1
00:01:41,059 --> 00:01:42,269
"وحدة (فوب ديلتا) الحربية"

2
00:01:47,691 --> 00:01:48,900
"(العراق)، (ديزني وورلد)"

3
00:01:59,244 --> 00:02:01,288
"الجحيم، (سالت ليك)
(سبوكين) بعيدة! زقاق (ميغ)"

4
00:02:34,613 --> 00:02:35,864
مرر. هنا.

5
00:02:42,329 --> 00:02:43,205
كدت أنتهي.

6
00:02:44,956 --> 00:02:46,500
يجب أن أفعل هذا.

7
00:02:46,833 --> 00:02:47,876
المعذرة يا سيدي.

8
00:02:48,502 --> 00:02:50,128
- أيمكنك مساعدتي؟
- نعم يا سيدي.

9
00:02:51,922 --> 00:02:53,215
سيكون بخير.

10
00:02:54,758 --> 00:02:56,134
هل سمعت الخبر يا سيدي؟

11
00:02:56,218 --> 00:02:58,553
- ما الخبر؟
- أصبح رسميًا.

12
00:02:58,887 --> 00:03:00,347
سنرحل بعد أسبوعين يا سيدي.

13
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
- ألن يمدّوها؟
- ليس هذه المرة يا سيدي.

14
00:03:04,810 --> 00:03:05,936
أسمعت هذا؟

15
00:03:08,105 --> 00:03:09,189
سأعود إلى الوطن.

16
00:03:13,402 --> 00:03:14,486
مرحى!

17
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
كالوطن بالضبط.

18
00:03:15,779 --> 00:03:17,364
أترى ما لديك؟ هيا يا "توم".

19
00:03:18,657 --> 00:03:20,158
إلى أين تذهب؟

20
00:03:22,494 --> 00:03:23,662
مرحى!

21
00:03:24,246 --> 00:03:25,497
أجل!

22
00:03:26,123 --> 00:03:28,333
هراء. جميعكم لعبكم هراء.

23
00:03:29,459 --> 00:03:31,336
أتعرف أول شيء سأفعله حين أعود إلى الوطن؟

24
00:03:31,420 --> 00:03:32,754
ستُعالج من داء الهربس، صحيح؟

25
00:03:32,838 --> 00:03:35,298
ستنقل والدتك لي العدوى، ثم سأُعالج منه.

26
00:03:36,174 --> 00:03:39,428
ماذا عن "كيشا"؟ تعالي واجلسي في حضن أبيك.

27
00:03:39,928 --> 00:03:42,931
- داعبيه…
- سأضربكما.

28
00:03:43,014 --> 00:03:45,392
- ها نحن أولاء.
- قال إنه سيعطيني…

29
00:03:45,475 --> 00:03:46,852
هذا من أجل "كيشا".

30
00:03:48,186 --> 00:03:50,897
- هيا!
- أنا لها! سحقًا!

31
00:03:51,565 --> 00:03:54,609
إلى العمق! مركزه مفتوح!

32
00:03:54,693 --> 00:03:56,361
نقطة يا عزيزي!

33
00:03:56,445 --> 00:03:58,947
- انهض.
- بسهولة، إذ كنت حرًا.

34
00:03:59,281 --> 00:04:00,449
يا "تومي".

35
00:04:00,949 --> 00:04:01,950
ماذا عنك يا "دايدريم"؟

36
00:04:02,033 --> 00:04:03,493
- ماذا ستفعل؟
- لا أعلم.

37
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
ربما سأذهب لتسلّق الجبال عند شاطئ "بولدر".

38
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
- سأدخّن المخدرات.
- ربما هذا أيضًا.

39
00:04:07,456 --> 00:04:08,457
لا أعلم.

40
00:04:08,707 --> 00:04:11,168
ربما أشتري منزلًا وأصلحه. شيء جيد.

41
00:04:11,251 --> 00:04:13,879
- سيصلح بعض الأشياء الآن.
- إنه يصلحها طوال حياته.

42
00:04:13,962 --> 00:04:15,213
أتعرف؟ تبًا لك.

43
00:04:15,338 --> 00:04:17,674
حسنًا. مهلًا، هيا.

44
00:04:24,556 --> 00:04:27,851
ستستغرق عملية التسريح عدة أسابيع
للعودة إلى "الولايات المتحدة"، لكن…

45
00:04:28,226 --> 00:04:29,144
لا، إنها حقيقية.

46
00:04:29,269 --> 00:04:30,187
"يُرجى الإسراع"

47
00:04:32,189 --> 00:04:33,732
لا يا أمي، قلت…

48
00:04:34,441 --> 00:04:35,442
ماذا تفعلين؟

49
00:04:36,401 --> 00:04:37,736
ماذا تطعمينه؟

50
00:04:38,945 --> 00:04:41,823
بحقك يا أمي، طعام صحي. جزرة مثلًا.

51
00:04:42,240 --> 00:04:43,742
أيمكنني التحدث إلى "راي"؟

52
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
مرحبًا يا حبيبي.

53
00:04:47,329 --> 00:04:48,538
أجل، سأعود إلى الوطن.

54
00:04:52,626 --> 00:04:53,794
ماذا لدينا غير هذا؟

55
00:04:55,003 --> 00:04:57,088
حسنًا. هل حصلت على صندوقين؟
ضعهما في الخلف.

56
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
يا "جمال". لنحمّل هذه الشاحنة.

57
00:05:08,683 --> 00:05:10,977
- ما هذا؟
- وقع من الشاحنة هذا الصباح.

58
00:05:11,102 --> 00:05:12,562
وعاركت ثلاثة رجال لأخذه.

59
00:05:12,729 --> 00:05:15,482
سيارة أمي الـ"هونا" لها أبواب
أفضل بكثير من قطعة الخردة هذه.

60
00:05:17,317 --> 00:05:19,903
لا! مستحيل. لا!

61
00:05:20,195 --> 00:05:22,823
حصل الجميع على واحد.
لن يتعلموا سوى بهذه الطريقة.

62
00:05:22,906 --> 00:05:24,616
لا. ليس هذا الرجل. إنه ذو فال سيئ.

63
00:05:24,741 --> 00:05:26,868
كان في غارة "الفلوجة" في يوليو
مع "ميندوسينو" و"شيرلي".

64
00:05:26,952 --> 00:05:29,496
- تعرف هذا!
- سنرضى بما سنحصل عليه يا جبان.

65
00:05:29,579 --> 00:05:30,455
لنحمّل الشاحنة.

66
00:05:30,580 --> 00:05:33,500
أنت عديم الفائدة كمنفضة السجائر
على دراجة نارية. أتعرف هذا؟

67
00:05:33,583 --> 00:05:35,126
مهلًا يا "أوينز"!

68
00:05:35,210 --> 00:05:37,462
تجمّعوا.

69
00:05:37,671 --> 00:05:39,256
- تغيرت خطط اليوم.
- تغيرت؟

70
00:05:39,381 --> 00:05:41,216
ماذا؟ ألن نجري استطلاعًا؟

71
00:05:41,299 --> 00:05:42,592
لا، بل سنورّد مؤنًا.

72
00:05:43,260 --> 00:05:44,761
مؤن إنسانية.

73
00:05:44,845 --> 00:05:49,015
سنرافق قافلة إمدادات طبية وطبيب
إلى "الحي".

74
00:05:49,099 --> 00:05:51,726
- ماذا يفعل "جيفرسون"؟
- أجل. إلى أين يذهب؟

75
00:05:51,810 --> 00:05:53,687
قافلة أمنية إلى "النجف".

76
00:05:53,937 --> 00:05:56,398
- بحقك.
- يحصل العاديون على المهمات الجيدة.

77
00:05:56,481 --> 00:05:58,149
- هذا هراء.
- يا رجل!

78
00:05:58,233 --> 00:06:00,819
هذا لكسب التعاطف يا رجال.

79
00:06:00,944 --> 00:06:06,825
سنوفر الإمدادات الطبية
وحسن النية للشعب العراقي

80
00:06:06,908 --> 00:06:10,120
نيابةً
عن جيش "الولايات المتحدة" ومواطنيها.

81
00:06:10,328 --> 00:06:12,998
- اخرسوا وانظروا إلى الخريطة!
- إلى أين سنذهب أيها الرقيب؟

82
00:06:31,266 --> 00:06:32,809
ما نوع العيادة يا سيدي؟

83
00:06:33,393 --> 00:06:35,270
ربما عيادة فحص جسدي.

84
00:06:35,520 --> 00:06:38,231
يحتاج العراقيون إليها للعمل والجيش.

85
00:06:38,690 --> 00:06:39,733
أيًا كان.

86
00:06:43,361 --> 00:06:45,572
أهذه أول مرة لك خارج القاعدة يا متخصص؟

87
00:06:45,989 --> 00:06:47,032
نعم يا سيدي.

88
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
ستكون بخير.

89
00:07:03,715 --> 00:07:06,384
لا أطيق الانتظار
للعودة إلى الوطن ورؤية "راي".

90
00:07:07,802 --> 00:07:10,055
هل كبر ابنك؟

91
00:07:10,138 --> 00:07:12,015
يا إلهي! اشتقت إليه كثيرًا.

92
00:07:19,481 --> 00:07:22,901
انتباه لكل الشاحنات، "الحي" على بُعد
15 كيلومترًا بعد الحافة. حوّل.

93
00:07:22,984 --> 00:07:23,902
عُلم.

94
00:07:24,653 --> 00:07:26,446
"الحي" أمامنا يا رفاق.

95
00:07:26,529 --> 00:07:28,740
نبعد عشرة كيلومترات عن توصيل المؤن.

96
00:07:29,074 --> 00:07:30,116
"الحي" أمامنا!

97
00:07:30,241 --> 00:07:31,284
عُلم!

98
00:07:31,785 --> 00:07:34,996
كان "الحي" مركز انتفاضة 1956.

99
00:07:35,830 --> 00:07:37,332
يا إلهي! هل الحج يتكلم؟

100
00:07:37,582 --> 00:07:39,709
أسمعت يا "تومي"؟ إنه يتحدث الإنجليزية.

101
00:07:40,335 --> 00:07:42,545
إن أبليت حسنًا اليوم، فستحصل على عشر دقائق

102
00:07:42,629 --> 00:07:43,964
في مرحاض المعسكر، مفهوم؟

103
00:07:44,089 --> 00:07:46,967
لنبق مركّزين. هيا، لا نوم.

104
00:07:47,300 --> 00:07:48,259
الطريق الآخر!

105
00:07:48,343 --> 00:07:49,844
أبقوا أيديكم حيث تُرى.

106
00:07:49,928 --> 00:07:52,973
- هناك.
- استعدوا!

107
00:07:53,807 --> 00:07:56,059
التفوا. واصلوا.

108
00:07:56,393 --> 00:07:58,269
لماذا تدفع؟

109
00:07:58,645 --> 00:07:59,854
اتركها وشأنها.

110
00:08:03,900 --> 00:08:05,026
أنا في مهمة.

111
00:08:05,110 --> 00:08:06,486
ما خطبك؟

112
00:08:13,952 --> 00:08:15,078
آسفة يا سيدتي.

113
00:08:16,788 --> 00:08:17,706
ارفعي النقاب رجاءً.

114
00:08:18,581 --> 00:08:20,583
يجب أن أتأكد من عدم حملك لأي سلاح.

115
00:08:25,005 --> 00:08:27,924
سرعة 16 كيلومترًا في الساعة كثيرة،
أمامكم وقت حتى…

116
00:08:39,144 --> 00:08:41,688
افتحوا ممرات التنفس وتجمّعوا.

117
00:08:52,532 --> 00:08:55,243
لا أحب المهام الإنسانية.

118
00:08:55,785 --> 00:08:58,121
اسمعي، دومًا نعرّض أنفسنا للخطر.

119
00:08:59,289 --> 00:09:00,623
لا، أظن أننا في وضع جيد.

120
00:09:10,967 --> 00:09:14,763
- يا ابن العاهرة! هذا ما ينقصنا.
- أعطه مساحة.

121
00:09:16,514 --> 00:09:18,266
أعطوه مساحة ولا تضايقوه.

122
00:09:21,936 --> 00:09:22,854
اللعنة.

123
00:09:23,229 --> 00:09:25,857
توقّفوا يا أفراد القافلة.

124
00:09:26,483 --> 00:09:28,902
- يا حاملي الأسلحة، راقبوا المترجلين.
- سحقًا!

125
00:09:29,110 --> 00:09:30,153
تحرك!

126
00:09:31,404 --> 00:09:34,032
- أبعدوا الشاحنة عن الطريق.
- ابتعد عن الطريق!

127
00:09:34,115 --> 00:09:36,493
- أبعدوا الشاحنة عن الطريق.
- قلت لك تحرك.

128
00:09:36,576 --> 00:09:37,911
تحرك!

129
00:09:40,622 --> 00:09:41,706
هذا ليس جيدًا.

130
00:09:42,999 --> 00:09:44,334
على يمينك.

131
00:09:44,542 --> 00:09:46,669
- سأتولى أمره.
- حرّك الشاحنة!

132
00:09:47,962 --> 00:09:49,339
- حرّك الشاحنة!
- هيا!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
ارجع. كونوا على أهبة الاستعداد!

134
00:09:53,384 --> 00:09:55,303
- تحرك!
- هيا! تحرك!

135
00:09:56,012 --> 00:09:57,388
أين المترجم؟

136
00:09:57,472 --> 00:09:59,641
هيا. ليس أمامنا اليوم بطوله.

137
00:10:00,433 --> 00:10:02,560
"كمال"، أخبرهم بأن يبتعدوا عن طريقنا.

138
00:10:02,644 --> 00:10:04,938
- تحرك!
- هيا يا "كمال"، اذهب.

139
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
هيا.

140
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
تحرك!

141
00:10:13,029 --> 00:10:14,155
"كمال"!

142
00:10:15,532 --> 00:10:16,658
احتموا!

143
00:10:20,995 --> 00:10:21,871
انخفضوا!

144
00:10:25,125 --> 00:10:27,418
- يا إلهي! سحقًا!
- هل أُصيب أحد حاملي الأسلحة؟

145
00:10:27,627 --> 00:10:29,462
هيا، اخرجوا!

146
00:10:35,635 --> 00:10:36,803
- "جوردان"!
- هنا!

147
00:10:40,056 --> 00:10:40,974
يا إلهي!

148
00:10:46,104 --> 00:10:46,980
سحقًا!

149
00:10:47,188 --> 00:10:49,232
- لا بأس! ارجع!
- أحاول!

150
00:10:49,440 --> 00:10:51,067
- لنخرج من هنا!
- حسنًا.

151
00:10:55,321 --> 00:10:56,322
- حسنًا.
- إلى اليسار.

152
00:10:56,406 --> 00:10:57,907
- حسنًا.
- إلى اليسار!

153
00:11:07,625 --> 00:11:10,003
الفرقة الثانية، تحركوا إلى التقاطع.

154
00:11:10,295 --> 00:11:11,963
- يا فتى!
- فريق "تشارلي"، أمّنوا…

155
00:11:12,046 --> 00:11:13,631
أيها الرقيب! يُوجد مدنيون!

156
00:11:13,756 --> 00:11:15,925
- عد إلى هنا!
- سحقًا!

157
00:11:16,009 --> 00:11:19,012
ابق هنا! لا تتحرك!

158
00:11:22,390 --> 00:11:24,434
اضرب حامل الرشاش بقاذف الصواريخ.

159
00:11:24,517 --> 00:11:25,476
هيا.

160
00:11:30,148 --> 00:11:31,441
يا للروعة!

161
00:11:31,524 --> 00:11:34,319
- فريق "برافو"، أمّنوا المبنى.
- عُلم!

162
00:11:34,402 --> 00:11:36,654
لنتحرك! هيا!

163
00:11:36,738 --> 00:11:38,448
لديه رفقة!

164
00:11:39,574 --> 00:11:43,369
تحركوا! هيا! بسرعة!

165
00:11:45,205 --> 00:11:46,331
الباب على اليمين.

166
00:11:46,456 --> 00:11:47,832
- اذهب!
- هيا!

167
00:11:48,291 --> 00:11:49,250
دخل الأول!

168
00:11:50,001 --> 00:11:51,920
- دخل الثاني!
- دخل الثالث!

169
00:11:52,212 --> 00:11:53,755
الرواق على اليسار!

