﻿1
00:00:50,342 --> 00:00:53,720
هناك وقت في حياة كل رجل
يجب عليه أن يسأل نفسه فيه...

2
00:00:54,847 --> 00:00:55,848
بافالو، نيويورك

3
00:00:55,848 --> 00:00:57,808
...هل أعيش الحياة التي يجب أن أعيشها؟

4
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
أم هل أنا قادر على شيء أعظم؟

5
00:01:03,188 --> 00:01:06,149
هل يُوجد أي شيء يمكنني تغييره في حياتي الآن

6
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
لأصبح أفضل نسخة من نفسي؟

7
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
من أريد أن أكون؟

8
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
ما الحياة التي أريد أن أحظى بها؟

9
00:01:13,448 --> 00:01:15,826
أي نسخة من نفسي أريد تقديمها إلى العالم؟

10
00:01:17,995 --> 00:01:20,622
هذه هي الأسئلة التي تؤرقك ليلاً.

11
00:01:21,206 --> 00:01:24,960
وعندما تكون خلف مقود سيارة قوية الأداء
مثل هذه،

12
00:01:24,960 --> 00:01:26,837
لن يطرح أحد هذه الأسئلة.

13
00:01:26,837 --> 00:01:29,381
هم يعرفون أنك شخصية ذات أهمية.

14
00:01:29,381 --> 00:01:31,300
أنت تتمتع بتلك الحياة.

15
00:01:35,387 --> 00:01:38,223
ربما
يجب عليّ البحث عن شيء أقل لفتاً للأنظار.

16
00:01:41,268 --> 00:01:42,394
هل يمكنني أن أكون صادقاً؟

17
00:01:44,188 --> 00:01:45,272
هذا كلام زوجتك السابقة.

18
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
يجب أن نعيد ثقتك بنفسك.

19
00:01:48,734 --> 00:01:50,110
إن تعلمت شيئاً في حياتي،

20
00:01:50,110 --> 00:01:53,197
فهو أنه لا يفوت الأوان أبداً
لتصبح الرجل الذي لطالما تمنيت أن تكونه.

21
00:01:56,450 --> 00:01:58,035
دان! لا أعرف كيف تفعلها.

22
00:01:58,035 --> 00:02:00,287
يبدو أن الرجل اشترى لنفسه لامبورغيني.

23
00:02:00,287 --> 00:02:02,247
اسمع، الهراء في نظري
قد يكون كنزاً في نظر غيري.

24
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
احتاج إلى بعض التشجيع.

25
00:02:03,248 --> 00:02:05,626
حسناً، لقد استحققت لقب بائع الشهر مجدداً.

26
00:02:09,170 --> 00:02:10,422
رائع!

27
00:02:10,422 --> 00:02:13,258
اسمعي يا ديب.
هلا تلتقطين صورة لـدان من أجل الموقع.

28
00:02:13,258 --> 00:02:15,802
أتعلمان شيئاً؟ في الواقع...
أنا آسف، عليّ الذهاب.

29
00:02:15,802 --> 00:02:18,472
- إنها ذكرى زواجنا.
- بحقك يا دان. تفعل هذا كل مرة.

30
00:02:18,472 --> 00:02:20,265
قدما المكافأة لـهال.

31
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
كيف الحال يا حمقى؟

32
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
هال، كم مرة حذرتك
من القيادة في الباحة هكذا؟

33
00:02:24,144 --> 00:02:26,897
السيارات مثل النساء يا خورخي.
يردن أن أقودهن بسرعة.

34
00:02:28,315 --> 00:02:29,983
سحّاب سروالك مفتوح.

35
00:02:31,193 --> 00:02:33,570
دان، بحقك.
لا تجعلني أقدمها إلى هذا الرجل.

36
00:02:33,570 --> 00:02:35,864
بحقك. أعني، لقد بيّض أسنانه مؤخراً.

37
00:02:36,698 --> 00:02:37,783
أشجعك يا هال.

38
00:03:01,473 --> 00:03:05,352
...الطريق إلى البيت...

39
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
أهلاً يا دان.

40
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
أهلاً يا سيدة أوفرماير.

41
00:03:09,898 --> 00:03:11,275
أهلاً يا دانيل.

42
00:03:11,859 --> 00:03:13,735
...بافالو

43
00:03:15,696 --> 00:03:17,072
- أهلاً يا بو.
- أهلاً!

44
00:03:32,671 --> 00:03:33,964
جدول آل مورغان الأسبوعي،
الأربعاء: ليلة التاكو

45
00:03:33,964 --> 00:03:37,092
قلت لك بالفعل يا نينا.
ستانفورد لا تسمح بالتقديم إلى غيرها.

46
00:03:37,092 --> 00:03:39,219
إن قدمت طلبك إلى أيوا الآن،
فقد تفسدين كل شيء.

47
00:03:39,219 --> 00:03:40,679
أنا على دراية بما أفعله.

48
00:03:40,679 --> 00:03:43,140
حقاً؟ لا يبدو ذلك من وجهة نظري.

49
00:03:43,140 --> 00:03:46,476
- ذكرى سعيدة!
- عزيزي.

50
00:03:46,476 --> 00:03:48,520
- أنت تذكرت.
- مهلاً. أنت ظننت أنني نسيت.

51
00:03:49,104 --> 00:03:52,566
هل يمكنك أن تخبر نينا بأننا لن ندفع لها
لتلاحق تريفور إلى أيوا؟

52
00:03:52,566 --> 00:03:53,942
لا تقولي اسمه بهذه الطريقة.

53
00:03:54,526 --> 00:03:56,945
- أي طريقة؟
- بحقك.

54
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
ماكس! أحسنت بأكل الفاصولياء.

55
00:04:01,200 --> 00:04:02,492
أنت ولد صالح.

56
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
أهلاً يا فتى.

57
00:04:04,077 --> 00:04:05,162
كيف كان يومك؟

58
00:04:06,997 --> 00:04:08,874
هل لديك خطط لنهاية الأسبوع؟

59
00:04:08,874 --> 00:04:11,335
هيا. سنخرج إلى الباحة الخلفية ونرمي الكرات

60
00:04:11,335 --> 00:04:13,003
وسنرى إن تبقّت في جسدك أي قوة.

61
00:04:13,003 --> 00:04:14,671
هيا يا صاح.

62
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
إلى أين تذهب؟

63
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
- إلى منزل سمير.
- مجدداً؟

64
00:04:17,925 --> 00:04:19,426
أجبرتني على ترك الألعاب لأكوّن صداقات.

65
00:04:19,426 --> 00:04:22,262
جعلتك تترك الألعاب
لأن تفجير رؤوس الناس طيلة اليوم

66
00:04:22,262 --> 00:04:23,347
ليس أمراً صحياً.

67
00:04:23,347 --> 00:04:25,849
لعلمك، يجب عليك مجالسة الطفل الليلة.
إنها ذكرى زواجنا.

68
00:04:25,849 --> 00:04:27,434
ماذا؟ لم لا يمكنها فعلها؟

69
00:04:29,061 --> 00:04:31,021
- ماذا؟ لأنني امرأة؟
- هذا ليس ما أقوله.

70
00:04:31,021 --> 00:04:32,648
- هذا بالضبط ما تقوله لي.
- غير صحيح.

71
00:04:32,648 --> 00:04:34,358
- ما مشكلتك؟
- هل تمزح معي؟

72
00:04:34,358 --> 00:04:35,609
- هل هذا كلام تريفور؟
- حقاً؟

73
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
هل لديك شيء تفعله في حياتك بخلاف إغضابي؟

74
00:04:37,361 --> 00:04:38,487
- كلام نينا أم تريفور؟
- أنا جادة...

75
00:04:38,487 --> 00:04:41,198
حسناً، بحقكما. توقفا، اتفقنا؟ أرجوكما.

76
00:04:41,782 --> 00:04:43,700
اسمعي يا نينا.
هلا تنوبين عن أخيك الليلة.

77
00:04:43,700 --> 00:04:45,494
قد يفيده أن يخرج من المنزل أخيراً،

78
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
وأنت يمكنك العمل على طلب تقدّمك.

79
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
حسناً.

80
00:04:51,375 --> 00:04:53,377
- على الرحب.
- شكراً.

81
00:04:56,129 --> 00:04:57,172
اسمع، هل يمكنك فقط...

82
00:04:57,172 --> 00:04:59,633
هل يمكنك أن تتحدث إلى أمي
وتطلب منها أن تتركني وشأني؟

83
00:04:59,633 --> 00:05:00,759
لأنني امرأة ناضجة.

84
00:05:00,759 --> 00:05:01,844
سمعتك يا نينا.

85
00:05:01,844 --> 00:05:03,804
سأتحدّث إليها، لكن جدياً يا بينز...

86
00:05:03,804 --> 00:05:04,888
- لا تنادني بذلك الاسم.
- لا.

87
00:05:04,888 --> 00:05:06,181
ماذا عن دراسة الصحافة في ستانفورد؟

88
00:05:06,181 --> 00:05:08,183
- ألم تكن حلمك؟
- الصحافة لم تعد رائجة يا أبي.

89
00:05:08,183 --> 00:05:09,268
أجل، صحيح.

90
00:05:09,268 --> 00:05:11,353
- هل هذا شيء قاله تريفور...
- أجل، صحيح.

91
00:05:11,353 --> 00:05:12,771
- يجب ألّا يقول ذلك.
- حقاً؟ أجل.

92
00:05:12,771 --> 00:05:14,147
يجب ألّا يزرع الأفكار في رأسك.

93
00:05:14,147 --> 00:05:15,524
- أنا مغسولة الدماغ.
- رباه. عزيزي.

94
00:05:15,524 --> 00:05:17,609
أنا مسرورة جداً لأنه ليس رأيي وحدي.

95
00:05:17,609 --> 00:05:18,777
رباه.

96
00:05:18,777 --> 00:05:20,237
- حسناً يا ماكسي.
- حسناً.

97
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
سأضعه في السرير.

98
00:05:21,947 --> 00:05:23,073
وبعدها؟

99
00:05:23,073 --> 00:05:25,117
- أما زالت خطتنا قائمة؟
- بالتأكيد.

100
00:05:25,117 --> 00:05:26,201
رائع.

101
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
ستانفورد

102
00:05:44,011 --> 00:05:45,012
جامعة أيوا الجنوبية

103
00:05:52,144 --> 00:05:53,312
أهلاً يا سمير.

104
00:06:01,320 --> 00:06:02,571
كيف الحال يا رفاق؟

105
00:06:02,571 --> 00:06:03,780
كيل بوي عاد يا أعزائي.

106
00:06:03,780 --> 00:06:04,990
هيا يا كيل بوي!

107
00:06:04,990 --> 00:06:06,116
كيل بوي موهوب بجنون

108
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
حسناً، هيا بنا.

109
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
هيا، سأريكم كيف تفعلونها. شاهدوا.

110
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
اتركوا لي الأخيرة يا رفاق. هيا.

111
00:06:17,252 --> 00:06:18,670
هكذا!

112
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
أجل!

113
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
- رباه. كيل بوي رائع.
- كيل بوي مذهل.

114
00:06:26,094 --> 00:06:27,763
سنركبها مجموعةً معاً، لذا يمكنكما التقدم.

115
00:06:27,763 --> 00:06:28,847
أجل.

116
00:06:28,847 --> 00:06:31,600
- 18 عاماً. هل تصدقين ذلك؟
- من الجنوني أننا نواصل العودة إلى هنا

117
00:06:31,600 --> 00:06:33,352
كل عام لركوب الإعصار المخيف.

118
00:06:34,061 --> 00:06:35,938
ماذا؟ لا. قصدت 18 عاماً من الزواج.

119
00:06:35,938 --> 00:06:37,648
وظننت أنك تحبين هذا التقليد.

120
00:06:37,648 --> 00:06:39,233
- أحبه!
- هل أنت متأكدة؟

121
00:06:39,233 --> 00:06:40,567
كنت أحبه.

122
00:06:40,567 --> 00:06:42,528
أنا فقط لا أعرف، أنت شخص روتيني بطبعك.

123
00:06:42,528 --> 00:06:43,779
أحب هذا فيك.

124
00:06:43,779 --> 00:06:45,864
كما تعلم، نحن نعدّ التاكو يوم الأربعاء...

125
00:06:45,864 --> 00:06:48,992
- لأن الجميع يعدّها يوم الثلاثاء.
- ونمارس الجنس يوم الخميس.

126
00:06:48,992 --> 00:06:50,327
إن أخرجنا الأولاد من المنزل.

127
00:06:50,327 --> 00:06:51,703
- أعرف.
- يجب أن نخرجهم أكثر...

128
00:06:51,703 --> 00:06:53,205
- أعرف. لا أحد أفضل منك...
- ...إن أردنا وقتاً أطول.

129
00:06:53,205 --> 00:06:55,832
...في وضع الجدول الأسبوعي، لكن لا أعرف.

130
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
ربما أريد فقط أن نكون أكثر عفوية ونسافر،

131
00:06:58,961 --> 00:07:01,338
لأنني أشعر بأننا لا نذهب إلى أي مكان.

132
00:07:01,338 --> 00:07:03,632
حسناً. أعني، لدينا الأولاد ومدرستهما،

133
00:07:03,632 --> 00:07:05,050
وهما لديهما خططهما وأصدقاؤهما...

134
00:07:05,050 --> 00:07:06,593
- أي أصدقاء؟
- وكل تلك الأمور.

135
00:07:06,593 --> 00:07:09,388
كايل لديه صديق واحد،
وهو لا يدعوه إلى المنزل أبداً.

136
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
أجل، لكنه بشري ذو نبض.

137
00:07:10,848 --> 00:07:12,057
- أقبل بذلك.
- رباه.

138
00:07:12,057 --> 00:07:13,559
- أنا قلق على نينا.
- أعرف.

139
00:07:13,559 --> 00:07:15,060
هي معارضة للمؤسسات.

140
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
- هي معارضة للنظام ومعارضة لـ...
- معارضة لي.

141
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
بحقك. تعلم أن هذه الحقيقة.

142
00:07:22,901 --> 00:07:24,945
- أنا آسفة.
- لا.

143
00:07:24,945 --> 00:07:26,029
هذا ليس الوقت المناسب.

144
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
أنت محقة.

145
00:07:27,114 --> 00:07:30,158
هذا وقت التحلي بالشجاعة والاستعداد
لدفعة أدرينالين تجربة الاقتراب من الموت

146
00:07:30,158 --> 00:07:33,495
للأفعوانية الفائزة بجائزة
رابع أفضل أفعوانية في بافالو عام 1998.

147
00:07:33,495 --> 00:07:35,414
- أعرف. إنها جيدة.
- هل تظنين أنه يمكنك تحمّلها؟

148
00:07:35,414 --> 00:07:37,541
هل تظن أنه ما زال بوسعي تحمّلها؟

149
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
عزيزي!

150
00:07:40,502 --> 00:07:42,671
- أنت مجنونة فعلاً!
- تعلم أنني أحبك!

151
00:07:42,671 --> 00:07:45,132
- أحبك!
- أجل!

152
00:07:53,515 --> 00:07:55,851
أعدك بأن نذهب إلى مكان آخر العام المقبل.

153
00:07:55,851 --> 00:07:59,271
- لا. سنحتفظ دوماً بذكرى الإعصار المخيف.
- لا، اسمعي. لا أحتاج إلى المجيء هنا

154
00:07:59,271 --> 00:08:01,815
لأتذكّر أن هذا المكان الذي وقعت في حبك فيه

155
00:08:01,815 --> 00:08:03,275
في موعدنا الأول،

156
00:08:03,275 --> 00:08:05,235
وأنا أمسك بشعرك بينما تتقيئين.

157
00:08:05,235 --> 00:08:07,863
ما زلت لا أصدّق أنك أردت تقبيلي.

158
00:08:07,863 --> 00:08:09,281
سأريد تقبيلك دوماً.

159
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
أجل.

160
00:08:18,040 --> 00:08:19,041
مهلاً.

161
00:08:19,041 --> 00:08:21,251
تلك الصورة التي التقطتها كانت للحظة خاصة.

162
00:08:21,251 --> 00:08:23,462
- هل تمانع أن تحذفها؟
- أجل، أمانع.

163
00:08:23,462 --> 00:08:24,880
بحقك يا رجل. لا تفعل هذا.

164
00:08:27,591 --> 00:08:28,800
لا تفعل هذا.

165
00:08:30,511 --> 00:08:32,261
بحقك. احذف الصورة.

166
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
احذفها.

167
00:08:35,515 --> 00:08:36,642
أجبرني.

168
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
اسمع يا دان، انس الأمر. دعنا...

169
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
أجل. أصغ إلى زوجتك يا دان.

170
00:08:42,813 --> 00:08:45,234
هل يُوجد رجل قوي بداخلك يا دان؟

171
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
هل أنت رجل قوي؟

172
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
أخبريني.

173
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
كيف انتهى الحال بفاشل مثله
مع امرأة بالجمال...

174
00:09:06,922 --> 00:09:07,923
الذي كنت عليه في الماضي؟

175
00:09:13,262 --> 00:09:14,805
- وداعاً يا دان.
- وداعاً يا دان.

176
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
لم أرد منك أن تتشاجر معه.

177
00:09:24,231 --> 00:09:27,442
لو أردت الزواج بمقاتل، لفعلت ذلك.

178
00:09:27,442 --> 00:09:29,903
أعرف أنك لا تحب العنف.

179
00:09:30,612 --> 00:09:32,364
أنا لا أهتمّ لما قاله.

180
00:09:55,179 --> 00:09:56,597
ما الذي أيقظك؟

181
00:09:59,057 --> 00:10:00,642
هل تريدني أن أفعلها؟

182
00:10:02,352 --> 00:10:04,146
انتظر. هيا.

183
00:10:07,149 --> 00:10:08,275
سنمسح.

184
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
رقم قياسي جديد!

185
00:10:32,299 --> 00:10:33,967
- تباً.
- أهلاً.

186
00:10:33,967 --> 00:10:35,177
جنس الذكرى السنوية.

187
00:10:35,886 --> 00:10:37,054
أنا مستيقظة.

188
00:10:37,054 --> 00:10:38,805
أنا مستيقظة تماماً.

189
00:10:38,805 --> 00:10:41,058
أنا آسف لأن الليلة كانت سيئة.

190
00:10:41,058 --> 00:10:43,644
- أعدك بتعويضك عنها.
- لا بأس.

191
00:10:43,644 --> 00:10:45,145
لا بأس.

192
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
أتعلمين شيئاً؟

193
00:10:47,731 --> 00:10:50,067
كان يجب أن أبرحه ضرباً على ما قاله لك.

194
00:10:51,026 --> 00:10:52,402
رباه.

195
00:10:52,402 --> 00:10:54,571
كان بوسعك التغلب عليه يا عزيزي.

196
00:10:58,575 --> 00:11:00,577
عزيزي.

197
00:11:00,577 --> 00:11:02,329
آسفة. ما كان يجب أن أضحك.

198
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
هل يمكننا فعلها يوم الخميس؟

199
00:11:09,711 --> 00:11:11,338
أنا متعبة جداً.

200
00:11:11,338 --> 00:11:12,673
أجل، بالتأكيد.

201
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
أحبك.

202
00:11:15,843 --> 00:11:17,427
أحبك أيضاً.

203
00:11:23,267 --> 00:11:26,103
تذكّرن أن تحجبن وجوهكنّ. لا تردن فقدانها.

204
00:11:31,733 --> 00:11:33,277
السبب زوجك أم حبيبك؟

205
00:11:33,277 --> 00:11:35,237
ابنتي المراهقة.

206
00:11:35,237 --> 00:11:36,780
أنا آسفة.

207
00:11:36,780 --> 00:11:38,365
حسناً يا جماعة. اخترن شريكة.

208
00:11:41,618 --> 00:11:42,786
- أنت؟
- حسناً.

209
00:11:42,786 --> 00:11:43,871
رائع.

210
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
حسناً.

211
00:11:46,582 --> 00:11:49,209
أنا مريعة جداً في هذا.
أذهب إلى تمارين الباليه عادةً،

212
00:11:49,209 --> 00:11:50,711
لكنني لم أجد أياً منها في بافالو.

213
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
لا، أنت تبلين حسناً. فقط ارفعي قبضتيك.

214
00:11:53,672 --> 00:11:55,966
- أين تعيشين؟
- لا مكان وكل مكان.

215
00:11:55,966 --> 00:11:59,261
- أنا أعمل في مجال السفر.
- يبدو هذا لطيفاً.

216
00:11:59,761 --> 00:12:01,263
هل أنت هنا للعمل؟

217
00:12:01,263 --> 00:12:03,015
لا، أنا هنا لرؤية حبيبي السابق.

218
00:12:03,015 --> 00:12:04,474
تبادلن الأدوار الآن.

219
00:12:04,474 --> 00:12:05,934
آسفة، معلومات كثيرة.

220
00:12:05,934 --> 00:12:09,313
لا تقلقي حيال ذلك. أفرغي غضبك في الكيس.
هذا ما أفعله.

221
00:12:10,480 --> 00:12:13,025
- كم سن ابنتك؟
- 17.

222
00:12:14,735 --> 00:12:16,195
يا إلهي.

223
00:12:16,695 --> 00:12:19,198
أنا آسفة جداً

224
00:12:19,198 --> 00:12:21,617
حيال ذلك مجدداً. كيف تشعرين؟

225
00:12:22,284 --> 00:12:23,243
إنها...

226
00:12:23,785 --> 00:12:25,537
لا، إنها بخير. لديّ قصة الآن.

227
00:12:25,537 --> 00:12:27,915
ضربتني معالجة طبيعية في القاعة الرياضية.

228
00:12:27,915 --> 00:12:29,041
رباه.

229
00:12:29,041 --> 00:12:30,751
لكمتك الخطافية اليمنى قوية بالمناسبة.

230
00:12:30,751 --> 00:12:31,960
شكراً.

231
00:12:31,960 --> 00:12:33,170
رباه.

232
00:12:33,921 --> 00:12:35,380
حسناً. إذاً، أين توقفنا؟

233
00:12:35,380 --> 00:12:36,757
3 أطفال...

234
00:12:37,257 --> 00:12:38,759
3 أطفال. أجل.

235
00:12:38,759 --> 00:12:44,431
أجل. عندما ظننت أنني سأرسل أحدهما
إلى الجامعة، أنجبت ماكس.

236
00:12:44,431 --> 00:12:46,934
ظريف...

237
00:12:49,394 --> 00:12:50,479
ماذا؟

238
00:12:51,563 --> 00:12:55,108
لا أعرف. أظن أنني أشعر أحياناً...

239
00:12:56,026 --> 00:12:57,361
لا أعرف، بأنني محبوسة؟

240
00:12:57,361 --> 00:12:59,154
أعرف أن هذا يبدو مريعاً.

241
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
الأمر فقط هو أن دان زوجي

242
00:13:03,408 --> 00:13:06,787
مذهل بحق. إنه أب مذهل، هل تعلمين؟

243
00:13:06,787 --> 00:13:10,123
أظن أنه سعيد بالبقاء هنا.

