1
00:00:50,551 --> 00:00:52,469
"كوكب الفطر"

2
00:01:49,276 --> 00:01:50,402
وفقًا لسجل الدكتور،

3
00:01:50,485 --> 00:01:52,988
هذا هو اليوم الـ243 الذي يمر على تناولي…

4
00:01:53,822 --> 00:01:55,782
الفطر الفضائي.

5
00:01:56,658 --> 00:01:59,077
ورفيقي الوحيد هو صخرة أسميتها "ستون".

6
00:02:02,289 --> 00:02:06,001
السؤال الذي يطرح نفسه هو، لمن أروي القصة؟

7
00:02:08,170 --> 00:02:11,590
يبدو أنني أصبحت لاعبًا أساسيًا
في مسرح العبث.

8
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
تائهًا في الفضاء
بسبب القارض الأزرق البائس.

9
00:02:15,052 --> 00:02:19,431
لكن كل شيء على ما يُرام
بفضل جو بديع وذكائي الخارق

10
00:02:19,514 --> 00:02:22,768
الذي يضاهي المنافس الوحيد
العبقري بما يكفي لكي يتحداني.

11
00:02:22,851 --> 00:02:24,353
الفطر البيدق إلى الخانة "دي 4".

12
00:02:25,437 --> 00:02:28,607
كنت أسعى إلى تحويل الفطر
إلى شراب مفيد يحبه الناس.

13
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
قهوة الفطر.

14
00:02:33,111 --> 00:02:34,279
مع مقدار محدود…

15
00:02:35,656 --> 00:02:36,823
محدود…

16
00:02:38,575 --> 00:02:40,035
محدود…

17
00:02:40,827 --> 00:02:42,079
من النجاح.

18
00:02:45,582 --> 00:02:48,335
ولكن اليوم الـ243

19
00:02:48,418 --> 00:02:51,672
قد بث فيّ روح تفاؤل جديدة
حيال مسعاي العاجل

20
00:02:51,755 --> 00:02:56,468
ألا وهو مغادرة الكوكب
والعودة لأبرح ذا اللون الأزرق ضربًا.

21
00:03:03,475 --> 00:03:05,227
إن صحت حساباتي،

22
00:03:05,310 --> 00:03:07,854
وما من سبب وجيه لأقول "إن"
لأنها تصح دومًا.

23
00:03:09,356 --> 00:03:13,151
ستشغّل هذه الريشة تحفتي الفنية.

24
00:03:15,445 --> 00:03:16,822
لنشغّل هذا الجهاز…

25
00:03:18,532 --> 00:03:20,200
ونر من سيأتي.

26
00:04:26,933 --> 00:04:28,143
تحياتي!

27
00:04:34,107 --> 00:04:35,942
وداعًا.

28
00:04:46,745 --> 00:04:48,622
العميل "ستون"؟ الآن!

29
00:04:58,840 --> 00:04:59,841
شكرًا لك يا "ستون".

30
00:05:01,885 --> 00:05:06,515
حان الوقت لتوديع هذا الكوكب القذر!

31
00:05:31,706 --> 00:05:33,458
من أين حصلت على هذه؟

32
00:05:37,295 --> 00:05:39,965
من كائن مزعج أزرق صغير يعيش في كوكب
يُدعى "الأرض".

33
00:05:42,551 --> 00:05:44,761
يسرني إرشادك إليه.

34
00:05:56,189 --> 00:06:00,902
"(سياتل)"

35
00:06:19,504 --> 00:06:20,714
ما زالوا يطاردوننا.

36
00:06:21,756 --> 00:06:22,924
من شأن هذه إبطاؤهم.

37
00:06:49,451 --> 00:06:51,620
حذار. اعذروني. سأمر من جانبكم.

38
00:06:53,413 --> 00:06:55,290
مساء الخير أيها السادة. هل لي أن أقود؟

39
00:06:57,792 --> 00:06:59,169
حري بكما وضع حزام الأمان.

40
00:07:06,885 --> 00:07:08,678
كيف الحال في الخلف؟

41
00:07:09,679 --> 00:07:10,972
والآن بهذا الاتجاه.

42
00:07:20,190 --> 00:07:22,817
آسف. لا أجيد لغة الشريط اللاصق.

43
00:07:23,443 --> 00:07:25,904
- ما أنت؟
- لا تخف أيها المواطن.

44
00:07:25,987 --> 00:07:29,991
أنا البطل الذي تحتاجون إليه
والبطل الذي تستحقونه.

45
00:07:30,075 --> 00:07:32,535
الفجر الأزرق الذي يزيل الظلام الدامس…

46
00:07:32,619 --> 00:07:33,787
سحقًا!

47
00:07:37,582 --> 00:07:40,543
لا تقلق. لن يتعرض أحد للأذى.

48
00:07:45,799 --> 00:07:47,300
- ما هذه؟
- قنابل.

49
00:07:47,384 --> 00:07:48,885
إنها قنابل!

50
00:07:48,969 --> 00:07:51,137
هدئ من روعك. إنها ليست مشتعلة حتى.

51
00:07:51,221 --> 00:07:54,057
لذا سأكرر كلامي، لن يتعرض أحد…

52
00:07:55,809 --> 00:07:57,644
كنت مخطئًا! سنموت جميعًا!

53
00:08:00,230 --> 00:08:01,606
لماذا لا تبطئ؟

54
00:08:01,690 --> 00:08:03,441
سيستلزم ذلك وجود مكابح.

55
00:08:05,777 --> 00:08:08,196
إنها ساخنة!

56
00:08:08,279 --> 00:08:09,990
لم لا تدع الشرطة تتولى هذا الأمر؟

57
00:08:10,073 --> 00:08:13,034
لأن ذلك ليس ما يفعله الأبطال.

58
00:08:15,954 --> 00:08:18,999
شكرًا جزيلًا. لا داعي للتصفيق من فضلك.

59
00:08:23,253 --> 00:08:25,755
أتسمع ذلك؟ بقيت قنبلة واحدة.

60
00:08:27,048 --> 00:08:28,508
تبًا.

61
00:08:28,591 --> 00:08:31,219
- هل تفقدت تحت المقعد؟
- بالطبع فعلت ذلك!

62
00:08:33,179 --> 00:08:34,806
أنت فاشل في عملك!

63
00:08:34,889 --> 00:08:37,809
لعلمك، سلوكك السلبي لا يفيد أحدًا بشيء.

64
00:08:38,476 --> 00:08:39,853
إنها في شعرك!

65
00:08:41,688 --> 00:08:43,523
ما كنت لأجدها في شعري قط.

66
00:08:45,442 --> 00:08:47,485
رميتها في مجاري المدينة!

67
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
أترى؟ قلت لك إنه لن يتأذى أحد.

68
00:08:53,742 --> 00:08:55,535
سحقًا!

69
00:08:57,620 --> 00:08:58,788
مرحبًا.

70
00:08:58,872 --> 00:09:01,583
لا تُصب بالهلع. إنه مجرد مثقاب.

71
00:09:44,417 --> 00:09:47,712
- تعال إلى هنا!
- لا داعي لشكري أيها المواطنون.

72
00:09:47,796 --> 00:09:50,173
فعلت كل ذلك خلال ليلة من أجل…

73
00:09:50,757 --> 00:09:52,717
العدالة الزرقاء!

74
00:09:53,426 --> 00:09:55,220
أنت بطل فاشل!

75
00:10:07,148 --> 00:10:09,359
- صباح الخير يا "وايد"!
- صباح الخير يا "سونيك"!

76
00:10:09,442 --> 00:10:11,236
"مرحبًا في (غرين هيلز)
البلدة الصغيرة الطيبة"

77
00:10:17,075 --> 00:10:19,828
صباح الخير يا "غرين هيلز"!

78
00:10:38,805 --> 00:10:39,889
هيا!

79
00:10:49,232 --> 00:10:50,441
"عوالم آمنة"

80
00:11:02,954 --> 00:11:03,955
"سونيك".

81
00:11:04,038 --> 00:11:05,707
أفتقدك يا "لونغكلو".

82
00:11:06,791 --> 00:11:08,376
أحاول جعلك فخورة بي.

83
00:11:18,011 --> 00:11:21,472
والآن لنأخذ قسطًا من النوم.

84
00:11:25,643 --> 00:11:27,353
"أوزي"، رائحة نفسك كريهة في الصباح!

85
00:11:27,437 --> 00:11:29,355
"سونيك"، أما زلت في الفراش؟

86
00:11:29,939 --> 00:11:31,816
يُفترض بك موافاة "توم"، أتتذكر؟

87
00:11:33,895 --> 00:11:37,220
حسنًا، لقد استيقظت!

88
00:11:38,907 --> 00:11:39,949
يا له من يوم.

89
00:11:42,535 --> 00:11:44,162
شكرًا لمرافقتي يا صديقي.

90
00:11:45,413 --> 00:11:48,333
أشعر أننا لم نمض كثيرًا
من الوقت معا مؤخرًا.

91
00:11:51,002 --> 00:11:53,046
كيف الحال عندك؟ هل اصطدت شيئًا؟

92
00:12:00,970 --> 00:12:02,513
لا أجيد السباحة! النجدة!

93
00:12:02,597 --> 00:12:04,265
لا تنظر إلى داخل خزانتي إن مت!

94
00:12:04,891 --> 00:12:07,560
مهلًا، أنت بخير. هيا.

95
00:12:08,061 --> 00:12:10,772
- المياه شديدة البرودة.
- حسنًا، على مهلك.

96
00:12:12,690 --> 00:12:14,567
أنت بخير. حسنًا.

97
00:12:18,404 --> 00:12:21,282
لكن بما أنك أخذت قيلولة وتحممت…

98
00:12:21,366 --> 00:12:25,411
صعدت إلى غرفتك البارحة
لأعطيك مجلات هزلية جديدة و…

99
00:12:29,958 --> 00:12:31,376
مهلًا، توقف مكانك.

100
00:12:31,459 --> 00:12:32,752
ما كنت لأقترب أكثر

101
00:12:32,835 --> 00:12:35,838
لأن هذا القنفذ الصغير
أسرف في تناول النقانق الحارة.

102
00:12:35,922 --> 00:12:37,090
سحقًا.

103
00:12:37,882 --> 00:12:40,051
أنا محرج جدًا. غادر المكان سريعًا!

104
00:12:40,134 --> 00:12:41,594
سحقًا، سأطلق الريح مرة أخرى!

105
00:12:42,470 --> 00:12:44,514
اذهب فورًا. أنقذ نفسك.

106
00:12:44,597 --> 00:12:45,974
مهلًا. قف مكانك.

107
00:12:46,057 --> 00:12:47,308
ما كنت لأقترب أكثر،

108
00:12:47,392 --> 00:12:50,436
لأن هذا القنفذ
أسرف في تناول النقانق الحارة.

109
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
سحقًا.

110
00:12:52,438 --> 00:12:54,190
أنا محرج جدًا. اخرج من هنا.

111
00:12:54,774 --> 00:12:56,442
كنت أعرف
أن عليّ استعمال صوت الريح الحقيقي.

112
00:12:57,402 --> 00:12:58,778
"فوضى في (سياتل)
الجريمة لا تفيد"

113
00:12:59,654 --> 00:13:01,197
- كم مرة سنكرر حديثنا؟
- ماذا؟

114
00:13:01,281 --> 00:13:03,825
نرمي الصنارة ولا نصطاد شيئًا؟
مليار مرة تقريبًا.

115
00:13:03,908 --> 00:13:05,743
أظنك تعلم ما أقصده.

116
00:13:06,327 --> 00:13:08,830
أقصد الكذب والخروج خلسة.

117
00:13:08,913 --> 00:13:10,206
والتظاهر بأنك "باتمان".

118
00:13:10,290 --> 00:13:13,167
- شعار العدالة الزرقاء لم يُصدق عليه بعد.
- لا يهم. أنت تتصرف بتهور.

119
00:13:14,002 --> 00:13:15,461
سئمت من تكرار هذا الحديث.

120
00:13:15,545 --> 00:13:17,338
الأمر ليس مسليًا بالنسبة لي أيضًا.

121
00:13:17,422 --> 00:13:20,133
ولكن إن ظللت غير مسؤول فسنعيد هذا الحديث.

122
00:13:20,216 --> 00:13:22,260
كيف يُعقل أن استخدام قدراتي عمل غير مسؤول؟

123
00:13:22,343 --> 00:13:25,388
"سونيك"، لقد دمرت حيًا كاملًا في المدينة!

124
00:13:25,471 --> 00:13:28,391
كان الحي في حالة يُرثى لها في الأساس.
من يكترث؟

125
00:13:28,474 --> 00:13:32,020
اسمع، لقد ردعت عملية سطو. وكنت بطلًا.

126
00:13:32,103 --> 00:13:35,023
لا، لقد عرّضت الناس للخطر
وذلك ليس ما يفعله البطل.

127
00:13:38,401 --> 00:13:40,069
يُفترض بك أن تكون صديقي.

128
00:13:40,611 --> 00:13:41,988
كف عن التصرف كأنك أبي.

129
00:13:47,035 --> 00:13:48,911
بوسعي الاعتناء بنفسي.

130
00:13:48,995 --> 00:13:53,583
"سونيك"،
دور البطل لا ينطوي على الاعتناء بنفسك.

131
00:13:53,666 --> 00:13:55,752
بل ينطوي على تحمل مسؤولية الآخرين.

132
00:13:57,086 --> 00:14:00,173
وحاليًا سواء أردت سماع كلامي أو لا
فأنت ما زلت مجرد طفل.

133
00:14:01,090 --> 00:14:04,594
عليك أن تنضج لتصبح جاهزًا
لتكون البطل الكبير.

134
00:14:05,553 --> 00:14:07,013
لكن صدّقني حين أقول لك

135
00:14:07,096 --> 00:14:09,557
إنه سيحين وقت ستكون هناك حاجة إلى قدراتك.

136
00:14:11,434 --> 00:14:13,394
لكنك لا تختار تلك اللحظة.

137
00:14:14,437 --> 00:14:16,147
بل تختارك تلك اللحظة بنفسها.

138
00:14:17,899 --> 00:14:19,150
عجبًا لما تقول.

139
00:14:19,233 --> 00:14:21,527
عجبًا. أصبتني للتو بالقشعريرة.

140
00:14:22,070 --> 00:14:23,821
مهلًا، هل اقتبست كلمات "أوبرا"؟

141
00:14:23,905 --> 00:14:26,282
لا يا سيدي. إنها جملة رائعة
مقتبسة من عائلة "واكاوسكي".

142
00:14:27,033 --> 00:14:30,870
صدرت عن أبي في هذا المركب في هذه البحيرة.

143
00:14:32,288 --> 00:14:34,791
كان يحاول دومًا توجيهي في الاتجاه الصحيح.

144
00:14:35,541 --> 00:14:37,668
وهذا ما حاولت أنا و"مادي" دومًا فعله معك.

145
00:14:38,920 --> 00:14:41,964
لذا إلى أن تحين لحظتك…

146
00:14:43,174 --> 00:14:45,593
أريدك أن تجتهد لتكون أكثر مسؤولية.

147
00:14:47,053 --> 00:14:48,137
مفهوم؟

148
00:14:48,930 --> 00:14:50,181
مفهوم.

149
00:14:50,932 --> 00:14:52,266
اضرب كفك بكفي.

150
00:14:53,059 --> 00:14:56,479
أجل! عاد ملك الكعك المحلى
وأزرق اللون كما كانا مرة أخرى!

151
00:14:56,562 --> 00:14:57,730
تشبث.

152
00:14:58,272 --> 00:14:59,399
زورق سريع!

153
00:15:03,653 --> 00:15:04,654
"سونيك"!

154
00:15:06,864 --> 00:15:10,618
كم أنت متحمسة لمرافقتي إلى "هاواي"؟

155
00:15:10,701 --> 00:15:11,869
أجل!

156
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
رائع.

157
00:15:15,540 --> 00:15:18,584
أهلًا بكما في خطوط "سونيك" الجوية
والوسيلة الأسرع للسفر.

158
00:15:18,668 --> 00:15:20,211
الآن تصعد المجموعتان الأولى والثانية.

159
00:15:22,672 --> 00:15:25,216
"سونيك"، هذا مسل جدًا!

160
00:15:25,299 --> 00:15:27,552
آسف يا سيدتي، أنت من المجموعة الثالثة.
انتظري دورك.

161
00:15:27,635 --> 00:15:31,139
- أمن أحد من المجموعتين الأولى والثانية؟
- دعيه يقول ما عنده فحسب.

162
00:15:31,222 --> 00:15:33,391
حسنًا، ليتفضل الجميع من هذه الناحية إذًا.

163
00:15:34,016 --> 00:15:35,143
شكرًا لك.

164
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
وأنت يا سيدي؟

165
00:15:42,859 --> 00:15:44,360
لقد رصدنا قميصًا سيئ المظهر.

166
00:15:44,444 --> 00:15:45,445
انتهينا.

167
00:15:45,528 --> 00:15:48,990
حسنًا، بوسعكما الذهاب.
استمتعا برحلتكما. وداعًا.

168
00:15:49,824 --> 00:15:50,825
حسنًا.

169
00:15:51,367 --> 00:15:52,743
عانقني!

170
00:15:52,827 --> 00:15:55,997
"توم"، سأصبح القنفذ سيد المنزل لأول مرة.

171
00:15:56,080 --> 00:15:58,416
أظنني ناضجًا بما فيه الكفاية
لتوديعك بالعناق.

172
00:15:58,499 --> 00:16:00,418
حسنًا، ماذا عن ضربة بالقبضة؟

173
00:16:00,918 --> 00:16:02,795
- ضربة بالقبضة؟
- أجل، ضربة بالقبضة.

174
00:16:02,879 --> 00:16:04,547
هذا أفضل.

175
00:16:04,630 --> 00:16:05,840
- "واكاوسكي"!
- "واكاوسكي"!

176
00:16:06,424 --> 00:16:08,426
حسنًا، استعمل هذا للعودة إلى المنزل.

177
00:16:10,470 --> 00:16:12,972
حسنًا، سنرحل. أحسن السلوك.

