1
00:00:33,368 --> 00:00:36,872
‫كنت في الصف السابع عندما‬
‫أدركت أنني غير مرئيّة.‬

2
00:00:37,081 --> 00:00:39,416
‫حسناً، لا أعني بذلك الاختفاء.‬

3
00:00:39,625 --> 00:00:42,211
‫{\an8}لا. بل أعني...

4
00:00:42,419 --> 00:00:43,754
‫{\an8}مجهولة.‬

5
00:00:43,962 --> 00:00:45,005
‫مسابقة التهجئة‬

6
00:00:45,255 --> 00:00:49,968
‫{\an8}م - ج- ي - هـ- و- ل - ة.‬
‫مجيهولة.‬

7
00:00:50,135 --> 00:00:54,431
‫{\an8}المعذرة، جوابك خطأ.‬
‫خ - ط - أ. خطأ.‬

8
00:00:54,640 --> 00:00:57,518
‫لقد بذلت جهدي.‬ أعني لقد كنت دائماً...

9
00:00:57,726 --> 00:01:02,523
‫فاشلة. ف - ا - ش - ل - ة.‬
‫فاشلة.‬

10
00:01:03,899 --> 00:01:07,027
‫- فرض الغد....‬
‫- طبعاً، فيما يتعلق بأمر الحب....‬

11
00:01:07,236 --> 00:01:10,823
‫{\an8}- انقلي الخبر.‬
‫- صحيح. أمر سيئ.‬

12
00:01:11,031 --> 00:01:15,160
‫{\an8}س - ي - ئ.‬

13
00:01:16,703 --> 00:01:19,623
‫{\an8}هناك أمر آخر لا يعمل لصالحي.‬

14
00:01:20,457 --> 00:01:22,584
‫{\an8}- مرحباً.‬
‫- أهلاً. أنا "جاستن".‬

15
00:01:22,793 --> 00:01:25,379
‫{\an8}أقيم في المنزل المقابل‬
‫وقد أرسلتني أمي...‬

16
00:01:25,587 --> 00:01:27,548
‫{\an8}...أقدم لك هذه الحلوى أو ما شابه.‬

17
00:01:27,798 --> 00:01:30,217
‫مرحباً، أنا كايت.‬
‫انتقلنا إلى هنا لتونا.‬

18
00:01:30,425 --> 00:01:34,138
‫- أعني، ألا ترى الصناديق.‬
‫- رباه.‬

19
00:01:34,346 --> 00:01:37,057
‫ذاك الشيء الآخر هو أمي.‬

20
00:01:37,266 --> 00:01:39,643
‫مرحبا، أنا لوري.‬

21
00:01:44,439 --> 00:01:48,193
‫طهوت هذه الحلوى لك.‬
‫انتبهي، أنت لذيذة. أعني...‬

22
00:01:48,443 --> 00:01:51,155
‫{\an8}...طعمها لذيذ.‬

23
00:01:51,363 --> 00:01:53,448
‫{\an8}لا مشكلة لديها في التعرف إلى الشبان.‬

24
00:01:53,824 --> 00:01:56,535
‫{\an8}مشكلتها أنها لا تستطيع الاحتفاظ بهم.‬

25
00:01:56,743 --> 00:02:00,372
‫{\an8}حاولت تتبع أخبارهم، لكني وجدت‬
‫الأمر مجهداً. لذلك كنت أدعوهم...‬

26
00:02:00,581 --> 00:02:02,207
‫-...سكيب.‬
‫- مرحباً، كايت.‬

27
00:02:02,416 --> 00:02:04,918
‫سأكون والدك الجديد.‬

28
00:02:05,127 --> 00:02:08,130
‫لا يتوجب علينا استباق الأمور، سكيب.‬

29
00:02:08,297 --> 00:02:11,592
‫أسمي ستيف، يا صغيرتي.‬
‫لماذا تنادينني باسم سكيب؟‬

30
00:02:11,800 --> 00:02:14,595
‫{\an8}لأنه في نهاية المطاف،‬
‫يصبحون جميعهم سكيب.‬

31
00:02:16,430 --> 00:02:20,184
‫{\an8}حصل هذا الأمر عدة مرات، لدرجة‬
‫أصبحت أمي تتصرف بنضج حيال الآمر.‬

32
00:02:20,392 --> 00:02:24,271
‫{\an8}جلسة علاج سريعة، أو جلستان‬
‫أو ثلاثة...‬

33
00:02:24,479 --> 00:02:28,483
‫{\an8}...وبعدها نحزم حقائبنا‬
‫ونغادر إلى مدينة أخرى.‬

34
00:02:29,193 --> 00:02:31,945
‫{\an8}كوني مجهولةً، يدرّ عليّ بمنفعة.‬

35
00:02:32,154 --> 00:02:33,238
‫{\an8}التنقل طيلة الوقت...‬

36
00:02:33,405 --> 00:02:36,825
‫...ينجدني من شيء يدعى‬
‫"وداع مربك."‬

37
00:02:39,828 --> 00:02:41,496
‫هيا، أرسلي الكرة لي.‬

38
00:02:42,414 --> 00:02:43,790
‫هذه أنا.‬

39
00:02:43,999 --> 00:02:46,376
‫لم يكن الأمر سهلاً،‬
‫لكن خلال أشهر قصيرة...‬

40
00:02:46,585 --> 00:02:50,255
‫-...تحولت من "فتاة مجهولة" إلى...
‫- هل تتعاطين المخدرات؟‬

41
00:02:50,505 --> 00:02:54,051
‫لكن يكفي الحديث عني.‬
‫فأنا لست محور القصة.‬

42
00:02:54,259 --> 00:02:56,261
‫القصة عنه هو.‬

43
00:02:56,887 --> 00:02:58,972
‫جون تاكر.‬

44
00:03:02,434 --> 00:03:06,355
‫{\an8}لنواجه الواقع. هو المحور.‬
‫كابتن فريق كرة السلة...‬

45
00:03:06,521 --> 00:03:08,398
‫{\an8}...يأتي من عائلة فاحشة الثراء، ويشبه...‬

46
00:03:08,565 --> 00:03:11,485
‫{\an8}...شيئا ما بين عارض أزياء لملابس أبركومبي‬
‫وإله يوناني.‬

47
00:03:11,693 --> 00:03:15,864
‫{\an8}- تاكر!‬
‫- لنذهب. اقتل البوبكاتس يا جون.‬

48
00:03:16,073 --> 00:03:18,408
‫لا أعني الوشق الحقيقي.‬
‫أعني، أنها معرضة للانقراض.‬

49
00:03:22,246 --> 00:03:24,414
‫فتيات مقابل فتيات.‬
‫لست للأكل.‬

50
00:03:36,218 --> 00:03:39,054
‫{\an8}هذه كاري شايفر.‬
‫نعرف من سيصل بفريق الكودياكس...‬

51
00:03:39,179 --> 00:03:41,181
‫{\an8}...إلى مباراة الولاية هذه السنة.‬

52
00:03:41,390 --> 00:03:43,892
‫هذا جون تاكر، والمعروف أيضا باسم‬
‫"تاك،" و "تي مان--"‬

53
00:03:44,101 --> 00:03:45,978
‫- "تي داوغ"‬
‫- يدعوني البعض "تي ماني"...‬

54
00:03:46,186 --> 00:03:48,689
‫...لكنني معروف بـ "إل كابيتين"‬

55
00:03:50,148 --> 00:03:51,984
‫أحسنت يا هيذر.‬

56
00:03:58,865 --> 00:04:01,368
‫التنانير القصيرة توازي الموهبة.‬

57
00:04:03,412 --> 00:04:05,038
‫كان هذا مثيراً.‬

58
00:04:08,667 --> 00:04:10,544
‫أحسنت، هيذر.‬

59
00:04:12,754 --> 00:04:17,009
‫{\an8}- هيا، كودياكس.‬
‫- هيا، كودياكس.‬

60
00:04:18,510 --> 00:04:20,887
‫المائدة رقم ستة.‬

61
00:04:23,890 --> 00:04:26,643
‫أذكر المرة الأولى التي‬
‫تكلمت بها مع جون تاكر.‬

62
00:04:26,852 --> 00:04:28,895
‫لم يتجاهلني بتاتاً.‬

63
00:04:29,062 --> 00:04:31,231
‫أعني، كنت متحكمة بزمام الأمر.‬

64
00:04:31,440 --> 00:04:34,401
‫- مرحبا.‬
‫- اجل. أعني لا.‬

65
00:04:34,943 --> 00:04:36,695
‫أعني.... أنت--؟‬

66
00:04:38,155 --> 00:04:40,615
‫لست جاهزا لطلب الطعام.‬

67
00:04:41,241 --> 00:04:42,784
‫شكراً.‬

68
00:04:43,118 --> 00:04:46,538
‫أرجوك، قل لي أنني لم أنحنِ للتحية.‬

69
00:04:47,414 --> 00:04:51,251
‫ماذا دهاني؟ شاب كهذا لا بد‬
‫وان لديه صديقة.‬

70
00:04:51,460 --> 00:04:54,296
‫تلك كاري شايفر.‬
‫تترأس محطة التلفاز في الجامعة...‬

71
00:04:54,504 --> 00:04:57,883
‫...والمجتمع الثقافي وجمعية الطلاب‬
‫المتفوقين، ونادي الـ 4-إتش وصانعي...‬

72
00:04:58,091 --> 00:05:01,470
‫...أفلام المستقبل في أميركا،‬
‫وجمعية الأخوات الكبيرات، وتبنّى - شات- إن‬

73
00:05:01,636 --> 00:05:02,637
‫أعتقد أن هذا كل شيء.‬

74
00:05:02,888 --> 00:05:06,641
‫- سأؤلف كتاب أطفال.‬
‫- وتؤلف كتاب أطفال.‬

75
00:05:10,687 --> 00:05:13,231
‫تبدين مثيرة عندما تتكلمين الفرنسية.‬

76
00:05:19,112 --> 00:05:21,740
‫أتريدان أن أترككما منفردين.‬

77
00:05:26,703 --> 00:05:30,374
‫إنسَ الأمر. لديه صديقتان.‬

78
00:05:30,582 --> 00:05:34,086
‫هذه هيذر، رئيسة مشجعات الفريق.‬

79
00:05:34,252 --> 00:05:36,922
‫ومولي هي الأهم،‬
‫"لندوس، نقاتل ونشجع."‬

80
00:05:37,130 --> 00:05:39,674
‫- ندوس، نقاتل ونشجع.‬
‫- أعلم. أعني في منتصف المباراة.‬

81
00:05:39,883 --> 00:05:41,635
‫يا لها من خرقاء.‬

82
00:05:43,136 --> 00:05:47,849
‫صحنان من السلطة وضعي الصلصة جانبا.‬
‫سمك السلمون لها، والكركند لي.‬

83
00:05:48,016 --> 00:05:51,561
‫- تعجبني حركتك.‬
‫- وأنا احب القيام بها.‬

84
00:05:51,770 --> 00:05:54,439
‫يعجبني انك تحب القيام بما احبه.‬

85
00:05:54,564 --> 00:05:56,775
‫تمهلي في إحضار الطعام.‬

86
00:05:59,945 --> 00:06:03,240
‫تبدين مثيرة في هذه السترة.‬

87
00:06:03,448 --> 00:06:06,284
‫واعتقد انك ستبدين مثيرة اكثر بدونها.‬

88
00:06:08,286 --> 00:06:11,415
‫لم آتي إلى هنا سابقاً، عزيزتي.‬
‫أرجو آن يكون لديهم طعاما نباتياً.‬

89
00:06:11,623 --> 00:06:13,667
‫حسناً، هذا يكفي.‬
‫ثلاث صديقات؟‬

90
00:06:13,875 --> 00:06:17,504
‫لا يوجد لحم عجل؟‬
‫آسف. علينا الرحيل.‬

91
00:06:17,712 --> 00:06:21,007
‫تعلم، إن أردت تعذيب الحيوانات‬
‫لذهبت إلى المختبر الطبي.‬

92
00:06:21,216 --> 00:06:23,802
‫- اسمع.‬
‫- وهذا ما لن افعله قط...‬

93
00:06:24,010 --> 00:06:26,138
‫...لأنهم يعذبون الحيوانات.‬

94
00:06:26,346 --> 00:06:29,307
‫حسنا، أنا لا أحكم على أحد،‬
‫ولكن لسبب ما...‬

95
00:06:29,516 --> 00:06:32,769
‫...أجد أن الدفاع عن حقوق الحيوانات‬
‫يجعل الفتاة سهلة المنال.‬

96
00:06:32,978 --> 00:06:35,730
‫تعلم، لن أتخلى عن اللحوم بأجمعها لأجلك.‬

97
00:06:36,064 --> 00:06:37,774
‫أترون؟ أنا لا اخترع هذه الأشياء.‬

98
00:06:39,109 --> 00:06:43,405
‫لا افهم الآمر بتاتاً. تتمتع هذه الفتيات‬
‫جميعهن بثقة ولباقة فائقتين.‬

99
00:06:43,613 --> 00:06:45,824
‫ألا يعلمن أن جون يخدعهن جميعاً.‬

100
00:06:45,991 --> 00:06:49,411
‫يا له من مخادع. يخرج برفقة فتيات‬
‫مختلفات تماما عن بعضهن...‬

101
00:06:49,578 --> 00:06:52,164
‫...كي لا تتحدثن مع بعضهن بالصدفة.‬

102
00:06:52,330 --> 00:06:54,541
‫ثم يقول أن والده لا يسمح له‬
‫بالمواعدة...‬

103
00:06:54,666 --> 00:06:58,003
‫...أثناء موسم كرة السلة.‬
‫لذلك عليهما أن يبقيا العلاقة سراً.‬

104
00:06:58,211 --> 00:07:00,213
‫كيف تعلمت كل هذه الأشياء؟‬

105
00:07:01,256 --> 00:07:03,675
‫لا أدري. خمنت فحسب.‬

106
00:07:18,190 --> 00:07:20,275
‫كيف الحال يا أصحاب؟‬

107
00:07:22,402 --> 00:07:24,946
‫- كيف الحال.‬
‫- مرحبا، تاكر.‬

108
00:07:33,121 --> 00:07:35,582
‫- كيف الحال يا فتاة؟‬
‫- مرحبا.‬

109
00:07:50,555 --> 00:07:52,057
‫مرحباً.‬

110
00:07:59,981 --> 00:08:02,734
‫{\an8}- ألديك شيئا حلواً لي؟‬
‫- بالطبع.‬

111
00:08:03,818 --> 00:08:05,904
‫لا أدري.‬

112
00:08:16,081 --> 00:08:18,750
‫كان جون واثقا من أسلوبه‬
‫في معاملة الفتيات...‬

113
00:08:18,959 --> 00:08:22,921
‫...لكنه لم يتوقع أحداث "الثلاثاء الأسود".‬

114
00:08:29,135 --> 00:08:30,887
‫رباه! المدربة كلايبول!‬

115
00:08:31,096 --> 00:08:32,764
‫هل أنت بخير؟‬

116
00:08:32,973 --> 00:08:35,892
‫وما أدراه أن المدربة كلايبول‬
‫كانت تعاني من ذبحة قلبية حادة؟‬

117
00:08:36,101 --> 00:08:39,729
‫لم يكن ذنب جون. كانت حالتها مزمنة‬
‫وقد تم استقرارها...‬

118
00:08:39,896 --> 00:08:42,399
‫...فتقاعدت باكرا في صان سيتي في فلوريدا.‬

119
00:08:42,607 --> 00:08:44,859
‫- جون تاكر.‬
‫- بأية حال، فحوى الموضوع هو...

120
00:08:45,068 --> 00:08:47,362
‫دخلت المدربة كلايبول إلى المستشفى...‬

121
00:08:47,529 --> 00:08:50,991
‫...فاضطررنا لضم صفوف الساعة الأولى‬
‫من الرياضة مع بعضها.‬

122
00:08:51,199 --> 00:08:54,828
‫أعلم، كل منا تكره الأخرى.‬

123
00:08:55,078 --> 00:08:57,080
‫لا، الجميع يكرهك.‬

124
00:08:57,289 --> 00:09:03,336
‫حسناً، لتقف كل من جينيفر، أليسون، مولي،‬
‫سارة، دنيز وكيمي في هذا الجانب!‬

125
00:09:03,795 --> 00:09:05,797
‫أدعى لوكريشا.‬

126
00:09:06,006 --> 00:09:11,886
‫والى هذا الجانب أريد بيث، كيري،‬
‫هيذر وهذه.‬

127
00:09:12,095 --> 00:09:16,224
‫- أنا كايت. اسمي كايت.‬
‫- حسنا أيتها الشابات لنلعب الكرة.‬

128
00:09:16,474 --> 00:09:19,644
‫- أنت هيذر، صحيح؟ أنا كايت.‬
‫- وإن يكن؟‬

129
00:09:20,854 --> 00:09:22,814
‫لم تكوني في حفل الليلة الفائتة.‬

130
00:09:23,023 --> 00:09:25,609
‫كانت مملة للغاية.‬
‫أعني لا حاجة للتحدث عنها.‬

131
00:09:25,817 --> 00:09:30,113
‫أنا أواعد جون تاكر.‬

132
00:09:31,448 --> 00:09:34,826
‫- انتبهي!‬
‫- آسفة، انزلقت من يدي.‬

133
00:09:37,245 --> 00:09:39,331
‫حسنا؟ أنا بخير.‬

134
00:09:39,539 --> 00:09:42,167
‫حسنا، لنلعب الكرة.‬

135
00:09:47,047 --> 00:09:49,507
‫أتدرين أمرا؟‬
‫لم يكن الأمر حادثاً.‬

136
00:09:49,716 --> 00:09:52,344
‫- إنه يواعدني.‬
‫- أيتها البلهاء.‬

137
00:09:52,552 --> 00:09:56,139
‫يا فتيات، لا حاجة للمشاجرة‬
‫من اجل رجل.‬

138
00:09:56,348 --> 00:10:00,143
‫ما من سبب للمشاجرة.‬
‫جون تاكر يواعدني أنا.‬

139
00:10:01,311 --> 00:10:04,606
‫- ما مشكلتك بحق السماء؟‬
‫- أنا من يواعد جون تاكر.‬

140
00:10:07,359 --> 00:10:09,277
‫كفى!‬

141
00:10:10,487 --> 00:10:11,946
‫لنعد إلى اللعب.‬

142
00:10:13,698 --> 00:10:17,410
‫قلت توقفن. توقفي بيث!‬

143
00:10:19,079 --> 00:10:21,748
‫دعيني أقاتلها أيتها المدربة.‬

144
00:10:21,956 --> 00:10:24,125
‫عليكن أن تضعن هذه الكرات.‬

145
00:10:40,016 --> 00:10:41,476
‫هذا الشاب يخونكن...‬

146
00:10:41,643 --> 00:10:44,771
‫...عليكن ضربه هو وليس ضرب بعضكن.‬

147
00:10:44,938 --> 00:10:46,147
‫اللغة!‬

148
00:10:47,440 --> 00:10:51,695
‫أنتن محجوزات.‬

149
00:10:52,529 --> 00:10:54,447
‫بحق السماء.‬

150
00:10:57,909 --> 00:11:02,455
‫- من قال هذا؟‬
‫- لا ادري. بام - شيء.‬

151
00:11:22,934 --> 00:11:24,144
‫تباً.‬

152
00:11:26,312 --> 00:11:28,523
‫- المعذرة، كانت...
‫- حيلة خبيثة.‬

153
00:11:28,732 --> 00:11:31,609
‫- أفهم الأمر.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

154
00:11:31,818 --> 00:11:33,653
‫لا يمكنك أن تدندن لحيلة خبيثة.‬

155
00:11:33,862 --> 00:11:37,657
‫عليك إنهاء ما بدأت به.‬

156
00:11:43,830 --> 00:11:47,625
‫اسمي سكوت.‬
‫أنت في صف الكيمياء، صحيح؟‬

157
00:11:47,834 --> 00:11:50,336
‫نعم أنا كايت.‬

158
00:11:52,630 --> 00:11:55,216
‫إذا أين الجميع؟‬

159
00:11:56,342 --> 00:12:00,096
‫- محجوزات؟‬
‫- أتيت باكراً لتنفيذ عقوبة الحجز.‬