244
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
في بافالو؟

245
00:13:13,001 --> 00:13:14,962
يا إلهي. أنا آسفة.

246
00:13:14,962 --> 00:13:16,505
- لم أقصد...
- لا.

247
00:13:16,505 --> 00:13:18,340
- ...أن أقولها هكذا.
- إنها حقيقة.

248
00:13:18,340 --> 00:13:21,426
أعني، عندما تقابلنا، أردت السفر.
أردت أن أرى العالم.

249
00:13:22,386 --> 00:13:25,138
لكن دان يحب البقاء في المنزل، هل تعلمين؟

250
00:13:25,138 --> 00:13:28,725
إنه شديد التركيز على العائلة،
وأنا أحب ذلك فيه. إنه مذهل.

251
00:13:28,725 --> 00:13:30,269
أتمنى فقط لو كانت حياتنا...

252
00:13:31,728 --> 00:13:33,313
أكثر إثارة، أتعلمين؟ هذا...

253
00:13:35,983 --> 00:13:37,317
أتفهّم ذلك.

254
00:13:37,317 --> 00:13:39,653
آسفة. أنا الآن قد شاركتك بمعلومات كثيرة.

255
00:13:39,653 --> 00:13:43,031
لا، لديّ طائرة ألحق بها كالعادة.

256
00:13:43,031 --> 00:13:45,784
لكن اسمعي. إن أقنعت زوجك بالسفر يوماً...

257
00:13:45,784 --> 00:13:46,910
حلول السفر عبر الولايات

258
00:13:46,910 --> 00:13:49,913
...أعدك بأنني أفضل في ممارسة عملي
من الملاكمة.

259
00:13:49,913 --> 00:13:51,707
- شكراً.
- الشكر لك.

260
00:13:57,504 --> 00:13:58,630
خبر سار.

261
00:13:58,630 --> 00:14:01,175
- إنه أربعاء نصف السعر...
- انتقلت إلى مقاس 4 إس؟

262
00:14:01,175 --> 00:14:03,302
هل صرت كبيراً الآن؟ ما حجم ماكسي؟

263
00:14:05,888 --> 00:14:06,889
كبير جداً.

264
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
انظر إلى عضلاتك الكبيرة.

265
00:14:11,935 --> 00:14:13,061
عجباً! حسناً، انتظر.

266
00:14:13,061 --> 00:14:17,024
سنشتري هذا لأمك. وهذا وذلك.

267
00:14:17,900 --> 00:14:19,276
هل تريد شراء المثلجات؟

268
00:14:19,818 --> 00:14:21,570
أجل، سأشتري لك المثلجات.

269
00:14:25,157 --> 00:14:26,283
حقاً؟

270
00:14:29,328 --> 00:14:30,954
أجل. ها هو ذا.

271
00:14:30,954 --> 00:14:32,039
هل تريد هذا؟

272
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
سأحضر لك البطاطا المقلية.

273
00:14:42,007 --> 00:14:42,966
تباً.

274
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
أنا آسف على هذا يا فتى.

275
00:14:49,515 --> 00:14:50,641
حقاً؟

276
00:14:55,521 --> 00:14:56,647
أيها الوغد.

277
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
على الأقل دعني أضع طفلي أرضاً.

278
00:15:10,160 --> 00:15:11,370
تباً.

279
00:15:15,415 --> 00:15:17,209
- دانيل.
- آسف يا سيدة أوفرماير.

280
00:15:17,209 --> 00:15:18,335
لا!

281
00:15:19,920 --> 00:15:21,296
يا إلهي!

282
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
مهلاً!

283
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
قلت لك أن تدعني أضع طفلي أرضاً!

284
00:15:49,867 --> 00:15:51,159
حصلت عليها.

285
00:15:51,159 --> 00:15:53,620
فريق التنظيف إلى رواق 3 من فضلكم.

286
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
آسف على الفوضى.

287
00:15:57,499 --> 00:15:59,918
شكراً لك للتسوق في فريش فريش فريش.

288
00:16:10,637 --> 00:16:11,805
تشبث.

289
00:16:16,476 --> 00:16:17,895
أهلاً يا بو.

290
00:16:19,146 --> 00:16:21,565
- أهلاً يا دان.
- طاب يومك.

291
00:16:22,316 --> 00:16:23,483
حسناً.

292
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
اسم العائلة: مورغان - الاسم: كايل

293
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
تباً. جوازات السفر غير حديثة.

294
00:16:47,090 --> 00:16:48,425
أميرة

295
00:16:52,596 --> 00:16:54,681
من الآن فصاعداً،
والدك سيدفع نقداً يا ماكسي.

296
00:16:56,683 --> 00:16:57,809
أهلاً؟

297
00:16:57,809 --> 00:16:59,686
أهلاً، لا تغلق الخط.

298
00:16:59,686 --> 00:17:01,772
كيف لا تزال حياً؟

299
00:17:01,772 --> 00:17:03,482
أجل، يسرني سماع صوتك أيضاً.

300
00:17:03,982 --> 00:17:07,069
اسمع، أحتاج إلى هويات جديدة.
كُشفت هويتي. أريد كل شيء.

301
00:17:07,986 --> 00:17:09,780
لنفسي وزوجتي و3 أطفال.

302
00:17:09,780 --> 00:17:11,906
3؟ كيف حدث ذلك؟

303
00:17:11,906 --> 00:17:14,076
هل أشرح لك
كيف تسير العلاقات الزوجية يا أوغي

304
00:17:14,076 --> 00:17:15,327
أم يمكننا الحديث عن العمل؟

305
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
رباه.

306
00:17:17,746 --> 00:17:19,498
يا لجرأتك في الاتصال بي.

307
00:17:20,082 --> 00:17:22,667
ماكافري بحث عنك في كل مكان.

308
00:17:22,667 --> 00:17:24,419
أجل. يبدو أنه وجدني.

309
00:17:24,419 --> 00:17:25,671
- كيف؟
- لا أعرف.

310
00:17:25,671 --> 00:17:27,047
ربما وسائل التواصل الاجتماعي.

311
00:17:27,047 --> 00:17:28,214
أيها الأحمق.

312
00:17:29,550 --> 00:17:31,468
كان عليّ ترك حياتي.

313
00:17:31,468 --> 00:17:36,014
الآن أنا عالق في تيمبي بـأريزونا،
أصنع الهويات المزيفة لأوغاد الجامعة.

314
00:17:37,015 --> 00:17:40,227
- هل أرحل؟
- لا. يمكنك البقاء.

315
00:17:40,227 --> 00:17:43,105
لكن بما أنك لا تريد
أن تبدو كأنك في الجامعة،

316
00:17:43,105 --> 00:17:44,398
ربما يمكنك خلع السترة؟

317
00:17:46,108 --> 00:17:47,776
اسمع، سأدفع لك نصف مليون نقداً.

318
00:17:48,443 --> 00:17:50,571
واشتر لـدوريس شقة
في إحدى مساكن التقاعد تلك.

319
00:17:51,238 --> 00:17:53,740
تلك التي بها عربات الغولف
وساعة الجبن والنبيذ

320
00:17:53,740 --> 00:17:54,950
ولعب ماهجونغ في الـ6؟

321
00:17:54,950 --> 00:17:56,410
لا تورط أمي في هذا.

322
00:17:56,410 --> 00:17:58,704
- هي ستحب ذلك.
- يمكنني فضح مكانك مقابل ضعفي السعر.

323
00:17:58,704 --> 00:18:00,372
أنت لم تفعل طوال 18 عاماً.

324
00:18:00,873 --> 00:18:02,875
قابلني في فيغاس خلال 3 أيام.

325
00:18:02,875 --> 00:18:04,960
جامعة ولاية أريزونا

326
00:18:05,961 --> 00:18:07,796
سأبلغك بالموعد والمكان
عندما أنطلق في الطريق.

327
00:18:07,796 --> 00:18:09,464
فيغاس؟ لماذا فيغاس؟

328
00:18:09,464 --> 00:18:12,426
لا يمكنني إخبار زوجتي
بأنني سآخذها في إجازة إلى تيمبي.

329
00:18:12,426 --> 00:18:13,343
سأقنعها بـفيغاس.

330
00:18:13,343 --> 00:18:15,596
ألم تخبرهم؟ هل أنت مجنون؟

331
00:18:15,596 --> 00:18:17,806
ماذا؟ هل تظن أن ذلك سهل؟ ماذا يجب أن أفعل؟

332
00:18:17,806 --> 00:18:19,933
هل أطلب منهم الجلوس
لأخبرهم بالقصة وهم يأكلون التوست؟

333
00:18:19,933 --> 00:18:22,519
اسمعوا يا أولاد. هل تعلمون؟
مرروا شراب القيقب. بالمناسبة،

334
00:18:22,519 --> 00:18:24,563
كان والدكم قاتلاً مأجوراً للحكومة.

335
00:18:24,563 --> 00:18:27,065
سأخبرهم عندما نكون آمنين على الطريق.
بعد 3 أيام يا أوغي.

336
00:18:32,863 --> 00:18:33,989
نادي الشطرنج.

337
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
حسناً، هيا بنا.

338
00:18:52,216 --> 00:18:53,717
أين نينا؟

339
00:18:54,968 --> 00:18:56,887
نينا لم تعد المحررة. لقد استقالت.

340
00:18:56,887 --> 00:18:58,305
ماذا؟ متى؟

341
00:18:58,972 --> 00:19:00,057
منذ 3 أشهر.

342
00:19:00,057 --> 00:19:01,600
إذاً، أين هي الآن؟

343
00:19:02,518 --> 00:19:03,727
لا أعرف.

344
00:19:03,727 --> 00:19:04,895
حسناً، اسمعي.

345
00:19:04,895 --> 00:19:07,022
سأعطيك 50 دولاراً
مقابل تخمينك لمكان نينا.

346
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
أنا صحافية. لا أفصح عن أماكن الناس.

347
00:19:09,566 --> 00:19:10,901
100.

348
00:19:10,901 --> 00:19:12,277
ابحث عنها أسفل المدرجات.

349
00:19:12,277 --> 00:19:13,737
هذا ما ظننته.

350
00:19:20,452 --> 00:19:24,164
كتبت مقالي الجامعي عن ترويج الجامعات
للعنصرية النظامية،

351
00:19:24,164 --> 00:19:25,374
لكن أمي رفضت ذلك.

352
00:19:25,374 --> 00:19:26,542
قلت لها، اسمعي،

353
00:19:26,542 --> 00:19:27,751
هكذا يحدث التغيير.

354
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
وهي قالت،
لا، هكذا ستذهبين إلى كلية متوسطة.

355
00:19:30,379 --> 00:19:31,463
نينا.

356
00:19:32,297 --> 00:19:33,799
أبي، ماذا تفعل هنا؟

357
00:19:33,799 --> 00:19:35,968
هذه منطقتنا الآمنة.
لا يمكنه المجيء إلى هنا.

358
00:19:35,968 --> 00:19:37,052
والدك جذاب.

359
00:19:38,011 --> 00:19:39,763
حسناً يا كيلي. هذا مقزز.

360
00:19:39,763 --> 00:19:41,265
كان يجب أن تكوني في اجتماع التحرير.

361
00:19:41,265 --> 00:19:43,267
أجل، صحيح. كنت كذلك.

362
00:19:43,267 --> 00:19:45,227
- أنا...
- أنت استقلت منذ 3 أشهر.

363
00:19:45,227 --> 00:19:47,479
كيف يمكنك فعل هذا؟
لقد عملت بجد بالغ لتصبحي المحررة.

364
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
- أنت لا تقرأ كتاباتي حتى.
- بالطبع أقرؤها.

365
00:19:49,731 --> 00:19:51,149
- أقرؤها دوماً.
- أجل، هذا هراء.

366
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
أتعلمين شيئاً؟ ليس لديّ وقت لهذا.
أين نادي الشطرنج؟

367
00:19:53,235 --> 00:19:55,320
- يجب أن نجد أخاك.
- هل يمكنك إخباري بما يحدث؟

368
00:19:55,320 --> 00:19:57,322
لا شيء. لديّ مفاجأة للعائلة. اتفقنا؟

369
00:19:57,322 --> 00:19:59,950
- ما المفاجأة؟
- أين نادي الشطرنج؟

370
00:19:59,950 --> 00:20:02,327
إنه في مبنى الرياضيات.

371
00:20:02,327 --> 00:20:03,620
شكراً يا كيلي.

372
00:20:05,122 --> 00:20:07,040
- مهلاً يا أبي.
- ماذا الآن؟

373
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
هو ليس هناك.

374
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
ابقي في السيارة.

375
00:20:18,594 --> 00:20:20,596
لا. انس ذلك. لن أفوّت هذا.

376
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
- تفوّتين ماذا؟
- لا شيء.

377
00:20:23,724 --> 00:20:24,933
هيا.

378
00:20:24,933 --> 00:20:26,226
كيل بوي

379
00:20:26,226 --> 00:20:28,270
نينا:
والدنا الغاضب في الطريق أيها القوي

380
00:20:28,270 --> 00:20:30,105
- تباً.
- هل أنت سمير؟

381
00:20:30,105 --> 00:20:31,940
- أجل.
- أنا والد كايل. هل هو هنا؟

382
00:20:38,822 --> 00:20:40,240
ماذا حدث لنادي الشطرنج؟

383
00:20:40,240 --> 00:20:42,034
أُلغي اليوم.

384
00:20:42,034 --> 00:20:44,578
- صحيح يا سمير؟
- أنت لا تدفع لي مقابل الكذب.

385
00:20:45,120 --> 00:20:46,955
- هل تدفع له؟
- لا، أنا...

386
00:20:49,208 --> 00:20:50,584
ليس عليك...

387
00:20:55,088 --> 00:20:56,256
- يمكنني الشرح.
- اركب السيارة.

388
00:20:56,256 --> 00:20:58,550
- أنا...
- اركب السيارة.

389
00:20:59,134 --> 00:20:59,968
لنذهب الآن.

390
00:21:02,888 --> 00:21:03,764
خائنة.

391
00:21:13,607 --> 00:21:16,193
- إذاً، ما هي المفاجأة الكبيرة؟
- سنذهب في رحلة.

392
00:21:16,193 --> 00:21:18,070
في الواقع، لديّ خطط لعطلة الأسبوع، لذا...

393
00:21:18,070 --> 00:21:19,363
أنتما معاقبان لفترة.

394
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
اسمعا، سنصعد إلى أعلى لنحضر أمكما.

395
00:21:31,041 --> 00:21:33,335
أنتما لن تظهرا شيئاً
سوى الحماس لهذه الرحلة،

396
00:21:33,335 --> 00:21:35,087
وإلا فسأخبرها بأنكما كنتما تكذبان علينا،

397
00:21:35,087 --> 00:21:36,713
وأنتما تعلمان ما سيحدث تبعاً لذلك.

398
00:21:37,339 --> 00:21:38,632
إلى أين سنذهب؟

399
00:21:38,632 --> 00:21:39,716
فيغاس؟

400
00:21:40,300 --> 00:21:42,761
- سنذهب إلى لاس فيغاس اليوم؟
- حسناً، أنت قلت إنك تريدين...

401
00:21:42,761 --> 00:21:44,096
- الآن؟
- ...عفوية أكثر.

402
00:21:44,096 --> 00:21:46,098
أنا سمعت كلامك.
وخورخي منحني إجازة لعدة أيام.

403
00:21:46,098 --> 00:21:47,891
هل خورخي هو المسؤول

404
00:21:47,891 --> 00:21:50,936
- عن التدليك المائي أيام الثلاثاء؟
- لا يا سيدة كيسلر. هو مدير دان.

405
00:21:50,936 --> 00:21:54,815
- هل دان يقدم التدليك المائي؟
- لا يا سيدة كيسلر.

406
00:21:54,815 --> 00:21:56,066
لا يُوجد تدليك اليوم.

407
00:21:56,066 --> 00:21:58,193
لا. الولدان لديهما عطلة نهاية الأسبوع
وهما متحمسان. صحيح؟

408
00:21:58,193 --> 00:22:00,654
يا ولدان،
أخبرا أمكما بمدى حماسكما لهذه الرحلة.

409
00:22:01,530 --> 00:22:03,532
- أجل!
- متحمس جداً.

410
00:22:04,032 --> 00:22:06,451
دان،
لا يمكننا الذهاب ببساطة إلى فيغاس.

411
00:22:06,451 --> 00:22:08,328
أعني، لم اخترت فيغاس؟

412
00:22:08,328 --> 00:22:12,249
أعلم أنها ليست أوروبا،
لكن لديهم البندقية وبرج إيفل.

413
00:22:12,249 --> 00:22:14,835
أتعلمين شيئاً؟
أظن أنه يمكننا شراء تذاكر لحفل أديل.

414
00:22:14,835 --> 00:22:16,545
- تحبين أديل.
- أنت تحبها.

415
00:22:16,545 --> 00:22:18,297
بالطبع أحب أديل. من لا يحبها؟

416
00:22:18,297 --> 00:22:20,174
- أنا أحب أديل.
- الكل يحب أديل.

417
00:22:20,174 --> 00:22:22,009
لديها صوت ملائكي.

418
00:22:22,009 --> 00:22:24,469
هيا يا جيس. ما الذي يمنعنا؟

419
00:22:24,469 --> 00:22:27,639
من تكون؟ أعني، أنا لا أعرفك حتى.

420
00:22:27,639 --> 00:22:29,808
حسناً، أنت ستحبين هذا الرجل.
هو بارع في الفراش.

421
00:22:31,268 --> 00:22:32,811
هل أنت متأكدة من أنه ليس يوم الثلاثاء؟

422
00:22:32,811 --> 00:22:35,814
أنت تستحقين إجازة.
وأظن أن هذا سيكون رائعاً لعائلتنا.

423
00:22:35,814 --> 00:22:37,566
سنقود إلى هناك؟

424
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
لا شيء يجمع العائلة مثل رحلات الطريق.

425
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
لكن يجب أن نذهب الآن. قبل زحمة السير.

426
00:22:43,447 --> 00:22:46,074
سيدة كيسلر، أنا آسف حقاً.
واصلي العمل على عضلات الكتف، اتفقنا؟

427
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- شكراً يا خورخي.
- ماذا عن أغراضنا؟

428
00:22:48,035 --> 00:22:50,412
- أعني، عليّ حزم الأغراض والطفل. هذا...
- لا.

429
00:22:50,412 --> 00:22:52,539
جهزت كل الأغراض الأساسية.
أجل، عندما نصل إلى هناك،

430
00:22:52,539 --> 00:22:55,125
سنستخدم كل المال الذي وفرناه في الرحلات
لتمثلي مشهد بريتي وومن

431
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
في متاجر الفندق الفخمة

432
00:22:56,543 --> 00:22:58,337
- التي تفوح منها رائحة الجلد والزهور.
- توقف.

433
00:22:58,337 --> 00:23:00,672
وخمني من ليس لديه ميزانية محددة؟
يمكنك شراء ما تريدينه.

434
00:23:02,257 --> 00:23:05,010
حسناً. هذا جنوني فعلاً.

435
00:23:05,010 --> 00:23:06,595
- دان، هذا جنوني.
- أعرف. إنه جنوني.

436
00:23:06,595 --> 00:23:07,888
- يا إلهي.
- سنتصرف بجنون.

437
00:23:07,888 --> 00:23:09,431
سنذهب إلى فيغاس!

438
00:23:10,599 --> 00:23:11,808
هل معنا طعام؟

439
00:23:11,808 --> 00:23:13,185
لننطلق على الطريق فقط،

440
00:23:13,185 --> 00:23:14,853
وبعدها يمكننا التوقف...

441
00:23:19,816 --> 00:23:22,903
أظن أنني سآخذ طريقاً مختصراً
لأوفر بعض الوقت.

442
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
ماذا؟

443
00:23:29,451 --> 00:23:30,494
هيا!

444
00:23:31,495 --> 00:23:33,830
- تباً.
- إنه طريق مختصر. ألم تسلكي إلموود قطّ؟

445
00:23:33,830 --> 00:23:34,748
تباً.

446
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
حسناً، سننطلق.

447
00:23:51,849 --> 00:23:53,100
أهلاً يا ماكسي.

448
00:23:53,684 --> 00:23:54,935
- أول رحلة على الطريق.
- أجل.

449
00:23:56,019 --> 00:23:57,855
ماكس، هل أنت متحمس؟

450
00:23:57,855 --> 00:24:01,024
5 ساعات على طائرة أم 33 ساعة في سيارة؟

451
00:24:01,024 --> 00:24:02,192
أختار 33 ساعة.

452
00:24:03,026 --> 00:24:04,236
بابا!

453
00:24:12,035 --> 00:24:13,829
عزيزي، لقد تذكرت أن تجلب حذائي!

454
00:24:13,829 --> 00:24:15,706
- أجل.
- عزيزي!

455
00:24:15,706 --> 00:24:16,874
لا أصدّق هذا.

456
00:24:23,213 --> 00:24:25,591
- رباه.
- يا إلهي. رباه يا أبي.

457
00:24:25,591 --> 00:24:27,384
- على رسلك أيها المتعجل.
- آسف على ذلك.

458
00:24:27,384 --> 00:24:29,094
أظن أن سنجاباً أو ما شابه قفز أمامي.

459
00:24:31,555 --> 00:24:33,182
يا إلهي.

460
00:24:33,182 --> 00:24:36,101
- إلى أين تأخذنا بحق السماء؟
- ماذا؟ لا. هذا طريق مختصر يا عزيزتي.

461
00:24:36,101 --> 00:24:37,394
ألا تسلكيه؟

462
00:24:39,146 --> 00:24:39,980
تباً.

463
00:24:43,525 --> 00:24:44,735
إنه يتعقبنا.

464
00:24:45,319 --> 00:24:46,403
لا شيء.

465
00:24:46,403 --> 00:24:47,529
لا شيء يا عزيزتي.

466
00:24:56,788 --> 00:25:00,334
هل تعلمون شيئاً؟ في الواقع،
عليّ أن أتوقف وأتفقّد شيئاً بسرعة في العمل.

467
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
- هل ذلك هال؟
- أجل. لديه شارب جديد.

468
00:25:13,180 --> 00:25:15,015
- هل تعمل معه؟
- لن نستغرق طويلاً.

469
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
أظن أنه تُوجد منطقة خدمة إلى اليمين.

470
00:25:32,241 --> 00:25:35,786
حسناً، أمهلوني ثانية وسأعود حالاً.

471
00:25:41,667 --> 00:25:43,585
- ماذا بحق السماء يا أبي؟
- ألفاظك يا نينا.

472
00:25:44,711 --> 00:25:46,046
ماذا بحق السماء يا دان؟

473
00:25:46,046 --> 00:25:47,631
سنقود حوالي 3000 كيلومتر.

474
00:25:47,631 --> 00:25:49,550
يجب أن نغير الزيت ونتفقّد المبرّد

475
00:25:50,801 --> 00:25:52,052
ونزيد الهواء في الإطارات.

476
00:25:52,052 --> 00:25:54,847
أكره أن نكون في منتصف الصحراء
ونتمنى لو أننا تفقّدنا المبرّد، صحيح؟

477
00:25:54,847 --> 00:25:56,974
هل يمكننا الخروج من السيارة بينما تفعلها؟

478
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
حسناً، لقد توقف. إنه أمامنا.