178
00:16:13,055 --> 00:16:14,932
أجل. معك رقمنا.

179
00:16:15,016 --> 00:16:17,768
آسف! لا أسمعكما!
أنتما تتنقلان عبر بوابة متوازية الأبعاد!

180
00:16:17,852 --> 00:16:19,270
- أفتقدك منذ الآن!
- حسنًا؟

181
00:16:19,353 --> 00:16:20,938
استمتعا بوقتكما في زفاف "رايتشل"!

182
00:16:22,773 --> 00:16:24,859
حسنًا، لن يعودا قبل 48 ساعة.

183
00:16:24,942 --> 00:16:28,905
لدينا قنوات تلفزيونية وقنوات مباشرة
ومنزل مليء بالطعام ولا إشراف علينا.

184
00:16:30,323 --> 00:16:31,407
لنفعل التالي.

185
00:17:59,579 --> 00:18:02,123
إن كانت هذه القراءات دقيقة فهو هنا.

186
00:18:02,206 --> 00:18:03,332
وجدته!

187
00:18:03,416 --> 00:18:05,543
آمل أنني لم أصل بعد فوات الأوان.

188
00:18:24,020 --> 00:18:25,021
إنه قريب.

189
00:18:25,104 --> 00:18:27,440
عليّ إيجاد طريقة للوصول إليه
من دون أن يراني أحد.

190
00:18:29,859 --> 00:18:32,278
نظام التنقل البشري المعتاد. رائع.

191
00:18:42,496 --> 00:18:44,332
"ملك الكعك المحلى"

192
00:18:44,415 --> 00:18:45,833
يا للهول.

193
00:18:50,504 --> 00:18:52,465
مرحبًا!

194
00:18:52,548 --> 00:18:54,634
- كيف الحال يا صديقي؟
- كما تعلم،

195
00:18:54,717 --> 00:18:57,803
أقضي ليلة هادئة في المنزل
وأستمتع بقراءة كتاب جميل.

196
00:18:57,887 --> 00:19:00,765
- وأنت؟ ماذا تفعل؟
- أتصل للقول إننا وصلنا.

197
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
لكن الآن كل كلمة تقولها تثير ريبتي.

198
00:19:03,351 --> 00:19:04,393
ماذا؟

199
00:19:04,477 --> 00:19:08,606
عليك أن تهدئ أعصابك يا صديقي.
فأنت في منتجع "فور سيزونز أواهو".

200
00:19:08,689 --> 00:19:11,108
احتس "ماي تاي".
واستمتع ببعض الوقت مع زوجتك.

201
00:19:11,192 --> 00:19:13,027
دع الشمس تحرقك في مكان حساس.

202
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
نهاية الأسبوع هذه هي لك.

203
00:19:15,613 --> 00:19:18,199
أتعلم؟ أنت محق.
اتفقنا على ذلك بضربة قبضة.

204
00:19:18,282 --> 00:19:19,700
لذا أيًا كان ما تفعله،

205
00:19:19,784 --> 00:19:22,286
فأنا واثق أنه بوسعك التراجع عنه
قبل عودتنا، صحيح؟

206
00:19:22,370 --> 00:19:26,999
بكل تأكيد!
أشعر بإهانة شديدة بسبب هذه الاتهامات!

207
00:19:27,083 --> 00:19:28,793
ما هو شكل خطيب "رايتشل"؟

208
00:19:28,876 --> 00:19:31,504
هل هو وسيم في الحقيقة كما يبدو في الصور؟

209
00:19:31,587 --> 00:19:32,755
أهلًا يا حبيبي.

210
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
أكثر وسامة إلى حد ما.

211
00:19:35,508 --> 00:19:38,386
أنت تكاد تكون ثالث أكثر شاب وسامة
في العائلة.

212
00:19:38,469 --> 00:19:40,304
لكنك ما زلت من ضمن الأكثر وسامة.

213
00:19:41,764 --> 00:19:43,933
حسنًا، حري بي الذهاب لأعرّف بنفسي.

214
00:19:44,642 --> 00:19:45,976
تجنّب المتاعب.

215
00:19:46,060 --> 00:19:50,523
متاعب؟ لا تقلق.
كل شيء هنا وضعه طبيعي تمامًا.

216
00:19:50,606 --> 00:19:52,066
طابت ليلتك يا صديقي.

217
00:19:53,067 --> 00:19:54,944
مرحبًا! كنت آتيًا لإلقاء التحية.

218
00:19:55,027 --> 00:19:57,780
أنت وقح للغاية لقدومك إلى هنا
بعد ما فعلته بخطيبتي.

219
00:19:59,198 --> 00:20:00,908
- مهلًا. ماذا؟
- أتتلف سيارتها

220
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
وتتركها مقيدة بمقعد؟ يجدر بي تمزيقك إربًا.

221
00:20:08,290 --> 00:20:10,084
يا للهول، انظر إلى وجهك!

222
00:20:10,167 --> 00:20:12,086
"تومي"، تنفّس يا رجل. لقد كنت أمزح.

223
00:20:12,169 --> 00:20:14,088
- كنت أمزح حقًا.
- حسنًا.

224
00:20:15,965 --> 00:20:17,675
- كنت تمزح.
- أجل.

225
00:20:17,758 --> 00:20:20,594
عذرًا. لقد حرضتني "رايتشل" على ذلك.
كانت تلك فكرتها.

226
00:20:21,137 --> 00:20:22,471
يا لها من مشاغبة.

227
00:20:22,555 --> 00:20:26,684
لا أعلم ما إذا كنت تعرف،
ولكن لا تكترث "رايتشل" لأمرك إطلاقًا.

228
00:20:27,518 --> 00:20:28,769
أعرف ذلك.

229
00:20:29,395 --> 00:20:31,522
عليك أن تبذل جهدًا حقًا يا رجل.

230
00:20:31,605 --> 00:20:33,065
- مرحبًا!
- مرحبًا.

231
00:20:33,149 --> 00:20:35,443
تسرني رؤيتك! شكرًا على قدومك يا "توم".

232
00:20:35,526 --> 00:20:37,570
- يسرني جدًا قدومك.
- حقًا؟

233
00:20:39,530 --> 00:20:41,574
تسرني رؤيتك أيضًا.

234
00:20:41,657 --> 00:20:44,118
تهانيّ لكما.
إنكما تبدوان سعيدين جدًا معًا.

235
00:20:44,201 --> 00:20:45,786
أنا أسامحك يا "توماس واكاوسكي".

236
00:20:47,747 --> 00:20:50,082
- هلّا ننسى أحقاد الماضي؟
- أود ذلك.

237
00:20:50,166 --> 00:20:51,667
- حقًا؟
- أجل.

238
00:20:51,751 --> 00:20:54,211
- حسنًا، عانقني!
- حسنًا! رائع.

239
00:20:55,004 --> 00:20:57,590
إن أفسدت زفافي فسأقضي عليك.

240
00:21:01,677 --> 00:21:04,555
حسنًا يا "أوزي"،
إنها ليلة الأفلام في منزل "سونيك"

241
00:21:04,638 --> 00:21:05,890
وقد حان دورك لتختار.

242
00:21:05,973 --> 00:21:08,517
لكنني لن أشاهد "سنو دوغز" مجددًا.

243
00:21:08,601 --> 00:21:11,270
ذلك الفيلم سيئ للغاية!

244
00:21:14,273 --> 00:21:15,483
انقطعت الكهرباء!

245
00:21:17,109 --> 00:21:19,028
"أوزي"!

246
00:21:19,737 --> 00:21:21,280
آسف يا صغيري. كل شيء بخير.

247
00:21:28,537 --> 00:21:31,457
عذرًا. لم نطلب روحًا شريرة.

248
00:21:41,759 --> 00:21:45,304
إذا كنت رجل توصيل البيتزا،
فهذا التصرف غير مهني إطلاقًا.

249
00:22:03,155 --> 00:22:04,406
"إيغمان"؟

250
00:22:07,952 --> 00:22:10,871
مرحبًا أيها القنفذ.

251
00:22:12,164 --> 00:22:13,457
هل افتقدتني؟

252
00:22:14,834 --> 00:22:19,171
لا أعلم كيف عدت
ولكنك ارتكبت غلطة فادحة بقدومك إلى هنا.

253
00:22:19,255 --> 00:22:22,091
على العكس يا أخي.

254
00:22:22,675 --> 00:22:25,135
كان من الخطأ أن تظن أنك فزت.

255
00:22:25,219 --> 00:22:27,680
ولكن ما حدث كان مجرد مستهل وبادرة

256
00:22:27,763 --> 00:22:29,932
وتمهيد وبداية.

257
00:22:30,015 --> 00:22:31,308
فهمت.

258
00:22:32,935 --> 00:22:34,436
لا أظنك تفهم.

259
00:22:34,520 --> 00:22:36,438
لكنك ستفهم بعد قليل.

260
00:22:36,522 --> 00:22:39,066
وكذلك ذلك الشريف الأبله وزوجته.

261
00:22:41,652 --> 00:22:43,195
وكلبك الصغير أيضًا!

262
00:23:02,381 --> 00:23:03,549
مثير للشقفة.

263
00:23:03,632 --> 00:23:06,260
ماذا؟ من أنت؟

264
00:23:07,720 --> 00:23:10,431
أين حسن سلوكك معي؟

265
00:23:11,140 --> 00:23:14,518
"سونيك"، أعرّفك بـ"ناكلز".

266
00:23:14,602 --> 00:23:16,812
أعز صديق جديد لديّ.

267
00:23:16,896 --> 00:23:20,274
أعز صديق إلى أبد الآبدين!

268
00:23:20,357 --> 00:23:23,485
اسمع يا "روبوتنيك"،
لا يهمني من أحضرت لمساعدتك.

269
00:23:23,569 --> 00:23:25,404
فأنت لن تحصل أبدًا على قوتي.

270
00:23:25,487 --> 00:23:28,073
هل يبدو لك أنني بحاجة إلى قوتك؟

271
00:23:38,626 --> 00:23:42,838
من الجميل جدًا أن يكون الشر الهائل
على قدر التوقعات.

272
00:23:45,841 --> 00:23:47,176
أين هو؟

273
00:23:47,259 --> 00:23:50,304
أتريده؟ ها هو ذا.

274
00:23:50,387 --> 00:23:55,017
كنت أتوقع المزيد منك. أنت غير ماهر.

275
00:23:55,893 --> 00:23:57,144
وغير مدرب.

276
00:23:58,687 --> 00:24:01,023
وغير جدير!

277
00:24:02,483 --> 00:24:06,028
نسيت صفة. لا يمكن ردعي.

278
00:24:31,971 --> 00:24:35,808
قدري أن أفعل ما عجز عنه أسلافي

279
00:24:35,891 --> 00:24:40,062
لإعادة القوة المطلقة إلى موطن شعبي.

280
00:24:41,105 --> 00:24:44,608
القوة المطلقة؟ لا أعلم عما تتكلم.

281
00:24:44,692 --> 00:24:45,901
لقد أمسكت بالشخص الخاطئ.

282
00:24:45,985 --> 00:24:48,153
القوة المطلقة؟

283
00:24:48,654 --> 00:24:51,448
والآن بت على وفاق معي.

284
00:24:51,532 --> 00:24:54,702
لا تتظاهر بالغباء أمامي
أيها المتدرب لدى "لونغكلو".

285
00:24:54,785 --> 00:24:56,245
أتعرف "لونغكلو"؟

286
00:24:56,328 --> 00:25:00,457
"لونغكلو" وشعبها
كانوا الأعداء اللدودين لقبيلتي "إكيدنا".

287
00:25:00,541 --> 00:25:05,546
حاربنا ومتنا على أيديهم،
والآن ستموت على يديّ.

288
00:25:16,223 --> 00:25:18,392
هيا. اركب! أنا في صفك.

289
00:25:18,475 --> 00:25:20,394
عذرًا. من أنت؟

290
00:25:21,645 --> 00:25:23,397
أتعلم؟ لا يهم.

291
00:25:25,941 --> 00:25:27,943
أخرجنا من هنا! هيا!

292
00:25:32,156 --> 00:25:33,282
لقد أُصيب بداء الكلب!

293
00:25:35,409 --> 00:25:36,827
مقرف! هل يلعقه؟

294
00:25:38,037 --> 00:25:39,329
أراك لاحقًا!

295
00:25:39,413 --> 00:25:41,707
احرص على تلقي لقاحاتك يا "إيغمان"!

296
00:25:55,596 --> 00:25:59,266
رائع. دعني أقول إنه لمن الشرف بالنسبة لي
أن أتعرّف بك أخيرًا يا "سونيك".

297
00:25:59,349 --> 00:26:00,893
أيمكنني مناداتك بـ"سونيك"؟

298
00:26:00,976 --> 00:26:03,771
يناديني الجميع بـ"تيلز".
أنت تتساءل عن السبب على الأرجح.

299
00:26:03,854 --> 00:26:06,190
دعني أحزر. بسبب ذيلك الإضافي؟

300
00:26:06,273 --> 00:26:08,192
هذا صحيح! كان يجدر بي أن أدرك أنك ستعرف.

301
00:26:08,275 --> 00:26:11,987
رائع. وعلاوة على ذلك،
ما الذي يجري؟ هل عاد "روبوتنيك"؟

302
00:26:12,071 --> 00:26:14,531
ومن يكون القنفذ الأحمر المتوحش الغاضب؟

303
00:26:15,199 --> 00:26:17,159
إنه "ناكلز" وآخر فرد من قبيلة "إكيدنا"

304
00:26:17,242 --> 00:26:19,661
والمحارب الأكثر خطورة في المجرة.

305
00:26:19,745 --> 00:26:21,830
إنه مهووس بالعثور على حجر الزمرد الأكبر.

306
00:26:21,914 --> 00:26:24,249
هل أنت جاد؟ حجر الزمرد الأكبر؟

307
00:26:24,333 --> 00:26:25,959
إنها قصة تشبه قصة ما قبل النوم!

308
00:26:26,043 --> 00:26:27,461
إنه يصدّق أنها حقيقية.

309
00:26:27,544 --> 00:26:29,838
ولا بد أنه يخالك الحل لإيجاده.

310
00:26:32,049 --> 00:26:33,884
إشارة حمراء! دعني أتولى القيادة!

311
00:26:33,967 --> 00:26:35,803
- ماذا…
- أبعد قدمك.

312
00:26:43,560 --> 00:26:44,853
أظننا أضعناه.

313
00:26:52,778 --> 00:26:55,364
نحن لم نضعه حتمًا!

314
00:27:00,619 --> 00:27:02,788
لديّ فكرة. أتثق بي؟

315
00:27:02,871 --> 00:27:05,082
بالطبع لا! لقد قابلتك للتو!

316
00:27:05,165 --> 00:27:07,251
- دعني… هيا!
- ماذا تفعل؟

317
00:27:26,228 --> 00:27:27,479
نحن نحلّق.

318
00:27:28,188 --> 00:27:30,274
هل تحولت مؤخرتك للتو إلى مروحية؟

319
00:27:31,650 --> 00:27:33,277
مؤخرة مروحية!

320
00:27:33,861 --> 00:27:37,197
وحده "سونيك" القنفذ
الذي بإمكانه أن يصف وصفًا مضحكًا مثل هذا.

321
00:27:52,296 --> 00:27:54,464
حركة ماكرة.

322
00:27:55,716 --> 00:27:57,759
إن أردت أن تؤدي عملًا كما ينبغي…

323
00:27:59,052 --> 00:28:02,055
فعليك تعيين أحد بوسعك الضغط عليه.

324
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
كل الأحرف الكبيرة.

325
00:28:23,452 --> 00:28:24,745
أيها الدكتور،

326
00:28:25,662 --> 00:28:26,788
أين أنت؟

327
00:28:33,587 --> 00:28:34,630
معتوه.

328
00:28:39,718 --> 00:28:41,595
"جهّز قهوتي بالحليب"

329
00:28:42,888 --> 00:28:45,182
عذرًا يا جماعة.

330
00:28:45,265 --> 00:28:47,643
عليّ أن أغلق المكان باكرًا. فليخرج الجميع!

331
00:28:47,726 --> 00:28:50,812
فليخرج الجميع. شكرًا لزيارتكم "مين بين".

332
00:28:50,896 --> 00:28:52,940
حسنًا، طابت ليلتكم.

333
00:28:53,023 --> 00:28:54,983
"مفتوح"

334
00:28:55,067 --> 00:28:56,151
"مقفل"

335
00:28:56,235 --> 00:28:57,653
"درجة التدقيق الصحي: غير صالح للغاية"

336
00:29:12,125 --> 00:29:13,168
لقد عاد.

337
00:29:14,878 --> 00:29:16,880
لقد عاد!

338
00:30:11,643 --> 00:30:13,854
هذا أفضل.

339
00:30:14,855 --> 00:30:17,691
لقد جددت نفسي تمامًا!

340
00:30:29,244 --> 00:30:33,790
إذًا يا صديقي يا صاحب القوة الخارقة،

341
00:30:33,874 --> 00:30:35,208
لقد ذكرت…

342
00:30:37,085 --> 00:30:39,087
القوة المطلقة.

343
00:30:39,171 --> 00:30:40,172
في المنزل.

344
00:30:40,255 --> 00:30:41,882
أتقصد حجر الزمرد الأكبر؟

345
00:30:41,965 --> 00:30:43,342
هذا ليس من شأنك.

346
00:30:43,425 --> 00:30:46,428
أخرجتك من ذلك الكوكب وأحضرتني إلى القنفذ.

347
00:30:46,511 --> 00:30:48,597
لم يعد أحد منا مفيدًا للآخر.

348
00:30:48,680 --> 00:30:51,016
يزعجني أن أعارضك ولكن…

349
00:30:51,933 --> 00:30:53,060
أظننا قد نفيد بعضنا بعضًا.

350
00:30:54,561 --> 00:30:57,022
أتخال أن هذه الآلات مضاهية لي؟

351
00:30:57,105 --> 00:31:00,567
سأسحقها كعظام…

352
00:31:01,443 --> 00:31:02,569
إنها سلالم.