160
00:12:01,306 --> 00:12:04,559
‫حسناً، أنت تعلم...‬

161
00:12:04,768 --> 00:12:08,438
‫...أكره أن أضيع دقيقة من‬
‫عقوبة الحجز.‬

162
00:12:11,191 --> 00:12:13,318
‫- مرحباً، عزيزتي.‬
‫- مرحباً، جون.‬

163
00:12:13,526 --> 00:12:16,613
‫استمتعت بوقتي برفقة تلك الفتاتين‬
‫على الشاطئ.‬

164
00:12:16,821 --> 00:12:18,698
‫رباه.‬

165
00:12:18,907 --> 00:12:21,493
‫ليس من عادة الفتيات أن‬
‫تتجاوبن معي بهذه الطريقة.‬

166
00:12:21,701 --> 00:12:23,077
‫يكون جوابهن عادة:‬

167
00:12:27,040 --> 00:12:30,251
‫- حسنا. لا أواعد "حقيراً".‬
‫- أنت محقة.‬

168
00:12:30,460 --> 00:12:32,420
‫يتصرف بحماقة في بعض الأحيان.‬

169
00:12:33,379 --> 00:12:36,508
‫ظننته إلهكم.‬

170
00:12:36,716 --> 00:12:39,219
‫قول صحيح. أنه شقيقي الأكبر سناً مني.‬

171
00:12:39,886 --> 00:12:42,680
‫أنت تاكر الآخر؟‬

172
00:12:42,889 --> 00:12:47,435
‫- أتعنين "تاكر الأخرق"؟‬
‫- لا. لم أعنِ هذا. أنت لا...‬

173
00:12:47,811 --> 00:12:50,897
‫-...تشبه...
‫- مثير، جذاب وقادر على...‬

174
00:12:51,064 --> 00:12:55,401
‫...مواعدة أي فتاة أريد؟‬
‫أنت محقة.‬

175
00:12:55,610 --> 00:12:57,362
‫لكني سأبوح لك بسر.‬

176
00:12:58,154 --> 00:13:01,908
‫تقول أمي أنني مميز في الداخل.‬

177
00:13:03,993 --> 00:13:05,745
‫أحسنت.‬

178
00:13:07,330 --> 00:13:08,373
‫أجل.‬

179
00:13:11,417 --> 00:13:15,296
‫- جون، أيمكنني التحدث معك دقيقة؟‬
‫- طبعاً.‬

180
00:13:15,463 --> 00:13:17,924
‫- إلى اللقاء يا أصدقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

181
00:13:18,132 --> 00:13:19,551
‫ما الأمر؟‬

182
00:13:19,759 --> 00:13:22,804
‫قالت خرقاء في صف الرياضة اليوم‬
‫أنك تواعدها.‬

183
00:13:23,888 --> 00:13:26,808
‫حقا؟ وهل صدقتها؟‬

184
00:13:27,016 --> 00:13:29,269
‫لا. أعني لا اعلم.‬

185
00:13:29,477 --> 00:13:32,438
‫- لا يمكنك أن تواعد أحدا في...
‫- موسم كرة السلة.‬

186
00:13:32,647 --> 00:13:33,731
‫لكن...‬

187
00:13:34,607 --> 00:13:39,028
‫...لو استطعت، أنت تعلمين من ستكون.‬

188
00:13:49,706 --> 00:13:52,041
‫لا ادري لمَ تقلن الفتيات‬
‫ترهات كهذه.‬

189
00:13:52,208 --> 00:13:55,753
‫أعني، لا بد وأنهن يغرن من علاقتنا.‬

190
00:13:55,962 --> 00:13:59,424
‫لأن ما لدينا هو مميز.‬
‫شيء لا يمكن وصفه.‬

191
00:13:59,632 --> 00:14:02,343
‫رابط لا يحتاج إلى كلام.‬

192
00:14:02,760 --> 00:14:05,638
‫حسناً. بدأت عقوبة الحجز.‬

193
00:14:06,097 --> 00:14:08,683
‫سأعود في الحال. الكلام ممنوع.‬

194
00:14:09,392 --> 00:14:11,394
‫تحدثت إلى جون.‬

195
00:14:11,895 --> 00:14:14,355
‫كان رائعاً. شعر بالأسف حيالك.‬

196
00:14:14,564 --> 00:14:18,318
‫قال انك تغارين من علاقتنا لأنها مميزة.‬

197
00:14:18,818 --> 00:14:21,446
‫علاقة لا يمكن وصفها لأنها...

198
00:14:21,613 --> 00:14:25,575
‫"بيننا رابط لا يحتاج إلى كلام،‬
‫وكم احب ثقتك بنا"؟‬

199
00:14:25,742 --> 00:14:28,786
‫" يؤلمني انك تظهرين الشك بها.‬
‫أنك--"‬

200
00:14:29,037 --> 00:14:30,872
‫"فتاتي الوحيدة؟"‬

201
00:14:31,789 --> 00:14:34,792
‫تباً! قال الكلام ذاته لنا جميعاً.‬

202
00:14:34,959 --> 00:14:37,795
‫يرضينا بكلامه المنمق، ثم يضاجعنا.‬

203
00:14:37,962 --> 00:14:39,589
‫ضاجعك؟‬

204
00:14:39,797 --> 00:14:43,426
‫- بيني وجون شيء مميز للغاية.‬
‫- العشرة.‬

205
00:14:43,593 --> 00:14:46,638
‫كلانا يؤمن بحياة سالمة‬
‫لجميع مخلوقات الأرض.‬

206
00:14:47,055 --> 00:14:48,890
‫- ساقطة هيبية.‬
‫- أحسنت، هيذر.‬

207
00:14:49,098 --> 00:14:53,061
‫الجميع يعلم بما تستطيع‬
‫فعله أنسة مشجعات الفريق.‬

208
00:14:53,227 --> 00:14:56,272
‫- أنت أيضا؟‬
‫- اسمعي، مقدر لجون وأنا أن نكون معاً.‬

209
00:14:56,522 --> 00:15:00,318
‫إنه كابتن الفريق‬
‫وأنا رئيسة مشجعات الفريق.‬

210
00:15:00,526 --> 00:15:04,864
‫- عذراً، ما نوع التشجيع الذي تتكلمين عنه.‬
‫- أتعتقدن انه يفكر بكما جديا.‬

211
00:15:05,031 --> 00:15:07,325
‫- لا تشمليني معها.‬
‫- هل أنت احسن مني.‬

212
00:15:07,492 --> 00:15:09,077
‫اصمتن.‬

213
00:15:09,285 --> 00:15:11,120
‫- ماذا؟‬
‫- المعذرة؟‬

214
00:15:11,329 --> 00:15:13,498
‫عذراً. عذراً.‬

215
00:15:13,665 --> 00:15:15,541
‫أفصحي عما يجول في خلدك.‬

216
00:15:15,917 --> 00:15:18,336
‫- لا. هذا ليس من شأني.‬
‫- ماذا؟‬

217
00:15:20,880 --> 00:15:22,298
‫حسناً. دعيني أخمن.‬

218
00:15:22,507 --> 00:15:26,594
‫هل يستعمل أسماء محببة مثل‬
‫"صغيرتي" و "حبيبتي"؟‬

219
00:15:26,803 --> 00:15:30,807
‫أجل، لكن ليست للتحبب.‬
‫بل خوفاً أن يخطأ بالاسم.‬

220
00:15:30,974 --> 00:15:34,435
‫ويصر على الرابط غير المسمى‬
‫أو شيئاً خاصاً...‬

221
00:15:34,602 --> 00:15:36,270
‫...لكن لا يعني بهذا العلاقة.‬

222
00:15:36,479 --> 00:15:40,358
‫أنت من فكر في هذا النوع من العلاقة،‬
‫كي لا تشعرين بالذنب لأنه خانك.‬

223
00:15:41,234 --> 00:15:43,152
‫رباه. أنت تواعدين جون أيضاً.‬

224
00:15:43,403 --> 00:15:47,532
‫لا. لا. كنت أعرف شاباً مثله.‬

225
00:15:47,740 --> 00:15:49,826
‫- سكيب.‬
‫- إنها محقة. أعني...‬

226
00:15:49,993 --> 00:15:54,455
‫-...يجعلني اشعر بالذنب دائماً.‬
‫- عندما يعاملك شاب بهذه الطريقة...

227
00:15:54,664 --> 00:15:56,416
‫تقطعين علاقتك به. وما إلى ذلك.‬

228
00:15:56,666 --> 00:16:00,378
‫- سيجد صديقة أخرى فوراً.‬
‫- لا. لم أقل، "قطع العلاقة."‬

229
00:16:00,586 --> 00:16:02,255
‫بل الثأر.‬

230
00:16:04,007 --> 00:16:05,508
‫من أنتِ؟‬

231
00:16:05,717 --> 00:16:09,512
‫أعلم! أنت الفتاة التي عُنّفت السنة الماضية
‫أرسلت لإعادة التأهيل.‬

232
00:16:09,679 --> 00:16:12,348
‫- لا. أنا...
‫- نُقلت لأنك تعانين من الضور.‬

233
00:16:12,557 --> 00:16:14,851
‫- لا. لا.‬
‫- مخيم علاج السمنة.‬

234
00:16:15,059 --> 00:16:17,729
‫- اسمي...
‫- لا تتكلمي.‬

235
00:16:18,021 --> 00:16:20,064
‫- اسمي...
‫- لا تتكلمي!‬

236
00:16:32,160 --> 00:16:36,414
‫عزيزتي، أنا في عجلة من أمري.‬
‫لديّ موعد هام الليلة.‬

237
00:16:36,622 --> 00:16:38,791
‫- الطبال.‬
‫- دكتور.‬

238
00:16:39,000 --> 00:16:42,503
‫حسنا. مساعد طبيب الحيوانات.‬

239
00:16:42,712 --> 00:16:44,464
‫تواعدين ممرض كلاب.‬

240
00:16:46,299 --> 00:16:48,801
‫صديقتك تقرع الباب.‬

241
00:16:50,470 --> 00:16:52,013
‫ماذا؟‬

242
00:16:58,102 --> 00:17:00,021
‫استمتعن أيتها الفتيات.‬

243
00:17:00,855 --> 00:17:02,190
‫كايت، صحيح؟‬

244
00:17:02,857 --> 00:17:04,358
‫أجل، كايت.‬

245
00:17:05,401 --> 00:17:07,528
‫أريد القضاء على تعلمين - من.‬

246
00:17:07,695 --> 00:17:11,991
‫عادة أعارض قتل الحيوانات، لكن هذا‬
‫أمر استثنائي.‬

247
00:17:13,409 --> 00:17:15,995
‫- لكني لا اعرفه.‬
‫- وإن يكن. أنت لا تعرفين أحداً.‬

248
00:17:16,162 --> 00:17:18,831
‫- تشبهين فتيات سويسرا. أنت مخصية.‬
‫- تعنين "محايدة".‬

249
00:17:19,040 --> 00:17:21,459
‫كايت، إن حاولنا الثأر بمفردنا‬
‫سنقتل بعضنا.‬

250
00:17:21,626 --> 00:17:23,628
‫أظهرت لنا أن هناك قاسم مشترك بيننا.‬

251
00:17:23,795 --> 00:17:26,672
‫تماماً.‬
‫الرغبة لقتل جون تاكر.‬

252
00:17:27,757 --> 00:17:29,550
‫واه.‬

253
00:17:32,303 --> 00:17:33,971
‫حسناً.‬

254
00:17:34,514 --> 00:17:37,100
‫{\an8}المركز التعليمي؟‬
‫من علم بوجود هذا المكان؟‬

255
00:17:37,225 --> 00:17:39,560
‫انظري إليه. يتبختر وكأنه‬
‫يملك المكان.‬

256
00:17:39,769 --> 00:17:42,730
‫- هذا صحيح.‬
‫- حتى الأن.‬

257
00:17:42,939 --> 00:17:44,816
‫من هنا.‬

258
00:17:45,775 --> 00:17:49,445
‫- لا تلمسي شيئاً.‬
‫- رباه.‬

259
00:17:49,695 --> 00:17:52,490
‫تمضين وقتا طويلا في برامج‬
‫ما بعد المدرسة.‬

260
00:17:52,740 --> 00:17:54,200
‫شكراً.‬

261
00:17:55,535 --> 00:18:00,123
‫بيث، هلا أطفأت الأضواء؟‬
‫الزر المكتوب عليه "أضواء".‬

262
00:18:00,331 --> 00:18:01,624
‫حسنا أيتها الصديقات...‬

263
00:18:02,416 --> 00:18:03,960
‫...لنبدأ.‬

264
00:18:04,168 --> 00:18:08,172
‫أرجو أن تحاولن الانتباه.‬
‫أطفئن الهواتف الخلوية.‬

265
00:18:08,381 --> 00:18:09,966
‫كايت. قومي بما تجيدين فعله.‬

266
00:18:10,174 --> 00:18:13,136
‫أجيد فعله؟ حسناً.‬

267
00:18:13,344 --> 00:18:16,597
‫ما الذي جذبك إلى--؟‬

268
00:18:16,806 --> 00:18:20,351
‫كايت، يعجبني ما تفعلينه.‬
‫علينا أن نعرّف جون.‬

269
00:18:20,560 --> 00:18:24,063
‫هو تمثال ملفوف برسم داخل إطار‬
‫ومكوّن من العضلات.‬

270
00:18:24,313 --> 00:18:27,984
‫لكن ما سر جاذبيته؟‬
‫أهو سحره؟ أم ابتسامته؟‬

271
00:18:28,151 --> 00:18:31,404
‫أم لونه الأسمر الرائع؟‬
‫ما سرّه؟ تعمّقن في التنقيب.‬

272
00:18:31,946 --> 00:18:33,698
‫كل شيء؟‬

273
00:18:33,906 --> 00:18:39,120
‫عيناه، شفتاه، وصدره.‬

274
00:18:39,287 --> 00:18:41,747
‫عندما يضمك إليه،‬
‫جسده يشتد.‬

275
00:18:41,956 --> 00:18:44,208
‫جميعنا تعلم ماذا يحدث‬
‫عندما يكون الشاب سعيداً.‬

276
00:18:44,375 --> 00:18:47,253
‫- لم أعنِ هذا.‬
‫- لنوفر هذه العواطف لجون تاكر.‬

277
00:18:47,420 --> 00:18:49,130
‫ولنعد إلى الموضوع.‬

278
00:18:49,338 --> 00:18:52,133
‫- نتفق جميعنا على انه مثير.‬
‫- ماذا سنفعل إذاً؟‬

279
00:18:52,341 --> 00:18:56,179
‫نقوم في فريق التشجيع بتحطيم معنويات‬
‫الفريق الآخر.‬

280
00:18:56,387 --> 00:18:57,805
‫نجعلهم يشعرون بالضعف.‬

281
00:18:58,014 --> 00:19:01,392
‫لا أعتقد أن الأمرين متشابهان هنا.‬

282
00:19:01,601 --> 00:19:04,312
‫- أصمتي.‬
‫- أكره الاعتراف...‬

283
00:19:04,520 --> 00:19:06,814
‫-...بأن فكرتك جيدة.‬
‫- حسناً.‬

284
00:19:07,064 --> 00:19:11,235
‫وبما أن لعبة جون المفضلة‬
‫هي المواعدة...‬

285
00:19:11,444 --> 00:19:15,448
‫...أفضل حل للانتقام،‬
‫هو حرمانه من المواعدة.‬

286
00:19:16,073 --> 00:19:19,285
‫أجل. الحرمان من المواعدة.‬

287
00:19:19,493 --> 00:19:23,080
‫{\an8}تدمير تصنيفي لكل ما يهم جون تاكر.‬

288
00:19:24,999 --> 00:19:28,294
‫أيتها الفتيات، لدي فكرة.‬

289
00:19:28,836 --> 00:19:31,672
‫صدقني. باستطاعتك استغلال وسامتك.‬

290
00:19:32,131 --> 00:19:35,301
‫ألا تظن، روبرت؟‬
‫أتعلم، روبرت يعرف أمي ويصوّر...‬

291
00:19:35,551 --> 00:19:37,511
‫...العارضات لمجلات فوغ، إل، وسي كيو...‬

292
00:19:37,720 --> 00:19:40,765
‫...وصورني منذ المدرسة المتوسطة...‬

293
00:19:40,932 --> 00:19:42,058
‫...على ورق مستعمل.‬

294
00:19:42,642 --> 00:19:47,146
‫حسنا، جون. عليك أن تهدأ‬
‫وتتصرف بصورة طبيعية.‬

295
00:19:47,355 --> 00:19:50,733
‫الأن قطّب حاجبيك لي، جون.‬
‫أكثر. أجل.‬

296
00:19:50,942 --> 00:19:54,362
‫أحبك، أحبك.‬
‫والأن اجعلني أكرهك. اكرهني.‬

297
00:19:54,570 --> 00:19:57,281
‫أجل، اكرهني.‬
‫أنت تكرهني، جون. رائع. رائع.‬

298
00:19:57,490 --> 00:20:00,743
‫والأن أنت شجرة. والعاصفة تهب.‬
‫حرّك جذوعك! العاصفة قوية، جون.‬

299
00:20:00,952 --> 00:20:03,955
‫قوية. أقوى، أقوى.‬
‫الأن أنت تكرهني. اكرهني.‬

300
00:20:04,163 --> 00:20:05,873
‫أنت تكرهني، جون.‬

301
00:20:06,082 --> 00:20:08,042
‫سينه ريل يدعوكم لزيارة‬
‫منصة الامتياز خاصتنا.‬

302
00:20:08,209 --> 00:20:11,504
‫من الرائع انك تنحتين.‬
‫ما وجود الإنسان هنا...‬

303
00:20:11,712 --> 00:20:14,799
‫...سوى لنحت الأحصنة والأشياء‬
‫من الطين؟‬

304
00:20:15,007 --> 00:20:19,470
‫- حقاً؟ يسعدني شعورك على هذا النحو.‬
‫- تماماً‬

305
00:20:20,137 --> 00:20:21,597
‫وجه جميل آخر؟‬

306
00:20:21,806 --> 00:20:23,474
‫أهذا أنت؟‬

307
00:20:24,016 --> 00:20:28,729
‫- أعمل كعارض أزياء بدوام جزئي.‬
‫- حقاً؟ لم أعلم ذلك.‬

308
00:20:29,981 --> 00:20:31,315
‫- هل لي بقليل منه؟‬
‫- أجل.‬

309
00:20:31,565 --> 00:20:33,567
‫أم وجه يعاني من مرض‬
‫في الأعضاء التناسلية؟‬

310
00:20:36,237 --> 00:20:39,949
‫ماذا؟ لا، لا أملك ذاك.‬

311
00:20:40,992 --> 00:20:42,994
‫ما من ظرافة في هذا‬
‫النوع من الأمراض.‬

312
00:20:43,160 --> 00:20:44,662
‫أعلم. لقد أصابني.‬

313
00:20:47,331 --> 00:20:49,125
‫هالي!‬

314
00:20:49,917 --> 00:20:53,296
‫- لا أملك ذاك. مهلاً.‬
‫- لا تلمسني. لا تلمسني.‬

315
00:20:54,130 --> 00:20:56,257
‫- هالي.‬
‫- هذا هو!‬

316
00:20:56,465 --> 00:20:57,758
‫- ماذا؟‬
‫- الولد المصاب.‬

317
00:20:58,009 --> 00:21:01,637
‫لا. هذا ليس صحيحاً.‬
‫أقوم بعرض على أنني مصاب بداء القوباء.‬

318
00:21:06,100 --> 00:21:09,603
‫- أستذهب إلى العيادة المجانية يا "تاكر"؟‬
‫- القاعدة رقم 1 في الحرب:‬

