1
00:01:24,200 --> 00:01:25,743
‫- صباح الخير يا "عبد الله".
‫- صباح الخير يا "حسن".

2
00:01:25,827 --> 00:01:27,745
‫- كيف حالك؟
‫- الحمد لله.

3
00:01:44,220 --> 00:01:46,347
‫هذه شبه جديدة.

4
00:01:48,140 --> 00:01:52,353
‫وهاك 300 طلقة.

5
00:01:53,938 --> 00:01:56,065
‫أخبرني الصياد الذي باعني إياها

6
00:01:56,399 --> 00:02:01,320
‫بأن مدى طلقاتها
‫قد يصل إلى ثلاثة كيلومترات.

7
00:02:08,494 --> 00:02:10,288
‫كم تطلب ثمنًا لها؟

8
00:02:10,371 --> 00:02:15,418
‫- طلب مني الصياد ألف درهم.
‫- ألف درهم؟

9
00:02:18,337 --> 00:02:20,464
‫سأدفع لك 500 درهم.

10
00:02:25,094 --> 00:02:26,846
‫وعنزًا.

11
00:02:35,479 --> 00:02:40,943
‫سيقتل ولداك ذئابًا كثيرة بهذه البندقية.

12
00:02:46,365 --> 00:02:48,701
‫هاك، دع أحد ولديك يجرّبها.

13
00:02:48,784 --> 00:02:50,369
‫جرّب يا "يوسف".

14
00:02:50,453 --> 00:02:54,999
‫أريد أن أجرّبها أولًا يا أبي.

15
00:03:00,963 --> 00:03:04,008
‫هذا زر الأمان. ادفعه
‫عندما تكون مستعدًا لإطلاق النار.

16
00:03:08,554 --> 00:03:11,891
‫إن لم يصب الذئاب، فسيخوّفها على الأقل.

17
00:03:12,350 --> 00:03:13,976
‫حان دورك يا "يوسف".

18
00:03:27,448 --> 00:03:29,700
‫إنه يفوقك براعة.

19
00:03:38,626 --> 00:03:40,753
‫- حظًا موفقًا، طاب يومك.
‫- باركك الرب.

20
00:03:40,836 --> 00:03:44,173
‫اقتلوا ثلاثة ذئاب على الأقل.

21
00:03:44,507 --> 00:03:48,594
‫احرص على ألا يرى أحد هذه البندقية
‫في حوزتكما.

22
00:03:48,678 --> 00:03:52,932
‫خبئها إن رأيت أي شخص آت.

23
00:04:04,193 --> 00:04:06,153
‫"يوسف"؟

24
00:04:16,122 --> 00:04:16,956
‫"يوسف"؟

25
00:04:24,672 --> 00:04:25,673
‫"يوسف"!

26
00:04:28,592 --> 00:04:31,721
‫"يوسف"!

27
00:04:31,929 --> 00:04:33,806
‫ماذا تفعل؟

28
00:04:35,975 --> 00:04:38,978
‫- قلت لك قبلًا، لا تتجسس عليها.
‫- وما شأنك؟

29
00:04:39,061 --> 00:04:40,980
‫تحرّك.

30
00:05:02,293 --> 00:05:04,336
‫خمسة إلى اثنين.

31
00:05:05,546 --> 00:05:06,964
‫أرى ذئبًا.

32
00:05:07,048 --> 00:05:08,924
‫أين؟

33
00:05:09,008 --> 00:05:12,053
‫هناك.

34
00:05:15,222 --> 00:05:17,058
‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟

35
00:05:35,701 --> 00:05:37,536
‫لا تمانع "زهرة".

36
00:05:38,496 --> 00:05:41,123
‫إن كانت لا تمانع، فأنا أمانع.

37
00:05:42,917 --> 00:05:46,212
‫هذا شأن يخصّني ويخصّها.

38
00:05:47,546 --> 00:05:52,343
‫أنتما قذران. سأخبر أبي في المرة المقبلة.

39
00:05:52,426 --> 00:05:54,136
‫لا تتدخل في هذا الأمر.

40
00:05:54,220 --> 00:05:56,514
‫إن أردت ألّا أتدخّل، فلا تفعل هذا.

41
00:06:58,659 --> 00:07:00,703
‫ما الذي تفعله؟

42
00:07:02,121 --> 00:07:04,832
‫قال "حسن" إن نطاق الرصاص
‫قد يصل إلى ثلاثة كيلومترات.

43
00:07:05,916 --> 00:07:07,501
‫لكن لم تتحرك الصخرة من موضعها.

44
00:07:07,585 --> 00:07:09,712
‫لا تجيد الرماية. أعطني البندقية.

45
00:07:18,304 --> 00:07:22,558
‫- أرأيت هذا؟
‫- نعم، لكن هذه ليست ثلاثة كيلومترات.

46
00:07:34,069 --> 00:07:38,199
‫أنا واثق بأن الرصاصة لا تستطيع
‫اجتياز مسافة كهذه.

47
00:07:42,161 --> 00:07:44,121
‫هذه الطلقات فاشلة.

48
00:07:44,747 --> 00:07:46,123
‫لا تصوّب بشكل صائب.

49
00:07:49,835 --> 00:07:53,297
‫ماذا ستعطيني إن أصبت تلك السيارة؟

50
00:07:53,380 --> 00:07:55,257
‫سأطلق النار بنفسي.

51
00:08:00,971 --> 00:08:02,806
‫أرأيت؟ لا شيء.

52
00:08:02,890 --> 00:08:04,433
‫دعني أطلق النار.

53
00:08:06,936 --> 00:08:08,395
‫صوّب في اتجاهها.

54
00:08:23,077 --> 00:08:24,954
‫أرأيت؟ لم تصب شيئًا.

55
00:08:27,081 --> 00:08:28,707
‫أنت محقّ، إنها عديمة النفع.

56
00:08:50,938 --> 00:08:54,066
‫أين هذان الطفلان؟

57
00:08:54,149 --> 00:08:56,360
‫أين أنتما؟

58
00:08:57,194 --> 00:08:59,697
‫سأمسك بكما...

59
00:08:59,780 --> 00:09:01,407
‫وصلت إلى القاعدة!

60
00:09:02,992 --> 00:09:05,244
‫لقد فزت عليّ.

61
00:09:05,369 --> 00:09:07,246
‫- نعم؟
‫- "أميليا"؟

62
00:09:07,329 --> 00:09:08,998
‫نعم يا سيدي.

63
00:09:09,373 --> 00:09:10,791
‫مرحبًا. كيف تسير الأمور؟

64
00:09:10,874 --> 00:09:13,168
‫كل شيء على ما يُرام يا سيدي.

65
00:09:13,252 --> 00:09:16,714
‫أخبرتني السيدة "رايتشل" بما حدث.
‫أنا في غاية الأسف يا سيدي.

66
00:09:17,256 --> 00:09:18,841
‫كيف حال السيدة "سوزان"؟

67
00:09:18,924 --> 00:09:22,511
‫أفضل حالًا الآن.
‫عليهم أن يجروا جراحة، لكن...

68
00:09:23,137 --> 00:09:26,015
‫اسمعي، ستصل "رايتشل" على متن طائرة غدًا.

69
00:09:26,098 --> 00:09:28,851
‫ستجد شخصًا ما ليعتني بالطفلين
‫كي تتسنى لك المغادرة.

70
00:09:28,934 --> 00:09:32,730
‫شكرًا يا سيدي. أقدّر لك هذا بشدة.

71
00:09:33,147 --> 00:09:35,024
‫اعتني بهما، حسنًا؟ لا تخبريهما بأي شيء.

72
00:09:35,232 --> 00:09:37,818
‫لا تقلق يا سيدي. حسنًا.

73
00:09:37,901 --> 00:09:40,195
‫- أريد التحدّث إلى "مايك" من فضلك.
‫- نعم يا سيدي.

74
00:09:40,279 --> 00:09:43,073
‫"مايك"؟ والدك على الخط.

75
00:09:46,285 --> 00:09:48,871
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا صغيري. كيف حالك؟

76
00:09:48,954 --> 00:09:52,750
‫بخير. خمن ما حدث اليوم.
‫جلبوا سرطانات ناسكة في الفصل اليوم.

77
00:09:53,042 --> 00:09:54,585
‫حقًا؟

78
00:09:54,668 --> 00:09:59,965
‫أمسكت واحدًا في يدي وعضّني.
‫لم تنزف يدي حقًا، لكنني...

79
00:10:00,257 --> 00:10:02,217
‫هل أنت بخير يا أبي؟

80
00:10:02,301 --> 00:10:03,886
‫أنا بخير. كل شيء على ما يُرام.

81
00:10:04,470 --> 00:10:07,681
‫أرادت "ماريانا" أخذ واحد معها إلى البيت،
‫لكن لم تسمح لها المعلمة. كانت...

82
00:10:07,765 --> 00:10:09,224
‫لا أريد النوم.

83
00:10:09,308 --> 00:10:11,935
‫"مايك".

84
00:10:12,019 --> 00:10:14,188
‫هل نظفت أسنانك؟

85
00:10:24,656 --> 00:10:27,117
‫لتحرسك الملائكة يا صغيري.

86
00:10:29,078 --> 00:10:31,205
‫نومًا هنيئًا يا صغيرتي.

87
00:10:38,212 --> 00:10:40,297
‫"أميليا"؟

88
00:10:42,591 --> 00:10:44,259
‫"أميليا"؟

89
00:10:48,472 --> 00:10:50,140
‫أيمكنك أن تتركي النور مضاء؟

90
00:10:50,224 --> 00:10:52,309
‫تنامان في غرفة واحدة بالفعل.

91
00:10:52,393 --> 00:10:55,145
‫ألم نتفق على أن تناما والأنوار مطفأة؟

92
00:10:55,229 --> 00:10:56,814
‫لكنني خائفة.

93
00:10:56,897 --> 00:10:58,982
‫ليس هنالك ما يستدعي الخوف.

94
00:10:59,066 --> 00:11:03,195
‫لكنني أخشى أن يصيبني ما أصاب "سام".

95
00:11:03,445 --> 00:11:09,034
‫لا، لن يصيبك هذا.

96
00:11:09,493 --> 00:11:11,620
‫تُوفي "سام" في أثناء نومه.

97
00:11:11,703 --> 00:11:13,664
‫لا يا صغيرتي.

98
00:11:13,747 --> 00:11:18,293
‫يصيب هذا فقط بعض الأطفال الرضع
‫عندما يكونون صغارًا جدًا.

99
00:11:18,836 --> 00:11:22,256
‫يعيش شقيقك في السماء الآن يا صغيرتي.

100
00:11:23,215 --> 00:11:27,386
‫سأجلس هنا برفقتك،
‫لكن لا تتحدثي مجددًا، اتفقنا؟

101
00:11:27,803 --> 00:11:29,596
‫اخلدي إلى النوم.

102
00:12:00,335 --> 00:12:02,796
‫لكن اليوم حفل زفاف ولدي يا سيدي.

103
00:12:02,880 --> 00:12:04,465
‫ألغي حفل زفاف ولدك.
‫سأتحمّل نفقات حفل زفاف آخر.

104
00:12:04,548 --> 00:12:07,718
‫سأدفع نفقات حفل زفاف أفضل.
‫أريدك أن تفعلي هذا يا "أميليا".

105
00:12:07,801 --> 00:12:10,012
‫كل شيء جاهز يا سيدي.

106
00:12:10,762 --> 00:12:13,682
‫ألا يستطيع أي شخص المجيء لرعاية الطفلين؟
‫إنه يوم واحد فقط يا سيدي.

107
00:12:13,765 --> 00:12:15,517
‫كيف تتوقعين مني إيجاد شخص من مكاني هذا؟

108
00:12:15,601 --> 00:12:18,729
‫ما زالت "سوزان" تتعافى، ولا تستطيع
‫"رايتشل" القوم لتعتني بالطفلين.

109
00:12:18,812 --> 00:12:20,981
‫لا تستطيع ذلك. انتظري.

110
00:12:22,316 --> 00:12:25,861
‫نعتمد عليك حقًا يا "أميليا".
‫آسف، لكن عليك القيام بهذا.

111
00:12:25,944 --> 00:12:27,779
‫- لكن...
‫- إلى اللقاء.

112
00:12:37,080 --> 00:12:40,000
‫كيف يمكنني أن أتواجد في مكانين في آن واحد؟

113
00:12:40,083 --> 00:12:42,920
‫أطلب منك رعايتهما اليوم فقط.

114
00:12:43,629 --> 00:12:46,381
‫لا أستطيع، ما زال سيدي بالبيت.

115
00:12:46,673 --> 00:12:48,091
‫ألن يخرجا؟

116
00:12:48,175 --> 00:12:50,093
‫كلا، لا أظن هذا.

117
00:12:51,678 --> 00:12:54,890
‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.

118
00:12:59,478 --> 00:13:01,021
‫لا أستطيع يا "أميليا".

119
00:13:01,104 --> 00:13:03,106
‫أرجوك، اليوم حفل زفاف ولدي.

120
00:13:03,190 --> 00:13:06,652
‫اليوم فقط يا "لوسيا". سأعود إليهما الليلة.

