,906 --> 01:08:40,324
أحبك.

815
01:08:45,287 --> 01:08:46,455
"دان"...

816
01:08:52,086 --> 01:08:53,629
حيث ترعرعت

817
01:08:55,172 --> 01:08:58,634
كان الناس ينظرون باستغراب
إلى من لا يرتاد الكنيسة.

818
01:09:00,594 --> 01:09:02,638
وهذا ما فعلته.

819
01:09:03,055 --> 01:09:05,349
لم أؤمن يوماً حقاً.

820
01:09:09,520 --> 01:09:11,188
ولا بأس بذلك.

821
01:09:12,773 --> 01:09:14,275
أفهم الحقيقة الآن.

822
01:09:19,947 --> 01:09:21,448
أنا أحبك.

823
01:09:28,664 --> 01:09:30,249
هل ترى ذلك؟

824
01:09:34,044 --> 01:09:35,713
إنه مضيء جداً.

825
01:09:37,798 --> 01:09:39,466
إنه جميل.

826
01:09:50,060 --> 01:09:51,604
لا، أرجوك.

827
01:09:52,146 --> 01:09:54,690
ابقي معي يا "سكاي". أرجوك ابقي معي.

828
01:09:54,773 --> 01:09:56,358
مهلاً.

829
01:09:59,028 --> 01:10:00,571
لا تتركيني.

830
01:10:08,871 --> 01:10:10,706
ليساعدها أحدكم رجاءً!

831
01:10:11,790 --> 01:10:14,376
"دان"، لا يوجد هناك من يساعدها.

832
01:10:45,783 --> 01:10:47,785
كيف يسعك الجلوس هناك

833
01:10:49,495 --> 01:10:51,789
والصلاة لإله يدع أمراً كهذا يحدث لها؟

834
01:10:53,707 --> 01:10:55,459
كانت صديقتك.

835
01:10:55,793 --> 01:10:56,877
"دان"!

836
01:11:11,642 --> 01:11:13,519
هلا تفعلين شيئاً من أجلي؟

837
01:11:15,771 --> 01:11:19,316
كنت مخطئة، وأدرك ذلك الآن.

838
01:11:22,778 --> 01:11:26,198
أمضيت حياتي كلها أقول لنفسي إنني روحانية

839
01:11:26,282 --> 01:11:28,409
وإن ذلك كان كافياً.

840
01:11:30,494 --> 01:11:33,289
من الواضح أن ذلك لم يؤت ثماره.

841
01:11:38,585 --> 01:11:39,670
أكرهك!

842
01:11:40,546 --> 01:11:42,298
- أكرهك!
- ماذا يفعل "دان"؟

843
01:11:43,424 --> 01:11:45,259
أكرهك، هل تسمعني؟

844
01:11:48,762 --> 01:11:50,556
هيا! هات ما عندك! أنا هنا!

845
01:11:50,639 --> 01:11:52,141
- "دان"!
- "دان"، توقف!

846
01:11:52,224 --> 01:11:54,727
- أكرهك!
- "دان"، لا!

847
01:11:54,810 --> 01:11:56,979
- أعطني ما لديك!
- "دان"، توقف!

848
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
يا رب، هل تستمع إلي؟

849
01:12:11,452 --> 01:12:12,828
أرجوك.

850
01:12:31,180 --> 01:12:32,348
لا، "دان"!

851
01:12:35,392 --> 01:12:37,644
لم يعد لدينا متسع من الوقت على هذه الأرض.

852
01:12:37,728 --> 01:12:39,563
علينا اتخاذ قرار.

853
01:12:58,707 --> 01:13:01,168
"آلي"؟

854
01:13:02,628 --> 01:13:03,879
لا.

855
01:13:11,637 --> 01:13:12,888
اسمع، ربما كانتا تبحثان عنا.

856
01:13:14,807 --> 01:13:15,849
من هنا.

857
01:13:18,977 --> 01:13:20,229
"آلي"؟

858
01:13:21,688 --> 01:13:22,898
"آلي"؟

859
01:13:29,154 --> 01:13:30,656
لا، أرجوك.

860
01:13:41,041 --> 01:13:45,462
انطلقي! "سام"، اركضي!
لا تنظري خلفك! انطلقي!

861
01:13:45,546 --> 01:13:47,005
انطلقي فحسب!

862
01:14:04,940 --> 01:14:07,443
إنها ليست هنا! "آلي" ليست هناك.

863
01:14:10,529 --> 01:14:13,532
"تومي"، ماذا ترى؟ ما الخطب؟

864
01:14:16,076 --> 01:14:17,453
يا للهول، لا.

