﻿1
00:01:33,560 --> 00:01:35,770
‫"الآن هو الوقت المناسب للاكتشاف"

2
00:02:13,391 --> 00:02:19,105
‫"(فريمونت)"

3
00:02:39,868 --> 00:02:41,870
‫كنت أشاهد ذلك البرنامج التلفزيوني
‫ليلة أمس

4
00:02:43,497 --> 00:02:44,998
‫فاز رجل بمليون دولار

5
00:02:45,414 --> 00:02:46,249
‫كيف؟

6
00:02:46,791 --> 00:02:49,085
‫بالإجابة عن مجرد أسئلة معلومات عامة

7
00:02:50,461 --> 00:02:51,379
‫ربما عليك تجربته

8
00:02:51,588 --> 00:02:53,131
‫فأنت درست في الجامعة وما شابه

9
00:02:54,633 --> 00:02:57,051
‫لن تحتاجي إلى مليون دولار
‫عندما تهرمين

10
00:03:02,473 --> 00:03:03,432
‫(فان)

11
00:03:04,893 --> 00:03:06,477
‫ماذا كنت ستفعلين بمليون دولار؟

12
00:03:07,020 --> 00:03:10,314
‫كنت سأبني حوض سباحة جماعيّاً

13
00:04:09,791 --> 00:04:10,667
‫أتريدين القهوة؟

14
00:04:11,585 --> 00:04:12,418
‫لا

15
00:04:14,337 --> 00:04:15,714
‫لا تستطيعين النوم على أي حال

16
00:04:17,173 --> 00:04:18,717
‫لا أريد أن أجعل الأمر أسوأ

17
00:04:26,557 --> 00:04:29,143
‫هل سمعت أي شيء
‫عن موعد الطبيب النفسي؟

18
00:04:30,228 --> 00:04:31,855
‫ليس بعد يا (سليم)

19
00:04:33,898 --> 00:04:36,234
‫سيتصلون بك قريباً
‫أنا متأكد من أنهم سيفعلون

20
00:04:39,528 --> 00:04:40,363
‫سنرى

21
00:04:54,628 --> 00:04:58,339
‫ألا تشعرين بأن النجوم هنا
‫تتغير باستمرار؟

22
00:04:59,215 --> 00:05:00,675
‫إنها لا تبقى في مكان واحد

23
00:05:03,052 --> 00:05:04,220
‫من المفترض ألا تبقى في مكان واحد

24
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
‫أليس كذلك؟

25
00:05:13,730 --> 00:05:16,357
‫لا أعلم، في (كابول) لا يتغير مكانها أبداً

26
00:05:16,650 --> 00:05:18,359
‫كنت أدخن كل ليلة من النافذة نفسها

27
00:05:19,402 --> 00:05:23,865
‫كانت تبقى دائماً في المكان
‫الذي كانت به الليلة السابقة

28
00:05:25,241 --> 00:05:28,119
‫لم أرها تغير مكانها مرة واحدة

29
00:05:30,496 --> 00:05:32,498
‫لا أعلم كيف يشعر الناس بالأمان

30
00:05:36,377 --> 00:05:42,717
‫في مكان يتغيّر فيه مكان النجوم كثيراً

31
00:06:14,749 --> 00:06:15,666
‫مرحباً يا (مينا)

32
00:06:17,501 --> 00:06:19,170
‫صباح الخير يا (دنيا)

33
00:06:20,671 --> 00:06:22,673
‫- ليس نائماً؟
‫- لا

34
00:06:26,260 --> 00:06:28,137
‫ترك (سليم) هذا
‫على باب شقتي هذا الصباح

35
00:06:28,387 --> 00:06:29,180
‫ما هو؟

36
00:06:29,597 --> 00:06:31,307
‫بطاقة موعده عند الطبيب النفسي

37
00:06:32,225 --> 00:06:33,810
‫أنت تنتظرين منذ ثمانية شهور

38
00:06:34,310 --> 00:06:36,312
‫- ألم تسأمي من الانتظار؟
‫- بلى

39
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
‫إذاً اذهبي!

40
00:06:42,777 --> 00:06:44,403
‫لا أريد أن آخذ مكانه

41
00:06:47,698 --> 00:06:51,410
‫لا يهمّه الأطباء النفسيون
‫لقد فوّت موعداً من قبل

42
00:06:53,788 --> 00:06:58,417
‫أخبرني أن الأمر لا يستحق
‫حتى تذكرة القطار

43
00:07:00,336 --> 00:07:03,256
‫يفضل إنفاق الأموال على زيارة
‫المتنزهات الوطنية بدلاً من ذلك

44
00:07:04,215 --> 00:07:05,133
‫(مينا)

45
00:07:06,217 --> 00:07:07,593
‫أين قميصي الأزرق؟

46
00:07:08,011 --> 00:07:10,013
‫لقد كويته
‫إنه معلّق في الخزانة

47
00:07:10,263 --> 00:07:11,555
‫صباح الخير يا (سليمان)

48
00:08:04,859 --> 00:08:09,780
‫"كعكات حظ معدّة يدوياً"

49
00:08:11,407 --> 00:08:13,242
‫هل أستطيع المغادرة باكراً غداً؟

50
00:08:13,993 --> 00:08:14,911
‫في أي ساعة؟

51
00:08:15,744 --> 00:08:17,205
‫الواحدة والنصف ظهراً

52
00:08:17,705 --> 00:08:18,539
‫لماذا؟

53
00:08:18,747 --> 00:08:20,499
‫لدي موعد مع الطبيب

54
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
‫بإمكانك ذلك بالطبع

55
00:08:23,669 --> 00:08:24,503
‫شكراً لك

56
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
‫أتريدينني أن أسأله ما إن كان له
‫صديق يمكنه أن يأتي به معه؟

57
00:08:32,303 --> 00:08:33,762
‫يمكننا الخروج في موعد
‫مضاعف مع أشخاص لا نعرفهم

58
00:08:33,847 --> 00:08:34,680
‫لا

59
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
‫هل أنت متأكدة؟

60
00:08:37,475 --> 00:08:39,102
‫أظن أنني سأكره الموعد
‫مع شخص لا أعرفه

61
00:08:40,103 --> 00:08:42,145
‫أنت لا تعرفين شيئاً عنه، صحيح؟

62
00:08:43,231 --> 00:08:44,147
‫لا شيء

63
00:08:46,774 --> 00:08:48,401
‫إلى أين سيأخذك؟

64
00:08:49,612 --> 00:08:52,240
‫إنه موعد مع شخص مجهول
‫لذا اتفقنا على موقع معيّن

65
00:08:53,657 --> 00:08:55,451
‫سنذهب إلى مطعم مكسيكي

66
00:08:56,535 --> 00:08:59,122
‫إن سارت الأمور جيداً
‫سننتقل للعيش معاً في النهاية

67
00:09:02,125 --> 00:09:03,751
‫وحينها نستطيع المشاركة في دفع الإيجار

68
00:09:04,252 --> 00:09:05,794
‫أين ستضعين أمك؟

69
00:09:06,754 --> 00:09:08,547
‫لا أعلم، سأضطر إلى إحضار
‫سرير إضافي من أجلها

70
00:09:08,631 --> 00:09:10,133
‫ووضعه في مكان ما كما أظن

71
00:09:12,886 --> 00:09:14,137
‫ألديك سرير إضافي؟

72
00:09:15,889 --> 00:09:18,266
‫لا، لدي سرير منفرد واحد فحسب

73
00:09:33,697 --> 00:09:34,323
‫مرحباً

74
00:09:35,241 --> 00:09:38,119
‫امتلاك سرير منفرد أمر خاطئ جداً

75
00:09:38,327 --> 00:09:39,870
‫وفق قانون الجذب العاطفي

76
00:09:39,954 --> 00:09:43,457
‫لأنه لا يستجلب إمكانية وجود الرفقة

77
00:09:47,503 --> 00:09:50,381
‫يجب أن تنامي في سرير مضاعف
‫حتى إن كنت تنامين وحدك

78
00:09:50,965 --> 00:09:53,342
‫لا تتسع غرفة نومي لسرير مضاعف

79
00:09:58,014 --> 00:09:59,974
‫حسن، سأنهي هذا الفصل

80
00:10:00,058 --> 00:10:01,642
‫ثم أذهب إلى النوم

81
00:10:01,725 --> 00:10:03,061
‫طابت ليلتك يا (دنيا)

82
00:10:03,144 --> 00:10:04,187
‫طابت ليلتك يا (جونا)

83
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
‫لدي موعد مع الدكتور (أنتوني)

84
00:10:22,496 --> 00:10:23,331
‫ما اسمك؟

85
00:10:24,623 --> 00:10:26,542
‫الموعد ليس باسمي

86
00:10:28,002 --> 00:10:30,004
‫إنه باسم (سليم دابيري)

87
00:10:31,130 --> 00:10:32,840
‫هل هو من أخذ الموعد من أجلك؟

88
00:10:33,466 --> 00:10:34,300
‫لا

89
00:10:35,426 --> 00:10:36,802
‫ألديك بطاقة مواعيد؟

90
00:10:42,516 --> 00:10:45,269
‫لكن هذا موعد
‫مخصّص تحديداً للسيد (دابيري)

91
00:10:46,562 --> 00:10:50,483
‫أعلم هذا، لكنه لم يستطع المجيء
‫لذا... أعطاني إياه

92
00:10:51,275 --> 00:10:53,444
‫لا أعتقد أن هذا ممكن

93
00:10:55,279 --> 00:10:56,155
‫لماذا؟

94
00:10:56,572 --> 00:10:58,782
‫حسن، إن لم يتمكن شخص ما
‫من الحضور في موعده المحدد

95
00:10:58,866 --> 00:11:00,451
‫عليه الاتصال بنا وإلغاء الموعد

96
00:11:00,701 --> 00:11:03,246
‫حينها سنخصّص هذا الموعد لمريض آخر

97
00:11:03,787 --> 00:11:05,081
‫أنا مريضة أخرى

98
00:11:05,706 --> 00:11:06,874
‫أجل، أفهم هذا

99
00:11:07,041 --> 00:11:08,834
‫لكن هناك مرضى آخرون
‫لدى الدكتور (أنتوني)

100
00:11:08,917 --> 00:11:11,545
‫كان في وسعنا أن نعطيهم الموعد
‫إن حدث إلغاء لموعد ما

101
00:11:20,388 --> 00:11:21,514
‫أمهليني لحظة

102
00:11:42,410 --> 00:11:45,329
‫لأقول لك الصراحة
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة

103
00:11:50,834 --> 00:11:53,379
‫إنها ليست بطاقة سينما
‫حيث إن لم تستطيعي...

