﻿1
00:00:55,204 --> 00:00:56,706
‫سألني أحدهم:

2
00:00:56,914 --> 00:01:00,209
‫"‏فيل، ما هو المكان
‫الذي تفضّل الذهاب إليه؟"‏

3
00:01:00,418 --> 00:01:02,962
‫أجبته، "‏هنا على الأرجح.‏.‏.‏

4
00:01:03,212 --> 00:01:06,299
‫.‏.‏.‏إيلكو، نيفادا.‏"‏
‫الحرارة القصوى 79 درجة اليوم.‏

5
00:01:06,591 --> 00:01:09,218
‫ستشهد كاليفورنيا غداً
‫مناخاً دافئاً.‏.‏.‏

6
00:01:09,469 --> 00:01:12,096
‫.‏.‏.‏وحروب عصابات
‫وارتفاع أسعار العقارات.‏

7
00:01:12,388 --> 00:01:15,224
‫في شمال غرب منطقة الهادئ،
‫سيحظون.‏.‏.‏

8
00:01:15,475 --> 00:01:17,101
‫.‏.‏.‏بأشجار طويلة جدّاً.‏

9
00:01:17,393 --> 00:01:19,896
‫مناخ صافٍ عبر جبال الروكي
‫والسهول الكبيرة.‏

10
00:01:20,188 --> 00:01:22,565
‫لكن احذروا، ها قد أتت المتاعب.‏

11
00:01:24,734 --> 00:01:25,777
‫يا إلهي!‏

12
00:01:26,402 --> 00:01:28,196
‫كتلة باردة تتجه نحونا!‏
‫إحذروا!‏

13
00:01:28,613 --> 00:01:32,241
‫ماذا سيحصل في منطقة الأنهر الثلاثة؟
‫ذلك الشيء الأزرق الكبير!‏

14
00:01:32,450 --> 00:01:36,329
‫ذلك الهواء البارد والقارس،
‫تلك الكتلة الضخمة من الشمال.‏

15
00:01:37,246 --> 00:01:40,583
‫ستصطدم بالرطوبة
‫الآتية من منطقة الخليج.‏

16
00:01:40,792 --> 00:01:43,211
‫سيمتزجان على ارتفاع عالٍ
‫ويحدثان تساقطاً للثلوج.‏

17
00:01:43,920 --> 00:01:48,925
‫لن تتوجّه إلينا في بتسبورغ.‏
‫ستندفع نحو آلتونا.‏

18
00:01:49,092 --> 00:01:50,218
‫نجونا!‏

19
00:01:50,426 --> 00:01:52,095
‫لننتقل إلى الأحوال الجويّة لهذا الأسبوع.‏

20
00:01:52,762 --> 00:01:55,765
‫كما ترون، لا شيء يدعو للقلق.‏

21
00:01:56,265 --> 00:01:59,644
‫طقس دافئ بالمجمل،
‫لكن يمكنكم ترك الجزم في منازلكم.‏

22
00:01:59,852 --> 00:02:02,605
‫لن تروني في العاشرة صباحاً.‏
‫غداً هو يوم الغرير.‏

23
00:02:02,855 --> 00:02:07,360
‫سأكون في بانكسوتوني لحضور
‫أقدم مهرجان غرير في البلاد.‏

24
00:02:07,610 --> 00:02:10,780
‫وفقاً للأسطورة،
‫غداً، الثاني من فبراير.‏.‏.‏

25
00:02:11,114 --> 00:02:13,783
‫.‏.‏.‏إن استيقظ الغرير
‫ورأى ظله.‏.‏.‏

26
00:02:14,033 --> 00:02:16,160
‫.‏.‏.‏فسيطول الشتاء ستة أسابيع إضافيّة.‏

27
00:02:16,452 --> 00:02:17,453
‫يبدو أمراً مسلياً.‏

28
00:02:17,745 --> 00:02:21,290
‫يبدو أنك تستمتع به.‏
‫هذه ثالث سنة لك على التوالي.‏

29
00:02:21,541 --> 00:02:22,792
‫الرابعة، نان.‏

30
00:02:23,042 --> 00:02:24,127
‫الرابعة.‏

31
00:02:24,293 --> 00:02:25,420
‫شكراً، فيل.‏

32
00:02:25,878 --> 00:02:30,299
‫في فقرتنا التالية، تتناول مراسلتنا
‫موضوع الجنس والعنف في الأفلام.‏

33
00:02:30,591 --> 00:02:31,676
‫إبقوا معنا.‏

34
00:02:34,762 --> 00:02:35,805
‫إنتهينا.‏

35
00:02:36,055 --> 00:02:37,932
‫إستمتع بوقتك في بانكسوتوني.‏

36
00:02:38,933 --> 00:02:43,938
‫لمعلوماتكِ، سأتلقى عرضاً
‫من محطة تلفزيونيّة مهمّة.‏

37
00:02:44,188 --> 00:02:46,816
‫إنها محطة التسوّق المنزليّ.‏

38
00:02:48,192 --> 00:02:50,820
‫شكراً، لاري.‏
‫إنتظرني في العربة.‏

39
00:02:51,446 --> 00:02:53,823
‫أحسنت القول يا فيل.‏
‫"‏أشجار طويلة"‏!‏

40
00:02:54,073 --> 00:02:55,116
‫كفى، كيني.‏

41
00:02:55,324 --> 00:02:57,952
‫أيمكنك تولي نشرة الساعة العاشرة؟

42
00:02:58,286 --> 00:03:02,331
‫إن كنت لا تنوي العودة سريعاً
‫فسأتولى نشرة الخامسة أيضاً.‏

43
00:03:02,582 --> 00:03:05,501
‫وأطيل البقاء في بانكسوتوني؟
‫أرجوك!‏

44
00:03:05,793 --> 00:03:08,004
‫تعتقد ريتا أنها ستكون
‫فكرة جيّدة.‏.‏.‏

45
00:03:08,254 --> 00:03:11,632
‫.‏.‏.‏لو قمتم بتغطية أحداث أخرى.‏
‫ستعدّون تقارير رائعة.‏

46
00:03:11,841 --> 00:03:14,218
‫الناس والمتعة.‏
‫الأجواء الحماسيّة!‏

47
00:03:14,469 --> 00:03:17,638
‫لم تعمل معها بعد.‏
‫إنها لطيفة للغاية.‏

48
00:03:17,847 --> 00:03:21,017
‫ستكون منتجة جيّدة برأيي.‏

49
00:03:21,267 --> 00:03:23,686
‫ستستمتعون بوقتكم كثيراً.‏

50
00:03:25,980 --> 00:03:30,151
‫إنها مسلية.‏ لكنها ليست نوعي المفضّل.‏
‫سأعود لتقديم نشرة الخامسة.‏

51
00:04:32,296 --> 00:04:34,257
‫أيمكنك الاحتفاظ بسرّ، لاري؟

52
00:04:35,007 --> 00:04:36,926
‫سأترك محطة بتسبورغ على الأرجح.‏

53
00:04:37,427 --> 00:04:40,054
‫لذا ستكون هذه آخر مرّة.‏.‏.‏

54
00:04:40,388 --> 00:04:41,889
‫.‏.‏.‏نغطي فيها مهرجان الغرير معاً.‏

55
00:04:42,723 --> 00:04:45,393
‫ممّ يشكو مهرجان الغرير؟

56
00:04:45,601 --> 00:04:46,727
‫في سان دييغو.‏.‏.‏

57
00:04:46,936 --> 00:04:50,606
‫.‏.‏.‏صوّرت هجرة السنونو
‫إلى كابيسترانو لستّ سنوات.‏

58
00:04:51,315 --> 00:04:55,445
‫سيراني أحدهم وأنا أجري مقابلة
‫مع غرير ويحسب أنّ لا مستقبل لديّ.‏

59
00:04:55,695 --> 00:04:57,780
‫أظنه تقريراً جميلاً.‏

60
00:04:58,030 --> 00:05:00,825
‫يخرج من جحره.‏
‫ينظر حوله.‏

61
00:05:01,033 --> 00:05:02,785
‫يشنج أنفه.‏

62
00:05:03,035 --> 00:05:06,831
‫يرى ظله أو لا يراه.‏
‫قصّة جميلة!‏ الناس يحبّونها!‏

63
00:05:07,081 --> 00:05:09,459
‫أنت حديثة العهد بالعمل.‏

64
00:05:10,126 --> 00:05:12,336
‫الناس يحبّون النقانق أيضاً.‏

65
00:05:12,920 --> 00:05:14,088
‫الناس مغفلون!‏

66
00:05:14,714 --> 00:05:16,340
‫موقف جيّد.‏

67
00:05:16,591 --> 00:05:20,928
‫أنظري إلى المرآة وتأمّلي نفسك
‫وأنتِ تقلدين حركات الغرير.‏

68
00:05:21,137 --> 00:05:22,346
‫لأجلي؟ مرّة واحدة؟

69
00:05:22,555 --> 00:05:26,309
‫يخرج من جحره،
‫وينظر إلى ظله الصغير.‏

70
00:05:27,727 --> 00:05:29,604
‫أتريدين بعض النقانق؟
‫لديّ منها-‏-‏

71
00:05:29,812 --> 00:05:31,731
‫أحبّ النقانق.‏

72
00:05:42,158 --> 00:05:45,995
‫نرحّب بكم في
‫بانكسوتوني

73
00:06:31,040 --> 00:06:32,542
‫ريتا، لا يمكنني النزول هنا.‏

74
00:06:34,127 --> 00:06:35,378
‫متعجرف.‏

75
00:06:36,045 --> 00:06:37,839
‫ما الأمر؟
‫أكره هذا المكان.‏

76
00:06:38,047 --> 00:06:40,716
‫مكثت فيه منذ عامين.‏
‫شعرت بالتعاسة.‏

77
00:06:40,925 --> 00:06:43,553
‫لن أنزل فيه.‏
‫لن تنزل هنا.‏

78
00:06:43,803 --> 00:06:44,929
‫لا؟

79
00:06:45,930 --> 00:06:47,181
‫لاري أوصلني إلى هنا.‏

80
00:06:47,390 --> 00:06:49,976
‫حجزت لك غرفة
‫في فندق مريح وجميل.‏

81
00:06:51,060 --> 00:06:52,186
‫عظيم.‏

82
00:06:53,062 --> 00:06:56,566
‫أعتقد أنّ هذه صفات منتج جيّد.‏

83
00:06:56,899 --> 00:06:58,568
‫أبقي "‏صاحب الموهبة"‏ سعيداً.‏

84
00:06:58,985 --> 00:07:00,236
‫أيّ خدمة أخرى.‏

85
00:07:00,653 --> 00:07:03,072
‫هلا تساعدينني على علاج التواء حوضي؟

86
00:07:04,991 --> 00:07:08,578
‫ضمن الحدّ المعقول.‏
‫أتريد تناول العشاء معي ولاري؟

87
00:07:09,328 --> 00:07:12,039
‫لا، شكراً.‏
‫أعرف كيف يأكل لاري.‏

88
00:07:14,459 --> 00:07:17,170
‫نامي جيّداً.‏ سأراكِ في الصباح.‏

89
00:07:18,045 --> 00:07:19,422
‫لا تتأخر.‏

90
00:07:21,716 --> 00:07:24,218
‫هل وصف نفسه بـ"‏صاحب الموهبة"‏؟

91
00:07:52,497 --> 00:07:55,958
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏
‫لا تنسوا انتعال جزمكم.‏

92
00:07:56,209 --> 00:07:59,003
‫الطقس بارد في الخارج!‏
‫بارد جدّاً!‏

93
00:07:59,212 --> 00:08:01,506
‫أهذا شاطئ ميامي؟
‫ليس تماماً!‏

94
00:08:01,756 --> 00:08:04,550
‫توقعوا تنقلات خطرة
‫لاحقاً اليوم.‏.‏.‏

95
00:08:04,801 --> 00:08:06,219
‫.‏.‏.‏مع هبوب العاصفة الثلجيّة.‏

96
00:08:06,469 --> 00:08:09,597
‫تلك العاصفة الثلجيّة.‏
‫إليكم التقرير.‏

97
00:08:09,806 --> 00:08:14,143
‫تفيد مصلحة الأرصاد الجويّة
‫بهبوب عاصفة ثلجيّة كبيرة.‏

98
00:08:14,393 --> 00:08:17,146
‫سبب آخر يجعل
‫هذا اليوم مثيراً بشكل خاصّ-‏-‏

99
00:08:17,396 --> 00:08:19,148
‫بارداً بشكل خاصّ.‏

100
00:08:19,315 --> 00:08:21,818
‫السؤال المهمّ
‫على شفاه الجميع-‏-‏

101
00:08:22,068 --> 00:08:24,737
‫شفاههم المشققة.‏
‫على شفاههم المشققة.‏

102
00:08:24,946 --> 00:08:27,573
‫هل سيخرج فيل ويرى ظله؟

103
00:08:27,824 --> 00:08:31,119
‫بانكسوتوني فيل!‏
‫هذا صحيح يا صائدي الغرير!‏

104
00:08:31,327 --> 00:08:32,787
‫إنه يوم الغرير!‏

105
00:08:33,036 --> 00:08:36,082
‫إنهضوا واصطادوا غريراً!‏

106
00:08:40,127 --> 00:08:41,295
‫صباح الخير!‏
‫صباح الخير.‏

107
00:08:41,545 --> 00:08:43,631
‫هل ستذهب لرؤية الغرير؟
‫أجل.‏

108
00:08:43,840 --> 00:08:45,925
‫هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟

109
00:08:46,134 --> 00:08:48,177
‫أتوقع حلوله يوم 21 مارس.‏

110
00:08:49,178 --> 00:08:50,680
‫أحسنت التخمين!‏

111
00:08:51,139 --> 00:08:54,559
‫أظنه اليوم الأوّل
‫من فصل الريبع.‏

112
00:09:01,816 --> 00:09:05,820
‫هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟
‫نمتُ لوحدي، سيّدة لانكستر.‏

113
00:09:06,988 --> 00:09:08,322
‫أتريد قهوة؟

114
00:09:08,573 --> 00:09:13,035
‫أيمكنني الحصول على
‫إكسبرسو أو كابوتشينو؟

115
00:09:13,202 --> 00:09:15,204
‫لا أدري.‏.‏.‏

116
00:09:15,538 --> 00:09:19,083
‫كيف تتهجّأ إكسبرسو أو كابوتشينو.‏
‫لا بأس بهذه.‏

117
00:09:19,333 --> 00:09:21,502
‫أرجو أن تستمتع بالمهرجان.‏

118
00:09:21,711 --> 00:09:25,006
‫سأستمتع به حتماً.‏
‫يتوقعون هبوب عاصفة ثلجيّة.‏

119
00:09:25,590 --> 00:09:28,718
‫قد نشهد تحوّلاً في المناخ
‫وتتأثر به هذه المنطقة.‏

120
00:09:29,010 --> 00:09:31,179
‫الرطوبة الآتية من الجنوب.‏.‏.‏

121
00:09:31,387 --> 00:09:33,639
‫.‏.‏.‏ستندفع نحو الشرق
‫في منتصف النهار.‏

122
00:09:33,848 --> 00:09:38,853
‫وعلى ارتفاع عالٍ
‫ستتبلور وتعطينا ما ندعوه بالثلج.‏

123
00:09:39,061 --> 00:09:42,857
‫الحرارة القصوى 30 درجة اليوم
‫وتنخفض ليلاً.‏

124
00:09:43,065 --> 00:09:46,819
‫إحتمال أن يرشح العرق،
‫حوالى 20 بالمئة اليوم، 20 بالمئة غداً.‏

125
00:09:47,070 --> 00:09:50,073
‫هل أردتِ التكلم عن المناخ
‫أو تبادل حديث خفيف؟

126
00:09:50,990 --> 00:09:52,033
‫حديث خفيف.‏

127
00:09:52,241 --> 00:09:53,826
‫سأراكِ لاحقاً.‏

128
00:09:57,371 --> 00:09:59,248
‫هل ستغادر الفندق اليوم؟

129
00:09:59,499 --> 00:10:01,834
‫فرصة الرحيل اليوم، 100 بالمئة.‏

130
00:10:24,524 --> 00:10:27,026
‫فيل كونورز!‏
‫هذا أنت بالفعل!‏

131
00:10:27,235 --> 00:10:29,529
‫كيف حالك؟
‫شكراً لمشاهدتك النشرة.‏

132
00:10:29,779 --> 00:10:34,283
‫لا تقل لي إنك لا تذكرني.‏
‫أنا أذكرك تماماً.‏

133
00:10:35,284 --> 00:10:36,452
‫لا أذكرك.‏

134
00:10:36,661 --> 00:10:38,079
‫أنا نيد!‏

135
00:10:39,122 --> 00:10:40,873
‫رايرسون!‏

136
00:10:41,707 --> 00:10:43,459
‫نيد ذو الأنف المدبّب.‏
‫نيد الرأس.‏

137
00:10:43,668 --> 00:10:46,087
‫تذكر يا صديقي.‏
‫ثانويّة كايس الغربيّة!‏

138
00:10:46,295 --> 00:10:50,216
‫قدّمت فقرة السُرّة الصفارة
‫في برنامج المواهب.‏

139
00:10:50,466 --> 00:10:55,304
‫أصبت!‏ مرضتُ بالقوباء المنطقيّة
‫في سنتي الأخيرة.‏ كدتُ ألا أتخرّج.‏

140
00:10:55,638 --> 00:10:57,473
‫أصبتَ ثانية!‏

141
00:10:57,723 --> 00:11:01,811
‫تواعدت مع أختك مرّتين
‫قبل أن تطلب مني عدم مواعدتها.‏