121
00:13:06,735 --> 00:13:08,862
‫وماذا عساي أقول للسيدة "كاثرين"؟

122
00:13:09,363 --> 00:13:14,368
‫لا أدري. قولي لها إنهما ابنا شقيقك.

123
00:13:14,451 --> 00:13:16,161
‫صحيح، لأنهما يشبهانني كثيرًا

124
00:13:16,245 --> 00:13:18,080
‫بملامحي الأمريكية هذه!

125
00:13:19,581 --> 00:13:21,375
‫هل سنرى منزلك؟

126
00:13:21,458 --> 00:13:24,336
‫نعم، ستريان منزلي.

127
00:13:24,419 --> 00:13:26,129
‫هل هو بعيد؟

128
00:13:26,338 --> 00:13:30,217
‫لا. ليس بعيدًا جدًا.

129
00:13:41,520 --> 00:13:43,730
‫كيف الحال؟

130
00:13:43,814 --> 00:13:45,941
‫مرحبًا يا عمتي.

131
00:13:46,024 --> 00:13:49,486
‫كم تسعدني رؤيتك يا "سانتياغو".

132
00:13:49,570 --> 00:13:51,738
‫- هذان "مايك" و"ديبي".
‫- مرحبًا!

133
00:13:51,822 --> 00:13:54,408
‫مرحبًا.

134
00:13:54,491 --> 00:13:55,909
‫إنهما خجولان جدًا.

135
00:13:55,993 --> 00:13:58,078
‫هل سيرافقنا هذان الطفلان؟

136
00:13:58,161 --> 00:14:00,664
‫لم أجد أي شخص ليعتني بهما.

137
00:14:00,747 --> 00:14:02,833
‫لن يعود أبواهما إلى البيت الليلة.

138
00:14:02,916 --> 00:14:04,418
‫لماذا ستحضرينهما؟ سيُفقدانك صوابك.

139
00:14:04,501 --> 00:14:07,004
‫لا تقلق، إنهما طفلان مطيعان.

140
00:14:07,504 --> 00:14:09,923
‫ألا تريدين أن تتركيهما مع شخص ما؟

141
00:14:10,007 --> 00:14:11,800
‫أعرف فتاة يمكنها أن تعتني بهما.

142
00:14:11,883 --> 00:14:13,635
‫هل جُننت؟ يجب أن آخذهما برفقتي.

143
00:14:13,719 --> 00:14:16,096
‫لا أستطيع تركهما مع شخص عشوائي.

144
00:14:18,140 --> 00:14:20,934
‫- متأكدة يا عمتي؟
‫- أجل يا عزيزي.

145
00:14:37,576 --> 00:14:38,660
‫هل تريدان أن تطلبا؟

146
00:14:40,120 --> 00:14:44,625
‫نعم، سآخذ دجاجًا بالكسكسي و"كوكاكولا".

147
00:14:46,460 --> 00:14:48,211
‫ما هي الأطباق التي لا تحتوي على دهون؟

148
00:14:48,295 --> 00:14:50,172
‫كل شيء شهي.

149
00:14:50,839 --> 00:14:53,842
‫سأطلب الباذنجان المقلي وكولا دون سكر.

150
00:14:53,925 --> 00:14:55,594
‫آسف، ليست لدينا كولا دون سكر.

151
00:14:55,677 --> 00:14:58,764
‫- كولا عادية إذًا.
‫- علبتي كولا عادية.

152
00:15:15,072 --> 00:15:17,449
‫لماذا جئنا إلى هنا يا "ريتشارد"؟

153
00:15:21,370 --> 00:15:26,625
‫- ماذا تعنين بسؤالك هذا؟
‫- حقًا، لم نحن هنا؟

154
00:15:32,255 --> 00:15:33,548
‫لنكون بمفردنا.

155
00:15:38,095 --> 00:15:39,304
‫"بمفردنا."

156
00:15:52,109 --> 00:15:54,486
‫- تخلّص من الثلج.
‫- الكولا ساخنة.

157
00:15:54,569 --> 00:15:57,030
‫نعم، لكنك لا تعلم نوعية الماء الموجود فيه.

158
00:16:10,794 --> 00:16:14,423
‫رباه، لم لا تستطيعين الاسترخاء؟
‫لم أنت متوترة هكذا؟

159
00:16:14,506 --> 00:16:18,260
‫أنت سبب توتري. أنت السبب
‫الذي يمنعني من الاسترخاء.

160
00:16:18,343 --> 00:16:20,804
‫يمكنك هذا إن حاولت.

161
00:16:24,099 --> 00:16:26,226
‫ألا تظنني حاولت؟

162
00:16:34,860 --> 00:16:37,154
‫لن تسامحيني أبدًا، أليس كذلك؟

163
00:16:48,206 --> 00:16:50,584
‫تعلم جيدًا ما أتحدّث عنه.

164
00:16:52,502 --> 00:16:54,921
‫اسمعي. لن أخوض جدالًا معك.

165
00:17:03,180 --> 00:17:04,765
‫حسنًا.

166
00:17:07,058 --> 00:17:09,603
‫أخبرني فقط متى ستكون مستعدًا للجدال.

167
00:17:11,480 --> 00:17:13,815
‫إن كنت لن تلوذ بالفرار مجددًا.

168
00:19:14,477 --> 00:19:17,147
‫- ماذا حدث يا عزيزتي؟
‫- أنا بخير.

169
00:19:17,230 --> 00:19:20,150
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟

170
00:19:20,859 --> 00:19:22,944
‫تنزفين.

171
00:19:23,653 --> 00:19:25,488
‫- يا إلهي!
‫- لقد أُصيبت بطلق ناري!

172
00:19:25,572 --> 00:19:27,616
‫رباه. ماذا حدث؟

173
00:19:28,033 --> 00:19:30,410
‫تنزفين. يا إلهي!

174
00:19:32,120 --> 00:19:33,538
‫أوقفوا الحافلة!

175
00:19:33,622 --> 00:19:36,833
‫- ماذا حدث؟
‫- أوقفوا الحافلة!

176
00:20:17,207 --> 00:20:21,628
‫"كانت الكرة خارج الملعب."

177
00:20:23,338 --> 00:20:25,423
‫"لا، كان هذا هدفًا صحيحًا."

178
00:20:25,507 --> 00:20:27,759
‫"كانت خارج حدود الملعب."

179
00:20:29,761 --> 00:20:31,596
‫"أنا صمّاء، لست كفيفة."

180
00:20:32,806 --> 00:20:34,975
‫"أنت مستبعدة."

181
00:20:53,368 --> 00:20:58,373
‫"ما كان يجب أن تفقدي أعصابك.
‫لقد خسرنا المباراة."

182
00:20:59,332 --> 00:21:01,084
‫"لم تكن غلطتي. بل غلطة الحكم."

183
00:21:02,544 --> 00:21:06,381
‫لو لم تُطردي من المباراة، لتمكّنا من الفور.

184
00:21:10,010 --> 00:21:11,469
‫"ما هو سبب مزاجك السيىء هذا؟"

185
00:21:12,971 --> 00:21:17,225
‫مزاجها سيىء دائمًا
‫لأنها لم تمارس الجنس بعد.

186
00:21:18,101 --> 00:21:20,645
‫"سأضاجع أباك كي أتخلص من مزاجي السيىء."

187
00:21:29,404 --> 00:21:31,531
‫"سأراك في (جيه بوب)."

188
00:21:48,631 --> 00:21:50,800
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟

189
00:21:52,719 --> 00:21:56,181
‫"قلت لك إنني سأقابل صديقاتي بالفريق
‫في (جيه بوب)."

190
00:21:56,473 --> 00:22:00,310
‫ألم تخبريني بأننا سنتغدى معًا؟

191
00:22:00,393 --> 00:22:05,899
‫"أبي، قلت لك إنني سأتناول الطعام معهن.
‫لا تعيرني انتباهًا أبدًا."

192
00:22:15,742 --> 00:22:19,621
‫"كانت أمي تنتبه لما أقول دائمًا."

193
00:22:24,167 --> 00:22:29,422
‫لماذا تريدين الشجار؟

194
00:22:33,468 --> 00:22:38,848
‫أفتقد أمك أنا الآخر.

195
00:22:46,147 --> 00:22:49,400
‫أبذل كل ما في وسعي.

196
00:23:07,627 --> 00:23:10,213
‫لا تنسي موعدك في عيادة طبيب الأسنان
‫الساعة 3:00.

197
00:23:16,136 --> 00:23:17,637
‫صحبتك السلامة.

198
00:23:45,582 --> 00:23:49,836
‫هل لديك طاولة محجوزة؟

199
00:23:50,962 --> 00:23:52,130
‫هل لديك طاولة محجوزة؟

200
00:24:05,977 --> 00:24:10,106
‫"لماذا تجلسن على هذه الطاولة النائية؟"

201
00:24:10,940 --> 00:24:14,152
‫"أليس المشهد لطيفًا هنا؟"

202
00:24:27,123 --> 00:24:29,959
‫"هل يروق لك؟"

203
00:25:04,827 --> 00:25:06,704
‫مرحبًا.

204
00:25:11,209 --> 00:25:13,211
‫مرحبًا.

205
00:25:13,294 --> 00:25:15,380
‫مرحبًا.

206
00:25:18,424 --> 00:25:20,551
‫أتسمحان لي باللعب معكما؟

207
00:25:21,386 --> 00:25:23,471
‫أم تريدان تناول شراب برفقتنا؟

208
00:25:26,391 --> 00:25:28,268
‫"اطلبي منه أن يتحدّث ببطء."

209
00:25:28,351 --> 00:25:31,187
‫أيمكنك أن تتحدّث بشكل أبطأ؟

210
00:25:46,577 --> 00:25:48,204
‫كان هذا محرجًا أيها الأوغاد!

211
00:26:09,434 --> 00:26:11,060
‫ما خطبك؟

212
00:26:11,602 --> 00:26:14,897
‫"ينظرون إلينا وكأننا مسخان."

213
00:26:15,315 --> 00:26:17,400
‫دعك منهم.

214
00:26:31,873 --> 00:26:33,291
‫ماذا تفعلين؟

215
00:26:33,374 --> 00:26:36,169
‫"سيلتقون الآن بالوحش المشعر الحقيقي."

216
00:27:32,934 --> 00:27:35,478
‫"رسالة من أبي: لا تنسي موعدك
‫في عيادة طبيب الأسنان."

217
00:27:36,396 --> 00:27:37,814
‫"عليّ الذهاب."

218
00:27:37,897 --> 00:27:40,566
‫حسنًا، سأراك في منزلك.

219
00:28:21,399 --> 00:28:22,942
‫ماذا تفعلان هنا؟

220
00:28:23,651 --> 00:28:25,528
‫أكلنا طعامًا فاسدًا سبّب لنا آلامًا بالمعدة.

221
00:28:25,611 --> 00:28:27,822
‫ستنفق العنزات إن لم تأكل.

222
00:28:27,905 --> 00:28:30,158
‫اغسل وجهك وخذها إلى المرعى مجددًا.

223
00:28:30,241 --> 00:28:31,659
‫تؤلمني معدتي.

224
00:28:31,742 --> 00:28:34,162
‫هناك مهام أخرى لتقوما بها إذًا.

225
00:28:34,245 --> 00:28:36,456
‫هلمّا. تحرّكا.

226
00:29:07,862 --> 00:29:11,908
‫بارككم الرب. إلى اللقاء.

227
00:29:12,575 --> 00:29:15,828
‫شكرًا. سأراكما غدًا.

228
00:29:16,204 --> 00:29:20,333
‫السلام عليكم، اطلب من أمك أن تحضّر العشاء.

229
00:29:38,267 --> 00:29:40,019
‫هل قتلتما أي ذئاب؟

230
00:29:41,312 --> 00:29:43,981
‫أطلقنا النار عليها، لكننا لم نصب أيًا منها.

231
00:29:44,065 --> 00:29:47,652
‫يجب أن تقتلاها، وإلا فستفترس كل الماعز.

232
00:29:48,236 --> 00:29:50,488
‫لماذا عدت إلى البيت متأخرًا؟

233
00:29:51,447 --> 00:29:55,076
‫أغلقوا الطريق الرئيسي،
‫فسلكنا الطريق الطويل.

234
00:29:56,494 --> 00:29:59,997
‫يبدو أن إرهابيين قتلوا سائحة أمريكية.

235
00:30:00,957 --> 00:30:01,958
‫أمريكية؟

236
00:30:02,041 --> 00:30:04,794
‫نعم، هاجم إرهابيون حافلة سياحية
‫على الطريق.

237
00:30:06,671 --> 00:30:08,464
‫كلا، لا يُوجد أي إرهابيين هنا.

238
00:30:09,840 --> 00:30:11,968
‫لا يمكنك الجزم بهذا.

239
00:30:16,389 --> 00:30:18,266
‫كيف علمت أن الأمريكية لقيت مصرعها؟

240
00:30:18,349 --> 00:30:23,145
‫هذا ما يقولونه. تفتش الشرطة عن الجناة.