104
00:11:53,712 --> 00:11:57,966
‫الحضور إلى عرض الساعة الثالثة والربع
‫تعطين البطاقة إلى صديق ما

105
00:12:00,636 --> 00:12:02,430
‫لا تسير الأمور على هذا النحو
‫في موعد طبيب

106
00:12:02,513 --> 00:12:05,641
‫ويعرف (سليم) هذا جيداً

107
00:12:10,229 --> 00:12:13,357
‫أتيت إلى هنا لأطلب دواء
‫يساعدني على النوم

108
00:12:17,861 --> 00:12:18,862
‫حسن، إذاً...

109
00:12:25,869 --> 00:12:28,747
‫هل تعيشين في (فريمونت)؟

110
00:12:31,084 --> 00:12:32,668
‫هل أنت من (أفغانستان) أيضاً؟

111
00:12:33,919 --> 00:12:34,920
‫أجل، أنا كذلك

112
00:12:36,130 --> 00:12:38,299
‫لديك تأشيرة دخول هجرة خاصة؟

113
00:12:38,591 --> 00:12:41,260
‫أجل، كنت مترجمة في (أفغانستان)

114
00:12:42,636 --> 00:12:43,387
‫حسن...

115
00:12:44,138 --> 00:12:46,140
‫طريقة سير الأمور هي أن لدينا...

116
00:12:46,599 --> 00:12:49,185
‫عدداً محدّداً من المواعيد من أجل...

117
00:12:49,768 --> 00:12:54,857
‫الذين يدفعون بأنفسهم أو الذين لديهم تأمين
‫أي الزبائن الذين يدفعون النقود

118
00:12:55,149 --> 00:12:58,652
‫ثم لدي بعض المواعيد المحدّدة
‫التي أقدّمها مجاناً

119
00:12:59,195 --> 00:13:04,325
‫هذه المواعيد تحدّد وفق الأولوية
‫وعلينا اتّباع البروتوكول

120
00:13:04,533 --> 00:13:07,161
‫للحرص على الإنصاف مع الجميع

121
00:13:07,245 --> 00:13:10,706
‫بحيث إن الأشخاص الذين كانوا ينتظرون
‫أو الأشخاص الذين دخلوا البرنامج مسبقاً

122
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
‫- يتمكنون من رؤية...
‫- أنا هنا الآن

123
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
‫حسن، أستطيع رؤية هذا...

124
00:13:18,088 --> 00:13:23,802
‫أفهم أنك هنا الآن لكن لدينا بروتوكول
‫علينا اتّباعه لجعل النظام ينجح

125
00:13:24,637 --> 00:13:25,638
‫لن أغادر

126
00:13:35,105 --> 00:13:35,981
‫حسن

127
00:13:38,066 --> 00:13:39,067
‫إذاً...

128
00:13:44,448 --> 00:13:46,742
‫دعيني آخذ بعض المعلومات العامة
‫عنك إذاً

129
00:13:48,286 --> 00:13:49,119
‫الاسم؟

130
00:13:50,913 --> 00:13:52,122
‫(دنيا مسعودي)

131
00:13:54,417 --> 00:13:56,169
‫تاريخ ومكان الولادة؟

132
00:13:57,586 --> 00:14:00,923
‫في الـ13 من حزيران 1996

133
00:14:01,549 --> 00:14:02,758
‫(كابول)، (أفغانستان)

134
00:14:05,010 --> 00:14:07,763
‫منذ متى أنت هنا في (الولايات المتحدة)؟

135
00:14:08,847 --> 00:14:09,765
‫ثمانية أشهر

136
00:14:10,766 --> 00:14:16,189
‫هل كنت تعملين مترجمة للحكومة
‫أم عملت في القطاع الخاص؟

137
00:14:17,147 --> 00:14:19,024
‫لحساب جيش (الولايات المتحدة الأمريكية)

138
00:14:19,358 --> 00:14:20,901
‫كم من الوقت استمر عملك هذا؟

139
00:14:21,985 --> 00:14:23,779
‫أنا بحاجة إلى حبوب منوّم فحسب

140
00:14:24,905 --> 00:14:26,282
‫كيف هي حالتك الصحية العامة؟

141
00:14:26,365 --> 00:14:27,200
‫جيدة

142
00:14:28,659 --> 00:14:30,077
‫أتراودك الكوابيس؟

143
00:14:31,036 --> 00:14:32,162
‫ليس كثيراً

144
00:14:33,414 --> 00:14:34,623
‫إلا أنني لا أستطيع النوم جيداً

145
00:14:37,793 --> 00:14:40,421
‫هل تراودك الكثير من الأفكار
‫عندما تأوين إلى السرير؟

146
00:15:01,359 --> 00:15:03,026
‫عليك الذهاب لمراجعة قارئة كفّي

147
00:15:04,027 --> 00:15:05,529
‫ليست لديها قائمة انتظار مطلقاً

148
00:15:06,405 --> 00:15:08,198
‫إنها تقرأ الناس وتفهمهم

149
00:15:08,449 --> 00:15:10,075
‫بشكل أفضل من أي طبيب نفسي

150
00:15:10,951 --> 00:15:11,994
‫أتعلمين ماذا قالت لي؟

151
00:15:12,911 --> 00:15:14,747
‫قالت إن سبب إفراطي في الطعام

152
00:15:15,331 --> 00:15:18,501
‫هو أنني لا أريد أن أشبه أمي
‫التي كانت نحيلة

153
00:15:20,085 --> 00:15:21,962
‫إن لم يكن هذا علم نفس صافياً

154
00:15:22,963 --> 00:15:24,214
‫فلا أعرف ماذا يكون علم النفس الصافي

155
00:15:26,842 --> 00:15:28,344
‫بإمكانها تنظيف العاقبة الأخلاقية أيضاً

156
00:15:37,645 --> 00:15:39,397
‫سأذهب وأحضر بعض القهوة

157
00:15:44,568 --> 00:15:48,113
‫بيئة العمل الممتعة بعض الشيء أمر أساسي

158
00:15:48,864 --> 00:15:50,198
‫أنا أحب المجيء إلى العمل

159
00:15:55,746 --> 00:15:56,580
‫أتعرفين؟

160
00:15:57,665 --> 00:16:00,376
‫فتح أبي مصنعاً منذ عدة سنوات

161
00:16:01,669 --> 00:16:04,212
‫وكنت أرافقه إليه عندما كنت صغيراً

162
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
‫لكنه توقف عن أخذي لأنني كنت ألتهم
‫الكثير من البسكويت

163
00:16:09,009 --> 00:16:09,968
‫طوال الوقت

164
00:16:12,305 --> 00:16:14,682
‫أجل، أنا أحب البسكويت

165
00:16:16,392 --> 00:16:17,560
‫أكلت الكثير منها

166
00:16:19,061 --> 00:16:20,145
‫كان هذا ممتعاً جداً

167
00:16:22,272 --> 00:16:23,607
‫حسن، سأراك لاحقاً

168
00:16:52,678 --> 00:16:53,804
‫شكراً لك

169
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
‫لا تقلقي كثيراً بشأن كل شيء

170
00:17:20,914 --> 00:17:22,499
‫كان الوضع دوماً هكذا

171
00:17:26,503 --> 00:17:30,716
‫الجميع يأتي ويحرق بلدنا
‫ويغادر دون محاسبة للأبد

172
00:17:34,219 --> 00:17:36,346
‫هذا أفضل إلهاء

173
00:17:43,396 --> 00:17:44,397
‫شاهدي التلفاز

174
00:18:07,753 --> 00:18:08,962
‫هيا، تفضلي بالجلوس

175
00:18:17,095 --> 00:18:18,806
‫حسن، لنرَ ماذا لدينا هنا

176
00:18:22,601 --> 00:18:27,731
‫أخبريني القليل عن الوضع في (أفغانستان)
‫قبل أن تغادريها لتأتي إلى هنا

177
00:18:36,490 --> 00:18:39,409
‫هل كنت تعيشين مع أهلك مثلاً؟

178
00:18:43,121 --> 00:18:46,041
‫ألديك صور لعائلتك
‫بإمكانك أن تريني إياها؟

179
00:18:49,962 --> 00:18:52,923
‫ألك أحد من أفراد عائلتك في (أمريكا)؟

180
00:18:54,049 --> 00:18:54,883
‫لا

181
00:18:55,718 --> 00:18:57,553
‫هل هم جميعاً في (أفغانستان)؟

182
00:19:01,431 --> 00:19:04,267
‫أنا واثق أنك تفتقدينهم بشدة

183
00:19:08,772 --> 00:19:10,774
‫هل تعرضت عائلتك إلى التهديد يوماً؟

184
00:19:12,901 --> 00:19:16,614
‫أخبروهم أنهم سيلاحقون أخي الصغير
‫إن لم أعد

185
00:19:17,656 --> 00:19:22,369
‫هل تعرضت عائلتك إلى أي أذى
‫وأقصد بهذا أذيّة جسدية؟