142
00:11:01,978 --> 00:11:03,312
‫أتذكر؟

143
00:11:03,980 --> 00:11:04,981
‫نيد رايرسون!‏

144
00:11:05,273 --> 00:11:06,315
‫أصبتَ!‏

145
00:11:06,482 --> 00:11:07,775
‫أصبتُ.‏

146
00:11:08,609 --> 00:11:11,487
‫هل أصبحت محترفاً
‫بحيلة السُرّة تلك؟

147
00:11:11,738 --> 00:11:13,114
‫أبيع بوالص تأمين.‏

148
00:11:13,322 --> 00:11:15,616
‫يا للصدمة.‏
‫ألديك تأمين؟

149
00:11:15,825 --> 00:11:17,785
‫إن كان لديك تأمين
‫فلن يضرّك آخر.‏

150
00:11:17,994 --> 00:11:20,621
‫أليس كلامي صحيحاً؟

151
00:11:22,457 --> 00:11:25,418
‫أودّ تبادل الأحاديث معك.‏

152
00:11:25,626 --> 00:11:26,919
‫لكنني لن أفعل.‏

153
00:11:27,086 --> 00:11:28,129
‫سأراك لاحقاً.‏

154
00:11:28,337 --> 00:11:30,214
‫لا عليك!‏ سأرافقك!‏

155
00:11:30,423 --> 00:11:33,342
‫عندما أرى فرصة،
‫أهجم عليها كالثور.‏

156
00:11:33,593 --> 00:11:35,428
‫نيد الثور، هذا ما يسمّونني الآن.‏

157
00:11:35,678 --> 00:11:39,223
‫لديّ أصدقاء تتعلق مصائرهم
‫بجداول حسابات التأمين.‏

158
00:11:39,474 --> 00:11:42,518
‫رأيي أنّ الحياة
‫لعبة حظ كبيرة.‏

159
00:11:42,727 --> 00:11:47,648
‫أسمعت بقسط التأمين الإفراديّ؟
‫قد يكون الأنسب لك.‏

160
00:11:47,857 --> 00:11:49,317
‫يا إلهي!‏

161
00:11:49,525 --> 00:11:53,488
‫تسرّني رؤيتك كثيراً!‏
‫ماذا تفعل هذا المساء؟

162
00:11:53,738 --> 00:11:55,031
‫شيئاً آخر.‏

163
00:11:55,239 --> 00:11:58,743
‫سررت كثيراً برؤيتك،
‫رأس الإبرة.‏ إعتن بنفسك.‏

164
00:12:02,872 --> 00:12:06,542
‫إحترس لتلك الخطوة الأولى.‏
‫إنها تخدع!‏

165
00:12:35,405 --> 00:12:36,531
‫فيل!‏

166
00:12:36,739 --> 00:12:38,366
‫فيل، نحن هنا!‏

167
00:12:38,699 --> 00:12:40,076
‫أين كنت؟

168
00:12:40,326 --> 00:12:41,869
‫كان أمراً فظيعاً.‏

169
00:12:42,078 --> 00:12:44,038
‫أمسكت بي علقة ضخمة.‏

170
00:12:44,539 --> 00:12:46,874
‫المتعة تفوتك.‏
‫هؤلاء الناس رائعون!‏

171
00:12:47,083 --> 00:12:50,753
‫إحتفل بعضهم طيلة الليل.‏
‫يغنون حتى يشعروا بالبرد.‏

172
00:12:50,920 --> 00:12:53,589
‫ثمّ يجلسون بقرب النار
‫ويتدفأون.‏

173
00:12:53,798 --> 00:12:56,217
‫ثمّ يعودون
‫وينشدون المزيد من الأغاني!‏

174
00:12:57,051 --> 00:12:58,845
‫إنهم قرويّون يا ريتا.‏

175
00:12:59,720 --> 00:13:02,014
‫هل نمتِ جيّداً من دوني؟

176
00:13:02,265 --> 00:13:04,016
‫أم تقلبتِ كثيراً في سريرك؟

177
00:13:04,225 --> 00:13:05,435
‫أنت غير معقول.‏

178
00:13:05,768 --> 00:13:06,894
‫من أخبركِ بذلك؟

179
00:13:08,938 --> 00:13:10,189
‫حان الوقت للغرير.‏

180
00:13:14,026 --> 00:13:15,820
‫إبدأ التصوير بعد ثلاثة.‏.‏.‏

181
00:13:16,028 --> 00:13:17,739
‫.‏.‏.‏إثنين، واحد.‏

182
00:13:18,698 --> 00:13:23,453
‫مرّة في السنة، تتوجّه أنظار البلاد
‫نحو هذه القرية الصغيرة.‏.‏.‏

183
00:13:23,703 --> 00:13:25,329
‫.‏.‏.‏لمشاهدة المعلم وهو يعمل.‏

184
00:13:25,538 --> 00:13:26,581
‫المعلم؟

185
00:13:26,748 --> 00:13:28,082
‫بانكسوتوني فيل.‏.‏.‏

186
00:13:28,332 --> 00:13:31,627
‫.‏.‏.‏أشهر خبير أرصاد جوّية في العالم.‏
‫الغرير.‏

187
00:13:31,878 --> 00:13:35,965
‫الذي تفيد الأسطورة بأنه
‫يستطيع التنبّؤ بالحلول المبكر للربيع.‏

188
00:13:36,257 --> 00:13:38,926
‫السؤال الذي نطرحه على أنفسنا هو:

189
00:13:39,135 --> 00:13:41,137
‫"هل سيحالف الحظ فيل؟"

190
00:13:43,306 --> 00:13:47,435
‫كلّ عام، يأتي الرجل بعصاه الكبيرة
‫ويقرع الباب.‏

191
00:13:47,643 --> 00:13:50,396
‫يُخرجون الجرذ الصغير
‫ويتحدّثون إليه.‏

192
00:13:50,646 --> 00:13:53,941
‫يجيبهم الجرذ.‏
‫ثمّ يخبروننا عن موعد انتهاء الشتاء.‏

193
00:14:00,364 --> 00:14:02,158
‫أليس ظريفاً؟

194
00:14:04,160 --> 00:14:07,622
‫أيعجبكِ الرجال
‫بالأسنان العلويّة البارزة؟

195
00:14:18,132 --> 00:14:22,011
‫في الثاني من فبراير،
‫وعند الساعة 7 و30 ثانية.‏.‏.‏

196
00:14:22,261 --> 00:14:23,679
‫.‏.‏.‏بانكسوتوني فيل.‏.‏.‏

197
00:14:23,971 --> 00:14:25,515
‫.‏.‏.‏أعظم العرّافين.‏.‏.‏

198
00:14:25,765 --> 00:14:28,684
‫.‏.‏.‏أعظم المتنبّئين.‏.‏.‏

199
00:14:29,018 --> 00:14:30,937
‫.‏.‏.‏خرج وظهر بتردّد.‏.‏.‏

200
00:14:31,187 --> 00:14:32,188
‫.‏.‏.‏لكن بحذر.‏.‏.‏

201
00:14:32,438 --> 00:14:34,482
‫.‏.‏.‏في بانكسوتوني، بنسلفانيا.‏.‏.‏

202
00:14:34,816 --> 00:14:37,402
‫.‏.‏.‏وقال بلغة الغرير.‏.‏.‏

203
00:14:37,652 --> 00:14:39,821
‫.‏.‏.‏"‏أرى ظلاً بالتأكيد.‏"‏

204
00:14:42,698 --> 00:14:46,494
‫نأسف يا جماعة.‏
‫ستة أسابيع أخرى من الشتاء.‏

205
00:14:51,874 --> 00:14:52,959
‫إبدأ التصوير بعد ثلاثة
‫إثنين، واحد.‏

206
00:14:56,129 --> 00:14:58,423
‫فشل التلفزيون هذه المرّة.‏.‏.‏

207
00:14:58,631 --> 00:15:01,509
‫.‏.‏.‏بتصوير حماس سنجاب كبير.‏.‏.‏

208
00:15:01,717 --> 00:15:02,969
‫.‏.‏.‏يتنبّأ بالحالة الجويّة.‏

209
00:15:03,219 --> 00:15:06,514
‫أنا مسرور بوجودي هنا.‏
‫من بانكسوتوني.‏.‏.‏

210
00:15:06,722 --> 00:15:09,434
‫.‏.‏.‏حدّثكم فيل كونورز.‏
‫أستودعكم الله.‏

211
00:15:09,642 --> 00:15:11,811
‫أتريد إعادة التسجيل بدون التهكم؟

212
00:15:12,061 --> 00:15:14,564
‫كانت لقطة جيّدة.‏
‫سأخرج من هنا.‏

213
00:15:15,481 --> 00:15:17,150
‫متعجرف.‏

214
00:15:29,871 --> 00:15:32,457
‫أنظرا إلى هذا.‏

215
00:15:33,583 --> 00:15:35,251
‫ماذا يجري؟

216
00:15:35,460 --> 00:15:39,422
‫لا أدري.‏ لعلها العاصفة الثلجيّة
‫التي توقعنا عدم هبوبها.‏

217
00:15:39,714 --> 00:15:41,549
‫هذا مستحيل.‏

218
00:15:43,468 --> 00:15:46,554
‫لا أحد غيري يطلق هذا البوق،
‫إتفقنا؟

219
00:16:07,950 --> 00:16:09,452
‫أبعد الشاحنة من هنا.‏

220
00:16:10,119 --> 00:16:12,288
‫حضرة الشرطيّ، ماذا يجري؟

221
00:16:12,538 --> 00:16:14,624
‫لا شيء.‏
‫إننا نغلق الطريق.‏

222
00:16:14,916 --> 00:16:18,503
‫عاصفة ثلجيّة كبيرة تتجه نحونا.‏
‫إنه تساقط بسيط للثلوج.‏

223
00:16:19,003 --> 00:16:21,422
‫ألم تسمع نشرة الأحوال الجويّة؟

224
00:16:21,964 --> 00:16:23,633
‫أنا الذي يصنع النشرة.‏

225
00:16:23,800 --> 00:16:28,805
‫كلّ الرطوبة الآتية من الخليج
‫ستندفع شرقاً نحو آلتونا.‏

226
00:16:29,138 --> 00:16:31,557
‫يبدو أنّ الرطوبة أصابت عقلك.‏

227
00:16:31,808 --> 00:16:33,768
‫يمكنك العودة إلى بانكسوتوني.‏.‏.‏

228
00:16:34,435 --> 00:16:37,313
‫.‏.‏.‏أو التجمّد من البرد.‏
‫إنه خيارك.‏

229
00:16:37,647 --> 00:16:39,649
‫ما هو قرارك إذاً؟

230
00:16:42,652 --> 00:16:43,820
‫أنا أفكر.‏

231
00:16:44,445 --> 00:16:48,032
‫هل كلّ خطوط المخابرات
‫البعيدة المدى معطلة؟

232
00:16:48,825 --> 00:16:50,326
‫ماذا عن القمر الصناعيّ؟

233
00:16:50,576 --> 00:16:52,495
‫هل تتساقط الثلوج في الفضاء؟

234
00:16:53,663 --> 00:16:58,000
‫أليس عندكم خط مفتوح
‫للحالات الطارئة والشخصيّات المشهورة؟

235
00:16:59,127 --> 00:17:02,505
‫لكلتا الحالتين.‏
‫أنا شخصيّة مشهورة تواجه حالة طارئة.‏

236
00:17:03,131 --> 00:17:05,508
‫أيمكنك إيصالي بذلك الخط؟

237
00:17:12,765 --> 00:17:15,977
‫أيمكنني تناول كأس آخر
‫يحتوي على قليل من الكحول؟

238
00:17:17,103 --> 00:17:18,688
‫يعجبني هذا المكان.‏

239
00:17:20,148 --> 00:17:22,150
‫هل ستحضر حفل عشاء الغرير؟

240
00:17:22,358 --> 00:17:24,110
‫لا، تناولتُ غريراً على الغداء.‏

241
00:17:24,317 --> 00:17:26,612
‫كان شهيّاً.‏
‫مذاقه مذاق الدجاج.‏

242
00:17:26,821 --> 00:17:28,698
‫إذهبا أنتما.‏

243
00:17:30,032 --> 00:17:32,118
‫تبدو مثيراً الليلة يا صديقي.‏

244
00:17:32,660 --> 00:17:35,830
‫هل ستبيع فرقتك
‫الكعك هذه السنة أيضاً؟

245
00:17:36,080 --> 00:17:37,373
‫هذا مضحك.‏

246
00:17:37,707 --> 00:17:39,083
‫ماذا ستفعل إذاً؟

247
00:17:39,625 --> 00:17:41,836
‫أظنني سأعود إلى غرفتي.‏.‏.‏

248
00:17:42,086 --> 00:17:45,631
‫.‏.‏.‏وآخذ حمّاماً ساخناً
‫وأقرأ مجلة هاسلر الإباحيّة.‏

249
00:17:45,840 --> 00:17:47,216
‫كما تشاء.‏

250
00:18:05,902 --> 00:18:06,986
‫سيّدتي.‏

251
00:18:07,236 --> 00:18:08,905
‫أما من مياه ساخنة؟

252
00:18:09,197 --> 00:18:11,074
‫لا، لا مياه ساخنة اليوم.‏

253
00:18:11,324 --> 00:18:13,743
‫بالطبع لا.‏ يا لسخافتي.‏

254
00:18:13,993 --> 00:18:15,411
‫أحلاماً هنيئة.‏

255
00:18:39,143 --> 00:18:42,271
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏
‫لا تنسوا انتعال جزمكم.‏

256
00:18:42,522 --> 00:18:45,691
‫الطقس بارد في الخارج!‏
‫بارد جدّاً!‏

257
00:18:45,942 --> 00:18:47,777
‫أهذا شاطئ ميامي؟
‫ليس تماماً!‏

258
00:18:48,027 --> 00:18:51,280
‫أحسنتما.‏
‫تعيدان عرض شريط البارحة.‏

259
00:18:51,572 --> 00:18:53,032
‫-‏-‏مع هبوب العاصفة الثلجيّة.‏

260
00:18:53,282 --> 00:18:55,952
‫تلك العاصفة الثلجيّة.‏
‫إليكم التقرير.‏

261
00:18:56,160 --> 00:19:00,665
‫تفيد مصلحة الأرصاد الجويّة
‫بهبوب عاصفة ثلجيّة كبيرة.‏

262
00:19:00,873 --> 00:19:03,876
‫سبب آخر يجعل
‫هذا اليوم مثيراً بشكل خاصّ-‏-‏

263
00:19:04,085 --> 00:19:06,129
‫بارداً بشكل خاصّ.‏

264
00:19:06,379 --> 00:19:08,548
‫السؤال المهمّ
‫على شفاه الجميع-‏-‏

265
00:19:08,798 --> 00:19:11,300
‫الشفاه المشققة.‏
‫شفاههم المشققة.‏

266
00:19:11,592 --> 00:19:14,470
‫هل سيخرج فيل ويرى ظله؟

267
00:19:14,679 --> 00:19:17,974
‫بانكسوتوني فيل!‏
‫هذا صحيح يا صائدي الغرير!‏

268
00:19:18,224 --> 00:19:19,600
‫إنه يوم الغرير!‏

269
00:19:19,809 --> 00:19:21,477
‫إنهضوا واصطادوا غريراً!‏

270
00:19:26,732 --> 00:19:28,276
‫ماذا يجري؟

271
00:19:36,325 --> 00:19:39,245
‫صباح الخير!‏
‫هل ستذهب لرؤية الغرير؟

272
00:19:40,830 --> 00:19:42,623
‫هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟

273
00:19:43,499 --> 00:19:45,334
‫ألم نفعل هذا البارحة؟

274
00:19:46,002 --> 00:19:47,462
‫لا أفهم ما تعنيه.‏

275
00:19:48,337 --> 00:19:50,339
‫لا تعبث معي أيّها الخنزير!‏

276
00:19:50,757 --> 00:19:53,843
‫في أيّ يوم نحن؟
‫الثاني من فبراير.‏

277
00:19:54,177 --> 00:19:55,636
‫يوم الغرير.‏

278
00:19:58,514 --> 00:20:01,476
‫أنا آسف.‏ ظننته البارحة.‏

279
00:20:23,873 --> 00:20:26,000
‫هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟

280
00:20:26,542 --> 00:20:28,294
‫هل نمتُ جيّداً؟

281
00:20:28,544 --> 00:20:30,254
‫أتريد قهوة؟

282
00:20:30,505 --> 00:20:33,174
‫أجل، من فضلك.‏

283
00:20:33,466 --> 00:20:35,843
‫أرجو أن تستمتع بالمهرجان.‏

284
00:20:36,260 --> 00:20:38,513
‫يتوقعون هبوب عاصفة ثلجيّة.‏

285
00:20:41,182 --> 00:20:43,351
‫ألديك لمحات عن الماضي،
‫سيّدة لانكستر؟

286
00:20:43,559 --> 00:20:46,229
‫لا أدري، سأبحث في المطبخ.‏

287
00:20:46,521 --> 00:20:48,397
‫لا عليكِ.‏ شكراً.‏

288
00:20:49,857 --> 00:20:52,527
‫هل ستغادر الفندق اليوم؟

289
00:20:54,821 --> 00:20:59,075
‫إحتمال المغادرة هي 80 بالمئة برأيي.‏

290
00:21:00,326 --> 00:21:02,036
‫بالمئة إلى 80 بالمئة.‏

291
00:21:07,250 --> 00:21:08,709
‫عن إذنكِ!‏

292
00:21:09,502 --> 00:21:11,754
‫عن إذنكِ.‏
‫إلى أين يذهب الجميع؟

293
00:21:12,338 --> 00:21:13,798
‫إلى غوبلرز نوب.‏

294
00:21:14,006 --> 00:21:15,258
‫إنه يوم الغرير.‏

295
00:21:16,092 --> 00:21:18,511
‫أما زال يُحتفى به
‫مرّة في العام؟

296
00:21:30,815 --> 00:21:33,109
‫فيل كونورز!‏
‫هذا أنت بالفعل!‏

297
00:21:33,401 --> 00:21:35,611
‫فيل كونورز!‏

298
00:21:35,903 --> 00:21:39,824
‫لا تقل لي إنك لا تذكرني.‏
‫أنا أذكرك تماماً.‏

299
00:21:40,032 --> 00:21:42,535
‫أتذكرني؟
‫نيد رايرسون؟

300
00:21:42,785 --> 00:21:46,122
‫أصبت!‏
‫حزرت من المحاولة الأولى!‏

301
00:21:46,330 --> 00:21:48,958
‫كيف حالك يا صديقي؟

302
00:21:49,250 --> 00:21:52,086
‫لست بخير.‏
‫هلا تأذن لي؟

303
00:21:52,336 --> 00:21:57,133
‫أستغرب أن تأتي على ذكر صحّتك.‏
‫إحزر في أيّ مجال أعمل.‏