241
00:30:53,593 --> 00:30:55,386
‫"دوريات الحدود"

242
00:31:06,397 --> 00:31:07,732
‫"مطلوبون للعدالة"

243
00:31:07,815 --> 00:31:08,774
‫"معبر (سان إيسيدرو)"

244
00:31:08,858 --> 00:31:09,942
‫"(المكسيك) فقط"

245
00:31:22,246 --> 00:31:24,290
‫أرأيتما كم كان دخول الفردوس سهلًا؟

246
00:31:24,373 --> 00:31:27,585
‫- أهذه هي "المكسيك"؟
‫- نعم، هذه هي "المكسيك".

247
00:31:27,960 --> 00:31:30,713
‫قالت لي أمي إن "المكسيك" خطيرة جدًا.

248
00:31:30,796 --> 00:31:33,174
‫نعم، لأنها مليئة بالمكسيكيين.

249
00:31:34,091 --> 00:31:36,844
‫لا تتحدث هكذا.

250
00:31:38,304 --> 00:31:39,722
‫هذا ليس صحيحًا.

251
00:31:39,805 --> 00:31:44,727
‫أجل، إنها مليئة بالمكسيكيين، لكنها...

252
00:33:16,610 --> 00:33:23,534
‫رائع، لقد وصلتما! هل قررت أن تحضريهما؟

253
00:33:23,826 --> 00:33:27,163
‫مرحبًا، كيف الحال؟

254
00:33:28,289 --> 00:33:32,710
‫كم تبدو وسيمًا يا بنيّ!

255
00:33:32,793 --> 00:33:34,211
‫تشبه "خوليو بريسيادو".

256
00:33:34,295 --> 00:33:38,924
‫انسي "خوليو بريسيادو"،
‫بل يشبه "لويس ميغيل".

257
00:33:41,510 --> 00:33:44,472
‫"ديبي"، "مايك".
‫إنهما الطفلان اللذان أرعاهما.

258
00:33:44,555 --> 00:33:47,600
‫رحّبا بـ"لويس".

259
00:33:47,683 --> 00:33:50,269
‫تعال هنا يا "لوسيو".

260
00:33:50,352 --> 00:33:52,772
‫أقدّم لك "مايك" و"ديبي".

261
00:33:52,855 --> 00:33:55,483
‫اسمه "لوسيو". سيعتني بكما، حسنًا؟

262
00:33:56,817 --> 00:34:00,738
‫خذهما للعب.

263
00:34:06,327 --> 00:34:09,371
‫لا أدري كيف فعلت هذا يا أمي،
‫لكنني أغلقت السحّاب بكل سهولة.

264
00:34:09,455 --> 00:34:12,583
‫لم أرتد هذا الثوب منذ 15 عامًا.

265
00:34:12,666 --> 00:34:14,668
‫لم تتغيري قطّ يا أمي.

266
00:34:14,752 --> 00:34:18,172
‫إنه العمل يا عزيزتي، العمل الشاق،
‫هذا ما يحافظ على شبابك.

267
00:34:20,132 --> 00:34:23,552
‫- لماذا تتضاحكان؟
‫- لا شيء يا أمي.

268
00:34:23,636 --> 00:34:26,514
‫"لا شيء يا أمي!"

269
00:34:39,026 --> 00:34:43,739
‫سأدفع دولارًا لأول طفل يمسك بدجاجة.

270
00:34:44,323 --> 00:34:46,617
‫حاذروا لكيلا تكسروا البيض.

271
00:34:46,700 --> 00:34:50,037
‫هيا.

272
00:34:50,412 --> 00:34:55,042
‫أحسنت، لقد أمسكت "ديبي" بواحدة.

273
00:34:55,125 --> 00:34:57,628
‫"ديبي" هي الفائزة.

274
00:34:57,711 --> 00:35:03,467
‫حسنًا، نحتاج الآن إلى خمس دجاجات أخرى.

275
00:35:03,551 --> 00:35:05,219
‫حسنًا، لدينا خمس دجاجات هنا.

276
00:35:05,845 --> 00:35:08,305
‫حسنًا، من سيساعدني الآن؟

277
00:35:09,390 --> 00:35:11,851
‫أنت؟ حسنًا، تعال.

278
00:35:11,934 --> 00:35:16,272
‫أمسكها جيدًا، هكذا.

279
00:35:16,355 --> 00:35:18,774
‫أمسكها بإحكام.

280
00:35:19,567 --> 00:35:24,905
‫تراجعوا جميعًا، أفسحوا بعض المجال.

281
00:35:40,296 --> 00:35:42,631
‫ليساعدنا أحد!

282
00:35:44,717 --> 00:35:46,510
‫تبًا!

283
00:35:57,688 --> 00:36:01,108
‫هل يُوجد أي طبيب هنا؟ أرجوكم، أهناك طبيب؟

284
00:36:06,614 --> 00:36:10,200
‫- أين أقرب مستشفى؟
‫- بعيدة، على مسافة أربع ساعات.

285
00:36:10,367 --> 00:36:11,827
‫- أهناك أي شيء أقرب؟
‫- هناك عيادة.

286
00:36:11,911 --> 00:36:15,205
‫لكنها في الجنوب. ستحتاج الحافلة
‫إلى ساعة ونصف كي تصل إليها.

287
00:36:15,289 --> 00:36:19,126
‫- أهي بعيدة عن "ورزازات"؟
‫- نعم، لكنها أقرب مكان إلينا.

288
00:36:21,712 --> 00:36:23,547
‫انبطحوا!

289
00:36:23,631 --> 00:36:26,008
‫- اضغط على الجرح.
‫- حسنًا.

290
00:36:28,677 --> 00:36:32,097
‫توقفوا!

291
00:36:33,557 --> 00:36:35,893
‫نحتاج إلى مساعدتك. لقد أُصيبت زوجتي.

292
00:36:35,976 --> 00:36:39,355
‫أحتاج إلى مساعدتك. النجدة. مستشفى.

293
00:36:39,438 --> 00:36:41,023
‫ساعدني، تعال هنا!
‫قل له إننا بحاجة لمساعدته!

294
00:36:41,106 --> 00:36:46,862
‫لا، مهلًا! أوقفه!

295
00:36:59,541 --> 00:37:02,461
‫"ورزازات" ليست في ذلك الاتجاه.
‫سيبدؤون في إطلاق النار صوبنا.

296
00:37:02,544 --> 00:37:04,004
‫- در بالحافلة في الجهة الأخرى يا "أنور".
‫- أتألم.

297
00:37:04,088 --> 00:37:08,050
‫- در بالحافلة إلى الاتجاه الآخر.
‫- أتألم بشدة.

298
00:37:09,718 --> 00:37:12,888
‫يجب أن نصل إلى مكان أقرب.
‫أهناك أي مكان آخر نستطيع نقلها إليه؟

299
00:37:12,972 --> 00:37:14,348
‫يمكننا أن ننقلها إلى بلدتي.

300
00:37:14,431 --> 00:37:18,143
‫إنها قريبة، ويُوجد طبيب هناك. يمكننا
‫أن نتصل بـ"أرفود" ليرسلوا سيارة إسعاف.

301
00:37:20,145 --> 00:37:21,939
‫حسنًا.

302
00:37:22,022 --> 00:37:26,777
‫"(تازرين)"

303
00:39:06,919 --> 00:39:11,173
‫- حاذر لكتفها!
‫- حسنًا.

304
00:39:14,218 --> 00:39:16,512
‫- من هذا الاتجاه!
‫- لا!

305
00:39:16,595 --> 00:39:19,223
‫ادخل من الباب التالي، حسنًا.

306
00:39:33,904 --> 00:39:36,156
‫يجب أن نطلب سيارة إسعاف.
‫أريد الاتصال بسفارتي.

307
00:39:36,240 --> 00:39:40,077
‫حسنًا، يمكنني أن أتصل بسفارتك
‫إن كنت تعرف رقمها.

308
00:39:40,160 --> 00:39:42,538
‫- سأتصل بنفسي.
‫- حسنًا، يجب أن أجري اتصالًا هاتفيًا.

309
00:39:42,621 --> 00:39:44,206
‫- أرجوك، لا تتركني هنا وحدي.
‫- ستكونين على ما يُرام.

310
00:39:44,289 --> 00:39:46,083
‫- هل يمكنها أن تساعدنا؟
‫- أجل.

311
00:39:46,166 --> 00:39:47,626
‫إلى أين أنت ذاهب؟ أرجوك،
‫لا تتركني هنا وحدي.

312
00:39:47,709 --> 00:39:50,045
‫اسمعي، سيكون الأمر على ما يُرام.
‫سأجري اتصالًا هاتفيًا.

313
00:39:50,129 --> 00:39:53,173
‫مهلًا. أخبرها بأن عليها مواصلة الضغط
‫على هذا الموضع.

314
00:39:53,257 --> 00:39:55,717
‫- لا يمكنها أن تتركها. هل تفهم هذا؟
‫- نعم.

315
00:39:55,801 --> 00:39:58,679
‫سأتأكد من وصول المساعدة إلينا.
‫سأعود إليك فورًا.

316
00:39:58,762 --> 00:40:00,889
‫- لا تتركني، أرجوك.
‫- هل تفهم كلامي؟

317
00:40:00,973 --> 00:40:03,809
‫- سأعود فورًا.
‫- لا تتركني هنا يا "ريتشارد".

318
00:40:03,892 --> 00:40:05,477
‫لا تتركني يا "ريتشارد".

319
00:40:05,561 --> 00:40:08,063
‫سأعود فورًا يا حبيبتي. سأجري اتصالًا فحسب.

320
00:40:10,274 --> 00:40:12,776
‫- كيف حال زوجتك؟
‫- حالتها سيئة. لا أستطيع وقف النزيف.

321
00:40:12,860 --> 00:40:15,445
‫- أخرجها من هذا المكان.
‫- إلى أين عساي آخذها؟

322
00:40:15,529 --> 00:40:18,448
‫في بلدة كهذه في "مصر"،
‫ذبحوا 30 سائحًا ألمانيًا.

323
00:40:18,532 --> 00:40:19,992
‫- قد يفعلون المثل بنا.
‫- لا يا سيدي، ليس هنا.

324
00:40:20,075 --> 00:40:21,618
‫وما أدراك بهذا؟ يجب أن نغادر
‫هذا المكان بأقصى سرعة.

325
00:40:21,702 --> 00:40:23,579
‫الحر هنا لا يُطاق. يجب أن نعود إلى أطفالنا.

326
00:40:23,662 --> 00:40:25,747
‫- لا يمكنكما تركنا هنا.
‫- ما هو المغزى من بقائنا هنا؟

327
00:40:25,831 --> 00:40:28,125
‫- في حال احتجنا للحافلة!
‫- يمكنه أن يقلّنا ثم يعود إليكما.

328
00:40:28,208 --> 00:40:29,501
‫- لا.
‫- سأظل معك إن كنت تحتاج إليّ.

329
00:40:29,585 --> 00:40:31,336
‫انتظروا، أرجوكم. دعوني أجد حلًا.

330
00:40:31,420 --> 00:40:34,131
‫لن نخاطر بأرواحنا، أسرع.

331
00:40:44,349 --> 00:40:46,685
‫أحتاج إلى هاتفك. سأدفع لك مالًا.

332
00:41:13,045 --> 00:41:17,758
‫- "رايتشل"؟ "ريتشارد" يتحدث.
‫- أين أنت؟

333
00:41:17,841 --> 00:41:20,969
‫ما زلنا... اسمعي. لقد وقع حادث.

334
00:41:21,053 --> 00:41:25,140
‫لقد أُصيبت شقيقتك بطلق ناري.

335
00:41:25,224 --> 00:41:26,892
‫لا أدري.

336
00:41:27,309 --> 00:41:29,061
‫- أُصيبت بطلقة في عنقها.
‫- يا إلهي!

337
00:41:29,144 --> 00:41:31,438
‫اسمعي، أريدك أن تتصلي بالسفارة

338
00:41:31,521 --> 00:41:35,984
‫وتخبريهم بما حدث. واتصلي بـ"مارك"،
‫حسنًا؟ اتصلي بـ"مارك".

339
00:41:36,068 --> 00:41:37,694
‫أين أنت؟

340
00:41:37,778 --> 00:41:39,446
‫أين نحن؟

341
00:41:39,529 --> 00:41:42,282
‫في "تازرين"، على بعد ثلاث ساعات
‫من جنوب غرب "إرفود".

342
00:41:42,366 --> 00:41:47,663
‫"تازرين". "تي إيه زي إيه آر آي إن إي".

343
00:41:47,746 --> 00:41:50,123
‫على بُعد ثلاث ساعات من جنوب غرب "إرفود".

344
00:41:50,207 --> 00:41:52,167
‫في الصحراء. إنها قرية.

345
00:41:52,251 --> 00:41:55,462
‫- كيف سنعثر عليكم؟
‫- اسمعي!

346
00:41:55,545 --> 00:41:59,716
‫هذا أمر طارىء، حسنًا؟ اتصلي بالسفارة.
‫سيساعدوننا. واتصلي بـ"جيمس".

347
00:42:06,348 --> 00:42:07,933
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

348
00:42:09,184 --> 00:42:11,186
‫هذا هو الطبيب.

349
00:42:31,248 --> 00:42:32,666
‫على رسلك.