186
00:19:24,037 --> 00:19:24,872
‫لا

187
00:19:30,335 --> 00:19:34,006
‫عندما كنت هناك هل كانت عائلتك
‫غير راضية بخصوص عملك؟

188
00:19:34,590 --> 00:19:38,135
‫عملت في ذلك العمل من أجل النقود فقط
‫والحصول على تأشيرة دخول لآتي إلى هنا

189
00:19:39,720 --> 00:19:40,721
‫ولا شيء آخر

190
00:19:44,600 --> 00:19:46,059
‫هل تشعرين بالذنب؟

191
00:19:51,899 --> 00:19:54,067
‫هل تعجبك الحياة هنا؟

192
00:19:59,197 --> 00:20:01,575
‫هل (أمريكا) كما اعتقدت أنها ستكون عليه؟

193
00:20:04,494 --> 00:20:06,413
‫لم أفكر كيف ستكون

194
00:20:07,998 --> 00:20:10,167
‫لم أفكر بـ(أمريكا) حتى

195
00:20:10,751 --> 00:20:13,086
‫أردت فقط الرحيل من هناك

196
00:20:14,254 --> 00:20:19,635
‫كنت سأذهب إلى (ألمانيا)
‫أو (فرنسا) أو (إنكلترا)

197
00:20:20,636 --> 00:20:21,929
‫أو (السلفادور)

198
00:20:22,137 --> 00:20:24,347
‫أو... أي مكان

199
00:20:27,142 --> 00:20:30,979
‫لم تكن هناك الكثير من النساء
‫اللواتي يمارسن مهنة الترجمة

200
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
‫كما كنت تفعلين بهذا المعنى

201
00:20:33,398 --> 00:20:35,317
‫فأنت رائدة من نوع ما

202
00:20:36,193 --> 00:20:38,111
‫فلا بد أن عائلتك فخورة بك

203
00:20:38,987 --> 00:20:41,239
‫لقد رحلت، لكنهم لا يزالون هناك

204
00:20:41,865 --> 00:20:45,285
‫هم مجبورون أن يسمعوا الناس الذين
‫يلومونهم بشأن تربية ابنتهم

205
00:20:45,452 --> 00:20:46,662
‫التي أصبحت خائنة

206
00:20:47,746 --> 00:20:50,415
‫أتظنين أنك خائنة؟

207
00:20:52,751 --> 00:20:54,502
‫لا أمضي الكثير من الوقت في التفكير

208
00:20:56,922 --> 00:20:57,881
‫لماذا؟

209
00:20:59,132 --> 00:21:00,843
‫بسبب انشغالي الشديد في حياتي الاجتماعية

210
00:21:21,196 --> 00:21:22,530
‫مرحباً (سليمان)

211
00:22:07,617 --> 00:22:10,078
‫شكراً لك ولكن لا أعتقد
‫أنني قادر على استخدام هذا

212
00:22:11,579 --> 00:22:13,623
‫هل تعرفين كيف يعمل سمّ الفئران؟

213
00:22:13,999 --> 00:22:15,208
‫إنه شنيع

214
00:22:16,459 --> 00:22:19,087
‫يظل الفأر ثلاثة أيام حتى يموت

215
00:22:19,212 --> 00:22:20,130
‫أعلم ذلك

216
00:22:20,422 --> 00:22:25,260
‫أولاً يسبب صدمة
‫ومن ثم نزفاً داخلياً مؤلماً

217
00:22:26,344 --> 00:22:28,931
‫لم أستطع استخدامه
‫لم أستطع

218
00:22:29,932 --> 00:22:31,725
‫كما أن الفأرة صغيرة جداً على أي حال

219
00:22:36,146 --> 00:22:38,440
‫حسن، سأذهب إلى العمل
‫أراك لاحقاً

220
00:22:38,941 --> 00:22:39,900
‫استمتع بوقتك

221
00:22:58,418 --> 00:23:01,296
‫"كن كالماء"

222
00:23:07,260 --> 00:23:09,512
‫أظن أنني سأتوقف عن الخروج
‫في مواعيد مع أشخاص مجهولين

223
00:23:10,013 --> 00:23:10,848
‫لماذا؟

224
00:23:12,557 --> 00:23:14,309
‫هذا لا يجدي

225
00:23:14,392 --> 00:23:15,728
‫أنا لا ألتقي بأحد

226
00:23:17,104 --> 00:23:18,480
‫أنت لا تحتاجين إلى أحد

227
00:23:19,481 --> 00:23:21,191
‫أنت بحاجة إلى شخص مميّز

228
00:23:25,195 --> 00:23:28,031
‫في المرة القادمة التي تجيبين فيها
‫كأنك ورقة بسكويت الحظ سآكلك

229
00:23:28,115 --> 00:23:29,532
‫حدث هذا مرة واحدة

230
00:23:29,616 --> 00:23:32,619
‫لا، لقد حدث لمرات كثيرة

231
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
‫هذا مؤلم

232
00:23:36,539 --> 00:23:38,333
‫عليك الاستمرار بلقاء الناس

233
00:23:41,754 --> 00:23:44,631
‫ثمة شاب آخر
‫هو ابن إحدى صديقات أمي

234
00:23:44,840 --> 00:23:47,425
‫طلّق زوجته مؤخراً
‫وهي تريد أن ترتب لي موعداً معه

235
00:23:48,844 --> 00:23:49,677
‫ربما سأذهب

236
00:24:49,237 --> 00:24:51,990
‫هل كنت ترافقين الجيش في مهامه؟

237
00:24:52,950 --> 00:24:56,411
‫لا، كنت أترجم في القواعد العسكرية الأمريكية

238
00:24:57,412 --> 00:25:01,583
‫عندما تُعطى الإرشادات إلى الجنود الأفغان

239
00:25:01,959 --> 00:25:05,378
‫عن طرق استخدام المعدات الجديدة والأسلحة

240
00:25:12,010 --> 00:25:13,971
‫هل شهدت الكثير من القتال يا (دنيا)؟

241
00:25:15,347 --> 00:25:17,307
‫كثير من القواعد العسكرية
‫التي كنت أعمل فيها...

242
00:25:17,682 --> 00:25:19,852
‫تعرضت للهجوم في أوقات مختلفة

243
00:25:22,187 --> 00:25:25,523
‫وهذا هو القتال الذي شهدته

244
00:25:27,734 --> 00:25:29,694
‫كيف غادرت (أفغانستان)؟

245
00:25:31,029 --> 00:25:33,698
‫على إحدى طائرات الإخلاء

246
00:25:35,700 --> 00:25:37,285
‫بعد عودة (طالبان)

247
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
‫لكنني أعرف أنني محظوظة جداً

248
00:25:43,750 --> 00:25:44,709
‫ماذا تقصدين؟

249
00:25:45,878 --> 00:25:48,588
‫أحد المترجمين الذين عملت معهم
‫تعرّض للقتل

250
00:25:48,671 --> 00:25:52,717
‫بعد أن توقف عن العمل

251
00:25:53,135 --> 00:25:54,386
‫لصالح الجيش الأمريكي حالاً

252
00:25:54,844 --> 00:25:58,473
‫كان ينتظر أوراقه ليأتي إلى هنا

253
00:26:01,809 --> 00:26:06,606
‫أحد أصدقائي، اسمه (بايام)
‫كان مترجماً أيضاً

254
00:26:09,817 --> 00:26:12,905
‫لم يستطع الوصول إلى طائرات الإخلاء

255
00:26:15,908 --> 00:26:18,660
‫أعلم أنني محظوظة
‫وأعلم أنهما ليسا محظوظين

256
00:26:23,831 --> 00:26:27,794
‫التقيت بكثير من المترجمين السابقين وكان...

257
00:26:28,503 --> 00:26:31,339
‫لديهم أسباب مختلفة لممارسة هذا العمل

258
00:26:34,342 --> 00:26:37,512
‫لكن في معظم الحالات...

259
00:26:38,471 --> 00:26:42,059
‫عانوا من متلازمة الشدة ما بعد الرضّ

260
00:26:46,313 --> 00:26:49,857
‫بقي لديهم شعور
‫وكأنهم مسؤولون عما حدث بطريقة ما

261
00:26:51,318 --> 00:26:52,735
‫وكانت تطاردهم

262
00:26:55,072 --> 00:26:57,532
‫الأفكار السيئة والكوابيس

263
00:26:59,451 --> 00:27:03,371
‫وهم يشعرون أنهم لا يستطيعون
‫الثقة بالآخرين لذلك...

264
00:27:04,081 --> 00:27:05,707
‫يعزلون أنفسهم

265
00:27:07,167 --> 00:27:09,211
‫ربما يكون هذا مجرد شعور بالذنب...

