1
00:01:05,107 --> 00:01:07,150
أنت، أنت حر.

2
00:02:00,120 --> 00:02:01,413
كيف حالك يا "ميتشل"؟

3
00:02:03,498 --> 00:02:04,958
يجعلني السجن متوترًا يا "بيلي".

4
00:02:06,001 --> 00:02:07,169
إذًا لنرحل.

5
00:02:14,384 --> 00:02:15,719
هذا ليس بالجديد بالنسبة إليك.

6
00:02:16,386 --> 00:02:19,389
ممنوع التدخين في الحانة اللعينة.

7
00:02:20,390 --> 00:02:22,017
فعلوها في "أيرلندا".

8
00:02:22,476 --> 00:02:24,561
ولست أمزح، فعلوها في "فرنسا".

9
00:02:25,020 --> 00:02:27,564
أتفهمني؟ "نيويورك" صنعت السجائر

10
00:02:28,023 --> 00:02:30,317
بحيث تحترق إن تركتها في منفضة السجائر.

11
00:02:30,817 --> 00:02:33,570
- طعمها مقرف أيضًا.
- أذهبت إلى "نيويورك" يا "بيلي"؟

12
00:02:34,112 --> 00:02:36,156
هذه قصة مختلفة، أليس كذلك؟

13
00:02:39,159 --> 00:02:42,079
الرجل الذي امتلك هذه الشقة، ذاك الطبيب…

14
00:02:43,622 --> 00:02:47,668
وقع في مشكلات كثيرة مع مقرض أموال،
إن صحّ ذلك الوصف.

15
00:02:49,002 --> 00:02:50,170
ترك كلّ شيء.

16
00:02:51,088 --> 00:02:52,839
- أأنت مقرض المال المعني؟
- في الواقع…

17
00:02:54,174 --> 00:02:55,467
أنا جزء من شركة.

18
00:02:56,968 --> 00:02:57,969
وأيضًا…

19
00:02:58,970 --> 00:03:02,182
- نريدك أن تنضم إلينا.
- لا أظن ذلك يا "بيلي".

20
00:03:07,604 --> 00:03:11,441
ابق هنا رغم ذلك. فكّر في الأمر.
أيًا يكن قرارك.

21
00:03:12,651 --> 00:03:14,736
ليس لديك مكان آخر؟ صحيح؟

22
00:03:17,197 --> 00:03:20,659
ماذا؟ أعطوك 80 جنيهًا
لتشقّ طريقك في "لندن".

23
00:03:20,826 --> 00:03:21,827
في "لندن"؟

24
00:03:22,577 --> 00:03:25,664
ستنفق 47 جنيهًا في الأسبوع مثلًا
من معونة البحث عن عمل؟

25
00:03:27,249 --> 00:03:30,419
هذا المكان تكلفته 58 جنيهًا أسبوعيًا.

26
00:03:30,794 --> 00:03:32,462
في شارع "كينيهام".

27
00:03:34,089 --> 00:03:36,007
- تفضّل.
- لن أستخدمه.

28
00:03:37,342 --> 00:03:38,385
تحتاج إليه.

29
00:03:39,219 --> 00:03:42,514
وتحتاج إليّ يا رفيقي،
تحتاج إلى صديقك "بيلي".

30
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
هناك حفلة الليلة، بالتأكيد تُوجد حفلة.

31
00:03:49,438 --> 00:03:50,981
مثل المعتاد. في "هانوفر".

32
00:03:51,106 --> 00:03:54,359
لا تتأخر. إنها حفلتك.

33
00:04:06,621 --> 00:04:07,956
"خزائن خاصة"

34
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
"محطة (أوفال)"

35
00:04:59,341 --> 00:05:01,218
هل آذوك في السجن يا "ميتشل"؟

36
00:05:01,301 --> 00:05:03,053
"(ذا بيغ إيشو)، حب الصيف"

37
00:05:03,136 --> 00:05:04,429
ليس بالكثير ليكون غير ملحوظ.

38
00:05:05,430 --> 00:05:07,265
آذوني هناك يا "ميتشل".

39
00:05:07,682 --> 00:05:11,436
أعلم هذا يا "جو". لا بأس الآن، هاك.

40
00:05:13,396 --> 00:05:14,898
ليس عليك فعل هذا.

41
00:05:15,106 --> 00:05:18,026
بل عليّ،
إنها الضريبة التي أدفعها لكوني بخير.

42
00:05:21,071 --> 00:05:22,781
فوّت كأس العالم.

43
00:05:56,231 --> 00:05:57,357
لنحظى به…

44
00:05:59,943 --> 00:06:00,902
اغربا من هنا.

45
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
ارحلا.

46
00:06:10,912 --> 00:06:12,289
إنه مكان سيئ لتركني فيه.

47
00:06:36,980 --> 00:06:38,398
قد تحتاج إليه لاحقًا يا رفيقي!

48
00:06:38,481 --> 00:06:39,691
تفضّل يا رفيقي!

49
00:06:39,774 --> 00:06:41,192
محنة وانتهت يا أخي.

50
00:06:44,195 --> 00:06:47,115
لا يمكننا التحدث عن العمل
في مكان كهذا يا "ميتش".

51
00:06:47,198 --> 00:06:48,783
يبدو كما لو أنني سأتخلّص منك.

52
00:06:48,867 --> 00:06:51,494
إن كنت لا تتحدث عن العمل هنا يا "داني"،
فأين تتحدث عنه؟

53
00:06:51,578 --> 00:06:54,748
المكان مليء بالصحفيين، أليس كذلك؟
أتفهم ما أعنيه؟

54
00:06:54,831 --> 00:06:58,126
إنه تجمع لأشرار الجنوب الشرقي.

55
00:06:58,501 --> 00:07:00,712
أترى تلك الفتاة هناك؟

56
00:07:00,879 --> 00:07:02,839
إنها ككتاب يظهر من عنوانه.

57
00:07:02,923 --> 00:07:05,258
وجميعهم يريدون أن يتم تصويرهم، أليس كذلك؟

58
00:07:05,467 --> 00:07:09,262
جميعهم يريدون صورهم في الأخبار.
يا لهم من مجموعة أغبياء!

59
00:07:11,848 --> 00:07:13,224
أنت معنا.

60
00:07:13,516 --> 00:07:16,311
لا أحتاج إلى إخبارك، لا شيء مجاني.

61
00:07:16,394 --> 00:07:18,521
هناك أشياء أخرى يمكنني فعلها،
ربما أريد فعلها…

62
00:07:18,605 --> 00:07:20,607
الأمر ليس كما تظن.

63
00:07:20,815 --> 00:07:24,402
لن أعود أبدًا إلى السجن يا "بيلي".
فلتعلم هذا.

64
00:07:24,611 --> 00:07:26,738
إذًا لا تدعهم يمسكون بك أيها الجبان.

65
00:07:27,280 --> 00:07:29,699
هناك مشاجرة في المخزن.

66
00:07:30,200 --> 00:07:31,576
أظن أنها شقيقتك.

67
00:07:31,952 --> 00:07:34,454
- هل دعوت شقيقتي؟
- لا.

68
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
هيا يا عزيزتي.

69
00:07:43,922 --> 00:07:46,383
ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟

70
00:07:46,466 --> 00:07:48,009
- أجل…
- ستقتلني.

71
00:07:50,178 --> 00:07:53,014
مهلًا يا أخي، لا بأس.

72
00:07:55,600 --> 00:07:57,686
عندما تصبح أسود البشرة، سأخبرك.

73
00:07:59,604 --> 00:08:02,524
- أخبرته بأن نتبادل القبل فحسب.
- فعلت هذا. أليس كذلك؟

74
00:08:09,531 --> 00:08:11,116
يا إلهي يا "ميتش"، هذا ليس صحيحًا…

75
00:08:11,199 --> 00:08:13,076
لا أهتم من يكون!

76
00:08:13,493 --> 00:08:16,329
- إنه ابن أخت "بربل ديف".
- من يكون "بربل ديف"؟

77
00:08:21,418 --> 00:08:23,712
مهلًا، لنتحدث. إلى أين تذهب؟ "ميتش"؟

78
00:08:29,718 --> 00:08:32,220
- تبدين جميلة يا "بروني".
- حقًا؟ أيعجبك؟ سرقته.

79
00:08:32,762 --> 00:08:35,390
سأتصل بك غدًا، اتفقنا؟
فلتحظي بالراحة ولا تشربي الخمر.

80
00:08:35,515 --> 00:08:37,100
لم أكن أشرب الخمر، إنه تأثير أدويتي.

81
00:08:37,183 --> 00:08:39,019
"بروني"، كنت تشربين الخمر. ارتاحي قليلًا.

82
00:08:39,102 --> 00:08:40,395
لم أكن أشرب الخمر.

83
00:08:42,731 --> 00:08:45,400
تبًا، يبدو أن أحدهم كان يشرب الخمر هنا.

84
00:08:45,525 --> 00:08:49,404
شارع "ويست 11". آخر الشارع،
تأكد من وصولها إلى الباب الأمامي، فهمت؟

85
00:08:50,113 --> 00:08:52,240
إن كنت تهتم بأمري، فستأتي للاعتناء بي.

86
00:08:52,323 --> 00:08:53,408
حاولنا ذلك.

87
00:08:54,325 --> 00:08:55,326
تفضّلي…

88
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
إلى اللقاء.

89
00:09:02,042 --> 00:09:04,169
لم أكن أشرب الخمر!

90
00:09:23,897 --> 00:09:25,273
ما رأيك في شرب كأس معي؟

91
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
حسنًا. ليس هنا.

92
00:09:30,487 --> 00:09:33,364
لنذهب إلى مكان آخر.
لا تعودي إلى هنا مجددًا.

93
00:09:34,365 --> 00:09:35,784
أين "ميتش"؟

94
00:09:37,869 --> 00:09:40,747
"ماد تومي" قال…
"ماد تومي" صاحب تسريحة الشعر الغريبة،

95
00:09:40,914 --> 00:09:44,626
قال إن تلك الحفلة
من أجل مجرم خرج توًا من "بينتونفيل".

96
00:09:44,876 --> 00:09:45,960
كنت مجرمًا.

97
00:09:46,836 --> 00:09:48,588
حاليًا، أنا فقط عاطل عن العمل.

98
00:09:50,131 --> 00:09:51,466
هل أنت ماهر؟

99
00:09:53,343 --> 00:09:55,053
أتعنين في استخدام المطارق
والأشياء المشابهة؟

100
00:09:55,595 --> 00:09:58,640
ربما لديّ شيء لك. أعني وظيفة.

101
00:09:59,808 --> 00:10:02,685
أنا جادة.

102
00:10:03,728 --> 00:10:06,773
أهذا قليل بالنسبة إليك الآن؟
ما يكسبه الحرفيّ.

103
00:10:08,316 --> 00:10:10,860
لا. أعرف أنني أحتاج إلى القليل.

104
00:10:12,403 --> 00:10:13,613
لتكون سعيدًا؟

105
00:10:14,531 --> 00:10:15,740
بل لأبقى حيًا.

106
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
اسمي "بيني".

107
00:10:20,328 --> 00:10:21,329
أنا "ميتشل".

108
00:10:25,917 --> 00:10:29,129
لديّ صديقة.

109
00:10:30,755 --> 00:10:34,384
نحن صديقات من مدة طويلة.
تعيش في "هولاند بارك". إنها…

110
00:10:35,927 --> 00:10:36,928
متقاعدة.

111
00:10:37,846 --> 00:10:39,639
صديقة في مثل سنك؟ متقاعدة؟

112
00:10:40,056 --> 00:10:43,560
ستعلم من هي إن أخبرتك. إنها مشهورة.

113
00:11:15,216 --> 00:11:16,885
ألا تزال أعمى أيها المسن؟

114
00:11:19,637 --> 00:11:21,014
أودّ أن أطلب منك معروفًا.

115
00:11:24,309 --> 00:11:26,269
يا إلهي يا "جو". أعده.

116
00:11:26,561 --> 00:11:29,647
- عثرت عليه في سلة قمامة عند المجمع.
- حسنًا.

117
00:11:31,691 --> 00:11:32,775
أتعلم؟

118
00:11:41,284 --> 00:11:42,243
ضعه جانبًا.

119
00:12:30,917 --> 00:12:33,127
"محكمة (سيريبي)"

120
00:12:48,851 --> 00:12:49,769
أجل؟

121
00:12:51,271 --> 00:12:53,606
اسمي "ميتشل". أُخبرت بأنكم تنتظرونني.

122
00:12:55,149 --> 00:12:57,485
ربما نكون كذلك.

123
00:12:57,819 --> 00:12:59,529
لم أكن على تواصل معهم.

124
00:12:59,988 --> 00:13:02,699
اذهب إلى هناك.
يُوجد باب يُوصل إلى باب المطبخ.

125
00:13:51,873 --> 00:13:52,874
لا تفتحها.

126
00:13:53,833 --> 00:13:55,251
نحن نبقي الستائر مغلقة.

127
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
حسنًا.

128
00:14:08,264 --> 00:14:09,307
هل أنت سارق؟

129
00:14:11,225 --> 00:14:12,602
لم أسرق شيئًا قط.

130
00:14:14,729 --> 00:14:17,940
- لم ذهبت إلى السجن؟
- دخلت في شجار.

131
00:14:19,025 --> 00:14:20,234
وخرج الأمر عن السيطرة.

132
00:14:22,612 --> 00:14:23,571
أتحب العنف؟

133
00:14:25,656 --> 00:14:27,867
سأوذي الشخص قبل أن يؤذيني.

134
00:14:29,619 --> 00:14:31,287
أحيانًا يتسلّقون الجدران.

135
00:14:31,704 --> 00:14:32,872
المصوّرون.

136
00:14:32,955 --> 00:14:35,083
يمكثون حول المنزل طوال الوقت.

137
00:14:35,166 --> 00:14:37,502
- وازداد الأمر إزعاجًا.
- أجل.