353
00:31:08,283 --> 00:31:12,454
ليكن في علمك،
كوكب الأرض هو مكان أهيمن عليه يا صديقي.

354
00:31:12,954 --> 00:31:15,707
إن كنت لا تعرف كيف تتصرف فيه
فستضيع من دوني.

355
00:31:15,791 --> 00:31:18,335
لم أفهم شيئًا مما قلته للتو.

356
00:31:18,418 --> 00:31:22,798
سأساعدك لاستعادة الزمرد وستستخدمه لكي…

357
00:31:24,091 --> 00:31:29,221
تدمّر القنفذ!

358
00:31:29,805 --> 00:31:31,515
أنت تقترح تشكيل حلف.

359
00:31:31,598 --> 00:31:35,727
وهنا ستتصافح يدانا بإحكام بكل سلاسة.

360
00:31:41,108 --> 00:31:44,736
أيها اليقطينة الفضائية الفظة!

361
00:31:44,820 --> 00:31:46,988
لقد سحقت يدي المفضلة!

362
00:31:47,656 --> 00:31:49,574
حقًا؟ لم تتأذ يدي.

363
00:31:50,784 --> 00:31:53,036
لكنني مقتنع الآن بالتزامك.

364
00:31:53,120 --> 00:31:55,038
"رائع."

365
00:31:55,122 --> 00:31:58,625
قالها متعجبًا بينما غيّر موضع مفصلين
من مفاصل أصابعه.

366
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
أنا…

367
00:32:01,128 --> 00:32:06,049
يسرني التواجد في الفريق عينه معك.

368
00:32:13,974 --> 00:32:15,267
سنذهب في رحلة!

369
00:32:15,851 --> 00:32:17,894
وسأدعك تخرج أنفك من النافذة.

370
00:32:20,105 --> 00:32:21,857
"سونيك"، أين نحن؟

371
00:32:21,940 --> 00:32:24,317
أهلًا بكما في كهف "وايد".

372
00:32:24,401 --> 00:32:27,446
وآمل قول ذلك لامرأة ذات يوم.

373
00:32:27,529 --> 00:32:29,197
امرأة غير أمي.

374
00:32:29,281 --> 00:32:31,241
ركّز يا "وايد".

375
00:32:31,324 --> 00:32:35,036
علينا أن نعرف لماذا يخالني "ناكلز"
الحل لإيجاد حجر الزمرد الأكبر.

376
00:32:35,120 --> 00:32:37,038
ولماذا ذكر "لونغكلو"؟

377
00:32:37,622 --> 00:32:39,875
لا بد من وجود رابط.

378
00:32:40,459 --> 00:32:41,877
مهلًا. هناك رابط.

379
00:32:42,419 --> 00:32:46,339
انظر. هناك رمز يمثّل حجر زمرد في الخريطة
التي أعطتني إياها "لونغكلو".

380
00:32:46,423 --> 00:32:48,300
لم أعرف معناه قط سابقًا.

381
00:32:49,009 --> 00:32:50,677
ثمة شيء يحصل.

382
00:33:03,815 --> 00:33:05,192
"لونغكلو"؟

383
00:33:05,275 --> 00:33:06,818
مرحبًا يا "سونيك".

384
00:33:06,902 --> 00:33:10,280
إن كنت تشاهد هذا،
فهذا يعني أن ثمة مكروهًا قد أصابني.

385
00:33:10,363 --> 00:33:13,200
وآمل أنك وصلت إلى الأرض سالمًا.

386
00:33:13,700 --> 00:33:17,996
اختير هذا العالم لسبب بالغ الأهمية.

387
00:33:18,079 --> 00:33:21,708
إنه الموقع السري لحجر الزمرد الأكبر.

388
00:33:23,835 --> 00:33:27,464
لحجر الزمرد القدرة
على تحويل الأفكار إلى حقيقة.

389
00:33:27,964 --> 00:33:30,550
إنها مثل الرجل المارشميلو "ستاي بوفت"
في فيلم "غوستباسترز".

390
00:33:31,218 --> 00:33:35,305
قد يشكّل تهديدًا على كل الأحياء في الكون
إذا كان في يديّ الشخص غير المناسب.

391
00:33:35,388 --> 00:33:38,308
كان واجبي المقدس حماية الزمرد.

392
00:33:38,391 --> 00:33:42,062
والآن عليّ تمرير تلك المسؤولية إليك.

393
00:33:43,188 --> 00:33:45,857
حانت لحظتي.

394
00:33:45,941 --> 00:33:49,402
اتبع الخريطة وجد حجر الزمرد وأبقه في مأمن.

395
00:33:50,028 --> 00:33:51,571
عزيزي "سونيك"،

396
00:33:51,655 --> 00:33:54,616
لديك قلب أطيب من قلب أي مخلوق عرفته يومًا.

397
00:33:55,242 --> 00:33:56,910
أحبك كثيرًا.

398
00:33:58,578 --> 00:33:59,788
وداعًا.

399
00:34:01,164 --> 00:34:02,958
لا، انتظري.

400
00:34:10,090 --> 00:34:11,967
لن أخذلك يا "لونغكلو".

401
00:34:13,927 --> 00:34:17,055
إذًا هل هذا والدك؟

402
00:34:17,138 --> 00:34:18,598
ماذا؟

403
00:34:18,682 --> 00:34:19,683
لا.

404
00:34:20,433 --> 00:34:23,270
حسب هذه الخريطة،
أول مفتاح لحل اللغز موجود في "سيبيريا".

405
00:34:23,353 --> 00:34:25,647
إنها بوصلة سترشدنا إلى حجر الزمرد.

406
00:34:25,730 --> 00:34:28,650
سنخوض صراعًا باعتبار أن "ناكلز" موجود هنا.

407
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
"ناكلز"؟

408
00:34:30,485 --> 00:34:32,279
كنت أعرف صبيًا في المدرسة يُدعى "ناكلز".

409
00:34:32,362 --> 00:34:34,197
كان بوسعه إقحام قبضته كلها في فمه.

410
00:34:34,281 --> 00:34:38,410
إذا كنتما تقصدان "ناكلز" ذاك،
فقد قُضي علينا.

411
00:34:38,493 --> 00:34:40,912
لا يهم إن كان "ناكلز"
الذي تقصده أنت أو نقصده نحن.

412
00:34:40,996 --> 00:34:42,664
فنحن سنصل إلى هناك أولًا.

413
00:34:45,667 --> 00:34:47,419
ماذا تقصد بـ"نحن"؟

414
00:34:47,502 --> 00:34:48,795
أنت سترافقني.

415
00:34:48,878 --> 00:34:50,213
لا.

416
00:34:50,297 --> 00:34:53,508
أتيت إلى هنا لتحذيرك فحسب.
أنا لست عاملًا ميدانيًا.

417
00:34:53,592 --> 00:34:57,387
لا تقلق. سأحميك. لن أسمح بأن يصيبك مكروه.

418
00:34:58,847 --> 00:35:02,601
هذه ضربة قبضة. إنها تعني وعدًا
لا يمكن النكث به في كوكب الأرض.

419
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
حسنًا، سأرافقك.

420
00:35:21,119 --> 00:35:23,496
لقد جئت حقًا أيها الدكتور.

421
00:35:24,414 --> 00:35:25,957
تبدو مختلفًا.

422
00:35:26,583 --> 00:35:29,252
بات لديّ شارب جديد.

423
00:35:32,380 --> 00:35:36,009
كنت متأكدًا أنك ستعود يا سيدي.

424
00:35:36,092 --> 00:35:38,511
لم أكف قط
عن إعداد حليب الماعز النمساوي لك.

425
00:35:44,434 --> 00:35:45,769
يُفضل أن يُضاف الفطر إليه.

426
00:35:47,646 --> 00:35:48,813
جلبت شيئًا.

427
00:35:49,564 --> 00:35:52,359
إنه نيص فضائي تقريبًا.

428
00:35:52,859 --> 00:35:55,862
نيص؟ إنني من قبيلة "إكيدنا"!

429
00:35:55,945 --> 00:35:58,531
ومُدرب منذ الولادة على مختلف أنواع القتال

430
00:35:58,615 --> 00:36:00,825
ومقدر لي إعادة الشرف لقبيلتي

431
00:36:00,909 --> 00:36:04,704
ومستعد لتدمير أي شيء يعترض طريقي.

432
00:36:05,330 --> 00:36:06,706
أهلًا بك في الفريق.

433
00:36:12,921 --> 00:36:14,839
مصافحته تعني أنه يثق بك يا "ستون".

434
00:36:15,465 --> 00:36:18,176
والآن لنغيّر هذا المكان الحقير!

435
00:36:18,843 --> 00:36:21,179
قهوة "لاتيه" بحليب الماعز النمساوي الساخن!

436
00:36:41,491 --> 00:36:42,742
أحسنت. ضربة قوية.

437
00:36:49,958 --> 00:36:51,292
- آسف أيها الشبان.
- لعب رائع!

438
00:36:52,419 --> 00:36:54,045
هكذا نلعب!

439
00:36:54,212 --> 00:36:57,173
- لكن هل هم بارعون في الرياضيات؟
- العمل الجماعي يحقق النجاح المرغوب!

440
00:36:57,632 --> 00:36:58,967
آسف بشأن ذلك يا صديقي "توم".

441
00:36:59,592 --> 00:37:01,636
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير للغاية.

442
00:37:01,720 --> 00:37:04,764
شكرًا لدعوتي للتسكع معك ومع أشابينك.

443
00:37:04,848 --> 00:37:06,349
إن علاقتكم وطيدة.

444
00:37:06,975 --> 00:37:08,143
لعلمك يا رجل،

445
00:37:08,226 --> 00:37:10,729
أولئك الشبان ليسوا مجرد أشابين فقط
بالنسبة لي.

446
00:37:10,812 --> 00:37:11,938
إنهم عصبتي.

447
00:37:12,021 --> 00:37:14,065
ما كنت لأتجاوز صعوبات الحياة من دونهم.

448
00:37:14,149 --> 00:37:15,191
تعال إلى هنا!

449
00:37:15,275 --> 00:37:16,985
أنا آت!

450
00:37:17,569 --> 00:37:20,280
- أراك لاحقًا.
- أجل!

451
00:37:20,363 --> 00:37:22,657
أعلمني إن كنت جاهزًا
لتدريبات اليوغا المنشطة.

452
00:37:22,741 --> 00:37:25,785
- بكل تأكيد.
- هيا يا صديقي "تومي". لنذهب.

453
00:37:25,869 --> 00:37:26,995
لا تجبرني على الاستعراض.

454
00:37:27,996 --> 00:37:29,080
ماذا أفعل؟

455
00:37:29,164 --> 00:37:30,457
أيها العم "تومي"!

456
00:37:30,540 --> 00:37:32,041
مرحبًا أيتها الفتاتان!

457
00:37:32,125 --> 00:37:34,961
- كيف حالك… هل هذان خاتما الزفاف؟
- نعم.

458
00:37:35,545 --> 00:37:36,546
أتسمحين لي برؤيتهما؟

459
00:37:36,629 --> 00:37:40,091
حاملة الخواتم الصغيرة هذه تؤدي عملها بجد.

460
00:37:40,175 --> 00:37:42,510
- وكانت تتمرن طوال الصباح.
- ألاحظ ذلك.

461
00:37:42,594 --> 00:37:44,971
يا لسلوكك المسؤول.

462
00:37:45,054 --> 00:37:46,723
لكن ألا يُفترض وجود خاتميّ زفاف هنا؟

463
00:37:47,348 --> 00:37:48,475
تبًا.

464
00:37:49,726 --> 00:37:53,146
- أيها العم "تومي"؟
- مهلًا، ماذا الذي هنا؟

465
00:37:55,565 --> 00:37:56,775
ستبلين بلاء حسنًا يا صغيرة.

466
00:37:56,858 --> 00:37:57,901
وداعًا.

467
00:37:57,984 --> 00:37:59,360
- مرحبًا يا عزيزي.
- مرحبًا.

468
00:38:02,489 --> 00:38:04,491
هذا صحيح! هذا هو العريس!

469
00:38:04,574 --> 00:38:06,034
انظري إلى أولئك الشبان.

470
00:38:06,618 --> 00:38:08,036
يا ليت "سونيك" لديه أصدقاء مثلهم.

471
00:38:08,578 --> 00:38:10,789
- بعضلات؟
- اضبطي نفسك.

472
00:38:11,873 --> 00:38:15,502
لا. أقصد رفاقًا وأصدقاء وعصبة.

473
00:38:15,585 --> 00:38:19,088
ليس لدى "سونيك" صديق مماثل لهم. إنه وحيد.

474
00:38:19,964 --> 00:38:21,925
عزيزي، عليك أن تروّح عن نفسك.

475
00:38:22,008 --> 00:38:24,219
أنت في منتجع "فور سيزونز".

476
00:38:24,302 --> 00:38:27,222
احتس "ماي تاي". أمض الوقت مع زوجتك.

477
00:38:27,305 --> 00:38:30,391
هذا ما قاله. تلك هي نفس كلماته حقًا.

478
00:38:30,475 --> 00:38:34,521
أترى؟ إنه فتى ذكي.
وسيهتدي إلى الطريق الصحيح.

479
00:38:35,104 --> 00:38:38,191
لا أستطيع الاهتداء
إلى الطريق الصحيح إطلاقًا.

480
00:38:38,274 --> 00:38:41,611
نحن ضائعان تمامًا بلا أدنى شك.

481
00:38:43,071 --> 00:38:44,531
"سونيك"، في هذا الطقس الرديء

482
00:38:44,614 --> 00:38:47,617
يستحيل أن تظهر لنا أي قراءات
على هذا الجهاز!

483
00:38:47,700 --> 00:38:49,452
- هل نعود؟
- لا.

484
00:38:49,536 --> 00:38:52,789
هناك نور أمامنا.
ربما بوسعنا الاحتماء هناك.

485
00:38:58,378 --> 00:38:59,462
رائع.

486
00:38:59,546 --> 00:39:02,715
هل أنت واثق بشأن ذلك؟
نحن نجهل من في الداخل.

487
00:39:02,799 --> 00:39:06,052
لا تقلق.
الناس مرحبون كثيرًا في كوكب الأرض

488
00:39:06,135 --> 00:39:09,681
ويحبون إيواء الغرباء في منازلهم.

489
00:39:39,669 --> 00:39:40,628
اهربا.

490
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
طاولة لشخصين من فضلك!

491
00:39:47,051 --> 00:39:49,262
ماذا تريدان أن تطلبا؟

492
00:39:49,387 --> 00:39:50,972
يخنتان باللحم البقري من فضلك.

493
00:39:56,436 --> 00:39:59,606
- من أين أتيت بكل هذه الأجهزة الرائعة؟
- اخترعتها.

494
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
إنني أخترع الأجهزة.

495
00:40:01,691 --> 00:40:04,152
لقد اكتشفتك بفضل اختراعاتي في حقيقة الأمر.

496
00:40:04,986 --> 00:40:07,322
أتذكر تلك الليلة في ملعب البيسبول؟

497
00:40:07,405 --> 00:40:11,117
وصل انفجار الطاقة
الذي أحدثته إلى كوكبي الأم.

498
00:40:11,200 --> 00:40:15,830
ورأيتك تنقذ قريتك
من الرجل المجنون ذي الشارب.

499
00:40:15,914 --> 00:40:19,125
مهلًا، أكنت تشاهدني طوال الوقت إذًا؟

500
00:40:19,208 --> 00:40:20,793
حتى أثناء الاستحمام؟

501
00:40:20,877 --> 00:40:22,795
هذا سؤال مخادع.

502
00:40:22,879 --> 00:40:25,089
"سونيك" القنفذ يفضّل حمام الفقاعات.

503
00:40:25,173 --> 00:40:26,507
أنت بارع بالفعل!

504
00:40:26,591 --> 00:40:29,052
حين علمت أن "ناكلز" يطاردك،

505
00:40:29,135 --> 00:40:31,971
عرفت أنه لا يسعني الجلوس والمشاهدة فحسب.

506
00:40:32,055 --> 00:40:33,514
كان عليّ القدوم لتحذيرك.

507
00:40:34,766 --> 00:40:36,434
ماذا؟ مهلًا.

508
00:40:36,517 --> 00:40:38,102
ملك الكعك المحلى يتفقد حالي.

509
00:40:38,186 --> 00:40:39,604
"ماذا يحدث؟"

510
00:40:39,812 --> 00:40:43,983
"أستجم فحسب وأشاهد التلفاز."

511
00:40:44,233 --> 00:40:45,985
"نقطة، نقطة، نقطة."

512
00:40:46,694 --> 00:40:48,821
"نقطة، نقطة، نقطة."

513
00:40:49,572 --> 00:40:51,282
"نقطة، نقطة، نقطة."

514
00:40:51,366 --> 00:40:53,159
"نقطة، نقطة، نقطة."

515
00:40:53,743 --> 00:40:56,329
"نقطة، نقطة، نقطة."

516
00:40:56,829 --> 00:40:57,830
أيها الدكتور،

517
00:40:58,831 --> 00:41:01,167
لماذا نعمل مع هذا المغفل؟

518
00:41:02,502 --> 00:41:07,090
لأن القنفذ الفضائي الحقير الأبله هذا
هو المرشد إلى شيء استثنائي.

519
00:41:08,007 --> 00:41:10,551
شيء يساعد على الأخذ بالثأر من القنفذ.

520
00:41:11,052 --> 00:41:12,261
وسّع نطاق تفكيرك يا "ستون".

521
00:41:12,845 --> 00:41:16,140
يمكن لحجر الزمرد هذا تشغيل أروع ابتكاراتي.

522
00:41:16,224 --> 00:41:18,601
لن تلقى عبقريتي تقديرًا على الأرض فحسب.

523
00:41:18,685 --> 00:41:21,688
بل ستنتشر على نطاق واسع
في كل زاوية من المجرة

524
00:41:21,771 --> 00:41:25,024
فتسمح لي باستخدام كل قوى الكون السلبية

525
00:41:25,817 --> 00:41:28,069
والحصول على قوى الشر المطلقة.

