﻿1
00:00:09,580 --> 00:00:12,871
‫"ارتكاب خطيئة الظلم حين يجب
‫أن نحتج يجعل من الرجال جبناء"

2
00:00:12,955 --> 00:00:16,663
‫"[إيللا ويلر ويلكوكس]"

3
00:00:25,806 --> 00:00:31,390
‫لكننا لم نعد نستطيع أن نجازف
‫بفرض قانون الطوارىء في الدفاع الوطني

4
00:00:31,473 --> 00:00:37,223
‫لقد أجبرنا على إقامة صناعة
‫تسليح دائمة واسعة

5
00:00:37,307 --> 00:00:41,431
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫3 ملايين ونصف من الرجال والنساء...

6
00:00:41,514 --> 00:00:45,348
‫يقاتلون بشكل مباشر
‫في مؤسسة الدفاع

7
00:00:45,431 --> 00:00:48,764
‫ما ننفقه سنوياً
‫على الأمن العسكري فقط...

8
00:00:48,848 --> 00:00:54,556
‫يناير 1961، الرئيس "دوايت آيزنهاور"
‫يوجه خطبة الوداع للأمة

9
00:00:54,639 --> 00:00:59,639
‫هذا التوحيد بين مؤسسة عسكرية
‫ضخمة وبين صناعة تسليح كبيرة...

10
00:00:59,723 --> 00:01:02,764
‫جديد في التجربة الأمريكية

11
00:01:02,848 --> 00:01:08,015
‫التأثير التام، من الناحية الاقتصادية
‫والسياسية وحتى الروحية...

12
00:01:08,098 --> 00:01:13,307
‫ملموس في كل مدينة وكل مؤسسة
‫وكل وزارة في الحكومة الفيدرالية

13
00:01:13,390 --> 00:01:17,598
‫لابد أن نحمي أنفسنا من اكتساب
‫أي تأثير غير مبرر

14
00:01:17,681 --> 00:01:23,015
‫سواء سعينا إليه أو لم نفعل
‫من التركيبة العسكرية الصناعية

15
00:01:23,098 --> 00:01:29,140
‫يجب ألا نسمح أبداً لوزن هذه التركيبة
‫يضر بحرياتنا أو عملياتنا الديمقراطية

16
00:01:29,989 --> 00:01:34,906
‫{\an8}في نوفمبر 1961، السيناتور
‫"جون كينيدي" عن "ماساشوستس"...

17
00:01:34,989 --> 00:01:38,323
‫{\an8}انتصر في واحدة من أصعب المعارك
‫الانتخابية في تاريخ "أمريكا"

18
00:01:38,406 --> 00:01:40,490
‫حيث فاز على نائب الرئيس
‫"ريتشارد نيكسون"

19
00:01:40,573 --> 00:01:43,657
‫بفارق يتجاوز 100 ألف صوت بقليل

20
00:01:43,948 --> 00:01:47,864
‫{\an8}مع زوجته الجميلة الأنيقة
‫"جاكلين بوفييه"...

21
00:01:47,948 --> 00:01:51,448
‫{\an8}صار "كينيدي" رمز الحرية الجديدة
‫لستينيات القرن العشرين

22
00:01:51,532 --> 00:01:54,697
‫مما يدل على التغيير والاضطرابات
‫بالنسبة للشعب الأمريكي

23
00:01:54,781 --> 00:02:00,657
‫{\an8}- كل الناس خلقوا سواء
‫- سأسخر كل جزء من عقلي وروحي...

24
00:02:00,739 --> 00:02:02,906
‫لقضية تحرير العالم كله

25
00:02:02,989 --> 00:02:08,198
‫{\an8}اليوم، أشهر عبارة فخر
‫هي "أنا من [برلين]"

26
00:02:08,281 --> 00:02:12,948
‫{\an8}ورث حرباً سرية ضد دكتاتورية "كاسترو"
‫الشيوعية في "كوبا"

27
00:02:13,031 --> 00:02:17,073
‫{\an8}حرب تديرها الاستخبارات الأمريكية
‫مع كوبيين منفيين غاضبين

28
00:02:17,156 --> 00:02:22,989
‫{\an8}"كاسترو" ثوري يهدد مصالح "أمريكا"
‫التجارية بـ"أمريكا اللاتينية"

29
00:02:23,073 --> 00:02:28,989
‫{\an8}بلغت هذه الحرب ذروتها في غزو
‫خليج الخنازير الفاشل في إبريل 1961

30
00:02:29,073 --> 00:02:33,739
‫{\an8}حين رفض "كينيدي" أن يعطي غطاء
‫جوياً لجماعة الكوبيين المنفيين

31
00:02:33,864 --> 00:02:36,948
‫{\an8}اعترف "كينيدي" بمسؤوليته
‫عن هذا الفشل

32
00:02:37,031 --> 00:02:39,697
‫وزعم على الملأ أن الاستخبارات
‫الأمريكية كذبت عليه

33
00:02:39,781 --> 00:02:44,406
‫{\an8}وحاولت التلاعب به ليصدر أمراً بتوظيف
‫كل الموارد الأمريكية لغزو "كوبا"

34
00:02:44,490 --> 00:02:46,365
‫{\an8}مشكلة "كوبا"

35
00:02:46,448 --> 00:02:51,323
‫في أكتوبر 1962،
‫وقف العالم على شفا حرب نووية

36
00:02:51,406 --> 00:02:53,532
‫حين فرض "كينيدي" الحصار على "كوبا"

37
00:02:53,615 --> 00:02:57,448
‫بعد أن أعلن عن وجود صواريخ هجوم
‫سوفييتية نووية

38
00:02:57,532 --> 00:03:00,031
‫{\an8}على بعد 90 ميلاً من السواحل الأمريكية

39
00:03:00,115 --> 00:03:03,365
‫{\an8}فأبحرت بواخر سوفييتية تحمل المزيد
‫من الصواريخ نحو الجزيرة

40
00:03:03,448 --> 00:03:08,323
‫{\an8}ولكنها عادت أدراجها في اللحظة
‫الأخيرة، تنفس العالم الصعداء

41
00:03:08,406 --> 00:03:12,697
‫وفي "واشنطن"، انتشرت شائعات
‫بأن "جون كينيدي" عقد صفقة سرية

42
00:03:12,781 --> 00:03:16,156
‫{\an8}مع رئيس الوزراء الروسي
‫"كروشكيف"، وهي ألا يغزو "كوبا"

43
00:03:16,240 --> 00:03:19,281
‫{\an8}في مقابل سحب "روسيا"
‫لصواريخها

44
00:03:19,365 --> 00:03:23,615
‫{\an8}كثرت الشكوك حول أن "كينيدي"
‫متهاون مع الشيوعية

45
00:03:24,323 --> 00:03:28,156
‫كما وجد "كينيدي" نفسه متورطاً
‫في "لاوس" و"فيتنام"

46
00:03:28,240 --> 00:03:29,657
‫{\an8}نواجه صعوبات هناك كما هو واضح

47
00:03:29,739 --> 00:03:30,573
‫{\an8}"16 ألف و200 مجند في [فيتنام]"

48
00:03:30,657 --> 00:03:34,739
‫{\an8}ما لم تبذل الحكومة جهداً أكبر
‫لاكتساب الدعم الشعبي

49
00:03:34,864 --> 00:03:37,532
‫فلا أظن أننا نستطيع الانتصار
‫في هذه الحرب

50
00:03:37,615 --> 00:03:41,281
‫كما ورد في التحليل الأخير، هذه حربهم،
‫هم من عليهم أن ينتصروا أو ينهزموا بها

51
00:03:41,365 --> 00:03:44,906
‫في أوائل ذلك الصيف المشؤوم،
‫تحدث "كينيدي" عن رؤيته الجديدة

52
00:03:44,989 --> 00:03:48,573
‫- في الجامعة الأمريكية بـ"واشنطن"
‫- ما نوع السلام الذي أقصده؟

53
00:03:48,657 --> 00:03:52,864
‫وما نوع السلام الذي نسعى لتحقيقه؟
‫ليس سلاماً أمريكياً...

54
00:03:52,989 --> 00:03:56,864
‫نفرضه على العالم
‫بواسطة أسلحة حربية أمريكية

55
00:03:56,948 --> 00:04:01,115
‫لابد أن نعيد النظر في موقفنا
‫من "الاتحاد السوفييتي"

56
00:04:01,198 --> 00:04:07,657
‫أكثر قاسم أساسي مشترك بيننا
‫هو أننا كلنا نسكن هذا الكوكب الصغير

57
00:04:07,739 --> 00:04:09,989
‫كلنا نتنفس نفس الهواء

58
00:04:10,073 --> 00:04:14,948
‫لوكلنا نعتز بمستقبل أولادنا
‫وكلنا غير مخلدين

59
00:04:24,935 --> 00:04:29,393
‫أيها الأوغاد! عودوا إلى هنا!

60
00:04:29,477 --> 00:04:32,727
‫لا تتركوني هنا!

61
00:04:34,227 --> 00:04:36,435
‫{\an8}سيذهبون إلى "دالاس"

62
00:04:36,518 --> 00:04:39,143
‫{\an8}يوم الجمعة

63
00:04:40,143 --> 00:04:44,310
‫سيقتلون "كينيدي"!

64
00:04:45,727 --> 00:04:50,101
‫{\an8}اتصلوا بشخص مسؤول
‫وامنعوهم

65
00:04:53,477 --> 00:04:58,268
‫{\an8}هؤلاء رجال خطرون

66
00:05:02,227 --> 00:05:04,268
‫إنها تحت تأثير مخدر ما

67
00:05:04,352 --> 00:05:07,769
‫- إنها في هذه الحالة منذ أحضروها
‫- ساعدوني أرجوكم!

68
00:05:07,894 --> 00:05:10,393
‫{\an8}أرجوكم!

69
00:06:08,393 --> 00:06:09,894
‫{\an8}"مطلوب بتهمة الخيانة"

70
00:07:02,980 --> 00:07:06,313
‫- إليكم نشرة من "سي بي إس" الإخبارية
‫- "بينما يدور العالم"

71
00:07:06,397 --> 00:07:10,564
‫في "دالاس" بـ"تكساس"، تم إطلاق
‫3 رصاصات على موكب الرئيس "كينيدي"

72
00:07:10,647 --> 00:07:12,397
‫في وسط مدينة "دالاس"

73
00:07:12,480 --> 00:07:16,730
‫تقول التقارير الأولى إن الرئيس
‫"كينيدي" أصيب بإصابات خطيرة...

74
00:07:16,814 --> 00:07:19,105
‫جراء هذا الحادث

75
00:07:28,772 --> 00:07:31,272
‫"مكتب النائب العام"

76
00:07:40,689 --> 00:07:43,105
‫ما الأمر يا "لو"؟

77
00:07:44,021 --> 00:07:48,355
‫سيدي، تم إطلاق النار على الرئيس
‫في "دالاس" منذ 5 دقائق

78
00:07:48,438 --> 00:07:50,605
‫كلا!

79
00:07:52,772 --> 00:07:55,105
‫- ما مدى خطورة الإصابة؟
‫- لم تردنا أخبار بعد

80
00:07:55,188 --> 00:07:57,855
‫ولكنهم يظنون أن الإصابة في الرأس

81
00:08:04,021 --> 00:08:07,021
‫تعال، مطعم "نابليون" به تلفاز

82
00:08:08,147 --> 00:08:13,063
‫يبدو أنهم وجدوا 3 رصاصات،
‫ويبدو أن المحافظ "كونالي" أصيب أيضاً

83
00:08:13,147 --> 00:08:16,063
‫سارعت إدارة الاستخبارات السرية بنقل
‫الرئيس إلى مستشفى "باركمان" التذكاري

84
00:08:16,147 --> 00:08:18,188
‫على بعد 4 ميل من ميدان "ديلي"

85
00:08:18,272 --> 00:08:22,188
‫قيل لنا إن الرصاصة اخترقت
‫أسفل العنق وخرجت من الظهر

86
00:08:22,272 --> 00:08:24,647
‫لكن لا توجد تأكيدات

87
00:08:24,730 --> 00:08:29,772
‫جاري نقل الدم،
‫وقام قس بتلاوة الصلاة الأخيرة

88
00:08:29,855 --> 00:08:34,438
‫- سيعتقلونه قبل نهاية اليوم
‫- ما زالت هناك فرصة بحق السماء

89
00:08:35,605 --> 00:08:39,063
‫- هيا يا "جون"، اصمد
‫- نبأ عاجل من "دالاس" بـ"تكساس"

90
00:08:39,147 --> 00:08:42,647
‫يبدو أن الخبر صار رسمياً،
‫توفي الرئيس "كينيدي"...

91
00:08:42,730 --> 00:08:49,063
‫الساعة الواحدة مساء بالتوقيت المركزي
‫والساعة الثانية بتوقيت شرق "أمريكا"

92
00:08:49,147 --> 00:08:51,855
‫أي منذ حوالي 38 دقيقة

93
00:08:56,772 --> 00:08:59,772
‫نائب الريس "ليندون جونسون"
‫غادر المستشفى

94
00:08:59,855 --> 00:09:03,480
‫ومن المتوقع أن يحلف اليمين
‫بعد قليل

95
00:09:03,605 --> 00:09:08,480
‫ليصير الرئيس السادس والثلاثين
‫لـ"الولايات المتحدة"

96
00:09:08,647 --> 00:09:14,021
‫لقد قدم الكثير لهذه الدولة
‫وللناس الملونين، لماذا؟

97
00:09:14,105 --> 00:09:16,772
‫لماذا؟

98
00:09:17,313 --> 00:09:22,647
‫- وداعاً أيها الوغد البائس، فلتمت!
‫- اخرس بحق المساء!

99
00:09:23,772 --> 00:09:26,689
‫كم أشعر بالخجل
‫من كوني أمريكياً اليوم!

100
00:09:26,772 --> 00:09:30,397
‫مات رئيس "الولايات المتحدة"

101
00:09:30,814 --> 00:09:35,480
‫تحدثت للتو مع القس "أوسكار هيوبرت"
‫من كنيسة "الثالوث المقدس" الكاثوليكية

102
00:09:35,605 --> 00:09:41,647
‫وقال لي هو وقس آخر إنهما قاما بتلاوة
‫الصلاة الأخيرة للرئيس "كينيدي"

103
00:09:41,730 --> 00:09:45,855
‫بعد الساعة 12 ونصف بقليل ومع اقتراب
‫موكب الرئيس من مدخل الطريق السريع

104
00:09:45,938 --> 00:09:48,397
‫بالقرب من المتنزه الواقع غربي
‫وسط مدينة "دالاس"

105
00:09:48,480 --> 00:09:52,814
‫دوت هذه الطلقات النارية الفظيعة،
‫وقد مات الرئيس

106
00:09:53,230 --> 00:09:59,647
‫مر الرصاص من فوق رؤوسنا
‫من ذلك السور على الهضبة

107
00:09:59,772 --> 00:10:05,438
‫رأيت وجهه حين أصيب...
‫انفجرت أذنه

108
00:10:05,522 --> 00:10:08,397
‫وصار شاحباً جداً

109
00:10:10,188 --> 00:10:13,147
‫سقط على بطنه

110
00:10:13,272 --> 00:10:19,938
‫وخرجت قدمه من السيارة، كان...
‫عفواً

111
00:10:20,021 --> 00:10:24,063
‫لم يظن أي منا أن هذا قد يحدث
‫في "أمريكا" أو أي مكان آخر...

112
00:10:24,147 --> 00:10:27,230
‫كل هذا النحيب على ذلك السافل التافه

113
00:10:27,313 --> 00:10:31,522
‫إنهم يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه،
‫هذا يشعرني بالغثيان

114
00:10:32,147 --> 00:10:36,772
‫- بربك، لقد اغتيل الرئيس!
‫- رئيس حقير!

115
00:10:36,855 --> 00:10:42,063
‫لا أرى أحداً يبكي على آلاف الكوبيين
‫الذين حكم عليهم هذا الوغد بالإعدام

116
00:10:42,147 --> 00:10:47,272
‫وعذبهم في خليج الخنازير،
‫رغم كل معاهدات السلام اللعينة!

117
00:10:47,355 --> 00:10:49,772
‫سمعت طلقات نارية من هناك

118
00:10:49,855 --> 00:10:54,272
‫- سمعت بعض الطلقات من هناك
‫- كم طلقة؟

119
00:10:54,355 --> 00:10:57,730
‫هذا ما يحدث
‫حين تسمح للسود بالتصويت

120
00:10:58,147 --> 00:11:04,147
‫إنهم يتحدون مع اليهود والكاثوليك
‫ويصوتون لليبرالي آيرلندي

121
00:11:04,230 --> 00:11:08,397
‫- سيدي، أظنك قد أفرطت في الشراب
‫- هراء

122
00:11:08,522 --> 00:11:14,814
‫نخب الجبهة الجديدة
‫وانهيار قصر "كاملوت"

123
00:11:14,980 --> 00:11:17,480
‫سأشرب نخب هذا

124
00:11:21,438 --> 00:11:25,438
‫نبأ عاجل، أعلنت شرطة "دالاس" للتو
‫أن لديهم مشتبهاً به...

125
00:11:25,522 --> 00:11:28,146
‫في حادث قتل ضابط
‫من شرطة "دالاس"

126
00:11:28,230 --> 00:11:31,272
‫"جيه دي تيبيت" الذي تعرض
‫لإطلاق النار الساعة الواحدة والربع

127
00:11:31,355 --> 00:11:33,814
‫في "أوك كليف"،
‫وهي إحدى ضواحي "دالاس"

128
00:11:33,896 --> 00:11:37,896
‫تقول الشرطة إن هذا قد يكون مرتبطاً
‫بقتل الرئيس

129
00:11:37,980 --> 00:11:42,438
‫تم اعتقال المشتبه به
‫الذي يدعى "لي هارفي أزوالد"

130
00:11:42,522 --> 00:11:47,188
‫على يد أكثر من 12 ضابطاً بعد
‫شجار قصير في سينما "تكساس"...

131
00:11:47,272 --> 00:11:53,814
‫في "أوك كليف"،
‫يبدو أن الضابط "تيبيت" قتل بالمسدس...

132
00:11:53,896 --> 00:11:58,438
‫- الذي وجدوه مع "أوزوالد"...
‫- يجب أن يقتلوا هذا الوغد فحسب!

133
00:11:58,605 --> 00:12:03,063
‫بل يجب أن يعطوه وساماً لأنه قتل
‫"كينيدي"، ألا تعلمون ما فعله بنا؟

134
00:12:03,146 --> 00:12:06,146
‫كلا يا سيدي، لم أفعل،
‫لا أعلم ما تهمتي

135
00:12:06,230 --> 00:12:09,146
‫ولكنني مصر على إنكار هذه التهم

136
00:12:11,647 --> 00:12:14,938
‫لابد أن ذلك الفتى فقد صوابه،
‫أليس كذلك؟

137
00:12:15,146 --> 00:12:18,313
‫قلت إن "أوزوالد" فقد صوابه،
‫أليس كذلك؟

138
00:12:18,397 --> 00:12:20,980
‫- بلى
‫- ذهب وأقدم على هذا الفعل

139
00:12:21,105 --> 00:12:24,938
‫- قبل أن يتمكن أحد من منعه
‫- أظن أنني سأنصرف من هنا

140
00:12:25,021 --> 00:12:28,647
‫- لابد أن أعود إلى المنزل يا سيدي
‫- عم تتكلم؟

141
00:12:29,980 --> 00:12:35,938
‫من كان يتوقع أن "أوزوالد" الأحمق
‫قد يقدم على شيء مثل الاغتيال؟

142
00:12:36,355 --> 00:12:39,272
‫هذا يثبت أن هناك أشخاصاً معينين
‫لا يمكنك أبداً أن تعرف حقيقتهم

143
00:12:39,355 --> 00:12:42,438
‫- أليس كذلك يا "جاك"؟
‫- بلى

144
00:12:42,522 --> 00:12:49,063
‫بوركت روحي...
‫طوال هذه الأعوام ظننت أنك في صفي

145
00:12:49,146 --> 00:12:54,896
‫- أحياناً لا أعلم... أتمزح؟
‫- بل أنا جاد جداً يا "جاك"

146
00:12:54,980 --> 00:12:59,772
‫عيناك الحمراوان الصغيرتان تدفعانني
‫إلى التساؤل عن ولائك

147
00:13:04,689 --> 00:13:09,355
‫يا إلهي، انظر إلى هذا يا "مارتن"

148
00:13:12,230 --> 00:13:18,438
‫من الذي عبث بملفاتي؟ لقد اطلعت
‫على ملفاتي، أليس كذلك أيها الماكر؟

149
00:13:18,647 --> 00:13:22,896
‫لقد بدأت تصاب بالشك المفرط
‫يا "جيمي"، حقاً

150
00:13:22,980 --> 00:13:26,480
‫إن كنت تطلع على كل ملفاتي،
‫فأنت جاسوس لعين

151
00:13:26,564 --> 00:13:32,689
‫لماذا قد أرغب في الاطلاع على ملفاتك؟
‫رأيت هذا الصيف ما يكفي لأؤلف كتاباً!

152
00:13:32,772 --> 00:13:37,730
‫دائماً أغلق على ملفاتي،
‫لم يتواجد هنا غيرك اليوم

153
00:13:37,814 --> 00:13:42,564
‫ماذا تقصد أيها الوغد؟
‫ماذا تقصد بأنك ستؤلف كتاباً؟

154
00:13:42,647 --> 00:13:45,647
‫كلا، أعني...
‫أنت تعرف ماذا أعني

155
00:13:45,730 --> 00:13:50,980
‫رأينا الكثير من الأمور الغريبة هنا
‫والأشخاص الغريبين

156
00:13:51,105 --> 00:13:55,772
‫- لم تر شيئاً!
‫- توقف!

157
00:13:55,855 --> 00:13:59,355
‫- كلا!
‫- تباً لك!

158
00:13:59,438 --> 00:14:03,438
‫لم تر شيئاً، أتسمعني أيها الماكر؟
‫لم تر شيئاً!

159
00:14:03,522 --> 00:14:08,146
‫اسمه الكامل هو "لي هارفي أوزوالد"،
‫أ، و، ز، و، أ، ل، د

160
00:14:08,230 --> 00:14:11,814
‫- هل أطلقت النار على الرئيس؟
‫- لم أطلق النار على أحد يا سيدي

161
00:14:11,896 --> 00:14:18,896
‫لقد اعتقلوني لأنني عشت في
‫"الاتحاد السوفييتي"، أنا كبش فداء

162
00:14:19,480 --> 00:14:23,772
‫- رباه! يبدو مجرماً بالفعل
‫- احتججت ذات مرة

163
00:14:23,855 --> 00:14:27,730
‫حيث لم يسمحوا لي بالتمثيل القانوني

164
00:14:27,814 --> 00:14:34,814
‫على مدى تلك الجلسة القصيرة اللطيفة،
‫أنا حقاً لا أعلم حقيقة هذا الموقف

165
00:14:35,230 --> 00:14:40,814
‫لم يخبرني أحد بأي شيء فيما عدا
‫أنني متهم بقتل رجل شرطة

166
00:14:40,896 --> 00:14:46,647
‫لا أعرف أكثر من ذلك
‫وأنا أطلب أن يتقدم أحد

167
00:14:46,730 --> 00:14:49,272
‫ليقدم لي المساعدة القانونية

168
00:14:49,355 --> 00:14:52,313
‫هل سبق أن شاركت في الحركة
‫الكوبية الحرة أو أياً كان اسمها؟

169
00:14:52,397 --> 00:14:56,480
‫- تدعى حركة "العدالة للجنة [كوبا]"
‫- ماذا كنت تفعل في "روسيا"؟

170
00:14:56,564 --> 00:15:00,938
‫- وماذا حدث لعينك؟
‫- يبدو هادئاً جداً بالنسبة لهذا الضغط

171
00:15:01,021 --> 00:15:04,230
‫- ضربني رجل شرطة
‫- هذا يصيبني بالتوتر

172
00:15:04,313 --> 00:15:08,147
‫حسناً، هيا يا حبيبتي،
‫لقد تأخرنا عن موعد نومك

173
00:15:08,230 --> 00:15:14,438
‫- "ماتي" يا عزيزتي، تماسكي
‫- لماذا يا سيد "جيم"؟

174
00:15:15,021 --> 00:15:17,689
‫كان رجلاً محترماً

175
00:15:18,147 --> 00:15:22,772
‫- رجل محترم
‫- يبدو أنه انبهر بالشيوعية

176
00:15:22,855 --> 00:15:27,522
‫نعتقد أنه ما زال ماركسياً متفانياً
‫ونصيراً متعصباً لـ"فيديل كاسترو"...

177
00:15:27,647 --> 00:15:31,689
‫ولقضايا اليسار المتشدد،
‫قضى الصيف الماضي في "نيو أورليانز"

178
00:15:31,772 --> 00:15:35,980
‫واعتقل هناك بسبب مشاجرة
‫مع منفيين كوبيين مناهضين لـ"كاسترو"

179
00:15:36,105 --> 00:15:40,438
‫- ويبدو أن "أوزوالد" كان يوزع...
‫- مرحباً يا "لو"

180
00:15:40,522 --> 00:15:43,772
‫أعتذر على إزعاجك في هذا الوقت
‫المتأخر، أجل، إنها مسألة إجراءات

181
00:15:43,855 --> 00:15:47,355
‫ولكن لابد أن نبدأ البحث في صلة
‫"أوزوالد" بـ"نيو أورليانز" فوراً

182
00:15:47,480 --> 00:15:52,147
‫وأريدك أن تتحرى صحيفة سوابقه وتبحث
‫عن أصدقائه ومعارفه الصيف الماضي

183
00:15:52,230 --> 00:15:56,480
‫ولنجتمع بكبار المساعدين والمحققين
‫بعد غد، اتفقنا؟

184
00:15:56,564 --> 00:15:59,647
‫- الأحد؟
‫- أجل، الأحد، الساعة 11

185
00:15:59,730 --> 00:16:01,855
‫- حسناً
‫- شكراً يا "لو"

186
00:16:01,938 --> 00:16:08,230
‫{\an8}أرى بلا شك أنه هو القاتل،
‫يقيناً وبما لا يدع مجالاً للشك

187
00:16:08,313 --> 00:16:09,147
‫"النائب العام"

188
00:16:09,230 --> 00:16:10,814
‫ظننت أن الرصاصة جاءت من دراجة

189
00:16:10,896 --> 00:16:14,980
‫فنظرت إلى يساري
‫وإذا برصاصة ثانية تصيبه في وجهه

190
00:16:15,105 --> 00:16:17,938
‫تقول الشرطة إنها بندقية رخيصة
‫من أيام الحرب العالمية الثانية

191
00:16:18,021 --> 00:16:20,480
‫وهي من طراز
‫"مانليكر كاركانو" الإيطالي

192
00:16:20,564 --> 00:16:24,689
‫وقد تم طلبها من مكتب بريد بـ"شيكاغو"
‫وتم شحنها باسم "أوزوالد" المستعار

193
00:16:24,772 --> 00:16:29,021
‫إلى صندوق بريد "إيه هايديل"
‫في مارس 1963

194
00:16:29,105 --> 00:16:33,021
‫هذه نفس البندقية التي استخدمت
‫في اغتيال الرئيس

195
00:16:33,313 --> 00:16:35,438
‫- هذا يفسر كل شيء
‫- ماذا فعل؟

196
00:16:35,522 --> 00:16:39,313
‫مجنون آخر... رباه! أي شخص
‫يستطيع أن يقتني بندقية في "تكساس"!

197
00:16:39,397 --> 00:16:42,605
‫بالنسبة لمعارف "أوزوالد" يا سيدي،
‫الاسم الذي يظهر دائماً...

198
00:16:42,689 --> 00:16:47,355
‫هو "ديفيد فيري"، شوهد "أوزوالد"
‫معه عدة مرات الصيف الماضي

199
00:16:47,772 --> 00:16:50,938
‫أعرف "ديفيد"، شخصية غريبة

200
00:16:51,105 --> 00:16:54,647
‫أجل، أوقع نفسه في المشاكل من قبل،
‫كان طياراً في شركة "إيسترن إيرلاينز"

201
00:16:54,730 --> 00:17:00,147
‫- لكنه فصل بعد حادثة شذوذ جنسي
‫- هذه الصور وجدت بالأمس...

202
00:17:00,230 --> 00:17:03,647
‫- بين متعلقات "أوزوالد"
‫- اتصل بـ"كولمان"

203
00:17:03,730 --> 00:17:08,188
‫أخبر أحدهم بمسألة "تكساس"،
‫وبالأمس حدث أحدهم عن "فيري"

204
00:17:08,272 --> 00:17:13,147
‫- تحر الأمر
‫- لم يطلق النار على أحد

205
00:17:13,230 --> 00:17:15,855
‫إنه رجل صالح وزوج صالح

206
00:17:15,938 --> 00:17:20,063
‫يبدو أن "ديفيد فيري" ذهب بالسيارة
‫عصر الجمعة إلى "تكساس"

207
00:17:20,147 --> 00:17:22,814
‫قال مصدر لـ"كولمان" إنه قد
‫يكون طيار طائرة هروب "أوزوالد"

208
00:17:22,896 --> 00:17:26,564
‫- أي طائرة هروب؟
‫- انتظر!

209
00:17:26,647 --> 00:17:30,855
‫- أي نوع من المصادر؟
‫- النوع مجهول الهوية يا سيدي

210
00:17:30,938 --> 00:17:34,814
‫أظن أنني أتذكر "فيري"، كان يتحدث
‫في اجتماع لبعض المحاربين القدامى

211
00:17:34,896 --> 00:17:38,564
‫وكان ينتقد "كاسترو" بقسوة
‫وبألفاظ متطرفة

212
00:17:38,647 --> 00:17:42,814
‫تنحي يا "سوزي"، سيخرجونه،
‫ارفع الصوت يا "نوما"

213
00:17:44,105 --> 00:17:48,021
‫ها هو! صور هذا! هيا!

214
00:17:50,938 --> 00:17:53,730
‫أتريد أن تقول أي شيء للدفاع عن نفسك؟

215
00:17:53,896 --> 00:17:58,896
‫- "أوزوالد"!
‫- لقد أطلق النار عليه!

216
00:17:58,980 --> 00:18:05,397
‫- تعرض لإطلاق النار!
‫- لقد قتله أمام كاميرات التلفاز!

217
00:18:05,480 --> 00:18:08,063
‫هناك رجل يحمل مسدساً،
‫هناك حالة من الهلع!

218
00:18:08,147 --> 00:18:10,355
‫- إنه صاحب تلك القبعة
‫- كان هناك 70 شرطياً في ذلك القبو

219
00:18:10,438 --> 00:18:13,147
‫- ماذا كانوا يفعلون بحق السماء؟
‫- كانوا يشاهدون!

220
00:18:13,230 --> 00:18:15,313
‫لن تكون هناك محاكمة الآن

221
00:18:15,397 --> 00:18:19,272
‫يبدو أن هناك من وفر على نائب "دالاس"
‫العام قدراً هائلاً من العمل

222
00:18:22,230 --> 00:18:23,896
‫- "لو"
‫- أجل

223
00:18:23,980 --> 00:18:26,980
‫فلنستدع "ديفيد فيري" إلى هنا
‫في جميع الأحوال

224
00:18:27,105 --> 00:18:30,272
‫هذا ظلم... هذا جنون!

225
00:18:44,230 --> 00:18:48,689
‫بالأمس، في وسط أجواء الحزن،
‫استمر عمل الحكومة

226
00:18:48,772 --> 00:18:53,647
‫حيث اجتمع الرئيس مع
‫"هنري كابوت لودج" سفيرنا في "فيتنام"

227
00:18:53,730 --> 00:18:57,772
‫ومع أعضاء آخرين في مكتبه،
‫كان الموضوع الرئيسي هو "فيتنام"

228
00:18:57,855 --> 00:19:03,397
‫أزمة لا يوقفها الحداد،
‫وأسفر هذا الاجتماع عن التأكيد...

229
00:19:03,480 --> 00:19:08,272
‫على أن "الولايات المتحدة" ستواصل
‫مساعدتها لحكومة "فيتنام" الجديدة

230
00:19:08,355 --> 00:19:11,814
‫في حربها ضد المتمردين الشيوعيين

231
00:19:16,772 --> 00:19:19,772
‫سيدي، "ديفيد فيري"

232
00:19:20,938 --> 00:19:22,980
‫تفضل يا "ديف"

233
00:19:23,355 --> 00:19:26,605
‫- شكراً لمجيئك
‫- أتذكرني يا سيد "غاريسون"؟

234
00:19:26,689 --> 00:19:29,772
‫التقيت بك في شارع "كاروندليت"
‫بعد انتخابك مباشرة وهنأتك

235
00:19:29,855 --> 00:19:32,855
‫كيف لي أن أنسى؟
‫أنت تترك انطباعاً قوياً

236
00:19:32,938 --> 00:19:36,397
‫- وقد سمعت أنك طيار من الدرجة الأولى
‫- حقاً؟

237
00:19:36,480 --> 00:19:40,647
‫أجل، يقال إنك تستطيع الدخول
‫والخروج من أي حقل مهما كان صغيراً

238
00:19:40,730 --> 00:19:45,188
‫أنا أيضاً طيار متواضع، كنت أقود
‫طائرات مراقبة المدفعية في الحرب

239
00:19:45,480 --> 00:19:48,105
‫اجلس واسترح

240
00:19:49,188 --> 00:19:53,021
‫- أتمانع في أن أدخن سيد "غاريسون"؟
‫- كيف لي أن أمانع؟

241
00:19:53,564 --> 00:19:56,980
‫كما تعلم يا "ديف"،
‫اغتيل الرئيس "كينيدي" يوم الجمعة

242
00:19:57,063 --> 00:20:00,272
‫واعتقل رجل يدعى "لي هارفي أوزوالد"
‫بصفته مشتبهاً به

243
00:20:00,397 --> 00:20:04,438
‫ثم قتله بالأمس رجل يدعى "جاك روبي"

244
00:20:04,522 --> 00:20:07,188
‫جاءتنا تقارير بأن "أوزوالد"
‫قضى الصيف هنا في "نيو أورليانز"

245
00:20:07,272 --> 00:20:10,313
‫وقيل لنا إنك كنت تعرف "أوزوالد" جيداً

246
00:20:10,397 --> 00:20:14,522
‫لم ألتق قط بأحد يدعى "أوزوالد"،
‫من قال لك ذلك مجنون

247
00:20:14,647 --> 00:20:18,855
‫ولكنك تعلم أنه خدم في وحدة دوريتك
‫الجوية المدنية حين كان مراهقاً

248
00:20:18,938 --> 00:20:23,814
‫إن كان هذا صحيحاً فأنا لا أتذكره،
‫صبية كثيرون كانوا يأتون ويذهبون

249
00:20:23,938 --> 00:20:28,522
‫أنا واثق أنك رأيت هذه الصورة،
‫لعلك كنت تعرف هذا الرجل باسم آخر

250
00:20:30,397 --> 00:20:33,105
‫كلا، لم أره في حياتي

251
00:20:34,147 --> 00:20:39,355
‫لابد أننا تلقينا معلومات خاطئة إذن،
‫شكراً لأنك وضحت لنا الأمر

252
00:20:41,522 --> 00:20:44,647
‫لكن هناك مسألة أخرى يا "ديف"

253
00:20:45,564 --> 00:20:50,564
‫قيل لنا إنك سافرت إلى "تكساس"
‫بعد الاغتيال بقليل يوم الجمعة

254
00:20:50,689 --> 00:20:55,313
‫- هذا صحيح، قدت السيارة لـ"هيوستون"
‫- ما الذي جذبك إلى "هيوستون"؟

255
00:20:55,397 --> 00:20:58,605
‫لم أمارس التزلج على الجليد هناك منذ
‫أعوام كثيرة وكان معي صديقان شابان

256
00:20:58,689 --> 00:21:01,272
‫وقررنا الذهاب لممارسة التزلج
‫على الجليد

257
00:21:01,355 --> 00:21:04,689
‫هل لي أن أسأل لماذا جاءتك الرغبة
‫في التزلج على الجليد بـ"تكساس"...

258
00:21:04,814 --> 00:21:08,397
‫في وجود واحدة من أعنف
‫العواصف الرعدية حديثاً؟

259
00:21:10,147 --> 00:21:12,938
‫كان قراراً وليد اللحظة،
‫لم تكن العاصفة بهذا السوء

260
00:21:13,021 --> 00:21:15,105
‫مفهوم

261
00:21:15,980 --> 00:21:19,438
‫- إلى أين ذهبتم؟
‫- ذهبنا إلى "هيوستون"

262
00:21:19,522 --> 00:21:22,605
‫ثم ذهبنا إلى "غالفستون" مساء السبت
‫وبقينا هناك

263
00:21:22,689 --> 00:21:27,272
‫- والأحد؟
‫- في الصباح ذهبنا لصيد الأوز

264
00:21:28,021 --> 00:21:31,772
‫- هل صدت أي أوز في هذه الرحلة؟
‫- أعتقد أن الشابين صادا بضعاً

265
00:21:31,855 --> 00:21:34,689
‫لكن الشابين قالا لنا
‫إنهما لم يصيدا شيئاً

266
00:21:37,438 --> 00:21:41,021
‫بعد التفكير في الأمر، إنهما محقان،
‫ذهبنا إلى مكان الأوز

267
00:21:41,105 --> 00:21:45,564
‫وكانت هناك آلاف منها،
‫لكن الاقتراب منها لم يكن ممكناً

268
00:21:45,689 --> 00:21:48,021
‫إنها طيور ذكية

269
00:21:48,188 --> 00:21:51,522
‫قال لنا صديقاك الشابان أيضاً إنه
‫لم يكن معك سلاح في سيارتك يا "ديف"

270
00:21:51,647 --> 00:21:55,105
‫أليس صعباً أن تصيد الأوز بدون بندقية؟

271
00:22:00,021 --> 00:22:04,021
‫بلى، تذكرت الآن، آسف
‫يا سيد "غاريسون"، اختلط علي الأمر

272
00:22:04,105 --> 00:22:09,313
‫اقتربنا من الأوز،
‫وعندئذ أدركنا أننا نسينا بنادقنا

273
00:22:09,564 --> 00:22:14,438
‫هذا غباء، أليس كذلك؟
‫لذا بالطبع، لم نصد أي أوز

274
00:22:15,355 --> 00:22:18,146
‫مفهوم يا "ديف"، شكراً لوقتك

275
00:22:18,522 --> 00:22:20,896
‫أعتذر إن كان هذا سينتهي
‫نهاية مزعجة بالنسبة بك

276
00:22:20,980 --> 00:22:24,855
‫لكنني مضطر لاحتجازك من أجل المزيد
‫من الاستجواب أمام المباحث الفيدرالية

277
00:22:25,146 --> 00:22:29,397
‫- لماذا؟ ما الخطب؟
‫- ببساطة أرى روايتك غير مقنعة

278
00:22:30,272 --> 00:22:32,272
‫حقاً؟

279
00:22:34,938 --> 00:22:36,938
‫أي جزء؟

280
00:22:56,021 --> 00:23:00,063
‫أيها السادة، أفرجت المباحث الفيدرالية
‫عصر اليوم عن "ديفيد دابليو فيري"...

281
00:23:00,146 --> 00:23:04,522
‫من "نيو أورليانز"، وبعد استجواب شامل
‫وتحريات دقيقة عن خلفيته...

282
00:23:04,647 --> 00:23:06,855
‫لم يجد مكتب المباحث الفيدرالية
‫أي دليل...

283
00:23:06,938 --> 00:23:10,063
‫على أن السيد "فيري"
‫كان يعرف "لي هارفي أوزوالد"

284
00:23:10,146 --> 00:23:14,397
‫أو كانت له أية علاقة باغتيال
‫الرئيس "كينيدي"

285
00:23:14,480 --> 00:23:17,855
‫العميل الخاص المكلف بالقضية
‫يود أن يوضح...

286
00:23:17,938 --> 00:23:24,313
‫أن السيد "فيري" استدعي للاستجواب
‫من قبل النائب العام لـ"أورليانز باريش"

287
00:23:24,397 --> 00:23:28,438
‫ظننت أننا في جبهة واحدة،
‫ما مصلحتهم في أن يقولوا هذا؟

288
00:23:28,522 --> 00:23:31,647
‫الطريقة التي أطلقوا بها سراحه
‫كانت سريعة جداً!

289
00:23:31,730 --> 00:23:34,272
‫لابد أنهم يعرفون شيئاً لا نعرفه

290
00:23:35,021 --> 00:23:40,063
‫فلنواصل حياتنا الطبيعية أيها السادة،
‫لدينا جرائم محلية كثيرة لنحقق فيها

291
00:23:40,146 --> 00:23:43,980
‫أعلن الرئيس "جونسون" عن إنشاء
‫لجنة رئاسية على مستوى رفيع

292
00:23:44,063 --> 00:23:46,438
‫- للتحقيق في أحداث "دالاس"
‫- طابت ليلتك

293
00:23:46,522 --> 00:23:50,647
‫سيرأس اللجنة رئيس المحكمة
‫العليا الأمريكية "إيرل وارين"

294
00:23:50,730 --> 00:23:54,188
‫ومن المتوقع أن تقود اللجنة عدة
‫استجوابات في الكونغرس و"تكساس"

295
00:23:54,272 --> 00:23:59,063
‫بشأن الاغتيال، أعضاء اللجنة هم،
‫"آلن دوليس" رئيس الاستخبارات سابقاً

296
00:23:59,146 --> 00:24:02,272
‫والنائب "جيرالد فورد"،
‫و"جون جيه ماكوي"...

297
00:24:02,355 --> 00:24:03,522
‫{\an8}الرئيس السابق لمصرف
‫"تشيس مانهاتن"...

298
00:24:03,605 --> 00:24:06,855
‫{\an8}بعد ثلاث سنوات

299
00:24:06,938 --> 00:24:12,188
‫{\an8}- لقد خرج الأمر عن السيطرة!
‫- كل هؤلاء الوجوديين المدمنين!

300
00:24:12,313 --> 00:24:16,146
‫حين تنظر إلى مظهر الشباب
‫لا تستطيع أن تميز بين الصبي والفتاة

301
00:24:16,230 --> 00:24:21,063
‫رأيت فتاة منذ يومين، كانت حاملاً،
‫كان بطنها كله ظاهراً

302
00:24:21,146 --> 00:24:25,522
‫أتعلم ماذا كتبت عليه؟
‫"ابن الحب"

303
00:24:29,480 --> 00:24:32,188
‫نحن في حالة من الفوضى يا "جيم"

304
00:24:32,480 --> 00:24:35,855
‫ورطنا أنفسنا في "فيتنام"
‫بدرجة تفوق طاقتنا

305
00:24:35,938 --> 00:24:40,230
‫هذا متوقع في وجود ذلك الحقير
‫المدعو "ليندون" في البيت الأبيض

306
00:24:41,230 --> 00:24:46,146
‫أحياناً أشعر بأن الأحوال لم تتدهور
‫إلا بموت "جون كينيدي" أيها السيناتور

307
00:24:46,230 --> 00:24:52,313
‫لا تستفزني للخوض في هذا الأمر، رجال
‫لجنة "وارين" كانوا منشغلين بالتوافه

308
00:24:52,397 --> 00:24:56,814
‫لا أحد سيقنعني أن ذلك الفتى
‫نفذ عملية الاغتيال من تلك المكتبة

309
00:24:56,896 --> 00:24:59,063
‫- تفضل أيها السيناتور "لونغ"
‫- شكراً يا عزيزتي

310
00:24:59,146 --> 00:25:02,522
‫ظننت أن المباحث الفيدرالية اختبرت
‫البندقية لترى إن كان هذا ممكناً

311
00:25:02,647 --> 00:25:05,896
‫بالطبع، جاؤوا بثلاثة خبراء
‫ولم يستطع أي منهم تنفيذ هذا

312
00:25:05,980 --> 00:25:10,438
‫يقولون لنا إن "أوزوالد" أطلق
‫3 رصاصات بدقة منقطعة النظير...

313
00:25:10,522 --> 00:25:14,397
‫من بندقية يدوية في أقل من 6 ثوان!

314
00:25:14,480 --> 00:25:18,021
‫ووفقاً لأصدقائه في البحرية،
‫كان يخطىء الهدف دائماً في التدريبات

315
00:25:18,105 --> 00:25:20,772
‫أتعلم ما معنى هذا؟
‫لم يكن بارعاً

316
00:25:20,855 --> 00:25:23,355
‫الرجل العادي سيكون محظوظاً
‫إن استطاع إصابة الهدف بطلقتين

317
00:25:23,438 --> 00:25:26,522
‫وأؤكد لك أن الطلقة الأولى دائماً
‫هي الفضلى

318
00:25:26,647 --> 00:25:28,855
‫في هذه الحالة،
‫الطلقة الثالثة هي الطلقة التي أصابت

319
00:25:28,938 --> 00:25:31,564
‫وهناك أيضاً تلك الرصاصة المجنونة التي
‫سارت في مسار متعرج في المكان كله

320
00:25:31,689 --> 00:25:38,689
‫فأصابت "كينيدي" و"كونالي" 7 مرات!
‫رصاصة واحدة؟ هذا ليس مقنعاً

321
00:25:41,397 --> 00:25:45,397
‫وأنا أيضاً، هناك أمر لطالما أزعجني
‫منذ اليوم الأول

322
00:25:45,772 --> 00:25:49,021
‫أتظن أن هناك رجالاً آخرين متورطين
‫يا "راسل"؟

323
00:25:49,146 --> 00:25:54,146
‫لو كنت أحقق في القضية
‫لجمعت 100 من أفضل رماة العالم

324
00:25:54,230 --> 00:25:56,896
‫ولحاولت أن أعرف من منهم
‫كان في "دالاس" ذلك اليوم

325
00:25:56,980 --> 00:26:00,564
‫أنت تمارس صيد البط، وأنا أظن
‫أن "أوزوالد" كان وسيلة تمويه تقليدية

326
00:26:00,689 --> 00:26:04,730
‫ماذا قال؟ "أنا مجرد كبش فداء"...
‫من الأفضل أن تصدق ذلك

327
00:26:12,689 --> 00:26:15,689
‫"جيم" يا عزيزي

328
00:26:15,855 --> 00:26:18,564
‫العشاء على وشك أن يكون جاهزاً

329
00:26:19,647 --> 00:26:24,105
‫أعددت لك مفاجأة الليلة،
‫جربت شيئاً جديداً

330
00:26:25,397 --> 00:26:27,564
‫"جيم"

331
00:26:28,647 --> 00:26:30,105
‫- "جيم"
‫- ماذا؟

332
00:26:30,188 --> 00:26:32,105
‫العشاء

333
00:26:32,647 --> 00:26:36,689
‫رائحته زكية، لكن يا عزيزتي، أتعلمين
‫أن "أوزوالد" استجوب لمدة 12 ساعة...

334
00:26:36,772 --> 00:26:42,814
‫بعد حادث الاغتيال بدون وجود محام
‫ولا أحد على الإطلاق سجل هذا؟

335
00:26:43,313 --> 00:26:47,647
‫لا أصدق! نقيب شرطة خبرته 30 عاماً
‫ومجموعة من العملاء الفيدراليين...

336
00:26:47,730 --> 00:26:50,730
‫لابد أنهم كانوا يعلمون أنه بدون محضر،
‫فأي شيء يقوله "أوزوالد"...

337
00:26:50,814 --> 00:26:54,438
‫- لن تقبله المحكمة
‫- لم لا نتكلم على مائدة العشاء؟

338
00:26:54,522 --> 00:26:57,689
‫سيبرد الطعام...
‫"جاسبر"، ماذا تفعل هنا؟

339
00:26:57,772 --> 00:27:00,480
‫سمح لي أبي بالجلوس هنا
‫شريطة أن ألزم الهدوء

340
00:27:00,564 --> 00:27:03,772
‫بالطبع... عزيزتي، لو أنني تعاملت
‫مع مجرم صغير بهذه الطريقة...