479
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
يجب أن يكون هنا.

480
00:26:34,970 --> 00:26:37,139
اسمعوا يا رفاق. فقط انتظروا عندكم دقيقة.

481
00:26:37,139 --> 00:26:38,223
دان؟

482
00:26:39,183 --> 00:26:40,767
أمي، عندما نذهب إلى فيغاس،

483
00:26:40,767 --> 00:26:43,437
- هل يمكنني الذهاب إلى هايبر إكس؟
- لا، لن تذهب إلى نادي تعرّ.

484
00:26:43,437 --> 00:26:45,022
- إنه ليس نادي تعرّ.
- لماذا تضحكين؟

485
00:26:45,022 --> 00:26:46,231
لن تقامري يا نينا.

486
00:26:46,231 --> 00:26:47,774
- هل لديك هوية مزيفة؟
- أنا لا أقصد...

487
00:26:47,774 --> 00:26:49,109
دان!

488
00:26:49,109 --> 00:26:51,737
أهلاً يا هال. سيارة جميلة.

489
00:26:51,737 --> 00:26:53,071
- هل وصلت للتو؟
- أجل.

490
00:26:53,071 --> 00:26:54,823
كنت أفكر في تجربتها قليلاً.

491
00:26:54,823 --> 00:26:58,118
يا رجل. دعني أقول لك شيئاً.
هي تريد أن تسير بسرعة.

492
00:26:58,118 --> 00:26:59,286
السيارات مثل النساء يا رجل.

493
00:26:59,286 --> 00:27:01,622
- أجل! صحيح.
- اذهب بها إلى الطريق السريع.

494
00:27:01,622 --> 00:27:03,749
قد بسرعة شديدة،
وإن حصلت على مخالفة، فسأسددها.

495
00:27:09,338 --> 00:27:11,632
وجدته. إنه يتحرك. إنه يتجه غرباً.

496
00:27:16,553 --> 00:27:17,638
يا رفاق.

497
00:27:17,638 --> 00:27:18,805
- أجل؟
- نحن جاهزون.

498
00:27:18,805 --> 00:27:21,058
هل سنذهب إلى فيغاس
أم سنعيش في الأعلى هنا؟

499
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
سنمضي في طريقنا يا عزيزتي.

500
00:27:34,112 --> 00:27:36,406
بافالو

501
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
فيغاس!

502
00:27:50,462 --> 00:27:53,715
- عزيزتي، أليست قدماك باردتين؟
- لا أهتمّ. أنا في إجازة.

503
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
ماذا تفعلين؟

504
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
أنشر عن إجازتنا.

505
00:27:58,262 --> 00:28:00,556
اسمعي، هل يجب علينا أن ننشر التغريدات
ومقاطع تيك توك؟

506
00:28:00,556 --> 00:28:01,932
قديماً، كان التواصل أهم ما في الرحلة.

507
00:28:01,932 --> 00:28:04,017
لا يا أبي. أرجوك.
لا يمكنني سماع إحدى خطبك الآن.

508
00:28:04,017 --> 00:28:06,603
أنت حتى لا تعرف كيف تراسل،
لذا آراؤك لا تُحتسب.

509
00:28:06,603 --> 00:28:08,605
أنا جاد.
ستكون إجازة خالية من الأجهزة، اتفقنا؟

510
00:28:08,605 --> 00:28:09,690
أعطياني إياهما حالاً.

511
00:28:09,690 --> 00:28:10,941
- ماذا؟
- جدياً.

512
00:28:10,941 --> 00:28:12,401
- ماذا؟
- أعطياني إياهما.

513
00:28:12,401 --> 00:28:15,904
- هلا تساعدينني يا جيس.
- حسناً، لقد سمعتماه. أعطياه إياهما.

514
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
هاتفك أيضاً.

515
00:28:19,658 --> 00:28:22,494
حسناً، وهاتفي أيضاً. كلنا، اتفقنا؟
للتضامن! وداعاً!

516
00:28:22,494 --> 00:28:27,040
لا!

517
00:28:31,461 --> 00:28:33,422
لا. أبي.

518
00:28:33,422 --> 00:28:35,299
- لا أصدّق أنك فعلت هذا.
- يا إلهي يا أبي.

519
00:28:35,299 --> 00:28:37,634
لقد حررت عائلتنا من أصفاد التكنولوجيا

520
00:28:37,634 --> 00:28:39,428
- بحركة رسغي ببساطة.
- أوقف السيارة.

521
00:28:39,428 --> 00:28:42,514
وثقوا بي، هذا سيقربنا كلنا. انتظروا فقط.

522
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
أنت فقدت صوابك.

523
00:28:43,974 --> 00:28:46,226
- يا إلهي.
- لا يهم. سأشتري هاتفاً جديداً.

524
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
كما تشتري أصدقاءك؟

525
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
- اسمعي، سمير شريك تجاري.
- صحيح.

526
00:28:50,230 --> 00:28:52,316
- انظري. هما يتحدثان.
- هل أخبر والدينا

527
00:28:52,316 --> 00:28:53,901
- بكل مساعيك التجارية؟
- لا أهتمّ...

528
00:28:53,901 --> 00:28:55,527
لديّ سؤال لك أيها العفوي.

529
00:28:55,527 --> 00:28:58,280
من دون هواتفنا، كيف سنعرف إلى أين نذهب؟

530
00:28:58,280 --> 00:28:59,364
جمعية المركبات الأمريكية

531
00:28:59,364 --> 00:29:00,699
إن كانت مزحة، فهي ليست مضحكة.

532
00:29:00,699 --> 00:29:03,410
إنها ليست مزحة. نحن ذاهبون في رحلة عائلية.
نحتاج إلى خرائط.

533
00:29:03,410 --> 00:29:05,287
يا رجل، لم لا تستخدم فقط...

534
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
أجل يا أبي. لماذا؟

535
00:29:09,416 --> 00:29:11,752
لأنه كان يحاول الترويج للترابط الأسري

536
00:29:11,752 --> 00:29:13,795
بإجبارنا على ترك التكنولوجيا.

537
00:29:14,630 --> 00:29:16,924
اسمع، أحتاج إلى مساعدة في السفر.
أليست هذه وظيفتكم؟

538
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
ليس منذ وقت طويل.

539
00:29:21,970 --> 00:29:23,597
ما هي وجهتكم؟

540
00:29:23,597 --> 00:29:24,765
لاس فيغاس.

541
00:29:24,765 --> 00:29:26,475
وسأحتاج إلى مساعدة لإجراء بعض الحجوزات،

542
00:29:26,475 --> 00:29:28,685
إن لم يكن ذلك سيزعجك.

543
00:29:29,811 --> 00:29:32,689
حسناً. أجل. ها هي ذي.

544
00:29:34,024 --> 00:29:35,275
حسناً.

545
00:29:38,278 --> 00:29:42,824
- سأحتاج إلى بطاقة ائتمان.
- أتعلم شيئاً؟ إليك بطاقة عضويتي.

546
00:29:42,824 --> 00:29:45,285
أظن أنك سترى
أنه لديّ الكثير من نقاط المكافآت.

547
00:29:45,285 --> 00:29:46,662
لا يسير الأمر هكذا.

548
00:29:46,662 --> 00:29:48,205
- إنها مسألة كبيرة.
- فهمت.

549
00:29:48,205 --> 00:29:50,832
ربما بكل تلك النقاط،
لن أحتاج إلى بطاقة ائتمانية حتى.

550
00:29:53,210 --> 00:29:54,878
ما رأيك يا ليفون؟ هل اتفقنا؟

551
00:29:54,878 --> 00:29:56,213
ما عدد النقاط لدينا؟

552
00:29:56,213 --> 00:29:59,466
يبدو أنكم أعضاء النخبة المتميزة المتفوقة.

553
00:30:00,008 --> 00:30:01,802
وتسعدني مساعدتكم اليوم.

554
00:30:03,345 --> 00:30:05,389
توقف وتعاون واسمع

555
00:30:05,389 --> 00:30:07,599
عاد آيس بابتكار جديد

556
00:30:07,599 --> 00:30:11,270
شيء يحكم قبضته عليّ
ويسري مثل حربون نهاراً وليلاً

557
00:30:11,270 --> 00:30:12,396
هل سيتوقف؟

558
00:30:12,396 --> 00:30:15,858
لا أعرف، أغلق الإنارة وسأتوهج

559
00:30:15,858 --> 00:30:17,734
إلى أقصى حد، أتعامل مع الميكروفون كمخرب

560
00:30:17,734 --> 00:30:20,445
- توقفا. هل يمكن لأحدهم فتح السيارة؟
- أتعامل مع الأحمق كشمعة

561
00:30:23,907 --> 00:30:24,908
قاتل

562
00:30:26,118 --> 00:30:28,036
اهتفوا.

563
00:30:28,036 --> 00:30:29,121
تباً.

564
00:30:29,746 --> 00:30:30,873
هذا مبهر.

565
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
انظرا إلى براعة أمكما.

566
00:30:33,041 --> 00:30:34,459
أي مشكلة سأحلها

567
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
اسمعوا المقطع بينما يدوّر المنسق الأسطوانة

568
00:30:36,378 --> 00:30:38,213
باردة كالثلج يا عزيزتي

569
00:30:38,839 --> 00:30:40,007
هيا يا رفيقيّ.

570
00:30:40,632 --> 00:30:43,385
- باردة كالثلج يا عزيزتي
- ما هي باردة كالثلج يا عزيزتي؟

571
00:31:02,654 --> 00:31:04,114
اتصلوا بالكل.

572
00:31:04,615 --> 00:31:06,742
السويديون وغانثر وسبيروس.

573
00:31:06,742 --> 00:31:09,703
- أريد أن يعثروا عليهم.
- لم يستخدموا بطاقاتهم الائتمانية.

574
00:31:09,703 --> 00:31:11,163
يستخدمون الأوراق المالية حتماً.

575
00:31:11,163 --> 00:31:13,457
أنا أتعقب حساباتهم الاجتماعية،
لكن لا شيء حتى الآن.

576
00:31:13,457 --> 00:31:15,042
لا بد من أنهم أغلقوا هواتفهم.

577
00:31:15,042 --> 00:31:16,126
كيل بوي

578
00:31:16,126 --> 00:31:18,420
مهلاً، ابنه لاعب ألعاب فيديو
يُدعى كيل بوي.

579
00:31:18,420 --> 00:31:19,630
إنه بارع.

580
00:31:22,257 --> 00:31:24,551
راقبوا الطريق
واعثروا على تلك السيارة العائلية.

581
00:31:24,551 --> 00:31:25,969
لك ذلك يا زعيم.

582
00:31:25,969 --> 00:31:28,639
سيكون من الصعب عليه تبديل سيارته
من دون تنبيه عائلته.

583
00:31:28,639 --> 00:31:31,058
- ماذا يجعلك تظن أنهم لا يعرفون؟
- لأنهم ما زالوا معه.

584
00:31:32,309 --> 00:31:36,063
نزل بيرنينغ ريفر - غرف فارغة

585
00:31:40,817 --> 00:31:43,695
انظر إلى حالك. تبدو عليك أعراض الانسحاب.

586
00:31:43,695 --> 00:31:46,782
ألا يمكنك فعلاً أن تتحمل يوماً واحداً
من دون تفجير أدمغة الناس؟

587
00:31:46,782 --> 00:31:48,116
عليّ الحفاظ على صورتي العامة.

588
00:31:48,116 --> 00:31:50,869
ترس منزوع الحساسية وسط المهووسين بالعنف

589
00:31:50,869 --> 00:31:52,704
في الآلة الرأسمالية صارت صورة عامة؟

590
00:31:52,704 --> 00:31:53,914
جيد. هذا كلام تريفور.

591
00:31:53,914 --> 00:31:56,792
هل تذكرين أصلاً كيف كانت شخصيتك؟

592
00:31:57,376 --> 00:31:58,335
لا.

593
00:32:00,462 --> 00:32:01,588
كنت رائعة.

594
00:32:05,634 --> 00:32:08,720
- هل أعرفك؟
- لا أظن ذلك.

595
00:32:08,720 --> 00:32:10,430
بلى. رأيتك على تويتش.

596
00:32:10,973 --> 00:32:13,892
أنت الفتى الذي هزم سينابس مباشرةً
في بثه الخاص!

597
00:32:13,892 --> 00:32:15,310
أنت كيل بوي، صحيح؟

598
00:32:16,311 --> 00:32:17,813
هل تعرفين عن ذلك؟

599
00:32:17,813 --> 00:32:19,898
أجل. يا صاح، كان ذلك رائعاً.

600
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
هل يمكنني التقاط صورة؟

601
00:32:22,025 --> 00:32:22,943
بالتأكيد.

602
00:32:24,319 --> 00:32:27,364
جيس، لا أعرف كيف أقول هذا لك،

603
00:32:27,364 --> 00:32:30,367
لكن عندما نذهب إلى فيغاس،
لن نعود إلى البيت.

604
00:32:30,951 --> 00:32:33,453
الحقيقة هي أنني لم أكن صادقاً تماماً...

605
00:32:34,746 --> 00:32:36,832
الحقيقة هي أنه عندما تقابلنا...

606
00:32:36,832 --> 00:32:38,417
قبل أن أقابلك...

607
00:32:43,547 --> 00:32:45,966
حسناً، ها نحن أولاء.
لدينا الغرفتان 152 و153.

608
00:32:46,842 --> 00:32:49,219
هل يمكنني شراء 4 كاميرات أيضاً من فضلك؟

609
00:32:49,219 --> 00:32:50,304
أجل.

610
00:32:51,346 --> 00:32:52,514
تفضل.

611
00:32:52,514 --> 00:32:54,516
- شكراً. احتفظ بالفكة.
- شكراً.

612
00:32:58,395 --> 00:33:00,397
أنت مذهل يا صاح. جدياً.

613
00:33:00,397 --> 00:33:01,815
أعني، شكراً لك.

614
00:33:01,815 --> 00:33:04,318
أعني، هذا فعلاً أسوأ...

615
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
سأمسك بك.

616
00:33:05,903 --> 00:33:07,029
سأمسك بك!

617
00:33:07,029 --> 00:33:08,864
حسناً. خذي يا فتاة. سجّلي الذكريات.

618
00:33:08,864 --> 00:33:11,241
أجل، لا أعرف. هذه تجربة غريبة لي.

619
00:33:11,241 --> 00:33:13,911
- من الرائع أنني قابلتك.
- انظري إلى أخيك. لقد وجد صديقة.

620
00:33:13,911 --> 00:33:15,537
- هل يمكنك فعل حركتك؟
- أجل.

621
00:33:17,497 --> 00:33:18,999
- رائع. شكراً يا كيل بوي.
- شكراً.

622
00:33:20,292 --> 00:33:22,503
- مهلاً، ماذا كان كل ذلك؟
- هذا سؤال جيد.

623
00:33:22,503 --> 00:33:24,922
- ماذا كان كل ذلك؟
- أجل، ومن كيل بوي؟

624
00:33:24,922 --> 00:33:27,841
يبدو مألوفاً. أشعر بأنني أعرفه.

625
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
- هذا...
- لا أحد.

626
00:33:29,343 --> 00:33:30,802
- لا شيء.
- يا إلهي.

627
00:33:30,802 --> 00:33:32,095
- هذا ليس مهماً.
- هو كيل بوي.

628
00:33:32,095 --> 00:33:34,306
هذا اسمه في الألعاب.
هو لم يقلع عن ألعاب الفيديو.

629
00:33:34,306 --> 00:33:36,266
هو يظن أنه مشهور أو ما شابه الآن.

630
00:33:36,266 --> 00:33:37,434
حقاً؟

631
00:33:37,434 --> 00:33:40,187
- فتى كبير!
- بابا.

632
00:33:40,187 --> 00:33:42,105
- بابا؟
- هل ستنشر تلك الصورة؟

633
00:33:42,731 --> 00:33:44,608
- على الأرجح، أجل.
- أهلاً!

634
00:33:44,608 --> 00:33:46,109
هل حصلت لنا على غرف؟

635
00:33:46,902 --> 00:33:48,904
لا. كلها محجوزة. علينا مواصلة القيادة.

636
00:33:48,904 --> 00:33:50,322
- حقاً؟
- أجل.

637
00:34:14,888 --> 00:34:15,764
هؤلاء هم.

638
00:34:17,139 --> 00:34:18,684
ويسكونسن، أيوا، دانفيل، شيكاغو

639
00:34:18,684 --> 00:34:20,476
مخرج 160 -
الجنوب: دانفيل، الغرب: شيكاغو

640
00:34:21,603 --> 00:34:22,688
هيا بنا.

641
00:34:39,621 --> 00:34:41,123
توصيل السماعات

642
00:34:41,123 --> 00:34:44,543
جار توصيل السماعات

643
00:36:50,586 --> 00:36:52,004
أُصبت في حادث؟ لا أجرة من دون فوز

644
00:36:54,047 --> 00:36:56,216
- ماذا كان ذلك؟
- أهلاً يا عزيزتي.

645
00:36:56,216 --> 00:36:58,093
كانت حفرة في الطريق فقط.

646
00:37:00,554 --> 00:37:04,391
ماكس، هل رأيت ذلك؟ لقد طار ذلك الرجل.

647
00:37:06,727 --> 00:37:10,105
طفل في السيارة!

648
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
يا إلهي.

649
00:37:26,330 --> 00:37:28,123
- رباه.
- يا إلهي.

650
00:37:30,417 --> 00:37:32,002
- أين نحن؟
- أيوا.

651
00:37:32,002 --> 00:37:33,587
- أيوا؟
- أجل.

652
00:37:33,587 --> 00:37:34,963
مهلاً. هل قدت طيلة الليل؟

653
00:37:34,963 --> 00:37:36,548
ماذا يمكنني أن أقول؟

654
00:37:36,548 --> 00:37:39,301
كنت متحمساً جداً وعجزت عن النوم.

655
00:37:39,301 --> 00:37:41,220
كلما تعبت شعرت بدفعة طاقة.
شعرت بتدفق الطاقة.

656
00:37:41,220 --> 00:37:43,597
- وفجأة حدث هذا قبل أن أدرك الأمر.
- رباه.

657
00:37:43,597 --> 00:37:44,806
نحن في أيوا سيتي.

658
00:37:44,806 --> 00:37:46,391
هذه ليست بقرة حقيقية يا عزيزتي.

659
00:37:46,391 --> 00:37:47,809
- اتفقنا؟
- يا إلهي.

660
00:37:48,685 --> 00:37:50,479
يا إلهي. هل قلت إننا في أيوا سيتي؟

661
00:37:50,479 --> 00:37:51,605
- رباه.
- أجل يا عزيزتي.

662
00:37:51,605 --> 00:37:54,024
هذا يعني أننا حرفياً
بجوار جامعة أيوا الجنوبية.

663
00:37:54,024 --> 00:37:55,359
يمكننا أن نتوقف هناك...

664
00:37:55,359 --> 00:37:57,361
لن نتوقف لزيارة تريفور، اتفقنا؟

665
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
في الواقع، قصدت أنني أردت
رؤية الحرم الجامعي، لكن لا يهم.

666
00:38:01,198 --> 00:38:03,617
صحيح. لأنك مهتمة جداً برؤية المرافق.

667
00:38:03,617 --> 00:38:05,202
- أجل، أنا مهتمة.
- هل أنت جادة؟

668
00:38:05,202 --> 00:38:07,663
هل سنتجادل حيال ذلك؟
حيال ملاحقتك لفتى إلى الجامعة؟

669
00:38:07,663 --> 00:38:09,248
- لا ألاحق فتى إلى الجامعة...
- يا رفاق.

670
00:38:09,248 --> 00:38:10,791
ستذهبين لمدة 3 أشهر...

671
00:38:10,791 --> 00:38:12,793
- يا رفاق.
- إنها الجامعة التي أريدها.

672
00:38:12,793 --> 00:38:14,253
بالتأكيد أودّ رؤية الحرم الجامعي.

673
00:38:14,253 --> 00:38:16,880
- لماذا تريدين الذهاب؟
- نحن بعيدون عن البيت.

674
00:38:16,880 --> 00:38:18,465
هذا المكان رائع.

675
00:38:18,465 --> 00:38:20,259
كيف يمكنك ألا تريدي أن أرتاد هذه الجامعة؟

676
00:38:22,427 --> 00:38:25,389
لا أصدّق أنك تشجعها على هذا.

677
00:38:25,389 --> 00:38:27,474
اسمعي، لن يضرنا أن نبتعد عن الطريق قليلاً.

678
00:38:27,474 --> 00:38:30,143
ثم إنه ربما إن أردنا أن تستمع إلينا،

679
00:38:30,143 --> 00:38:31,895
يجب علينا أن نستمع إليها أكثر.

680
00:38:31,895 --> 00:38:34,565
دعيها تلقي نظرة. المكان لطيف وآمن.

681
00:38:34,565 --> 00:38:38,360
وهذا سيمنحنا فرصة لنتحدث.

682
00:38:46,702 --> 00:38:49,830
حسناً. هل تريدين معرفة
شكل حياة الجامعة الحقيقية؟

683
00:38:51,123 --> 00:38:52,165
اتبعوني.

684
00:39:03,927 --> 00:39:06,096
هذا يعيد لي الذكريات.

685
00:39:06,096 --> 00:39:10,475
- إنه كتجمع للذكورية السامة.
- إنه يُدعى الفخر بالجامعة يا نينا.

686
00:39:10,475 --> 00:39:13,270
أجل، حسناً.
أنت لست من سيتعرض للحبس في الحمام المتنقل.

687
00:39:15,022 --> 00:39:16,565
الأجواء بهيجة فعلاً. هل أعجبتك؟

688
00:39:16,565 --> 00:39:19,193
- أجل، إنها رائعة.
- أجل.

689
00:39:21,236 --> 00:39:23,488
أيتها الجذابة،
هل أعلّمك كيف تقفين على برميل الجعة؟

690
00:39:28,869 --> 00:39:30,329
آسف. لم أدرك أنك...

691
00:39:31,705 --> 00:39:32,873
أم.

692
00:39:35,334 --> 00:39:36,251
نينا.

693
00:39:37,294 --> 00:39:38,462
هل تمانعين؟

694
00:39:38,462 --> 00:39:40,088
حسناً. تفضلي.

695
00:39:41,882 --> 00:39:43,008
أجل.

696
00:39:43,008 --> 00:39:44,176
يا إلهي.

697
00:39:44,176 --> 00:39:46,553
- تعالوا. هي ستفعلها.
- أمي!

698
00:39:48,055 --> 00:39:49,056
أمي!

699
00:39:49,640 --> 00:39:50,682
لا يمكنني...

700
00:40:02,444 --> 00:40:04,863
- أعطني الجعة!
- هيا! أجل!

701
00:40:04,863 --> 00:40:12,955
اشربي!

702
00:40:24,800 --> 00:40:27,719
- إياك أن تجربي فعل شيء كهذا.
- أمي، كان ذلك...