304
00:21:57,383 --> 00:21:59,385
‫أتبيع بوالص تأمين؟

305
00:21:59,635 --> 00:22:02,472
‫أصبتَ ثانية!‏
‫أنت حادّ الملاحظة اليوم!‏

306
00:22:02,764 --> 00:22:04,599
‫ألديك تأمين على الحياة؟

307
00:22:04,849 --> 00:22:07,143
‫إن كان لديك تأمين
‫فلن يضرّك آخر.‏

308
00:22:07,393 --> 00:22:09,312
‫أجل!‏ ومن يضرّه ذلك؟

309
00:22:09,562 --> 00:22:10,897
‫أتريد أن تعرف شيئاً؟

310
00:22:11,147 --> 00:22:13,149
‫يراودني شعور.‏.‏.‏

311
00:22:13,649 --> 00:22:15,068
‫.‏.‏.‏بأنك لا تملك تأميناً.‏

312
00:22:15,318 --> 00:22:18,154
‫أليس كلامي صحيحاً؟

313
00:22:18,362 --> 00:22:19,739
‫عليّ الذهاب.‏

314
00:22:24,160 --> 00:22:28,164
‫إحترس من الخطوة الأولى.‏
‫إنها تخدع!‏

315
00:22:52,146 --> 00:22:55,191
‫فيل!‏ نحن هنا!‏

316
00:22:57,360 --> 00:23:00,029
‫أين كنت؟
‫ريتا.‏ أسدي إليّ خدمة.‏

317
00:23:00,196 --> 00:23:03,366
‫أريد أن يصفعني أحد
‫صفعة قويّة على وجهي.‏

318
00:23:05,034 --> 00:23:06,369
‫هكذا؟

319
00:23:06,536 --> 00:23:07,537
‫عظيم!‏

320
00:23:07,995 --> 00:23:11,457
‫إن كنت تريد صفعة على
‫الخدّ الآخر، فسأقوم بذلك.‏

321
00:23:13,126 --> 00:23:14,544
‫هناك مشكلة ما.‏

322
00:23:14,877 --> 00:23:17,547
‫هل أنت ثمل؟
‫الثمالة ممتعة أكثر.‏

323
00:23:17,797 --> 00:23:19,799
‫أيمكنني التحدّث إليكِ بجدّية؟

324
00:23:20,007 --> 00:23:21,134
‫أيمكنك ذلك؟

325
00:23:21,342 --> 00:23:23,177
‫أنا جادّ في كلامي!‏

326
00:23:23,428 --> 00:23:27,432
‫لديّ مشكلة.‏
‫قد تكون مشكلة.‏

327
00:23:28,724 --> 00:23:29,892
‫حان الوقت للغرير.‏

328
00:23:30,059 --> 00:23:32,353
‫أرأيتِ؟ عرفت أنكِ ستقولين ذلك!‏

329
00:23:32,728 --> 00:23:34,313
‫يراودني حقاً.‏.‏.‏

330
00:23:34,564 --> 00:23:35,982
‫.‏.‏.‏شعور غريب.‏

331
00:23:36,232 --> 00:23:38,526
‫لنقم بعملنا أوّلا.‏ ثمّ نتكلم.‏

332
00:23:40,737 --> 00:23:42,321
‫إبدأ التصوير بعد ثلاثة.‏.‏.‏

333
00:23:42,822 --> 00:23:44,365
‫.‏.‏.‏إثنين، واحد.‏

334
00:23:44,991 --> 00:23:46,701
‫إنه يوم الغرير.‏.‏.‏

335
00:23:46,951 --> 00:23:48,244
‫.‏.‏.‏مجدّداً.‏.‏.‏

336
00:23:48,536 --> 00:23:51,414
‫.‏.‏.‏وهذا يعني أننا في غوبلرز نوب.‏.‏.‏

337
00:23:51,664 --> 00:23:55,418
‫.‏.‏.‏بانتظار سماع كلمات أشهر
‫غرير خبير بالأحوال الجويّة.‏.‏.‏

338
00:23:55,585 --> 00:23:56,961
‫.‏.‏.‏بانكسوتوني فيل.‏.‏.‏

339
00:23:57,211 --> 00:24:01,174
‫.‏.‏.‏الذي سيخبرنا
‫كم سيطول فصل الشتاء بعد.‏

340
00:24:06,888 --> 00:24:08,264
‫هذه أجواء مرحة!‏

341
00:24:11,768 --> 00:24:12,977
‫أليس ظريفاً؟

342
00:24:14,103 --> 00:24:17,982
‫في الثاني من فبراير،
‫وعند الساعة 7:20 و30 ثانية.‏.‏.‏

343
00:24:18,566 --> 00:24:21,903
‫.‏.‏.‏بانكسوتوني فيل،
‫أعظم العرّافين.‏.‏.‏

344
00:24:22,445 --> 00:24:24,989
‫.‏.‏.‏أعظم المتنبّئين.‏.‏.‏

345
00:24:25,490 --> 00:24:27,200
‫.‏.‏.‏خرج وظهر بتردّد.‏.‏.‏

346
00:24:27,450 --> 00:24:29,702
‫.‏.‏.‏لكن بحذر في بانكسوتوني-‏-‏

347
00:24:32,205 --> 00:24:34,248
‫يا إلهي!‏

348
00:24:36,793 --> 00:24:38,795
‫أعرف أنّ عاصفة ثلجيّة ستهبّ.‏

349
00:24:39,087 --> 00:24:42,131
‫متى سيتمّ إصلاح
‫الخطوط الهاتفيّة البعيدة المدى؟

350
00:24:44,050 --> 00:24:48,221
‫ماذا لو لم تهبّ العاصفة غداً؟
‫لم تهبّ اليوم.‏

351
00:25:45,278 --> 00:25:46,320
‫صباح الخير!‏

352
00:25:46,571 --> 00:25:48,114
‫هل ستذهب لرؤية الغرير؟

353
00:25:54,704 --> 00:25:56,789
‫هل نمتَ جيّداً، سيّد-‏-‏

354
00:26:11,220 --> 00:26:13,306
‫فيل كونورز!‏
‫هذا أنت-‏-‏

355
00:26:14,849 --> 00:26:18,102
‫لا تقل لي إنك لا تذكرني.‏
‫أنا أذكرك!‏

356
00:26:18,311 --> 00:26:20,396
‫هذا أنا، نيد!‏ رايرسون!‏

357
00:26:20,605 --> 00:26:23,107
‫نيد ذو الأنف المدبّب!‏
‫نيد الرأس!‏

358
00:26:27,403 --> 00:26:30,031
‫فيل!‏ نحن هنا!‏

359
00:26:31,407 --> 00:26:34,368
‫أيمكنني التحدّث إليكِ
‫في مسألة لا تتعلق بالعمل؟

360
00:26:34,577 --> 00:26:37,497
‫أنت لا تتكلم عن العمل.‏
‫علينا التكلم.‏

361
00:26:37,705 --> 00:26:40,833
‫هذا اجتماع تخطيط.‏
‫مهلاً!‏ لدينا عمل نقوم به!‏

362
00:26:41,042 --> 00:26:43,419
‫لن أعمل.‏
‫قمت بهذا العمل مرّتين.‏

363
00:26:43,711 --> 00:26:46,672
‫تعالي إلى المطعم
‫بعد انتهائك من العمل.‏

364
00:26:49,133 --> 00:26:52,220
‫ما الأمر؟
‫لا أدري.‏

365
00:26:52,428 --> 00:26:54,055
‫متعجرفون.‏

366
00:26:57,600 --> 00:26:58,643
‫مزيداً من القهوة؟

367
00:26:58,851 --> 00:27:02,688
‫أعطينا الحساب فقط.‏
‫كانت أقراص الحلوى لذيذة للغاية.‏

368
00:27:02,897 --> 00:27:04,398
‫حقاً؟

369
00:27:05,775 --> 00:27:08,236
‫ضعها في أيّ مكان يا صديقي!‏

370
00:27:08,444 --> 00:27:10,029
‫أحسنت بالتقاطها!‏

371
00:27:11,656 --> 00:27:14,951
‫أخبرني عن سبب رفضك العمل.‏
‫والأفضل أن تكون مقنعاً.‏

372
00:27:17,203 --> 00:27:21,082
‫إنني أعيد عيش اليوم ذاته
‫مرّة تلو الأخرى.‏

373
00:27:21,457 --> 00:27:23,793
‫يوم الغرير.‏ اليوم.‏

374
00:27:24,377 --> 00:27:27,547
‫حسناً.‏ أنا بانتظارعبارتك الختاميّة.‏

375
00:27:27,797 --> 00:27:30,716
‫حقاً!‏ هذه المرّة الثالثة!‏

376
00:27:30,967 --> 00:27:32,927
‫كأنّ أحداث البارحة لم تحصل!‏

377
00:27:33,386 --> 00:27:37,140
‫أجهد تفكيري
‫لأفهم لماذا تختلق هذه الحجّة.‏

378
00:27:38,057 --> 00:27:40,726
‫أنا لا أختلق شيئاً.‏
‫أنا أطلب المساعدة!‏

379
00:27:41,394 --> 00:27:43,271
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

380
00:27:43,479 --> 00:27:46,816
‫لا أدري!‏ أنتِ المنتجة.‏
‫فكري في حلّ ما.‏

381
00:27:46,983 --> 00:27:49,652
‫يجب أن تفحص رأسك.‏.‏.‏

382
00:27:49,902 --> 00:27:53,197
‫.‏.‏.‏إن أردتني أن أصدّق
‫قصّة سخيفة كهذه يا فيل!‏

383
00:27:53,489 --> 00:27:55,199
‫فيل؟ مثل الغرير فيل؟

384
00:27:55,491 --> 00:27:58,119
‫أجل.‏ مثل الغرير فيل.‏

385
00:27:58,703 --> 00:28:00,955
‫إحذر من ظلك يا صديقي!‏

386
00:28:01,831 --> 00:28:03,750
‫ستنطلق الحافلة أيّها المغفلان!‏

387
00:28:04,834 --> 00:28:08,463
‫هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،
‫قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏

388
00:28:08,713 --> 00:28:13,259
‫لنتكلم في الأمر في بتسبورغ.‏
‫لن أعود إلى بتسبورغ.‏

389
00:28:13,509 --> 00:28:15,762
‫لمَ لا؟
‫بسبب العاصفة الثلجيّة!‏

390
00:28:16,012 --> 00:28:18,473
‫قلتَ إنها ستتوجّه نحو آلتونا.‏

391
00:28:18,681 --> 00:28:21,350
‫أعرف ما قلته.‏

392
00:28:22,018 --> 00:28:24,020
‫أظنك تحتاج إلى مساعدة.‏

393
00:28:24,854 --> 00:28:27,940
‫هذا ما كنت أقوله.‏
‫تلزمني مساعدة.‏

394
00:28:28,816 --> 00:28:30,526
‫لا بقع.‏

395
00:28:30,818 --> 00:28:33,279
‫لا دم مخثر، لا أورام.‏

396
00:28:33,529 --> 00:28:34,864
‫لا تقرّحات.‏

397
00:28:35,114 --> 00:28:36,699
‫لا أورام وعائيّة.‏

398
00:28:36,949 --> 00:28:38,493
‫لا أرى شيئاً ممّا ذكرت.‏

399
00:28:38,743 --> 00:28:42,622
‫إن أردت إجراء صور طبقيّة أو بالرنين
‫المغنطيسيّ، أجرها في بتسبورغ.‏

400
00:28:42,830 --> 00:28:45,041
‫لا أستطيع الذهاب إلى بتسبورغ.‏

401
00:28:45,291 --> 00:28:48,878
‫لمَ لا تستطيع الذهاب إلى بتسبورغ؟
‫قلت لك، بسبب العاصفة الثلجيّة.‏

402
00:28:49,045 --> 00:28:50,338
‫أجل.‏ العاصفة الثلجيّة!‏

403
00:28:50,546 --> 00:28:53,257
‫أتعرف ما يلزمك، سيّد كونورز؟

404
00:28:54,050 --> 00:28:55,384
‫خزع.‏

405
00:28:55,843 --> 00:28:57,637
‫طبيب نفسيّ.‏

406
00:28:59,305 --> 00:29:01,849
‫هذه مشكلة غير عاديّة.‏.‏.‏

407
00:29:02,058 --> 00:29:03,184
‫.‏.‏.‏سيّد كونورز.‏

408
00:29:05,019 --> 00:29:09,690
‫أعالج عادة الأزواج والعائلات.‏
‫لديّ مريض مدمن على الكحول.‏

409
00:29:12,026 --> 00:29:13,778
‫ألم تدخل الجامعة؟

410
00:29:13,986 --> 00:29:16,322
‫لم تدرس علم النفس البيطريّ،
‫أليس كذلك؟

411
00:29:16,572 --> 00:29:19,534
‫ألم تأخذ دروساً
‫في مسائل كهذه؟

412
00:29:19,742 --> 00:29:22,245
‫نوعاً ما، على ما أظنّ.‏

413
00:29:23,913 --> 00:29:25,665
‫علم النفس الشذوذيّ.‏

414
00:29:26,082 --> 00:29:28,042
‫إذاً.‏.‏.‏

415
00:29:29,168 --> 00:29:30,420
‫.‏.‏.‏ماذا أفعل؟

416
00:29:31,295 --> 00:29:32,588
‫تلزمنا جلسة أخرى.‏

417
00:29:33,589 --> 00:29:35,591
‫ما رأيك بالغد؟

418
00:29:38,344 --> 00:29:39,720
‫ألا يناسبك ذلك؟

419
00:29:50,565 --> 00:29:53,359
‫زرت جزر فرجين آيلاندز مرّة.‏

420
00:29:53,609 --> 00:29:55,611
‫إلتقيت فتاة.‏

421
00:29:55,820 --> 00:29:57,113
‫أكلنا الكركند.‏

422
00:29:57,363 --> 00:29:59,365
‫شربنا بينيا كولادا.‏

423
00:29:59,615 --> 00:30:02,118
‫وعند المغيب، مارسنا الجنس
‫كثعالب الماء.‏

424
00:30:05,955 --> 00:30:08,332
‫كان ذلك يوماً جميلاً.‏

425
00:30:08,583 --> 00:30:10,418
‫لمَ لا أعيش يوماً كذلك.‏.‏.‏

426
00:30:10,626 --> 00:30:11,753
‫.‏.‏.‏مرّة.‏.‏.‏

427
00:30:11,961 --> 00:30:14,130
‫.‏.‏.‏تلو المرّة والمرّة؟

428
00:30:14,464 --> 00:30:18,342
‫بعض الشبّان ينظرون
‫إلى هذه الكأس ويقولون:

429
00:30:18,551 --> 00:30:19,969
‫"هذه الكأس نصف فارغة.‏"

430
00:30:20,261 --> 00:30:24,056
‫آخرون يقولون:
‫"الكأس نصف ممتلئة.‏"

431
00:30:24,307 --> 00:30:27,643
‫أنت من النوع الذي يقول
‫"‏الكأس نصف فارغة"‏، أليس كذلك؟

432
00:30:29,645 --> 00:30:32,982
‫ماذا تفعل لو بقيت
‫في مكان واحد.‏.‏.‏

433
00:30:33,232 --> 00:30:37,153
‫.‏.‏.‏وكان كلّ يوم شبيهاً بالآخر،
‫ولم يعد لأيّ شيء أهمّية؟