266
00:27:11,046 --> 00:27:13,966
‫هو ما يمنعهم من التحدث مع الآخرين
‫والحصول على المساعدة

267
00:27:14,049 --> 00:27:16,718
‫التي يحتاجون إليها بشدة

268
00:27:19,512 --> 00:27:22,975
‫أتعلمين ما هي متلازمة الشدّة ما بعد الرضّ؟

269
00:27:24,726 --> 00:27:26,269
‫أنا لا أعاني منها

270
00:27:26,686 --> 00:27:28,521
‫إنما أعاني صعوبة في النوم فقط

271
00:27:29,647 --> 00:27:34,152
‫إن حصلت على بعض الحبوب المنوّمة
‫فستزول مشاكلي بالكامل

272
00:27:53,921 --> 00:27:57,467
‫لقد اخترت اختصاصي لسبب معيّن

273
00:27:59,886 --> 00:28:07,185
‫أنا معجب بأشخاص مثلك ممن لديهم
‫قصص يروونها عن الشجاعة والنزوح

274
00:28:09,521 --> 00:28:12,357
‫خمّني أكثر من أحب من المهاجرين هنا؟

275
00:28:20,115 --> 00:28:21,074
‫(وايت فانغ)

276
00:28:22,450 --> 00:28:23,285
‫الكلب

277
00:28:24,202 --> 00:28:29,249
‫لا، إنه ليس كلباً
‫بل ربعه كلب وثلاثة أرباعه ذئب

278
00:28:32,794 --> 00:28:35,713
‫سأعطيك وصفة للحبوب المنوّمة

279
00:28:35,797 --> 00:28:39,259
‫لكنني أظن أنه من الضروري
‫المتابعة بهذه الجلسات

280
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
‫للتحدث عن بعض هذه المشاكل

281
00:28:49,894 --> 00:28:53,648
‫"موهبتك الأصيلة ستجد طريق النجاح"

282
00:28:57,110 --> 00:28:59,404
‫"وضعك المادي ممتاز هذه الفترة"

283
00:29:05,202 --> 00:29:06,453
‫هذه تفاهة

284
00:29:18,798 --> 00:29:19,632
‫لقد ماتت

285
00:29:23,595 --> 00:29:27,014
‫لكنها كانت تصبح أكبر سناً
‫من أن تكتب عن المستقبل

286
00:29:30,310 --> 00:29:32,895
‫نحن نبحث عن شخص آخر يحل مكانها

287
00:29:35,565 --> 00:29:36,941
‫هل يهمك الأمر؟

288
00:30:15,647 --> 00:30:19,317
‫رسائل الحظ هي مسؤولية

289
00:30:20,943 --> 00:30:23,488
‫عن وعي أو من دون وعي

290
00:30:24,447 --> 00:30:27,159
‫سيتصرفون وفق سير الأمور

291
00:30:29,161 --> 00:30:30,537
‫يجب ألا يكون فيها حظ مبالغ به

292
00:30:31,663 --> 00:30:33,248
‫يجب ألا تفتقد الحظ أكثر مما يجب

293
00:30:35,124 --> 00:30:36,668
‫يجب ألا تكون أصلية أكثر مما يجب

294
00:30:37,627 --> 00:30:39,254
‫يجب ألا تكون أوضح مما يجب

295
00:30:40,505 --> 00:30:41,964
‫يجب ألا تكون أقصر مما يجب

296
00:30:42,549 --> 00:30:45,718
‫يجب ألا تكون أطول مما يجب
‫وما إلى هنالك

297
00:30:46,386 --> 00:30:47,387
‫هل فهمت الفكرة؟

298
00:30:47,887 --> 00:30:48,888
‫أظن ذلك

299
00:30:49,597 --> 00:30:50,723
‫الفكرة هي...

300
00:30:51,683 --> 00:30:53,976
‫أنني بنيت المصنع مع والدي

301
00:30:54,477 --> 00:30:57,272
‫وفق اقتباس قديم جداً

302
00:30:58,481 --> 00:31:01,193
‫"الفضيلة تقف في الوسط"

303
00:31:02,277 --> 00:31:03,236
‫أفهمت قصدي؟

304
00:31:03,695 --> 00:31:05,197
‫أنا أحب الاقتباسات كثيراً

305
00:31:10,660 --> 00:31:14,581
‫هذه هدية بسيطة حضّرتها بنفسي

306
00:31:15,290 --> 00:31:18,418
‫للترحيب بك إلى مغامرتك الجديدة

307
00:31:19,294 --> 00:31:20,044
‫شكراً

308
00:31:21,087 --> 00:31:21,963
‫افتحيها

309
00:31:51,409 --> 00:31:52,869
‫إنه مدلّك للرأس

310
00:31:55,079 --> 00:31:56,080
‫أنا أستخدمه أيضاً

311
00:31:56,581 --> 00:32:00,293
‫إنه يساعدني في جمع أفكار خلاّقة

312
00:32:01,669 --> 00:32:02,504
‫جرّبيه

313
00:32:08,217 --> 00:32:10,803
‫تمرّرينه على رأسك وإلى فروة الشعر

314
00:32:22,649 --> 00:32:25,652
‫إنه أكثر متعة بكثير عندما يطبقه
‫شخص آخر لك

315
00:32:26,861 --> 00:32:28,154
‫كنت سأعرض عليك القيام بهذا

316
00:32:29,113 --> 00:32:30,782
‫لكن هذا غير لائق

317
00:32:30,865 --> 00:32:31,699
‫شكراً لك

318
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
‫أنا أعمل في هذا العمل منذ وقت طويل

319
00:32:37,872 --> 00:32:40,500
‫رأيت كتّاب رسائل يأتون ويذهبون

320
00:32:41,876 --> 00:32:43,169
‫وتعلمت أمراً واحداً:

321
00:32:45,046 --> 00:32:46,381
‫الذين يبقون

322
00:32:47,214 --> 00:32:49,717
‫هم الذين يجيدون التحدث عن الحب

323
00:32:51,511 --> 00:32:54,722
‫وأفضل من يتحدث عن الحب

324
00:32:55,682 --> 00:32:57,850
‫هم الذين يحبون أنفسهم

325
00:32:59,977 --> 00:33:01,062
‫هل تحبين نفسك؟

326
00:33:02,104 --> 00:33:02,897
‫أجل

327
00:33:03,565 --> 00:33:05,149
‫عليك أن تقولي هذا بصوت مرتفع إذاً

328
00:33:05,983 --> 00:33:06,776
‫حسن

329
00:33:06,984 --> 00:33:07,819
‫الآن

330
00:33:09,195 --> 00:33:10,488
‫أنا أحب نفسي

331
00:33:10,780 --> 00:33:11,573
‫جيد

332
00:34:05,585 --> 00:34:08,880
‫"الحظ الذي تسعى إليه
‫موجود في قطعة بسكويت أخرى"

333
00:34:09,756 --> 00:34:10,632
‫هذه جملة حكيمة، صحيح؟

334
00:34:11,508 --> 00:34:12,341
‫أجل، كثيراً

335
00:34:19,974 --> 00:34:23,728
‫هل يتحقق أحد مما تكتبينه
‫أو أن في وسعك كتابة أي شيء تريدينه؟

336
00:34:24,103 --> 00:34:25,730
‫أستطيع كتابة ما أريده

337
00:34:26,731 --> 00:34:33,195
‫ربما عليك استخدام هذه الفرصة إذاً
‫كتمرين من نوع ما

338
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
‫لنقل إن هناك أمراً يجعلك تشعرين

339
00:34:36,408 --> 00:34:38,785
‫بالسعادة أو الحزن

340
00:34:39,201 --> 00:34:43,873
‫في وسعك إزاحة عبئك
‫بتدوينه على الورق

341
00:34:44,874 --> 00:34:47,043
‫بالطبع هناك...

342
00:34:47,794 --> 00:34:51,213
‫حقيقة أن عليك جعله مناسباً
‫لبسكويت الحظ

343
00:34:51,297 --> 00:34:52,882
‫عندما تركزينه في سطر واحد لكن...

344
00:34:54,634 --> 00:34:56,010
‫بالإمكان القيام بهذا حتماً

345
00:34:58,930 --> 00:35:02,266
‫ربما يجعل كل شيء
‫يعطيك شعوراً أكبر بالرضا

346
00:35:28,042 --> 00:35:29,461
‫أنت مشتّتة الأفكار مجدداً

347
00:35:31,629 --> 00:35:33,840
‫لا يمكنني البدء بمشاهدته الآن

348
00:35:34,340 --> 00:35:36,008
‫ليس لدي فكرة عما يجري

349
00:35:36,425 --> 00:35:37,844
‫هذه الحلقة الـ600 تقريباً

350
00:35:45,267 --> 00:35:47,937
‫إن أخبرت أي أحد بأنني أشاهد
‫مثل هذه المسلسلات

351
00:35:48,145 --> 00:35:50,189
‫فسأضع سمّاً في طعامك

352
00:35:51,148 --> 00:35:53,442
‫لا تقلق، أنا أحفظ الأسرار

353
00:35:55,444 --> 00:35:57,446
‫من يراسلك؟

354
00:35:57,614 --> 00:35:59,657
‫صديقتي (جونا)، أنت لا تعرفها

355
00:36:13,462 --> 00:36:16,090
‫لمَ لا تعثرين على زوج لطيف لك؟

356
00:36:18,968 --> 00:36:21,721
‫لا يوجد سبب لكي تقضي
‫فتاة شابة مثلك

357
00:36:22,013 --> 00:36:25,182
‫أمسياتها تشاهد التفاز مع رجل عجوز

358
00:36:26,392 --> 00:36:28,102
‫رجل عجوز مثلي

359
00:36:31,939 --> 00:36:35,860
‫متى كانت آخر مرة
‫خفق قلبك بقوة لشاب؟

360
00:36:39,614 --> 00:36:44,536
‫يمكن للقلب أن يخفق بقوة
‫حباً لأشخاص من جنسيات أخرى

361
00:36:46,495 --> 00:36:47,371
‫أعلم ذلك

362
00:36:49,040 --> 00:36:51,500
‫ليس عليه أن يكون أفغانياً

363
00:36:54,336 --> 00:36:55,379
‫أعلم

364
00:36:57,006 --> 00:37:00,134
‫هذا مكان كبير جداً هنا
‫هناك أنواع مختلفة من الناس

365
00:37:03,555 --> 00:37:06,515
‫لا تقولي لي إنك لا تشعرين بالوحدة

366
00:37:06,683 --> 00:37:08,100
‫بالطبع أشعر بها

367
00:37:11,312 --> 00:37:12,814
‫هذا طبيعي

368
00:37:18,695 --> 00:37:21,614
‫أين ذهبت؟ لم لا تشاهد باقي الحلقة؟

369
00:37:22,031 --> 00:37:25,993
‫لقد جعلتني أشك في الأمر
‫أشعر أنني أضيّع الوقت الآن

370
00:37:26,828 --> 00:37:30,998
‫لا أعرف إن كان هذا المسلسل مسلّياً
‫أم أن حياتي هي غير مسلية

371
00:37:48,975 --> 00:37:50,351
‫كيف تسير أمور إنتاجك الأدبي؟

372
00:37:50,685 --> 00:37:51,477
‫حسن...