319
00:21:09,812 --> 00:21:11,230
‫جوائز مسؤوليات المراهقين‬

320
00:21:11,439 --> 00:21:14,066
‫لا تقلل من قدرة العدو.‬

321
00:21:15,276 --> 00:21:20,406
‫لا أعاني شخصيا من مرض الـ إس تي دي.‬
‫لكن واحد من أصل خمسة مراهقين يعانون منه.‬

322
00:21:21,991 --> 00:21:25,619
‫ويشرفني أن أقدم صوتي لكل‬
‫الصامتين.‬

323
00:21:26,579 --> 00:21:28,039
‫نعم يا صغيرتي.‬

324
00:21:28,247 --> 00:21:30,791
‫هل سينال جائزة لتناوله السلطعون؟‬

325
00:21:31,000 --> 00:21:34,420
‫بل سينال جائزة التصفيق.‬

326
00:21:36,797 --> 00:21:38,466
‫شكراً.‬

327
00:21:39,383 --> 00:21:41,886
‫كان يجب أن تنجح خطتنا.‬
‫أعني هل نسينا شيئا؟‬

328
00:21:42,094 --> 00:21:43,763
‫أنا. حياتي الاجتماعية.‬

329
00:21:43,971 --> 00:21:45,806
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أنسة سبنسر.‬

330
00:21:46,015 --> 00:21:48,934
‫لوري، أرجوك.‬
‫كيف حالكن يا فتيات؟‬

331
00:21:49,143 --> 00:21:52,271
‫- نحاول تدمير شخص.‬
‫- لمن أحرر الشيك؟‬

332
00:21:52,480 --> 00:21:56,359
‫لا يُقهر بتاتاً. ألصقنا به داء القوباء،
‫وعوضاً عن نبذه أعطوه مكافأة.‬

333
00:21:57,193 --> 00:21:58,569
‫قوباء مزيّفة، أمي.‬

334
00:21:58,736 --> 00:22:01,113
‫مسّت المسألة سمعته.‬

335
00:22:01,280 --> 00:22:02,615
‫- القصة طويلة.‬
‫- بالتأكيد.‬

336
00:22:02,782 --> 00:22:06,410
‫نعم، قصة "القوباء المزيفة والسمعة".‬

337
00:22:06,577 --> 00:22:09,705
‫تعلمين، يمكنني أن أوضب المأكولات‬
‫إذا كان لديك أعمال تقومين بها.‬

338
00:22:09,872 --> 00:22:13,417
‫فهمت. العبن بلطف أيتها الفتيات.‬

339
00:22:16,337 --> 00:22:19,632
‫حسناً، والدتك مثيرة.‬

340
00:22:19,799 --> 00:22:21,217
‫{\an8}تمارس رياضة اليوغا.‬

341
00:22:21,342 --> 00:22:23,469
‫{\an8}ماذا تطبعين يا كاري؟‬

342
00:22:23,636 --> 00:22:26,389
‫لوائح بأشياء عادية‬
‫مثل الجميع.‬

343
00:22:26,597 --> 00:22:29,433
‫لديّ لائحة بواجباتي. لائحة بأهدافي،‬
‫لائحة بالأمور الطارئة...‬

344
00:22:29,600 --> 00:22:32,436
‫...ملاحظاتي، مفهوماتي الشخصية وهي‬
‫مختلفة جداً.‬

345
00:22:32,561 --> 00:22:35,481
‫ملاحظاتي تتطلب عنواناً ملخصاً،‬
‫أما مفاهيمي الشخصية فلا.‬

346
00:22:35,940 --> 00:22:37,608
‫- الأشياء العادية.‬
‫- صحيح.‬

347
00:22:37,817 --> 00:22:39,402
‫- أمر طبيعي.‬
‫- تماماً.‬

348
00:22:39,568 --> 00:22:43,072
‫- حسناً، على الأقل لا أتناول العقاقير.‬
‫- المعذرة.‬

349
00:22:43,239 --> 00:22:48,160
‫- هذه حبوب للتجميل مصنوعة من مواد طبيعية.‬
‫- ماذا تتناولين؟‬

350
00:22:50,371 --> 00:22:53,582
‫إستروجين؟‬
‫يعذبون الأحصنة البريئة لتصنيع هذه.‬

351
00:22:53,749 --> 00:22:57,211
‫- فهي مصنوعة من بولها.‬
‫- ليس التبول تعذيباً. بل سن اليأس هو كذلك.‬

352
00:22:57,753 --> 00:22:59,255
‫أسرقها من أمي.‬

353
00:22:59,422 --> 00:23:03,175
‫يتناول الشبان ستيرويد لينمّوا عضلاتهم.‬
‫وأنا أريد نهدين أكبر حجماً.‬

354
00:23:03,342 --> 00:23:06,720
‫لا أظن أن هذه الحبوب ستمنحك ما تريديه.‬
‫بل أنها توقف تكاثر الهرمونات.‬

355
00:23:06,887 --> 00:23:09,723
‫وعندما تنفذ الهرمونات من جسمك‬
‫سيصبح لك شاربين وعضواً ذكريا.‬

356
00:23:09,890 --> 00:23:12,393
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- حسنا يا فتيات.‬

357
00:23:12,560 --> 00:23:14,228
‫- علينا العودة لقصة جون.‬
‫- حسناً.‬

358
00:23:14,437 --> 00:23:16,021
‫نحتاج إلى ضربة قاضية...‬

359
00:23:16,188 --> 00:23:18,774
‫...تقضي على رجولته.‬

360
00:23:18,941 --> 00:23:21,444
‫نريده أن يشعر ما نشعر به نحن.‬

361
00:23:21,652 --> 00:23:22,820
‫صحيح.‬

362
00:23:23,779 --> 00:23:27,616
‫{\an8}وما المروع للرجل أكثر من خسارته‬
‫لرجولته؟‬

363
00:23:27,783 --> 00:23:28,826
‫{\an8}إستروجين للنساء.‬

364
00:23:32,413 --> 00:23:35,249
‫أريد حركة الترنح الثلاثي من الوسط.‬

365
00:23:38,586 --> 00:23:42,756
‫حسنا، بيتر. أنت بطيء.‬
‫أليكس، أنت أيضا. هيا أسرعا.‬

366
00:23:42,923 --> 00:23:44,675
‫نمّي عضلاتك.‬

367
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
‫هذا افضل. تاكر.‬

368
00:23:47,344 --> 00:23:51,265
‫{\an8}هذا افضل.‬
‫تناولوا المشروب يا أصحاب.‬

369
00:23:54,059 --> 00:23:55,603
‫{\an8}- كيف الحال يا صغيرتي.‬
‫- مرحبا.‬

370
00:23:55,769 --> 00:23:58,814
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيدة.‬

371
00:24:00,774 --> 00:24:02,276
‫أتحاول تنمية عضلاتك.‬

372
00:24:02,443 --> 00:24:05,863
‫أجل. يصر المدرب على أن اشربه‬
‫مرتين في اليوم.‬

373
00:24:07,031 --> 00:24:11,285
‫لم ينفع. أعني بعض الشبان يبدون‬
‫أفضل نحيفين.‬

374
00:24:11,494 --> 00:24:13,287
‫لكنك تفتقد قوتك بلا شك.‬

375
00:24:14,705 --> 00:24:16,540
‫- أفتقد قوتي؟‬
‫- نعم.‬

376
00:24:16,707 --> 00:24:19,084
‫لماذا لا تزيد عدد الجرعات.‬

377
00:24:19,251 --> 00:24:22,421
‫أجل. أجل.‬
‫شكرا لمعلوماتك يا صغيرتي.‬

378
00:24:26,842 --> 00:24:30,679
‫أريد رؤية تمارين الرجلين.‬
‫فوراً. هيا.‬

379
00:24:30,888 --> 00:24:32,640
‫بسرعة.‬

380
00:24:40,606 --> 00:24:42,107
‫مرحباً.‬

381
00:24:42,733 --> 00:24:44,860
‫- مرحباً.‬
‫- أتؤدي لي خدمة؟‬

382
00:24:45,069 --> 00:24:46,612
‫أحتاج إلى شريك في المختبر.‬

383
00:24:46,779 --> 00:24:52,576
‫كنت مع أليكس. لكنه أصيب‬
‫بحروق سيئة أثناء الاختبار، لذلك...‬

384
00:24:52,743 --> 00:24:57,540
‫قبل أن أوافق،‬
‫هلا تخبرني كيف أصيب بالحروق؟‬

385
00:24:57,706 --> 00:24:59,875
‫الأمر يتطلب تفسيرا...‬

386
00:25:00,042 --> 00:25:02,169
‫...لأنه سيقول أنها غلطتي...‬

387
00:25:02,378 --> 00:25:07,675
‫...لكنني قلت بالتحديد، "رباه يا رجل،‬
‫أنت تحترق. اركض و أنجو بحياتك."‬

388
00:25:07,841 --> 00:25:09,760
‫- تحذير واضح.‬
‫- أجل.‬

389
00:25:09,927 --> 00:25:12,805
‫حسنا. تستطيع البدء بقياس 40 ملل...‬

390
00:25:12,972 --> 00:25:15,140
‫...داخل هذه الأسطوانة.‬

391
00:25:15,307 --> 00:25:16,934
‫حسناً.‬

392
00:25:21,981 --> 00:25:23,107
‫- ببطء.‬
‫- حسناً.‬

393
00:25:23,274 --> 00:25:25,234
‫أخفضه لمستوى العين.‬

394
00:25:25,401 --> 00:25:27,945
‫انتظر حتى يصبح مستوى العدسة‬
‫عند هذا الخط.‬

395
00:25:28,112 --> 00:25:30,239
‫عذراً، "العدسة؟"‬

396
00:25:30,406 --> 00:25:32,575
‫انتظر حتى يصبح الجزء المنحني‬
‫عند هذا الخط.‬

397
00:25:32,700 --> 00:25:34,243
‫حسنا.‬

398
00:25:36,245 --> 00:25:39,540
‫ببطء. توقف...‬

399
00:25:40,374 --> 00:25:41,625
‫...هنا.‬

400
00:25:41,834 --> 00:25:43,919
‫- رباه.‬
‫- رباه.‬

401
00:25:44,086 --> 00:25:48,173
‫- اندلقت، ماذا افعل؟ ما هذا؟‬
‫- سائل ملح الطعام.‬

402
00:25:48,382 --> 00:25:51,802
‫- إني احترق. أحترق.‬
‫- حقا؟ صوديوم كلوريد ما هو إلا ماء مالحة.‬

403
00:25:56,557 --> 00:25:58,809
‫حسنا، لم احرق نفسي.‬

404
00:25:58,976 --> 00:26:02,313
‫أبدو وكأنني تبولت.‬

405
00:26:02,521 --> 00:26:04,898
‫- مهلاً!‬
‫- مهلا. حسنا. حسنا.‬

406
00:26:05,065 --> 00:26:08,819
‫- هذا أمر سخيف.‬
‫- تمهلا! اهدأا.‬

407
00:26:09,737 --> 00:26:11,363
‫أجل كايت. إهدائي.‬

408
00:26:23,208 --> 00:26:25,169
‫ماذا؟‬

409
00:26:38,098 --> 00:26:41,810
‫- ابتعد. إنه حساس.‬
‫- اعتذر أيتها الأميرة. هل كسرت ظفرك؟‬

410
00:26:42,936 --> 00:26:44,938
‫كم مرة علي أن أنظف المرحاض قبل‬
‫دخولك إليه؟‬

411
00:26:45,064 --> 00:26:47,066
‫العب بشرف.‬

412
00:26:48,067 --> 00:26:50,277
‫إن أردت استشارة أحمق‬
‫لأطلقت الهواء.‬

413
00:26:50,444 --> 00:26:52,071
‫قولك مريع.‬

414
00:26:52,988 --> 00:26:56,492
‫لدينا مخالفة تقنية.‬
‫23 بدفعة.‬

415
00:26:56,659 --> 00:26:59,620
‫هو البادئ. يتصرف بلؤم.‬

416
00:27:06,377 --> 00:27:09,171
‫- هذا لي. أعاني نقص السكر بالدم.‬
‫- أحتاج إليه.‬

417
00:27:10,798 --> 00:27:13,384
‫أتبدو ساقاي ناصحتان بهذا الزي.‬

418
00:27:14,301 --> 00:27:15,594
‫الدفاع!‬

419
00:27:16,136 --> 00:27:17,429
‫الدفاع!‬

420
00:27:19,181 --> 00:27:21,016
‫جون! جون!‬

421
00:27:21,475 --> 00:27:22,935
‫- هيا، جون.‬
‫- ماذا؟‬

422
00:27:23,102 --> 00:27:25,771
‫- لماذا تنظر إلي هكذا؟‬
‫- ما من أحد يحرسني.‬

423
00:27:26,313 --> 00:27:27,606
‫حسنا.‬

424
00:27:27,773 --> 00:27:30,192
‫أترى؟‬
‫انظر ما فعلته بسببك.‬

425
00:27:33,821 --> 00:27:35,155
‫وقت مستقطع، حضرة الحكم.‬

426
00:27:37,908 --> 00:27:41,870
‫- جون، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. لماذا؟ هل أبدو عليلاً؟‬

427
00:27:42,037 --> 00:27:44,998
‫لأنني بخير. أنا بخير.‬

428
00:27:45,124 --> 00:27:47,209
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أقول لك أن تركز.‬

429
00:27:47,418 --> 00:27:49,795
‫لدينا دقيقة واحدة قبل انتهاء المباراة.‬

430
00:27:50,295 --> 00:27:51,964
‫كلي انتباه.‬

431
00:27:52,131 --> 00:27:56,176
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬
‫- كودياكس!‬

432
00:28:15,779 --> 00:28:17,740
‫تاكر، تاكر، هل أنت بخير؟‬

433
00:28:17,948 --> 00:28:20,743
‫- هل تستطيع إنهاء المباراة.‬
‫- لا.‬

434
00:28:21,368 --> 00:28:24,621
‫أحس بتوتر وانتفاخ،‬
‫وحلمتا صدري تؤلماني.‬

435
00:28:24,788 --> 00:28:28,751
‫لا تكن حقيراً.‬
‫نحتاج إليك. انهض. هيا.‬

436
00:28:29,960 --> 00:28:34,214
‫لا! لن أنهض!‬
‫أنا المسؤول دائما.‬

437
00:28:34,381 --> 00:28:37,551
‫"نحتاج إليك، جون.‬
‫جون، جون!"‬

438
00:28:37,718 --> 00:28:40,971
‫أنت تصرخ بي دائما،‬
‫لكنك لا تسمعني.‬

439
00:28:41,096 --> 00:28:43,682
‫وماذا عن أحاسيسي؟‬

440
00:28:48,145 --> 00:28:50,105
‫كانت ضربة قاضية.‬

441
00:28:50,272 --> 00:28:54,318
‫- دعوني وحدي.‬
‫- هبطت كالصاعقة.‬

442
00:28:54,526 --> 00:28:58,697
‫الشكر لنا يا فتيات.‬
‫لم نعد تحت سيطرة سحر جون تاكر.‬

443
00:28:58,864 --> 00:29:02,201
‫لقد سقط أخيرا.‬
‫وارتفعنا نحن إلى قمة العالم.‬

444
00:29:02,367 --> 00:29:05,037
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مرحبا، كيف الحال؟‬

445
00:29:08,373 --> 00:29:10,375
‫طومي.‬

446
00:29:20,344 --> 00:29:22,638
‫ما قمت به في الملعب ليلة البارحة...‬

447
00:29:22,805 --> 00:29:25,849
‫...كان في غاية الشجاعة.‬

448
00:29:27,684 --> 00:29:31,605
‫هذا الخط خاص باستشارات نقدمها للطلاب.‬
‫اتصل بي حينما تشاء التحدث.‬

449
00:29:33,023 --> 00:29:34,858
‫أبقَ ساهرة لوقت متأخر.‬

450
00:29:40,447 --> 00:29:44,952
‫يعرف الرجل الحقيقي كيف يشعر.‬
‫أريد تحسس الرجل الحقيقي.‬

451
00:29:45,118 --> 00:29:49,331
‫اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء.‬

452
00:29:49,581 --> 00:29:50,624
‫أنا هنا.‬

453
00:29:51,583 --> 00:29:52,918
‫القاعدة رقم 2 من الحرب:‬

454
00:29:53,085 --> 00:29:55,212
‫لا تقلل أبداً من قدرة العدو.‬

455
00:29:55,379 --> 00:29:58,423
‫مرحبا عزيزتي. هل نستطيع التحدث؟‬

456
00:29:58,549 --> 00:30:01,552
‫اسمعي، اعلم أنني تصرفت بلؤم‬
‫ليلة البارحة.‬

457
00:30:01,718 --> 00:30:05,556
‫قالت مستشارتي انه عليّ‬
‫التمعن بمسؤولياتي العاطفية.‬

458
00:30:05,681 --> 00:30:08,100
‫لذلك كنت أتفحص موضوع "الأنا"‬

459
00:30:08,267 --> 00:30:11,061
‫وبدت الأمور أمامي بصورة متبلورة.‬

460
00:30:11,228 --> 00:30:14,731
‫وأنت تعلمين، هناك فتاة واحدة لي.‬

461
00:30:15,649 --> 00:30:20,487
‫لكن لا اعتقد انك تلك الفتاة.‬
‫أعني لقد استمتعنا معاً.‬

462
00:30:20,654 --> 00:30:24,616
‫تعلمين؟ عليّ أن أجد‬
‫علاقة اعمق واكثر تعقيداً.‬

463
00:30:24,783 --> 00:30:26,410
‫هل اتفقنا؟‬

464
00:30:39,339 --> 00:30:42,259
‫لقد تخلى عني.‬

465
00:30:42,467 --> 00:30:44,803
‫يعتقد هذا الحقير السخيف‬
‫أنني لست عميقة.‬

466
00:30:44,970 --> 00:30:47,139
‫أنت اخترعت كلمة "معقدة".‬

467
00:30:47,306 --> 00:30:50,392
‫أشعر بكآبة شديدة.‬
‫لم استطع حتى الاستمتاع بآخر مضاجعة.‬

468
00:30:52,436 --> 00:30:56,064
‫رباه، أنا ساقطة.‬

469
00:30:56,231 --> 00:30:58,650
‫يا إلهي.‬

470
00:30:58,859 --> 00:31:02,529
‫لا اصدق أنني أكلت اللحم لأجله.‬
‫أعني كان سمكاً.‬

471
00:31:02,654 --> 00:31:06,700
‫- فأنا لا آكل شيئاً له وجه.‬
‫- جربي هذا. طعمه لذيذ.‬

472
00:31:06,909 --> 00:31:09,369
‫- شوكولا بالشوك ولا.‬
‫- أجل.‬

473
00:31:09,536 --> 00:31:14,249
‫الشوكولا هو جون تاكر‬
‫من المقبلات.‬

474
00:31:14,416 --> 00:31:16,668
‫سنأخذ كل حلوى موجودة على الرف؟‬

475
00:31:16,835 --> 00:31:18,503
‫يجعل الشوكولا كل شيء يبدو أفضل.‬

476
00:31:18,670 --> 00:31:21,298
‫تقول أمي انه يشفي القلوب المحطمة.‬

477
00:31:21,465 --> 00:31:24,009
‫تعلمين، كنت أفكر...‬

478
00:31:24,176 --> 00:31:28,513
‫...عوضا عن القيام بكل هذه الحيل،‬
‫كان علينا تحطيم قلبه هو.‬