350
00:42:44,511 --> 00:42:50,475
‫- على رسلك!
‫- لا أستطيع هذا!

351
00:42:50,559 --> 00:42:52,185
‫قل له أن يترفق بها!

352
00:42:52,269 --> 00:42:53,937
‫لم تلمس الرصاصة عمودها الفقري.

353
00:42:54,980 --> 00:42:58,984
‫ستنزف حتى الموت إن ظلت في هذا الوضع.

354
00:42:59,067 --> 00:43:00,986
‫- ماذا قال؟
‫- يقول...

355
00:43:02,988 --> 00:43:06,074
‫- إنها ستكون على ما يُرام.
‫- إياك أن تكذب عليّ. أخبرني بما قاله.

356
00:43:06,158 --> 00:43:08,577
‫أخبرني بما قاله!

357
00:43:09,661 --> 00:43:11,413
‫مستشفى.

358
00:43:11,496 --> 00:43:13,165
‫أعرف المستشفى! ما الذي تستطيع فعله؟

359
00:43:13,248 --> 00:43:14,750
‫أهناك أي شيء نستطيع فعله؟

360
00:43:14,833 --> 00:43:16,835
‫يجب أن أخيّط الجرح كي أوقف النزيف.

361
00:43:16,918 --> 00:43:19,546
‫يقول إن عليه تخييط الجرح.

362
00:43:19,629 --> 00:43:21,006
‫ماذا قال؟

363
00:43:23,508 --> 00:43:26,094
‫قال إنك تحتاجين إلى بعض القطب يا عزيزتي.

364
00:43:27,137 --> 00:43:30,599
‫قطب؟ ماذا تعني بهذا؟

365
00:43:30,682 --> 00:43:34,144
‫- أي نوع من الأطباء هذا؟
‫- طبيب بيطري، لكنه بارع.

366
00:43:34,227 --> 00:43:36,730
‫وأخبره بأن عظمة ترقوتها مكسورة.

367
00:43:36,813 --> 00:43:40,150
‫يقول إنها تعاني كسرًا بالعظام
‫وعليه أن يجبّرها.

368
00:43:40,484 --> 00:43:43,236
‫إذا لم يخيّط جرحها، فقد تنزف حتى الموت.

369
00:43:44,112 --> 00:43:45,989
‫- مهلًا.
‫- "ريتشارد".

370
00:43:48,825 --> 00:43:50,869
‫- لا يا "ريتشارد".
‫- يجب أن نثبّتها في موضعها.

371
00:43:50,952 --> 00:43:55,916
‫- "ريتشارد"، لا.
‫- انتظر.

372
00:44:01,380 --> 00:44:04,800
‫- لا تدعه يفعل هذا يا "ريتشارد".
‫- يجب أن نفعل هذا يا عزيزتي.

373
00:44:05,467 --> 00:44:07,969
‫ما زال جرحك ينزف، يجب أن نوقف النزيف.
‫يجب أن تفعلي هذا.

374
00:44:08,053 --> 00:44:11,390
‫- يجب أن نفعل هذا. أنصتي إليّ.
‫- لا، لا تدعه يفعل هذا. لا، أرجوك.

375
00:44:11,473 --> 00:44:14,142
‫لا يا "ريتشارد"، لا تفعلوا هذا.

376
00:44:15,018 --> 00:44:16,561
‫- لا!
‫- يجب ألّا تتحركي.

377
00:44:16,645 --> 00:44:21,233
‫- لا تدعه يفعل هذا يا "ريتشارد"، لا!
‫- يجب أن تثبتي في موضعك.

378
00:44:21,316 --> 00:44:23,193
‫تحلّي بالقوة.

379
00:44:49,970 --> 00:44:52,639
‫ها هي ذي رؤوس المثقاب المعقمة.

380
00:44:55,434 --> 00:44:57,436
‫تعانين تسوّسًا في ضرسين.

381
00:45:22,752 --> 00:45:23,753
‫ماذا تفعلين؟

382
00:45:35,098 --> 00:45:37,100
‫ما الذي دهاك؟

383
00:45:48,653 --> 00:45:50,280
‫اخرجي من هنا.

384
00:45:54,910 --> 00:45:55,952
‫اخرجي من هنا فورًا.

385
00:46:34,199 --> 00:46:37,953
‫نعم، سأخطره بالأمر.

386
00:46:40,580 --> 00:46:43,291
‫تلك ابنة السيد "واتايا".

387
00:46:43,917 --> 00:46:45,835
‫شكرًا لك.

388
00:46:49,839 --> 00:46:53,176
‫هل أنت ابنة "ياسوجيرو واتايا"؟

389
00:46:53,677 --> 00:46:56,221
‫إنها صماء وبكماء.

390
00:46:56,304 --> 00:47:00,559
‫قف في مواجهتها عندما تتحدث إليك
‫كي تقرأ شفتيك.

391
00:47:03,687 --> 00:47:06,356
‫هل أنت ابنة "ياسوجيرو واتايا"؟

392
00:47:08,567 --> 00:47:14,114
‫نحن "يوشيو هامانو" و"كينجي ماميا"
‫من إدارة شرطة المدينة.

393
00:47:17,325 --> 00:47:20,078
‫نودّ مقابلة أبيك.

394
00:47:32,048 --> 00:47:38,888
‫لا، لم يحدث أي مكروه.
‫نريد التحدّث إليه فحسب.

395
00:47:38,972 --> 00:47:41,182
‫هل تعرفين أين مكانه؟

396
00:47:43,476 --> 00:47:46,855
‫اطلبي منه أن يتصل بنا من فضلك.

397
00:47:49,524 --> 00:47:53,820
‫لا تخشي شيئًا. نريد التحدّث إليه فحسب.

398
00:47:56,990 --> 00:47:58,074
‫شكرًا لك.

399
00:48:09,127 --> 00:48:11,755
‫{\an8}"انتظرتك يا (شييكو).
‫لديّ اجتماع لذا سأعود إلى المنزل متأخرًا.

400
00:48:11,838 --> 00:48:13,840
‫{\an8}تركت وجبة طعام لأجلك. أبوك."

401
00:48:20,180 --> 00:48:24,142
‫"أنا في طريقي إلى منزلك."

402
00:48:25,352 --> 00:48:28,730
‫"أين أنت؟"

403
00:48:30,607 --> 00:48:31,608
‫"أسرعي!"

404
00:48:50,377 --> 00:48:56,466
‫تتحرى السلطات المغربية عن مشتبه
‫بهم أطلقوا النار على سائحة أمريكية.

405
00:48:56,549 --> 00:49:00,804
‫وأفاد المسؤولون بأن إطلاق النار وقع...

406
00:49:09,354 --> 00:49:10,689
‫مستعدة؟

407
00:49:10,772 --> 00:49:12,899
‫"نعم، سأجلب حقيبة يدي فحسب."

408
00:49:19,531 --> 00:49:21,700
‫هل حضرت الشرطة مجددًا؟

409
00:49:21,991 --> 00:49:25,078
‫"نعم، لم يأتوا منذ تسعة أشهر.
‫لكنهما كانا شرطيين مختلفين."

410
00:49:25,161 --> 00:49:27,497
‫هل جاءا ليستجوباك بشأن مصرع أمك؟

411
00:49:27,914 --> 00:49:31,751
‫"لا، لكنهما سيسألان أبي عن الأمور ذاتها
‫على الأرجح."

412
00:49:31,835 --> 00:49:33,795
‫لم يقتنعوا بالأمر، أليس كذلك؟

413
00:49:41,428 --> 00:49:45,140
‫"صدّقي أو لا تصدّقي، أعجبني أحد الشرطيين."

414
00:49:45,515 --> 00:49:47,308
‫يا لك من حمقاء.

415
00:49:47,392 --> 00:49:49,060
‫هل ارتديت سروالًا تحتيًا؟

416
00:50:52,916 --> 00:50:56,169
‫- هل أنت واثق بأن الجريمة وقعت هنا؟
‫- لقد وقعت هنا.

417
00:50:56,252 --> 00:51:00,381
‫استوقفني رجل أمريكي.

418
00:51:00,465 --> 00:51:03,218
‫وخفت لأنه كان مضرجًا بالدماء.

419
00:51:03,301 --> 00:51:07,430
‫- أين كانت الحافلة متوقفة؟
‫- هناك.

420
00:51:08,932 --> 00:51:11,976
‫- أيها النقيب "ألاريد".
‫- عثرت على مظاريف طلقات.

421
00:51:17,649 --> 00:51:21,486
‫وجدنا أربعة. هذا واحد.

422
00:51:28,368 --> 00:51:29,953
‫هل فتشتم المكان بأسره؟

423
00:51:30,036 --> 00:51:31,871
‫نعم، فتشنا الجبل بأسره.

424
00:51:50,181 --> 00:51:52,350
‫الجناة من هذه المنطقة.

425
00:51:53,184 --> 00:51:55,520
‫تحرّوا عن كل من يمتلكون بنادق
‫من عيار 0،270.

426
00:52:22,589 --> 00:52:24,173
‫- هل أنت "حسن إبراهيم"؟
‫- نعم.

427
00:52:24,257 --> 00:52:26,092
‫- ألق سلاحك.
‫- أنا لست مسلّحًا.

428
00:52:26,175 --> 00:52:28,553
‫ألقه الآن. قلت لك ألق سلاحك.

429
00:52:28,636 --> 00:52:31,764
‫- هذه سكيني فحسب.
‫- انبطح أرضًا.

430
00:52:31,848 --> 00:52:35,894
‫- ماذا أجرمنا؟
‫- انبطح أرضًا، ووجهك إلى الأسفل.

431
00:52:35,977 --> 00:52:39,147
‫لا تنظر إليّ.

432
00:52:39,230 --> 00:52:42,400
‫- ماذا أجرمنا؟
‫- وجهك إلى الأسفل.

433
00:52:45,904 --> 00:52:49,073
‫خذا هذه الجلود إلى "نجيب"،
‫واسألاه إن كان يودّ شراءها.

434
00:53:06,507 --> 00:53:08,426
‫لماذا أطلقت النار على الحافلة؟

435
00:53:12,055 --> 00:53:14,307
‫لم أطلق النار على أحد.

436
00:53:15,516 --> 00:53:17,560
‫من فعل ذلك إذًا؟

437
00:53:23,816 --> 00:53:25,777
‫أنا لست الفاعل.

438
00:53:29,989 --> 00:53:33,743
‫بندقيتك هي سلاح الجريمة.

439
00:53:35,662 --> 00:53:37,830
‫لقد بعتها بالأمس.

440
00:53:37,914 --> 00:53:40,083
‫لمن بعتها؟

441
00:54:07,986 --> 00:54:09,862
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

442
00:54:09,946 --> 00:54:11,864
‫هل تعلمان أين يقطن "عبد الله أدبوم"؟

443
00:54:13,950 --> 00:54:15,493
‫نعم.

444
00:54:15,576 --> 00:54:17,912
‫يقطن خلف تلك الجبال.

445
00:54:22,500 --> 00:54:24,085
‫من الذي يعيش في هذه المنطقة؟

446
00:54:24,168 --> 00:54:27,880
‫نعيش هنا مع أمنا.
‫ويقيم "عبد الله" على الجهة الأخرى.

447
00:54:30,842 --> 00:54:36,556
‫إن كنت تكذب، فسأعود إلى هنا وأنكل بك.

448
00:54:36,639 --> 00:54:38,599
‫يمكنك العودة وقتما تشاء.

449
00:54:43,938 --> 00:54:45,273
‫هيا.

450
00:54:47,817 --> 00:54:49,819
‫لا تمشيا بين المقابر.

451
00:55:11,215 --> 00:55:13,760
‫أبي...

452
00:55:14,135 --> 00:55:17,305
‫- ماذا حدث؟
‫- الشرطة تبحث عنك.

453
00:55:17,388 --> 00:55:18,931
‫أنا؟ لماذا؟

454
00:55:19,015 --> 00:55:21,267
‫كلا، لا يبحثون عنك، بل نحن المنشودان.

455
00:55:21,350 --> 00:55:23,269
‫يبحثون عنكما؟ لماذا؟

456
00:55:23,770 --> 00:55:25,813
‫بسبب السائحة.

457
00:55:25,980 --> 00:55:28,649
‫- أي سائحة؟
‫- الأمريكية، "يوسف" قتلها.

458
00:55:28,733 --> 00:55:31,778
‫- أنت كذاب، كلانا قتلها.
‫- ماذا تقولان؟

459
00:55:31,861 --> 00:55:34,113
‫بدأ "يوسف" يطلق النار صوب السيارات

460
00:55:34,197 --> 00:55:35,740
‫لأن "حسن" قال إن مجال الرصاصات بعيد.

461
00:55:35,823 --> 00:55:37,450
‫أيها الكاذب، أنت من بدأت في إطلاق النار.

462
00:55:37,533 --> 00:55:39,786
‫- لكنك قتلتها.
‫- ما الذي تقولانه؟

463
00:55:39,869 --> 00:55:42,830
‫قتل "يوسف" الأمريكية
‫وكان يتجسس على "زهرة" وهي عارية

464
00:55:42,914 --> 00:55:46,709
‫- و"زهرة" تدعه يفعل هذا.
‫- هذا هراء.