170
00:11:53,838 --> 00:11:54,797
خال.

171
00:11:59,135 --> 00:12:00,303
قنبلة!

172
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
تحركوا!

173
00:12:08,645 --> 00:12:10,146
- ابن العاهرة.
- هل أنتما بخير؟

174
00:12:10,313 --> 00:12:12,065
- نعم.
- تبًا لعطلة واحدة شهريًا.

175
00:12:12,148 --> 00:12:13,691
أجل. جعة مجانية وعاهرات، صحيح؟

176
00:12:13,775 --> 00:12:15,401
فريق "برافو"، أمّنوا المبنى التالي.

177
00:12:15,485 --> 00:12:16,527
عُلم!

178
00:12:16,611 --> 00:12:18,321
فريق "برافو"، سنؤمّن المبنى التالي.

179
00:12:18,404 --> 00:12:19,280
- لنتحرك!
- هيا!

180
00:12:19,572 --> 00:12:20,740
مصابون!

181
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
مصابون! سحقًا!

182
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
انخفضوا!

183
00:12:29,666 --> 00:12:31,793
- الطريق غير موجود هنا.
- لا بد أنه موجود!

184
00:12:32,001 --> 00:12:33,753
علينا العودة إلى الطريق الرئيسي.

185
00:12:34,003 --> 00:12:37,382
يبدو أننا إن اتجهنا يمينًا بعد 500 متر،
فسنصل إلى وجهتنا.

186
00:12:37,465 --> 00:12:40,093
إذ ستعيدنا إلى طريق الدخول
وحينها سنخرج من هنا.

187
00:12:40,176 --> 00:12:41,344
حسنًا.

188
00:12:41,427 --> 00:12:43,054
"نعم للقائد (صدام حسين)"

189
00:12:43,221 --> 00:12:45,598
خذ نفسًا عميقًا.

190
00:12:45,682 --> 00:12:46,683
أمرك يا سيدي.

191
00:12:46,766 --> 00:12:48,559
- هل ستتقيأ؟
- لا يا سيدي.

192
00:12:49,102 --> 00:12:51,396
فريق "برافو"! لنتحرك.

193
00:12:51,604 --> 00:12:53,690
- هيا! أحد في الأعلى!
- هيا!

194
00:12:54,190 --> 00:12:56,276
تفقّدوا السطح!

195
00:12:57,318 --> 00:12:59,112
باب! هيا!

196
00:13:00,029 --> 00:13:02,156
السلالم على اليسار! دخل الأول!

197
00:13:02,657 --> 00:13:04,575
- دخل الثاني! السلالم خالية!
- دخل الثالث!

198
00:13:04,659 --> 00:13:05,868
- الرواق على اليمين.
- خال.

199
00:13:05,952 --> 00:13:08,371
- الرواق خال.
- "جمال"، غطّ السلالم!

200
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
- "آيكن"، احم المؤخرة.
- تحرك.

201
00:13:11,666 --> 00:13:13,835
- سحقًا.
- يا "جوردان"، احمني.

202
00:13:14,752 --> 00:13:15,962
"جمال"، هل أنت بخير؟

203
00:13:16,629 --> 00:13:19,090
هيا. ابق معنا. يجب أن نبقى معًا.

204
00:13:19,507 --> 00:13:21,926
- "توم"…
- هيا يا "جوردان"! هيا!

205
00:13:23,219 --> 00:13:25,138
إلى الأعلى. لنتحرك.

206
00:13:26,431 --> 00:13:29,017
- المكان خال.
- الباب على اليسار.

207
00:13:29,100 --> 00:13:30,476
"جمال"، احم المؤخرة.

208
00:13:30,601 --> 00:13:31,769
دخل الأول!

209
00:13:32,061 --> 00:13:32,937
سحقًا!

210
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
يُوجد إطلاق نار!

211
00:13:34,939 --> 00:13:36,149
ارجعوا!

212
00:13:36,357 --> 00:13:37,608
موتوا!

213
00:13:39,152 --> 00:13:41,112
- هرب اثنان من النافذة! اذهب يا "جمال".
- سأتولاهما.

214
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
أين أنتما؟

215
00:13:44,615 --> 00:13:45,658
ذهبوا إلى الناحية الأخرى!

216
00:13:52,957 --> 00:13:55,043
سأضربك ضربًا مبرحًا!

217
00:13:55,918 --> 00:13:57,962
"ألفا 5"، معك فريق "برافو".

218
00:13:58,046 --> 00:13:59,422
يتحركون عبر الزقاق!

219
00:13:59,547 --> 00:14:01,924
سنلاحقهم. هناك. هيا.

220
00:14:02,050 --> 00:14:04,677
لا أكثر من 500 متر غربًا. حوّل.

221
00:14:06,387 --> 00:14:09,182
- إلى اليمين!
- سأذهب يمينًا!

222
00:14:09,766 --> 00:14:12,935
- هيا!
- حسنًا. أنا لها. هيا.

223
00:14:13,019 --> 00:14:15,229
عُلم، نراهم!

224
00:14:28,201 --> 00:14:31,579
فريقا "ألفا" و"برافو"،
فريق "إيكو" في الطريق. حوّل.

225
00:14:33,790 --> 00:14:34,916
هيا بنا!

226
00:14:39,295 --> 00:14:40,463
النجدة!

227
00:14:40,797 --> 00:14:43,049
- هنا عند جانب السائق!
- النجدة أرجوكم!

228
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
أصابته قنبلة. إنه…

229
00:14:45,510 --> 00:14:48,262
- "ريتشارد"؟
- اتركيه. هيا.

230
00:14:51,140 --> 00:14:52,266
أخرجت مصابة!

231
00:14:52,683 --> 00:14:54,602
- تدخل في صدمة.
- ابقي معي.

232
00:14:55,019 --> 00:14:57,855
انظري إلى عينيّ!

233
00:14:57,939 --> 00:15:00,691
الإخلاء الطبي سيصل في غضون ثلاث دقائق.

234
00:15:00,775 --> 00:15:01,651
سحقًا.

235
00:15:02,402 --> 00:15:03,736
هيا، ستكونين بخير.

236
00:15:03,820 --> 00:15:07,073
- الإصابة بسيطة؟ حقًا؟
- ستكونين بخير. أجل، بسيطة.

237
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
لا بأس. سأتولى أمرك.

238
00:15:09,534 --> 00:15:10,827
سأتولى أمرك.

239
00:15:13,204 --> 00:15:15,331
أعرف. هيا. لا بأس.

240
00:15:18,084 --> 00:15:19,794
سأتولى أمرك. واصلي التحدث إليّ.

241
00:15:20,461 --> 00:15:22,380
سنخرجك من هنا. ستكونين بخير.

242
00:15:22,463 --> 00:15:23,339
تشبّثي.

243
00:15:24,340 --> 00:15:26,801
أعرف.

244
00:15:27,844 --> 00:15:30,012
انتهيت. سنخرجك من هنا.

245
00:15:30,096 --> 00:15:33,724
أعطيني يدك. امسكيها. لا تقلقي.
انتظري فحسب.

246
00:15:33,975 --> 00:15:35,476
هيا. لنخرجها من هنا.

247
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
هيا.

248
00:15:41,190 --> 00:15:43,276
هيا يا "جوردان"، على اليسار!

249
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
ارجع.

250
00:15:47,447 --> 00:15:49,031
عند الزاوية.

251
00:15:49,699 --> 00:15:52,201
- لنتحرك!
- هيا!

252
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
- المكان خال!
- ارجع.

253
00:15:56,330 --> 00:15:58,624
هيا يا "جمال"! هيا يا "جوردان"!

254
00:16:03,337 --> 00:16:04,380
ظهري.

255
00:16:04,547 --> 00:16:07,091
"جمال"! هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟

256
00:16:07,675 --> 00:16:09,844
- ظهري.
- سأتولى أمرك.

257
00:16:09,927 --> 00:16:11,304
هيا.

258
00:16:14,098 --> 00:16:15,558
تبًا لك ومت!

259
00:16:16,434 --> 00:16:17,477
أين ذهبا؟

260
00:16:17,852 --> 00:16:20,730
كأنهما وعاء غائط.
كلّمها حرّكته، انتشرت راحته.

261
00:16:21,147 --> 00:16:22,190
"برافو 4".

262
00:16:22,273 --> 00:16:24,567
أجل يا "ألفا 5"، لدينا مصاب.
أرسلوا مسعفًا.

263
00:16:24,817 --> 00:16:27,028
حي واحد غرب موقعكم. حوّل.

264
00:16:27,236 --> 00:16:29,530
فريق "دلتا" في الطريق مع مسعف.

265
00:16:29,864 --> 00:16:32,241
أطلب دعمًا إضافيًا للمتابعة. حوّل.

266
00:16:32,533 --> 00:16:34,035
لا يُوجد دعم للمتابعة.

267
00:16:34,118 --> 00:16:37,371
انتقل مع فريق "دلتا"
إلى موقع المصابين. حوّل!

268
00:16:37,538 --> 00:16:38,706
عُلم.

269
00:16:39,373 --> 00:16:40,291
لا يُوجد دعم.

270
00:16:41,000 --> 00:16:42,084
لست في حاجة إليه.

271
00:16:42,502 --> 00:16:43,628
المسعف في الطريق.

272
00:16:43,711 --> 00:16:46,547
هيا بنا. لننل من هؤلاء الأوغاد.
لنتحرك. هيا.

273
00:16:47,298 --> 00:16:48,174
"تومي"!

274
00:16:48,257 --> 00:16:49,175
أُصبت.

275
00:16:51,260 --> 00:16:52,428
- هل أنت بخير؟
- نعم، تحرك.

276
00:16:52,803 --> 00:16:55,598
- هيا!
- الإخلاء الطبي في الطريق. سأعود فورًا.

277
00:16:58,226 --> 00:16:59,101
سحقًا.

278
00:17:10,029 --> 00:17:12,365
- حسنًا. سألاحقه.
- سأغطّيك.

279
00:17:27,880 --> 00:17:29,173
أظن أنني نلت منه!

280
00:17:30,007 --> 00:17:31,842
يا "تومي"، أظن أنني نلت منه!

281
00:17:53,614 --> 00:17:55,741
"جوردان"!

282
00:17:57,785 --> 00:17:59,745
لا!

283
00:18:02,790 --> 00:18:03,791
أنت بخير.

284
00:18:05,293 --> 00:18:06,419
لا!

285
00:18:07,253 --> 00:18:09,589
أيها الرقيب، نحتاج إلى إخلاء طبي فورًا!

286
00:18:09,714 --> 00:18:11,257
"جوردان" سقط! أُصيب برصاصة!

287
00:18:11,632 --> 00:18:14,010
200 متر غرب موقعكم.

288
00:18:14,260 --> 00:18:17,597
- ابق معي.
- الإخلاء الطبي في الطريق في غضون دقيقة.

289
00:18:17,680 --> 00:18:18,973
دقيقة واحدة. حوّل.

290
00:18:19,932 --> 00:18:21,976
أيها الرقيب، أسرع!

291
00:18:22,977 --> 00:18:24,645
في الطريق أيها الجندي.

292
00:18:24,729 --> 00:18:27,023
في الطريق يا "تومي". اصمد. حوّل.

293
00:18:27,231 --> 00:18:28,649
عد.

294
00:18:43,164 --> 00:18:44,081
ابق معي.

295
00:18:49,462 --> 00:18:51,255
ابق معي. كادوا يصلون.

296
00:18:53,758 --> 00:18:54,967
سنعيدك إلى الوطن.

297
00:18:56,010 --> 00:18:58,137
سأعيدك إلى الوطن. ابق معي.

298
00:19:38,719 --> 00:19:44,934
"(سبوكين)، (واشنطن)"

299
00:19:56,946 --> 00:19:58,406
وصل أبي!

300
00:19:59,949 --> 00:20:01,534
ها هو والدك!

301
00:20:04,912 --> 00:20:06,831
- أبي!
- "ديدي"!

302
00:20:14,922 --> 00:20:15,798
مرحبًا يا حبيبتي.

303
00:20:29,228 --> 00:20:30,479
أهلًا بك في الوطن.

304
00:20:35,818 --> 00:20:37,695
- شكرًا يا سيدي.
- باركك الرب.

305
00:20:38,946 --> 00:20:39,822
تفضّل.

306
00:20:58,340 --> 00:20:59,383
انظروا إلى ما لديّ.

307
00:21:00,634 --> 00:21:02,636
- لا تجعلها نيئة جدًا يا "ويل".
- أتذكّر.

308
00:21:03,804 --> 00:21:05,347
أتريدين التي بالجبن؟

309
00:21:05,890 --> 00:21:07,767
ما رأيك في مساعدة والدتك في تقطيع الفاكهة؟

310
00:21:07,850 --> 00:21:10,561
- أريد البقاء مع أبي.
- والدك مشغول الآن.

311
00:21:10,978 --> 00:21:12,688
- هيا يا عزيزتي.
- أين "بيلي"؟

312
00:21:12,980 --> 00:21:14,231
أظن أنه خرج.

313
00:21:17,735 --> 00:21:19,987
زرت استشاري قبل أربع سنوات.

314
00:21:20,070 --> 00:21:22,239
وكان يُوجد انسداد نسوا أمره.

315
00:21:22,823 --> 00:21:25,659
وأخيرًا وضعوه وكان ذا اتجاهين وليس أربعة.

316
00:21:25,826 --> 00:21:27,161
- غير معقول.
- أعرف.

317
00:21:27,369 --> 00:21:29,747
- أيعرف هؤلاء الناس ما يفعلونه هناك؟
- لا يعرفون.

318
00:21:29,872 --> 00:21:32,208
- هل الجنين بدأ يركل؟
- نعم.

319
00:21:32,833 --> 00:21:33,918
حين يكون جائعًا.

320
00:21:34,585 --> 00:21:37,171
- ما رأيك في الطعام يا أبي؟
- لذيذ.

321
00:21:39,089 --> 00:21:42,092
- سنقطّع تلك الكعكة قريبًا.
- تبدو لذيذة. سأتناول بعضًا منها.

322
00:21:42,176 --> 00:21:44,136
ليس بعد.

323
00:21:46,639 --> 00:21:49,141
سأدخل لوهلة. هل يحتاج أحد إلى شيء؟

324
00:21:49,225 --> 00:21:51,101
- لا أريد. شكرًا.
- لا، شكرًا.

325
00:21:52,645 --> 00:21:54,939
- إذًا.
- عاد هذا الصباح؟

326
00:21:55,064 --> 00:21:56,273
نعم، قبل أربع ساعات.

327
00:21:57,024 --> 00:21:58,025
يبدو في حال جيدة.

328
00:23:45,799 --> 00:23:47,176
انتباه!

329
00:23:48,594 --> 00:23:49,762
قدّموا أسلحتكم!

330
00:24:25,673 --> 00:24:27,383
انتباه!

331
00:25:04,795 --> 00:25:05,796
- مرحبًا.
- مرحبًا.

332
00:25:06,714 --> 00:25:07,756
سُررت برؤيتك.

333
00:25:45,878 --> 00:25:47,004
سنكون بالداخل.

334
00:25:50,466 --> 00:25:51,467
كيف الحال؟

335
00:25:54,595 --> 00:25:55,554
مرحبًا يا "توم".

336
00:26:11,862 --> 00:26:12,738
مرحبًا.

337
00:26:13,906 --> 00:26:14,823
مرحبًا.

338
00:26:16,158 --> 00:26:17,076
أين "مولي"؟

339
00:26:18,452 --> 00:26:19,536
انفصلنا.

340
00:26:20,579 --> 00:26:21,538
انفصلت عني بخطاب.

341
00:26:21,997 --> 00:26:23,123
تعرفين كيف تسير الأمور.

342
00:26:38,263 --> 00:26:39,389
تبدو مختلفًا.

343
00:26:41,517 --> 00:26:43,519
- أكبر سنًا؟
- عيناك. إنهما…

344
00:26:44,603 --> 00:26:46,688
يبدو أنهما قلقتين.

345
00:26:48,023 --> 00:26:49,650
ربما أكثر حزنًا.

346
00:26:52,694 --> 00:26:53,570
آسف.

347
00:26:55,239 --> 00:26:56,657
هل كان بطلًا يا "تومي"؟

348
00:27:00,369 --> 00:27:01,787
مات مدافعًا عن وطنه.