479
00:31:30,182 --> 00:31:33,101
‫- ماذا؟‬
‫- هيذر، يا لها من فكرة عبقرية.‬

480
00:31:33,226 --> 00:31:36,813
‫أجل، لكنه فصل علاقاته مع الجميع.‬

481
00:31:38,106 --> 00:31:40,817
‫ليس الجميع.‬

482
00:31:42,736 --> 00:31:46,490
‫ماذا؟ لا. لا أستطيع القيام بهذا.‬

483
00:31:46,698 --> 00:31:48,116
‫- حتى إنه لا يعجبني.‬
‫- إذاً؟‬

484
00:31:48,283 --> 00:31:51,161
‫لن تواعديه.‬
‫ستدّعين انك تواعديه.‬

485
00:31:51,328 --> 00:31:53,580
‫- تماماً.‬
‫- اسمعي. أعلم ما تفكرين به.‬

486
00:31:53,789 --> 00:31:57,626
‫"لست بجمال هيذر.‬
‫ولست حذقة.‬

487
00:31:57,834 --> 00:32:00,379
‫ولا خبرة لدي."‬

488
00:32:01,838 --> 00:32:04,007
‫- صحيح.‬
‫- لكننا هنا لمعونتك.‬

489
00:32:04,174 --> 00:32:06,468
‫ونستطيع أن نجعلك تقومين‬
‫بأي شيء.‬

490
00:32:06,635 --> 00:32:09,888
‫إذا جمعنا مواهبنا،‬
‫سنجعله يقع في حبك.‬

491
00:32:10,097 --> 00:32:13,308
‫يقع حقا في حبك، ثم نأخذ كل شيء منه.‬

492
00:32:13,475 --> 00:32:15,560
‫- سيكون هذا جيداً.‬
‫- لا.‬

493
00:32:15,727 --> 00:32:17,646
‫لن تنجح خطتنا.‬

494
00:32:17,813 --> 00:32:21,316
‫كايت، اسمعي، أعلم انك تظنين أنني‬
‫مشجعة فريق سخيفة...‬

495
00:32:21,483 --> 00:32:25,737
‫...لكن لدي شعوري، وتحطم بسبب فكرتك.‬

496
00:32:25,904 --> 00:32:29,908
‫استعملت حبوب أمي المنشطة،‬
‫وها هي الأن تشبه بيرني ماك.‬

497
00:32:31,535 --> 00:32:33,078
‫آسفة.‬

498
00:32:33,537 --> 00:32:34,997
‫- يا جماعة، أنا...
‫- أتعلمين؟‬

499
00:32:35,163 --> 00:32:38,208
‫إنسِ الأمر.‬
‫لا تملكين المقوّمات للنجاح.‬

500
00:32:38,333 --> 00:32:40,585
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

501
00:32:40,752 --> 00:32:43,171
‫- حسناً.‬
‫- مهلاً.‬

502
00:32:45,298 --> 00:32:46,758
‫- ماذا عليّ أن افعل؟‬
‫- أجل!‬

503
00:32:49,219 --> 00:32:51,263
‫الأن، الخطوة الأولى سهلة جداً.‬

504
00:32:51,430 --> 00:32:54,850
‫هناك شيء واحد لا يستطيع‬
‫جون تاكر مقاومته.‬

505
00:32:55,017 --> 00:32:56,268
‫حسنا يا فتيات، هذه كايت.‬

506
00:32:56,435 --> 00:32:58,562
‫- وستأخذ مكان نانسي.‬
‫- ماذا؟‬

507
00:32:58,729 --> 00:33:01,523
‫تعانين من مشكلة في ساقك.‬
‫آسفة.‬

508
00:33:01,690 --> 00:33:02,733
‫التواء في المفصل.‬

509
00:33:02,858 --> 00:33:05,527
‫- قال الطبيب أنها ستصحّ في أسبوع.‬
‫- ربما السنة القادمة.‬

510
00:33:05,694 --> 00:33:09,489
‫حاولت جهدك.‬
‫حسنا، الهرم. كايت أنت في القمة.‬

511
00:33:09,656 --> 00:33:11,950
‫ماذا؟ لا.‬
‫أصاب بدوّار في الأماكن العالية.‬

512
00:33:12,117 --> 00:33:14,369
‫هيا الأن. يحب جون الفتيات في القمة.‬

513
00:33:15,537 --> 00:33:19,291
‫قمة الهرم. صدقيني، إنه لشرف كبير.‬

514
00:33:19,458 --> 00:33:22,210
‫تنتظر مولي لأن تكون‬
‫في القمة منذ 3 سنوات‬

515
00:33:22,419 --> 00:33:24,254
‫- حقا، مولي؟‬
‫- آسفة.‬

516
00:33:24,463 --> 00:33:28,884
‫هيا، هذا يومك الأوّل.‬
‫تستحقينه.‬

517
00:33:29,051 --> 00:33:30,761
‫حسنا، إلى أعلى. أعلى.‬

518
00:33:31,470 --> 00:33:33,263
‫جيد. ساقان جالستان.‬

519
00:33:34,306 --> 00:33:36,850
‫قفي بثبات. ابتسامة كبيرة.‬

520
00:33:38,143 --> 00:33:41,521
‫نجحت. كودياكس، هجوم.‬

521
00:33:44,483 --> 00:33:45,942
‫المعذرة.‬

522
00:33:46,109 --> 00:33:48,612
‫إذا كان بمقدورك تحطيم جون‬
‫مثلما حطمت مولي...‬

523
00:33:48,779 --> 00:33:51,281
‫...ستنجح خطتنا.‬

524
00:33:51,448 --> 00:33:53,533
‫لا عليك. كوني قوية.‬

525
00:33:53,700 --> 00:33:57,120
‫أهم ما ترتديه مشجعة الفريق‬
‫هو وقفتها.‬

526
00:33:57,287 --> 00:33:59,206
‫راقبي هذا.‬

527
00:34:00,040 --> 00:34:02,375
‫تلك الفتاة مثيرة.‬

528
00:34:02,542 --> 00:34:06,004
‫- يمكنني القيام بهذا.‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

529
00:34:08,465 --> 00:34:10,342
‫هيذر، نحن بخير، صحيح؟‬

530
00:34:10,509 --> 00:34:14,221
‫- ماذا؟‬
‫- من هي مشجعة الفريق الجديدة؟‬

531
00:34:15,305 --> 00:34:16,932
‫تدعى كايت.‬

532
00:34:17,099 --> 00:34:19,101
‫تبدو ظريفة.‬

533
00:34:19,935 --> 00:34:23,939
‫لا تحلم.‬
‫فهي لا تحب شبان الثانوية.‬

534
00:34:31,154 --> 00:34:33,490
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- زرعنا الحبة.‬

535
00:34:33,698 --> 00:34:35,784
‫ماذا قال عني؟‬
‫هل قال شيئاً.‬

536
00:34:35,951 --> 00:34:36,993
‫"ظريفة."‬

537
00:34:37,160 --> 00:34:39,204
‫قال ذلك؟ حقا--؟‬
‫رباه!‬

538
00:34:39,371 --> 00:34:42,916
‫أعني لم تعرفيني عليه.‬
‫هل اذهب للتحدث معه؟‬

539
00:34:43,083 --> 00:34:46,128
‫سأ-- لا؟‬
‫ماذا؟‬

540
00:34:51,424 --> 00:34:53,343
‫حسناً، اجتماع طارئ.‬

541
00:34:53,510 --> 00:34:56,346
‫أعتقد أننا نرسل كايت قبل‬
‫أن تتحضر للأمر.‬

542
00:34:56,513 --> 00:34:58,849
‫- أنا جاهزة.‬
‫- حقا؟‬

543
00:34:59,057 --> 00:35:02,602
‫- قولي لهن ماذا قال عنك.‬
‫- ماذا. أنني ظريفة؟‬

544
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
‫مجرد تعليق.‬

545
00:35:04,938 --> 00:35:08,024
‫بل إهانة.‬
‫يتحضر لاستغلالي.‬

546
00:35:08,191 --> 00:35:11,236
‫أنا مرتبكة. قلت انك خبيرة‬
‫بمعاشرة شبان مثله.‬

547
00:35:11,403 --> 00:35:15,198
‫أجل. كنت أراقب والدتي تعاشر‬
‫الكثير مثله.‬

548
00:35:15,407 --> 00:35:19,202
‫- لكن هل عاشرتِ أنت أحدهم؟‬
‫- هل واعدتِ شبيه جون تاكر؟‬

549
00:35:19,327 --> 00:35:23,915
‫- هل واعدت أي شاب؟‬
‫- حددي "أي".‬

550
00:35:25,417 --> 00:35:27,252
‫رباه! لست جاهزة بتاتاً.‬

551
00:35:27,377 --> 00:35:28,587
‫- سأفسد الأ...
‫- لا، لا.‬

552
00:35:28,753 --> 00:35:30,839
‫- توقفي.‬
‫- ستكونين بخير.‬

553
00:35:31,006 --> 00:35:34,718
‫عليك أن تتمالكي نفسك وحسب.‬

554
00:35:34,885 --> 00:35:38,054
‫كوني مهتمة وعاطفية.‬

555
00:35:38,221 --> 00:35:40,640
‫كوني فخورة وعنيدة.‬

556
00:35:40,849 --> 00:35:44,561
‫يجب أن تجعليه يلاحقك، فهمت؟‬
‫لو كنت سهلة المنال، سيتركك.‬

557
00:35:44,686 --> 00:35:48,106
‫- أتفهمين؟‬
‫- نعم. فهمت.‬

558
00:35:48,273 --> 00:35:49,816
‫الأمر تحت السيطرة.‬

559
00:35:50,817 --> 00:35:52,235
‫حسنا.‬

560
00:35:52,402 --> 00:35:55,739
‫هل حقا قال أنك جذابة؟‬

561
00:35:55,906 --> 00:35:58,742
‫نعم. أعني، هذا ما قالته هيذر، و-- تبا!‬

562
00:35:58,909 --> 00:36:01,411
‫حسنا، حسنا، ليس الأمر صعبا.‬

563
00:36:01,578 --> 00:36:02,954
‫حين يكلمك...‬

564
00:36:03,079 --> 00:36:06,333
‫... عدي إلى ثلاثة في رأسك‬
‫قبل أن تجيبيه.‬

565
00:36:06,499 --> 00:36:09,002
‫لا تظهري اهتمامك. لا ترمقيه‬
‫بالنظرات حتى.‬

566
00:36:09,127 --> 00:36:11,421
‫نعم. لا. أفهمت؟‬

567
00:36:12,505 --> 00:36:15,467
‫- قلت، هل هو بحوزتك؟‬
‫- كنت أعد للثلاثة.‬

568
00:36:15,634 --> 00:36:18,511
‫ليس بهذا البطء. لا نريده أن‬
‫يظن أنك مخبولة.‬

569
00:36:20,764 --> 00:36:24,059
‫عذرا. أخطأت. وداعا.‬

570
00:36:31,566 --> 00:36:33,235
‫مرحباً.‬

571
00:36:33,985 --> 00:36:36,780
‫- جون تاكر؟‬
‫- مرحبا.‬

572
00:36:36,947 --> 00:36:39,866
‫لا بد أنك جديدة.‬

573
00:36:41,993 --> 00:36:44,454
‫حسنا، لست "جديدة" بمعنى الكلمة...‬

574
00:36:44,621 --> 00:36:46,748
‫...إنما جديدة على التشجيع.‬

575
00:36:49,918 --> 00:36:53,421
‫حسنا. لا تخبريني.‬
‫أخبريني مساء الجمعة...‬

576
00:36:54,130 --> 00:36:55,257
‫...على العشاء.‬

577
00:36:55,423 --> 00:36:58,760
‫أنا كابتن الفريق، أنت مشجعتنا الجديدة.‬

578
00:36:58,927 --> 00:37:01,680
‫أنا مضطر لشراء العشاء.‬
‫قوانين المدرسة.‬

579
00:37:01,846 --> 00:37:04,557
‫أشكرك، لكني مضطرة للرفض.‬

580
00:37:05,725 --> 00:37:08,186
‫- أمشغولة أم ماذا--؟‬
‫- طبعا. أنا مشغولة.‬

581
00:37:08,395 --> 00:37:10,230
‫سررت بلقائك. وداعا.‬

582
00:37:11,606 --> 00:37:13,233
‫ماذا؟‬

583
00:37:23,076 --> 00:37:26,288
‫أتعلمين، يوجد منظر موسيقي‬
‫جميل هنا بالفعل.‬

584
00:37:27,205 --> 00:37:29,165
‫أتعلمين، لو علمت...

585
00:37:29,332 --> 00:37:34,629
‫أتعلمين، أعني، حين أسمع‬
‫بعرض جيد، ربما أستطيع...

586
00:37:34,754 --> 00:37:39,092
‫أتعلمين، سأعلمك عن العرض.‬

587
00:37:39,259 --> 00:37:42,178
‫أين عليك أن تكون؟‬
‫مكانك ليس في هذا الصف.‬

588
00:37:42,345 --> 00:37:45,265
‫أنا هنا لأترك هذه لها.‬

589
00:37:46,850 --> 00:37:49,102
‫شكرا.‬

590
00:37:51,271 --> 00:37:53,064
‫عفوا لكن من أنت؟‬

591
00:37:54,274 --> 00:37:56,818
‫ماذا يحصل هنا؟‬
‫ما هو اسمك يا بني؟‬

592
00:37:56,985 --> 00:37:58,445
‫انتباه يا زملائي في الصف.‬

593
00:37:58,611 --> 00:38:00,655
‫لو كانت كايت في الخارج‬
‫في عالم...‬

594
00:38:00,822 --> 00:38:05,660
‫...مكبرات الصوت رقمي هو6467-555.‬

595
00:38:07,329 --> 00:38:10,123
‫أنا كابتن الفريق،‬
‫أنت مشجعتنا الجديدة.‬

596
00:38:10,290 --> 00:38:12,917
‫أنا مضطر لشراء العشاء.‬
‫قوانين المدرسة.‬

597
00:38:13,084 --> 00:38:15,253
‫شكرا لكني مضطرة للرفض.‬

598
00:38:15,378 --> 00:38:19,341
‫- أين حصلت على فيلم الفيديو هذا؟‬
‫- كنت أحفظ جهودنا بالملفات.‬

599
00:38:19,466 --> 00:38:22,886
‫عظيم. صور الفيلم. ربما يحصل‬
‫جون على دور في مسلسل "أو.سي".‬

600
00:38:23,053 --> 00:38:24,387
‫إنه عرضنا.‬

601
00:38:24,554 --> 00:38:26,973
‫سنري الجميع من هو جون تاكر الحقيقي.‬

602
00:38:27,140 --> 00:38:29,476
‫وكيف أننا حطمنا قلبه.‬

603
00:38:30,310 --> 00:38:32,312
‫سيكون الأمر بمثابة تاكر العظيم.‬

604
00:38:32,479 --> 00:38:35,065
‫- وداعا، أيها...
‫- توقفي...‬

605
00:38:35,273 --> 00:38:39,152
‫- ...مع النغمة.‬
‫- الأن هذا جيد. هكذا:‬

606
00:38:39,319 --> 00:38:40,487
‫- جون؟‬
‫- يا حلوتي؟‬

607
00:38:40,653 --> 00:38:44,115
‫- هناك رجل واحد لي.‬
‫- لا أظنك الفتاة عينها.‬

608
00:38:44,282 --> 00:38:47,410
‫- وأنت لست هو!‬
‫- نحن بحالة جيدة.‬

609
00:38:47,577 --> 00:38:50,663
‫سوف نخصيه! كايت، حضري واحدة.‬

610
00:38:52,040 --> 00:38:55,251
‫جون، هناك رجل واحد لي وحسب.‬

611
00:38:55,418 --> 00:38:58,171
‫- لكنك لست هو.‬
‫- لا، لا تتورعي.‬

612
00:38:58,338 --> 00:39:00,757
‫كيف تريدين أن تصبحي مشجعة‬
‫من دون شخصية؟‬

613
00:39:00,924 --> 00:39:02,717
‫لا أريد أن أصبح مشجعة.‬

614
00:39:02,884 --> 00:39:05,595
‫كايت، الجميع تردن أن تصبحن مشجعات.‬

615
00:39:05,762 --> 00:39:07,847
‫-لا.‬
‫- هيا، عليك أن تبيعيه.‬

616
00:39:08,598 --> 00:39:12,352
‫جون، هناك رجل واحد لي.‬

617
00:39:12,477 --> 00:39:15,939
‫- لكنك لست هو.‬
‫- لا.‬

618
00:39:16,648 --> 00:39:20,652
‫كايت، هذا نخب كل الرجال الذين‬
‫كذبوا على الفتيات.‬

619
00:39:20,860 --> 00:39:25,115
‫حسنا؟ حسنا، ابدئي.‬

620
00:39:26,491 --> 00:39:30,495
‫جون تاكر، هناك رجل واحد لي.‬

621
00:39:30,662 --> 00:39:32,872
‫لكنك لست هو.‬

622
00:39:35,333 --> 00:39:37,752
‫تبا. ستصبحين أسطورة.‬

623
00:39:38,962 --> 00:39:40,630
‫نعم.‬

624
00:39:52,600 --> 00:39:54,978
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

625
00:39:55,145 --> 00:39:59,774
‫- هل أعجبتك الزهور؟‬
‫- نعم، لو كنت من هذا النوع من الناس.‬

626
00:39:59,941 --> 00:40:04,195
‫- لأنني لم أتلق مكالمة هاتفية.‬
‫- لم يكن بحوزتي قلم.‬

627
00:40:14,205 --> 00:40:15,874
‫سكرابي.‬

628
00:40:17,459 --> 00:40:18,793
‫- يا رجل.‬
‫- مرحباً.‬

629
00:40:19,502 --> 00:40:21,713
‫إذن أنت شريك كايت‬
‫في المختبر، صحيح؟‬

630
00:40:22,464 --> 00:40:24,883
‫أنت تتكلم. ما قصتها؟‬

631
00:40:26,342 --> 00:40:29,471
‫نعم، لست أدري يا رجل.‬
‫لا أظنها من نوعك.‬

632
00:40:30,472 --> 00:40:33,141
‫- "الفتاة" هي نوعي.‬
‫- لا بأس.‬

633
00:40:33,308 --> 00:40:35,810
‫إذا، ربما لست من نوعها.‬

634
00:40:35,935 --> 00:40:39,397
‫إنها معجبة بشبيهي إلفيس‬
‫كاستيللو المدرسة القديمة.‬

635
00:40:39,564 --> 00:40:42,984
‫تستمع إلى برامج غريبة.‬
‫وتقرأ كتباً لدايف إيغرز.‬

636
00:40:43,109 --> 00:40:45,320
‫أتعلم، آتها عميقة يا رجل.‬

637
00:40:45,487 --> 00:40:49,532
‫يا رجل، أنا عميق.‬
‫أنا أصادق نادي الشعر.‬

638
00:40:52,076 --> 00:40:55,580
‫{\an8}- إذن هل طلب منك جون التجسس علي؟‬
‫- نعم. لقد سمع أننا شركين في المختبر.‬

639
00:40:55,747 --> 00:40:58,208
‫لذلك جعلني ألاحقك ومعرفة‬
‫ما أمكن عنك.‬

640
00:40:58,333 --> 00:41:02,378
‫المفروض أن أكون هادئاً‬
‫ولا أفضح الأمر.‬

641
00:41:02,587 --> 00:41:04,255
‫أنت أسوأ الجواسيس في العالم.‬

642
00:41:04,422 --> 00:41:07,383
‫أم أنني أفضلهم على الإطلاق؟‬
‫من ينتظر على الهاتف؟‬

643
00:41:07,509 --> 00:41:10,553
‫- من يتحدث إلى الفتاة؟‬
‫- هذا صحيح.‬

644
00:41:11,387 --> 00:41:14,224
‫عنقي يؤلمني.‬

645
00:41:14,390 --> 00:41:17,185
‫لا بد أنها العضلات الجديدة‬
‫المستعملة كمشجعة.‬

646
00:41:17,352 --> 00:41:20,647
‫- أتهزأ مني؟‬
‫- قليلا، نعم.‬

647
00:41:26,861 --> 00:41:28,821
‫- آسفة. لا بأس.‬
‫- نعم.‬

648
00:41:29,614 --> 00:41:31,324
‫نعم. سأرحل.‬

649
00:41:31,491 --> 00:41:33,993
‫- " اذهب، حارب، شجع."‬
‫- نعم. صحيح. نعم.‬

650
00:41:34,202 --> 00:41:36,579
‫- إلى اللقاء.‬
‫- اللعنة.‬

651
00:41:36,913 --> 00:41:39,374
‫انطلقنا، كودياكس، انطلقنا!‬

652
00:41:39,541 --> 00:41:41,292
‫نعم يا حبيبتي!‬

653
00:41:43,336 --> 00:41:44,462
‫الدفاع!‬

654
00:41:44,629 --> 00:41:48,174
‫لقد أخطأت مع جون. لم ينظر ناحيتي‬
‫مذ خذلته.‬

655
00:41:48,299 --> 00:41:50,969
‫- كايت، ستنجح الأمور، أعدك.‬
‫- كيف لك أن تعلمي؟‬