138
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
إن تسلّقوا الجدار ودخلوا إلى المنزل…

139
00:14:43,299 --> 00:14:44,634
هل ضاجعت "بيني"؟

140
00:14:46,010 --> 00:14:46,969
لا.

141
00:14:47,136 --> 00:14:50,348
هذا غريب، ضاجعت كلّ من قابلتهم.
ما عدا "جوردن".

142
00:14:51,516 --> 00:14:52,892
شكرًا جزيلًا لك.

143
00:14:55,478 --> 00:14:58,147
أيمكنك إبعاد أحد عن المنزل
إن احتجت إلى ذلك؟

144
00:14:59,315 --> 00:15:01,192
أعني، إن احتجت أنا إلى ذلك، أيمكنك…

145
00:15:02,485 --> 00:15:03,736
أيمكنك الاعتناء بي؟

146
00:15:09,700 --> 00:15:10,701
أجل.

147
00:15:16,999 --> 00:15:20,420
- سيكون عليك توقيع ورقة…
- اتفاقية عدم الإفصاح.

148
00:15:21,587 --> 00:15:23,047
ألديك هاتف بكاميرا؟

149
00:15:25,216 --> 00:15:27,051
سيعتني "جوردن" بكلّ شيء…

150
00:15:28,094 --> 00:15:31,222
- المال.
- شكرًا لك يا آنسة.

151
00:15:34,976 --> 00:15:38,146
ما تفعله هذه الأيام هو الرسم.

152
00:15:39,480 --> 00:15:41,441
لديها مرسم في الأعلى.

153
00:15:42,984 --> 00:15:44,861
تقول الصحف إنها تلطخ.

154
00:15:46,154 --> 00:15:48,114
ليس مسموح لك سوى فعل شيء واحد،

155
00:15:48,197 --> 00:15:52,660
ولهذا الشخص المثقف مثلي،
يفضّل عدم فعل أيّ شيء.

156
00:15:59,584 --> 00:16:02,837
الأمر يتعلّق بالخصوصية كما ترى.
في هذا العصر…

157
00:16:04,130 --> 00:16:05,131
المهم هو الخصوصية.

158
00:16:06,340 --> 00:16:10,011
تعدّ الناس المشاهير آلهة إغريقية قديمة.

159
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
يتتبعونهم في كلّ مكان،

160
00:16:12,138 --> 00:16:14,807
يتساءلون عما يفعلون ومن يضاجعون.

161
00:16:15,224 --> 00:16:16,976
يحكمون على البعض بالعذاب الأبدي.

162
00:16:17,602 --> 00:16:19,729
أو يحولونهم إلى أشخاص بلا قيمة.

163
00:16:22,857 --> 00:16:25,401
قد يكون كلّ هذا لك. لاحقًا.

164
00:16:26,277 --> 00:16:28,446
إن لم تسرق أيّ لوحة
من لوحات "سكريمينغ بوبس".

165
00:16:30,865 --> 00:16:32,074
هل أنت موافق؟

166
00:16:33,534 --> 00:16:34,619
حتى الآن أجل.

167
00:16:38,831 --> 00:16:42,335
إنه يوم لطيف. إن كنت تحب مثل هذه الأمور.

168
00:16:48,424 --> 00:16:52,803
كلّ شيء قد تحتاج إليه موجود هنا.
الأدوات والسلالم والألوان.

169
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
إن احتجت إلى أيّ شيء آخر،
لدينا حساب في متجر آخر الشارع.

170
00:16:59,685 --> 00:17:01,646
أرأيتها في الأفلام؟

171
00:17:03,814 --> 00:17:05,149
تخلع ملابسها…

172
00:17:06,567 --> 00:17:08,486
لولا "مونيكا بيلوتشي"،

173
00:17:08,569 --> 00:17:10,988
لأصبحت أكثر امرأة تم اغتصابها
في السينما الأوروبية.

174
00:17:11,280 --> 00:17:13,115
وكلّ هذا قبل أن تبلغ الـ30.

175
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
بالتأكيد هي تأخذ تمثيلها بجدية.

176
00:17:18,037 --> 00:17:22,083
بعيدًا عن كونها لا تريد فعل ذلك،
فهي تأخذ الأمر بجدية للغاية.

177
00:17:23,793 --> 00:17:25,753
زوجها غبي جدًا.

178
00:17:26,254 --> 00:17:30,091
سياراته… لم يطلبها، إنه في "إسبانيا".

179
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
ثمل.

180
00:17:42,728 --> 00:17:45,898
يجب تغطيتها. تحتاج إلى الاهتمام.

181
00:17:46,148 --> 00:17:49,610
أجل، إن تمكنا من العثور على عقودها،

182
00:17:49,694 --> 00:17:51,153
لبعناها.

183
00:17:52,405 --> 00:17:56,993
ستأتي في الساعة الـ7:30.
يبدأ العمل في الـ8 بالضبط.

184
00:17:57,326 --> 00:18:00,663
في الـ11، لديك استراحة شاي.
في الـ1، لديك ساعة للغداء.

185
00:18:00,830 --> 00:18:03,040
- أيام الاثنين، ستدهن الجدران…
- "جوردن"، لست متأكدًا من…

186
00:18:03,124 --> 00:18:05,501
من فضلك، دعني أكمل. أنا أختلق كلّ هذا.

187
00:18:05,585 --> 00:18:08,588
أنا نموذج للكفاءة.
أيام الأربعاء ستهتم بالسقف،

188
00:18:08,713 --> 00:18:10,506
والثلاثاء النوافذ.

189
00:18:10,840 --> 00:18:13,926
والجمعة الفناء. والسبت تكون الحفلة.

190
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
والأحد تذهب إلى الكنيسة.

191
00:18:15,261 --> 00:18:18,180
وتصلّي، سأصلّي من أجلك ومن أجلنا جميعًا.

192
00:18:18,889 --> 00:18:21,309
حسنًا. هل أنت ممثل؟

193
00:18:22,059 --> 00:18:24,770
أجل. أنا في فترة راحة.

194
00:18:33,863 --> 00:18:39,011
"(لي) للمباني والصيانة"

195
00:18:42,580 --> 00:18:46,917
لم تعد موظفًا يا سيد "لي".
أظن أنني أوضحت ذلك.

196
00:18:48,252 --> 00:18:51,047
اهدأ يا صاح. إذًا كان لديّ كاميرا.

197
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
هل استخدمتها؟

198
00:18:53,049 --> 00:18:55,217
تم استبدالك بالفعل.

199
00:18:58,638 --> 00:19:02,016
لا أظن ذلك.
كما ترى، أعرف الكثير، أليس كذلك؟

200
00:19:11,901 --> 00:19:15,863
كوب شاي يا "جورد" بمعلقتي سكر.
لديّ شيء جيد.

201
00:19:23,996 --> 00:19:27,249
اغرب من هنا أيها السمين الحقير،

202
00:19:27,333 --> 00:19:31,087
وإذا فكرت في الاقتراب من صحف الفضائح،
فسأمزقك في المحكمة

203
00:19:31,170 --> 00:19:34,090
إلى ألّا يتبقى شيء منك سوى بقعة!

204
00:19:40,721 --> 00:19:41,722
اغرب من هنا.

205
00:19:43,641 --> 00:19:44,642
شكرًا لك.

206
00:19:45,351 --> 00:19:46,852
لن أتعاطى الهيروين اليوم.

207
00:19:58,572 --> 00:20:02,201
سيلتقطون الصور لك
إلى أن يدركوا أنه لا قيمة لك.

208
00:20:04,078 --> 00:20:06,372
إنهم طيبون كفاية
ليظنوا أننا ذوو قيمة لقليل من الوقت.

209
00:20:07,415 --> 00:20:09,291
هل الاثنين القادم مناسب؟

210
00:20:19,385 --> 00:20:21,762
أنت! أتريد التكلّم معي؟

211
00:20:21,846 --> 00:20:25,850
ليست لديك فكرة
عن ذاك المتعالي الحقير يا صاح!

212
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
عليك أن تسأل نفسك
كيف أصبح متعاليًا في المقام الأول.

213
00:20:28,811 --> 00:20:31,480
ربما مارس جده الجنس مع جدك باستخدام مجرفة.

214
00:20:31,564 --> 00:20:33,649
لن تودّ العبث معي!

215
00:20:33,733 --> 00:20:36,026
ليس عليّ أن أفعل ذلك، أنت محطّم بالفعل.

216
00:20:36,110 --> 00:20:38,487
طُردت من العمل على كلّ حال.
لا تذهب إلى هناك مجددًا.

217
00:20:38,571 --> 00:20:41,031
سنرى بشأن ذلك. إنه منزلك الآن، أليس كذلك؟

218
00:20:41,991 --> 00:20:44,910
ربما هذا يكفي. كيف حال شقيقك؟

219
00:20:46,036 --> 00:20:47,788
- ما اسمك؟
- "هاري ميتشل".

220
00:20:50,624 --> 00:20:51,709
هراء…

221
00:20:51,792 --> 00:20:53,794
أتريد رؤية رخصة قيادتي يا "لي لي"؟

222
00:20:56,213 --> 00:20:57,214
اغرب من هنا.

223
00:21:42,718 --> 00:21:44,804
المحقق الملازم "بايلي" يا سيد "ميتشل".

224
00:21:45,596 --> 00:21:46,806
أيمكنني التكلّم معك؟

225
00:21:49,308 --> 00:21:53,062
نحصل على نشرة يومية
لكلّ السجناء القدماء في منطقتنا.

226
00:21:54,271 --> 00:21:56,190
تعرّفت على اسمك بالفعل، لكن…

227
00:21:57,149 --> 00:21:58,192
لا يُوجد عنوان.

228
00:21:58,818 --> 00:22:01,237
الآن، لم لا يُوجد عنوان،
بينما لديك مكان بالفعل؟

229
00:22:02,696 --> 00:22:03,864
لست في إطلاق سراح مشروط.

230
00:22:04,490 --> 00:22:06,534
- أنا رجل حر.
- بالتأكيد أنت كذلك.

231
00:22:07,952 --> 00:22:08,994
أين المالك؟

232
00:22:14,834 --> 00:22:18,170
لم لا تعدّ كوب شاي؟ بمعلقتي سكر.

233
00:22:21,549 --> 00:22:24,051
صديقك "بيلي نورتن"، يدير أعمالًا مشبوهة.

234
00:22:25,469 --> 00:22:26,929
من الأفضل لك أن تتحاشاه.

235
00:22:27,763 --> 00:22:29,265
وتبتعد عن هذه الشقة…

236
00:22:30,432 --> 00:22:32,142
التي إن بحثت في أمرها…

237
00:22:36,480 --> 00:22:38,357
أجل، أنا أراقبك يا "ميتشل".

238
00:22:40,067 --> 00:22:41,402
أنت في منطقتي.

239
00:22:41,902 --> 00:22:44,196
ما الذي تريده؟

240
00:22:46,323 --> 00:22:47,783
اعتبره إيجار الشقة.

241
00:22:51,203 --> 00:22:53,998
- سأغادر بمفردي.
- أجل، ستفعل.

242
00:22:54,999 --> 00:22:57,042
- وغد حقير.
- سمعت ذلك!

243
00:23:15,978 --> 00:23:17,062
أمستعد للعمل؟

244
00:23:17,938 --> 00:23:19,732
لديك أعمال مشبوهة يا "بيلي".

245
00:23:20,816 --> 00:23:22,818
- ماذا؟
- أخبرني شرطيّ بذلك.

246
00:23:23,736 --> 00:23:27,406
- أتحدّثت إلى شرطيّ عني؟
- الشرطي نفسه الذي أعطيته عنواني.

247
00:23:27,489 --> 00:23:29,950
"بايلي"؟ تبًا له. لا تقلق بشأنه.

248
00:23:30,326 --> 00:23:33,537
أجل. أتمنى أن يكون المصعد يعمل.

249
00:23:33,871 --> 00:23:36,540
سنبدأ من الأعلى وننزل إلى الأسفل.

250
00:23:36,790 --> 00:23:38,042
عندما تنتهي من الشقة يا صاح،

251
00:23:38,125 --> 00:23:41,170
يتعيّن عليك أن تكون عند الباب الأمامي.

252
00:23:43,032 --> 00:23:46,592
"انتهى الأمر"

253
00:23:46,717 --> 00:23:48,052
"في سريرنا عادةً"

254
00:23:48,135 --> 00:23:49,511
"هذا هو دور الأصدقاء"

255
00:23:49,595 --> 00:23:51,055
"انتهى زواج هذه النجمة منذ شهور"

256
00:24:49,071 --> 00:24:52,533
"انتهى زواج هذه النجمة منذ شهور"

257
00:25:01,458 --> 00:25:04,962
أحضر والدتك. والدتك، اذهب…

258
00:25:08,173 --> 00:25:09,341
ماذا لديك من أجلي؟

259
00:25:11,218 --> 00:25:12,511
لنلق نظرة.

260
00:25:18,934 --> 00:25:21,645
- هذا قليل يا عزيزتي.
- مررت بأسبوع صعب.

261
00:25:21,729 --> 00:25:23,981
كان عليّ شراء تذكرة طائرة،
أبي مصاب بالسرطان.

262
00:25:24,064 --> 00:25:26,817
أجل؟ لا أهتم بتاتًا

263
00:25:26,984 --> 00:25:29,194
بدرامتك النفسية الهندوسية.

264
00:25:29,361 --> 00:25:31,572
سأخبرك بشيء.

265
00:25:32,322 --> 00:25:35,284
يمكنك دفع الضعف الأسبوع القادم. اتفقنا؟

266
00:25:35,367 --> 00:25:36,368
- أجل.
- اتفقنا؟

267
00:25:36,452 --> 00:25:37,786
أجل.

268
00:25:44,376 --> 00:25:45,252
مرحبًا.

269
00:25:45,961 --> 00:25:47,671
أنا "أنثوني ترينت".

270
00:25:48,630 --> 00:25:50,841
هذا منزلي.

271
00:25:51,133 --> 00:25:54,595
كان منزلي قبل أن يصبح منزلك.