865
01:14:17,536 --> 01:14:18,745
لا.

866
01:14:20,122 --> 01:14:21,206
كنت مختبئة.

867
01:14:21,290 --> 01:14:23,834
لم ينالوا مني. كنت خائفة جداً!

868
01:14:23,917 --> 01:14:25,586
أنت بخير.

869
01:14:25,669 --> 01:14:30,007
أنت بخير. أنت بخير. أنت بخير.

870
01:14:30,090 --> 01:14:31,300
هيا بنا.

871
01:14:51,320 --> 01:14:52,488
اسمع، علينا الذهاب.

872
01:14:53,155 --> 01:14:54,531
علينا الوصول إلى مركز الإغاثة.

873
01:14:54,615 --> 01:14:56,116
لن أتركها.

874
01:14:57,743 --> 01:14:58,869
يمكنك الذهاب.

875
01:14:58,952 --> 01:15:01,914
لا، أنت أعز أصدقائي ولن أتركك.

876
01:15:01,997 --> 01:15:04,583
- لن أتركها! يمكنك الذهاب!
- لا.

877
01:15:04,666 --> 01:15:06,084
لا، لن أفعل.

878
01:15:09,087 --> 01:15:11,173
- اذهب فحسب.
- لا.

879
01:15:12,674 --> 01:15:13,759
"جاك"، لقد ماتت.

880
01:15:14,176 --> 01:15:15,969
أنا جاد. اذهب.

881
01:15:18,597 --> 01:15:19,723
إنها...

882
01:15:19,806 --> 01:15:21,433
اصمت!

883
01:15:24,520 --> 01:15:26,104
توقفا!

884
01:15:27,231 --> 01:15:30,275
- ابتعد عنه!
- لم يعد لدي ما أريده في هذه الحياة.

885
01:15:30,359 --> 01:15:32,945
هل تفهم ذلك؟ هل تفهم؟

886
01:15:33,028 --> 01:15:34,530
إذن سأبقى أنا أيضاً.

887
01:15:35,948 --> 01:15:38,158
لذلك خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.

888
01:15:39,201 --> 01:15:40,244
سنبقى مهما تطلب الوقت.

889
01:16:15,862 --> 01:16:17,531
هل تظن أننا سنكون بأمان هناك؟

890
01:16:17,614 --> 01:16:20,117
لا بد أن الجيش عند جسر "ريفرفرونت".

891
01:16:20,200 --> 01:16:23,161
سيكون لديهم طعام ومؤونة.
سيعرفون ما العمل.

892
01:16:34,464 --> 01:16:35,549
ها هو.

893
01:16:40,929 --> 01:16:42,931
أصدر المحافظ مرسوماً

894
01:16:43,015 --> 01:16:47,561
يطلب فيه من كل من هم ليسوا من الجيش
تسجيل وصولهم عند البوابة الرئيسية.

895
01:16:48,395 --> 01:16:52,149
الطعام والمأوى والملابس والمؤن الطبية

896
01:16:52,232 --> 01:16:55,152
متوفرة لكل من يحتاج إليها.

897
01:16:55,235 --> 01:16:58,322
كل من لديهم أوضاع صحية خطرة،

898
01:16:58,405 --> 01:17:02,326
الرجاء التوجه إلى منطقة الفرز
خارج خيمة المستشفى لدينا،

899
01:17:02,409 --> 01:17:06,455
حيث يمكن تقييم حالتكم ومعالجتها بسرعة.

900
01:17:06,538 --> 01:17:07,956
إن كانت لديكم تساؤلات أخرى،

901
01:17:08,040 --> 01:17:12,669
يمكنكم توجيهها إلى مسؤولي الجيش
المتمركزين على امتداد المنطقة.

902
01:17:15,255 --> 01:17:17,841
أتعتقد أنهم سيقيمون الكنيسة هناك؟

903
01:17:17,924 --> 01:17:19,968
سمعت أنهم سيحضرون قسيساً.

904
01:17:26,558 --> 01:17:28,435
إنها المجموعة من الكنيسة.

905
01:17:32,731 --> 01:17:34,858
لقد وصلتم. أهلا بكم.

906
01:17:37,569 --> 01:17:40,364
تعالوا وتدفؤوا. دفئوا أنفسكم، ما رأيكم؟

907
01:17:40,989 --> 01:17:42,658
تسعدني رؤيتك.

908
01:17:45,160 --> 01:17:46,495
ماذا سنفعل الآن؟

909
01:17:54,002 --> 01:17:56,004
قف في الصف هناك.