373
00:37:54,856 --> 00:37:55,732
‫بشكل سيّئ

374
00:37:56,774 --> 00:37:58,025
‫حان وقت الانصراف على أي حال

375
00:38:00,653 --> 00:38:01,528
‫أنا قادمة

376
00:38:17,712 --> 00:38:18,671
‫أين أمك؟

377
00:38:19,380 --> 00:38:21,716
‫ذهبت لالتقاط الصور
‫في البرية في مكان ما

378
00:38:22,424 --> 00:38:23,843
‫ستعود بعد بضعة أيام

379
00:38:49,911 --> 00:38:55,667
‫"مجرد يوم ماسيّ آخر
‫مجرد ورقة عشب"

380
00:38:56,250 --> 00:39:02,006
‫"مجرد كيس آخر من القش وطعام الجياد"

381
00:39:15,687 --> 00:39:20,983
‫"مجرد حقل آخر لنفلحه، مجرد حبة قمح"

382
00:39:22,026 --> 00:39:27,448
‫"مجرد كيس من البذور لزراعتها
‫ويأكل الأولاد"

383
00:39:41,253 --> 00:39:46,508
‫"مجرد حياة أخرى لنعيشها
‫مجرد كلمة لتُقال"

384
00:39:47,468 --> 00:39:53,307
‫"مجرد حب آخر لنعطيه
‫ويوم ماسيّ"

385
00:40:48,237 --> 00:40:50,072
‫كنت أعمل على مشروع صغير

386
00:40:54,743 --> 00:40:57,997
‫كتبت بعض... الرسائل

387
00:40:58,539 --> 00:41:01,000
‫من النوع الذي يمكن العثور عليه
‫في قطعة بسكويت

388
00:41:02,293 --> 00:41:03,127
‫بسكويت الحظ

389
00:41:37,995 --> 00:41:43,042
‫بالطبع لا أعرف التقنية ولا الطريقة
‫للقيام بهذا على حاسوب

390
00:41:43,125 --> 00:41:49,340
‫لذا ما كان علي فعله
‫هو إحضار ورقة ومسطرة وقلم

391
00:41:49,798 --> 00:41:52,259
‫وكتبت هذه كلّها باليد

392
00:41:52,343 --> 00:41:53,427
‫ثم...

393
00:41:54,720 --> 00:41:58,307
‫باستخدام مقص قطعتها إلى شرائط

394
00:42:03,855 --> 00:42:08,067
‫إنه مشروع فني وحرفي مجزٍ جداً

395
00:42:09,235 --> 00:42:10,069
‫ويعطي الهدوء

396
00:42:14,907 --> 00:42:17,743
‫كلها أصلية، ألقي نظرة عليها

397
00:42:37,096 --> 00:42:39,640
‫"السفينة في الميناء تكون آمنة"

398
00:42:40,766 --> 00:42:42,977
‫"لكن السفن لم تُصنع لهذه الغاية"

399
00:42:56,991 --> 00:43:00,494
‫"السفينة في الميناء تكون آمنة"

400
00:43:01,162 --> 00:43:03,915
‫"لكن هذه ليست الغاية من صنع السفن"

401
00:43:17,511 --> 00:43:19,221
‫أنت تفهمين معناها، صحيح؟

402
00:43:19,846 --> 00:43:20,681
‫أجل

403
00:43:33,027 --> 00:43:34,820
‫كم كان هذا التمرين ممتعاً

404
00:43:59,553 --> 00:44:00,846
‫ماذا عن المسلسل؟

405
00:44:01,472 --> 00:44:03,515
‫لا أريد التكلم عنه

406
00:44:30,667 --> 00:44:34,046
‫"يائسة لرؤية حلم"

407
00:44:42,554 --> 00:44:46,017
‫"(دنيا) 5105557625"

408
00:45:20,884 --> 00:45:24,138
‫لقد انتهيت يا أبي
‫هل أستطيع تناول بسكويت الحظ الآن؟

409
00:45:25,181 --> 00:45:27,558
‫لقد انتهيت
‫هل أستطيع تناول بسكويت الحظ؟

410
00:45:29,017 --> 00:45:29,851
‫حسن

411
00:45:43,449 --> 00:45:48,870
‫"ستسافر إلى الكثير
‫من الأماكن الغريبة في حياتك"

412
00:45:49,413 --> 00:45:50,081
‫جيد

413
00:45:50,539 --> 00:45:52,666
‫- يستحسن أن تأخذني أيضاً
‫- حسن

414
00:45:53,750 --> 00:45:55,544
‫سأرى ما كُتب في قطعتي

415
00:45:55,627 --> 00:45:58,130
‫أنا مجرد طفلة
‫كيف يمكنني ألا آخذك؟

416
00:45:59,131 --> 00:46:00,799
‫حسن، تم الأمر

417
00:46:02,384 --> 00:46:05,096
‫"بعضهم يسعى إلى السعادة وأنت تخلقها"

418
00:46:15,856 --> 00:46:19,360
‫"رسالة مبهجة في طريقها إليك"

419
00:46:20,694 --> 00:46:21,778
‫هذه أخبار جيدة

420
00:46:23,029 --> 00:46:25,073
‫وقطعتي...

421
00:46:25,449 --> 00:46:26,325
‫لنر

422
00:46:28,327 --> 00:46:31,079
‫- هل تريدين أن تحزري؟
‫- كيف أحزر؟

423
00:46:32,831 --> 00:46:37,085
‫"لن تقف أي عقبة
‫في طريق نجاحك هذا الشهر"

424
00:46:37,294 --> 00:46:38,086
‫ممتاز

425
00:46:38,962 --> 00:46:42,048
‫من حسن الحظ أننا في بداية الشهر

426
00:46:51,683 --> 00:46:54,603
‫"أنت تستحق الاستمتاع بوقتك
‫بعد عمل يوم شاقّ"

427
00:46:55,479 --> 00:46:57,564
‫- مثل هذا الوقت
‫- صحيح، أجل

428
00:46:58,274 --> 00:47:01,985
‫"سيكون أصدقاؤك مفيدين جداً
‫في مسعاك الشهر المقبل"

429
00:47:12,788 --> 00:47:15,291
‫لقد أخذت أحد الصناديق
‫عن طريق الخطأ

430
00:47:16,292 --> 00:47:20,296
‫كان من المفترض أن آخذ الصندوق
‫الذي بلا عنوان لحفل عيد ميلاد حفيدي

431
00:47:28,762 --> 00:47:29,763
‫شكراً

432
00:47:59,710 --> 00:48:01,628
‫لا أفهم معنى هذه الرسالة

433
00:48:02,796 --> 00:48:06,508
‫هل هذا الرقم تعويذة صينية أو ما شابه؟

434
00:48:19,187 --> 00:48:20,606
‫لا يمكنني الوثوق بك بعد الآن

435
00:48:21,357 --> 00:48:23,108
‫لا تستطيعين أن تثقي بي؟
‫لماذا تقولين هذا الآن؟

436
00:48:24,485 --> 00:48:26,278
‫لأنك تثق بأشخاص لا أثق أنا بهم

437
00:48:27,488 --> 00:48:31,116
‫إنها شابة صغيرة
‫وأنت تعرفين كيف تسير الأمور

438
00:48:31,367 --> 00:48:32,451
‫لا، لا أعلم

439
00:48:32,743 --> 00:48:35,621
‫في عمرها كنت متزوجة
‫وقد ولدت طفلي تواً

440
00:48:37,038 --> 00:48:37,998
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

441
00:48:38,457 --> 00:48:41,627
‫- أريدك أن تطردها
‫- هذا ليس خياراً

442
00:48:41,835 --> 00:48:42,836
‫ليس خياراً؟

443
00:48:43,629 --> 00:48:45,547
‫لقد اقترفت خطأ

444
00:48:45,964 --> 00:48:47,633
‫سوف أتكلم معها

445
00:48:48,174 --> 00:48:51,052
‫أنت تعلمين أن العديد من الكتّاب العباقرة

446
00:48:51,762 --> 00:48:54,681
‫لديهم مشاكل في تصرفاتهم

447
00:48:58,226 --> 00:48:59,686
‫أنت لست جاداً، أليس كذلك؟

448
00:49:00,812 --> 00:49:02,356
‫أعتقد أنك جادة أكثر من اللازم صراحةً

449
00:49:03,189 --> 00:49:05,401
‫كيف تعرف أنها كاتبة عبقرية أصلاً؟

450
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
‫أعرف هذه الأشياء
‫إنها فتاة لديها ذكريات