703
00:40:27,719 --> 00:40:29,888
كان ذلك رائعاً، في الواقع.

704
00:40:29,888 --> 00:40:30,973
أعطني الجعة؟

705
00:40:33,267 --> 00:40:35,561
دعنا نرحل من هنا
قبل أن يزداد شعوري بالتنافس

706
00:40:35,561 --> 00:40:37,771
- وأبدأ بهزيمتهم في طاولة الجعة.
- يا إلهي.

707
00:40:37,771 --> 00:40:39,273
أتساءل كيف يبدو ذلك.

708
00:40:40,190 --> 00:40:42,192
آمل أنكم استمتعتم برؤية المكتبة.

709
00:40:42,192 --> 00:40:43,861
كانت زيارتي الأولى أيضاً.

710
00:40:43,861 --> 00:40:45,946
- انظروا. هناك جولة.
- وكما تعرفون...

711
00:40:45,946 --> 00:40:48,615
لنتسلل إلى الخلف
ونتظاهر بأننا كنا جزءاً من المجموعة.

712
00:40:48,615 --> 00:40:49,908
- هل علينا ذلك؟
- أجل.

713
00:40:49,908 --> 00:40:51,201
نحن هنا لدعم أختك.

714
00:40:51,201 --> 00:40:53,078
إن كنت تشكك في ذلك، فعليك حمل ماكس.

715
00:40:53,078 --> 00:40:54,746
- هيا بنا.
- تالياً،

716
00:40:54,746 --> 00:40:58,083
سنتجه لزيارة مرافقنا الرياضية المتطورة.

717
00:40:59,877 --> 00:41:01,420
أنا آسفة لأنني وشيت بك.

718
00:41:01,920 --> 00:41:04,173
أنا فقط أفقد صوابي
بسبب كل الأفعال التي تفلت بها،

719
00:41:04,173 --> 00:41:07,509
وأنا أتعرض للتوبيخ الدائم
فقط لأنكم لا تفهمون تريفور.

720
00:41:07,509 --> 00:41:08,886
نفهم تريفور.

721
00:41:08,886 --> 00:41:10,512
- نحن لا نحب تريفور.
- لماذا؟

722
00:41:11,430 --> 00:41:14,308
منذ أن بدأت بمواعدته،
وقد تحولت إلى شخص مختلف تماماً.

723
00:41:15,976 --> 00:41:17,311
أعجبتني شخصيتك في السابق أكثر.

724
00:41:18,020 --> 00:41:20,189
ثم إنه يعاملك باستحقار. أنت تستحقين أفضل.

725
00:41:23,192 --> 00:41:27,070
هل أنت قلق فعلاً على مشاعري؟

726
00:41:27,070 --> 00:41:28,864
قطعاً لا. هذا مقزز.

727
00:41:30,824 --> 00:41:33,869
أتساءل عمّا يدور في ذهنك.

728
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
لا أعرف فعلاً.

729
00:41:35,621 --> 00:41:37,873
ذكرى أخرى من الماضي.

730
00:41:38,457 --> 00:41:39,958
أتظنين أنك ما زلت قادرة عليها؟

731
00:41:40,459 --> 00:41:44,046
لا. إلا إذا أردت أن يأخذوني إلى المستشفى.

732
00:41:44,755 --> 00:41:48,300
الأمر فقط... من الغريب
التفكير في مدى اختلاف حياتي

733
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
لو لم أمزق رباطي الصليبي.

734
00:41:50,427 --> 00:41:53,180
- إذاً، هل تريدين أن تختلف حياتك؟
- قطعاً لا.

735
00:41:53,180 --> 00:41:55,807
الأمر فقط... هذا غريب.

736
00:41:55,807 --> 00:41:57,768
أنت لم تقابل تلك النسخة مني حتى.

737
00:41:57,768 --> 00:42:00,437
أنت تعرف جيسيكا المعالجة الطبيعية فقط.

738
00:42:00,437 --> 00:42:02,022
أنا أحب كل نسخة منك.

739
00:42:02,022 --> 00:42:04,358
- حقاً؟
- أجل. بالذات التي تقف على برميل الجعة.

740
00:42:04,358 --> 00:42:05,734
كانت جذابة جداً.

741
00:42:05,734 --> 00:42:07,611
- حقاً؟
- يا إلهي.

742
00:42:08,529 --> 00:42:10,572
هل مارست الجنس يوماً
على حصيرة القفز بالزانة؟

743
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
- لا تجيبي على ذلك. رباه.
- يا إلهي.

744
00:42:16,703 --> 00:42:19,790
أنت تتصرف بغرابة شديدة طيلة هذه الرحلة.

745
00:42:19,790 --> 00:42:22,626
لكن يجب أن أخبرك بأنني أحب دان العفوي.

746
00:42:22,626 --> 00:42:26,046
لعلمك يا جيس،
كلنا لدينا نسخ مختلفة من أنفسنا.

747
00:42:26,046 --> 00:42:27,589
- وأحياناً عليك فقط...
- أجل.

748
00:42:28,173 --> 00:42:29,967
ذلك الرجل ذو القلادة الذهبية.

749
00:42:29,967 --> 00:42:31,760
لم يكن مع المجموعة من قبل.

750
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
- حسناً.
- ماذا يفعل؟

751
00:42:38,350 --> 00:42:40,519
يكبرون بسرعة، صحيح؟ أنت والد من؟

752
00:42:41,270 --> 00:42:43,397
ابنتي في شتوتغارت.

753
00:42:44,147 --> 00:42:46,441
- أبحث عن جامعة لها.
- عجباً. إنها بعيدة.

754
00:42:47,025 --> 00:42:48,443
لديّ عمل أؤديه هنا.

755
00:42:48,443 --> 00:42:51,363
الكيمياء وعلم الفلك والفيزياء الفلكية...

756
00:42:51,363 --> 00:42:53,282
أنت ذكرت أنه لديك عمل في أيوا.

757
00:42:53,782 --> 00:42:55,075
أي عمل ذلك؟

758
00:42:55,576 --> 00:42:57,536
- الذرة.
- حقاً؟

759
00:42:57,536 --> 00:42:58,829
هذا ما تحمله في الحقيبة؟

760
00:42:58,829 --> 00:42:59,913
طبعاً.

761
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
- تفضلا يا سيدتان.
- شكراً.

762
00:43:03,625 --> 00:43:05,878
- من بعدك.
- لا، أنا أصرّ.

763
00:43:07,629 --> 00:43:09,298
- دان؟
- أجل يا عزيزتي.

764
00:43:09,298 --> 00:43:10,257
- أأنت قادم؟
- أجل.

765
00:43:10,257 --> 00:43:12,718
أتعرف فقط إلى هذا الرجل.
إنه من شتوتغارت في ألمانيا.

766
00:43:13,302 --> 00:43:15,554
كان لديّ صديق مراسلة
من شتوتغارت في الثانوية.

767
00:43:15,554 --> 00:43:17,347
دفعني ذلك إلى تعلّم الألمانية قليلاً.

768
00:43:17,347 --> 00:43:19,600
ليس على أحد أن يعرف.

769
00:43:19,600 --> 00:43:22,352
إن أردت الحديث عمّا في الحقيبة،

770
00:43:22,352 --> 00:43:24,146
فسيبقى الأمر بيننا.

771
00:43:26,106 --> 00:43:27,399
ماذا قلت للتو؟

772
00:43:27,399 --> 00:43:28,567
أين المرقص؟

773
00:43:28,567 --> 00:43:30,944
صحيح. حسناً.

774
00:43:30,944 --> 00:43:32,613
لا تقلقي يا عزيزتي. سنلحق بك، اتفقنا؟

775
00:43:32,613 --> 00:43:34,656
- حسناً يا عزيزي.
- وداعاً يا حبيبتي.

776
00:43:37,951 --> 00:43:39,453
حسناً. أنت تريد المواجهة.

777
00:43:39,453 --> 00:43:41,038
لنر ما في الحقيبة.

778
00:43:43,874 --> 00:43:45,501
فريتز شيلينغ لبذور الذرة الموروثة

779
00:43:45,501 --> 00:43:47,669
- ما هذا بحق السماء؟
- الذرة الموروثة.

780
00:43:47,669 --> 00:43:49,171
ظننت أنني كنت واضحاً في كلامي.

781
00:43:49,796 --> 00:43:51,840
إذاً، أنت ألماني عادي؟

782
00:43:51,840 --> 00:43:53,300
أجل، بالضبط.

783
00:43:54,176 --> 00:43:55,552
تباً.

784
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
- معامل الأحياء من هناك.
- أين أبي؟

785
00:44:21,912 --> 00:44:24,623
- معامل الفيزياء من هناك.
- إنه يتحدث إلى رجل ألماني.

786
00:44:26,208 --> 00:44:28,126
ولدينا معامل الكيمياء هنا.

787
00:44:33,757 --> 00:44:36,385
لا تُوجد لحظة مملة في المختبرات.
سنمضي قدماً.

788
00:44:36,385 --> 00:44:37,469
دعوني أريكم

789
00:44:37,469 --> 00:44:40,013
أكبر مولّد فان دي غراف في الغرب الأوسط.

790
00:45:43,702 --> 00:45:46,872
إذاً، آمل أنكم استمتعتم بالجولة
في حرمنا الجامعي الرائع.

791
00:45:46,872 --> 00:45:48,707
أنا استمتعت بها.

792
00:45:48,707 --> 00:45:50,667
- أهلاً، تأخر الوقت.
- أهلاً.

793
00:45:50,667 --> 00:45:52,461
- يجب أن نعود إلى الطريق.
- أجل.

794
00:45:52,461 --> 00:45:55,797
- أين نينا؟
- تركتها تلقي التحية على تريفور.

795
00:45:55,797 --> 00:45:57,424
شعرت بالقسوة لمنعها من ذلك.

796
00:45:58,717 --> 00:46:00,385
لا بأس. ستعود قريباً.

797
00:46:00,385 --> 00:46:02,721
أجل، أنا لست قلقاً إطلاقاً.

798
00:46:10,687 --> 00:46:11,772
حسناً.

799
00:46:13,315 --> 00:46:14,566
اغرب عني يا جوش.

800
00:46:15,442 --> 00:46:16,777
هذه أنا.

801
00:46:16,777 --> 00:46:18,237
من أنت؟

802
00:46:19,238 --> 00:46:20,322
نينا.

803
00:46:23,033 --> 00:46:25,285
أهلاً. ماذا تفعلين هنا؟

804
00:46:25,285 --> 00:46:26,870
إنها قصة طويلة جداً.

805
00:46:26,870 --> 00:46:28,413
لكن هل يمكنني الدخول؟

806
00:46:28,413 --> 00:46:30,040
أتعلمين شيئاً؟

807
00:46:30,040 --> 00:46:32,501
أمهليني ثانية واحدة وسأرتدي سروالاً

808
00:46:32,501 --> 00:46:34,169
وسنذهب لشرب الشاي الأخضر.

809
00:46:36,797 --> 00:46:38,006
يا إلهي.

810
00:46:38,006 --> 00:46:39,466
- يا إلهي.
- انتظري ثانية.

811
00:46:39,466 --> 00:46:43,220
يا إلهي. أنت تخونني.

812
00:46:43,220 --> 00:46:47,599
العلاقات الأحادية فكرة
من صنع حضارتنا الغربية القمعية.

813
00:46:47,599 --> 00:46:48,684
يا إلهي.

814
00:46:48,684 --> 00:46:51,937
ظننت أننا متفقان حيال ذلك.

815
00:46:51,937 --> 00:46:53,021
حسناً.

816
00:46:53,814 --> 00:46:54,898
عزيزتي، ماذا حدث؟

817
00:46:54,898 --> 00:46:56,817
هو وغد. هذا ما حدث.

818
00:46:57,317 --> 00:46:59,820
العلاقات الأحادية فكرة. من يقول ذلك؟

819
00:46:59,820 --> 00:47:01,321
- تريفور.
- عزيزتي، أنا آسفة.

820
00:47:01,321 --> 00:47:02,739
هل يمكننا الرحيل فقط؟

821
00:47:02,739 --> 00:47:04,449
هذه فكرة جيدة يا عزيزتي. هيا بنا.

822
00:47:09,204 --> 00:47:10,205
اسمعي يا بينز.

823
00:47:11,498 --> 00:47:14,084
اسمعي، أنا آسف. لعلمك، عندما كنت في سنك...

824
00:47:15,002 --> 00:47:16,879
لا تحتاجين إلى محاضرة أبوية أخرى، صحيح؟

825
00:47:20,966 --> 00:47:22,092
اسمعي يا بينز.

826
00:47:23,510 --> 00:47:25,387
هل سمعت يوماً بـكيوشو جيتسو؟

827
00:47:25,387 --> 00:47:27,472
- كيوشو ماذا؟
- كيوشو جيتسو.

828
00:47:27,472 --> 00:47:30,767
إنه نظام قتالي من القرن الـ13
يستخدم نقاط الضغط

829
00:47:30,767 --> 00:47:33,395
لإلحاق الألم الشديد من دون إحداث ضرر دائم.

830
00:47:33,395 --> 00:47:35,147
كيف تعلم عن ذلك؟

831
00:47:36,023 --> 00:47:38,609
ربما يتمتع والدك بمواهب أكثر مما تعرفين.

832
00:47:43,864 --> 00:47:46,867
نينا، يجب أن تتخلي
عن تلك الأفكار النمطية...

833
00:47:51,455 --> 00:47:53,874
ما رأيك في هذه النمطية

834
00:47:53,874 --> 00:48:00,255
أيها المغرور الوغد السطحي الذي لا يُطاق؟

835
00:48:01,965 --> 00:48:03,091
ابتسم.

836
00:48:04,927 --> 00:48:06,094
أنت تستحقين أكثر.

837
00:48:20,859 --> 00:48:23,570
- ماذا قلت لها؟
- كانت محاضرة أبوية فقط.

838
00:48:23,570 --> 00:48:24,988
رباه.

839
00:48:29,076 --> 00:48:32,037
فيغاس!

840
00:48:32,037 --> 00:48:33,121
أيوا

841
00:48:33,121 --> 00:48:34,206
بافالو

842
00:48:39,419 --> 00:48:40,462
ماذا حدث للمرآة؟

843
00:48:41,505 --> 00:48:42,506
المرآة.

844
00:48:43,382 --> 00:48:45,175
- ألم تسمعي ذلك؟
- نعم.

845
00:48:45,175 --> 00:48:48,178
كانت شاحنة نقل تسير بسرعة شديدة.
كان يسير بسرعة 160 كلم في الساعة.

846
00:48:48,178 --> 00:48:49,471
وتطايرت الصخور

847
00:48:49,471 --> 00:48:50,764
- من الإطار.
- رباه.

848
00:48:50,764 --> 00:48:52,933
ضربت إحدى الصخور المرآة.
كادت تصيب الزجاج الأمامي.

849
00:48:55,102 --> 00:48:57,104
نبراسكا، أيوا، كنساس،
ميسوري، إلينوي

850
00:49:07,948 --> 00:49:08,991
ماذا...

851
00:49:12,494 --> 00:49:13,495
لقد أخفناه.

852
00:49:13,495 --> 00:49:14,705
لقد أخفناك فعلاً.

853
00:49:14,705 --> 00:49:16,623
كنت خائفاً جداً.

854
00:49:16,623 --> 00:49:21,170
يوتاه، كولورادو

855
00:49:41,398 --> 00:49:44,359
إذاً، هل أخبرت أمي بأنني تركت الجريدة؟

856
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
لا. هل أردت أن أخبرها؟

857
00:49:50,282 --> 00:49:51,366
كنت أمزح.

858
00:49:51,366 --> 00:49:52,784
لا. أنا...

859
00:49:53,410 --> 00:49:57,539
كنت أفكر فقط ربما في محاولة استعادة منصبي.

860
00:49:59,583 --> 00:50:02,461
حقاً؟ هذا رائع.

861
00:50:03,212 --> 00:50:04,796
افعليها فقط إن كنت تريدين ذلك.

862
00:50:05,839 --> 00:50:07,090
سأخبرك بشيء يا بينز.

863
00:50:07,883 --> 00:50:10,427
لديك صوت مميز وتستحقين أن يسمعك الناس.

864
00:50:11,553 --> 00:50:15,432
اسمعيني، لا أكذب عليك، اتفقنا؟

865
00:50:15,432 --> 00:50:17,726
أنا جاد.
المقالة التي كتبتها عن تفشي الفساد

866
00:50:17,726 --> 00:50:21,021
في مجلس التعليم... رباه. أصابتني بالقشعريرة.

867
00:50:21,897 --> 00:50:23,148
هل قرأتها فعلاً؟

868
00:50:23,148 --> 00:50:24,483
بالطبع قرأتها.

869
00:50:25,067 --> 00:50:27,069
بحقك. أنا أكبر معجبيك يا بينز.

870
00:50:27,069 --> 00:50:28,987
لطالما كنت كذلك وسأظل هكذا دوماً.

871
00:50:29,905 --> 00:50:31,031
وكذلك أمك.

872
00:50:32,032 --> 00:50:33,242
وكذلك أخواك.

873
00:50:34,117 --> 00:50:35,452
ماكس لم يخبرك بذلك بعد فقط.

874
00:50:38,705 --> 00:50:39,873
لقد ابتسمت.

875
00:50:39,873 --> 00:50:41,333
عجباً! يا للهول!

876
00:50:41,333 --> 00:50:43,544
- يا إلهي.
- لا، لم أفعل.

877
00:50:43,544 --> 00:50:45,420
كان ذلك... لا.

878
00:50:45,420 --> 00:50:47,172
أنا جاد. أنا فخور بك.

879
00:50:48,465 --> 00:50:49,466
شكراً.

880
00:51:03,689 --> 00:51:05,858
أطعمت ماكس ونام في غرفة الأولاد.

881
00:51:06,441 --> 00:51:08,360
أنا جاهزة للنوم في سرير حقيقي.

882
00:51:13,282 --> 00:51:14,324
ماذا؟

883
00:51:16,785 --> 00:51:17,619
لا شيء.

884
00:51:24,126 --> 00:51:25,502
- أهلاً.
- أهلاً.

885
00:51:26,378 --> 00:51:27,379
هل تريدين تركها؟

886
00:51:32,634 --> 00:51:33,677
مهلاً.

887
00:51:34,261 --> 00:51:35,470
إنه ليس الخميس.

888
00:51:39,600 --> 00:51:40,517
حسناً.

889
00:51:45,189 --> 00:51:46,565
تباً.

890
00:51:51,778 --> 00:51:52,988
عجباً!

891
00:51:53,488 --> 00:51:55,157
ماذا كان ذلك؟

892
00:51:56,575 --> 00:52:00,245
شعرت بأنه...

893
00:52:01,830 --> 00:52:02,873
تأخرنا جداً في فعل هذا.

894
00:52:02,873 --> 00:52:04,291
كان ذلك...

895
00:52:05,250 --> 00:52:07,753
- أعجز عن شرح ذلك.
- شعرت بأنه...

896
00:52:08,754 --> 00:52:10,339
كان الشعور مختلفاً.

897
00:52:10,339 --> 00:52:12,132
- آمل أنه اختلاف جيد.
- الاختلاف كأنني...

898
00:52:12,841 --> 00:52:15,302
أخون دان مع دان الآخر.

899
00:52:16,303 --> 00:52:19,348
- مختلف إلى هذه الدرجة.
- لا. أعني، كان ذلك...

900
00:52:19,348 --> 00:52:22,351
لا تسئ فهمي. كان ذلك مثيراً جداً. كان فعلاً...

901
00:52:23,644 --> 00:52:24,937
ما الذي انتابك؟

902
00:52:26,438 --> 00:52:27,439
لا أعرف.

903
00:52:27,439 --> 00:52:29,107
ربما سفرنا أو...

904
00:52:30,400 --> 00:52:34,738
ربما كانت رؤيتك مقلوبة على برميل الجعة
تصيحين، أعطني الجعة!

905
00:52:40,244 --> 00:52:42,204
هل هكذا كنت في الماضي؟

906
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
دان الآخر.

907
00:52:45,332 --> 00:52:47,125
هل تغيرت بسببي؟

908
00:52:49,753 --> 00:52:50,754
لا.

909
00:52:51,964 --> 00:52:56,301
اسمعي، تغيرت لأنني لم أحب شخصيتي آنذاك.

910
00:52:57,219 --> 00:52:58,470
ثم قابلتك.

911
00:53:00,013 --> 00:53:01,223
ثم أصبحت أباً.

912
00:53:02,266 --> 00:53:05,269
ولأول مرة منذ وقت طويل، شعرت بالسعادة.

913
00:53:05,853 --> 00:53:07,437
أظن أنني تماديت في ذلك.

914
00:53:07,437 --> 00:53:08,981
بالغت في شعور الراحة والأمان.

915
00:53:08,981 --> 00:53:11,567
- وربما ظهر ذلك كأنني ممل...
- حسناً...

916
00:53:11,567 --> 00:53:12,985
- ...وربما مهمل...
- ...إن كان لذلك قيمة...

917
00:53:12,985 --> 00:53:16,029
- ...ولن أفعل ذلك مجدداً.
- ...أحب نسختي دان.

918
00:53:16,029 --> 00:53:17,447
- حقاً؟
- أجل.

919
00:53:17,447 --> 00:53:18,949
حسناً، أنا هنا بالفعل.

920
00:53:19,533 --> 00:53:23,370
- هذا مناسب جداً.
- أجل.

921
00:53:27,791 --> 00:53:30,085
- أهلاً؟
- أوغي؟ على موعدنا الليلة.

922
00:53:30,085 --> 00:53:32,171
مشرب أريا، الساعة 6 مساءً. هل معك كل شيء؟

923
00:53:32,171 --> 00:53:34,923
بعض أفضل أعمالي، إن أمكنني قول ذلك.

924
00:53:34,923 --> 00:53:37,426
أفضل من جواز السفر الذي تسبب
بتفتيشهم تجاويف جسمي في بوغوتا؟

925
00:53:39,469 --> 00:53:41,638
لن تدعني أنسى ذلك أبداً، صحيح؟

926
00:53:41,638 --> 00:53:44,141
أجل، طبعاً.
سأدعك عندما أنسى صوت القفاز المطاطي.

927
00:53:44,141 --> 00:53:45,517
هل أخبرتهم بعد؟

928
00:53:45,517 --> 00:53:46,602
أعمل على ذلك، اتفقنا؟

929
00:53:46,602 --> 00:53:48,937
ليس من السهل قول ذلك في وسط محادثة.

930
00:53:48,937 --> 00:53:50,480
لعلمك، قد يظنون أنه يُوجد خطب ما

931
00:53:50,480 --> 00:53:52,733
عندما يُضطرون إلى تغيير أسمائهم
وترك البلاد.

932
00:53:52,733 --> 00:53:54,276
ماذا تنتظر؟

933
00:53:54,276 --> 00:53:57,154
أعمل على ذلك يا أوغي، اتفقنا؟ تمهل عليّ.

934
00:54:08,415 --> 00:54:09,625
اسمعي يا جيس.

935
00:54:11,210 --> 00:54:13,003
هناك شيء عليّ إخبارك به.