434
00:30:39,739 --> 00:30:42,492
‫هذه خلاصة القول بالنسبة إليّ.‏

435
00:30:42,784 --> 00:30:44,619
‫بولينغ

436
00:30:49,999 --> 00:30:51,084
‫بالتوفيق.‏

437
00:30:51,334 --> 00:30:52,752
‫سأوصلك.‏

438
00:30:54,921 --> 00:30:57,131
‫الباب لا يفتح بسهولة أحياناً.‏

439
00:30:57,381 --> 00:30:58,883
‫يجب أن تهزّه-‏-‏

440
00:30:59,133 --> 00:31:01,302
‫إنهض يا صديقي.‏

441
00:31:01,511 --> 00:31:03,971
‫أعطني مفاتيحك.‏
‫أعطني المفاتيح.‏

442
00:31:04,180 --> 00:31:06,933
‫الأصدقاء لا يتركون
‫أصدقاءهم يقودون.‏ قف.‏

443
00:31:07,141 --> 00:31:10,103
‫خذ نفساً عميقاً.‏
‫هل أنت بخير؟

444
00:31:10,353 --> 00:31:11,687
‫أنت بخير.‏

445
00:31:18,194 --> 00:31:20,905
‫أتريد أن تتقيّأ هنا
‫أم في السيّارة؟

446
00:31:21,280 --> 00:31:23,825
‫في كلا المكانين على ما أعتقد.‏

447
00:31:35,002 --> 00:31:36,963
‫لا أظنني أستطيع القيادة.‏

448
00:31:37,213 --> 00:31:39,048
‫ولا أنا.‏

449
00:31:39,340 --> 00:31:40,716
‫إحترس لرأسك.‏

450
00:31:40,925 --> 00:31:44,053
‫إحترس لركبتيك.‏
‫لا تكسر شيئاً.‏

451
00:31:44,345 --> 00:31:46,472
‫لا تنسيا وضع أحزمة الأمان.‏

452
00:31:48,433 --> 00:31:51,561
‫من يرغب في تناول
‫الأقراص المشويّة الآن؟

453
00:31:56,816 --> 00:31:58,526
‫سأطرح عليكما سؤالاً.‏

454
00:31:58,735 --> 00:31:59,819
‫إسأل.‏

455
00:32:01,154 --> 00:32:03,156
‫ماذا لو انعدم الغد؟

456
00:32:03,698 --> 00:32:06,993
‫إنعدم الغد؟ هذا يعني
‫أنه لن تكون عواقب.‏.‏.‏

457
00:32:07,243 --> 00:32:08,745
‫.‏.‏.‏ولا صحوة بعد الشرب.‏

458
00:32:09,036 --> 00:32:11,497
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء!‏

459
00:32:12,915 --> 00:32:14,250
‫هذا صحيح.‏

460
00:32:14,500 --> 00:32:17,587
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء.‏

461
00:32:23,217 --> 00:32:26,763
‫لو أردنا صدم صناديق البريد
‫لتركنا رالف يتولى القيادة!‏

462
00:32:33,561 --> 00:32:35,104
‫يريدونك أن تتوقف.‏

463
00:32:35,354 --> 00:32:36,397
‫تمسّكا جيّداً!‏

464
00:32:42,028 --> 00:32:44,030
‫الأمور ذاتها
‫تحصل طوال حياتك.‏

465
00:32:44,489 --> 00:32:47,408
‫"‏رتب غرفتك!‏ قف مستقيماً!‏
‫أسرع في السير!‏

466
00:32:47,867 --> 00:32:49,410
‫واجه الأمر كرجل!‏

467
00:32:49,619 --> 00:32:51,287
‫عامل شقيقتك بلطف!‏

468
00:32:52,121 --> 00:32:54,624
‫لا تمزج البيرة مع النبيذ!‏

469
00:32:56,417 --> 00:32:58,628
‫لا تقد السيّارة
‫على سكة الحديد!‏"‏

470
00:33:00,213 --> 00:33:01,506
‫أوافق على هذه.‏

471
00:33:11,099 --> 00:33:13,226
‫لست متأكداً يا غاس.‏

472
00:33:13,476 --> 00:33:16,229
‫عليك أحياناً أن.‏.‏.‏

473
00:33:16,479 --> 00:33:18,815
‫.‏.‏.‏تواجه المخاطر الكبيرة.‏

474
00:33:19,273 --> 00:33:21,442
‫هنا الشرطة!‏ توقف جانباً الآن!‏

475
00:33:22,819 --> 00:33:25,029
‫إننا نتكلم هنا!‏

476
00:33:30,159 --> 00:33:32,120
‫أراهن أنه سيحيد أوّلاً.‏

477
00:33:46,342 --> 00:33:49,637
‫لن أعيش بعد اليوم
‫حسب قواعدهم!‏

478
00:33:49,846 --> 00:33:51,472
‫لاحظت ذلك.‏

479
00:33:51,681 --> 00:33:54,183
‫تختار وتعيش حسب خياراتك.‏

480
00:34:08,865 --> 00:34:09,949
‫ركبتي!‏

481
00:34:12,827 --> 00:34:14,619
‫سأهتمّ بالأمر.‏

482
00:34:17,206 --> 00:34:19,959
‫ثلاثة تشيزبرغر
‫وعلبتا بطاطا كبيرتان.‏.‏.‏

483
00:34:20,209 --> 00:34:22,211
‫.‏.‏.‏كوبا شراب الشوكولاتة
‫وكوب كوكا كولا كبير.‏

484
00:34:22,503 --> 00:34:24,380
‫وبعض الأقراص المشويّة!‏

485
00:34:24,672 --> 00:34:26,507
‫أيمكننا تناولها مبكراً؟

486
00:34:40,061 --> 00:34:41,355
‫أجل!‏

487
00:34:42,565 --> 00:34:44,233
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏

488
00:34:44,483 --> 00:34:47,487
‫لا تنسوا انتعال جزمكم!‏
‫الطقس بارد في الخارج!‏

489
00:34:47,737 --> 00:34:49,113
‫الطقس بارد كلّ يوم.‏

490
00:34:49,363 --> 00:34:52,407
‫ما هذا، شاطئ ميامي؟
‫ليس تماماً!‏

491
00:34:57,038 --> 00:34:58,414
‫نمتُ كالطفل.‏

492
00:34:58,706 --> 00:35:00,708
‫أودّ تناول قهوتكِ.‏

493
00:35:00,917 --> 00:35:02,752
‫أرجو-‏-‏
‫ستصلنا هبّات لاحقاً.‏.‏.‏

494
00:35:02,919 --> 00:35:05,129
‫.‏.‏.‏لكنّ العاصفة الثلجيّة
‫ستتجاوز البلدة.‏

495
00:35:05,338 --> 00:35:06,380
‫سيّدة لانكستر؟

496
00:35:06,631 --> 00:35:08,925
‫هل كان أحد يبحث عني
‫هذا الصباح؟

497
00:35:09,175 --> 00:35:12,595
‫مسؤول حكوميّ ربّما؟
‫قبّعة زرقاء، مسدّس، عصا؟

498
00:35:12,762 --> 00:35:15,723
‫لا أحد بهذه المواصفات!‏
‫هل سيبحثون عنك؟

499
00:35:15,932 --> 00:35:17,600
‫ليس على ما يبدو.‏

500
00:35:19,727 --> 00:35:23,106
‫هلا تحجزين الغرفة لي؟
‫سأبقى يوماً آخر.‏

501
00:35:28,945 --> 00:35:30,947
‫سأراك غداً أيّها العجوز.‏

502
00:35:36,452 --> 00:35:38,663
‫فيل كونورز!‏
‫نيد؟

503
00:36:09,944 --> 00:36:13,322
‫أحبّ رؤية رجل يتقدّم في السنّ
‫ويتخلى عن حذره.‏

504
00:36:13,573 --> 00:36:15,825
‫أمر ملهم، بطريقة ما.‏

505
00:36:16,659 --> 00:36:19,120
‫لا أتقدّم في السنّ
‫بالسرعة التي تحسبينها.‏

506
00:36:19,746 --> 00:36:20,788
‫مزيداً من القهوة؟

507
00:36:21,289 --> 00:36:22,457
‫إستمرّي بجلبها.‏

508
00:36:22,790 --> 00:36:23,916
‫كما تشاء.‏

509
00:36:25,752 --> 00:36:28,129
‫ضعها في أيّ مكان يا صديقي!‏

510
00:36:28,504 --> 00:36:29,756
‫أحسنت بالتقاطها!‏

511
00:36:31,841 --> 00:36:35,595
‫ألا تخشى الكوليسترول،
‫سرطان الرئة، تراكم الدهن عند الخاصرتين؟

512
00:36:37,930 --> 00:36:39,640
‫لم أعد أخشاها.‏

513
00:36:40,099 --> 00:36:42,351
‫ما الذي يجعلك مميّزاً؟
‫الجميع يخشاها.‏

514
00:36:42,852 --> 00:36:45,480
‫هذا ما يجعلني مميّزاً بالضبط.‏

515
00:36:45,688 --> 00:36:47,482
‫لست مضطرّاً حتى لتنظيف أسناني.‏

516
00:36:57,241 --> 00:36:58,284
‫ماذا؟

517
00:37:00,036 --> 00:37:03,748
‫البائس، الذي لا يهتمّ إلا بنفسه

518
00:37:04,165 --> 00:37:06,501
‫سيخسر سمعته وهو حيّ

519
00:37:06,876 --> 00:37:09,837
‫وعندما يموت، كأنه يموت ثانية

520
00:37:10,046 --> 00:37:13,049
‫هو من التراب وإلى التراب يعود

521
00:37:13,299 --> 00:37:14,675
‫لن يبكيه أحد.‏.‏.‏

522
00:37:14,884 --> 00:37:17,345
‫.‏.‏.‏ولن يكرّمه ويشيد به أحد.‏

523
00:37:17,970 --> 00:37:20,014
‫السيّد والتر سكوت.‏

524
00:37:23,142 --> 00:37:24,560
‫ألا يروقك الشعر؟

525
00:37:25,311 --> 00:37:26,687
‫أحبّ الشعر!‏

526
00:37:26,896 --> 00:37:30,024
‫إعتقدته ويلارد سكوت.‏
‫إختلط عليّ الاسمان.‏

527
00:37:30,525 --> 00:37:32,985
‫هل أتصرّف هكذا لأنني أنانيّ؟

528
00:37:33,236 --> 00:37:36,406
‫أنت أنانيّ فعلاً.‏
‫هذه صفتك المميّزة.‏

529
00:37:38,658 --> 00:37:42,245
‫هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،
‫قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏

530
00:37:42,412 --> 00:37:43,496
‫شكراً، لاري.‏

531
00:37:43,663 --> 00:37:45,873
‫أتريد كيساً تملأه بالطعام؟

532
00:37:46,332 --> 00:37:47,750
‫سأبقى وأنهي الطعام.‏

533
00:37:47,917 --> 00:37:50,253
‫حسبتك تكره هذه البلدة.‏

534
00:37:50,420 --> 00:37:52,338
‫إزداد حبّي لها.‏

535
00:37:53,673 --> 00:37:54,924
‫لاري، كفى تحديقاً.‏

536
00:37:55,299 --> 00:37:58,177
‫إنها رائعة.‏
‫هنيئاً.‏

537
00:38:08,604 --> 00:38:10,898
‫أرأيتِ الغرير هذا الصباح؟

538
00:38:12,567 --> 00:38:14,235
‫لا تفوتني مشاهدته.‏

539
00:38:14,527 --> 00:38:16,112
‫ما اسمكِ؟

540
00:38:17,947 --> 00:38:20,074
‫نانسي تايلور.‏ ومن أنت؟

541
00:38:20,283 --> 00:38:22,827
‫ما اسم مدرستك الثانويّة؟
‫ماذا؟

542
00:38:23,035 --> 00:38:24,078
‫المدرسة الثانويّة.‏

543
00:38:25,455 --> 00:38:28,040
‫لنكولن في بتسبورغ.‏
‫من أنت؟

544
00:38:28,249 --> 00:38:31,461
‫من كانت معلمة الإنكليزيّة
‫في الصفّ الثاني عشر؟

545
00:38:31,711 --> 00:38:33,087
‫هل تمزح؟

546
00:38:33,337 --> 00:38:35,548
‫في الصفّ الثاني عشر،
‫كانت معلمة الإنكليزيّة-‏-‏

547
00:38:35,757 --> 00:38:37,633
‫السيّدة والش.‏

548
00:38:37,884 --> 00:38:40,928
‫نانسي.‏ لنكولن.‏ والش.‏

549
00:38:41,596 --> 00:38:43,639
‫شكراً جزيلاً.‏

550
00:38:58,738 --> 00:39:00,323
‫نانسي؟

551
00:39:01,157 --> 00:39:03,659
‫نانسي تايلور!‏

552
00:39:04,160 --> 00:39:06,370
‫مدرسة لنكولن الثانويّة!‏

553
00:39:06,788 --> 00:39:10,124
‫جلست بجانبك
‫في صفّ الآنسة والش!‏

554
00:39:10,583 --> 00:39:13,878
‫عذراً.‏
‫أنا فيل كونورز!‏

555
00:39:15,171 --> 00:39:17,632
‫هذا مدهش!‏
‫أنتِ لا تذكرينني؟

556
00:39:20,426 --> 00:39:21,969
‫أردت مرافقتكِ لحفلة التخرّج.‏

557
00:39:23,179 --> 00:39:24,972
‫فيل كونورز؟

558
00:39:25,515 --> 00:39:27,683
‫كنت قصير القامة لكنني نموتُ.‏

559
00:39:32,188 --> 00:39:33,856
‫كيف حالكَ؟

560
00:39:34,524 --> 00:39:35,608
‫بخير.‏

561
00:39:35,858 --> 00:39:37,527
‫تبدين رائعة!‏

562
00:39:37,860 --> 00:39:41,030
‫تبدين رائعة للغاية!‏

563
00:39:42,532 --> 00:39:44,951
‫عليّ تقديم تقرير صحفيّ.‏

564
00:39:45,159 --> 00:39:46,411
‫هل أنت مراسل؟

565
00:39:46,619 --> 00:39:49,122
‫خبير الأرصاد الجويّة
‫في القناة 9، بتسبورغ.‏

566
00:39:49,372 --> 00:39:51,290
‫كان يجب أن أحزر!‏ عمل رائع!‏

567
00:39:51,541 --> 00:39:53,209
‫ربّما نستطيع لاحقاً أن.‏.‏.‏

568
00:39:53,459 --> 00:39:54,710
‫أجل، كما تشاء!‏

569
00:39:55,044 --> 00:39:56,712
‫إبقي هنا.‏

570
00:39:57,130 --> 00:40:00,299
‫أتعدينني؟
‫سأعود في الحال.‏ تمني لي التوفيق!‏

571
00:40:00,550 --> 00:40:02,218
‫بالتوفيق!‏

572
00:40:20,153 --> 00:40:21,446
‫فيل.‏

573
00:40:22,488 --> 00:40:23,865
‫ريتا.‏

574
00:40:27,744 --> 00:40:28,953
‫من هي ريتا؟

575
00:40:29,454 --> 00:40:31,038
‫وما أدراني؟

576
00:40:31,330 --> 00:40:33,875
‫ما هذه، علاقة عابرة؟

577
00:40:34,083 --> 00:40:36,085
‫على العكس يا نانسي.‏.‏.‏

578
00:40:36,335 --> 00:40:39,589
‫.‏.‏.‏أنا أحبّكِ.‏
‫لطالما أحببتكِ.‏

579
00:40:40,381 --> 00:40:42,884
‫قد يكون طلبي مفاجئاً لكن.‏.‏.‏

580
00:40:44,260 --> 00:40:46,262
‫.‏.‏.‏نانسي، هل تقبلين الزواج بي؟

581
00:40:53,102 --> 00:40:54,604
‫ريتا.‏

582
00:40:55,438 --> 00:40:57,940
‫نانسي.‏
‫مهما يكن.‏

583
00:41:02,403 --> 00:41:04,614
‫عصفة ريح.‏

584
00:41:06,532 --> 00:41:08,117
‫نباح كلب.‏

585
00:41:09,494 --> 00:41:10,953
‫وصول الشاحنة.‏

586
00:41:14,290 --> 00:41:16,375
‫مؤسّسة كيستون للسيّارات المصفحة

587
00:41:18,628 --> 00:41:19,879
‫يخرج هيرمان.‏

588
00:41:20,588 --> 00:41:22,465
‫يتوجّه نحو المصرف.‏

589
00:41:22,715 --> 00:41:26,761
‫يخرج فيليكس، ويقف هناك
‫وملامح الغباء على وجهه.‏

590
00:41:28,638 --> 00:41:30,640
‫حسناً، دوريس.‏ تعالي.‏

591
00:41:31,307 --> 00:41:34,268
‫أصلحي الصدريّة يا عزيزتي.‏
‫هكذا أفضل.‏

592
00:41:35,269 --> 00:41:36,646
‫فيليكس!‏

593
00:41:36,938 --> 00:41:38,314
‫كيف حالكِ، دوريس؟

594
00:41:38,564 --> 00:41:41,150
‫أيمكنني الحصول على بعض الفكة؟

595
00:41:42,318 --> 00:41:46,989
‫عشرة.‏.‏.‏تسعة.‏.‏.‏ثمانية.‏.‏.‏

596
00:41:47,657 --> 00:41:49,033
‫.‏.‏.‏سيّارة.‏.‏.‏

597
00:41:49,242 --> 00:41:52,328
‫.‏.‏.‏ستة.‏.‏.‏خمسة.‏.‏.‏

598
00:41:52,578 --> 00:41:54,664
‫.‏.‏.‏الفكة.‏.‏.‏

599
00:41:55,081 --> 00:41:58,668
‫.‏.‏.‏ثلاثة.‏.‏.‏إثنان.‏.‏.‏

600
00:42:06,467 --> 00:42:07,635
‫فيليكس؟

601
00:42:07,844 --> 00:42:11,431
‫هل أحضرتُ كيسَين أم كيساً واحداً؟
‫لا أعرف.‏

602
00:42:38,708 --> 00:42:41,210
‫خلتنا سنحضر حفلة تنكريّة.‏

603
00:42:41,502 --> 00:42:44,380
‫كما قلت لكِ، أحبّ هذا الفيلم.‏

604
00:42:44,630 --> 00:42:46,841
‫شاهدته أكثر من مئة مرّة.‏

605
00:42:47,091 --> 00:42:48,134
‫فيل!‏

606
00:42:48,342 --> 00:42:49,594
‫طلبت منكِ.‏.‏.‏

607
00:42:49,844 --> 00:42:52,096
‫.‏.‏.‏أن تناديني "‏برونكو.‏"‏

608
00:42:52,346 --> 00:42:54,140
‫عذراً، برونكو.‏

609
00:42:55,391 --> 00:42:57,059
‫مرحباً، نانسي.‏

610
00:43:01,230 --> 00:43:03,232
‫خطيبتي.‏.‏.‏

611
00:43:03,483 --> 00:43:05,610
‫.‏.‏.‏ولا تذكرني.‏

612
00:43:08,738 --> 00:43:11,240
‫تذكرتان لبالغ و-‏-‏

613
00:43:11,532 --> 00:43:14,744
‫بالغين.‏
‫بالغين، على ما أعتقد.‏

614
00:43:17,580 --> 00:43:22,710
‫-‏الغرير الذي تفيد الأسطورة بأنه
‫يستطيع التنبّؤ بالحلول المبكر للربيع.‏