526
00:41:28,152 --> 00:41:30,530
رائع. يبدو ذلك أمرًا هائلًا.

527
00:41:31,197 --> 00:41:34,367
كان ذلك من ضمن طموحاتي لأعوام.
السبب هو قانون الجذب الفكري.

528
00:41:34,450 --> 00:41:35,785
ألم تشاهد فيلم "ذا سيكرت"؟

529
00:41:37,120 --> 00:41:39,163
انفجار!

530
00:41:39,247 --> 00:41:40,289
انفجار.

531
00:41:40,373 --> 00:41:43,584
"ليلة مملة أخرى في المنزل."

532
00:41:43,668 --> 00:41:45,670
عاد القنفذ إلى المنزل!

533
00:41:45,753 --> 00:41:49,215
"فالسا". إنها كلمة لاتينية تعني "خطأ".

534
00:41:49,924 --> 00:41:54,137
إنه يكذب حسب تقرير شبكتي العالمية
لتعقب الهواتف الخلوية.

535
00:41:54,846 --> 00:41:56,014
متواجدًا…

536
00:41:57,015 --> 00:42:00,977
في المناطق النائية الخلابة
في "سيبيريا" الشرقية.

537
00:42:01,769 --> 00:42:04,981
إنه كاذب يبعد بمسافة طويلة!

538
00:42:09,610 --> 00:42:11,696
أجل، ما زال بإمكاني إلحاق الضرر بك كثيرًا.

539
00:42:14,198 --> 00:42:16,284
دُمر القنفذ السحري الصغير.

540
00:42:17,660 --> 00:42:19,704
والآن لنبدأ سعينا.

541
00:42:22,582 --> 00:42:23,750
انتظر.

542
00:42:23,833 --> 00:42:26,294
ماذا عن معاونك حالب الماعز؟

543
00:42:26,919 --> 00:42:29,255
لا مكان لـ"ستون" على متن السفينة.

544
00:42:29,338 --> 00:42:32,133
أقترح أن نتخلص منه
ونبعده عن طريقنا ونقصيه.

545
00:42:32,216 --> 00:42:33,176
سلوك لا شرف فيه!

546
00:42:34,594 --> 00:42:37,180
هذه هي منهجيتي في العمل.

547
00:42:45,229 --> 00:42:48,274
عذرًا، لكنني طلبت يخنة باللحم البقري.

548
00:42:48,691 --> 00:42:49,567
"جارٍ الترجمة"

549
00:42:49,692 --> 00:42:51,652
"تفوح من أنفاسك رائحة براز الماعز."

550
00:42:52,820 --> 00:42:54,489
ماذا قلت؟

551
00:42:55,865 --> 00:42:56,866
تعالوا إلى هنا جميعًا.

552
00:42:58,326 --> 00:42:59,744
ماذا يجري؟

553
00:43:00,745 --> 00:43:02,914
ربما يخالونه عيد ميلادي؟

554
00:43:04,123 --> 00:43:07,668
لا تقلق، سأتولى الأمر.
حسنًا، اهدأوا جميعًا.

555
00:43:07,752 --> 00:43:09,796
أنا واثق أن هناك تفسير منطقي

556
00:43:09,879 --> 00:43:12,298
لما قاله أو فعله صديقي أيًا يكن.

557
00:43:12,975 --> 00:43:14,133
تراجعوا.

558
00:43:14,258 --> 00:43:15,251
فقد أطلقت الريح للتو.

559
00:43:22,100 --> 00:43:24,393
لنرم هذين الوحشين في النار!

560
00:43:28,272 --> 00:43:31,400
لا. تمهّلوا يا جماعة. لنتكلم.

561
00:43:31,984 --> 00:43:33,152
لنتكلم!

562
00:43:34,320 --> 00:43:37,073
هيا، جارٍ البحث عن العادات السيبيرية.

563
00:43:37,156 --> 00:43:40,910
- لا بد من وجود شيء هنا.
- "تيلز"، أنجز أيًا كان ما ستفعله بسرعة.

564
00:43:40,993 --> 00:43:42,036
أظنني وجدتها!

565
00:43:42,120 --> 00:43:44,330
"بيفونكا"! "بيفونكا"!

566
00:43:44,413 --> 00:43:46,541
"بيفونكا"!

567
00:43:49,335 --> 00:43:50,837
"بيفونكا"؟

568
00:43:51,504 --> 00:43:53,005
"بيفونكا".

569
00:43:59,345 --> 00:44:01,931
"البطل"

570
00:44:14,110 --> 00:44:15,278
نعم.

571
00:44:15,736 --> 00:44:16,863
"بيفونكا"!

572
00:44:18,573 --> 00:44:20,783
"تيلز"؟ ما معنى "بيفونكا"؟

573
00:44:20,867 --> 00:44:23,661
إنها عادة سيبيرية لحل الخلافات.

574
00:44:23,744 --> 00:44:26,414
إن فزنا فسيطلقون سراحنا، وإن خسرنا…

575
00:44:31,919 --> 00:44:35,256
علينا أخذ الخريطة والخروج من هنا.
أين الخريطة؟

576
00:44:35,339 --> 00:44:38,009
سحقًا. تركتها على الطاولة! انظر!

577
00:44:45,850 --> 00:44:46,976
ماذا؟

578
00:45:10,124 --> 00:45:12,835
يا للهول، إنها معركة رقص.

579
00:45:14,253 --> 00:45:16,464
"سونيك"، ماذا سنفعل؟

580
00:45:16,547 --> 00:45:18,841
سنرقص ونجلب تلك الخريطة.

581
00:45:20,635 --> 00:45:21,802
ها نحن أولاء.

582
00:45:24,472 --> 00:45:26,474
والآن لنفعل… لا، سنفعل…

583
00:45:33,814 --> 00:45:34,815
حسنًا.

584
00:45:43,908 --> 00:45:47,828
حسنًا، الأمر لا يسير جيدًا. "شاننغ تايتوم"
يجعل الأمر يبدو بالغ السهولة.

585
00:45:47,912 --> 00:45:49,455
مهلًا يا "سونيك". انظر!

586
00:45:54,043 --> 00:45:56,170
الخريطة! هيا، لنأخذها!

587
00:46:00,258 --> 00:46:01,259
أتريدها؟

588
00:46:02,051 --> 00:46:03,678
تعال وخذها.

589
00:46:03,761 --> 00:46:05,054
غريبا الشكل!

590
00:46:05,930 --> 00:46:07,139
غريبا الشكل!

591
00:46:07,223 --> 00:46:09,600
غريبا الشكل! غريبا الشكل!

592
00:46:09,976 --> 00:46:11,852
غريبا الشكل!

593
00:46:11,936 --> 00:46:14,063
غريبا الشكل!

594
00:46:14,272 --> 00:46:15,606
غريبا الشكل!

595
00:46:15,690 --> 00:46:18,359
ما الخطب يا "تيلز"؟ هيا. أحتاج إليك!

596
00:46:18,442 --> 00:46:21,362
لا يمكنني فعل ذلك يا "سونيك".
أنا لست شجاعًا مثلك.

597
00:46:21,445 --> 00:46:24,115
أوقعنا جهازي في هذه الورطة
وأنا أضعت خريطتك

598
00:46:24,198 --> 00:46:26,242
وسيرموننا في النار!

599
00:46:31,163 --> 00:46:32,915
إليكم منسق أغنيات جديد.

600
00:46:36,127 --> 00:46:38,129
هيا يا صديقي. لديّ فكرة.

601
00:46:38,212 --> 00:46:39,922
لقد نعتونا بغريبيّ الشكل.

602
00:46:40,923 --> 00:46:42,675
لذا فلنتصرف بغرابة.

603
00:46:42,758 --> 00:46:45,011
اتبع خطواتي فحسب. ستبلي بلاء حسنًا.

604
00:47:13,497 --> 00:47:15,875
يا للروعة! راقصو خلفية!

605
00:47:20,546 --> 00:47:21,881
ها نحن أولاء!

606
00:47:36,479 --> 00:47:38,314
مرحى!

607
00:47:43,152 --> 00:47:45,654
يوجد الكثيرون منّي!

608
00:47:51,077 --> 00:47:53,037
أحب "بيفونكا"!

609
00:47:56,040 --> 00:47:59,710
حان وقت السقوط الكبير!

610
00:48:01,504 --> 00:48:02,505
أجل!

611
00:48:06,592 --> 00:48:07,760
سآخذ هذه.

612
00:48:13,391 --> 00:48:14,517
نجحنا!

613
00:48:14,600 --> 00:48:17,770
كان ذلك مذهلًا! أحسنت يا "تيلز".

614
00:48:26,570 --> 00:48:31,075
رائع. وحده "سونيك" القنفذ
من يستطيع الفوز بمعركة رقص ملحمية كتلك.

615
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
ابق معي يا صديقي.

616
00:48:32,660 --> 00:48:36,664
قد تكون الأرض مخيفة ولكنني أعرف كل شيء
عن هذا الكوكب الأزرق.

617
00:48:36,747 --> 00:48:38,457
أتعني ما تقوله حقًا؟

618
00:48:38,541 --> 00:48:42,128
ليس كل ما أقوله.
لكنني أشاهد قناة "ديسكوفري" كثيرًا و…

619
00:48:42,211 --> 00:48:45,089
أقصد قولك إنني صديقك.

620
00:48:46,715 --> 00:48:48,134
بالطبع يا صديقي.

621
00:48:51,429 --> 00:48:52,721
ارتميت عليّ بقوة.

622
00:48:53,305 --> 00:48:56,016
لم يكن لديّ أي أصدقاء في صغري.

623
00:48:56,100 --> 00:48:59,019
ارتأى الجميع في قريتي أن ذيليّ غريبان.

624
00:48:59,103 --> 00:49:00,855
أعرف ذلك الشعور.

625
00:49:00,938 --> 00:49:04,984
ثم رأيتك، وكنت أسرع مخلوق في المجرة!

626
00:49:05,067 --> 00:49:08,946
وكنت غريبًا أيضًا. لكنك كنت أسطورة.

627
00:49:09,447 --> 00:49:12,741
ذلك جعلني أصدّق أن الغرابة ليست سيئة.

628
00:49:13,325 --> 00:49:16,245
لقد ألهمتني لمغادرة قريتي

629
00:49:16,328 --> 00:49:19,290
لأجدك وأساعدك في مهمتك.

630
00:49:19,874 --> 00:49:21,667
يسرني وجودك هنا جدًا يا "تيلز".

631
00:49:21,750 --> 00:49:23,752
وأنا يسرني وجودك هنا جدًا يا "سونيك".

632
00:49:29,633 --> 00:49:32,553
حسنًا، حري بنا أخذ قسط من النوم.

633
00:49:32,636 --> 00:49:35,097
إنه يبدو مكانًا جيدًا لتمضية الليل فيه.

634
00:49:35,181 --> 00:49:36,932
ستتضح القراءات على جهازك

635
00:49:37,016 --> 00:49:39,518
حين تنجلي العاصفة، لذا أنا…

636
00:49:51,322 --> 00:49:52,615
طابت ليلتك يا "تيلز".

637
00:50:06,587 --> 00:50:09,673
نحن في وضع حرج يا "تيلز".

638
00:50:16,514 --> 00:50:19,350
تشير توقعات الأرصاد الجوية
إلى أجواء صافية ومشمسة اليوم

639
00:50:19,433 --> 00:50:22,353
وفرصة مضمونة لعيش مغامرة.

640
00:50:22,436 --> 00:50:25,397
لقد حددت الإحداثيات. إنه أمامنا مباشرة.

641
00:50:27,983 --> 00:50:29,193
رائع.

642
00:50:39,537 --> 00:50:40,829
انتظرني يا "تيلز".

643
00:50:46,502 --> 00:50:50,631
حسنًا، لدينا باب عملاق بشكل بومة.
يبدو مشجعًا.

644
00:51:01,350 --> 00:51:02,476
عجبًا.

645
00:51:03,936 --> 00:51:05,062
انظر إلى هذا.

646
00:51:05,145 --> 00:51:07,856
- أيمكنك ترجمة المكتوب؟
- نعم.

647
00:51:09,400 --> 00:51:12,444
منذ أعوام همت مجموعة مهيبة من المحاربين

648
00:51:12,528 --> 00:51:14,154
المعروفين بقبيلة "إكيدنا"

649
00:51:14,238 --> 00:51:16,532
بصياغة أحجار الفوضى الزمردية السبعة

650
00:51:16,615 --> 00:51:20,369
ليكون أكثر سلاح غير قابل للردع
على الإطلاق.

651
00:51:23,289 --> 00:51:25,291
ألا وهو حجر الزمرد الأكبر.

652
00:51:25,374 --> 00:51:27,751
وبوسع محارب وحيد بالاعتماد عليه

653
00:51:27,835 --> 00:51:30,337
أن يهزم جيوشًا بأسرها.

654
00:51:32,881 --> 00:51:35,259
ظنًا منهم بأنه لا يجدر بأحد
امتلاك قوة مضاهية،

655
00:51:35,926 --> 00:51:38,887
استعادت جماعة من الأبطال حجر الزمرد

656
00:51:38,971 --> 00:51:41,724
وأقسمت على حمايته من الشر.

657
00:51:42,766 --> 00:51:44,602
يبدو أن قبيلة البومات وقبيلة "إكيدنا"

658
00:51:44,685 --> 00:51:47,146
كانتا تتقاتلان منذ قرون.

659
00:51:47,229 --> 00:51:49,231
مثل "فن ديزل" و"ذا روك".

660
00:51:51,025 --> 00:51:52,026
مهلًا. انتظرني.

661
00:51:58,532 --> 00:52:02,786
حسنًا، باب عملاق بشكل بومة عملاقة.
هذا شيء منطقي.

662
00:52:14,381 --> 00:52:17,092
مهلًا. سبق أن رأيت هذه الرموز.

663
00:52:21,180 --> 00:52:22,473
ها نحن أولاء.

664
00:52:31,106 --> 00:52:32,608
كان لهذا تأثير.

665
00:52:50,292 --> 00:52:53,170
- البوصلة!
- سترشدنا إلى حجر الزمرد!

666
00:52:58,967 --> 00:53:01,512
لديك شيء صغير على…

667
00:53:01,595 --> 00:53:04,223
سحقًا. تراجع يا "تيلز".

668
00:53:08,894 --> 00:53:09,895
اهرب!

669
00:53:16,985 --> 00:53:18,112
هل جاء ذلك الرجل مجددًا؟

670
00:53:18,195 --> 00:53:21,990
انتبها إليّ أيها القزمان.
هل اتصل أحد بسيارة "أوبر"؟

671
00:53:22,074 --> 00:53:25,452
مهلًا، شكرًا لإنجازكما العمل الصعب.

672
00:53:28,789 --> 00:53:30,916
لكننا سنتولى العمل من هنا.

673
00:53:30,999 --> 00:53:33,502
حسنًا، علينا التكلم حتمًا عن شكلك الجديد.

674
00:53:33,585 --> 00:53:36,338
الحال كما لو كان يقابل البروفسور "إكس"
السيد "مونوبولي".

675
00:53:36,422 --> 00:53:39,842
أي عبقري يأتي إلى "سيبيريا" بسيارة مكشوفة؟

676
00:53:39,925 --> 00:53:42,928
العبقري القادر على أن يجعل الوضع حرجًا…

677
00:53:44,930 --> 00:53:46,598
بكبسة زر.

678
00:53:58,360 --> 00:54:00,821
تصويبة رائعة!
أنا واثق أن ما فعلته لم يكن ضروريًا.

679
00:54:03,282 --> 00:54:05,492
هذا هو مخرجنا يا "تيلز". هيا بنا.

680
00:54:19,423 --> 00:54:20,591
لنتفرق.

681
00:54:20,674 --> 00:54:23,177
- حلّق إلى الأعلى وأنا سأحلّق إلى الأسفل.
- حسنًا.

682
00:54:23,260 --> 00:54:25,721
لنمدّد العضلات سريعًا وننطلق.

683
00:54:37,566 --> 00:54:38,776
أتريدون أن تلعبوا إذًا؟

684
00:54:43,864 --> 00:54:45,240
هذا جديد.

685
00:54:56,752 --> 00:54:57,753
"سونيك"!

686
00:55:09,556 --> 00:55:10,557
"حُدد مصدر التهديد"

687
00:55:11,183 --> 00:55:12,643
معركة كرات الثلج!

688
00:55:18,148 --> 00:55:21,860
الوضع بالغ السهولة. هيا، تحدوني!

689
00:55:36,124 --> 00:55:39,086
شاهدوا الأسلوب والسرعة.

690
00:55:46,468 --> 00:55:49,054
أجل! أنا بارع فيما أفعل.

691
00:55:51,515 --> 00:55:53,684
رائع. إنه جندي الشتاء.

692
00:56:00,649 --> 00:56:03,485
أنت فاشل في اللكم
بالنسبة لشخص يُدعى "ناكلز".

693
00:56:04,069 --> 00:56:06,864
سلّمني البوصلة! أنت لا تضاهيني في القوة.

694
00:56:06,947 --> 00:56:09,449
أمضيت حياتي كلها أتدرب لأجل هذه اللحظة.

695
00:56:09,533 --> 00:56:13,036
وأنا لم أحظ بأي تدريب إطلاقًا
وأسبقك رغم ذلك.

696
00:56:13,120 --> 00:56:15,205
لا بد أن ذلك محرج.

697
00:56:21,503 --> 00:56:22,588
خواتمي!

698
00:56:25,924 --> 00:56:29,344
هل أخبرك أحد قط أنك تعاني
مشكلات عدم سيطرة على الغضب خطيرة؟

699
00:56:29,845 --> 00:56:31,972
تسخر مني بمزحاتك السخيفة

700
00:56:32,055 --> 00:56:34,266
ولكنك لا تعرف شيئًا عني أيها القنفذ.

701
00:56:34,349 --> 00:56:38,353
أعرف أنكم يا قبيلة "إكيدنا"
تظهرون بشكل مفاجئ دومًا وتدمرون حياتي.