936
00:54:14,338 --> 00:54:15,839
حيال دان الآخر.

937
00:54:16,965 --> 00:54:18,842
دان الذي كنته قبل أن نتقابل.

938
00:54:18,842 --> 00:54:21,345
أبي؟ إلى من تتحدث؟

939
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
لا أحد. اجلس.

940
00:54:25,307 --> 00:54:26,558
الفتاتان ليستا جاهزتين بعد.

941
00:54:28,810 --> 00:54:30,187
إذاً، أنت كيل بوي؟

942
00:54:30,979 --> 00:54:32,272
لماذا لم تخبرنا؟

943
00:54:33,106 --> 00:54:35,067
علمت أنك لن تتفهم ذلك،

944
00:54:35,067 --> 00:54:37,528
وأنك ستهلع وستمنعني من اللعب لوقت أطول.

945
00:54:37,528 --> 00:54:39,613
- تفضلا.
- لم أكن أحاول معاقبتك.

946
00:54:39,613 --> 00:54:41,240
أردنا فقط أن تكون لك اهتمامات أخرى.

947
00:54:41,240 --> 00:54:43,492
أن تكوّن بعض الصداقات وأن تكون طبيعياً أكثر.

948
00:54:43,492 --> 00:54:47,037
لديّ أصدقاء، أتفهمني؟ آلاف الأصدقاء.

949
00:54:47,704 --> 00:54:49,748
يحبني الناس عندما أكون كيل بوي، أتفهمني؟

950
00:54:49,748 --> 00:54:51,166
أنا أحب نفسي هكذا.

951
00:54:51,166 --> 00:54:54,253
لكن عندما أكون كايل،
أخجل من التحدث إلى الفتيات.

952
00:54:54,253 --> 00:54:57,381
أنا لست بارعاً بما يكفي
للانضمام إلى فريق البيسبول.

953
00:54:57,881 --> 00:54:59,132
أنا نكرة.

954
00:54:59,883 --> 00:55:02,386
لكن عندما أكون كيل بوي،
أكون بارعاً يا أبي.

955
00:55:02,386 --> 00:55:04,221
بارع بمستوى المحترفين.

956
00:55:05,764 --> 00:55:07,349
حسناً، اسمع.

957
00:55:07,349 --> 00:55:09,184
أعرف أنك تظن أنها مضيعة للوقت،

958
00:55:09,184 --> 00:55:11,562
لكنها تتطلب ذكاء واستجابة سريعة.

959
00:55:12,104 --> 00:55:13,522
سلاح الجو يجند اللاعبين.

960
00:55:13,522 --> 00:55:15,691
أجل. ربما هذا ما أخشى حدوثه.

961
00:55:21,655 --> 00:55:23,907
- دعني أريك.
- تريني ماذا؟

962
00:55:23,907 --> 00:55:24,825
ليزر بليتز

963
00:55:24,825 --> 00:55:26,785
- ما يمكنني فعله.
- حرب الليزر؟

964
00:55:26,785 --> 00:55:28,245
لا أصدّق أنك جاد.

965
00:55:28,245 --> 00:55:32,291
معركة فردية، اتفقنا؟
إن فزت، فسأعود إلى ألعاب الفيديو.

966
00:55:32,291 --> 00:55:33,667
إن فزت أنت، فسيظل المنع سارياً.

967
00:55:33,667 --> 00:55:35,419
ماذا؟ ألن أحصل على شيء؟

968
00:55:35,419 --> 00:55:37,296
حسناً. ماذا تريد؟

969
00:55:37,796 --> 00:55:39,840
اللعب بالكرة، كما كنا نفعل.

970
00:55:39,840 --> 00:55:42,551
أنا وأنت في الباحة الخلفية
نلعب بالكرة كل يوم لـ6 أشهر.

971
00:55:42,551 --> 00:55:44,428
أبي، أنا لست في الـ12.

972
00:55:44,428 --> 00:55:46,930
أنت ستهزمني على أي حال،
صحيح يا صاحب الذكاء والاستجابة؟

973
00:55:46,930 --> 00:55:48,265
حسناً، حظاً موفقاً.

974
00:55:48,265 --> 00:55:49,308
أنت هالك حتماً.

975
00:55:51,518 --> 00:55:52,519
هيا بنا.

976
00:55:52,519 --> 00:55:54,897
أنت بالأخضر وأنت بالأزرق.

977
00:55:54,897 --> 00:55:56,607
عند التعرض لضربة،
تخرجان من اللعبة لـ5 ثوان.

978
00:55:56,607 --> 00:55:58,734
الفائز هو أول من يحقق 3 ضربات.

979
00:55:58,734 --> 00:56:00,152
هل تسحب الزناد فقط؟

980
00:56:02,029 --> 00:56:03,488
مباراة الموت.

981
00:56:03,488 --> 00:56:04,990
استعدا.

982
00:56:04,990 --> 00:56:08,660
3، 2، 1، قتال.

983
00:56:08,660 --> 00:56:10,120
تساهل معي يا رفيقي.

984
00:56:13,290 --> 00:56:15,834
أبي، هيا. سأسمح لك بضربة مجانية، اتفقنا؟

985
00:56:15,834 --> 00:56:16,793
حسناً.

986
00:56:24,510 --> 00:56:26,595
- أول طلقة.
- حالفني الحظ.

987
00:56:27,721 --> 00:56:28,722
حسناً، هذه أول ضربة.

988
00:56:35,938 --> 00:56:36,980
كيف تفعل هذا؟

989
00:56:37,481 --> 00:56:38,899
لا، لا تفعل...

990
00:56:42,736 --> 00:56:46,198
كيل بوي،
ظننت أنك تريد لعب حرب الليزر لا الغميضة.

991
00:56:54,248 --> 00:56:58,293
أيها الوغد الصغير الخبيث.
أصبحت بارعاً في هذا يا كايل.

992
00:57:01,964 --> 00:57:03,674
على الأقل أنا متأكد من أنه ابني.

993
00:57:03,674 --> 00:57:04,967
الضربة الحاسمة.

994
00:57:16,770 --> 00:57:18,105
انتهت اللعبة.

995
00:57:20,399 --> 00:57:22,818
كايل، بحقك. لا تغضب.

996
00:57:23,610 --> 00:57:24,820
لقد خدعتني.

997
00:57:24,820 --> 00:57:26,989
أنت محترف في حرب الليزر.

998
00:57:26,989 --> 00:57:28,407
لا، كنت يافعاً في الثمانينات.

999
00:57:28,407 --> 00:57:30,242
أجل، كأنه كان لديكم ليزر آنذاك.

1000
00:57:31,201 --> 00:57:33,912
بحقك يا صاح. كنت بارعاً في الداخل.

1001
00:57:33,912 --> 00:57:35,747
أنت تأقلمت بسرعة وكنت مبدعاً.

1002
00:57:35,747 --> 00:57:37,082
كدت تهزمني.

1003
00:57:38,292 --> 00:57:40,836
وأعترف لك بأنني استمتعت فعلاً بفعل هذا معك.

1004
00:57:41,420 --> 00:57:42,838
كان ذلك يعني الكثير لي.

1005
00:57:44,464 --> 00:57:45,591
هل تصالحنا؟

1006
00:57:46,466 --> 00:57:48,010
هيا، عانقني ببعض الحب.

1007
00:57:48,802 --> 00:57:50,554
ببعض الحب. أجل.

1008
00:57:52,181 --> 00:57:55,350
- ليس سيئاً على رجل عجوز.
- أجل. بالتأكيد.

1009
00:57:56,518 --> 00:57:59,521
أهلاً. ما رأيك أيتها الأم؟

1010
00:58:00,355 --> 00:58:01,773
آخر جزء من الطريق. أأنتم جاهزون؟

1011
00:58:01,773 --> 00:58:03,025
- فيغاس!
- جاهز؟

1012
00:58:03,025 --> 00:58:04,651
ماكسي.

1013
00:58:06,069 --> 00:58:09,072
يوتاه

1014
00:58:13,827 --> 00:58:16,038
- أحبك.
- أحبك.

1015
00:58:26,256 --> 00:58:28,467
هذا مذهل.

1016
00:58:32,221 --> 00:58:33,931
البيت

1017
00:58:33,931 --> 00:58:36,308
دعني أعود إلى البيت

1018
00:58:37,017 --> 00:58:40,103
بيتي هو أينما كنت معك

1019
00:58:40,687 --> 00:58:45,400
البيت، دعني أعود إلى البيت

1020
00:58:45,400 --> 00:58:48,695
بيتي هو أينما كنت معك

1021
00:58:56,787 --> 00:58:57,704
فيغاس!

1022
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
أجل!

1023
00:59:06,338 --> 00:59:07,631
دوني أوزموند.

1024
00:59:08,549 --> 00:59:09,842
أديل!

1025
00:59:11,718 --> 00:59:13,720
أهلاً بكم في منتجع وكازينو أريا

1026
00:59:17,850 --> 00:59:20,686
- يا إلهي.
- انظروا إلى هذا. حصلنا على مكان.

1027
00:59:20,686 --> 00:59:22,104
ما رأيكم في هذا؟

1028
00:59:29,820 --> 00:59:30,946
عجباً!

1029
00:59:30,946 --> 00:59:32,447
هذا رائع جداً.

1030
00:59:32,447 --> 00:59:35,158
- انظروا إلى هذا!
- دان، الأرضية لامعة.

1031
00:59:37,077 --> 00:59:38,829
هذا كله لنا؟

1032
00:59:40,080 --> 00:59:41,290
يا إلهي.

1033
00:59:42,291 --> 00:59:43,292
عجباً!

1034
00:59:43,292 --> 00:59:46,336
استمتعوا بالجناح
الذي طبقنا عليه كل الخصوم الممكنة.

1035
00:59:46,336 --> 00:59:49,047
لديكم حجز الساعة 7 مساءً في لا ميزون دور.

1036
00:59:49,047 --> 00:59:52,217
شكراً لكونكم أعضاء مذهلين. ليفون.
كم هذا لطيف!

1037
00:59:53,927 --> 00:59:54,928
ماذا؟

1038
00:59:54,928 --> 00:59:56,889
- نينا؟
- أجل.

1039
00:59:56,889 --> 00:59:58,557
يجب أن تري حوض الاستحمام هذا.

1040
00:59:58,557 --> 01:00:01,226
يجب أن أنزل إلى أسفل لفترة قصيرة.
لا تدعيهما ينهبان المشرب الصغير.

1041
01:00:02,227 --> 01:00:03,437
هذا ليس صغيراً.

1042
01:00:03,437 --> 01:00:04,813
يا إلهي.

1043
01:00:06,398 --> 01:00:07,691
يا إلهي. أجل!

1044
01:00:13,363 --> 01:00:14,364
أهلاً.

1045
01:00:15,991 --> 01:00:18,035
انظر إليك تلعب دور رجل العائلة.

1046
01:00:18,035 --> 01:00:19,661
أنا لا أتظاهر. هذه حياتي.

1047
01:00:20,829 --> 01:00:22,414
هل رأيت أثر لأي مشكلات في طريقك؟

1048
01:00:22,998 --> 01:00:24,583
- لا.
- أنا أيضاً.

1049
01:00:24,583 --> 01:00:27,211
أعني، لقد أخفقت بالتوقف في أيوا،
لكن أظن أننا بسلام.

1050
01:00:27,211 --> 01:00:30,047
استمتع بليلتك الأخيرة باسم دان مورغان
يا صديقي.

1051
01:00:30,047 --> 01:00:34,051
حجزت لكم على طائرة إلى فانكوفر
في الصباح بهوياتكم الجديدة.

1052
01:00:34,051 --> 01:00:36,595
اسمع. أنت أنقذت حياتي يا أوغس. شكراً لك.

1053
01:00:37,262 --> 01:00:39,014
حاول ألّا تنفق كل المال في فيغاس.

1054
01:00:39,014 --> 01:00:41,141
لا أعدك بشيء.

1055
01:00:42,100 --> 01:00:43,602
كيف تقبلت العائلة الخبر؟

1056
01:00:44,353 --> 01:00:46,939
لم أخبرهم بعد. سأخبر جيس على العشاء.

1057
01:00:47,731 --> 01:00:50,400
- أقترح مطعماً يابانياً.
- لماذا؟

1058
01:00:50,400 --> 01:00:52,152
لأنه خال من السكاكين.

1059
01:01:14,341 --> 01:01:16,760
عجباً! تبدين مذهلة.

1060
01:01:16,760 --> 01:01:17,845
أعرف.

1061
01:01:17,845 --> 01:01:19,930
عجباً! كم أنا محظوظ!

1062
01:01:21,098 --> 01:01:22,307
عجباً!

1063
01:01:24,101 --> 01:01:25,143
هيا.

1064
01:01:29,022 --> 01:01:31,817
أهلاً. حسناً. أنتما ستعتنيان بـماكس.

1065
01:01:31,817 --> 01:01:34,069
لا تتركا الجناح تحت أي ظرف.

1066
01:01:34,069 --> 01:01:36,822
يُوجد طعام في المشرب الصغير الضخم.
لا تفتحا الباب لأي شخص.

1067
01:01:36,822 --> 01:01:38,115
- هل تفهمان؟
- فهمنا.

1068
01:01:38,115 --> 01:01:39,241
وأنت يا ماكسي؟

1069
01:01:39,241 --> 01:01:42,911
- هل تفهم؟
- اتفقنا؟ حسناً. استمتعوا وتأدبوا.

1070
01:01:49,793 --> 01:01:51,587
- سنتجاهل ذلك، صحيح؟
- أجل.

1071
01:01:51,587 --> 01:01:52,880
أأنت جاهز؟

1072
01:01:53,422 --> 01:01:54,506
هيا بنا.

1073
01:01:56,258 --> 01:01:57,551
أجل.

1074
01:02:01,388 --> 01:02:02,681
أنا متحمسة.

1075
01:02:17,487 --> 01:02:18,572
عجباً!

1076
01:02:18,572 --> 01:02:21,074
اسمعي، لنذهب إلى هايبر إكس
لأرى ساحة الرياضة الإلكترونية.

1077
01:02:21,074 --> 01:02:24,995
مستحيل. لا. لن أقضي وقتي
في ساحة مليئة بأمثالك. لن أذهب.

1078
01:02:24,995 --> 01:02:27,122
أنت مملة. سأذهب مع ماكس.

1079
01:02:30,459 --> 01:02:32,294
- أهلاً يا إلفيس.
- نعم.

1080
01:02:44,473 --> 01:02:45,516
- وداعاً.
- وداعاً.

1081
01:03:11,375 --> 01:03:13,669
حسناً. أظن أنه هنا. ستحبين هذا المكان.

1082
01:03:13,669 --> 01:03:15,087
أكرهه بالفعل.

1083
01:03:16,463 --> 01:03:18,215
فريق فالكيري - فريق إتزتيمي

1084
01:03:18,215 --> 01:03:21,635
أهلاً بكم في ساحة هايبر إكس.
تبقّت 5 دقائق على الجولة الأخيرة.

1085
01:03:23,637 --> 01:03:25,013
هذا رائع.

1086
01:03:25,013 --> 01:03:26,807
إنها تشبه رائحة غرفتك على نحو مفرط.

1087
01:03:26,807 --> 01:03:27,891
شكراً.

1088
01:03:28,392 --> 01:03:29,518
ذلك رين.

1089
01:03:29,518 --> 01:03:31,895
أهلاً. آسف. أنا معجب بك.

1090
01:03:31,895 --> 01:03:33,772
شكراً. مهلاً. أنت...

1091
01:03:34,398 --> 01:03:37,192
- كيل بوي.
- أجل. رأيت تسجيلاتك.

1092
01:03:37,776 --> 01:03:38,902
شكراً.

1093
01:03:40,946 --> 01:03:41,947
أهلاً.

1094
01:03:42,573 --> 01:03:44,324
هل تريد مقابلة فالكيري والبقية؟

1095
01:03:44,992 --> 01:03:46,326
بالتأكيد.

1096
01:03:46,326 --> 01:03:48,245
حسناً. لديّ هدية لك.

1097
01:03:48,245 --> 01:03:50,372
- حسناً.
- خذيه.

1098
01:03:54,418 --> 01:03:55,878
شكراً جزيلاً.

1099
01:03:58,172 --> 01:03:59,381
- نخبنا.
- أجل.

1100
01:04:00,549 --> 01:04:02,551
لا أصدّق أننا فعلناها.

1101
01:04:02,551 --> 01:04:03,886
- نحن هنا.
- أجل.

1102
01:04:03,886 --> 01:04:05,470
نحن هنا.

1103
01:04:05,470 --> 01:04:06,680
اسمعي يا جيس.

1104
01:04:06,680 --> 01:04:08,640
- يجب أن أخبرك بشيء ما.
- مهلاً.

1105
01:04:08,640 --> 01:04:09,975
- تعال.
- ماذا؟

1106
01:04:10,684 --> 01:04:11,768
يا إلهي.

1107
01:04:13,061 --> 01:04:15,439
- شكراً لك.
- ليس عليك أن تشكريني.

1108
01:04:16,690 --> 01:04:18,984
آسفة. لقد قاطعتك.

1109
01:04:19,484 --> 01:04:22,696
لا، لا بأس. أردت فقط
أن أخبرك بسبب هذه الرحلة...

1110
01:04:27,409 --> 01:04:28,493
ما كنت أقوله هو...

1111
01:04:28,493 --> 01:04:30,078
هل تريدان بعض الفلفل؟

1112
01:04:30,078 --> 01:04:32,289
لا أريد أي فلفل.

1113
01:04:32,289 --> 01:04:34,208
أريد قضاء بعض الوقت مع زوجتي.

1114
01:04:34,208 --> 01:04:36,251
لا أتحدّث بالفرنسية.

1115
01:04:36,251 --> 01:04:38,045
يعلموننا فقط ما يكفي لنبدو فاخرين.

1116
01:04:40,130 --> 01:04:41,340
سأمهلكما دقيقة.

1117
01:04:43,675 --> 01:04:45,010
هل تتحدث بالفرنسية أيضاً؟

1118
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
درست بعض الفرنسية في الماضي.

1119
01:04:48,764 --> 01:04:51,266
من الغريب فعلاً أنك لم تذكر لي قطّ

1120
01:04:51,266 --> 01:04:53,644
أنك تتحدث بلغتين أجنبيتين.

1121
01:04:56,939 --> 01:04:58,065
ما مدى براعتك؟

1122
01:05:00,275 --> 01:05:02,486
لا أعرف، لقد مرّ وقت طويل.

1123
01:05:03,028 --> 01:05:04,571
سافرت حول العالم.

1124
01:05:05,781 --> 01:05:08,992
ومع ذلك، من الصعب إخبارك بالحقيقة.

1125
01:05:08,992 --> 01:05:12,454
أخشى أن أكسر قلبك.

1126
01:05:12,996 --> 01:05:16,458
لا أعرف إن كنت ستظلين تحبينني

1127
01:05:16,458 --> 01:05:19,711
عندما تعرفين حقيقتي.

1128
01:05:20,128 --> 01:05:24,007
آسف لأنني جررتك إلى هذا،

1129
01:05:24,007 --> 01:05:25,300
لكنني أقسم بحياتي

1130
01:05:25,300 --> 01:05:27,344
إنني لن أسمح لأي شخص

1131
01:05:27,344 --> 01:05:31,974
بأن يؤذيك أو يؤذي أولادنا.

1132
01:05:34,560 --> 01:05:36,311
كان ذلك جذاباً جداً.

1133
01:05:37,187 --> 01:05:39,523
لماذا يبدو كل شيء أفضل بالفرنسية؟

1134
01:05:39,523 --> 01:05:41,066
إنها لغة لحنية بالفطرة.

1135
01:05:41,066 --> 01:05:43,026
في مرحلة ما، علينا أن نتحدث

1136
01:05:43,026 --> 01:05:44,903
عن سبب عدم إخباري بمقدرتك على فعل ذلك.

1137
01:05:44,903 --> 01:05:47,614
أعني، من الجنوني أنك لم تخبرني.

1138
01:05:47,614 --> 01:05:51,034
يجب أيضاً أن نتحدث عن تصرفاتك الجنونية

1139
01:05:51,034 --> 01:05:52,953
منذ ظهورك وأخذنا بسرعة إلى فيغاس.

1140
01:05:52,953 --> 01:05:55,706
لكن الآن، أريد أن أستمتع بهذه اللحظة معك.

1141
01:05:55,706 --> 01:05:57,916
أريد أن آكل هذا الطعام الشهي

1142
01:05:57,916 --> 01:06:00,002
وأشرب هذه الشمبانيا
التي لا يمكننا تحمّل تكلفتها

1143
01:06:00,878 --> 01:06:03,505
ونستمتع برفقة بعضنا البعض، وربما...

1144
01:06:05,507 --> 01:06:11,221
يمكننا أن نري ذلك الجناح المذهل
بعض الحركات التي لم يرها من قبل.

1145
01:06:13,140 --> 01:06:15,893
لا أعرف رأيك،
لكن أظن أنها تبدو ليلة مثالية.

1146
01:06:18,353 --> 01:06:21,481
- ما رتبتك؟
- 3.

1147
01:06:21,481 --> 01:06:24,067
تباً. حقاً؟ أنت أفضل منه.

1148
01:06:24,943 --> 01:06:26,069
هذا مذهل.

1149
01:06:26,069 --> 01:06:28,113
- رباه.
- متى بدأت تلعبها؟

1150
01:06:28,113 --> 01:06:29,990
منذ صدور اللعبة.

1151
01:06:29,990 --> 01:06:31,742
من الرائع أن أخاك هو كيل بوي.

1152
01:06:32,409 --> 01:06:34,620
- حقاً؟
- أجل. هو موهوب بحق.

1153
01:06:37,915 --> 01:06:39,875
إذاً، هل هذا...

1154
01:06:39,875 --> 01:06:42,920
لا. رباه.

1155
01:06:42,920 --> 01:06:45,589
- وجدته فقط. كان هناك.
- هناك؟

1156
01:06:45,589 --> 01:06:48,342
- أجل.
- كان يتسكع فقط؟

1157
01:06:48,342 --> 01:06:50,719
حان وقت النهائي.

1158
01:06:50,719 --> 01:06:56,099
فريق فالكيري وفريق إتزتيمي إلى المسرح!

1159
01:07:00,103 --> 01:07:02,022
هيا بنا.

1160
01:07:05,984 --> 01:07:07,277
خذي كيل بوي.

1161
01:07:09,446 --> 01:07:10,781
هل يمكنك فعلها؟

1162
01:07:10,781 --> 01:07:12,157
النهائي؟

1163
01:07:12,157 --> 01:07:14,409
أجل، هذه إحدى تلك اللحظات النادرة.
هل ستشارك أم لا؟

1164
01:07:17,704 --> 01:07:20,123
- سأشارك.
- هيا بنا. أجل.

1165
01:07:20,123 --> 01:07:21,333
- حسناً.
- لا تتوتر.

1166
01:07:21,333 --> 01:07:23,544
- إنه سهل جداً.
- شكراً.

1167
01:07:23,544 --> 01:07:25,128
اسمع، كان ذلك تصرفاً رائعاً منك.