272
00:25:55,345 --> 00:25:56,847
وما الذي تريده الآن؟

273
00:25:57,097 --> 00:25:59,808
ظننت أن بإمكاني استعادة بعض أغراضي.

274
00:26:00,642 --> 00:26:03,645
أرغموني على وصف الأدوية الطبية
بصرف النظر عن كلّ شيء آخر.

275
00:26:04,855 --> 00:26:07,691
أنا طبيب، ويتم التحقيق معي.

276
00:26:08,025 --> 00:26:10,694
هذه قصة حزينة يا "أنثوني"،
لكن أخبر المتورطين في الأمر بها،

277
00:26:10,778 --> 00:26:12,613
ستصبح قصتك أتعس إن أتيت إلى هنا مجددًا.

278
00:26:14,865 --> 00:26:16,867
ظننت أنه سيكون من الخاطئ أن آتي إلى هنا.

279
00:26:45,687 --> 00:26:46,814
ليلة سعيدة.

280
00:26:48,816 --> 00:26:50,234
تبًا لك.

281
00:27:06,834 --> 00:27:08,752
ماذا عن الطعام؟ أتأكلين؟

282
00:27:09,253 --> 00:27:11,255
تعلم أنني لا آكل، الأكل يشعرني بالغثيان.

283
00:27:11,338 --> 00:27:13,382
هذا أكثر ما يمكنني فعله للاعتناء بك.

284
00:27:13,674 --> 00:27:15,050
مرضت أمي وهي تعتني بك.

285
00:27:15,717 --> 00:27:18,137
لم تحظ بحياة جيدة وأُصيبت بالسرطان بسببك.

286
00:27:19,179 --> 00:27:20,889
لم آت إلى هنا لأستمع إلى محاضرة.

287
00:27:20,973 --> 00:27:24,017
أتيت إلى هنا لتناول وجبة
مكونة من اللحم والخضراوات وستتناولينها.

288
00:27:26,728 --> 00:27:28,772
أعددت الطعام وإن لم تتناوليه،
فسينتهي أمرنا.

289
00:27:48,709 --> 00:27:50,836
- أريد الفودكا.
- ليست لديّ فودكا.

290
00:27:50,919 --> 00:27:53,255
- حسنًا؟ تناولي الخضراوات.
- أريد الفودكا.

291
00:27:53,338 --> 00:27:55,299
- لا يمكنك شربها مع أدويتك.
- أريد الفودكا.

292
00:27:55,382 --> 00:27:57,551
لا يمكنك شرب الفودكا مع أدويتك.

293
00:28:05,309 --> 00:28:06,852
لا يمكنني الأكل وهذا الشيء يحدّق بي.

294
00:28:08,437 --> 00:28:09,813
وأنا أيضًا.

295
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
أخبرتك بالفعل
بأن حالته لا تسمح بدخول زوّار.

296
00:28:39,426 --> 00:28:41,136
ما المشكلة من فضلك؟

297
00:28:41,386 --> 00:28:43,263
يريد أن يرى السيد المجهول.

298
00:28:43,889 --> 00:28:46,600
- اسمه "جو".
- وما اسم عائلته؟

299
00:28:47,351 --> 00:28:48,810
"ميترون"، دعيني أتولّى الأمر.

300
00:28:49,394 --> 00:28:51,146
أنت قريبه.

301
00:28:52,189 --> 00:28:53,357
ابن أخته ربما؟

302
00:28:54,066 --> 00:28:56,276
- هذا صحيح، أنا ابن أخته.
- من فضلك.

303
00:28:59,780 --> 00:29:01,531
"جو" ليس بصحة جيدة.

304
00:29:02,032 --> 00:29:05,535
- أظن أن أمامه 24 ساعة أو أقل.
- ماذا؟

305
00:29:06,495 --> 00:29:07,621
أنا آسف.

306
00:29:09,206 --> 00:29:10,415
أتودّ رؤيته؟

307
00:29:11,333 --> 00:29:12,334
أجل، أرجوك.

308
00:29:12,918 --> 00:29:14,920
- أنا الطبيب "راجو".
- وأنا "ميتشل".

309
00:29:28,141 --> 00:29:29,142
"ميتشل"…

310
00:29:30,477 --> 00:29:31,561
مرحبًا يا "جو".

311
00:29:33,146 --> 00:29:35,190
عليك أن ترى الرجل الآخر.

312
00:29:37,359 --> 00:29:38,902
من الرجل الآخر يا "جو"؟

313
00:29:40,279 --> 00:29:43,573
عليك أن تخبرني بهوية الرجل الآخر.

314
00:29:43,657 --> 00:29:46,034
- أيمثّل هذا فرقًا؟
- أجل.

315
00:29:47,035 --> 00:29:48,245
يمثّل فرقًا.

316
00:29:50,414 --> 00:29:52,499
لا أريد أن أموت يا "ميتش".

317
00:29:52,958 --> 00:29:55,377
ظننت أنني لن أمانع، لكنني لا أريد ذلك.

318
00:29:58,130 --> 00:29:59,798
هذا هو الفرق يا "جو".

319
00:30:01,550 --> 00:30:04,219
لذلك أخبرني بمن فعل هذا.

320
00:30:07,973 --> 00:30:09,891
فتى من المجمع.

321
00:30:11,852 --> 00:30:14,229
في الـ16 تقريبًا.

322
00:30:15,814 --> 00:30:17,065
لاعب كرة قدم.

323
00:30:19,651 --> 00:30:20,819
لاعب كرة حقيقي…

324
00:30:23,113 --> 00:30:24,364
تم استكشافه.

325
00:30:27,075 --> 00:30:29,828
هذا المورفين جيد يا "ميتش".

326
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
عشت لأطول وقت ممكن.

327
00:30:34,374 --> 00:30:35,751
حاولت…

328
00:30:38,128 --> 00:30:40,839
أحسنت يا عزيزي.

329
00:30:42,632 --> 00:30:44,926
- أحتاج إلى قبر.
- ماذا؟

330
00:30:45,010 --> 00:30:46,386
لا أريد أن أعيد كلامي مجددًا

331
00:30:46,470 --> 00:30:49,765
وأخبرك بأنني أحتاج إلى قبر.
لا تسألني عن السبب، جهّز واحدًا فحسب.

332
00:30:49,848 --> 00:30:51,391
سيكلّفك الكثير.

333
00:30:51,808 --> 00:30:54,895
ليس المال فحسب،
أخبرتك، أحتاج إلى مساعدتك غدًا.

334
00:30:56,313 --> 00:30:58,106
- حسنًا.
- لا أحد من المجموعة…

335
00:30:59,900 --> 00:31:02,736
شقة واحدة، هذا كلّ شيء.

336
00:31:04,279 --> 00:31:05,364
هذه هي.

337
00:31:17,292 --> 00:31:19,586
تعرفين من أكون. وتعرفين ما هذه.

338
00:31:20,253 --> 00:31:21,546
لا يترك المال هنا.

339
00:31:21,880 --> 00:31:24,466
اسمعي، أعطيني أيّ شيء.
يتعيّن عليّ الحصول على شيء.

340
00:31:24,549 --> 00:31:26,760
أخبرتك. لا أملك شيئًا.

341
00:31:28,303 --> 00:31:29,930
- أين هو؟
- في الخارج.

342
00:31:30,806 --> 00:31:32,391
- من الأفضل لك أن تغادر.
- أنا؟

343
00:31:32,808 --> 00:31:34,309
لماذا؟ ماذا حدث؟

344
00:31:34,518 --> 00:31:36,520
لماذا؟ من دون ما يخصّني.

345
00:31:37,312 --> 00:31:38,772
لا يُوجد شيء يخصّك.

346
00:31:40,190 --> 00:31:43,110
- ما الذي قلته لي؟
- أخي قادم.

347
00:31:43,318 --> 00:31:44,778
أخوك؟

348
00:31:44,945 --> 00:31:47,280
- ماذا تفعل؟
- ابتعد عني!

349
00:31:47,364 --> 00:31:49,449
- اتركني!
- "بيلي"، ما الذي تفعله؟

350
00:32:53,013 --> 00:32:57,225
لا تُوجد عظام مكسورة. الضلوع…
لا يريد أحد دفع التعويض.

351
00:32:58,059 --> 00:32:59,728
العظام والأسنان، أنت تدفع تعويضاتها.

352
00:33:01,021 --> 00:33:01,938
أجل…

353
00:33:03,190 --> 00:33:05,317
يبدو أنه ينقصنا رقم الخدمة الصحية
الخاص بك.

354
00:33:05,400 --> 00:33:06,902
اعتنيت بالأمر يا "ميترون". شكرًا لك.

355
00:33:08,778 --> 00:33:09,905
حسنًا.

356
00:33:10,447 --> 00:33:12,699
- شكرًا لك أيها الطبيب.
- لا، شكرًا لك.

357
00:33:14,659 --> 00:33:16,119
سأعطيك بعض المسكنات.

358
00:33:17,662 --> 00:33:20,207
ظننت أنك كنت خلفي. أخبرتك من قبل.

359
00:33:20,290 --> 00:33:23,293
قلت لك إن احتدم الوضع، اهرب.
أخبرتك بذلك في الشاحنة.

360
00:33:23,376 --> 00:33:24,336
لا، لم تقل ذلك.

361
00:33:37,849 --> 00:33:38,934
ما هي…

362
00:33:39,643 --> 00:33:42,562
- ما هي الوظيفة الأخرى التي حصلت عليها؟
- ليست لديّ وظيفة.

363
00:33:43,104 --> 00:33:45,732
اسمع، قابلت "لي" عند "فيثرز".

364
00:33:45,815 --> 00:33:48,568
قال إنك حصلت على وظيفته.

365
00:33:49,069 --> 00:33:52,781
قال إنه لا يمانع ذلك لأنه أنت. لكن…

366
00:33:55,033 --> 00:33:56,868
هناك مجموعة سيارات في المرأب.

367
00:33:57,410 --> 00:34:00,789
يقول "لي" إنها رائعة.
سيارة طراز "سيلفر كلاود" إصدار الستينيات.

368
00:34:00,956 --> 00:34:05,585
ويقول "لي" عن المرأة إنها مجنونة. حسنًا…

369
00:34:06,461 --> 00:34:08,171
انتشرت الشائعات. وهناك…

370
00:34:09,297 --> 00:34:11,508
أمر مثير للاهتمام.

371
00:34:13,593 --> 00:34:17,138
تضع كلّ شيء في حاوية.

372
00:34:17,472 --> 00:34:20,767
السيارات واللوحات والمجوهرات والأثاث.

373
00:34:21,059 --> 00:34:23,645
- وترسلها إلى "فرنسا".
- ماذا تقصد يا "بيلي"؟

374
00:34:24,813 --> 00:34:28,024
تستحق أن نستولي عليها. أنا وأنت.

375
00:34:28,108 --> 00:34:31,778
- سنعمل جيدًا معًا…
- "بيلي"…

376
00:34:31,861 --> 00:34:33,655
سنحصل على السيارة واللوحات.

377
00:34:33,738 --> 00:34:35,740
من برأيك ستقبض عليه الشرطة أولًا؟

378
00:34:38,076 --> 00:34:39,160
هذه نقطة جيدة.

379
00:34:39,286 --> 00:34:41,413
انس الأمر. هل تفهمني؟

380
00:34:41,496 --> 00:34:44,124
اهدأ يا "ميتش". سألني عن الأمر، فسألتك.

381
00:34:44,583 --> 00:34:46,084
حصلت على ردك. انتهى الأمر.

382
00:34:58,722 --> 00:35:00,432
- ماذا؟
- القبر.

383
00:35:01,516 --> 00:35:03,727
مجاملة من صديق لم تعلم أنك تملكه.

384
00:35:04,728 --> 00:35:06,855
الصديق نفسه الذي يريد اللوحات والسيارات؟

385
00:35:07,480 --> 00:35:09,983
ادفن صديقك أو لا تدفنه…

386
00:35:10,775 --> 00:35:11,776
الأمر يعود إليك.

387
00:35:46,353 --> 00:35:48,521
- أيّ كلمات أخيرة؟
- أجل.

388
00:35:49,272 --> 00:35:50,482
انتهى أمرنا جميعًا.

389
00:36:00,784 --> 00:36:03,953
- من أين أتيت بالكلب؟
- ربطته سيدة بالسور.

390
00:36:04,287 --> 00:36:07,707
- من أين أتيت بالاسكتلندي؟
- بالقرب من متجر "ماركس أند سبينسر".

391
00:36:07,791 --> 00:36:09,084
- من سيدفع له؟
- أنا.

392
00:36:09,167 --> 00:36:10,293
بماذا ستدفعين له؟

393
00:36:10,377 --> 00:36:12,420
سأساعده على الاستمناء
بينما أمثّل دور والدته.

394
00:36:12,504 --> 00:36:14,381
بحقك يا "بروني"…

395
00:36:14,464 --> 00:36:15,799
الأمر شائع في "إسكتلندا".

396
00:36:15,882 --> 00:36:18,176
- أهو من أخبرك بهذا؟
- لا، أعلم ذلك فحسب.

397
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
هيا بنا.

398
00:36:25,558 --> 00:36:26,559
ماذا؟

399
00:36:28,895 --> 00:36:29,896
حسنًا…

400
00:36:31,272 --> 00:36:34,192
إن كنت طبيبًا حقيقيًا،
فهل تجري عمليات تجميلية؟

401
00:36:34,567 --> 00:36:36,486
- عمليات تجميلية؟
- أريد تجميل ذقني.

402
00:36:37,237 --> 00:36:38,947
الأمر يشبه الرقص قليلًا. هل ترقص؟

403
00:36:40,990 --> 00:36:42,617
لا يمكنني الرقص بتلك القبعة.

404
00:36:47,622 --> 00:36:49,666
هل من المريع أن أقول إنني أستمتع بوقتي.

405
00:36:49,749 --> 00:36:51,710
من الضروري أن تمتّع نفسك.