451
00:49:11,448 --> 00:49:13,450
‫هل جننت؟

452
00:49:14,368 --> 00:49:18,204
‫الناس الذين لديهم ذكريات
‫يكتبون بشكل جميل

453
00:49:19,205 --> 00:49:21,249
‫كفّ عن هذا الهراء الآن
‫أعطني تلك

454
00:50:18,432 --> 00:50:19,307
‫كيف تسير الأمور؟

455
00:50:19,391 --> 00:50:20,225
‫بخير

456
00:50:23,812 --> 00:50:26,815
‫في أي مدينة ولدت في (أفغانستان)؟

457
00:50:29,735 --> 00:50:30,569
‫(كابول)

458
00:50:32,946 --> 00:50:34,322
‫أنا ولدت في (شنجين)

459
00:50:38,243 --> 00:50:40,203
‫كنت أنظر إلى الكرة الأرضية

460
00:50:56,177 --> 00:51:00,599
‫في (أفغانستان) لديكم الكثير
‫من الأشخاص المختلفين، أليس كذلك؟

461
00:51:01,642 --> 00:51:02,476
‫بلى

462
00:51:04,102 --> 00:51:05,020
‫في (الصين) كذلك

463
00:51:07,648 --> 00:51:12,653
‫هل تعلمين أن هناك حدوداً مشتركة
‫بين (الصين) و(أفغانستان)؟

464
00:51:15,280 --> 00:51:16,114
‫هل كنت تعلمين هذا؟

465
00:51:17,408 --> 00:51:18,450
‫أجل، كنت أعلم

466
00:51:21,620 --> 00:51:23,622
‫أظن أن الشعوب التي تتشارك الحدود

467
00:51:24,080 --> 00:51:26,291
‫فهي تتشارك في تشابهات كثيرة

468
00:51:28,084 --> 00:51:33,424
‫نحن نتشارك الحدود
‫لذا نحن نتشارك في تشابهات

469
00:51:40,722 --> 00:51:43,600
‫لا بأس من الشعور بالوحدة أحياناً

470
00:51:45,143 --> 00:51:49,606
‫سيكون غريباً جداً
‫إن لم يشعر الناس بالوحدة

471
00:51:52,901 --> 00:51:55,612
‫إن لم يفكروا بإمكانيات أخرى

472
00:52:02,243 --> 00:52:03,495
‫بشأن الآخرين

473
00:53:06,016 --> 00:53:08,393
‫- ما زلت مستيقظة؟
‫- أجل

474
00:53:08,476 --> 00:53:10,521
‫ظننت أنك حصلت على حبوب منوّمة

475
00:53:11,605 --> 00:53:13,439
‫أجل ولكن ما زلت لا أستطيع النوم

476
00:53:22,616 --> 00:53:25,994
‫هل تشعر بالذنب
‫حين تفكر بالأشياء الجميلة؟

477
00:53:29,873 --> 00:53:32,709
‫أشعر بالذنب حين لا أفكر بالأشياء الجميلة

478
00:53:34,085 --> 00:53:36,963
‫- هل تفكر أحياناً بالأمور السخيفة؟
‫- ماذا تقصدين؟

479
00:53:38,256 --> 00:53:40,842
‫هل تعتقد أنه من الطبيعي أن تفكر بالحب

480
00:53:40,926 --> 00:53:44,680
‫في حين أن هناك أشخاصاً لا يزالون
‫يعرّضون حياتهم للخطر في (كابول)؟

481
00:53:45,639 --> 00:53:48,600
‫- هل أحببت أحداً؟
‫- هذه ليست المشكلة

482
00:53:59,152 --> 00:54:03,531
‫ما دام قلبك يستطيع تحمّل عبء المعاناة

483
00:54:04,324 --> 00:54:07,994
‫وما دمت لا تنسين الماضي

484
00:54:09,162 --> 00:54:11,164
‫ولا تصبحين سيئة

485
00:54:12,583 --> 00:54:14,250
‫فالوقوع في الحب حقك

486
00:54:15,627 --> 00:54:18,630
‫ولكن يجب ألا تحبي شخصاً سيئاً أيضاً

487
00:54:28,932 --> 00:54:30,183
‫لقد تأخر الوقت يا (دنيا)

488
00:54:31,309 --> 00:54:34,896
‫أحبي أحداً أولاً
‫ثم اقلقي بشأن الباقي لاحقاً

489
00:54:43,404 --> 00:54:45,824
‫- تصبحين على خير
‫- تصبح على خير

490
00:54:56,835 --> 00:55:01,214
‫معظم الأفغان الذين أعرفهم ويعيشون
‫في (فريمونت) يعملون في (فريمونت)

491
00:55:01,297 --> 00:55:03,967
‫لماذا لديك وظيفة في (سان فرانسيسكو)؟

492
00:55:05,218 --> 00:55:08,847
‫اعتقدت أنه أمر جيد
‫أن أخرج من (فريمونت) لنصف يوم

493
00:55:09,222 --> 00:55:11,307
‫أستيقظ وأرى أفغاناً

494
00:55:11,975 --> 00:55:16,229
‫أذهب إلى النوم
‫وآخر الناس الذين أراهم هم أفغان

495
00:55:16,772 --> 00:55:17,814
‫وكذلك...

496
00:55:18,899 --> 00:55:22,568
‫اعتقدت أنه سيكون جميلاً
‫أن أرى بعض الصينيين أحياناً

497
00:55:23,528 --> 00:55:26,239
‫ألا تستمتعين بصحبة الأفغان؟

498
00:55:27,949 --> 00:55:29,242
‫بعض منهم، أجل

499
00:55:29,450 --> 00:55:30,661
‫وبعض منهم، لا

500
00:55:34,956 --> 00:55:38,084
‫دعيني أخبرك قصة قصيرة عن (وايت فانغ)

501
00:55:41,004 --> 00:55:47,468
‫(وايت فانغ) هو الناجي الوحيد في عائلته
‫التي أهلكتها المجاعة

502
00:55:49,512 --> 00:55:51,389
‫لذا...

503
00:55:52,140 --> 00:55:57,228
‫اضطر إلى تعلم تجاوز الواقع القاسي
‫في الشمال والذي هو:

504
00:55:57,353 --> 00:55:59,605
‫اقتل أو تعرّض للقتل

505
00:56:02,275 --> 00:56:06,404
‫لم تعده أي من تجاربه السابقة
‫لمالكه الجديد

506
00:56:06,487 --> 00:56:12,202
‫الذي حوله إلى قاتل شرس

507
00:56:15,371 --> 00:56:19,084
‫كان ذلك الرجل الفظ يجبره على قتال
‫الكلاب الأخرى حتى الموت

508
00:56:20,752 --> 00:56:22,462
‫وخلال إحدى هذه القتالات

509
00:56:23,171 --> 00:56:26,507
‫التقى (وايت فانغ) بندّه
‫على شكل كلب (بولدوغ)

510
00:56:26,591 --> 00:56:27,675
‫الذي كاد أن يقتله

511
00:56:29,302 --> 00:56:33,514
‫لحسن الحظ، أنقذه رجل اسمه (سكوت)

512
00:56:33,932 --> 00:56:39,395
‫الذي أخذ (وايت فانغ) لترويضه

513
00:56:40,772 --> 00:56:44,317
‫أعاده إلى (كاليفورنيا)
‫حيث تعلم (وايت فانغ)

514
00:56:44,442 --> 00:56:47,403
‫أن يحب (سكوت) وعائلة (سكوت)

515
00:56:47,863 --> 00:56:52,408
‫في النهاية، أنجب (وايت فانغ) جراء

516
00:56:52,492 --> 00:56:55,161
‫من (كولي)

517
00:56:55,871 --> 00:56:57,497
‫وهي كلبة (سكوت) الأخرى

518
00:56:58,164 --> 00:56:59,415
‫و...

519
00:57:00,208 --> 00:57:01,292
‫عاشا...

520
00:57:02,085 --> 00:57:03,378
‫بسعادة إلى الأبد

521
00:57:08,174 --> 00:57:12,595
‫لم يفكر بهذه الأمور يا (دنيا)
‫بل فعلها فحسب

522
00:57:12,678 --> 00:57:16,557
‫لم يوجّهه تفكير مجرد

523
00:57:16,641 --> 00:57:18,852
‫بل الغريزة...

524
00:57:19,685 --> 00:57:20,979
‫والإحساس

525
00:57:23,523 --> 00:57:25,441
‫والعاطفة

526
00:57:28,361 --> 00:57:30,363
‫ما معنى كلمة "أهلك"؟

527
00:57:30,906 --> 00:57:32,282
‫قضي عليها

528
00:57:33,741 --> 00:57:34,575
‫قُتلت

529
00:57:36,369 --> 00:57:37,578
‫دُمّرت

530
00:57:46,838 --> 00:57:48,840
‫إنه لا ينام

531
00:57:49,465 --> 00:57:50,383
‫إنه مثلي

532
00:57:51,717 --> 00:57:54,179
‫ولكنك لا تبقين مستيقظة خلال الليل

533
00:58:00,852 --> 00:58:03,188
‫أشعر بأنني لست قوية
‫بما يكفي لهذا الأمر

534
00:58:04,605 --> 00:58:05,857
‫لأي أمر؟

535
00:58:06,191 --> 00:58:08,944
‫لأن أكون أماً في هذا المكان
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

536
00:58:09,735 --> 00:58:12,072
‫أنا بعيدة عن كل شيء أعرفه

537
00:58:20,663 --> 00:58:24,584
‫لا تعزلي نفسك، هذه أفضل نصيحة
‫يمكنني أن أعطيك إياها

538
00:58:26,211 --> 00:58:31,757
‫هل تعتقدين أن الأمهات الحزينات
‫يربين أطفالاً حزينين؟

539
00:58:33,426 --> 00:58:37,305
‫لا أعلم
‫لا أعرف أي شيء عن الأمومة

540
00:58:52,445 --> 00:58:53,404
‫هيا بنا

541
00:59:43,538 --> 00:59:44,497
‫أنت!