341
00:27:03,855 --> 00:27:06,855
‫لذاع الخبر في كل الصحف،
‫وهذه جريمة قتل الرئيس!

342
00:27:13,397 --> 00:27:17,397
‫لقد تم تجاهل الشهادات ذات المصداقية
‫مراراً وتكراراً

343
00:27:17,480 --> 00:27:21,063
‫ولم يتم تتبع الخيوط
‫والاستنتاجات انتقائية

344
00:27:21,146 --> 00:27:26,814
‫ولم يكن هناك فهرس، إنه واحد من أردأ
‫وأقل التحقيقات التي رأيتها تنظيماً

345
00:27:26,896 --> 00:27:29,855
‫قال عشرات الشهود في ميدان "ديلي"
‫ذلك اليوم...

346
00:27:29,938 --> 00:27:33,230
‫إنهم سمعوا طلقات قادمة من منطقة
‫الهضبة الخضراء أمام "كينيدي"

347
00:27:33,313 --> 00:27:38,397
‫وليس من المكتبة التي خلفه،
‫ولكن تم تحليل التفاصيل ونشرها

348
00:27:38,480 --> 00:27:41,063
‫بحيث حين تقرئينها تضيع
‫النقطة الأساسية

349
00:27:41,146 --> 00:27:44,188
‫- لم أصدق هذا قط
‫- أنا سأغسل الصحون يا "ماتي"

350
00:27:44,272 --> 00:27:47,313
‫وأنت خذي "إب" إلى الأعلى الآن،
‫طابت ليلتك يا عزيزي

351
00:27:47,397 --> 00:27:50,063
‫"إليزابيث" يا عزيزتي،
‫حان وقت نومك أنت أيضاً

352
00:27:50,146 --> 00:27:54,063
‫عزيزي، حدث هذا منذ 3 أعوام،
‫وكلنا نبذل قصارى جهدنا لننسى الأمر

353
00:27:54,146 --> 00:27:58,647
‫ولكن أنت تظل مصراً على نبشه،
‫أنت النائب العام لـ"نيو أورليانز"

354
00:27:58,730 --> 00:28:02,355
‫ألا ترى أن حادث اغتيال "كينيدي"
‫خارج نطاق سلطتك؟

355
00:28:02,896 --> 00:28:04,980
‫أعني أن كل تلك الشخصيات الهامة
‫درست الأمر بالفعل

356
00:28:05,063 --> 00:28:09,730
‫لكنني لا أصدق أن رجلاً بمثل ذكاء
‫"إيرل وارين" قرأ ما في هذه المجلدات

357
00:28:09,814 --> 00:28:15,480
‫قد تكون محقاً يا عزيزي،
‫سأمهلك ساعة لتحل القضية

358
00:28:15,564 --> 00:28:19,855
‫إلى أن أضع هؤلاء الأطفال في الفراش،
‫وبعد ذلك ستكون لي وحدي

359
00:28:19,938 --> 00:28:22,730
‫وعلى السيد "كينيدي" أن ينتظر
‫حتى الصباح

360
00:28:26,938 --> 00:28:31,564
‫- انظر يا أبي، انظر ماذا رسمت
‫- هذا رائع يا "جاسبر"، ما هو؟

361
00:28:31,689 --> 00:28:35,480
‫إنه وحيد قرن في قفص،
‫أيمكنني أن أسهر ساعة أخرى؟

362
00:28:35,564 --> 00:28:39,438
‫لا أظن ذلك يا بني،
‫"بيكل" و"سنابر"، طفلاي!

363
00:28:39,522 --> 00:28:44,063
‫أنتما شريكاي في الرقص،
‫حسناً، طابت ليلتكما أيها الصغيران

364
00:28:44,147 --> 00:28:46,896
‫- طابت ليلتكما
‫- ساعة واحدة، أتسمع؟

365
00:28:47,021 --> 00:28:50,980
‫يا لك من حبيب مسل في ليلة السبت!
‫حذرتني أمي من حدوث ذلك...

366
00:28:51,063 --> 00:28:54,689
‫- إن تزوجت رجلاً جدياً مثلك
‫- حذرتك؟

367
00:28:54,772 --> 00:28:59,105
‫حين أصعد سأريك كيف تم اختراع
‫ليلة السبت

368
00:29:22,602 --> 00:29:27,268
‫طوقت المنطقة وأوقفت القطارات
‫ليتم فحصها

369
00:29:27,393 --> 00:29:31,768
‫وكان هناك بعض المسافرين الذين
‫استقلوا قطاراً واحداً على الأقل

370
00:29:32,685 --> 00:29:37,019
‫سيد "باورز"، أعتقد أنك حدثتنا بالفعل
‫عن هذا الأمر قبل أن تدلي بشهادتك

371
00:29:37,102 --> 00:29:39,310
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل

372
00:29:39,435 --> 00:29:44,977
‫هل هناك شيء آخر قلته لنا
‫ولم أسألك عنه؟

373
00:29:46,019 --> 00:29:48,643
‫لا شيء حسبما أتذكر

374
00:29:48,935 --> 00:29:51,560
‫يمكن للشاهد أن ينصرف

375
00:29:52,435 --> 00:29:56,977
‫كان لدينا قطار شحن طويل وقد أخرجنا
‫منه بعض الناس وأخذناهم إلى القسم

376
00:30:00,518 --> 00:30:02,643
‫أتقصد بعض المسافرين؟

377
00:30:02,727 --> 00:30:05,935
‫- عاهرات وعمال بالأجرة
‫- هل تم استجوابهم كلهم؟

378
00:30:06,019 --> 00:30:08,268
‫أجل يا سيدي،
‫أخذناهم إلى القسم حيث تم استجوابهم

379
00:30:08,435 --> 00:30:11,810
‫وبعد؟ اطرح السؤال، هيا

380
00:30:11,894 --> 00:30:14,268
‫حسناً، فلنعد إلى مسألة "آموس إيوينز"

381
00:30:14,393 --> 00:30:19,810
‫أجل يا سيدي، تم إغلاق مداخل
‫المنطقة منذ الساعة 10 تقريباً

382
00:30:19,894 --> 00:30:26,894
‫ولكن دخلت 3 سيارات في هذه الفترة،
‫من وقت الظهيرة إلى وقت الحادث

383
00:30:27,643 --> 00:30:33,518
‫حامت السيارات في الموقف ثم غادرت،
‫وكأنهم يتفحصون المنطقة

384
00:30:33,977 --> 00:30:39,268
‫وبدا على أحد السائقين أنه يمسك
‫بشيء ما في فمه

385
00:30:40,476 --> 00:30:46,935
‫تلك السيارة الأخيرة جاءت قبل حادث
‫إطلاق النار بسبع إلى عشر دقائق

386
00:30:47,227 --> 00:30:51,144
‫كانت "شيفروليه" بيضاء،
‫سيارة "إمبالا" بأربعة أبواب

387
00:30:51,227 --> 00:30:56,727
‫كان الوحل يغطيها حتى النوافذ،
‫وعند الطريق السفلي...

388
00:30:56,810 --> 00:31:01,019
‫رأيت رجلين،
‫كانا واقفين خلف سياج خشبي

389
00:31:01,102 --> 00:31:03,310
‫كانا ينظران في اتجاه شارعي
‫"مين" و"هيوستون"

390
00:31:03,435 --> 00:31:06,560
‫ويتتبعان الموكب وهو قادم

391
00:31:06,643 --> 00:31:11,060
‫أحدهما كان متوسط العمر وممتلئاً

392
00:31:11,685 --> 00:31:14,144
‫والرجل الآخر كان أصغر سناً

393
00:31:14,227 --> 00:31:17,685
‫وكان هناك رجلان آخران، كانا
‫عند الجهة الشرقية لموقف السيارات

394
00:31:17,768 --> 00:31:22,685
‫وكان كل منهما يرتدي زياً عسكرياً،
‫وفي وقت إطلاق النار...

395
00:31:22,768 --> 00:31:26,727
‫حدثت جلبة من نوع ما

396
00:31:27,476 --> 00:31:34,019
‫لا أستطيع وصفها،
‫كان وميضاً أو دخاناً

397
00:31:34,102 --> 00:31:40,852
‫شيء ما، وقد أشعرني هذا أن شيئاً
‫غير عادي حدث هناك على الجسر

398
00:31:40,935 --> 00:31:43,185
‫تباً!

399
00:31:58,643 --> 00:32:00,560
‫كلا!

400
00:32:01,935 --> 00:32:03,935
‫"جيم"

401
00:32:04,894 --> 00:32:08,185
‫- هل أنت بخير؟
‫- أمر لا يصدق يا عزيزتي

402
00:32:08,351 --> 00:32:11,935
‫- ماذا؟
‫- الأمر برمته

403
00:32:12,476 --> 00:32:18,852
‫شهد مقدم بأن "لي أوزوالد" خضع لاختبار
‫في اللغة الروسية حين كان في البحرية

404
00:32:18,935 --> 00:32:22,351
‫قبل 3 شهور فقط من انشقاقه
‫وذهابه إلى "الاتحاد السوفييتي"

405
00:32:22,435 --> 00:32:27,144
‫- اختبار في الروسية!
‫- لا أصدق هذا! الساعة 4 ونصف صباحاً!

406
00:32:27,227 --> 00:32:30,102
‫- لدي 5 أولاد سيستيقظون بعد ساعة...
‫- على مدى كل سنواتي في الجيش...

407
00:32:30,185 --> 00:32:34,144
‫لم أسمع برجل واحد خضع لاختبار
‫في الروسية

408
00:32:34,560 --> 00:32:40,643
‫"أوزوالد" كان عامل رادار، لم تكن
‫له أية حاجة إلى اللغة الروسية!

409
00:32:40,727 --> 00:32:46,268
‫- هذه الكتب أثرت على عقلك!
‫- وذلك المقدم يقول الأمر وكأنه عادي

410
00:32:46,351 --> 00:32:49,268
‫قال،
‫"كان أداء [أوزوالد] سيئاً في الاختبار"

411
00:32:49,351 --> 00:32:53,435
‫"الكلمات الروسية الصحيحة التي قالها
‫تزيد على الخاطئة بكلمتين فقط"

412
00:32:53,518 --> 00:32:58,768
‫وكأنني أقول، "هذا الهدف ليس ذكياً
‫لأنني هزمته في 3 مباريات من 5..."

413
00:32:58,852 --> 00:33:05,102
‫- "آخر مرة لعبنا فيها الشطرنج"!
‫- أستسهر طوال الليل كل ليلة؟ لماذا؟

414
00:33:05,185 --> 00:33:08,727
‫لتكون الرجل الوحيد في "أمريكا" الذي
‫قرأ المجلدات الـ26 لتقرير "وارين"؟

415
00:33:08,810 --> 00:33:11,768
‫هل أنا مضطر لأن أقولها لك صراحة؟

416
00:33:12,019 --> 00:33:17,102
‫"لي أوزوالد" لم يكن مجنداً عادياً،
‫لابد أنه كان من الاستخبارات العسكرية

417
00:33:17,185 --> 00:33:20,810
‫لهذا السبب تدرب في "روسيا"،
‫وجوده في "روسيا" لم يكن مصادفة

418
00:33:20,894 --> 00:33:24,977
‫- فلنعد للنوم
‫- بربك يا "ليز"! لقد نمت 3 أعوام!

419
00:33:42,935 --> 00:33:45,727
‫صباح الخير،
‫مستعدان لجولة على الأقدام؟

420
00:33:45,810 --> 00:33:47,227
‫الساعة 7 ونصف صباح الأحد؟

421
00:33:47,310 --> 00:33:49,768
‫الأدلة التي نبحث عنها لا تعتبر
‫جديدة يا سيدي

422
00:33:49,852 --> 00:33:52,560
‫إنها أدلة قديمة ولكنها أدلة

423
00:33:59,727 --> 00:34:05,102
‫531 شارع "لافاييت"، أتذكران
‫من كان صاحب هذا المكتب في 63؟

424
00:34:06,060 --> 00:34:10,102
‫بالتأكيد، "غاي بانيستر"،
‫عميل مباحث فيدرالية سابق

425
00:34:10,185 --> 00:34:12,768
‫مات منذ عامين

426
00:34:13,935 --> 00:34:18,643
‫كان "بانيستر" مدير مكتب "شيكاغو"
‫وحين تقاعد صار محققاً خاصاً هنا

427
00:34:18,727 --> 00:34:21,768
‫كنت أتناول الغداء معه، كان عضواً
‫في جماعة "جون بيرتش" وميليشياتها

428
00:34:21,852 --> 00:34:25,019
‫- أجل، تذكرته الآن
‫- أكثر تشدداً بقليل من "أتيلا الهوني"

429
00:34:25,102 --> 00:34:29,685
‫كان يجند الطلاب ليخترقوا
‫المنظمات المتطرفة في الجامعة

430
00:34:29,810 --> 00:34:33,144
‫كان رئيس الرابطة الكاريبية
‫المناهضة للشيوعية

431
00:34:33,227 --> 00:34:35,935
‫وكان يفعل كل هذا من هذا المكتب

432
00:34:38,268 --> 00:34:40,768
‫تعاليا، أريد أن أريكما شيئاً

433
00:34:45,144 --> 00:34:47,435
‫أتريان هذا؟

434
00:34:48,560 --> 00:34:53,393
‫والآن انظرا هنا،
‫544 شارع "كامب"

435
00:34:53,476 --> 00:34:57,977
‫531 شارع "لافاييت"،
‫إنه نفس المبنى، أليس كذلك؟

436
00:34:58,060 --> 00:35:02,393
‫ولكن بعنوانين مختلفين ومدخلين
‫مختلفين، كلاهما يفضيان إلى نفس المكان

437
00:35:02,476 --> 00:35:04,894
‫المكتب الذي في الطابق العلوي

438
00:35:04,977 --> 00:35:07,476
‫احزرا من كان يستخدم هذا العنوان

439
00:35:08,977 --> 00:35:14,019
‫"لي هارفي أوزوالد"...
‫ما أدرانا أنه كان هنا؟

440
00:35:14,102 --> 00:35:18,019
‫هذا العنوان كان مختوماً على منشورات
‫تأييد "كاسترو" التي كان يوزعها...

441
00:35:18,102 --> 00:35:22,351
‫في صيف 63 في شارع "كانال"،
‫وهي نفس المنشورات التي وجدوها...

442
00:35:22,435 --> 00:35:26,685
‫- في مرأبه في "دالاس"
‫- ماذا يفعل هذا الختم على هذه الورقة؟

443
00:35:26,768 --> 00:35:30,894
‫بعد اعتقاله، لم يظهر عنوان 544
‫شارع "كامب" على المنشورات ثانية

444
00:35:30,977 --> 00:35:33,435
‫- حقير!
‫- اعتقل ذلك اليوم...

445
00:35:33,518 --> 00:35:36,768
‫لأنه تشاجر مع بعض الكوبيين
‫المناهضين لـ"كاسترو"

446
00:35:36,852 --> 00:35:39,894
‫ولكنه في الحقيقة اتصل بهم قبلها
‫ببضعة أيام بصفته جندي بحرية سابقاً...

447
00:35:39,977 --> 00:35:43,268
‫يحاول الانضمام إلى الحملة
‫المناهضة لـ"كاسترو"

448
00:35:43,351 --> 00:35:48,144
‫لكن حين سمعوا أنه من أنصار "كاسترو"،
‫ذهبوا لزيارته

449
00:35:48,351 --> 00:35:52,144
‫ما هذا الهراء بخصوص "فيديل"؟
‫لقد كذبت علي أيها المنافق!

450
00:35:52,227 --> 00:35:55,643
‫أيها السافل الكاذب!
‫لا تأخذوا هذا المنشور يا قوم!

451
00:35:55,727 --> 00:35:59,852
‫- هذه دعاية شيوعية!
‫- فلتضربني إن شئت يا "كارلوس"

452
00:35:59,935 --> 00:36:03,351
‫هيا أيها الشيوعي الحقير!
‫عد إلى "موسكو"!

453
00:36:03,435 --> 00:36:07,019
‫لم يكن الشجار حقيقياً، وقال
‫ملازم الاعتقال إنه اكتشف لاحقاً...

454
00:36:07,102 --> 00:36:12,019
‫أنه شجار مفتعل، وفي السجن،
‫حظي "أوزوالد" بجلسة خاصة

455
00:36:12,102 --> 00:36:17,435
‫مع العميل الفيدرالي الخاص
‫"جون كويغلي"، تم الإفراج عن "أوزوالد"

456
00:36:17,518 --> 00:36:20,727
‫وأتلف "كويغلي" الملاحظات
‫التي دونها في الاستجواب

457
00:36:20,810 --> 00:36:24,019
‫نال شهرة كبيرة بسبب الاعتقال،
‫والنتيجة...

458
00:36:24,102 --> 00:36:28,810
‫- ظهور "أوزوالد" في مناظرة تلفازية
‫- لكنك شيوعي، أليس كذلك؟

459
00:36:28,894 --> 00:36:32,810
‫كلا يا سيد "برينغيير"،
‫لست شيوعياً

460
00:36:32,894 --> 00:36:36,643
‫- أنا ماركسي لينيني
‫- لست شيوعياً لكنك ماركسي لينيني

461
00:36:36,727 --> 00:36:38,852
‫- ما الفرق؟
‫- إليكما أمراً آخر

462
00:36:38,935 --> 00:36:43,102
‫ما رأيكما إن قلت لكما إن "لي أوزوالد"
‫تدرب على اللغة الروسية...

463
00:36:43,185 --> 00:36:46,852
‫- حين كان مجنداً في البحرية؟
‫- إذن كان يتلقى تدريباً استخباراتياً

464
00:36:46,935 --> 00:36:49,019
‫كنت في البحرية يا "لو"،
‫من كان سيدير هذا التدريب؟

465
00:36:49,102 --> 00:36:53,643
‫- مكتب الاستخبارات البحرية
‫- انظرا إلى الجهة المقابلة

466
00:36:54,227 --> 00:37:00,060
‫مكتب بريد، في عام 1963، كان مكتب
‫الاستخبارات البحرية في الطابق العلوي

467
00:37:00,144 --> 00:37:02,894
‫وبالصدفة المحضة، قبل أن يصير
‫"بانيستر" عميلاً فيدرالياً...

468
00:37:02,977 --> 00:37:06,019
‫كان عميل استخبارات بحرية،
‫ما تلك المقولة؟

469
00:37:06,102 --> 00:37:08,185
‫"عميل الاستخبارات البحرية
‫يظل عميل استخبارات بحرية"

470
00:37:08,268 --> 00:37:11,518
‫إنه يحب العمل بجوار أصدقائه القدامى

471
00:37:12,102 --> 00:37:18,227
‫"بيل"، "لو"، نحن نقف في قلب مجتمع
‫استخبارات حكومة "الولايات المتحدة"

472
00:37:18,310 --> 00:37:21,435
‫هنا في "نيو أورليانز"،
‫مكتب المباحث الفيدرالية هناك

473
00:37:21,518 --> 00:37:24,768
‫وهذا مكتب الاستخبارات المركزية
‫وهذا مكتب الاستخبارات السرية

474
00:37:24,852 --> 00:37:28,685
‫وهذا مكتب الاستخبارات البحرية،
‫ألا تريان أن هذا مكان غريب...

475
00:37:28,768 --> 00:37:31,977
‫بالنسبة لأن يقضي فيه شيوعي
‫أوقات فراغه؟

476
00:37:34,102 --> 00:37:36,560
‫إلام ترمي يا سيدي؟

477
00:37:39,185 --> 00:37:43,602
‫سنعيد فتح التحقيق في القضية يا "لو"،
‫اغتيال الرئيس

478
00:37:43,685 --> 00:37:47,310
‫- أيقظني يا إلهي، لابد أنني أحلم!
‫- كلا، أنت مستيقظ يا "بيل"

479
00:37:47,435 --> 00:37:52,602
‫وأنا جاد جداً، سنبدأ بتتبع مصدرك
‫مجهول الهوية منذ 3 أعوام

480
00:37:52,685 --> 00:37:55,852
‫كيف عرفت أن "ديفيد فيري" ذهب
‫بسيارته إلى "تكساس" ذلك اليوم؟

481
00:37:55,935 --> 00:38:00,060
‫لا أتذكر ما حدث ليلة أمس،
‫فما بالك بما حدث منذ 3 أعوام؟

482
00:38:04,351 --> 00:38:08,185
‫أنا لا أستجوبك يا "جاك"،
‫ما أريده هو توضيح...

483
00:38:08,268 --> 00:38:11,268
‫لما حدث في الليلة التي ضربك فيها
‫"غاي بانيستر" على رأسك

484
00:38:11,351 --> 00:38:14,810
‫ولا تقل لي إنك لا تتذكر،
‫لأنك اتصلت بمكتبنا

485
00:38:14,894 --> 00:38:19,227
‫اتصلت بمكتبنا من فراشك بالمستشفى
‫وكنت غاضباً جداً

486
00:38:19,518 --> 00:38:21,560
‫إليك مشكلتي

487
00:38:21,643 --> 00:38:25,102
‫قلت لي إن صداقة طويلة
‫كانت تجمع بينك وبين "غاي"

488
00:38:25,185 --> 00:38:27,560
‫- أكثر من 10 أعوام
‫- ولم يضربك من قبل

489
00:38:27,643 --> 00:38:32,144
‫- كلا، لم يلمسني قط
‫- ولكنه في 22 نوفمبر 1963...

490
00:38:32,227 --> 00:38:37,268
‫في يوم مقتل الرئيس،
‫يقول تقرير الشرطة...

491
00:38:37,351 --> 00:38:40,935
‫"إنه ضربك على رأسك بقاعدة مسدس
‫[ماغنوم] عيار 57"

492
00:38:41,019 --> 00:38:45,643
‫يقول أيضاً إنكما تجادلتما
‫بشأن فاتورة الهاتف، انظر

493
00:38:45,727 --> 00:38:50,727
‫أيبدو لك جدال بسيط بسبب فاتورة هاتف
‫تفسيراً مقنعاً؟

494
00:38:52,935 --> 00:38:55,643
‫الأمر ينطوي على ما هو أكثر من ذلك

495
00:38:55,935 --> 00:38:59,227
‫- إلى أي مدى؟
‫- لا أظن أنه يجب أن أتحدث عن الأمر

496
00:38:59,310 --> 00:39:01,560
‫كنت أود أن أسأل "غاي"،
‫كان بيننا ود، أتعلم هذا؟

497
00:39:01,643 --> 00:39:05,185
‫- مات بنوبة قلبية، أليس كذلك؟
‫- المرء يصدق ما يقرأه في الصحف

498
00:39:05,268 --> 00:39:08,435
‫- ألديك معلومات أخرى؟
‫- لم أقل ذلك

499
00:39:08,518 --> 00:39:14,852
‫كل ما أعرفه هو أنه مات فجأة،
‫قبل صدور تقرير "وارين" مباشرة

500
00:39:15,894 --> 00:39:18,685
‫لماذا ضربك "غاي" يا "جاك"؟

501
00:39:19,310 --> 00:39:24,310
‫لم تر أي شيء!

502
00:39:25,727 --> 00:39:29,268
‫لم يتواجد غيرك هنا

503
00:39:33,310 --> 00:39:36,268
‫لم تر شيئاً!

504
00:39:36,435 --> 00:39:42,227
‫لقد مات "غاي" ولم يعد هذا ذا قيمة،
‫الأمر يتعلق بكل هؤلاء الناس...

505
00:39:42,310 --> 00:39:46,102
‫الذين كانوا يأتون إلى المكتب
‫ذلك الصيف

506
00:39:46,227 --> 00:39:50,852
‫لم أشترك في أعمالهم قط، كنت فقط
‫أهتم بأعمالهم في التحريات الخاصة

507
00:39:50,977 --> 00:39:55,227
‫الطلبات التي كان يتلقاها "غاي"،
‫لم تكن كثيرة لكن هذه كانت وظيفتي

508
00:39:56,810 --> 00:39:59,518
‫كانت تحدث أمور جنونية في المكتب

509
00:39:59,643 --> 00:40:05,310
‫كوبيون يأتون ويذهبون،
‫وكانوا كلهم يشبهون بعضهم في نظري

510
00:40:05,518 --> 00:40:08,227
‫هل ستلعب بهذه البندقية
‫أم ستأخذها وترحل؟ هيا

511
00:40:08,310 --> 00:40:13,602
‫- "ديف فيري"، أتعرفه؟
‫- أجل، نعرف "ديف"، أكان هناك؟

512
00:40:13,685 --> 00:40:17,268
‫- كان يقيم هناك تقريباً!
‫- لا تفسد هذه العملية

513
00:40:17,768 --> 00:40:24,768
‫كان الأمر برمته عملاً سرياً،
‫كانوا يسمونها "عملية النمس"

514
00:40:26,727 --> 00:40:31,560
‫كان هدفهم هو تدريب هؤلاء المنفيين
‫الكوبيين من أجل غزو آخر لـ"كوبا"

515
00:40:31,643 --> 00:40:34,602
‫ومكتب "بانيستر" كان جزءاً
‫من خط الإمداد

516
00:40:34,685 --> 00:40:36,935
‫من "دالاس" مروراً بـ"نيو أورليانز"
‫إلى "ميامي"

517
00:40:37,019 --> 00:40:39,518
‫كانوا يخزنون الأسلحة والمتفجرات

518
00:40:39,602 --> 00:40:42,894
‫كل هذا تحت أعين مجتمع الاستخبارات
‫في ميدان "لافاييت"؟

519
00:40:42,977 --> 00:40:47,643
‫أجل، كان الجميع يعرفون بعضهم
‫وكلهم كانوا أطرافاً في الشبكة

520
00:40:47,727 --> 00:40:52,560
‫كانوا كلهم يعملون لحساب الاستخبارات،
‫منهم طيارون وعملاء سريون...

521
00:40:52,643 --> 00:40:58,852
‫ومدنيون وعسكريون... كان الجميع
‫في تلك الأيام يهربون السلاح بمكان ما

522
00:40:58,935 --> 00:41:02,227
‫في "فورت جيفرسون" و"بايو بلاف"
‫و"مورغان سيتي"... كل مكان

523
00:41:02,310 --> 00:41:05,351
‫ومدينة "ماك آلن" بـ"تكساس"؟ كانت
‫تدار هناك عملية تهريب سلاح كبيرة

524
00:41:09,476 --> 00:41:12,935
‫- ولكن ما دور "بانيستر" في كل هذا؟
‫- كان يدير معسكره...

525
00:41:13,019 --> 00:41:16,810
‫شمالي بحيرة "بونتشارترين"،
‫و"فيري" كان مسؤولاً عن تدريبات كثيرة

526
00:41:16,894 --> 00:41:20,185
‫أجل، كان لديهم حقل رماية
‫والكثير من الأراضي الاستوائية

527
00:41:20,268 --> 00:41:24,560
‫مثل الأراضي الموجودة في "كوبا"،
‫كان بعض الأمريكيين يتدربون هناك أيضاً

528
00:41:24,643 --> 00:41:31,227
‫بعض معتنقي الفكر النازي والمرتزقة،
‫ولكن "فيري" كان أكثرهم جنوناً، كان...

529
00:41:31,894 --> 00:41:34,727
‫على أية حال،
‫في آخر الصيف انتهى كل هذا

530
00:41:34,810 --> 00:41:37,144
‫لأن "كينيدي"
‫لم يرد أن تتكرر مأساة خليج الخنازير

531
00:41:37,227 --> 00:41:42,351
‫فأمر المباحث الفيدرالية بغلق
‫المعسكرات ومصادرة قنابل النابالم...

532
00:41:42,476 --> 00:41:44,560
‫والمتفجرات وكل هذه الأشياء

533
00:41:44,643 --> 00:41:47,894
‫وأعتقد أن رجال الحكومة كانوا
‫ينفذون أوامر الرئيس بشكل روتيني

534
00:41:47,977 --> 00:41:52,727
‫ولكن ولاءهم الحقيقي كان لا يزال
‫لصديقهم القديم الفيدرالي "بانيستر"

535
00:41:54,060 --> 00:41:56,144
‫و"أوزوالد"؟

536
00:41:58,852 --> 00:42:02,268
‫- أجل، كان هناك أيضاً
‫- ماذا؟ أكان هناك؟

537
00:42:02,351 --> 00:42:06,268
‫- وأحياناً كان يجتمع بـ"بانيستر"
‫- يجب أن تعطيني مصروفاً

538
00:42:06,351 --> 00:42:10,643
‫- لدي نفقات...
‫- وكانا يغلقان الباب

539
00:42:11,185 --> 00:42:15,185
‫وفي أحيان أخرى، كان يعقد جلسات
‫نميمة مع "فيري" أو أياً كان

540
00:42:15,268 --> 00:42:16,144
‫ولكنه كان موجوداً بلا شك

541
00:42:16,310 --> 00:42:20,560
‫أهناك شيء آخر أكثر تحديداً يا "جاك"؟
‫الأمر مهم

542
00:42:21,894 --> 00:42:26,144
‫لا، ذات مرة غضبت السكرتيرة بسبب...

543
00:42:26,310 --> 00:42:29,602
‫غير معقول يا سيد "بانيستر".
‫"لي أوزوالد" في شارع "كانال"...

544
00:42:29,685 --> 00:42:32,268
‫يوزع منشورات شيوعية مؤيدة لـ"كاسترو"!

545
00:42:36,935 --> 00:42:41,144
‫لا بأس يا "دالفين". إنه معنا. لا بأس

546
00:42:42,894 --> 00:42:44,476
‫أكان هناك أي طرف آخر...

547
00:42:44,643 --> 00:42:49,894
‫- على نفس مستوى "بانيستر"؟
‫- أجل، رجل واحد... لا أدري

548
00:42:50,019 --> 00:42:54,019
‫كان ضخماً وأبيض الشعر،
‫رأيته يدخل المكتب ذات مرة

549
00:42:54,102 --> 00:42:58,810
‫وقد بدا وجوده في غير محله،
‫فقد كان من رجال المجتمع

550
00:42:58,894 --> 00:43:02,144
‫لا أتذكر اسمه
‫ولكن "أوزوالد" كان معه

551
00:43:03,643 --> 00:43:07,435
‫لكن كانت له علاقة بالمال
‫لأن "بانيستر" لم يتملق أحداً

552
00:43:07,518 --> 00:43:10,227
‫ولكنه تملقه بشدة

553
00:43:15,185 --> 00:43:20,144
‫لا أدري... كان اسمه "كلاي" ربما،
‫أجل، "كلاي"

554
00:43:20,227 --> 00:43:24,476
‫- "كلاي بيرتراند"؟
‫- أجل... لا أدري

555
00:43:24,560 --> 00:43:28,144
‫- لا أدري، علي الانصراف
‫- كلا، هذا صحيح، "كلاي بيرتراند"

556
00:43:28,227 --> 00:43:31,852
‫لقد ورد ذكره في تقرير "وارين"
‫وقد وكل محامياً لـ"أوزوالد"

557
00:43:32,144 --> 00:43:35,560
‫- هل سمعتهم يتحدثون عن "كينيدي"؟
‫- لا أدري

558
00:43:35,643 --> 00:43:38,685
‫- هل تحدثوا عن الاغتيال يا "جاك"؟
‫- كلا، مطلقاً، ليس معي

559
00:43:38,768 --> 00:43:43,518
‫- علي الانصراف، هذا كل ما سأقوله
‫- انتظر يا "جاك"، ما المشكلة؟

560
00:43:43,852 --> 00:43:46,727
‫- ما المشكلة؟
‫- ما المشكلة؟

561
00:43:46,852 --> 00:43:52,351
‫- هل علي أن أقولها صراحة؟
‫- لا أحد يعلم ما يدور بيننا هنا

562
00:43:53,268 --> 00:43:55,894
‫كم أنت ساذج!

563
00:44:05,435 --> 00:44:07,810
‫متى أول مرة تعاملت فيها
‫مع "بيرتراند"؟

564
00:44:07,894 --> 00:44:12,810
‫- انظر إلى ذات الثوب الأحمر!
‫- أجل، إنها جميلة بالفعل

565
00:44:12,894 --> 00:44:15,685
‫- ولكنها لا تضاهيك جمالاً يا "دينو"
‫- شكراً

566
00:44:15,768 --> 00:44:19,810
‫- يجب أن تجرب العمل بمجال مشروع
‫- لماذا تهاجمني يا صديقي؟

567
00:44:19,894 --> 00:44:22,602
‫- علاقتنا وطيدة منذ كنا بكلية الحقوق
‫- لأنك تتحايل علي يا "دين"

568
00:44:22,685 --> 00:44:25,852
‫- قرأت شهادتك أمام لجنة "وارين"
‫- ها أنت تفعلها مرة أخرى

569
00:44:25,977 --> 00:44:29,977
‫قلت لهم إنك في اليوم التالي للاغتيال
‫تلقيت اتصالاً من "كلاي بيرتراند"...

570
00:44:30,060 --> 00:44:32,518
‫الذي طلب منك أن تطير إلى "دالاس"
‫لتكون محامي "لي أوزوالد"

571
00:44:32,602 --> 00:44:36,476
‫- صحيح
‫- هذا مهم جداً يا "دين"

572
00:44:36,560 --> 00:44:39,185
‫قلت أيضاً للمباحث الفيدرالية
‫حين قابلته إن طوله 6 أقدام وبوصتان

573
00:44:39,310 --> 00:44:44,310
‫وقلت للجنة إن طوله 5 أقدام
‫و8 بوصات، كيف ينكمش رجل هكذا؟

574
00:44:44,393 --> 00:44:46,852
‫كانوا يضغطون على موكلي
‫كما تفعل أنت الآن

575
00:44:46,977 --> 00:44:51,310
‫لذا قلت لهم أول شيء خطر لي،
‫الحقيقة أنني لم أقابل الرجل قط

576
00:44:51,393 --> 00:44:55,310
‫- رائع، أحب مصادقة من لديه أصدقاء
‫- بالفعل

577
00:44:55,393 --> 00:44:58,727
‫لا أعرف شكل الرجل،
‫بالإضافة إلى أنني لا أعلم أين هو

578
00:44:58,810 --> 00:45:01,727
‫كل ما أعرفه هو أنه يرسل لي
‫بعض القضايا أحياناً

579
00:45:01,810 --> 00:45:05,560
‫وذات يوم اتصل بي وقال لي
‫أن أذهب إلى "دالاس" لأمثل "أوزوالد"

580
00:45:05,643 --> 00:45:08,227
‫- هل تكلمت مع "أوزوالد" في "دالاس"؟
‫- مطلقاً

581
00:45:08,310 --> 00:45:12,019
‫في الواقع، قلت للمدعو "بيرتراند"
‫منذ البداية إن هذا ليس مجالي

582
00:45:12,102 --> 00:45:17,268
‫- أنا أعمل في محاكم البلدية...
‫- إذن كيف وصل اسمك للجنة "وارين"؟

583
00:45:17,351 --> 00:45:20,977
‫كما قلت لك، رجال الحكومة،
‫اتصل بي "بيرتراند" ذلك الصيف

584
00:45:21,060 --> 00:45:23,685
‫وطلب مني أن أساعد هذا الفتى
‫في ترقية سبب تسريحه من البحرية

585
00:45:23,768 --> 00:45:27,810
‫قيل لي إن السيد "بيرتراند" سيتولى...

586
00:45:27,893 --> 00:45:30,393
‫لا بأس، مرحباً، من المتكلم؟

587
00:45:30,476 --> 00:45:32,893
‫أنا "كلاي بيرتراند"،
‫سأدفع أياً كان الملبغ المطلوب منهم

588
00:45:33,019 --> 00:45:36,435
‫لم تكن هناك مؤامرة، وإلا فلماذا
‫لم يطلب "بوبي كينيدي" محاكمة...

589
00:45:36,518 --> 00:45:40,185
‫بصفته النائب العام؟
‫كان شقيقه بحق السماء!

590
00:45:40,310 --> 00:45:43,643
‫وكيف تمكن كل هؤلاء الناس
‫من حفظ سر كهذا؟ لا أعلم

591
00:45:43,727 --> 00:45:47,351
‫- "أوزوالد" هو القاتل، كان مجنوناً...
‫- أظن أن بيننا مشكلة تواصل

592
00:45:47,435 --> 00:45:52,476
‫أعلم أنك تعرف "كلاي بيرتراند"،
‫كف عن أكل لحم السلطعون واسمع

593
00:45:52,560 --> 00:45:54,643
‫أنا واع لصداقتنا

594
00:45:54,727 --> 00:45:57,643
‫لكنني أريدك أن تعلم أنني سأستدعيك
‫أمام هيئة المحلفين

595
00:45:57,727 --> 00:46:01,768
‫وإن كذبت على هيئة المحلفين
‫كما تكذب علي فسأتهمك بشهادة الزور

596
00:46:01,852 --> 00:46:05,810
‫لقد تحديت 9 قضاة هنا في "نيو أورليانز"
‫وهزمتهم كلهم

597
00:46:05,893 --> 00:46:08,810
‫أتفهم الآن ما أقوله؟

598
00:46:09,518 --> 00:46:12,144
‫هل هذه جلسة غير رسمية؟

599
00:46:12,227 --> 00:46:16,102
‫جيد، في هذه الحالة
‫دعني ألخص لك الأمر بسرعة

600
00:46:19,810 --> 00:46:23,019
‫إن أجبت السؤال الذي تصر على طرحه...

601
00:46:23,393 --> 00:46:27,268
‫إن أعطيتك اسم الرأس الكبير...

602
00:46:27,560 --> 00:46:30,144
‫عندئذ سيسافر "دينو" في رحلة،
‫رحلة دائمة

603
00:46:30,227 --> 00:46:32,643
‫أعني أنني سأتلقى رصاصة في رأسي،
‫أتفهم؟

604
00:46:32,727 --> 00:46:36,810
‫أنت كفأر يصارع غوريللا،
‫"كينيدي" قد مات

605
00:46:36,893 --> 00:46:39,102
‫أما الحكومة فما زالت حية،
‫أتريد أن تنحاز لرجل ميت؟

606
00:46:39,185 --> 00:46:43,185
‫اسمعني يا "دينو"، إما أن تعترف أمام
‫هيئة المحلفين بهوية "كلاي بيرتراند"

607
00:46:43,268 --> 00:46:48,393
‫- وإلا فستدخل السجن، أتفهمني؟
‫- أنت لا تقل جنوناً عن أمك!

608
00:46:48,476 --> 00:46:53,060
‫هذا يثبت أنه أمر وراثي،
‫ألديك فكرة عما تورط نفسك فيه؟

609
00:46:53,144 --> 00:46:58,144
‫ستلاحقك الحكومة يا "جيمبو"،
‫لك أن تتخيل ماذا سيحدث

610
00:46:58,227 --> 00:47:00,602
‫طاب يومك يا سيدي

611
00:47:04,893 --> 00:47:08,268
‫"سجن [لويزيانا]، [أنغولا]"

612
00:47:24,102 --> 00:47:27,227
‫لسنا بحاجة إلى بوابات
‫في وجود هذا المستنقع

613
00:47:27,476 --> 00:47:30,518
‫حاول الكثيرون أن يعبروه،
‫ولم يخرج أي منهم

614
00:47:36,518 --> 00:47:39,268
‫"ويلي"! "أوكيف"!

615
00:47:44,893 --> 00:47:48,560
‫لديك زائران، لا تضايقهما، أتسمع؟

616
00:47:48,643 --> 00:47:51,893
‫- كيف حالك يا سيد "بروسارد"؟
‫- هيا بنا يا "ويلي"

617
00:48:03,852 --> 00:48:06,810
‫أريد أن أشكرك على وقتك
‫يا سيد "أوكيف"

618
00:48:06,893 --> 00:48:12,019
‫ليس لدي إلا الوقت يا سيد "غاريسون"،
‫دقائق وساعات وأيام وأعوام

619
00:48:12,102 --> 00:48:16,810
‫الوقت يتجمد هنا كالأفعى
‫التي تتشمس على الطريق

620
00:48:16,893 --> 00:48:21,019
‫- "كلاي بيرتراند" يا "ويلي"
‫- أجل، "كلاي"

621
00:48:22,019 --> 00:48:26,102
‫التقيت به في وقت ما
‫في يونيو 62

622
00:48:26,185 --> 00:48:31,185
‫حانة "ماسكاريد"، "ديف فيري" أخذني
‫إلى هناك خصيصاً من أجل مقابلته

623
00:48:31,268 --> 00:48:34,060
‫- لأغراض جنسية؟
‫- أجل

624
00:48:34,144 --> 00:48:36,727
‫- هل دفع لك مقابل هذا؟
‫- 20 دولاراً في كل مرة

625
00:48:36,810 --> 00:48:41,019
‫- هذا ليس سراً فهذا سبب وجودي هنا
‫- هل وجدت فيه أي شيء غريب آخر...

626
00:48:41,102 --> 00:48:46,019
‫- تستطيع أن تصفه في المحكمة؟
‫- أتذكر أنه كانت لديه مشكلة في ساقه

627
00:48:46,102 --> 00:48:49,768
‫إنه أعرج، لا تسيئا فهمي،
‫ليس متشبهاً بالنساء

628
00:48:49,852 --> 00:48:52,685
‫إنه رجل خشن، إن رأيتماه
‫في الشارع فلن تعرفا حقيقته أبداً

629
00:48:52,768 --> 00:48:55,685
‫يمكنكما أن تلعبا البوكر معه
‫أو أن تذهبا للصيد معه

630
00:48:55,810 --> 00:48:59,643
‫ولن تلاحظا عليه شيئاً أبداً،
‫ذات ليلة كنا في بيت "ديف فيري"

631
00:48:59,727 --> 00:49:04,518
‫كان حفلاً،
‫كان ذلك في أواخر صيف 63

632
00:49:05,351 --> 00:49:08,518
‫كان هناك 9 أو 10 أشخاص،
‫كوبيون

633
00:49:08,602 --> 00:49:11,685
‫إنهم أصدقاء لـ"ديف" كانوا يفعلون
‫معه بعض الأمور في الأدغال

634
00:49:11,768 --> 00:49:16,060
‫عقل "ديف" لم يكن طبيعياً، كانت
‫هناك أقفاص فئران في كل أنحاء بيته

635
00:49:16,185 --> 00:49:18,685
‫لأنه كان يعمل على علاج للسرطان

636
00:49:20,060 --> 00:49:23,435
‫ولكنه ذكي، يتكلم 5 لغات

637
00:49:23,518 --> 00:49:28,351
‫يعرف عن الفلسفة والطب
‫والتاريخ العسكري والسياسة

638
00:49:28,435 --> 00:49:32,643
‫قال إنه كان يريد أن يكون قساً
‫ولكنهم جردوه من ثوب الكهانة لأنه مثلي

639
00:49:32,727 --> 00:49:36,852
‫- وهناك قابلت "أوزوالد" للمرة الأولى
‫- أجل، رجل غريب

640
00:49:36,977 --> 00:49:39,852
‫- قدمه لي "ديف" على أنه...
‫- "ويلي"، قم بتحية "ليون أوزوالد"

641
00:49:39,977 --> 00:49:44,019
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

642
00:49:44,351 --> 00:49:47,810
‫- تباً لك أيها السافل!
‫- لا بأس، تعال

643
00:49:48,185 --> 00:49:51,727
‫"ليون" في حالة مزاجية سيئة،
‫لا تغضب، لا خوف منه

644
00:49:51,810 --> 00:49:57,643
‫- قلت إن "ليون" هو "لي هارفي أوزوالد"
‫- حقاً! ليس لدي ما يدعوني للكذب!

645
00:49:57,727 --> 00:50:00,602
‫- أنا في السجن بالفعل
‫- أكمل يا "ويلي"

646
00:50:00,685 --> 00:50:04,518
‫في النهاية انصرفوا كلهم
‫ووجدت نفسي وحدي مع "ديف"...

647
00:50:04,602 --> 00:50:09,268
‫ومع المدعو "ليون" واثنين
‫من الكوبيين وذلك المدعو "بيرتراند"

648
00:50:09,977 --> 00:50:12,435
‫أخرج "ديف" قصاصات جرائد
‫كان يحتفظ بها

649
00:50:12,518 --> 00:50:15,393
‫فقد كان مهووساً بـ"كاسترو"
‫و"كينيدي" منذ شهور

650
00:50:15,476 --> 00:50:18,893
‫- وقد بدأ يصيح مجدداً
‫- ذلك الحقير أغلق معسكراتنا

651
00:50:19,019 --> 00:50:22,810
‫وأخذ كل متفجراتنا
‫وأخذ 10 آلاف رصاصة

652
00:50:22,893 --> 00:50:26,268
‫و3 آلاف رطل من البارود،
‫أخذ كل أسلحتنا!

653
00:50:26,351 --> 00:50:30,560
‫صدقوني، إن كنتم تريدون تحرير "كوبا"
‫فيجب أن تتخلصوا من صاحب اللحية

654
00:50:30,643 --> 00:50:33,602
‫ذلك المخنث "كينيدي" لن يسمح لنا،
‫ليس معنا شيء، كيف لنا أن نقتله؟

655
00:50:33,685 --> 00:50:36,810
‫المشكلة الحقيقية هي الوصول إليه،
‫"كاسترو" لديه مرشدون في كل حي

656
00:50:36,893 --> 00:50:40,977
‫هراء! لديهم أشياء جديدة من كل نوع،
‫يمكنني أن أريك سموماً من أنواع كثيرة

657
00:50:41,102 --> 00:50:43,768
‫ليس عليك إلا أن تدس سماً في طعامه
‫وسيموت خلال 3 أيام

658
00:50:43,852 --> 00:50:46,893
‫ولن يظل هناك أثر،
‫ويمكننا أن نضع شيئاً في لحيته لتتساقط

659
00:50:47,019 --> 00:50:51,727
‫- سيبدو شكله سخيفاً بدون لحية
‫- المشكلة الحقيقية هي "كينيدي"

660
00:50:51,810 --> 00:50:58,268
‫إنه يعقد صفقات كثيرة
‫مع السافل "كروشيف" ويتملقه

661
00:50:58,351 --> 00:51:04,768
‫ما يجب أن يحدث هو معجزة من الرب
‫ثم وضع رجل بـ"تكساس" بالبيت الأبيض

662
00:51:04,852 --> 00:51:08,977
‫ثم انصرف الكوبيان،
‫كان "ديف" قد أصبح ثملاً جداً

663
00:51:09,060 --> 00:51:11,227
‫- وبدأ يتكلم عن "كينيدي" مرة أخرى
‫- آمل فقط أن أتلقى إنذاراً قبل أسبوع

664
00:51:11,310 --> 00:51:15,102
‫لأنني سأقتله في البيت الأبيض،
‫سأطعنه في قلبه مباشرة

665
00:51:15,185 --> 00:51:18,518
‫- لابد أن يتخلص أحد من هذا السافل!
‫- بربك يا "ديف"

666
00:51:18,643 --> 00:51:23,060
‫- لن تتمكن من ذلك السافل أبداً
‫- حقاً؟ لن يمر وقت طويل، تذكر كلامي

667
00:51:23,144 --> 00:51:26,351
‫سينال هذا السافل ما يستحق،
‫قد يلقى اللوم على "كاسترو"

668
00:51:26,476 --> 00:51:29,268
‫سترغب الدولة كلها في غزو "كوبا"،
‫ليس علينا إلا جعل "كينيدي" يخرج

669
00:51:29,351 --> 00:51:34,518
‫بربك يا "ديفيد"،
‫دائماً تأتي بمؤامرة حمقاء ما

670
00:51:36,518 --> 00:51:40,310
‫ماذا لدينا هنا؟
‫هلا نحتسي المزيد من الشامبانيا

671
00:51:40,393 --> 00:51:44,060
‫- ماذا عن الاستخبارات السرية والشرطة؟
‫- لو تم التخطيط بشكل صحيح...

672
00:51:44,144 --> 00:51:47,144
‫فلن تكون هناك مشكلة،
‫ألا تذكرون كم اقتربوا من "ديغول"؟

673
00:51:47,227 --> 00:51:50,476
‫"آيزنهاور" كان يركب سيارة مكشوفة
‫دائماً، نحتاج 3 قناصين...