465
00:55:46,793 --> 00:55:50,505
‫ليس هراء. إنها مومس ويتجسس عليها.

466
00:55:57,595 --> 00:56:00,556
‫لقد حان وقت الشراب!

467
00:56:27,208 --> 00:56:31,420
‫هذه الأغنية مهداة من "لويس"
‫إلى "باتريسيا"،

468
00:56:31,504 --> 00:56:33,589
‫أجمل عروس في العالم.

469
00:57:16,465 --> 00:57:20,678
‫أظن أن العمة "أميليا" يجب أن ترقص.

470
00:58:00,468 --> 00:58:04,555
‫أتسمحين لي بهذه الرقصة يا "أميليا"؟

471
00:58:04,764 --> 00:58:06,891
‫لا أظن أن هذا سيروق لزوجتك.

472
00:58:07,016 --> 00:58:10,394
‫لقد تُوفيت منذ عشر سنوات.

473
00:58:13,022 --> 00:58:15,733
‫هيا يا "أميليا".

474
01:00:55,017 --> 01:00:58,979
‫فلنرقص...

475
01:00:59,063 --> 01:01:03,067
‫هناك شيء أبيض يلطخ وجهك.

476
01:01:03,150 --> 01:01:05,820
‫لا تتحمس أكثر من اللازم، هذا كعك فحسب.

477
01:01:16,580 --> 01:01:22,503
‫وقع حادث اليوم بالقرب من "تازرين".
‫حيث أُصيبت أمريكية بطلق ناري.

478
01:01:22,586 --> 01:01:27,633
‫وترجح السلطات أنها كانت جريمة سرقة.

479
01:01:27,716 --> 01:01:30,845
‫لكن سرعان ما رجحت الحكومة الأمريكية
‫وجود شبكة إرهابية.

480
01:01:31,262 --> 01:01:33,472
‫وقد صرّح الوزير "حسن هزال"

481
01:01:33,556 --> 01:01:37,810
‫بأن الخلايا الإرهابية أُبيدت نهائيًا
‫في دولتنا

482
01:01:37,893 --> 01:01:41,021
‫وأن أي عمل وحشي تعقبه تحليلات سطحية

483
01:01:41,105 --> 01:01:44,358
‫كالتي صدرت من "الولايات المتحدة"

484
01:01:44,442 --> 01:01:48,779
‫لا يمكن أن يمسّ بالصورة الحقيقية لبلادنا
‫معنويًا أو اقتصاديًا.

485
01:01:55,494 --> 01:01:56,412
‫أريد أن أتصل بطفلينا.

486
01:01:58,706 --> 01:02:00,749
‫أريد التحدّث إلى الطفلين يا "ريتشارد".

487
01:02:00,833 --> 01:02:02,710
‫لا نستطيع أن نحرّكك من مكانك الآن.

488
01:02:02,793 --> 01:02:05,421
‫- سنتصل بهما فيما بعد.
‫- أريد التحدّث إلى الطفلين.

489
01:02:06,797 --> 01:02:08,966
‫يجب أن أتحدّث إليهما.

490
01:02:21,353 --> 01:02:23,731
‫يجب أن أتحدّث إلى الطفلين.

491
01:03:53,279 --> 01:03:56,907
‫يجب أن تشغّل مكيّف الهواء، زوجي مريض.

492
01:03:56,991 --> 01:03:59,535
‫لا أستطيع تشغيل مكيّف الهواء،
‫لا تُوجد محطة وقود قريبة. آسف.

493
01:03:59,618 --> 01:04:01,412
‫أرجوك، الطقس حار جدًا.

494
01:04:01,495 --> 01:04:05,040
‫- قد نُصاب بالجفاف.
‫- ماذا قال؟

495
01:04:05,124 --> 01:04:06,709
‫يقول إننا لا نستطيع تشغيل مكيّف الهواء

496
01:04:06,792 --> 01:04:08,836
‫لأنه يستنزف وقود الحافة.

497
01:04:09,420 --> 01:04:11,922
‫تبًا لهذا. هيا بنا.

498
01:04:14,341 --> 01:04:16,010
‫تبًا لك.

499
01:04:21,348 --> 01:04:23,309
‫إلى أين أنت ذاهب يا "توم"؟

500
01:04:24,310 --> 01:04:26,729
‫عودي إلى الحافلة وانتظريني هناك.

501
01:04:30,816 --> 01:04:33,277
‫- سنغادر القرية.
‫- لن تغادرونا.

502
01:04:33,360 --> 01:04:35,112
‫يُوجد مسنون هنا. والحر هنا لا يُطاق...

503
01:04:35,195 --> 01:04:36,447
‫سننتظر سيارة الإسعاف،
‫وبعدها يمكنكم الرحيل.

504
01:04:36,530 --> 01:04:38,157
‫هناك رجل على متن الحافلة كاد يفقد الوعي،

505
01:04:38,240 --> 01:04:40,909
‫وهناك امرأة عليها العودة
‫في الوقت المحدد لتتعاطى دواءها.

506
01:04:40,993 --> 01:04:43,370
‫- لا نستطيع تركه هنا.
‫- دعه يرافقنا إذًا.

507
01:04:43,454 --> 01:04:45,414
‫لا تسمح حالة زوجته بالسفر.

508
01:04:45,497 --> 01:04:48,042
‫وهناك أناس لا تسمح حالاتهم
‫الصحية بالانتظار. ألا ترى هذا؟

509
01:04:48,125 --> 01:04:51,712
‫انتظروا أرجوكم. ستصل سيارة الإسعاف
‫في أي لحظة، حسنًا؟

510
01:04:51,795 --> 01:04:53,464
‫ستصل في أي لحظة.

511
01:04:53,547 --> 01:04:56,133
‫لذا أطلب منكم الانتظار، أرجوكم.

512
01:04:59,470 --> 01:05:02,890
‫30 دقيقة. سنمهلك 30 دقيقة.

513
01:05:12,650 --> 01:05:16,403
‫- "من هؤلاء الشبان؟"
‫- "أبناء أعمامي."

514
01:05:44,056 --> 01:05:50,854
‫- "أهو أصمّ وأبكم مثلنا؟"
‫- "لا، لكنه يفهم لغة الإشارة قليلًا."

515
01:05:57,361 --> 01:05:59,697
‫ما هو اسمك؟

516
01:06:08,455 --> 01:06:10,666
‫"شييكو".

517
01:06:10,749 --> 01:06:15,170
‫اسمي "هاروكي".

518
01:06:21,719 --> 01:06:24,179
‫هذا ويسكي.

519
01:06:31,562 --> 01:06:33,230
‫هذا ويسكي.

520
01:06:36,483 --> 01:06:42,489
‫- هل تأتي الشرطة إلى هذا المكان؟
‫- أحيانًا.

521
01:06:48,245 --> 01:06:52,624
‫رائحتك طيبة.

522
01:14:32,626 --> 01:14:35,378
‫عودًا حميدًا، هل أستطيع مساعدتك؟

523
01:14:45,680 --> 01:14:49,643
‫هل أنت واثقة بأنك تريدينه أن يأتي الآن؟

524
01:15:04,783 --> 01:15:08,787
‫هل أنت التحريّ "ماميا"؟

525
01:15:09,537 --> 01:15:13,792
‫طلبت مني الفتاة الصمّاء والبكماء التي
‫قابلتها بعد ظهر اليوم أن أتصل بك.

526
01:15:13,875 --> 01:15:17,003
‫نعم، هي.

527
01:15:17,087 --> 01:15:22,050
‫تقول إنها تريد التحدّث إليك
‫على انفراد، بشأن أبيها.

528
01:15:23,760 --> 01:15:28,556
‫لم فعلتما هذا؟

529
01:15:31,017 --> 01:15:32,644
‫أجبني، تبًا لك!

530
01:15:33,979 --> 01:15:35,897
‫كنا نجرّب البندقية.

531
01:15:36,940 --> 01:15:39,067
‫هل أنتما أحمقان؟

532
01:15:39,150 --> 01:15:41,111
‫لقد قتلتما امرأة.

533
01:15:42,779 --> 01:15:44,531
‫وأنت...

534
01:15:45,115 --> 01:15:47,575
‫تتعرين كي يتسنى لشقيقك مشاهدتك؟

535
01:15:49,327 --> 01:15:52,205
‫تعرّت "زهرة" مرات كثيرة كي يشاهدها "يوسف".

536
01:15:52,289 --> 01:15:54,916
‫أهذا الكلام صحيح أم لا؟

537
01:15:58,378 --> 01:16:00,171
‫أهذا الكلام صحيح أم لا؟

538
01:16:15,186 --> 01:16:17,814
‫لم فعلتما هذا بنا؟

539
01:16:19,733 --> 01:16:24,571
‫أين البندقية؟

540
01:16:25,030 --> 01:16:27,490
‫قلت لك، أعطاني إياها صياد.

541
01:16:27,574 --> 01:16:28,950
‫أي صياد؟

542
01:16:31,286 --> 01:16:34,039
‫صياد ياباني... أعطاني إياها.

543
01:16:35,165 --> 01:16:42,047
‫لديّ صورة له. يمكنها أن تجلبها لك.

544
01:16:42,380 --> 01:16:44,299
‫اجلبي الصورة.

545
01:17:07,822 --> 01:17:11,284
‫يحمل البندقية التي أعطاني إياها.

546
01:17:38,186 --> 01:17:39,604
‫سنذهب إلى منزل "نجيب".

547
01:17:39,687 --> 01:17:42,190
‫إن جاءت الشرطة،
‫فأخبريهم بأننا اتجهنا جنوبًا.

548
01:18:01,084 --> 01:18:03,503
‫لا يقطن ذلك المدعو "عبد الله"
‫بالمنطقة التي أرشدتنا إليها.

549
01:18:03,586 --> 01:18:05,380
‫هل تعبث معنا؟

550
01:18:06,339 --> 01:18:08,091
‫بل يقطن في المنطقة التي أرشدتكم إليها.

551
01:18:08,174 --> 01:18:10,677
‫هل يقطن هناك؟

552
01:18:11,052 --> 01:18:13,847
‫ستأخذيننا إلى هناك.

553
01:18:16,474 --> 01:18:21,271
‫سأقطع لسانك إن لم نعثر عليه هناك.

554
01:18:24,023 --> 01:18:25,483
‫فلتصعدي.

555
01:18:46,754 --> 01:18:50,008
‫- ها هم أولاء.
‫- هل رأيتهم؟

556
01:18:51,801 --> 01:18:56,556
‫إنهم هناك.

557
01:18:57,891 --> 01:19:00,185
‫إنها الشرطة.

558
01:19:00,268 --> 01:19:01,603
‫اركضا.

559
01:19:28,463 --> 01:19:30,465
‫انبطح

560
01:19:43,937 --> 01:19:46,314
‫انبطحا.

561
01:19:47,941 --> 01:19:50,109
‫لا تتحرك.

562
01:19:53,863 --> 01:19:55,907
‫ساقي!

563
01:19:56,991 --> 01:19:59,619
‫لقد أُصبت.

564
01:20:04,707 --> 01:20:07,460
‫"يوسف"، لا تطلق النار!

565
01:20:09,462 --> 01:20:14,259
‫"يوسف"، لا تطلق النار!

566
01:20:14,592 --> 01:20:16,719
‫"يوسف"، ابتعد.

567
01:20:35,154 --> 01:20:39,701
‫ابقي هنا الليلة يا أمي.

568
01:20:39,784 --> 01:20:43,413
‫لا أستطيع، يجب أن أعيد الطفلين
‫إلى البيت. يوشك الفجر على البزوغ.

569
01:20:43,496 --> 01:20:46,207
‫لكن هذا اللعين في غاية الثمالة.

570
01:20:46,666 --> 01:20:50,545
‫لست ثملًا، أنا على ما يُرام. سأعود فورًا.

571
01:20:50,628 --> 01:20:52,422
‫ابقي معنا قليلًا، ما زال الحفل في بدايته.

572
01:20:52,505 --> 01:20:55,800
‫كنت لأودّ هذا، لكن يجب أن يذهب الطفلان
‫إلى تمرين كرة القدم غدًا.

573
01:20:55,883 --> 01:20:57,802
‫سأراك عاجلًا يا بنيّ.

574
01:20:57,885 --> 01:21:00,471
‫تهانئي يا عزيزي.

575
01:21:00,555 --> 01:21:04,309
‫اعتني بحفيدي. أريد أن أصبح جدّة.

576
01:21:04,475 --> 01:21:05,893
‫ألست ثملًا حقًا يا رجل؟

577
01:21:05,977 --> 01:21:09,355
‫لست ثملًا. أنا بخير. سأعود.

578
01:21:09,689 --> 01:21:14,569
‫تذكّر، اعتقلتك الشرطة قبلًا وأنت تقود
‫في حالة ثمالة، وتورطت في متاعب عويصة.

579
01:21:14,652 --> 01:21:15,570
‫إلى اللقاء يا أمي.

580
01:21:15,653 --> 01:21:19,365
‫إذا لم تتحسن أوضاعي هنا،
‫فسألحق بك في "أمريكا".