702
00:56:38,437 --> 00:56:41,857
ندمّر حياتك؟ هذه مزحة سخيفة أخرى.

703
00:56:41,940 --> 00:56:44,776
لقد خسرت كل شيء بسببك.

704
00:56:44,860 --> 00:56:48,155
كانت قبيلتي على وشك تحقيق أعظم انتصار لها.

705
00:56:48,238 --> 00:56:51,116
فقد عثرنا على آخر محارب من قبيلة البومات.

706
00:56:51,199 --> 00:56:54,953
سرعان ما كانت أسرار "لونغكلو"
الخاصة بحجر الزمرد ستكون بحوزتنا.

707
00:56:55,037 --> 00:56:58,248
لكن أبي منعني من الانضمام إلى القتال.

708
00:56:58,332 --> 00:57:01,877
وقال إن وقتي سيحين لتكريم قبيلتنا،

709
00:57:01,960 --> 00:57:04,087
لكن لم تكن تلك اللحظة
هي اللحظة المنشودة.

710
00:57:04,171 --> 00:57:06,798
كانت تلك آخر كلماته لي.

711
00:57:06,882 --> 00:57:09,217
ولم أره مرة أخرى قط.

712
00:57:10,802 --> 00:57:13,305
خسر كلانا كل شيء في ذلك اليوم.

713
00:57:15,724 --> 00:57:17,267
- وداعًا يا "سونيك".
- لا!

714
00:57:17,351 --> 00:57:19,227
"لونغكلو"!

715
00:57:23,523 --> 00:57:25,400
"سونيك"! هل أنت بخير؟

716
00:57:25,484 --> 00:57:26,652
مخادع!

717
00:57:27,277 --> 00:57:29,363
لا، لم تكن تلك مكيدة.

718
00:57:29,947 --> 00:57:32,741
"تيلز"، خذ البوصلة وارحل من هنا!

719
00:57:35,994 --> 00:57:37,537
أجل!

720
00:57:38,330 --> 00:57:40,248
أراكما لاحقًا أيها المبغضان!

721
00:57:43,585 --> 00:57:44,711
"تيلز"!

722
00:57:51,885 --> 00:57:53,470
هيا يا "تيلز". استيقظ.

723
00:57:53,553 --> 00:57:56,223
لقد اختار مساعدة الثعلب
بدلًا من اللحاق بالبوصلة.

724
00:57:56,306 --> 00:58:00,477
لا عجب فيما فعل. فصديقه الجديد
لديه نقطة الضعف نفسها المثيرة للشفقة.

725
00:58:10,779 --> 00:58:14,116
سحقًا. نحن في ورطة كبيرة الآن.

726
00:58:14,199 --> 00:58:16,535
هيا يا "تيلز". أريدك أن تحلّق بنا بعيدًا.
حان الوقت لتستيقظ.

727
00:58:24,209 --> 00:58:27,337
أراكما لاحقًا أيها الولدان.
استمتعا بالثلج.

728
00:58:45,230 --> 00:58:48,150
"(رايتشل) و(راندل) إلى الأبد"

729
00:58:52,863 --> 00:58:53,947
هل فعلت ذلك؟

730
00:58:59,453 --> 00:59:02,372
يرمز هذان الخاتمان…

731
00:59:07,961 --> 00:59:09,087
عذرًا.

732
00:59:09,713 --> 00:59:10,881
ظننته في الوضع الصامت.

733
00:59:17,846 --> 00:59:19,056
هذان الخاتمان…

734
00:59:19,139 --> 00:59:20,140
حقًا؟

735
00:59:21,266 --> 00:59:22,559
ليكن القدير في عوني!

736
00:59:26,104 --> 00:59:27,314
حالة طارئة! اتصل بي فورًا!

737
00:59:27,397 --> 00:59:28,857
حسنًا، أعتذر.

738
00:59:28,940 --> 00:59:30,484
عذرًا، إنها حالة طارئة.

739
00:59:32,235 --> 00:59:33,779
عذرًا.

740
00:59:38,700 --> 00:59:41,036
ماذا؟ يُستحسن أن يكون الأمر هامًا، أنا…

741
00:59:41,912 --> 00:59:42,913
هل تتزلج بمزلاجين؟

742
00:59:42,996 --> 00:59:45,248
بل بلوح تزلج.
لكنني بحاجة إلى مساعدتك فورًا.

743
00:59:45,332 --> 00:59:47,667
المسألة مسألة حياة أو موت في هذه اللحظة.

744
00:59:47,751 --> 00:59:50,670
أريدك أن تستخدم الخاتم
الذي أعطيتك إياه لإنقاذي فورًا.

745
00:59:50,754 --> 00:59:53,006
حسنًا، تمهّل. إنني لا أعرف مكانك حتى.

746
00:59:53,090 --> 00:59:55,300
عليك أن تتخيل إلى أين تريد إلقاء الخاتم.

747
00:59:55,383 --> 00:59:56,510
لذا تخيل هذا المكان.

748
00:59:59,304 --> 01:00:01,848
يا للهول. حسنًا، تشبث.

749
01:00:10,315 --> 01:00:11,316
ماذا؟

750
01:00:12,984 --> 01:00:14,111
هل رميته؟

751
01:00:15,153 --> 01:00:17,572
- يا للهول.
- ماذا؟ أخبرني بما حدث.

752
01:00:17,656 --> 01:00:19,199
خلطت بين الخاتمين حين كنت أمازح "جوجو".

753
01:00:19,282 --> 01:00:20,700
ماذا؟ أين هو إذًا؟

754
01:00:25,205 --> 01:00:26,289
لن تحب أن تعرف.

755
01:00:26,373 --> 01:00:27,707
لكنني أريد أن أعرف يا "توم".

756
01:00:27,791 --> 01:00:29,126
أريد أن أعرف بكل تأكيد

757
01:00:29,209 --> 01:00:31,670
قبل أن أصبح كوز مثلجات بنكهة قنفذ.

758
01:00:31,753 --> 01:00:33,839
اصمد يا صديقي. سأتولى الأمر.

759
01:00:33,922 --> 01:00:35,715
بهذا الخاتم يا "رايتشل"…

760
01:00:36,341 --> 01:00:37,551
مهلًا! مرحبًا.

761
01:00:38,635 --> 01:00:40,428
هل كل شيء بخير يا صديقي؟

762
01:00:40,512 --> 01:00:42,055
- لا.
- ماذا تفعل يا "توم"؟

763
01:00:42,139 --> 01:00:45,642
سيبدو كلامي جنونيًا
ولكن عليّ رؤية الخاتم للحظة.

764
01:00:45,725 --> 01:00:48,145
- هل فقدت صوابك؟
- أعدك أنني سأعيده إليك.

765
01:00:48,228 --> 01:00:50,981
- أرجوك يا "راندل"، فالأمر بالغ الأهمية.
- لا، يا رجل. اذهب واجلس.

766
01:00:51,064 --> 01:00:54,025
- أعطني الخاتم من فضلك.
- "راندل"، لا تنظر إليه وانظر إليّ.

767
01:00:54,109 --> 01:00:55,694
- مهلًا.
- ضع الخاتم في إصبعي.

768
01:00:55,777 --> 01:00:59,114
- لا يا "راندل"، اسمعني.
- "راندل"، انظر إليّ وضع الخاتم في إصبعي.

769
01:00:59,197 --> 01:01:01,658
- أعطني الخاتم للحظة فقط.
- ضع الخاتم فيه!

770
01:01:02,409 --> 01:01:03,702
أرجوك يا حبيبي. حسنًا؟

771
01:01:03,785 --> 01:01:04,870
- بهذا الخاتم…
- أجل يا عزيزي.

772
01:01:04,953 --> 01:01:06,413
آسف جدًا بشأن هذا.

773
01:01:16,882 --> 01:01:19,009
- يا للهول.
- يا للعجب.

774
01:01:19,801 --> 01:01:22,304
أنا آت!

775
01:01:32,772 --> 01:01:34,191
هل تأذى أحد؟

776
01:01:34,274 --> 01:01:36,318
- "سونيك"!
- "هاواي".

777
01:01:36,401 --> 01:01:37,652
هل أنت بخير؟

778
01:01:37,736 --> 01:01:39,613
ماذا يحصل؟ هل تأذيت؟

779
01:01:39,696 --> 01:01:41,656
- لا، أنا بخير.
- حسنًا، جيد.

780
01:01:41,740 --> 01:01:45,285
- لأنك في ورطة كبرى!
- حسنًا، اهدأ أنت.

781
01:01:45,368 --> 01:01:46,703
وتكلم أنت.

782
01:01:46,786 --> 01:01:48,205
حسنًا، إليكما القصة باختصار.

783
01:01:48,288 --> 01:01:51,082
عاد "روبوتنيك" إلى الأرض
وهو يبحث عن حجر زمرد سحري.

784
01:01:52,626 --> 01:01:55,170
علينا استعادته وإلا سيهلك العالم.

785
01:01:55,879 --> 01:01:57,005
"تيلز"!

786
01:01:57,088 --> 01:02:00,550
- مهلًا! هل حصل كل ذلك منذ الأمس؟
- مهلًا. من هو "تيلز"؟

787
01:02:00,634 --> 01:02:01,885
أتسمعني يا "تيلز"؟

788
01:02:01,968 --> 01:02:03,929
يا للهول، ثمة اثنان من هذا الكائن الآن.

789
01:02:04,012 --> 01:02:06,181
حسنًا، دعني أفكر. "تيلز"، هيا يا صديقي.

790
01:02:10,936 --> 01:02:12,312
مهلًا!

791
01:02:12,395 --> 01:02:14,564
"راندل"؟ لم جميع أصدقاؤك مسلحون؟

792
01:02:16,650 --> 01:02:19,903
كان يجدر بكما قبول دعوتي للفطور
يا سيد "واكاوسكي" وحرمه.

793
01:02:20,695 --> 01:02:21,738
قائد منظمة "أوليف غاردن"؟

794
01:02:21,821 --> 01:02:24,366
لا بأس يا جماعة. نحن عملاء فدراليون.

795
01:02:25,742 --> 01:02:27,619
هيا أظهر شارتك أيضًا أيها العميل.

796
01:02:34,125 --> 01:02:38,213
هل تريد أن تقول لي
إن هذا الزفاف بكامله كان مكيدة مدبرة؟

797
01:02:38,296 --> 01:02:40,006
- مهلًا يا "رايتشل".
- ماذا؟

798
01:02:40,090 --> 01:02:41,174
هذا صحيح يا سيدتي.

799
01:02:41,258 --> 01:02:44,636
كان كل شيء
في عملية "كاتفيش" ملفقًا تمامًا.

800
01:02:45,804 --> 01:02:47,222
عملية "كاتفيش"؟

801
01:02:48,014 --> 01:02:49,599
إذًا هل الجميع هنا عميل؟

802
01:02:51,059 --> 01:02:52,227
هل أنت عميل؟

803
01:02:53,061 --> 01:02:54,229
تبًا.

804
01:02:54,729 --> 01:02:58,066
أكان بائع الأزهار عميلًا؟ ماذا عن المصور؟

805
01:02:58,692 --> 01:03:00,193
والمرأة التي أزالت لي شعر…

806
01:03:01,194 --> 01:03:02,279
في المنتجع الصحي؟

807
01:03:04,281 --> 01:03:06,283
- هل "جوجو" عميلة؟
- "رايتشل"…

808
01:03:06,950 --> 01:03:08,952
- ماذا؟
- أصغي إليّ يا "رايتشل".

809
01:03:09,035 --> 01:03:12,122
سئمت من الإصغاء!

810
01:03:12,664 --> 01:03:15,667
أنا آسف للغاية.

811
01:03:15,750 --> 01:03:17,335
أنا آسف للغاية حقًا.

812
01:03:19,296 --> 01:03:20,964
مهلًا، لا!

813
01:03:22,340 --> 01:03:24,509
اتركوه! مهلًا!

814
01:03:27,470 --> 01:03:28,638
اصمد يا "سونيك".

815
01:03:29,681 --> 01:03:31,808
- مهلك. الأمر ليس جديرًا بالعناء.
- "توم"!

816
01:03:32,726 --> 01:03:35,312
"سونيك" لا يشكّل تهديدًا. إنه في صفنا.

817
01:03:35,395 --> 01:03:37,314
إنه مخلوق فضائي خارج عن السيطرة.

818
01:03:37,397 --> 01:03:39,482
وقد انتهى عهد مساعدتكما إياه.

819
01:03:40,233 --> 01:03:42,277
احتجزهما في الفندق حتى وصول المروحية.

820
01:03:43,028 --> 01:03:44,279
أنت ترتكب غلطة.

821
01:03:44,362 --> 01:03:45,905
انتظر أيها الرائد السافل!

822
01:03:46,573 --> 01:03:48,158
ما زال هذا يوم حفل زفافي،

823
01:03:48,241 --> 01:03:51,953
وسيشرح لي أحد ما الذي يجري هنا!

824
01:03:52,037 --> 01:03:55,373
بعد الأحداث التي جرت في "سان فرانسيسكو"
تشكلت وحدة حربية عالمية

825
01:03:55,457 --> 01:03:58,668
مكرسة لحماية كوكبنا
من خطر المخلوقات الفضائية.

826
01:03:58,752 --> 01:04:01,421
في ذلك اليوم تأسست وحدات حراسة الأمم.

827
01:04:01,504 --> 01:04:04,090
- "وحدات حراسة الأمم"؟ حقًا؟
- أجل.

828
01:04:04,174 --> 01:04:06,760
ماذا عن حماية كوكبنا
من الدكتور "روبوتنيك"؟

829
01:04:08,094 --> 01:04:09,471
لقد مات "روبوتنيك".

830
01:04:09,554 --> 01:04:11,639
أنت مخطئ. لقد عاد.

831
01:04:11,723 --> 01:04:14,142
وقد أخذتم للتو الوحيدين القادرين على ردعه.

832
01:04:17,187 --> 01:04:18,897
يبدو أن "روبوتنيك" قد يعود إلى الساحة.

833
01:04:18,980 --> 01:04:21,483
أريدكم أن تعثروا عليه فورًا إن عاد.

834
01:04:22,817 --> 01:04:24,986
وألغوا موعدي في الخامسة
في منظمة "أوليف غاردن".

835
01:04:25,487 --> 01:04:27,113
- أيتها العمة "مادي"؟
- نعم.

836
01:04:27,197 --> 01:04:28,865
أوقع "سونيك" وصديقه هذه.

837
01:04:35,705 --> 01:04:37,123
لديّ فكرة.

838
01:04:37,207 --> 01:04:39,376
وأنا أريد أن أقول كلمة إلى خطيبي.

839
01:04:39,459 --> 01:04:41,086
وأنا أقصد القتل بتلك الكلمة.

840
01:04:46,549 --> 01:04:48,593
بحقكم، لا يمكنكم تركنا هنا فحسب.

841
01:04:48,676 --> 01:04:51,805
صديقي مصاب! إنه يحتاج إلى طبيب بشري
أو طبيب بيطري أو أي أحد!

842
01:04:53,223 --> 01:04:56,017
"تيلز"، عليك أن تستيقظ يا صديقي.
استيقظ من فضلك.

843
01:05:04,109 --> 01:05:05,318
المكان خال.

844
01:05:09,114 --> 01:05:10,698
حسنًا، إليك الخطة.

845
01:05:10,782 --> 01:05:13,743
سأدخل إلى الفندق
وأكتشف أين يخبئان "توم" و"سونيك".

846
01:05:13,827 --> 01:05:15,453
وسأجد "راندل" بعدئذ، صحيح؟

847
01:05:15,537 --> 01:05:16,955
ثم أقطع أنفاس

848
01:05:17,038 --> 01:05:21,126
ذلك المخادع الكاذب الذي يتمتع بجسم رائع!

849
01:05:23,503 --> 01:05:25,213
إنني أعاني الكثير حاليًا.

850
01:05:25,296 --> 01:05:28,383
- لذا دعيني أعالج الأمر بطريقتي.
- بالطبع.

851
01:05:28,591 --> 01:05:30,677
- لا أحكم عليك.
- كان يجدر بي إحضار دفتر يوميات.

852
01:05:30,802 --> 01:05:31,928
حسنًا.

853
01:05:32,220 --> 01:05:35,765
حسنًا، أيُفترض بهذا أن يكون سلاحًا؟
إنه رائع.

854
01:05:36,933 --> 01:05:37,976
مت يا "راندل"!

855
01:05:38,893 --> 01:05:40,103
اهرب يا "راندل"!

856
01:05:40,186 --> 01:05:41,604
حسنًا.

857
01:05:41,688 --> 01:05:43,606
- نوشك أن نكتشف ذلك.
- حسنًا!

858
01:05:43,690 --> 01:05:45,483
لنبرحهم ضربًا.

859
01:05:58,997 --> 01:06:00,457
"رايتشل"! لا يا "رايتشل"!

860
01:06:01,749 --> 01:06:02,834
سأتحرك على الفور.

861
01:06:08,548 --> 01:06:09,507
توقفا مكانكما!

862
01:06:10,216 --> 01:06:11,426
خذي الحقيبة.

863
01:06:19,642 --> 01:06:21,186
سينزل مجددًا، صحيح؟

864
01:06:21,269 --> 01:06:22,729
لا أدري.

865
01:06:22,812 --> 01:06:23,813
حظًا موفقًا!

866
01:06:25,982 --> 01:06:28,318
انظري، لا بد أن "توم" و"سونيك" في الداخل.

867
01:06:29,027 --> 01:06:30,820
لديّ خطيب عليّ قتله.

868
01:06:30,904 --> 01:06:32,405
- توخي الحذر يا أختاه.
- حسنًا.

869
01:06:35,283 --> 01:06:36,284
"راندل"!

870
01:06:43,917 --> 01:06:45,960
وجدناها. تحركوا.

871
01:06:50,381 --> 01:06:51,424
حسنًا.

872
01:07:07,065 --> 01:07:08,983
لم أتعمد فعل ذلك!