615
00:43:22,919 --> 00:43:25,671
‫السؤال الذي نطرحه
‫اليوم على أنفسنا:

616
00:43:25,922 --> 00:43:27,882
‫"هل سيحالف الحظ فيل؟"

617
00:43:28,091 --> 00:43:30,885
‫ريتا، لو كان أمامكِ
‫يوم واحد فقط لتحييه.‏.‏.‏

618
00:43:31,135 --> 00:43:32,762
‫.‏.‏.‏فماذا تفعلين فيه؟

619
00:43:33,012 --> 00:43:35,556
‫لا أعرف.‏
‫ما هو مرضك المميت؟

620
00:43:35,765 --> 00:43:40,269
‫لا، العالم كله
‫على وشك أن ينفجر.‏

621
00:43:40,436 --> 00:43:41,521
‫ماذا تفعلين؟

622
00:43:41,729 --> 00:43:44,023
‫أريد أن أعرف
‫أين أضع الكاميرا.‏

623
00:43:44,232 --> 00:43:46,734
‫إلامَ تسعى؟
‫موعد لنهاية الأسبوع؟

624
00:43:46,943 --> 00:43:49,779
‫لا، أنا مهتمّ بكِ فقط.‏

625
00:43:50,071 --> 00:43:52,281
‫ماذا تريدين؟
‫ماذا تحبّين؟

626
00:43:52,532 --> 00:43:54,409
‫فيمَ تفكرين؟

627
00:43:54,659 --> 00:43:56,953
‫ما نوع الرجال الذي يروقكِ؟

628
00:43:57,161 --> 00:43:58,955
‫كيف تمرحين؟

629
00:43:59,664 --> 00:44:02,917
‫أتحاول أن تظهرني بمظهر الغباء؟

630
00:44:03,126 --> 00:44:07,296
‫أحاول التكلم كالأشخاص العاديّين.‏
‫أليس هذا أسلوبهم في الكلام؟

631
00:44:07,547 --> 00:44:09,882
‫تقريباً.‏
‫حسناً، كلميني إذاً.‏

632
00:44:10,133 --> 00:44:12,301
‫دعيني أدعوك لتناول فنجان قهوة.‏

633
00:44:14,470 --> 00:44:15,471
‫وقطعة حلوى.‏

634
00:44:15,721 --> 00:44:17,306
‫حسناً.‏

635
00:44:19,725 --> 00:44:21,727
‫ماذا تريدين من الحياة إذاً؟

636
00:44:23,646 --> 00:44:25,898
‫أريد ما يريده كلّ الناس.‏

637
00:44:26,107 --> 00:44:29,652
‫المهنة، الحبّ، الزواج، الأولاد.‏

638
00:44:30,069 --> 00:44:31,487
‫هل تواعدين أحداً؟

639
00:44:31,988 --> 00:44:36,701
‫هذا موضوع شخصيّ.‏
‫لست مستعدّة لإطلاعك عليه.‏

640
00:44:37,827 --> 00:44:40,121
‫ماذا عنك أنت؟
‫ماذا تريد؟

641
00:44:41,289 --> 00:44:44,584
‫ما أريده حقاً
‫هو امرأة مثلكِ.‏

642
00:44:44,834 --> 00:44:46,127
‫كفاك!‏

643
00:44:46,335 --> 00:44:48,504
‫لمَ لا؟ أيّ نوع من الرجال تريدين؟

644
00:44:48,796 --> 00:44:50,131
‫من هو رجلكِ المثاليّ؟

645
00:44:51,507 --> 00:44:55,511
‫أوّلاً، إنه متواضع
‫ولا يتباهى بأنه مثاليّ.‏

646
00:44:56,846 --> 00:44:58,222
‫هذه ميزتي!‏

647
00:44:58,473 --> 00:45:01,809
‫إنه ذكيّ، داعم، مسلّ.‏.‏.‏

648
00:45:02,018 --> 00:45:04,270
‫ذكيّ، داعم، مسلّ.‏

649
00:45:04,520 --> 00:45:07,857
‫أنا، أنا، أنا.‏

650
00:45:08,107 --> 00:45:10,860
‫إنه رومنسيّ وشجاع.‏

651
00:45:11,152 --> 00:45:12,361
‫أنا أيضاً.‏

652
00:45:12,987 --> 00:45:16,532
‫لديه جسد جميل لكنه
‫لا يتأمّله في المرآة مراراً.‏

653
00:45:17,241 --> 00:45:22,038
‫لديّ جسد جميل، وتمرّ شهور
‫أحياناً من دون أن أتأمّله.‏

654
00:45:24,540 --> 00:45:28,044
‫إنه حنون، وحسّاس ولطيف.‏

655
00:45:28,628 --> 00:45:30,463
‫لا يخجل من البكاء أمامي.‏

656
00:45:30,713 --> 00:45:33,299
‫هل تتكلمين عن رجل؟

657
00:45:33,549 --> 00:45:38,513
‫يحبّ الحيوانات، الأولاد
‫ولن يمانع بتغيير حفاضات الطفل.‏

658
00:45:38,763 --> 00:45:41,140
‫هل ينبغي أن يستعمل تلك الكلمة؟

659
00:45:42,683 --> 00:45:46,145
‫يعزف آلة موسيقيّة،
‫ويحبّ أمّه.‏

660
00:45:47,396 --> 00:45:50,149
‫أكاد أن أكون من ذلك النوع.‏

661
00:45:50,900 --> 00:45:53,694
‫أكاد حقاً.‏

662
00:45:58,157 --> 00:45:59,742
‫إنه فيل كونورز!‏

663
00:45:59,909 --> 00:46:01,244
‫مرحباً.‏

664
00:46:01,411 --> 00:46:03,287
‫شكراً لمشاهدتكم لي.‏

665
00:46:16,217 --> 00:46:19,387
‫ما هي فرص الرحيل اليوم؟

666
00:46:19,595 --> 00:46:21,889
‫العربة لا تدور.‏
‫لاري يحاول إصلاحها.‏

667
00:46:22,098 --> 00:46:23,558
‫وما هذا الحظ؟

668
00:46:23,808 --> 00:46:25,601
‫أيمكنني تقديم شراب لكِ؟

669
00:46:28,229 --> 00:46:30,898
‫جيم بيم مع الثلج والماء.‏

670
00:46:31,732 --> 00:46:32,859
‫ولكِ آنستي؟

671
00:46:33,317 --> 00:46:36,612
‫فيرموث محلى مع الثلج
‫والليمون من فضلك.‏

672
00:46:41,951 --> 00:46:44,203
‫ما هي فرصنا في الرحيل اليوم؟

673
00:46:44,454 --> 00:46:46,873
‫العربة لا تدور.‏
‫لاري يحاول إصلاحها.‏

674
00:46:47,123 --> 00:46:48,750
‫وما هذا الحظ؟

675
00:46:48,958 --> 00:46:50,835
‫أيمكنني تقديم شراب لكِ؟

676
00:46:53,713 --> 00:46:56,340
‫فيرموث محلى مع الثلج
‫والليمون من فضلك.‏

677
00:46:56,549 --> 00:46:57,592
‫ولكِ آنستي؟

678
00:46:57,884 --> 00:46:59,385
‫الشيء ذاته.‏

679
00:47:00,219 --> 00:47:01,888
‫إنه شرابي المفضّل.‏

680
00:47:02,138 --> 00:47:03,890
‫وأنا أيضاً!‏

681
00:47:04,140 --> 00:47:05,641
‫يجعلني أتذكر روما.‏

682
00:47:05,933 --> 00:47:09,145
‫أشعّة الشمس التي تنعكس
‫عن المباني عند العصر.‏

683
00:47:10,938 --> 00:47:12,940
‫نخب مَن سنشرب؟

684
00:47:14,150 --> 00:47:16,110
‫الغرير!‏

685
00:47:16,360 --> 00:47:18,988
‫أشرب دائماً نخب السلام العالميّ.‏

686
00:47:27,914 --> 00:47:29,832
‫أيمكنني تقديم شراب لكِ؟

687
00:47:32,752 --> 00:47:35,797
‫فيرموث محلى مع الثلج
‫والليمون من فضلك.‏

688
00:47:36,464 --> 00:47:38,174
‫ولكِ آنستي؟

689
00:47:38,424 --> 00:47:40,093
‫الشيء ذاته.‏

690
00:47:40,676 --> 00:47:42,178
‫إنه شرابي المفضّل.‏

691
00:47:42,428 --> 00:47:44,013
‫وأنا أيضاً!‏

692
00:47:45,181 --> 00:47:47,475
‫يجعلني أتذكر روما.‏

693
00:47:47,683 --> 00:47:51,521
‫أشعّة الشمس التي تنعكس
‫عن المباني عند العصر.‏

694
00:47:52,605 --> 00:47:54,440
‫نخب مَن سنشرب؟

695
00:47:56,484 --> 00:47:59,654
‫أودّ أن أتلو صلاة
‫وأشرب نخب السلام العالميّ.‏

696
00:48:01,614 --> 00:48:03,408
‫نخب السلام العالميّ.‏

697
00:48:13,459 --> 00:48:16,796
‫هذا لذيذ!‏
‫أرأيتِ؟ ألم أقل لكِ؟

698
00:48:17,004 --> 00:48:19,048
‫كيف تعرف الكثير عن بانكسوتوني؟

699
00:48:19,215 --> 00:48:21,676
‫أمضيت فيها أوقاتاً كثيرة.‏

700
00:48:21,926 --> 00:48:23,970
‫أهالي البلدات الصغيرة
‫واقعيّون أكثر.‏

701
00:48:24,220 --> 00:48:26,556
‫هذا رأيي بالضبط!‏
‫حقاً؟

702
00:48:26,806 --> 00:48:29,934
‫أتريدين شوكولاتة بيضاء؟
‫لا تثر اشمئزازي.‏

703
00:48:30,184 --> 00:48:31,352
‫لا تحبّين الشوكولاتة البيضاء.‏

704
00:48:31,561 --> 00:48:34,480
‫هذا الحديث مألوف جدّاً
‫بالنسبة إليّ.‏

705
00:48:34,730 --> 00:48:36,816
‫هل تراودك لمحات عن الماضي؟

706
00:48:37,066 --> 00:48:39,235
‫ألم تسأليني هذا السؤال منذ قليل؟

707
00:48:43,197 --> 00:48:46,784
‫الناس يهتمّون بمهنهم
‫أكثر ممّا يجب.‏

708
00:48:46,993 --> 00:48:50,163
‫ليتنا نعيش في الجبال.‏
‫على ارتفاعات عالية.‏

709
00:48:50,371 --> 00:48:54,083
‫أتوقع العيش هناك بعد 5 سنوات.‏
‫ماذا عنكِ؟

710
00:48:54,333 --> 00:48:57,170
‫أوافقك الرأي.‏
‫أحبّ أن أسير مع التيّار.‏

711
00:48:57,420 --> 00:48:59,505
‫وأن أرى إلى أين يقودني.‏

712
00:48:59,756 --> 00:49:01,591
‫قادكِ إلى هنا.‏

713
00:49:03,342 --> 00:49:07,013
‫أنا بعيدة جدّاً
‫عن الجامعة التي التحقت بها.‏

714
00:49:07,263 --> 00:49:10,767
‫ألم تدرسي الإذاعة أو الصحافة؟

715
00:49:11,851 --> 00:49:15,980
‫صدّق أو لا تصدّق، درستُ
‫الشعر الفرنسيّ للقرن التاسع عشر.‏

716
00:49:16,272 --> 00:49:17,857
‫يا لها من مضيعة للوقت!‏

717
00:49:18,065 --> 00:49:21,027
‫أعني، ستكون مضيعة للوقت
‫بالنسبة إلى شخص آخر.‏

718
00:49:21,277 --> 00:49:23,279
‫إختيارك هذا كان جريئاً.‏

719
00:49:23,571 --> 00:49:27,241
‫غير معقول.‏
‫لا بدّ من أنك امرأة قويّة الشخصيّة.‏

720
00:49:28,993 --> 00:49:32,497
‫الناس يهتمّون بمهنهم
‫أكثر ممّا يجب.‏

721
00:49:32,747 --> 00:49:37,293
‫ليتنا نعيش في الجبال.‏
‫على ارتفاعات عالية.‏

722
00:49:37,543 --> 00:49:39,796
‫أتوقع العيش هناك بعد 5 سنوات.‏

723
00:49:40,004 --> 00:49:41,047
‫ماذا عنكِ؟

724
00:49:41,255 --> 00:49:45,134
‫أوافق.‏ أسير مع التيّار،
‫وأرى إلى أين يقودني.‏

725
00:49:45,426 --> 00:49:47,720
‫قادكِ إلى هنا.‏

726
00:49:48,262 --> 00:49:51,474
‫أنا بعيدة جدّاً
‫عن الجامعة التي التحقت بها.‏

727
00:49:51,724 --> 00:49:55,144
‫ألم تدرسي الإذاعة أو الصحافة
‫أو ما شابه؟

728
00:49:56,312 --> 00:50:00,399
‫صدّق أو لا تصدّق، درستُ
‫الشعر الفرنسيّ للقرن التاسع عشر.‏

729
00:50:17,333 --> 00:50:18,626
‫تتكلم الفرنسيّة!‏

730
00:50:24,465 --> 00:50:27,135
‫لم أفعل ذلك منذ أن كنت ولداً.‏

731
00:50:27,343 --> 00:50:29,178
‫ولا أنا.‏ إنه مسلّ!‏

732
00:50:29,554 --> 00:50:30,596
‫تسلية بريئة.‏

733
00:50:33,349 --> 00:50:36,853
‫آمل أن أفعل ذلك
‫يوماً ما مع أولادي.‏

734
00:50:40,314 --> 00:50:42,567
‫من أين أحضرتها؟

735
00:50:42,817 --> 00:50:45,445
‫أحضرتها من دكان رجل الثلج.‏

736
00:50:47,280 --> 00:50:48,823
‫هذا مجرم!‏

737
00:50:49,282 --> 00:50:50,867
‫سأحميكِ يا مولاتي!‏

738
00:50:51,367 --> 00:50:54,120
‫سأموت لأجلكِ.‏
‫لن تأخذوها مني!‏

739
00:50:54,328 --> 00:50:55,621
‫إحتمي!‏

740
00:50:57,957 --> 00:51:00,293
‫أتلقى إصابات مباشرة.‏

741
00:51:00,501 --> 00:51:03,379
‫أحسنت يا فتى!‏ محاولة جيّدة.‏

742
00:51:03,588 --> 00:51:05,214
‫ساعدني!‏

743
00:52:01,229 --> 00:52:02,396
‫ماذا؟

744
00:52:02,647 --> 00:52:06,692
‫أنا مندهشة،
‫وما اعتدت أن أندهش بسهولة.‏

745
00:52:06,943 --> 00:52:08,361
‫بأيّ شأن؟

746
00:52:08,611 --> 00:52:11,364
‫كيف تبدأ يومك
‫وفي بالك توقعات معيّنة.‏.‏.‏

747
00:52:11,572 --> 00:52:13,658
‫.‏.‏.‏وينتهي بك المطاف
‫بتوقعات مختلفة.‏

748
00:52:15,076 --> 00:52:18,246
‫أيعجبك المنحى
‫الذي أخذه هذا اليوم؟

749
00:52:18,454 --> 00:52:20,873
‫يعجبني كثيراً.‏

750
00:52:21,124 --> 00:52:24,627
‫إنه يوم مثاليّ.‏
‫لا يمكنك أن تخطط ليوم أفضل منه.‏

751
00:52:24,877 --> 00:52:26,129
‫يمكنكِ ذلك.‏

752
00:52:26,295 --> 00:52:29,298
‫لكن يلزمه الكثير من العمل.‏

753
00:52:29,590 --> 00:52:31,801
‫تعالي.‏
‫أريد أن أريكِ شيئاً.‏

754
00:52:31,968 --> 00:52:34,303
‫لا أعتقد ذلك.‏
‫أوافقكِ الرأي.‏

755
00:52:34,554 --> 00:52:38,891
‫لذا سأريك شيئاً واحداً فقط،
‫ثمّ أطردكِ من المنزل.‏