406
00:36:54,045 --> 00:36:57,382
زوجتي كانت امرأة خبيثة.

407
00:36:58,091 --> 00:37:01,678
قلت لها،
"أنا أحبك، لكنني أريد الاستمتاع بحياتي."

408
00:37:03,346 --> 00:37:05,557
غضبت من كلامي
أكثر من أيّ شيء آخر قلته لها من قبل.

409
00:37:07,016 --> 00:37:08,268
أنا مطلّق.

410
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
أريد مواعدة شقيقتك يا "ميتشل"، بعد إذنك.

411
00:37:12,814 --> 00:37:16,025
"سانجي"، نحن في بلد حر.
أنت رجل جيد، لكنها…

412
00:37:16,192 --> 00:37:18,111
لا أمانع إن كانت لديها بعض المشكلات. أعني…

413
00:37:19,279 --> 00:37:20,572
هل تسمح لي بتجربة الأمر؟

414
00:37:24,576 --> 00:37:25,785
ها قد انتهينا.

415
00:37:27,787 --> 00:37:29,330
كنت أقرأ كثيرًا في السجن يا "سانجي".

416
00:37:29,497 --> 00:37:32,959
هناك شاعر يُدعى "ريلك". من مؤلفاته…

417
00:37:33,668 --> 00:37:35,962
"كلّ شيء فظيع يحتاج إلى حبنا."

418
00:37:38,506 --> 00:37:40,175
وهي فظيعة.

419
00:37:40,842 --> 00:37:44,053
لكنها لا تريد حبك.
بل الرقم السري لحسابك المصرفيّ.

420
00:37:46,681 --> 00:37:48,850
أنت رجل جيد يا "سانجي"،
لن ينتج شيء جيد من ارتباطكما.

421
00:37:50,310 --> 00:37:53,271
إنقاذ الناس. أن تكون قديسًا.

422
00:37:54,773 --> 00:37:56,357
دفنا واحدًا للتو، أليس كذلك؟

423
00:37:58,777 --> 00:37:59,861
هل ستوصلها إلى المنزل؟

424
00:38:01,613 --> 00:38:03,281
هذا ما كنت أتكلّم عنه.

425
00:38:04,324 --> 00:38:05,658
أخبرها بألّا تدفع لعازف المزمار.

426
00:38:05,742 --> 00:38:09,078
لا. سأهتم أنا بالأمر.
سيكون من دواعي سروري.

427
00:38:12,457 --> 00:38:15,710
- كم ابنًا لديك؟
- لا أعلم. ربما ثلاثة.

428
00:38:16,503 --> 00:38:19,172
هل من الخطأ عدم معرفة كم ابنًا لديك؟

429
00:38:26,179 --> 00:38:27,639
كيف كانت إقامتك في سجن "فيل"؟

430
00:38:28,431 --> 00:38:29,349
حالي أفضل وأنا بالخارج.

431
00:38:31,351 --> 00:38:35,146
- أحتاج إلى خدمة منك.
- اطلب وستحصل على ما تريد يا بنيّ.

432
00:38:35,271 --> 00:38:38,316
فتيان من مجمع "كيننتون"
هاجما بائع مجلة "بيغ إيشو".

433
00:38:40,235 --> 00:38:41,152
هل أشعل النار فيه؟

434
00:38:43,196 --> 00:38:44,072
طقوس العبور.

435
00:38:46,741 --> 00:38:47,951
طقوس العبور؟

436
00:38:54,040 --> 00:38:56,417
- هكذا إذًا.
- اهدأ.

437
00:38:58,044 --> 00:38:59,504
- سأسأل في الأنحاء.
- افعل هذا.

438
00:38:59,671 --> 00:39:02,173
أحدهما لاعب كرة قدم. تم استكشافه.

439
00:39:03,049 --> 00:39:04,175
يعرف الجميع من فعل هذا.

440
00:39:04,259 --> 00:39:07,303
من الأفضل لكما أن يحضر أحدكما اسمًا لي.

441
00:39:16,938 --> 00:39:18,231
كم عدد دزينة الخباز؟

442
00:39:18,314 --> 00:39:20,275
- 30.
- 13؟

443
00:39:45,633 --> 00:39:47,093
هل أُصبت في حادث؟

444
00:39:49,429 --> 00:39:50,889
مجرد تمرين شاق يا "جوردن".

445
00:39:53,308 --> 00:39:54,601
هل أنت في حالة تسمح لك بالعمل؟

446
00:39:54,893 --> 00:39:57,478
العمل هو ما تفعله
عندما تفضّل فعل شيء آخر، صحيح؟

447
00:39:57,912 --> 00:39:59,581
كان الأمر هكذا بالنسبة إليّ دائمًا.

448
00:40:02,525 --> 00:40:04,110
حصلت عليها من "هونغ كونغ".

449
00:40:08,823 --> 00:40:09,991
ليس بنفسي.

450
00:40:32,764 --> 00:40:34,682
كيف أصبحت مجرمًا؟

451
00:40:34,766 --> 00:40:37,101
بما أنك لست شخصًا ضخمًا وقبيحًا.

452
00:40:37,477 --> 00:40:38,937
هل تريدين الإجابة الحقيقية؟

453
00:40:41,898 --> 00:40:43,650
حسنًا، كنت أفكّر في شيء آخر.

454
00:40:44,525 --> 00:40:45,860
وما الذي كنت تفكّر فيه

455
00:40:45,944 --> 00:40:47,153
بينما تفكّر في شيء آخر؟

456
00:40:47,320 --> 00:40:48,529
أيًا كان،

457
00:40:49,572 --> 00:40:51,449
لم أكن أفكّر فيه بوضوح كاف.

458
00:40:51,824 --> 00:40:53,409
اعتدنا استضافة الحفلات.

459
00:40:53,618 --> 00:40:56,704
زوج أم أخت زوجي غير الشقيقة لديه ابنة من…

460
00:40:56,788 --> 00:40:59,123
لا، أظن أنها كانت زوجته السابقة الثانية.

461
00:40:59,874 --> 00:41:02,543
فتاة ضخمة بأسنان كبيرة
ومصابة بعسر القراءة.

462
00:41:03,336 --> 00:41:05,254
تزوجت هنا، تحت مظلة.

463
00:41:06,339 --> 00:41:09,384
وكذلك أنا.
إنها مثل "كيب كانيفرال" للزيجات السيئة.

464
00:41:10,635 --> 00:41:12,804
حسنًا، إنها الحديقة المناسبة لذلك.

465
00:41:15,431 --> 00:41:18,935
- كيف كان الحال في السجن؟
- الحقيقة هي أن الأمر كان محرجًا.

466
00:41:23,481 --> 00:41:25,108
هناك ما يمكن قوله عن تلك الورود،

467
00:41:25,191 --> 00:41:26,734
لكنني لا أستطيع التفكير فيما يكون.

468
00:41:27,527 --> 00:41:28,695
- حسنًا…
- لا، أنا…

469
00:41:28,820 --> 00:41:31,572
لا أريد التخطيط لذلك، فسد الأمر بالفعل.

470
00:41:33,116 --> 00:41:35,410
يجدر بك الدخول.
إنهم على السطح في الأعلى هناك.

471
00:41:35,535 --> 00:41:37,328
- سحقًا!
- انظري إلى الأعلى!

472
00:41:37,704 --> 00:41:39,205
أرينا شيئًا.

473
00:41:40,206 --> 00:41:43,042
أتعلم، يومًا ما تساءلت
عن كم ستساوي صورة لي وأنا ميتة.

474
00:41:44,627 --> 00:41:46,295
يدفعون كثيرًا مقابل صور الجثث.

475
00:41:53,094 --> 00:41:56,681
- "شارلوت"، أيتها القذرة!
- هل هذا رفيقك الجنسي الجديد يا "شارلوت"؟

476
00:42:03,104 --> 00:42:04,731
لماذا تهربين؟

477
00:42:05,565 --> 00:42:07,275
داعبي قضيبه يا "شارلوت"!

478
00:42:11,487 --> 00:42:12,905
ذهبت إلى "رادا".

479
00:42:12,989 --> 00:42:14,741
هل ظهرت في أيّ عمل يا "جوردن"؟

480
00:42:15,658 --> 00:42:18,619
حسنًا، كنت في برنامج للأطفال.

481
00:42:20,621 --> 00:42:24,417
ثم تناولت الميثادون لعلاج الإدمان.
ثم أصبحت منتجًا.

482
00:42:26,294 --> 00:42:27,295
بجدية.

483
00:42:34,761 --> 00:42:35,636
اسمع يا "جوردن".

484
00:42:35,887 --> 00:42:38,264
أظن أن عليك التفكير في زيادة الأمن لديك.

485
00:42:39,015 --> 00:42:41,392
كاميرات الصحفيين في كلّ مكان.

486
00:42:41,893 --> 00:42:45,104
- والبيت ليس محصنًا جيدًا.
- ستكون الخبير في هذا.

487
00:43:10,254 --> 00:43:11,798
سأترك الأمر لك، حسنًا؟

488
00:43:30,024 --> 00:43:31,442
لندخل.

489
00:43:33,694 --> 00:43:37,156
ما رأيك في المكان، هل أنت مرتاح؟

490
00:43:37,824 --> 00:43:39,450
لا، أنا أتحدّث إلى شخص آخر.

491
00:43:40,743 --> 00:43:42,912
لا تؤذه. أنت تؤذيه.

492
00:43:43,871 --> 00:43:46,833
أجل. ما خطبك؟

493
00:43:47,250 --> 00:43:50,545
حسنًا. لا بأس. إلى اللقاء.

494
00:43:51,796 --> 00:43:53,339
جميعهم حمقى.

495
00:43:54,549 --> 00:43:56,968
الناس أغبياء. يصيبونني بالجنون.

496
00:44:04,475 --> 00:44:05,643
لحظة واحدة.

497
00:44:11,566 --> 00:44:14,777
ليس لديك هاتف، أليس كذلك؟
أحضروا له هاتفًا.

498
00:44:14,861 --> 00:44:17,155
هاتف به جهاز رد آلي لنكون على تواصل.

499
00:44:25,163 --> 00:44:26,122
هل تحب قراءة الكتب؟

500
00:44:27,373 --> 00:44:28,374
أجل.

501
00:44:29,542 --> 00:44:31,002
أنهيت قراءة كتاب لتوّي.

502
00:44:32,461 --> 00:44:36,090
هيئة المحلفين ما زالت تقرر
ما إن كانوا مجرمين عاديين

503
00:44:36,174 --> 00:44:37,633
أم مجرد همج متوحشين.

504
00:44:38,259 --> 00:44:41,971
أعني، طوال سنوات البحث هذه،
لا أعلم ذلك بعد.

505
00:44:42,930 --> 00:44:46,392
- ما رأيك؟
- كان بعضهم عاديين وكان البعض الآخر همجًا.

506
00:44:47,810 --> 00:44:50,813
أجل. همج متوحشون.

507
00:44:57,486 --> 00:44:59,614
ما فعلته في "بريكستون" كان جيدًا.
أتفهم ما أعنيه؟

508
00:44:59,697 --> 00:45:03,451
يتطلب الأمر الكثير من الشجاعة
لمواجهة ستة إسلاميين متعصبين،

509
00:45:03,534 --> 00:45:06,746
أتعلم؟ تبًا لي. من يعلم ما سيفعلونه؟

510
00:45:07,330 --> 00:45:08,581
كان هناك أربعة منهم.

511
00:45:08,873 --> 00:45:10,666
- أجل.
- ما تطلّبه الأمر هو الغباء.

512
00:45:14,086 --> 00:45:15,254
هذا الأحمق…

513
00:45:16,797 --> 00:45:18,132
ما الذي يفعله هذا الأحمق؟

514
00:45:19,592 --> 00:45:22,428
لا. هذا ليس غباءً كما ترى.

515
00:45:23,471 --> 00:45:26,224
لا، الغباء هو الهرب كالجبان

516
00:45:26,307 --> 00:45:30,603
ثم يأتي جبان آخر ويخبرني بأنه هرب.

517
00:45:31,938 --> 00:45:34,523
انظر إلى رجل مثلك، ترسل رسالة.

518
00:45:35,733 --> 00:45:37,443
ماذا؟ أن بإمكاني تحمّل الضرب؟

519
00:45:37,944 --> 00:45:40,154
أنا حيّ فقط لأنهم رأوني أضرب "بيلي".

520
00:45:41,239 --> 00:45:42,490
أجل، حسنًا.

521
00:45:43,199 --> 00:45:45,201
كانوا أفارقة محترمين جدًا.

522
00:45:46,953 --> 00:45:48,079
لكنهم لم يعودوا كذلك.

523
00:45:50,248 --> 00:45:51,999
- لا يعرفون من يدعم "بيلي".
- أجل.

524
00:45:52,083 --> 00:45:54,126
عليك أن تكون حريصًا بشأن هذا، فهمت؟

525
00:45:54,919 --> 00:45:58,297
الحمقى أمثال "بيلي"
دائمًا ما يكون هناك شخص يدعمهم، صحيح؟

526
00:45:59,632 --> 00:46:02,009
أعني، حتى العنكبوت لديه شجرة يعود إليها.

527
00:46:02,093 --> 00:46:05,513
أعني، لا يمكنك تخيّل
أن أحمق كهذا هو المسؤول.

528
00:46:05,596 --> 00:46:07,348
أيمكنك تخيّل ذلك؟

529
00:46:10,851 --> 00:46:12,561
حسنًا، سوف…

530
00:46:13,729 --> 00:46:16,274
أجعلك مسؤولًا عن مبنى "بيكهام".

531
00:46:17,525 --> 00:46:21,696
نحتاج إلى بعض الانضباط هناك،
كما تعلم، كان هناك حادث أو حادثين.

532
00:46:21,779 --> 00:46:24,282
الأجانب قلقون ومنزعجون من هذا الهراء.

533
00:46:24,365 --> 00:46:25,366
فهمت.

534
00:46:26,158 --> 00:46:27,285
هذا شرف لي.