1168
01:07:26,338 --> 01:07:28,382
ليس فعلاً. سيُهزمون شر هزيمة.

1169
01:07:29,508 --> 01:07:31,718
كيف الحال يا قوم؟

1170
01:07:32,344 --> 01:07:34,555
اجلس بجواري يا كيل بوي.

1171
01:07:56,285 --> 01:07:57,452
هل معك ذخيرة؟

1172
01:07:57,452 --> 01:07:59,329
سأحاول أن أضع جداراً حامياً بسرعة.

1173
01:08:03,125 --> 01:08:04,126
في الأعلى.

1174
01:08:06,461 --> 01:08:07,337
هيا بنا.

1175
01:08:08,714 --> 01:08:10,799
- أحسنت.
- حسناً. التالي.

1176
01:08:10,799 --> 01:08:12,342
لا رهانات أخرى.

1177
01:08:12,843 --> 01:08:16,889
- تباً!
- سأذهب لأتصل بالأولاد.

1178
01:08:16,889 --> 01:08:18,055
حسناً. أجل.

1179
01:08:19,725 --> 01:08:21,143
فريق فالكيري: 6 - فريق إتزتيمي: 3

1180
01:08:21,143 --> 01:08:22,603
تفقّد خريطة بي الرئيسية.

1181
01:08:22,603 --> 01:08:24,604
- طلقة رائعة.
- ها هو الأخير.

1182
01:08:24,604 --> 01:08:26,106
لديه تعزيز القفز.

1183
01:08:26,106 --> 01:08:27,774
فريق فالكيري: 7 - فريق إتزتيمي: 3

1184
01:08:27,774 --> 01:08:29,609
- هل أنت جاد؟ ماذا كان ذلك؟
- رائع!

1185
01:08:30,402 --> 01:08:32,487
كان ذلك رائعاً!

1186
01:08:42,915 --> 01:08:43,916
- أهلاً.
- أهلاً.

1187
01:08:43,916 --> 01:08:46,502
اسمعي، الولدان لا يردّان، هل تريدين الصعود؟

1188
01:08:47,085 --> 01:08:48,795
أجل، لنذهب. حسناً.

1189
01:08:57,179 --> 01:08:59,264
جيس. مهلاً.

1190
01:09:05,145 --> 01:09:06,229
هل هم بخير؟

1191
01:09:06,229 --> 01:09:07,731
هم بخير.

1192
01:09:10,442 --> 01:09:12,486
اسمعي، أنا آسف لإنهاء أمسيتنا. لم أكن...

1193
01:09:12,486 --> 01:09:13,779
من قال إنها انتهت؟

1194
01:09:15,572 --> 01:09:19,243
أمهلني 30 ثانية لأنعش نفسي،
ثم قابلني في السرير.

1195
01:09:19,243 --> 01:09:20,327
حسناً.

1196
01:09:48,856 --> 01:09:50,189
حسناً.

1197
01:09:52,192 --> 01:09:53,193
الحالة المزاجية.

1198
01:09:55,153 --> 01:09:56,154
شاعري

1199
01:10:04,788 --> 01:10:05,998
عبق الحب.

1200
01:10:09,918 --> 01:10:10,919
جيس!

1201
01:10:24,183 --> 01:10:25,142
دان؟

1202
01:10:50,292 --> 01:10:51,710
- يا إلهي.
- ها هو ذا.

1203
01:10:52,252 --> 01:10:53,378
دان؟

1204
01:10:54,213 --> 01:10:55,547
- كنت أبحث عنك.
- دان.

1205
01:10:59,843 --> 01:11:00,844
دان.

1206
01:11:02,930 --> 01:11:04,306
على رسلك يا كوغان.

1207
01:11:05,265 --> 01:11:07,392
لقد نلت مني. أنت الفائز.

1208
01:11:13,857 --> 01:11:15,359
أطلق سراحها فحسب.

1209
01:11:15,901 --> 01:11:18,862
- هي لا تعرف أي شيء.
- أظن أنها تعرف الآن يا شون.

1210
01:11:19,863 --> 01:11:22,741
أجل. لذا إليك ما سيحدث.

1211
01:11:23,575 --> 01:11:24,618
أولاً، سأقتلك.

1212
01:11:25,536 --> 01:11:26,537
ثم سأقتلها.

1213
01:11:27,829 --> 01:11:30,791
ثم سأطلب من زميلي في هايبر إكس
قتل أولادكما.

1214
01:11:32,751 --> 01:11:33,752
ما رأيك في ذلك؟

1215
01:11:39,216 --> 01:11:40,425
يمكنني شرح الأمر.

1216
01:11:48,225 --> 01:11:50,435
هذا طبيعي يا عزيزتي.
يتقيأ الجميع في أول مرة.

1217
01:11:52,521 --> 01:11:53,814
أمهليني ثانية.

1218
01:12:01,655 --> 01:12:02,698
ماذا؟

1219
01:12:03,365 --> 01:12:04,992
يا إلهي.

1220
01:12:07,244 --> 01:12:08,537
جيس، مهلاً. إلى أين تذهبين؟

1221
01:12:09,037 --> 01:12:10,205
هايبر إكس.

1222
01:12:18,714 --> 01:12:21,925
إذاً، هل تريدين أن أتحدّث
أم إنه لديك ما تقولينه؟

1223
01:12:21,925 --> 01:12:24,052
- هل لديّ ما أقوله؟
- صحيح. آسف.

1224
01:12:24,052 --> 01:12:26,513
عليّ دماء عينه يا شون.

1225
01:12:27,097 --> 01:12:28,307
عينه اللعينة.

1226
01:12:30,309 --> 01:12:32,519
- جيس.
- اخرس!

1227
01:12:32,519 --> 01:12:35,022
لا أريد سماع ذلك. لا أريد النظر إليك حتى.

1228
01:12:35,022 --> 01:12:36,356
أريد أن أجد أولادي فقط

1229
01:12:36,356 --> 01:12:39,610
وقد فقدا هاتفيهما اللعينين لأنك رميتهما!

1230
01:12:41,528 --> 01:12:42,779
فريق فالكيري: 12 - فريق إتزتيمي: 11

1231
01:12:42,779 --> 01:12:44,907
لم يتبق سوانا يا كيل بوي.

1232
01:12:46,658 --> 01:12:48,994
اقض على ذلك الرجل. اختراق.

1233
01:12:52,122 --> 01:12:53,165
انتبه!

1234
01:12:54,791 --> 01:12:56,627
- لديّ خاصية إعادة بعث.
- حسناً.

1235
01:13:00,088 --> 01:13:01,340
لا.

1236
01:13:03,008 --> 01:13:04,676
- هُزمتم!
- يا إلهي.

1237
01:13:05,344 --> 01:13:06,845
لم يتبق سواك يا رجل.

1238
01:13:06,845 --> 01:13:08,430
إلى اليسار. طلقة رائعة.

1239
01:13:10,599 --> 01:13:12,476
- أحسنت. مرة أخرى.
- قادم.

1240
01:13:17,940 --> 01:13:19,441
- هيا بنا!
- أجل!

1241
01:13:19,441 --> 01:13:20,692
فريق فالكيري: 13 - فريق إتزتيمي: 11

1242
01:13:20,692 --> 01:13:21,693
لدينا فائز!

1243
01:13:21,693 --> 01:13:22,611
النصر

1244
01:13:23,529 --> 01:13:25,822
- فاز فريق فالكيري!
- أجل!

1245
01:13:26,782 --> 01:13:27,824
أفضل لاعب هو كيل بوي

1246
01:13:27,824 --> 01:13:29,576
كانت النتيجة متقاربة جداً.

1247
01:13:29,576 --> 01:13:32,496
كيل بوي! هذا صحيح!

1248
01:13:32,496 --> 01:13:35,749
- كيل بوي!
- صفقوا له!

1249
01:13:40,629 --> 01:13:42,714
- إنه كيل بوي.
- من كيل بوي؟

1250
01:13:43,215 --> 01:13:44,383
كيل بوي!

1251
01:13:44,383 --> 01:13:45,467
كايل؟

1252
01:13:45,467 --> 01:13:47,302
تباً. كايل!

1253
01:13:48,929 --> 01:13:50,472
- أهلاً!
- أين أخوك؟

1254
01:13:50,472 --> 01:13:52,516
هذه قصة مضحكة. إنه هنا حرفياً.

1255
01:13:52,516 --> 01:13:54,142
- لا، أخوك الآخر.
- حسناً، أجل. هو بخير.

1256
01:13:54,142 --> 01:13:55,227
هو بخير. هو مع رين.

1257
01:13:55,227 --> 01:13:56,687
- ماذا؟
- معذرة.

1258
01:13:56,687 --> 01:13:58,313
هل تريان؟

1259
01:13:58,313 --> 01:14:01,692
- هو بخير. ماكس بخير. أهلاً.
- أهلاً.

1260
01:14:02,776 --> 01:14:03,902
- حسناً. اتصل بي.
- اسمعوا.

1261
01:14:03,902 --> 01:14:05,988
أعرف أنكما غاضبان...

1262
01:14:05,988 --> 01:14:07,906
اسمعوا، إنهم يهتفون لي.

1263
01:14:07,906 --> 01:14:10,367
- فيم كنتما تفكران؟
- ماكس بخير.

1264
01:14:10,367 --> 01:14:12,327
حسناً، اسمعوني. ليس لدينا وقت لهذا، اتفقنا؟

1265
01:14:12,327 --> 01:14:13,662
يجب أن نرحل من هذه المدينة.

1266
01:14:13,662 --> 01:14:14,913
لم المبالغة؟

1267
01:14:14,913 --> 01:14:17,040
مهلاً. لماذا يجب أن نرحل؟

1268
01:14:17,040 --> 01:14:18,709
من دون سبب.

1269
01:14:18,709 --> 01:14:20,794
- جيس، أخبريهما من فضلك.
- هذه مسؤوليتك.

1270
01:14:21,920 --> 01:14:24,798
يجب أن نرحل
لأن زملائي السابقين يحاولون قتلنا.

1271
01:14:24,798 --> 01:14:26,425
ماذا؟ من بلانيت كار للسيارات؟

1272
01:14:26,425 --> 01:14:28,260
أنا لا أمزح. سلا ماكس.

1273
01:14:28,844 --> 01:14:30,804
قبل مقابلة أمكم، كنت قاتلاً مأجوراً سرياً.

1274
01:14:30,804 --> 01:14:32,514
هربت من تلك الحياة، لكنهم وجدونا الآن.

1275
01:14:35,767 --> 01:14:38,270
أبي، أنت أجبن شخص على الكوكب.

1276
01:14:39,605 --> 01:14:42,274
شكراً. تحركوا. اذهبوا! الآن!

1277
01:14:43,275 --> 01:14:44,818
هيا.

1278
01:14:46,195 --> 01:14:47,779
اعثروا على مخرج.

1279
01:14:49,573 --> 01:14:54,203
- تحركوا يا رفاق. هيا.
- هيا.

1280
01:15:00,083 --> 01:15:01,293
- أبي؟
- ماذا؟

1281
01:15:01,293 --> 01:15:02,961
أنا سألفت نظرها، اتفقنا؟

1282
01:15:02,961 --> 01:15:06,632
عندما أفعل، خذي الأولاد في ذلك الاتجاه.
سأكون خلفكم، اتفقنا؟

1283
01:15:39,039 --> 01:15:40,123
هيا.

1284
01:15:43,418 --> 01:15:45,003
جيس، هي قادمة. انتظروا هنا.

1285
01:15:45,003 --> 01:15:46,964
- حسناً.
- انتظروا هنا.

1286
01:15:58,475 --> 01:15:59,726
لا بأس يا عزيزي.

1287
01:15:59,726 --> 01:16:01,728
الكل يتقيأ في أول مرة.

1288
01:16:05,983 --> 01:16:08,068
هيا، علينا الذهاب. لنتحرك.

1289
01:16:11,071 --> 01:16:12,114
تحركوا يا رفاق.

1290
01:16:31,925 --> 01:16:33,510
اسمي الحقيقي شون.

1291
01:16:34,428 --> 01:16:35,888
ماتت أمي عندما كنت في الرابعة.

1292
01:16:36,388 --> 01:16:37,556
كان أبي عنيفاً.

1293
01:16:37,556 --> 01:16:39,808
عندما أتممت 18 عاماً،
ذهبت إلى الجيش مباشرةً.

1294
01:16:40,309 --> 01:16:43,020
لا أعرف. ربما كان ذلك بسبب جيناته،
لكنني ازدهرت بالعنف.

1295
01:16:43,020 --> 01:16:44,771
كنت في القوات الخاصة وفي قوة دلتا.

1296
01:16:44,771 --> 01:16:47,441
بعدها تواصل معي رجل يُدعى ماكافري.

1297
01:16:47,441 --> 01:16:48,901
عميل سابق بالقوات الجوية الخاصة.

1298
01:16:49,484 --> 01:16:52,404
أخذ تدريبي إلى مستوى آخر
وجندني في برنامج خاص.

1299
01:16:52,404 --> 01:16:55,866
- كانت فرصة لفعل أمور جيدة.
- ما نوع البرنامج الخاص؟

1300
01:16:55,866 --> 01:16:57,659
كنا نقضي على أسوأ الأشرار.

1301
01:16:57,659 --> 01:17:00,287
الإرهابيون والقادة العسكريون والخاطفون
من أنحاء العالم.

1302
01:17:00,287 --> 01:17:02,039
أشخاص عجزت الحكومة عن لمسهم قانونياً.

1303
01:17:02,039 --> 01:17:03,624
القضاء عليهم بمعنى...

1304
01:17:05,292 --> 01:17:06,793
- كم عددهم؟
- 26.

1305
01:17:06,793 --> 01:17:09,463
- أنت قتلت 26...
- لا.

1306
01:17:09,463 --> 01:17:11,757
لا، شاركت في 26 عملية.

1307
01:17:11,757 --> 01:17:13,008
رباه.

1308
01:17:13,675 --> 01:17:15,844
- قتلت 39 شخصاً.
- هذا أكثر!

1309
01:17:17,513 --> 01:17:19,932
- هل يتضمن ذلك هذه الرحلة؟
- مجموع القتلى يا دان!

1310
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
- أبي.
- 43.

1311
01:17:22,142 --> 01:17:23,185
كانوا كلهم أشراراً.

1312
01:17:23,185 --> 01:17:26,939
- يا لك من منافق!
- كلهم أشرار.

1313
01:17:26,939 --> 01:17:31,527
أنت حرمتني من الشيء الوحيد الذي أجيده
لأن فيه عنفاً مزيفاً،

1314
01:17:31,527 --> 01:17:32,653
بينما أنت سفّاح؟

1315
01:17:32,653 --> 01:17:35,322
أبي، كنت تعمل لمصلحة الأخيار، صحيح؟

1316
01:17:35,322 --> 01:17:37,074
ماكافري كان بمنزلة أبي.

1317
01:17:37,074 --> 01:17:38,909
وثقت به، لكنني كنت مغفلاً.

1318
01:17:38,909 --> 01:17:40,744
أعني، بدأ الأمر على نحو قانوني.

1319
01:17:41,703 --> 01:17:43,997
لكنه أصابه الجشع
وبدأ توزيعنا بصفتنا مرتزقة

1320
01:17:43,997 --> 01:17:45,207
إلى من يدفع أكثر.

1321
01:17:45,207 --> 01:17:47,709
رحلت بمجرد أن اكتشفت ذلك. اتفقنا؟

1322
01:17:47,709 --> 01:17:50,754
قاتلت للخروج،
لكن كان ذلك يعني الانقلاب على أصدقائي

1323
01:17:50,754 --> 01:17:53,924
ومعلمي
والعائلة الحقيقية الوحيدة التي عرفتها.

1324
01:17:53,924 --> 01:17:55,551
لهذا هم يطاردونك منذ ذلك الوقت.

1325
01:17:56,510 --> 01:17:59,137
- أجل.
- يا لي من مغفلة!

1326
01:18:00,013 --> 01:18:03,267
لهذا أنت متكتم جداً
ولا تريد الذهاب إلى أي مكان.

1327
01:18:03,267 --> 01:18:06,353
لهذا السبب تتعامل بغرابة
مع وسائل التواصل الاجتماعي.

1328
01:18:06,854 --> 01:18:08,564
لهذا السبب أنت تعادي التكنولوجيا.

1329
01:18:08,564 --> 01:18:11,817
بوجود تطبيقات التعرف على الوجه،
لم يكن لديّ خيار.

1330
01:18:11,817 --> 01:18:14,987
ثم إنني مؤمن بأن مواقع التواصل الاجتماعي
مقززة وتثير الاشمئزاز.

1331
01:18:14,987 --> 01:18:17,739
- رباه.
- لكن الآن بعد أن وجدونا، ماذا سيحدث؟

1332
01:18:17,739 --> 01:18:18,949
سأتولى الأمر.

1333
01:18:19,992 --> 01:18:21,243
نحن بخير.

1334
01:18:22,828 --> 01:18:24,288
هذه هويتك.

1335
01:18:24,872 --> 01:18:27,207
وهذه هويتك. وهذه هويتك.

1336
01:18:29,209 --> 01:18:30,252
مولي أندرسون؟

1337
01:18:30,252 --> 01:18:31,962
على الأقل لديك اسم حقيقي.

1338
01:18:31,962 --> 01:18:33,463
أنا فان.

1339
01:18:33,463 --> 01:18:34,923
أنا باسم شاحنة.

1340
01:18:34,923 --> 01:18:36,216
فان؟

1341
01:18:36,216 --> 01:18:38,427
اسمعوا، لا يمكننا العودة إلى بافالو،
اتفقنا؟

1342
01:18:38,427 --> 01:18:40,095
انتهت حياتنا هناك. أنا آسف.

1343
01:18:40,095 --> 01:18:44,308
صارت لديّ حياة أخيراً، وأنت دمرتها.

1344
01:18:47,603 --> 01:18:49,188
- شكراً يا أبي.
- عد يا كايل.

1345
01:18:49,188 --> 01:18:52,774
لا يا أبي.
لم يعد يحق لك أن تملي علينا الأوامر.

1346
01:18:52,774 --> 01:18:54,943
- إطلاقاً.
- بحقك...

1347
01:18:57,571 --> 01:18:59,907
- 18 عاماً من الأكاذيب.
- أنا ما زلت الرجل نفسه الذي تزوجته.

1348
01:18:59,907 --> 01:19:02,576
- كنت مختلفاً في السابق فقط.
- مختلف؟

1349
01:19:02,576 --> 01:19:04,953
أنت لم تكن عضواً في فرقة موسيقية أو نباتياً
يا دان.

1350
01:19:04,953 --> 01:19:06,914
لكان ذلك شيئاً مختلفاً.

1351
01:19:06,914 --> 01:19:09,333
أنت كنت قاتلاً مأجوراً.

1352
01:19:09,333 --> 01:19:11,043
أخفيت الحقيقة عنك لحمايتك، اتفقنا؟

1353
01:19:11,043 --> 01:19:14,171
- لكن كان حبنا حقيقياً.
- حقيقي؟ هل أنت جاد؟

1354
01:19:14,796 --> 01:19:16,757
هل كان حقيقياً جداً إلى درجة أنك لم تثق بي

1355
01:19:16,757 --> 01:19:18,759
لتخبرني بمقدار الخطر الذي كنا فيه؟

1356
01:19:19,635 --> 01:19:20,761
فيم كنت تفكر؟

1357
01:19:21,428 --> 01:19:25,182
إنني سأفصح عن ذلك
في مراسلاتي مع الأمهات من المدرسة؟

1358
01:19:25,182 --> 01:19:26,934
- لا، أنا...
- أم كنت تخشى أنني سأتركك

1359
01:19:26,934 --> 01:19:28,393
عند معرفة حقيقتك؟

1360
01:19:28,393 --> 01:19:30,437
كنا أداة تنكّر لك

1361
01:19:30,437 --> 01:19:33,065
وجزءاً من تستّرك كأنك شخص ممل من الضواحي؟

1362
01:19:33,065 --> 01:19:36,193
- ماذا؟ لا.
- تباً، لا بد من أنك كرهتنا، صحيح؟

1363
01:19:36,193 --> 01:19:40,280
كل يوم كنت تقتصد في النفقات
وتمسح مؤخرات الأطفال وتقود سيارة عائلية.

1364
01:19:40,280 --> 01:19:42,241
أحب تلك السيارة العائلية.

1365
01:19:42,241 --> 01:19:46,828
أعني، فجأة أجد أنك كنت جيمس بوند،
والآن ماذا تكون؟

1366
01:19:46,828 --> 01:19:48,080
عادي.

1367
01:19:48,747 --> 01:19:52,459
رجل عادي بحياة عادية ورائعة ومثالية.

1368
01:19:52,459 --> 01:19:54,169
هذا كل ما أردته يوماً.

1369
01:19:54,169 --> 01:19:56,046
أعني، أنت كنت بطلة عشارية.

1370
01:19:56,046 --> 01:19:57,422
كنت ستفوزين بميدالية في أثينا.

1371
01:19:57,422 --> 01:19:58,966
هل تنقمين على حياة الأمومة؟

1372
01:19:58,966 --> 01:20:00,050
أحياناً.

1373
01:20:01,051 --> 01:20:02,135
أجل.

1374
01:20:02,845 --> 01:20:03,971
لا أريد أن أكون ذلك الرجل.

1375
01:20:05,639 --> 01:20:07,140
أتمنى لو يمكنني تصديقك.

1376
01:20:08,433 --> 01:20:09,560
أتمنى ذلك فعلاً.

1377
01:20:10,143 --> 01:20:11,645
لكن بصراحة،

1378
01:20:11,645 --> 01:20:14,898
هذه الرحلة
هي أول مرة أراك سعيداً منذ أعوام.

1379
01:20:16,441 --> 01:20:20,737
وهي رحلة قتلت فيها 4 أشخاص.

1380
01:20:20,737 --> 01:20:22,948
أعني، هل هذه حقيقتك؟

1381
01:20:26,326 --> 01:20:29,413
أنت غريب اسمه شون.

1382
01:20:34,418 --> 01:20:35,419
أرشيبالد أندرسون.

1383
01:20:36,003 --> 01:20:37,880
تباً يا أوغي.

1384
01:20:39,006 --> 01:20:43,093
لعلمك، في الصباح الباكر،
سآخذ الأولاد وسأرحل.

1385
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
- جيس، هذا ليس آمناً.
- نحن لسنا آمنين معك.

1386
01:20:46,763 --> 01:20:48,056
هم يلاحقونك، لا يلاحقوننا.

1387
01:20:48,056 --> 01:20:51,018
ومن الآن فصاعداً،
سأتخذ قرارات لمصلحتي ومصلحة أولادي.

1388
01:20:53,604 --> 01:20:54,771
جيس.

1389
01:21:04,823 --> 01:21:07,034
أجل، أهلاً. شكراً لردك.

1390
01:21:07,034 --> 01:21:08,118
أعلم أن الوقت متأخر.

1391
01:21:08,619 --> 01:21:12,623
كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي
للسفر مع عائلتي من فضلك.