674
00:51:50,560 --> 00:51:55,643
‫في 3 مواقع مختلفة،
‫وبناية مكاتب فيها بندقية بعيدة المدى

675
00:51:55,727 --> 00:51:59,977
‫يجب أن نخلق مثلث نيران،
‫هذا هو المفتاح

676
00:52:00,060 --> 00:52:02,810
‫طلقة تمويهية ستجعل الاستخبارات
‫السرية تنظر في الاتجاه الآخر

677
00:52:02,893 --> 00:52:05,351
‫وعندئذ نطلق الرصاصة القاتلة

678
00:52:05,768 --> 00:52:09,019
‫لكن المسألة الحيوية
‫هي أنه علينا التضحية برجل

679
00:52:09,102 --> 00:52:11,435
‫بعد ذلك في وسط الصخب سنتم المهمة

680
00:52:11,518 --> 00:52:13,852
‫وسيطير الآخرون خارج البلاد إلى دولة
‫ليس بيننا وبينها معاهدة تسليم مجرمين

681
00:52:13,977 --> 00:52:18,435
‫لماذا لا نغلق هذا الموضوع؟
‫يمكننا أن نمزح مع هؤلاء الشباب

682
00:52:18,518 --> 00:52:22,768
‫ولكن ما تتحدث عنه يمكن
‫أن يساء فهمه بسهولة شديدة

683
00:52:23,560 --> 00:52:26,852
‫لم أفكر كثيراً في الأمر آنذاك،
‫كان مجرد هراء

684
00:52:26,977 --> 00:52:32,768
‫الجميع يحبون أن يبالغوا في تصوير
‫أنفسهم، خصوصاً في مجتمع الشواذ

685
00:52:33,435 --> 00:52:37,268
‫ولكن حين قتلوه، شعرت بالخوف

686
00:52:37,351 --> 00:52:40,435
‫الخوف الشديد،
‫وعندئذ تم اعتقالي

687
00:52:40,518 --> 00:52:43,935
‫أتدرك أن الكثيرين سيهاجمونك
‫على ما تقوله يا "ويلي"؟

688
00:52:44,019 --> 00:52:47,852
‫إلي بهؤلاء السفلة!
‫فليأتوا بشهاداتهم الجامعية!

689
00:52:47,977 --> 00:52:50,768
‫ليس لدي ما أخفيه، أنت لا تستطيع
‫شرائي وهم لا يستطيعون شرائي

690
00:52:50,852 --> 00:52:52,893
‫- لا أريد أن أشتريك...
‫- لا أحتاج إطلاق السراح المشروط

691
00:52:53,019 --> 00:52:55,102
‫- المهم هو ظهور الحقيقة
‫- عم تتكلم؟ أي إطلاق سراح مشروط؟

692
00:52:55,185 --> 00:52:59,893
‫أنت ليبرالي يا سيد "غاريسون"، أنت
‫لا تعرف شيئاً لأنك لم تتعرض للإهانة

693
00:53:00,019 --> 00:53:04,185
‫لا علاقة للأمر بالعدالة، أتظن أن لهذا
‫علاقة بالعدالة؟ كلا، المهم هو النظام

694
00:53:04,268 --> 00:53:08,768
‫- من الذي يحكم، الفاشية ستعود
‫- لا أحد يريد أن يشتريك

695
00:53:08,852 --> 00:53:12,560
‫ولم يعدك أحد بإطلاق سراح مشروط،
‫أريد أن أكون واضحاً تماماً في هذا

696
00:53:12,643 --> 00:53:17,393
‫ما أريد أن أعرفه هو لماذا، مفهوم؟
‫لماذا تخبرنا بهذا؟

697
00:53:17,476 --> 00:53:22,852
‫لأن ذلك السافل "كينيدي" سرق تلك
‫الانتخابات اللعينة، هذا هو السبب

698
00:53:22,977 --> 00:53:26,685
‫"نيكسون" كان سيصبح واحداً من الرؤساء
‫العظماء إلى أن أفسد "كينيدي" الدولة

699
00:53:26,768 --> 00:53:29,102
‫جعل السود يذهبون إلى كل مكان
‫ويطالبون بحقوقهم اللعينة

700
00:53:29,185 --> 00:53:34,102
‫لماذا زادت الجريمة عندنا هكذا برأيك؟
‫لقد وعد هؤلاء السفلة بأكثر مما يستطيع

701
00:53:34,227 --> 00:53:37,351
‫الثورة قادمة،
‫بل الفاشية ستعود!

702
00:53:37,435 --> 00:53:44,435
‫صدقاني، يوم مات ذلك السافل الشيوعي
‫كان يوماً عظيماً لهذه الدولة

703
00:53:44,643 --> 00:53:48,602
‫وأكره أن أتصور أنهم ألقوا بالمسؤولية
‫على "أوزوالد" الأحمق

704
00:53:48,685 --> 00:53:52,310
‫لم يعرف شيئاً أصلاً،
‫لابد أن يعرف الناس

705
00:53:52,393 --> 00:53:58,476
‫لابد أن يعرفوا لماذا قتل،
‫لأنه كان شيوعياً

706
00:53:58,560 --> 00:54:03,185
‫هيا، فلتضعني على منصة الشهود،
‫سأروي القصة ذاتها

707
00:54:03,268 --> 00:54:09,351
‫- الأمر لا يهمني على الإطلاق
‫- حسناً يا "ويلي"، شكراً

708
00:54:09,727 --> 00:54:12,852
‫- سنظل على اتصال
‫- حسناً

709
00:54:17,893 --> 00:54:22,810
‫أتعلم؟ لا بأس بشكلك يا سيد
‫"غاريسون"، لا بأس بشكلك على الإطلاق

710
00:54:22,893 --> 00:54:25,977
‫حين أخرج من هنا سآتي لزيارتك
‫ويمكننا أن نلهو معاً

711
00:54:26,476 --> 00:54:32,268
‫لن تعترف المحكمة بأي من شهاداتهم،
‫ثلاثتهم سيئو السمعة

712
00:54:32,351 --> 00:54:34,893
‫أيزعجك هذا يا "بيل"؟

713
00:54:35,602 --> 00:54:41,268
‫لطالما تساءلت في المحكمة لماذا يقولون
‫إن العاهرة لابد أن نظرها ضعيف

714
00:54:41,351 --> 00:54:43,893
‫ابحث عن "كلاي بيرتراند"،
‫ابدأ بالبحث في الحي الفرنسي

715
00:54:44,060 --> 00:54:49,810
‫ونحن الـ6، وبدون ميزانية، وفي السر،
‫سنحل قضية فشلت فيها لجنة "وارين"؟

716
00:54:49,893 --> 00:54:53,977
‫- لم أخترك بسبب مهاراتك القانونية
‫- شكراً يا سيدي

717
00:54:54,060 --> 00:54:58,227
‫بل لأنك مقاتل، أحب الرجل
‫الذي لا يخشى الاحتمالات السيئة

718
00:54:58,310 --> 00:55:01,351
‫سيد "غاريسون"، كيف حالك؟
‫أتذكرني؟

719
00:55:01,476 --> 00:55:03,852
‫- بالطبع، هل صوت لي؟
‫- بالطبع يا سيدي

720
00:55:03,977 --> 00:55:06,476
‫غنينا معاً في فندق "رويال أورليانز"،
‫أتذكر؟

721
00:55:06,560 --> 00:55:10,768
‫- أجل، غنينا، "أنت حليب قهوتي"
‫- "أنت حليب قهوتي"

722
00:55:12,102 --> 00:55:16,310
‫- سيد "غاريسون"، لم نرك كثيراً مؤخراً
‫- أنا مشغول جداً يا "بول"

723
00:55:16,393 --> 00:55:18,810
‫الرجال المنتخبون لا يستطيعون
‫الاستمتاع بوقتهم كالسابق

724
00:55:18,893 --> 00:55:22,393
‫تسرني رؤيتك دائماً
‫وتسرني خدمتك دائماً

725
00:55:23,893 --> 00:55:25,893
‫- كيف حالك؟
‫- تسرني رؤيتك

726
00:55:25,977 --> 00:55:29,560
‫- "آل"... مرحباً بعودتك يا "لو"
‫- "جيم"

727
00:55:29,643 --> 00:55:34,476
‫- "بول"، هل لي بشراب "مارتيني"؟
‫- إنه في انتظارك يا سيدي

728
00:55:34,560 --> 00:55:37,852
‫- ممتاز
‫- دع هذه المائدة شاغرة لنا

729
00:55:40,476 --> 00:55:44,393
‫- هل عرفت أي شيء عن هؤلاء العمال؟
‫- هناك مصور من صحيفة "دالاس تايمز"

730
00:55:44,476 --> 00:55:48,351
‫التقط لهم صوراً عظيمة،
‫لم تنشر قط

731
00:55:50,518 --> 00:55:53,560
‫لم يعد هذا يفاجئني

732
00:55:53,977 --> 00:55:57,060
‫أخذوهم إلى مكتب المأمور
‫ثم أطلقوا سراحهم

733
00:55:57,144 --> 00:56:00,893
‫لا توجد سجلات بأنهم خضعوا
‫للاستجواب، انظر جيداً يا سيدي

734
00:56:00,977 --> 00:56:03,476
‫هل يشبه أي منهم العمال الذين تتذكرهم؟

735
00:56:03,560 --> 00:56:08,185
‫- هذان الاثنان يبدوان صغيرين جداً
‫- لا أرى على أي منهم قميصاً بالياً

736
00:56:08,310 --> 00:56:10,685
‫وقصات شعرهم جديدة
‫ووجوههم حليقة وأيديهم نظيفة

737
00:56:10,768 --> 00:56:14,518
‫- ويرتدون أحذية جلدية جديدة
‫- من هم إذن بحق السماء؟

738
00:56:15,185 --> 00:56:17,060
‫- مرحباً يا "سوزي"
‫- مرحباً

739
00:56:17,144 --> 00:56:19,560
‫- اجلسي
‫- أعتذر على التأخير

740
00:56:20,893 --> 00:56:24,310
‫قد يكون هذا ما نبحث عنه،
‫فلنبدأ في البحث عنهم

741
00:56:24,393 --> 00:56:26,977
‫ماذا عن موظف السكة الحديد
‫"لي باورز"؟

742
00:56:27,060 --> 00:56:31,185
‫- الذي رأى رجالاً عند السور الخشبي
‫- مات ودفن

743
00:56:31,310 --> 00:56:34,310
‫في أغسطس من هذا العام،
‫تعرضت سيارته لحادث فردي

744
00:56:34,393 --> 00:56:36,518
‫على طريق خاو في "ميدلوذيان"
‫بـ"تكساس"

745
00:56:36,602 --> 00:56:40,393
‫قال الطبيب إنه كان في حالة صدمة
‫من نوع غريب حين مات

746
00:56:40,476 --> 00:56:45,144
‫- يجب أن نجد المزيد من الشهود "لو"
‫- كانت هناك "روز شيارامي"، عاهرة

747
00:56:45,227 --> 00:56:48,643
‫قالت إنها كانت تبيع المخدرات
‫لحساب "جاك روبي"

748
00:56:48,727 --> 00:56:52,893
‫وقالت إن "روبي" كان يعرف "أوزوالد"
‫منذ أعوام

749
00:56:52,977 --> 00:56:56,019
‫- أيمكننا أن نتحدث معها؟
‫- هي أيضاً ماتت

750
00:56:56,102 --> 00:56:58,476
‫سيارة أطلقت عليها النار وهربت

751
00:57:02,727 --> 00:57:05,518
‫لماذا لا نذهب إلى المصدر مباشرة
‫يا سيدي؟

752
00:57:05,602 --> 00:57:08,894
‫"جاك روبي" ملقى في زنزانة
‫بـ"دالاس" منذ 3 أعوام

753
00:57:08,977 --> 00:57:11,060
‫- ربما يكون مستعداً للكلام
‫- لا نستطيع يا "بيل"

754
00:57:11,144 --> 00:57:14,476
‫إن ذهبنا إليه فسينشر خبر تحقيقنا
‫على الصفحات الأولى مع شروق الشمس

755
00:57:14,602 --> 00:57:18,727
‫سينفجر الأمر في وجهنا،
‫"سوزي"، ماذا عرفت عن "أوزوالد"؟

756
00:57:18,810 --> 00:57:22,560
‫لم أعرف شيئاً عن ملف ضرائبه،
‫إنه سري

757
00:57:22,643 --> 00:57:25,894
‫هذه أول مرة أرى فيها نائباً عاماً
‫يعجز عن الحصول على ملف ضرائب

758
00:57:25,977 --> 00:57:30,518
‫لذا كتبت قائمة بكل ملفات استخبارات
‫"أوزوالد" التي وردت بتقرير "وارين"

759
00:57:30,602 --> 00:57:36,351
‫وطلبتها، هناك حوالي 1200 وثيقة
‫ولم أستطع الحصول على أي منها

760
00:57:36,476 --> 00:57:40,310
‫كلها مصنفة على أنها سرية
‫خوفاً على الأمن القومي

761
00:57:40,393 --> 00:57:45,019
‫أعطوني شهاداته في المدرسة الإعدادية،
‫إنها دراسة لفترة مراهقته!

762
00:57:45,185 --> 00:57:49,768
‫كان صبياً وحيداً، لا أب له،
‫انضم للبحرية في سن السابعة عشرة

763
00:57:49,852 --> 00:57:53,351
‫وتعلم الروسية
‫ولم يخف انتماءه الماركسي

764
00:57:53,435 --> 00:57:57,019
‫ولكنهم وضعوه في قاعدة جوية سرية
‫في "اليابان"

765
00:57:57,102 --> 00:58:00,351
‫تنطلق منها طائرات الـ"يو تو"
‫للتجسس على "روسيا"

766
00:58:00,476 --> 00:58:04,518
‫ثم تم تسريحه من البحرية
‫لأن والدته مريضة كما قيل

767
00:58:04,602 --> 00:58:07,935
‫وظل في المنزل 3 أيام
‫ثم اشترى تذكرة بـ1500 دولار...

768
00:58:08,019 --> 00:58:10,977
‫بواسطة حساب مصرفي قيمته 203 دولار
‫وذهب إلى "موسكو"

769
00:58:11,060 --> 00:58:14,351
‫سيد "أوزوالد"، أتدرك خطورة
‫التصرف الذي توشك على القيام به؟

770
00:58:14,435 --> 00:58:19,435
‫أجل يا سيدي،
‫كما أنني على علم بالجدل الذي...

771
00:58:19,518 --> 00:58:25,810
‫أريد أن أتنازل عن جنسيتي
‫لأصير مواطناً سوفييتياً

772
00:58:25,894 --> 00:58:30,060
‫سأعلمهم بكل المعلومات التي أملكها
‫عن البحرية

773
00:58:30,144 --> 00:58:33,935
‫ثم اختفى 6 أسابيع
‫مع الاستخبارات الروسية كما هو مفترض

774
00:58:34,019 --> 00:58:40,227
‫أخيراً، أرسلوه إلى مصنع أجهزة مذياع
‫في "مينسك" وعاش حياة ميسورة جداً

775
00:58:40,351 --> 00:58:45,227
‫أعطوه 5 آلاف روبل،
‫وشقة واسعة بها شرفة

776
00:58:45,351 --> 00:58:49,852
‫- وأقام علاقات مع فتيات روسيات
‫- هذا منطقي، فهو متحدث لبق

777
00:58:49,935 --> 00:58:55,518
‫ولكنه لم يكتب أو يتكلم
‫أو يقم بأي دعاية لحساب الروس

778
00:58:55,602 --> 00:58:59,894
‫التقى بـ"مارينا"،
‫عمها عقيد في الاستخبارات السوفييتية

779
00:58:59,977 --> 00:59:04,768
‫التقى بها في حفل نقابي راقص،
‫ظنت أنه روسي من لهجته

780
00:59:04,852 --> 00:59:07,977
‫وبعد 6 أسابيع تزوجا وأنجبا ابنة

781
00:59:08,060 --> 00:59:12,310
‫التفسير الوحيد لهذه المعاملة الملكية
‫هو أنه أعطاهم أسراراً خاصة بالرادار

782
00:59:12,435 --> 00:59:16,060
‫- أو أسراراً زائفة
‫- بعد 6 شهور من وصوله إلى "روسيا"...

783
00:59:16,144 --> 00:59:20,560
‫سقطت طائرة تجسس
‫"فرانسيس غاري باورز" في "روسيا"

784
00:59:20,643 --> 00:59:22,727
‫تلك الطائرة لا تقهر

785
00:59:22,852 --> 00:59:27,476
‫لكن "باورز" ألمح إلى أن "أوزوالد"
‫أعطى بيانات كافية للروس ليضربوها

786
00:59:27,560 --> 00:59:32,060
‫وكنتيجة مباشرة، فشلت قمة السلام
‫بين "كروشيف" و"آيزنهاور"

787
00:59:32,185 --> 00:59:36,977
‫لا يسعني إلا أن أفكر، ربما هناك شخص
‫في جيشنا لم يرد أن يتم مؤتمر السلام

788
00:59:37,060 --> 00:59:40,060
‫- بربك يا "سوزي"! "سوزي"...
‫- ربما كان "أوزوالد" طرفاً في هذا

789
00:59:40,144 --> 00:59:43,727
‫أنت مساعدة للنائب العام،
‫التزمي بما يمكنك إثباته في المحكمة

790
00:59:43,810 --> 00:59:45,351
‫- أتريد الحقائق؟
‫- من فضلك

791
00:59:45,476 --> 00:59:47,560
‫- "سوزي"، لا تحيدي عن المسار
‫- من 1945 إلى 1959...

792
00:59:47,643 --> 00:59:50,060
‫كيف عاد إلى "الولايات المتحدة"؟
‫هذا هو المهم

793
00:59:50,144 --> 00:59:52,435
‫- هل لديه أية مشاكل مع الحكومة؟
‫- كلا

794
00:59:52,518 --> 00:59:56,060
‫استخرجت له وزارة الخارجية
‫جواز سفر جديداً خلال 48 ساعة

795
00:59:56,185 --> 01:00:01,476
‫وأقرضته أجرة السفر، لم يخضع
‫للتحريات ولم تتهمه البحرية...

796
01:00:01,560 --> 01:00:06,852
‫بالكشف عن معلومات سرية، وعلى
‫حد علمنا، لم تستجوبه الاستخبارات

797
01:00:06,935 --> 01:00:11,727
‫ذلك السافل، كان يجب أن يحاكم
‫بتهمة الخيانة لحظة نزوله من الباخرة

798
01:00:12,102 --> 01:00:16,019
‫- و"مارينا"؟ أواجهت صعوبات بالخروج؟
‫- كلا، الأمر غريب

799
01:00:16,102 --> 01:00:19,476
‫إخراج الحبيبات الروسيات من "روسيا"
‫أمر شبه مستحيل

800
01:00:19,560 --> 01:00:22,977
‫هذا رجل تخلى عن ولائه من قبل،
‫هذا جنون!

801
01:00:23,060 --> 01:00:27,810
‫الناس العاديون يوضعون في قوائم سوداء
‫إن كان لهم أقارب يساريون

802
01:00:27,894 --> 01:00:30,810
‫- هذا ليس منطقياً، أليس كذلك؟
‫- فجأة، إذا به يقيم في "دالاس"...

803
01:00:30,894 --> 01:00:34,060
‫بـ"فورت وورث" منذ أكتوبر 62،
‫حيث عمل 6 شهور...

804
01:00:34,144 --> 01:00:37,310
‫في شركة "جاغارز تشايلز ستوفا"،
‫إنها شركة تصوير...

805
01:00:37,393 --> 01:00:40,685
‫تتعاقد
‫على صنع الخرائط للجيش الأمريكي

806
01:00:40,768 --> 01:00:44,185
‫صار "أوزوالد" صديقاً للمجتمع الروسي
‫الأبيض في "دالاس"

807
01:00:44,310 --> 01:00:47,568
‫كلهم متعصبون ضد الشيوعية،
‫أمر غريب

808
01:00:47,593 --> 01:00:52,826
‫أقرب أصدقائه رجل بترول
‫يدعى "جورج ديمورنشيلت"

809
01:00:52,926 --> 01:00:58,677
‫أكبر من "أوزوالد" بـ35 عاماً
‫الذي يفترض أنه مفلس في عمر الـ23

810
01:00:58,926 --> 01:01:04,552
‫وهو عضو في نادي "دالاس" للبترول
‫ويتكلم 5 لغات

811
01:01:04,635 --> 01:01:07,385
‫وكان عميلاً للاستخبارات الفرنسية
‫أثناء حكم الألمان خلال الحرب

812
01:01:07,510 --> 01:01:10,302
‫ويُقال إنه متعاطف مع النازيين

813
01:01:13,218 --> 01:01:16,761
‫"ديمورنشيلت" يرسم صورة عن "أوزوالد"
‫وكأنه مثقف...

814
01:01:16,843 --> 01:01:21,010
‫مطلع، ويجيد الروسية بطلاقة ويحب
‫"جون كينيدي"

815
01:01:24,761 --> 01:01:27,801
‫أعتقد أنه ارتكب بعض الأخطاء في "كوبا"

816
01:01:28,885 --> 01:01:32,761
‫إنه يبلي بلاءً حسناً. إن نجح، ففي رأيي...

817
01:01:32,843 --> 01:01:36,385
‫سيصبح رئيساً عظيماً ووسيماً أيضاً

818
01:01:36,510 --> 01:01:39,302
‫هذا جميل يا "سوزي"،
‫لا تخرجي الآن عن الموضوع

819
01:01:39,552 --> 01:01:42,968
‫هذا الرجل هو نفسه
‫من سلم "أوزوالد" للجنة "وارين"

820
01:01:43,052 --> 01:01:46,218
‫باعتباره رجل عنيف بل وربطه بالبندقية

821
01:01:46,594 --> 01:01:49,635
‫حسناً، من ذلك المنظور
‫فإن "كاسترو" رجل تجارب

822
01:01:52,052 --> 01:01:54,093
‫قد تختلف الأمور في أي لحظة
‫بالنسبة لتلك الدولة

823
01:01:54,177 --> 01:01:56,843
‫- قد تصبح شيوعية--
‫- ماذا لديك هناك؟

824
01:01:58,926 --> 01:02:00,510
‫ألديك بنادق؟

825
01:02:01,885 --> 01:02:07,677
‫أخبرني علام أصوب، أرانب أم فاشيين؟

826
01:02:08,135 --> 01:02:11,010
‫- أنا أصطاد
‫- هل تصطاد؟

827
01:02:12,302 --> 01:02:14,968
‫لسنا واثقين من أنه يتبع الاستخبارات
‫لنتحر عنه بكل دقة

828
01:02:15,427 --> 01:02:16,926
‫فلنلطلق عليه المسؤول عن "أوزوالد"

829
01:02:17,010 --> 01:02:21,719
‫تم تقديم آل "أوزوالد"
‫لـ"جانيت" و"بيل ويليامز"

830
01:02:21,801 --> 01:02:23,635
‫أنا مهندس لدى "بيل هيليكوبتر"...

831
01:02:23,761 --> 01:02:27,594
‫ومن خلال "جانيت ويليامز"
‫في أكتوبر 63...

832
01:02:27,677 --> 01:02:32,594
‫حصل "لي" على وظيفة في ذلك المستودع
‫الذي يطل على شارع "إلم" في المكتبة

833
01:02:32,677 --> 01:02:36,385
‫هكذا صار بإمكانه ممارسة هواياته
‫الفكرية عن طريق رص كتب مدرسية

834
01:02:36,469 --> 01:02:39,260
‫مقابل دولار وربع في الساعة

835
01:02:39,344 --> 01:02:43,801
‫كثيراً ما كانت تتشاجر "مارينا"
‫مع "لي" بسبب أشياء كثيرة

836
01:02:45,093 --> 01:02:48,218
‫سريته وفقرهما المادي

837
01:02:48,302 --> 01:02:52,052
‫وقالت إن "لي" لا يتمتع
‫بالكفاءة الجنسية

838
01:02:53,926 --> 01:02:58,552
‫ضربها "لي" في عدة مناسبات،
‫والآن وقد صار عمره 24 عاماً...

839
01:02:58,635 --> 01:03:02,344
‫استأجر غرفة صغيرة في "دالاس"
‫باسم مستعار وهو "أو إتش لي"

840
01:03:02,469 --> 01:03:06,344
‫أتريد مشاهدة التلفاز؟
‫هل أنت بخير يا سيد "لي"؟

841
01:03:06,427 --> 01:03:08,843
‫كلا، شكراً، لا أريد شيئاً

842
01:03:08,926 --> 01:03:12,885
‫كل ما استطعت معرفته عن آل "ويليامز"
‫هو أن إقراراتهما الضريبية سرية

843
01:03:12,968 --> 01:03:16,885
‫وأن "بيل ويليامز" لديه أقارب
‫في الاستخبارات

844
01:03:16,968 --> 01:03:19,926
‫ويؤدي أعمالاً سرية لشركة
‫"بيل هيليكوبتر"

845
01:03:20,010 --> 01:03:24,552
‫انفصال "بيل" عن "جانيت" سمح
‫لـ"مارينا" بالإقامة في بيت "جانيت"

846
01:03:24,635 --> 01:03:31,344
‫التي صارت فجأة أعز صديقات "مارينا"،
‫وهناك أنجبت "مارينا" و"لي" طفلة ثانية

847
01:03:32,010 --> 01:03:34,801
‫علي أن أسافر لفترة قصيرة فقط

848
01:03:34,885 --> 01:03:39,344
‫- ما خطب هذه العائلة؟
‫- أحب "لي"

849
01:03:39,427 --> 01:03:43,469
‫- وأشعر بالإشفاق عليه
‫- تشعرين بالإشفاق عليه؟

850
01:03:44,344 --> 01:03:48,093
‫- أجل
‫- حين اعتقلوه شوهت "مارينا" صورته

851
01:03:48,177 --> 01:03:51,843
‫حيث وصفته بأنه رجل مختل وعنيف

852
01:03:51,926 --> 01:03:58,010
‫أعرف حقائق كثيرة والحقائق تقول لي
‫إن "لي" أطلق النار على "كينيدي"

853
01:03:58,093 --> 01:04:01,510
‫بعد أن حبسوها وأحاطوها برجال المباحث
‫الفيدرالية شهرين...

854
01:04:01,594 --> 01:04:03,968
‫وهي خائفة من أن يتم ترحيلها
‫إلى "روسيا"...

855
01:04:04,052 --> 01:04:07,510
‫لابد أن المرأة المسكينة
‫كانت منهكة الأعصاب

856
01:04:07,594 --> 01:04:11,135
‫علموها كيف تجيب،
‫وحين رؤوا أنها مستعدة...

857
01:04:11,218 --> 01:04:15,218
‫اشتروا لها أثواباً جديدة
‫ولمعوا مظهرها وأخرجوها للإعلام

858
01:04:15,302 --> 01:04:20,218
‫- أود أن أشكر لجنة "وارين"...
‫- "أوزوالد" لم يكن ملاكاً، هذا واضح

859
01:04:20,302 --> 01:04:23,677
‫- ولكن من كان؟
‫- لقد ضعت يا سيدي

860
01:04:23,801 --> 01:04:27,677
‫- ما المقصود هنا؟
‫- حين ذهب "أوزوالد" إلى "روسيا"...

861
01:04:27,801 --> 01:04:29,885
‫لم يكن منشقاً حقيقياً

862
01:04:29,968 --> 01:04:34,469
‫كان عميل استخبارات يؤدي مهمة ما
‫لحساب حكومتنا وظل هكذا حتى مات

863
01:04:34,552 --> 01:04:38,761
‫- هذا هو المقصود
‫- من ثم حين ضغط "أوزوالد" على الزناد

864
01:04:38,843 --> 01:04:41,843
‫فهذا يعني أن مجتمع الاستخبارات
‫قتل رئيس أركانه بنفسه؟

865
01:04:41,926 --> 01:04:44,926
‫- أهذا ما تقصده؟
‫- لدي تحليل أفضل يا "بيل"

866
01:04:45,010 --> 01:04:47,427
‫ربما لم يضغط "أوزوالد"
‫على الزناد أصلاً

867
01:04:47,510 --> 01:04:51,344
‫اختبارات النترات تشير إلى أنه
‫لم يطلق بندقية أصلاً يوم 22 نوفمبر

868
01:04:51,427 --> 01:04:55,552
‫وفوق كل هذا، لم يهتموا بفحص البندقية
‫ليروا إن كانت قد استخدمت يومها

869
01:04:55,635 --> 01:04:59,510
‫- لكن بصمة يده موجودة على السلاح
‫- ذهبت البندقية للمباحث الفيدرالية

870
01:04:59,594 --> 01:05:03,177
‫والمباحث الفيدرالية لم تجد شيئاً،
‫ثم عادت البندقية بعد أسبوع

871
01:05:03,260 --> 01:05:07,260
‫وإذا بضابط من شرطة "دالاس"
‫يجد فجأة بصمة يد

872
01:05:07,344 --> 01:05:10,260
‫ما أدرانا؟ ربما أخذوا بصمة يد
‫"أوزوالد" وهو في المشرحة

873
01:05:10,344 --> 01:05:12,594
‫- لا توجد سلسلة أدلة
‫- لم أفهم قط...

874
01:05:12,677 --> 01:05:17,510
‫لماذا طلب ذلك الرجل إرسال سلاح
‫قابل للتتبع إلى مكتب البريد ذاك

875
01:05:17,594 --> 01:05:20,177
‫رغم أنه يستطيع دخول أي متجر
‫في "تكساس"

876
01:05:20,260 --> 01:05:23,510
‫ويعطي اسماً مزيفاً ويخرج ببندقية
‫لا يمكن تتبعها أبداً

877
01:05:23,594 --> 01:05:27,469
‫- لإلصاق التهمة به بالطبع
‫- لا يوجد دخان بلا نار

878
01:05:27,552 --> 01:05:31,010
‫- نحن نتحدث عن حكومتنا
‫- كلا، نحن نتحدث عن جريمة يا "بيل"

879
01:05:31,093 --> 01:05:34,510
‫بكل بساطة، يجب أن تبدؤوا التفكير
‫على مستوى مختلف

880
01:05:34,594 --> 01:05:39,302
‫كما تفعل الاستخبارات،
‫يجب أن ننظر للأمر من منظور مختلف

881
01:05:39,594 --> 01:05:43,594
‫الأبيض أسود والأسود أبيض

882
01:05:44,344 --> 01:05:49,218
‫قد يكون "أوزوالد"
‫كما قال عن نفسه بالضبط، كبش فداء

883
01:05:54,937 --> 01:05:58,187
‫- الأمر لا يصدق، كنت هنا؟
‫- أجل يا سيدي

884
01:05:58,271 --> 01:06:04,604
‫كنت جالساً هنا، جاء الرصاص
‫من قرب ذلك السياج الخشبي هناك

885
01:06:04,770 --> 01:06:11,062
‫بالقرب من الجسر، ورأيت رجلاً
‫يركض من عند السياج نحو عربات القطار

886
01:06:11,187 --> 01:06:16,937
‫أوضحت للجنة "وارين" أن إحدى الطلقات
‫جاءت من خلف ذلك السياج الخشبي

887
01:06:17,020 --> 01:06:21,312
‫سمعت الدوي ورأيت الدخان ينبعث،
‫على ارتفاع 6 أو 8 أقدام من الأرض...

888
01:06:21,396 --> 01:06:26,979
‫- من خلف تلك الأشجار مباشرة
‫- كنا 4 عمال سكة حديد

889
01:06:27,062 --> 01:06:31,229
‫وكلنا رأينا الشيء ذاته،
‫انبعث الدخان من خلف السياج

890
01:06:31,312 --> 01:06:36,354
‫كنت واقفة بجوار صديقتي "ماري مورمون"
‫التي التقطت صورته حين قتل

891
01:06:38,271 --> 01:06:42,020
‫تقدمت نحو حافة الطريق وصحت،
‫"سيدي الرئيس!"

892
01:06:42,104 --> 01:06:44,521
‫انظر هنا!

893
01:06:45,396 --> 01:06:48,020
‫وعندئذ سمعت دوي الرصاص

894
01:06:49,187 --> 01:06:55,020
‫سقطت "ماري" على الأرض، وكانت
‫تصيح، "إنهم يطلقون النار، انبطحي!"

895
01:06:55,479 --> 01:07:00,229
‫وقفت مكاني لأشاهد،
‫توقف السائق

896
01:07:00,853 --> 01:07:03,521
‫لا أعلم ماذا أصاب ذلك السائق

897
01:07:03,604 --> 01:07:10,604
‫وبعد ذلك، وبطرف عيني،
‫رأيت وميضاً بين الأشجار

898
01:07:11,062 --> 01:07:15,812
‫وتلك الرصاصة الأخيرة نسفت رأسه

899
01:07:16,728 --> 01:07:20,812
‫رفعت بصري ورأيت دخاناً
‫ينبعث من هناك فوق الهضبة

900
01:07:20,895 --> 01:07:25,354
‫جئنا هنا بحثاً عن الآثار،
‫انهمرت الأمطار ذلك الصباح

901
01:07:25,437 --> 01:07:28,853
‫وقد وجدنا بعض الآثار،
‫أعقاب سجائر

902
01:07:28,937 --> 01:07:32,187
‫وكان أحدهم يقف هنا

903
01:07:37,728 --> 01:07:41,604
‫هذا موقع مناسب يا سيدي،
‫بالنسبة لطلقة الرأس

904
01:07:43,396 --> 01:07:48,812
‫تجمد كل شيء،
‫بدا وكأن الناس لا يتنفسون حتى

905
01:07:48,895 --> 01:07:51,437
‫وكأنك تنظر إلى صورة

906
01:07:53,354 --> 01:07:57,728
‫فيما عدا رجل واحد،
‫رأيت ذلك الرجل...

907
01:07:57,812 --> 01:08:01,895
‫يركض من زاوية المكتبة
‫في اتجاه موقف السيارات

908
01:08:01,979 --> 01:08:05,728
‫كانت الساعة 11 صباحاً تقريباً،
‫وكنت أقود سيارتي جنوباً في شارع "إلم"

909
01:08:05,853 --> 01:08:08,354
‫في اتجاه الطريق السفلي الثلاثي
‫في سيارة مستأجرة

910
01:08:08,437 --> 01:08:12,521
‫كانت سيارة "فاليانت" زرقاء فاتحة،
‫لن أنسى هذا اليوم أبداً

911
01:08:12,604 --> 01:08:17,145
‫كان السير مزدحماً
‫وتوقفت إلى جوار شاحنة خضراء

912
01:08:17,229 --> 01:08:21,812
‫وأتذكر أنها كانت ملفتة جداً للنظر
‫لأن إحدى عجلاتها كانت فوق الرصيف

913
01:08:21,895 --> 01:08:28,312
‫وحين رأيت السلاح قلت لنفسي،
‫"الاستخبارات السرية ليست سرية جداً"

914
01:08:28,396 --> 01:08:31,354
‫وفي الصباح التالي يوم السبت
‫ذهبت إلى مكتب المباحث الفيدرالية

915
01:08:31,437 --> 01:08:35,271
‫وعرض علي الضباط بعض الصور
‫فأخرجت منها 3 صور...

916
01:08:35,354 --> 01:08:38,354
‫بها شخص هيئته العامة تشبه هيئة
‫سائق الشاحنة

917
01:08:38,437 --> 01:08:41,437
‫- هذا هو الرجل
‫- أتعنين أنك حددت "جاك روبي"...

918
01:08:41,521 --> 01:08:43,604
‫- يوم السبت؟
‫- هذا صحيح

919
01:08:43,728 --> 01:08:48,688
‫- قبل يوم من قتله لـ"أوزوالد"؟
‫- أجل، حين رأيته في التلفاز...

920
01:08:48,770 --> 01:08:53,853
‫صدمت، استدرت إلى عائلتي وقلت لهم،
‫"هذا الرجل الذي رأيته في الشاحنة"

921
01:08:54,271 --> 01:08:57,354
‫ولكنك لم تبدي واثقة هكذا حين
‫أدليت بشهادتك أمام لجنة "وارين"

922
01:08:57,437 --> 01:09:01,020
‫ماذا عن الآخرين؟
‫قلت إن أحدهم قد يكون هو

923
01:09:01,770 --> 01:09:05,104
‫إنهم يشبهونه قليلاً
‫ولكنني واثقة أن هذا هو الرجل

924
01:09:05,187 --> 01:09:08,521
‫هو الذي طاردته على الهضبة الخضراء

925
01:09:09,437 --> 01:09:13,812
‫قلت لنفسي ربما رد رجالنا إطلاق النار
‫وربما أصابوا واحداً منهم

926
01:09:13,895 --> 01:09:18,271
‫وحين وصلت إلى موقف السيارات
‫لم أر إلا عمال سكة حديد...

927
01:09:18,354 --> 01:09:20,770
‫ورجالاً من شرطة "دالاس"

928
01:09:21,437 --> 01:09:25,187
‫- الاستخبارات السرية، ستأتين معنا
‫- لا أعرفكما، يجب أن نجد القناص

929
01:09:25,271 --> 01:09:28,979
‫- قلت ستأتين معنا، أريد تلك الصور
‫- ليست معي صور أيها السافل!

930
01:09:29,062 --> 01:09:31,312
‫- آلمني جداً
‫- ابتسمي وسيري

931
01:09:31,396 --> 01:09:33,770
‫لكن لابد أنهما كانا يراقبان كل شيء
‫لأنهما كانا يعلمان...

932
01:09:33,853 --> 01:09:38,312
‫كل ما فعلناه أنا و"ماري" طوال اليوم،
‫وبالطبع لم يكن العثور علي صعباً

933
01:09:38,396 --> 01:09:42,020
‫- وأنا أرتدي ذلك المعطف الأحمر
‫- كم طلقة قلت إنك سمعت؟

934
01:09:42,104 --> 01:09:45,812
‫- من 4 إلى 6
‫- هذا مستحيل

935
01:09:46,187 --> 01:09:49,853
‫سمعت صدى... صدى!

936
01:09:50,020 --> 01:09:53,728
‫لدينا 3 رصاصات و3 طلقات
‫جاءت من المكتبة

937
01:09:53,812 --> 01:09:56,604
‫- وهذا كل ما سنقوله
‫- كلا يا سيدي

938
01:09:56,728 --> 01:10:00,145
‫رأيت رجلاً يطلق النار من هناك
‫من خلف ذلك السياج

939
01:10:00,229 --> 01:10:02,937
‫ماذا ستفعلون حيال هذا؟
‫لابد أن تخرجوا وتمسكوا به

940
01:10:03,020 --> 01:10:06,895
‫لقد تولينا هذا الأمر،
‫ولكن أنت سمعت 3 طلقات فقط

941
01:10:06,979 --> 01:10:11,187
‫ويجب ألا تتحدثي عن الأمر
‫مع أي شخص، لا أحد، أتفهمينني؟

942
01:10:11,271 --> 01:10:14,770
‫وقد كان هذا غريباً لأنه حدث
‫بعد حادث الاغتيال بأقل من 20 دقيقة

943
01:10:14,853 --> 01:10:19,062
‫- أخرجوها من هنا
‫- عرفت أن هناك شيئاً في غير محله

944
01:10:19,145 --> 01:10:23,895
‫وكما توقعت، حين قرأت شهادتي
‫التي نشرتها لجنة "وارين"...

945
01:10:23,979 --> 01:10:26,271
‫كانت كلها ملفقة من البداية
‫حتى النهاية

946
01:10:26,354 --> 01:10:31,562
‫هذا ما يزعجني يا سيد "غاريسون"،
‫تم تغيير أقوالي

947
01:10:31,688 --> 01:10:35,895
‫مثلاً تقول هذه الوثيقة، "لم تتمكن
‫[ميرسر] من التعرف على أي من الصور"

948
01:10:35,979 --> 01:10:40,187
‫"بصفتها مطابقة للشخص الذي رأته جالساً
‫أمام عجلة قيادة الشاحنة الخضراء"

949
01:10:40,271 --> 01:10:45,020
‫هذا ليس صحيحاً، لم أقل أي شيء كهذا
‫فقد تعرفت عليه وقلت لهم ذلك

950
01:10:45,104 --> 01:10:47,479
‫- خذي وقتك وتأكدي
‫- أنا متأكدة

951
01:10:47,562 --> 01:10:51,562
‫وهنا في تقرير مأمور "دالاس"،
‫هذا غريب جداً

952
01:10:51,688 --> 01:10:54,937
‫أترى ذلك التوقيع الموثق الموجود
‫بأسفل كل صفحة؟

953
01:10:55,020 --> 01:11:00,521
‫هذا ليس توقيعي، ولم يكن هناك
‫موثق عام حاضر أثناء استجوابي

954
01:11:01,853 --> 01:11:06,062
‫سيدة "ميرسر"، بصفتي كنت
‫أعمل في المباحث الفيدرالية...

955
01:11:06,145 --> 01:11:08,770
‫يصعب قبول هذا

956
01:11:08,853 --> 01:11:12,688
‫"بيفرلي"، أخبري السيد "غاريسون"
‫بشأن ملهى "كاروسيل"

957
01:11:14,312 --> 01:11:16,354
‫حسناً

958
01:11:18,187 --> 01:11:21,104
‫كنت أذهب إلى هناك كثيراً لأرى "جاك"
‫وأيضاً صديقتي "جاتا"...

959
01:11:21,187 --> 01:11:25,312
‫التي كانت ترقص هناك،
‫كان أشهر ملهى رقص في المدينة

960
01:11:25,396 --> 01:11:29,062
‫كان الجميع يأتون إليه،
‫رجال أعمال وسياسيون من "أوستن"

961
01:11:29,145 --> 01:11:32,812
‫وأصدقاء "ليندون جونسون"
‫و"دالاس" كانت بلدة هادئة آنذاك

962
01:11:32,895 --> 01:11:35,396
‫أعني كان الناس يمضغون أعواد الأسنان
‫ويلعبون الدومينو

963
01:11:35,479 --> 01:11:39,187
‫والنساء يواعدن رجال الشرطة
‫لكن ملهى "جاك" كان مثيراً

964
01:11:39,271 --> 01:11:42,271
‫كان رجال الشرطة يتواجدون هناك دائماً،
‫فقد كان "جاك" يحب وجودهم

965
01:11:42,354 --> 01:11:47,937
‫رغم أنه كان يطرد الثملين بنفسه،
‫كان رجلاً عنيف المزاج في الواقع

966
01:11:48,271 --> 01:11:51,979
‫الجميع كانوا يعلمون آنذاك
‫أن "جاك" من المافيا

967
01:11:52,354 --> 01:11:58,104
‫كان رجال الشرطة آنذاك فاسدين،
‫كانوا يفتشونك بحثاً عن النقود في جيبك

968
01:11:58,187 --> 01:12:03,229
‫- هناك حادثة لن أنساها أبداً
‫- "بيفرلي"، ماذا عن "لي"؟

969
01:12:03,396 --> 01:12:06,853
‫ذات مرة دخلت الملهى
‫وقدمني "جاك" لرجلين

970
01:12:06,937 --> 01:12:09,396
‫قال لي، "[بيفرلي]،
‫أريد أن أعرفك على صديقي [لي] و..."

971
01:12:09,479 --> 01:12:14,145
‫- هذا صديقي "لي أوزوالد"
‫- لا أتذكر اسم الرجل الآخر

972
01:12:14,229 --> 01:12:21,229
‫لكن شكله كان غريباً، كان لديه
‫حاجبان كثيفان وكان يشبه الصقر

973
01:12:21,812 --> 01:12:28,229
‫لكن "لي" لم يترك لدي انطباعاً،
‫فلم يكن وسيماً جداً

974
01:12:28,312 --> 01:12:32,354
‫ولم يوح شكله بأنه يملك أية نقود
‫وكان في حالة مزاجية سيئة

975
01:12:32,437 --> 01:12:35,312
‫لذلك لم أعره اهتماماً كثيراً

976
01:12:36,396 --> 01:12:40,479
‫قد لا أتذكر اسماً
‫ولكنني أتذكر الوجه دائماً

977
01:12:41,396 --> 01:12:47,937
‫وبعد أسبوعين حين رأيته في التلفاز
‫صحت قائلة، "يا إلهي! هذا هو!"

978
01:12:48,020 --> 01:12:50,688
‫"هذا صديق [جاك]"

979
01:12:50,937 --> 01:12:53,521
‫هل أنت مستعدة للشهادة يا "بيفرلي"؟

980
01:12:54,895 --> 01:12:58,853
‫- لا أظن ذلك
‫- ألم نتفق قبل أن نأتي إلى هنا؟

981
01:13:01,853 --> 01:13:06,396
‫- لا أود أن أصير رقماً بإحصائية مثلها
‫- يمكننا أن نستدعيك يا "بيفرلي"

982
01:13:06,479 --> 01:13:11,145
‫إن كانوا يستطيعون قتل
‫رئيس "الولايات المتحدة"...

983
01:13:11,562 --> 01:13:16,229
‫أتظنان أنهم سيترددون
‫في قتل راقصة رخيصة مثلي؟

984
01:13:21,396 --> 01:13:24,312
‫أفهم الضغط الذي تتعرضين له
‫يا "بيفرلي"

985
01:13:24,562 --> 01:13:27,271
‫لا تحسبي للحظة أنني لا أفهم

986
01:13:27,604 --> 01:13:29,646
‫كلانا يفهم

987
01:13:34,979 --> 01:13:36,812
‫سيدي رئيس المحكمة العليا

988
01:13:36,937 --> 01:13:41,312
‫أتفهم أنني لا أستطيع
‫أن أقول الحقيقة هنا في "دالاس"؟

989
01:13:41,521 --> 01:13:45,020
‫وأنه يوجد أشخاص هنا
‫لا يريدونني أن أقول الحقيقة؟

990
01:13:45,104 --> 01:13:47,770
‫- ولا يريدون أن تعاد محاكمتي؟
‫- سيد "روبي"

991
01:13:47,853 --> 01:13:52,354
‫- لا أفهم لماذا لا تخبرنا الآن فحسب
‫- حياتي في خطر

992
01:13:52,437 --> 01:13:55,187
‫إن طلبت مني أن أعود معك
‫إلى "واشنطن"...

993
01:13:55,271 --> 01:13:59,062
‫أي إن أردت أن تستمع للمزيد
‫من أقوالي، فهل تستطيع ذلك؟

994
01:13:59,145 --> 01:14:02,646
‫- أتستطيع أن تأخذني معك؟
‫- كلا، هذا غير ممكن

995
01:14:02,728 --> 01:14:08,271
‫لن يكون هناك مكان آمن لك،
‫لسنا ضباط أمن

996
01:14:08,354 --> 01:14:12,271
‫سيد "روبي"، هناك أمور كثيرة
‫على المحك في هذه المسألة

997
01:14:12,604 --> 01:14:17,396
‫إن تمت تصفيتي، فلن تكون هناك أي
‫طريقة لمعرفة أي شيء عن الحقيقة...

998
01:14:17,479 --> 01:14:20,229
‫فيما يخص موقفي

999
01:14:21,020 --> 01:14:25,604
‫وبالتالي،
‫سيتخذ حكم هذه الدولة شكلاً جديداً تماماً

1000
01:14:25,688 --> 01:14:30,354
‫أجل، وأنا أعلم أنني لن أعيش
‫حتى أراكم في وقت لاحق

1001
01:14:30,521 --> 01:14:35,521
‫لأنني أريد أن أقول الحقيقة وبعد ذلك
‫أريد أن أرحل عن هذا العالم

1002
01:14:37,688 --> 01:14:41,979
‫فيلم "زابرودر" يبين 3 طلقات
‫في 5 ثوان و6 أجزاء من الثانية

1003
01:14:42,396 --> 01:14:45,979
‫هاك، أنا "أوزوالد"

1004
01:14:46,937 --> 01:14:48,895
‫احسب لي الزمن

1005
01:14:49,354 --> 01:14:51,062
‫هيا

1006
01:14:55,937 --> 01:14:58,646
‫- الزمن؟
‫- بين 6 و7 ثوان

1007
01:14:58,728 --> 01:15:01,728
‫وهذا بدون أن أصوب جيداً،
‫السر هو أن الطلقة الثانية والثالثة...