535
00:46:30,997 --> 00:46:32,581
لكنني ما زلت أتعلّم سير العمل.

536
00:46:37,128 --> 00:46:39,547
هذا كلام ضباط البحرية، كما تعلم؟

537
00:46:40,923 --> 00:46:43,968
إن كنت لا تفهم جيدًا ما يعنيه هذا،
فهو يعني…

538
00:46:44,927 --> 00:46:48,139
أن عليك تعلّم سير العمل
قبل أن تصبح بحّارًا متمرسًا.

539
00:46:48,222 --> 00:46:51,434
- أتفهم هذا؟
- أعمال متخصصة، أليس كذلك؟

540
00:46:52,518 --> 00:46:54,061
إذًا أظن أن عليّ التريّث.

541
00:46:58,649 --> 00:47:01,861
حسنًا، إن كنت تريد
أن تتبع هذا الأحمق لوقت أطول،

542
00:47:01,944 --> 00:47:03,154
فهذا متروك لك.

543
00:47:10,244 --> 00:47:11,454
تبًا لي.

544
00:47:12,496 --> 00:47:13,706
لا يزال الوقت مبكرًا على هذا.

545
00:47:17,543 --> 00:47:19,670
لديّ مفاجأة صغيرة لك ليلة الخميس.

546
00:47:19,879 --> 00:47:20,963
- أجل؟
- أجل.

547
00:47:21,464 --> 00:47:24,258
سيقلّك. إن كان لا يزال في الخارج.

548
00:47:29,472 --> 00:47:30,806
ليلة سعيدة يا عزيزي.

549
00:47:32,308 --> 00:47:33,851
أهي في الداخل أم ماذا؟ أتضاجعها؟

550
00:47:33,976 --> 00:47:36,354
أجل، أنت تعمل ونحن نعمل كذلك!

551
00:47:36,437 --> 00:47:37,980
- هل هي في الداخل؟
- ليست هنا.

552
00:47:38,064 --> 00:47:39,815
بحقك. لا بد أنها في الداخل، صحيح؟

553
00:47:39,899 --> 00:47:41,567
من الذي يضاجعها؟ لا بد أنك تعرف من يكون.

554
00:47:41,776 --> 00:47:44,028
- امنحنا شيئًا. لديّ أطفال أطعمهم.
- ما اسمك؟

555
00:47:44,111 --> 00:47:45,488
- بحقك.
- ما اسمك؟

556
00:47:46,030 --> 00:47:47,948
من تكون؟ أنت من تضاجعها، صحيح؟

557
00:47:50,117 --> 00:47:54,121
حسنًا، تسبب زوجها
في حادث سيارة في "إسبانيا"

558
00:47:54,205 --> 00:47:56,123
وأحرق فيكونتًا.

559
00:47:56,749 --> 00:47:59,752
- رائع.
- الآن، لديّ مشكلة في أسناني.

560
00:48:00,086 --> 00:48:02,505
تريد أن تعرف
ما إن كان بإمكانك القيادة. أيمكنك؟

561
00:48:03,005 --> 00:48:05,257
بحقك يا "شارلوت"، نعرف أنك في الخلف.

562
00:48:08,052 --> 00:48:09,345
قدمي!

563
00:48:10,304 --> 00:48:12,473
"أخبار عاجلة،
حادث سيارة زوج (شارلوت) السابق"

564
00:48:12,556 --> 00:48:13,891
"أُصيب (تيم) بشدة"

565
00:48:14,100 --> 00:48:17,103
"(شارلوت) بعيدة عن الأمر"

566
00:48:27,363 --> 00:48:28,447
إذًا…

567
00:48:30,032 --> 00:48:31,117
لست مجرمًا.

568
00:48:31,367 --> 00:48:34,703
أنت مثل أيّ شخص قُبض عليه

569
00:48:34,787 --> 00:48:36,247
لأنه ضرب شخصًا في حانة.

570
00:48:37,498 --> 00:48:40,209
- الأمر أكثر من ذلك.
- كان أم هو كذلك؟

571
00:48:42,753 --> 00:48:43,754
كان كذلك.

572
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
إذًا ما الذي تريده من الحياة يا "ميتش"؟

573
00:48:49,093 --> 00:48:50,678
من كلّ هذا الهراء عديم القيمة.

574
00:48:51,429 --> 00:48:54,765
أريد الطعام الكافي
وسريرًا لأستلقي عليه. لأفكّر.

575
00:48:57,726 --> 00:48:58,978
كان لديك كلّ هذا في السجن.

576
00:49:04,567 --> 00:49:05,901
أيمكنك أن تحضر لي مشروبًا؟

577
00:49:06,610 --> 00:49:07,778
ويسكي.

578
00:49:16,996 --> 00:49:18,706
هذا المكان كالمقبرة.

579
00:49:31,594 --> 00:49:32,803
لم أمنحك مشروبًا.

580
00:49:33,429 --> 00:49:35,097
- لا بأس.
- لا، ليس كذلك.

581
00:49:42,146 --> 00:49:43,522
اسمعي، أنت…

582
00:49:46,358 --> 00:49:47,735
مختلفة عن الجميع.

583
00:49:50,613 --> 00:49:52,323
لا بأس أن يكون لديك مشكلة مع الأساسيات.

584
00:49:54,283 --> 00:49:55,451
سيكون غير ذلك غريبًا.

585
00:50:01,665 --> 00:50:03,209
أين ستكون لو كنت أنا؟

586
00:50:08,214 --> 00:50:09,256
"لوس أنجلوس".

587
00:50:28,526 --> 00:50:30,569
لا يُوجد حليب، والفئران تبوّلت في السكر.

588
00:50:31,654 --> 00:50:33,489
إذًا أظن أن البسكويت مستبعد.

589
00:50:33,864 --> 00:50:34,865
اخرس.

590
00:50:36,617 --> 00:50:37,785
لم نحن هنا؟

591
00:50:38,869 --> 00:50:39,954
لحزم الأغراض.

592
00:50:43,749 --> 00:50:45,042
لم يأتوا بعد.

593
00:50:47,378 --> 00:50:48,420
سيأتون.

594
00:50:58,138 --> 00:51:01,809
ذهبت إلى شقتي. وأخذت المال من "ميتشل".

595
00:51:02,768 --> 00:51:05,187
- لكن "بيلي نورتن" قال…
- لا، "بيلي نورتن"…

596
00:51:06,480 --> 00:51:07,606
أحمق.

597
00:51:08,274 --> 00:51:10,359
تبًا لـ"بيلي نورتن". تبًا لك.

598
00:51:14,238 --> 00:51:16,323
كم أخذت من "ميتشل"؟

599
00:51:16,407 --> 00:51:17,992
- 50.
- أيمكنني رؤيتها؟

600
00:51:22,997 --> 00:51:24,290
لصالح من تعمل؟

601
00:51:25,624 --> 00:51:27,293
- الشرطة…
- لا، هذا عملك اليوميّ.

602
00:51:28,419 --> 00:51:29,420
أيها الأحمق.

603
00:51:31,255 --> 00:51:35,968
اذهب إلى شقتي مجددًا، وخذ المال من رجالي،

604
00:51:36,635 --> 00:51:38,137
وسينتهي بك الأمر هناك.

605
00:51:41,307 --> 00:51:44,143
- هل هذا واضح؟
- تمامًا.

606
00:51:47,313 --> 00:51:48,772
كيف هي شطيرة البيض؟

607
00:51:50,983 --> 00:51:52,735
- جيدة.
- حقًا؟ جيد.

608
00:51:54,069 --> 00:51:55,070
اغرب من هنا.

609
00:51:56,113 --> 00:51:57,114
اذهب.

610
00:52:06,332 --> 00:52:09,543
لا يمكنك إقناعي

611
00:52:09,627 --> 00:52:11,337
بأن ما أفعله يستحقّ أيّ شيء.

612
00:52:11,420 --> 00:52:13,339
أجل، يمكنني. فعلت للتو.

613
00:52:15,382 --> 00:52:17,635
- أتعرف ما الغرض من المرأة في الفيلم؟
- النساء؟

614
00:52:18,052 --> 00:52:19,720
ما الوظيفة التي من المفترض أنني أريدها؟

615
00:52:19,803 --> 00:52:20,804
أستمع إليك.

616
00:52:20,888 --> 00:52:24,183
المرأة موجودة فيه
ليأتيها بطل يتحدّث عن نفسه.

617
00:52:24,933 --> 00:52:27,895
عن آماله ومخاوفه.

618
00:52:27,978 --> 00:52:30,898
بل ربما حتى عن طفولته الساحرة.

619
00:52:32,024 --> 00:52:33,484
لا يمكنني فعل ذلك.

620
00:52:35,819 --> 00:52:39,823
إما تخلع ملابسها وتخلع بنطال

621
00:52:39,907 --> 00:52:42,409
أحد الحمقى.

622
00:52:42,493 --> 00:52:44,787
وإما تصوّر مشهدًا صامتًا في "جينوا"

623
00:52:44,870 --> 00:52:47,331
مع مسن إيطالي منحرف

624
00:52:47,414 --> 00:52:51,335
يحتاج إلى بطل من الناحية الفنية يساعده

625
00:52:51,418 --> 00:52:52,878
في المشهد الجنسيّ الـ17.

626
00:52:53,671 --> 00:52:54,797
أجل.

627
00:52:56,298 --> 00:52:57,549
أيعجبك المكان؟

628
00:53:00,469 --> 00:53:02,096
- يحتاج إلى بعض الإصلاحات.
- أجل.

629
00:53:06,600 --> 00:53:09,395
لعلمك، كنت في "إيطاليا". و…

630
00:53:12,314 --> 00:53:13,732
بدأت أنهار.

631
00:53:17,528 --> 00:53:19,029
شعرت بأن يدي خفيفة.

632
00:53:22,866 --> 00:53:23,867
وقذرة.

633
00:53:29,081 --> 00:53:31,792
كان عقلي مشوشًا ولم أتمكن من التنفس.

634
00:53:33,627 --> 00:53:35,295
وظننت أنني أموت.

635
00:53:38,173 --> 00:53:40,092
لذلك ظننت أنني…

636
00:53:40,801 --> 00:53:43,345
سأذهب إلى المنزل فحسب وأحظى بأسبوع لنفسي.

637
00:53:43,429 --> 00:53:45,013
سأحظى بأسبوع لنفسي…

638
00:53:46,181 --> 00:53:47,182
وأستحم…

639
00:53:52,187 --> 00:53:53,564
لكنني لم أتمكن…

640
00:53:54,773 --> 00:53:56,567
من الخروج مجددًا وهذا هو الحال الآن.

641
00:53:58,986 --> 00:54:00,320
أشعرت بهذا من وقتها؟

642
00:54:02,406 --> 00:54:03,407
الخوف؟

643
00:54:20,299 --> 00:54:23,010
شكرًا لموافقتك على الوظيفة.

644
00:54:24,386 --> 00:54:27,306
لم أوافق على الوظيفة.

645
00:54:40,444 --> 00:54:41,445
ليلة سعيدة.

646
00:54:43,238 --> 00:54:45,240
الرجل الذي صمم هذا المكان،
صمم المنزل الأبيض.

647
00:54:45,324 --> 00:54:48,869
بجدية. ذهب إلى "أمريكا" كما يفعل الجميع
عندما تسوء الأمور.

648
00:54:49,453 --> 00:54:50,537
سمعت بذلك.

649
00:54:53,373 --> 00:54:55,793
أقضيت الليلة معها؟

650
00:54:57,169 --> 00:54:59,338
سأتظاهر بأنك لم تطرح هذا السؤال.

651
00:55:00,130 --> 00:55:02,049
هل أخبرتك عن سبب تركها لعملها؟

652
00:55:02,466 --> 00:55:05,052
لم تحبّ عملها. لم تفهم الهدف منه.

653
00:55:05,803 --> 00:55:07,346
ألم تخبرك عن سبب تركها للعمل؟

654
00:55:09,765 --> 00:55:11,350
تم اغتصابها في "إيطاليا".

655
00:55:13,435 --> 00:55:15,395
لم تتدخل الشرطة في الأمر.

656
00:55:15,479 --> 00:55:17,898
ولا الصحف، لا يمكنها الإبلاغ عن شيء.

657
00:55:18,982 --> 00:55:22,861
- ماذا حدث للرجل الذي فعل ذلك؟
- حسنًا، هذه قصة مثيرة للاهتمام.

658
00:55:24,530 --> 00:55:28,700
اتّضح أنه كان هناك مخدر ذائب في نبيذه.

659
00:55:28,784 --> 00:55:30,410
الكثير من المخدر.

660
00:55:34,289 --> 00:55:36,166
إنه على جهاز التنفس الصناعي في "بارنت".

661
00:55:44,550 --> 00:55:46,969
تأخرت. تعرف ذلك.

662
00:55:49,221 --> 00:55:50,597
ما هي المفاجأة يا "بيلي"؟

663
00:55:51,974 --> 00:55:53,225
سترى.

664
00:56:09,950 --> 00:56:13,412
من الجيد أنك أتيت يا "ميتشل".
أتأخر ذاك الأحمق؟

665
00:56:14,329 --> 00:56:16,665
تعرف السيد "بومونت" والسيد "فليتشر".

666
00:56:19,418 --> 00:56:20,627
ليس واحدًا منهم.

667
00:56:21,753 --> 00:56:24,256
- ليس واحدًا منهم؟
- ليس واحدًا منهم.

668
00:56:24,381 --> 00:56:25,674
ليس واحدًا منهم يا "بيلي".

669
00:56:26,091 --> 00:56:30,095
ليس مختونًا يا صاح! فعلها أشخاص مسلمون!

670
00:56:30,679 --> 00:56:33,557
- وحتى لو كان واحدًا منهم…
- وحتى إن كان كذلك، ماذا؟

671
00:56:34,892 --> 00:56:38,520
ماذا؟ أذهبت وأحضرت
أول شخص أسود رأيته يا "بيل"؟

672
00:56:39,396 --> 00:56:43,317
قلت كمثال. حتى لو لم يكن هو، فهو مثله.