349
00:27:03,163 --> 00:27:04,498
هذه ليست إجابة سؤالي.

350
00:27:04,581 --> 00:27:06,333
- إنها الحقيقة.
- توقّف.

351
00:27:06,416 --> 00:27:08,168
- أنت لا تؤمن بهذا.
- طبعًا أومن به.

352
00:27:09,211 --> 00:27:10,379
كان يؤدي عمله.

353
00:27:11,338 --> 00:27:12,673
وكان بارعًا فيه.

354
00:27:14,216 --> 00:27:15,134
آسفة.

355
00:27:21,932 --> 00:27:24,309
"مركز (والتر ريد أرمي) الطبي"

356
00:27:24,393 --> 00:27:25,435
إنه جميل.

357
00:27:26,228 --> 00:27:27,729
متى سيأتي لزيارتك؟

358
00:27:30,649 --> 00:27:32,526
- لا أعلم.
- ماذا؟

359
00:27:33,026 --> 00:27:37,447
إنه رائع. إن كنت لا تريدينه، فأرسليه نحوي.

360
00:27:39,074 --> 00:27:40,242
هل أنت جاهزة للعلاج النفسي؟

361
00:27:42,744 --> 00:27:43,996
هل لديّ خيار؟

362
00:27:44,079 --> 00:27:45,789
ليس إن كنت تريدين الخروج من هنا.

363
00:27:50,586 --> 00:27:51,920
سيكون كل شيء بخير.

364
00:28:01,513 --> 00:28:04,016
سيتواصلون معي حين تنتهين. بالتوفيق.

365
00:28:53,941 --> 00:28:55,859
أرسل "جوردان" هذه الأغراض إليّ.

366
00:28:57,027 --> 00:28:58,487
لا أعرف السبب.

367
00:28:59,196 --> 00:29:01,031
كنت صديقه.

368
00:29:02,157 --> 00:29:03,659
وكان يحبك أيضًا، صحيح؟

369
00:29:05,619 --> 00:29:06,536
صحيح.

370
00:29:13,168 --> 00:29:14,127
يا إلهي!

371
00:29:15,128 --> 00:29:16,380
لطالما كرهت هذه الصورة.

372
00:29:16,463 --> 00:29:18,131
كان يحملها معه أينما ذهب.

373
00:29:18,465 --> 00:29:19,424
يا إلهي!

374
00:29:22,052 --> 00:29:22,928
ما هذا؟

375
00:29:23,679 --> 00:29:25,430
تُدعى عين الرب.

376
00:29:26,098 --> 00:29:28,058
أعطاها له طفل في "بغداد".

377
00:29:28,976 --> 00:29:31,144
- طفل عراقي؟
- نعم.

378
00:29:31,478 --> 00:29:32,813
ظننت أنهم جميعًا يكرهوننا.

379
00:29:33,647 --> 00:29:34,648
ليس جميعهم.

380
00:29:38,986 --> 00:29:40,070
ما هذه؟

381
00:29:40,988 --> 00:29:42,739
شارة فرقة المشاة القتالية.

382
00:29:43,824 --> 00:29:45,367
وهاتان الاثنتان،

383
00:29:45,450 --> 00:29:50,038
من خطابات توصية، لكن هذا شارة فرقة المشاة.

384
00:29:51,290 --> 00:29:52,666
التي يحلم بها جميع الجنود.

385
00:29:53,292 --> 00:29:54,459
وتعني أنك قاتلت بشدة.

386
00:30:05,929 --> 00:30:07,264
أعطيت هذا له.

387
00:30:38,086 --> 00:30:39,254
ها هي ذي.

388
00:30:39,713 --> 00:30:42,132
"أهلًا بك في الوطن"

389
00:30:42,341 --> 00:30:43,258
"فانيسا"!

390
00:30:57,481 --> 00:30:58,523
مرحبًا يا حبيبي.

391
00:30:59,316 --> 00:31:01,193
لقد كبرت كثيرًا.

392
00:31:01,443 --> 00:31:03,195
أيمكنك أن تقول "مرحبًا" لوالدتك؟

393
00:31:03,987 --> 00:31:06,156
حقًا؟ أيمكنك أن تقول "مرحبًا" لوالدتك؟

394
00:31:11,286 --> 00:31:12,621
أنت نحيفة للغاية.

395
00:31:13,538 --> 00:31:14,414
مرحبًا.

396
00:31:15,290 --> 00:31:16,166
تبدين في أحسن حال.

397
00:31:16,666 --> 00:31:17,793
"راي"، صحيح.

398
00:31:29,554 --> 00:31:30,680
البسكويت قادم.

399
00:31:31,098 --> 00:31:32,641
ما الخطب يا "راي"؟

400
00:31:32,766 --> 00:31:34,142
كيف الحال؟ أحصل الجميع على كل شيء؟

401
00:31:34,226 --> 00:31:36,645
- البسكويت يا "راي".
- البسكويت. هناك.

402
00:31:36,770 --> 00:31:37,687
آسف بشأن هذا.

403
00:33:07,652 --> 00:33:11,531
"ديدي"، رائع أنك لا تخرجين من السطور الآن.

404
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
- شكرًا يا أبي.
- سأخرج.

405
00:33:13,658 --> 00:33:14,618
ستتأخر.

406
00:33:14,701 --> 00:33:17,120
"دايفز" سيقلّني،
وسأتناول الطعام في سيارته.

407
00:33:18,205 --> 00:33:20,540
تُوجد مباراة بين "سيهوكس" و"باتريوتس"
ليلة الأحد.

408
00:33:20,624 --> 00:33:21,917
ربما عليكما حضورها.

409
00:33:22,334 --> 00:33:23,585
كلاهما سيئ هذه السنة.

410
00:33:23,752 --> 00:33:26,338
إذًا ربما لن يستخدم دكتور "بينتون" تذاكره.

411
00:33:26,588 --> 00:33:28,507
يمكننا الحصول
على الأماكن نفسها كالعام الماضي،

412
00:33:28,590 --> 00:33:30,717
عشرة صفوف أعلى عند خط 50 ياردة
ونقضي الليلة في المدينة.

413
00:33:30,800 --> 00:33:31,676
أنا مشغول.

414
00:33:32,135 --> 00:33:34,387
- مشغول فيم؟
- ظننت أنك تحب كرة القدم.

415
00:33:35,263 --> 00:33:37,891
هل قرأت هذا في أحد كتيباتك؟

416
00:33:38,391 --> 00:33:42,270
"ادع طفلك إلى ممارسة أنشطته المفضلة،
وأعد بناء العلاقات معه."

417
00:33:42,604 --> 00:33:44,147
- "بيلي"، ما خطبك؟
- أمي!

418
00:33:44,898 --> 00:33:45,941
ارحميني.

419
00:33:47,484 --> 00:33:48,693
أنتما كتاب مفتوح.

420
00:33:50,654 --> 00:33:51,655
سأخرج.

421
00:33:53,156 --> 00:33:55,659
- "ديدي"، أحضري حقيبتك.
- لكن أريد أن يحضرها أبي.

422
00:33:55,742 --> 00:33:56,660
الآن يا حبيبتي.

423
00:34:00,789 --> 00:34:01,665
هل أنت بخير؟

424
00:34:02,040 --> 00:34:03,333
نعم.

425
00:34:03,542 --> 00:34:04,543
هل نمت؟

426
00:34:05,877 --> 00:34:06,753
نعم.

427
00:34:07,546 --> 00:34:09,631
بصراحة، نمت.

428
00:34:14,386 --> 00:34:15,845
- أراك لاحقًا.
- حسنًا.

429
00:34:40,704 --> 00:34:44,291
أرادت الكلّية فعل شيء،
لكننا لم نكن متأكدين من…

430
00:34:44,416 --> 00:34:45,417
لا بأس، حقًا.

431
00:34:46,459 --> 00:34:47,669
أمتأكدة من أنك مستعدة؟

432
00:34:49,546 --> 00:34:50,630
نعم يا سيدي، مستعدة.

433
00:34:50,880 --> 00:34:52,674
بالتوفيق إذًا.

434
00:35:29,210 --> 00:35:31,755
"شركة (بروك) للأسلحة"

435
00:35:31,838 --> 00:35:33,256
رحلت لفترة طويلة يا "تومي".

436
00:35:33,840 --> 00:35:35,967
- كسنة.
- 15 شهرًا في الواقع.

437
00:35:36,384 --> 00:35:39,554
ويُوجد قانون
ينص على الحفاظ على الوظيفة حتى عودتي.

438
00:35:39,638 --> 00:35:40,972
لكنني وظّفت أحدًا آخر.

439
00:35:41,139 --> 00:35:43,099
كان عليّ هذا. فقد كنت تعمل بدوام كامل.

440
00:35:43,725 --> 00:35:46,227
هذا هو المغزى يا "زاندر"،
كان هذا دوامي الكامل.

441
00:35:46,645 --> 00:35:48,229
وكنت تعرف أنني سأعود في النهاية.

442
00:35:48,897 --> 00:35:50,899
أظن هذا. كما تمنيت.

443
00:35:52,942 --> 00:35:54,152
تفهم قصدي.

444
00:35:54,736 --> 00:35:55,987
- أجل.
- اسمع يا "تومي"،

445
00:35:56,821 --> 00:36:00,283
لديّ أربعة موظفون وأنت تعرف هذا.
ماذا كنت سأفعل في رأيك؟

446
00:36:00,367 --> 00:36:01,993
سأوصي "تايسون" في "آر إي آي".

447
00:36:02,077 --> 00:36:03,828
لا، لا تشغل بالك.

448
00:36:04,954 --> 00:36:06,915
عليّ إيجاد وظيفة قريبة من منزلي.

449
00:36:07,374 --> 00:36:09,501
بما أنني ما عدت سأبيت عند "مولي".

450
00:36:11,878 --> 00:36:12,921
أنا في غاية الأسف.

451
00:36:14,005 --> 00:36:15,048
لا بأس.

452
00:36:16,341 --> 00:36:17,342
متأكد؟

453
00:36:17,634 --> 00:36:20,220
لأنني لا أريدك أن تعاملني بجنون.

454
00:36:22,764 --> 00:36:24,849
كيف كان الأمر؟ هل أطلقت النار على أحد؟

455
00:36:27,894 --> 00:36:28,895
نعم.

456
00:36:30,563 --> 00:36:31,648
هل قتلت أحدًا؟

457
00:36:33,942 --> 00:36:36,736
لا أعلم يا "زاندر"، فأنا لا أبقى لأعرف.

458
00:36:37,654 --> 00:36:38,571
إنها الحرب.

459
00:36:40,699 --> 00:36:42,325
- يجب…
- طبعًا.

460
00:36:43,451 --> 00:36:44,911
عد متى أردت، اتفقنا؟

461
00:36:45,620 --> 00:36:47,288
حسم الجيش عشرة بالمئة.

462
00:36:50,041 --> 00:36:51,710
- عشرة بالمئة.
- أسلحة "بروك". معك "زاندر".

463
00:36:52,961 --> 00:36:56,172
لا، آسف. نفد لدينا.
يمكنني أن أحضرها الأسبوع القادم.

464
00:37:00,385 --> 00:37:03,888
خذ أيًا من الكتيبات الآن
أو يمكنك زيارة مركز التجنيد

465
00:37:05,140 --> 00:37:07,350
إذ نود أن تكون فردًا من عائلة الجيش.

466
00:37:18,820 --> 00:37:19,738
سحقًا!

467
00:37:22,365 --> 00:37:24,451
سأساعدك.

468
00:37:24,743 --> 00:37:27,162
- لا بأس.
- سأتولى أمرها. لا بأس.

469
00:37:27,245 --> 00:37:28,204
يُوجد طين هنا.

470
00:37:28,538 --> 00:37:29,873
لا بأس.

471
00:37:30,874 --> 00:37:32,167
لا بد أنك "فانيسا برايس".

472
00:37:33,543 --> 00:37:34,836
كيف عرفت؟

473
00:37:36,254 --> 00:37:37,297
أنا "كاري ويلكنز".

474
00:37:37,380 --> 00:37:40,425
معلّم التربية الرياضية للأولاد،
لكنني توليت الفتيات في آخر ثماني أسابيع.

475
00:37:44,554 --> 00:37:45,555
يوم حافل؟

476
00:37:46,347 --> 00:37:49,017
نعم. يستغرق الأمر كثيرًا للاعتياد.

477
00:37:49,809 --> 00:37:51,644
أتودين احتساء كوب قهوة؟

478
00:37:51,811 --> 00:37:53,563
يمكنني إبلاغك بأحوال طلابك…

479
00:37:54,272 --> 00:37:56,232
- لا أظن. لكن شكرًا.
- متأكدة؟

480
00:37:56,357 --> 00:37:58,651
- متأكدة.
- بعض الأولاد لئيمين…

481
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
حسنًا.

482
00:38:01,362 --> 00:38:02,489
سأتولى أنا أمرها.

483
00:38:04,699 --> 00:38:06,993
- أحاول المساعدة فحسب.
- أعرف، لكنني سأتولى أمرها.

484
00:38:08,495 --> 00:38:09,704
سُررت بلقائك يا "فانيسا".

485
00:38:16,669 --> 00:38:17,629
تبًا!

486
00:38:43,655 --> 00:38:44,572
"ويل"؟

487
00:38:45,031 --> 00:38:49,035
أحرز "سكون مارتينيز" نقطة
في الجولة الـ15 وفاز بها فريقه المباراة.

488
00:38:50,703 --> 00:38:53,164
خمس ساعات. غير معقول.

489
00:38:54,499 --> 00:38:56,042
عد إلى الفراش يا حبيبي.

490
00:38:56,876 --> 00:38:57,836
لا يمكنني النوم.

491
00:38:58,461 --> 00:39:00,171
ألن تجري جراحة صباح الغد؟

492
00:39:03,800 --> 00:39:05,510
"ويل"، ماذا حدث هناك؟

493
00:39:07,095 --> 00:39:09,722
لا أتذكّر، فالأمر كأنه حلم.

494
00:39:10,807 --> 00:39:12,058
حلم ضبابي.

495
00:39:13,059 --> 00:39:14,269
أخبرني إذًا.

496
00:39:17,063 --> 00:39:18,106
أريد أن أعرف.

497
00:39:19,941 --> 00:39:20,817
حقًا؟

498
00:39:22,193 --> 00:39:24,362
أتودين معرفة
كيف يبدو الجرح الناتج عن قنبلة؟

499
00:39:25,947 --> 00:39:28,032
وكيف تبدو رائحة غرفة العمليات في الصحراء؟

500
00:39:29,826 --> 00:39:32,245
وماذا حدث لهم حقًا؟ كيف ماتوا؟

501
00:39:34,414 --> 00:39:35,456
أتودين معرفة هذا حقًا؟

502
00:39:37,792 --> 00:39:40,295
تريديننا أن نعود كأن شيئًا لم يكن.

503
00:39:41,379 --> 00:39:44,007
يُستحسن ألّا تعرفي التفاصيل.

504
00:39:44,924 --> 00:39:46,426
هذا ظلم.

505
00:39:47,051 --> 00:39:48,845
أتظن حقًا أنني لا أكترث؟

506
00:39:49,762 --> 00:39:52,640
إن أردت أن تخبرني، فأخبرني.
وربما تكون محقًا.

507
00:39:52,724 --> 00:39:55,393
لعلّني لا أريد سماع ما حدث لبقيتهم.

508
00:39:56,102 --> 00:39:58,021
لكنني أود سماع ما حدث لك.

509
00:40:19,459 --> 00:40:24,756
"سينما"

510
00:40:26,132 --> 00:40:28,009
- تذكرتان. تفضّل.
- تفضّل.

511
00:40:30,970 --> 00:40:32,472
- مرحبًا.
- مرحبًا. كيف حالك؟

512
00:40:32,555 --> 00:40:33,431
بخير، شكرًا.

513
00:40:33,973 --> 00:40:37,226
تذكرتان للبالغين وتذكرة لطفل
لفيلم "فور إيفر لولو" حفلة الساعة 1:30.

514
00:40:37,477 --> 00:40:38,770
حسنًا.

515
00:40:39,437 --> 00:40:41,439
حسنًا، الحساب 20,50.

516
00:40:42,273 --> 00:40:43,441
حسنًا.

517
00:40:48,363 --> 00:40:51,658
باقي 21 دولارًا. تفضّلي.