656
00:41:51,135 --> 00:41:53,763
‫- أعلم وحسب. أعدك.‬
‫- كايت سبينسر.‬

657
00:41:53,930 --> 00:41:56,975
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيد. كيف حالك؟‬

658
00:41:57,141 --> 00:42:00,520
‫لست بخير. أتعلمين، تعجبني فتاة،‬
‫لكنها لا تأبه لأمري.‬

659
00:42:00,728 --> 00:42:03,773
‫- تاكر، شارك في اللعب!‬
‫- أنا أفصح عما بداخلي أيها المدرب.‬

660
00:42:03,940 --> 00:42:07,151
‫جون، أتفهم وأحترم حاجاتك العاطفية.‬

661
00:42:11,364 --> 00:42:14,367
‫عادة نتوجه إلى الشاطئ كل يوم جمعة،‬
‫لمشاهدة غروب الشمس.‬

662
00:42:14,534 --> 00:42:17,495
‫- يجب أن ترافقنا.‬
‫- هيا يا جاي. تي.‬

663
00:42:17,662 --> 00:42:18,705
‫المحليّ 63 - الضيوف 65‬

664
00:42:18,830 --> 00:42:21,541
‫- جون-- إذا كان هذا سيجعلك تسدد الهدف.‬
‫- سدد الكرة!‬

665
00:42:27,088 --> 00:42:28,172
‫أنت.‬

666
00:42:33,928 --> 00:42:35,722
‫- نعم!‬
‫- بعد مباراة الخميس...‬

667
00:42:35,888 --> 00:42:39,058
‫...ما من شك في أن كايت إس.‬
‫تحدث ضجة في المدرسة...‬

668
00:42:39,183 --> 00:42:42,895
‫...عبر لفت انتباه الجائزة الكبرى‬
‫في المدرسة، جاي. تي!‬

669
00:42:43,062 --> 00:42:46,691
‫تاكر! تاكر! تاكر!‬

670
00:42:52,196 --> 00:42:55,867
‫- آسف. لم أقم بذلك من قبل.‬
‫- هل وضعته على حمالتها؟‬

671
00:42:56,034 --> 00:42:59,746
‫سيجد ذلك في الداخل،‬
‫في الدقائق الخمس الأولى.‬

672
00:43:00,538 --> 00:43:02,373
‫أم لا.‬

673
00:43:02,540 --> 00:43:05,376
‫بيث، أيمكنك أن توجهي‬
‫حديثك إلى فتحة القميص؟‬

674
00:43:06,044 --> 00:43:08,463
‫آلة التصوير داخل صدر كايت.‬
‫اختبار.‬

675
00:43:08,630 --> 00:43:10,465
‫- مرحبا.‬
‫- يا شباب.‬

676
00:43:10,965 --> 00:43:12,050
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحبا.‬

677
00:43:12,216 --> 00:43:13,551
‫يا إلهي.‬

678
00:43:13,718 --> 00:43:16,888
‫- حسنا.‬
‫- حسنا.‬

679
00:43:17,096 --> 00:43:19,140
‫أتعلمن إذا أحسنا اللعب...‬

680
00:43:19,307 --> 00:43:22,143
‫...يمكننا عندها أن نستمر هكذا‬
‫إلى حين عيد ميلاد جون.‬

681
00:43:22,310 --> 00:43:26,397
‫يمكن لهذا أن ينجح. لقد سبق لي أن‬
‫وضعت بيانا وقتيا بتحطيم القلوب...‬

682
00:43:26,564 --> 00:43:30,526
‫...بناءا على معدل محظيات جون،‬
‫مقارنة مع تصرف كايت اللامبالي.‬

683
00:43:30,693 --> 00:43:32,028
‫فنحصل على نتيجتين:‬

684
00:43:32,153 --> 00:43:34,530
‫المباراة البعيدة،‬
‫وعيد ميلاد جون.‬

685
00:43:34,697 --> 00:43:39,035
‫الأن، أرى أن فرصتنا الفضلى بتحطم القلوب‬
‫هي عبر معرفة مدى اهتمام جون بكايت.‬

686
00:43:39,202 --> 00:43:43,289
‫لذا سنفحص مدى حبه في المباراة البعيدة‬
‫وبعدها نحطمه...

687
00:43:43,498 --> 00:43:45,333
‫- في حفلته.‬
‫- بينغو.‬

688
00:43:45,500 --> 00:43:47,794
‫كيف تعلمن أنه سيقيم حفلة؟‬

689
00:43:47,960 --> 00:43:50,171
‫أنت جديدة للغاية، هذا لطيف. حسنا.‬

690
00:43:50,338 --> 00:43:53,716
‫إن عيد ميلاد جون هو خليط من‬
‫حفلتي العودة والتخرج...‬

691
00:43:53,883 --> 00:43:56,594
‫...وحفلة توزيع جوائز الموسيقى.‬

692
00:43:56,803 --> 00:43:58,262
‫- حسنا هل أنت جاهزة له؟‬
‫- نعم.‬

693
00:43:58,429 --> 00:44:02,433
‫حسنا، إذن، ألعب دور المتباهية،‬
‫أعد إلى ثلاثة. لقد فهمت.‬

694
00:44:03,059 --> 00:44:06,437
‫لا. هذا حين كنت تلعبين دور صعبة المنال.‬

695
00:44:06,604 --> 00:44:08,064
‫ستخرجين. لقد حظي بك.‬

696
00:44:08,648 --> 00:44:11,401
‫هل أعد لأربعة؟‬

697
00:44:12,443 --> 00:44:14,320
‫يا إلهي، لا أعلم ماذا أفعل!‬

698
00:44:14,487 --> 00:44:16,823
‫- هذه فعلا فكرة سيئة!‬
‫- اهدئي!‬

699
00:44:16,948 --> 00:44:19,909
‫أنت برفقة ثلاث فتيات يعلمن‬
‫كيف يتصرفن، فهمت؟‬

700
00:44:20,034 --> 00:44:21,994
‫- ستكونين بخير.‬
‫- حسنا.‬

701
00:44:22,203 --> 00:44:24,580
‫- أنا جون. هيذر أنتِ كايت.‬
‫- لا أريد. أنتِ كايت.‬

702
00:44:24,747 --> 00:44:27,125
‫- هل أكون كايت؟‬
‫- جيد، فلتكن كايت هي كايت. تابعي.‬

703
00:44:27,333 --> 00:44:28,584
‫حسنا.‬

704
00:44:29,585 --> 00:44:32,171
‫حبيبتي، إنه يوم حظك.‬

705
00:44:32,338 --> 00:44:34,966
‫سأدعوك إلى العشاء الليلة.‬
‫أين تريدين الذهاب؟‬

706
00:44:36,008 --> 00:44:37,719
‫لا أعلم، أين تريد الذهاب؟‬

707
00:44:37,885 --> 00:44:39,971
‫لا! هو لا يمسك بزمام الأمور،‬
‫أتذكرين؟‬

708
00:44:40,138 --> 00:44:42,056
‫أنت كذلك. صح؟‬

709
00:44:42,223 --> 00:44:43,307
‫الأن، جربي ذلك معي.‬

710
00:44:43,433 --> 00:44:46,728
‫عزيزتي، تعلمين أني أوافق‬
‫على كل ما يجعلك سعيدة.‬

711
00:44:46,894 --> 00:44:48,646
‫إذا أي فيلم؟‬

712
00:44:48,813 --> 00:44:50,189
‫جل ما تريدينه.‬

713
00:44:53,151 --> 00:44:54,527
‫ماذا تظنني أريد؟‬

714
00:44:54,652 --> 00:44:56,571
‫ولا تخطئ.‬

715
00:45:03,453 --> 00:45:04,787
‫- حسنا.‬
‫- تلك.‬

716
00:45:04,996 --> 00:45:08,791
‫- انتظري. ليس بالإمكان تخبئة الكاميرا.‬
‫- قبة مفتوحة. ستكون في الكنزة.‬

717
00:45:08,916 --> 00:45:10,543
‫رائع. تخبؤها تحت هذه.‬

718
00:45:19,260 --> 00:45:20,428
‫كايت.‬

719
00:45:20,595 --> 00:45:21,929
‫لقد أتيت.‬

720
00:45:22,054 --> 00:45:23,681
‫- نعم.‬
‫- كايت. كيف تسير الأمور؟‬

721
00:45:23,848 --> 00:45:24,891
‫مرحبا، تاك. كايت.‬

722
00:45:25,391 --> 00:45:26,893
‫- كايت.‬
‫- تبدين جميلة يا كايت.‬

723
00:45:27,059 --> 00:45:29,187
‫كايت. إنها بيكي من مجلس الطلبة.‬

724
00:45:29,353 --> 00:45:32,106
‫- أنت.‬
‫- ما الجديد يا كايت؟‬

725
00:45:32,231 --> 00:45:34,942
‫يبدو أني أواعد‬
‫أكثر فتيات المدرسة شعبية.‬

726
00:45:35,109 --> 00:45:36,903
‫يا لحظك الجيد.‬

727
00:45:37,069 --> 00:45:38,863
‫أخبريني عن نفسك.‬

728
00:45:39,030 --> 00:45:41,783
‫أريد معرفة كل شيء.‬
‫كامل قصتك.‬

729
00:45:41,949 --> 00:45:43,701
‫قصتي.‬

730
00:45:44,327 --> 00:45:45,828
‫ما زالت تكتب.‬

731
00:45:45,995 --> 00:45:48,372
‫إنها لغز.‬

732
00:45:48,539 --> 00:45:49,791
‫تعجبني الألغاز.‬

733
00:45:49,957 --> 00:45:51,167
‫حقا؟‬

734
00:45:51,334 --> 00:45:54,337
‫ما الذي يعجبك فيهم؟‬

735
00:45:54,504 --> 00:45:55,713
‫لست أدري.‬

736
00:45:55,922 --> 00:45:59,675
‫أحسبني أحب الأسرار.‬

737
00:45:59,801 --> 00:46:01,385
‫أراهن.‬

738
00:46:06,098 --> 00:46:07,683
‫حسنا. أنت محقة.‬

739
00:46:07,850 --> 00:46:09,685
‫الكلام الكثير يخرب اللحظة.‬

740
00:46:09,852 --> 00:46:13,147
‫دعيني أقف هنا وأستمتع بهذا.‬

741
00:46:13,773 --> 00:46:15,316
‫جون.‬

742
00:46:15,775 --> 00:46:18,277
‫الغروب من هناك.‬

743
00:46:18,444 --> 00:46:21,781
‫نعم، لا، أستمتع وحسب‬
‫بتحديق الجميع إلي بحسد.‬

744
00:46:21,948 --> 00:46:24,867
‫يتمنون أنهم يواعدون فتاة مثلك.‬

745
00:46:27,787 --> 00:46:32,041
‫كيف انتهى بي الأمر بالخروج مع أروع‬
‫فتاة في المدرسة؟‬

746
00:46:32,208 --> 00:46:36,587
‫هل هي جاذبيتي القاتلة‬
‫أم هي مؤخرتي الجميلة.‬

747
00:46:36,754 --> 00:46:38,673
‫أظنه تواضعك الرهيب.‬

748
00:46:38,840 --> 00:46:41,342
‫- كاذبة.‬
‫- اللعنة. إنه في المنطقة الليلة.‬

749
00:46:41,467 --> 00:46:42,885
‫آمل أن تستطيع معالجة الأمر.‬

750
00:46:43,052 --> 00:46:44,846
‫الشاطئ، الغروب....‬

751
00:46:45,012 --> 00:46:46,973
‫على الأقل لا توجد نار رومانسية.‬

752
00:46:48,599 --> 00:46:51,143
‫أنا أشتعل! شكرا.‬

753
00:46:57,024 --> 00:47:01,362
‫أيمكنني إيصالك إلى المنزل؟‬

754
00:47:02,363 --> 00:47:05,658
‫الأن؟ نعم. نعم.‬

755
00:47:09,412 --> 00:47:11,080
‫علي الذهاب إلى الحمّام.‬

756
00:47:12,999 --> 00:47:14,667
‫هذه معلومات كثيرة.‬

757
00:47:14,834 --> 00:47:17,503
‫لا بأس. سرك في أمان معي.‬

758
00:47:17,670 --> 00:47:20,715
‫علي التأكد من أن طومي لديه توصيلة‬
‫إلى المنزل على أي حال، إذا...‬

759
00:47:21,507 --> 00:47:23,551
‫...سألقاك عند الشاحنة؟‬

760
00:47:25,469 --> 00:47:27,471
‫نعم. نعم.‬

761
00:47:33,769 --> 00:47:36,564
‫مرحبا! أحتاج لبعض المساعدة هنا.‬

762
00:47:36,772 --> 00:47:38,900
‫لم نحضرها لذلك.‬

763
00:47:41,736 --> 00:47:43,279
‫- مرحبا.‬
‫- أنت.‬

764
00:47:43,446 --> 00:47:45,615
‫حسنا، توصيلة إلى المنزل؟‬
‫ماذا أفعل؟‬

765
00:47:45,781 --> 00:47:47,950
‫فقط تنفسي. هذا جيد.‬
‫إنه معجب بك.‬

766
00:47:48,117 --> 00:47:50,912
‫- أتظنه سيتقرب منك؟‬
‫- ستكون قبلة وحسب.‬

767
00:47:51,078 --> 00:47:52,747
‫يجعلها قبلة عادية في الليلة الأولى.‬

768
00:47:53,456 --> 00:47:54,832
‫حسنا. هل تقبلين جيدا؟‬

769
00:47:55,333 --> 00:47:57,460
‫لست أدري.‬
‫كيف لأحد أن يعلم؟‬

770
00:47:57,627 --> 00:47:59,962
‫هل يخبرك الشباب أنك تقبلين جيدا؟‬

771
00:48:01,088 --> 00:48:03,215
‫يا إلهي! أنا أقبل بشكل سيئ!‬

772
00:48:03,382 --> 00:48:07,929
‫حسنا، توقفي! نحتاج لقبلة واحدة‬
‫وندعه يطالب بالمزيد.‬

773
00:48:08,054 --> 00:48:09,388
‫هذا ليس صعبا، أليس كذلك؟‬

774
00:48:10,222 --> 00:48:12,975
‫يا إلهي. سيكون علي‬
‫أن أريك، صح؟ حسنا.‬

775
00:48:13,100 --> 00:48:14,644
‫- الأن؟‬
‫- حسنا.‬

776
00:48:15,144 --> 00:48:17,521
‫حسنا. تعالي.‬

777
00:48:17,688 --> 00:48:22,318
‫تحيطينه، تستشعرين شعره الرائع‬
‫وتحكمين السيطرة.‬

778
00:48:22,526 --> 00:48:24,654
‫حدقي في عينيه.‬

779
00:48:24,820 --> 00:48:27,365
‫قد تتلامس شفتيكما، لكن ليس كليا.‬

780
00:48:27,573 --> 00:48:30,868
‫يجب أن يكون إغراءً وحسب.‬

781
00:48:31,369 --> 00:48:36,207
‫ثم تقبليه قبلة صغيرة.‬

782
00:48:37,333 --> 00:48:39,126
‫يا للهول.‬

783
00:48:39,293 --> 00:48:41,587
‫قبليها ثانية. هيا افعلي.‬

784
00:48:41,712 --> 00:48:44,006
‫اخرج من هنا أيها المنحرف!‬

785
00:48:45,383 --> 00:48:47,301
‫- تبا!‬
‫- كايت، أنا خارجة!‬

786
00:48:47,468 --> 00:48:49,679
‫كايت. هلا أطفأت الأضواء؟‬

787
00:48:54,642 --> 00:48:56,352
‫- أنت.‬
‫- مرحبا.‬

788
00:48:57,269 --> 00:48:58,604
‫ما الخطب؟‬

789
00:48:59,063 --> 00:49:02,274
‫لا شيء. كنت أتنفس وحسب.‬

790
00:49:03,484 --> 00:49:06,362
‫- أتنفس كثيرا.‬
‫- صحيح.‬

791
00:49:10,491 --> 00:49:13,661
‫- ما زالت بيث في الشاحنة.‬
‫- ماذا؟‬

792
00:49:13,828 --> 00:49:16,288
‫ساقطة في الشاحنة!‬
‫هيا بنا، يجب أن نذهب.‬

793
00:49:16,497 --> 00:49:20,042
‫يا إلهي. حسنا. ها نحن مجددا.‬

794
00:49:25,589 --> 00:49:27,883
‫ما هي الموسيقى المفضلة لديك؟‬

795
00:49:28,259 --> 00:49:30,386
‫موسيقى جيدة.‬

796
00:49:30,886 --> 00:49:32,430
‫أظن انه لدي البعض منها.‬

797
00:49:33,806 --> 00:49:35,224
‫لنرَ.‬

798
00:49:41,689 --> 00:49:42,815
‫ها نحن.‬

799
00:49:48,070 --> 00:49:50,031
‫أتحبين إلفيس كاستيللو؟‬

800
00:49:50,197 --> 00:49:53,743
‫سأدفعك خارج السيارة إن لم تفعلي.‬

801
00:49:53,909 --> 00:49:56,162
‫لا، أنا أحبه.‬

802
00:49:56,328 --> 00:49:58,664
‫أعني لا بأس به.‬

803
00:49:58,831 --> 00:50:00,916
‫على ما أظن. مهما يكن.‬

804
00:50:09,133 --> 00:50:10,718
‫قياس مكتمل‬

805
00:50:17,224 --> 00:50:19,769
‫ماذا لديك من أسرار بعد؟‬

806
00:50:21,854 --> 00:50:26,442
‫لو أخبرتك، لوجب علي قتلك.‬

807
00:50:43,626 --> 00:50:45,169
‫أنا سعيدة لقيامنا بهذا.‬

808
00:50:45,336 --> 00:50:46,545
‫أمضيت وقتا رائعاً.‬

809
00:50:46,712 --> 00:50:48,506
‫أنا أيضا.‬

810
00:50:51,634 --> 00:50:52,968
‫رافقني إلى المنزل.‬

811
00:50:54,470 --> 00:50:55,805
‫طبعا.‬

812
00:51:06,440 --> 00:51:07,858
‫كايت؟‬

813
00:51:09,985 --> 00:51:11,529
‫سأرافقك إلى بابك...‬

814
00:51:11,695 --> 00:51:15,074
‫...لكنني سأكون تحت إغراء تقبيلك.‬

815
00:51:16,325 --> 00:51:19,328
‫وتعجبينني حقا.‬

816
00:51:19,453 --> 00:51:21,789
‫لا أريد المخاطرة بكل شيء.‬

817
00:51:22,248 --> 00:51:25,876
‫لذا عوضا عن تعذيب نفسي...‬

818
00:51:26,585 --> 00:51:28,587
‫...سأتمنى لك ليلة سعيدة وحسب.‬

819
00:51:28,712 --> 00:51:30,714
‫طابت ليلتك.‬

820
00:51:37,054 --> 00:51:39,348
‫أعتقد أنني تمايلت بينما كنت تترنح.‬

821
00:51:39,515 --> 00:51:40,766
‫نعم.‬

822
00:51:41,684 --> 00:51:42,810
‫إنها تخالف التعاليم.‬

823
00:51:42,935 --> 00:51:44,603
‫ماذا حصل للتو؟‬

824
00:51:45,229 --> 00:51:47,189
‫- أهذه بيث؟‬
‫- ماذا؟‬

825
00:51:47,356 --> 00:51:49,066
‫حسنا.‬

826
00:51:50,818 --> 00:51:51,902
‫الوداع.‬

827
00:51:53,779 --> 00:51:56,448
‫لطالما أحببت بعض المخاطرة.‬

828
00:52:08,169 --> 00:52:10,045
‫- يا للهول!‬
‫- هيا!‬

829
00:52:12,047 --> 00:52:14,466
‫هناك خطب ما.‬

830
00:52:34,153 --> 00:52:35,529
‫كايت؟‬

831
00:52:35,696 --> 00:52:39,450
‫لا أود المخاطرة بالتصرف المتسرع.‬

832
00:52:53,088 --> 00:52:56,217
‫ليس هو موعدي ويستطيع التأثير بي هكذا.‬

833
00:53:13,859 --> 00:53:15,319
‫حبيبتي، ماذا حصل؟‬

834
00:53:15,486 --> 00:53:17,238
‫رشاش الماء. آسفة.‬

835
00:53:17,780 --> 00:53:20,658
‫يمكن لهذا أن يفسد الموعد.‬

836
00:53:20,824 --> 00:53:22,284
‫لم يكن موعدا حقيقيا يا أماه.‬

837
00:53:22,451 --> 00:53:24,036
‫صحيح.‬

838
00:53:26,247 --> 00:53:27,748
‫اسمعي.‬

839
00:53:28,624 --> 00:53:30,793
‫لا أظنها فكرة صائبة.‬

840
00:53:30,918 --> 00:53:32,836
‫تعلمين؟ تتظاهرين أنك معجبة برجل.‬

841
00:53:32,962 --> 00:53:35,130
‫أنا وحسب...
‫لا أريدك أن تتعذبي.‬

842
00:53:35,589 --> 00:53:37,925
‫لن أتعذب. بل هو.‬

843
00:53:38,425 --> 00:53:40,094
‫نصيحتي...‬

844
00:53:41,470 --> 00:53:43,597
‫...ألا تقومين بهذا.‬

845
00:53:43,764 --> 00:53:46,725
‫أمي، هناك الكثير من الأمور ألجأ‬
‫إليك كي تنصحينني...‬