673
00:56:43,400 --> 00:56:45,319
حسنًا، هو ليس كذلك الآن.

674
00:56:56,121 --> 00:56:59,249
أتعلم عندما كنت صغيرًا، كنت فقيرًا.

675
00:57:00,250 --> 00:57:03,378
والدتي، لا تفهمني بشكل خاطئ،
كانت في مكانة جيدة،

676
00:57:03,629 --> 00:57:06,924
بعد الحرب مباشرةً.
لم يكن هناك الكثير من المال.

677
00:57:07,591 --> 00:57:10,802
لكن أتعلم؟ أنا أتذكّر

678
00:57:11,595 --> 00:57:15,349
إيصال حبيبتي إلى "بيرموندسي"،
لتذهب إلى حفلة

679
00:57:15,515 --> 00:57:19,394
مع شاب آخر. لم تظن أنني سألاحظ ذلك.

680
00:57:19,478 --> 00:57:22,105
لكنني لاحظت، كنت أعلم.

681
00:57:22,814 --> 00:57:25,233
جعلتني أشعر بأنني أحمق.

682
00:57:26,485 --> 00:57:28,195
ما علاقة هذا بي؟

683
00:57:29,237 --> 00:57:30,238
تبًا!

684
00:57:33,951 --> 00:57:35,786
تبًا لي. انظرا إلى هذا.

685
00:57:36,995 --> 00:57:38,288
في القلب مباشرةً.

686
00:57:39,623 --> 00:57:40,958
حسنًا، ألا تتفقان معي؟

687
00:57:42,626 --> 00:57:44,127
أنت شريك في هذا الآن.

688
00:57:44,628 --> 00:57:47,214
أتعلم؟ الأمر يشبه الزواج،
يستمر إلى أخر العمر.

689
00:57:47,589 --> 00:57:49,883
الرجال الذين يصعّدون الأمر،

690
00:57:50,008 --> 00:57:52,386
يمكنهم فعل كلّ ما يريدونه يا "ميتشل".

691
00:57:52,886 --> 00:57:55,138
ما عدا منع شخص مثل "بيلي" من الإخفاق.

692
00:57:55,347 --> 00:57:58,141
- حسنًا، لدينا التفكير نفسه.
- أيها الحقير الغبي!

693
00:57:59,851 --> 00:58:03,814
"بيل"، أيمكنك أخذه إلى المجمع؟

694
00:58:05,649 --> 00:58:07,693
قد يكون هذا صعبًا يا سيد "غانت".

695
00:58:07,776 --> 00:58:08,777
- حقًا؟
- أجل؟

696
00:58:11,530 --> 00:58:14,324
خذ هذا الحقير إلى المجمع،

697
00:58:14,574 --> 00:58:18,537
حيث يمكن للأفارقة رؤيته!
وإلا سأقتلك أيها الأحمق!

698
00:58:18,620 --> 00:58:21,456
الآن، كنت لأدعوك إلى شراب،
لكنني تأخرت قليلًا.

699
00:58:21,540 --> 00:58:24,376
كان عليك أن تسأل الرجل
قبل أن تلزمه بهذا النوع من العقود.

700
00:58:24,584 --> 00:58:27,087
حقًا؟ لنتحدث.

701
00:58:30,799 --> 00:58:32,259
لم أطلب معرفة عملك.

702
00:58:32,342 --> 00:58:33,969
لا أريد معرفة عملك!

703
00:58:34,052 --> 00:58:35,929
الآن أنت تعرف عملي.

704
00:58:36,013 --> 00:58:39,307
ما تريده وما لا تريده هما أمران مختلفان!

705
00:58:39,391 --> 00:58:41,852
- أما زلنا صديقين؟
- أنت في أمان، إن كان هذا ما تعنيه.

706
00:58:41,935 --> 00:58:45,063
تمامًا، الآن أنا أعرفك. وأعرف ذاك الأحمق.

707
00:58:45,147 --> 00:58:46,648
أتريد مني قتل صديقك الأحمق؟

708
00:58:46,732 --> 00:58:48,483
- لم أقل هذا.
- بل فعلت.

709
00:58:48,567 --> 00:58:50,027
لا، هذا ما قلته أنت.

710
00:58:50,110 --> 00:58:51,486
- قلت هذا بالضبط.
- افهمها كما تشاء.

711
00:58:51,570 --> 00:58:52,904
من أين أتيت بأحمق كهذا ليعمل معك؟

712
00:58:52,988 --> 00:58:53,864
لم أقل هذا!

713
00:58:53,947 --> 00:58:55,407
- لم أقل هذا!
- بل فعلت!

714
00:58:55,490 --> 00:58:57,534
- لم أقل هذا!
- بل فعلت!

715
00:58:57,617 --> 00:58:58,744
قلت ذلك!

716
00:58:58,827 --> 00:59:01,538
أتعلم ما هو أقوى شيء؟

717
00:59:01,621 --> 00:59:03,582
معرفة ما قد يسير بشكل خاطئ

718
00:59:03,665 --> 00:59:07,002
مع أيّ شخص في أيّ وقت. أتعلم هذا؟

719
00:59:13,675 --> 00:59:14,676
حسنًا…

720
00:59:16,636 --> 00:59:18,305
اسمع، لماذا نصرخ؟

721
00:59:19,264 --> 00:59:20,974
لماذا نصرخ؟

722
00:59:21,058 --> 00:59:23,935
- اللعنة!
- دعنا لا نصرخ على بعضنا.

723
00:59:24,561 --> 00:59:28,857
لنتناول الغداء،
سنجلس في مكان لطيف ونتناقش.

724
00:59:29,691 --> 00:59:31,693
أحب الرجال!

725
00:59:34,529 --> 00:59:35,530
أحمق.

726
00:59:35,947 --> 00:59:37,032
تبًا.

727
00:59:56,343 --> 00:59:58,595
- ما رأيك؟
- أريد العيش هناك.

728
01:00:00,013 --> 01:00:02,974
عندما كنت صغيرة،
حلمت بمنزل كبير في "لندن"، هذا المنزل.

729
01:00:03,475 --> 01:00:04,601
لكنه منزله.

730
01:00:05,977 --> 01:00:07,604
لديك مال خاص بك، صحيح؟

731
01:00:08,480 --> 01:00:11,274
- أكان لديك الكثير من المال من قبل؟
- لوقت قصير. من دون حرية.

732
01:00:11,358 --> 01:00:12,651
- ما هذا؟
- ماذا؟

733
01:00:15,904 --> 01:00:18,698
لا، لن أكون وجودية مع لوحة "غولوز".

734
01:00:19,825 --> 01:00:21,284
أنا أطرح سؤالًا فقط.

735
01:00:21,910 --> 01:00:22,994
اطرحي غيره.

736
01:00:25,872 --> 01:00:28,208
ما رأيك في الذهاب إلى مطعم؟

737
01:00:29,000 --> 01:00:30,210
مثل الناس الطبيعيين؟

738
01:00:31,837 --> 01:00:33,255
ستجلسين في مطعم مع رجل

739
01:00:33,380 --> 01:00:35,924
خرج لتوّه من "بينتونفيل"،

740
01:00:36,716 --> 01:00:38,510
بعد حبسه لثلاث سنوات
للاعتداء الجسدي الجسيم.

741
01:00:41,555 --> 01:00:43,056
بقدر ما أعجبتني الفكرة،

742
01:00:44,474 --> 01:00:46,685
أظن أنها أسوأ ما قد أفعله بك.

743
01:00:48,436 --> 01:00:49,855
أجل، ستواجه الانتقادات.

744
01:00:50,897 --> 01:00:52,274
لا أودّ حدوث ذلك.

745
01:00:59,656 --> 01:01:03,785
حسنًا، سأتحلّى بالجرأة والشجاعة الآن.

746
01:01:08,331 --> 01:01:11,209
إن وقعت في حبك قليلًا في الريف…

747
01:01:15,005 --> 01:01:16,631
ماذا كنت لتفعل؟

748
01:01:17,591 --> 01:01:18,592
أيّ شيء.

749
01:01:24,139 --> 01:01:25,223
كلّ شيء.

750
01:01:26,683 --> 01:01:29,311
كنت أهذي سابقًا بخصوص الذهاب إلى مطعم.

751
01:01:30,020 --> 01:01:31,855
لا يمكنني حتى…

752
01:01:32,439 --> 01:01:34,858
أعلم.

753
01:01:38,153 --> 01:01:41,406
- أهي في الداخل يا صاح؟
- أين الحقير صاحب الشعر الطويل؟

754
01:01:43,200 --> 01:01:45,285
لا مكان للاختباء يا صاح!

755
01:01:49,998 --> 01:01:52,042
- هل تضاجعها؟
- أنت تضاجعها، أليس كذلك؟

756
01:01:52,125 --> 01:01:53,877
متأكد من أن رائحتها ذكية!

757
01:02:00,800 --> 01:02:04,262
- ها هو ذا!
- انظر إلى الأعلى، ابتسم للكاميرا!

758
01:02:20,779 --> 01:02:22,989
أريد منك تنظيم مجموعات،

759
01:02:23,281 --> 01:02:26,243
في "سيريتهام" و"كلافام" و"كيننغتون".

760
01:02:27,035 --> 01:02:28,662
لست متأكدًا من هذا يا سيد "غانت".

761
01:02:28,745 --> 01:02:30,121
نادني "روب".

762
01:02:32,165 --> 01:02:35,043
لا أتوقع منك التنقل بين المنازل
بهذه البذلة.

763
01:02:35,126 --> 01:02:36,795
تبًا، انظر إلى نفسك.

764
01:02:39,172 --> 01:02:41,216
لعلمك، يمكنك أن تصبح أيّ شيء تريده.

765
01:02:42,133 --> 01:02:44,844
هذا ما كنت أسمعه دائمًا.
"يمكنك فعل أيّ شيء."

766
01:02:44,928 --> 01:02:45,929
أجل.

767
01:02:48,223 --> 01:02:51,601
لكن إن مُنحت فرصة،
لا تختلف عن الفرصة التي أمنحها لك.

768
01:02:52,477 --> 01:02:57,357
الآن، رفيقك السيد "نورتن" وصديقك "بيلي"…

769
01:02:59,234 --> 01:03:00,568
لم يستطع إدارة شركة.

770
01:03:01,736 --> 01:03:03,697
لم يستطع حتى إحضار الشخص الأسود الصحيح.

771
01:03:19,629 --> 01:03:21,965
أرشّح لك طبق السمك، إنه مذهل.

772
01:03:22,549 --> 01:03:25,719
إنه مبهرج قليلًا، أعلم،
لكنه طبق بريطاني، أليس كذلك؟

773
01:03:26,469 --> 01:03:30,265
سأتناول شريحة لحم، قليلة النضج،
والبطاطس المهروسة. شكرًا.

774
01:03:35,854 --> 01:03:38,356
سآخذ السمك والبطاطس المهروسة،

775
01:03:38,440 --> 01:03:40,108
والقليل من الفاصوليا.

776
01:03:40,275 --> 01:03:42,736
فلتبدأ بقنينة من "سانسيري"،

777
01:03:43,486 --> 01:03:45,613
وقنينة شمبانيا.

778
01:03:46,740 --> 01:03:49,242
وكأس لكلّ واحد منا. كأس واحد.

779
01:03:50,076 --> 01:03:51,536
الكأس المناسب.

780
01:03:52,620 --> 01:03:53,747
سيدي؟

781
01:03:54,289 --> 01:03:57,334
أرسل لي الساقي. خبير النبيذ.

782
01:04:06,968 --> 01:04:11,056
أنت تبحث عن طفلين
من "كيننغتون" ضربا رجلًا مسنًا؟

783
01:04:12,265 --> 01:04:14,100
أحدهما لاعب كرة قدم صاعد.

784
01:04:14,225 --> 01:04:17,520
جنيت الكثير من المال بسببه.
الإيرادات المستقبلية.

785
01:04:18,521 --> 01:04:22,859
وهناك أيضًا حب اللعبة، كما تعلم.

786
01:04:22,984 --> 01:04:24,152
- أليس هذا لطيفًا؟
- أجل.

787
01:04:24,235 --> 01:04:26,321
- حسنًا، إنه أكثر شخص جذاب في مجاله.
- أجل.

788
01:04:27,822 --> 01:04:29,741
لن يضعه أحد في موضع الاتهام يا "ميتش".

789
01:04:30,283 --> 01:04:32,952
أيعجبك هذا؟ تلك الحياة؟

790
01:04:33,411 --> 01:04:35,288
سيتعيّن عليك التخلّي عن عملك اليومي.

791
01:04:35,455 --> 01:04:36,498
لن يحدث هذا.

792
01:04:39,918 --> 01:04:41,461
الأجواء لطيفة في الريف، أليس كذلك؟

793
01:04:41,544 --> 01:04:44,255
هذه هي "إنجلترا" المناسبة، كما تعلم.
"القدس".

794
01:04:50,136 --> 01:04:51,805
أنت مجرم حقير.

795
01:04:52,555 --> 01:04:55,392
- أنت جزء من شركتي.
- حسنًا…

796
01:04:56,893 --> 01:05:00,438
هناك أوقات حيث يكون المجرم…

797
01:05:02,732 --> 01:05:05,693
- شخصًا آخر.
- ومتى يحدث هذا؟

798
01:05:06,277 --> 01:05:08,738
لن تعمل معي بإرادتك، هذا واضح.

799
01:05:09,239 --> 01:05:10,698
إذًا متى يحدث هذا؟

800
01:05:12,283 --> 01:05:15,995
رأيتني أقتل ذاك الأسود اللعين.

801
01:05:20,291 --> 01:05:22,877
أتظن حقًا أنني سأتركك حرًا طليقًا؟

802
01:05:22,961 --> 01:05:25,713
لن يحدث هذا.