518
00:40:52,450 --> 00:40:53,326
أعرفك.

519
00:40:55,286 --> 00:40:56,454
الكتيبة 181؟

520
00:40:57,413 --> 00:40:58,539
فرقة "برافو"،

521
00:40:59,248 --> 00:41:00,833
أول الكتيبة 161.

522
00:41:01,542 --> 00:41:04,003
من فرقة الصيانة 951.

523
00:41:05,213 --> 00:41:06,089
مرحى.

524
00:41:08,049 --> 00:41:08,967
مرحى.

525
00:41:09,133 --> 00:41:11,427
أيمكنك الدخول وسآتي بعد وهلة؟

526
00:41:11,761 --> 00:41:13,972
سآتي خلفك مباشرةً. حسنًا.

527
00:41:16,307 --> 00:41:18,977
لا تقلقي. فحصت وجود القناصين قبل سويعات.

528
00:41:20,144 --> 00:41:21,020
يا إلهي!

529
00:41:21,104 --> 00:41:23,147
- طفل جميل.
- شكرًا.

530
00:41:23,815 --> 00:41:25,775
يتصرف أحيانًا أنه لا يصدّق

531
00:41:25,858 --> 00:41:28,152
ثم يأبى أن يبعدني عن ناظريه.

532
00:41:31,614 --> 00:41:32,657
كيف حالك؟

533
00:41:34,659 --> 00:41:35,576
بخير.

534
00:41:36,744 --> 00:41:38,371
فقدت أعز أصدقائي هناك.

535
00:41:38,788 --> 00:41:40,790
- يؤسفني مصابك.
- أجل.

536
00:41:41,541 --> 00:41:43,418
الأمر صعب للغاية من…

537
00:41:44,961 --> 00:41:45,837
تبًا.

538
00:41:47,380 --> 00:41:49,966
غيّروا دوائي، ويجعلني أبكي كثيرًا.

539
00:41:50,883 --> 00:41:53,136
- دواء "زولوفت"؟
- "ليكسابرو".

540
00:41:53,803 --> 00:41:56,222
- حقًا؟ يجعلني قلقة للغاية.
- حقًا؟

541
00:41:56,431 --> 00:41:58,057
كنت أعاني تلك المشكلة مع "ريسبردال".

542
00:41:58,683 --> 00:42:00,935
- "فايكودين"؟
- بين الفينة والأخرى.

543
00:42:01,019 --> 00:42:03,896
لكنني كنت أتناول "ريسبردون"،
ثم غيّرته لـ"سيليكسا".

544
00:42:03,980 --> 00:42:05,732
والآن أتناول "آمبين" للنوم.

545
00:42:05,815 --> 00:42:08,234
"آمبين"؟ بحقك. "ترازودون" الأفضل.

546
00:42:10,069 --> 00:42:11,362
أتسمع مناقشتنا؟

547
00:42:11,487 --> 00:42:13,573
كأننا مدمنا مخدرات.

548
00:42:18,202 --> 00:42:19,954
أحيانًا أعجز عن النوم ليلًا.

549
00:42:20,038 --> 00:42:22,623
- أجل.
- فشاهدت قناة "هيستوري".

550
00:42:22,707 --> 00:42:24,292
أحب قناة "هيستوري".

551
00:42:24,417 --> 00:42:26,294
- أتشاهدينها؟
- نعم.

552
00:42:26,377 --> 00:42:27,962
قبل ليال الساعة 4 فجرًا،

553
00:42:28,046 --> 00:42:30,882
كانوا يعرضون حلقة خاصة
عن إنزال "نورماندي".

554
00:42:30,965 --> 00:42:34,135
عن مدينتين صغيرتين، "كاين" و"بايو"،

555
00:42:34,260 --> 00:42:37,805
وكيف أحب أهلها الأمريكان وجنود الحلفاء.

556
00:42:38,056 --> 00:42:42,560
ولديهم تماثيل لـ"أيزنهاور"
ولوحات شكر للأمريكيين.

557
00:42:43,227 --> 00:42:45,354
لا أعرف، بدأت حينها أفكّر…

558
00:42:46,939 --> 00:42:49,609
ماذا إن كان بعد عشرة أو 15 سنة، عدنا…

559
00:42:50,485 --> 00:42:52,987
هل تظنين أنهم سيبنون تماثيل كبادرة شكر لنا

560
00:42:53,071 --> 00:42:54,280
ولوحات و…

561
00:42:54,447 --> 00:42:56,115
لأننا أنقذناهم وحررناهم.

562
00:42:56,199 --> 00:42:57,075
صحيح.

563
00:43:00,203 --> 00:43:01,120
لا أعلم.

564
00:43:01,662 --> 00:43:02,622
أجل.

565
00:43:03,372 --> 00:43:04,457
لا أعرف أيضًا.

566
00:43:05,792 --> 00:43:09,295
أعمل في دار سينما

567
00:43:09,879 --> 00:43:12,840
وأبيع تذاكرًا سخيفة لأفلام سخيفة.

568
00:43:14,634 --> 00:43:16,344
لكنني لا أشاهدها.

569
00:43:17,136 --> 00:43:18,971
إذ تبدو غير مهمة.

570
00:43:19,263 --> 00:43:21,057
أجل، أفهم قصدك تمامًا.

571
00:43:21,140 --> 00:43:25,603
أرى هؤلاء الناس
يقودون شاحنات تعمل بالوقود،

572
00:43:25,686 --> 00:43:28,689
ويحصلون على "فرابتشينو" من "ستارباكس".

573
00:43:28,815 --> 00:43:30,525
ويعيشون حياتهم الطبيعية،

574
00:43:30,608 --> 00:43:32,985
ولا يكترثون بتاتًا بما يجري هناك.

575
00:43:33,069 --> 00:43:36,864
أجل. هذا يجعلني أرغب في العودة
إلى هناك بشدة.

576
00:43:37,698 --> 00:43:38,991
أفهم قصدك.

577
00:43:40,701 --> 00:43:42,245
لا أعرفك تقريبًا.

578
00:43:42,703 --> 00:43:44,080
لكنني أجلس معك هنا

579
00:43:45,373 --> 00:43:48,042
وأشعر بأنني أعرفك منذ زمن.

580
00:43:48,126 --> 00:43:49,043
أجل.

581
00:43:49,127 --> 00:43:51,420
ويُوجد أشخاص أعرفهم فعلًا،

582
00:43:51,546 --> 00:43:53,756
والآن لا أشعر بأنني أعرفهم إطلاقًا.

583
00:43:53,840 --> 00:43:55,341
ينتابني الشعور نفسه بالضبط.

584
00:43:56,425 --> 00:43:58,469
كأن لا شيء منطقي، صحيح؟

585
00:43:58,594 --> 00:43:59,470
نعم.

586
00:44:00,930 --> 00:44:03,599
في يوم الإنزال، خلف جيش "برادلي" الأول،

587
00:44:03,808 --> 00:44:05,017
أُرسل جيش آخر،

588
00:44:05,685 --> 00:44:06,894
جيش "باتون" الثالث.

589
00:44:07,103 --> 00:44:09,397
أخبرهم بأن يغضبوا ويحافظوا على غضبهم.

590
00:44:10,148 --> 00:44:11,274
وسمعوا كلامه.

591
00:44:12,108 --> 00:44:14,235
منح الفضل وغرس الكبرياء

592
00:44:14,610 --> 00:44:16,779
وتشجيع الرجال على أداء أعمال أعظم،

593
00:44:17,321 --> 00:44:19,198
ثم أعطاهم الضوء الأخضر.

594
00:45:12,168 --> 00:45:14,253
لا أصدّق. حاذر أين تقود!

595
00:45:21,010 --> 00:45:22,261
يعبث معي.

596
00:45:26,974 --> 00:45:28,684
ابتعد عن الطريق.

597
00:45:30,436 --> 00:45:31,520
هل تدور؟

598
00:45:38,653 --> 00:45:39,695
من هذا الرجل؟

599
00:45:46,911 --> 00:45:47,954
يا إلهي!

600
00:45:49,247 --> 00:45:50,122
سحقًا.

601
00:46:00,299 --> 00:46:03,219
"(فوكس)"

602
00:46:55,813 --> 00:47:00,818
"نصلح السيارات هنا!"

603
00:47:07,742 --> 00:47:09,201
- صباح الخير.
- كيف الحال؟

604
00:47:09,702 --> 00:47:10,995
- مرحبًا.
- زي جميل.

605
00:47:11,370 --> 00:47:12,705
أقلّه لن يضربني أحد بالنار.

606
00:47:12,955 --> 00:47:14,248
حسب دار السينما.

607
00:47:14,707 --> 00:47:15,750
- إنه في الخلف.
- الخلف.

608
00:47:20,421 --> 00:47:21,422
اللعنة.

609
00:47:22,298 --> 00:47:23,174
سألقي نظرة.

610
00:47:23,299 --> 00:47:24,175
مرحبًا أيها المسن.

611
00:47:25,051 --> 00:47:26,344
هل اتصل "مايك فالكون" بك؟

612
00:47:26,427 --> 00:47:28,471
نعم. قال إنه يُوجد امتحان آخر
بعد السبت بأسبوع.

613
00:47:28,554 --> 00:47:30,598
وسأجري الفحص الجسدي حين تتحسن حالة ساقي.

614
00:47:30,681 --> 00:47:31,766
هذا جيد يا "تومي".

615
00:47:32,266 --> 00:47:34,935
- سنرى.
- الشرطة عمل جيد.

616
00:47:35,186 --> 00:47:36,979
كانت خير عمل لي لـ25 سنة.

617
00:47:37,646 --> 00:47:40,024
- بيع الفشار ليس مهنة.
- أجل. أعرف.

618
00:47:40,149 --> 00:47:41,525
اعمل على الأمر.

619
00:47:41,609 --> 00:47:43,527
مدخراتك الـ15 ألف دولار
لن تستمر إلى الأبد.

620
00:47:43,611 --> 00:47:46,614
أبي، سأفعلها. اتفقنا؟ اهدأ.

621
00:47:49,784 --> 00:47:52,995
تدخل والدك غرفتك ليلًا أحيانًا ولا تجدك.

622
00:47:54,038 --> 00:47:55,289
أحب القيادة.

623
00:47:55,498 --> 00:47:57,500
- في منتصف الليل؟
- نعم.

624
00:48:01,128 --> 00:48:02,254
أنا…

625
00:48:03,130 --> 00:48:05,299
كنت أفكّر في زيارة طبيب نفسي.

626
00:48:05,383 --> 00:48:07,385
عمّ؟ عن مشاعرك؟

627
00:48:08,094 --> 00:48:10,930
- تبدو كأمك.
- لا! إنما أفكّر في أمور كثيرة…

628
00:48:11,138 --> 00:48:13,265
لم لا تنتظر حتى تحصل على وظيفة الشرطة؟

629
00:48:13,474 --> 00:48:14,600
لأنهم سيعرفون.

630
00:48:14,850 --> 00:48:16,727
ويُستحسن ألّا يظنون أنك جبان.

631
00:48:17,144 --> 00:48:20,106
ماذا تقول؟ لأنني لست جبانًا.

632
00:48:47,216 --> 00:48:48,175
مرحبًا.

633
00:48:49,885 --> 00:48:50,970
ماذا لديك؟

634
00:48:51,554 --> 00:48:54,181
ما هذا؟ مرحبًا.

635
00:48:57,101 --> 00:48:59,061
- مرحبًا.
- مرحبًا.

636
00:49:01,439 --> 00:49:03,399
- مرحبًا. كيف حالك؟
- بخير.

637
00:49:04,608 --> 00:49:05,609
ساخن.

638
00:49:06,902 --> 00:49:07,903
ليس سيئًا؟

639
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
سيبقى "راي" لتناول العشاء.

640
00:49:11,198 --> 00:49:12,825
لا، الليلة ليست مناسبة.

641
00:49:14,160 --> 00:49:16,704
أنا مرهقة للغاية.

642
00:49:16,787 --> 00:49:19,790
يمكننا فعلها في وقت آخر.

643
00:49:21,167 --> 00:49:22,960
أجل. طبعًا.

644
00:49:23,669 --> 00:49:24,628
طبعًا.

645
00:49:25,921 --> 00:49:28,382
سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟

646
00:49:28,924 --> 00:49:29,925
- نعم.
- حسنًا.

647
00:49:31,927 --> 00:49:32,928
شكرًا يا "أليس".

648
00:49:34,930 --> 00:49:35,890
أراك لاحقًا يا فتى.

649
00:50:26,148 --> 00:50:27,149
أمي.

650
00:50:27,566 --> 00:50:28,901
اخرج يا "أوليفر".

651
00:50:29,151 --> 00:50:30,444
لكن "راي" المتصل.

652
00:50:31,570 --> 00:50:32,863
أخبره بأنني سأعاود الاتصال.

653
00:50:45,543 --> 00:50:46,877
هاجمناه بالمدفع الرشاش.

654
00:50:47,836 --> 00:50:48,879
ولم يتوقف.

655
00:50:49,171 --> 00:50:51,340
وبدأ يهاجمنا.

656
00:50:52,841 --> 00:50:54,677
أمكن أن تكون بحوزته قنبلة. لم نكن نعرف.

657
00:50:56,720 --> 00:50:57,846
مستحيل أن نعرف.

658
00:51:00,683 --> 00:51:01,809
لكنه لم يتوقف.

659
00:51:05,604 --> 00:51:06,647
لذا أطلقت النيران.

660
00:51:08,899 --> 00:51:09,984
لم يكن لديّ خيار.

661
00:51:10,943 --> 00:51:12,069
مزقته إربًا.

662
00:51:15,197 --> 00:51:16,740
إما هو وإما نحن، صحيح؟

663
00:51:18,534 --> 00:51:21,704
ثم قدنا مسرعين
ونظرت إلى الخلف لأرى إن كنت قد نلت منه.

664
00:51:23,330 --> 00:51:24,248
ثم رحلنا.

665
00:51:26,166 --> 00:51:28,752
- أوما زلت تفكّر في الأمر؟
- نعم.

666
00:51:30,212 --> 00:51:34,300
سواء رأيت حقًا امرأة وفتاة ورضيع
مصابون بطلق ناري…

667
00:51:34,550 --> 00:51:37,011
- ما مشكلتك إذًا؟
- ماذا تقصد؟

668
00:51:37,094 --> 00:51:38,220
أنت فعلت الصواب.

669
00:51:39,096 --> 00:51:41,432
اتّبعنا قواعد الحرب،
إذ كان يُوجد تهديد وشيك.

670
00:51:41,682 --> 00:51:43,601
لم يحصل "هاجي" على المذكّر. تخطّي الأمر.

671
00:51:43,684 --> 00:51:45,686
الأمر ليس بمثل هذه البساطة دومًا.

672
00:51:46,312 --> 00:51:47,313
هذا هراء.

673
00:51:47,438 --> 00:51:49,648
أخبروني بأن هذا صف. أريد معلومات.

674
00:51:49,732 --> 00:51:51,859
أريد أوراق تسريحي والمساعدة فيها،

675
00:51:51,942 --> 00:51:54,153
وطلبات الإعاقة والمساعدة فيها.

676
00:51:54,236 --> 00:51:56,322
يظن بعض الناس أن هذا مفيد.

677
00:51:58,741 --> 00:51:59,700
أيًا كان.

678
00:52:00,326 --> 00:52:02,202
كل شيء تحت سيطرتك، صحيح؟

679
00:52:02,411 --> 00:52:03,704
أين خدمت؟ "غيتيسبيرغ"؟

680
00:52:05,623 --> 00:52:06,540
في "سايغون".

681
00:52:06,874 --> 00:52:08,000
يا إلهي!

682
00:52:09,752 --> 00:52:10,669
قبل 30 سنة؟

683
00:52:11,754 --> 00:52:14,089
مستحيل أن أعود إلى هنا مرة أخرى.

684
00:52:14,173 --> 00:52:16,050
واضح أنك غاضب يا "جمال".

685
00:52:16,300 --> 00:52:18,761
- أيمكنك أن تخبرنا بالسبب؟
- لا، أخبرني أنت.

686
00:52:19,803 --> 00:52:20,721
أخبرك بماذا؟

687
00:52:21,055 --> 00:52:23,682
سبب معاناتي الصداع وعجزي عن النوم.