756
00:52:47,066 --> 00:52:49,318
‫منزل جميل.‏

757
00:52:59,704 --> 00:53:02,457
‫أتريدين الجلوس
‫والتحديق إلى النار المزيّفة؟

758
00:53:07,128 --> 00:53:09,338
‫إنها غرفة رائعة بالفعل.‏

759
00:53:09,589 --> 00:53:11,424
‫أصبحت رائعة الآن.‏

760
00:53:18,347 --> 00:53:20,808
‫لا يجب أن نفعل ذلك، فيل.‏

761
00:53:21,017 --> 00:53:22,685
‫أوافقكِ الرأي.‏

762
00:53:25,354 --> 00:53:28,107
‫بل يجب أن نفعل ذلك.‏

763
00:53:28,941 --> 00:53:32,111
‫إنها النهاية المثلى ليوم مثاليّ.‏

764
00:53:32,695 --> 00:53:35,615
‫أشعر أننا نستعجل الأمور قليلاً.‏

765
00:53:35,865 --> 00:53:37,283
‫وأنا أيضاً.‏

766
00:53:37,742 --> 00:53:39,994
‫لعله من الأفضل أن أذهب.‏

767
00:53:40,203 --> 00:53:42,121
‫إلى أين تذهبين؟

768
00:53:42,371 --> 00:53:43,748
‫ولماذا؟

769
00:53:43,956 --> 00:53:46,250
‫لدينا مدفأة ملائمة.‏

770
00:53:46,542 --> 00:53:49,545
‫لديّ كتب أشعار فرنسيّة.‏
‫بودلير.‏.‏.‏

771
00:53:51,130 --> 00:53:52,632
‫سأقرأها لكِ.‏

772
00:53:53,382 --> 00:53:57,512
‫لديّ مثلجات على عتبة النافذة.‏
‫مهلاً قليلاً.‏

773
00:54:03,142 --> 00:54:04,185
‫روكي رود.‏

774
00:54:04,393 --> 00:54:05,978
‫أحبّ روكي رود.‏

775
00:54:06,229 --> 00:54:08,147
‫هذا ما ظننته.‏

776
00:54:08,397 --> 00:54:10,149
‫يجب أن تبقي هنا.‏

777
00:54:10,399 --> 00:54:14,195
‫لا، فيل.‏ أنا متعبة.‏
‫يمكننا أن نتقابل غداً.‏

778
00:54:14,404 --> 00:54:18,199
‫لا، الليلة.‏
‫يجب أن تبقي الليلة.‏

779
00:54:18,408 --> 00:54:21,285
‫لا، فيل، لا أستطيع.‏

780
00:54:22,203 --> 00:54:25,415
‫إبقي لفترة وجيزة
‫وإن أعجبكِ الأمر فابقي لفترة أطول.‏

781
00:54:25,665 --> 00:54:27,792
‫وإن أعجبكِ ذلك
‫فابقي لفترة أطول.‏

782
00:54:28,000 --> 00:54:29,877
‫لا يجب أن نفسد الأمسية.‏

783
00:54:30,086 --> 00:54:32,547
‫لا أريد أن أفسدها أيضاً.‏

784
00:54:32,755 --> 00:54:35,675
‫تعرف أنني لا أستطيع البقاء معك.‏

785
00:54:35,925 --> 00:54:39,011
‫لمَ لا؟ فأنا أحبّكِ.‏

786
00:54:41,055 --> 00:54:43,182
‫أنت تحبّني؟

787
00:54:43,433 --> 00:54:47,562
‫لكنك لا تعرفني جيّداً.‏
‫بل أعرفكِ.‏

788
00:54:49,105 --> 00:54:52,066
‫لا.‏ لا أصدّق
‫أنّ حيلتك انطلت عليّ.‏

789
00:54:52,316 --> 00:54:54,694
‫كان اليوم بأكمله مجرّد مكيدة.‏

790
00:54:54,902 --> 00:54:55,945
‫لم يكن مكيدة.‏

791
00:54:56,112 --> 00:54:58,906
‫وأنا أكره الحلوى المنفوشة!‏

792
00:54:59,198 --> 00:55:01,242
‫تكرهين الشوكولاتة البيضاء
‫والحلوى المنفوشة.‏

793
00:55:01,826 --> 00:55:05,246
‫ماذا تفعل؟
‫هل تعدّ قائمة أو ما شابه؟

794
00:55:05,455 --> 00:55:08,624
‫هل اتصلت بأصدقائي
‫وسألتهم عمّا أحبّ؟

795
00:55:08,916 --> 00:55:12,420
‫أهذا هو الحبّ في نظركَ؟
‫إنه حقيقيّ.‏ إنه الحبّ.‏

796
00:55:12,628 --> 00:55:14,088
‫كفّ عن هذا الكلام!‏

797
00:55:14,714 --> 00:55:16,257
‫أنت مجنون بلا شكّ.‏

798
00:55:16,466 --> 00:55:20,219
‫يستحيل عليّ أن أحبّكَ
‫لأنك لا تحبّ أحداً سواك.‏

799
00:55:20,762 --> 00:55:24,348
‫أنا لا أحبّ نفسي حتى.‏
‫أعطيني فرصة أخرى.‏

800
00:55:25,975 --> 00:55:28,644
‫هذا لأنك جعلتني أهتمّ لأمرك.‏

801
00:55:35,610 --> 00:55:38,071
‫لم أفعل هذا
‫منذ أن كنت ولداً.‏

802
00:55:38,321 --> 00:55:39,322
‫إنه مسلّ!‏

803
00:55:39,489 --> 00:55:43,868
‫إنها تسلية جيّدة وبريئة.‏
‫هذا ما ينقصنا في العالم.‏

804
00:55:44,118 --> 00:55:46,829
‫أريد أن أفعل ذلك
‫مع أولادي يوماً ما.‏

805
00:55:46,996 --> 00:55:48,581
‫أريد الكثير من الأولاد!‏

806
00:55:48,831 --> 00:55:52,668
‫أريد تبني الأولاد، أريد إنجاب الأولاد،
‫أريد الاعتناء بالأولاد.‏

807
00:55:52,919 --> 00:55:55,171
‫أحضرتها من دكان رجل الثلج.‏

808
00:55:55,421 --> 00:55:58,257
‫أحد الأولاد قذفنا بكرة ثلجيّة.‏

809
00:55:58,508 --> 00:56:01,344
‫تعالي!‏ لنمرح قليلاً!‏

810
00:56:03,513 --> 00:56:06,349
‫ليتهم كانوا أولادي.‏

811
00:56:08,976 --> 00:56:11,604
‫هل سيُعرض أحدكم للتبني؟

812
00:56:12,313 --> 00:56:14,690
‫هذه كرة ثلجيّة خارقة!‏

813
00:56:14,982 --> 00:56:17,026
‫ألم يكن ذلك رائعاً؟

814
00:56:25,451 --> 00:56:27,036
‫كفى!‏

815
00:57:11,873 --> 00:57:13,875
‫فيل!‏ نحن هنا!‏

816
00:57:16,252 --> 00:57:18,880
‫أين كنت؟
‫المتعة تفوتكَ.‏

817
00:57:19,088 --> 00:57:21,007
‫فيل، منظرك فظيع.‏

818
00:57:21,674 --> 00:57:24,177
‫ماذا جرى؟ ليلة شاقة؟

819
00:57:42,403 --> 00:57:44,072
‫حسناً، أيّها المخيّمون.‏

820
00:57:44,489 --> 00:57:46,282
‫أفيقوا وانهضوا.‏

821
00:57:48,242 --> 00:57:51,913
‫لا تنسوا انتعال جزمكم،
‫فالطقس بارد في الخارج.‏

822
00:57:52,789 --> 00:57:55,249
‫الطقس بارد كلّ يوم.‏

823
00:57:55,958 --> 00:57:59,796
‫أكبر بحيرة في البلاد هي تشابالا
‫ااتي تقع قرب غوادالاخارا.‏

824
00:58:00,963 --> 00:58:02,048
‫ما هي المكسيك؟

825
00:58:02,256 --> 00:58:03,299
‫ما هي المكسيك؟

826
00:58:03,633 --> 00:58:05,468
‫إجابة صحيحة.‏
‫البحيرات والأنهر، 400.‏

827
00:58:05,718 --> 00:58:08,387
‫سينيكا هي أكبر تلك البحيرات.‏

828
00:58:09,055 --> 00:58:10,556
‫ما هي بحيرات فينغر؟

829
00:58:10,765 --> 00:58:13,726
‫ما هي بحيرات فينغر؟
‫إجابة صحيحة.‏

830
00:58:13,935 --> 00:58:18,106
‫هذه البحيرة في بوليفيا-‏-‏
‫ما هي تيتيكاكا؟

831
00:58:18,314 --> 00:58:20,066
‫ما هي تيتيكاكا؟
‫إجابة صحيحة.‏

832
00:58:20,233 --> 00:58:21,275
‫لألف دولار.‏

833
00:58:21,484 --> 00:58:23,403
‫بلون الحليب-‏-‏
‫نهر الرون.‏

834
00:58:23,653 --> 00:58:25,279
‫.‏.‏.‏عندما يصبّ في بحيرة جنيف.‏.‏.‏

835
00:58:25,530 --> 00:58:27,990
‫.‏.‏.‏يكون هذا النهر
‫باللون الأزرق الصافي عند خروجه.‏

836
00:58:28,157 --> 00:58:29,242
‫جيم؟
‫الرون.‏

837
00:58:29,492 --> 00:58:30,827
‫ربحت ألف دولار.‏

838
00:58:31,077 --> 00:58:33,496
‫أنت في الطليعة بفارق 500 دولار.‏

839
00:58:36,290 --> 00:58:37,959
‫أمر مثير للشفقة.‏

840
00:58:38,292 --> 00:58:39,669
‫ألف شخص.‏.‏.‏

841
00:58:39,961 --> 00:58:42,964
‫.‏.‏.‏يتجمّدون من البرد،
‫وينتظرون الجرذ ليعبدوه.‏

842
00:58:43,172 --> 00:58:44,757
‫يا له من حدث.‏

843
00:58:45,425 --> 00:58:49,470
‫كانوا يُخرجون الغرير
‫ويأكلونه.‏

844
00:58:49,679 --> 00:58:52,807
‫أنتم خبثاء!‏ جميعكم!‏

845
00:58:55,101 --> 00:58:56,644
‫ألديك مشكلة، لاري؟

846
00:58:58,104 --> 00:59:02,942
‫فكّ عقدة لسانك.‏ قف مكاني وتكلم.‏
‫هل أزعجك، يا أميرتي؟

847
00:59:03,151 --> 00:59:04,944
‫أتريدين توقعاتي
‫بشأن الأحوال الجويّة؟

848
00:59:05,194 --> 00:59:07,864
‫أنتِ تسألين فيل الجاهل.‏

849
00:59:08,114 --> 00:59:10,783
‫سأعطيكِ توقعات فصل الشتاء.‏

850
00:59:11,033 --> 00:59:13,077
‫سيكون بارداً.‏

851
00:59:13,327 --> 00:59:15,538
‫سيكون مغيمّاً.‏

852
00:59:15,705 --> 00:59:20,543
‫وسيدوم لبقيّة أيّام حياتكِ.‏

853
00:59:55,369 --> 00:59:59,123
‫تتوجّه أنظار العالم مرّة أخرى
‫إلى هنا.‏.‏.‏

854
00:59:59,624 --> 01:00:02,877
‫.‏.‏.‏إلى هذه القرية الصغيرة
‫في غرب بنسلفانيا.‏

855
01:00:03,086 --> 01:00:06,005
‫يستحيل على فصل الشتاء هذا.‏.‏.‏

856
01:00:06,255 --> 01:00:09,133
‫.‏.‏.‏أن ينتهي.‏.‏.‏

857
01:00:09,342 --> 01:00:13,262
‫.‏.‏.‏ما دام ذلك الغرير
‫يرى ظله باستمرار.‏

858
01:00:13,554 --> 01:00:15,431
‫لا أرى حلاً آخر.‏

859
01:00:16,224 --> 01:00:18,101
‫يجب ردعه.‏

860
01:00:19,602 --> 01:00:20,937
‫وعليّ أن أردعه.‏

861
01:00:23,523 --> 01:00:25,858
‫أحسنت، فيل.‏
‫أحسنت.‏

862
01:00:27,443 --> 01:00:29,028
‫فقد عقله.‏

863
01:00:33,699 --> 01:00:37,078
‫أنا قلقة.‏
‫فيل يشكو من علة خطيرة.‏

864
01:00:37,286 --> 01:00:39,956
‫فيل يشكو من علل كثيرة.‏

865
01:00:42,166 --> 01:00:43,418
‫مرحباً، فيل.‏

866
01:00:43,793 --> 01:00:45,962
‫بلغت النهاية يا ريتا.‏

867
01:00:46,212 --> 01:00:48,297
‫لا سبيل للخلاص الآن.‏

868
01:00:49,799 --> 01:00:53,136
‫تذكري أننا أمضينا
‫يوماً جميلاً معاً.‏

869
01:00:56,556 --> 01:00:57,974
‫حسناً أيّها الصغير.‏

870
01:00:58,224 --> 01:01:01,602
‫أحسنت العمل.‏ لقد ابتسم لي!‏
‫أرأيت ذلك؟

871
01:01:01,811 --> 01:01:03,312
‫رأيته فعلاً.‏

872
01:01:04,272 --> 01:01:07,108
‫حسناً يا صغيري.‏
‫إلى الداخل.‏

873
01:01:09,110 --> 01:01:11,487
‫مرحباً.‏
‫أيمكنني أن أخدمك بشيء؟

874
01:01:14,073 --> 01:01:15,992
‫ماذا تفعل؟

875
01:01:20,747 --> 01:01:22,790
‫عمّم الخبر.‏
‫أحدهم اختطف فيل!‏

876
01:01:23,166 --> 01:01:24,500
‫سنقوم بملاحقته!‏

877
01:01:31,174 --> 01:01:33,593
‫لمَ يخطف أيّ كان غريراً؟

878
01:01:34,010 --> 01:01:35,845
‫لعدّة أسباب.‏

879
01:01:36,095 --> 01:01:37,138
‫إنه منحرف.‏

880
01:02:03,039 --> 01:02:04,874
‫لقد جنّ بلا شكّ!‏

881
01:02:05,041 --> 01:02:06,375
‫أمر مشوّق.‏

882
01:02:08,795 --> 01:02:10,046
‫ماذا يفعل؟

883
01:02:10,254 --> 01:02:11,798
‫فيمَ يفكر يا ترى؟

884
01:02:12,465 --> 01:02:14,050
‫لا بأس بك كسائق بأربع قوائم.‏

885
01:02:14,300 --> 01:02:18,221
‫أنظر في المرايا.‏ بطرف عينك.‏
‫بطرف عينك.‏

886
01:02:24,268 --> 01:02:25,770
‫أحسنت.‏

887
01:02:26,020 --> 01:02:29,065
‫إنهم يطاردوننا!‏
‫هيّا، إجعل المطاردة مسلية.‏

888
01:02:37,281 --> 01:02:38,408
‫لا تقد وأنت غاضب.‏

889
01:02:38,658 --> 01:02:39,867
‫لا تقد وأنت غاضب.‏

890
01:02:59,887 --> 01:03:02,765
‫لا سبيل للخروج
‫ما عدا الطريق التي سلكناها!‏

891
01:03:03,015 --> 01:03:04,434
‫أمسكنا به!‏

892
01:03:23,786 --> 01:03:24,954
‫ماذا يفعل؟

893
01:03:25,246 --> 01:03:26,289
‫لا أعرف.‏

894
01:03:30,585 --> 01:03:33,379
‫إن اضطررت إلى إطلاق النار
‫فلا تصب الغرير.‏

895
01:03:38,134 --> 01:03:39,927
‫يجب ألا يطول انتظارهم.‏

896
01:03:43,264 --> 01:03:44,599
‫حان وقت العرض.‏

897
01:03:50,980 --> 01:03:52,273
‫إبدأ بالتصوير بعد ثلاثة.‏.‏.‏

898
01:03:54,400 --> 01:03:56,152
‫.‏.‏.‏إثنين.‏.‏.‏

899
01:03:57,153 --> 01:03:58,154
‫.‏.‏.‏واحد.‏

900
01:04:11,918 --> 01:04:12,960
‫فيل!‏

901
01:04:15,296 --> 01:04:16,672
‫قد يكون بخير.‏

902
01:04:21,302 --> 01:04:23,846
‫لا.‏ ليس الآن على الأرجح.‏

903
01:04:39,487 --> 01:04:40,696
‫اللعنة.‏

904
01:04:48,663 --> 01:04:51,541
‫هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟

905
01:04:52,625 --> 01:04:54,293
‫أتريد.‏.‏.‏

906
01:04:54,919 --> 01:04:56,337
‫.‏.‏.‏بعض الخبز المحمّص؟

907
01:05:14,689 --> 01:05:16,732
‫يا إلهي!‏

908
01:05:49,348 --> 01:05:50,725
‫إنه هو.‏

909
01:05:53,895 --> 01:05:57,273
‫كان رجلاً رائعاً بالفعل.‏

910
01:05:57,565 --> 01:05:59,275
‫أحببته بالفعل.‏.‏.‏

911
01:05:59,692 --> 01:06:00,735
‫.‏.‏.‏كثيراً.‏

912
01:06:08,076 --> 01:06:10,078
‫عفواً؟
‫أعد ما قلته؟

913
01:06:10,495 --> 01:06:13,247
‫أنا إله.‏
‫أنت الله؟

914
01:06:13,456 --> 01:06:16,709
‫أنا إله.‏ لستُ الله.‏
‫لا أعتقد ذلك.‏

915
01:06:17,293 --> 01:06:19,420
‫لأنك نجوت من حادث تحطم سيّارة؟

916
01:06:19,629 --> 01:06:20,797
‫أتريدان الطلب الآن؟

917
01:06:21,047 --> 01:06:24,258
‫لم أنجُ من حادث سيّارة فحسب.‏
‫لم تنفجر بي فحسب.‏

918
01:06:24,634 --> 01:06:27,261
‫تعرّضت للطعن وإطلاق النار
‫والتسمّم.‏.‏.‏

919
01:06:27,470 --> 01:06:30,807
‫.‏.‏.‏والتجمّد والشنق والصعق بالكهرباء
‫والاحتراق.‏