910
01:17:59,508 --> 01:18:01,802
أرجوك، أوصل هذه إلى الكنيسة.

911
01:18:07,474 --> 01:18:09,726
علي أن أريكما شيئاً.

912
01:18:19,361 --> 01:18:22,989
كنت مخطئة، وأدرك ذلك الآن.

913
01:18:24,700 --> 01:18:29,621
أمضيت حياتي كلها أقول لنفسي إنني روحانية

914
01:18:29,705 --> 01:18:31,498
وإن ذلك كان كافياً.

915
01:18:33,792 --> 01:18:35,919
من الواضح أن ذلك لم يؤت ثماره.

916
01:18:39,756 --> 01:18:41,133
لكن الآن،

917
01:18:43,051 --> 01:18:44,803
وجدت الإيمان الحقيقي.

918
01:18:46,847 --> 01:18:53,353
هذه الشياطين هنا
لتدمير العالم الذي خلقه الله.

919
01:18:56,606 --> 01:18:57,733
ألا تريان ذلك؟

920
01:18:58,066 --> 01:19:01,695
لا بد أنها الحقيقة.
حتى هذه المخلوقات تدرك ذلك.

921
01:19:03,947 --> 01:19:06,158
لدينا جميعاً خيار نتخذه.

922
01:19:07,951 --> 01:19:11,705
نستطيع أن نختار تقبل الله والإيمان به

923
01:19:11,955 --> 01:19:15,041
لنعيش حياة لم نعهد لها مثيلاً ،

924
01:19:15,125 --> 01:19:19,755
أو نستطيع أن نستمر
بالتصرف بأنانية، وإنكار الله،

925
01:19:21,381 --> 01:19:23,216
لينتهي بنا المطاف بالموت بأية حال.

926
01:19:30,265 --> 01:19:32,476
علينا جميعاً اتخاذ قرار.

927
01:19:36,480 --> 01:19:38,607
لم يعد لدينا متسع من الوقت على هذه الأرض.

928
01:19:41,902 --> 01:19:43,487
عليكما اتخاذ قرار.

929
01:19:52,078 --> 01:19:53,955
أنا اخترت الله.

930
01:19:58,335 --> 01:20:01,755
اهربي! "سام"، اركضي! اهربي!

931
01:20:20,899 --> 01:20:23,985
- هل سيكون بخير؟
- أمهليه بعض الوقت.

932
01:20:38,834 --> 01:20:40,001
الإيمان.

933
01:20:41,837 --> 01:20:42,879
ماذا قلت؟

934
01:20:45,048 --> 01:20:46,383
إنها تنجذب إلى الإيمان.

935
01:20:49,427 --> 01:20:50,470
علينا أن نجد "جاك".

936
01:20:51,555 --> 01:20:52,639
مهلاً! "تومي"!

937
01:20:52,848 --> 01:20:55,225
أوقفوا الموسيقى! أوقفوها!

938
01:20:55,308 --> 01:20:57,811
أين مكبر الصوت؟ أوقفوا الموسيقى.

939
01:21:05,235 --> 01:21:06,278
أوقفوا الموسيقى!

940
01:21:11,533 --> 01:21:13,869
المعمودية هي إشارة ظاهرية لالتزام داخلي.

941
01:21:15,662 --> 01:21:16,746
"جاك"!

942
01:21:18,832 --> 01:21:21,751
إنها تشبه أيضاً الجلوس على كرسي الشهادة
وإعلان حقيقة الكتاب المقدس

943
01:21:21,835 --> 01:21:23,169
إلى جميع الحاضرين.

944
01:21:25,714 --> 01:21:26,923
إنهم قادمون!

945
01:21:28,049 --> 01:21:29,092
"جاك"!

946
01:21:41,354 --> 01:21:46,985
"سام"!

947
01:21:47,402 --> 01:21:49,946
"سام"، أمسكت بك.

948
01:21:51,907 --> 01:21:54,618
هناك طريقة وحيدة للنجاة يا "تومي".
علينا أن نختار.

949
01:21:56,494 --> 01:21:58,496
"جاك" اختار. "أليسون" اختارت.

950
01:21:59,331 --> 01:22:01,041
وأعتقد أنهما قاما بالخيار الصحيح.

951
01:22:02,208 --> 01:22:05,587
الخيار لنا يا "تومي". لطالما كان كذلك.

952
01:22:07,047 --> 01:22:08,715
اسمعي، لا تذهبي.

953
01:22:09,132 --> 01:22:12,052
أنا أختار الله يا "تومي".
وعليك اختياره أيضاً.

954
01:27:46,678 --> 01:27:47,887
ترجم من قبل:باسل بشور