688
00:52:23,766 --> 00:52:26,185
سبب عدم قدرتي على المشي
لأن ظهري ما زال مصابًا.

689
00:52:26,727 --> 00:52:29,355
سبب عدم تقبيل "كيشا" لي
في أول شهرين لي بعد عودتي.

690
00:52:29,855 --> 00:52:32,941
سبب استغراق الجيش ستة أسابيع
لإعداد الكشف الطبي لتسريحي

691
00:52:33,025 --> 00:52:36,070
ثم يلغونه ثم يعيدون جدولته
ثم يلغونه مرة أخرى.

692
00:52:36,236 --> 00:52:38,739
سبب عدم قدرتي على النظر إليك الآن
من دون رغبتي في ضربك.

693
00:52:38,947 --> 00:52:40,991
- خاصةً أنت.
- اهدأ يا "جمال".

694
00:52:41,241 --> 00:52:43,619
- ماذا حدث لك؟
- أتود إخباري ببعض الهراء أيضًا؟

695
00:52:43,744 --> 00:52:44,953
لا، لا أحاول فعل شيء.

696
00:52:45,079 --> 00:52:48,123
ماذا تفعل هنا؟
"تومي دايدريم"، سيداتي وسادتي.

697
00:52:48,290 --> 00:52:50,459
يشبه نجوم السينما ومستقبله مشرق.

698
00:52:50,876 --> 00:52:52,628
- أتعرفان أحدكما الآخر؟
- أخبره.

699
00:52:53,337 --> 00:52:55,089
أخبره. أُصيب "تومي" برصاصة في ساقه.

700
00:52:55,547 --> 00:52:57,675
وأُصيب صديقه بمجموعة في صدره.

701
00:52:57,758 --> 00:53:00,052
القدر يبتسم لـ"تومي دايدريم".

702
00:53:03,138 --> 00:53:06,016
تبًا لك يا "جمال".

703
00:53:07,101 --> 00:53:08,435
تبًا لي؟ لا، بل تبًا لك.

704
00:53:08,811 --> 00:53:10,437
هيا، ارحل.

705
00:53:10,646 --> 00:53:11,939
اخرج.

706
00:53:13,524 --> 00:53:14,900
احصل على مجموعة خاصة.

707
00:53:15,609 --> 00:53:16,902
فهذه مجموعتي.

708
00:53:19,905 --> 00:53:22,408
ألدى أي أحد آخر ما يريد قوله؟

709
00:53:23,951 --> 00:53:27,121
"مركز (الشماسة) الطبي"

710
00:53:29,915 --> 00:53:31,041
بم تشعرين؟

711
00:53:31,375 --> 00:53:32,251
هذا يؤلم.

712
00:53:32,334 --> 00:53:33,877
"ليست إعاقة، بل قدرة"

713
00:53:33,961 --> 00:53:35,170
أشعر بألم طوال الوقت.

714
00:53:35,587 --> 00:53:37,506
- ألم أم عدم راحة؟
- ألم.

715
00:53:37,881 --> 00:53:39,633
لأن عدم الراحة لا تقلقنا.

716
00:53:43,262 --> 00:53:44,388
هناك.

717
00:53:46,515 --> 00:53:48,600
حسنًا. ربما السبب الطرف الصناعي.

718
00:53:49,017 --> 00:53:50,269
يمكننا محاولة تعديله.

719
00:53:51,228 --> 00:53:52,146
شكرًا لك.

720
00:53:52,563 --> 00:53:55,733
ويمكنني أن أكتب لك بعض الأدوية
لتخفيف هذا الآلام الوهمية.

721
00:53:56,692 --> 00:53:57,901
لا أريد أي أدوية.

722
00:53:59,778 --> 00:54:00,696
كما تريدين.

723
00:54:02,656 --> 00:54:05,242
وصلت هذه للتو. أتريدين إلقاء نظرة؟

724
00:54:08,120 --> 00:54:10,289
سأوصي لك بأطباء نفسيين أيضًا.

725
00:54:13,625 --> 00:54:14,543
"منتجات ترفيهية"

726
00:54:14,626 --> 00:54:16,086
ما هذا؟

727
00:54:17,171 --> 00:54:18,130
ألقي نظرة على الأخيرة.

728
00:54:18,255 --> 00:54:19,131
"طرف صناعي للصيد"

729
00:54:19,298 --> 00:54:20,507
طرف للصيد؟

730
00:54:21,717 --> 00:54:22,843
مقابل 21 ألف دولار؟

731
00:54:22,926 --> 00:54:24,845
لا تشغلي بالك، سيدفع الجيش ثمنه.

732
00:54:25,262 --> 00:54:26,430
كما تريدين.

733
00:54:27,264 --> 00:54:31,185
ربما شيء يمكنك فعله مع حبيبك أو زوجك.

734
00:54:31,643 --> 00:54:32,811
ويساعدك على قتل الوقت.

735
00:54:36,648 --> 00:54:39,985
هل لديهم طرف يرفع الإصبع الأوسط؟

736
00:54:40,986 --> 00:54:43,655
أو ربما راحة يد مبسوطة وبها شوكة؟

737
00:54:45,282 --> 00:54:47,493
حين أصفع ابني.

738
00:54:47,993 --> 00:54:49,870
لأنني حين أحرّك كتفي،

739
00:54:49,953 --> 00:54:51,955
فإنه يطير في الغرفة.

740
00:54:52,247 --> 00:54:54,666
لا بد أنه سيكون مشكلة أيتها الطبيبة.

741
00:54:54,750 --> 00:54:56,919
لأنني إن أمكنني المحافظة على سلوك ابني،

742
00:54:57,419 --> 00:54:59,171
وعدم الاضطرار إلى البحث عن هذا الشيء،

743
00:54:59,338 --> 00:55:00,589
فربما،

744
00:55:00,672 --> 00:55:02,674
سيكون لديّ وقت لصيد السمك.

745
00:55:04,802 --> 00:55:06,220
شكرًا. لا أريده.

746
00:55:08,388 --> 00:55:09,389
كما تريدين.

747
00:55:19,983 --> 00:55:22,236
"فانيسا"! مرحبًا!

748
00:55:23,362 --> 00:55:24,488
"راي"، ماذا تفعل هنا؟

749
00:55:24,947 --> 00:55:26,323
أخبرتني والدتك بمكانك.

750
00:55:26,490 --> 00:55:28,951
- "فانيسا"، هذا لا يُصدق.
- يجب أن أرحل.

751
00:55:29,993 --> 00:55:31,370
لماذا لم تعاودي الاتصال؟

752
00:55:32,996 --> 00:55:34,164
"راي"، أنت تعرف السبب.

753
00:55:34,748 --> 00:55:35,624
لا، لا أعرفه.

754
00:55:36,250 --> 00:55:37,167
لا أعرفه حقًا.

755
00:55:39,586 --> 00:55:40,879
انتظري.

756
00:55:41,547 --> 00:55:44,800
- أرجوك لا ترحلي.
- انتهى الأمر يا "راي".

757
00:55:45,300 --> 00:55:47,427
- انتهى. ألا تفهم؟
- ماذا فعلت؟

758
00:55:48,095 --> 00:55:51,890
- أقلّه أخبريني بالسبب. ماذا فعلت؟
- لا يتعلّق الأمر بك، بل بي.

759
00:55:53,642 --> 00:55:57,104
حسنًا. أتريدين البقاء وحدك؟ لا بأس.
حاولت أن أواسيك،

760
00:55:57,187 --> 00:55:58,355
وحاولت أن أمنحك مساحة.

761
00:55:59,064 --> 00:56:02,150
لكنك عازمة أمرك على أن تغضبي من العالم!

762
00:56:04,695 --> 00:56:06,989
أظن أن الأمر يحتاج إلى براعة لإبعاد الناس.

763
00:56:09,199 --> 00:56:10,409
مع السلامة يا "فانيسا".

764
00:56:19,376 --> 00:56:20,419
المستويات جيدة وثابتة.

765
00:56:20,502 --> 00:56:21,712
- سكّين.
- أيها الطبيب.

766
00:56:25,048 --> 00:56:25,966
انسحاب.

767
00:56:28,385 --> 00:56:30,554
- هل أنت بخير؟
- التنفس ثابت.

768
00:56:30,679 --> 00:56:33,849
أشعر بتوعك خفيف.

769
00:56:34,766 --> 00:56:36,059
"بريدر"، أيمكنك إنهاء العملية؟

770
00:56:36,143 --> 00:56:37,728
- طبعًا.
- شكرًا.

771
00:57:10,719 --> 00:57:11,678
دكتور "مارش"؟

772
00:57:12,346 --> 00:57:14,139
"فانيسا برايس" هنا لمقابلتك.

773
00:57:14,389 --> 00:57:16,934
- من؟
- تقول إنها تعرفك من "العراق".

774
00:57:25,275 --> 00:57:26,902
يا إلهي!

775
00:57:27,402 --> 00:57:28,987
- مرحبًا.
- سُررت برؤيتك.

776
00:57:29,279 --> 00:57:30,656
- ادخلي.
- وأنا أيضًا. شكرًا.

777
00:57:34,201 --> 00:57:35,202
شكرًا.

778
00:57:37,120 --> 00:57:38,455
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

779
00:57:39,331 --> 00:57:41,124
نعم، كل شيء بخير.

780
00:57:41,291 --> 00:57:43,502
كان لديّ موعد
في مستشفى "في إيه" هذا الصباح،

781
00:57:43,585 --> 00:57:45,837
وأعطتني إحدى الممرضات عنوانك.

782
00:57:45,921 --> 00:57:49,591
- هل كل شيء بخير؟
- نعم، لا بأس. أنا فقط…

783
00:57:50,050 --> 00:57:54,012
فكّرت فيك وأدركت أنك بالجوار.

784
00:57:54,096 --> 00:57:55,722
فأخذت اليوم إجازة وقلت،

785
00:57:55,806 --> 00:57:58,517
"سأزور الأطباء اليوم."

786
00:57:59,226 --> 00:58:00,102
إذًا،

787
00:58:02,187 --> 00:58:03,355
لم يستطيعوا إنقاذها.

788
00:58:03,939 --> 00:58:06,775
لا. بترها الفريق الجراحي المتقدم.

789
00:58:07,192 --> 00:58:10,862
قضيت ليلة في "بغداد"
ثم سافرت إلى "لنداشتول".

790
00:58:10,946 --> 00:58:13,991
لا أتذكّر الأمر. هذا ما أخبروني به.

791
00:58:14,074 --> 00:58:15,993
- ثم إلى "والتر ريد"؟
- نعم.

792
00:58:16,493 --> 00:58:17,786
قضيت في "والتر ريد" شهرًا،

793
00:58:17,953 --> 00:58:19,955
لأتأقلم، ثم عدت إلى منزلي.

794
00:58:20,497 --> 00:58:22,541
"والتر ريد". صحيح؟

795
00:58:22,624 --> 00:58:24,376
سترى هناك أمريكان أقوياء.

796
00:58:24,626 --> 00:58:26,128
- أجل.
- أتصوّر هذا.

797
00:58:26,545 --> 00:58:28,797
لكنني واحدة من المحظوظين.

798
00:58:29,172 --> 00:58:31,717
أملك ساقيّ وعظم ذراعيّ…

799
00:58:31,800 --> 00:58:34,302
يمكنني حمل طفلي و…

800
00:58:34,469 --> 00:58:36,138
وأحاول تذكّر هذا حقًا.

801
00:58:36,680 --> 00:58:38,724
لا بد أنك رأيت الكثير إبّان وقتك هناك.

802
00:58:38,807 --> 00:58:40,684
أجل، رأيت الكثير.

803
00:58:43,603 --> 00:58:44,646
تبدين في حال جيدة.

804
00:58:45,897 --> 00:58:46,773
شكرًا.

805
00:58:47,941 --> 00:58:51,778
في "والتر ريد"، أخذونا في نزهات

806
00:58:51,862 --> 00:58:54,197
لمساعدتنا في اعتياد الأمر.

807
00:58:54,990 --> 00:58:58,243
وكان الناس يشكروننا، ثم يحدّقون،

808
00:58:58,326 --> 00:59:00,120
وهذا يجعلني أستشيط غضبًا.

809
00:59:00,203 --> 00:59:03,081
ثم يتجاهلونني وهذا يجعلني أغضب.

810
00:59:03,165 --> 00:59:07,878
- أنا فقط… لا أعلم…
- هل تحتاجين إلى شيء؟

811
00:59:08,837 --> 00:59:09,838
دواء؟

812
00:59:10,964 --> 00:59:13,341
يا إلهي! يحاول الجميع إعطائي أدوية.

813
00:59:13,425 --> 00:59:15,427
آسف. ظننت أنه ربما…

814
00:59:15,510 --> 00:59:17,220
لست هنا من أجل هذا.

815
00:59:18,805 --> 00:59:22,726
أردت رؤية وجهك مرة أخرى فحسب.

816
00:59:25,062 --> 00:59:27,606
أنت بطل. على الأقل في نظري.

817
00:59:30,484 --> 00:59:31,401
شكرًا.

818
00:59:33,737 --> 00:59:35,489
- المعذرة.
- طبعًا.

819
00:59:36,406 --> 00:59:37,449
طبيب "مارش".

820
00:59:39,201 --> 00:59:40,202
ماذا؟

821
00:59:42,829 --> 00:59:43,955
أهو هناك الآن؟

822
00:59:46,041 --> 00:59:48,460
حسنًا، سآتي حالًا.

823
00:59:51,671 --> 00:59:54,216
آسف، عليّ الذهاب.

824
00:59:56,218 --> 00:59:57,302
سُررت برؤيتك.

825
00:59:57,427 --> 00:59:58,470
شكرًا. وأنا أيضًا.

826
00:59:58,887 --> 01:00:02,516
إن أتيت إلى الحي مرة أخرى
أو إن احتجت إلى أي شيء،

827
01:00:02,599 --> 01:00:04,392
فاتصلي بي ومرّي عليّ.

828
01:00:04,976 --> 01:00:05,936
شكرًا.

829
01:00:08,730 --> 01:00:10,524
سياسة السلوك واضحة.

830
01:00:11,316 --> 01:00:13,693
ممنوع قبعات البيسبول والهواتف المحمولة

831
01:00:14,111 --> 01:00:17,030
والملابس المطبوع عليها
صور أو شعارات مسيئة.

832
01:00:17,948 --> 01:00:18,907
أرهم.

833
01:00:20,117 --> 01:00:21,743
"تبًا لـ(بوش)"

834
01:00:21,910 --> 01:00:22,911
من أين اشتريته؟

835
01:00:23,203 --> 01:00:24,746
المجمّع التجاري. ما الخطب؟

836
01:00:25,163 --> 01:00:28,708
لدينا معلّمون لديهم أصدقاء وأحباب
خدموا في حرب "العراق".

837
01:00:28,792 --> 01:00:31,461
وانزعجوا للغاية،
لا يمكننا السماح بهذا هنا.

838
01:00:31,545 --> 01:00:33,630
- في الواقع، زوجي…
- غير مسموح بماذا؟ الاعتراض؟

839
01:00:33,755 --> 01:00:35,507
القميص مسيء أيها الطبيب "مارش".

840
01:00:35,590 --> 01:00:37,342
طبعًا. هذا هو المغزى منه.

841
01:00:37,592 --> 01:00:40,554
إن أردت تربة أبنائك
معارضين للدستور الأمريكي،

842
01:00:40,679 --> 01:00:42,264
فأظن أن هذا حقك.

843
01:00:42,639 --> 01:00:45,517
لكن هذه مدرسة حكومية ولدينا قواعد.

844
01:00:46,017 --> 01:00:47,727
لم لا نطلب منه خلعه الآن،

845
01:00:47,811 --> 01:00:49,938
وتطلب تجمّعًا وتحرقه،

846
01:00:50,021 --> 01:00:52,399
مع بعض الكتب من المكتبة وصحيفة اليوم؟

847
01:00:52,482 --> 01:00:53,775
- "ويل"…
- وبينما تفعل هذا،

848
01:00:53,859 --> 01:00:56,319
لنحصل على قائمة الطلاب المعارضين للحرب،

849
01:00:56,403 --> 01:00:59,072
ونجبرهم على القدوم إلى المدرسة يوم السبت
ليأخذوا صفوفًا في الوطنية

850
01:00:59,156 --> 01:01:00,699
ومراقبة بريدهم الإلكتروني ومكالماتهم.