920
01:06:31,015 --> 01:06:32,308
‫حقاً.‏

921
01:06:32,600 --> 01:06:36,813
‫أستيقظ كلّ صباح بدون أيّ خدش،
‫بدون أيّ جرح.‏

922
01:06:37,522 --> 01:06:38,606
‫أنا إنسان خالد.‏

923
01:06:38,815 --> 01:06:41,442
‫حلوى اليوم هي فطائر بالعنب البرّيّ.‏

924
01:06:41,651 --> 01:06:43,486
‫لمَ تخبرني ذلك؟

925
01:06:43,778 --> 01:06:45,905
‫لأنني أريدكِ أن تصدّقيني.‏

926
01:06:46,114 --> 01:06:47,448
‫لستَ إلهاً.‏

927
01:06:47,657 --> 01:06:51,077
‫صدّقني.‏ أمضيت 12 عاماً
‫في مدرسة كاثوليكيّة.‏

928
01:06:51,619 --> 01:06:53,579
‫يمكنني العودة لاحقاً عندما تجهزان.‏

929
01:06:53,788 --> 01:06:55,790
‫وما أدراكِ أنني لستُ إلهاً.‏

930
01:06:55,998 --> 01:06:57,250
‫أرجوك.‏

931
01:06:57,500 --> 01:06:59,836
‫ما أدراكِ؟
‫هذا ليس ممكناً.‏

932
01:07:00,044 --> 01:07:01,796
‫سأعود لاحقاً.‏

933
01:07:02,130 --> 01:07:03,339
‫دوريس.‏

934
01:07:06,801 --> 01:07:09,345
‫هذه دوريس.‏
‫صهرها يملك هذا المطعم.‏

935
01:07:09,637 --> 01:07:13,307
‫عملت هنا منذ سنّ السابعة عشرة.‏
‫تتمنى زيارة باريس.‏.‏.‏

936
01:07:13,516 --> 01:07:14,684
‫.‏.‏.‏قبل أن تموت.‏

937
01:07:14,934 --> 01:07:15,977
‫أتمنى ذلك!‏

938
01:07:16,185 --> 01:07:18,771
‫ماذا تفعل؟
‫هذه ديبي كلايزر وخطيبها فريد.‏

939
01:07:19,021 --> 01:07:20,273
‫هل أعرفك؟

940
01:07:20,481 --> 01:07:23,359
‫من المفترض أن يتزوّجا اليوم،
‫لكنّ ديبي متردّدة.‏

941
01:07:23,609 --> 01:07:24,777
‫ماذا؟

942
01:07:25,027 --> 01:07:26,154
‫خاتم جميل.‏

943
01:07:26,362 --> 01:07:31,200
‫بيل يعمل نادلاً هنا منذ 3 سنوات،
‫منذ أن ترك دياره بحثاً عن وظيفة.‏

944
01:07:31,492 --> 01:07:34,579
‫تعجبه البلدة،
‫يطلي دمى الجنود كما أنه لوطيّ.‏

945
01:07:34,787 --> 01:07:35,830
‫هذا صحيح.‏

946
01:07:36,456 --> 01:07:39,208
‫غاس يكره البلدة،
‫يتمنى لو بقي في البحريّة.‏

947
01:07:39,459 --> 01:07:42,003
‫كان بإمكاني التقاعد
‫بعد 20 عاماً بنصف راتب.‏

948
01:07:42,211 --> 01:07:44,088
‫عن إذنك.‏ أهذه خدعة؟

949
01:07:44,338 --> 01:07:48,176
‫ربّما يلجأ الله إلى الخدع.‏
‫ربّما ليس قديراً.‏.‏.‏

950
01:07:48,384 --> 01:07:50,344
‫.‏.‏.‏بل يعرف كلّ شيء.‏

951
01:07:50,595 --> 01:07:51,888
‫من هذا إذاً؟
‫طوم.‏

952
01:07:52,180 --> 01:07:54,182
‫عمل في منجم الفحم حتى إغلاقه.‏

953
01:07:54,390 --> 01:07:55,558
‫وهذه؟
‫إنها أليس.‏

954
01:07:55,808 --> 01:07:58,227
‫أتت من إيرلندا عندما
‫كانت طفلة وعاشت في إيري.‏

955
01:07:58,519 --> 01:07:59,562
‫إنه محقّ.‏

956
01:07:59,729 --> 01:08:01,063
‫وهي؟
‫هذه نانسي.‏

957
01:08:01,314 --> 01:08:05,234
‫تعمل في متجر ثياب وتصدر
‫أصواتاً كالقرود عندما تشعر بالإثارة.‏

958
01:08:05,526 --> 01:08:07,236
‫هذا صحيح.‏
‫كيف تعرف هؤلاء الناس؟

959
01:08:07,487 --> 01:08:09,197
‫قلت لكِ إنني أعرف كلّ شيء.‏

960
01:08:09,405 --> 01:08:12,325
‫بعد 5 ثوان، سيوقع النادل
‫صينيّة صحون.‏

961
01:08:12,533 --> 01:08:15,244
‫5، 4، 3، 2، 1.‏
‫هذا جنون.‏

962
01:08:17,621 --> 01:08:20,040
‫هل صدّقتني؟
‫هذا يكفي.‏

963
01:08:21,084 --> 01:08:23,252
‫ماذا عني أنا؟
‫أتعرفني أيضاً؟

964
01:08:23,544 --> 01:08:27,757
‫أعرف كلّ شيء عنكِ.‏ تحبّين الإنتاج
‫لكنّ طموحكِ يتجاوز القناة 9.‏

965
01:08:27,924 --> 01:08:30,384
‫الجميع يعرف ذلك.‏

966
01:08:30,759 --> 01:08:33,346
‫تحبّين المراكب لكن ليس المحيط.‏

967
01:08:33,763 --> 01:08:37,141
‫تقصدين بحيرة في الجبال
‫برفقة عائلتكِ في الصيف.‏

968
01:08:37,391 --> 01:08:41,270
‫هناك رصيف خشبيّ وحظيرة مراكب
‫ينقص من سقفها بعض الألواح.‏.‏.‏

969
01:08:42,021 --> 01:08:44,941
‫.‏.‏.‏وتحوي مكاناً تختبئين فيه
‫كلما أردت الاختلاء.‏

970
01:08:45,566 --> 01:08:48,777
‫تحبّين الشعر الفرنسيّ
‫وأحجار الراين.‏

971
01:08:49,529 --> 01:08:50,946
‫أنتِ كريمة للغاية.‏

972
01:08:51,196 --> 01:08:53,699
‫أنتِ لطيفة مع الغرباء والأولاد.‏

973
01:08:54,241 --> 01:08:57,078
‫عندما تقفين وسط الثلوج
‫تبدين كالملاك.‏

974
01:08:57,536 --> 01:08:59,080
‫كيف تفعل ذلك؟

975
01:09:00,164 --> 01:09:03,125
‫أخبرتكِ.‏ أستيقظ كلّ يوم.‏

976
01:09:03,375 --> 01:09:05,044
‫هنا تماماً.‏

977
01:09:05,253 --> 01:09:08,673
‫هنا في بانكسوتوني.‏
‫وفي الثاني من فبراير دائماً.‏

978
01:09:09,674 --> 01:09:12,176
‫ولا أستطيع شيئاً حيال ذلك.‏

979
01:09:12,884 --> 01:09:15,972
‫إن كنت لا تصدّقينني فاسمعي:

980
01:09:16,222 --> 01:09:18,223
‫بعد 10 ثوان.‏.‏.‏

981
01:09:18,723 --> 01:09:22,186
‫.‏.‏.‏سيأتي لاري ويأخذك من هنا.‏

982
01:09:22,437 --> 01:09:24,272
‫لكن يجب ألا تذهبي معه.‏

983
01:09:25,272 --> 01:09:28,317
‫أرجوكِ صدّقيني.‏
‫يجب أن تصدّقيني.‏

984
01:09:33,406 --> 01:09:37,410
‫هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،
‫قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏

985
01:09:37,994 --> 01:09:39,286
‫ما هذه؟

986
01:09:40,204 --> 01:09:42,623
‫"-‏-‏قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏"

987
01:09:48,129 --> 01:09:52,216
‫ربّما يحصل ما تصفه.‏
‫وإلا كيف تعرف كلّ هذه الأمور؟

988
01:09:52,424 --> 01:09:54,927
‫لا وسيلة أخرى.‏
‫لست خارق الذكاء.‏

989
01:09:56,012 --> 01:09:58,306
‫الأفضل أن أمضي اليوم معك.‏.‏.‏

990
01:09:58,514 --> 01:10:02,018
‫.‏.‏.‏بصفتي شاهدة موضوعيّة
‫كي أرى ما يحصل.‏

991
01:10:02,268 --> 01:10:04,729
‫يبدو كمشروع علميّ.‏

992
01:10:05,855 --> 01:10:07,023
‫ركزي.‏

993
01:10:07,315 --> 01:10:09,108
‫يجب أن ترغبي في ذلك.‏

994
01:10:09,525 --> 01:10:11,652
‫يجب أن ترغبي في ذلك، ريتا.‏

995
01:10:12,111 --> 01:10:15,990
‫هيّا.‏ سرّ الحركة
‫في المعصم لا في الأصابع.‏

996
01:10:24,290 --> 01:10:26,125
‫كوني القبّعة.‏ هيّا.‏

997
01:10:26,375 --> 01:10:29,337
‫يلزمني سنة لإتقانها.‏
‫لا، ستة أشهر.‏

998
01:10:29,545 --> 01:10:32,840
‫تتمرّنين 4 إلى 5 ساعات يوميّاً
‫وتصبحين خبيرة.‏

999
01:10:33,341 --> 01:10:36,969
‫أهذا ما تفعله مع الأبديّة؟
‫تعرفين الآن.‏

1000
01:10:38,387 --> 01:10:40,389
‫هذا ليس الجانب الأسوأ؟

1001
01:10:40,681 --> 01:10:42,058
‫ما هو الجانب الأسوأ؟

1002
01:10:42,350 --> 01:10:44,352
‫الجانب الأسوأ هو.‏.‏.‏

1003
01:10:44,560 --> 01:10:47,063
‫.‏.‏.‏أنكِ ستنسين غداً
‫كلّ ما حصل.‏.‏.‏

1004
01:10:47,355 --> 01:10:49,565
‫.‏.‏.‏وستعودين لمعاملتي كأحمق.‏

1005
01:10:50,691 --> 01:10:52,151
‫أنا أحمق فعلاً.‏

1006
01:10:52,360 --> 01:10:54,195
‫لا، لستَ أحمق.‏

1007
01:10:54,570 --> 01:10:59,075
‫لم يعد ذلك مهمّاً.‏
‫قتلتُ نفسي مرّات كثيرة.‏.‏.‏

1008
01:10:59,325 --> 01:11:01,035
‫.‏.‏.‏ولم أعد موجوداً حتى.‏

1009
01:11:01,577 --> 01:11:04,372
‫أتمنى أحياناً
‫لو أعيش آلاف الحيوات.‏

1010
01:11:04,914 --> 01:11:07,917
‫لست متأكدة.‏
‫لعلها ليست لعنة.‏

1011
01:11:08,209 --> 01:11:10,837
‫بل تعتمد على نظرتك للأمر.‏

1012
01:11:12,380 --> 01:11:14,590
‫يا لكِ من امرأة متفائلة.‏

1013
01:11:17,885 --> 01:11:21,055
‫أريدك أن تعرف
‫أنني أمضيتُ يوماً جميلاً.‏

1014
01:11:21,305 --> 01:11:22,348
‫وأنا أيضاً.‏

1015
01:11:22,515 --> 01:11:23,599
‫وربّما.‏.‏.‏

1016
01:11:23,850 --> 01:11:27,520
‫.‏.‏.‏نستطيع أن نكرّر ذلك
‫إن لم يكن مملاً.‏

1017
01:11:27,770 --> 01:11:29,188
‫آمل ذلك.‏

1018
01:11:41,367 --> 01:11:43,119
‫أما زلت هنا؟

1019
01:11:45,538 --> 01:11:48,374
‫إعتقدت أنك ستختفي.‏
‫أو أختفي أنا.‏

1020
01:11:48,624 --> 01:11:50,293
‫ليس قبل الساعة السادسة.‏

1021
01:11:51,127 --> 01:11:52,587
‫أيّها المخادع!‏

1022
01:11:52,837 --> 01:11:54,630
‫لم أقل منتصف الليل.‏

1023
01:11:54,964 --> 01:11:57,467
‫كنت تعلم أنني أنتظر
‫حلول منتصف الليل.‏

1024
01:11:58,259 --> 01:11:59,635
‫هل ستذهبين؟

1025
01:12:01,471 --> 01:12:02,805
‫لا

1026
01:12:03,473 --> 01:12:04,599
‫عظيم.‏

1027
01:12:15,276 --> 01:12:16,944
‫أنا آسفة.‏

1028
01:12:18,446 --> 01:12:20,656
‫لا عليكِ.‏
‫يمكنكِ الخلود إلى النوم.‏

1029
01:12:21,657 --> 01:12:23,993
‫أعدكِ بأنني لن ألمسكِ.‏

1030
01:12:24,744 --> 01:12:25,995
‫كثيراً.‏

1031
01:12:27,330 --> 01:12:30,083
‫لا عليك.‏ أنا لستُ متعبة.‏

1032
01:12:30,917 --> 01:12:32,585
‫ماذا كنت تقول؟

1033
01:12:34,003 --> 01:12:37,298
‫أعتقد أنّ آخر
‫عبارة سمعتها كانت:

1034
01:12:37,507 --> 01:12:40,176
‫"وحده الله يصنع الشجرة.‏"

1035
01:12:40,468 --> 01:12:41,511
‫حقاً؟

1036
01:13:19,715 --> 01:13:22,009
‫ما أردتُ قوله هو.‏.‏.‏

1037
01:13:23,719 --> 01:13:25,888
‫.‏.‏.‏أظنكِ ألطف.‏.‏.‏

1038
01:13:26,139 --> 01:13:28,683
‫.‏.‏.‏وأرقّ وأجمل شخص.‏.‏.‏

1039
01:13:29,183 --> 01:13:31,185
‫.‏.‏.‏عرفته في حياتي.‏

1040
01:13:32,728 --> 01:13:34,939
‫لم ألتق شخصاً.‏.‏.‏

1041
01:13:35,565 --> 01:13:38,067
‫.‏.‏.‏يُحسن معاملة الناس
‫أكثر منكِ.‏

1042
01:13:51,038 --> 01:13:53,082
‫وأوّل مرّة رأيتكِ فيها.‏.‏.‏

1043
01:13:54,167 --> 01:13:56,419
‫.‏.‏.‏إعتراني شعور غريب.‏

1044
01:13:57,670 --> 01:13:59,756
‫لم أخبركِ به.‏.‏.‏

1045
01:14:03,176 --> 01:14:05,595
‫.‏.‏.‏لكنني أردت أن أضمّك.‏.‏.‏

1046
01:14:05,762 --> 01:14:07,680
‫.‏.‏.‏بكلّ قوّتي.‏

1047
01:14:20,610 --> 01:14:23,112
‫لا أستحقّ شخصاً مثلكِ.‏

1048
01:14:26,949 --> 01:14:28,743
‫لكن إن كنت من نصيبي.‏.‏.‏

1049
01:14:30,203 --> 01:14:32,288
‫.‏.‏.‏أقسم بأنني سأحبّكِ.‏.‏.‏

1050
01:14:32,622 --> 01:14:34,791
‫.‏.‏.‏لبقيّة أيّام حياتي.‏

1051
01:14:39,378 --> 01:14:41,255
‫هل قلتَ شيئاً؟

1052
01:14:46,969 --> 01:14:48,554
‫طابت ليلتكِ، ريتا.‏

1053
01:14:49,764 --> 01:14:51,307
‫طابت ليلتكَ، فيل.‏

1054
01:15:16,290 --> 01:15:19,627
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏
‫لا تنسوا انتعال جزمكم.‏

1055
01:15:19,836 --> 01:15:22,839
‫الطقس بارد في الخارج!‏
‫بارد جدّاً!‏

1056
01:15:23,089 --> 01:15:25,341
‫أهذا شاطئ ميامي؟
‫ليس تماماً!‏

1057
01:16:00,793 --> 01:16:03,212
‫من يريد قهوة؟
‫إشربوها وهي ساخنة.‏

1058
01:16:04,130 --> 01:16:05,298
‫شكراً، فيل.‏

1059
01:16:05,506 --> 01:16:06,549
‫لاري؟

1060
01:16:06,799 --> 01:16:08,676
‫حليب، مكعّبا سكر.‏

1061
01:16:08,885 --> 01:16:10,219
‫شكراً، فيل.‏

1062
01:16:10,470 --> 01:16:11,637
‫فطائر؟

1063
01:16:11,888 --> 01:16:13,055
‫إننا نجهّز المعدّات.‏

1064
01:16:13,222 --> 01:16:15,057
‫فطائر، لاري؟
‫إختر ما تريده.‏

1065
01:16:16,309 --> 01:16:18,352
‫شكراً.‏ بالعنب البرّيّ.‏ رائع.‏

1066
01:16:18,853 --> 01:16:22,023
‫تحدّثت إلى باستر غرين،
‫رئيس لجنة الغرير.‏

1067
01:16:22,231 --> 01:16:25,068
‫قال إن وضعنا المعدّات هنا
‫فسنحصل على لقطة أفضل.‏