1008
01:15:01,812 --> 01:15:04,521
‫جاءتا متلاحقتين

1009
01:15:04,604 --> 01:15:09,853
‫وإعادة تدوير هذه البندقية
‫يستغرق 2 و3 أجزاء من الثانية على الأقل

1010
01:15:09,937 --> 01:15:12,396
‫المشكلة الثانية هي
‫أنه كانت توجد شجرة هناك

1011
01:15:12,479 --> 01:15:16,937
‫وقد أعاقت مسار الرصاصتين الأوليين
‫في وقت انطلاقهما في فيلم "زابرودر"

1012
01:15:17,271 --> 01:15:19,479
‫ألم يقل "جيه إدغار هوفر" شيئاً
‫عن هذا الأمر؟

1013
01:15:19,562 --> 01:15:23,770
‫- "الأوراق تتساقط في نوفمبر"؟
‫- كانت شجرة بلوط حية يا سيدي

1014
01:15:24,062 --> 01:15:27,020
‫إنها تطرح أوراقها
‫في الأسبوع الأول من مارس

1015
01:15:27,104 --> 01:15:30,479
‫إذن تأخذ هذه البندقية الـ"كاركانو"،
‫أسوأ سلاح قنص في العالم

1016
01:15:30,562 --> 01:15:35,688
‫وتحاول إصابة هدف متحرك على بعد
‫88 ياردة من خلال أوراق شجر كثيفة

1017
01:15:35,812 --> 01:15:38,354
‫مستحيل، تفضل

1018
01:15:39,979 --> 01:15:42,312
‫أجرت المباحث الفيدرالية سلسلتين
‫من الاختبارات

1019
01:15:42,396 --> 01:15:45,812
‫ولم يستطع أي من رماتهم المهرة
‫أن يضاهي أداء "أوزوالد"

1020
01:15:45,895 --> 01:15:50,187
‫ولا واحد منهم، و"أوزوالد" كان رامياً
‫متوسط المستوى على أفضل تقدير

1021
01:15:50,271 --> 01:15:56,145
‫كما أن منظار البندقية كان به خلل،
‫أعني أن هذا هو جوهر القضية في نظري

1022
01:15:56,271 --> 01:15:59,104
‫هذا الرجل لم يكن باستطاعته
‫إصابة هذا الهدف

1023
01:15:59,229 --> 01:16:03,853
‫لا أحد كان يستطيع هذا،
‫وقد باعوا هذه الكذبة للشعب الأمريكي

1024
01:16:05,354 --> 01:16:08,979
‫فيلم "زابرودر" هو الدليل
‫الذي لم يأخذوه في الحسبان يا "لو"

1025
01:16:09,271 --> 01:16:11,688
‫يجب أن نحصل عليه

1026
01:16:12,396 --> 01:16:16,604
‫هذا يعني أنه علينا أن نرسل
‫مذكرة إحضار لشركة "تايم لايف"

1027
01:16:16,728 --> 01:16:19,604
‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا "لو"،
‫لماذا لم يطلق النار على "كينيدي"...

1028
01:16:19,688 --> 01:16:23,271
‫وهو قادم من شارع "هيوستون"؟
‫كان هناك وقت كاف

1029
01:16:24,354 --> 01:16:27,271
‫- كان مكشوفاً
‫- أعلم، أتساءل عن الشيء ذاته دائماً

1030
01:16:27,354 --> 01:16:30,145
‫- إنها طلقة مباشرة
‫- حتى لو أخطأت في الطلقة الأولى...

1031
01:16:30,271 --> 01:16:33,271
‫إن زاد سرعته فستظل لديك فرصة ثانية،
‫كلا، السبب الوحيد لانتظاره...

1032
01:16:33,354 --> 01:16:39,104
‫حتى وصل إلى شارع "إلم"
‫هو وضعه في مثلث نيران

1033
01:16:39,229 --> 01:16:45,271
‫تضع فريقاً هناك عند السياج
‫من أجل طلقة مباشرة منخفضة

1034
01:16:45,354 --> 01:16:50,104
‫وتضع فريقاً ثالثاً في هذا المبنى
‫في الطابق السفلي

1035
01:16:50,229 --> 01:16:53,770
‫ومن ثم يصل "كينيدي" إلى منطقة
‫القنص، وهكذا تكون إصابته سهلة جداً

1036
01:16:56,312 --> 01:16:59,271
‫- كم رجلاً؟
‫- حسناً

1037
01:16:59,354 --> 01:17:04,521
‫كل فريق به قناص واحد ومراقب
‫واحد يحمل جهازاً لاسلكياً، ربما 3 فرق

1038
01:17:05,646 --> 01:17:07,728
‫في تقديري كانوا قناصين
‫محترفين أيضاً يا سيدي

1039
01:17:07,812 --> 01:17:11,521
‫إنهم أناس جادون، صيادون

1040
01:17:13,271 --> 01:17:15,396
‫صبورون

1041
01:17:16,312 --> 01:17:19,562
‫القتل ببندقية يتطلب المهارة يا سيدي

1042
01:17:21,895 --> 01:17:27,853
‫لابد أن هذا هو السبب في عدم اغتيال
‫مسؤول بهذه الطريقة منذ 200 عام

1043
01:17:30,020 --> 01:17:33,521
‫ثلاثة، اثنان...

1044
01:17:34,770 --> 01:17:36,437
‫واحد

1045
01:17:45,104 --> 01:17:46,562
‫شارع "ماين" هناك

1046
01:17:47,937 --> 01:17:49,895
‫طريق الموكب الأصلي نحو "تريد مارت"...

1047
01:17:51,271 --> 01:17:52,728
‫بعيد جداً، أليس كذلك؟

1048
01:17:52,812 --> 01:17:54,020
‫بعيد جداً

1049
01:17:54,145 --> 01:17:57,354
‫طلقة مستحيلة، لذا فقد غيروا طريق الموكب

1050
01:17:58,396 --> 01:18:01,437
‫وأحضروه إلى هنا
‫ومع تحركه بسرعة 25 ميلاً في الساعة

1051
01:18:01,562 --> 01:18:04,479
‫عرفوا أن الموكب سيبطئ هنا
‫إلى 10 أميال في الساعة

1052
01:18:04,853 --> 01:18:07,688
‫للقيام بالدوران. وهنا أطلقوا عليه النار

1053
01:18:15,437 --> 01:18:17,479
‫من المسؤولون في ظنك
‫عن تغيير مسار الموكب؟

1054
01:18:17,895 --> 01:18:21,062
‫يصعب التكهن بذلك. الخدمة السرية،
‫مسؤولو المدينة، شرطة "دالاس"

1055
01:18:21,770 --> 01:18:23,396
‫أتعرف من كان المحافظ آنذاك؟

1056
01:18:23,895 --> 01:18:25,187
‫"روي كابل"

1057
01:18:25,521 --> 01:18:27,521
‫- خمن من شقيقه؟
‫- من؟

1058
01:18:28,521 --> 01:18:29,770
‫الجنرال "تشارلز كابل"

1059
01:18:30,770 --> 01:18:32,437
‫نائب مدير وكالة الاستخبارات

1060
01:18:32,562 --> 01:18:35,562
‫أقاله "كينيدي" سنة 61
‫بسبب فضيحة خليج الخنازير

1061
01:18:36,937 --> 01:18:39,521
‫عاد إلى وزارة الدفاع
‫ووصف "كينيدي" بالخائن

1062
01:18:40,479 --> 01:18:41,979
‫وعندما جاء إلى "نيو أورليانز"

1063
01:18:42,312 --> 01:18:45,521
‫للتحدث إلى جمعية السياسة الخارجية،
‫أتعرف من قام بتقديمه؟

1064
01:18:46,895 --> 01:18:48,354
‫صديقنا، "كلاي شاو"

1065
01:18:48,770 --> 01:18:50,271
‫ألم تستدعه لجنة "وارين"؟

1066
01:18:50,646 --> 01:18:52,604
‫رئيسه كان المسؤول داخل لجنة "وارين"

1067
01:18:52,688 --> 01:18:54,895
‫عن الأدلة في نطاق رجال الاستخبارات

1068
01:18:54,979 --> 01:18:58,229
‫- "آلن دوليس"؟
‫- مدير الاستخبارات منذ 1953

1069
01:18:59,271 --> 01:19:01,020
‫لقد أقالهما "كينيدي" معاً

1070
01:19:02,312 --> 01:19:04,187
‫كان "كابل" نائبه لمدة 9 سنوات

1071
01:19:06,187 --> 01:19:08,853
‫الأمر أشبه بمنح اللص مفاتيح الخزينة

1072
01:19:10,770 --> 01:19:12,688
‫علينا الآن استدعاء الاثنين

1073
01:19:25,437 --> 01:19:29,812
‫"كلاي بيرتراند"؟ بالتأكيد، أعرفه،
‫إنه من الحي الفرنسي

1074
01:19:29,895 --> 01:19:32,354
‫من هو يا "جو"؟
‫سألت عنه في كل الحانات

1075
01:19:32,437 --> 01:19:34,895
‫لا أحد يريد أن يتكلم

1076
01:19:35,145 --> 01:19:37,770
‫لم عساهم يتكلمون معك؟

1077
01:19:38,312 --> 01:19:42,688
‫قلت لعمك إنني لم ألتق قط
‫برجل قانون لم يكن خسيساً

1078
01:19:46,187 --> 01:19:49,312
‫إنه رجل أعمال مهم،
‫رأيته كثيراً في نشرة الأخبار

1079
01:19:49,396 --> 01:19:54,187
‫مع كل الرجال المهمين الآخرين،
‫إنه مثلي

1080
01:19:54,271 --> 01:19:57,728
‫- لديه اسم آخر
‫- ما الاسم الآخر؟

1081
01:19:58,312 --> 01:20:03,728
‫- "شاو"، "كلاي شاو"
‫- "كلاي بيرتراند" هو "كلاي شاو"؟

1082
01:20:03,812 --> 01:20:07,895
‫- الرجل الذي كان يدير السوق الدولية؟
‫- أجل، ما السر الكبير؟

1083
01:20:08,062 --> 01:20:11,187
‫الجميع هناك يعرفون الرجل

1084
01:20:11,396 --> 01:20:16,895
‫- إذن لماذا يسمي نفسه "بيرتراند"؟
‫- فيم يهم ماذا يسمي نفسه؟

1085
01:20:17,020 --> 01:20:20,895
‫ماذا عن مسألة هيئة المحلفين الكبرى؟
‫أتظن أنك تستطيع مساعدتنا في هذا؟

1086
01:20:21,020 --> 01:20:23,354
‫آمل ذلك، لأن هذا سيفيدنا

1087
01:20:23,521 --> 01:20:24,853
‫كان حدسك في محله يا سيدي...

1088
01:20:24,937 --> 01:20:27,271
‫لكن الأمر مخيفاً أكثر مما تخيلنا

1089
01:20:27,562 --> 01:20:32,479
‫بدءًا من سبتمبر 1963،
‫أي قبل شهرين من الاغتيال

1090
01:20:32,728 --> 01:20:35,895
‫ثمة مشاهدات لـ"أوزوالد"
‫في كافة أنحاء "دالاس"

1091
01:20:35,979 --> 01:20:41,271
‫وهو يشتري الذخيرة ويركب منظاراً للبندقية

1092
01:20:41,354 --> 01:20:42,688
‫ويذهب لميادين الرماية

1093
01:20:42,770 --> 01:20:46,770
‫وفي بداية نوفمبر، لدى موزرع سيارات
‫"لنكولن" بوسط "دالاس"...

1094
01:20:46,853 --> 01:20:50,312
‫- حيث تحدث مع البائع "ألبرت بورغارد"...
‫- لنأخذها في جولة قيادة

1095
01:20:50,396 --> 01:20:51,604
‫رغم أنه لا يملك رخصة

1096
01:20:51,688 --> 01:20:54,604
‫ولا يعرف كيفية القيادة وفقاً لكلام
‫"مارينا"

1097
01:20:54,688 --> 01:20:57,853
‫وارتطم بالمنعطفات كما لو كان "إيه جي فويت"
‫في سباق "إندي 500"

1098
01:20:58,020 --> 01:21:00,604
‫وأخبر "بورغارد" رئيسه لاحقاً
‫بأنه قاد السيارة كما لو مجنوناً

1099
01:21:01,396 --> 01:21:04,895
‫دفعة 300 دولار الآن يا سيد "أوزوالد"
‫ويمكنك المغادرة بها

1100
01:21:06,396 --> 01:21:07,604
‫ماذا؟ مقابل هذه الخردة؟

1101
01:21:08,354 --> 01:21:12,104
‫لم يعد العامل المخلص
‫بإمكانه شراء سيارة في هذه البلد

1102
01:21:12,521 --> 01:21:14,604
‫ربما علي الذهاب إلى "روسيا" لشراء سيارة

1103
01:21:14,895 --> 01:21:20,020
‫حوار غبي جداً وكأنه يتعمد جذب الانتباه
‫إليه كان أحمق جداً وغادر بعدها

1104
01:21:20,312 --> 01:21:26,020
‫يتذكره البائع باعتبار طوله 5 أقدام و7
‫لكن أوراق تجنيده تقول إن طوله 5 و11

1105
01:21:26,437 --> 01:21:30,770
‫رآه شهود آخرون في عدة أيام مختلفة
‫في ميادين رماية مختلفة

1106
01:21:30,853 --> 01:21:36,020
‫وذات مرة في 9 نوفمبر، قرر أن يتدرب
‫على هدف الرجل المجاور له

1107
01:21:36,104 --> 01:21:41,312
‫أنا لا أدفع أجرة هدف
‫كي يأتي شخص آخر ويصوب عليه

1108
01:21:41,396 --> 01:21:44,437
‫آسف يا صديقي

1109
01:21:44,646 --> 01:21:48,229
‫ظننت أنني أطلق النار
‫على ذلك السافل "كينيدي"

1110
01:21:48,354 --> 01:21:51,479
‫هذا مفضوح كصرصور يزحف
‫على سجادة بيضاء

1111
01:21:51,562 --> 01:21:55,479
‫بعد ذلك ذهب إلى منزل "سيلفيا أوديو"،
‫سيدة كوبية في "دالاس"

1112
01:21:55,562 --> 01:21:58,145
‫تعمل مع الجماعة السرية
‫المناهضة لـ"كاسترو"

1113
01:21:58,229 --> 01:22:02,354
‫قدمه الرجلان الكوبيان بصفته
‫"ليون أوزوالد"

1114
01:22:03,521 --> 01:22:05,062
‫ثمة ما ضايقها بشأنه

1115
01:22:05,145 --> 01:22:09,396
‫بعد 48 ساعة، اتصل بها أحد الكوبيين

1116
01:22:09,646 --> 01:22:11,187
‫ماذا كان رأيك بي وبـ"أوزوالد" ليلة أمس؟

1117
01:22:11,604 --> 01:22:12,728
‫لا أهتم، لا أعرف "أوزوالد"

1118
01:22:12,812 --> 01:22:16,437
‫أتعرفين ما الذي قاله لنا؟
‫"الكوبيون ليس لديهم الجرأة لأن [كينيدي]...

1119
01:22:16,521 --> 01:22:19,646
‫كان يجب أن يقتله كوبي بعد حادثة خليج
‫الخنازير"

1120
01:22:19,728 --> 01:22:22,812
‫كان ذلك أشبه بمنحها معلومات لم تطلبها

1121
01:22:23,479 --> 01:22:25,604
‫خافت ولم تقابله مجدداً

1122
01:22:25,853 --> 01:22:28,895
‫حتى رأت صورة "أوزوالد" في الجريدة

1123
01:22:29,145 --> 01:22:34,187
‫لجنة "وارين" قالت إن "سيلفيا" نظرها
‫ضعيف لأنهم أثبتوا وجود "أوزوالد"...

1124
01:22:34,271 --> 01:22:38,312
‫في "المكسيك" في ذلك الوقت حيث
‫كان يحاول دخول "كوبا" من جديد

1125
01:22:38,396 --> 01:22:41,853
‫والاستخبارات الأمريكية لديها كاميرا
‫خارج السفارة الكوبية

1126
01:22:41,937 --> 01:22:47,895
‫وقد قالوا إن هذه صورة "أوزوالد"
‫في "المكسيك"

1127
01:22:48,062 --> 01:22:51,646
‫لو كان هذا "أوزوالد"
‫فلابد أنه "أوزوالد" الثالث

1128
01:22:51,728 --> 01:22:56,187
‫الأمر المثير للاهتمام هو الجهد
‫الذي بذلته لجنة "وارين" لتبينه شيوعياً

1129
01:22:56,271 --> 01:23:02,562
‫بدأت أشعر أن هدف قصة "المكسيك" كان
‫إلقاء المسؤولية على "فيديل كاسترو"

1130
01:23:02,646 --> 01:23:07,020
‫أعني لو كان "أوزوالد" أو شخص ينتحل
‫شخصية "أوزوالد" قد دخل "كوبا"...

1131
01:23:07,104 --> 01:23:10,104
‫ثم عاد وقتل الرئيس

1132
01:23:10,187 --> 01:23:13,187
‫فإن الشعب الأمريكي كان سيدعم
‫غزو "كوبا" مرة أخرى

1133
01:23:13,271 --> 01:23:19,853
‫لدي شكوك حتى في هذه الصورة سيدي،
‫لقد أدانت "أوزوالد" في نظر الشعب

1134
01:23:19,937 --> 01:23:23,895
‫لكن "أوزوالد" قال للنقيب "فريتز"
‫أثناء استجوابه إن الصورة مزيفة

1135
01:23:23,979 --> 01:23:27,020
‫- هذا ليس أنا
‫- وجدناها في مرأب "جانيت ويليامز"

1136
01:23:27,104 --> 01:23:32,229
‫لم أر هذه الصورة في حياتي،
‫هذا وجهي ولكنهم ركبوه على الصورة

1137
01:23:32,312 --> 01:23:35,229
‫بقية الصورة ليست أنا على الإطلاق،
‫لقد قمت بأعمال فوتوغرافية كثيرة

1138
01:23:35,312 --> 01:23:40,521
‫- وهذه الصورة ركبها شخص آخر
‫- أخذت هذه الصورة لخبيرين

1139
01:23:40,604 --> 01:23:45,728
‫انظروا كيف يسقط ظل الأنف
‫في خط مستقيم وكأنه وقت الظهيرة

1140
01:23:45,853 --> 01:23:49,604
‫ولكن الظل الموجود على الأرض يبدو
‫وكأنه وقت المغرب أو الصباح الباكر

1141
01:23:49,688 --> 01:23:53,688
‫ليس نفس الوقت، أيضاً انظروا
‫إلى علامة القص الموجودة على الذقن

1142
01:23:53,812 --> 01:23:56,853
‫يبدو أن هذا الرأس
‫ألصق بجسم شخص آخر

1143
01:23:56,937 --> 01:23:59,562
‫ليلفق له حمل البندقية والمسدس

1144
01:23:59,646 --> 01:24:03,688
‫من أنت بحق السماء؟
‫"أليكس هايديل" أم "لي أوزوالد"؟

1145
01:24:06,354 --> 01:24:08,479
‫أنتم الشرطة، فلتعرفوا بأنفسكم

1146
01:24:08,562 --> 01:24:10,770
‫يصبح الأمر الآن مخيفاً جداً

1147
01:24:11,229 --> 01:24:16,145
‫في يناير 1961، في نيو أورليانز
‫عند موزع "فورد" في "بولتون"

1148
01:24:16,437 --> 01:24:18,770
‫وبينما كان "أوزوالد" الذي نعرفه في "روسيا"

1149
01:24:19,812 --> 01:24:22,979
‫فثمة رجل باسم "أوزوالد" يشتري شاحنات...

1150
01:24:23,271 --> 01:24:25,020
‫لأصدقاء "كوبا" الديموقراطية

1151
01:24:25,229 --> 01:24:26,770
‫ولم يره البائع مجدداً

1152
01:24:26,853 --> 01:24:31,187
‫لكن خمنوا من هو أحد مؤسسي
‫"أصدقاء [كوبا] الديموقراطية"؟

1153
01:24:31,812 --> 01:24:34,104
‫- من؟
‫- "غاي بانيستر"

1154
01:24:34,728 --> 01:24:39,020
‫لقد قام "بانيستر" بجعل أحد الأشخاص
‫يشتري الشاحنات باسم "أوزوالد"

1155
01:24:39,396 --> 01:24:43,396
‫ولدى "هوفر" في مكتب التحقيقات
‫مذكرة بتاريخ يونيو 1960

1156
01:24:43,688 --> 01:24:47,229
‫بأن أحدهم قد يستغل هوية وجواز سفر
‫"أوزوالد"

1157
01:24:47,604 --> 01:24:50,312
‫تباً! لقد خلقوا
‫شخصية "أوزوالد" منذ اليوم الأول

1158
01:24:50,396 --> 01:24:54,812
‫مثل شركة مزيفة في "الباهاماز"،
‫ليس عليهم إلا تحريكه كقطعة الشطرنج

1159
01:24:54,895 --> 01:24:57,604
‫أيريد أحدكم أن يتخلى عن القضية؟

1160
01:24:57,853 --> 01:25:01,396
‫حسناً، سؤال غبي،
‫أنزلوا أيديكم

1161
01:25:01,895 --> 01:25:06,062
‫- مرحباً يا "بيل"
‫- وجدت "كلاي بيرتراند"

1162
01:25:06,145 --> 01:25:10,937
‫استعدوا لسماع المفاجأة،
‫"كلاي بيرتراند" هو "كلاي شاو"

1163
01:25:11,020 --> 01:25:15,229
‫- كلا! "شاو"؟ مدير السوق الدولية؟
‫- المدير السابق للسوق الدولية

1164
01:25:15,312 --> 01:25:18,812
‫- هذا لا يصدق!
‫- أيمكنك نيل شهادات تحت القسم؟

1165
01:25:18,895 --> 01:25:22,354
‫سيكون هذا صعباً،
‫لا أحد يريد أن يتكلم

1166
01:25:22,812 --> 01:25:27,062
‫- أظن أنه علينا استدعاؤه لنتحدث معه
‫- عزيزي، لا أريد أن يتم إقحامه في هذا

1167
01:25:27,145 --> 01:25:30,853
‫لقد فعل الكثير من أجل المدينة حيث
‫قام بأعمال ترميم كثيرة بالحي الفرنسي

1168
01:25:30,937 --> 01:25:35,104
‫أتذكر حين رأيناه في حفل "بالي هاوت"
‫الخيري؟ بدا رجلاً لطيفاً جداً

1169
01:25:35,187 --> 01:25:39,312
‫عزيزتي، ستكون جلسة غير رسمية،
‫سأستدعيه في يوم أحد

1170
01:25:40,770 --> 01:25:43,646
‫سيكون حديث رجال هادئاً

1171
01:25:59,895 --> 01:26:05,104
‫في اشتباك عنيف في "فيتنام" اليوم،
‫قتل 7 جنود أمريكيين آخرون وأصيب 23

1172
01:26:05,187 --> 01:26:10,770
‫وصل عدد القتلى هذا الأسبوع
‫إلى 67 أمريكياً و626 من جنود العدو

1173
01:26:10,853 --> 01:26:13,853
‫- "ليز"
‫- عبر الرئيس "جونسون" عن أسفه...

1174
01:26:13,937 --> 01:26:17,937
‫لعدم شعوره باقتراب نهاية
‫حرب "فيتنام"...

1175
01:26:18,020 --> 01:26:21,396
‫- أنا هنا يا عزيزي
‫- سنواجه تكاليف أكثر

1176
01:26:21,562 --> 01:26:24,895
‫وخسائر أكثر وألماً أكثر

1177
01:26:24,979 --> 01:26:27,728
‫تعال إلى الخارج وساعد الأولاد
‫في البحث عن بيض الفصح

1178
01:26:27,812 --> 01:26:32,728
‫عزيزتي، هذه وظيفة الأولاد، تعلمين
‫أنني لا أحب هذه العادات القبلية

1179
01:26:32,812 --> 01:26:35,187
‫كما أنني قلت لك إنني سأتحدث
‫مع "كلاي شاو" صباح اليوم

1180
01:26:35,271 --> 01:26:37,895
‫عزيزي، نحن ذاهبون إلى مطعم "أنطوان"
‫مع الأولاد كما نفعل كل عام

1181
01:26:37,979 --> 01:26:42,853
‫- كلا، قلت لك إنني سأتحدث مع "شاو"
‫- لماذا تفعل هذا في أحد الفصح؟

1182
01:26:42,937 --> 01:26:46,812
‫- حين رتبت الموعد لم أعلم أنه عيد
‫- انظر إلى التقويم

1183
01:26:46,895 --> 01:26:51,020
‫- كنت موجودة، لماذا لم تقولي شيئاً؟
‫- قلت أي يوم أحد وليس أحد الفصح

1184
01:26:51,104 --> 01:26:52,728
‫"كلاي شاو" مهم

1185
01:26:52,853 --> 01:26:58,312
‫- ونحن لسنا كذلك
‫- لم أقل ذلك يا "ليز"، لم أقل ذلك

1186
01:26:58,521 --> 01:27:04,437
‫معظم حياتك تفوتك وأنت لا تدرك هذا،
‫الأولاد يفوتهم الكثير أيضاً

1187
01:27:04,521 --> 01:27:08,187
‫- لست الوحيد الذي يضحي هنا
‫- سأسرع وسأعود الساعة 2، أعدك

1188
01:27:08,271 --> 01:27:12,271
‫والآن تابعوا ما كنتم تفعلونه بدوني

1189
01:27:21,020 --> 01:27:23,646
‫سيد "غاريسون"،
‫كيف لي بخدمتك يوم أحد الفصح؟

1190
01:27:23,728 --> 01:27:26,229
‫أعتذر على مقاطعة هذا العيد
‫يا سيد "شاو"

1191
01:27:26,312 --> 01:27:30,853
‫لكنني أفضل أن نجري هذا الحوار
‫بعيداً عن زحام المكتب اليومي

1192
01:27:30,937 --> 01:27:36,979
‫- لست واثقاً أنني أفهم
‫- في تحقيق نجريه ورد اسمك عدة مرات

1193
01:27:37,062 --> 01:27:40,312
‫- لا أتصور أين
‫- تحدثنا مؤخراً مع عدد من الرجال...

1194
01:27:40,396 --> 01:27:44,396
‫الذين يزعمون أنهم يعرفونك،
‫أتعرف رجلاً باسم "ديفيد لوغان"؟

1195
01:27:44,479 --> 01:27:47,187
‫كلا، لم أسمع به قط

1196
01:27:47,271 --> 01:27:50,229
‫- "بيري روسو"؟
‫- كلا

1197
01:27:50,646 --> 01:27:53,271
‫"ويلي أوكيف"؟

1198
01:27:53,646 --> 01:27:56,354
‫كلا،
‫لا أعتقد أنني أعرف أحداً بهذا الاسم

1199
01:27:56,437 --> 01:28:01,104
‫قال لنا السيد "أوكيف" إنه قابلك
‫في حانة "ماسكاريد" في الحي الفرنسي

1200
01:28:01,229 --> 01:28:06,062
‫وبعد ذلك بعدة أمسيات، دعوته للعشاء
‫في شقتك بشارع "دوفين"، أتذكر هذا؟

1201
01:28:06,145 --> 01:28:09,062
‫بالطبع لا، لا أعرف هذا الرجل

1202
01:28:09,145 --> 01:28:13,437
‫اهدأ يا قلبي...
‫وبالتالي ما كنت سأدعوه إلى العشاء

1203
01:28:13,521 --> 01:28:18,562
‫آمل أنك تحب الحمام...
‫أتريد الشامبانيا؟

1204
01:28:18,979 --> 01:28:23,728
‫لعل بضع تفاصيل أخرى من تلك الليلة
‫ستنعش ذاكرتك

1205
01:28:29,562 --> 01:28:32,853
‫قال لنا السيد "أوكيف"
‫إن نادلاً يرتدي زياً رسمياً قدم العشاء

1206
01:28:32,937 --> 01:28:37,604
‫رجل ملون، وتذكر تحديداً أنك جلست
‫بأحد طرفي المائدة وهو في الطرف الآخر

1207
01:28:37,688 --> 01:28:42,229
‫وقد وجد هذا خارجاً على المألوف
‫لأن المائدة كانت طويلة جداً

1208
01:28:42,354 --> 01:28:46,145
‫- كيف كانت الموسية؟
‫- أيذكرك هذا بـ"ويلي أوكيف"؟

1209
01:28:46,271 --> 01:28:52,271
‫مطلقاً، لكن من ناحية أخرى، لدي حقاً
‫مائدة طعام رائعة من طراز "شيباندال"

1210
01:28:52,354 --> 01:28:56,187
‫وكثيراً ما أدعو صديقاً وأجلسه عند
‫أحد الطرفين وأجلس أنا عند الطرف الآخر

1211
01:28:56,271 --> 01:29:03,271
‫وهذا هو المقصد من المائدة الطويلة،
‫روعة الوجبة تضيف إلى متعتها

1212
01:29:03,479 --> 01:29:06,937
‫- أتصور أن النادل ذا الزي يساعد
‫- إنه يضيف لمسة أناقة

1213
01:29:07,020 --> 01:29:10,688
‫ولابد أن أعترف بأنني لا أستطيع
‫مقاومة هذا بين الحين والآخر

1214
01:29:10,770 --> 01:29:14,437
‫أدعوه "سميدلي"،
‫اسمه الحقيقي "فرانكي جينكنز"

1215
01:29:14,521 --> 01:29:19,728
‫ولكنني لا أتصور تصرفاً فظاً على العشاء
‫أكثر من أن أستدير نحو مطبخي

1216
01:29:19,812 --> 01:29:23,145
‫وأنادي قائلاً، "فرانكي"!

1217
01:29:26,979 --> 01:29:32,229
‫- إلام ترمي بكل هذا يا سيد "غاريسون"؟
‫- بعد العشاء دفعت له مقابل الجنس

1218
01:29:35,020 --> 01:29:37,521
‫هذا هراء مطلق

1219
01:29:37,853 --> 01:29:42,187
‫الحي الفرنسي مليء بذوي الخيال
‫الخصب يا عزيزي السيد "غاريسون"

1220
01:29:42,270 --> 01:29:46,688
‫- فتية شوارع قذرون قد يقولون أي شيء
‫- في هذه الليلة، قال السيد "أوكيف"...

1221
01:29:46,770 --> 01:29:51,562
‫إن رجلاً يدعى "ديفيد فيري"
‫جاء إلى المنزل ومعه شاب آخر

1222
01:29:53,062 --> 01:29:55,145
‫- من؟
‫- "ديفيد فيري"

1223
01:29:55,270 --> 01:29:58,229
‫كلا،
‫لا أعتقد أنني أعرف شخصاً بهذا الاسم

1224
01:29:58,312 --> 01:30:02,688
‫وبما أنني لم ألتق بالسيد "أوكيف"
‫فلا يمكن أن أكون التقيت بالسيد "فيري"

1225
01:30:15,396 --> 01:30:17,604
‫أنت لي يا "ماري"

1226
01:30:17,688 --> 01:30:20,895
‫ثم احتفل أربعتكم حتى ساعات
‫الصباح الأولى

1227
01:30:21,020 --> 01:30:23,521
‫انظر إلى هذه الصورة

1228
01:30:23,604 --> 01:30:27,145
‫أنا واثق أنني لم أقابل شخصاً
‫له هذا المظهر الغريب

1229
01:30:41,270 --> 01:30:43,562
‫أيعني لك اسم "كلاي بيرتراند" أي شيء؟

1230
01:30:43,646 --> 01:30:46,145
‫- "كلاي بيرتراند"؟
‫- "كلاي بيرتراند"

1231
01:30:46,270 --> 01:30:49,396
‫أعتقد أنه كان يوجد رجل اسمه مشابه
‫كان يعمل في غرفة التجارة

1232
01:30:49,479 --> 01:30:52,895
‫- أهذا هو الرجل الذي تقصده؟
‫- كلا، ليس هو

1233
01:30:53,479 --> 01:30:56,521
‫- سيد "شاو"، أتعرف هذا الرجل؟
‫- بالتأكيد

1234
01:30:56,604 --> 01:31:00,020
‫أتزعم يا سيد "غاريسون" أن السيد
‫"أوزوالد" أيضاً تناول العشاء معي؟

1235
01:31:00,104 --> 01:31:03,312
‫سيد "شاو"، هل سبق أن التقيت
‫بـ"لي هارفي أوزوالد"؟

1236
01:31:03,396 --> 01:31:07,062
‫أنت تجعلني أبدو وكأنني أخالط
‫مجموعة من المشبوهين!

1237
01:31:07,145 --> 01:31:10,354
‫- أجب السؤال من فضلك
‫- بالطبع لا

1238
01:31:10,437 --> 01:31:14,354
‫كان ذلك الاغتيال مؤسفاً جداً، في
‫الواقع، كنت معجباً بالرئيس "كينيدي"

1239
01:31:14,437 --> 01:31:17,396
‫كان رجلاً رفيعاً جداً
‫وزوجته تتمع بذوق لا يفوقه شيء

1240
01:31:17,479 --> 01:31:21,895
‫- أنا جائع
‫- ما رأيكم أن نطلب بدون والدكم؟

1241
01:31:21,979 --> 01:31:25,688
‫- أريد شراب "شيرلي تيمبل"
‫- ضعوا مسدساتكم المائية جانباً

1242
01:31:26,770 --> 01:31:30,895
‫- متى سيأتي أبي يا أمي؟
‫- قريباً، سيأتي قريباً

1243
01:31:30,979 --> 01:31:34,437
‫إنه يعتذر لأنه لم يتمكن من البدء معنا
‫ولكنه وعد بأنه سيأتي

1244
01:31:34,521 --> 01:31:37,979
‫أبي لا يفي بوعوده أبداً

1245
01:31:41,312 --> 01:31:45,437
‫سيد "شاو"، هذه مقالة من صحيفة إيطالية
‫تقول إنك عضو في مجلس إدارة...

1246
01:31:45,521 --> 01:31:50,812
‫مركز التجارة العالمي في "إيطاليا"،
‫وأن هذه الشركة أنشأتها الاستخبارات

1247
01:31:50,895 --> 01:31:55,646
‫لتحويل الأموال في "إيطاليا" من أجل
‫أعمال التجسس السياسي غير المشروعة

1248
01:31:55,728 --> 01:31:59,812
‫ومكتوب أنه تم ترحيل هذه الشركة
‫من "إيطاليا" بسبب هذه الأعمال

1249
01:31:59,895 --> 01:32:04,270
‫أنا على دراية بهذه المقالة البلهاء
‫وأنا أفكر جدياً في مقاضاة تلك الصحيفة

1250
01:32:04,354 --> 01:32:07,728
‫مكتوب أيضاً أن هذه الشركة مرتبطة
‫بشركة معدات "شلامبرجيه"...

1251
01:32:07,812 --> 01:32:10,312
‫هنا في "هوما" بـ"لويزيانا"،
‫والتي تساعد في توفير السلاح

1252
01:32:10,396 --> 01:32:13,853
‫- لـ"ديفيد فيري" ورجاله الكوبيين
‫- سيد "غاريسون"، أنت تبالغ في الخيال

1253
01:32:13,937 --> 01:32:16,937
‫- حقاً؟
‫- أنا رجل أعمال عالمي

1254
01:32:17,020 --> 01:32:20,604
‫السوق الدولية التي أسستها
‫هي القناة التجارية الأمريكية

1255
01:32:20,688 --> 01:32:23,479
‫التي تضخ في "أمريكا اللاتينية"،
‫أنا أمارس التجارة في كل مكان

1256
01:32:23,562 --> 01:32:27,312
‫ومثل كل رجال الأعمال،
‫أتلقى الاتهامات دوناً عن أي شيء آخر

1257
01:32:27,396 --> 01:32:31,688
‫أنا بطريقة ما أمارس أعمالي وأجني
‫المال وأساعد المجتمع قدر استطاعتي

1258
01:32:31,770 --> 01:32:34,354
‫وأحاول أن أقوي التجارة الحرة
‫في هذا العالم

1259
01:32:34,437 --> 01:32:40,229
‫سيد "شاو"، هل سبق أن كنت عميلاً
‫لوكالة الاستخبارات المركزية؟

1260
01:32:43,770 --> 01:32:46,688
‫إن كنت كذلك يا سيد "غاريسون"...

1261
01:32:46,770 --> 01:32:52,895
‫أتعتقد أنني كنت سأجلس هنا اليوم
‫لأتحدث مع شخص مثلك؟

1262
01:32:56,229 --> 01:32:58,145
‫كلا

1263
01:32:58,270 --> 01:33:00,937
‫- أمثالك من الناس لا يضطرون لذلك
‫- أتسمح لي بالانصراف؟

1264
01:33:01,020 --> 01:33:06,604
‫- أمثالك من الناس لا يمسهم المطر
‫- أتسمح لي بالانصراف؟

1265
01:33:08,396 --> 01:33:10,604
‫أجل

1266
01:33:17,770 --> 01:33:21,270
‫بغض النظر عن ظنك بي
‫يا سيد "غاريسون"

1267
01:33:21,396 --> 01:33:25,062
‫- أنا وطني قبل كل شيء
‫- قضيت نصف حياتي بالجيش الأمريكي

1268
01:33:25,145 --> 01:33:28,853
‫خدمت ودافعت عن هذه الدولة العظيمة
‫وأنت أول شخص ألتقي به...

1269
01:33:28,937 --> 01:33:33,895
‫- يعتبر أن قتل رئيسه عمل وطني
‫- لحظة يا سيدي، لقد تجاوزت حدودك

1270
01:33:33,979 --> 01:33:37,604
‫آسف يا سيد "شاو"، تأخر الوقت،
‫انتهت أسئلتنا

1271
01:33:37,688 --> 01:33:43,270
‫- شكراً لصراحتك ولمجيئك اليوم
‫- وأنا استمتعت باجتماعي معكما

1272
01:33:43,354 --> 01:33:46,937
‫وأنت يا آنسة "كوكس"،
‫كان لقاؤك ساراً جداً

1273
01:33:51,812 --> 01:33:57,562
‫أود أن أقدم لكل منكم ولعائلاتكم
‫أفضل تمنياتي بعيد فصح سعيد

1274
01:34:05,646 --> 01:34:08,895
‫"قد يبتسم المرء بلا توقف
‫ويكون شريراً"

1275
01:34:09,604 --> 01:34:12,895
‫تباً! أمسكنا بواحد منهم،
‫هل رأيت هذا؟

1276
01:34:30,104 --> 01:34:32,812
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً

1277
01:34:36,229 --> 01:34:39,604
‫- كان يوماً عصيباً
‫- أبي، أين كنت؟

1278
01:34:40,020 --> 01:34:42,521
‫- لك كل تعاطفي
‫- "ليز"، أنا آسف جداً

1279
01:34:42,604 --> 01:34:46,812
‫لكن الاجتماع استغرق أكثر
‫من المتوقع بكثير... انتظر يا "جاسبر"

1280
01:34:46,937 --> 01:34:50,688
‫انتظرنا ساعات يا "جيم"

1281
01:34:51,646 --> 01:34:54,020
‫- كان يمكنك أن تتصل يا عزيزي
‫- أعلم، لا أدري ماذا أقول

1282
01:34:54,104 --> 01:34:58,770
‫عدا أنني آسف،
‫لكن الأرانب لا تشغل تفكيري

1283
01:34:58,853 --> 01:35:04,062
‫أتعرف رأيي؟ أرى أنك تهتم
‫بـ"جون كينيدي" أكثر مما تهتم بأسرتك

1284
01:35:04,145 --> 01:35:06,853
‫ظل الأولاد يسألون طوال اليوم،
‫"أين أبي؟"

1285
01:35:06,937 --> 01:35:10,562
‫- ماذا أقول لأولادك يا "جيم"؟
‫- أعلم ماذا نقول لهم

1286
01:35:10,646 --> 01:35:12,770
‫ما رأيك أن نقول لهم الحقيقة؟
‫أنا أؤدي عملي

1287
01:35:12,853 --> 01:35:16,354
‫حرصاً مني على أن يكبروا في دولة حيث
‫لا تكون العدالة فكرة غامضة متلاشية

1288
01:35:16,437 --> 01:35:20,145
‫يقرؤون عنها في كتب التاريخ،
‫مثل الدينوصورات والقارة المفقودة

1289
01:35:20,270 --> 01:35:23,437
‫ولكن هذا لا يحل محل زوج
‫أو أب يوم أحد الفصح

1290
01:35:23,521 --> 01:35:26,104
‫سيزداد الأمر سوءاً يا "ليز"

1291
01:35:31,312 --> 01:35:36,396
‫- إن سبقتك أكثر من ذلك فستزيد راتبي
‫- أمام من ستتباهى بأنك تسبقني؟

1292
01:35:37,895 --> 01:35:41,104
‫أتعلم من قتل الرئيس "كينيدي"؟
‫هل حدثت مؤامرة هنا في "نيو أورليانز"؟

1293
01:35:41,229 --> 01:35:44,937
‫- عفواً أيها السادة
‫- لا أعلم عم تتكلم

1294
01:35:45,354 --> 01:35:47,646
‫انتبه!

1295
01:35:49,979 --> 01:35:53,354
‫تهانئي يا سيدي، أنت
‫في الصفحة الأولى، والمقالة ليست لطيفة

1296
01:35:53,437 --> 01:35:57,604
‫مكتوب أننا أنفقنا أكثر من 8 آلاف
‫دولار على سفريات وتحقيقات غير مبررة

1297
01:35:57,688 --> 01:36:02,104
‫- في الفترة من نوفمبر 1966
‫- تباً!

1298
01:36:02,396 --> 01:36:04,979
‫حصلوا على الإيصالات
‫التي طلبناها عن السحوبات

1299
01:36:05,229 --> 01:36:06,853
‫لابد أن "شاو" سلطهم علينا

1300
01:36:07,229 --> 01:36:09,270
‫قد يكون السبب "فيري" أو "مارتن"
‫أو "أندروز" او أي منهم

1301
01:36:10,312 --> 01:36:14,354
‫أو أنهم تحدثوا إلى "روبي" لأنهم يزعجوننا
‫بسبب مبلغ تافه قيمته 8 آلاف دولار

1302
01:36:14,437 --> 01:36:16,229
‫إنهم يتابعون الأخبار، هذا عملهم

1303
01:36:16,312 --> 01:36:19,062
‫أتظنهم سيحاولون حتى فهم ما نفعله؟

1304
01:36:19,187 --> 01:36:21,646
‫الغضب لن يحقق لنا أي شيء

1305
01:36:23,895 --> 01:36:25,562
‫تباً!

1306
01:36:26,521 --> 01:36:28,312
‫سيغير هذا من كل شيء

1307
01:36:29,062 --> 01:36:30,062
‫ماذا تقصد؟

1308
01:36:32,020 --> 01:36:36,521
‫حسناً... إما أن ننسحب الآن
‫أو نمضي معاً عبر المصاعب

1309
01:36:39,521 --> 01:36:43,479
‫تذكروا، هذا الأمر قد يغير
‫بقية حياتكم المهنية والشخصية

1310
01:36:44,770 --> 01:36:46,937
‫إن كان هناك من يريد الانسحاب الآن

1311
01:36:47,020 --> 01:36:52,604
‫فإنني أؤكد لكم أنني لن أكن له الضغينة
‫وسأعيده لمهام عمله الطبيعية

1312
01:36:56,396 --> 01:36:58,479
‫حُسم الأمر إذن، أشكركم

1313
01:36:58,770 --> 01:37:00,145
‫يعني هذا الكثير لي

1314
01:37:03,853 --> 01:37:07,937
‫سأمنح هذا المكتب مبلغ 6 آلاف دولار
‫من حساب إدخار الحرس الوطني الخاص بي

1315
01:37:08,437 --> 01:37:09,646
‫حتى يمكننا المواصلة

1316
01:37:10,604 --> 01:37:13,812
‫سألقى الخطب حيثما أستطيع لجني
‫المزيد من المال

1317
01:37:14,479 --> 01:37:17,312
‫ماذا أخبرهم؟ إنهم يتجمعون بكثرة خلف الباب

1318
01:37:17,437 --> 01:37:20,229
‫يريدون تصريحاً. الهواتف لا تتوقف عن الرنين

1319
01:37:20,354 --> 01:37:23,270
‫لن أؤكد أو أنفي أو أناقش الأمر يا "شارون"

1320
01:37:24,895 --> 01:37:27,187
‫وداعاً أيها السيدات والسادة

1321
01:37:28,979 --> 01:37:31,479
‫سأذهب للمنزل لأعمل بشكل ملائم

1322
01:37:31,770 --> 01:37:35,562
‫{\an8}صمت السيد "غاريسون"
‫حيال الموضوع أثار أسئلة مثيرة

1323
01:37:35,853 --> 01:37:37,062
‫فبواسطة أموال دافعي الضرائب...

1324
01:37:37,187 --> 01:37:41,604
‫هل كشف عن أدلة جديدة ذات قيمة؟
‫أم أنه يحتفظ بالمعلومات فحسب...

1325
01:37:41,770 --> 01:37:45,104
‫مما سيسبب له فضيحة
‫على المستوى القومي؟

1326
01:37:45,187 --> 01:37:48,062
‫- يبدو أن "غاريسون" لديه تفسير...
‫- أجل

1327
01:37:48,187 --> 01:37:50,270
‫هل سرب مكتبك هذا الهراء
‫للصحيفة اللعينة؟

1328
01:37:50,354 --> 01:37:52,479
‫- من المتكلم؟
‫- أنت تعلم تماماً من أنا

1329
01:37:52,562 --> 01:37:54,895
‫- "ديف"؟
‫- أصبت، اسمع

1330
01:37:54,979 --> 01:37:58,354
‫بما أنك الشخص الصريح الوحيد
‫في ذلك المكتب أريد إجابة منك

1331
01:37:58,437 --> 01:38:00,521
‫- هل أنتم من سرب هذا؟
‫- أتظن أننا فقدنا صوابنا؟

1332
01:38:00,604 --> 01:38:03,062
‫الفوضى تعم المبنى منذ ذاع هذا الخبر
‫ونحن عاجزون عن إنجاز أي شيء

1333
01:38:03,145 --> 01:38:07,062
‫- الصحفيون يزحفون في كل مكان
‫- لابد أن هناك من سرب هذه المقالة

1334
01:38:07,145 --> 01:38:10,812
‫هناك من سرب الخبر للصحافة،
‫أنا واحد ممن يشتبه فيهم "غاريسون"

1335
01:38:10,895 --> 01:38:13,437
‫لا أستطيع العودة إلى بيتي!
‫رجالهم اللعناء في كل مكان!