873
01:07:21,746 --> 01:07:23,706
هل من شيء يزعجك أيها العميل؟

874
01:07:23,790 --> 01:07:26,459
أشعر بالذنب حيال ما فعلته بـ"رايتشل"
يا سيدي.

875
01:07:27,585 --> 01:07:29,837
لا تقلق. سنبعث لها بطاقة هدية.

876
01:07:29,921 --> 01:07:32,048
والآن سأقدّم نخبًا.

877
01:07:35,260 --> 01:07:38,054
نخب عملية مُنفذة على أكمل وجه.

878
01:07:42,725 --> 01:07:44,394
نحن نتعرض للهجوم يا سيدي.

879
01:08:04,789 --> 01:08:08,293
"راندال"، لقد عادت زوجتك!

880
01:08:12,964 --> 01:08:14,591
يا للهول يا "رايتشل".

881
01:08:39,282 --> 01:08:42,118
يا لها من امرأة.

882
01:08:44,287 --> 01:08:45,496
يا عديم الجدوى

883
01:08:46,748 --> 01:08:49,751
يا حقير يا وضيع يا كاذب.

884
01:08:49,834 --> 01:08:51,044
اسمعيني يا "رايتشل" فحسب.

885
01:08:51,127 --> 01:08:55,381
أي معتل نفسيًا يخدع شخصًا
لإحياء زفاف زائف؟

886
01:08:57,800 --> 01:09:00,011
انتهت الحفلة أيتها العروس الضخمة.
توقفي مكانك.

887
01:09:01,346 --> 01:09:03,473
أيها الـ…

888
01:09:03,556 --> 01:09:05,099
- كما تشائين.
- لا!

889
01:09:05,808 --> 01:09:07,435
لا!

890
01:09:12,357 --> 01:09:14,692
يا لخيبة أملي بك أيها العميل "هاندل".

891
01:09:17,612 --> 01:09:21,032
- أيُفترض بهذا أن يكون سلاحًا؟
- لا أعلم، لكننا سنكتشف ذلك.

892
01:09:21,115 --> 01:09:23,534
ألم تثيري ما يكفي من المتاعب
بالنسبة ليوم واحد؟

893
01:09:23,618 --> 01:09:25,912
لم أبدأ بإثارة المتاعب أساسًا.

894
01:09:26,579 --> 01:09:29,707
لا سخط أشد من سخط عروس تعرضت لازدراء.

895
01:09:36,547 --> 01:09:38,841
يبدو أنه حقيقي، صحيح؟

896
01:09:43,096 --> 01:09:44,430
لا تتحرك، حسنًا؟

897
01:09:46,349 --> 01:09:48,935
كوني صادقة. ما مدى سوء الوضع؟

898
01:09:49,519 --> 01:09:52,146
ليس سيئًا على الإطلاق.
لقد تعرضت للصعق وستكون بخير.

899
01:09:56,734 --> 01:10:00,154
- أشعر ببرد شديد.
- لقد سقطت على تمثال حفل زفافنا الثلجي.

900
01:10:00,238 --> 01:10:01,322
انهض.

901
01:10:09,038 --> 01:10:11,916
أخبرني بالحقيقة فقط ولو لمرة.

902
01:10:13,084 --> 01:10:17,255
هل من شيء بشأنك أو بشأننا كان حقيقيًا؟

903
01:10:18,047 --> 01:10:21,384
"رايتشل"، انظري إليّ.

904
01:10:22,719 --> 01:10:26,347
قبل أن أتعرّف بك لم أخلني قادرًا
على الشعور بالسعادة الحقيقية حتى.

905
01:10:28,015 --> 01:10:30,268
لكن كل ذلك تغيّر حين دخلت إلى حياتي.

906
01:10:31,394 --> 01:10:34,147
ووجدت نفسي أخالف قاعدة عملي الأولى
كعميل متخف.

907
01:10:34,856 --> 01:10:36,232
وما هي؟

908
01:10:36,983 --> 01:10:38,359
ألّا أقع في الحب أبدًا.

909
01:10:51,539 --> 01:10:54,208
- "مادي"!
- سنهرب من هنا.

910
01:10:54,292 --> 01:10:55,501
كيف تجاوزت الحراس؟

911
01:10:55,585 --> 01:10:57,420
لأن ذلك الثعلب الصغير مولع بأدوات جنونية.

912
01:10:57,503 --> 01:10:58,546
هيا.

913
01:11:00,131 --> 01:11:01,799
- لنذهب.
- أنت مذهلة.

914
01:11:12,477 --> 01:11:15,146
كان أفراد قبيلة البومات أغبياء
للظن أنه بوسعهم إخفاء هذا.

915
01:11:53,601 --> 01:11:54,769
ماذا يحصل؟

916
01:11:56,395 --> 01:11:58,064
انتظر.

917
01:12:09,617 --> 01:12:11,869
أجل. ها هو!

918
01:12:13,079 --> 01:12:14,789
لقد وجدته!

919
01:12:34,267 --> 01:12:35,393
"سونيك".

920
01:12:37,353 --> 01:12:39,105
- ما هذا؟
- مشكل كبير.

921
01:12:40,147 --> 01:12:42,066
أرشدت البوصلة "روبوتنيك" إلى حجر الزمرد.

922
01:12:42,149 --> 01:12:44,151
لا بد أنه على بعد مئات الكيلومترات.

923
01:12:45,611 --> 01:12:49,031
حسنًا، لنجتمع ونجد خطة.

924
01:12:49,115 --> 01:12:51,158
- معًا.
- لا وقت لذلك.

925
01:12:51,242 --> 01:12:53,202
أنا الوحيد القادر
على الوصول إلى هناك سريعًا.

926
01:12:53,286 --> 01:12:56,163
"سونيك"، هذا عمل بالغ الصعوبة
لتنجزه بمفردك.

927
01:12:56,747 --> 01:12:58,249
أترين الثعلب الصغير ذلك؟

928
01:12:58,833 --> 01:13:01,836
لقد عبر الكون للتعرف ببطله.

929
01:13:01,919 --> 01:13:04,839
وماذا فعل بطله؟
لقد تسببت في مقتله على الأغلب.

930
01:13:05,715 --> 01:13:07,675
لعلمك، لقد كنت محقًا.

931
01:13:08,217 --> 01:13:11,804
لقد حانت لحظتي وأفسدتها. وأنا لست بطلًا.

932
01:13:11,888 --> 01:13:13,055
- انتظر.
- لا.

933
01:13:13,139 --> 01:13:15,474
لن أدع أحدًا آخر يتأذى بسببي.

934
01:13:15,558 --> 01:13:17,435
سأصلح الوضع ما دام بوسعي ذلك.

935
01:13:18,936 --> 01:13:20,563
"سونيك"!

936
01:13:20,646 --> 01:13:22,064
"سونيك"، انتظر!

937
01:13:24,901 --> 01:13:26,777
مهلًا.

938
01:13:26,861 --> 01:13:29,363
- لا تتحرك.
- تمهّل أيها الصغير. أنت مصاب.

939
01:13:29,447 --> 01:13:33,117
لكن علينا مساعدته! أنتما تجهلان ما يواجهه.

940
01:13:40,333 --> 01:13:41,709
أتصدّقنا الآن؟

941
01:13:48,841 --> 01:13:49,926
مرحبًا يا "بوب"!

942
01:13:50,009 --> 01:13:51,761
- مرحبًا يا "ماريا"، كيف حالك؟
- مرحبًا!

943
01:13:53,930 --> 01:13:55,139
"مقهى (مين بين)"

944
01:13:55,222 --> 01:13:56,349
أتمرن على حركاتي.

945
01:13:56,432 --> 01:13:59,060
وأحافظ على البيئة. فلا داعي لحرق الوقود.

946
01:13:59,143 --> 01:14:00,144
بالحديث عن الوقود…

947
01:14:06,567 --> 01:14:07,944
مقفل؟

948
01:14:09,528 --> 01:14:10,738
لا يبدو الوضع مطمئنًا.

949
01:14:23,542 --> 01:14:24,585
قريب.

950
01:14:29,131 --> 01:14:30,424
أجل.

951
01:14:30,508 --> 01:14:33,052
يا له من تغيير جذري. يا لروعة منظرك.

952
01:14:33,135 --> 01:14:34,470
لا تتحرك! هنا الشرطة!

953
01:14:35,846 --> 01:14:37,932
يا للهول، لديك يدا روبوت.

954
01:14:38,015 --> 01:14:41,394
- لا، إنهما قفازان.
- ارفع يديك. والآن باعد بين أصابعك!

955
01:14:42,728 --> 01:14:45,356
والآن حركها! حرك أصابعك!

956
01:14:46,816 --> 01:14:49,485
أجل! كأنك أنهيت للتو عزف لحن موسيقي بارز.

957
01:14:51,320 --> 01:14:52,863
جيد.

958
01:14:52,947 --> 01:14:54,365
لم يوجد ضوء على رأسك؟

959
01:14:58,285 --> 01:15:00,329
لأنني الشريف المسؤول
طوال نهاية الأسبوع يا رجل.

960
01:15:09,463 --> 01:15:10,423
مياه.

961
01:15:10,506 --> 01:15:12,383
لم عليّ مواجهة المياه؟

962
01:15:15,803 --> 01:15:18,139
حسنًا، بوسعك فعل ذلك.

963
01:15:21,767 --> 01:15:23,352
عليّ الانطلاق سريعًا.

964
01:17:05,955 --> 01:17:09,291
لا أريد أن أموت هكذا! هذه موتة مبتذلة!

965
01:17:10,835 --> 01:17:12,503
أفسحوا المجال لي!

966
01:17:20,511 --> 01:17:21,387
نجا كلانا.

967
01:17:21,720 --> 01:17:24,974
رائع! ما زالت لدينا أرجلنا على الأقل.

968
01:17:28,269 --> 01:17:29,812
انطلاق نار من الثقبين!

969
01:17:32,022 --> 01:17:35,234
جاوزت المأزق. هناك فخ كل سبع ثوان…

970
01:17:41,907 --> 01:17:43,284
كان ذلك مبكرًا بعض الشيء.

971
01:17:44,785 --> 01:17:48,372
يسرّني جدًا أنها لم تقطع شاربي.

972
01:17:48,455 --> 01:17:50,875
يا كرة الدمار الحمراء.

973
01:17:51,709 --> 01:17:54,044
أعلم أنك تتوق إلى الحصول على حجر الزمرد

974
01:17:54,128 --> 01:17:57,840
ولكن هل لنا أن نحذر قليلًا من محيطنا؟

975
01:17:58,340 --> 01:17:59,383
هلا تسمح لي؟

976
01:18:06,015 --> 01:18:08,601
استدر يسارًا بعد تسعة أمتار.

977
01:18:08,684 --> 01:18:10,561
اعمل بذكاء أكثر لا بجهد أكبر.

978
01:18:31,999 --> 01:18:33,375
حوضي.

979
01:18:37,755 --> 01:18:41,884
حسنًا أيها المعبد السري، لنر ما لديك.

980
01:18:50,184 --> 01:18:51,685
لا!

981
01:18:56,398 --> 01:18:57,399
لا.

982
01:18:58,567 --> 01:18:59,568
أجل!

983
01:19:05,532 --> 01:19:07,451
وصلت إلى وجهتك.

984
01:19:07,534 --> 01:19:10,537
يا للعجب. صار المكان أكثر فساحة.

985
01:19:10,621 --> 01:19:13,582
لا يمكنني تخيله حتى
بجدار غير قابل للاختراق.

986
01:19:13,666 --> 01:19:15,584
والحطام يضفي لمسة جميلة دومًا.

987
01:19:24,802 --> 01:19:28,514
وأخيرًا حجر الزمرد الأكبر.

988
01:19:28,597 --> 01:19:29,848
قوة مطلقة.

989
01:19:29,932 --> 01:19:32,768
قريبًا سيعود النظام إلى سابق عهده.

990
01:19:32,851 --> 01:19:36,188
كل ذلك بفضل ما فعلناه معًا.

991
01:19:36,272 --> 01:19:38,565
يا له من شعور جميل بالفعل يا "ناكلز".

992
01:19:39,066 --> 01:19:41,652
أظنني أشعر بدمعة واحدة تكاد تُذرف.

993
01:19:44,613 --> 01:19:45,864
مع الأسف…

994
01:19:47,032 --> 01:19:51,578
أنت لم تعد مفيدًا لي الآن
كتذكرة حضور كواليس حفلة موسيقية.

995
01:20:06,260 --> 01:20:07,428
وصلت حيث تكونان.

996
01:20:08,512 --> 01:20:12,057
يحاول هذا الكائن دومًا إفساد عمل شرير!

997
01:20:13,392 --> 01:20:15,894
هل أنتما هنا أيضًا؟
هل سلكتما الطريق الطويل؟

998
01:20:15,978 --> 01:20:18,147
هل كل شيء مزاح بالنسبة إليك؟

999
01:20:18,230 --> 01:20:21,191
لم يجدر بك التدخل باستمرار في مصيري؟

1000
01:20:21,275 --> 01:20:24,945
لأن قدري هو حماية أصدقائي وعائلتي.

1001
01:20:25,029 --> 01:20:27,197
أظنني تقيأت في فمي للتو.

1002
01:20:27,990 --> 01:20:33,203
وإن أردت حجر الزمرد ذلك
فعليك أن تقاتلني أولًا.

1003
01:20:55,476 --> 01:20:58,520
لن تأخذ قبيلة "إكيدنا" أي سجناء اليوم!

1004
01:20:58,604 --> 01:21:02,358
"سونيك" مقدام،
ولكن هل سيدفع الثمن الباهظ للعيش؟

1005
01:21:04,193 --> 01:21:07,863
لا أريد مقاتلتك
ولكنك لا تترك لي خيارًا آخر.

1006
01:21:14,578 --> 01:21:17,331
الأمر بالغ السهولة. فلنتقاتل.

1007
01:21:44,483 --> 01:21:48,904
ما رأيك أن تقف مكتوف اليدين وتموت بشرف؟

1008
01:21:48,987 --> 01:21:50,239
دعني أفكر في الأمر.

1009
01:21:50,322 --> 01:21:53,992
حسنًا، فكرت في الأمر وأرفض عرضك.

1010
01:22:03,460 --> 01:22:04,920
مرحبًا يا جميل.

1011
01:22:06,213 --> 01:22:08,215
أنت المنشود، أليس كذلك؟

1012
01:22:08,924 --> 01:22:12,010
أين كنت طوال حياتي؟

1013
01:22:16,181 --> 01:22:18,600
قل وداعًا أيها القنفذ.

1014
01:22:22,104 --> 01:22:25,023
توقف يا "ناكلز".
"روبوتنيك" يسرق حجر الزمرد!

1015
01:22:25,107 --> 01:22:27,568
أي أبله تظنني؟

1016
01:22:27,651 --> 01:22:28,902
انظر فحسب.

1017
01:22:31,447 --> 01:22:32,781
إنه لي.

1018
01:22:34,032 --> 01:22:36,743
انتظر! نحن لم نتفق على ذلك.

1019
01:22:40,205 --> 01:22:42,833
يا لك من مخلوق مسكين ساذج.

1020
01:22:42,916 --> 01:22:44,334
الغلطة ليست غلطتك.

1021
01:22:44,418 --> 01:22:48,046
كان ليتوقع شخص
أكثر ذكاء منك فعلتي منذ وقت باكر.

1022
01:22:48,130 --> 01:22:49,965
أو منذ وقت سالف.

1023
01:22:50,466 --> 01:22:53,218
لكنني وثقت بك! كنت صديقي!

1024
01:23:00,350 --> 01:23:02,769
أنا آسف. لقد أضحكني كلامك كثيرًا.

1025
01:23:03,687 --> 01:23:08,734
ليكن هذا درسي الأخير لك
أيها الكائن الأسطوري القزم الأخرق.

1026
01:23:09,693 --> 01:23:11,069
الأصدقاء…

1027
01:23:11,153 --> 01:23:15,157
صريحون وصادقون وضعفاء أمام بعضهم بعضًا.

1028
01:23:15,240 --> 01:23:17,784
ما يعني أن حاصل ضرب "س" تربيع
في الوتر "ص" تربيع

1029
01:23:17,868 --> 01:23:20,704
مقسومًا على قيمة الصداقة المطلقة يساوي…

1030
01:23:21,205 --> 01:23:22,247
ترهات!

1031
01:23:22,331 --> 01:23:23,582
سحقًا.

1032
01:23:31,715 --> 01:23:36,720
الفوضى هي القوة!

1033
01:23:55,030 --> 01:23:56,782
لنرحل من هنا!

1034
01:24:09,336 --> 01:24:10,504
"ناكلز"!

1035
01:24:14,967 --> 01:24:17,844
مياه مرة أخرى؟ كفانا مشقة!

1036
01:25:16,570 --> 01:25:20,574
- لقد أنقذتني.
- لا تكلمني. إنني لست بمزاج جيد.

1037
01:25:21,992 --> 01:25:25,996
كيف تجرؤ على مهاجمتي في ساعة حزني؟

1038
01:25:26,872 --> 01:25:28,332
لماذا أنقذتني؟

1039
01:25:30,375 --> 01:25:32,210
لأنك أنقذتني أولًا

1040
01:25:32,294 --> 01:25:35,964
مما زادك أفضلية تكتيكية لا أفهمها بلا شك.

1041
01:25:36,048 --> 01:25:39,676
لم يكن ما حدث تكتيكًا.
إنما لم أستطع أن أتركك تموت.

1042
01:25:40,719 --> 01:25:45,432
لماذا؟ لقد كنت أحاول تدميرك
منذ أن التقينا.

1043
01:25:45,515 --> 01:25:49,436
لأن دور البطل
لا ينطوي على الاعتناء بالنفس.

1044
01:25:49,519 --> 01:25:52,939
بل ينطوي على تحمّل مسؤولية الآخرين.

1045
01:25:55,233 --> 01:25:58,487
كلام حكيم. هل هذا مثل قديم في كوكب الأرض؟

1046
01:25:58,570 --> 01:26:00,989
لا يا سيدي،
إنها مقولة رائعة لعائلة "واكاوسكي".