542
00:59:46,291 --> 00:59:47,250
‫أنت!

543
00:59:49,044 --> 00:59:49,961
‫(سليمان)!

544
00:59:55,926 --> 00:59:58,803
‫لقد عملت مع العدو لضمان سلامتك

545
01:00:04,767 --> 01:00:05,685
‫أحمق!

546
01:00:18,823 --> 01:00:21,826
‫{\an8}"معطّلة"

547
01:00:26,789 --> 01:00:28,541
‫بإمكاني بيعك القهوة إن شئت

548
01:00:29,459 --> 01:00:30,251
‫حسن

549
01:00:30,710 --> 01:00:31,544
‫حليب؟

550
01:00:31,752 --> 01:00:32,503
‫لا، شكراً

551
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
‫سكّر؟

552
01:00:34,380 --> 01:00:35,340
‫القهوة السادة جيدة

553
01:00:44,765 --> 01:00:46,101
‫هل أنت سعيدة بالعمل هناك؟

554
01:00:46,684 --> 01:00:47,810
‫أجل، شكراً

555
01:00:48,979 --> 01:00:50,646
‫الحساب دولاران و50 سنتاً

556
01:00:55,026 --> 01:00:55,860
‫حسن

557
01:01:27,308 --> 01:01:27,975
‫مرحباً

558
01:01:28,351 --> 01:01:29,852
‫أظن أن لدي موعداً
‫مع شخص لا أعرفه

559
01:01:31,604 --> 01:01:33,148
‫تلقّيت رسالة نصية

560
01:01:33,939 --> 01:01:35,108
‫متى بدأ هذا؟

561
01:01:35,941 --> 01:01:37,318
‫إنها قصة طويلة

562
01:01:38,194 --> 01:01:39,612
‫هذا غير متوقع مطلقاً

563
01:01:39,737 --> 01:01:42,615
‫مهلاً، اقرئي لي الرسالة
‫وسأخبرك ما إن كان جيداً

564
01:01:42,740 --> 01:01:43,616
‫إنه رجل، صحيح؟

565
01:01:45,118 --> 01:01:46,786
‫يبدو أنه كذلك

566
01:01:47,412 --> 01:01:48,954
‫وأنت تحبين الرجال، صحيح؟

567
01:01:50,081 --> 01:01:52,125
‫أظن ذلك، أجل

568
01:01:53,000 --> 01:01:54,294
‫اقرئي لي الرسالة

569
01:02:03,761 --> 01:02:04,720
‫حسن

570
01:02:05,346 --> 01:02:09,892
‫يقول:
‫"لا أعلم إن كنت لا تزالين متفرّغة"

571
01:02:10,810 --> 01:02:11,894
‫جيد، إنه مهذّب

572
01:02:13,521 --> 01:02:16,607
‫"أرغب كثيراً برؤيتك في متجر
‫(آسيا بلو بوتري)"

573
01:02:16,982 --> 01:02:21,571
‫"وهو في الجادة 17، (بيكرزفيلد)
‫عصر يوم السبت"

574
01:02:21,987 --> 01:02:23,739
‫حسن، الأمر يتحسن

575
01:02:23,823 --> 01:02:26,826
‫إن كان يريد اللقاء في مكان عام
‫فهو ليس مخيفاً

576
01:02:27,077 --> 01:02:29,662
‫ويبدو أنه يعمل في مصنع الخزف ذاك

577
01:02:29,787 --> 01:02:32,457
‫وهذا رائع أيضاً لأنه يعني أن لديه وظيفة

578
01:02:32,748 --> 01:02:34,209
‫ربما يكون صانع خزف إذاً

579
01:02:36,377 --> 01:02:38,796
‫يقول "اطلبي الغزال"

580
01:02:41,424 --> 01:02:42,258
‫ماذا؟

581
01:02:43,926 --> 01:02:45,761
‫يقول "اطلبي الغزال"

582
01:02:49,557 --> 01:02:51,851
‫شخص لقبه "الغزال"

583
01:02:51,976 --> 01:02:56,897
‫يمكن أن يكون مغروراً جداً
‫أو مثيراً جداً، أو كلا الأمرين

584
01:02:56,981 --> 01:02:57,940
‫أو ليس أياً منهما

585
01:02:59,900 --> 01:03:03,028
‫سأعيرك سيارة أمي لتذهبي إلى (بلاكسفيلد)
‫إنها على مسافة بضع ساعات

586
01:03:04,989 --> 01:03:06,907
‫لا أعلم ما إن كنت سأذهب

587
01:03:07,700 --> 01:03:10,328
‫أجل، أجل، ستذهبين حتماً

588
01:03:13,123 --> 01:03:17,293
‫"(وايت فانغ) الذي لا يصاحب أحداً
‫ومعزول وكئيب"

589
01:03:17,668 --> 01:03:20,755
‫"نادراً ما ينظر يميناً أو يساراً
‫لا يمكن الشك فيه"

590
01:03:21,339 --> 01:03:24,217
‫"ممنوع عن الفهم وناء وغريب"

591
01:03:25,176 --> 01:03:28,513
‫"كان مقبولاً كندّ لكبار السن عنده المحتارين"

592
01:03:29,722 --> 01:03:31,432
‫"تعلموا بسرعة أن يدعوه وشأنه"

593
01:03:31,516 --> 01:03:33,226
‫"لا الأفعال العدوانية المغامرة"

594
01:03:33,309 --> 01:03:35,728
‫"ولا محاولات التقرب منه كأصدقاء"

595
01:03:36,646 --> 01:03:39,315
‫"إن تركوه وشأنه فهو يتركهم وشأنهم"

596
01:03:39,399 --> 01:03:43,528
‫"حالة من الأمور بعد عدة لقاءات وجدوا"

597
01:03:43,736 --> 01:03:46,489
‫"أنها مرغوبة بشكل كبير"

598
01:03:50,743 --> 01:03:53,746
‫"مرّ (وايت فانغ) بتجربة
‫في منتصف الصيف"

599
01:03:54,372 --> 01:03:58,209
‫"كان يسير بطريقته الصامتة
‫ليحقق بأمر خيمة جديدة"

600
01:03:58,418 --> 01:04:00,127
‫"نُصبت على حدود القرية"

601
01:04:00,211 --> 01:04:02,922
‫"بينما كان بعيداً مع الصيادين
‫يلاحقون الموظ"

602
01:04:04,048 --> 01:04:06,050
‫"صادف أمه"

603
01:04:09,429 --> 01:04:10,888
‫"توقف ونظر إليها"

604
01:04:14,350 --> 01:04:17,478
‫"تذكرها بشكل مبهم، لكنه تذكرها"

605
01:04:17,770 --> 01:04:20,231
‫"وكان هذا أكثر ما يمكن قوله عنها"

606
01:04:24,319 --> 01:04:28,281
‫"رفعت شفتها إليه كزمجرة تهديد قديمة"

607
01:04:28,614 --> 01:04:30,783
‫"وأصبحت ذاكرته صافية"

608
01:04:32,785 --> 01:04:34,995
‫"مرحلة كونه جرواً المنسية"

609
01:04:36,706 --> 01:04:40,960
‫"وكل ما له علاقة
‫بتلك الزمجرة المألوفة عادت إليه سريعاً"

610
01:04:46,257 --> 01:04:47,967
‫"قبل أن يعرف بوجود الآلهة"

611
01:04:48,050 --> 01:04:51,762
‫"كانت هي بالنسبة إليه
‫النقطة المركزية للكون"

612
01:05:04,066 --> 01:05:06,151
‫(ويات فانغ) كلب شجاع جداً

613
01:05:07,278 --> 01:05:08,446
‫إنه ذئب

614
01:05:16,203 --> 01:05:21,834
‫أشعر بالتماهي معه من خلال كونه
‫غير مقبول من قبل الجراء الأخرى

615
01:05:22,835 --> 01:05:24,086
‫لأنه كان ذئباً

616
01:05:25,212 --> 01:05:28,341
‫لم أحظَ بقبول المترجمين الآخرين قط

617
01:05:28,591 --> 01:05:29,884
‫لأنني امرأة

618
01:05:41,854 --> 01:05:43,898
‫وقد انفصلت عن أمي أيضاً

619
01:05:45,190 --> 01:05:47,151
‫عندما أجبرت على المجيء إلى هنا

620
01:05:58,078 --> 01:05:59,705
‫إنها قصة مؤثّرة جداً

621
01:06:06,086 --> 01:06:08,881
‫يسرّني أن القصة أعجبتك
‫بقدر ما تعجبني

622
01:06:23,563 --> 01:06:24,564
‫للفندق

623
01:06:31,946 --> 01:06:32,988
‫للوقود

624
01:06:54,594 --> 01:06:55,470
‫للطعام

625
01:07:31,714 --> 01:07:32,757
‫أنا (دنيا)

626
01:07:36,511 --> 01:07:37,595
‫أنت لطيف جداً

627
01:07:42,933 --> 01:07:43,768
‫شكراً لك

628
01:07:44,852 --> 01:07:46,228
‫أنا سعيدة لوجودي هنا

629
01:08:01,494 --> 01:08:04,664
‫يناسبني أي شيء
‫في وسعك طلب ما تشاء لكلينا

630
01:08:17,843 --> 01:08:18,761
‫وغد!