581
01:21:51,898 --> 01:21:54,233
‫توخّ الحذر.

582
01:21:59,238 --> 01:22:02,367
‫سأجتاز الحدود عبر "تيكاتي"،

583
01:22:02,450 --> 01:22:05,578
‫وهذا سيوصّلنا إلى "سان دييغو" بأقصى سرعة.

584
01:22:15,880 --> 01:22:18,383
‫"محطة تفتيش (الولايات المتحدة)،
‫قسم الفحص الثانوي"

585
01:22:24,806 --> 01:22:26,015
‫أين أوراقك؟

586
01:22:29,185 --> 01:22:31,479
‫- من أين جئتم؟
‫- من "المكسيك".

587
01:22:34,857 --> 01:22:37,151
‫أعني من حفل زفاف.

588
01:22:38,194 --> 01:22:39,195
‫من أين أنت؟

589
01:22:39,696 --> 01:22:41,698
‫من "فالي دي غوالالوبي".

590
01:22:44,242 --> 01:22:46,369
‫"فالي دي غوالالوبي".

591
01:22:46,786 --> 01:22:48,162
‫ما هي وجهتك اليوم؟

592
01:22:48,246 --> 01:22:51,666
‫إلى "سان دييغو". سأعيدهما إلى بيتهما.

593
01:22:54,377 --> 01:22:56,462
‫- من هذان الطفلان؟
‫- ابنا شقيقتها.

594
01:22:56,629 --> 01:22:58,715
‫ابنا شقيقتها؟ لا يشبهانك يا سيدتي.

595
01:22:58,798 --> 01:23:02,009
‫لا. أنا مسؤولة عنهما.

596
01:23:03,010 --> 01:23:05,346
‫- هل معك جوازا سفرهما؟
‫- نعم.

597
01:23:19,861 --> 01:23:21,696
‫أهناك مشكلة؟

598
01:23:24,866 --> 01:23:26,367
‫هل يجب أن تكون هناك مشكلة؟

599
01:23:33,624 --> 01:23:35,501
‫انتظرا هنا لدقيقة.

600
01:23:42,049 --> 01:23:45,136
‫لا تقولي شيئًا. دعيني أتولى الكلام.

601
01:23:45,219 --> 01:23:46,345
‫لكنك تستفزه.

602
01:23:46,429 --> 01:23:50,349
‫كنت أمزح فقط.

603
01:23:50,975 --> 01:23:53,144
‫هلا تفتح صندوق السيارة يا سيدي.

604
01:23:53,519 --> 01:23:54,979
‫- ماذا؟
‫- افتح صندوق سيارتك.

605
01:23:55,062 --> 01:23:56,898
‫نعم.

606
01:24:23,800 --> 01:24:25,510
‫أغلقه.

607
01:24:28,679 --> 01:24:30,598
‫عُد إلى داخل السيارة.

608
01:24:33,184 --> 01:24:35,561
‫افتحي صندوق القفازات يا سيدتي.

609
01:24:42,235 --> 01:24:44,028
‫حقيبة يدك؟

610
01:25:06,801 --> 01:25:08,636
‫حسنًا.

611
01:25:12,515 --> 01:25:16,644
‫ماذا الآن؟ أيها الوغد...

612
01:25:24,068 --> 01:25:26,195
‫سيدتي؟ هل قلت إنك مسؤولة عنهما؟

613
01:25:26,279 --> 01:25:28,739
‫- أجل.
‫- نحتاج إلى إذن كتابي من والديهما.

614
01:25:30,199 --> 01:25:32,243
‫إذن كتابي من والديهما؟

615
01:25:32,326 --> 01:25:33,870
‫ما هذا؟

616
01:25:52,889 --> 01:25:54,599
‫مرحبًا يا صغيرتي.

617
01:25:54,682 --> 01:25:56,684
‫أخبريني، هل هذه السيدة عمتك؟

618
01:25:57,435 --> 01:25:59,312
‫لا، ليست عمتي.

619
01:26:00,605 --> 01:26:02,189
‫إنها مسؤولة عنهما.

620
01:26:02,273 --> 01:26:04,317
‫- هل أنت ثمل يا سيدي؟
‫- أنا؟

621
01:26:04,400 --> 01:26:06,861
‫- هل أنت في حالة ثمالة؟
‫- لا.

622
01:26:06,944 --> 01:26:08,988
‫ترجّل من السيارة إذا سمحت يا سيدي.

623
01:26:09,071 --> 01:26:12,199
‫- لماذا؟
‫- أريدك أن تترجل من السيارة الآن.

624
01:26:12,283 --> 01:26:14,160
‫أريدك أن تترجل من السيارة الآن!

625
01:26:14,243 --> 01:26:16,329
‫- أيمكنني أن أشرح الأمر يا سيدي؟
‫- كلا، لا يمكنك ذلك!

626
01:26:16,412 --> 01:26:18,956
‫أمرتك بالترجّل من السيارة!

627
01:26:19,040 --> 01:26:20,541
‫لا تجعلني أطلب هذا منك مجددًا!

628
01:26:21,459 --> 01:26:23,544
‫مهلًا يا سيدي. عُد إلى السيارة.

629
01:26:23,628 --> 01:26:25,171
‫ما سنفعله الآن هو أنك ستتبعني

630
01:26:25,254 --> 01:26:26,672
‫- إلى منطقة الفحص الثانوي.
‫- أيمكنني أن أشرح؟

631
01:26:26,756 --> 01:26:28,299
‫لا، لا يمكنك هذا.

632
01:26:28,382 --> 01:26:32,219
‫- اطبق فمك يا سيدي واتبعني...
‫- لقد سمعتك، كفّ عن الصياح.

633
01:26:32,303 --> 01:26:35,139
‫- ستصفّ سيارتك وستترجل منها.
‫- لا تصح في وجهي.

634
01:26:35,222 --> 01:26:38,309
‫ستطبق فمك وستنفذ ما يُملى عليك. اتبعني!

635
01:26:38,392 --> 01:26:41,228
‫كفاك صياحًا فيّ.

636
01:26:41,312 --> 01:26:45,691
‫- ترجّل من السيارة كما طُلب منك.
‫- اهدأ يا "سانتياغو"، أرجوك.

637
01:26:47,944 --> 01:26:51,656
‫بعد أن تتجاوز هذه الشاحنة،
‫انعطف يمينًا واركن سيارتك.

638
01:27:08,422 --> 01:27:10,341
‫هناك شخص هرب من بوابة الحدود!

639
01:27:10,883 --> 01:27:11,842
‫ماذا تفعل؟

640
01:27:12,927 --> 01:27:17,390
‫هناك فارّ من بوابة الحدود! معبر "تيكاتي".
‫هنا الشرطي "بريغز"، معبر "تيكاتي"!

641
01:27:21,185 --> 01:27:23,688
‫ما الذي تفعله يا "سانتياغو"؟

642
01:27:23,771 --> 01:27:26,816
‫أرأيت؟ ألم أقل لك؟ ما كان يجب أن تحضريهما!

643
01:27:26,899 --> 01:27:29,193
‫"سانتياغو"، كفّ عن التصرّف كالمجانين
‫وأوقف السيارة.

644
01:27:29,276 --> 01:27:33,072
‫أرجوك يا "سانتياغو"، توقّف!

645
01:27:33,155 --> 01:27:36,534
‫أسكتي هذين الطفلين!

646
01:27:41,622 --> 01:27:44,792
‫كل شيء على ما يُرام يا صغيريّ.

647
01:27:58,180 --> 01:27:59,932
‫لا تبكيا.

648
01:28:03,686 --> 01:28:06,856
‫توقّف يا "سانتياغو"، أرجوك.

649
01:28:11,569 --> 01:28:17,074
‫أولئك الأمريكيون الأوغاد الملاعين،
‫ها قد أتوا.

650
01:29:01,285 --> 01:29:03,913
‫- ترجّلوا من السيارة.
‫- هل جُننت؟ أين؟

651
01:29:03,996 --> 01:29:06,707
‫ترجّلوا. سنهلك جميعنا إن أمسكوا بنا.

652
01:29:06,791 --> 01:29:12,546
‫سأضللهم ثم أعود إليكم. ترجّلوا، بالله عليك!

653
01:29:12,630 --> 01:29:17,802
‫- اهدأ يا "سانتياغو".
‫- اخرجي من السيارة يا عمتي "أميليا"

654
01:29:17,885 --> 01:29:21,722
‫بالله عليك! اخرجا يا طفليّ.

655
01:29:25,226 --> 01:29:29,730
‫هيا، اخرجا!

656
01:29:41,659 --> 01:29:44,703
‫سيعود "سانتياغو" إلينا عاجلًا و...

657
01:29:44,787 --> 01:29:47,748
‫ستشرق الشمس.

658
01:29:54,213 --> 01:29:58,968
‫- أريد العودة إلى بيتي الآن.
‫- حاذري يا صغيرتي.

659
01:30:44,430 --> 01:30:46,599
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

660
01:30:48,434 --> 01:30:50,227
‫شكرًا لك.

661
01:31:02,573 --> 01:31:04,200
‫هل هذه ابنتك؟

662
01:31:04,825 --> 01:31:07,870
‫نعم، الثالثة من خمسة أطفال.

663
01:31:10,748 --> 01:31:13,626
‫- ألديك أطفال؟
‫- نعم.

664
01:31:36,482 --> 01:31:39,777
‫- اثنان فقط؟
‫- نعم.

665
01:31:41,987 --> 01:31:44,114
‫يجب أن تنجب المزيد.

666
01:31:54,667 --> 01:31:56,919
‫ماذا عنك؟ كم زوجة لديك؟

667
01:31:58,379 --> 01:32:00,422
‫أستطيع أن أعول واحدة فقط.

668
01:32:13,811 --> 01:32:16,188
‫بحقك، جد سيارة إسعاف أخرى! افعل شيئًا!

669
01:32:16,272 --> 01:32:17,564
‫لم لا تستدعون سيارة إسعاف أخرى؟

670
01:32:17,648 --> 01:32:19,942
‫أخبروني توًا بأن سيارة الإسعاف لن تأتي.

671
01:32:20,025 --> 01:32:22,361
‫وتعلم أننا لا نملك سيارة إسعاف أخرى.

672
01:32:24,571 --> 01:32:26,282
‫لا تُوجد سيارة إسعاف أخرى.

673
01:32:26,365 --> 01:32:28,450
‫ماذا تعني بأنه لا تُوجد سيارة إسعاف أخرى؟
‫ماذا تعني؟

674
01:32:28,534 --> 01:32:32,663
‫تحرّك، عليك اللعنة! جد سيارة إسعاف!

675
01:32:32,746 --> 01:32:34,623
‫يريد أن يعلم كيف سيُخرج زوجته من هنا.

676
01:32:34,707 --> 01:32:37,960
‫أخبره بأنهم قالوا
‫إن سفارته ستتولى هذا الأمر.

677
01:32:38,043 --> 01:32:40,337
‫- ستتولى سفارتك هذا الأمر.
‫- ما الذي تستطيع سفارتي فعله؟

678
01:32:40,421 --> 01:32:43,882
‫هذه دولتك الفاشلة! إنها مسؤوليتك!
‫افعل شيئًا.

679
01:32:43,966 --> 01:32:45,801
‫لقد منع الأمريكيون سيارة الإسعاف
‫من المجيء.

680
01:32:45,884 --> 01:32:49,430
‫يريدون أن يرسلوا مروحية، لكن هناك عقبات.

681
01:32:49,513 --> 01:32:53,017
‫يقول إن سفارتك هي التي منعت إرسال
‫سيارة الإسعاف وسيرسلون مروحية.

682
01:32:53,100 --> 01:32:56,603
‫أيُفترض بي أن أنتظر مروحية الآن؟
‫افعل شيئًا بالله عليك!

683
01:32:57,521 --> 01:32:59,773
‫تبًا لك! وتبًا لك!

684
01:33:03,569 --> 01:33:05,154
‫- كيف حال زوجتك؟
‫- لا نستطيع البقاء هنا لوقت أطول.

685
01:33:05,237 --> 01:33:06,947
‫- ابتعدا عني.
‫- سيحلّ الظلام قريبًا.

686
01:33:07,031 --> 01:33:09,700
‫لا يشعر الناس بالأمان هنا.
‫هذا المكان خطير.

687
01:33:09,783 --> 01:33:11,535
‫إياك أن تدفعني!

688
01:33:11,618 --> 01:33:13,078
‫تبًا لهذا! سنغادر!

689
01:33:15,122 --> 01:33:18,250
‫اخرس!

690
01:33:18,334 --> 01:33:19,752
‫هدىء من روعك!

691
01:33:19,835 --> 01:33:23,005
‫- اخرس!
‫- هدىء من روعك. تعال هنا.

692
01:33:23,088 --> 01:33:24,965
‫- ابتعد عني!
‫- هدىء من روعك!

693
01:33:25,049 --> 01:33:27,968
‫سأقتلك إن غادرتم، سأقتلك!

694
01:33:28,510 --> 01:33:30,554
‫تعال معنا.