851
01:01:00,824 --> 01:01:01,741
طبيب "مارش"!

852
01:01:02,159 --> 01:01:03,243
تبًا لـ"بوش"؟

853
01:01:05,078 --> 01:01:07,205
تبًا لك يا ابن العاهرة.

854
01:01:07,289 --> 01:01:09,249
- "ويل"!
- هيا بنا.

855
01:01:09,958 --> 01:01:10,834
هيا.

856
01:01:16,089 --> 01:01:16,965
"نائب المدير"

857
01:01:18,925 --> 01:01:20,302
كان هذا رائعًا يا أبي.

858
01:01:20,385 --> 01:01:22,554
أنت معاقب لشهر.

859
01:01:22,846 --> 01:01:23,847
ماذا؟

860
01:01:24,431 --> 01:01:26,266
سنناقش الأمر عند عودتنا إلى المنزل.

861
01:01:26,558 --> 01:01:28,268
أنت ضد الحرب إذًا؟

862
01:01:28,602 --> 01:01:30,187
لا تعلم شيئًا عنها.

863
01:01:30,729 --> 01:01:33,356
ليست حربًا، بل احتلالًا. إنهم يكرهوننا.

864
01:01:34,232 --> 01:01:35,650
يحاولون بناء دولة.

865
01:01:35,734 --> 01:01:37,986
فعلنا الشيء نفسه هنا قبل مئات السنين.

866
01:01:38,069 --> 01:01:39,988
- هذا ليس سهلًا.
- صحيح.

867
01:01:40,071 --> 01:01:41,615
ونبلي حسنًا في هذا.

868
01:01:41,823 --> 01:01:44,951
ربما إن رمينا نسخًا من القرآن
في المرحاض في سجن "غوانتانامو"،

869
01:01:45,035 --> 01:01:46,369
فسيساعد على تسريع وتيرة الأمور.

870
01:01:46,786 --> 01:01:49,039
أتظن أنه علينا الرحيل فحسب؟

871
01:01:49,456 --> 01:01:50,999
ونتركهم يمزقون أنفسهم؟

872
01:01:52,709 --> 01:01:54,252
ليس قرارًا سهلًا، صحيح؟

873
01:01:54,628 --> 01:01:56,087
يُوجد أشرار هناك يا "بيلي".

874
01:01:56,171 --> 01:01:58,381
أي أشرار يا أبي؟
ما هذا؟ كفيلم لـ"شوارزنيغر"؟

875
01:01:58,465 --> 01:02:00,133
- حسبك.
- لم لا تعترف

876
01:02:00,217 --> 01:02:02,886
بأنني ذهبنا إلى هناك
من أجل البترول وبقية الكلام هراء؟

877
01:02:03,011 --> 01:02:05,180
- احفظ لسانك.
- هذه مشكلتكم.

878
01:02:05,680 --> 01:02:07,015
لا تخطؤون أبدًا، صحيح؟

879
01:02:07,307 --> 01:02:08,516
لسنا مخطئين.

880
01:02:08,934 --> 01:02:10,727
متى قررت دولتنا أن مهمتها

881
01:02:10,894 --> 01:02:12,729
هي إزعاج الآخرين؟

882
01:02:15,565 --> 01:02:17,525
لا تدرك كلامك.

883
01:02:17,609 --> 01:02:20,612
- عليك قراءة التاريخ.
- سأفعل، حين تقرأ أنت الأخبار.

884
01:02:20,695 --> 01:02:23,114
ليس عليّ ذلك، لأنني عشت الواقع!

885
01:02:29,537 --> 01:02:30,830
هيا بنا.

886
01:02:34,084 --> 01:02:35,252
لا، بل ستعود سيرًا.

887
01:02:35,377 --> 01:02:36,836
- ماذا؟
- لا بأس!

888
01:02:56,564 --> 01:03:01,403
"مقهى (داتش بروز)"

889
01:03:02,946 --> 01:03:04,864
"كيشا". أين "كيشا"؟

890
01:03:06,324 --> 01:03:07,284
"كيشا".

891
01:03:09,369 --> 01:03:10,453
- تفضّل.
- شكرًا.

892
01:03:10,537 --> 01:03:12,998
"كيشا"، أود التحدث إليك لوهلة.

893
01:03:13,123 --> 01:03:14,416
"جمال"، أنا في العمل.

894
01:03:14,499 --> 01:03:16,293
أعرف. لكنني أود التحدث إليك لوهلة.

895
01:03:16,376 --> 01:03:19,170
- أعدك أنني لن أغضب.
- اتركني وشأني.

896
01:03:34,019 --> 01:03:36,229
انكسر مقبض خزانة المطبخ مرة أخرى.

897
01:03:36,855 --> 01:03:38,565
أيمكنك إصلاحها بعد العشاء؟

898
01:03:39,024 --> 01:03:39,941
طبعًا.

899
01:03:40,734 --> 01:03:41,693
أين "ديدي"؟

900
01:03:42,610 --> 01:03:43,862
تأكل في منزل "جينا".

901
01:03:44,696 --> 01:03:45,655
أنت لا تعرفها.

902
01:03:46,489 --> 01:03:47,449
أيمكنك فتحها؟

903
01:03:55,623 --> 01:03:56,541
شكرًا.

904
01:03:56,624 --> 01:04:00,045
تعرفين أنه إذا انقطعت سلوك فرامل العربية،
فلا يمكنني إصلاحها.

905
01:04:00,211 --> 01:04:01,296
عمّ تتحدث؟

906
01:04:03,715 --> 01:04:06,301
لا أظن أن الدفاع عن "بيلي" هناك
كان مفيدًا لك.

907
01:04:07,469 --> 01:04:09,596
لا يستطيع معظم الأطفال
في تلك المدرسة القراءة،

908
01:04:09,929 --> 01:04:12,307
ويشغل بالهم المكتوب على القميص.

909
01:04:12,390 --> 01:04:14,017
أنا قلقة على ابننا.

910
01:04:14,100 --> 01:04:15,769
لا تقلقي. إنه يكرهني.

911
01:04:16,061 --> 01:04:17,854
بل يكره عملك في الجيش.

912
01:04:18,646 --> 01:04:21,399
يكره جميع الأبناء في سن الـ15 آبائهم.

913
01:04:21,524 --> 01:04:24,944
حتى إن كنت من دعاة السلام في "الفلوجة".

914
01:04:25,070 --> 01:04:26,821
تفقدني صوابي.

915
01:04:26,946 --> 01:04:29,074
عليك التوقف عن تكسير الأغراض في المنزل.

916
01:04:29,282 --> 01:04:31,159
- أفهم ما تفعلينه.
- أحاول فهم مكنونك.

917
01:04:31,242 --> 01:04:32,535
هكذا لا تساعدينني يا "بين".

918
01:04:32,619 --> 01:04:34,329
بل تجعلينني أشعر بأنني مريض نفسي.

919
01:04:35,330 --> 01:04:37,332
- هذا كلام معقول.
- يا لك من مضحكة!

920
01:04:38,583 --> 01:04:40,668
كانت تفوح منك رائحة الخمر في مدرسة "بيلي".

921
01:04:40,752 --> 01:04:41,878
هل يعرف مرضاك هذا؟

922
01:04:42,003 --> 01:04:44,547
أتولّى الأمر.

923
01:04:45,048 --> 01:04:45,965
اتركيني وشأني.

924
01:04:46,091 --> 01:04:48,051
لا، لن أتركك وشأنك. آسفة.

925
01:04:48,927 --> 01:04:51,096
هل تظن أنك الوحيد الذي يعيش حياة قاسية؟

926
01:04:51,596 --> 01:04:53,807
أنا من كان ينهض في كل صباح

927
01:04:53,890 --> 01:04:55,850
ليتفقّد قائمة المصابين عبر الإنترنت.

928
01:04:55,934 --> 01:04:57,852
وأنا من كان يقلق بشدة

929
01:04:57,936 --> 01:05:00,021
عند سماع خبر انفجار قنبلة على الطريق.

930
01:05:00,146 --> 01:05:02,357
ومن كان يخبر ابنتنا كل ليلة في رأيك

931
01:05:02,440 --> 01:05:04,901
بأن أباها لن يأتي إلى المنزل غدًا
أو بعد غد،

932
01:05:04,984 --> 01:05:07,112
أو ما بعده، لكنه ما زال يحبها

933
01:05:07,237 --> 01:05:08,154
ويحبني؟

934
01:05:08,446 --> 01:05:11,533
أعي شعورك بأنك مجبر على خدمة بلدك وأدعمك.

935
01:05:11,616 --> 01:05:13,201
لقد تركت وظيفتي وحصلت على أخرى

936
01:05:13,284 --> 01:05:16,287
حتى يكون أحدنا موجودًا في المنزل
معظم الوقت مع ابنتنا!

937
01:05:16,371 --> 01:05:19,332
وحين طلبت مدّ فترة تجنيدك، دعمتك أيضًا.

938
01:05:19,582 --> 01:05:22,419
لأنني أظن أن ما فعلته كان صوابًا ونبلًا.

939
01:05:22,585 --> 01:05:26,005
لكنني لم أقض آخر ثمان أشهر
من حياتي في جحيم خالص

940
01:05:26,089 --> 01:05:28,258
من أجل أن تعود وتصبح وغدًا!

941
01:05:47,152 --> 01:05:49,320
هذه ثالث مرة آتي فيها.

942
01:05:49,571 --> 01:05:52,323
أعاني مشكلة في ظهري. لا أسير بصورة جيدة.

943
01:05:52,490 --> 01:05:53,658
أعود وأرحل،

944
01:05:54,033 --> 01:05:56,327
من وسط المدينة إلى هنا مرارًا وتكرارًا،

945
01:05:56,411 --> 01:05:58,371
وأجلس هنا لأتحدّث إليكم.

946
01:05:58,455 --> 01:06:00,290
وأنت تجلس ناظرًا إليّ ولا تفهم

947
01:06:00,457 --> 01:06:02,792
ما أتحدّث عنه!
لا بد أن أحدًا هنا يحمل معلومات.

948
01:06:02,876 --> 01:06:06,087
لا تقل لي إن هذه أول أوراق تسريح
تراها في حياتك!

949
01:06:06,171 --> 01:06:08,465
وتجلس كأنك لا تفهم كلامي!

950
01:06:08,548 --> 01:06:11,217
يُستحسن أن يخبرني أحد في هذا المكان…

951
01:06:14,179 --> 01:06:15,430
مرحبًا أيها الطبيب.

952
01:06:16,181 --> 01:06:17,891
مرحبًا. كيف حالك؟

953
01:06:17,974 --> 01:06:19,976
أنا بخير. وأنت؟

954
01:06:20,477 --> 01:06:21,478
بخير.

955
01:06:21,728 --> 01:06:23,146
هل تتذكّرني؟

956
01:06:23,438 --> 01:06:24,939
عالجت إصابة ساقي.

957
01:06:25,023 --> 01:06:26,983
- أجل.
- أجل.

958
01:06:27,942 --> 01:06:30,236
- سُررت برؤيتك.
- أجل. هل أنت بخير؟

959
01:06:30,361 --> 01:06:33,406
نعم. يُفترض أن أقابل مريضًا هنا.

960
01:06:33,490 --> 01:06:36,409
بل أحضر روشتة من أجل مريض.

961
01:06:36,910 --> 01:06:38,536
لا يعطونها هنا.

962
01:06:38,620 --> 01:06:41,164
إنها استشارة لا أستطيع التحدث عنها.

963
01:06:41,498 --> 01:06:42,457
حسنًا.

964
01:06:42,957 --> 01:06:44,667
بالداخل أشخاص طيبون.

965
01:06:44,751 --> 01:06:46,794
فلا بد أنه في حاجة ماسة إلى استشارة.

966
01:06:49,005 --> 01:06:49,923
أجل.

967
01:06:51,049 --> 01:06:52,967
- سُررت برؤيتك.
- وأنت أيضًا.

968
01:07:49,816 --> 01:07:50,775
شجار!

969
01:07:52,360 --> 01:07:53,945
- أنت!
- توقّفا.

970
01:07:55,697 --> 01:07:58,658
كفى. ابتعدا! الآن! توقّفا!

971
01:07:58,783 --> 01:08:00,994
مهلًا! كفى!

972
01:08:02,328 --> 01:08:03,830
تحرّكا!

973
01:08:06,541 --> 01:08:07,875
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

974
01:08:07,959 --> 01:08:10,545
- هيا.
- قلت إنني بخير.

975
01:08:12,547 --> 01:08:15,592
- عودوا إلى صفوفكم! هيا.
- انتهى الأمر. عودوا إلى صفوفكم.

976
01:08:15,800 --> 01:08:16,718
اذهبوا.

977
01:08:32,775 --> 01:08:35,862
"تذاكر للبيع"

978
01:09:05,516 --> 01:09:07,518
- اللعنة يا "أوليفر".
- آسف يا أمي.

979
01:09:11,356 --> 01:09:13,524
آسفة. تعال.

980
01:09:13,650 --> 01:09:14,817
لماذا تبكين؟

981
01:09:16,611 --> 01:09:18,780
تحزن والدتك قليلًا أحيانًا.

982
01:09:18,863 --> 01:09:21,157
- هل أنت غاضبة مني؟
- لم أقصد الصراخ فيك.

983
01:09:21,574 --> 01:09:23,076
لكنني أحبك.

984
01:09:25,286 --> 01:09:27,205
أحبك أشدّ الحب يا حبيبي.

985
01:10:07,078 --> 01:10:08,371
- مرحبًا.
- مرحبًا.

986
01:10:08,454 --> 01:10:09,706
هل "كاري" موجود من فضلك؟

987
01:10:09,789 --> 01:10:11,749
معك "كاري"، من المتصلة؟

988
01:10:11,833 --> 01:10:14,544
مرحبًا. أنا "فانيسا برايس".

989
01:10:15,962 --> 01:10:18,589
- آسفة لاتصالي في وقت متأخر.
- لا بأس.

990
01:10:18,673 --> 01:10:21,759
الأمر وما فيه… أود مساعدتك حقًا.

991
01:10:22,260 --> 01:10:25,221
طبعًا، أتريدين التحدث؟

992
01:10:25,930 --> 01:10:26,848
نعم.

993
01:10:27,140 --> 01:10:29,851
ما رأيك غدًا قبل المدرسة؟
يمكننا تناول كوب قهوة مثلًا.

994
01:10:29,934 --> 01:10:31,310
عظيم. شكرًا.

995
01:10:38,943 --> 01:10:39,861
مرحبًا.

996
01:10:42,321 --> 01:10:43,239
ماذا؟

997
01:10:44,407 --> 01:10:45,324
أين هو؟

998
01:10:45,908 --> 01:10:46,868
حسنًا.

999
01:11:01,215 --> 01:11:03,551
إنه بالداخل منذ ساعة وواصل السؤال عنك.

1000
01:11:03,801 --> 01:11:05,178
هل تعملان معًا؟

1001
01:11:05,344 --> 01:11:06,763
نعم، كنا نعمل معًا.

1002
01:11:08,931 --> 01:11:10,975
لا داعي للدخول إن كنت لا تريد.

1003
01:11:11,100 --> 01:11:12,059
لا بأس.

1004
01:11:27,950 --> 01:11:28,910
"جمال"!

1005
01:11:30,953 --> 01:11:33,039
- كيف الحال؟
- سأدخل، اتفقنا؟

1006
01:11:50,932 --> 01:11:52,308
"(داتش فريز)"

1007
01:11:53,017 --> 01:11:54,227
ماذا تفعل يا رجل؟

1008
01:11:55,144 --> 01:11:59,023
لا أعرف. مثل عملنا، لكن الأمر لا يصلح.

1009
01:12:00,274 --> 01:12:01,400
أي عمل؟

1010
01:12:01,484 --> 01:12:03,653
العمل في هذه الوكالة. تعرفها.

1011
01:12:03,736 --> 01:12:05,446
صحيح.

1012
01:12:11,285 --> 01:12:12,370
لا ترغب في رؤيتي.

1013
01:12:13,412 --> 01:12:14,580
من تأبى رؤيتك؟

1014
01:12:15,248 --> 01:12:16,123
"كيشا".

1015
01:12:17,416 --> 01:12:18,543
تأبى رؤيتي،

1016
01:12:18,876 --> 01:12:21,504
لذا اضطُررت إلى إرغامها. أتفهمني؟

1017
01:12:22,213 --> 01:12:23,256
نعم.