846
00:53:46,892 --> 00:53:48,644
‫...لكن هذه ليست إحداها.‬

847
00:53:48,811 --> 00:53:51,230
‫آسفة، لكن في الواقع، كم جون تاكر...‬

848
00:53:51,438 --> 00:53:53,190
‫...تصرف على هذا المنوال معك؟‬

849
00:53:53,315 --> 00:53:54,692
‫هذا ليس عدلا.‬

850
00:53:54,858 --> 00:53:58,529
‫- التقيت بعض الفتية اللطفاء أخيرا.‬
‫- حقا، نعم.‬

851
00:53:58,696 --> 00:54:01,448
‫الطبال، الشاب في المصحة
‫بالإضافة إلى هذا...‬

852
00:54:01,657 --> 00:54:04,201
‫...من مكان التسمير، وأنت الرائعة.‬

853
00:54:05,744 --> 00:54:07,121
‫متى أصبحت هكذا؟‬

854
00:54:07,663 --> 00:54:09,957
‫ما كنت لترضي بشخصيتك الحالية.‬

855
00:54:10,124 --> 00:54:11,292
‫منذ شهر لم أكن أعجب أحدا.‬

856
00:54:11,458 --> 00:54:12,501
‫كنت تعجبينني.‬

857
00:54:15,629 --> 00:54:17,673
‫آسفة. أنا فقط....‬

858
00:54:17,881 --> 00:54:20,092
‫كانت ليلة طويلة. أنا: تعلمين.‬

859
00:54:20,259 --> 00:54:24,430
‫نعم، لا بأس. لدي القليل: ذاك أيضا.‬

860
00:54:25,556 --> 00:54:27,057
‫عمت مساء.‬

861
00:54:28,434 --> 00:54:29,893
‫كايت...‬

862
00:54:31,228 --> 00:54:33,147
‫...فقط توخي الحذر ممن تتظاهرين به.‬

863
00:54:33,314 --> 00:54:36,108
‫أعني، لن يعجبني أن تنسي من أنت.‬

864
00:54:37,109 --> 00:54:41,572
‫كنت لا أحد لذا لا وجود لمخاطرة‬
‫حقيقية لخسارة أي شيء.‬

865
00:54:46,243 --> 00:54:49,079
‫كم برأيك ستستغرق عودته مجددا؟‬

866
00:54:49,246 --> 00:54:53,375
‫أقول أنه سيعود بعد ثلاثين ثانية.‬

867
00:54:54,043 --> 00:54:55,336
‫هيا.‬

868
00:54:57,129 --> 00:54:58,964
‫كعمل الساعة‬

869
00:54:59,131 --> 00:55:01,967
‫- تلك هي المكالمة الخامسة.‬
‫- لقد أصبح يائسا.‬

870
00:55:02,134 --> 00:55:03,594
‫فهمت.‬

871
00:55:05,512 --> 00:55:09,183
‫- مرحبا.‬
‫- كايت. هذا أنا.‬

872
00:55:10,434 --> 00:55:11,894
‫جون؟‬

873
00:55:12,644 --> 00:55:15,481
‫- جون تاكر.‬
‫- نعم.‬

874
00:55:15,647 --> 00:55:17,316
‫لقد دخلت للتو. ما الأمر؟‬

875
00:55:17,483 --> 00:55:20,611
‫إذاً هل قررت الخروج معي‬
‫يوم السبت أم لا؟‬

876
00:55:21,820 --> 00:55:25,616
‫نعم، قررت. و...

877
00:55:26,116 --> 00:55:28,118
‫- اللعنة.‬
‫- ما الأمر؟‬

878
00:55:28,285 --> 00:55:31,455
‫هناك حقير يراقب منزلي.‬
‫أظنني أراه.‬

879
00:55:31,622 --> 00:55:33,665
‫يقود جيباً أو ما شابه.‬

880
00:55:33,832 --> 00:55:35,793
‫حقا؟‬

881
00:55:35,959 --> 00:55:38,045
‫أتريدينني أن أتقصى الأمر؟‬

882
00:55:38,170 --> 00:55:40,255
‫لا، سأتصل بالشرطة وحسب.‬

883
00:55:40,464 --> 00:55:43,217
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً.‬

884
00:55:44,426 --> 00:55:46,136
‫اللعنة.‬

885
00:55:54,520 --> 00:55:56,772
‫ظننا بما انه وصل إلى مرحلة ملاحقتك...‬

886
00:55:56,939 --> 00:55:59,942
‫...حان الوقت لتخرجي معه في موعد حقيقي.‬

887
00:56:00,901 --> 00:56:02,444
‫ماذا؟ لن نأكل هنا؟‬

888
00:56:02,569 --> 00:56:05,239
‫لا، حسبتنا سنأخذ الطعام معنا.‬

889
00:56:10,285 --> 00:56:12,287
‫انتظر، إلى أين نذهب؟‬

890
00:56:12,454 --> 00:56:16,792
‫باستطاعتي إخبارك،‬
‫لكن عندها سيتوجب علي قتلك.‬

891
00:56:17,000 --> 00:56:19,753
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

892
00:56:19,878 --> 00:56:21,547
‫هاك مائدتنا.‬

893
00:56:22,589 --> 00:56:24,842
‫يا إلهي.‬

894
00:56:25,926 --> 00:56:28,011
‫- أين هما؟‬
‫- إلى أين ذهبا؟‬

895
00:56:28,637 --> 00:56:30,055
‫مهلاً.‬

896
00:56:32,141 --> 00:56:35,686
‫لا أستطيع رؤيتهما.‬

897
00:56:40,732 --> 00:56:42,943
‫- حسنا، المكان مظلم.‬
‫- ماذا؟‬

898
00:56:43,110 --> 00:56:44,653
‫لا أدري. ربما في الخارج؟‬

899
00:56:45,571 --> 00:56:48,365
‫لا يمكن.‬

900
00:56:48,574 --> 00:56:49,616
‫استراحة سريعة‬

901
00:56:49,783 --> 00:56:51,702
‫القارب؟ هل صعد أحدكم‬
‫على متن القارب؟‬

902
00:56:51,869 --> 00:56:53,412
‫لم اصعد عليه قط.‬

903
00:56:54,788 --> 00:56:57,040
‫لم يخبرني أحد بأنه يملك قارباً.‬

904
00:56:57,249 --> 00:56:59,751
‫ليست مستعدة للتعامل مع أمثاله.‬

905
00:57:00,085 --> 00:57:01,253
‫أخسرهم.‬

906
00:57:02,713 --> 00:57:04,089
‫أخسرهم. مهلا!‬

907
00:57:04,256 --> 00:57:06,258
‫- جون.‬
‫- أنا جاد.‬

908
00:57:06,425 --> 00:57:08,719
‫- توقف.‬
‫- علينا الخروج إلى هناك.‬

909
00:57:11,346 --> 00:57:13,515
‫هيا. علينا الخروج الأن.‬

910
00:57:13,682 --> 00:57:15,893
‫لا أستطيع. المحرك سيئ.‬

911
00:57:16,101 --> 00:57:18,604
‫- هلا أسرعت؟‬
‫- لا.‬

912
00:57:18,770 --> 00:57:20,939
‫أعطيني المرساة.‬
‫باستطاعتي التجديف أسرع منك.‬

913
00:57:21,148 --> 00:57:24,651
‫ادعى أنها سفينة حيتان‬
‫وارسمي لهما علامة غرين بيس.‬

914
00:57:24,818 --> 00:57:25,861
‫ماذا؟‬

915
00:57:26,028 --> 00:57:27,613
‫أنت!‬

916
00:57:28,197 --> 00:57:31,575
‫رائع. لقد اغرق البحار‬
‫غيليغن محرك القارب.‬

917
00:57:31,742 --> 00:57:33,410
‫أقدم لكم البحار "غيليغن".‬

918
00:57:33,577 --> 00:57:35,454
‫- هيذر، توقفي.‬
‫- توقفي! إنه رطب.‬

919
00:57:35,621 --> 00:57:38,123
‫- أنت لا تدرين ما تفعليه.‬
‫- توقفي!‬

920
00:57:45,339 --> 00:57:48,550
‫حسنا. هذا جيد.‬
‫لهذا تم اختراع بطاريات "تربل آي"‬

921
00:57:49,885 --> 00:57:52,262
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

922
00:57:52,429 --> 00:57:53,472
‫ما من إشارة.‬

923
00:57:55,599 --> 00:57:57,017
‫ماذا؟‬

924
00:57:58,185 --> 00:57:59,728
‫ما من إشارة.‬

925
00:58:07,569 --> 00:58:10,447
‫كانت المرة الأولى‬
‫التي كنت بها مع جون بمفردنا.‬

926
00:58:10,614 --> 00:58:12,866
‫لا يمكنني شرح الأمر، لكن...

927
00:58:12,991 --> 00:58:15,661
‫حسناً، باستطاعتي أن احلم‬
‫كيف تكون المواعدة...‬

928
00:58:15,827 --> 00:58:17,496
‫...لكن ما قام به جون تاكر كان افضل.‬

929
00:58:17,663 --> 00:58:19,414
‫ما قام به كان افضل.‬

930
00:58:19,581 --> 00:58:21,291
‫أعني، متى تنادي الدلفين؟‬

931
00:58:21,458 --> 00:58:24,086
‫- حسنا.‬
‫- اعني، لا، لا. لا تسئ فهمي.‬

932
00:58:24,503 --> 00:58:26,547
‫كان جميلا للغاية، لكن...‬

933
00:58:27,798 --> 00:58:30,676
‫...هل تخاف التصرف على طبيعتك؟‬

934
00:58:34,137 --> 00:58:36,890
‫هذا عدل.‬

935
00:58:37,057 --> 00:58:40,394
‫لكن الأمر المخيف،‬
‫كيف اترك انطباعاً جيداً.‬

936
00:58:41,395 --> 00:58:43,647
‫عليّ؟‬

937
00:58:43,814 --> 00:58:48,235
‫كايت حضرت من المجهول،‬
‫وأبدعت في فهم الدراسة الثانوية‬

938
00:58:48,402 --> 00:58:50,654
‫لا اعتقد ذلك.‬

939
00:58:50,862 --> 00:58:55,534
‫لا، أنت كابتن الصف النهائي للثانوية‬
‫وأكثر الشبان شعبية.‬

940
00:58:55,659 --> 00:58:58,537
‫- أجل، أجل. أعتقد ذلك.‬
‫- حقا؟‬

941
00:58:58,704 --> 00:59:00,330
‫تعلمين أنني محظوظ فقط.‬

942
00:59:01,832 --> 00:59:03,750
‫حسنا، أنا حقاً محظوظ.‬

943
00:59:04,543 --> 00:59:07,504
‫ولهذا علي استغلال الأمر.‬

944
00:59:08,839 --> 00:59:10,591
‫انظري، كايت.‬

945
00:59:11,633 --> 00:59:14,219
‫قد أبدو شديد الإلحاح في‬
‫بعض الأحيان.‬

946
00:59:15,804 --> 00:59:17,389
‫لكن لا اعرف كيف أكون غير ذلك.‬

947
00:59:17,973 --> 00:59:21,059
‫علي أن أحاول جهدي في كل ما أقوم به.‬

948
00:59:23,937 --> 00:59:26,690
‫يبدو أنها الطريق إلى تحطيم قلبك.‬

949
00:59:30,193 --> 00:59:35,616
‫لحسن الحظ وجدت طريقة لأحمي نفسي.‬

950
00:59:36,116 --> 00:59:38,410
‫بعض حركات رقص رائعة.‬

951
00:59:38,994 --> 00:59:41,330
‫ماذا؟ ماذا؟‬

952
00:59:41,455 --> 00:59:44,833
‫رباه. لست جاهزة للقيام بهذا.‬

953
00:59:45,000 --> 00:59:46,627
‫أفكر باحتراف الرقص.‬

954
00:59:46,835 --> 00:59:47,961
‫اضحكي ما شئت.‬

955
00:59:48,128 --> 00:59:51,214
‫كان هناك أحد الكشافة على المنصة‬
‫في الحفلة الراقصة السنة الماضية‬

956
01:00:09,566 --> 01:00:11,360
‫هيا. أخبرينا كل شيء.‬

957
01:00:11,526 --> 01:00:13,236
‫كل التفاصيل. الأن.‬

958
01:00:13,403 --> 01:00:14,988
‫نحتاج لمعرفة كل التفاصيل.‬

959
01:00:15,489 --> 01:00:18,158
‫أعني، لقد واعدتموه. تعلمن ما اقصد.‬

960
01:00:18,992 --> 01:00:21,953
‫ليس في البحر.‬
‫ما الذي حصل هناك؟‬

961
01:00:22,120 --> 01:00:24,581
‫لا شيء. تعلمن.‬
‫تحدثنا...‬

962
01:00:24,748 --> 01:00:27,292
‫...وكان الأمر ممتعا للغاية.‬

963
01:00:27,501 --> 01:00:29,127
‫تحدثتما؟‬

964
01:00:29,294 --> 01:00:34,549
‫تعنين انه باستطاعته التقرب دون اللمس؟‬

965
01:00:36,385 --> 01:00:39,596
‫حسنا. يخبرها ما تريد أن تسمعه.‬

966
01:00:39,805 --> 01:00:41,932
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ما إذا‬
‫أحبها هي...‬

967
01:00:42,099 --> 01:00:45,560
‫...إذا استطاعت كايت أن تحضره‬
‫إلى الفندق بعد المباراة.‬

968
01:00:45,686 --> 01:00:46,812
‫صحيح.‬

969
01:00:46,978 --> 01:00:48,730
‫باستطاعتي القيام بذلك.‬

970
01:00:49,648 --> 01:00:51,358
‫لا.‬

971
01:00:51,525 --> 01:00:53,110
‫لا. لا احب هذه النظرات.‬

972
01:00:53,985 --> 01:00:55,904
‫لقد وقعت في حبه.‬

973
01:00:56,113 --> 01:00:58,699
‫ماذا؟ لا. أنا...

974
01:00:58,865 --> 01:01:00,283
‫- هيا.‬
‫- لا. أنت هيا.‬

975
01:01:00,450 --> 01:01:02,452
‫لا يجب فقدان التركيز‬
‫قبل النهائيات.‬

976
01:01:02,619 --> 01:01:04,746
‫كايت لقد صدقناه جميعنا...‬

977
01:01:05,247 --> 01:01:09,251
‫...لا يمكننا معرفة ما هو شعوره الحقيقي.‬

978
01:01:11,712 --> 01:01:13,213
‫نعم. هناك وسيلة.‬

979
01:01:13,797 --> 01:01:17,217
‫أقدم لكم نشرتي الإخبارية‬
‫من وراء خطوط العدو، القلعة...‬

980
01:01:17,426 --> 01:01:20,679
‫...حيث تجدن أحاسيس الذكور‬
‫تظهر...‬

981
01:01:20,846 --> 01:01:24,266
‫-...كالشريحة الزجاجية تحت المجهر.‬
‫- تمرين جيد.‬

982
01:01:24,391 --> 01:01:26,476
‫- ليسقط المركز!‬
‫- ليسقط!‬

983
01:01:31,440 --> 01:01:32,899
‫انظرن.‬

984
01:01:34,735 --> 01:01:35,861
‫هذا مقرف للغاية.‬

985
01:01:36,027 --> 01:01:38,280
‫انظري، أمي، دون استعمال اليدان.‬

986
01:01:42,325 --> 01:01:45,120
‫مقرف. أحسنت.‬

987
01:01:47,414 --> 01:01:48,457
‫طومي.‬

988
01:01:48,623 --> 01:01:50,709
‫- ناتشو؟‬
‫- اعتقد أنها ناتشو.‬

989
01:01:50,834 --> 01:01:52,127
‫يا لصلصة الأفوكاد.‬

990
01:01:52,294 --> 01:01:54,504
‫مباراة بعيدة.‬
‫ستكون رجل الجناح خاصتي.‬

991
01:01:54,671 --> 01:01:57,674
‫- لا. سأبقى مع كايت.‬
‫- علي الاهتمام...‬

992
01:01:57,841 --> 01:02:00,427
‫-...بالقسم المركزي بنفسي؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

993
01:02:00,594 --> 01:02:03,972
‫هيا يا رجل. علينا مواعدة بعض النساء‬
‫قبل أن تصبح واحدة.‬

994
01:02:05,348 --> 01:02:07,184
‫- هذا مقرف، طومي.‬
‫- جون.‬

995
01:02:07,392 --> 01:02:10,103
‫أرجوك اخبرني انك تخطيت هذا الأن.‬

996
01:02:12,147 --> 01:02:14,024
‫أيها الشبان.‬

997
01:02:14,191 --> 01:02:17,527
‫انظروا. لا تفتح زجاجة نبيذ بوردو عام 1982‬
‫لأنها موجودة على الرف.‬

998
01:02:17,694 --> 01:02:18,945
‫أرجوك.‬

999
01:02:19,488 --> 01:02:20,906
‫الأشياء العظيمة تتطلب وقتا.‬

1000
01:02:22,032 --> 01:02:23,825
‫قُهرت يا رجل!‬

1001
01:02:23,992 --> 01:02:26,161
‫مهلاً! مهلا!‬

1002
01:02:27,662 --> 01:02:30,624
‫لم أُقهر، فهمت؟‬
‫جون تاكر لا يقهر.‬

1003
01:02:30,832 --> 01:02:32,334
‫لنبدأ.‬

1004
01:02:32,501 --> 01:02:37,214
‫سأسجل الليلة في المباراة‬
‫أكثر من نقاط كرة السلة.‬

1005
01:02:37,380 --> 01:02:38,840
‫أحسنت.‬

1006
01:02:39,007 --> 01:02:41,343
‫الأن افتحها واشرب.‬
‫أحسنت يا رجل.‬

1007
01:02:41,510 --> 01:02:43,261
‫هدف أكيد، يا عزيزتي.‬

1008
01:02:43,428 --> 01:02:45,555
‫افتحها واشربها.‬

1009
01:02:45,722 --> 01:02:47,766
‫- هدف أكيد.‬
‫- سننال منه.‬

1010
01:02:47,891 --> 01:02:49,726
‫افتحها واشربها.‬

1011
01:02:49,851 --> 01:02:52,813
‫افتحها واشربها.‬

1012
01:02:55,232 --> 01:03:00,070
‫طلب كل من الهيدروجين والأوكسجين‬
‫مشروباً، وإذا بالذهب يدخل فيقولان:‬