1336
01:38:13,521 --> 01:38:16,562
‫- أتعلم ماذا فعلتم بي؟
‫- اهدأ يا "ديف"، ماذا؟

1337
01:38:16,646 --> 01:38:21,562
‫- من الآن فصاعداً، أنا في عداد الموتى
‫- عم تتكلم؟ لم يرد ذكر اسمك أصلاً

1338
01:38:21,646 --> 01:38:25,937
‫لا تتسرع في الاستنتاج،
‫اسمع، قابلني في ردهة فندق "فونتينبلو"

1339
01:38:26,020 --> 01:38:30,187
‫بعد 20 دقيقة،
‫أعدك بأن الرئيس سيحميك

1340
01:38:30,270 --> 01:38:32,979
‫إنه يحبك ويحب عقليتك

1341
01:38:36,187 --> 01:38:41,145
‫لم أعد أعلم بمن أثق،
‫أظنني بحاجة لوعاء من القهوة الساخنة

1342
01:38:41,229 --> 01:38:44,437
‫وبضع علب سجائر

1343
01:38:44,895 --> 01:38:47,812
‫- هل توصلت إلى جديد في التحقيق؟
‫- ممن أنت خائف يا "ديف"؟

1344
01:38:47,895 --> 01:38:52,396
‫أنا؟ الجميع،
‫الاستخبارات والمافيا والكوبيون

1345
01:38:52,479 --> 01:38:55,479
‫هذا هو الحل،
‫تتبع الكوبيين وتحر عنهم

1346
01:38:55,562 --> 01:38:58,229
‫هنا وفي "ميامي" وفي "دالاس"

1347
01:38:58,312 --> 01:39:03,020
‫تحر عن رجل يدعى "إلاديو ديلفيل"،
‫كان يعطيني أجري مقابل مهام الطيران

1348
01:39:03,104 --> 01:39:06,604
‫في "كوبا"... إنه في مكان ما
‫في "ميامي"، أنتم على المسار الصحيح

1349
01:39:06,688 --> 01:39:11,187
‫مهلاً، لا تكتب هذا،
‫أنا لا أتعاون مع أحد، ماذا يجري هنا؟

1350
01:39:11,270 --> 01:39:14,396
‫هناك أمر بقتلي! ألا تفهمان؟

1351
01:39:14,479 --> 01:39:17,396
‫تباً! انتظر لحظة،
‫لست مزوداً بأداة تنصت، أليس كذلك؟

1352
01:39:17,479 --> 01:39:22,145
‫- يا لك من سافل يا "لو"!
‫- "ديف"، أنا أتعامل بأساليب شريفة

1353
01:39:22,229 --> 01:39:26,187
‫لا أدوات تنصت، أود أن أسجل أقوالك
‫ولكنني لست متعجلاً

1354
01:39:26,270 --> 01:39:29,354
‫- وقتما تستعد
‫- لم أنم منذ نشرت تلك المقالة اللعينة

1355
01:39:29,437 --> 01:39:33,979
‫- لماذا اضطررتم لإقحامي في هذا؟
‫- نحن من أقحمناك أم هو "كلاي شاو"؟

1356
01:39:34,062 --> 01:39:37,145
‫يا له من مثلي لعين!
‫لقد أمسك علي أشياء

1357
01:39:37,229 --> 01:39:40,604
‫- ماذا تعني؟
‫- صور وأشياء فاضحة

1358
01:39:40,770 --> 01:39:43,770
‫ولن يتورع في استخدامها،
‫الاستخبارات جادة في عملها

1359
01:39:43,853 --> 01:39:46,853
‫كنت أعرف "أوزوالد"،
‫كان يعمل في دوريتي المدنية الجوية

1360
01:39:46,937 --> 01:39:52,020
‫علمته كل شيء، كان طموحاً،
‫لم يحبه أحد لأنهم ظنوا أنه واش

1361
01:39:52,187 --> 01:39:54,437
‫لكنني أحسنت معاملته،
‫كان يتحدث عن ابنته

1362
01:39:54,521 --> 01:39:57,145
‫كان يريدها أن تجد فرصة
‫حين تكبر لكن...

1363
01:39:57,229 --> 01:39:59,646
‫ما هذا؟ ماذا يجري هنا؟

1364
01:40:02,728 --> 01:40:07,396
‫- لا تدعه يدخل
‫- إنها خدمة الغرف

1365
01:40:07,479 --> 01:40:10,979
‫أريد القهوة بلا إضافات،
‫أعطني إياها فحسب... تباً!

1366
01:40:11,062 --> 01:40:14,521
‫عنقي يكاد يقتلني من الألم،
‫أنا مصاب بالسرطان منذ أعوام

1367
01:40:14,604 --> 01:40:17,020
‫أنا أعمل على الفئران
‫لمحاولة إيجاد علاج

1368
01:40:17,104 --> 01:40:19,728
‫هل سبق أن عملت لحساب الاستخبارات؟

1369
01:40:19,812 --> 01:40:23,437
‫تجعل الأمر يبدو وكأنها تجربة بعيدة
‫في التاريخ القديم

1370
01:40:23,521 --> 01:40:26,062
‫لا أحد يستطيع ترك الاستخبارات

1371
01:40:26,437 --> 01:40:28,895
‫إن دخلت هذا المجال
‫فستظل فيه طوال حياتك

1372
01:40:29,020 --> 01:40:33,020
‫- و"شاو"؟
‫- "شاو" فوق القانون، إنه واسع النفوذ

1373
01:40:33,104 --> 01:40:37,062
‫"شاو" و"أوزوالد" والكوبيون،
‫كلهم يعملون مع الاستخبارات

1374
01:40:37,229 --> 01:40:39,437
‫وماذا عن "روبي"؟

1375
01:40:41,646 --> 01:40:45,437
‫"جاك"؟ "جاك" كان قواداً،
‫كان يغسل الأموال لمافيا "دالاس"

1376
01:40:45,521 --> 01:40:48,728
‫كان يهرب السلاح لـ"كاسترو"
‫حين كان لا يزال في جبهتنا

1377
01:40:48,812 --> 01:40:51,187
‫لقد كدنا أن نجند "كاسترو"
‫ثم حاولنا أن نغتاله

1378
01:40:51,270 --> 01:40:54,853
‫الجميع يغيرون ولاءهم طوال الوقت،
‫إنها لعبة مسلية جداً

1379
01:40:54,937 --> 01:40:58,479
‫- ماذا عن المافيا؟ ما دورهم في هذا؟
‫- هم أيضاً يعملون مع الاستخبارات

1380
01:40:58,562 --> 01:41:02,062
‫الاستخبارات والمافيا يعملان معاً
‫في محاولة اغتيال صاحب اللحية

1381
01:41:02,145 --> 01:41:04,354
‫إنها مصالح مشتركة،
‫وهم يتعاونون منذ أعوام

1382
01:41:04,437 --> 01:41:06,646
‫هذا الأمر به خفايا لن تعرفها
‫حتى في أحلامك

1383
01:41:06,770 --> 01:41:10,479
‫فلتتحر عن شيء يدعى "النمس"،
‫عملية "النمس"

1384
01:41:10,562 --> 01:41:14,145
‫إنه أمر خاص بالحكومة ووزارة الدفاع،
‫هم المسؤولون عن العملية

1385
01:41:14,229 --> 01:41:17,562
‫لكن من المتحكم بمن؟
‫من يدري؟

1386
01:41:17,728 --> 01:41:20,728
‫"كم هي مميتة الشبكة التي نغزلها
‫حين نمارس الخديعة"

1387
01:41:20,853 --> 01:41:24,812
‫- من الذي قتل الرئيس إذن؟
‫- بربك! لم لا تكف عن هذا؟

1388
01:41:24,895 --> 01:41:31,270
‫تباً! هذا الأمر أكبر منك،
‫أتعلم هذا؟ هذا... "من قتل الرئيس؟"

1389
01:41:31,354 --> 01:41:36,812
‫بربك يا رجل! إنه لغز! إنه لغز
‫ملفوف في أحجية يكتنفها الغموض!

1390
01:41:36,895 --> 01:41:41,895
‫حتى القناصون اللعناء لا يعلمون!
‫ألا تفهم؟ بربك يا رجل!

1391
01:41:42,020 --> 01:41:45,229
‫لا أستطيع الاستمرار في هذا الحديث،
‫سيقتلونني!

1392
01:41:45,312 --> 01:41:47,770
‫سأموت بحق السماء!

1393
01:41:51,270 --> 01:41:55,521
‫- سافل!
‫- لا تخف يا "ديف"

1394
01:41:56,270 --> 01:42:00,229
‫لا أعلم ماذا حدث، تباً!

1395
01:42:06,562 --> 01:42:11,187
‫لم أرد شيئاً في الدنيا...

1396
01:42:11,270 --> 01:42:14,354
‫إلا أن أكون قساً كاثوليكياً

1397
01:42:14,437 --> 01:42:18,728
‫وأن أعيش في دير وأصلي وأخدم الرب

1398
01:42:19,312 --> 01:42:26,062
‫كانت لدي نقطة ضعف فظيعة وحيدة

1399
01:42:26,145 --> 01:42:28,770
‫فخلعوا عني ثوب الكهانة

1400
01:42:32,312 --> 01:42:35,479
‫وعندئذ بدأت أفقد كل شيء

1401
01:42:36,396 --> 01:42:39,812
‫ستنصلح الأمور يا "ديف"،
‫أريدك فقط أن تعطينا شهادة رسمية

1402
01:42:39,895 --> 01:42:42,646
‫سنحميك، أعدك بهذا

1403
01:42:48,104 --> 01:42:50,604
‫سيصلون إليك أنت أيضاً

1404
01:42:51,062 --> 01:42:53,396
‫سيدمرونك

1405
01:42:54,479 --> 01:42:57,104
‫إنهم فوق القانون

1406
01:42:59,728 --> 01:43:03,437
‫أنا منهك جداً لدرجة أنني لا أرى بوضوح

1407
01:43:04,979 --> 01:43:11,979
‫بشأن التحقيق الجاري حول اغتيال
‫الرئيس "كينيدي"...

1408
01:43:17,895 --> 01:43:21,229
‫- الوقت مبكر على عيد "ماردي غرا"
‫- "باري ماتش"، أهم مجلة في "فرنسا"

1409
01:43:21,312 --> 01:43:25,521
‫اسمي "بولغارينوف"
‫وأنا من مجلة "ليتيراتونيا" من "موسكو"

1410
01:43:28,479 --> 01:43:31,354
‫أتعلم من أطلق النار على الرئيس؟
‫السيد "غاريسون" مشغول جداً

1411
01:43:31,437 --> 01:43:34,812
‫سيدي، صدقني، شيء ما أو شخص ما
‫يضغط بشدة على "ديفيد فيري"

1412
01:43:34,895 --> 01:43:37,521
‫إن جلسنا مكتوفي الأيدي أكثر من ذلك،
‫فلا أظن أن الرجل سيصمد

1413
01:43:37,604 --> 01:43:40,312
‫انظروا إلى هذا الهراء،
‫إنه يغير أقواله دائماً

1414
01:43:40,396 --> 01:43:44,270
‫- لا يمكننا استدعاءه للشهادة
‫- "سوزي"، انتبهي لألفاظك من فضلك

1415
01:43:44,354 --> 01:43:47,728
‫حدسي يقول لي إن حالة "فيري" ستستمر
‫في التدهور وسنستخلص منه المزيد...

1416
01:43:47,812 --> 01:43:49,895
‫- حين ينهار أخيراً
‫- هراء، إن بدأت...

1417
01:43:49,979 --> 01:43:53,145
‫إن استدعيناه الآن فقد يرفض الكلام
‫وسنضيع أفضل فرصة جاءتنا

1418
01:43:53,229 --> 01:43:56,728
‫أنتم لا تفهمون، لقد نفدت طاقته،
‫يجب أن نحميه بشكل دائم

1419
01:43:56,812 --> 01:44:01,895
‫- أجل، لكن ميزانيتنا لا تسمح بذلك
‫- أعرف ما تعانيه مع "فيري" يا "لو"

1420
01:44:01,979 --> 01:44:06,979
‫سنتحدث غداً، علي اللحاق بالطائرة،
‫أنا ذاهب إلى "واشنطن"

1421
01:44:07,062 --> 01:44:11,020
‫- "واشنطن"؟
‫- قال مصدر إن له صلة بهذه الأحداث

1422
01:44:11,104 --> 01:44:15,812
‫- ولكنه رفض أن يأتي إلى هنا
‫- أراقب ذلك الكوبي "إلاديو ديلفيل"...

1423
01:44:15,895 --> 01:44:19,354
‫في "ميامي"، أنا بحاجة لرجال أكثر،
‫يجب أن أستدعيه للتحقيق

1424
01:44:19,437 --> 01:44:22,062
‫لا أستطيع حتى تأمين الفرق اللازمة
‫لحراسة "فيري"، اسمع، لقد وعدته...

1425
01:44:22,145 --> 01:44:24,979
‫- "لو"، أنت بحاجة للنوم
‫- هذه قضيتنا

1426
01:44:25,104 --> 01:44:29,979
‫انتظر، أرجوك،
‫أريد أن أريك شيئاً

1427
01:44:30,062 --> 01:44:33,562
‫- أظن أنه سيثير اهتمامك جداً
‫- ما هذا يا "نوما"؟

1428
01:44:34,604 --> 01:44:37,312
‫"هارولد ويليامز" وجد هذا في مكتبك

1429
01:44:37,437 --> 01:44:40,020
‫نظن أنهم زرعوا أداة تنصت في غرفة
‫الاجتماعات أيضاً، وربما الهواتف

1430
01:44:40,104 --> 01:44:43,229
‫- يجب أن نفتش المكان كله
‫- يتنصتون على مكتب النائب العام!

1431
01:44:43,312 --> 01:44:47,020
‫- هذا مشين!
‫- يمكنك أن تصدق ما تريده

1432
01:44:47,104 --> 01:44:49,895
‫لكن يجب أن تكون أكثر حذراً،
‫انظر إلى كل هؤلاء المتطوعين الجدد

1433
01:44:49,979 --> 01:44:53,062
‫- قد يكون أي واحد منهم...
‫- حسناً يا "نوما"، تصرف أنت

1434
01:44:53,145 --> 01:44:56,646
‫لا وقت لدي لهذا الهراء

1435
01:44:58,020 --> 01:45:02,646
‫من الواضح
‫أننا أثرنا قلق هؤلاء الأوغاد

1436
01:45:04,270 --> 01:45:07,020
‫أنا قادم إلى "واشنطن"

1437
01:45:11,853 --> 01:45:14,229
‫مات "ديف فيري"

1438
01:45:14,312 --> 01:45:17,312
‫وجدوا جثته في شقته منذ ساعتين

1439
01:45:42,229 --> 01:45:44,937
‫- كيف يبدو الأمر يا "نك"؟
‫- لا أرى آثار عنف يا "جيم"

1440
01:45:45,020 --> 01:45:48,354
‫أصيب بنوبة قلبية، قد يكون تمدداً
‫في الشرايين، تبدو الأسباب طبيعية

1441
01:45:48,521 --> 01:45:51,521
‫هذا خطاب ليس موجهاً لأحد
‫ولا يحمل توقيعاً

1442
01:45:51,646 --> 01:45:54,770
‫"الرحيل عن هذه الحياة
‫يمثل لي أملاً مبشراً"

1443
01:45:54,853 --> 01:46:01,853
‫"فأنا لا أجد فيها شيئاً جذاباً،
‫بل وكل ما هو منفر فيها لا يتوقف"

1444
01:46:02,646 --> 01:46:06,312
‫"الإعلام يلقننا كل يوم بشأن موجة
‫الجريمة المتزايدة"

1445
01:46:06,437 --> 01:46:10,270
‫- "لكن كيف نعرف ما هو حقيقي؟"
‫- هذا رومانسي جداً بالنسبة لـ"فيري"

1446
01:46:31,062 --> 01:46:33,312
‫عقار الـ"برولويد"

1447
01:46:34,728 --> 01:46:38,020
‫أجل، تناولته ذات مرة لعلاج
‫انخفاض في نشاط الغدة الدرقية

1448
01:46:38,104 --> 01:46:40,770
‫إنه يسرع الأيض يا "لو"

1449
01:46:41,562 --> 01:46:45,020
‫أيوحي لك "ديفيد فيري" بأنه شخص
‫بطيء الأيض؟

1450
01:46:45,104 --> 01:46:49,020
‫على العكس، يوحي بأنه مرتفع الضغط

1451
01:46:49,229 --> 01:46:54,145
‫"فيري" هو الوحيد الذي عبر عن الندم
‫على الأمر برمته

1452
01:46:55,521 --> 01:47:01,229
‫- أظن أن هذا دفعهم لقتله
‫- "لو"، سيدي، أخبار سيئة من "ميامي"

1453
01:47:01,354 --> 01:47:04,979
‫وجدوا صديق "فيري"
‫الكوبي "إلاديو ديلفيل" اليوم

1454
01:47:05,062 --> 01:47:08,770
‫بعد أن ضرب حتى الموت بفأس
‫في سيارته، تعرض للتعذيب

1455
01:47:08,853 --> 01:47:12,937
‫وتلقى رصاصة في قلبه من مسافة قريبة
‫وتم فتح جمجمته بفأس

1456
01:47:13,020 --> 01:47:15,604
‫- هذا غضب الشيطان
‫- وجدت رسالة أخرى

1457
01:47:15,688 --> 01:47:20,937
‫الأمر ذاته، لا يوجد اسم ولا توقيع،
‫"حين تتلقى هذه الرسالة سأكون قد مت"

1458
01:47:21,020 --> 01:47:24,437
‫"لذا لن يكون الرد ممكناً،
‫قدمت لك الحب"

1459
01:47:24,521 --> 01:47:27,437
‫- "وتلقيت في المقابل ركلة في أسناني"
‫- لابد أنه تعرض لضغط شديد ليكتب هذا

1460
01:47:27,521 --> 01:47:29,979
‫"نك"، هل لي بمخاطبتك؟

1461
01:47:30,062 --> 01:47:35,104
‫ماذا يحدث لرجل مصاب بارتفاع الضغط
‫إن تناول قارورة من الـ"برولويد"؟

1462
01:47:35,187 --> 01:47:39,770
‫سيموت بسرعة، إما بسبب تسارع نبضات
‫القلب أو انفجار شريان في المخ

1463
01:47:40,562 --> 01:47:43,604
‫أتستطيع التأكد مما إن كان هناك
‫"برولويد" في دمه؟

1464
01:47:43,688 --> 01:47:47,229
‫ليس بطرق التشريح المعتادة،
‫لكن إن فحصنا السائل النخاعي...

1465
01:47:47,312 --> 01:47:51,229
‫قد نجد نسبة مرتفعة من اليود
‫لكن معرفة هذا صعبة

1466
01:47:51,312 --> 01:47:53,521
‫فيم تفكر يا "جيم"؟

1467
01:47:54,270 --> 01:47:57,020
‫لا أعلم، الأمر ليس منطقياً يا "نك"،
‫أعني كان الرجل خائفاً من الموت

1468
01:47:57,104 --> 01:48:00,688
‫وإذا به يقتل نفسه بطريقة
‫لا تخلف آثاراً؟

1469
01:48:02,020 --> 01:48:06,437
‫- ويترك رسالتي انتحار بلا توقيع؟
‫- إن كان انتحاراً...

1470
01:48:06,521 --> 01:48:08,770
‫فقد رأيت حالات أكثر غرابة يا "جيم"

1471
01:48:08,853 --> 01:48:11,812
‫الواقع هو أنه قد مات يا سيدي،
‫وماتت معه قضيتنا

1472
01:48:11,895 --> 01:48:14,937
‫- إلا إذا بدأنا نلاحق "شاو" الآن
‫- استناداً على شهادة من؟

1473
01:48:15,020 --> 01:48:18,688
‫"ويلي أوكيف" غلام الدعارة؟
‫"جاك مارتن" السكير؟

1474
01:48:18,770 --> 01:48:22,521
‫"فيرنون باندي" مدمن المخدرات؟
‫"شاو" رجل يحترمه المجتمع يا "لو"

1475
01:48:22,604 --> 01:48:28,354
‫- رؤساء تحرير الصحف الأمريكية...
‫- إن انتظرنا فسيقتلون "شاو"

1476
01:48:28,437 --> 01:48:34,853
‫- كم جثة تريدون كي تدركوا الحقيقة؟
‫- انتبه لكلامك! "فيري" فعل هذا بنفسه

1477
01:48:35,020 --> 01:48:40,646
‫- إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟
‫- لا أعلم يا "بيل"، لا أعلم

1478
01:48:41,728 --> 01:48:46,562
‫- "بيل"!
‫- أين أنت يا "فرانك"؟

1479
01:48:46,688 --> 01:48:50,479
‫أنت تضيع وقتك، "جيم" أصدر أوامر
‫مباشرة ومنع تدخل المباحث الفيدرالية

1480
01:48:50,562 --> 01:48:54,688
‫- أنت من أريد مخاطبته يا "بيل"
‫- سيقتلني الرئيس إن عرف أنني خاطبتك

1481
01:48:54,770 --> 01:48:59,479
‫رئيسك لديه مشكلة خطيرة جداً
‫يا "بيل"، نعلم ما يجري في مكتبكم

1482
01:48:59,562 --> 01:49:01,728
‫- أجل، أظنكم تعلمون
‫- لا دليل لديكم يا "بيل"

1483
01:49:01,812 --> 01:49:05,145
‫أنا أحدثك كصديق الآن،
‫أنتم في سفينة غارقة

1484
01:49:05,229 --> 01:49:08,229
‫حان الوقت كي تقفز منها
‫قبل أن تغرق مع "غاريسون"

1485
01:49:08,354 --> 01:49:11,979
‫- "فرانك"، لا أريد سماع هذا
‫- نحن بصدد مستقبلك المهني، حياتك

1486
01:49:12,062 --> 01:49:15,229
‫أنت شاب، ونحن نعلم أنك
‫تعمل في قضية "كاسترو" تلك

1487
01:49:15,354 --> 01:49:16,895
‫- كلا
‫- بلى

1488
01:49:16,979 --> 01:49:19,437
‫اسمع، نحن نعلم أن "أوزوالد"
‫لم يضغط ذلك الزناد

1489
01:49:19,521 --> 01:49:22,979
‫"كاسترو" هو من فعل،
‫لكن إن عرف هذا فستشتعل الحرب

1490
01:49:23,062 --> 01:49:28,062
‫وسيموت الملايين، وهذا أهم بكثير
‫من "جيم غاريسون"، بربك!

1491
01:49:28,145 --> 01:49:31,104
‫- انظر إلي حين أخاطبك، أنت أناني...
‫- لا أستطيع...

1492
01:49:31,229 --> 01:49:35,937
‫اخرس! لو كان لديك مخ
‫في جمجمتك الغليظة هذه، أصغ إلي

1493
01:49:36,020 --> 01:49:38,521
‫أصغ جيداً جداً

1494
01:49:38,604 --> 01:49:40,895
‫اركب السيارة

1495
01:50:01,812 --> 01:50:05,770
‫- "غاريسون"؟
‫- أجل

1496
01:50:06,562 --> 01:50:09,979
‫يسرني حضورك،
‫أعتذر على هذه الاحتياطات

1497
01:50:10,104 --> 01:50:14,937
‫- آمل أن الأمر يستحق يا سيد...
‫- يمكنني أن أعطيك اسماً مستعاراً

1498
01:50:15,020 --> 01:50:18,354
‫ولكنني لن أفعل،
‫ادعني "إكس" فحسب

1499
01:50:19,229 --> 01:50:22,437
‫حذرتني الاستخبارات بالفعل
‫يا سيد أياً كان اسمك

1500
01:50:22,521 --> 01:50:27,104
‫- لذا إن كان هذا تهديداً آخر فلن...
‫- أنا لا أعمل مع الاستخبارات

1501
01:50:27,396 --> 01:50:31,354
‫وأفترض بما أنك تكبدت عناء المجيء
‫إلى هنا فإن ما سأقوله يثير اهتمامك

1502
01:50:31,437 --> 01:50:35,229
‫ولكنني لن أسمي أسماء
‫أو أخبرك من أو ماذا أمثل

1503
01:50:35,312 --> 01:50:40,396
‫سأقول فقط إنك اقتربت،
‫اقتربت أكثر مما تظن

1504
01:50:41,020 --> 01:50:43,229
‫مفهوم؟

1505
01:50:43,812 --> 01:50:49,521
‫كل ما سأقوله لك سري للغاية،
‫كنت جندياً يا سيد "غاريسون"

1506
01:50:49,604 --> 01:50:53,646
‫شاركت في حربين، كنت واحداً
‫من عملاء وزارة الدفاع السريين

1507
01:50:53,728 --> 01:50:57,521
‫الذين يمدون الجيش بالمعدات والطائرات
‫والذخيرة والبنادق

1508
01:50:57,604 --> 01:51:03,020
‫من أجل ما نسميه بالعمليات السرية،
‫مثل عمليات الاغتيال والانقلابات...

1509
01:51:03,104 --> 01:51:06,853
‫وتزوير الانتخابات والدعاية
‫والحروب النفسية، إلى آخره

1510
01:51:06,979 --> 01:51:10,979
‫في الحرب العالمية الثانية، ذهبت إلى
‫"رومانيا" و"اليونان" و"يوغوسلافيا"

1511
01:51:11,062 --> 01:51:15,437
‫ساعدت في إجلاء جزء من جهاز
‫الاستخبارات النازي قبل نهاية الحرب

1512
01:51:15,521 --> 01:51:18,479
‫وقد استخدمنا هؤلاء القوم
‫في حربنا ضد الشيوعيين

1513
01:51:18,562 --> 01:51:20,979
‫وفي "إيطاليا" عام 48،
‫سرقنا الانتخابات

1514
01:51:21,062 --> 01:51:23,853
‫وفي "فرنسا" عام 49،
‫فجرنا الإضرابات

1515
01:51:23,937 --> 01:51:26,770
‫أطحنا بـ"كيرينو" في "الفلبين"
‫وأطحنا بـ"آربنز" في "غواتيمالا"

1516
01:51:26,853 --> 01:51:30,521
‫وأطحنا بـ"مصدق" في "إيران"،
‫كنا في "فيتنام" عام 54

1517
01:51:30,604 --> 01:51:33,312
‫وفي "أندونيسيا" عام 58
‫وفي "التبت" عام 59

1518
01:51:33,396 --> 01:51:37,728
‫أخرجنا الـ"دلاي لاما"، كنا بارعين

1519
01:51:37,895 --> 01:51:40,104
‫بارعين جداً

1520
01:51:40,187 --> 01:51:42,979
‫ثم تورطنا في مسألة "كوبا"،
‫لم نكن بارعين جداً

1521
01:51:43,062 --> 01:51:46,895
‫أرسينا كل الأسس لتبرير الغزو
‫الذي كان يفترض أن يتم في أكتوبر 62

1522
01:51:46,979 --> 01:51:50,853
‫"كروشيف" أرسل الصواريخ
‫لمقاومة الغزو و"كينيدي" لم يقم بالغزو

1523
01:51:50,937 --> 01:51:57,937
‫كنا واقفين وكأننا عراة في الهواء، غضب
‫الكثيرون يا سيد "غاريسون"، أتفهم؟

1524
01:51:58,437 --> 01:52:03,229
‫سأعود إلى هذا لاحقاً... إذن، 1963

1525
01:52:03,479 --> 01:52:07,812
‫قضيت معظم شهر سبتمبر 63
‫في العمل على خطة "كينيدي"...

1526
01:52:07,895 --> 01:52:12,895
‫لإخراج كل الأمريكيين من "فيتنام"
‫بحلول نهاية 1965

1527
01:52:12,979 --> 01:52:17,521
‫هذه الخطة كانت واحدة من أقوى وأهم
‫الوثائق التي أخرجتها إدارة "كينيدي"

1528
01:52:17,604 --> 01:52:23,145
‫مذكرة أمنه القومي رقم 263 أمرت
‫بعودة أول ألف جندي في عيد الميلاد

1529
01:52:23,229 --> 01:52:27,479
‫ولكن في نوفمبر، بعد أسبوع من مقتل
‫الرئيس الفيتنامي "ديام" في "سايغون"

1530
01:52:27,562 --> 01:52:33,145
‫وقبل اغتيال رئيسنا بأسبوعين،
‫حدث لي شيء غريب

1531
01:52:35,187 --> 01:52:40,437
‫- "سارة"، هل "ديف" هنا؟
‫- يجب أن يكون السلاح حيث الجنود

1532
01:52:40,521 --> 01:52:44,312
‫- أيها العقيد؟
‫- تلقيت رسالة بأنك تريد مقابلتي

1533
01:52:44,437 --> 01:52:49,937
‫- بالفعل، ستذهب إلى القطب الجنوبي
‫- حقاً؟

1534
01:52:50,020 --> 01:52:53,604
‫أجل، د."موني" عنده كل التفاصيل،
‫أريدك أن تتحدث معه

1535
01:52:53,688 --> 01:52:58,979
‫- ولتأخذ إجازة لطيفة
‫- أرسلني رئيسي، سنسميه "واي"

1536
01:52:59,062 --> 01:53:02,728
‫أرسلني الجنرال "واي"
‫إلى القطب الجنوبي

1537
01:53:02,812 --> 01:53:07,020
‫بصفتي مرافقاً عسكرياً لمجموعة
‫من الشخصيات العالمية الهامة

1538
01:53:07,104 --> 01:53:13,187
‫كنت في طريق عودتي في "نيوزيلندا"
‫حين قتل الرئيس

1539
01:53:14,396 --> 01:53:19,562
‫تم اتهام "أوزوالد" الساعة 7 مساءً
‫بتوقيت "دالاس" بقتل "تيبيت"

1540
01:53:19,646 --> 01:53:23,396
‫أي الساعة 2 عصر اليوم التالي
‫بتوقيت "نيوزيلندا"

1541
01:53:23,479 --> 01:53:26,562
‫ولكن صحفهم كانت تحتوي بالفعل
‫على التاريخ الكامل...

1542
01:53:26,646 --> 01:53:29,521
‫لهذا الشاب المجهول البالغ 24 عاماً
‫والذي يدعى "أوزوالد"

1543
01:53:29,604 --> 01:53:32,937
‫صورته وسيرته الذاتية المفصلة
‫ومعلومات روسية

1544
01:53:33,020 --> 01:53:35,895
‫وكانت الصحف واثقة جداً
‫من أنه قتل الرئيس وحده

1545
01:53:35,979 --> 01:53:40,770
‫رغم أنهم استغرقوا 4 ساعات أخرى قبل
‫أن يوجهوا له هذه التهمة في "دالاس"

1546
01:53:42,728 --> 01:53:49,728
‫شعرت بأنهم ينشرون خبراً تمويهياً
‫كما نفعل في العمليات السرية

1547
01:53:50,688 --> 01:53:55,229
‫على أية حال، بعد عودتي،
‫سألت نفسي

1548
01:53:55,354 --> 01:53:59,020
‫لماذا تم اختياري أنا، رئيس العمليات
‫الخاصة، للسفر إلى القطب الجنوبي...

1549
01:53:59,104 --> 01:54:02,521
‫في ذلك الوقت لأداء مهمة
‫يستطيع أن يؤديها أي شخص آخر؟

1550
01:54:02,646 --> 01:54:07,354
‫وتساءلت، أيكون السبب أن إحدى
‫مهامي العادية لو كنت بـ"واشنطن"...

1551
01:54:07,437 --> 01:54:12,020
‫هي اتخاذ ترتيبات أمن إضافية
‫في "تكساس"؟ فقررت أن أتحرى الأمر

1552
01:54:12,104 --> 01:54:16,728
‫وكما توقعت، اكتشفت أن أحدهم أمر
‫مجموعة الاستخبارات العسكرية رقم 112

1553
01:54:16,812 --> 01:54:20,770
‫في مقر قيادة الجيش الرابع في
‫"فورت سام هيوستون" بأن يلزموا مواقعهم

1554
01:54:20,853 --> 01:54:24,895
‫رغم اعتراضات قائد الوحدة،
‫العقيد "رايخ"

1555
01:54:24,979 --> 01:54:31,521
‫هذا مهم لأنه إجراء قياسي، خصوصاً
‫في مدينة معروفة بالعدوانية مثل "دالاس"

1556
01:54:31,604 --> 01:54:33,479
‫تكليف الاستخبارات السرية بالتأمين

1557
01:54:33,562 --> 01:54:36,937
‫أعني حتى لو لم نسمح برفع
‫سقف الليموزين...

1558
01:54:37,020 --> 01:54:41,688
‫كنا بلا شك سنضع على الأقل من 100
‫إلى 200 عميل استخبارات على الرصيف

1559
01:54:41,770 --> 01:54:45,104
‫قبل شهر فقط في "دالاس"، تعرض سفير
‫الأمم المتحدة "أدلاي ستيفنسون"...

1560
01:54:45,187 --> 01:54:49,104
‫للبصق والضرب، وقد كانت هناك بالفعل
‫عدة محاولات لقتل "دي غول" بـ"فرنسا"

1561
01:54:49,187 --> 01:54:53,104
‫كنا سنذهب هناك قبل الموعد بأيام
‫لندرس المسار ونفتش كل المباني

1562
01:54:53,187 --> 01:54:56,229
‫وما كنا لنسمح أبداً بكل تلك النوافذ
‫الفارغة المفتوحة المطلة على الميدان

1563
01:54:56,312 --> 01:55:00,479
‫مستحيل! كنا سنوزع قناصينا في المنطقة
‫وبمجرد أن تفتح إحدى النوافذ...

1564
01:55:00,562 --> 01:55:03,104
‫كانوا سيبلغوننا لاسلكياً،
‫كنا سنراقب حشود الناس

1565
01:55:03,187 --> 01:55:07,604
‫والجرائد المطوية ومن يحملون معاطفهم،
‫ما كنا لنسمح لرجل بفتح شمسيته

1566
01:55:07,688 --> 01:55:10,437
‫وما كنا لنسمح لليموزين بأن تخفف
‫سرعتها إلى 10 أميال في الساعة

1567
01:55:10,521 --> 01:55:13,853
‫ناهيك عن انعطافها بهذا الشكل
‫غير المعتاد من شارع "هيوستون" لشارع "إلم"

1568
01:55:13,937 --> 01:55:18,812
‫كنت ستشعر بوجود الجيش في الشارع
‫ذلك اليوم، لكن لم يحدث أي من هذا

1569
01:55:18,895 --> 01:55:22,437
‫كان هذا انتهاكاً لأبسط قوانين
‫الحماية لدينا

1570
01:55:22,521 --> 01:55:26,853
‫وهذا خير دليل على وجود مؤامرة
‫ضخمة في "دالاس"

1571
01:55:27,562 --> 01:55:31,062
‫السؤال هو، من أقدر شخص على فعل
‫هذا؟ العمليات السرية يا سيد "غاريسون"

1572
01:55:31,145 --> 01:55:35,229
‫العاملون في مجالي، كان أمثال رئيسي
‫يستطيعون الاتصال بـ"رايك" ليقولوا...

1573
01:55:35,312 --> 01:55:39,937
‫"اسمع، سنرسل وحدة أخرى
‫من جهة كذا للتأمين، الزموا مواقعكم"

1574
01:55:40,020 --> 01:55:43,354
‫وقد كان هناك بالفعل بعض أفراد
‫الاستخبارات العسكرية في "دالاس"

1575
01:55:43,437 --> 01:55:47,479
‫ما زلت أحاول أن أعرف من ولماذا،
‫ولكن مهمتهم لم تكن حماية الرئيس

1576
01:55:47,562 --> 01:55:49,145
‫و"أوزوالد" بالطبع

1577
01:55:49,229 --> 01:55:52,396
‫كان لدى الاستخبارات العسكرية
‫ملف لـ"هارفي لي أوزوالد"

1578
01:55:52,479 --> 01:55:56,312
‫ولكن كل هذه الملفات تم إتلافها،
‫كانت تحدث أشياء غريبة جداً

1579
01:55:56,396 --> 01:56:00,104
‫و"لي هارفي أوزوالد"
‫لم يكن له علاقة بها

1580
01:56:01,479 --> 01:56:03,895
‫كان طاقم الوزارة كله في رحلة
‫إلى الشرق الأقصى

1581
01:56:03,979 --> 01:56:10,979
‫وثلث الكتيبة العائدة من "ألمانيا"
‫كان يطير فوق "أمريكا" في وقت الاغتيال

1582
01:56:11,104 --> 01:56:13,354
‫والساعة 12 و34 دقيقة بعد الظهر،

1583
01:56:13,437 --> 01:56:16,646
‫تعطل نظام الهاتف كله في "واشنطن"
‫ساعة كاملة

1584
01:56:16,728 --> 01:56:19,562
‫وفي الطائرة العائدة إلى "واشنطن"،
‫جاء الخبر لاسلكياً...

1585
01:56:19,646 --> 01:56:22,812
‫من غرفة الأزمات في البيت الأبيض
‫إلى "ليندون جونسون" أن شخصاً واحداً...

1586
01:56:22,895 --> 01:56:26,646
‫نفذ عملية الاغتيال، أتبدو لك هذه
‫مجموعة من الصدف يا سيد "غاريسون"؟

1587
01:56:26,728 --> 01:56:29,479
‫- كلا
‫- مطلقاً

1588
01:56:29,562 --> 01:56:32,895
‫كان طاقم الوزارة خارج البلاد
‫كيلا يلاحظوا شيئاً

1589
01:56:32,979 --> 01:56:35,062
‫وكان الجنود في الجو تحسباً
‫لوقوع أحداث شغب

1590
01:56:35,145 --> 01:56:39,229
‫والهواتف تعطلت لمنع انتشار الروايات
‫غير المرغوبة لو حدث خلل في الخطة

1591
01:56:39,312 --> 01:56:45,187
‫لم يتركوا شيئاً للصدفة، لم يريدوا
‫أن يسمحوا له بأن ينجو بحياته

1592
01:56:47,145 --> 01:56:50,062
‫كل شيء تغير في نظري من وقتها

1593
01:56:51,020 --> 01:56:54,979
‫بدأت حرب "فيتنام" فعلياً
‫وكانت تسود حالة من... لا أدري

1594
01:56:55,062 --> 01:56:57,354
‫حالة من التمثيل
‫في وزارة الدفاع والاستخبارات

1595
01:56:57,437 --> 01:57:02,145
‫من عملوا منا في العمليات السرية
‫منذ البداية عرفوا أن لجنة "وارين" كذبة

1596
01:57:02,229 --> 01:57:07,062
‫لكن كان هناك شيء...
‫شيء أكثر عمقاً وقبحاً

1597
01:57:07,145 --> 01:57:10,604
‫أعرف "آلن دوليس" جيداً،
‫كثيراً ما أعطيته التعليمات في بيته

1598
01:57:10,688 --> 01:57:14,562
‫ولكنني حقاً ما زلت لا أفهم
‫لماذا عينوه للتحقيق في مقتل "كينيدي"

1599
01:57:14,646 --> 01:57:17,979
‫أي الرجل الذي فصله من عمله،
‫كان "دوليس" بالمناسبة...

1600
01:57:18,062 --> 01:57:20,937
‫ولي نعمة الجنرال "واي"

1601
01:57:21,104 --> 01:57:25,396
‫تقاعدت عام 64،
‫قدمت استقالتي

1602
01:57:26,937 --> 01:57:31,020
‫لم أدرك قط أن "كينيدي"
‫خطر لهذه الدرجة على المؤسسة

1603
01:57:31,604 --> 01:57:35,396
‫- أهذا هو السبب؟
‫- هذا هو السؤال الحقيقي، أليس كذلك؟

1604
01:57:35,479 --> 01:57:40,853
‫لماذا؟ كيف حدث هذا وبواسطة مَن
‫كلها مجرد تمثيلية لإلهاء الشعب

1605
01:57:40,937 --> 01:57:44,187
‫"أوزوالد" و"روبي" و"كوبا" والمافيا

1606
01:57:44,271 --> 01:57:49,646
‫كلها أمور تجعلهم يستمرون في التكهن
‫لمنعهم من طرح السؤال الأهم، لماذا؟

1607
01:57:49,728 --> 01:57:55,396
‫لماذا قتل "كينيدي"؟ من المستفيد؟
‫ومن يملك السلطة للتستر على الأمر؟

1608
01:57:55,479 --> 01:57:57,728
‫من؟

1609
01:57:59,728 --> 01:58:03,770
‫في 1961،
‫بعد حادثة خليج الخنازير فوراً...

1610
01:58:03,853 --> 01:58:06,646
‫من يعرفون هذا قليلون جداً، مفهوم؟

1611
01:58:06,728 --> 01:58:11,853
‫شاركت في صياغة مذكرات إجراءات
‫الأمن القومي رقم 55 و56 و57

1612
01:58:11,937 --> 01:58:17,062
‫هذه وثائق حيوية وسرية للغاية،
‫ولكن كانت فيها تعليمات من "كينيدي"

1613
01:58:17,145 --> 01:58:20,604
‫للجنرال "لمنيتزر" رئيس هيئة الأركان
‫المشتركة بأنه من الآن فصاعداً...

1614
01:58:20,688 --> 01:58:25,437
‫ستكون هيئة الأركان مسؤولة تماماً
‫عن كل العمليات السرية شبه العسكرية...

1615
01:58:25,562 --> 01:58:29,312
‫في وقت السلم،
‫وقد قضى هذا على سلطان الاستخبارات

1616
01:58:29,396 --> 01:58:33,104
‫"مزقه إرباً" كما تعهد "جون كينيدي"
‫بأن يفعل

1617
01:58:33,187 --> 01:58:36,271
‫والآن بدأ يأمر الجيش بمساعدته
‫في عمل هذا

1618
01:58:36,354 --> 01:58:40,187
‫كان هذا غير مسبوق، لا يسعني
‫أن أصف لك موجات الصدمة...

1619
01:58:40,271 --> 01:58:42,728
‫التي سببها هذا في أروقة السلطة
‫في "واشنطن"

1620
01:58:42,812 --> 01:58:45,479
‫هذا، إضافة إلى فصل "آلن دوليس"
‫و"ريتشارد بيسل"...

1621
01:58:45,604 --> 01:58:49,271
‫والجنرال "تشارلز كابل"،
‫كلهم كانوا آلهة مقدسة في الاستخبارات

1622
01:58:49,354 --> 01:58:54,354
‫منذ الحرب العالمية الثانية،
‫سبب هذا استياء شديداً لدى البعض

1623
01:58:54,437 --> 01:59:00,562
‫توجيهات "كينيدي" لم تطبق حقاً
‫بسبب المقاومة البيروقراطية

1624
01:59:00,646 --> 01:59:07,062
‫ولكن إحدى نتائجها كانت إحالة
‫عملية "كوبا" إلى دائرتي

1625
01:59:07,145 --> 01:59:12,229
‫وكان اسمها عملية "النمس"،
‫عملية "النمس" كانت عملية سرية بحتة

1626
01:59:12,312 --> 01:59:15,728
‫كان مقرها السري في الحرم الجنوبي
‫لجامعة "ميامي"

1627
01:59:15,812 --> 01:59:18,853
‫والتي كانت أكبر مقر محلي
‫لوكالة الاستخبارات

1628
01:59:18,937 --> 01:59:21,979
‫تمول سنوياً بمبالغ تفوق
‫مئات ملايين الدولارات

1629
01:59:22,062 --> 01:59:25,479
‫300 عميل،
‫7 آلاف من الكوبيين المختارين

1630
01:59:25,604 --> 01:59:31,062
‫50 مشروعاً مزيفاً لغسيل الأموال،
‫إنهم في حرب مستمرة ضد "كاسترو"

1631
01:59:31,145 --> 01:59:34,020
‫يقومون بأعمال تخريبية للمصانع
‫ويحرقون المحاصيل وكل ما إلى ذلك

1632
01:59:34,104 --> 01:59:37,104
‫وكل هذا صار
‫تحت تصرف الجنرال "واي"

1633
01:59:37,187 --> 01:59:39,979
‫كل ما فعله هو أنه أخذ قواعد الحرب
‫السرية التي استخدمها بالخارج

1634
01:59:40,062 --> 01:59:46,312
‫وطبقها في هذه الدولة، الآن صار
‫يملك الرجال والمعدات والقواعد والحافز

1635
01:59:46,396 --> 01:59:51,229
‫ولا تستهن بتقليص الميزانيات
‫التي دعا لها "كينيدي" في مارس 63

1636
01:59:51,312 --> 01:59:56,604
‫52 مؤسسة عسكرية في 25 ولاية
‫و21 قاعدة في الخارج

1637
01:59:56,688 --> 02:00:01,770
‫إنها أموال طائلة،
‫أتعلم كم مروحية فقدنا في "فيتنام"؟

1638
02:00:02,437 --> 02:00:06,104
‫3 آلاف تقريباً إلى الآن،
‫من الذي يصنعها؟

1639
02:00:06,187 --> 02:00:08,479
‫شركة "بيل هيليكوبتر"،
‫ومن صاحب هذه الشركة؟

1640
02:00:08,604 --> 02:00:12,312
‫كادت شركة "بيل" تفلس حين تحدث
‫مصرف "بوسطن" الوطني مع الاستخبارات

1641
02:00:12,396 --> 02:00:15,062
‫بشأن تطوير المروحية
‫لاستخدامها في "الهند الصينية"

1642
02:00:15,145 --> 02:00:18,853
‫وماذا عن مقاتلات الـ"إف 111"؟ تصنعها
‫شركة "جنرال داينامكس" بـ"تكساس"

1643
02:00:18,937 --> 02:00:22,688
‫من صاحب هذه الشركة؟
‫فلتعرف ميزانية الدفاع منذ بدأت الحرب

1644
02:00:22,770 --> 02:00:28,437
‫بدأت بـ75 ثم وصلت إلى 100 مليار،
‫سننفق 200 مليار قبل أن تنتهي الحرب

1645
02:00:28,770 --> 02:00:33,728
‫في 1949، كانت الميزانية 10 مليارات،
‫لم تكن هناك حرب ولا أموال

1646
02:00:33,812 --> 02:00:39,437
‫المبدأ المنظم لأي مجتمع
‫يا سيد "غاريسون" هو الحرب

1647
02:00:39,562 --> 02:00:43,770
‫سلطة الدولة على شعبها
‫تكمن في قوتها الحربية

1648
02:00:43,853 --> 02:00:46,853
‫و"كينيدي" أراد أن ينهي الحرب الباردة
‫في ولايته الثانية

1649
02:00:46,937 --> 02:00:50,396
‫أراد أن يلغي سباق الفضاء
‫لصالح التعاون من السوفييتيين

1650
02:00:50,479 --> 02:00:53,145
‫وقع معاهدة مع السوفييتيين
‫لحظر التجارب النووية

1651
02:00:53,229 --> 02:00:58,812
‫رفض غزو "كوبا" في 1962
‫وكان ينوي الانسحاب من "فيتنام"

1652
02:00:59,812 --> 02:01:04,354
‫ولكن كل هذا انتهى
‫يوم 22 نوفمبر 1963

1653
02:01:04,604 --> 02:01:09,229
‫منذ عام 1961، كانوا يعلمون
‫أن "كينيدي" لن يحارب بجنوب شرق "آسيا"

1654
02:01:09,354 --> 02:01:13,229
‫مثل "القيصر"، إنه محاط بالأعداء
‫وثمة مخطط قيد التنفيذ

1655
02:01:13,312 --> 02:01:16,396
‫ولكن لا وجه له،
‫لكن كل الأطراف يعلمون

1656
02:01:16,479 --> 02:01:23,145
‫فلتنس أمر جنود قتالك،
‫قال لـ"ماكنامارا" إنه سيسحب المستشارين

1657
02:01:23,312 --> 02:01:28,145
‫لقد أفسد علينا الأمر في "لاوس"
‫والآن سيفعل بنا المثل في "فيتنام"!

1658
02:01:28,229 --> 02:01:31,354
‫لن ينفذ القرار قبل الانتخابات،
‫موقفه لا يسمح

1659
02:01:31,437 --> 02:01:33,812
‫سمعت أن اجتماع مجلس الأمن القومي
‫كان ناجحاً جداً

1660
02:01:33,895 --> 02:01:37,396
‫ما كنت لأفوته مهما حدث،
‫ستقطع رقاب كثيرة

1661
02:01:37,562 --> 02:01:39,728
‫- هل سمعتم ماذا فعل "لمنيتزر"؟
‫- ماذا حدث؟

1662
02:01:39,812 --> 02:01:45,145
‫حاول "كينيدي" أن يحرج "ليم" فقال،
‫"إن كنا لم نغز [كوبا] وهي قريبة..."