803
01:05:27,715 --> 01:05:31,428
ما عليك فهمه
هو أنني إن كنت مجرمًا يا "روب"،

804
01:05:32,387 --> 01:05:34,180
لكنت أنت أول من يموت.

805
01:05:35,557 --> 01:05:39,394
لم أكن لأعمل لديك.
بل كنت سأقتلك وآخذ كلّ ما تملك.

806
01:05:40,645 --> 01:05:42,647
إن كنت مجرمًا.

807
01:05:42,939 --> 01:05:44,774
لهذا لا تريدني أن أكون مجرمًا.

808
01:05:44,858 --> 01:05:46,568
لهذا لا يريد أحد مني أن أكون مجرمًا،

809
01:05:46,651 --> 01:05:49,654
لأنه لا يمكنني التوقف إن بدأت. أتفهم هذا؟

810
01:05:53,992 --> 01:05:55,285
لا تسأل مجددًا.

811
01:06:08,339 --> 01:06:09,424
هذا ثمن شريحة اللحم.

812
01:06:30,487 --> 01:06:34,115
"(تي دي كاي)، (سانيو)"

813
01:06:43,625 --> 01:06:44,834
"جواز سفر"

814
01:07:10,235 --> 01:07:11,236
أهلًا.

815
01:07:12,487 --> 01:07:14,697
كنت أنتشي.

816
01:07:15,198 --> 01:07:17,158
بالطبع، إنها الـ6 صباحًا.

817
01:07:20,662 --> 01:07:22,247
لم تتلق أجرك بعد.

818
01:07:25,542 --> 01:07:26,543
إيجار…

819
01:07:28,336 --> 01:07:29,546
الشقة.

820
01:07:30,588 --> 01:07:31,965
لن أقبل الوظيفة.

821
01:07:52,944 --> 01:07:54,279
هل أنت بخير؟

822
01:07:54,988 --> 01:07:59,158
لم أكن أنتظرك أنت، لكنك ستفي بالغرض.

823
01:08:01,744 --> 01:08:05,873
هذان صديقيّ،
السيد "فليتشر" والسيد "بيمونت".

824
01:08:09,085 --> 01:08:10,920
- حسنًا؟
- أجل.

825
01:08:12,964 --> 01:08:14,549
إذًا ما الذي تفعله هنا؟

826
01:08:15,049 --> 01:08:17,594
ظننت المكان فارغًا.

827
01:08:17,677 --> 01:08:20,930
- جئت لأخذ بعض الأشياء الخاصة بي.
- الخاصة بك؟

828
01:08:21,472 --> 01:08:25,226
أشياء تركتها حينما اضطررت إلى الرحيل.

829
01:08:25,560 --> 01:08:29,147
تركت أشياءك في شقتي؟

830
01:08:33,985 --> 01:08:36,571
يبدو الأمر سخيفًا، لكنها كانت شقتي.

831
01:08:36,738 --> 01:08:38,990
لا. لم تكن لك يومًا.

832
01:08:39,157 --> 01:08:40,658
بما أن المفتاح لا يزال معي…

833
01:08:40,742 --> 01:08:42,619
حقًا؟ لا يزال المفتاح معك. أجل.

834
01:08:42,702 --> 01:08:44,579
- لكن…
- هذا مفتاحي.

835
01:08:46,039 --> 01:08:48,958
هل أنت بخير؟ لا تتوتر، لا حاجة إلى ذلك.

836
01:08:49,042 --> 01:08:50,251
لست متوترًا.

837
01:08:50,335 --> 01:08:51,753
- لست كذلك؟
- لا.

838
01:08:51,836 --> 01:08:53,212
ماذا، هل أنت هكذا على الدوام؟

839
01:08:58,593 --> 01:08:59,636
ماذا؟

840
01:09:02,597 --> 01:09:05,183
حين كنت طفلًا، كنت أحب الذهاب إلى الشاطئ

841
01:09:05,266 --> 01:09:08,645
مع عمي. في الواقع، لم يكن عمي.

842
01:09:09,145 --> 01:09:12,148
كان يواعد أمي. وأنا كنت معها.

843
01:09:12,398 --> 01:09:14,025
لم يكن عمي.

844
01:09:19,489 --> 01:09:21,491
اعتاد فعل أشياء سيئة لي.

845
01:09:24,911 --> 01:09:26,954
أتعلم كيف كان شعوري؟

846
01:09:28,748 --> 01:09:31,167
"فضيحة طبيب المخدرات"

847
01:09:31,292 --> 01:09:32,627
أسمعت عن "كيننغتون"؟

848
01:09:33,169 --> 01:09:35,004
- لا.
- تبًا لك يا "داني".

849
01:09:35,088 --> 01:09:36,923
الكلّ يعرف من أبحث عنه ولا أحد يحضره إليّ.

850
01:09:37,006 --> 01:09:38,174
لا يعجبني هذا يا "داني".

851
01:09:41,219 --> 01:09:42,887
حسنًا، أنت لم تسمع هذا مني.

852
01:09:43,596 --> 01:09:46,432
ما اسمه؟ وأين هو؟

853
01:11:14,353 --> 01:11:17,315
استثمار آخر يمكنه تعويض تلك الخسارة.

854
01:11:17,398 --> 01:11:20,276
لا تضع مواردك كلّها في الاستثمار نفسه.

855
01:11:20,610 --> 01:11:22,487
بل في عدة استثمارات مختلفة.

856
01:11:32,163 --> 01:11:35,082
وفي هذه الحالة تحديدًا، لديك 20 استثمارًا.

857
01:12:54,412 --> 01:12:59,292
لا يمكننا الظهور معًا هنا أبدًا.
ليس في "إنجلترا".

858
01:13:02,044 --> 01:13:05,715
لا أريدهم أن يلتقطوا صورًا لك.
لا يمكنهم إيذاؤك.

859
01:13:39,040 --> 01:13:41,667
لا!

860
01:13:41,751 --> 01:13:43,753
ليس هناك داعي لهذا يا "ميتش"!

861
01:13:43,836 --> 01:13:46,964
أنتجول بالسيارة يا "بيلي"؟ أنا وأنت؟
أم سترحل من هنا؟

862
01:13:47,048 --> 01:13:49,133
- أنت هالك يا رفيقي.
- كيف هذا يا "بيلي"؟

863
01:13:49,592 --> 01:13:51,302
"غانت" يريد الحصول عليك.

864
01:13:51,385 --> 01:13:53,846
- أنا لست مثليًا.
- اللعنة، إنه "غانت"…

865
01:13:53,930 --> 01:13:56,682
اللعنة على هراء مثلية "غانت".

866
01:13:56,891 --> 01:14:00,519
يمكنه ذلك، إنها بلد الحرية، أليس كذلك؟

867
01:14:00,603 --> 01:14:02,188
أحصل…

868
01:14:02,271 --> 01:14:06,275
أحصل على أفضل اتفاق من أجلك
وأنت تفسد الأمر بالكامل.

869
01:14:06,525 --> 01:14:10,821
أفسدت الأمر بالكامل. عقلك مشتت تمامًا.

870
01:14:12,114 --> 01:14:16,452
عقلك مشتت تمامًا. قال إنك مدين له.

871
01:14:16,535 --> 01:14:17,828
لا أدين له بشيء.

872
01:14:19,622 --> 01:14:20,831
اغرب من هنا يا "بيلي".

873
01:14:26,003 --> 01:14:28,422
- أعطني المفاتيح إذًا.
- هناك أمر أخير.

874
01:14:29,548 --> 01:14:33,469
حين اهتممت بأمر ذلك الشاب، منذ ثلاث سنين،
كيف بدت يداك بعدها؟

875
01:14:34,178 --> 01:14:37,014
كيف بدت يداك يا "بيلي"؟ أتظن أنني لم أعلم؟

876
01:14:37,098 --> 01:14:40,977
- أتظن أنني لم أعلم يا "بيلي"؟
- انتهى أمرك يا رجل!

877
01:14:41,352 --> 01:14:44,855
- أنا أتحدّث إلى شخص ليس له قيمة!
- لا تأت إلى هنا مجددًا!

878
01:14:47,942 --> 01:14:50,444
"غانت" يريد تلك السيارة. إنه يريدها!

879
01:14:50,695 --> 01:14:53,906
ويريد لوحة "بيكون" تلك.

880
01:14:53,990 --> 01:14:55,408
- يريدها.
- ليس هذا ما يريده.

881
01:14:55,491 --> 01:14:57,994
احترس من رجل ضخم من "البوسنة"!

882
01:14:58,077 --> 01:14:59,354
المرة القادمة، هو من سيأتي!

883
01:14:59,495 --> 01:15:00,913
مهلًا!

884
01:15:00,997 --> 01:15:02,039
مهلًا!

885
01:15:02,123 --> 01:15:04,000
- قل شيئًا.
- لم العجلة؟

886
01:15:04,083 --> 01:15:05,543
- لا تكن خجولًا.
- مهلًا!

887
01:15:07,420 --> 01:15:08,754
من يكون في رأيك؟

888
01:15:09,422 --> 01:15:10,297
أحمق ما.

889
01:15:10,923 --> 01:15:12,341
ما هو شعورك حيال المسدسات يا "جوردن"؟

890
01:15:15,928 --> 01:15:18,889
يا عزيزي، أنا ممثل مُدرب.

891
01:15:19,640 --> 01:15:22,476
يمكنني الشعور بأيّ شيء حيال أيّ شيء.

892
01:15:31,402 --> 01:15:35,114
أخذت هذا من فيلسوف عابر،

893
01:15:35,948 --> 01:15:36,949
أظن ذلك.

894
01:15:39,744 --> 01:15:40,870
ألديك مكان تضعه فيه؟

895
01:15:43,039 --> 01:15:44,040
أجل.

896
01:16:11,692 --> 01:16:12,902
أحتاج إلى استعارة سيارة.

897
01:16:14,528 --> 01:16:15,946
لم تعبث؟

898
01:16:58,489 --> 01:17:01,085
"مقهى"

899
01:17:12,002 --> 01:17:13,003
مرحبًا يا "بيلي".

900
01:17:18,884 --> 01:17:21,387
- أيها اللعين!
- انهض!

901
01:17:22,471 --> 01:17:24,807
لا تفعل هذا! تبًا!

902
01:17:25,850 --> 01:17:27,393
سأقتلك. تعال إلى هنا!

903
01:17:31,272 --> 01:17:33,023
يمكننا حلّ الأمر!

904
01:17:33,899 --> 01:17:35,568
- أنت تؤذيني.
- كنت في منزلي يا "بيلي"،

905
01:17:35,651 --> 01:17:37,069
حيث كنت أعيش!

906
01:17:37,153 --> 01:17:38,737
هو من أخبرني بأن أذهب.

907
01:17:38,821 --> 01:17:41,282
ماذا حدث لمالك شقتي القديمة يا "بيلي"؟

908
01:17:42,408 --> 01:17:45,494
لم يكن الأمر للإيقاع بك، أقسم.

909
01:17:45,578 --> 01:17:48,497
- أجل بالطبع.
- ذلك الغبي اللعين،

910
01:17:48,581 --> 01:17:52,168
ذهب وحاول الدخول لأخذ بعض الملابس.

911
01:17:52,251 --> 01:17:53,752
- من؟
- لا أعلم!

912
01:17:53,836 --> 01:17:55,171
أجل. لذلك فقد "غانت" عقله!

913
01:17:55,254 --> 01:17:58,090
أجل، كما حدث تلك الليلة مع ذلك الأسود!

914
01:17:58,174 --> 01:18:00,593
فقد عقله.

915
01:18:00,676 --> 01:18:03,429
أخذ ذلك الحقير إلى "برايتون".

916
01:18:03,512 --> 01:18:04,680
- ثم ماذا؟
- قتله…

917
01:18:04,763 --> 01:18:06,265
- ثم ماذا؟
- اغتصبه

918
01:18:06,348 --> 01:18:09,727
وقطع رأسه يا رجل!

919
01:18:10,728 --> 01:18:13,939
أقسم لك، "غانت" سيقتل الكلّ.

920
01:18:14,023 --> 01:18:17,818
كلّ من ينتمي إليك سيقتله، أقسم لك.

921
01:18:17,902 --> 01:18:19,403
هل يعلم بأمر شقيقتي؟

922
01:18:20,738 --> 01:18:23,073
الكلّ يعرف بأمرها.

923
01:18:24,742 --> 01:18:28,370
هيا! انظر إليّ أيها الحقير!

924
01:18:29,246 --> 01:18:33,250
"ميتش"! "ميتشي"، هذا أنا. أتتذكّرني؟

925
01:18:33,542 --> 01:18:36,587
أنت تتذكّرني، تتذكّر "بيلي"، أليس كذلك؟

926
01:18:40,925 --> 01:18:41,926
هيا.

927
01:18:42,009 --> 01:18:44,094
لا، هذا مال "غانت".

928
01:18:44,178 --> 01:18:45,888
هذا مال "غانت"، لا تلمسه.

929
01:18:45,971 --> 01:18:48,682
لا، ليس كذلك يا "بيلي".
مجرد مجرم آخر يا "بيلي".

930
01:18:48,766 --> 01:18:50,768
كلّ ذلك المال ملكي!

931
01:18:50,851 --> 01:18:52,978
لا تفعل هذا!
أعطني هذا المال. سأعطيك مالي الخاص.

932
01:18:53,062 --> 01:18:55,481
- ابق مكانك!
- سأعطيك مالي الخاص.

933
01:18:55,814 --> 01:18:57,608
ماذا فعلت بي؟

934
01:18:59,693 --> 01:19:01,654
هل انتهى أمره؟

935
01:19:02,404 --> 01:19:03,572
أنا "ميتشل".

936
01:19:04,323 --> 01:19:07,076
وما وضع "بيلي" الجسدي؟

937
01:19:07,243 --> 01:19:08,994
أيمكننا التحدث عن العمل يا "روب"؟

938
01:19:09,578 --> 01:19:11,997
لا أظن أن هناك المزيد لنتحدّث عنه.