1392
01:21:12,623 --> 01:21:15,042
حلول السفر عبر الولايات

1393
01:21:40,400 --> 01:21:42,653
- إلى أين تذهبين؟
- إلى مكان بعيد عن هنا وبعيد عنك.

1394
01:21:42,653 --> 01:21:44,488
- أين؟
- هذا لا يخصك.

1395
01:21:44,488 --> 01:21:45,697
ماذا؟ بالطبع يخصني.

1396
01:21:45,697 --> 01:21:47,991
مهلاً، لا يمكنك الذهاب إلى المطار.
سيكونون بانتظاركم هناك.

1397
01:21:47,991 --> 01:21:50,285
لن نذهب إلى هناك. لدينا ترتيبات أخرى.

1398
01:21:50,285 --> 01:21:51,370
أي ترتيبات أخرى؟

1399
01:21:51,370 --> 01:21:54,081
آسفة يا دان، لا يمكنني القول.
هذا لحمايتك.

1400
01:21:54,081 --> 01:21:56,083
جيس... حقاً؟ بحقك.

1401
01:21:58,418 --> 01:22:00,587
جيس. أرجوك. هذا ليس آمناً.

1402
01:22:00,587 --> 01:22:02,923
تولّ الأمر إذاً. اجعله آمناً.

1403
01:22:02,923 --> 01:22:04,925
وعندما تنتهي، ابق بعيداً عنا.

1404
01:22:22,985 --> 01:22:24,027
هل هذه لنا؟

1405
01:22:24,778 --> 01:22:26,989
لا، لا أظن ذلك. مستحيل.

1406
01:22:34,705 --> 01:22:36,623
- أهلاً.
- غوين.

1407
01:22:37,499 --> 01:22:39,960
ماذا تفعلين هنا؟ لم أتوقع كل هذا.

1408
01:22:39,960 --> 01:22:43,046
كنت في توقف مؤقت،
وفكرت في أن آتي لأحضرك بنفسي.

1409
01:22:43,839 --> 01:22:45,048
حسناً.

1410
01:22:45,048 --> 01:22:47,885
أهلاً. أنتما مولي وفان حتماً.

1411
01:22:48,468 --> 01:22:52,598
أنا غوين. أهلاً أيها الصغير.
على الطائرة إفطار إن أردتم.

1412
01:22:52,598 --> 01:22:53,765
بالتأكيد.

1413
01:22:55,726 --> 01:22:58,353
- شكراً.
- جيسيكا، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

1414
01:22:58,979 --> 01:23:00,647
ماذا حدث؟ أين زوجك؟

1415
01:23:01,565 --> 01:23:02,733
لقد تشاجرنا.

1416
01:23:03,692 --> 01:23:04,943
رباه.

1417
01:23:04,943 --> 01:23:07,529
ربما يمكنك مساعدتي
على حل مشكلتي العاطفية إذاً.

1418
01:23:07,529 --> 01:23:09,198
- ما رأيك في ذلك؟
- أودّ ذلك.

1419
01:23:10,324 --> 01:23:12,451
أتذكرين حبيبي السابق
الذي أخبرتك عنه في بافالو؟

1420
01:23:12,451 --> 01:23:14,453
- أجل.
- كنا معاً لأعوام.

1421
01:23:14,453 --> 01:23:16,788
كانت علاقتنا جيدة. أعني، كانت رائعة.

1422
01:23:17,789 --> 01:23:21,084
هل تعرفين
عندما لا يمكنك الاكتفاء من الآخر جسدياً؟

1423
01:23:21,877 --> 01:23:25,380
ظننت أنه المنشود، ثم تخلى عن علاقتنا.

1424
01:23:25,964 --> 01:23:28,759
تزوج بامرأة أخرى على النقيض مني تماماً.

1425
01:23:28,759 --> 01:23:29,843
وأسوأ ما في الأمر...

1426
01:23:30,719 --> 01:23:31,929
هي لا تُحتمل.

1427
01:23:32,930 --> 01:23:34,556
- مهلاً. هل قابلتها؟
- كان عليّ ذلك.

1428
01:23:34,556 --> 01:23:36,183
بنى لنفسه حياة مختلفة مع هذه المرأة،

1429
01:23:36,183 --> 01:23:38,435
وكان عليّ أن أرى ما تتمتع به ولم أملكه.

1430
01:23:38,435 --> 01:23:39,603
ماذا فعلت؟

1431
01:23:39,603 --> 01:23:42,606
فعلت أكثر ما أجيده. تقربت منها

1432
01:23:42,606 --> 01:23:47,611
وفزت بثقتها وانتظرت بصبر حتى وقعت في فخي.

1433
01:23:53,700 --> 01:23:57,579
أتعلمين؟ أظن أنني تركت شيئاً
في سيارة الأجرة.

1434
01:23:57,579 --> 01:23:58,872
اسمعي يا مولي؟

1435
01:23:58,872 --> 01:24:00,582
- أجل؟
- هلا تحضرين أخاك.

1436
01:24:00,582 --> 01:24:02,584
هيا بنا. سنرحل.

1437
01:24:08,841 --> 01:24:10,884
طلبت منك ألّا تشاركي في هذه العملية.

1438
01:24:10,884 --> 01:24:14,805
ومع ذلك من تمكّن من تسليمهم إليك؟

1439
01:24:14,805 --> 01:24:16,265
كنت بحاجة إليّ.

1440
01:24:16,265 --> 01:24:18,100
أعرف شون أكثر منك بكثير.

1441
01:24:21,019 --> 01:24:22,980
افعل ما تريده بالعائلة. لا أهتمّ.

1442
01:24:23,689 --> 01:24:26,775
أريد شون فقط. سآخذه مقابل تسليمهم.

1443
01:24:29,778 --> 01:24:30,821
ماكافري

1444
01:24:37,744 --> 01:24:39,663
لم تستطع تجاهل الأمر، صحيح؟

1445
01:24:39,663 --> 01:24:41,707
أنت تعرفني أفضل من ذلك.

1446
01:24:42,207 --> 01:24:43,876
اسمع، سأسلمك نفسي،

1447
01:24:43,876 --> 01:24:46,086
لكن أريدك أن تعدني ألّا تلاحق عائلتي.

1448
01:24:46,086 --> 01:24:47,212
ألاحقها؟

1449
01:24:47,838 --> 01:24:50,132
أنت تأخرت قليلاً يا صديقي.

1450
01:24:52,176 --> 01:24:54,636
- أقسم لك، إن آذيتهم...
- تعال وخذهم.

1451
01:24:54,636 --> 01:24:56,054
في مكان عام.

1452
01:24:56,054 --> 01:24:58,765
أظن أنك مخطئ
في تحديد المسيطر في هذا الموقف.

1453
01:24:58,765 --> 01:25:02,519
قابلني في كازينو بوسيدون القديم
شمالي المدينة خلال 30 دقيقة...

1454
01:25:03,520 --> 01:25:04,521
وحدك.

1455
01:25:46,188 --> 01:25:47,481
اخرجوا!

1456
01:25:52,861 --> 01:25:54,404
أهلاً يا صديقي القديم.

1457
01:25:54,404 --> 01:25:56,406
هل أحضرك لهذه المهمة يا سبيروس؟

1458
01:25:56,406 --> 01:25:58,116
لقد أحضر الجميع.

1459
01:25:59,743 --> 01:26:01,119
اتبعني.

1460
01:26:08,460 --> 01:26:09,753
هو وحيد.

1461
01:26:10,629 --> 01:26:13,131
حسناً. كم هذا لطيف!

1462
01:26:13,882 --> 01:26:15,717
كان بوسعه أن يسافر إلى أي مكان الآن،

1463
01:26:15,717 --> 01:26:20,222
ومع ذلك ها هو هنا ليقايض حياته
مقابل حياة عائلته التي هجرته.

1464
01:26:22,933 --> 01:26:25,602
إذاً، هل سأسترد يوماً الآلاف الـ5
التي أقرضتها لك في المغرب؟

1465
01:26:25,602 --> 01:26:26,687
سأخبرك بشيء.

1466
01:26:26,687 --> 01:26:30,107
إن بقيت حياً بعد 10 دقائق،
فسأدفعها لك بالفوائد.

1467
01:26:31,149 --> 01:26:34,444
هذا مؤسف. إنه مكان جميل.

1468
01:26:35,153 --> 01:26:37,114
سيهدمونه خلال 10 أيام.

1469
01:26:47,291 --> 01:26:49,459
كل هذا من أجلي؟ أشعر بالإطراء.

1470
01:26:50,502 --> 01:26:51,378
كيف حال العائلة؟

1471
01:26:52,045 --> 01:26:53,046
أي واحدة؟

1472
01:26:54,548 --> 01:26:55,674
نحن في طريقنا.

1473
01:27:11,857 --> 01:27:13,192
ها هو ذا.

1474
01:27:13,192 --> 01:27:14,193
هل أنتم بخير؟

1475
01:27:24,453 --> 01:27:25,954
ألن تعانق والدك؟

1476
01:27:25,954 --> 01:27:27,789
لماذا سأبدأ الآن يا أبي؟

1477
01:27:28,582 --> 01:27:29,833
معذرة، ماذا؟

1478
01:27:29,833 --> 01:27:31,877
أنا جدّك يا كايل.

1479
01:27:33,962 --> 01:27:35,923
يا إلهي. نحن بريطانيون.

1480
01:27:37,216 --> 01:27:38,592
ألم يخبركم؟

1481
01:27:38,592 --> 01:27:41,762
لا. تغاضى عن هذه المعلومة
في خطابه الذي قال فيه الحقيقة.

1482
01:27:42,346 --> 01:27:45,098
- قلت إنه بمنزلة أبي.
- هذا ليس الشيء نفسه يا دان.

1483
01:27:45,098 --> 01:27:48,101
هذا جيد، صحيح؟ هو لن يقتل أحفاده.

1484
01:27:49,019 --> 01:27:51,813
اسمع، افعل ما تريده بي، لكن أطلق سراحهم.

1485
01:27:51,813 --> 01:27:54,107
ماذا أريد في رأيك يا شون؟

1486
01:27:54,608 --> 01:27:55,609
قتلي.

1487
01:27:56,109 --> 01:27:59,029
في قلبك الفاسد،
أنت تظن فعلاً أنني أخطأت بحقك.

1488
01:27:59,029 --> 01:28:00,447
أنت كنت ابني.

1489
01:28:01,990 --> 01:28:03,242
إرثي.

1490
01:28:04,660 --> 01:28:07,621
صببت فيك خلاصة خبراتي،
وأنت تخليت عن كل ذلك.

1491
01:28:08,163 --> 01:28:10,332
أنت هجرتني وكسرت قلبي.

1492
01:28:10,332 --> 01:28:12,167
لذا، أجل. أردت قتلك.

1493
01:28:12,960 --> 01:28:15,963
لكن حدث شيء ما في الأيام الأخيرة.

1494
01:28:15,963 --> 01:28:19,049
أنت قتلت كل رجل أرسلته خلفك. كل واحد منهم.

1495
01:28:20,384 --> 01:28:23,720
أنت ما زلت القاتل الذي دربته.

1496
01:28:23,720 --> 01:28:26,265
لا، لم تعد هذه حقيقتي.

1497
01:28:26,265 --> 01:28:27,349
هراء.

1498
01:28:28,976 --> 01:28:31,019
أخبرني بأنك لم تشعر بالانتعاش
في آخر 3 أيام

1499
01:28:31,019 --> 01:28:33,021
أكثر مما شعرت به منذ أعوام.

1500
01:28:34,356 --> 01:28:36,900
وبينما كنت تقتل كل رجالي،

1501
01:28:37,568 --> 01:28:41,864
شعرت بشيء لم أشعر به منذ وقت طويل جداً.

1502
01:28:43,240 --> 01:28:45,450
كنت فخوراً بابني.

1503
01:28:45,450 --> 01:28:46,702
ماذا؟ ما هذا إذاً؟

1504
01:28:47,411 --> 01:28:49,580
الآن لا تريد أن تقتلني؟
ماذا تريد بحق السماء؟

1505
01:28:49,580 --> 01:28:50,914
أريد استعادتك.

1506
01:28:50,914 --> 01:28:52,082
ماذا؟

1507
01:28:52,082 --> 01:28:54,168
لم تكن الأوضاع جيدة بعد رحيلك.

1508
01:28:56,461 --> 01:28:57,921
على أي منا.

1509
01:28:58,964 --> 01:29:04,303
لذا أريد استعادة ابني
ليعمل معي في شركة العائلة.

1510
01:29:04,303 --> 01:29:06,847
أنت لا تفكر في هذا جدياً،

1511
01:29:06,847 --> 01:29:08,849
- صحيح يا أبي؟
- اصمت يا كايل.

1512
01:29:08,849 --> 01:29:11,643
سيفوز كل الأطراف. أنت ستعود إلى حيث تنتمي.

1513
01:29:12,144 --> 01:29:13,645
ستصبح الشخص الذي وُلدت لتكونه.

1514
01:29:14,438 --> 01:29:16,523
جيس والأولاد سيعودون بأمان إلى بافالو.

1515
01:29:16,523 --> 01:29:18,233
هذا ما يريدونه على أي حال.

1516
01:29:20,152 --> 01:29:22,154
هذا أفضل حتماً من بيع السيارات.

1517
01:29:23,322 --> 01:29:26,450
لكنك لن تتواصل معهم.
لا أريدك أن تصبح رقيقاً مجدداً.

1518
01:29:26,450 --> 01:29:28,493
أنا والدهم. يستحيل أن يحدث ذلك.

1519
01:29:30,537 --> 01:29:32,080
يؤسفني سماع ذلك.

1520
01:29:35,626 --> 01:29:37,044
ابدئي بالزوجة.

1521
01:29:37,044 --> 01:29:39,713
- مهلاً، لا! أنا...
- لا يُوجد خيار ثالث!

1522
01:29:39,713 --> 01:29:42,049
إما أن ينتهي كل شيء هنا والآن،

1523
01:29:42,049 --> 01:29:46,637
وإما ستمنح عائلتك ما تريده وأكثر!

1524
01:29:53,519 --> 01:29:54,394
سأفعلها.

1525
01:29:57,981 --> 01:29:58,982
حسناً.

1526
01:30:00,901 --> 01:30:04,613
سبيروس،
أرسل العائلة إلى المطار بمباركتنا.

1527
01:30:25,092 --> 01:30:26,593
أبي.

1528
01:30:29,096 --> 01:30:30,305
أبي، أرجوك.

1529
01:30:30,305 --> 01:30:32,307
أحبكم. سأحبكم دوماً.

1530
01:30:36,603 --> 01:30:38,605
اسمعي، لا يمكننا أن نهجر أبي.

1531
01:30:38,605 --> 01:30:40,357
ماذا يجب أن أفعل؟

1532
01:30:40,357 --> 01:30:42,901
وظيفتي هي أن أبقيكم آمنين.

1533
01:30:42,901 --> 01:30:43,986
أنا أم.

1534
01:30:43,986 --> 01:30:46,071
حسناً، كوني الأم التي ترفع السيارة.

1535
01:30:46,071 --> 01:30:47,614
- ماذا؟
- كما تعرفين، تلك الأم.

1536
01:30:47,614 --> 01:30:49,366
تحمل الطفل وترفع السيارة.

1537
01:30:49,366 --> 01:30:50,701
أجل. أم السيارة.

1538
01:30:51,201 --> 01:30:53,453
لا أعرف ما تتحدثان عنه.

1539
01:30:54,329 --> 01:30:56,290
إنها أسطورة حضرية يا سيدة مورغان.

1540
01:30:57,583 --> 01:31:00,210
يعلق طفل أسفل سيارة.

1541
01:31:00,210 --> 01:31:05,382
تشعر أمه بتدفق الأدرينالين
وترفع السيارة بيديها العاريتين.

1542
01:31:07,426 --> 01:31:10,429
ولداك يقترحان أن تتفوقي عليّ
لإنقاذ والدهما.

1543
01:31:10,429 --> 01:31:12,097
أجل، شكراً لك. بالضبط.

1544
01:31:12,097 --> 01:31:13,390
لا أنصحك بفعل هذا.

1545
01:31:13,390 --> 01:31:15,350
الآن، هذا بديهي.

1546
01:31:15,350 --> 01:31:16,935
والدكما اتخذ قراره.

1547
01:31:17,811 --> 01:31:19,521
أعني، هل تظنين أنه يريد ذلك؟

1548
01:31:20,105 --> 01:31:21,773
نحن نتحدث عن أبي.

1549
01:31:21,773 --> 01:31:25,360
إنه الرجل الذي أخذني إلى حفل المدرسة
عندما لم يأت تريفور.

1550
01:31:25,360 --> 01:31:29,364
الرجل الذي يوقظنا للمدرسة
بأغاني راب سيئة عن يوم الأربعاء.

1551
01:31:29,865 --> 01:31:32,201
هذا لطيف. أبي لم يفعل هذا قطّ.

1552
01:31:32,201 --> 01:31:34,119
آسفة. هل يمكنك أن تخرس يا سبيروس؟

1553
01:31:39,166 --> 01:31:40,626
مهلاً. توقف.

1554
01:31:45,756 --> 01:31:47,049
الأطفال.

1555
01:31:47,049 --> 01:31:48,759
أمي، نحن لسنا عائلة من دون أبي.

1556
01:31:48,759 --> 01:31:50,677
يجب أن يعرف أبي أننا لا نريد هذا.

1557
01:31:50,677 --> 01:31:53,972
أعلم أننا قلنا إننا نريد ذلك ليلة أمس،
لكنني لا أريد ذلك يا أمي.

1558
01:31:56,683 --> 01:32:00,354
إن اختار فعل ذلك بعدها، فليس بيدنا حيلة.

1559
01:32:00,354 --> 01:32:01,688
لكن يجب أن يعرف.

1560
01:32:03,065 --> 01:32:05,859
أعني، هو يظن أننا لم نعد نحبه يا أمي.

1561
01:32:06,360 --> 01:32:08,111
لا يمكننا أن ننهي الأمر هكذا.

1562
01:32:12,533 --> 01:32:13,825
ماكس.

1563
01:32:14,826 --> 01:32:16,578
لم أغيّر حفاضتك.

1564
01:32:16,578 --> 01:32:19,706
يجب أن نزيلها قبل أن يصيبك الطفح الجلدي.

1565
01:32:19,706 --> 01:32:20,999
أنت نسيت حقيبة الحفاضات.

1566
01:32:23,210 --> 01:32:24,670
يا إلهي.

1567
01:32:24,670 --> 01:32:27,172
رباه. إنها قذرة فعلاً.

1568
01:32:38,183 --> 01:32:39,393
تباً.

1569
01:32:41,854 --> 01:32:43,230
ربما سيكون بخير.

1570
01:32:44,064 --> 01:32:45,065
أو ربما لا.

1571
01:32:45,566 --> 01:32:46,775
ماذا سنفعل الآن؟

1572
01:32:52,197 --> 01:32:53,782
سنذهب لنجد والدكم.

1573
01:32:56,493 --> 01:32:58,412
هلا تمنحني دقيقة بمفردي معه.

1574
01:32:58,412 --> 01:33:00,539
أريد الرحيل بالطائرة خلال 10 دقائق.

1575
01:33:03,917 --> 01:33:06,211
ظننت أنني سأقتلك إن رأيتك مجدداً.

1576
01:33:07,337 --> 01:33:09,798
لكن بما أننا هنا...

1577
01:33:13,677 --> 01:33:14,970
هذا أفضل.

1578
01:33:14,970 --> 01:33:17,264
بالتأكيد. تظاهري بأنني لست هنا.

1579
01:33:23,145 --> 01:33:25,480
لن يحدث هذا. لديّ زوجة.

1580
01:33:25,480 --> 01:33:27,524
كانت لديك زوجة.

1581
01:33:28,275 --> 01:33:29,776
والآن أنت حر.

1582
01:33:33,697 --> 01:33:36,909
أليس شعوراً جيداً أن تعود إلى حيث تنتمي؟

1583
01:33:36,909 --> 01:33:38,118
مضى وقت طويل يا غوين.

1584
01:33:45,959 --> 01:33:47,711
هل تظن أنني نسيت خدعك؟

1585
01:33:48,629 --> 01:33:50,130
هل تظنين أنني نسيت هذا؟

1586
01:33:53,634 --> 01:33:55,469
علمت أنك لم تتغير.

1587
01:33:56,345 --> 01:33:57,846
لم يكن بوسعك مقاومتي قطّ.

1588
01:34:02,518 --> 01:34:03,936
قرصة رقبة فولكان.

1589
01:34:03,936 --> 01:34:05,020
كيوشو جيتسو.

1590
01:34:06,188 --> 01:34:08,065
مهلاً! أنا الرجل التقني فقط.

1591
01:34:08,565 --> 01:34:09,816
آسف على هذا يا رفاق.

1592
01:34:09,816 --> 01:34:12,152
على الإمساك بمؤخرتها أم خداعنا لـ18 عاماً؟

1593
01:34:12,152 --> 01:34:14,279
كلاهما. على كل شيء.

1594
01:34:15,364 --> 01:34:16,698
قيده.

1595
01:34:17,616 --> 01:34:19,785
- أجل. أنت.
- هيا.

1596
01:34:19,785 --> 01:34:22,287
أردت أن أخبرك بكل شيء،
لكن لم تكن هناك فرصة جيدة.

1597
01:34:22,287 --> 01:34:24,790
- لم تكن هناك فرصة جيدة؟
- متى كنت سأخبرك؟

1598
01:34:24,790 --> 01:34:26,416
في موعدنا الأول؟ الثاني؟

1599
01:34:26,416 --> 01:34:28,043
عند حملك بـنينا أم في موعدنا الرابع؟

1600
01:34:28,043 --> 01:34:30,170
- ماذا؟
- احسبيها يا نينا.

1601
01:34:30,170 --> 01:34:31,880
كان التوقيت أفضل في أي من تلك المرات.

1602
01:34:31,880 --> 01:34:34,466
كان يجب أن تخبرني بالحقيقة،
وكان يمكنني اتخاذ قراري بنفسي.

1603
01:34:34,466 --> 01:34:37,469
أنت محقة. أنا آسف. كنت غبياً وأنانياً.

1604
01:34:37,970 --> 01:34:39,388
لكنني كنت مغرماً بك.

1605
01:34:39,388 --> 01:34:41,807
أعني، أنت كنت عالمي كله منذ أن تقابلنا.

1606
01:34:42,307 --> 01:34:44,476
كوني زوجك ووالدهم هو حقيقتي.

1607
01:34:44,476 --> 01:34:46,061
هذا كل ما يهمني.

1608
01:34:47,020 --> 01:34:49,773
حسناً. أقسم بحياتي
إنني لن أخفي شيئاً عنكم مجدداً.

1609
01:34:56,822 --> 01:34:57,823
أين سبيروس؟

1610
01:34:58,490 --> 01:34:59,825
ظننت أنهم معك.

1611
01:35:07,124 --> 01:35:08,333
اسمع يا صاح.