1047
01:26:01,073 --> 01:26:03,075
سمعتها من رجل في زورق تجديف.

1048
01:26:03,825 --> 01:26:05,327
إنه شخص يعني لي الكثير.

1049
01:26:07,245 --> 01:26:08,830
مهلًا. ما هذا الصوت؟

1050
01:26:10,999 --> 01:26:14,503
وحده "سونيك" القنفذ الذي يحتاج إلى الإنقاذ
بهذا القدر من العناء.

1051
01:26:15,671 --> 01:26:17,547
يا له من ثعلب ماكر!

1052
01:26:20,092 --> 01:26:22,427
هيا يا "ناكلهيد". نحن لم نُهزم بعد.

1053
01:26:23,261 --> 01:26:25,764
قلت لي على الجبل إنك خسرت كل شيء.

1054
01:26:26,390 --> 01:26:27,891
كما خسرت أنا.

1055
01:26:27,974 --> 01:26:30,727
لكنك تبدو مفعمًا بالأمل والحرية.

1056
01:26:31,728 --> 01:26:35,315
كيف مضيت قدمًا بالرغم من الإخفاق مجددًا؟

1057
01:26:36,066 --> 01:26:39,194
مرارًا وتكرارًا.

1058
01:26:39,277 --> 01:26:42,906
أنا لم أخفق كثيرًا.
لكنني لم أمض قدمًا بمفردي.

1059
01:26:42,989 --> 01:26:45,575
فقد وجدت عائلة جديدة وأصدقاء جدد.

1060
01:26:45,659 --> 01:26:47,077
وبوسعك فعل ذلك أيضًا.

1061
01:26:49,371 --> 01:26:51,790
لا داعي للبقاء وحدك بعد الآن.

1062
01:26:56,878 --> 01:26:59,047
أتمازحني بتلك المصافحة؟

1063
01:27:01,675 --> 01:27:03,093
سئمت من ممارسة الألاعيب يا رجل.

1064
01:27:04,761 --> 01:27:06,513
ستخبرني بما أريد معرفته.

1065
01:27:08,932 --> 01:27:12,310
وسأسألك للمرة الأخيرة…

1066
01:27:14,646 --> 01:27:17,107
ماذا تريد أن يوضع على خبزك؟

1067
01:27:17,190 --> 01:27:19,109
لن أخبرك بشيء.

1068
01:27:19,192 --> 01:27:22,112
وهذا خبز للعرض.

1069
01:27:22,195 --> 01:27:25,407
أنا لا أفهمك! لقد جربت كل شيء.

1070
01:27:25,490 --> 01:27:29,119
لقد تعاملت معك بالحسنى وبالسوء.
وعرضت عليك خبزًا.

1071
01:27:29,202 --> 01:27:30,203
ولم تقل شيئًا. كأنك…

1072
01:27:30,287 --> 01:27:32,539
إنه خبز للعرض! عجبًا.

1073
01:27:41,798 --> 01:27:43,550
أنت هنا أيها الدكتور.

1074
01:27:45,552 --> 01:27:50,223
أجل، أنا هنا وأيضًا…

1075
01:27:51,767 --> 01:27:53,435
ولكني لست واعيًا تمامًا.

1076
01:27:53,518 --> 01:27:55,020
أتشعر أنك بخير يا سيدي؟

1077
01:27:55,103 --> 01:27:59,232
أنا بخير للغاية.

1078
01:27:59,858 --> 01:28:02,986
لقد جرى تطويري.

1079
01:28:03,069 --> 01:28:06,114
الشرير 3.0.

1080
01:28:06,198 --> 01:28:10,202
قدراتي معززة للغاية.

1081
01:28:15,290 --> 01:28:16,458
مرحبًا.

1082
01:28:19,586 --> 01:28:25,467
أشم رائحة الكهرباء تفوح من دماغك.

1083
01:28:27,302 --> 01:28:29,596
تفوح منك رائحة طبق مقبلات.

1084
01:28:31,014 --> 01:28:34,142
أجل، هذا صحيح. لقد تناولت مقبلات اليوم.

1085
01:28:34,684 --> 01:28:36,144
اجلس.

1086
01:28:40,816 --> 01:28:42,234
على الكرسي.

1087
01:28:45,445 --> 01:28:46,613
لم أكن أعلم.

1088
01:28:47,697 --> 01:28:49,533
لأنه كان جالسًا على الكرسي، لذا…

1089
01:28:49,918 --> 01:28:50,784
حسنًا.

1090
01:28:50,867 --> 01:28:52,786
لدينا مشكلة يا سيدي.

1091
01:28:58,625 --> 01:29:01,253
- فلتتموقع كل الفرق!
- حاوطوا حدود المنطقة!

1092
01:29:01,753 --> 01:29:03,296
تحركوا!

1093
01:29:18,436 --> 01:29:22,065
هذا غير صحيح يا معاوني الجدير بالثقة.

1094
01:29:23,400 --> 01:29:25,861
فبعد كل هذه الأعوام،

1095
01:29:26,528 --> 01:29:28,238
ما أصبح لديّ في نهاية المطاف…

1096
01:29:29,406 --> 01:29:31,449
هو حل.

1097
01:29:42,085 --> 01:29:43,962
- أيها القائد.
- أخبريني عن الوضع الحالي.

1098
01:29:44,045 --> 01:29:47,424
"روبوتنيك" في الداخل مع "ستون" ورهين
يُحتمل أنه شرطي محلي.

1099
01:29:47,507 --> 01:29:50,886
لا أقصد أنه غبي ولكن إن كان شرطيًا محليًا،

1100
01:29:50,969 --> 01:29:52,596
فهذه البلدة في ورطة كبيرة.

1101
01:29:53,346 --> 01:29:54,639
"وايد".

1102
01:30:09,029 --> 01:30:10,030
حسنًا.

1103
01:30:10,989 --> 01:30:13,533
تبدو رائعًا
وأنت ترتدي مجموعة ملابس الربيع الجديدة.

1104
01:30:13,617 --> 01:30:18,163
ألست ملك المعجنات؟

1105
01:30:18,246 --> 01:30:19,372
بل ملك الكعك المحلى.

1106
01:30:19,873 --> 01:30:21,666
كان العبقري بحق ليتذكر اسم الشخص

1107
01:30:21,750 --> 01:30:23,668
الذي ساهم في التغلب عليك
وإقصائك من الكوكب.

1108
01:30:23,752 --> 01:30:25,712
وسأكرر ذلك إن عبثت مع "غرين هيلز".

1109
01:30:26,796 --> 01:30:30,592
تهانينا على شعورك المؤقت بالتفوق.

1110
01:30:30,675 --> 01:30:33,011
انتهى أمرك يا "روبوتنيك"! وأخذنا كل شيء.

1111
01:30:33,094 --> 01:30:35,805
مختبرك ومركباتك الطائرة وأموالك!

1112
01:30:35,889 --> 01:30:39,059
لنر مدى جبروتك من دون روبوتاتك التافهة.

1113
01:30:40,810 --> 01:30:42,729
أتود أن ترى…

1114
01:30:44,189 --> 01:30:46,316
مدى جبروتي؟

1115
01:30:57,202 --> 01:31:00,372
مرحبًا بكم في الوضع الحالي الجديد.

1116
01:31:10,674 --> 01:31:12,050
يا للهول!

1117
01:31:15,553 --> 01:31:19,265
أيها الدكتور! خذني معك!

1118
01:31:43,707 --> 01:31:45,542
إنه يفكك كل شيء.

1119
01:31:46,543 --> 01:31:47,961
إنه يبني شيئًا.

1120
01:31:55,969 --> 01:31:58,346
لا بد أن ما يحدث سببه شيء واحد فقط.

1121
01:31:58,430 --> 01:32:00,807
قوة الزمرد المخيفة.

1122
01:32:00,890 --> 01:32:04,894
إذا كان حجر الزمرد يحوّل الأفكار
إلى قوة فعلًا فنحن في ورطة كبرى.

1123
01:32:04,978 --> 01:32:07,022
لدى "روبوتنيك" كثير من الأفكار الشريرة.

1124
01:32:07,105 --> 01:32:11,651
"سونيك"، هل أنت واثق أن فكرة
إحضار هذا الشخص معنا كانت فكرة سديدة؟

1125
01:32:11,735 --> 01:32:15,488
"ناكلز" ليس شريرًا. إنه مشوش قليلًا فحسب.

1126
01:32:15,572 --> 01:32:17,282
أنا لست مشوشًا!

1127
01:32:17,365 --> 01:32:22,245
لديّ قوة تركيز خارقة وإنني فذ.
وهذا شيء صعب استيعابه بالنسبة لبعض الناس.

1128
01:32:23,079 --> 01:32:25,707
هل ما زلت غاضبًا لأنني صدمتك بالسيارة؟

1129
01:32:26,458 --> 01:32:28,209
لم أُصب بأي أذى إطلاقًا.

1130
01:32:28,293 --> 01:32:31,588
وسيحل انتقامي حين لا تتوقع ذلك
أيها الثعلب.

1131
01:33:02,911 --> 01:33:05,497
أنت مذهل يا سيدي!

1132
01:33:05,580 --> 01:33:07,624
شكرًا لك أيها المتملق الذليل.

1133
01:33:07,707 --> 01:33:10,126
إعجابك بي أمر حتمي.

1134
01:33:20,178 --> 01:33:21,638
كنت واثقًا من ذلك!

1135
01:33:21,721 --> 01:33:24,224
إنه مثل الرجل المارشميلو
"ستاي بافت" تمامًا.

1136
01:33:25,308 --> 01:33:27,352
لائحة أغنيات الهيمنة على العالم.

1137
01:33:40,698 --> 01:33:41,866
تراجعوا.

1138
01:33:43,284 --> 01:33:46,121
تراجعوا بسرعة! انسحبوا!

1139
01:33:48,123 --> 01:33:50,208
كيف يُفترض بنا التغلب على هذا الشيء؟

1140
01:33:50,291 --> 01:33:51,334
نحتاج إلى خطة.

1141
01:33:51,417 --> 01:33:53,461
"ناكلز"، استخدم قوتك لكي…

1142
01:33:54,045 --> 01:33:56,381
تقفز عن متن الطائرة. يا للروعة.

1143
01:33:56,464 --> 01:34:00,385
حسنًا، إليك ما سنفعله.
الخطوة الأولى عبارة عن مضايقة بسيطة.

1144
01:34:00,468 --> 01:34:02,220
والخطوة الثانية لا فكرة لديّ عنها.

1145
01:34:05,348 --> 01:34:06,516
"سونيك"!

1146
01:34:09,686 --> 01:34:11,646
يا له من مجسم بطل خارق رائع
يا "إيغمان".

1147
01:34:11,729 --> 01:34:14,649
أيفعل أي شيء أم يقف مكانه فحسب
بمنظره البشع؟

1148
01:34:18,319 --> 01:34:20,989
لا يزال يعود مثل البثرة!

1149
01:34:21,990 --> 01:34:24,951
إنه على لائحة المسموح بقتلهم.
أطلق الصواريخ واتخذ القرار.

1150
01:34:25,034 --> 01:34:27,829
أمهلني لحظة يا سيدي.
أحاول معرفة كيفية فعل ذلك.

1151
01:34:27,912 --> 01:34:29,998
هل ألقيت نظرة على الكتيب حتى؟

1152
01:34:30,081 --> 01:34:32,208
- لا!
- سأفعل ذلك.

1153
01:34:32,292 --> 01:34:33,710
اعذرني على الصعق.

1154
01:34:33,835 --> 01:34:35,712
قد ترغب في تثبيت نفسك على الأرض.

1155
01:34:38,965 --> 01:34:41,509
سأفتح ذلك المجسم كعلبة فلفل…

1156
01:34:44,053 --> 01:34:45,513
تشبث!

1157
01:34:58,818 --> 01:35:01,070
- أجل!
- كانت إصابتنا وشيكة.

1158
01:35:01,863 --> 01:35:02,947
"سونيك"!

1159
01:35:06,701 --> 01:35:08,286
"روبوتنيك"!

1160
01:35:09,913 --> 01:35:11,414
مخادع!

1161
01:35:11,497 --> 01:35:13,249
مت أيتها البعوضة.

1162
01:35:25,678 --> 01:35:26,679
شعرت بالضربة.

1163
01:35:45,865 --> 01:35:47,325
ماذا حصل للتو؟

1164
01:35:47,408 --> 01:35:50,662
إنها ضربة "السحق بالشارب"،
ومشروح عنها في الكتيب هنا.

1165
01:35:52,956 --> 01:35:55,291
إعادة إلى المرسل.

1166
01:36:02,882 --> 01:36:04,217
"ستون"؟

1167
01:36:05,718 --> 01:36:09,889
رائع.
سرعان ما سيصدر تقرير عن بيئة عمل عدائية.

1168
01:36:12,976 --> 01:36:16,145
كانت تلك أفضل هجماتنا ولم تؤثر فيه!

1169
01:36:16,229 --> 01:36:20,066
لا يمكننا التغلب على "روبوتنيك"
ما دام حجر الزمرد معه. إنه قوي جدًا.

1170
01:36:20,149 --> 01:36:23,236
اسمع، نحن لسنا أقوياء بما فيه الكفاية
للتغلب عليه بمفردنا.

1171
01:36:23,319 --> 01:36:24,570
لكننا ثلاثة.

1172
01:36:24,654 --> 01:36:29,575
بقوتك وذكائك وسرعتي سنحقق الفوز معًا.

1173
01:36:29,659 --> 01:36:34,122
إذًا سنتصدى له هنا في ساحة المعركة.

1174
01:36:34,205 --> 01:36:35,581
كفريق.

1175
01:36:35,665 --> 01:36:37,166
هذه هي اللحظة الحاسمة.

1176
01:36:38,543 --> 01:36:41,212
هذه هي لحظتنا الحاسمة.

1177
01:36:43,256 --> 01:36:44,757
حان وقت القتال.

1178
01:36:52,265 --> 01:36:55,685
الوقت غير مناسب لقولي هذا الكلام
ولكنني ليست لديّ خطة فعلًا.

1179
01:36:56,686 --> 01:36:58,521
"تيلز"، ألديك أية أفكار؟

1180
01:36:58,604 --> 01:37:00,273
علينا إيجاد نقطة ضعفه.

1181
01:37:00,356 --> 01:37:01,983
أقترح الفخذ.

1182
01:37:02,066 --> 01:37:04,152
ماذا؟ لا!

1183
01:37:04,235 --> 01:37:06,821
عادةً يكون الفخذ نقطة الضعف الأكبر.

1184
01:37:06,904 --> 01:37:08,948
كف عن قول كلمة "فخذ".

1185
01:37:09,032 --> 01:37:10,825
أيها القنفذ!

1186
01:37:10,908 --> 01:37:12,243
حذار!

1187
01:37:15,038 --> 01:37:17,540
أعرف ما هي نقطة ضعفه. أنا نقطة ضعفه!

1188
01:37:17,623 --> 01:37:19,375
أنا نقطة ضعفه الأكبر!

1189
01:37:22,003 --> 01:37:24,964
فكرا في الأمر.
إنني أشغل بال هذا الرجل كثيرًا.

1190
01:37:25,048 --> 01:37:26,883
لذا إن ذهبت وأغظته…

1191
01:37:26,966 --> 01:37:29,385
سيركز عليك فحسب ويبقى مُعرّضًا

1192
01:37:29,469 --> 01:37:31,721
لمناورة جانبية منّي ومن الثعلب!

1193
01:37:31,804 --> 01:37:34,557
أنت محارب شجاع ونبيل أيها القنفذ.

1194
01:37:34,640 --> 01:37:37,310
اذهب إلى موتك الحتمي بشرف.

1195
01:37:37,393 --> 01:37:39,937
علينا مساعدتك
في التدرب على قول الكلام التشجيعي يا رجل.

1196
01:37:40,021 --> 01:37:41,814
- أجل.
- هيا بنا.

1197
01:37:45,526 --> 01:37:47,153
حسنًا يا صاحب الشارب.

1198
01:37:47,236 --> 01:37:50,073
أتريدني؟ تعال ونل مني.

1199
01:37:50,156 --> 01:37:52,909
لا تمل عليّ متى يجدر بي النيل منك.

1200
01:37:53,034 --> 01:37:55,370
فأنا لديّ رغبة ملحة جدًا
في القدوم للنيل منك!

1201
01:37:55,453 --> 01:37:57,372
أنا قادم للنيل منك.

1202
01:37:57,455 --> 01:38:01,626
أنا قادم للنيل منك.

1203
01:38:04,212 --> 01:38:06,297
أنت ثقيل جدًا.

1204
01:38:06,381 --> 01:38:10,218
لأن جسمي عبارة عن عضلات فقط.
أسرع أيها الثعلب!

1205
01:38:12,428 --> 01:38:15,598
- هيا! تراجعوا يا جماعة!
- هيا، أحسنتم، اذهبوا!

1206
01:38:15,681 --> 01:38:16,724
- تابعوا الركض!
- هيا!

1207
01:38:16,808 --> 01:38:18,684
- لا، مهلًا! توقف!
- أوقف الشاحنة!

1208
01:38:18,768 --> 01:38:20,061
ماذا حصل هنا يا "توم"؟

1209
01:38:21,104 --> 01:38:23,022
- أتفكرين فيما أفكر؟
- لنجلب صغيرنا.

1210
01:38:23,106 --> 01:38:24,482
نحتاج إلى شاحنتك!

1211
01:38:30,696 --> 01:38:32,907
أنا قادم للنيل منك.

1212
01:38:33,908 --> 01:38:35,910
أنا هنا!

1213
01:38:35,993 --> 01:38:37,912
إذًا ما الخطة؟

1214
01:38:38,496 --> 01:38:42,875
هل ستبني منزلًا آليا ضخمًا
وتجد زوجة آلية ضخمة؟

1215
01:38:42,959 --> 01:38:47,296
سأستعبد البشرية وأجبرهم على خدمة آلاتي.

1216
01:38:47,380 --> 01:38:50,216
سأبدأ بـ"غرين هيلز" أولًا ثم الكون.