695
01:33:30,637 --> 01:33:32,514
‫هل أنت بخير؟

696
01:33:33,974 --> 01:33:37,061
‫لا، نحتاج إلى المساعدة الآن. هل تفهم؟

697
01:33:37,144 --> 01:33:41,190
‫أفعل كل ما في وسعي. أتحدّث إلى
‫وزارة الخارجية على الخط الآخر الآن.

698
01:33:41,273 --> 01:33:44,443
‫يفعلون كل ما في وسعهم.
‫نظرًا لمشكلات سياسية يجري حلّها الآن...

699
01:33:44,526 --> 01:33:46,737
‫لا أبالي للمشكلات السياسية.
‫أحتاج إلى المساعدة الآن.

700
01:33:46,820 --> 01:33:51,533
‫يبذل الجميع قصارى جهدهم، حسنًا؟
‫لا أدري ماذا عساي أن أفعل أيضًا.

701
01:33:51,617 --> 01:33:53,077
‫يُذاع الخبر في كل نشرات الأخبار.

702
01:33:53,160 --> 01:33:57,456
‫الجميع مهتمون بالأمر
‫ويفعلون كل ما في وسعهم.

703
01:33:57,790 --> 01:33:59,208
‫"ريتشارد"...

704
01:34:11,178 --> 01:34:16,558
‫توقفوا!

705
01:35:09,111 --> 01:35:10,529
‫مساء الخير.

706
01:35:10,612 --> 01:35:14,116
‫اتصل بي حارس المبنى
‫وأخبرني بأنك تريدين التحدّث إليّ.

707
01:35:14,199 --> 01:35:17,828
‫"لا أفهم ما تقول. أيمكنك أن تتحدث ببطء؟"

708
01:35:19,663 --> 01:35:21,039
‫آسف.

709
01:35:22,124 --> 01:35:25,210
‫ما الذي أردت أن تخبريني به؟

710
01:35:40,142 --> 01:35:42,352
‫هل لديك شاي؟

711
01:36:13,509 --> 01:36:18,055
‫"لم تكن لأبي أي علاقة بمصرع أمي."

712
01:36:21,225 --> 01:36:22,100
‫ما هذا؟

713
01:36:42,454 --> 01:36:47,668
‫عندما ألقت أمك بنفسها من الشرفة،
‫كان أبوك نائمًا؟

714
01:37:38,010 --> 01:37:39,469
‫هل رأيتها تقفز؟

715
01:37:48,729 --> 01:37:51,148
‫هل أخبرت الشرطيين الآخرين بهذا بالفعل؟

716
01:38:05,287 --> 01:38:07,456
‫عمّ تتحدثين؟

717
01:38:52,459 --> 01:38:56,046
‫ألا يزال أبوك يذهب للصيد؟

718
01:39:12,562 --> 01:39:17,067
‫لقد وقع حادث يتضمن بندقية مرخصة باسم أبيك.

719
01:39:17,734 --> 01:39:21,113
‫لهذا نريد التحدّث إليه. مفهوم؟

720
01:40:02,112 --> 01:40:06,074
‫لن يدخل أبوك السجن.

721
01:40:06,825 --> 01:40:09,703
‫نريد التحدّث إليه فحسب.

722
01:40:17,669 --> 01:40:18,837
‫عليّ الذهاب.

723
01:40:22,340 --> 01:40:23,800
‫عليّ الذهاب حقًا.

724
01:41:32,160 --> 01:41:33,620
‫ماذا تفعلين؟

725
01:41:45,257 --> 01:41:47,217
‫توقفي من فضلك.

726
01:41:56,059 --> 01:42:01,940
‫لا، هذا ليس لائقًا. أنت مجرد فتاة صغيرة.

727
01:42:09,406 --> 01:42:12,659
‫هذا يكفي، توقّفي!

728
01:43:06,212 --> 01:43:08,840
‫- أعطني هذه البندقية!
‫- سيقتلوننا.

729
01:43:20,936 --> 01:43:22,270
‫"أحمد".

730
01:43:23,396 --> 01:43:24,814
‫"أحمد".

731
01:43:26,274 --> 01:43:27,859
‫"أحمد".

732
01:43:28,276 --> 01:43:30,111
‫"أحمد".

733
01:43:34,074 --> 01:43:36,284
‫"أحمد".

734
01:43:36,368 --> 01:43:37,994
‫"أحمد".

735
01:44:14,072 --> 01:44:20,078
‫أنا قتلت الأمريكية.
‫وأنا من أطلقت النار صوبكم.

736
01:44:20,161 --> 01:44:21,079
‫انزل.

737
01:44:21,162 --> 01:44:23,581
‫لم يرتكبا أي جرم.

738
01:44:25,125 --> 01:44:30,964
‫اقتلوني، لكن أنقذوا شقيقي.
‫لم يرتكب أي جرم.

739
01:44:31,548 --> 01:44:36,636
‫أنقذوا شقيقي. لم يرتكب أي جرم.

740
01:44:37,429 --> 01:44:41,099
‫أنقذوا شقيقي. لم يرتكب أي جرم.

741
01:44:44,686 --> 01:44:47,897
‫أنقذوا شقيقي أرجوك.

742
01:44:48,565 --> 01:44:53,528
‫أنقذوا شقيقي. أتوسل إليك.

743
01:44:54,070 --> 01:44:55,030
‫أنقذوا شقيقي.

744
01:45:45,497 --> 01:45:51,461
‫النجدة!

745
01:45:51,753 --> 01:45:54,214
‫النجدة!

746
01:46:01,096 --> 01:46:02,097
‫النجدة!

747
01:46:24,077 --> 01:46:26,037
‫ما الذي يجري؟

748
01:46:26,621 --> 01:46:30,250
‫لماذا نختبىء ما دمنا لم نرتكب أي جرم؟

749
01:46:30,500 --> 01:46:35,421
‫لأنهم يظنون أننا ارتكبنا جرمًا يا صغيري.

750
01:46:35,672 --> 01:46:39,926
‫هذا ليس صحيحًا. أنت شريرة.

751
01:46:41,386 --> 01:46:45,431
‫لا يا عزيزي، أنا لست كذلك.

752
01:46:45,765 --> 01:46:52,313
‫لقد ارتكبت فعلة حمقاء فحسب.

753
01:48:28,826 --> 01:48:32,247
‫يجب أن أذهب لأجد مساعدة يا صغيري.

754
01:48:32,330 --> 01:48:37,252
‫- ابق هنا ولا تتحرك، أرجوك.
‫- لن أظلّ هنا بمفردي.

755
01:48:38,461 --> 01:48:42,465
‫عزيزي، يجب أن تعتني بـ"ديبي".

756
01:48:43,383 --> 01:48:45,218
‫سأذهب معك.

757
01:48:46,427 --> 01:48:50,139
‫لن أتأخر. أعدك بهذا. ابق هنا.

758
01:48:50,848 --> 01:48:53,101
‫لا تتحرك. حسنًا؟

759
01:48:53,184 --> 01:48:55,353
‫لن أتأخر يا صغيري.

760
01:49:54,871 --> 01:49:56,622
‫شراب.

761
01:50:28,029 --> 01:50:30,281
‫أرجوك.

762
01:50:50,593 --> 01:50:54,597
‫يجب أن أذهب لأنقذ طفلين
‫تركتهما في الصحراء، أرجوك.

763
01:50:57,475 --> 01:50:59,102
‫إنهما أمريكيان.

764
01:50:59,185 --> 01:51:01,854
‫- متى عبرت الحدود؟
‫- لم أعبرها. أعيش هنا.

765
01:51:01,938 --> 01:51:05,900
‫أرجوك، ساعدني كي نجد هذين الطفلين.

766
01:51:05,983 --> 01:51:07,193
‫قفي هنا. لا تتحركي.

767
01:51:12,990 --> 01:51:15,326
‫يُرجى الانتباه يا قسم الإرسالية،
‫أظنني وجدت المشتبه بها.

768
01:51:25,336 --> 01:51:27,630
‫أنت رهن الاعتقال يا سيدتي. استديري

769
01:51:27,713 --> 01:51:29,924
‫وضعي يديك خلف رأسك، من فضلك.

770
01:51:30,883 --> 01:51:33,469
‫أعيش مع هذين الطفلين، أقسم لك!

771
01:51:33,553 --> 01:51:37,348
‫- استديري.
‫- أرجوك يا سيدي، سيموت هذان الطفلان!

772
01:51:37,640 --> 01:51:40,852
‫- شكرًا لك.
‫- أرجوك!

773
01:51:52,738 --> 01:51:56,826
‫- سآتيك ببعض الماء.
‫- إنهما بمفردهما.

774
01:51:58,661 --> 01:52:02,540
‫إنهما طفلان صغيران، سيهلكان.

775
01:52:02,623 --> 01:52:04,167
‫ستأخذينني إليهما، حسنًا؟

776
01:52:06,752 --> 01:52:10,673
‫{\an8}"دورية الحدود الأمريكية"

777
01:52:36,365 --> 01:52:38,784
‫هل أنت معهم يا سيدتي؟

778
01:53:12,360 --> 01:53:13,444
‫"ريتشارد".

779
01:53:18,741 --> 01:53:20,535
‫نعم؟

780
01:53:21,869 --> 01:53:26,415
‫اعتن بطفلينا إن متّ.

781
01:53:28,251 --> 01:53:30,211
‫خاصة "مايك". يحتاج إليك بشدة.

782
01:53:30,294 --> 01:53:33,839
‫لن تموتي. لا يمكن أن تموتي. لن يحدث هذا.

783
01:53:34,423 --> 01:53:36,968
‫إياك أن تتركهما مجددًا.

784
01:53:39,470 --> 01:53:41,556
‫لن أتركهما أبدًا.

785
01:53:51,899 --> 01:53:55,278
‫- لقد تبولت في سروالي.
‫- ماذا؟

786
01:53:56,612 --> 01:54:00,533
‫لم أستطع تمالك نفسي وتبوّلت.

787
01:54:10,585 --> 01:54:12,837
‫أريد أن أتبوّل مجددًا.

788
01:54:18,634 --> 01:54:22,847
‫هل لديك وعاء نستطيع استخدامه؟ وعاء؟

789
01:54:29,270 --> 01:54:33,149
‫- هلا تتركنا قليلًا على انفراد.
‫- نعم، بالتأكيد.

790
01:54:46,370 --> 01:54:48,080
‫ها أنت ذي.

791
01:54:48,164 --> 01:54:50,541
‫اجلسي الآن.

792
01:54:51,208 --> 01:54:53,586
‫لا أستطيع.

793
01:54:58,007 --> 01:55:01,052
‫نعم، أستطيع الجلوس.

794
01:56:00,861 --> 01:56:02,988
‫سامحيني يا حبيبتي.

795
01:56:05,366 --> 01:56:07,493
‫عندما تُوفي "سامي"

796
01:56:09,370 --> 01:56:11,414
‫لم أستطع...

797
01:56:16,627 --> 01:56:18,212
‫لذت بالفرار.

798
01:56:26,262 --> 01:56:30,307
‫- كنت خائفًا.
‫- وأنا أيضًا.

799
01:56:31,308 --> 01:56:36,105
‫- لم تكن غلطتي.
‫- لم تكن غلطتك.

800
01:56:36,188 --> 01:56:38,107
‫لم يكن يتنفس.

801
01:56:38,190 --> 01:56:40,192
‫لم أستطع...

802
01:56:42,987 --> 01:56:45,072
‫أحبّك حبًا جمًا.

803
01:56:55,541 --> 01:56:57,877
‫بدأت أنسى ملامحه.

804
01:56:59,003 --> 01:57:00,796
‫مرحبًا؟ "ريتشارد جونز"؟

805
01:57:00,880 --> 01:57:02,631
‫آسف بشدة بصدد ما أصاب زوجتك،

806
01:57:02,715 --> 01:57:05,050
‫لكن تأكد من أن الجناة سيلقون عقابهم.

807
01:57:05,134 --> 01:57:06,427
‫ما الذي يؤخركم إلى هذا الحدّ؟

808
01:57:06,510 --> 01:57:08,763
‫لا تسمح لنا الحكومة المغربية
‫باستخدام مجالها الجوي.

809
01:57:08,846 --> 01:57:10,931
‫يرفضون الاعتراف بأن هذا كان عملًا إرهابيًا.

810
01:57:11,015 --> 01:57:12,600
‫ماذا عن سيارة الإسعاف؟

811
01:57:12,683 --> 01:57:14,977
‫عندما وضعنا سلامتك في الاعتبار
‫يا سيد "جونز"

812
01:57:15,060 --> 01:57:18,147
‫لم نر أن من اللائق أن
‫نرسل سيارة إسعاف مغربية.

813
01:57:18,314 --> 01:57:19,815
‫لا تتحركوا، لقد حسمنا الأمر.
‫ستصل مروحية عاجلًا.

814
01:57:19,899 --> 01:57:22,234
‫- متى ستصل؟
‫- عاجلًا.

815
01:57:22,318 --> 01:57:24,445
‫لا! متى ستصل؟

816
01:57:30,868 --> 01:57:32,953
‫لا داعي للاعتذار.

817
01:59:04,837 --> 01:59:06,881
‫إلى اللقاء.