1612
01:35:08,333 --> 01:35:11,837
كل من أعرفهم يتحدثون عن إنجاز كيل بوي
في هايبر إكس ليلة أمس.

1613
01:35:11,837 --> 01:35:13,005
- حقاً؟
- أجل.

1614
01:35:13,005 --> 01:35:15,174
كايل، قلل الكلام واربط وثاقه، اتفقنا؟

1615
01:35:16,133 --> 01:35:17,718
آسف.

1616
01:35:18,969 --> 01:35:20,971
مستحيل. طائرة سكاي ريفن المسيّرة؟

1617
01:35:20,971 --> 01:35:22,139
رائع.

1618
01:35:22,139 --> 01:35:23,557
احملها بحذر فقط.

1619
01:35:25,934 --> 01:35:28,812
- اسمع يا رجل. ابنك رائع.
- أحتاج إلى سماعتك.

1620
01:35:28,812 --> 01:35:29,897
يا رجل!

1621
01:35:37,237 --> 01:35:38,405
كايل. هات هذا.

1622
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
أنت لست معادياً للتكنولوجيا. أنت...

1623
01:35:48,332 --> 01:35:49,708
أنت مذهل.

1624
01:35:49,708 --> 01:35:51,251
نظام الطيران: يدوي

1625
01:35:55,047 --> 01:35:56,924
- إنهم قادمون.
- ماذا؟

1626
01:35:56,924 --> 01:35:59,301
اصعدي إلى السطح واعثري على مكان آمن
لتختبئي مع الأولاد.

1627
01:35:59,301 --> 01:36:01,053
لا، لن تنزل إليهم.

1628
01:36:01,553 --> 01:36:03,555
هذه الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا
والعودة إلى البيت.

1629
01:36:03,555 --> 01:36:05,891
لن نعود إلى البيت.
سنذهب إلى كندا لنكون آل أندرسون.

1630
01:36:05,891 --> 01:36:07,476
- أرجوك يا أبي.
- فات الأوان يا بينز.

1631
01:36:07,476 --> 01:36:09,561
لا. لن تسلم نفسك لهم.

1632
01:36:09,561 --> 01:36:11,772
لا. سأعيدنا إلى البيت.

1633
01:36:12,481 --> 01:36:13,649
حسناً.

1634
01:36:14,733 --> 01:36:16,401
خطر - متفجرات

1635
01:36:17,236 --> 01:36:18,237
لديّ خطة.

1636
01:36:19,238 --> 01:36:23,200
اسمعوا، يجب أن أكون ذلك الرجل
لمرة أخيرة من أجلنا.

1637
01:36:24,243 --> 01:36:26,203
أبي، هم كثيرون جداً.

1638
01:36:26,203 --> 01:36:27,829
أنا لديّ شيء لا يملكونه.

1639
01:36:29,122 --> 01:36:30,374
كيل بوي.

1640
01:36:31,834 --> 01:36:34,253
هذه سماعتك. ستكون عيني وأذني، اتفقنا؟
أنا أعتمد عليك.

1641
01:36:34,253 --> 01:36:36,004
هيا بنا.

1642
01:36:36,004 --> 01:36:37,214
هيا يا كيل بوي.

1643
01:36:37,923 --> 01:36:40,050
كايل، أنت على نفس القناة معي.

1644
01:36:43,178 --> 01:36:46,139
أريد منكم تفتيش كل جزء من هذا البهو.

1645
01:36:49,685 --> 01:36:52,688
فندق وكازينو بوسيدون

1646
01:37:12,666 --> 01:37:14,251
حركة في المصعد!

1647
01:37:14,877 --> 01:37:16,962
باب المصعد. الآن!

1648
01:37:16,962 --> 01:37:20,174
إن رأيتموه، فأطلقوا النار،
لأنه سيطلق النار عليكم.

1649
01:37:22,259 --> 01:37:23,260
هل تراه؟

1650
01:37:23,260 --> 01:37:24,720
لا. لا أراه بعد.

1651
01:37:51,580 --> 01:37:53,081
إنه ليس هنا.

1652
01:37:53,081 --> 01:37:54,166
مهلاً.

1653
01:37:57,252 --> 01:37:58,170
ماذا وجدتما؟

1654
01:37:59,713 --> 01:38:01,381
احتموا!

1655
01:38:04,134 --> 01:38:05,511
اللعنة.

1656
01:38:06,261 --> 01:38:07,888
هل رأيت أحداً؟

1657
01:38:12,017 --> 01:38:13,602
هو في الأعلى!

1658
01:38:14,102 --> 01:38:15,020
تباً.

1659
01:38:17,231 --> 01:38:18,607
حدثني يا كايل.

1660
01:38:18,607 --> 01:38:20,025
سأعتمد عليك في الرؤية.

1661
01:38:20,025 --> 01:38:21,735
المكان خال إلى يمينك. اذهب الآن.

1662
01:38:27,574 --> 01:38:28,992
أبي، رجل إلى يسارك.

1663
01:38:36,792 --> 01:38:38,836
أبي، هل أنت بخير؟ رجل أمامك.

1664
01:38:42,548 --> 01:38:43,715
رجل خلفك.

1665
01:38:45,759 --> 01:38:46,927
أحسنت يا كايل.

1666
01:38:46,927 --> 01:38:48,262
أتولى ذلك يا أبي.

1667
01:38:49,596 --> 01:38:50,848
حدثني يا كايل.

1668
01:38:50,848 --> 01:38:52,850
معهم الطائرة المسيّرة.

1669
01:38:52,850 --> 01:38:54,560
انتبه. خلف الستارة.

1670
01:38:57,187 --> 01:38:58,397
هيا يا أبي. نل منه.

1671
01:39:00,357 --> 01:39:01,650
أنت مجدداً.

1672
01:39:02,568 --> 01:39:04,069
نظفوا آثارك عن الرواق 3؟

1673
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
ستحتاج إلى الممسحة مجدداً.

1674
01:39:13,245 --> 01:39:14,496
غوين، أين أنت بحق السماء؟

1675
01:39:16,164 --> 01:39:17,207
غوين؟

1676
01:39:18,792 --> 01:39:20,169
- غوين؟
- ماكافري؟

1677
01:39:20,169 --> 01:39:21,378
ماذا يحدث؟

1678
01:39:21,378 --> 01:39:23,088
الفتى معه الطائرة المسيّرة.

1679
01:39:23,088 --> 01:39:24,256
اعثري عليه.

1680
01:39:25,424 --> 01:39:26,884
أوقفهم يا أبي!

1681
01:39:26,884 --> 01:39:28,427
أوقفوا النيران!

1682
01:39:29,178 --> 01:39:31,096
هل غيّرت رأيك يا شون؟

1683
01:39:31,096 --> 01:39:33,557
لا، لكن هذه فرصتك لتغير رأيك.

1684
01:39:34,600 --> 01:39:35,851
تراجع الآن.

1685
01:39:35,851 --> 01:39:39,646
أنت لا تتمتع بالجرأة
لقتل أحد أفراد عائلتك.

1686
01:39:39,646 --> 01:39:42,441
على الصعيد الآخر، أنا أتمتع بالجرأة.

1687
01:39:42,441 --> 01:39:43,817
أطلقوا النار!

1688
01:40:05,797 --> 01:40:08,383
هيا. إلى أسفل. هيا.

1689
01:40:08,383 --> 01:40:09,384
مهلاً، لا.

1690
01:40:09,384 --> 01:40:11,178
اعتني بأخويك ولا تصدروا صوتاً.

1691
01:40:11,887 --> 01:40:13,555
لا تتركي ماكس مهما حدث.

1692
01:40:30,614 --> 01:40:31,740
جيسيكا.

1693
01:40:33,492 --> 01:40:35,160
هل هذه أنت؟

1694
01:40:37,538 --> 01:40:38,997
حدثني يا كايل.

1695
01:40:38,997 --> 01:40:40,582
غوين في الأعلى هنا.

1696
01:40:40,582 --> 01:40:43,085
أعرف صوت المسدس الفارغ
عندما أسمعه يا عزيزتي.

1697
01:40:43,085 --> 01:40:46,505
لذا لم لا نسهل هذا الأمر؟

1698
01:40:49,216 --> 01:40:50,843
إلا إذا كنت تظنين أنه يمكنك هزيمتي.

1699
01:40:51,885 --> 01:40:53,846
أظن أن أمي ستقاتلها.

1700
01:41:04,356 --> 01:41:05,524
تظنين أنه يمكنك هزيمتي

1701
01:41:05,524 --> 01:41:09,236
لأنك أخذت بعض صفوف الملاكمة
في النادي وترتدين الملابس الرياضية؟

1702
01:41:09,236 --> 01:41:10,696
لا.

1703
01:41:19,037 --> 01:41:20,205
هل تعلمت هذا في الصف؟

1704
01:41:20,789 --> 01:41:21,790
أجل.

1705
01:41:21,790 --> 01:41:24,126
تعرفين أن هذه وظيفتي، صحيح؟

1706
01:41:24,626 --> 01:41:27,254
بينما كنت تنجبين الأطفال
وتجمعين قسائم الخصم،

1707
01:41:27,254 --> 01:41:29,423
كنت أغتال الديكتاتوريين.

1708
01:41:29,423 --> 01:41:32,426
لذا، لم لا تعودين
إلى مؤسسة الأهل والمعلمين؟

1709
01:41:32,426 --> 01:41:33,927
لأنك أضحوكة.

1710
01:41:36,013 --> 01:41:37,181
كايل، ماذا ترى؟

1711
01:41:39,933 --> 01:41:42,436
حسناً، تبقّى 9 رجال. 4 إلى يمينك و5 أمامك.

1712
01:42:15,052 --> 01:42:16,678
نفدت ذخيرتي يا كايل.

1713
01:42:18,680 --> 01:42:21,016
احتم يا أبي. هناك رجل قادم.
اقفز عن الحائط المنخفض الآن.

1714
01:42:24,645 --> 01:42:26,813
كايل، كان بوسعك تحذيري من تلك الطاولة.

1715
01:42:26,813 --> 01:42:27,856
آسف.

1716
01:42:38,283 --> 01:42:39,910
اقض على الرجل إلى يسارك الآن.

1717
01:42:42,162 --> 01:42:43,956
انتظر يا أبي. يجب أن نتحرك.

1718
01:43:01,682 --> 01:43:04,017
كايل، طارد ذلك الرجل في الأسفل
عبر البهو.

1719
01:43:04,017 --> 01:43:05,477
حسناً، أنا قادم. أنا أطارده.

1720
01:43:05,978 --> 01:43:07,187
أجبره على الحركة.

1721
01:43:08,146 --> 01:43:09,439
إنه قادم إليّ.

1722
01:43:24,580 --> 01:43:26,623
خذ ماكس. يجب أن أساعد أمي.

1723
01:43:27,374 --> 01:43:28,417
حدثني يا كايل.

1724
01:43:29,376 --> 01:43:30,919
تبقّى رجلان، هذا يشمل جدّي.

1725
01:43:30,919 --> 01:43:31,962
رجل إلى يمينك!

1726
01:43:50,105 --> 01:43:52,274
لا أنصحك بالذهاب من ذلك الاتجاه يا شون.

1727
01:43:52,274 --> 01:43:54,610
أبي، أمي مصابة. نحن في ورطة.

1728
01:43:57,696 --> 01:43:58,780
الطفلان المزعجان.

1729
01:44:14,087 --> 01:44:15,756
كنت مخطئاً حيالك يا شون.

1730
01:44:17,341 --> 01:44:18,717
أنت عديم الجدوى لي.

1731
01:44:19,801 --> 01:44:21,512
العائلة جعلتك ضعيفاً.

1732
01:44:22,554 --> 01:44:25,933
لا يمكنك التركيز في معركتك حتى بسببهم.

1733
01:44:33,148 --> 01:44:35,400
أهلاً. هل ستذهبون إلى مكان ما؟

1734
01:44:35,984 --> 01:44:37,611
لا تقلقوا عليها. هي بأفضل حال.

1735
01:44:38,904 --> 01:44:41,281
أتعلمين تلك الحركة التي نفذتها
أيتها الصغيرة؟

1736
01:44:41,281 --> 01:44:43,242
كانت تلك فكرة سيئة جداً.

1737
01:44:46,954 --> 01:44:50,624
اسمعوا. إن كان في ذلك تعزية،
فقتل الأطفال هو أقل ما أحبه في وظيفتي.

1738
01:44:50,624 --> 01:44:52,334
والآن، من أولاً؟

1739
01:44:52,334 --> 01:44:54,211
لم ننته بعد!

1740
01:44:55,337 --> 01:44:57,464
لا! أمي!

1741
01:45:16,817 --> 01:45:17,860
ماما.

1742
01:45:17,860 --> 01:45:19,736
بحقك.

1743
01:45:19,736 --> 01:45:21,196
موتي فقط.

1744
01:45:23,073 --> 01:45:24,283
ماما.

1745
01:45:26,201 --> 01:45:27,202
ماما.

1746
01:45:28,328 --> 01:45:29,329
ماما.

1747
01:45:32,624 --> 01:45:33,709
انظري إلى حالك.

1748
01:45:36,712 --> 01:45:38,422
أنت لست جادة.

1749
01:46:12,581 --> 01:46:15,459
لست البطلة العشارية كما كنت في الماضي؟

1750
01:46:15,459 --> 01:46:17,252
آسفة يا أولاد. ليس شخصياً.

1751
01:46:18,253 --> 01:46:19,880
ربما قليلاً.

1752
01:46:22,549 --> 01:46:23,967
ها هي تحاول مجدداً.

1753
01:46:25,886 --> 01:46:27,763
إنها مثل القطار الذي يرفض الاستسلام.

1754
01:46:35,729 --> 01:46:37,606
هناك 9 ألعاب أخرى يا حقيرة.

1755
01:46:39,900 --> 01:46:41,527
رباه. أمي.

1756
01:47:08,136 --> 01:47:11,014
في نظري، هذا فعل رحيم.

1757
01:47:11,014 --> 01:47:14,977
سأنقذك من قضاء 20 عاماً
في بيع السيارات المستعملة.

1758
01:47:14,977 --> 01:47:16,353
المملوكة سابقاً والمعتمدة.

1759
01:47:18,480 --> 01:47:19,481
وداعاً يا شون.

1760
01:47:20,732 --> 01:47:22,693
جدّي! مهلاً!

1761
01:47:24,403 --> 01:47:26,822
أعلم أنك تظن أننا نكرهك

1762
01:47:26,822 --> 01:47:29,825
على كل ما حدث في الأيام الماضية...

1763
01:47:29,825 --> 01:47:31,034
وربما يجب أن نكرهك.

1764
01:47:32,244 --> 01:47:36,915
لكنني تعلّمت أن العائلة أهم شيء في العالم.

1765
01:47:38,417 --> 01:47:42,713
وعندما أنظر إليك،
لا أرى قاتلاً متحجر القلب فقط.

1766
01:47:43,714 --> 01:47:44,840
أرى جدّي.

1767
01:47:52,139 --> 01:47:54,683
وربما تُوجد طريقة لنمضي قدماً...

1768
01:47:57,060 --> 01:47:58,270
بصفتنا عائلة.

1769
01:47:59,938 --> 01:48:03,692
يا فتاة، إن ظننت أن هذا الخطاب سيستميلني...

1770
01:48:05,277 --> 01:48:06,278
بصراحة...

1771
01:48:08,739 --> 01:48:11,200
أردت المماطلة فقط لأمنحه وقتاً ليفعل هذا.

1772
01:48:17,497 --> 01:48:18,749
عزيزي.

1773
01:48:19,791 --> 01:48:21,043
- أبي.
- أهلاً.

1774
01:48:22,878 --> 01:48:23,921
شكراً.

1775
01:48:23,921 --> 01:48:25,422
أهلاً!

1776
01:48:26,048 --> 01:48:28,133
عجباً!

1777
01:48:48,153 --> 01:48:51,323
بعد 6 أشهر

1778
01:48:51,323 --> 01:48:53,617
مساء الخير،
أنتم تستمعون إلى أخبار الظهيرة.

1779
01:48:53,617 --> 01:48:57,454
نواصل كشف التفاصيل عن جماعة عسكرية سرية...

1780
01:48:57,454 --> 01:48:58,497
شكراً.

1781
01:48:58,497 --> 01:49:00,165
...مسؤولة عن اغتيال شخصيات مهمة

1782
01:49:00,165 --> 01:49:02,000
وتفيد التقارير أنها عملت لعقود.

1783
01:49:02,000 --> 01:49:03,418
كشفت هذه القصة الصادمة...

1784
01:49:03,418 --> 01:49:04,837
مقاطعة بولوين - ليام ماكافري

1785
01:49:04,837 --> 01:49:08,090
...مراسلة بصحيفة مدرسة ثانوية،
نينا مورغان.

1786
01:49:09,258 --> 01:49:10,551
ديناميكورب للتأمين

1787
01:49:15,639 --> 01:49:17,099
الآن أنت ميت.

1788
01:49:17,099 --> 01:49:19,268
هذا هراء. قلت إنه سيكون هناك مجرمان فقط.

1789
01:49:19,268 --> 01:49:21,979
كذبت، لكن كان هذا أفضل يا سام.
اضربيه بقسوة أكبر.

1790
01:49:21,979 --> 01:49:23,063
لم أرد أن أوذي الرجل.

1791
01:49:23,063 --> 01:49:25,566
لا، سيكون بخير.
هو صغير الحجم، لكنه قوي جداً.

1792
01:49:25,566 --> 01:49:28,944
مهلاً، معذرة.
لم لا تجرب أن ترتطم بشاحنة 20 مرة؟

1793
01:49:28,944 --> 01:49:30,654
لأنني المدير.

1794
01:49:30,654 --> 01:49:31,572
قُضي الأمر!

1795
01:49:31,572 --> 01:49:32,906
يا رفاق. لديّ التزام عائلي.

1796
01:49:32,906 --> 01:49:33,991
مورغان للاستشارة الأمنية

1797
01:49:33,991 --> 01:49:36,076
أوغي، تولّ الأمر هنا، اتفقنا؟

1798
01:49:38,203 --> 01:49:39,663
أسرعوا أكثر!

1799
01:49:40,205 --> 01:49:42,082
سأغيب للأيام القليلة التالية!

1800
01:49:42,082 --> 01:49:44,001
أريدكم أن تتذكروني!

1801
01:49:59,349 --> 01:50:00,350
حان وقت الذهاب.

1802
01:50:00,350 --> 01:50:02,186
حسناً يا قوم. سأرحل.

1803
01:50:03,187 --> 01:50:04,354
هيا يا رفاق.

1804
01:50:04,354 --> 01:50:06,190
يجب أن نرحل قبل زحمة السير!

1805
01:50:06,190 --> 01:50:07,441
بحقك.

1806
01:50:07,441 --> 01:50:09,776
لا، لا يمكنني أن أذهب إلى الجامعة
بهذا الشيء.

1807
01:50:09,776 --> 01:50:11,570
- لم تفعل هذا بي؟
- لا تلوميني.

1808
01:50:11,570 --> 01:50:14,489
ليفون طبّق كل العروض والتخفيضات.
ألم تسمعوا بذلك؟

1809
01:50:14,489 --> 01:50:16,950
نحن أعضاء النخبة المتميزة المتفوقة.

1810
01:50:16,950 --> 01:50:18,994
حسناً. أحضرت الطعام والخرائط.

1811
01:50:18,994 --> 01:50:20,370
- لنفعلها!
- رائع.

1812
01:50:20,370 --> 01:50:22,497
- هواتفكم رجاءً.
- حقاً؟

1813
01:50:22,497 --> 01:50:24,124
أجل. أمسكيها.

1814
01:50:24,124 --> 01:50:25,334
تفضل.

1815
01:50:25,334 --> 01:50:28,045
- شكراً.
- إن رميته، فسأقتلك.

1816
01:50:28,045 --> 01:50:28,962
- رباه، مقزز.
- مقزز.

1817
01:50:28,962 --> 01:50:30,506
هل ستفعلان هذا طيلة الطريق
إلى كاليفورنيا؟

1818
01:50:30,506 --> 01:50:31,840
- أجل. طول الطريق.
- أجل، طبعاً.

1819
01:50:31,840 --> 01:50:32,966
- بحقك.
- أجل.

1820
01:50:32,966 --> 01:50:35,135
- سأذهب. هيا، تحركي.
- وسآخذ هذه.

1821
01:50:35,135 --> 01:50:36,637
هيا بنا.

1822
01:50:38,805 --> 01:50:41,350
1، 2، 3!

1823
01:50:41,350 --> 01:50:44,102
رحلة عائلية!

1824
01:50:59,660 --> 01:51:02,579
في السراء والضراء

1825
01:51:02,579 --> 01:51:05,582
مندوب مبيعات للسيارات
يحصل على 10 مخالفات سرعة في يوم

1826
01:51:05,582 --> 01:51:07,084
موظف الشهر

1827
01:51:07,084 --> 01:51:08,585
ليفون إيه ماكغافيتي

1828
01:51:11,672 --> 01:51:14,591
أُصبت في حادث؟ لا أجرة من دون فوز

1829
01:51:14,591 --> 01:51:17,594
وداعاً يا تريفور!

1830
01:51:23,684 --> 01:51:26,603
فانيلا آيس - آيس آيس بيبي

1831
01:51:26,603 --> 01:51:29,606
لاس فيغاس صن: هدم كازينو بوسيدون

1832
01:51:47,708 --> 01:51:48,625
كيل بوي

1833
01:52:02,723 --> 01:52:05,642
عيداً سعيداً من آل مورغان

1834
01:52:15,402 --> 01:52:17,029
يا إلهي. يا رفاق، كدت أنسى.

1835
01:52:17,029 --> 01:52:18,113
ماذا؟ نعم؟

1836
01:52:18,113 --> 01:52:20,908
- ودعوها.
- لا!

1837
01:52:24,745 --> 01:52:25,746
لماذا؟

1838
01:52:27,915 --> 01:52:29,041
يا إلهي.

1839
01:52:29,041 --> 01:52:30,042
هذا ليس مضحكاً.

1840
01:53:03,659 --> 01:53:07,913
خلال دقيقة،
سأحتاج إلى رجل أو امرأة عاطفية لتشجيعي

1841
01:53:07,913 --> 01:53:10,415
أشعر بالأناقة بحذاء بالنسياغو

1842
01:53:10,415 --> 01:53:12,376
أحاول أن أظهر جاذبيتي

1843
01:53:12,376 --> 01:53:16,421
لأنني أكترث أكثر من اللازم
فسأحتاج إلى جرعتين في كوبي

1844
01:53:16,421 --> 01:53:21,093
أريد أن أتحرك، هذا ما أشعر به الآن

1845
01:53:21,885 --> 01:53:25,556
كنت محبطة ومضغوطة جداً

1846
01:53:27,432 --> 01:53:30,602
أنا أروع من أن أشعر بهذا الضغط، أجل

1847
01:53:33,522 --> 01:53:36,024
- أو كما كنت
- كنت

1848
01:53:37,192 --> 01:53:38,485
من هذه؟ جانيت جاكسون؟

1849
01:58:38,327 --> 01:58:40,329
ترجمة رضوى أشرف