1663
02:01:45,229 --> 02:01:48,354
‫"فلم عسانا أن نغزو [فيتنام]
‫وهي بعيدة؟"

1664
02:01:48,437 --> 02:01:51,062
‫ها قد بدأ هذا السافل من جديد،
‫لقد تمكن من وضع يده على زر النجاة

1665
02:01:51,145 --> 02:01:55,604
‫بأية حال، قال "ليم" إن هيئة الأركان
‫ما زالت ترى أنه علينا غزو "كوبا"

1666
02:01:55,688 --> 02:01:57,979
‫هناك أموال على المحك،
‫أموال طائلة

1667
02:01:58,062 --> 02:02:03,479
‫100 مليار دولار، وقد وجه "كينيدي"
‫دوائر ناخبيه من أجل هذه الأموال

1668
02:02:03,646 --> 02:02:06,354
‫لم يعطوا عقوداً بتوريد مقاتلات
‫الـ"إف 111" إلا للمقاطعات...

1669
02:02:06,437 --> 02:02:11,062
‫التي كانت ستحدث فارقاً في عام 64،
‫وأطراف السلطة قاوموا هذا بطريقتهم

1670
02:02:11,145 --> 02:02:13,770
‫يجب أن نسيطر على المعلومات الواردة
‫من "سايغون"

1671
02:02:13,853 --> 02:02:17,937
‫علينا فقط ألا نسمح لـ"ماكنامارا"
‫بأن يبدأ في التدخل في هذا الأمر

1672
02:02:18,020 --> 02:02:21,979
‫كلما ذهب إلى "سايغون" في مهمة
‫تقصي حقائق...

1673
02:02:22,062 --> 02:02:25,271
‫يعود ويصيب الرئيس بالرعب

1674
02:02:25,354 --> 02:02:27,437
‫أريد من "ماكس تايلور"
‫أن يلازم "ماكنامارا" صباحاً وليلاً

1675
02:02:27,604 --> 02:02:34,604
‫فليلصق به كالذبابة، إن سيطرنا
‫على "ماكنامارا" فسنسيطر على "كينيدي"

1676
02:02:34,688 --> 02:02:37,812
‫أظن أن الأمر بدأ هكذا، في الهواء

1677
02:02:37,895 --> 02:02:41,187
‫متعهدو أسلحة حربية، أصحاب
‫آبار النفط، مجرد أحاديث، لا أكثر

1678
02:02:41,271 --> 02:02:45,937
‫ثم جرى اتصال، ربما اتصلوا
‫بشخص مثل رئيسي، الجنرال "واي"

1679
02:02:46,020 --> 02:02:49,937
‫- أجل
‫- سنقدم على الأمر، ونحتاج مساعدتك

1680
02:02:50,020 --> 02:02:54,521
‫- متى؟
‫- في الخريف، غالباً في الجنوب

1681
02:02:54,604 --> 02:02:57,479
‫- نريدك أن تفكر في خطة
‫- أستطيع عمل هذا

1682
02:02:57,604 --> 02:03:01,396
‫تم تفكيك كل شيء إلى مستوى الخلايا،
‫لم يقل أحد "لابد أن يموت"

1683
02:03:01,479 --> 02:03:05,104
‫لم يجروا قرعة ولم يكتبوا شيئاً
‫على الورق، لا يوجد مسؤول

1684
02:03:05,187 --> 02:03:10,187
‫طريقة قديمة قدم الصليب،
‫كتيبة إعدام عسكرية

1685
02:03:10,271 --> 02:03:13,853
‫5 رصاصات إحداها فارغة
‫وهكذا لا أحد يكون مذنباً

1686
02:03:13,937 --> 02:03:17,770
‫لأن كل من يعرف أي شيء في تركيبة
‫السلطة يحتفظ بالقدرة على النفي

1687
02:03:17,853 --> 02:03:22,646
‫ولا توجد علاقات معرضة للشبهات
‫إلا على أكثر المستويات سرية

1688
02:03:22,728 --> 02:03:26,187
‫ولكن أهم شيء هو نجاح الخطة
‫مهما مات من أشخاص

1689
02:03:26,271 --> 02:03:30,437
‫ومهما كانت التكلفة، لابد أن يظل
‫الجناة في الجبهة المنتصرة

1690
02:03:30,562 --> 02:03:35,062
‫وألا يتعرضوا للمحاكمة أبداً
‫على أي شيء من قبل أي شخص

1691
02:03:35,145 --> 02:03:37,937
‫هذا هو الانقلاب

1692
02:03:41,062 --> 02:03:44,062
‫أعلن "كينيدي" عن رحلته إلى "تكساس"
‫في سبتمبر

1693
02:03:44,145 --> 02:03:47,688
‫في تلك اللحظة، بدأ منتحلو شخصية
‫"أوزوالد" يظهرون في "دالاس"

1694
02:03:47,770 --> 02:03:50,562
‫حيث المأمور والشرطة في جيبهم

1695
02:03:50,646 --> 02:03:52,979
‫والجنرال "واي" طلب
‫قدوم القناصين بالطائرة

1696
02:03:53,062 --> 02:03:56,728
‫ربما من معسكر خاص لنا
‫على حدود "أثينا" في "اليونان"

1697
02:03:56,812 --> 02:04:00,354
‫محترفون، قد يكونون
‫أمريكيين أو كوبيين أو من المافيا

1698
02:04:00,437 --> 02:04:06,562
‫فرق منفصلة، هل يهم حقاً
‫من الذي أطلق النار من سطح أي مبنى؟

1699
02:04:07,354 --> 02:04:11,604
‫هذا جزء من التمثيلية، أليس كذلك؟
‫لا أتوقف عن التفكير في ذلك اليوم

1700
02:04:11,688 --> 02:04:15,728
‫الثلاثاء 26 نوفمبر،
‫اليوم التالي ليوم دفن "كينيدي"

1701
02:04:15,812 --> 02:04:20,271
‫أيها السادة، فلتعلموا أنني لن أسمح
‫لـ"فيتنام" بالإفلات كما أفلتت "الصين"

1702
02:04:20,354 --> 02:04:24,229
‫هذا التزام شخصي،
‫ولن أخرج جندياً واحداً من هناك...

1703
02:04:24,312 --> 02:04:26,937
‫إلا حين يدركون أننا جادون جداً
‫في "آسيا"

1704
02:04:27,020 --> 02:04:30,354
‫وقع "ليندون جونسون" على
‫مذكرة الأمن القومي رقم 273

1705
02:04:30,437 --> 02:04:33,937
‫والتي أبطلت سياسة انسحاب "كينيدي" الجديدة
‫وأعطت الضوء الأخضر...

1706
02:04:34,020 --> 02:04:36,145
‫لأداء العمليات السرية
‫ضد شمال "فيتنام"

1707
02:04:36,229 --> 02:04:39,812
‫- وهذا أدى إلى حادثة خليج "تونكين"
‫- اضمنوا لي الفوز في الانتخابات

1708
02:04:39,895 --> 02:04:42,479
‫وأنا سأعطيكم الحرب التي تريدونها

1709
02:04:43,229 --> 02:04:48,020
‫{\an8}في تلك الوثيقة، كانت حرب "فيتنام"

1710
02:04:51,354 --> 02:04:57,229
‫لا أستطيع... لا أصدق أنهم قتلوه
‫لأنه أراد أن يغير مجريات الأمور

1711
02:04:58,271 --> 02:05:01,479
‫- في زمننا وفي دولتنا
‫- فعلوا هذا على مدى التاريخ كله

1712
02:05:01,604 --> 02:05:05,979
‫الملوك يقتلون يا سيد "غاريسون"،
‫السياسة هي السلطة، لا أكثر

1713
02:05:06,145 --> 02:05:10,271
‫لا تأخذ بكلامي، لا تصدقني،
‫قم بتحرياتك وفكر بنفسك

1714
02:05:12,145 --> 02:05:16,062
‫حجم هذا يفوق قدراتي

1715
02:05:16,604 --> 02:05:20,187
‫- هل أنت مستعد للشهادة؟
‫- أنا؟

1716
02:05:20,853 --> 02:05:23,104
‫مستحيل

1717
02:05:23,187 --> 02:05:28,020
‫كلا، سيعتقلونني ويكممون فمي
‫وقد يرسلونني إلى مصح عقلي أو أسوأ

1718
02:05:28,104 --> 02:05:29,853
‫وأنت أيضاً

1719
02:05:29,937 --> 02:05:34,062
‫أستطيع أن أقدم لك الخلفية،
‫لكن عليك أنت أن تجد المقدمة، التفاصيل

1720
02:05:34,145 --> 02:05:38,020
‫استمر بالبحث، تذكر أنك الشخص الوحيد
‫الذي طلب محاكمة بمقتل "جون كينيدي"

1721
02:05:38,104 --> 02:05:43,187
‫- هذا مهم وتاريخي
‫- لم أفعل بعد

1722
02:05:43,271 --> 02:05:46,354
‫ليست لدي قضية حقيقية

1723
02:05:46,812 --> 02:05:52,979
‫لم يعد لديك خيار، لقد أصبحت خطراً
‫لا يستهان به على تركيبة الأمن القومي

1724
02:05:53,062 --> 02:05:56,104
‫كانوا سيقتلونك من الآن
‫ولكن الأضواء مسلطة عليك

1725
02:05:56,187 --> 02:06:00,812
‫لذا هم يحاولون إفساد مصداقيتك
‫وقد نجحوا بالفعل في دوائر كثيرة هنا

1726
02:06:00,895 --> 02:06:05,020
‫كن صادقاً،
‫فرصتك الوحيدة هي أن تصنع قضية

1727
02:06:05,104 --> 02:06:10,479
‫شيء ما، أي شيء،
‫أصدر أوامر الاعتقال، أثر العاصفة

1728
02:06:10,604 --> 02:06:15,187
‫ولتأمل أن تصل إلى نقطة تأييد شعبية
‫قد تؤدي إلى توافد الناس للشهادة

1729
02:06:15,271 --> 02:06:20,812
‫عندئذ ستنهار الحكومة، تذكر،
‫الأصل هو تعطش الناس للحقيقة

1730
02:06:20,895 --> 02:06:23,728
‫والحقيقة في صفك يا صديقي

1731
02:06:30,354 --> 02:06:32,604
‫آمل فقط أن تجد فرصتك

1732
02:06:42,688 --> 02:06:46,728
‫{\an8}"جون فيتزجيرالد كينيدي"،
‫من 1917 إلى 1963

1733
02:07:17,770 --> 02:07:20,728
‫سيد "شاو"،
‫أنت مقبوض عليك يا سيدي

1734
02:07:20,812 --> 02:07:27,812
‫أنت متهم بالتآمر والاتفاق مع آخرين
‫بهدف قتل الرئيس "جون إف كينيدي"

1735
02:07:28,396 --> 02:07:33,812
‫معنا إذن بتفتيش المكان،
‫ومن واجبي أن أعلمك الآن...

1736
02:07:33,895 --> 02:07:36,396
‫بحقك في أن تلزم الصمت...

1737
02:07:36,562 --> 02:07:40,646
‫- اسمك الثلاثي
‫- "كلاي لافيرن شاو"

1738
02:07:42,354 --> 02:07:47,145
‫- عنوانك؟
‫- 1313 شارع "دوفين"، "نيو أورليانز"

1739
02:07:47,937 --> 02:07:51,479
‫- هل سبق لك استخدام أسماء شهرة؟
‫- "كلاي بيرتراند"

1740
02:07:57,895 --> 02:08:01,895
‫سيد "كلارك"، هل لديك علم بالتهم
‫التي وجهها النائب العام "غاريسون"؟

1741
02:08:01,979 --> 02:08:08,479
‫أجل، تضمنت تحقيقاتنا السيد "شاو"،
‫ولم نجد له أي صلة على الإطلاق

1742
02:08:08,937 --> 02:08:12,271
‫لماذا رغم تحريات المباحث الفيدرالية
‫عنه، لم يرد اسمه ولو مرة...

1743
02:08:12,354 --> 02:08:17,770
‫في مجلدات تقرير "وارين" الـ26،
‫حتى على سبيل تبرئة ساحته؟

1744
02:08:18,312 --> 02:08:25,312
‫- أشك في كفاءة هذا النائب العام
‫- السيد "غاريسون" لم يقدم شيئاً...

1745
02:08:26,479 --> 02:08:29,479
‫منافياً لما توصلنا إليه

1746
02:08:29,646 --> 02:08:35,688
‫لا علم لدي بأية حقائق من شأنها
‫أن تبطل استنتاج اللجنة

1747
02:08:35,770 --> 02:08:40,979
‫- بأن "لي أوزوالد" كان القاتل الوحيد
‫- ما ردك على رئيس المحكمة العليا؟

1748
02:08:41,062 --> 02:08:44,728
‫أود تهنئة السيد "شاو"، معظم المتهمين
‫ينتظرون إلى وقت المحاكمة...

1749
02:08:44,812 --> 02:08:48,937
‫قبل أن يتمكنوا من الاستعانة بشخصيات
‫محترمة كرئيس المحكمة العليا...

1750
02:08:49,020 --> 02:08:52,312
‫بصفتهم شهود سلوك،
‫وهو بالطبع ليس تحت القسم

1751
02:08:52,396 --> 02:08:54,895
‫- وليس خاضعاً لقانون شهادة الزور
‫- سيد "غاريسون"

1752
02:08:54,979 --> 02:09:00,604
‫حتى لو كان ما تقوله فيه شيء من الصحة،
‫أتدرك أنك تفسد مصداقية الدولة؟

1753
02:09:00,728 --> 02:09:06,562
‫دعني أسألك، أتكون الحكومة جديرة
‫بالحماية حين تكذب على الشعب؟

1754
02:09:06,646 --> 02:09:10,229
‫الدولة تصير خطرة يا سيدي
‫حين لا تعود قادراً على الوثوق بأحد

1755
02:09:10,312 --> 02:09:12,937
‫حين لا تعود قادراً على قول الحقيقة

1756
02:09:13,479 --> 02:09:17,312
‫أقول فلتنفذ العدالة
‫حتى وإن سقطت السماء

1757
02:09:22,312 --> 02:09:26,104
‫{\an8}مؤامرة "جون كينيدي"،
‫قضية "جيم غاريسون"

1758
02:09:26,187 --> 02:09:30,020
‫- عزيزي، أنت رجل الساعة
‫- بعد تحقيق لأسابيع بـ"نيو أورليانز"

1759
02:09:30,104 --> 02:09:35,145
‫عرف فريق من الصحفيين أن النائب
‫العام "جيم غاريسون" وفريقه...

1760
02:09:35,229 --> 02:09:41,229
‫أرهبوا وقدموا الرشوى بل وخدروا
‫الشهود في محاولتهم لإثبات مؤامرة

1761
02:09:41,312 --> 02:09:44,479
‫تواطأ فيها رجل أعمال "نيو أورليانز"
‫"كلاي شاو"

1762
02:09:44,562 --> 02:09:47,187
‫في قضية مقتل "جون كينيدي"

1763
02:09:47,271 --> 02:09:51,812
‫{\an8}"جون تشانكلر" كان رفيق زنزانة
‫"ويلي أوكيف" في "أنغولا"

1764
02:09:51,895 --> 02:09:55,187
‫قال إنهم سيطلقون سراحه
‫إن اعترف لمكتب النائب العام

1765
02:09:55,271 --> 02:09:58,812
‫- لقد حبسته بتهمة السرقة
‫- سيد "توريس"...

1766
02:09:58,895 --> 02:10:03,271
‫وهذا صديقه القديم "ميغيل توريس"،
‫حبسناه هو أيضاً

1767
02:10:03,354 --> 02:10:05,937
‫كانوا يريدونني أن أقول إن "شاو"
‫هو "بيرتراند"

1768
02:10:06,062 --> 02:10:09,312
‫{\an8}- قالوا إنهم سيعطونني عفواً
‫- "جانيت ويليامز"...

1769
02:10:09,396 --> 02:10:15,062
‫{\an8}تعلق على ما وصفه "ويلي أوكيف"
‫حيث إنها تعرف "أوزوالد"

1770
02:10:15,271 --> 02:10:18,187
‫ليس هذا "لي" الذي عرفته،
‫قطعاً لا

1771
02:10:18,271 --> 02:10:21,688
‫لابد أن السيد "أوكيف" رأى شخصاً
‫وظن أنه "لي أوزوالد"

1772
02:10:21,770 --> 02:10:26,271
‫{\an8}لم أتحدث مع أحد بعد الاغتيال،
‫كنت تحت تأثير العقاقير في المستشفى

1773
02:10:26,354 --> 02:10:30,062
‫وكما قلت للمباحث الفيدرالية،
‫ذلك الاتصال كان شيئاً صوره لي عقلي

1774
02:10:30,145 --> 02:10:33,937
‫أنا شخصياً أظن أنه مريض نفسياً،
‫بأحد نصفي عقله...

1775
02:10:34,062 --> 02:10:38,271
‫يستطيع أن يذهب ويلفق الأدلة،
‫ثم من خلال عملية تشبه التناضح...

1776
02:10:38,354 --> 02:10:41,728
‫يستطيع أن يقنع نصف عقله الثاني
‫بأن ما لفقه هو الحقيقة

1777
02:10:41,812 --> 02:10:47,396
‫ما كنت لأحمل هم هذا يا "ليز"،
‫20 أو 30 مليون شخص فقط يشاهدون هذا

1778
02:10:48,895 --> 02:10:52,604
‫أظن أن سمعتي لم تمس في نظر
‫من يشاهدون برنامج "لاف إن"

1779
02:10:52,728 --> 02:10:58,187
‫فبطريقة ما، السيد "غاريسون"
‫مدين للمافيا ومرتبط بها

1780
02:10:58,271 --> 02:11:04,145
‫كلما أمعن المرء النظر إلى "جيم غاريسون"،
‫يجد أنه حطم سمعة البعض

1781
02:11:04,229 --> 02:11:10,354
‫ونشر الخوف والشكوك، والأسوأ من ذلك،
‫استغل حزن وشك هذه الأمة

1782
02:11:10,479 --> 02:11:16,937
‫قال "جيم غاريسون"،
‫"فلتنفذ العدالة حتى لو سقطت السماء"

1783
02:11:17,062 --> 02:11:20,187
‫إنه يبحث عن الحقيقة،
‫ونحن أيضاً

1784
02:11:31,604 --> 02:11:35,354
‫قال د."مارتن لوثر كينغ" إن حلمه
‫الجميل الذي وصفه بشكل مؤثر جداً...

1785
02:11:35,479 --> 02:11:38,187
‫أثناء المسيرة التي زحفت
‫عام 1963 إلى "واشنطن"

1786
02:11:38,271 --> 02:11:41,396
‫تحطم الليلة في "ممفيس" بـ"تينيسي"
‫بواسطة رصاصة قناص

1787
02:11:41,479 --> 02:11:44,853
‫تعتقد الشرطة أن الطلقة الفردية
‫جاءت من الجهة المقابلة من الشارع

1788
02:11:44,937 --> 02:11:48,521
‫قالوا إنهم وجدوا بندقية آلية من طراز
‫"براونينغ" مزودة بمنظار قناص...

1789
02:11:48,604 --> 02:11:52,396
‫- على الرصيف
‫- سأجيب الهاتف

1790
02:11:53,479 --> 02:11:57,271
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل أنت ابنة "جيم غاريسون"؟

1791
02:11:57,396 --> 02:12:00,396
‫- أجل
‫- "فرجينيا" أم "إليزابيث"؟

1792
02:12:00,479 --> 02:12:04,187
‫- "فرجينيا"
‫- "فرجينيا"، أنت فتاة محظوظة

1793
02:12:04,271 --> 02:12:09,604
‫فقد سجل والدك اسمك في مسابقة جمال،
‫أتودين المشاركة في مسابقة جمال؟

1794
02:12:09,688 --> 02:12:13,853
‫- لا أعلم
‫- يا إلهي! ماذا فعلوا؟

1795
02:12:13,937 --> 02:12:18,812
‫- أجل
‫- إنه وقت الإعدام التعسفي

1796
02:12:18,895 --> 02:12:24,562
‫- يبدو هذا مسلياً
‫- عزيزتي، مع من تتحدثين؟

1797
02:12:24,646 --> 02:12:30,145
‫- حسناً، هذا كل ما أحتاجه منك...
‫- أمي، سأدخل مسابقة جمال

1798
02:12:30,229 --> 02:12:34,271
‫من المتكلم؟ مرحباً

1799
02:12:34,396 --> 02:12:37,646
‫"جيم"، هل سجلت اسم "فرجينيا"
‫في مسابقة جمال؟

1800
02:12:37,728 --> 02:12:40,437
‫اتصل رجل وأراد أن يعرف كل شيء،
‫طولها ووزنها...

1801
02:12:40,521 --> 02:12:45,396
‫- عزيزتي، قتل "مارتن لوثر كينغ" اليوم
‫- عزيزي، حياة ابنتك تهددت للتو

1802
02:12:45,479 --> 02:12:48,646
‫إنه مجرد اتصال عبثي، هذا يحدث
‫عشرات المرات يومياً في المكتب

1803
02:12:48,728 --> 02:12:51,145
‫هذا بيتنا يا "جيم"،
‫قد يكون مختطفاً أو قاتلاً، من يدري؟

1804
02:12:51,229 --> 02:12:54,062
‫- الجبناء فقط يجرون الاتصالات العبثية
‫- ما أدراك؟

1805
02:12:54,145 --> 02:12:57,895
‫- لن يحدث شيء
‫- ما أدراك بما يحدث في هذا البيت؟

1806
02:12:58,020 --> 02:13:03,187
‫أنت مشغول جداً بإلقاء الخطب
‫ودفع كل مجنون متعصب لمطاردتنا

1807
02:13:03,271 --> 02:13:06,562
‫- سأرحل، سآخذ الأولاد وأرحل
‫- اهدئي

1808
02:13:06,646 --> 02:13:09,521
‫- لم أعد قادرة على الاحتمال
‫- الحكومة تريدك أن تخافي

1809
02:13:09,604 --> 02:13:13,271
‫- أنت وحكومتك!
‫- تريد أن يخاف الجميع من الكلام

1810
02:13:13,354 --> 02:13:17,853
‫- ماذا أصابك؟ أليست لديك مشاعر؟
‫- يعتمدون على هذا، لا داعي للخوف

1811
02:13:19,646 --> 02:13:24,479
‫هذه ابنتك! أي رجل أنت؟

1812
02:13:27,312 --> 02:13:30,396
‫سآخذهم إلى بيت أمي
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن

1813
02:13:30,479 --> 02:13:34,354
‫فلتقضوا أسبوعاً هناك، سأغير الأقفال
‫وخطوط الهاتف وسأعين حارساً خاصاً

1814
02:13:34,437 --> 02:13:37,688
‫- فقط تمالكي نفسك
‫- قبل أن تحدث مسألة "كينيدي"...

1815
02:13:37,770 --> 02:13:42,562
‫لم يهمك شيء في العالم أكثر من أولادك،
‫منذ ليلتين حاول "جاسبر" أن يحدثك

1816
02:13:42,646 --> 02:13:45,604
‫وأنت لم تلحظ وجوده،
‫جاء إلي وهو يجهش بالبكاء

1817
02:13:45,688 --> 02:13:49,312
‫- أعدك بأنني سأخصص الوقت لـ"جاسبر"
‫- إنه حساس ويحتاج المزيد منك

1818
02:13:49,396 --> 02:13:55,646
‫- هل هذا صعب جداً؟
‫- بربك! سأقضي وقتاً أكثر معه!

1819
02:13:55,728 --> 02:13:59,020
‫- لا أستطيع أن أحاربك أنت والعالم كله
‫- أنا لا أحاربك

1820
02:13:59,104 --> 02:14:02,396
‫أنا أحاول الوصول إليك فحسب،
‫لقد تغيرت

1821
02:14:02,521 --> 02:14:07,062
‫بالطبع تغيرت! فتحت عيني!

1822
02:14:07,145 --> 02:14:09,853
‫وما أن فتحتا، صدقيني،
‫ما كان يبدو طبيعياً صار يبدو جنونياً

1823
02:14:09,937 --> 02:14:14,812
‫والآن "كينغ"، ألا تظنين
‫أن لهذا علاقة بالأمر؟ ألا ترين؟

1824
02:14:14,895 --> 02:14:19,479
‫لا أريد أن أرى، لقد تعبت،
‫اكتفيت!

1825
02:14:19,562 --> 02:14:23,229
‫أنت تفسد حياة "شاو"،
‫أنت تهاجمه لأنه مثلي

1826
02:14:23,354 --> 02:14:26,937
‫- ليس هذا سبب مهاجمتي له
‫- هل توقفت للحظة...

1827
02:14:27,062 --> 02:14:30,187
‫لتحاول أن تفهم ما كان يشعر به؟

1828
02:14:31,104 --> 02:14:33,062
‫ألا تصدقينني؟

1829
02:14:33,145 --> 02:14:36,812
‫- لم أعد أعلم
‫- ألم تصدقيني أبداً طوال تلك الفترة؟

1830
02:14:36,895 --> 02:14:40,770
‫أريد فقط أن أربي أولادنا
‫وأن أعيش حياة طبيعية

1831
02:14:40,853 --> 02:14:46,145
‫- أريد استعادة حياتي
‫- وأنا أيضاً بحق السماء

1832
02:14:46,229 --> 02:14:48,396
‫أنا أيضاً كانت لي حياة

1833
02:14:48,479 --> 02:14:52,521
‫لكن لا يمكنك أن تدفني رأسك في الرمل
‫كالنعامة يا "ليز"

1834
02:14:52,604 --> 02:14:59,020
‫ليس ما يهمني هو رخاؤنا، ليس ما يهمني
‫سيارتانا وأجهزة تلفازنا ومطبخك!

1835
02:14:59,104 --> 02:15:02,437
‫ما يهمني هو أولادنا الذين يكبرون
‫في وكر أكاذيب وهذا يغضبني

1836
02:15:02,521 --> 02:15:05,812
‫وحياتي فسدت بسببه،
‫وإن رأيت الأمر بهذه الطريقة

1837
02:15:05,895 --> 02:15:09,728
‫- فسترين أن حياتك أيضاً فاسدة
‫- لم تخاطبني هكذا من قبل

1838
02:15:09,812 --> 02:15:11,895
‫لو أنك لا تريدين مساندتي فلا بأس،
‫أفهم هذا

1839
02:15:12,020 --> 02:15:16,646
‫- لكن لا تهدديني بأنك ستأخذين الأولاد
‫- أنا لا أهددك، سأتركك

1840
02:15:16,728 --> 02:15:20,020
‫- سآخذ الأولاد وسأرحل!
‫- حسناً، اخرجي إذن!

1841
02:15:20,104 --> 02:15:23,229
‫اذهبي واختبئي في مكان ما،
‫انضمي للباقين وسيقولون لك إنني مجنون!

1842
02:15:23,312 --> 02:15:26,604
‫سيقول لك الكثيرون إنني مجنون!

1843
02:15:27,688 --> 02:15:31,437
‫لن تجدي صعوبة في ملء
‫استمارات دعوى طلاقك مني!

1844
02:15:32,104 --> 02:15:36,145
‫لكن لابد أن يحاول أحد!
‫أي أحد

1845
02:15:40,396 --> 02:15:43,271
‫هل سنرحل يا أبي؟

1846
02:15:49,853 --> 02:15:52,312
‫لا أعلم يا "جاسبر"

1847
02:15:52,479 --> 02:15:57,521
‫بسبب "كينيدي"؟
‫هل سيقتلنا من قتلوه يا أبي؟

1848
02:15:57,604 --> 02:15:59,853
‫كلا يا "جاسبر"

1849
02:15:59,937 --> 02:16:04,604
‫- لن يقتلنا أحد
‫- أنا خائف

1850
02:16:04,853 --> 02:16:08,853
‫لا أحب أن تتشاجر مع أمي

1851
02:16:10,562 --> 02:16:16,354
‫- أعلم، أنا أيضاً لا أحب هذا
‫- لم علينا أن نرحل؟

1852
02:16:16,437 --> 02:16:19,479
‫ألم تعد تحبنا؟

1853
02:16:21,437 --> 02:16:24,437
‫والدك يحب كليكما، مفهوم؟

1854
02:16:24,937 --> 02:16:28,437
‫ولا عيب في الإحساس بشيء من الخوف
‫يا "جاسبر"

1855
02:16:28,562 --> 02:16:32,396
‫قول الحقيقة قد يكون مخيفاً أحياناً

1856
02:16:32,604 --> 02:16:36,271
‫لقد أخاف الرئيس "كينيدي"
‫رغم أنه كان رجلاً شجاعاً

1857
02:16:36,770 --> 02:16:42,521
‫لكن إن سمحت للخوف بأن يتغلب عليك
‫فستسمح للأشرار بالسيطرة على الوطن

1858
02:16:42,604 --> 02:16:47,187
‫- أجل
‫- أجل، عندئذ سيخاف الجميع

1859
02:16:47,271 --> 02:16:51,104
‫- ابق مع أمي يا أبي، أرجوك
‫- أرجوك

1860
02:16:53,521 --> 02:16:56,104
‫يا إلهي

1861
02:16:57,562 --> 02:17:02,688
‫تباً! هذا واحد آخر، النائب العام في
‫"واشنطن" يرفض تنفيذ مذكرة إحضارنا

1862
02:17:02,770 --> 02:17:05,728
‫لـ"آلن دوليس" و"تشارلز كابل"
‫ومدير الاستخبارات "ريتشارد هيلمز"

1863
02:17:05,812 --> 02:17:10,271
‫- وأي عميل فيدرالي نذكره
‫- ماذا تتوقع من الخنزير غير القذارة؟

1864
02:17:10,354 --> 02:17:14,479
‫بدونهم يا سيدي سيكون إثبات صلة
‫"شاو" بالاستخبارات شبه مستحيل

1865
02:17:14,562 --> 02:17:19,770
‫ماذا يجري؟ لم ترفض مذكرة إحضار
‫صادرة من هذا المكتب من قبل

1866
02:17:19,853 --> 02:17:23,521
‫- لم نحاول استدعاء "جوليا آن ميرسر"
‫- كلا، قد تتعرض للأذى

1867
02:17:23,604 --> 02:17:26,604
‫- ماذا؟
‫- إن صدقتم ما حدث للآخرين فكلا

1868
02:17:26,688 --> 02:17:30,312
‫- أجل، لكنها أفضل شاهدة لدينا
‫- لا أريد عمل هذا

1869
02:17:30,396 --> 02:17:34,937
‫- انتهى الأمر، ماذا لدينا غير ذلك؟
‫- رسائل تهديدك هنا

1870
02:17:35,062 --> 02:17:39,437
‫ورسائل معجبيك هنا، الخبر السيىء
‫هو أن مصلحة ضرائب الدخل...

1871
02:17:39,521 --> 02:17:43,229
‫طلبت إجراء تدقيق لدخلك
‫من هذا المكتب

1872
02:17:43,354 --> 02:17:48,187
‫توقعت هذا منذ شهرين،
‫وهم يضيعون وقتهم

1873
02:17:50,020 --> 02:17:52,271
‫الخبر السيىء هو أن الحرس الوطني
‫طلب مني أن أقدم استقالتي...

1874
02:17:52,354 --> 02:17:55,062
‫بعد خدمة دامت 18 عاماً

1875
02:17:55,437 --> 02:17:58,895
‫قد يكون هذا هو الخبر السار، لم تكن
‫خدمة الحرس الوطني ممتعة مثل القتال

1876
02:17:59,562 --> 02:18:00,770
‫لكن هذا ممتع

1877
02:18:02,396 --> 02:18:03,728
‫أهناك معلومات أخرى عن "أوزوالد" أو "شاو"؟

1878
02:18:05,895 --> 02:18:08,853
‫كانا معاً في "كلينتون" في بداية سبتمبر

1879
02:18:09,271 --> 02:18:12,895
‫كانت حركة الحقوق المدنية
‫تقوم بمسيرة لتسجيل الناخبين

1880
02:18:13,562 --> 02:18:17,062
‫يُقال إن "شاو" كان يعقد اتفاقاً على
‫صفقة سلاح

1881
02:18:17,145 --> 02:18:19,187
‫لتشويه حركة الحقوق المدنية

1882
02:18:20,020 --> 02:18:21,646
‫لا أحد يعلم بالضبط ماذا كانا يفعلا هناك

1883
02:18:21,728 --> 02:18:24,937
‫لكنهما كانا واضحان تماماً للكل

1884
02:18:25,229 --> 02:18:27,479
‫لدي الكثير ممن شاهدوهم
‫من أصحاب البشرة البيضاء والملونين

1885
02:18:27,979 --> 02:18:31,646
‫لكن حسب علمي، فتسجيل الأصوات أمر قانوني

1886
02:18:32,396 --> 02:18:34,229
‫لا يزال لدينا...

1887
02:18:34,479 --> 02:18:38,770
‫المدمن "فيرنون باندي" الذي رآه يتحدث
‫عند ممشى البحر

1888
02:18:39,437 --> 02:18:42,312
‫هذا صعب، لا أحد يريد التحدث عن "شاو"

1889
02:18:42,396 --> 02:18:44,062
‫تواصل ترديد هذا

1890
02:18:44,145 --> 02:18:46,853
‫- أنت لا تبحث بشكل جيد
‫- أواصل ماذا؟

1891
02:18:47,145 --> 02:18:49,979
‫أتريد القيام بعملي! فلتقم بذلك
‫وسأقوم بعملك

1892
02:18:50,104 --> 02:18:52,145
‫أظن أن "كلينتون" بها أمور كثيرة
‫مهمة حالياً

1893
02:18:54,062 --> 02:18:56,646
‫"شاو" أنكر دوماً صلته بـ"أوزوالد"، صحيح؟

1894
02:18:57,770 --> 02:18:59,396
‫ويؤكد هذا أنه كاذب

1895
02:19:01,437 --> 02:19:03,604
‫- واصل البحث يا "بيل"
‫- هذا هو الجزء الشيق

1896
02:19:03,979 --> 02:19:05,895
‫ذهب "أوزوالد" لمقابلة المباحث الفيدرالية

1897
02:19:05,979 --> 02:19:09,979
‫- قبل عملية الاغتيال بأسبوعين
‫- أيمكنني مقابلة العميل "هوستي"؟

1898
02:19:10,062 --> 02:19:13,646
‫- ليس موجوداً، أتود رؤية شخص آخر؟
‫- يبدو أن العميل "هوستي"...

1899
02:19:13,728 --> 02:19:18,020
‫زار منزل "جانيت ويليامز"
‫3 مرات بحجة مراقبة "مارينا"

1900
02:19:18,187 --> 02:19:22,604
‫ترك رسالة وقال "هوستي" لصحفي
‫من "دالاس" إنه كان تحذيراً له

1901
02:19:22,688 --> 02:19:26,229
‫ليكف عن استجواب "مارينا" في المنزل
‫في غياب "أوزوالد"

1902
02:19:26,312 --> 02:19:31,479
‫لم تكن مواطنة، لذا ربما كان
‫يهددها بأن يرحلها إلى "روسيا"

1903
02:19:31,562 --> 02:19:34,104
‫لكن لا أحد يعلم ما كان مكتوباً
‫في الرسالة حقاً

1904
02:19:34,229 --> 02:19:38,562
‫- مزقها "هوستي" ورماها في المرحاض
‫- هذا مجرد تكهن

1905
02:19:38,646 --> 02:19:43,979
‫لكن ماذا لو كانت الرسالة تصف
‫محاولة اغتيال "جون كينيدي"؟

1906
02:19:49,104 --> 02:19:53,728
‫هيا يا قوم، فكروا،
‫هذا السبب الوحيد لإتلافها

1907
02:19:53,812 --> 02:19:58,104
‫لأنه لو كان تهديداً من أي نوع
‫كما قال "هوستي" لاحتفظوا بالرسالة

1908
02:19:58,229 --> 02:20:02,396
‫لأنها دليل يدعم حجتهم
‫ضد المجنون الغاضب أكثر

1909
02:20:02,812 --> 02:20:06,229
‫أتذكرون اجتماعه مع العميل "كويغلي"
‫في "نيو أورليانز" يوم اعتقاله؟

1910
02:20:06,312 --> 02:20:09,229
‫آنذاك أيضاً
‫أتلف "كويغلي" محضر التحقيق

1911
02:20:09,312 --> 02:20:13,937
‫أظن أننا نستطيع إقامة الاحتمال
‫بأن "أوزوالد" لم يكن مرشداً فحسب

1912
02:20:14,020 --> 02:20:19,437
‫بل وربما كان المصدر الأصلي
‫للبرقية التي جاءت بتاريخ 17 نوفمبر

1913
02:20:19,521 --> 02:20:23,562
‫للتحذير من اغتيال "كينيدي"
‫في "دالاس" يوم 22 نوفمبر

1914
02:20:23,646 --> 02:20:25,895
‫حسناً...

1915
02:20:26,020 --> 02:20:29,104
‫"ويليام والتر"، موظف الدوام الليلي
‫في مكتب المباحث الفيدرالية...

1916
02:20:29,229 --> 02:20:32,062
‫أعطاني نسخة من البرقية،
‫قال إنها أرسلت إلى كل أنحاء الدولة

1917
02:20:32,187 --> 02:20:34,853
‫ولم يفعل أحد شيئاً،
‫وخرج موكب الرئيس في موعده

1918
02:20:34,937 --> 02:20:39,062
‫- وهذا لم يذكر حتى في تقرير "وارين"
‫- "توصلنا إلى أن مجموعة متمردة..."

1919
02:20:39,187 --> 02:20:43,770
‫"قد تحاول اغتيال الرئيس [كينيدي] في
‫رحلته المقررة إلى [دالاس] بـ[تكساس]"

1920
02:20:43,853 --> 02:20:48,853
‫بعد عملية الاغتيال بقليل، قال "والتر"
‫إن البرقية نزعت من كل الملفات...

1921
02:20:48,937 --> 02:20:53,062
‫في كل المدن لإحراج مكتب
‫المباحث الفيدرالية بشكل واضح

1922
02:20:53,853 --> 02:20:56,688
‫أعتقد أن "أوزوالد" كان يرسل
‫المعلومات من خلال "هوستي"

1923
02:20:56,770 --> 02:21:00,604
‫لدي حدس أنه منذ البداية،
‫كان "أوزوالد" قد اخترق هذه الجماعة

1924
02:21:00,688 --> 02:21:03,646
‫- قد يكونون كوبيين أو يمينيين متطرفين
‫- ماذا عن المصعد؟

1925
02:21:03,728 --> 02:21:10,728
‫أمروه بأن يكون في المكتبة ذلك اليوم
‫إما لمنع الاغتيال أو للمشاركة فيه

1926
02:21:10,979 --> 02:21:15,479
‫أعني يمكن أن يكونوا قد قالوا له
‫أي شيء، إما أنهم سيحاصرون المتآمرين

1927
02:21:15,562 --> 02:21:19,396
‫أو أنهم سيتظاهرون بمهاجمة "كينيدي"
‫لإثارة الرأي العام

1928
02:21:19,479 --> 02:21:23,312
‫كي يضطر "كينيدي" للتراجع
‫عن سياساته في التعامل مع الشيوعية

1929
02:21:23,521 --> 02:21:27,728
‫ليس مهماً ماذا قالوا له
‫فقد كان ينفذ الأوامر

1930
02:21:27,812 --> 02:21:33,728
‫- كان جندي مشاة
‫- ولا يمكن إخطاء الهدف

1931
02:21:33,812 --> 02:21:36,187
‫إنه هدف سهل

1932
02:21:36,271 --> 02:21:40,187
‫لا أصدق هذا يا سيدي، لم عسى المباحث
‫الفيدرالية أن تتستر على الأمر؟

1933
02:21:40,271 --> 02:21:44,437
‫أيعقل أن تختفي برقية من كل
‫مكتب مباحث فيدرالية في البلاد؟

1934
02:21:44,521 --> 02:21:48,145
‫- هناك كلمة يا "بيل"، الأوامر
‫- أو التستر

1935
02:21:48,229 --> 02:21:51,479
‫بربك يا "بيل"! ألا ترى أن هناك أدلة
‫كافية على تواطؤ المباحث الفيدرالية؟

1936
02:21:51,562 --> 02:21:54,688
‫بل ربما أكن احتراماً أكثر لمؤسسات
‫هذه الدولة

1937
02:21:54,770 --> 02:21:59,853
‫- يا إلهي!
‫- أخبروني كيف يمكن الحفاظ على مؤامرة

1938
02:21:59,937 --> 02:22:03,728
‫بين المافيا والاستخبارات والمباحث
‫الفيدرالية والاستخبارات العسكرية...

1939
02:22:03,812 --> 02:22:07,812
‫ومن يدري ماذا أيضاً، وأنتم تعلمون
‫أنكم لا تستطيعون حفظ سر في هذه الغرفة

1940
02:22:07,895 --> 02:22:11,437
‫بين 12 شخصاً،
‫لدينا ثغرات في كل مكان

1941
02:22:11,521 --> 02:22:16,895
‫نحن بصدد محاكمة،
‫ماذا نملك حقاً بحق السماء؟

1942
02:22:16,979 --> 02:22:20,604
‫"أوزوالد" و"روبي" و"بانيستر"
‫و"فيري"، كلهم ماتوا

1943
02:22:20,688 --> 02:22:25,229
‫"شاو"؟ قد يكون عميلاً، لا أعلم،
‫ولكن كعميل سري في نظري...

1944
02:22:25,312 --> 02:22:29,562
‫- فهو قابل جداً للابتزاز بسبب شذوذه
‫- "شاو" هو موطىء قدمنا يا "بيل"

1945
02:22:29,646 --> 02:22:33,354
‫لا أعلم ما هو ولا أعلم ما دوره بالضبط
‫وهذا لا يهمني

1946
02:22:33,437 --> 02:22:39,354
‫- لكنني أعلم أنه يكذب ولن أدعه
‫- ولهذه الأسباب ستحاكم "كلاي شاو"؟

1947
02:22:39,437 --> 02:22:44,187
‫ستخسر، لابد أن نتحرى عن خيوطنا
‫المؤدية للمافيا هنا في "نيو أورليانز"

1948
02:22:44,271 --> 02:22:48,562
‫هذا يقنعني بسهولة أكثر بكثير
‫من ملاحقة الحكومة

1949
02:22:48,646 --> 02:22:52,812
‫"روبي" متورط مع المافيا
‫وهو يعرف "أوزوالد" وقد أوقع به

1950
02:22:52,895 --> 02:22:57,187
‫"هوفا" و"ترافيكانتي" و"مارشيللو"
‫استعانوا ببعض القناصين لقتل "كينيدي"

1951
02:22:57,271 --> 02:23:02,271
‫والحكومة لا تريد أن تجلب لنفسها
‫المتاعب لأنها استغلت المافيا...

1952
02:23:02,354 --> 02:23:04,521
‫لمحاولة الوصول إلى "كاسترو"

1953
02:23:04,604 --> 02:23:10,187
‫واغتيال "كاسترو" على يدنا بواسطة
‫المافيا أمر جنوني بالنسبة للمواطن

1954
02:23:10,271 --> 02:23:15,770
‫لذلك أغلقوا ملف "جون كينيدي"،
‫هذا منطقي جداً بالنسبة لي

1955
02:23:15,853 --> 02:23:18,812
‫لا أشك في تورطهم يا "بيل"
‫ولكن ليس لهذه الدرجة

1956
02:23:18,895 --> 02:23:22,396
‫- بربك، هراء!
‫- أتستطيع المافيا تغيير مسار الموكب؟

1957
02:23:22,479 --> 02:23:25,396
‫أو إلغاء تأمين الرئيس؟

1958
02:23:25,479 --> 02:23:28,979
‫أتستطيع المافيا أن ترسل "أوزوالد"
‫إلى "روسيا" ثم تعيده؟

1959
02:23:29,062 --> 02:23:31,604
‫أتستطيع إقناع المباحث الفيدرالية
‫والاستخبارات وشرطة "دالاس"...

1960
02:23:31,688 --> 02:23:37,437
‫بإفساد التحقيق؟ أتستطيع المافيا أن
‫تعين لجنة "وارين" للتستر على الجريمة؟

1961
02:23:37,604 --> 02:23:41,062
‫أتستطيع المافيا إفساد تقرير الطب
‫الشرعي أو التأثير على الإعلام...

1962
02:23:41,187 --> 02:23:43,812
‫كي يغض البصر؟ ومنذ متى
‫استخدمت المافيا أي سلاح...

1963
02:23:43,895 --> 02:23:47,229
‫غير المسدسات عيار 38
‫للقتل من مسافة قريبة؟

1964
02:23:47,562 --> 02:23:51,562
‫المافيا لا تملك الجرأة أو النفوذ
‫اللازمين للإقدام على شيء بهذا الحجم

1965
02:23:51,937 --> 02:23:56,979
‫القناصون بحاجة لأجور
‫وجداول ومواعيد وأوامر

1966
02:23:57,604 --> 02:24:00,271
‫كان هذا فخاً نصب بأسلوب عسكري
‫من بدايته حتى نهايته

1967
02:24:00,354 --> 02:24:03,396
‫كان هذا انقلاباً ينتظره
‫"ليندون جونسون" في الكواليس

1968
02:24:03,479 --> 02:24:07,604
‫حسناً، أتقول الآن إن "ليندون جونسون"
‫كان طرفاً في المؤامرة؟ رئيس "أمريكا"؟

1969
02:24:07,688 --> 02:24:11,020
‫أعلم الآتي يا "بيل"، "ليندون جونسون"
‫جنى 100 مليار دولار لأصدقائه...

1970
02:24:11,104 --> 02:24:14,229
‫بشركة "براون آند روت" لتجريف خليج
‫"كام ران" من أجل الجيش في "فيتنام"

1971
02:24:14,312 --> 02:24:17,604
‫- سيدي... أتقول إن الرئيس قاتل؟
‫- كبداية فحسب

1972
02:24:17,688 --> 02:24:21,562
‫لو كنت بعيداً جداً عن الحقيقة، فلماذا
‫تتنصت المباحث الفيدرالية على مكاتبنا؟

1973
02:24:21,646 --> 02:24:24,562
‫لماذا يشترون أو يقتلون شهودنا؟

1974
02:24:24,688 --> 02:24:28,396
‫لماذا تعوق الوكالات الفيدرالية مذكرات
‫إحضارنا رغم أن هذا لم يحدث من قبل؟

1975
02:24:28,479 --> 02:24:33,396
‫لا أعلم، قد يكون هناك عنصر فاسد
‫في الحكومة أو ما إلى ذلك

1976
02:24:33,479 --> 02:24:36,979
‫عنصر فاسد يتم التستر عليه
‫بمؤامرة مبالغ في تقديرها؟

1977
02:24:37,062 --> 02:24:39,853
‫هل تقرأ لـ"شيكسبير" يا "بيل"؟

1978
02:24:40,479 --> 02:24:43,062
‫أجل

1979
02:24:43,562 --> 02:24:45,770
‫"يوليوس قيصر"

1980
02:24:45,853 --> 02:24:49,728
‫"بروتوس" و"كاسيوس"،
‫كانا رجلين محترمين

1981
02:24:49,937 --> 02:24:52,229
‫من قتل "القيصر"؟

1982
02:24:52,312 --> 02:24:54,562
‫10 أو 12 من أعضاء مجلس الشيوخ

1983
02:24:54,646 --> 02:24:59,271
‫يكفي خائناً واحداً فقط يا "بيل"،
‫وبعض الناس في الداخل

1984
02:24:59,354 --> 02:25:02,979
‫- في وزارة الدفاع والاستخبارات
‫- نحن في "لويزيانا" يا سيدي

1985
02:25:03,062 --> 02:25:08,354
‫أعني كيف تعرف من والدك؟
‫لأن أمك قالت لك

1986
02:25:08,479 --> 02:25:14,937
‫أنت مصر على أن تحرج نفسك يا سيدي،
‫وأنا شخصياً لن أساعدك في هذا

1987
02:25:23,812 --> 02:25:27,145
‫سيدي، كانت لدي شكوك في "بيل"
‫منذ البداية

1988
02:25:27,229 --> 02:25:31,979
‫- كان يحاربنا منذ البداية
‫- لكننا بحاجة لاستعادته

1989
02:25:32,104 --> 02:25:35,187
‫سيدي، "بروسارد" ضيع شهراً كاملاً
‫وهو يحاول أن يثبت أن رجال المافيا

1990
02:25:35,271 --> 02:25:38,437
‫مثل "جاك روبي" و"بريدينغ"
‫يتعاملون مع شركة "هانت أويل"

1991
02:25:38,521 --> 02:25:40,604
‫- أنا لا أثق به
‫- لن أستمع إلى هذا

1992
02:25:40,688 --> 02:25:44,229
‫أنا أقدر "بيل" كتقديري لأي شخص هنا

1993
02:25:45,104 --> 02:25:50,187
‫حان الوقت كي نفسح المجال
‫لأفكار شخص آخر بما في ذلك أنا

1994
02:25:50,271 --> 02:25:55,770
‫قد يكون "أوزوالد" كما يقول الجميع
‫ولكن أنا من يتعامل بغباء مع الأمر

1995
02:25:55,853 --> 02:25:58,437
‫رأيته ينسخ الملفات ويغادر المكتب
‫في وقت متأخر من الليل

1996
02:25:58,521 --> 02:26:01,104
‫- أنا لا أثق به فحسب
‫- ربما لم تسمعاني

1997
02:26:01,187 --> 02:26:03,853
‫قلت إنني لن أقبل نزاعات
‫بين العاملين

1998
02:26:03,937 --> 02:26:08,062
‫أخشى أنني لن أستطيع العمل
‫مع "بيل بروسارد" بعد الآن

1999
02:26:08,646 --> 02:26:11,979
‫- أتعطيني إنذاراً يا "لو"؟
‫- ماذا؟

2000
02:26:12,062 --> 02:26:16,437
‫- أتعطيني إنذاراً؟
‫- إن كان هذا ما تسميه

2001
02:26:18,271 --> 02:26:20,979
‫لم أتوقع أن تصل الأمور إلى هذا الحد

2002
02:26:24,104 --> 02:26:29,853
‫- أظنني أعطيك إنذاراً
‫- وأنا لن أقبل أية إنذارات يا "لو"

2003
02:26:29,937 --> 02:26:32,562
‫سأقبل استقالتك

2004
02:26:35,354 --> 02:26:37,979
‫تأكد أنني مستقيل

2005
02:26:42,271 --> 02:26:45,646
‫يا لك من وغد عنيد!