1018
01:12:27,009 --> 01:12:28,636
ظننت أنها واحدة منهم يا "تومي".

1019
01:12:32,056 --> 01:12:34,100
استدرت ولم يكن هناك وقت.

1020
01:12:35,393 --> 01:12:36,644
لا يمنحونك وقتًا.

1021
01:12:38,688 --> 01:12:39,605
صحيح.

1022
01:12:43,901 --> 01:12:48,030
"جمال"، ما رأيك في العودة إلى المركز

1023
01:12:49,407 --> 01:12:51,492
ونتحدث إلى أحد ليحضر المساعدة؟

1024
01:12:51,951 --> 01:12:53,953
- هل ستأتي معي؟
- نعم.

1025
01:12:54,537 --> 01:12:55,705
نعم، سآتي معك.

1026
01:12:57,456 --> 01:12:59,000
أولًا عليك أن تعطيني المسدس.

1027
01:13:02,044 --> 01:13:03,254
أحب مسدّسي.

1028
01:13:04,213 --> 01:13:05,840
أعرف أنك تحبه.

1029
01:13:07,383 --> 01:13:09,093
بحقك يا رجل، لا داعي لفعل هذا.

1030
01:13:10,595 --> 01:13:11,679
سآتي معك.

1031
01:13:19,061 --> 01:13:20,646
أي شيء من أجلك يا "دايدريم".

1032
01:13:24,108 --> 01:13:25,276
سحقًا.

1033
01:13:26,110 --> 01:13:27,111
أرى حركة.

1034
01:13:34,869 --> 01:13:36,287
- سحقًا!
- "جمال"!

1035
01:13:37,788 --> 01:13:40,249
"جمال"! اللعنة!

1036
01:13:41,125 --> 01:13:42,001
"جمال"!

1037
01:13:47,965 --> 01:13:48,841
تبًا!

1038
01:13:54,889 --> 01:13:55,848
اللعنة!

1039
01:13:59,101 --> 01:14:00,102
"جمال".

1040
01:14:09,779 --> 01:14:11,072
هيا!

1041
01:15:25,396 --> 01:15:26,939
اتصل "مايك فالكون" بي.

1042
01:15:28,190 --> 01:15:30,651
قال إنك لم تأت في موعدك
للالتحاق بالأكاديمية.

1043
01:15:31,610 --> 01:15:34,864
أجل. ظننت أنه من المحتمل…

1044
01:15:34,947 --> 01:15:36,365
كان يحفظ لك مكانًا.

1045
01:15:36,741 --> 01:15:37,908
رباه يا "تومي"!

1046
01:15:37,992 --> 01:15:40,286
ربما لست مستعدًا بعد،
حتى إن كانت هذه رغبتك.

1047
01:15:40,369 --> 01:15:42,872
أريدك أن تتوقف عن مشاهدة "باند أوف برازرز"
وتدخين الحشيش

1048
01:15:42,955 --> 01:15:44,290
ولعب ألعاب الفيديو طوال اليوم!

1049
01:15:44,415 --> 01:15:45,833
حسنًا. ربما عليّ دخول الجيش مرة أخرى؟

1050
01:15:46,042 --> 01:15:49,003
ربما أنا بارع في قتل الناس!

1051
01:15:49,086 --> 01:15:51,130
- توقّف عن الشعور بالأسف على نفسك.
- تبًا لك!

1052
01:15:51,505 --> 01:15:53,466
لا تعي الوضع هناك!

1053
01:15:53,549 --> 01:15:55,051
ولا تعي ما مررت أنا به!

1054
01:15:55,217 --> 01:15:58,179
تبًا لك! ابتعد عني. اللعنة!

1055
01:15:58,679 --> 01:15:59,638
توقّف!

1056
01:16:10,316 --> 01:16:11,442
لا بأس.

1057
01:16:11,776 --> 01:16:17,990
- لم أستطع الوصول إليه…
- لا بأس. لا تفعل.

1058
01:16:19,325 --> 01:16:20,534
لا بأس.

1059
01:16:20,618 --> 01:16:23,996
لم أستطع إنقاذه.

1060
01:16:24,705 --> 01:16:29,710
لا بأس يا "تومي".

1061
01:16:34,090 --> 01:16:36,467
- هل أنت بخير يا "ديدي"؟
- سننتظرك يا أبي.

1062
01:16:37,593 --> 01:16:42,098
"جعة، خمر"

1063
01:17:25,516 --> 01:17:26,559
ماذا؟

1064
01:17:27,601 --> 01:17:29,186
لا يمكن العمل يوم الإجازة.

1065
01:17:43,617 --> 01:17:44,827
أظن أنني أكلت الكثير.

1066
01:17:46,162 --> 01:17:48,706
"بينولبي"، لقد عدت. تعال.

1067
01:17:48,789 --> 01:17:50,416
"ويل"، أين كنت؟

1068
01:17:50,499 --> 01:17:55,212
هذا "هيكتور" و"رودريغو" و… نسيت اسمه.

1069
01:17:55,296 --> 01:18:00,134
كانوا يعملون يوم عيد الشكر
فدعوتهم إلى منزلنا لتناول العشاء.

1070
01:18:00,551 --> 01:18:02,428
لدينا ضيوف. أبي…

1071
01:18:02,636 --> 01:18:04,388
- "كارل"، مرحبًا.
- "ويل".

1072
01:18:04,597 --> 01:18:06,348
- كيف حالك؟
- اذهب واسترح.

1073
01:18:06,432 --> 01:18:09,143
لا. إنه عيد الشكر.
لا حاجة إلى الاستراحة في عيد الشكر.

1074
01:18:09,310 --> 01:18:11,228
تعالوا. لنأكل.

1075
01:18:11,645 --> 01:18:14,273
مرحبًا. عيد شكر سعيدًا.

1076
01:18:14,356 --> 01:18:15,816
أتعرفون؟

1077
01:18:16,317 --> 01:18:18,527
بما أننا في عيد الشكر،
أظن أنني سألقي خطابًا.

1078
01:18:18,694 --> 01:18:20,196
لا تقلقوا. مهلًا.

1079
01:18:21,655 --> 01:18:23,240
لسان حالكم،

1080
01:18:23,824 --> 01:18:27,286
"هل سيفعل أو يقول شيئًا غريبًا؟ ماذا؟

1081
01:18:28,245 --> 01:18:32,458
عاد الأحمق العنيف المخمور
بعد سنة في الصحراء."

1082
01:18:33,334 --> 01:18:35,002
لكن لا تقلقوا.

1083
01:18:36,587 --> 01:18:38,297
لن أفعل شيئًا كهذا.

1084
01:18:38,380 --> 01:18:40,007
أعرف أنني أثمل،

1085
01:18:40,299 --> 01:18:43,969
وأغضب ويمكن أن يكون هذا كثيرًا.

1086
01:18:44,345 --> 01:18:46,639
لكن هكذا أتعامل مع الأمر.

1087
01:18:47,139 --> 01:18:51,352
وإن كان هذا يؤثّر على حياتكم بصورة سيئة،
فأنا أعتذر.

1088
01:18:51,852 --> 01:18:53,979
وسأصحح الأمر. أعدكم.

1089
01:18:54,188 --> 01:18:56,815
لكن هذا ليس ما سأتحدث عنه.

1090
01:18:56,982 --> 01:18:58,859
لنتحدث عما نحن شاكرين له.

1091
01:18:59,526 --> 01:19:03,906
أنا شاكر لوجود عائلتي وأصدقائي.

1092
01:19:04,073 --> 01:19:05,407
وأصدقائي الجُدد.

1093
01:19:05,908 --> 01:19:10,204
وأنا شاكر أيضًا لعيشي في دولة

1094
01:19:10,829 --> 01:19:16,293
حيث أتناول الطعام حتى أشبع
ثلاث مرات يوميًا وسبع أيام أسبوعيًا.

1095
01:19:18,003 --> 01:19:19,338
وأنا شاكر

1096
01:19:20,047 --> 01:19:21,966
لوجود قطعتين من اللحم وصلصة الفطر،

1097
01:19:22,049 --> 01:19:27,263
والحرار والغبار والحواجز و"حاجي بيبسي"

1098
01:19:27,763 --> 01:19:30,349
والأطفال الذين يأتون ركضًا لعناقي

1099
01:19:30,641 --> 01:19:32,434
والأطفال الذين يبصقون عليّ

1100
01:19:32,768 --> 01:19:36,313
والأمهات اللاتي ينجبن الأطفال بسرعة
حتى يكبرون ليقتلونا.

1101
01:19:38,732 --> 01:19:40,276
والأولاد

1102
01:19:41,235 --> 01:19:45,447
الصغار والشجعان والخائفون

1103
01:19:46,323 --> 01:19:47,992
والسترة المضادة للرصاص

1104
01:19:48,951 --> 01:19:53,872
المعدّة ضد طلقات طائرات "إم 16"
مع أحذية بجانبها.

1105
01:19:55,165 --> 01:20:00,379
والأولاد الذين لديهم زوجات وخطيبات وأطفال

1106
01:20:00,462 --> 01:20:01,714
وأمهات وآباء.

1107
01:20:02,464 --> 01:20:06,093
الأولاد الذين يودون العودة إلى وطنهم.

1108
01:20:08,762 --> 01:20:10,222
ويعودون فعلًا،

1109
01:20:11,223 --> 01:20:14,560
لكن مشوّهين ومتزلزلين ومدمّرين نفسيًا،

1110
01:20:16,145 --> 01:20:17,688
إن عادوا أصلًا.

1111
01:20:22,067 --> 01:20:24,028
لكننا في يوم عيد الشكر.

1112
01:20:24,486 --> 01:20:26,363
لنأكل ونستمتع.

1113
01:20:26,447 --> 01:20:28,532
- "كارل"، هل حفظت لي دجاجًا؟
- طبعًا يا "ويل".

1114
01:20:28,615 --> 01:20:31,785
حسنًا. هيا يا رفاق. لنأكل الآن.

1115
01:20:34,288 --> 01:20:38,500
خذوا بعض الطعام اللذيذ، البيت بيتكم. هيا.

1116
01:20:38,876 --> 01:20:41,337
هذا رائع. عيد الشكر. حسنًا.

1117
01:20:42,254 --> 01:20:44,548
ما الأمر؟

1118
01:20:44,798 --> 01:20:46,425
- ماذا تفعل؟
- ما هذا؟

1119
01:20:51,055 --> 01:20:52,181
ابتعدوا عني!

1120
01:20:55,267 --> 01:20:57,311
- تعال.
- أنا…

1121
01:20:57,478 --> 01:20:59,021
- ابتعد عني!
- ما أمرك؟

1122
01:21:01,732 --> 01:21:02,816
لا بأس يا حبيبي.

1123
01:21:03,692 --> 01:21:05,611
- لقد سحبه.
- يا إلهي!

1124
01:21:13,410 --> 01:21:14,620
"ويل".

1125
01:21:19,124 --> 01:21:20,417
أنزله.

1126
01:21:23,545 --> 01:21:24,880
سنأخذك إلى طبيب نفسي.

1127
01:21:25,631 --> 01:21:27,091
فكّر فيّ وفي "ديدي".

1128
01:21:59,081 --> 01:22:03,794
"قسم شرطة (سبوكان)
خط الحواجز الطويل، نزهة عبر التاريخ"

1129
01:23:03,395 --> 01:23:04,813
كبرنا معًا.

1130
01:23:06,356 --> 01:23:08,442
أنا و"جوردان" عشنا في الحي نفسه.

1131
01:23:09,985 --> 01:23:12,321
اعتدت أنا وهو لعب كرة القدم وكرة السلة.

1132
01:23:14,490 --> 01:23:15,532
على أي حال…

1133
01:23:23,165 --> 01:23:24,625
مات في "الحي".

1134
01:23:26,543 --> 01:23:28,420
حصلنا آنذاك على قرار بالعودة إلى الوطن.

1135
01:23:30,422 --> 01:23:33,717
كنا متحمسين للغاية. أجل.

1136
01:23:38,222 --> 01:23:39,848
كان صديقي.

1137
01:23:43,143 --> 01:23:44,937
ولم أصل إليه في الوقت المناسب.

1138
01:23:47,940 --> 01:23:48,941
وعندما…

1139
01:23:51,818 --> 01:23:53,153
عندما كنت أحمله…

1140
01:23:54,112 --> 01:23:55,197
عندما كنت أحمله،

1141
01:23:57,324 --> 01:24:01,745
لم أر عينيه تغلقان أو ما شابه.

1142
01:24:05,207 --> 01:24:08,627
بل شعرت بهذا الاهتزاز

1143
01:24:10,504 --> 01:24:11,505
ومات.

1144
01:24:13,632 --> 01:24:14,591
والآن…

1145
01:24:17,427 --> 01:24:21,056
الآن أعود إلى الماضي
محاولًا أن أجعل كل شيء منطقيًا.

1146
01:24:27,271 --> 01:24:28,855
وما أعرفه…

1147
01:24:32,776 --> 01:24:34,194
أنني ما عدت أنتمي إلى هذا العالم.

1148
01:24:39,575 --> 01:24:40,659
سحقًا.

1149
01:24:46,540 --> 01:24:48,542
هنا يا "رودي". في الأعلى.

1150
01:24:49,418 --> 01:24:52,921
لا داعي للتحدث عن الحرب اليوم،
فقد أحرزنا بعض التقدم.

1151
01:24:53,005 --> 01:24:55,549
حتى القدوم إلى هنا كانت خطوة أولى جيدة.

1152
01:24:57,384 --> 01:24:59,219
لم يعطوني خيارًا أيتها الطبيبة.

1153
01:25:00,929 --> 01:25:02,097
لا، لا بأس.

1154
01:25:03,515 --> 01:25:05,100
أريد سرد قصة الحرب.

1155
01:25:11,148 --> 01:25:13,150
قضيت في "بلد" نحو شهر.

1156
01:25:15,152 --> 01:25:18,405
كانت درجة الحرار نحو 54 مئوية
والرمال في كل مكان.

1157
01:25:19,281 --> 01:25:20,240
كان الوضع سيئًا.

1158
01:25:22,743 --> 01:25:25,245
سمعنا أصوات قذائف هاون طوال الوقت،

1159
01:25:25,329 --> 01:25:27,789
لكن لم نُصب بأي شيء خطير.

1160
01:25:30,167 --> 01:25:32,085
حينها أنهيت مناوبة 12 ساعة.

1161
01:25:32,628 --> 01:25:35,839
كنت مرهقًا وأستعد للنوم.

1162
01:25:37,257 --> 01:25:38,675
وحينها بدأ الهجوم.

1163
01:25:48,185 --> 01:25:49,144
ابحثوا عن الأحياء!

1164
01:25:50,729 --> 01:25:52,564
ارفعوا رؤوسكم! هيا!

1165
01:25:58,737 --> 01:26:02,324
حالة طوارئ قادمة! وضع جماعي!
ما اسمك يا بنيّ؟

1166
01:26:02,407 --> 01:26:04,576
النبض 120. لنربط قدمه.

1167
01:26:04,660 --> 01:26:07,079
أريد كيسين بلازما لهذا الجندي حالًا!

1168
01:26:07,329 --> 01:26:08,664
كيف حالك أيها الجندي؟

1169
01:26:10,040 --> 01:26:13,502
النبض سريع وخيطي!
أحضروا ضمادات جروح حالًا!

1170
01:26:14,586 --> 01:26:16,004
ارفع رأسك يا بنيّ.

1171
01:26:16,296 --> 01:26:18,924
هيا، ساعدني! أُصبت! اطلب النجدة!

1172
01:26:20,425 --> 01:26:22,636
ستكون بخير. اخرج. هيا.

1173
01:26:23,679 --> 01:26:26,973
لا يمكن وجودكم هنا. أريد دمًا هنا الآن!

1174
01:26:27,349 --> 01:26:28,642
الإخلاء الطبي قادم من "التاجي".

1175
01:26:28,725 --> 01:26:29,893
- متى؟
- دقيقة.

1176
01:26:30,018 --> 01:26:32,270
- ليبلغ أحد الملحق الديني.
- حسنًا.

1177
01:26:32,396 --> 01:26:33,480
ابتعدي عني!

1178
01:26:33,689 --> 01:26:36,608
- انتظروا في الخارج.
- لا! لن ننتظر!