1013
01:03:00,278 --> 01:03:03,406
‫"ذهب، أخرج من الحانة!"‬

1014
01:03:04,658 --> 01:03:06,910
‫لأنه كما تعلمون "ذهب" هي الفعل والاسم.‬

1015
01:03:07,077 --> 01:03:09,162
‫حسناً، فهمت.‬

1016
01:03:10,580 --> 01:03:14,668
‫جيد. ستساعدني بالمعايير.‬

1017
01:03:16,294 --> 01:03:19,464
‫في الحقيقة، قررت العمل مع أليكس اليوم.‬

1018
01:03:23,093 --> 01:03:26,012
‫هل ستعمل معه دون توقيعك على‬
‫وثيقة التنازل عن التأمين.‬

1019
01:03:26,179 --> 01:03:29,683
‫رضي عني، بعدما نما شعر حاجبه الأيسر.‬

1020
01:03:41,319 --> 01:03:44,865
‫- هل والدتك موجودة؟‬
‫- لا.‬

1021
01:03:47,909 --> 01:03:49,035
‫هل هذا هو؟‬

1022
01:03:49,244 --> 01:03:52,289
‫لا تفكري جديا بمواعدة سكيب، صحيح؟‬

1023
01:03:52,455 --> 01:03:53,999
‫لا تناديه بهذا الاسم.‬

1024
01:03:54,124 --> 01:03:56,751
‫سنخرج معاً فقط.‬

1025
01:03:56,918 --> 01:03:58,879
‫أمي، لا تفعلي، أرجوك.‬

1026
01:03:59,045 --> 01:04:01,089
‫لا بد وأنه توقف هنا في طريقه‬
‫إلى مكان ما...‬

1027
01:04:01,214 --> 01:04:03,592
‫...ويبحث عن متعة عابرة مع شخص.‬

1028
01:04:03,758 --> 01:04:06,136
‫يا لحذاقتك، يا عزيزتي.‬

1029
01:04:06,261 --> 01:04:08,221
‫أيمكننا أن نتجنب هذا الأن؟‬

1030
01:04:08,346 --> 01:04:12,183
‫أفهم الأن لماذا تختلط الأمور علي.‬
‫لم أرَ قط علاقة حقيقية في حياتنا.‬

1031
01:04:12,350 --> 01:04:14,936
‫لا شأن لك بمن أواعد.‬

1032
01:04:15,103 --> 01:04:16,396
‫أتعنين هذا؟‬

1033
01:04:16,521 --> 01:04:19,399
‫أتتخيلين نفسك تكبرين مع أم‬
‫لا تعاشر سوى الحقيرين.‬

1034
01:04:19,524 --> 01:04:22,027
‫ألا ترين تأثير ما تقومين به علي؟‬

1035
01:04:27,032 --> 01:04:28,575
‫أراك في الغد.‬

1036
01:04:28,700 --> 01:04:31,328
‫اقفلي الباب بعد تسللك من البيت.‬

1037
01:04:38,710 --> 01:04:40,879
‫إذا ربح فريقك المباراة نصف النهائية...‬

1038
01:04:41,421 --> 01:04:43,506
‫...وأنت مع أصدقائك في الفندق.‬

1039
01:04:43,673 --> 01:04:46,426
‫- يجب أن يكون هذا ممتعاً، صحيح؟‬
‫- هيا، انهضي.‬

1040
01:04:46,968 --> 01:04:50,639
‫- لنذهب.‬
‫- ستبدأ الأن اللعبة الحقيقية.‬

1041
01:04:51,514 --> 01:04:53,600
‫هل أنت متأكدة أننا لم نتمادَ‬
‫بعملنا هذا؟‬

1042
01:04:53,767 --> 01:04:56,144
‫اسمعي، هذه المباراة مهمة.‬

1043
01:04:56,353 --> 01:04:58,021
‫كايت، أتدرين ما يحصل عندما...‬

1044
01:04:58,188 --> 01:05:00,941
‫...تبدئين بالوثوق في جون تاكر؟‬

1045
01:05:02,275 --> 01:05:03,276
‫كاري، عليك أن تريها.‬

1046
01:05:04,319 --> 01:05:06,071
‫عليك رؤية هذا.‬

1047
01:05:07,530 --> 01:05:08,907
‫هنا.‬

1048
01:05:10,116 --> 01:05:11,785
‫- قُهرت يا رجل.‬
‫- قُهرت!‬

1049
01:05:11,952 --> 01:05:13,453
‫- مهلاً.‬
‫- حسنا، ماذا؟‬

1050
01:05:13,662 --> 01:05:17,040
‫لم أقهر.‬
‫جون تاكر لا يقهر.‬

1051
01:05:17,499 --> 01:05:20,710
‫سأسجل الليلة في المباراة...‬

1052
01:05:20,919 --> 01:05:22,963
‫...أكثر من نقاط كرة السلة.‬

1053
01:05:23,129 --> 01:05:25,632
‫افتحها واشربها.‬
‫ربحت هذه.‬

1054
01:05:25,757 --> 01:05:29,052
‫- هدف أكيد يا عزيزتي.‬
‫- افتحها واشربها.‬

1055
01:05:29,219 --> 01:05:31,388
‫جون تاكر سيُقضى عليك.‬

1056
01:05:46,653 --> 01:05:48,321
‫ماذا؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

1057
01:05:48,488 --> 01:05:50,907
‫عليك أن ترتدي سروال داخلي إلى المدرسة.‬

1058
01:05:51,074 --> 01:05:54,285
‫- إنها مثيرة.‬
‫- نعم. أنت يا فتاة.‬

1059
01:05:56,246 --> 01:05:57,872
‫صفحة مناقشة الحساب الإلكترونية‬

1060
01:05:58,039 --> 01:06:02,293
‫"كايت س. ترغب بالتحدث مع جون ت."‬

1061
01:06:03,878 --> 01:06:05,505
‫حسناً، انتهى أمرك.‬

1062
01:06:05,714 --> 01:06:09,467
‫- حسنا. لاعب ضد لاعب.‬
‫- هيا. طومي.‬

1063
01:06:09,676 --> 01:06:12,095
‫- إلى اللقاء.‬
‫- فابيو.‬

1064
01:06:13,513 --> 01:06:16,599
‫- مرحباً.‬
‫- مرحبا. هل أنت لوحدك؟‬

1065
01:06:16,766 --> 01:06:19,728
‫- أجل، وأنت؟‬
‫- أجل.‬

1066
01:06:19,936 --> 01:06:23,648
‫أمر حزين، لأنني...
‫جميلة.‬

1067
01:06:25,483 --> 01:06:28,945
‫وحيدة. أعني وحيدة.‬

1068
01:06:29,154 --> 01:06:31,114
‫قد أستطيع...‬

1069
01:06:31,281 --> 01:06:33,950
‫...أن أزورك أسليك.‬

1070
01:06:34,159 --> 01:06:36,870
‫أرغب ذلك. لكن هناك مشكلة واحدة.‬

1071
01:06:36,995 --> 01:06:39,581
‫المدربة ويليامز في القاعة.‬
‫وتراقبنا عن كثب.‬

1072
01:06:39,748 --> 01:06:42,125
‫- لا يوجد وسيلة لإدخالك.‬
‫- اللعنة.‬

1073
01:06:42,333 --> 01:06:44,419
‫إلا إذا تسلقت إلى الحافة...‬

1074
01:06:44,586 --> 01:06:46,838
‫...ودخلت من الباب الجانبي.‬

1075
01:06:47,005 --> 01:06:51,009
‫- حسنا، صحيح.‬
‫- أعلم، هذا جنون.‬

1076
01:06:51,176 --> 01:06:54,054
‫يؤسفني أنني تبرجت...‬

1077
01:06:55,138 --> 01:06:58,308
‫...وتأنقت.‬

1078
01:06:59,726 --> 01:07:04,272
‫- سأحاول التسلق إلى الشرفة.‬
‫- عظيم. غرفتي هي الثالثة من الباب.‬

1079
01:07:04,439 --> 01:07:06,691
‫- قمت بالعد مسبقاً.‬
‫- سأحضر في الحال.‬

1080
01:07:06,858 --> 01:07:09,903
‫مهلا. مهلاً.‬

1081
01:07:10,070 --> 01:07:11,571
‫ماذا؟‬

1082
01:07:11,780 --> 01:07:14,824
‫سأقدم لك هدية.‬

1083
01:07:14,991 --> 01:07:16,451
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

1084
01:07:16,618 --> 01:07:18,703
‫تحت سريرك.‬

1085
01:07:28,129 --> 01:07:31,174
‫- مقدمة؟‬
‫- لا.‬

1086
01:07:31,341 --> 01:07:33,051
‫أريدك أن ترتديها.‬

1087
01:07:34,677 --> 01:07:39,182
‫ما الأمر؟ إنها مثيرة.‬
‫ألم تقم بهذا الآمر قبلاً؟‬

1088
01:07:39,766 --> 01:07:42,185
‫- لا.‬
‫- يا لظرفك.‬

1089
01:07:42,393 --> 01:07:44,938
‫أنت قليل الخبرة.‬

1090
01:07:45,105 --> 01:07:49,818
‫- ماذا؟ لا. لست قليل الخبرة.‬
‫- جون.‬

1091
01:07:49,984 --> 01:07:55,115
‫أردتك أن تقوم بهذا لأجلي، جوني.‬

1092
01:07:55,281 --> 01:07:59,619
‫وبعدها سأقوم بما تمليه علي.‬

1093
01:07:59,702 --> 01:08:05,625
‫لكن أتعلم؟ أنا متعبة.‬

1094
01:08:16,200 --> 01:08:18,536
‫وتأخر الوقت، إذاً...‬

1095
01:08:19,328 --> 01:08:20,913
‫...أراك غدا.‬

1096
01:08:21,080 --> 01:08:22,957
‫- تصبح على خير.‬
‫- مهلاً.‬

1097
01:08:24,625 --> 01:08:29,922
‫- امنحيني خمسة دقائق.‬
‫- حسنا.‬

1098
01:09:11,171 --> 01:09:14,842
‫- أيها الـ...‬
‫- آسف.‬

1099
01:09:15,009 --> 01:09:17,136
‫تقدم!‬

1100
01:09:20,264 --> 01:09:21,890
‫- جون؟‬
‫- ما الذي ترتديه؟‬

1101
01:09:22,057 --> 01:09:24,059
‫هذه ملابس نسائية يا صديقي.‬

1102
01:09:25,769 --> 01:09:29,648
‫- ما هذا؟‬
‫- اعتقد أن هذه يخصك يا حضرة المدرب.‬

1103
01:09:29,857 --> 01:09:34,069
‫- وجدته في سريري.‬
‫- حضرة المدرب، دعها تتركني.‬

1104
01:09:34,236 --> 01:09:35,904
‫اتركيه.‬

1105
01:09:37,781 --> 01:09:40,576
‫"عش ودع غيرك يعيش"‬
‫هذا ما أقوله لك، تاكر.‬

1106
01:09:40,743 --> 01:09:43,954
‫يتطلب ملء الطريق السريع عدة أمور.‬

1107
01:09:44,163 --> 01:09:48,709
‫لكني لست جاهزا لهذا النوع من‬
‫الأمور الغريبة...‬

1108
01:09:48,876 --> 01:09:52,087
‫...وأثناء المباريات النهائية.‬

1109
01:09:59,386 --> 01:10:03,182
‫أعتقد أن الأمر تعدى الحدود.‬
‫آسفة.‬

1110
01:10:03,390 --> 01:10:05,768
‫انتهى العرض أيتها السيدات.‬
‫عودوا إلى غرفكم.‬

1111
01:10:05,934 --> 01:10:08,312
‫انتهى العرض. عودوا إلى غرفكم.‬

1112
01:10:11,315 --> 01:10:15,653
‫- "جون"، تعجبني ربطة العنق.‬
‫- سأضع صورة مؤخرتك على شاشة حاسوبي.‬

1113
01:10:16,862 --> 01:10:18,364
‫ها هو.‬

1114
01:10:23,494 --> 01:10:25,496
‫جون تاكر‬
‫الأول.‬

1115
01:10:34,380 --> 01:10:37,800
‫هيا، لنبدأ. القمصان ضد العراة.‬

1116
01:10:43,972 --> 01:10:46,141
‫حسنا. الكرة.‬

1117
01:10:47,434 --> 01:10:49,978
‫هل ترتدي سروالا نسائيا، يا رجل؟‬

1118
01:10:50,104 --> 01:10:51,480
‫نعم.‬

1119
01:10:59,113 --> 01:11:02,950
‫وكأنك تدع صديقك المفضل‬
‫ينام في أرجوحة من الحرير.‬

1120
01:11:03,784 --> 01:11:05,244
‫إنها مريحة.‬

1121
01:11:06,328 --> 01:11:07,788
‫لا قيود.‬

1122
01:11:07,955 --> 01:11:09,957
‫ويمنحك القدرة على الدوران.‬

1123
01:11:15,546 --> 01:11:18,674
‫- اللعنة.‬
‫- رباه.‬

1124
01:11:18,924 --> 01:11:20,676
‫ماذا؟‬

1125
01:11:25,431 --> 01:11:27,433
‫حسنا أيها الأصدقاء، لنبدأ.‬

1126
01:11:42,322 --> 01:11:44,658
‫أمر لا يصدق.‬

1127
01:11:44,825 --> 01:11:46,285
‫كنت لأصدمه في سيارتي...‬

1128
01:11:46,452 --> 01:11:49,455
‫...لولا ظهوره كعارض أزياء حتى‬
‫في جبيرة العظام.‬

1129
01:11:55,127 --> 01:11:58,380
‫كايت، مرحباً.‬

1130
01:11:59,339 --> 01:12:01,884
‫لم تمر الليلة الفائتة كما تمنيت.‬

1131
01:12:02,050 --> 01:12:05,429
‫- نعم، أعلم. آسفة.‬
‫- لا بأس بالأمر.‬

1132
01:12:05,637 --> 01:12:08,056
‫- أفسدتها.‬
‫- لاحظت ذلك.‬

1133
01:12:08,223 --> 01:12:10,684
‫الأن يعرف الجميع من‬
‫هي فيكتوريا سيكرت.‬

1134
01:12:10,851 --> 01:12:13,520
‫يعتقد طومي أنه علينا القيام بها‬
‫كحفلة عيد ميلاد أحد ما.‬

1135
01:12:13,645 --> 01:12:15,814
‫"ليس السروال والرقصة ذاتها."‬

1136
01:12:15,981 --> 01:12:17,399
‫ظريف.‬

1137
01:12:19,193 --> 01:12:21,945
‫مهلا، كايت.‬

1138
01:12:22,696 --> 01:12:24,948
‫أنت لا تفهمين.‬

1139
01:12:25,115 --> 01:12:27,284
‫تم إذلالي لأنال انتباهك.‬

1140
01:12:28,368 --> 01:12:31,246
‫ولا ألاحقك بهذا الجد لأضاجعك فقط.‬

1141
01:12:31,413 --> 01:12:34,958
‫لست نبيذ بوردو تريد أن "تفتحه وتشرب."‬

1142
01:12:35,709 --> 01:12:36,752
‫أين سمعت هذا؟‬

1143
01:12:37,961 --> 01:12:41,423
‫هذا حديث رجال لا يعني شيئاً.‬

1144
01:12:41,590 --> 01:12:44,051
‫تتصرف كالخنزير‬
‫كي لا يقال عنك انك قُهرت؟‬

1145
01:12:44,259 --> 01:12:45,761
‫نعم. بالضبط.‬

1146
01:12:45,928 --> 01:12:48,222
‫انظري، أقول أشياء لا أؤمن بها...‬

1147
01:12:48,430 --> 01:12:50,516
‫...وافعل أشياء لا افهمها.‬

1148
01:12:50,682 --> 01:12:53,936
‫أعني، ارتديت سروالك الداخلي‬
‫وتجوًلت في المبنى.‬

1149
01:12:55,813 --> 01:13:00,567
‫أحاول جاهدا.‬
‫ونفذت مني الحيل.‬

1150
01:13:01,902 --> 01:13:05,072
‫كايت، أنت الفتاة.‬

1151
01:13:08,784 --> 01:13:14,456
‫اسمعي، لم افعل أي شيء مماثل من قبل.‬
‫ولا ادري كيف سينتهي بي المآل.‬

1152
01:13:15,999 --> 01:13:19,169
‫شيء شخصي، حسناً؟‬

1153
01:13:19,336 --> 01:13:23,882
‫شيء أقوم به لأريك‬
‫وأري من يريد أن يعرف...‬

1154
01:13:24,091 --> 01:13:25,717
‫...أنني قهرت.‬

1155
01:13:25,843 --> 01:13:27,970
‫- ممتاز.‬
‫- اجل.‬

1156
01:13:28,470 --> 01:13:31,265
‫لقد قهرت.‬

1157
01:13:33,058 --> 01:13:34,893
‫هلا تكوني حبيبتي؟‬

1158
01:13:36,395 --> 01:13:39,773
‫- أنا...
‫- يا إلهي.‬

1159
01:13:39,940 --> 01:13:43,110
‫- سنسحقه؟‬
‫- حان وقت الموت.‬

1160
01:13:44,361 --> 01:13:49,116
‫- عيدا سعيدا، تاكر الصغير.‬
‫- حسنا، الأن....‬

1161
01:13:49,241 --> 01:13:52,578
‫يا رفيقات، أشعر بغرابة حيال هذا الأمر.‬

1162
01:13:54,580 --> 01:13:58,667
‫كايت، قلت انك لو واعدت‬
‫شابا مثله...‬

1163
01:13:58,834 --> 01:14:00,544
‫...ستثأرين منه.‬

1164
01:14:00,752 --> 01:14:04,172
‫أعلم، لكن....‬

1165
01:14:04,840 --> 01:14:06,675
‫يا إلهي، أنت تحبيه.‬

1166
01:14:06,884 --> 01:14:10,220
‫سنتدخل هنا لأننا نعمل لصالحك.‬

1167
01:14:10,387 --> 01:14:13,265
‫لمعلوماتك، كايت، أنت لا تواعديه.‬

1168
01:14:13,432 --> 01:14:15,934
‫- تم تدريبك.‬
‫- لم يحبك أنت.‬

1169
01:14:16,101 --> 01:14:18,186
‫أحب ما فعلناه نحن بك.‬

1170
01:14:18,353 --> 01:14:20,689
‫- من كنت قبل تعرفك بنا؟‬
‫- لا شيء.‬

1171
01:14:20,814 --> 01:14:24,109
‫وحولناك إلى "الفتاة المثالية"‬
‫وهكذا تردين لنا الجميل؟‬

1172
01:14:24,276 --> 01:14:26,820
‫يدمر الوحش الذي صنعتموه‬
‫جون تاكر...‬

1173
01:14:26,945 --> 01:14:29,114
‫...وبعد ذلك؟‬
‫ماذا سيحدث لي؟‬

1174
01:14:29,323 --> 01:14:31,992
‫- تصبحين أسطورة.‬
‫- وإن لم أرد ذلك؟‬

1175
01:14:32,200 --> 01:14:35,746
‫لا يمكنك الحصول عليه.‬
‫وهذه الساعة تخصني.‬

1176
01:14:35,954 --> 01:14:39,333
‫أنا رئيسة مشجعات الفريق وهو كابتن الفريق.‬
‫وهذه الساعة تخصني.‬

1177
01:14:39,499 --> 01:14:42,419
‫هل تحصلين على ما تريدين لأنك‬
‫رئيسة مشجعات الفريق؟‬