2006
02:26:47,312 --> 02:26:50,020
‫وأنت ترتكب خطأ فادحاً

2007
02:26:56,604 --> 02:26:59,853
‫سيدي، أظن أنك قاس بعض الشيء

2008
02:27:00,479 --> 02:27:04,271
‫كلا، لا أظن ذلك يا "سوزي"،
‫أي أحد آخر؟

2009
02:27:10,062 --> 02:27:13,145
‫والآن يا "جيري"، معنا "جيم غاريسون"

2010
02:27:13,479 --> 02:27:16,271
‫المحامي العام لـ"نيو أورليانز"، "لويزيانا"

2011
02:27:31,104 --> 02:27:32,728
‫مرحباً يا سيادة المحامي العام

2012
02:27:33,646 --> 02:27:36,853
‫أنت تحقق في مقتل الرئيس "كينيدي"

2013
02:27:36,937 --> 02:27:42,062
‫سمعنا تصريحات غريبة من مكتبك

2014
02:27:42,271 --> 02:27:45,895
‫سمعنا أولاً أن الرئيس قتله كوبيين منفيين

2015
02:27:46,062 --> 02:27:47,521
‫ثم العصابات

2016
02:27:47,895 --> 02:27:51,479
‫وآخر نظرية تعتقد أن الاستخبارات
‫والمكتب الفيدرالي

2017
02:27:52,937 --> 02:27:53,979
‫ووزارة الدفاع

2018
02:27:54,062 --> 02:27:59,479
‫والبيت الأبيض تآمروا جميعاً لقتل "كينيدي"

2019
02:27:59,688 --> 02:28:03,312
‫أهناك شخص آخر
‫بالإضافة إلى "لي هارفي أوزوالد"

2020
02:28:03,396 --> 02:28:06,020
‫تظنه لم يتآمر لقتل الرئيس؟

2021
02:28:09,396 --> 02:28:10,770
‫فلنقل فقط يا "جيري"...

2022
02:28:11,895 --> 02:28:13,728
‫إنني توقفت عن ضرب زوجتي

2023
02:28:15,646 --> 02:28:18,479
‫ربما يمكنك أن تسأل "ليندون جونسون"،
‫إن لديه بعض الأجوبة

2024
02:28:22,479 --> 02:28:25,853
‫ثمة تقارير كثيرة في وسائل إعلام مرموقة

2025
02:28:26,437 --> 02:28:28,853
‫"تايمز"، "نيوزويك" و"إن بي سي" هنا

2026
02:28:29,312 --> 02:28:33,895
‫أنك تخطيب حدودك القانونية

2027
02:28:34,187 --> 02:28:37,104
‫وأنك أرهبت بل وخدرت الشهود

2028
02:28:37,187 --> 02:28:40,229
‫وقم برشوتهم وحثهم على الشهادة الزور

2029
02:28:41,104 --> 02:28:42,187
‫ألديك رد على ذلك؟

2030
02:28:42,271 --> 02:28:45,396
‫إيمانك بوسائل الإعلام الكبرى يؤثر في

2031
02:28:45,895 --> 02:28:48,853
‫فهذا يدل على أن عصر البراءة لم ينته بعد

2032
02:28:48,937 --> 02:28:49,937
‫لكن اسأل نفسك

2033
02:28:50,437 --> 02:28:53,396
‫إن عرفنا أنه في 22 نوفمبر 1963

2034
02:28:53,479 --> 02:28:56,728
‫تم قتل رئيس الوزراء الروسي
‫من مبنى في "موسكو"

2035
02:28:56,812 --> 02:28:58,770
‫بواسطة أحد المتعاطفين مع الرأسمالية

2036
02:28:58,853 --> 02:29:03,020
‫والذي تمت تصفيته بعدها خلال 48 ساعة
‫بواسطة أحد رجال "موسكو" الوطنيين

2037
02:29:03,271 --> 02:29:05,020
‫بينما هو محاط برجال الشرطة المسلحين

2038
02:29:05,104 --> 02:29:07,562
‫أظنه سيكون واضحاً لأي شخص عاقل حر

2039
02:29:07,688 --> 02:29:11,770
‫أن ما حدث كان انقلاباً ونقلاً للسلطة
‫في "الاتحاد السوفيتي"

2040
02:29:12,437 --> 02:29:16,354
‫ولن نطرح أسئلة أو نهاجم "جيم غاريسون"

2041
02:29:16,521 --> 02:29:18,688
‫بل وفي مجتمع عاقل حر...

2042
02:29:18,895 --> 02:29:23,062
‫سنسأل لماذا تم قتله ومن أجبره على ذلك

2043
02:29:23,271 --> 02:29:26,812
‫بعض الناس قد تقول أنك مصاب بداء الارتياب

2044
02:29:27,271 --> 02:29:32,354
‫ربما علي أن أريك بعض الصور
‫لتفهم عم أتكلم

2045
02:29:34,062 --> 02:29:35,104
‫هذه عمليات اعتقال

2046
02:29:35,187 --> 02:29:39,812
‫تم تصويرها بعد الاغتيال بدقائق

2047
02:29:39,895 --> 02:29:41,895
‫لم يتم عرضها على الشعب من قبل

2048
02:29:41,979 --> 02:29:43,937
‫أنا آسف، لا يمكن عرض هذه الصور
‫على التلفزيون

2049
02:29:44,187 --> 02:29:45,728
‫- بل يمكن ذلك
‫- آسف، لا يمكنهم

2050
02:29:46,271 --> 02:29:49,229
‫- يمكن للكاميرا الاقتراب
‫- آسف يا "جيم"

2051
02:29:50,479 --> 02:29:53,396
‫لا يمكن ذلك. ثمة قوانين للتشهير

2052
02:29:53,770 --> 02:29:57,271
‫هؤلاء الأشخاص تم اعتقالهم في "دالاس"
‫بعد دقائق من الاغتيال

2053
02:29:57,354 --> 02:29:58,812
‫لم يتم رؤيتهم مجدداً

2054
02:29:59,312 --> 02:30:02,853
‫ولا توجد أوراق خاصة بالاعتقال
‫ولا صور جنائية ولا بصمات

2055
02:30:02,937 --> 02:30:05,853
‫توقف عند هذه النقطة
‫سنعود بعد الإعلانات

2056
02:30:17,895 --> 02:30:19,562
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم يا "بيل"؟

2057
02:30:20,271 --> 02:30:23,604
‫آسف بشأن ذلك اليوم،
‫لم أشأ أن أتخلى عنك هكذا

2058
02:30:25,396 --> 02:30:27,437
‫أقطعت كل هذه المسافة لتخبرني بهذا؟

2059
02:30:28,396 --> 02:30:29,728
‫كلا. اسمع...

2060
02:30:30,062 --> 02:30:34,187
‫سمعت عن محاولة لقتلك
‫في الطريق بين هنا و"نيو أورليانز"

2061
02:30:34,646 --> 02:30:38,020
‫رجل عصابات أحضره "شاو" من "كندا"

2062
02:30:38,271 --> 02:30:41,604
‫الأمر جاد. تحتاج إلى حارس شخصي الليلة

2063
02:30:42,020 --> 02:30:45,187
‫عندما كنت في الجيش، أفهمت معنى
‫الأمر العسكري؟

2064
02:30:46,187 --> 02:30:52,020
‫أتذكر أوامري عن عدم نقل الإشاعات
‫فيما يتعلق بقتل أحدهم؟

2065
02:30:52,104 --> 02:30:54,479
‫- أجل، لكن هذا الأمر...
‫- كلا، لا يوجد "لكن"

2066
02:30:54,562 --> 02:30:57,229
‫كلمة "لكن" لا تصلح في المواقف العسكرية!

2067
02:30:57,853 --> 02:31:00,646
‫لا أقدر قيامك بتوجيه
‫ارتيابك اللعين هذا نحوي

2068
02:31:01,104 --> 02:31:03,271
‫ولا عدم قدرتك على إتباع أمر بسيط

2069
02:31:03,770 --> 02:31:07,437
‫خصوصا عندما أضطر لدفع ثمن
‫رحلة عودتك إلى "نيو أورليانز"

2070
02:31:08,646 --> 02:31:10,104
‫لنجلب لك تذكرة

2071
02:31:12,062 --> 02:31:14,521
‫أنا آسف. أنا فقط أهتم بأمرك

2072
02:31:15,562 --> 02:31:16,688
‫خذ إيصالاً

2073
02:32:04,271 --> 02:32:05,728
‫هيا، هيا. لنرحل عن هنا

2074
02:32:05,895 --> 02:32:09,104
‫إلى أين تذهب يا "جيم"؟
‫هذا أنا، "سامويل"

2075
02:32:17,979 --> 02:32:20,688
‫- كم بقيت في المرحاض؟
‫- هذا أمر لا يخصك

2076
02:33:11,062 --> 02:33:13,937
‫أخبار سيئة يا "جيم"، انقلب "بيل" ضدنا

2077
02:33:14,104 --> 02:33:16,396
‫أظنه أعطى كل ما لدينا من معلومات
‫للمباحث الفيدرالية

2078
02:33:16,604 --> 02:33:19,604
‫لقد راجعنا الملحوظات ولم يكن بها أي شيء

2079
02:33:19,853 --> 02:33:23,437
‫ذهبنا لمواجهته فأخبرتنا المالكة
‫بأنه غادر للتو

2080
02:33:23,770 --> 02:33:24,853
‫وترك كل شيء

2081
02:33:25,646 --> 02:33:27,312
‫غير معقول. أنا آسفة

2082
02:33:27,396 --> 02:33:29,853
‫أيمكنك من فضلك إحضار مشروب
‫للسيد "غاريسون" يا "ماتي"؟

2083
02:33:30,562 --> 02:33:31,853
‫ثمة ما أخافه بالتأكيد

2084
02:33:32,020 --> 02:33:35,354
‫إنه لا يخاف بهذه السهولة. ثمة من
‫تلاعب بعقله

2085
02:33:35,562 --> 02:33:38,354
‫- لم يكن قط بهذا الذكاء
‫- لكنه خدعنا بالفعل

2086
02:33:39,688 --> 02:33:43,187
‫كلا، لا تخفض الصوت. أريد مشاهدة هذا

2087
02:33:43,853 --> 02:33:46,020
‫أتعرفون ما يحدث؟ إنه يفوز

2088
02:33:48,979 --> 02:33:50,354
‫لن ينجو أبداً

2089
02:33:51,688 --> 02:33:55,604
‫سيقتلونه إن فاز. سيوقف الحرب

2090
02:33:57,229 --> 02:33:59,354
‫سيقتلونه قبل أن يصبح رئيساً

2091
02:34:04,312 --> 02:34:07,688
‫مع "بروسارد"، لديهم كل شيء

2092
02:34:08,062 --> 02:34:10,479
‫كل شهودنا وخطتنا للمحاكمة

2093
02:34:10,728 --> 02:34:12,437
‫علينا مراجعة عمله

2094
02:34:12,562 --> 02:34:15,187
‫ربما تكون هناك أدلة زائفة،
‫لا يمكننا الذهاب للمحاكمة هكذا

2095
02:34:15,646 --> 02:34:16,853
‫ليست لدينا وسيلة استرحام!

2096
02:34:17,062 --> 02:34:20,062
‫- لا أظن هذا يا "آل"
‫- يجب أن أتفق مع "آل"

2097
02:34:20,728 --> 02:34:23,104
‫لن يمكننا الانتصار هكذا

2098
02:34:23,229 --> 02:34:25,979
‫أتذكرون قصة "هيمنغواي"، "العجوز والبحر"؟

2099
02:34:27,604 --> 02:34:30,062
‫تمكن الصياد العجوز من اصطياد سمكة كبيرة

2100
02:34:30,937 --> 02:34:35,020
‫سمكة ضخمة اضطر لربطها بالقارب
‫حتى يتمكن منها ويعيدها معه

2101
02:34:35,396 --> 02:34:37,145
‫وإلى أن وصلت للشاطئ

2102
02:34:37,271 --> 02:34:40,020
‫كانت أسماك القرش قد مزقتها إرباً

2103
02:34:44,062 --> 02:34:45,812
‫لم يتبق منها إلا الهيكل العظمي

2104
02:34:46,020 --> 02:34:49,937
‫- وهذا ما سيحدث معنا
‫- لم تكبدنا كل هذه المشقة إذن؟

2105
02:34:50,020 --> 02:34:51,479
‫الغاية تبرر الوسيلة

2106
02:34:52,187 --> 02:34:53,895
‫هناك طرفان لهذه الحرب

2107
02:34:55,521 --> 02:34:59,812
‫في ساحة القانون، نتمنى أن نثبت
‫تهمة التآمر على "كلاي شاو"

2108
02:34:59,895 --> 02:35:03,562
‫وأمام الرأي العام، قد يستغرق الأمر
‫25 أو 30 عاماً

2109
02:35:04,104 --> 02:35:05,479
‫حتى تظهر الحقيقة

2110
02:35:08,020 --> 02:35:10,062
‫لكننا سنكون على الأقل
‫أصحاب الضربة الأولى

2111
02:35:12,396 --> 02:35:13,770
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟

2112
02:35:18,271 --> 02:35:20,812
‫لم أشك في موقفي للحظة

2113
02:35:24,479 --> 02:35:26,229
‫أيمكنك الحضور للمحاكمة؟

2114
02:35:27,895 --> 02:35:29,187
‫لا أعتقد هذا

2115
02:35:30,979 --> 02:35:34,979
‫وفقاً لفرز 53 بالمئة من دوائر الناخبين،
‫ما زال السيناتور "كينيدي" متقدماً...

2116
02:35:35,062 --> 02:35:38,104
‫بـ48 مقابل 41 بالمئة
‫على السيناتور "ماكارثي"

2117
02:35:38,187 --> 02:35:40,937
‫توقع قطاع أخبار "سي بي إس"
‫أن يفوز السيناتور "روبرت كينيدي"...

2118
02:35:41,020 --> 02:35:43,062
‫في الجولة الانتخابية الأولى
‫في "كاليفورنيا"

2119
02:35:43,145 --> 02:35:47,770
‫وفي ظل ما حدث في "أمريكا"
‫على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة...

2120
02:35:47,853 --> 02:35:54,646
‫من انقسامات وعنف وتراجع جاذبية
‫مجتمعنا وانقسامات بين السود والبيض

2121
02:35:54,728 --> 02:35:59,396
‫أو بين الفقراء والميسورين أو بين الشرائح
‫العمرية أو على حرب "فيتنام"

2122
02:35:59,479 --> 02:36:03,396
‫نستطيع أن نبدأ العمل
‫معاً فنحن دولة عظيمة ودولة غير أنانية

2123
02:36:03,479 --> 02:36:10,187
‫ودولة رحيمة، وأنا أنوي
‫أن أتخذ من هذا أساساً لترشحي...

2124
02:36:11,688 --> 02:36:16,812
‫أشكركم كلكم، والآن سننتقل
‫إلى "شيكاغو" ولنفز هناك أيضاً

2125
02:37:13,271 --> 02:37:15,979
‫لقد قتلوه يا عزيزتي

2126
02:37:17,437 --> 02:37:23,020
‫- لقد فاز... قتلوا "روبرت كينيدي"
‫- كلا!

2127
02:37:23,104 --> 02:37:25,604
‫أطلقوا النار عليه

2128
02:37:27,229 --> 02:37:29,853
‫يا إلهي!

2129
02:37:31,354 --> 02:37:35,728
‫كلاهما؟ كلا الشقيقين؟

2130
02:37:40,521 --> 02:37:43,062
‫كنت محقاً

2131
02:37:44,062 --> 02:37:46,479
‫لم ينته الأمر

2132
02:37:53,437 --> 02:37:55,853
‫للمرة الأولى...

2133
02:37:56,979 --> 02:37:59,437
‫أشعر بالخوف الشديد

2134
02:38:11,479 --> 02:38:14,437
‫ليتني استطعت أن أحبك أكثر

2135
02:38:16,728 --> 02:38:23,728
‫لكن أحياناً، أشعر أنني لم أحبك
‫أنت أو الأولاد بما يكفي

2136
02:38:26,604 --> 02:38:28,895
‫أنا آسف

2137
02:39:11,521 --> 02:39:15,187
‫وقوفاً من فضلكم، أنصتوا

2138
02:39:15,271 --> 02:39:20,312
‫المحكمة الجنائية للقطاع "إتش"
‫في "أورليانز باريش" منعقدة الآن

2139
02:39:20,396 --> 02:39:23,521
‫برئاسة سيادة القاضي
‫"إدوارد إيه هاغرتي" الابن

2140
02:39:23,646 --> 02:39:25,979
‫اجلسوا من فضلكم

2141
02:39:29,604 --> 02:39:33,020
‫هذا "كلاي بيرتراند"، هذا هو الرجل
‫الذي رأيته عند "ديفيد فيري"

2142
02:39:33,104 --> 02:39:35,812
‫هذا من تقول إنك رأيته

2143
02:39:36,187 --> 02:39:38,895
‫رجل مثلي باعترافه

2144
02:39:39,020 --> 02:39:44,979
‫أدين بالقوادة والبغاء،
‫رجل كذب في كل شيء

2145
02:39:45,062 --> 02:39:49,479
‫- والآن يريدنا أن نصدقه
‫- ذلك الرجل هناك

2146
02:39:49,562 --> 02:39:53,521
‫أجل يا سيدي،
‫كان عند سور "بونتشارترين"

2147
02:39:53,604 --> 02:39:59,562
‫مع الرجل الذي أطلق النار على الرئيس،
‫أتذكره لأنه أعرج

2148
02:39:59,646 --> 02:40:02,895
‫مدمن هيروين يحقن نفسه عند السور

2149
02:40:03,062 --> 02:40:05,354
‫يكاد لا يكون واعياً لما يحيط به

2150
02:40:05,437 --> 02:40:08,020
‫- هل هذا هو الرجل؟
‫- كان ذلك هو، هناك

2151
02:40:08,562 --> 02:40:10,728
‫أوصل "أوزوالد" ناحية صف الناخبين

2152
02:40:11,312 --> 02:40:14,354
‫أتذكر ذلك لأنهما كانا الغريبان الوحيدان
‫من أصحاب البشرة البيضاء في ذلك الصباح

2153
02:40:14,437 --> 02:40:18,229
‫سيارته الكاديلاك السوداء الكبيرة
‫جعلتني أظنه من المباحث الفيدرالية

2154
02:40:18,604 --> 02:40:21,604
‫مرحباً بكم في "كلينتون"
‫إن احتجتم إلى مساعدة فأخبرونا

2155
02:40:21,688 --> 02:40:25,853
‫قال إنه يمثل "وارين إنترناشونال تريد مارت"
‫في "نيو أورليانز"

2156
02:40:26,271 --> 02:40:28,979
‫منذ أكثر من 5 سنوات ولمدة دقيقتين...؟

2157
02:40:29,562 --> 02:40:31,770
‫من العدل قول إنك قد تكون مخطئاً

2158
02:40:31,853 --> 02:40:36,728
‫إنه شيء صوره لي عقلي،
‫قلت له "أنت ضحية لأوهامك"

2159
02:40:36,812 --> 02:40:40,020
‫أنت تسأل الأسئلة المناسبة
‫ولكنك تسأل القوم غير المناسبين

2160
02:40:40,396 --> 02:40:42,688
‫"بيرتراند" ليس "شاو"،
‫أقسم بشرف الكشافة

2161
02:40:42,770 --> 02:40:45,271
‫- ولتبلغوه إنني قلت ذلك
‫- أعترض يا سيادة القاضي

2162
02:40:45,354 --> 02:40:48,812
‫مكتبنا ربح قضية شهادة زور
‫ضد "دين آندروز" في هذا الشأن

2163
02:40:48,895 --> 02:40:51,354
‫أعترض على هذا،
‫ما زالت تلك القضية في الاستئناف

2164
02:40:52,770 --> 02:40:53,895
‫سيد "غولدبرغ"...

2165
02:40:54,312 --> 02:40:57,271
‫تدعي أنك قابلت "فيري" و"شاو" أثناء عطلة

2166
02:40:57,354 --> 02:40:59,354
‫من عملك المحاسبي في "نيويورك"

2167
02:40:59,479 --> 02:41:03,062
‫احتسيتم المشروبات
‫وأثناء ذلك، ناقشتم قتل "كينيدي"

2168
02:41:03,145 --> 02:41:05,229
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

2169
02:41:05,521 --> 02:41:10,229
‫ومن الحقيقي أيضاً أنك أخذت بصمات ابنتك
‫عندما ذهبت للجامعة؟

2170
02:41:10,396 --> 02:41:11,479
‫أجل، هذا صحيح يا سيدي

2171
02:41:11,688 --> 02:41:16,812
‫- وقمت أيضاً بأخذ بصماتها عندما عادت؟
‫- أجل

2172
02:41:17,521 --> 02:41:18,521
‫لماذا؟

2173
02:41:18,728 --> 02:41:22,812
‫أردت التأكد من أنها نفس الفتاة التي
‫أرسلتها

2174
02:41:25,396 --> 02:41:30,187
‫كان أحد شهود "بروسارد"، أنا آسف...
‫كان عاقلاً تماماً عندما أخذنا إفادته

2175
02:41:30,271 --> 02:41:34,728
‫سيادة القاضي، نود استدعاء الضابط
‫"ألويشوس هابيغورست" إلى المنصة

2176
02:41:35,104 --> 02:41:37,646
‫سأطلب من هيئة المحلفين مغادرة
‫قاعة المحكمة

2177
02:41:37,728 --> 02:41:40,354
‫- أيها السادة، قفوا واتبعوني من فضلكم
‫- ماذا؟

2178
02:41:40,437 --> 02:41:43,479
‫- اسمك الثلاثي
‫- "كلاي لافيرن شاو"

2179
02:41:43,562 --> 02:41:46,895
‫- لم يحضر محامي المتهم حين سئل
‫- بربك يا "إد"! منذ الأزل...

2180
02:41:46,979 --> 02:41:49,979
‫- والسؤال عن اسم الشهرة إجراء قياسي
‫- رأيي واضح في هذا!

2181
02:41:50,062 --> 02:41:53,812
‫- هل سبق أن استخدمت اسم شهرة؟
‫- "كلاي بيرتراند"

2182
02:41:55,187 --> 02:41:59,479
‫لا يوجد شرط دستوري بأن يكون المحامي
‫حاضراً في وقت الاستجواب الروتيني

2183
02:41:59,562 --> 02:42:02,812
‫- سأحكم بأنه دليل لا يعتد به!
‫- بربك يا "إد"! هذه قضيتنا!

2184
02:42:02,895 --> 02:42:08,229
‫إن كانت هذه قضيتكم فليست لكم قضية،
‫ما كنت لأصدق "هابيغورست" بأية حال

2185
02:42:08,354 --> 02:42:12,020
‫- لا أصدق أنك تقول هذا في المحكمة
‫- أنا أقول هذا فعلاً

2186
02:42:12,104 --> 02:42:14,479
‫استدع هيئة المحلفين

2187
02:42:17,062 --> 02:42:20,187
‫- "أوزوالد"؟
‫- كلا، لم أفعل

2188
02:42:20,479 --> 02:42:24,604
‫- هل سبق أن اتصلت بـ"دين آندروز"؟
‫- كلا، لم أفعل

2189
02:42:25,145 --> 02:42:30,020
‫- وهل سبق أن التقيت بـ"ديفيد فيري"؟
‫- كلا، ما كنت سأعرف شكله حتى...

2190
02:42:30,104 --> 02:42:33,229
‫لولا الصور التي عرضت علي

2191
02:42:33,895 --> 02:42:39,271
‫- هل أسميت نفسك "كلاي بيرتراند"؟
‫- كلا، لم أفعل

2192
02:42:39,562 --> 02:42:41,853
‫شكراً يا سيد "شاو"

2193
02:42:44,604 --> 02:42:47,853
‫ممثل عظيم جداً قدم لنا للتو
‫أداء عظيماً يا سيادة القاضي

2194
02:42:47,937 --> 02:42:52,562
‫لكننا لم نقترب مطلقاً من الحقيقة،
‫فلتسجل المحكمة أن مكتبي...

2195
02:42:52,646 --> 02:42:57,604
‫يتهم "كلاي شاو" بشهادة الزور
‫في 15 إجابة أعطاها لهذه المحكمة اليوم

2196
02:42:57,688 --> 02:43:01,437
‫- ولم تخرج من فمه كلمة واحدة حقيقية
‫- أنت خارج على النظام يا "جيم"!

2197
02:43:01,521 --> 02:43:04,979
‫- اجلس!
‫- هذا هو الرجل، رأيته

2198
02:43:05,104 --> 02:43:11,187
‫- من السوق الدولية...
‫- لا أصدق أنك تقول هذا في المحكمة

2199
02:43:11,271 --> 02:43:14,979
‫لإثبات وجود مؤامرة كان "كلاي شاو"
‫طرفاً فيها...

2200
02:43:15,062 --> 02:43:19,688
‫لابد أن نثبت أولاً أن أكثر من رجل
‫شاركوا في عملية الاغتيال

2201
02:43:20,062 --> 02:43:25,062
‫ولعمل هذا، لابد أن نشاهد فيلم
‫"زابرودر" الذي أصدرنا مذكرة بإحضاره

2202
02:43:25,604 --> 02:43:28,688
‫الشعب الأمريكي لم يشاهد هذا...

2203
02:43:29,979 --> 02:43:34,104
‫الشعب الأمريكي لم يشاهد هذا الفيلم
‫لأنه حفظ في خزانة مغلقة...

2204
02:43:34,187 --> 02:43:38,728
‫على مدى الأعوام الخمسة الماضية،
‫في مبنى شركة "تايم لايف" بـ"نيويورك"

2205
02:43:39,437 --> 02:43:43,646
‫وهناك سبب لهذا، شاهدوا

2206
02:44:33,770 --> 02:44:36,937
‫الصورة خير من ألف كلمة،
‫أليس كذلك؟

2207
02:44:37,604 --> 02:44:43,312
‫ظنت لجنة "وارين" أنهم بصدد قضية
‫محسومة، 3 رصاصات وقناص واحد

2208
02:44:43,562 --> 02:44:47,187
‫ولكن حدث أمران غير متوقعين ذلك اليوم
‫جعلا هذا مستحيلاً

2209
02:44:47,271 --> 02:44:50,812
‫أولاً فيلم الـ8 ميلليمترات المنزلي
‫الذي صوره "آبراهام زابرودر"...

2210
02:44:50,895 --> 02:44:56,062
‫بينما كان يقف قرب الهضبة الخضراء،
‫وثانياً، الجريح الثالث، "جيمس تاغ"

2211
02:44:56,145 --> 02:45:00,437
‫والذي جرحته شظية عابرة بينما
‫كان يقف عند الطريق السفلي الثلاثي

2212
02:45:00,521 --> 02:45:04,354
‫الإطار الزمني الذي سجله
‫فيلم "زابرودر"...

2213
02:45:04,437 --> 02:45:07,312
‫لم يترك مجالاً لإمكانية وجود
‫رصاصة رابعة

2214
02:45:07,396 --> 02:45:11,770
‫إذن الرصاصة أو الشظية التي خلفت
‫جرحاً سطحياً على خد "تاغ"...

2215
02:45:11,853 --> 02:45:16,521
‫قطعاً جاءت من إحدى الرصاصات الثلاث
‫التي انطلقت من الطابق السادس بالمكتبة

2216
02:45:16,937 --> 02:45:19,312
‫وهكذا تتبقى رصاصتان فقط

2217
02:45:19,396 --> 02:45:23,604
‫ونحن نعلم أن إحداهما كانت طلقة الرأس
‫التي قتلت "كينيدي"

2218
02:45:24,688 --> 02:45:26,770
‫وهكذا تبقت رصاصة واحدة

2219
02:45:26,853 --> 02:45:32,187
‫رصاصة واحدة يجب أن تفسر الإصابات
‫السبع المتبقية لدى "كينيدي" و"كونالي"

2220
02:45:32,271 --> 02:45:35,271
‫ولكن بدلاً من الاعتراف بوجود مؤامرة
‫أو الإمعان في التحقيق...

2221
02:45:35,396 --> 02:45:40,354
‫اختارت لجنة "وارين" أن تسلم بالنظرية
‫التي قدمها محام مبتدىء طموح

2222
02:45:40,437 --> 02:45:45,688
‫"آرلن سبيكتر"... إحدى أوقح الأكاذيب
‫التي فرضت على الشعب الأمريكي

2223
02:45:46,521 --> 02:45:49,688
‫أطلقنا عليها اسم
‫"نظرية الرصاصة السحرية"

2224
02:45:49,770 --> 02:45:56,271
‫الرصاصة السحرية دخلت ظهر الرئيس
‫ثم هبطت بزاوية 17 درجة

2225
02:45:56,354 --> 02:46:01,562
‫ثم تحركت إلى الأعلى كي تغادر
‫جسد "كينيدي" من مقدمة عنقه

2226
02:46:01,646 --> 02:46:07,521
‫الإصابة الثانية، ثم انتظرت ثانية
‫و6 أجزاء من الثانية في الهواء

2227
02:46:07,604 --> 02:46:13,229
‫ثم انعطفت يميناً ثم يساراً
‫ثم يميناً ثم يساراً

2228
02:46:13,312 --> 02:46:18,688
‫ثم دخلت جسد "كونالي"
‫من خلف إبطه الأيمن، الإصابة الثالثة

2229
02:46:18,979 --> 02:46:24,396
‫ثم انخفضت الرصاصة بزاوية 27 درجة
‫وحطمت ضلع "كونالي" الخامس

2230
02:46:24,479 --> 02:46:28,979
‫ثم خرجت من الجهة اليمنى في صدره،
‫الإصابة الرابعة

2231
02:46:29,104 --> 02:46:32,479
‫بعد ذلك انعطفت الرصاصة يميناً
‫ودخلت جسد "كونالي" مرة أخرى...

2232
02:46:32,562 --> 02:46:36,271
‫من خلال معصمه الأيمن،
‫الإصابة رقم 5

2233
02:46:36,354 --> 02:46:40,312
‫وحطمت عظمة الكعبرة،
‫ثم خرجت الرصاصة من معصم "كونالي"

2234
02:46:40,396 --> 02:46:43,812
‫الإصابة رقم 6،
‫ثم دارت إلى الخلف بشكل عنيف

2235
02:46:43,895 --> 02:46:47,562
‫واستقرت في فخذ "كونالي" اليسرى،
‫الإصابة رقم 7

2236
02:46:47,646 --> 02:46:50,187
‫والتي سقطت منها الرصاصة
‫بعد ذلك

2237
02:46:50,271 --> 02:46:56,521
‫وتم العثور عليها في حالة شبه ممتازة
‫على نقالة في أحد أروقة المستشفى

2238
02:46:59,062 --> 02:47:01,521
‫يا لها من رصاصة!

2239
02:47:02,145 --> 02:47:05,312
‫أي شخص خاض حرباً سيقول لكم
‫إن تاريخ الأسلحة النارية كلها...

2240
02:47:05,396 --> 02:47:08,396
‫لم تمر عليه أبداً رصاصة بهذه السخافة

2241
02:47:08,979 --> 02:47:11,104
‫ولكن الحكومة تقول إنها تستطيع
‫إثبات هذا

2242
02:47:11,187 --> 02:47:14,187
‫بواسطة بعض قوانين الفيزياء المعقدة
‫في مختبر نووي

2243
02:47:14,271 --> 02:47:16,062
‫بالطبع يستطيعون

2244
02:47:16,145 --> 02:47:19,312
‫الفيزياء النظرية تستطيع أن تثبت أن
‫الفيل يستطيع أن يتعلق على حافة جرف

2245
02:47:19,396 --> 02:47:22,354
‫وذيله مربوط في زهرة

2246
02:47:22,437 --> 02:47:25,312
‫ولكن استخدموا أعينكم ومنطقكم

2247
02:47:25,396 --> 02:47:28,187
‫خبراء إصابات المقذوفات العسكريون
‫في أسطول "إدوارد"...

2248
02:47:28,271 --> 02:47:33,271
‫أطلقوا رصاصاً للمقارنة،
‫لم تبد أي واحدة منها مشابهة لهذه

2249
02:47:34,271 --> 02:47:39,187
‫انظروا إلى الرصاصة التجريبية،
‫إنها رصاصة مطابقة في الشكل

2250
02:47:39,271 --> 02:47:42,229
‫وقد تم إطلاقها في معصم جثة بشرية

2251
02:47:42,646 --> 02:47:46,479
‫تحطمت عظمة واحدة فقط
‫بواسطة الرصاصة السحرية

2252
02:47:46,646 --> 02:47:52,604
‫7 إصابات أيها السادة،
‫جلد سميك، عظام غليظة

2253
02:47:53,271 --> 02:48:00,187
‫تفسير الرصاصة الواحدة هو أساس
‫زعم لجنة "وارين" بوجود قناص واحد فقط

2254
02:48:00,271 --> 02:48:04,979
‫وما أن تستنتجوا أن الرصاصة السحرية
‫ما كانت لتسبب كل تلك الإصابات السبع

2255
02:48:05,104 --> 02:48:10,187
‫فلابد أن تستنتجوا أنه كانت
‫هناك رصاصة رابعة وقناص ثان

2256
02:48:10,562 --> 02:48:16,979
‫وإن كان هناك قناص ثان،
‫فبطبيعة الحال لابد من وجود مؤامرة

2257
02:48:17,104 --> 02:48:21,020
‫ونحن نعتقد أن أحد أطراف المؤامرة
‫هو المتهم "كلاي شاو"

2258
02:48:21,104 --> 02:48:26,479
‫51 شاهداً أيها المحلفون سمعوا
‫طلقات قادمة من الهضبة الخضراء

2259
02:48:26,562 --> 02:48:30,229
‫والتي كانت تقع إلى اليمين
‫أمام الرئيس

2260
02:48:30,728 --> 02:48:33,104
‫الشهود الأساسيون ذاك اليوم...

2261
02:48:33,187 --> 02:48:36,062
‫"تشارلز بريهم"، جندي قديم

2262
02:48:36,145 --> 02:48:39,271
‫خلفه مباشرة،
‫"جين هيل" و"ماري مورمون"

2263
02:48:39,354 --> 02:48:42,187
‫"إس إم هولاند" و"ريتشارد دود"
‫و"جيمس سيمونز"

2264
02:48:42,271 --> 02:48:45,104
‫كانوا واقفين على الجسر،
‫ثم "جيه سي برايس"

2265
02:48:45,187 --> 02:48:47,521
‫كان يرى الميدان كله من موقعه

2266
02:48:47,604 --> 02:48:53,646
‫و"ويليام نيومان"، والد طفلين اصطدما
‫بالرصيف في شمال شارع "إلم"

2267
02:48:54,312 --> 02:48:56,354
‫"آبراهام زابرودر"

2268
02:49:12,688 --> 02:49:15,604
‫كل من هؤلاء الشهود الأساسيين
‫ليس لديه أي شك...

2269
02:49:15,688 --> 02:49:19,354
‫في أن رصاصة أو أكثر جاءت
‫من خلف السياج الخشبي

2270
02:49:20,062 --> 02:49:24,604
‫26 من أعضاء الفرق الطبية المدربة
‫في مستشفى "باركلاند" رؤوا بأعينهم...

2271
02:49:24,688 --> 02:49:28,187
‫مؤخرة رأس الرئيس وقد نسفت

2272
02:49:29,396 --> 02:49:31,521
‫د."بيترز"

2273
02:49:31,604 --> 02:49:36,354
‫كانت هناك فتحة كبيرة عرضها
‫7 سنتيمترات في يمين جدار مؤخرة الرأس

2274
02:49:36,437 --> 02:49:40,271
‫جزء كبير من المخ لم يكن موجوداً هنا

2275
02:49:40,895 --> 02:49:46,937
‫خمس أو ربع مؤخرة الرأس انفجر
‫ومعه نسيج المخ الموجود تحته

2276
02:49:47,062 --> 02:49:50,979
‫ما الوقت المناسب لإعلان وفاة الشخص
‫من أجل الصلاة الأخيرة؟

2277
02:49:51,104 --> 02:49:55,479
‫كما تعلق جزء كبير من الجمجمة
‫في قطعة من فروة الرأس

2278
02:49:55,562 --> 02:49:59,853
‫ثقب خروج الرصاصة من رأسه
‫كان عرضه 120 ميلليمتراً تقريباً

2279
02:49:59,937 --> 02:50:01,437
‫أو 5 بوصات

2280
02:50:01,521 --> 02:50:05,812
‫كل الأطباء المدنيين الذين فحصوا
‫الرئيس في مستشفى "باركلاند"...

2281
02:50:05,895 --> 02:50:09,646
‫أجمعوا على أن إصابة عنقه كانت
‫إصابة دخول الرصاصة ولا شيء آخر

2282
02:50:09,979 --> 02:50:13,562
‫ولكن الجثة نقلت بشكل غير قانوني
‫إلى "واشنطن" من أجل التشريح

2283
02:50:13,646 --> 02:50:20,396
‫فحين يحدث انقلاب، يكون الفرق كبيراً
‫بين التشريح الذي يؤديه أطباء مدنيون

2284
02:50:20,479 --> 02:50:23,937
‫وبين التشريح
‫الذي يؤديه أطباء عسكريون

2285
02:50:25,187 --> 02:50:28,437
‫حين أقلعت طائرة الرئاسة من مطار
‫"لاف فيلد" بعد ظهر ذلك الجمعة...

2286
02:50:28,521 --> 02:50:33,396
‫لم يكن إقلاعاً عادياً، بل كان هروباً
‫ومن بين الهاربين كان الرئيس الجديد

2287
02:50:33,479 --> 02:50:35,646
‫- أعترض يا سيادة القاضي
‫- الاعتراض مقبول

2288
02:50:35,728 --> 02:50:40,271
‫على متن الطائرة، أعلنت غرفة الأزمات
‫مسؤولية "لي هارفي أوزوالد"...

2289
02:50:40,354 --> 02:50:44,728
‫لكل الركاب
‫قبل أن يبدأ أي تحقيق

2290
02:50:44,812 --> 02:50:47,646
‫وهكذا بدأ حل "المجنون الغاضب المنفرد"
‫يتشكل

2291
02:50:47,728 --> 02:50:50,521
‫- أعترض يا سيادة القاضي
‫- الاعتراض مقبول

2292
02:50:50,604 --> 02:50:54,812
‫- سيد "غاريسون"
‫- هلا تلزم الحدود من فضلك

2293
02:50:56,145 --> 02:51:00,770
‫أطباء مستشفى "بيثيسدا" البحري الثلاثة
‫الذين اختارهم الجيش لم يتقنوا عملهم

2294
02:51:00,853 --> 02:51:05,062
‫بمعنى أنه لا أحد منهم كانت لديه خبرة
‫في إصابات الرصاص الحربية

2295
02:51:05,145 --> 02:51:09,604
‫تقريرهم ساعدنا على تبرير
‫8 إصابات من رصاصتين فقط

2296
02:51:09,688 --> 02:51:12,271
‫3 إصابات لدى "كينيدي"
‫و5 إصابات لدى "كونالي"

2297
02:51:12,354 --> 02:51:14,688
‫على اعتبار أن إحدى الرصاصتين
‫هي الرصاصة السحرية بالطبع

2298
02:51:14,770 --> 02:51:16,853
‫- المباحث الفيدرالية
‫- أيها العقيد "فينك"

2299
02:51:16,937 --> 02:51:20,312
‫أتقول إن هناك من أمرك بعدم
‫تشريح العنق؟

2300
02:51:20,396 --> 02:51:23,895
‫قيل لي إن العائلة
‫أرادت أن نفحص الرأس

2301
02:51:24,271 --> 02:51:27,187
‫- يا للهول!
‫- يبدو أن نصف مخه غير موجود

2302
02:51:27,271 --> 02:51:29,728
‫- فلنزنه
‫- 653 غراماً

2303
02:51:29,812 --> 02:51:34,979
‫كطبيب، كان واجبك أن تتحرى
‫كل أسباب الوفاة الممكنة، أليس كذلك؟

2304
02:51:35,062 --> 02:51:40,688
‫- كنت أعرف سبب الوفاة
‫- أيها القاضي، مر الشاهد بإجابة سؤالي

2305
02:51:41,062 --> 02:51:44,396
‫لماذا لم يشرح العقيد "فينك"
‫مسار الرصاصة؟

2306
02:51:44,521 --> 02:51:50,562
‫- سمعت د."هيوم" يقول...
‫- هذا يكفي، تم التأكد

2307
02:51:50,646 --> 02:51:53,562
‫- فلنفحص الظهر أيها السادة
‫- فلنرفعه

2308
02:51:54,937 --> 02:51:58,979
‫هناك قدر كبير من السائل النخاعي
‫يخرج من أذنه اليمنى

2309
02:52:00,229 --> 02:52:05,187
‫- أستطيع تحسس نهاية الجرح بإصبعي
‫- لن يكون هذا ضرورياً

2310
02:52:07,312 --> 02:52:10,062
‫- انتبهوا للأذن
‫- أمرك يا سيدي

2311
02:52:10,145 --> 02:52:12,770
‫أطلقوا عليه النار من الخلف،
‫جريمة رخيصة

2312
02:52:12,853 --> 02:52:16,145
‫- قال...
‫- من المسؤول هنا؟

2313
02:52:16,229 --> 02:52:18,271
‫أنا

2314
02:52:18,521 --> 02:52:22,604
‫لا أتذكر اسمه،
‫لابد أن تفهم، كان المكان مزدحماً

2315
02:52:22,688 --> 02:52:26,187
‫وحين يتم استدعاؤك في ظروف كهذه
‫لتفحص إصابات الرئيس الميت...

2316
02:52:26,271 --> 02:52:29,562
‫لا تنظر حولك كثيراً لتسأل الناس
‫عن أسمائهم وهوياتهم

2317
02:52:29,646 --> 02:52:34,437
‫لكنك كنت طبيباً مؤهلاً، هل كان
‫هذا الجنرال العسكري طبيباً مؤهلاً؟

2318
02:52:34,521 --> 02:52:37,979
‫- كلا
‫- ولكنك نفذت أوامره؟

2319
02:52:38,229 --> 02:52:40,354
‫- أجل
‫- إذن كان يوجه التشريح

2320
02:52:40,437 --> 02:52:41,895
‫- كلا
‫- كلا؟

2321
02:52:41,979 --> 02:52:44,646
‫- كلا، فقد كان هناك آخرون
‫- كان هناك آخرون؟

2322
02:52:44,728 --> 02:52:47,604
‫- كان هناك آخرون، كان هناك أميرالات
‫- كان هناك أميرالات؟

2323
02:52:47,688 --> 02:52:51,020
‫أجل، وحين تكون مقدماً في الجيش
‫تنفذ الأوامر فحسب

2324
02:52:51,145 --> 02:52:55,562
‫يجب ألا نتحدث عن هذا مع أي شخص
‫خارج هذه الغرفة

2325
02:52:55,646 --> 02:52:59,104
‫وفقاً لما أتذكر، كان الأميرال "كيني"،
‫الجراح العام للبحرية

2326
02:52:59,187 --> 02:53:02,853
‫تلقينا أوامر محددة
‫بعدم التحدث عن القضية

2327
02:53:05,229 --> 02:53:08,688
‫الكثيرون في هذا اليوم
‫كانوا يقررون ما الخاص...

2328
02:53:08,812 --> 02:53:12,895
‫وما الذي لا يخص الأمريكيين،
‫وكبير أطباء علم الأمراض...

2329
02:53:13,020 --> 02:53:17,104
‫القائد "هيومز" تطوع لحرق ملاحظاته
‫عن التشريح باعترافه

2330
02:53:17,728 --> 02:53:20,145
‫وقد أمر الرئيس "جونسون"
‫أن تؤخذ سيارات الأجرة الغارقة بالدماء

2331
02:53:20,271 --> 02:53:24,229
‫والمليئة بثقوب الرصاصات
‫والأدلة أن تنظف فوراً ويتم إصلاحها

2332
02:53:24,354 --> 02:53:27,812
‫وأرسل حلة "جون كونيلي"
‫المليئة بالدماء لتنظيفها

2333
02:53:28,271 --> 02:53:32,604
‫وزارة العدل منعت هذا المكتب
‫من الوصول لصور التشريح

2334
02:53:33,437 --> 02:53:36,354
‫وحين نحصل أخيراً على حكم محكمة
‫لفحص مخ الرئيس "كينيدي"...

2335
02:53:36,521 --> 02:53:41,396
‫والأرشيف القومي، على أمل معرفة
‫من أي اتجاه أتت الرصاصة

2336
02:53:41,937 --> 02:53:45,354
‫تخبرنا الحكومة، حكومتكم...