1179
01:26:36,692 --> 01:26:39,569
عالجه. افعل شيئًا.

1180
01:26:39,736 --> 01:26:42,781
سأعالجه، لكن يجب أن تخرج.

1181
01:26:42,989 --> 01:26:45,242
- عالجه…
- اهدأ.

1182
01:26:45,325 --> 01:26:46,618
ماذا تفعل؟

1183
01:26:51,498 --> 01:26:54,167
- ضغط الدم ينخفض.
- أحضروا الضمادات حالًا!

1184
01:26:54,710 --> 01:26:56,294
سأبدأ الإنعاش اليدوي. هيا!

1185
01:27:06,096 --> 01:27:07,180
"(أيرون سايد) قديم"

1186
01:27:18,066 --> 01:27:20,318
حلّق. ارفع ساقيه.

1187
01:27:23,405 --> 01:27:26,825
بترت ستّ أذرع وسيقان في ثلاث ساعات.

1188
01:27:28,201 --> 01:27:30,120
مات أربعة جنود على الطاولة،

1189
01:27:30,495 --> 01:27:32,164
وجميعهم تحت سن الـ20.

1190
01:27:34,916 --> 01:27:38,336
رأيت كل هذا…

1191
01:27:39,463 --> 01:27:40,839
ودومًا سأتذكّر ما حدث.

1192
01:27:43,425 --> 01:27:44,551
لكن تحين…

1193
01:27:46,636 --> 01:27:50,474
تحين لحظة تدركين فيها
بأنك تعجزين عن مساعدة أحد

1194
01:27:52,184 --> 01:27:53,810
وتشعرين بالحسرة.

1195
01:27:56,480 --> 01:27:59,149
ثم الخزي

1196
01:28:00,567 --> 01:28:02,486
لأنك لم تتمكني من أداء وظيفتك.

1197
01:28:06,823 --> 01:28:08,825
كان موقفًا غير عاد.

1198
01:28:09,785 --> 01:28:10,744
أزمة.

1199
01:28:11,995 --> 01:28:12,871
في أثناء الحرب…

1200
01:28:13,038 --> 01:28:16,166
أيتها الطبيبة،
أعرف كل هذا، لكن لا علاقة له بكلامي.

1201
01:28:16,500 --> 01:28:17,417
الأمر…

1202
01:28:23,965 --> 01:28:25,258
ما عدت أشعر بشيء.

1203
01:28:26,218 --> 01:28:28,470
يُفترض أن أشعر بشيء، صحيح؟

1204
01:28:28,804 --> 01:28:31,681
عند معالجة مريض، يُفترض أن تشعري بشيء.

1205
01:28:36,520 --> 01:28:38,021
ما عدت أشعر بشيء.

1206
01:28:42,526 --> 01:28:44,236
لم أكن أعرف أسماءهم حتى.

1207
01:29:20,438 --> 01:29:23,066
فوجئت باتصالك بي.

1208
01:29:23,441 --> 01:29:25,110
بعد تصرفاتك في أول يوم…

1209
01:29:26,778 --> 01:29:28,405
- حقًا؟
- ألا تتذكرين؟

1210
01:29:28,655 --> 01:29:31,825
ألا تتذكرين هذا؟
في أول حين كنت أساعدك عند السيارة.

1211
01:29:32,784 --> 01:29:35,412
قلت، "أنا بخير. اتركني وشأني."

1212
01:29:36,204 --> 01:29:38,498
- أتذكّر هذا. أجل.
- أتتذكرين؟

1213
01:29:39,791 --> 01:29:40,917
- آسفة.
- لا بأس.

1214
01:29:41,001 --> 01:29:42,294
أضايقك فحسب.

1215
01:29:42,377 --> 01:29:44,462
أعرف، لكن لا عذر في هذا.

1216
01:29:44,546 --> 01:29:45,505
لا.

1217
01:29:45,714 --> 01:29:48,216
أواجه صعوبة في الثقة بالناس.

1218
01:29:49,676 --> 01:29:52,679
- هل ترين أحدًا؟
- أتقصد طبيبًا نفسيًا؟

1219
01:29:52,804 --> 01:29:57,517
لا. قصدت حبيبًا منذ عودتك؟

1220
01:29:58,226 --> 01:29:59,144
لا.

1221
01:30:00,687 --> 01:30:05,400
كنت أواعد أحدًا قبل رحيلي،
لكن علاقتنا لم تنجح.

1222
01:30:09,946 --> 01:30:10,989
ماذا حدث ليدك؟

1223
01:30:23,585 --> 01:30:25,879
كنا في مدينة "الحي"،

1224
01:30:26,671 --> 01:30:29,424
وكنت جزءًا من قافلة شاحنات.

1225
01:30:29,549 --> 01:30:32,969
كنا ندخل المدينة.

1226
01:30:34,471 --> 01:30:35,430
كان الجو حارًا للغاية

1227
01:30:35,972 --> 01:30:38,892
وكثير الغبار وسيئًا و…

1228
01:30:41,186 --> 01:30:43,688
وكنت أقود نحو وسط المدينة

1229
01:30:43,772 --> 01:30:49,569
وبدأ يأخذ الوضع منعطفًا غريبًا.
والشاحنة أمامنا…

1230
01:30:49,653 --> 01:30:52,822
الشاحنة أمامنا وقعت في كمين.

1231
01:30:53,406 --> 01:30:55,325
لذا بقيتنا،

1232
01:30:55,408 --> 01:31:01,873
أخذنا طريقًا آخر

1233
01:31:01,957 --> 01:31:05,168
لمحاولة العودة إلى الطريق الرئيسي
الذي كنا نأخذه.

1234
01:31:06,169 --> 01:31:10,006
ورأيت طفلًا صغيرًا،

1235
01:31:11,091 --> 01:31:14,386
معه مصّاصة أو شيء. لا أعرف ما كان لديه.

1236
01:31:14,469 --> 01:31:15,929
أتذكّر هذا الفتى.

1237
01:31:17,597 --> 01:31:22,310
وأخذنا هذا المنعطف وقدنا…

1238
01:31:25,313 --> 01:31:26,272
ثم انفجار.

1239
01:31:27,649 --> 01:31:28,942
انفجار كبير.

1240
01:31:30,735 --> 01:31:31,736
وكانت…

1241
01:31:33,154 --> 01:31:36,282
وكانت قنبلة على جانب الطريق.

1242
01:31:40,495 --> 01:31:41,788
لا أتذكّر أي شيء.

1243
01:31:45,291 --> 01:31:46,876
قيل لي إنني…

1244
01:31:48,378 --> 01:31:49,462
إنني كنت محظوظة.

1245
01:32:03,935 --> 01:32:05,395
لديّ اعتراف.

1246
01:32:07,731 --> 01:32:10,567
لم أكن أساعدك في ذلك اليوم بسبب يدك،

1247
01:32:13,820 --> 01:32:15,155
إنما ظننت أنك كنت…

1248
01:32:17,949 --> 01:32:19,951
إنما ظننت أنك كنت آية في الجمال.

1249
01:32:23,955 --> 01:32:25,248
جميلة؟

1250
01:32:27,333 --> 01:32:28,293
ماذا؟

1251
01:32:28,918 --> 01:32:29,836
ماذا؟

1252
01:32:31,129 --> 01:32:33,506
لا أعلم. جميلة؟

1253
01:32:33,882 --> 01:32:36,051
ومطلقة في سن الـ24

1254
01:32:36,134 --> 01:32:38,887
ولديّ طفل واحد ويد واحدة.

1255
01:32:38,970 --> 01:32:40,680
خاصةً بطفل واحد ويد واحدة.

1256
01:32:43,058 --> 01:32:44,017
اسمعي.

1257
01:33:09,209 --> 01:33:11,961
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1258
01:33:17,675 --> 01:33:18,593
هل أنت بخير؟

1259
01:33:21,721 --> 01:33:23,389
لنأخذ الأمر بوتيرة بطيئة، اتفقنا؟

1260
01:33:24,641 --> 01:33:25,517
نعم.

1261
01:33:54,295 --> 01:33:56,548
- آسفة.
- لا بأس.

1262
01:33:56,881 --> 01:33:57,882
حسنًا.

1263
01:34:03,388 --> 01:34:04,264
انتظر.

1264
01:34:04,973 --> 01:34:06,015
حسنًا.

1265
01:34:07,183 --> 01:34:08,935
- هل تريد خلعه؟
- سأخلعه.

1266
01:34:09,435 --> 01:34:10,520
سأخلع أنا هذا.

1267
01:34:17,360 --> 01:34:19,112
- حسنًا. ماذا الآن؟
- هذا فقط…

1268
01:34:20,363 --> 01:34:22,657
- اسحب هذا.
- إنه عالق. أحاول سحبه.

1269
01:34:22,740 --> 01:34:24,325
قطعًا عالق.

1270
01:34:26,202 --> 01:34:27,328
كيف تفعلين هذا؟

1271
01:34:27,495 --> 01:34:30,415
لا أعرف، فأنا لم أفعل هذا من قبل.

1272
01:34:33,501 --> 01:34:34,711
تبًا.

1273
01:34:38,882 --> 01:34:40,383
توقّف عن الضحك.

1274
01:34:45,471 --> 01:34:46,764
هذا جاد.

1275
01:35:04,157 --> 01:35:06,075
كنت أفكّر في أن نتحدث.

1276
01:35:09,787 --> 01:35:10,830
حسنًا.

1277
01:35:11,706 --> 01:35:14,459
سأتحدّث وأنت يمكنك الإصغاء.

1278
01:35:18,254 --> 01:35:19,881
آسف على ما فعلته.

1279
01:35:20,882 --> 01:35:21,841
كنت مخطئًا.

1280
01:35:23,968 --> 01:35:27,305
لديّ مشكلات.

1281
01:35:27,972 --> 01:35:29,474
وأحصل على مساعدة لحلها.

1282
01:35:30,433 --> 01:35:32,435
في الواقع، أنا ووالدتك نزور طبيبة نفسية

1283
01:35:32,518 --> 01:35:35,396
ونظن أنه في مرحلة ما

1284
01:35:36,105 --> 01:35:39,275
سيكون جيدًا
إن زرتها معنا ربما لمرة أو لمرتين.

1285
01:35:40,068 --> 01:35:40,985
و"ديدي" أيضًا.

1286
01:35:42,403 --> 01:35:46,574
لكن يمكنك أن تعطينا رأيك عندما يحين الوقت.

1287
01:35:53,289 --> 01:35:54,999
أعرف أنك مناهض للحرب.

1288
01:35:56,251 --> 01:35:57,585
وأحترم هذا.

1289
01:35:59,837 --> 01:36:04,634
لكن هل أنت ضد مبدأ الحرب نفسه
أم لأنني جزء منها؟

1290
01:36:10,515 --> 01:36:11,516
كلاهما.

1291
01:36:36,457 --> 01:36:37,542
تحدثت إليه.

1292
01:36:38,418 --> 01:36:39,419
جيد.

1293
01:36:41,963 --> 01:36:45,466
- ماذا تفعلين؟
- أدفع الفواتير. ليس بأمر جلل.

1294
01:36:53,266 --> 01:36:54,183
أحبك.

1295
01:37:01,024 --> 01:37:02,108
أحبك أيضًا.

1296
01:37:04,986 --> 01:37:06,654
أيمكنك النظر إليّ حين تقولينها؟

1297
01:37:17,373 --> 01:37:18,291
أحبك.

1298
01:37:20,835 --> 01:37:22,712
أحبك للغاية.

1299
01:37:26,049 --> 01:37:26,966
شكرًا.

1300
01:38:25,024 --> 01:38:25,983
وداعًا.

1301
01:38:36,828 --> 01:38:37,829
أبي وأمي العزيزان،

1302
01:38:39,330 --> 01:38:41,582
أعرف أنكما لا تفهمان سبب عودتي.

1303
01:38:43,126 --> 01:38:46,671
هذا مربك ومخيف في نظر معظمنا، وأعرف هذا.

1304
01:38:47,797 --> 01:38:49,048
لكن عليّ العودة،

1305
01:38:49,841 --> 01:38:52,552
فلا أريد الموت و"جوردان" لم يرده أيضًا.

1306
01:38:53,302 --> 01:38:55,179
وربما حين ذهبنا إلى هناك لأول مرة،

1307
01:38:55,263 --> 01:38:56,848
لم نكن نعرف مكنون ما ندخله.

1308
01:38:57,849 --> 01:39:00,726
ربما قائدو دولتنا
لا يعرفون مكنون ما يدخلونه،

1309
01:39:01,352 --> 01:39:02,854
وربما يأبى الناس وجودنا هناك،

1310
01:39:02,979 --> 01:39:05,189
وربما هذا الأمر برمّته يجعل الوضع أسوأ.

1311
01:39:07,024 --> 01:39:08,234
لكن بعد كل هذا،

1312
01:39:08,401 --> 01:39:10,611
لا يمكنني البقاء
وأنا أعرف أنه يُوجد جنود هناك

1313
01:39:10,695 --> 01:39:13,030
يُهاجمون كل يوم ويموتون كل يوم.

1314
01:39:14,574 --> 01:39:16,117
لا أشعر بأنه من الخطأ

1315
01:39:16,200 --> 01:39:18,077
الرغبة في العودة إلى هناك ومساعدتهم.

1316
01:39:24,792 --> 01:39:26,419
العسكرية صعبة،

1317
01:39:26,627 --> 01:39:29,672
ليس على أمثالي فحسب،
بل على الناس الذين نتركهم خلفنا.

1318
01:39:30,256 --> 01:39:34,760
عليكما والحبيبات
والأطفال والأزواج والزوجات.

1319
01:39:35,094 --> 01:39:36,512
نعاني جميعًا عواقب الحروب،

1320
01:39:37,138 --> 01:39:40,308
لكنني أعرف أنه إن أديت واجبي،
فربما سنخرج جميعًا من هناك

1321
01:39:40,391 --> 01:39:43,102
ونعود إلى الوطن وإلى الأشخاص
الذين يحبوننا بوتيرة أسرع بقليل.

1322
01:39:43,186 --> 01:39:44,687
- هذه زوجتي "بينولبي".
- مرحبًا.

1323
01:39:44,770 --> 01:39:48,274
- ابنتي "ديدي" وهذا "بيلي".
- سُررت بمقابلتكم.

1324
01:39:48,733 --> 01:39:51,569
- كيف حالك؟ أحسنت في مباراة اليوم.
- شكرًا.

1325
01:39:52,278 --> 01:39:53,863
سنذهب لتناول طعامًا الآن.

1326
01:39:54,405 --> 01:39:56,282
- أتريدون القدوم؟
- يبدو هذا جيدًا.

1327
01:39:56,908 --> 01:39:58,576
لعلّ هذا يكون منطقيًا في نظرك،

1328
01:39:59,660 --> 01:40:01,454
لأنه منطقي للغاية في نظري.

1329
01:40:02,872 --> 01:40:07,460
هؤلاء أصدقائي وأحتاج إليهم
بقدر احتياجهم إليّ.

1330
01:40:13,633 --> 01:40:15,510
لا أحاول أن أكون نبيلًا أو شجاعًا،

1331
01:40:16,928 --> 01:40:19,722
إنما أشعر بأنه إن لم أذهب
فسأخذل "جوردان" و"جمال"

1332
01:40:19,805 --> 01:40:22,517
وجميع من ذهب معي وضحى بالكثير.

1333
01:40:23,684 --> 01:40:25,770
وسيكون هذا أسوأ من العودة
إلى الوطن إطلاقًا.

1334
01:40:27,438 --> 01:40:30,983
أعرف أن هذا لا يعجبك،
لكنني أعرف أنك تحبني.

1335
01:40:32,068 --> 01:40:33,236
سأعود،

1336
01:40:33,986 --> 01:40:36,364
وسأعود لأؤدي أفضل عمل أعرفه،

1337
01:40:37,114 --> 01:40:39,116
وأعود إليك في أسرع وقت ممكن.

1338
01:40:41,536 --> 01:40:42,453
ادع لي.

1339
01:41:23,452 --> 01:41:30,418
"تبدأ الحروب أينما ترغب
لكنها لا تنتهي حيث شئت"

1340
01:41:30,501 --> 01:41:32,420
"(مكيافيلي)"

1341
01:46:28,382 --> 01:46:30,384
ترجمة "مي مجدي"