1178
01:14:42,586 --> 01:14:44,630
‫- بالضبط.‬
‫- توقفا.‬

1179
01:14:44,796 --> 01:14:47,215
‫- شكرا، كاري.‬
‫- يستأهل الأفضل، صحيح؟‬

1180
01:14:47,341 --> 01:14:49,968
‫- من الواضح انه يستأ هلني.‬
‫- ماذا؟‬

1181
01:14:50,135 --> 01:14:51,470
‫لا يهمك أمره.‬

1182
01:14:51,678 --> 01:14:53,388
‫كل ما يهمك هو هارتفورد.‬

1183
01:14:53,513 --> 01:14:54,973
‫تعنين "هارفرد".‬

1184
01:14:55,140 --> 01:14:57,517
‫توقفن أيتها الفتيات.‬
‫من المفروض أن نكون صديقات.‬

1185
01:14:57,726 --> 01:15:01,772
‫- الصديقات يحافظن على وعودهن...
‫- ولا يطعنّ بعضهن البعض.‬

1186
01:15:01,939 --> 01:15:04,399
‫إن لم تكوني ضد جون،‬
‫فأنت لست معنا.‬

1187
01:15:09,279 --> 01:15:12,324
‫أتعتقدن أن هذا سيساعدكن‬
‫على نسيان جون؟‬

1188
01:15:12,491 --> 01:15:15,869
‫أنتن مهووسات بالقضاء عليه أو بمواعدته.‬

1189
01:15:16,078 --> 01:15:19,206
‫بأية حال،‬
‫سيكون هو محور الأمر.‬

1190
01:15:19,706 --> 01:15:21,416
‫انتهيت من ذلك.‬

1191
01:15:22,876 --> 01:15:24,878
‫حسناً، المشجعات لا يستقلن.‬

1192
01:15:25,337 --> 01:15:30,175
‫لست مشجعة حقيقية؟‬
‫مهما كان قراركن، لست جزءا منه بعد الأن.‬

1193
01:15:31,009 --> 01:15:34,471
‫لا عليك. لقد فصلناك.‬

1194
01:15:35,263 --> 01:15:39,101
‫- لكن....‬
‫- مهلا.‬

1195
01:15:39,226 --> 01:15:40,852
‫أعلم ما نريد.‬

1196
01:16:06,837 --> 01:16:10,215
‫ليت الأمر بهذه السهولة‬
‫كالأغنية المشهورة.‬

1197
01:16:10,382 --> 01:16:13,301
‫"أريدك أن تريديني."‬
‫وانتهى الأمر.‬

1198
01:16:13,468 --> 01:16:15,262
‫ونعيش سعيدان إلى الأبد.‬

1199
01:16:15,429 --> 01:16:17,389
‫ساعة جميلة.‬

1200
01:16:17,973 --> 01:16:19,891
‫لا، ليست ما تبدو عليه.‬

1201
01:16:20,017 --> 01:16:22,227
‫في الحقيقة، ليس كل شيء‬
‫يبدو على حقيقته، صحيح؟‬

1202
01:16:22,728 --> 01:16:25,230
‫منذ متى أصبحت كل من بيث وكاري‬
‫صديقات هيذر؟‬

1203
01:16:25,397 --> 01:16:27,524
‫تلك الفتيات تكرهن بعضهن، كايت.‬

1204
01:16:28,233 --> 01:16:30,569
‫ولماذا يتحدثن معك؟‬

1205
01:16:32,988 --> 01:16:35,699
‫ماذا جرى لك؟‬
‫كنت مختلفة تماما...‬

1206
01:16:35,866 --> 01:16:39,077
‫...والأن أصبحت مثلهن.‬
‫هل وقعت في غرام شقيقي؟‬

1207
01:16:39,286 --> 01:16:41,788
‫لا، لم أفعل. لا شيء من هذا القبيل.‬
‫أعني...

1208
01:16:41,955 --> 01:16:45,667
‫الأمر مختلف مع هؤلاء الفتيات الثلاث.‬
‫هل الأمر مزحة لك؟‬

1209
01:16:49,463 --> 01:16:51,840
‫أتدرين لماذا أحبك جون؟‬

1210
01:16:52,841 --> 01:16:55,927
‫يعتقد أنك أول علاقة صادقة يقيمها.‬

1211
01:16:56,094 --> 01:16:59,264
‫فهو ليس بريء.‬
‫تعلم كيف يكون.‬

1212
01:16:59,431 --> 01:17:02,309
‫الجميع يعلم. إنه جون تاكر.‬

1213
01:17:02,476 --> 01:17:06,480
‫ومع ذلك تقف الشابات بالصف‬
‫راغبات في مواعدته.‬

1214
01:17:06,646 --> 01:17:09,483
‫يكذب عليهن ويجعلهن‬
‫يقعن في حبه.‬

1215
01:17:09,649 --> 01:17:12,736
‫لا أستطيع أن أتخيل أي‬
‫إنسان يقوم بهذا العمل‬

1216
01:17:12,903 --> 01:17:14,821
‫وأنت؟‬

1217
01:17:31,630 --> 01:17:35,842
‫أمي! هناك قالب حلوى مزين.‬

1218
01:17:36,009 --> 01:17:38,303
‫نعم. أرسلت سكيب إلى منزله.‬

1219
01:17:44,893 --> 01:17:47,562
‫تعلمين، بدأت اعتاد على سكيب هذا.‬

1220
01:17:48,605 --> 01:17:52,109
‫أعلم أن علاقاتي تؤثر عليك.‬

1221
01:17:52,275 --> 01:17:57,239
‫ارتكبت أخطاء كثيرة ، لكن لا يمكنني‬
‫أن اخطط على أذية أحد ما.‬

1222
01:17:58,073 --> 01:18:02,619
‫لقد-- انقدت إلى الأمر.‬

1223
01:18:02,786 --> 01:18:07,541
‫أعتقد أنني كنت مجهولة لوقت طويل...‬

1224
01:18:07,707 --> 01:18:09,751
‫...فانتابني إحساس جيد لوجود من يلاحظني.‬

1225
01:18:09,918 --> 01:18:12,629
‫كايت، أنت من اتخذت هذا الخيار.‬

1226
01:18:12,796 --> 01:18:15,715
‫ظننت أنه بكونك مجهولة‬
‫سيكون الآمر سهلا.‬

1227
01:18:15,882 --> 01:18:18,677
‫حسناً، الجميع يلاحظني الأن.‬

1228
01:18:18,844 --> 01:18:21,847
‫أعني، هذه الفتاة ليست أنا.‬

1229
01:18:22,013 --> 01:18:25,684
‫والأن لا اعرف من هن صديقاتي المخلصات.‬

1230
01:18:25,851 --> 01:18:28,687
‫ربما لو أظهرت كايت على حقيقتها ستعرفين.‬

1231
01:18:39,531 --> 01:18:41,116
‫عيد ميلاد سعيد‬
‫تاك‬

1232
01:18:54,713 --> 01:18:57,507
‫- عيد سعيد يا شقيقي.‬
‫- سكرابي.‬

1233
01:19:01,303 --> 01:19:04,848
‫هل رأيت طومي؟‬
‫لدينا هدية لجون.‬

1234
01:19:05,015 --> 01:19:06,808
‫إنه على المسرح. داخل الشاحنة.‬

1235
01:19:10,020 --> 01:19:13,273
‫أحضرنا السوط إلى هنا.‬

1236
01:19:17,277 --> 01:19:20,238
‫الناس على متن الطائرات.‬
‫نعم هذا صوت عالٍ.‬

1237
01:19:20,447 --> 01:19:22,949
‫انظروا إلي هنا.‬
‫هيا. تجمعوا.‬

1238
01:19:23,116 --> 01:19:27,662
‫حان وقت إلقاء التحية على شرف جون تاكر.‬
‫جون، تعالى إلى هنا يا رجل.‬

1239
01:19:27,829 --> 01:19:29,247
‫حسنا، انظر إلى هذا.‬

1240
01:19:29,372 --> 01:19:33,043
‫يأتي عيد الميلاد مرة كل سنة،‬
‫وستشكر الله على ذلك.‬

1241
01:19:33,210 --> 01:19:37,005
‫والأن يا صديقي، لنقطع‬
‫قالب الحلوى ونرى...‬

1242
01:19:37,172 --> 01:19:39,966
‫{\an8}...من سيصفعك.‬

1243
01:19:44,095 --> 01:19:47,682
‫- طومي، طومي.‬
‫- ما الأمر؟ ماذا جلبت لي؟‬

1244
01:19:47,891 --> 01:19:50,393
‫شيء إضافي صغير من فتيات‬
‫كودياك.‬

1245
01:19:50,560 --> 01:19:54,231
‫- تعجبني. سأبدأ في الحال.‬
‫- رائع. لنبدأ.‬

1246
01:20:00,403 --> 01:20:02,656
‫كان هذا مثيراً.‬
‫الأن انظر إلى الأكثر إثارة.‬

1247
01:20:02,822 --> 01:20:05,825
‫لديه مهارات لا تضاهى.‬
‫يستطيع هذا الشاب تسجيل الهدف.‬

1248
01:20:05,992 --> 01:20:08,828
‫تراجعوا فإن تاكر هو رجلنا.‬

1249
01:20:08,995 --> 01:20:13,375
‫نحبك جون.‬
‫عيد ميلاد سعيد يا تاكر.‬

1250
01:20:14,000 --> 01:20:16,836
‫- كل من في نادي الشعر....‬
‫- كايت.‬

1251
01:20:17,003 --> 01:20:19,965
‫حضرت. تعالي وتمني لي‬
‫عيد ميلاد سعيد.‬

1252
01:20:20,131 --> 01:20:22,634
‫لم أحضر لهذا السبب، جون.‬

1253
01:20:26,513 --> 01:20:29,307
‫كايت، أريد أن أريك شيئاً...‬

1254
01:20:29,432 --> 01:20:33,520
‫...والى كل من يريد أن يعرف‬
‫أنني قُهرت.‬

1255
01:20:33,728 --> 01:20:35,814
‫أنت الوحيدة، كايت.‬

1256
01:20:36,273 --> 01:20:39,150
‫لم أقم بهذا من قبل، لذلك...‬

1257
01:20:39,317 --> 01:20:42,153
‫- هذا رائع.‬
‫- ...لا أدري كيف يجب أن افعل هذا.‬

1258
01:20:42,320 --> 01:20:43,655
‫هلا تصبحين حبيبتي؟‬

1259
01:20:46,157 --> 01:20:48,493
‫جون، هناك رجل واحد لي.‬

1260
01:20:48,660 --> 01:20:49,953
‫لا.‬

1261
01:20:50,161 --> 01:20:52,831
‫لكن لست...

1262
01:20:55,959 --> 01:20:57,585
‫ما الذي يحصل؟‬

1263
01:21:00,422 --> 01:21:02,549
‫أريد أن أخبرك شيئاً.‬

1264
01:21:03,008 --> 01:21:06,469
‫طيلة هذه الفترة، كنت أحاول أن‬
‫أتظاهر بأشياء...‬

1265
01:21:07,429 --> 01:21:09,597
‫...كي تقع في حبي.‬

1266
01:21:09,764 --> 01:21:11,766
‫- ارفعي صوتك.‬
‫- ما الأمر؟‬

1267
01:21:12,934 --> 01:21:16,896
‫كنا نحاول أن نحطم قلبك،‬
‫كي تشعر بالأسى.‬

1268
01:21:17,063 --> 01:21:18,690
‫نحن؟‬

1269
01:21:21,943 --> 01:21:27,741
‫فهمت. لقد نجحتن.‬

1270
01:21:29,743 --> 01:21:32,912
‫نعم. نجحت الخطة.‬

1271
01:21:35,498 --> 01:21:36,916
‫آسفة.‬

1272
01:21:37,083 --> 01:21:38,960
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

1273
01:21:39,127 --> 01:21:40,503
‫هل انفصلتما؟‬

1274
01:21:40,670 --> 01:21:44,215
‫أنظر، طيلة هذه الفترة كنت....‬

1275
01:21:44,883 --> 01:21:47,302
‫أكذب حيال من أكون.‬

1276
01:21:47,469 --> 01:21:50,180
‫لكن انتهيت من الكذب.‬

1277
01:21:50,347 --> 01:21:52,807
‫هذه أنا.‬

1278
01:21:53,475 --> 01:21:55,518
‫كايت الحقيقية.‬

1279
01:21:56,853 --> 01:21:59,522
‫- كايت.‬
‫- نعم؟‬

1280
01:22:00,440 --> 01:22:02,192
‫أنت تفسدين الاحتفال.‬

1281
01:22:04,611 --> 01:22:06,112
‫- هذا ليس من العدل.‬
‫- لا.‬

1282
01:22:06,237 --> 01:22:08,615
‫هذه غلطتنا.‬
‫لا تستحقين هذا.‬

1283
01:22:08,782 --> 01:22:11,076
‫ما كان يجب أن نضعك في هذا الموقف.‬

1284
01:22:11,576 --> 01:22:15,038
‫وإن كذبت. ما أهمية الأمر.‬

1285
01:22:15,205 --> 01:22:18,166
‫- جميعنا كذبنا.‬
‫- ألم تكذب من قبل؟‬

1286
01:22:18,375 --> 01:22:22,504
‫تماما. عليكم أن ترموا المشروب على بعضكم‬
‫وليس عليها.‬

1287
01:22:26,007 --> 01:22:29,469
‫ليهدأ الجميع. أنها على حق.‬

1288
01:22:29,594 --> 01:22:31,137
‫حسناً. سنقوم بذلك.‬

1289
01:22:31,304 --> 01:22:35,016
‫أنا أكذب. أدعي بأنني أي شيء‬
‫لأضاجع الفتيات.‬

1290
01:22:35,183 --> 01:22:37,727
‫- وتنجح بذلك يا صديقي.‬
‫- أنت الأفضل.‬

1291
01:22:37,936 --> 01:22:39,979
‫لا. لا أقول أن ما افعله جيد.‬

1292
01:22:40,146 --> 01:22:41,523
‫- بل إنه رائع.‬
‫- أيها الشبان.‬

1293
01:22:41,689 --> 01:22:45,860
‫ما أحاول قوله، أنني مخطئ.‬

1294
01:22:46,736 --> 01:22:50,198
‫ليس من الخطأ معاشرة افضل فتيات المدرسة.‬

1295
01:22:50,365 --> 01:22:51,741
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

1296
01:22:51,908 --> 01:22:55,578
‫تاكر، تاكر، تاكر!‬

1297
01:23:31,614 --> 01:23:33,199
‫جون.‬

1298
01:23:34,242 --> 01:23:35,285
‫مرحبا.‬

1299
01:23:35,452 --> 01:23:37,036
‫- مرحبا.‬
‫- مرحباً.‬

1300
01:23:38,580 --> 01:23:40,665
‫تبدو...‬

1301
01:23:40,832 --> 01:23:41,875
‫...نظيفاً.‬

1302
01:23:43,376 --> 01:23:45,962
‫شكرا وأنت كذلك.‬

1303
01:23:46,171 --> 01:23:47,505
‫شكرا.‬

1304
01:23:48,882 --> 01:23:51,092
‫اسمع. ما كان يجب أن ارمي الكعكة...

1305
01:23:51,301 --> 01:23:53,636
‫كايت، توقفي.‬
‫استحققت قالب الحلوى في وجهي.‬

1306
01:23:54,053 --> 01:23:56,139
‫ومهما كانت لدي صعوبة في إخبار الحقيقة...‬

1307
01:23:56,264 --> 01:23:58,224
‫...سأبدأ بالمحاولة.‬

1308
01:23:59,809 --> 01:24:01,978
‫أعني ما أقوله.‬

1309
01:24:02,145 --> 01:24:04,647
‫حسناً. هذا رائع.‬

1310
01:24:04,814 --> 01:24:09,068
‫- إذا؟ سنعقد هدنة؟‬
‫- أوافقك الرأي.‬

1311
01:24:12,989 --> 01:24:15,408
‫- لقد تمايلت عندما...
‫- ترنحت.‬

1312
01:24:15,533 --> 01:24:18,161
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

1313
01:24:18,995 --> 01:24:22,207
‫- أراك لاحقا.‬
‫- نعم. حظا سعيدا.‬

1314
01:24:28,087 --> 01:24:30,590
‫اتخذ الأمر 12 قارورة شامبو‬
‫وثلاثة أيام...‬

1315
01:24:30,757 --> 01:24:32,800
‫...لتنظيف شعرنا من قالب الحلوى.‬

1316
01:24:33,009 --> 01:24:35,053
‫لكن، كان الأمر يستأهل.‬

1317
01:24:35,220 --> 01:24:36,846
‫كايت. مرحبا، كايت.‬

1318
01:24:37,013 --> 01:24:39,682
‫مهلا، لحظة.‬

1319
01:24:39,849 --> 01:24:41,267
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1320
01:24:41,434 --> 01:24:46,272
‫لم تنجح علاقتي مع أليكس.‬

1321
01:24:47,106 --> 01:24:49,067
‫نتشارك في صف النجارة معاً.‬

1322
01:24:49,234 --> 01:24:52,070
‫- هل هناك نار أخرى؟‬
‫- لا، لا. أنا....‬

1323
01:24:52,737 --> 01:24:55,740
‫حذرته بوضوح،‬
‫لا نستطيع العمل بنشر الخشب.‬

1324
01:24:55,907 --> 01:24:57,951
‫ما من طريقة.‬

1325
01:24:59,827 --> 01:25:02,914
‫لكن صف الكيمياء ممل بدونك.‬

1326
01:25:04,165 --> 01:25:06,376
‫ما رأيك؟ أتريدين أن تكوني شريكتي؟‬

1327
01:25:07,669 --> 01:25:10,797
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم. كل تأكيد.‬

1328
01:25:11,214 --> 01:25:12,590
‫أنت كاملة، كايت.‬

1329
01:25:16,219 --> 01:25:22,100
‫تعلمين، لأنك أذكى مني‬
‫وغير قابلة للاحتراق.‬

1330
01:25:22,267 --> 01:25:24,394
‫- حقا؟‬
‫- صحيح.‬

1331
01:25:28,773 --> 01:25:31,859
‫لا بد وأنك معجبة بتاكر الآخر.‬

1332
01:25:32,068 --> 01:25:33,861
‫تحتاج للمساعدة بهذا الشأن.‬

1333
01:25:33,987 --> 01:25:37,031
‫حسّنت من آلة تصوير النهدين؟‬
‫نستطيع تصوير المقدمة الأن.‬

1334
01:25:37,240 --> 01:25:41,327
‫لا. لا. لنخرج معا الليلة.‬
‫حسناً؟‬

1335
01:25:41,494 --> 01:25:44,372
‫نخرج؟‬
‫كيف سيظهر هذا على طلب الجامعة؟‬

1336
01:25:44,831 --> 01:25:47,083
‫وجون تاكر؟‬
‫لقد نلنا منه بالفعل.‬

1337
01:25:47,208 --> 01:25:48,918
‫لم يكذب على فتاة بعد ذلك.‬

1338
01:25:49,085 --> 01:25:52,589
‫والأن يا جميلتي. علينا الإقدام على ذلك‬
‫بغاية اليقظة.‬

1339
01:25:52,755 --> 01:25:58,386
‫بغاية الصراحة. جينيفر،‬
‫هذه جيل، صديقتي الأخرى.‬

1340
01:25:58,595 --> 01:26:00,930
‫يمكن أن تنجح الأمور.‬

1341
01:26:01,431 --> 01:26:04,809
‫والفتاة آلتي أوقعت جون تاكر بحبها؟‬

1342
01:26:04,976 --> 01:26:07,478
‫أصبحت أسطورة.‬

1343
01:26:14,152 --> 01:26:15,486
‫كدت أنسى.‬

1344
01:26:15,612 --> 01:26:18,114
‫إن أردتن أن تجربن هذه الحيلة، تذكرن:‬

1345
01:26:18,281 --> 01:26:20,325
‫عندما تحاولن خداع جون تاكر...‬

1346
01:26:20,491 --> 01:26:23,786
‫...تحضرن للعقوبات.‬

1347
01:27:02,950 --> 01:27:04,952
‫{\an8}طوكيو، اليابان.‬