1217
01:38:50,299 --> 01:38:51,551
ثم الكون متعدد الأبعاد.

1218
01:38:51,634 --> 01:38:54,429
ثم من يعلم؟ ربما سيكون ذلك كافيًا.

1219
01:38:55,012 --> 01:38:56,305
سأكشف لك عن سر.

1220
01:38:57,181 --> 01:38:59,767
أنت لن تكون موجودًا فيه.

1221
01:39:04,313 --> 01:39:06,441
ليزر من العينين؟ حقًا؟

1222
01:39:18,911 --> 01:39:20,872
صاروخ من المخاط!

1223
01:39:22,457 --> 01:39:23,499
لا!

1224
01:39:32,008 --> 01:39:33,509
أتستسلم بهذه السرعة؟

1225
01:39:33,593 --> 01:39:37,305
لست قويًا بما فيه الكفاية حين تحارب
شخصًا أضخم منك بـ700 مرة، صحيح؟

1226
01:39:39,432 --> 01:39:41,893
لا يمكنك التغلب عليّ!

1227
01:39:41,976 --> 01:39:45,188
أنا كلّي قوة وكلّي معرفة!

1228
01:39:47,899 --> 01:39:50,109
وأرى كل شيء.

1229
01:39:51,235 --> 01:39:53,571
يبدو أن روبوتك متقن الصنع فيه خلل.

1230
01:39:53,654 --> 01:39:56,908
أهذا أنا؟ ماذا عني أنا؟ أنا هنا.
فوق! تحت! خلفك!

1231
01:39:57,909 --> 01:39:59,827
أنا هنا. آسف! إنني هنا.

1232
01:40:00,119 --> 01:40:01,662
أنت بطيء للغاية! حاول مجددًا.

1233
01:40:01,746 --> 01:40:03,789
- لا يمكنك التفوق على دهائي.
- لم تصبني مجددًا.

1234
01:40:03,873 --> 01:40:05,666
أنا الأكثر دهاء!

1235
01:40:10,004 --> 01:40:12,965
أنا لم أتفوق عليك دهاء.
أنا لست إلا وسيلة لصرف الانتباه.

1236
01:40:13,049 --> 01:40:14,342
"روبوتنيك"!

1237
01:40:14,967 --> 01:40:17,720
أنا أيضًا صورة طيفية.

1238
01:40:17,803 --> 01:40:19,722
خائن.

1239
01:40:19,805 --> 01:40:22,642
هذه هي منهجيتي في العمل.

1240
01:40:51,045 --> 01:40:52,588
أين حجر الزمرد الذي أملكه؟

1241
01:40:53,339 --> 01:40:55,216
لا!

1242
01:40:55,299 --> 01:40:57,635
أيها الكمبيوتر، شغّل بالطاقة الاحتياطية.

1243
01:41:06,978 --> 01:41:09,230
حجر الزمرد. إنه هناك.

1244
01:41:09,772 --> 01:41:11,691
تحرك يا كتلة الخردة!

1245
01:41:16,237 --> 01:41:19,615
عليّ الوصول إليه.

1246
01:41:42,847 --> 01:41:43,848
هيا.

1247
01:41:46,017 --> 01:41:48,185
ها هو! هيا!

1248
01:41:57,111 --> 01:41:58,154
لا!

1249
01:41:58,237 --> 01:41:59,530
أمسكنا بك يا "سونيك".

1250
01:42:00,740 --> 01:42:02,158
تشبثا!

1251
01:42:15,379 --> 01:42:17,632
- هل أنتما بخير؟
- نعم.

1252
01:42:19,133 --> 01:42:20,176
حسنًا.

1253
01:42:25,723 --> 01:42:27,767
حجر الزمرد معي. ما زال بوسعنا هزمه.

1254
01:42:27,850 --> 01:42:31,020
هيا. كيف يُستخدم هذا؟ ماذا أفعل؟

1255
01:42:32,229 --> 01:42:33,397
ماذا؟

1256
01:42:34,065 --> 01:42:36,776
لا!

1257
01:42:40,655 --> 01:42:44,825
يا لجمال هذه العائلة السعيدة.

1258
01:42:50,706 --> 01:42:53,209
عليكما الابتعاد عني. إنه يريدني أنا.

1259
01:42:53,292 --> 01:42:54,293
اسمع.

1260
01:42:54,794 --> 01:42:56,420
نحن لن نذهب إلى أي مكان.

1261
01:42:57,004 --> 01:42:58,172
نحن عائلة.

1262
01:43:01,759 --> 01:43:03,427
وأفراد العائلة يتكاتفون…

1263
01:43:06,305 --> 01:43:07,515
مهما حصل.

1264
01:43:10,643 --> 01:43:11,769
أنا أحبكما.

1265
01:43:12,687 --> 01:43:14,230
ونحن نحبك أيضًا يا "سونيك".

1266
01:43:22,738 --> 01:43:24,198
لا!

1267
01:43:26,242 --> 01:43:28,411
نلت منه!

1268
01:43:28,494 --> 01:43:32,081
نلت منه أخيرًا!

1269
01:43:37,545 --> 01:43:39,296
ماذا حدث؟

1270
01:44:25,176 --> 01:44:27,386
انتهى كل شيء يا "إيغمان".

1271
01:44:28,763 --> 01:44:31,474
يروقني شكلك الجديد. إنه يناسبك.

1272
01:44:32,057 --> 01:44:35,060
ما رأيك أن ننسى أحقاد الماضي؟

1273
01:44:35,144 --> 01:44:38,898
لقد فعل كل منا أشياء دنيئة.
وكل منا يكمن فيه الخير.

1274
01:44:40,608 --> 01:44:43,694
بالطبع بإمكان كائنين ذكيين…

1275
01:44:45,446 --> 01:44:47,448
أن يحلا مثل هذه المشكلات!

1276
01:44:59,460 --> 01:45:01,921
- هيا يا صديقي.
- نل منه يا "سونيك"!

1277
01:45:02,004 --> 01:45:03,339
أجل. هيا.

1278
01:45:19,897 --> 01:45:21,357
أستدمرني بهذه الطريقة؟

1279
01:45:22,858 --> 01:45:25,152
حسنًا، نحن لسنا صديقين.

1280
01:45:29,573 --> 01:45:31,867
أراك لاحقًا أيها المبغض!

1281
01:45:43,254 --> 01:45:44,713
- "سونيك"!
- صديقي!

1282
01:45:45,297 --> 01:45:47,341
مهلًا! لا يمكنكما لمسه!

1283
01:45:47,424 --> 01:45:50,094
يحمل القنفذ قوة الزمرد!

1284
01:45:50,803 --> 01:45:54,390
أنا آسف. فهو لم يعد "سونيك" الذي عهدتماه.

1285
01:45:54,974 --> 01:45:55,975
ماذا؟

1286
01:46:15,911 --> 01:46:17,538
عليكما تذوّق هذا.

1287
01:46:23,294 --> 01:46:26,630
حسنًا. إنه "سونيك" ذاته الذي عهدتماه.

1288
01:46:38,350 --> 01:46:39,435
"سونيك"!

1289
01:46:41,729 --> 01:46:43,314
عانقني يا صديقي.

1290
01:46:44,773 --> 01:46:46,734
تسرني العودة باللون الأزرق.

1291
01:46:46,817 --> 01:46:50,154
كان لوني الذهبي لطيفًا
ولكن لطالما كان الأزرق اللون الذي يليق بي.

1292
01:46:50,237 --> 01:46:51,322
إنه يناسبك.

1293
01:46:51,405 --> 01:46:56,827
"سونيك"، كنت أقوى بطل في الكون

1294
01:46:56,911 --> 01:46:57,995
وتخليت عن قوتك. لماذا؟

1295
01:46:59,747 --> 01:47:02,875
لأنه ما زال عليّ أن أنضج أكثر.

1296
01:47:05,127 --> 01:47:08,881
- وأنا يروقني أن أكون طفلًا.
- وأنت لست أي طفل.

1297
01:47:09,465 --> 01:47:11,342
أنت طفلنا.

1298
01:47:11,425 --> 01:47:12,843
هذا صحيح.

1299
01:47:12,927 --> 01:47:15,638
- لنتعانق!
- رائع. عناق.

1300
01:47:15,721 --> 01:47:18,557
من الجيد أننا لم نتعانق قبل الآن،
لانفجرتما.

1301
01:47:26,190 --> 01:47:27,775
أصلحته.

1302
01:47:27,858 --> 01:47:31,195
أمضيت حياتي كلها أبحث عن هذا.

1303
01:47:31,278 --> 01:47:32,571
والآن بات معي.

1304
01:47:32,655 --> 01:47:34,448
والآن بات معنا.

1305
01:47:34,531 --> 01:47:37,117
ماذا سنفعل به؟ ما التالي؟

1306
01:47:37,201 --> 01:47:39,328
كان هناك في الماضي فريقان من الأبطال

1307
01:47:39,411 --> 01:47:43,540
حما المجرة ممن يستخدمون الزمرد في الشر.

1308
01:47:43,624 --> 01:47:47,503
لكنهم لاقوا حتفهم جميعًا
في ساحة المعركة العظيمة في السماء.

1309
01:47:47,586 --> 01:47:51,048
لذا سنؤسس فرقة جديدة نحن الثلاثة.

1310
01:47:51,131 --> 01:47:52,841
هذه ليست مهمة بسيطة.

1311
01:47:52,925 --> 01:47:57,554
يجب أن نتعاهد على استخدام قوانا
للحفاظ على أمان الكون

1312
01:47:58,389 --> 01:48:00,224
ولرعاية بعضنا بعضًا.

1313
01:48:00,307 --> 01:48:02,017
هذه هي قبيلتنا الجديدة.

1314
01:48:02,101 --> 01:48:03,227
أعرف!

1315
01:48:03,310 --> 01:48:05,729
- ضربة قبضة!
- فكرة جيدة.

1316
01:48:06,772 --> 01:48:09,984
إنها عادة من الأرض
تعني وعدًا لا يمكن النكث به.

1317
01:48:10,567 --> 01:48:11,860
جيد جدًا.

1318
01:48:12,653 --> 01:48:15,072
لنضرب ضربة بالقبضة إذًا.

1319
01:48:16,240 --> 01:48:17,908
ضربة بالقبضة!

1320
01:48:21,829 --> 01:48:25,958
إنه يوم جميل للعب البيسبول في "غرين هيلز".

1321
01:48:26,041 --> 01:48:27,751
تشكيلة الفريق اليوم مثيرة للحماس

1322
01:48:27,835 --> 01:48:31,130
بسبب الظهور الأول للاعبين جديدين!

1323
01:48:31,213 --> 01:48:35,384
يقف في الرقعة الرملية
لاعب جديد صاعد قد جاء من أقصى المجرة

1324
01:48:35,467 --> 01:48:38,012
يُدعى "مايلز براور" الشهير بـ"تيلز"

1325
01:48:38,095 --> 01:48:42,808
مواجهًا اللاعب القوي للغاية "ناكلز"
المنحدر من قبيلة "إكيدنا".

1326
01:48:44,268 --> 01:48:46,145
لا أفهم.

1327
01:48:46,228 --> 01:48:48,397
لم أنا غاضب من كرة العدو؟

1328
01:48:48,480 --> 01:48:49,648
أنت لست غاضبًا.

1329
01:48:49,732 --> 01:48:52,985
أنت تريد ضربها بقوة ثم الركض حول القواعد.

1330
01:48:53,068 --> 01:48:57,698
ولكن إن كان دوري ينتهي حيث أقف
فلماذا يجدر بي الركض أصلًا؟

1331
01:48:58,365 --> 01:49:00,909
لا أستطيع إقناع هذا القنفذ. لم أحاول حتى؟

1332
01:49:00,993 --> 01:49:03,662
إنها مجرد لعبة! نحن هنا لنستمتع.

1333
01:49:03,746 --> 01:49:05,247
لنستمتع فحسب.

1334
01:49:05,330 --> 01:49:06,749
نستمتع؟

1335
01:49:07,958 --> 01:49:10,335
حسنًا! ارم الكرة يا "تيلز"!

1336
01:49:10,419 --> 01:49:12,337
آمل أنك مستعد لكرتي السريعة.

1337
01:49:12,421 --> 01:49:14,923
سألحق العار بكرتك السريعة.

1338
01:49:15,007 --> 01:49:17,217
وبك أنت أيضًا أيها الثعلب.

1339
01:49:17,301 --> 01:49:19,678
- على مهلكما!
- لا تفكر كثيرًا في الأمر.

1340
01:49:19,762 --> 01:49:23,182
ارفع مرفقك فحسب وركّز على الكرة ثم اضربها.

1341
01:49:23,265 --> 01:49:24,683
إلى أين أضربها؟

1342
01:49:28,937 --> 01:49:30,230
ضربة القبضة!

1343
01:49:35,527 --> 01:49:36,987
النصر لي!

1344
01:49:37,071 --> 01:49:39,615
هذا غير عادل! لا يجب أن تُحتسب.

1345
01:49:39,698 --> 01:49:41,950
القاعدة الأولى لي أيضًا!

1346
01:49:42,034 --> 01:49:46,622
- أظنها كانت كرتنا الوحيدة.
- سيطرت على ثاني القواعد!

1347
01:49:46,705 --> 01:49:48,248
من يريد المثلجات؟

1348
01:49:48,332 --> 01:49:49,541
ضربت تلك الكرة بقوة.

1349
01:49:49,625 --> 01:49:51,543
- مثلجات!
- مرحى بالمثلجات!

1350
01:49:52,795 --> 01:49:56,256
أنا أشعر بالمتعة! ما هي المثلجات؟

1351
01:49:56,340 --> 01:49:59,676
إنها تحلية. ستحبها إن كنت تحب الاستمتاع.

1352
01:49:59,760 --> 01:50:02,930
التحلية لذيذة. هل يوجد فيها عنب؟

1353
01:50:03,013 --> 01:50:04,598
لا يوجد فيها عنب في العادة.

1354
01:50:04,681 --> 01:50:06,350
أنا فخور بصغيرنا.

1355
01:50:07,226 --> 01:50:10,270
يروقني صديقيه الجديدين لا سيمًا الأحمر.

1356
01:50:10,771 --> 01:50:13,398
- إنه يضحكني.
- ويضرب الكرة بقوة هائلة أيضًا.

1357
01:50:13,482 --> 01:50:16,235
هيا أيها الثعلب. فثمة تحلية ممتعة تنتظرنا.

1358
01:50:16,318 --> 01:50:17,653
- أحسنتم صنيعًا.
- أجل.

1359
01:50:17,736 --> 01:50:21,031
وأنت أيضًا يا صغيري.
لنتناول المثلجات. هيا بنا.

1360
01:50:22,199 --> 01:50:24,368
أنا سعيد لأجلك يا صديقي.

1361
01:50:24,451 --> 01:50:27,621
لديك صديقان مخلصان.
وهما صديقان مثاليان لتنضج معهما.

1362
01:50:27,704 --> 01:50:30,999
- هيا يا "ناكلز".
- عربة انتصاري!

1363
01:50:33,043 --> 01:50:36,004
لديّ أكثر من ذلك بكثير يا أبي.

1364
01:50:41,468 --> 01:50:42,803
سأسابقك إلى الشاحنة.

1365
01:50:44,471 --> 01:50:45,889
واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!

1366
01:50:46,473 --> 01:50:48,600
لا تتساهل معي. أريدك أن تفعل ما بوسعك.

1367
01:50:48,684 --> 01:50:51,645
"سونيك"، قيل لي للتو إن فيها سكاكر مزينة.

1368
01:50:51,728 --> 01:50:55,399
مثلجات وسكاكر مزينة؟ هذا هو قدرك الجديد.

1369
01:50:55,482 --> 01:51:00,404
يا لها من وجبة رائعة
للاحتفال بنصري عليك في البيسبول.

1370
01:51:00,487 --> 01:51:03,115
- ماذا؟
- بالكاد تغلبت عليّ.

1371
01:51:03,782 --> 01:51:06,285
لقد هُزمت هزيمة نكراء.

1372
01:51:10,706 --> 01:51:11,874
لا يمكننا نسيان هذا.

1373
01:52:01,840 --> 01:52:02,799
"(إيغمان)"؟

1374
01:52:02,883 --> 01:52:04,551
"مرحبًا أيها القنفذ! هل افتقدتني؟"

1375
01:53:11,243 --> 01:53:13,120
أريد معرفة المستجدات أيتها العميلة.

1376
01:53:13,203 --> 01:53:16,123
ما زلنا نبحث سيدي.
ولم نجد أثرا لـ"روبوتنيك".

1377
01:53:16,206 --> 01:53:18,542
يستحيل أن ينجو أحد من تلك الحادثة.

1378
01:53:18,625 --> 01:53:21,211
لقد انتهى أمره. ويسرني ذلك.

1379
01:53:21,795 --> 01:53:24,548
يا لها من فوضى تسبب فيها ذلك المجنون!

1380
01:53:25,132 --> 01:53:28,010
سيدي، ثمة أمر آخر.

1381
01:53:28,552 --> 01:53:32,055
اكتشفنا شيئًا حين كنا نحذف
معلومات "روبوتنيك" من قاعدة بياناتنا.

1382
01:53:32,139 --> 01:53:35,892
عبارة عن ملف مخف في نظامنا
يعود إلى أكثر من 50 عامًا.

1383
01:53:35,976 --> 01:53:38,895
- ماذا كان جوهره؟
- إحداثيات يا سيدي.

1384
01:53:38,979 --> 01:53:40,856
إحداثيات؟ لأي شيء؟

1385
01:53:41,606 --> 01:53:43,567
منشأة أبحاث سرية.

1386
01:53:44,192 --> 01:53:45,777
وموقعها سري يا سيدي.

1387
01:53:46,528 --> 01:53:48,989
عمل أحدهم بجد لإبقائها مخفية.

1388
01:53:50,449 --> 01:53:51,658
يا للهول!

1389
01:53:52,534 --> 01:53:53,869
"مشروع الظل"

1390
02:02:09,280 --> 02:02:11,282
ترجمة "رانيا أمين"