2337
02:53:45,521 --> 02:53:48,604
‫أن مخ الرئيس قد اختفى

2338
02:53:51,437 --> 02:53:54,937
‫ليس هذا كل ما اختفى أيها السادة،
‫فمعه اختفى مفهوم العدالة

2339
02:53:55,062 --> 02:53:59,646
‫أعترض يا سيدي، السيد "غاريسون"
‫لا يهين الحكومة الفيدرالية فحسب

2340
02:53:59,770 --> 02:54:02,812
‫- ولكنه أيضاً...
‫- مرفوض

2341
02:54:08,979 --> 02:54:11,604
‫ماذا حدث حقاً في هذا اليوم؟

2342
02:54:11,728 --> 02:54:14,354
‫لنخمن قليلاً، هلا نفعل

2343
02:54:14,979 --> 02:54:17,604
‫لدينا نوبة الصرع
‫في حوالي الـ12 وربع ظهراً

2344
02:54:17,728 --> 02:54:22,187
‫لتشتيت الشرطة،
‫وتسهيل انتقال الرماة لمواقعهم

2345
02:54:22,770 --> 02:54:27,187
‫ثم اختفى المصروع لاحقاً،
‫ولم يصل إلى المستشفى أبداً

2346
02:54:28,104 --> 02:54:30,937
‫الفريق الأول يصل إلى الطابق السادس
‫من المستودع

2347
02:54:31,396 --> 02:54:33,728
‫كانوا يجددون أرضيات
‫المستودع هذا الأسبوع

2348
02:54:33,853 --> 02:54:37,312
‫وهو ما سمح لعمال مجهولين
‫بالدخول والخروج من المبنى

2349
02:54:38,020 --> 02:54:41,521
‫وتحركوا بسرعة إلى موقعهم،
‫قبل دقائق من إطلاق النار

2350
02:54:41,979 --> 02:54:46,895
‫المتعقب الثاني يتحدث مع الفريقين
‫الآخرين عبر المذياع لديه أفضل إطلالة

2351
02:54:47,229 --> 02:54:48,688
‫الموقع الرئيسي

2352
02:54:48,812 --> 02:54:53,937
‫الفريق الثاني، قناص ومتعقب
‫لديهما مسماع ووصول إلى المبنى

2353
02:54:54,062 --> 02:54:56,895
‫ينتقلان للطابق السفلي
‫من مبنى "دالتكس"

2354
02:54:57,979 --> 02:55:02,728
‫الفريق الثالث ينتقل خلف سور
‫فوق الهضبة الخضراء

2355
02:55:02,853 --> 02:55:05,853
‫حيث يشاهد "لي باورز" المتوفي
‫كل من القناص والمتعقب

2356
02:55:05,979 --> 02:55:08,187
‫في برج مراقبة موقف القطارات

2357
02:55:08,271 --> 02:55:10,562
‫لديهم أفضل المواقع

2358
02:55:10,688 --> 02:55:14,521
‫"كينيدي" قريب
‫وهو في مسار مسطح منخفض

2359
02:55:14,688 --> 02:55:17,770
‫جزء من هذا الفريق منسق
‫يظهر صلاحيات أمنية...

2360
02:55:17,895 --> 02:55:21,562
‫لعدة أشخاص ويطردهم
‫خارج منطقة إيقاف السيارات

2361
02:55:22,062 --> 02:55:26,104
‫لعل اثنين من ثلاثة رجال آخرين
‫بين الحشد في "إيلم"

2362
02:55:26,229 --> 02:55:30,145
‫10 إلى 12 شخصاً،
‫3 فرق، 3 رماة

2363
02:55:30,271 --> 02:55:35,187
‫مثلث إطلاق النيران الذي تحدث عنه
‫"كلاي شو" و"ديفيد كلاي" قبل شهرين

2364
02:55:36,020 --> 02:55:37,979
‫لقد حجبوا الساحة العامة

2365
02:55:38,104 --> 02:55:40,521
‫إنهم يعرفون كل بوصة

2366
02:55:41,895 --> 02:55:45,895
‫لقد عايروا رؤيتهم،
‫وتدربوا على أهداف متحركة

2367
02:55:46,688 --> 02:55:48,604
‫إنهم مستعدون

2368
02:55:48,895 --> 02:55:52,562
‫ينحرف موكب دراجات "كينيدي"
‫من الشارع الرئيسي إلى "هيوستن"

2369
02:55:53,062 --> 02:55:55,229
‫سيكون هدفاً متحركاً

2370
02:55:56,895 --> 02:56:00,770
‫إنهم لا يقتلونه في "هيوستن"،
‫وهي أسهل إصابة لقناص واحد...

2371
02:56:00,895 --> 02:56:02,646
‫في مستودع الكتب

2372
02:56:02,770 --> 02:56:07,562
‫ينتظرون حتى يصل منطقة القتل
‫بين 3 بنادق

2373
02:56:07,688 --> 02:56:11,562
‫يقوم "كينيدي" بالالتفاتة الأخيرة
‫من "هيوستن" إلى "إيلم"

2374
02:56:11,688 --> 02:56:15,271
‫ويبطىء سرعته إلى 11 ميلاً في الساعة

2375
02:56:15,728 --> 02:56:19,937
‫الرماة في ساحة "ديلي"
‫يحكمون هدفهم

2376
02:56:21,354 --> 02:56:25,229
‫وينتظرون إشارة المذياع
‫"أخضر"

2377
02:56:25,354 --> 02:56:28,187
‫أو "ألغ"

2378
02:56:34,187 --> 02:56:36,062
‫أول رصاصة تدوي

2379
02:56:36,895 --> 02:56:40,271
‫وتبدو كصوت انفجار الوقود
‫في محرك السيارة وتخطىء السيارة تماماً

2380
02:56:40,437 --> 02:56:43,979
‫الإطار 161، يكف "كينيدي"
‫عن التلويح حيث يسمع شيئاً

2381
02:56:44,187 --> 02:56:46,688
‫ويتحرك رأس "كونيلي"
‫إلى اليمين قليلاً

2382
02:56:47,104 --> 02:56:51,229
‫الإطار 193، الرصاصة الثانية تصيب
‫"كينيدي" في الحلق من الأمام

2383
02:56:51,812 --> 02:56:55,312
‫الإطار 225، يظهر الرئيس
‫من خلف علامة الطريق

2384
02:56:55,437 --> 02:56:59,396
‫ويمكنك أن ترى بوضوح أنه قد أصيب،
‫ويرفع ذراعيه إلى حلقه

2385
02:56:59,562 --> 02:57:01,688
‫الطلقة الثالثة،
‫الإطار 232

2386
02:57:01,812 --> 02:57:05,604
‫تصيب "كينيدي" في الظهر،
‫وتدفعه للأسفل والأمام

2387
02:57:05,853 --> 02:57:09,271
‫"كونيلي" كما تلاحظون لا يظهر
‫أي علامات على كونه قد أصيب

2388
02:57:09,396 --> 02:57:13,312
‫وهو يحمل قبعته بوضوح،
‫وهذا مستحيل لو كان معصمه قد تحطم

2389
02:57:13,437 --> 02:57:17,895
‫"كونيلي" يلتفت هنا الآن،
‫الإطار 238... الرصاصة الرابعة

2390
02:57:18,020 --> 02:57:21,229
‫إنها تخطىء "كينيدي"
‫وتصيب "كونيلي" في ظهره

2391
02:57:21,562 --> 02:57:24,312
‫هذه هي الطلقة التي تثبت
‫أنه كان هناك بندقيتان

2392
02:57:24,437 --> 02:57:27,812
‫"كونيلي" يصيح،
‫"رباه، سيقتلوننا جميعاً"

2393
02:57:27,937 --> 02:57:31,562
‫وفي هذا الوقت تقريباً،
‫طلقة أخرى تخطىء السيارة تماماً

2394
02:57:31,688 --> 02:57:34,604
‫وتصيب "جيمس تيغ"
‫قرب الطريق السفلي

2395
02:57:35,229 --> 02:57:38,229
‫السيارة تتوقف،
‫الطلقة السادسة والأخيرة

2396
02:57:38,312 --> 02:57:42,020
‫في الإطار 313 تصيب "كينيدي"
‫في رأسه من الأمام

2397
02:57:43,521 --> 02:57:45,562
‫تلك هي الطلقة الرئيسية

2398
02:57:45,688 --> 02:57:50,770
‫الرئيس يميل إلى الخلف واليسار،
‫الطلقة من الأمام واليمين

2399
02:57:51,853 --> 02:57:54,979
‫وهي غير متسقة مطلقاً
‫مع الطلقة من مستودع الكتب

2400
02:57:55,562 --> 02:58:02,562
‫مجدداً، للخلف واليسار

2401
02:58:03,728 --> 02:58:06,354
‫للخلف واليسار

2402
02:58:06,853 --> 02:58:09,604
‫للخلف واليسار

2403
02:58:11,062 --> 02:58:13,062
‫ماذا يحدث عندها؟

2404
02:58:15,354 --> 02:58:17,229
‫هرج

2405
02:58:19,437 --> 02:58:21,271
‫لنذهب، لقد قتلناه

2406
02:58:26,979 --> 02:58:32,062
‫يفكك الرماة بسرعة أسلحتهم المتعددة
‫عدا بندقية "أوزوالد"

2407
02:58:42,895 --> 02:58:46,812
‫الخفير "جو سميث" يهرع لموقف
‫السيارات خلف السور الخشبي

2408
02:58:46,937 --> 02:58:50,521
‫- ويشم رائحة البارود
‫- هذا الشخص أظهر بطاقة من جيبه

2409
02:58:50,646 --> 02:58:52,895
‫تظهر أنه من أمن الرئيس

2410
02:58:53,271 --> 02:58:56,020
‫لنر بطاقة هويتك،
‫هل رأيت شخصاً آخر هنا؟

2411
02:58:56,187 --> 02:58:58,812
‫- كلا
‫- فقبلت هذا وتركته يذهب...

2412
02:58:58,937 --> 02:59:01,354
‫واستمررت في البحث،
‫ولكنني ندمت على هذا

2413
02:59:01,479 --> 02:59:04,229
‫لأن هذا الرجل بدا آلياً

2414
02:59:04,312 --> 02:59:08,688
‫كان يرتدي قميصاً وبنطالاً رياضيين،
‫لكن أظافره كانت متسخة

2415
02:59:10,312 --> 02:59:13,187
‫لاحقاً لم يبد هذا حقيقياً،
‫ولكن في حينها...

2416
02:59:13,270 --> 02:59:15,479
‫كنا متسرعين للغاية

2417
02:59:16,354 --> 02:59:20,145
‫كل رجال أمن الرئيس في "دالاس"
‫هذا اليوم تم محاسبتهم

2418
02:59:20,229 --> 02:59:23,479
‫لم يكن أحدهم موجوداً في ساحة "ديلي"
‫قبل أو بعد إطلاق النار

2419
02:59:23,604 --> 02:59:27,562
‫حتى ظهر رئيسهم "فورست سورلز"
‫في 12 و55 دقيقة

2420
02:59:28,229 --> 02:59:32,145
‫على الأقل، 12 شخصاً آخر
‫تم احتجازهم لدى شرطة "دالاس"

2421
02:59:32,853 --> 02:59:34,479
‫ولا سجل لاعتقالهم

2422
02:59:34,604 --> 02:59:38,354
‫رجال يتصرفون كالمشردين
‫كان يتم إبعادهم عن القطارات

2423
02:59:38,479 --> 02:59:40,853
‫ويمشون عبر ساحة "ديلي"
‫وتم تصويرهم

2424
02:59:40,979 --> 02:59:47,895
‫ولكن لا سجل لاعتقالهم،
‫ادعوا أنهم من أمن الرئيس بكل مكان

2425
02:59:48,020 --> 02:59:50,229
‫ولكن من كان ينتحل شخصيتهم؟

2426
02:59:50,354 --> 02:59:52,437
‫وأين كان "لي هارفي أوزوالد"؟

2427
02:59:52,521 --> 02:59:56,396
‫في حوالي 12 وربع في طريقها
‫للخروج من المبنى لرؤية موكب الدراجات

2428
02:59:56,521 --> 02:59:59,895
‫السكرتيرة "كارولين أرنولد" ترى
‫"أوزوالد" في الطابق الثاني يأكل وجبة

2429
03:00:00,020 --> 03:00:02,812
‫حيث يقول هو إنه تناول
‫المياه الغازية

2430
03:00:02,937 --> 03:00:05,688
‫كان في حجيرة
‫في الجزء الأيمن من الغرفة

2431
03:00:06,646 --> 03:00:10,354
‫كان بمفرده كالمعتاد،
‫وبدا كأنه يتناول غذاءه

2432
03:00:10,937 --> 03:00:13,812
‫لم أتحدث معه،
‫لكنني ميزته بوضوح

2433
03:00:14,270 --> 03:00:17,770
‫وبنفس الوقت، "بوني راي ويليامز"
‫كان يتناول غذاءه من الدجاج...

2434
03:00:17,895 --> 03:00:22,562
‫في الطابق السادس، ظل هناك
‫حتى 12 وربع وربما 12 و20 دقيقة

2435
03:00:22,979 --> 03:00:24,688
‫لم ير أحداً

2436
03:00:25,145 --> 03:00:28,145
‫"أرنولد رولاند" عبر الشارع
‫ينظر لأعلى ويرى رجلين...

2437
03:00:28,270 --> 03:00:33,521
‫في نافذة الطابق السادس، ربما بعدما
‫أنهى "بوني راي ويليامز" غذاءه وغادر

2438
03:00:33,937 --> 03:00:37,688
‫"جون باول" هو سجين في الطابق السادس
‫من سجن المقاطعة يراهم

2439
03:00:37,812 --> 03:00:43,688
‫العديد منا شاهدهم، الجميع كان يصيح،
‫ظننا أنهم رجال الحراسة

2440
03:00:44,062 --> 03:00:46,812
‫لو أن "أوزوالد" كان القناص
‫فقد كان بالتأكيد غير مكترث...

2441
03:00:46,937 --> 03:00:50,688
‫بشأن الانتقال إلى مكان الاغتيال،
‫لاحقاً، أخبر شرطة "دالاس"...

2442
03:00:50,812 --> 03:00:52,979
‫أنه كان في الطابق الثاني
‫في غرفة الوجبات

2443
03:00:53,187 --> 03:00:56,604
‫ولعله المسؤول عنه أخبره
‫أن ينتظر مكالمة منه هناك

2444
03:00:57,979 --> 03:01:00,020
‫ولكن المكالمة لم تأت قط

2445
03:01:00,604 --> 03:01:03,229
‫وبحد أقصى 90 ثانية
‫بعد قتل "كينيدي"...

2446
03:01:03,312 --> 03:01:07,062
‫يهرع الخفير "ماريون بيكر" ليراه
‫في غرفة الطعام بالطابق الثاني

2447
03:01:07,229 --> 03:01:10,396
‫أنت! أتعرف هذا الرجل؟
‫هل هو موظف؟

2448
03:01:10,521 --> 03:01:13,354
‫أجل، إنه كذلك،
‫لقد تم إطلاق النار على الرئيس

2449
03:01:13,479 --> 03:01:16,604
‫ما تريد لجنة "وارن" أن نصدقه
‫أنه بعد إطلاق 3 رصاصات...

2450
03:01:16,728 --> 03:01:21,229
‫على أهداف متحركة في 5 و6 أجزاء من الثانية
‫يترك "أوزوالد" 3 أغلفة...

2451
03:01:21,354 --> 03:01:24,020
‫جنباً بجنب بشكل مرتب
‫في مكان إطلاق النار

2452
03:01:24,354 --> 03:01:29,312
‫يمسح بصماته عن البندقية،
‫ويخبئها في الجانب الآخر من المكان

2453
03:01:29,979 --> 03:01:33,728
‫ويهبط راكضاً 5 طوابق من السلالم
‫عابراً أمام شهود كـ"فيكتوريا آدامز"

2454
03:01:33,853 --> 03:01:35,979
‫و"ساندرا ستايلز"
‫اللتين لم ترياه

2455
03:01:36,937 --> 03:01:41,062
‫ثم يظهر هادئاً في الطابق الثاني
‫أمام الخفير "بيكر"

2456
03:01:42,479 --> 03:01:45,145
‫وكل هذا خلال 90 ثانية
‫بحد أقصى من إطلاق النار

2457
03:01:45,270 --> 03:01:48,354
‫- أنت
‫- أتعرف هذا الرجل؟ أهو موظف؟

2458
03:01:48,479 --> 03:01:50,604
‫أجل، إنه كذلك،
‫تم إطلاق النار على الرئيس

2459
03:01:50,770 --> 03:01:55,688
‫هل كان يلهث؟
‫طبقاً لـ"بيكر"، بالتأكيد كلا

2460
03:01:55,979 --> 03:02:01,062
‫بافتراض أنه القناص الوحيد،
‫فهو حر ليفر من المبنى...

2461
03:02:01,229 --> 03:02:06,396
‫كلما تأخر كلما زادت فرصة
‫إغلاق المبنى من قبل الشرطة

2462
03:02:06,521 --> 03:02:09,937
‫أهو مذنب؟
‫هل يتجه نحو أقرب سلم خروج؟

2463
03:02:10,728 --> 03:02:13,812
‫كلا، يبتاع مياهاً غازية

2464
03:02:13,937 --> 03:02:18,479
‫وبخطوات هادئة تراها السيدة "ريد"
‫في الطابق الثاني...

2465
03:02:18,646 --> 03:02:22,646
‫يتجه نحو المخرج الأمامي الأبعد
‫حيث اجتمع رجال الشرطة

2466
03:02:22,812 --> 03:02:25,853
‫الغريب أنه باعتبار إطلاق 3 طلقات
‫مقابل خمس من هناك...

2467
03:02:25,979 --> 03:02:29,270
‫فلم يغلق أحد مستودع الكتب
‫لعشر دقائق أخرى إضافية

2468
03:02:29,354 --> 03:02:32,396
‫وينسل "أوزوالد" مغادراً
‫وكذلك بضعة موظفين آخرين

2469
03:02:32,562 --> 03:02:37,104
‫وبالطبع حين أدرك أن خطأ قد وقع،
‫والرئيس قد تم قتله...

2470
03:02:37,229 --> 03:02:41,521
‫يدرك أنه كانت هناك مشكلة،
‫ولعله يدرك حتى أنه تم استغلاله

2471
03:02:41,646 --> 03:02:47,812
‫ربما حدس، قتل الرئيس رغم تحذيره،
‫مكالمة الهاتف التي لم تأت قط

2472
03:02:47,979 --> 03:02:51,354
‫ربما شعر "أوزوالد" بالخوف الآن
‫لأول مرة مطلقاً

2473
03:02:52,853 --> 03:02:58,479
‫فيعود إلى منزله في حوالي الواحدة
‫ظهراً بعد نصف ساعة من الاغتيال

2474
03:02:59,020 --> 03:03:01,728
‫- رجل أطلق النار على الرئيس
‫- ويرتدي معطفه...

2475
03:03:01,853 --> 03:03:05,728
‫وربما يحمل مسدسه من عيار 38
‫ويغادر في الواحدة وأربع دقائق

2476
03:03:06,270 --> 03:03:09,312
‫"إيرلين روبرتس" مدبرة المنزل
‫تقول إنها سمعت نفير سيارة مرتين

2477
03:03:09,396 --> 03:03:12,979
‫وأن شرطيين يرتديان الزي الرسمي
‫توقفا أمام المنزل و"أوزوالد" في غرفته

2478
03:03:13,104 --> 03:03:19,145
‫وكأنها إشارة، الشرطي "تيبيت"
‫يصاب بين 1 و10 دقائق و1 وربع

2479
03:03:19,270 --> 03:03:23,270
‫على بعد ميل،
‫ورغم أنه لا أحد شاهده يسير أو يركض

2480
03:03:23,396 --> 03:03:26,062
‫تقول الحكومة إن "أوزوالد"
‫قطع هذه المسافة

2481
03:03:26,145 --> 03:03:30,062
‫بإعطاء الحكومة ميزة الشك،
‫كان على "أوزوالد" أن يهرول...

2482
03:03:30,187 --> 03:03:33,354
‫ميلاً في 6 إلى 11 دقيقة،
‫ثم يرتكب جريمة...

2483
03:03:33,479 --> 03:03:37,728
‫ثم يغير اتجاهه ويسير ثلاثة أخماس ميل
‫إلى مسرح "تكساس"

2484
03:03:37,853 --> 03:03:40,770
‫ويصل في وقت ما قبل
‫الواحدة والنصف

2485
03:03:46,062 --> 03:03:50,229
‫إنه استنتاج مفيد في النهاية،
‫فلماذا يقتل "أوزوالد" "تيبيت"...

2486
03:03:50,312 --> 03:03:53,562
‫ما لم يكون قد قتل الرئيس لتوه
‫ويخشى من الاعتقال؟

2487
03:03:54,229 --> 03:03:59,770
‫"دومينغو بينيفيداس"
‫أقرب شاهد من حادث إطلاق النار...

2488
03:03:59,895 --> 03:04:03,812
‫يرفض تحديد "أوزوالد" كقاتل،
‫ولم يتعرف عليه

2489
03:04:05,270 --> 03:04:10,104
‫"أكيلا كليمونز" شاهدت القاتل
‫مع رجل آخر وقالت إنهما انفصلا

2490
03:04:10,229 --> 03:04:14,312
‫وهي لم تتعرف عليه
‫ولم تستخدم لجنة "وارين" أقوالها

2491
03:04:14,437 --> 03:04:18,354
‫في مشهد الجريمة، الضابط "جي إم بو"
‫يحدد الرصاصات بحروف اسمه الأولى...

2492
03:04:18,479 --> 03:04:22,187
‫ليسجل تسلسل الأدلة،
‫تلك الحروف الأولى...

2493
03:04:22,270 --> 03:04:26,688
‫ليست على أغلفة الرصاصات
‫التي قدمتها له لجنة "وارين"

2494
03:04:27,145 --> 03:04:31,396
‫مبكراً في 12 و44 دقيقة،
‫بعد 14 دقيقة فحسب من الاغتيال

2495
03:04:31,521 --> 03:04:35,812
‫وضع مذياع الشرطة وصفاً
‫يطابق حجم وبنية "أوزوالد"

2496
03:04:36,354 --> 03:04:41,562
‫ثم يشاهد "جوني بروير" بائع الأحذية
‫"أوزوالد" في جادة "جيفرسون"

2497
03:04:42,062 --> 03:04:46,646
‫يهلع "أوزوالد" ويبدأ في إدراك
‫العواقب الكاملة لهذا الأمر

2498
03:04:46,770 --> 03:04:50,562
‫يدخل مسرح "تكساس"
‫ولعله نقطة اللقاء المرتبة سابقاً

2499
03:04:50,728 --> 03:04:55,688
‫ولكن رغم أن لديه 14 دولاراً في جيبه،
‫لا يبتاع تذكرة سعرها 75 سنتاً

2500
03:04:55,770 --> 03:05:00,853
‫ويجعل "بروير" البائع يتصل بالشرطة،
‫وكرد فعل على تلك المكالمة...

2501
03:05:01,020 --> 03:05:05,562
‫على الأقل 30 ضابطاً في دورية شرطة
‫يهبطون على المسرح

2502
03:05:05,688 --> 03:05:10,979
‫يجب أن يكون هذا أوضح مثال
‫على حدس الشرطة منذ حريق الرايخ

2503
03:05:12,270 --> 03:05:17,437
‫أنا لا أصدق هذا، لقد عرفوا،
‫أحدهم عرف أن "أوزوالد" سيتواجد هناك

2504
03:05:18,270 --> 03:05:22,688
‫ساعد "بروير" الشرطة داخل المسرح،
‫ومن المنصة يشير إلى "أوزوالد"

2505
03:05:22,812 --> 03:05:25,187
‫ها هو

2506
03:05:36,229 --> 03:05:39,312
‫- سيدي، هلا تقف
‫- هذا يكفي

2507
03:05:44,688 --> 03:05:49,270
‫لا أقاوم الاعتقال

2508
03:05:49,396 --> 03:05:51,479
‫حصلت الشرطة على رجلهم

2509
03:05:51,728 --> 03:05:55,437
‫لقد تم تقرير الأمر في "واشنطن"

2510
03:05:55,562 --> 03:06:00,562
‫وحينما يخرجونه من المسرح،
‫ينتظره حشد كبير ليصرخ به

2511
03:06:00,853 --> 03:06:04,396
‫لابد أنه شعر مثل "جوزيف كيه"
‫في رواية "المحاكمة" لـ"كافكا"

2512
03:06:04,521 --> 03:06:10,354
‫لم يخبروه بأسباب اعتقاله،
‫لا يرى القوى الخفية تتكالب ضده

2513
03:06:10,479 --> 03:06:14,437
‫وحين يصل لمقر الشرطة،
‫يتم احتجازه لقتل "تيبيت"

2514
03:06:14,562 --> 03:06:18,895
‫لم تقدم له استشارة قانونية
‫ولا تسجيل للاستجواب الطويل

2515
03:06:19,062 --> 03:06:24,145
‫وحين تشرق الشمس في اليوم التالي
‫يكون محتجزاً بتهمة قتل الرئيس

2516
03:06:24,312 --> 03:06:28,479
‫الوطن بأكمله يتغذى على الإعلام،
‫ويفترض أنه مذنب

2517
03:06:29,187 --> 03:06:32,728
‫ومتنكراً كمالك ملهى وطني
‫يسعى لإعفاء "جاكي كينيدي"...

2518
03:06:32,853 --> 03:06:37,812
‫من الشهادة في المحكمة،
‫يظهر "جاك روبي" لمرأب تحت الأرض...

2519
03:06:37,979 --> 03:06:41,312
‫من قبل أحد رجاله في الشرطة

2520
03:06:41,812 --> 03:06:45,812
‫وحين يستعد، يخرجون
‫"لي هارفي أوزوالد" ككبش فداء...

2521
03:06:45,979 --> 03:06:48,521
‫ويتم التخلص منه بهدوء
‫كعدو الشعب

2522
03:06:48,646 --> 03:06:50,229
‫"أوزوالد"

2523
03:07:07,562 --> 03:07:10,270
‫من يحزن لأجل "لي هارفي أوزوالد"؟

2524
03:07:10,437 --> 03:07:14,229
‫دفن في قبر رخيص
‫تحت اسم "أوزوالد"

2525
03:07:14,521 --> 03:07:16,062
‫لا أحد

2526
03:07:23,104 --> 03:07:28,437
‫وفي دقائق، تصريحات كاذبة وتسريبات
‫صحفية بشأن "لي أوزوالد" تجوب العالم

2527
03:07:29,020 --> 03:07:32,354
‫لقد تم خلق الأسطورة الأصلية
‫وسيلتقطها الإعلام من هنا

2528
03:07:33,895 --> 03:07:37,770
‫لمعان الكذب الرسمي والروعة الاسطورية
‫لجنازة "جيه إف كيه"...

2529
03:07:37,895 --> 03:07:41,479
‫تربك العين وتدحض الفهم

2530
03:07:42,479 --> 03:07:44,437
‫كان "هتلر" يقول دائماً...

2531
03:07:44,562 --> 03:07:47,812
‫"كلما كبرت الكذبة
‫كلما زاد عدد من يصدقونها"

2532
03:07:49,229 --> 03:07:52,437
‫"لي هارفي أوزوالد"،
‫رجل مجنون وحيد أراد الانتباه...

2533
03:07:52,562 --> 03:07:57,437
‫وحصل عليه بقتل الرئيس،
‫وكان الأول في خط طويل ممن استغلوا

2534
03:07:58,104 --> 03:08:00,812
‫في السنوات التالية تبعه "بوبي كينيدي"
‫و"مارتن لوثر كينغ"...

2535
03:08:00,979 --> 03:08:07,853
‫رجال التزموا بالتغيير والسلام
‫صاروا خطراً على رجال ملتزمين بالحرب

2536
03:08:08,020 --> 03:08:10,979
‫قتلهم أيضاً رجال وحيدون مجانين

2537
03:08:11,521 --> 03:08:16,062
‫رجال يزيلون كل الذنب بجعل القتل
‫عمل بغير معنى من شخص وحيد

2538
03:08:17,104 --> 03:08:21,229
‫كلنا صرنا كـ"هاملت" في وطننا،
‫أطفال لأب وقائد مقتول

2539
03:08:21,479 --> 03:08:24,062
‫وقاتله لا يزال يمتلك العرش

2540
03:08:24,396 --> 03:08:30,479
‫شبح "جون إف كينيدي" يواجهنا
‫بالجريمة السرية في قلب الحلم الأمريكي

2541
03:08:30,646 --> 03:08:34,937
‫إنه يجبرنا على مواجهة
‫الأسئلة القاسية، مم صنع دستورنا؟

2542
03:08:35,728 --> 03:08:38,020
‫ما قيمة جنسيتنا
‫بل وحياتنا؟

2543
03:08:38,145 --> 03:08:44,437
‫ما هو مستقبل الديمقراطية حيث يمكن
‫اغتيال الرئيس في ظروف مثيرة للريبة

2544
03:08:44,604 --> 03:08:48,187
‫بينما آلة العمل القانوني
‫ترتجف بشدة؟

2545
03:08:49,020 --> 03:08:52,688
‫كم من جرائم القتل السياسي الأخرى
‫المتنكرة بصورة أزمات قلبية...

2546
03:08:52,812 --> 03:08:55,354
‫وانتحار وسرطان وجرعات مخدرات زائدة

2547
03:08:55,479 --> 03:09:00,812
‫كم طائرة وسيارة ستتحطم
‫قبل أن يتم كشف الحقيقة؟

2548
03:09:02,646 --> 03:09:05,646
‫"الخيانة لا تزدهر"
‫هكذا كتب شاعر إنجليزي

2549
03:09:06,312 --> 03:09:08,229
‫"ما السبب؟"

2550
03:09:08,521 --> 03:09:11,479
‫"لأنها لو ازدهرت،
‫فلن يدعوها أحد خيانة"

2551
03:09:11,937 --> 03:09:14,770
‫لم ير الجمهور الأمريكي بعد
‫فيلم "زابرودر"

2552
03:09:15,521 --> 03:09:17,020
‫لماذا؟

2553
03:09:17,145 --> 03:09:21,229
‫الجمهور الأمريكي لم ير بعد
‫صور الأشعة وصور التشريح الحقيقية

2554
03:09:21,354 --> 03:09:23,145
‫لماذا؟

2555
03:09:23,354 --> 03:09:26,604
‫هناك مئات الوثائق التي قد تساعد
‫في إثبات هذه المؤامرة

2556
03:09:26,728 --> 03:09:29,604
‫لماذا تحجبها أو تحرقها الحكومة؟

2557
03:09:30,979 --> 03:09:35,521
‫حان الوقت ليطرح مكتبي أو الناس
‫تلك الأسئلة، ويطلب الأدلة الهامة

2558
03:09:35,688 --> 03:09:39,521
‫والإجابة من أعلى كانت دائماً
‫"الأمن القومي"

2559
03:09:40,728 --> 03:09:44,646
‫أي أمن قومي لدينا
‫بينما تم حرماننا من كل القادة؟

2560
03:09:45,354 --> 03:09:50,437
‫أي أمن قومي يسمح بإزالة
‫قوى أساسية من أيدي الأمريكيين...

2561
03:09:50,604 --> 03:09:54,270
‫ويثبت سطوة الحكومة الخفية
‫في "أمريكا"؟

2562
03:09:55,728 --> 03:09:57,812
‫هذا النوع من الأمن القومي
‫أيها السادة المحلفون...

2563
03:09:57,979 --> 03:10:03,354
‫حين يبدو كذلك، وتشعرون أنه كذلك،
‫ويظهر كذلك... فنحن ندعوه بما هو عليه

2564
03:10:04,229 --> 03:10:06,104
‫فاشية

2565
03:10:07,646 --> 03:10:14,229
‫أؤكد لكم أن ما حدث
‫في 22 نوفمبر 1963 كانقلاب عسكري

2566
03:10:15,187 --> 03:10:19,728
‫وأكثر نتائجه مباشرة ومأساوية
‫هو التراجع عن التزام الرئيس "كينيدي"

2567
03:10:19,895 --> 03:10:22,104
‫بالانسحاب من "فيتنام"

2568
03:10:22,853 --> 03:10:28,062
‫الحرب هي أكبر عمل في "أمريكا"،
‫وتدر أكثر من 80 مليار دولار سنوياً

2569
03:10:28,770 --> 03:10:34,562
‫تم قتل الرئيس "كينيدي" في مؤامرة
‫خططتها مسبقاً أعلى مستويات حكومتنا

2570
03:10:34,688 --> 03:10:38,270
‫ونفذها محاربون باردون متعصبون ومدربون

2571
03:10:38,437 --> 03:10:41,937
‫في عملية مشتركة بين وزارة الدفاع
‫والاستخبارات المركزية

2572
03:10:42,062 --> 03:10:45,145
‫وبينهم "كلاي شو" هنا أمامكم

2573
03:10:45,437 --> 03:10:50,020
‫كان إعداماً عاماً، وتم التغطية عليه
‫من قبل أشخاص يفكرون بالمثل

2574
03:10:50,145 --> 03:10:52,853
‫في قسم شرطة "دالاس"،
‫وأمن الرئيس...

2575
03:10:53,020 --> 03:10:55,104
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫والبيت الأبيض

2576
03:10:55,229 --> 03:10:59,145
‫وحتى "جيه إدغار هوفر"
‫و"ليندون جونسون"

2577
03:10:59,646 --> 03:11:02,187
‫الذين يمكن اعتبارهما
‫شركاء بعد الجريمة

2578
03:11:02,688 --> 03:11:06,187
‫الاغتيال حول الرئاسة لمنصب عابر،

2579
03:11:06,270 --> 03:11:10,853
‫وظيفته أن يتحدث بقدر الإمكان...

2580
03:11:10,937 --> 03:11:15,062
‫عن رغبة هذه الأمة في السلام
‫بينما يعمل كوكيل تجاري...

2581
03:11:15,187 --> 03:11:18,728
‫في الكونغرس لأجل الجيش
‫ومصنعي السلاح

2582
03:11:20,354 --> 03:11:22,728
‫البعض يقولون إنني مجنون

2583
03:11:23,937 --> 03:11:27,229
‫شخصية جنوبية مبالغة
‫ترغب في منصب أعلى

2584
03:11:29,104 --> 03:11:32,521
‫هناك طريقة بسيطة لتحديد
‫إن كنت متوهماً

2585
03:11:32,646 --> 03:11:35,187
‫فقط اطلبوا من أكثر رجلين
‫تربحا من الاغتيال

2586
03:11:35,312 --> 03:11:39,437
‫الرئيس السابق "ليندون جونسون"
‫والرئيس الحالي "ريتشارد نيكسون"

2587
03:11:39,562 --> 03:11:44,354
‫أن يحررا 51 وثيقة للاستخبارات
‫تتعلق بـ"لي هارفي" و"جاك روبي"

2588
03:11:45,187 --> 03:11:48,562
‫أو مذكرة الاستخبارات السرية
‫عن أنشطة "أوزوالد" في "روسيا"

2589
03:11:48,688 --> 03:11:51,270
‫والتي تم تدميرها
‫أثناء تصويرها ضوئياً

2590
03:11:51,479 --> 03:11:56,270
‫كل هذه الوثائق ملككم،
‫أنتم تدفعون ثمنها

2591
03:11:57,437 --> 03:12:02,895
‫ولكن لأن الحكومة تعتبركم أطفالاً
‫قد يضطربون بشدة لمواجهة تلك الحقيقة

2592
03:12:03,437 --> 03:12:06,354
‫أو لأنكم قد تدعمون المتورطين

2593
03:12:07,145 --> 03:12:10,604
‫لن يمكنكم رؤية تلك الوثائق
‫لـ75 عاماً آخر

2594
03:12:11,270 --> 03:12:13,812
‫أنا في أوائل الأربعينيات

2595
03:12:14,187 --> 03:12:19,562
‫لذا سأكون قد لقيت حتفي حينها،
‫ولكنني أخبر ابني ذا السنوات الـ8

2596
03:12:19,688 --> 03:12:21,937
‫أن يبقي نفسه لائقاً جسدياً

2597
03:12:22,479 --> 03:12:26,562
‫لأنه في صباح يوم من سبتمبر 2038

2598
03:12:26,688 --> 03:12:31,895
‫سيمكنه دخول الأرشيف القومي ويعرف
‫ما تعرفه الاستخبارات ومكتب التحقيق

2599
03:12:33,104 --> 03:12:36,812
‫وقد يمنعون هذا حينها،
‫ولعلها تصبح مسألة أجيال

2600
03:12:36,937 --> 03:12:40,354
‫حيث تمرر الأسئلة من الأب للابن،
‫ومن الأم للابنة

2601
03:12:40,521 --> 03:12:45,145
‫ولكن ذات يوم وبطريقة ما،
‫قد يعرف أحدهم الحقيقة

2602
03:12:45,479 --> 03:12:47,604
‫يجدر أن نفعل

2603
03:12:47,728 --> 03:12:54,187
‫وإلا فعلينا بناء حكومة أخرى،
‫مثلما يقول إعلان الاستقلال...

2604
03:12:54,270 --> 03:12:58,479
‫حين تكف الحكومة القديمة عن العمل،
‫ولكن نحو الغرب أكثر

2605
03:13:00,062 --> 03:13:02,187
‫كتب أمريكي مناد بالمذهب الطبيعي

2606
03:13:02,270 --> 03:13:07,229
‫"المناضل يجب أن يستعد دائماً
‫للدفاع عن وطنه ضد حكومته"

2607
03:13:09,229 --> 03:13:11,728
‫أكره أن أكون مكانكم اليوم

2608
03:13:12,145 --> 03:13:16,646
‫لديكم الكثير لتفكروا به، رأيتم أدلة
‫خفية كثيرة لم يرها الشعب الأمريكي

2609
03:13:18,062 --> 03:13:22,812
‫بالعودة لطفولتنا،
‫أظن أن معظمنا في هذه المحكمة...

2610
03:13:22,937 --> 03:13:26,354
‫ظنوا أن العدالة تتحقق تلقائياً

2611
03:13:27,104 --> 03:13:31,145
‫الفضيلة وحدها تكفي
‫وأن الخير ينتصر على الشر

2612
03:13:32,312 --> 03:13:35,104
‫ولكن بينما نتقدم في العمر
‫نعرف أن هذا غير حقيقي

2613
03:13:36,187 --> 03:13:40,229
‫على الأفراد خلق العدالة،
‫وهذا ليس سهلاً

2614
03:13:41,770 --> 03:13:44,853
‫لأن الحقيقة عادة تشكل تهديداً للسلطة

2615
03:13:45,312 --> 03:13:48,895
‫وعلى المرء عادة أن يحارب السلطة
‫مخاطراً بنفسه بشدة

2616
03:13:49,062 --> 03:13:53,187
‫أشخاص مثل "إس إم هولاند"،
‫و"لي باورز"

2617
03:13:53,521 --> 03:13:55,187
‫"جين هيل" و"ويلي أوكيف"

2618
03:13:55,270 --> 03:13:58,104
‫جميعهم قاموا بتلك المخاطرة،
‫وكلهم تقدموا إلى الأمام...

2619
03:13:59,062 --> 03:14:01,229
‫لدي هنا 8 آلاف دولار
‫في تلك المظاريف

2620
03:14:01,354 --> 03:14:04,937
‫أرسلت لمكتبي من حول الوطن

2621
03:14:05,354 --> 03:14:08,562
‫أرباع ونكلات وعملات دولار معدنية
‫من ربات منازل...

2622
03:14:08,688 --> 03:14:11,770
‫وسباكين وبائعي سيارات
‫ومعلمين ومرضى

2623
03:14:12,728 --> 03:14:15,895
‫هؤلاء أشخاص لا يتحملون
‫إرسال المال ولكنهم يفعلون

2624
03:14:17,062 --> 03:14:20,937
‫من يقودون سيارات الأجرة،
‫ويمرضون في المستشفيات...

2625
03:14:21,062 --> 03:14:23,812
‫ويرون أطفالهم يذهبون إلى "فيتنام"

2626
03:14:24,688 --> 03:14:26,437
‫لماذا؟

2627
03:14:27,354 --> 03:14:29,145
‫لأنهم يهتمون

2628
03:14:29,688 --> 03:14:31,937
‫لأنهم يريدون الحقيقة

2629
03:14:32,688 --> 03:14:34,562
‫ويريدون عودة وطنهم

2630
03:14:34,688 --> 03:14:36,853
‫لأنه لا يزال ينتمي لنا

2631
03:14:37,270 --> 03:14:40,479
‫طالما ظلت لدى الناس شجاعة القتال
‫لأجل ما يؤمنون به

2632
03:14:43,688 --> 03:14:48,229
‫الحقيقة هي أهم قيمة لدينا
‫لأنها لو لم تستمر...

2633
03:14:49,104 --> 03:14:52,812
‫لو اغتالت الحكومة الحقيقة، لو لم
‫نستطع احترام قلوب هؤلاء الأشخاص

2634
03:14:52,937 --> 03:14:58,437
‫فإن هذا ليس الوطن الذي ولدت فيه،
‫وليس بالتأكيد الوطن الذي سأموت فيه

2635
03:14:59,979 --> 03:15:03,728
‫كتب "تنيسون"
‫"السلطة تنسى الملك الميت"

2636
03:15:05,562 --> 03:15:07,812
‫لم يكن هذا أكثر صحة
‫من "جون إف كينيدي"

2637
03:15:07,937 --> 03:15:13,812
‫والذي لعل لحظة قتله كانت واحدة
‫من أبشع اللحظات في تاريخ وطننا

2638
03:15:16,770 --> 03:15:20,479
‫نحن الأشخاص، نظام المحلفين
‫الجالس للحكم على "كلاي شو"

2639
03:15:22,521 --> 03:15:26,646
‫نمثل أمل الإنسانية
‫ضد قوة الحكومة

2640
03:15:28,104 --> 03:15:30,020
‫وبالقيام بواجبكم...

2641
03:15:30,688 --> 03:15:34,145
‫في إيقاع الإدانة الأولى
‫في منظومة الأكاذيب هذه

2642
03:15:34,270 --> 03:15:36,437
‫ضد "كلاي شو"

2643
03:15:36,562 --> 03:15:40,562
‫"لا تسأل ماذا يقدم الوطن لك،
‫ولكن عما يمكنك فعله لوطنك"

2644
03:15:41,853 --> 03:15:46,728
‫لا تنسوا ملككم الذي مات

2645
03:15:47,270 --> 03:15:49,270
‫أظهروا لهذا العالم...

2646
03:15:49,396 --> 03:15:54,646
‫أن هذه لا تزال حكومة الناس،
‫ولأجلهم وبهم

2647
03:15:56,853 --> 03:16:00,688
‫طالما حييتم،
‫لا شيء سيكون أكثر أهمية

2648
03:16:04,062 --> 03:16:06,145
‫الأمر يتوقف عليكم

2649
03:16:28,688 --> 03:16:31,229
‫هل توصل المحلفون لحكم؟

2650
03:16:31,312 --> 03:16:34,937
‫- أجل يا سيدي
‫- أرجوك سلم الحكم للحاجب

2651
03:16:44,812 --> 03:16:47,396
‫هلا يقف المتهم رجاء

2652
03:16:50,895 --> 03:16:53,437
‫سيقرأ الحاجب الآن الحكم

2653
03:16:53,853 --> 03:16:58,437
‫"نيو أورليانز"، "لويزيانا"،
‫1 مارس 1969

2654
03:16:58,562 --> 03:17:04,646
‫نحن المحلفون
‫نجد المتهم "كلاي شو" غير مذنب

2655
03:17:25,270 --> 03:17:30,104
‫نؤمن بوجود مؤامرة،
‫كون "شو" جزءاً منها هو أمر آخر

2656
03:17:30,229 --> 03:17:32,437
‫ها هو "جيم"

2657
03:17:34,145 --> 03:17:39,853
‫الإعلام الأمريكي ينقل هذا كانتقام
‫من لجنة "وارين"، هل توافق؟

2658
03:17:40,646 --> 03:17:44,521
‫كل ما أظنه في الحقيقة هو أنك لا تستطيع
‫إدارة تحقيق في وضح النهار...

2659
03:17:44,646 --> 03:17:48,562
‫أو تشكك حتى
‫في ذكاء إدارة حكومة "أمريكا"

2660
03:17:48,688 --> 03:17:52,604
‫فهمنا أن جرائد الغد ستطالب باستقالتك،
‫لأنك غير ملائم لإدارة المكتب...

2661
03:17:52,728 --> 03:17:56,396
‫وأنك شوهت سمعة "كلاي شو"،
‫هل ستستقيل أيها السيد "غاريسون"؟

2662
03:17:56,521 --> 03:17:59,062
‫بالتأكيد كلا،
‫سأترشح مجدداً

2663
03:17:59,187 --> 03:18:02,853
‫- وسأفوز، شكراً لك
‫- متى تخطط للمحاكمة تالياً؟

2664
03:18:02,979 --> 03:18:05,396
‫لو تطلب الأمر 13 عاماً لمحاكمة
‫كل شخص من القتلة

2665
03:18:05,521 --> 03:18:08,688
‫فسأستمر في هذا التحقيق
‫لهذه المدة

2666
03:18:09,229 --> 03:18:12,145
‫أدين بهذا ليس لـ"جون كينيدي"
‫فحسب بل ولوطني

2667
03:18:12,270 --> 03:18:15,020
‫ها هو "كلاي"، إنه "كلاي شو"

2668
03:18:15,145 --> 03:18:18,688
‫- كيف تشعر بعد تبرئتك؟
‫- كان الأمر مرهقاً

2669
03:18:18,853 --> 03:18:21,979
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- سأعود لمنزلي وأطهو "إيتوفيه"

2670
03:18:22,104 --> 03:18:28,646
‫- هل كنت واثقاً من البراءة؟
‫- أتظن أن "غاريسون" سيكرر اتهامك؟

2671
03:18:28,770 --> 03:18:31,270
‫بالتأكيد سيفعل

2672
03:18:38,812 --> 03:18:41,062
‫{\an8}سنة 1979، اعترف تحت القسم "ريتشارد هيلمز"
‫مدير العمليات السرية في سنة 1963

2673
03:18:41,145 --> 03:18:43,104
‫{\an8}أن "كلاي شاو" عمل لحساب الاستخبارات
‫الأمريكية

2674
03:18:43,270 --> 03:18:47,562
‫{\an8}مات "كلاي شاو" سنة 1974 بسرطان الرئة
‫ولم يتم السماح بعمل تشريح للجثة

2675
03:18:48,354 --> 03:18:49,937
‫{\an8}سنة 1978، تم انتخاب "جيم غاريسون" قاضياً

2676
03:18:50,020 --> 03:18:52,062
‫{\an8}لمحكمة استئناف ولاية "لويزيانا" في
‫"نيو أورليانز"

2677
03:18:52,145 --> 03:18:54,437
‫{\an8}وتم إعادة انتخابة سنة 1988
‫وحتى تاريخ الفيلم...

2678
03:18:54,521 --> 03:18:57,604
‫{\an8}كان هو الوحيد الذي فتح تحقيقاً عاماً
‫في مقتل "كينيدي"

2679
03:18:57,688 --> 03:18:59,688
‫{\an8}جنوب شرق آسيا، مات 2 مليون آسيوي
‫و58 ألف أمريكياً

2680
03:18:59,770 --> 03:19:01,812
‫{\an8}وتم إنفاق 220 مليار دولار
‫وتم نقل 10 مليون أمريكي

2681
03:19:01,895 --> 03:19:04,104
‫{\an8}بطائرات تجارية من هناك
‫وفقدت أكثر من 5 آلاف طائرة هيليكوبتر

2682
03:19:04,187 --> 03:19:05,979
‫{\an8}وتم إسقاط 6 ونصف مليون طن من القنابل

2683
03:19:06,062 --> 03:19:09,770
‫{\an8}تحقيق للكونغرس بين 1976 و 1979
‫عثر على مؤامرة محتملة

2684
03:19:09,853 --> 03:19:13,521
‫{\an8}لاغتيال "جون كينيدي"
‫وأوصى وزارة العدل بالتحقيق في الأمر

2685
03:19:13,604 --> 03:19:16,187
‫{\an8}منذ 1991، لم تفعل وزارة العدل شيئاً

2686
03:19:16,270 --> 03:19:19,479
‫{\an8}ملفات لجنة النواب لمراجعة الاغتيالات
‫سرية حتى عام 2029

2687
03:19:21,979 --> 03:19:25,728
‫{\an8}ما فات مجرد استهلال

2688
03:19:32,937 --> 03:19:37,354
‫{\an8}مهدى للشباب الذين سيستمر البحث عن الحقيقة
‫من خلالهم

2689
03:19:49,812 --> 03:19:54,104
‫نتيجة لهذا الفيلم، مرر الكونغرس سنة 1992
‫تشريعاً لتعيين لجنة

2690
03:19:54,187 --> 03:19:59,020
‫لمراجعة كل الملفات وتحديد أيها
‫سيتم إتاحته للشعب الأمريكي