939
01:19:12,331 --> 01:19:14,583
إن فعلت شيئًا آخر، فسأحضر إليك بنفسي

940
01:19:14,667 --> 01:19:16,168
وسأذبحك!

941
01:19:16,293 --> 01:19:17,711
- هذا لي!
- أعطني هذا.

942
01:19:17,878 --> 01:19:20,297
لا، هذا لي، أيها الحثالة!

943
01:19:29,515 --> 01:19:31,517
ألا تحب هذا المكان؟ يمتلكه صديقي.

944
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
"ألفونس"!

945
01:19:34,687 --> 01:19:37,439
هذا أخي "ميتشل".

946
01:19:37,523 --> 01:19:39,942
- "ميتشل"، هذا "ألفونس".
- سُررت بلقائك.

947
01:19:40,818 --> 01:19:44,697
- سأطلب شيئًا لكما.
- حسنًا، لكن لا تحضر شيئًا مقرفًا.

948
01:19:49,868 --> 01:19:52,579
- هذا "ألفونس".
- من دون شك.

949
01:19:53,289 --> 01:19:54,540
هل كنت تشربين الخمر؟

950
01:19:54,623 --> 01:19:56,625
أيمكنك ألّا تتحدّث
عن أيّ شيء مهم على سبيل التغيير؟

951
01:19:56,959 --> 01:20:01,630
مثل حقيقة أنني تركت الطبيب "راجو".
لم نعد معًا.

952
01:20:02,840 --> 01:20:04,258
هل أخذت الرقم السري لحسابه المصرفيّ؟

953
01:20:05,843 --> 01:20:08,012
- ماذا؟
- الرقم السري لحسابه المصرفيّ؟

954
01:20:13,600 --> 01:20:15,311
المال. إنه كلّ ما تتحدّث عنه.

955
01:20:15,394 --> 01:20:17,521
- ربطة عنقك مفكوكة.
- أجل، كان يومًا طويلًا.

956
01:20:17,604 --> 01:20:20,941
اسمعي. هناك أشخاص يسعون خلفي.

957
01:20:22,026 --> 01:20:23,360
وربما يحاولون أذيّتك.

958
01:20:24,611 --> 01:20:26,864
هذا وارد جدًا.

959
01:20:26,947 --> 01:20:29,366
لذلك أريد منك مغادرة البلد
إلى أن أنهي شيئًا ما.

960
01:20:29,658 --> 01:20:31,702
العالم مليء بالأماكن
التي يمكنني الذهاب إليها.

961
01:20:31,785 --> 01:20:34,580
أجل، وإحداها هي "باريس".
تفضّلي، هذه تذكرة القطار.

962
01:20:34,663 --> 01:20:36,081
"باريس"!

963
01:20:39,626 --> 01:20:42,755
حسنًا، لكنني سأحتاج إلى مال
أكثر من المعتاد.

964
01:20:42,838 --> 01:20:44,173
- ستعطيني؟
- بالتأكيد.

965
01:20:44,715 --> 01:20:46,216
- ماذا؟
- لا عذر لديك.

966
01:20:49,261 --> 01:20:51,847
ابقي هناك، مفهوم؟ إلى أن أتصل بك.

967
01:20:52,514 --> 01:20:54,433
لست والدي. حسنًا؟

968
01:20:55,184 --> 01:20:56,560
"ألفونس"، أيمكننا الحصول…

969
01:20:57,311 --> 01:21:00,397
ماذا نشرب؟
اثنين من مشروب "سامبوكا" المشتعل.

970
01:21:00,481 --> 01:21:02,358
- "بروني".
- تأكد من أن يكون مشتعلًا.

971
01:21:06,403 --> 01:21:08,113
أحب الأمر عندما تعتني بي.

972
01:21:09,865 --> 01:21:10,908
أحبك.

973
01:21:13,869 --> 01:21:16,038
- لا تفوّتي القطار.
- ماذا؟

974
01:21:17,331 --> 01:21:21,043
"ميتشل"، لن أشرب الخمر،
أعدك بأنني لن أشربه!

975
01:21:26,757 --> 01:21:29,676
أيمكنني الحصول على مشروبي
من فضلك يا "ألفونس"؟

976
01:21:31,929 --> 01:21:34,056
"الاتحاد الأوروبي - (المملكة المتحدة)"

977
01:21:38,894 --> 01:21:40,938
- لم تذهب إلى أيّ مكان.
- ليس بعد.

978
01:21:48,612 --> 01:21:49,863
حصلت على عمل.

979
01:21:52,157 --> 01:21:53,200
هذا جيد.

980
01:22:01,083 --> 01:22:02,501
عليّ الذهاب إلى "لوس أنجلوس".

981
01:22:02,835 --> 01:22:03,836
غادري "لندن".

982
01:22:05,671 --> 01:22:07,965
- أجل، لا تناسبني.
- أجل.

983
01:22:11,718 --> 01:22:12,970
هل ستأتي معي؟

984
01:22:15,305 --> 01:22:17,182
هناك شيء عليّ فعله أولًا.

985
01:22:20,352 --> 01:22:21,728
لكنك ستأتي إلى "أمريكا"؟

986
01:22:24,273 --> 01:22:25,315
أجل.

987
01:22:28,986 --> 01:22:30,446
أسمعت بفندق "تشاتو مورمنت"؟

988
01:22:31,029 --> 01:22:32,030
أجل.

989
01:22:33,365 --> 01:22:35,534
لديهم قائمة، لا وجود لها.

990
01:22:37,453 --> 01:22:38,912
سيكون اسمك عليها.

991
01:23:03,687 --> 01:23:08,150
احترس من رجل ضخم من "البوسنة"!
هو من سيأتي في المرة القادمة!

992
01:23:16,575 --> 01:23:17,868
لديك زائر.

993
01:23:20,829 --> 01:23:24,708
لا أعرف كيف أقول هذا،
لكن هذا شيء لن يتحمّل النجوم

994
01:23:24,791 --> 01:23:27,461
نشره في الصحف.

995
01:23:33,634 --> 01:23:35,260
ماذا سنفعل به؟

996
01:23:38,430 --> 01:23:40,265
يمكنهم العثور على "بيلي"
ميتًا في أيّ مكان.

997
01:23:44,353 --> 01:23:45,812
سأحتاج إلى مساعدتك.

998
01:23:47,439 --> 01:23:48,607
هل أنت قادر على ذلك؟

999
01:23:48,941 --> 01:23:52,027
إن كان بإمكاني تسميم منتج بمخدره الخاص،

1000
01:23:52,110 --> 01:23:54,696
فيمكنني القول إنني قادر على أيّ شيء.

1001
01:23:54,780 --> 01:23:57,616
مقارنةً بأغلب الناس،
أنا أشبه "بورجيا بوب".

1002
01:24:00,536 --> 01:24:03,163
ما الذي تنوي فعله مع هذا البوسنيّ الحقير؟

1003
01:24:03,247 --> 01:24:07,209
- "ستوربر" هذا؟
- سأقتله وأقتل من وظّفه.

1004
01:24:08,502 --> 01:24:10,462
سنحتاج إلى الكثير من المخدرات.

1005
01:24:11,129 --> 01:24:14,716
- عثرت على الرجل المناسب.
- أجل.

1006
01:24:26,186 --> 01:24:30,274
أنا من أحدد من أكون.

1007
01:24:58,760 --> 01:24:59,761
يا فتيان!

1008
01:25:06,935 --> 01:25:08,645
سمعت أنك كنت تبحث عني.

1009
01:25:09,771 --> 01:25:12,858
أنت شجاع يا صديقي. سأشتري لك مشروبًا.

1010
01:25:12,941 --> 01:25:14,610
لا، أريد عقد صفقة.

1011
01:25:14,985 --> 01:25:17,195
أعثرت على شيء في منزلك؟

1012
01:25:17,321 --> 01:25:20,657
كان هذا مضحكًا. يعجبني أسلوبك.

1013
01:25:33,503 --> 01:25:36,423
- هل ستأتي؟
- إذا جاء صديقي الجديد أيضًا.

1014
01:25:37,424 --> 01:25:39,259
أنت هالك يا صاح!

1015
01:25:39,885 --> 01:25:41,303
- أجل، لم لا.
- أجل؟

1016
01:25:41,386 --> 01:25:42,387
أجل.

1017
01:26:02,532 --> 01:26:04,284
هل سمعت من قبل عن "ذا بيتلز"؟

1018
01:26:05,369 --> 01:26:06,370
لا.

1019
01:26:06,870 --> 01:26:08,455
"جون لينن" كان عمي.

1020
01:26:13,543 --> 01:26:15,212
من يكون هذا الأحمق؟

1021
01:26:19,257 --> 01:26:20,634
أحبك.

1022
01:26:27,974 --> 01:26:29,685
ما الذي أردت التحدّث عنه؟

1023
01:26:30,018 --> 01:26:32,813
سنتحدّث عن المال الذي ستتلقاه. حسنًا؟

1024
01:26:33,355 --> 01:26:35,440
ما الذي يعنيه بالمال الذي سنتلقاه؟

1025
01:26:36,358 --> 01:26:37,984
هل ينتشي الجميع هكذا؟

1026
01:26:42,823 --> 01:26:44,658
ماذا تعني بالمال الذي سأتلقاه؟

1027
01:26:45,242 --> 01:26:48,495
يعني ذلك اقتل "غانت" وسأضاعف المبلغ.

1028
01:26:49,996 --> 01:26:51,748
ألديك الشجاعة لقتل "غانت"؟

1029
01:26:53,917 --> 01:26:55,544
قتلت رضّعًا من قبل.

1030
01:26:58,630 --> 01:26:59,840
من الجيد معرفة هذا.

1031
01:27:04,386 --> 01:27:05,470
لا تقاوم يا صاح.

1032
01:27:07,479 --> 01:27:08,682
انتهى أمرك.

1033
01:27:42,716 --> 01:27:44,551
سيد "ميتشل"، اسمعني، لن أقول أيّ شيء!

1034
01:28:48,782 --> 01:28:50,116
ليست مخدرات فحسب.

1035
01:28:54,913 --> 01:28:55,914
تبًا!

1036
01:29:02,212 --> 01:29:03,880
- مرحبًا.
- "بروني"، أين أنت؟

1037
01:29:04,047 --> 01:29:05,590
في "باريس"، أين سأكون؟

1038
01:29:05,757 --> 01:29:07,509
فتاة جيدة. ابقي هناك، حسنًا؟

1039
01:29:08,552 --> 01:29:09,553
حسنًا.

1040
01:29:11,847 --> 01:29:12,848
تنفّس.

1041
01:29:17,978 --> 01:29:18,979
تنفّس.

1042
01:29:20,397 --> 01:29:21,273
تبًا!

1043
01:29:30,907 --> 01:29:31,908
"بروني"؟

1044
01:29:32,284 --> 01:29:34,494
دقيقة يا سيدي.

1045
01:30:00,395 --> 01:30:01,521
أين "بروني"؟

1046
01:30:27,672 --> 01:30:28,757
حسنًا.

1047
01:30:30,175 --> 01:30:31,927
يا لها من مفاجأة رائعة!

1048
01:30:34,804 --> 01:30:38,600
ليست لديك فكرة.

1049
01:30:46,816 --> 01:30:48,568
شكرًا على قدومك.

1050
01:30:49,194 --> 01:30:50,862
أيمكنك الذهاب إلى الأسفل من فضلك؟

1051
01:30:54,574 --> 01:30:57,202
ما الذي تفعله؟ هذا غباء يا صاح.

1052
01:30:57,285 --> 01:30:58,286
من فضلك.

1053
01:30:59,412 --> 01:31:02,582
"مرأب، (تشاتو مورمنت)"

1054
01:31:30,944 --> 01:31:32,237
انظري إلى هنا.

1055
01:31:32,320 --> 01:31:33,697
ابتسمي. انظري إلى هنا.

1056
01:31:34,239 --> 01:31:35,281
انظري إلى هنا.

1057
01:31:47,836 --> 01:31:48,837
أجل؟

1058
01:32:24,581 --> 01:32:27,709
- كيف دخلت؟
- امرأتك أدخلتني.

1059
01:32:29,794 --> 01:32:32,881
لديّ 60 ألفًا في هذه الغرفة.

1060
01:32:33,757 --> 01:32:34,758
أحضرها.

1061
01:32:59,866 --> 01:33:00,867
لا تفتحه.

1062
01:33:02,327 --> 01:33:04,579
- لماذا؟
- لأن هناك مسدسًا في داخله.

1063
01:33:05,205 --> 01:33:06,206
تعال إلى الخارج.

1064
01:33:15,090 --> 01:33:16,257
اجلس على السرير.

1065
01:33:24,099 --> 01:33:25,642
يمكننا أن نكون رائعين معًا.

1066
01:33:26,851 --> 01:33:28,561
سيتذكّرنا الجميع.

1067
01:33:31,064 --> 01:33:32,440
ما تتذكّره مضحك.

1068
01:33:32,690 --> 01:33:33,608
أجل.

1069
01:33:34,526 --> 01:33:36,152
كتبت قصيدة لفتاة مرة…

1070
01:33:38,988 --> 01:33:41,241
كتبت اسمها عليها وأعطتها لحبيبها الآخر.

1071
01:33:41,658 --> 01:33:43,326
ما علاقة هذا بي؟

1072
01:35:35,897 --> 01:35:38,733
موكلي لا يملك فكرة عن كلّ هذه الأمور.

1073
01:35:38,816 --> 01:35:39,943
في وقت الحادثة،

1074
01:35:40,026 --> 01:35:43,029
كان موكلي في طريقه إلى "أمريكا" بالفعل.

1075
01:35:59,128 --> 01:36:00,755
سمعت أنك كنت تبحث عني.

1076
01:36:36,457 --> 01:36:39,168
الأمر في يد شرطة مدينة "لندن".

1077
01:36:39,419 --> 01:36:41,129
لا مزيد من الأسئلة في الوقت الحالي.

1078
01:42:54,010 --> 01:42:56,012
ترجمة "رحمة أسامة"