631
01:10:32,728 --> 01:10:33,437
‫مرحباً

632
01:10:35,397 --> 01:10:36,398
‫هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟

633
01:10:37,399 --> 01:10:39,443
‫لا، أنا أتفقّد الزيت فحسب

634
01:10:40,360 --> 01:10:41,195
‫أيمكنك تدبر أمرك؟

635
01:10:41,486 --> 01:10:42,237
‫أجل

636
01:10:42,905 --> 01:10:43,739
‫حسن

637
01:10:45,324 --> 01:10:46,617
‫هل تبيعون الزيت هنا؟

638
01:10:48,077 --> 01:10:49,453
‫لا، لا، لا داعي لتشتريه

639
01:11:04,468 --> 01:11:05,344
‫هاك

640
01:11:09,974 --> 01:11:11,183
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- أجل

641
01:11:14,394 --> 01:11:16,731
‫حسن، شكراً

642
01:11:19,274 --> 01:11:21,193
‫أنت تجيدين استخدام عود الغمس

643
01:11:21,611 --> 01:11:22,569
‫عود الغمس؟

644
01:11:22,653 --> 01:11:23,696
‫عود الغمس، أجل

645
01:11:24,697 --> 01:11:25,530
‫إنه ذلك الشيء هناك

646
01:11:26,907 --> 01:11:29,576
‫علمني أخي تفقد الزيت

647
01:11:30,202 --> 01:11:31,787
‫لكنني لم أضطر يوماً إلى تغييره

648
01:11:35,082 --> 01:11:35,875
‫حسن

649
01:11:37,501 --> 01:11:38,293
‫تمت المسألة

650
01:11:41,756 --> 01:11:43,507
‫بقي بعض الزيت هنا

651
01:11:43,883 --> 01:11:44,759
‫شكراً

652
01:11:54,393 --> 01:11:56,020
‫عود الغمس شيء غبي أيضاً

653
01:11:58,689 --> 01:11:59,523
‫إنها...

654
01:12:01,692 --> 01:12:02,818
‫أقصد...

655
01:12:04,069 --> 01:12:05,780
‫كلمة "عود الغمس" تعني "غبي"

656
01:12:17,207 --> 01:12:18,751
‫هل أستطيع ترك السيارة هنا؟

657
01:12:18,834 --> 01:12:20,377
‫سأحضر بعض الطعام لآكله

658
01:12:21,461 --> 01:12:24,173
‫بالتأكيد، كنت سأحضر بعض الطعام
‫لنفسي أيضاً

659
01:13:45,587 --> 01:13:46,546
‫من أين أنت؟

660
01:13:48,215 --> 01:13:49,049
‫من (فريمونت)

661
01:13:51,218 --> 01:13:52,136
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

662
01:13:53,512 --> 01:13:54,889
‫أنا ذاهبة إلى (بيكرزفيلد)

663
01:13:59,434 --> 01:14:01,520
‫لا تشير لكنتك أنك من (فريمونت)

664
01:14:04,899 --> 01:14:06,483
‫أنا من (أفغانستان)

665
01:14:06,859 --> 01:14:07,692
‫هل تدرسين؟

666
01:14:10,070 --> 01:14:10,905
‫أنا كاتبة

667
01:14:16,869 --> 01:14:18,871
‫لم ألتقِ بأفغاني من قبل

668
01:14:21,040 --> 01:14:23,292
‫- أفغاني
‫- أفغاني

669
01:14:25,169 --> 01:14:27,004
‫أنت أول أفغانية ألتقي بها

670
01:14:35,095 --> 01:14:36,430
‫يبدو أنكم شعب ودود

671
01:14:39,391 --> 01:14:42,186
‫نحن كذلك، لكنني لست مثالاً جيداً

672
01:14:46,190 --> 01:14:47,482
‫أنا...

673
01:14:48,358 --> 01:14:49,359
‫أنا وحيد طوال اليوم

674
01:14:49,401 --> 01:14:52,404
‫لذا أتكلم كثيراً في استراحتي للغداء

675
01:14:55,490 --> 01:14:58,785
‫أفكر بتوظيف شخص ما
‫بحيث يكون لدي من أتحدث إليه

676
01:15:02,832 --> 01:15:05,292
‫أفكر أن علي توظيف شخص ما فعلاً

677
01:15:07,086 --> 01:15:11,548
‫لم أفهم يوماً كيف يمكن لميكانيكي وحيد
‫أن يتحمل المسؤولية كلها

678
01:15:11,631 --> 01:15:13,508
‫ويقرر ما إن كانت السيارة صالحة للتنقل

679
01:15:15,719 --> 01:15:18,513
‫كل الأعمال المسؤولة تتم
‫بوساطة شخصين، أفهمت قصدي؟

680
01:15:18,680 --> 01:15:22,559
‫إن فكرت بقبطان طائرة أو جرّاح

681
01:15:25,187 --> 01:15:26,438
‫السيارات تحمل أشخاصاً أحياء

682
01:15:28,148 --> 01:15:31,693
‫ماذا لو كان ذهني مشتتاً ذات يوم
‫وكنت في مزاج سيئ جداً؟

683
01:15:34,446 --> 01:15:35,322
‫صحيح

684
01:15:47,667 --> 01:15:50,462
‫أحياناً ترغبين بالوحدة وتناول شطيرتك، صحيح؟

685
01:15:55,926 --> 01:15:57,802
‫لدي عمل علي القيام به على أي حال

686
01:16:06,645 --> 01:16:08,188
‫هل أستطيع أن أقدم لك كوب قهوة؟

687
01:16:11,358 --> 01:16:12,943
‫أنا لا أشرب القهوة

688
01:16:13,818 --> 01:16:14,653
‫شكراً لك

689
01:18:21,280 --> 01:18:22,739
‫أنا لست كاتبة حقاً

690
01:18:27,494 --> 01:18:29,788
‫أنا أكتب رسائل بسكويت الحظ فحسب

691
01:18:31,998 --> 01:18:35,085
‫وعادة من أجل مطعم صيني

692
01:18:39,631 --> 01:18:42,134
‫لا أرتاد المطاعم الصينية كثيراً

693
01:18:44,344 --> 01:18:46,638
‫أنا أتناول غدائي هنا عادة و...

694
01:18:48,223 --> 01:18:50,142
‫أو على العشاء، أنا أتناول طعامي هنا أيضاً

695
01:19:06,408 --> 01:19:08,160
‫بكم أدين لك؟

696
01:19:11,663 --> 01:19:12,872
‫هذا على حسابي

697
01:19:17,336 --> 01:19:19,629
‫إن عدت يوماً
‫ستكون طلباتك على حسابي أيضاً

698
01:19:24,218 --> 01:19:25,051
‫شكراً لك

699
01:19:30,807 --> 01:19:32,058
‫سررت بلقائك

700
01:19:34,311 --> 01:19:35,145
‫وأنا كذلك

701
01:20:42,921 --> 01:20:44,881
‫أهلاً بك في (آسيا بلو)
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

702
01:20:45,882 --> 01:20:47,426
‫أنا أبحث عن الغزال

703
01:20:48,051 --> 01:20:50,262
‫لحظة واحدة

704
01:21:25,630 --> 01:21:27,507
‫أنت تعملين في مصنع بسكويت، صحيح؟

705
01:21:30,885 --> 01:21:32,887
‫مالك المصنع أحد أصدقاء رئيستي في العمل

706
01:21:34,223 --> 01:21:37,976
‫أخبرتني أنك ستأتين اليوم
‫لكنها كانت تؤجل الأمر لشهر

707
01:21:38,059 --> 01:21:39,728
‫ولم تكن تريدنا أن نسلمها

708
01:21:43,607 --> 01:21:45,317
‫إنها لا تريد دفع أجرة التوصيل

709
01:22:08,257 --> 01:22:09,215
‫أتريدينني أن ألفّه؟

710
01:24:43,995 --> 01:24:45,163
‫لقد أحضرت لك غزالاً

711
01:25:09,020 --> 01:25:10,229
‫كنت أريد واحداً بشدة

712
01:25:25,870 --> 01:25:26,705
‫قهوة؟

713
01:26:33,647 --> 01:26:39,569
‫{\an8}- "من أجل (مارجانا)"
‫- "يوم ماسي آخر، ورقة عشب أخرى وحسب"

714
01:26:39,903 --> 01:26:45,700
‫{\an8}"كيس آخر من القش وطعام الجياد"

715
01:26:46,242 --> 01:26:49,203
‫"(فريمونت)"

716
01:26:58,922 --> 01:27:04,636
‫"حقل آخر لنزرعه، وحبة قمح"

717
01:27:05,219 --> 01:27:10,725
‫"كيس من البذور، والأولاد يأكلون فحسب"

718
01:27:24,322 --> 01:27:30,369
‫"حياة أخرى لنعيشها، وكلمة أخرى لنقولها"

719
01:27:30,787 --> 01:27:36,668
‫"حب آخر لنعطيه، ويوم ماسيّ"

720
01:27:55,103 --> 01:27:58,106
‫"(فريمونت)"