818
01:59:37,995 --> 01:59:39,663
‫إنها لمعجزة أننا عثرنا على ذينك
‫الطفلين يا سيدتي.

819
01:59:39,747 --> 01:59:43,167
‫لا أدري كيف سوّلت لك نفسك
‫تركهما بمفردهما في الصحراء بهذا الشكل.

820
01:59:45,502 --> 01:59:49,048
‫- كيف حالهما يا سيدي؟
‫- هذا ليس من شأنك.

821
01:59:50,215 --> 01:59:53,928
‫هل تعلمين كم طفلًا يلقى حتفه كل عام
‫في أثناء محاولة عبور هذه الحدود؟

822
01:59:57,473 --> 02:00:00,684
‫ربّيت هذين الطفلين منذ مولدهما.

823
02:00:01,560 --> 02:00:04,563
‫أعتني بهما ليلًا ونهارًا.

824
02:00:04,772 --> 02:00:08,192
‫أقدّم لهما الإفطار والغداء والعشاء.

825
02:00:08,692 --> 02:00:10,569
‫ألعب معهما.

826
02:00:11,820 --> 02:00:15,074
‫"مايك" و"ديبي" بمثابة طفليّ.

827
02:00:15,157 --> 02:00:17,493
‫لكنهما ليسا طفليك يا سيدتي.

828
02:00:18,827 --> 02:00:21,538
‫بالإضافة إلى أنك تعملين في هذه الدولة
‫بصفة غير قانونية.

829
02:00:29,672 --> 02:00:32,466
‫ماذا عن ابن شقيقي "سانتياغو"؟

830
02:00:32,549 --> 02:00:34,843
‫ليس لديّ أي معلومات بشأنه.

831
02:00:35,803 --> 02:00:37,596
‫لقد عثرنا على الأب في "المغرب".

832
02:00:37,680 --> 02:00:40,808
‫كان غاضبًا جدًا،
‫لكنه قرر ألّا يوجه إليك أي اتهامات.

833
02:00:41,809 --> 02:00:44,937
‫- شكرًا لك.
‫- إلا أن حكومة "الولايات المتحدة"

834
02:00:45,020 --> 02:00:47,606
‫اعتبرت أنك انتهكت القانون بشكل خطير

835
02:00:47,690 --> 02:00:51,068
‫وعازمة على ترحيلك بشكل فوري وحازم.

836
02:00:53,487 --> 02:00:58,033
‫أعيش هنا منذ 16 عامًا يا سيدي.

837
02:00:58,993 --> 02:01:03,247
‫أغراضي هنا، وأستأجر منزلًا.

838
02:01:03,497 --> 02:01:05,791
‫صنعت حياة لنفسي هنا يا سيدي.

839
02:01:05,874 --> 02:01:08,293
‫كان يجب أن تفكري في هذا سابقًا.

840
02:01:14,842 --> 02:01:16,844
‫أريد التحدّث إلى محام.

841
02:01:17,928 --> 02:01:21,598
‫إن حاولت أن تحيلي هذا إلى القضاء، فأؤكد لك

842
02:01:21,932 --> 02:01:24,476
‫ستؤخرين المحتوم فحسب.

843
02:01:25,894 --> 02:01:28,981
‫أقترح عليك أن تقبلي بالترحيل الطوعي.

844
02:05:55,706 --> 02:05:58,667
‫ما زالت مصادر الاعتداء مجهولة.

845
02:05:58,750 --> 02:06:02,546
‫لكن من الواضح أن مسؤولي
‫السلطات المغربية والأمريكية

846
02:06:02,629 --> 02:06:04,881
‫يعملون بسرعة على تأمين المنطقة
‫لأجل كل المدنيين.

847
02:06:04,965 --> 02:06:07,759
‫أفاد السكان المحليون بأن "سوزان جونز"،
‫أم أمريكية لطفلين...

848
02:06:07,843 --> 02:06:11,596
‫سنجد هؤلاء القوم. شكرًا جزيلًا لكم.
‫هذا كل ما لديّ لأقوله الآن.

849
02:06:36,330 --> 02:06:38,248
‫سيد "جونز"؟

850
02:06:39,666 --> 02:06:42,169
‫يجب أن أُجري جراحة على الفور.

851
02:06:42,252 --> 02:06:44,004
‫هل ستكون على ما يُرام؟

852
02:06:44,755 --> 02:06:47,758
‫هذا احتمال وارد. سنحاول أن ننقذ ذراعها.

853
02:06:48,091 --> 02:06:50,635
‫تعاني نزيفًا داخليًا، وتعرّضت لتجلط دموي

854
02:06:50,719 --> 02:06:53,388
‫لذا هناك احتمال كبير في حدوث غنغرينا.

855
02:06:54,306 --> 02:06:56,641
‫لكن هل ستكون على ما يُرام؟

856
02:06:59,728 --> 02:07:01,646
‫أستميحك عذرًا يا سيدي.

857
02:07:17,120 --> 02:07:19,581
‫- نعم؟
‫- "أميليا"؟

858
02:07:20,457 --> 02:07:22,042
‫نعم يا سيدي.

859
02:07:22,125 --> 02:07:23,794
‫مرحبًا. كيف تسير الأمور؟

860
02:07:23,877 --> 02:07:26,338
‫كل شيء على ما يُرام يا سيدي.

861
02:07:26,421 --> 02:07:30,050
‫أخبرتني السيدة "رايتشل" بما حدث.
‫أنا في غاية الأسف يا سيدي.

862
02:07:30,300 --> 02:07:31,718
‫كيف حال السيدة "سوزان"؟

863
02:07:31,802 --> 02:07:35,680
‫أفضل حالًا الآن.
‫عليهم أن يجروا جراحة، لكن...

864
02:07:35,972 --> 02:07:38,642
‫اسمعي، ستصل "رايتشل" على متن طائرة غدًا.

865
02:07:38,725 --> 02:07:42,354
‫ستجد شخصًا ما ليعتني بالطفلين
‫كي تتسنى لك المغادرة.

866
02:07:43,480 --> 02:07:47,442
‫شكرًا يا سيدي. أقدّر لك هذا بشدة.

867
02:07:49,361 --> 02:07:51,988
‫اعتني بهما، حسنًا؟ لا تخبريهما بأي شيء.

868
02:07:52,197 --> 02:07:54,574
‫لا. لا تقلق يا سيدي.

869
02:07:54,950 --> 02:07:56,493
‫حسنًا.

870
02:07:56,576 --> 02:07:58,703
‫أريد التحدّث إلى "مايك" من فضلك.

871
02:07:59,246 --> 02:08:02,416
‫"مايك"؟ والدك على الخط.

872
02:08:06,545 --> 02:08:09,089
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا صغيري. كيف حالك؟

873
02:08:09,172 --> 02:08:13,301
‫بخير. خمن ما حدث اليوم يا أبي.
‫جلبوا سرطانات ناسكة في الفصل اليوم.

874
02:08:13,385 --> 02:08:14,970
‫حقًا؟

875
02:08:15,429 --> 02:08:21,351
‫أمسكت واحدًا في يدي وعضّني.
‫لم تنزف يدي حقًا، لكنني...

876
02:08:21,476 --> 02:08:23,645
‫هل أنت بخير يا أبي؟

877
02:08:24,729 --> 02:08:26,857
‫أنا بخير. كل شيء على ما يُرام.

878
02:08:26,940 --> 02:08:30,068
‫أرادت "ماريانا" أخذ واحد معها إلى البيت،
‫لكن لم تسمح لها المعلمة.

879
02:08:30,152 --> 02:08:33,113
‫شعرت بالأسف لأجلها
‫لأنها ذهبت إلى مكتب الناظر.

880
02:08:33,530 --> 02:08:37,909
‫هل تعلم ماذا فعلت؟
‫أجهشت بالبكاء. أخذت تبكي بحرقة.

881
02:08:37,993 --> 02:08:44,666
‫واضطُرت المعلمة إلى إرسالها إلى
‫مكتب الناظر لأنها كانت تبكي بحرقة.

882
02:09:06,229 --> 02:09:11,860
‫سيد "واتايا"، هذا الشرطي يبحث عنك.

883
02:09:15,238 --> 02:09:19,743
‫مساء الخير. أنا الملازم "ماميا".

884
02:09:20,702 --> 02:09:22,787
‫مساء الخير، كيف أستطيع مساعدتك؟

885
02:09:25,624 --> 02:09:28,210
‫لقد وقع حادث ما يا سيدي و...

886
02:09:29,419 --> 02:09:34,925
‫آسف لإزعاجك، لكن... هل تمتلك بندقية
‫"وينشستر إم 70" من عيار 0،270؟

887
02:09:36,718 --> 02:09:38,887
‫رقم تسجيلها...

888
02:09:41,139 --> 02:09:43,517
‫"يو كيه 9023"؟

889
02:09:44,434 --> 02:09:48,438
‫لا أتذكر الرقم،
‫لكنني كنت أمتلك بندقية من ذلك النوع.

890
02:09:48,688 --> 02:09:53,109
‫هل أعطيت تلك البندقية حقًا لرجل
‫يُدعى "حسن إبراهيم" يعيش في "المغرب"؟

891
02:09:53,193 --> 02:09:55,153
‫"حسن إبراهيم"؟

892
02:09:56,154 --> 02:09:59,157
‫يقول إنه كان دليلك في رحلة صيد.

893
02:09:59,241 --> 02:10:00,951
‫"حسن"؟ نعم، أتذكّره جيدًا.

894
02:10:01,409 --> 02:10:07,040
‫كان دليلًا بارعًا ورجلًا طيبًا جدًا،
‫فأهديته البندقية تعبيرًا عن شكري.

895
02:10:09,251 --> 02:10:11,711
‫هل حدث أي شيء؟

896
02:10:11,795 --> 02:10:14,798
‫استُخدمت تلك البندقية في محاولة قتل،

897
02:10:14,881 --> 02:10:18,718
‫وتريد الشرطة المغربية أن تتأكد
‫من أنها لم تُشتر من السوق السوداء.

898
02:10:18,802 --> 02:10:22,847
‫لا، لقد أعطيته إياها.

899
02:10:23,557 --> 02:10:26,434
‫هل "حسن" بخير؟

900
02:10:28,019 --> 02:10:29,896
‫لا أدري بهذا الصدد.

901
02:10:34,025 --> 02:10:36,444
‫هل أنا متورط قانونيًا؟

902
02:10:36,528 --> 02:10:41,992
‫ليس في الوقت الحالي، لكن هل يمكنك
‫المجيء إلى قسم الشرطة غدًا؟

903
02:10:42,075 --> 02:10:44,286
‫لديّ بضعة أسئلة.

904
02:10:45,954 --> 02:10:47,539
‫هل أستطيع المغادرة الآن؟

905
02:10:48,081 --> 02:10:50,250
‫تصبح على خير.

906
02:10:53,628 --> 02:10:55,297
‫إذا سمحت.

907
02:10:56,840 --> 02:11:01,970
‫أخبرتني ابنتك بما أصاب زوجتك على الشرفة.

908
02:11:03,054 --> 02:11:04,723
‫أنا في غاية الأسف.

909
02:11:05,265 --> 02:11:06,808
‫أي شرفة؟

910
02:11:08,518 --> 02:11:11,521
‫أعني زوجتك التي انتحرت
‫بإلقاء نفسها من الشرفة.

911
02:11:20,196 --> 02:11:23,825
‫لم تقفز زوجتي من الشرفة.
‫بل انتحرت برصاصة في رأسها.

912
02:11:24,826 --> 02:11:27,454
‫وكانت ابنتي أول شخص اكتشف جثتها.

913
02:11:28,997 --> 02:11:31,625
‫لقد شرحت هذا للشرطة مرارًا.

914
02:11:33,835 --> 02:11:36,379
‫لا تزعجنا بهذا الأمر مجددًا.

915
02:11:37,631 --> 02:11:40,592
‫آسف بشدة يا سيدي. لن نزعجك بهذا مجددًا.

916
02:11:40,675 --> 02:11:42,552
‫تصبح على خير.

917
02:12:33,937 --> 02:12:35,939
‫أريد كأس "شوشو" أخرى.

918
02:13:06,678 --> 02:13:08,430
‫تفضّل.

919
02:13:14,894 --> 02:13:18,732
‫"سوزان جونز"، التي أُصيبت
‫في اعتداء إرهابي في "المغرب"

920
02:13:18,815 --> 02:13:21,443
‫سُرّحت من مستشفى في "الدار البيضاء"
‫صباح اليوم، بالتوقيت المحلي.

921
02:13:21,526 --> 02:13:25,029
‫حظي الشعب الأمريكي بنهاية سعيدة أخيرًا،
‫بعد خمسة أيام

922
02:13:25,113 --> 02:13:28,700
‫من الاتصالات الهاتفية المحمومة
‫والقلق والتوتر.

923
02:13:28,783 --> 02:13:30,577
‫وفي سياق آخر...

924
02:15:52,677 --> 02:15:58,474
‫"إهداء إلى طفليّ (ماريا إيلاديا) و(إليسيو)

925
02:15:58,558 --> 02:16:03,730
‫أسطع نجمتين في أحلك الظلمات"