1068
01:16:25,526 --> 01:16:27,737
‫ما رأيكِ؟
‫لا بأس.‏

1069
01:16:28,112 --> 01:16:29,322
‫لاري؟

1070
01:16:30,615 --> 01:16:32,533
‫أجل.‏ لنفعل ذلك.‏

1071
01:16:32,742 --> 01:16:33,826
‫أحسنت العمل، فيل.‏

1072
01:16:34,494 --> 01:16:37,830
‫قد يحالفنا الحظ.‏
‫سأساعدك على حمل المعدّات الثقيلة.‏

1073
01:16:39,248 --> 01:16:42,210
‫لا، لا.‏ أنت تمسك بالقهوة.‏
‫سأحملها أنا.‏

1074
01:16:43,503 --> 01:16:45,379
‫نحن لا نتحادث.‏
‫ألديك أولاد؟

1075
01:17:20,164 --> 01:17:21,958
‫أريد درس العزف على البيانو.‏

1076
01:17:22,291 --> 01:17:26,295
‫حسناً.‏ أعمل مع تلميذ الآن.‏
‫لكن إن عدتَ غداً-‏-‏

1077
01:17:26,462 --> 01:17:29,757
‫أريد البدء بالدروس الآن.‏
‫سأعطيكِ ألف دولار.‏

1078
01:17:32,468 --> 01:17:33,469
‫تفضّل بالدخول.‏

1079
01:17:52,989 --> 01:17:54,991
‫صباح الخير!‏
‫هل ستذهب لرؤية الغرير؟

1080
01:17:55,241 --> 01:17:57,285
‫صباح الخير، سيّدي!‏

1081
01:17:58,286 --> 01:18:00,747
‫هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟

1082
01:18:00,997 --> 01:18:03,332
‫الشتاء، راقداً في العراء

1083
01:18:03,624 --> 01:18:05,251
‫تعلو وجهه الابتسامة.‏.‏.‏

1084
01:18:05,501 --> 01:18:07,712
‫.‏.‏.‏يحلم بقدوم الربيع.‏

1085
01:18:07,962 --> 01:18:09,005
‫إلى اللقاء!‏

1086
01:18:10,298 --> 01:18:11,507
‫إلى اللقاء!‏

1087
01:18:49,629 --> 01:18:50,880
‫كيف تبدو؟

1088
01:18:51,172 --> 01:18:52,256
‫رائعة.‏

1089
01:18:52,632 --> 01:18:53,674
‫شكراً.‏

1090
01:18:53,883 --> 01:18:57,345
‫هل كنت تعلمين أنه ينحت على الجليد؟
‫لا.‏

1091
01:19:11,401 --> 01:19:14,570
‫عزف جيّد، سيّد كونورز.‏
‫أقلت إنه درسك الأوّل؟

1092
01:19:15,571 --> 01:19:18,825
‫أجل، لكنّ أبي
‫كان ينقل البيانوات، لذا.‏.‏.‏

1093
01:19:24,747 --> 01:19:29,252
‫فيل كونورز، هذا أنت بالفعل!‏
‫نيد رايرسون.‏

1094
01:19:30,920 --> 01:19:33,506
‫إشتقت إليك كثيراً.‏

1095
01:19:37,885 --> 01:19:41,431
‫لا أعرف إلى أين تذهب،
‫لكن أيمكنك التغيّب بداعي المرض؟

1096
01:19:44,851 --> 01:19:46,769
‫عليّ الذهاب.‏

1097
01:19:47,603 --> 01:19:49,689
‫تسرّني رؤيتك، فيل.‏

1098
01:20:07,790 --> 01:20:09,250
‫مرحباً يا عمّ.‏

1099
01:20:09,959 --> 01:20:11,711
‫لنأخذك إلى مكان دافئ.‏

1100
01:20:13,546 --> 01:20:14,922
‫أتذكرني؟

1101
01:20:21,763 --> 01:20:23,473
‫هل أنت من أحضر العجوز؟

1102
01:20:23,639 --> 01:20:24,724
‫كيف حاله؟

1103
01:20:25,433 --> 01:20:27,435
‫لقد فارق الحياة.‏

1104
01:20:29,145 --> 01:20:32,231
‫ما سبب موته؟
‫كان عجوزاً فحسب.‏

1105
01:20:32,482 --> 01:20:34,317
‫لقد حانت ساعته.‏

1106
01:20:37,070 --> 01:20:40,073
‫أريد رؤية ملفه.‏ عن إذنكِ.‏
‫سيّدي!‏

1107
01:20:40,448 --> 01:20:42,075
‫لا يمكنك الدخول.‏

1108
01:20:42,325 --> 01:20:44,952
‫سيّدي، هذه غرفة محظورة.‏

1109
01:20:54,128 --> 01:20:55,797
‫أين ملفه؟

1110
01:20:56,297 --> 01:20:58,633
‫بعض الناس يموت أحياناً.‏

1111
01:20:59,509 --> 01:21:01,010
‫ليس اليوم.‏

1112
01:21:13,397 --> 01:21:15,608
‫يصعب تناولها من قاع الصحن.‏

1113
01:21:18,528 --> 01:21:19,695
‫تفضّل.‏

1114
01:21:20,029 --> 01:21:21,197
‫شكراً.‏

1115
01:21:25,618 --> 01:21:26,702
‫هيّا.‏

1116
01:21:26,953 --> 01:21:28,329
‫هيّا أيّها العمّ.‏

1117
01:21:30,289 --> 01:21:32,041
‫هيّا.‏ هيّا تنفس.‏

1118
01:21:32,333 --> 01:21:35,002
‫تنفس!‏ تنفس أيّها العمّ!‏

1119
01:22:00,737 --> 01:22:03,406
‫عندما رأى تشيكوف الشتاء الطويل.‏.‏.‏

1120
01:22:03,865 --> 01:22:07,243
‫.‏.‏.‏رأى شتاء قارساً
‫وقاتماً ومجرّداً من الأمل.‏

1121
01:22:07,493 --> 01:22:12,165
‫ونعرف رغم ذلك أنّ الشتاء
‫هو خطوة أخرى من دورة الحياة.‏

1122
01:22:12,415 --> 01:22:16,085
‫لكن بوقوفنا هنا
‫بين سكان بانكسوتوني.‏.‏.‏

1123
01:22:16,335 --> 01:22:19,088
‫.‏.‏.‏والتمتع بدفء مواقدهم وقلوبهم.‏.‏.‏

1124
01:22:20,214 --> 01:22:22,508
‫.‏.‏.‏لا أتصوّر مصيراً أفضل.‏.‏.‏

1125
01:22:22,717 --> 01:22:25,678
‫.‏.‏.‏من شتاء طويل وبرّاق.‏

1126
01:22:25,928 --> 01:22:28,723
‫من بانكسوتوني، حدّثكم فيل كونورز.‏

1127
01:22:28,973 --> 01:22:30,266
‫أستودعكم الله.‏

1128
01:22:32,101 --> 01:22:33,853
‫كلام جميل.‏ أحسنت.‏

1129
01:22:34,103 --> 01:22:35,271
‫شكراً.‏

1130
01:22:36,606 --> 01:22:39,859
‫كيف كان الكلام برأيكما؟
‫لقد تأثرت يا صديقي.‏

1131
01:22:40,109 --> 01:22:41,778
‫شكراً، لاري.‏
‫بل شكراً لك.‏

1132
01:22:43,029 --> 01:22:44,072
‫عليّ الذهاب.‏

1133
01:22:45,615 --> 01:22:49,702
‫كان ذلك مفاجئاً.‏
‫لم أدرك أنك متعدّد المواهب.‏

1134
01:22:49,952 --> 01:22:51,621
‫أنا أفاجئ نفسي أحياناً.‏

1135
01:22:51,788 --> 01:22:53,790
‫أتودّ تناول فنجان قهوة؟

1136
01:22:54,040 --> 01:22:58,002
‫أودّ ذلك.‏ أيمكننا تأجيل ذلك؟
‫عليّ قضاء بعض الحاجات.‏

1137
01:23:01,756 --> 01:23:03,633
‫حاجات؟ أيّ حاجات؟

1138
01:23:03,925 --> 01:23:06,135
‫خلتنا سنغادر البلدة.‏

1139
01:23:23,778 --> 01:23:26,614
‫ماذا تقول؟
‫ماذا تقول؟

1140
01:23:26,823 --> 01:23:29,659
‫أيّها المشاكس.‏
‫أنت لم تشكرني!‏

1141
01:23:30,410 --> 01:23:32,036
‫سأراك غداً.‏.‏.‏

1142
01:23:32,286 --> 01:23:33,329
‫.‏.‏.‏ربّما.‏

1143
01:23:41,087 --> 01:23:43,423
‫هذا ما ينقصنا.‏

1144
01:23:43,631 --> 01:23:47,760
‫إنها مجرّد عجلة مثقوبة.‏
‫ماذا سنفعل؟

1145
01:23:49,137 --> 01:23:52,557
‫إنه زلزال.‏
‫ليس زلزالاً.‏

1146
01:23:52,765 --> 01:23:53,808
‫ماذا يحصل؟

1147
01:23:57,353 --> 01:23:59,439
‫شكراً أيّها الشابّ.‏

1148
01:24:00,565 --> 01:24:02,942
‫لا عليكِ.‏
‫كانت معي العجلة والمرفاع.‏

1149
01:24:03,192 --> 01:24:05,820
‫إطمئني.‏
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‏

1150
01:24:06,070 --> 01:24:07,280
‫من هو؟

1151
01:24:07,530 --> 01:24:10,283
‫إنه من نادي السيّارات بلا شكّ.‏

1152
01:24:11,534 --> 01:24:14,203
‫إنه يصاب بنوبة قلبيّة!‏
‫إفعل شيئاً!‏

1153
01:24:14,454 --> 01:24:18,541
‫إستدع الطوارئ، سيّارة إسعاف،
‫محامياً، طبيباً، أيّاً كان!‏

1154
01:24:25,798 --> 01:24:27,341
‫هذا يفي بالمطلوب.‏

1155
01:24:31,220 --> 01:24:34,098
‫إذا كنت ستأكل اللحم،
‫إستعن بأسنان حادّة.‏

1156
01:24:34,348 --> 01:24:36,684
‫إستمتع بوجبتك.‏
‫شكراً.‏

1157
01:24:37,226 --> 01:24:38,603
‫من كان ذلك؟

1158
01:24:38,811 --> 01:24:41,397
‫أنا بخير، أنا بخير.‏
‫هل أنت متأكد؟

1159
01:24:41,689 --> 01:24:42,732
‫كلي، كلي!‏

1160
01:24:47,070 --> 01:24:48,613
‫الناس لا يفهمون.‏.‏.‏

1161
01:24:48,821 --> 01:24:51,616
‫.‏.‏.‏نوعيّة العمل.‏
‫هذا فنّ بحدّ ذاته.‏

1162
01:24:51,866 --> 01:24:54,327
‫يظنّ معظم الناس برأيي.‏.‏.‏

1163
01:24:54,577 --> 01:24:57,747
‫.‏.‏.‏أنني أمسك الكاميرا
‫وأصوّبها نحو الأشياء.‏

1164
01:24:57,997 --> 01:25:00,249
‫الأمر يتعدّى ذلك بكثير.‏

1165
01:25:02,335 --> 01:25:05,838
‫أيهمّكِ أن تلقي نظرة
‫إلى محتويات العربة؟

1166
01:25:06,047 --> 01:25:09,342
‫أتعلم، يجب أن أعود
‫وأحضر الحفلة.‏

1167
01:25:09,592 --> 01:25:11,260
‫فكرة عظيمة.‏ سأرافقكِ.‏

1168
01:25:11,552 --> 01:25:13,763
‫دعيني أضع بقشيشاً هنا.‏

1169
01:25:19,852 --> 01:25:21,354
‫مرحباً!‏ كيف حالكِ؟

1170
01:25:21,604 --> 01:25:23,397
‫ريتا، هذه نانسي.‏

1171
01:25:24,524 --> 01:25:26,776
‫كنا ذاهبين لحضور الحفلة.‏
‫أتودّين الذهاب؟

1172
01:25:26,943 --> 01:25:29,612
‫تبدو حفلة مسلية.‏
‫لنستدع فيل.‏

1173
01:25:30,696 --> 01:25:32,782
‫أظنه في الحفلة الآن.‏

1174
01:27:29,482 --> 01:27:30,733
‫أليس بارعاً؟

1175
01:27:30,983 --> 01:27:32,068
‫إنه رائع!‏

1176
01:27:32,360 --> 01:27:33,986
‫إنه تلميذي.‏

1177
01:27:36,572 --> 01:27:38,491
‫أنا فخورة بكَ.‏

1178
01:27:39,659 --> 01:27:40,868
‫شكراً.‏

1179
01:27:42,036 --> 01:27:44,080
‫مرحباً، أهلاً بكم في حفلتنا.‏

1180
01:27:44,330 --> 01:27:46,582
‫لم أدرك أنك بارع في العزف.‏

1181
01:27:46,833 --> 01:27:48,543
‫أنا متعدّد المواهب.‏

1182
01:27:55,925 --> 01:27:58,928
‫إنه الشابّ اللطيف
‫من نادي السيّارات.‏

1183
01:27:59,178 --> 01:28:00,680
‫شكراً ثانية.‏

1184
01:28:00,930 --> 01:28:02,348
‫لا داعي للشكر.‏

1185
01:28:02,598 --> 01:28:05,852
‫إنه أسرع من يغيّر
‫العجلات في مقاطعة جفرسون.‏

1186
01:28:08,312 --> 01:28:09,939
‫ما كان ذلك؟

1187
01:28:10,189 --> 01:28:13,276
‫لا أعرف.‏ إنهما تتحرّشان بي
‫منذ بدء الحفلة.‏

1188
01:28:14,110 --> 01:28:15,528
‫لقد وجدتكَ!‏

1189
01:28:17,447 --> 01:28:20,700
‫لم أشكرك كما يجب
‫على ما فعلته لباستر.‏

1190
01:28:20,950 --> 01:28:22,952
‫كان سيختنق حتماً.‏

1191
01:28:23,244 --> 01:28:26,956
‫ربّما.‏ كان يحاول ابتلاع
‫بقرة بكاملها.‏

1192
01:28:27,206 --> 01:28:28,416
‫أنا مدين لك.‏

1193
01:28:28,624 --> 01:28:31,794
‫لا تدعيه يفلت منكِ.‏
‫إنه رجل أحلامكِ.‏

1194
01:28:34,213 --> 01:28:35,923
‫ماذا فعلت اليوم؟

1195
01:28:36,132 --> 01:28:37,759
‫الأفعال ذاتها.‏

1196
01:28:43,473 --> 01:28:45,057
‫عن إذنك، سيّد كونورز.‏

1197
01:28:45,266 --> 01:28:46,851
‫فريد، كيف كان الزفاف؟

1198
01:28:47,101 --> 01:28:50,104
‫أشكرك لإقناع ديبي بالزواج بي.‏

1199
01:28:50,354 --> 01:28:53,399
‫كلّ ما فعلته
‫هو إثارة شغفها بك.‏

1200
01:28:53,649 --> 01:28:54,859
‫أنت الأفضل.‏

1201
01:28:55,109 --> 01:28:56,152
‫بل أنتما الأفضل.‏

1202
01:28:56,402 --> 01:28:59,572
‫ريتا،
‫هذان ديبي وفريد كلايزر.‏

1203
01:28:59,822 --> 01:29:03,659
‫هاكما.‏ تهانينا.‏
‫ما هذه؟

1204
01:29:04,118 --> 01:29:05,953
‫مستحيل!‏

1205
01:29:06,162 --> 01:29:09,332
‫مباريات المصارعة!‏
‫مستحيل!‏

1206
01:29:10,291 --> 01:29:13,252
‫كيف عرفت؟
‫كنا ذاهبين إلى بتسبورغ بكلّ الأحوال!‏

1207
01:29:13,503 --> 01:29:15,338
‫شكراً.‏ أنت صديق حقيقيّ.‏

1208
01:29:15,588 --> 01:29:17,465
‫هذه أجمل هديّة.‏

1209
01:29:22,261 --> 01:29:23,679
‫لا أفهم.‏

1210
01:29:23,930 --> 01:29:25,640
‫لا أظنّ ذلك.‏

1211
01:29:26,140 --> 01:29:28,893
‫كيف يعرفونك؟
‫تزور المكان مرّة في العام.‏

1212
01:29:29,143 --> 01:29:30,978
‫أنت أكثر الناس شعبيّة في البلدة.‏

1213
01:29:31,187 --> 01:29:33,439
‫عن إذنك، دكتور كونورز؟

1214
01:29:33,648 --> 01:29:36,526
‫أريد أن أشكرك
‫لمعالجتك ظهر فيليكس.‏

1215
01:29:36,776 --> 01:29:38,861
‫يمكنه مساعدتي على أعمال المنزل.‏

1216
01:29:39,028 --> 01:29:41,531
‫يؤسفني سماع ذلك، فيليكس.‏

1217
01:29:43,950 --> 01:29:45,535
‫دكتور كونورز؟

1218
01:29:45,952 --> 01:29:48,287
‫إنه لقب فخريّ نوعاً ما.‏

1219
01:29:48,538 --> 01:29:50,123
‫ماذا يجري؟

1220
01:29:50,331 --> 01:29:51,374
‫لا أعرف.‏

1221
01:29:51,624 --> 01:29:54,043
‫شيء ما أصابك.‏

1222
01:29:54,669 --> 01:29:56,629
‫أتريدين الرواية الطويلة أو القصيرة؟

1223
01:29:56,879 --> 01:29:59,715
‫لنبدأ بالرواية القصيرة
‫ونكمل من هناك.‏

1224
01:30:05,513 --> 01:30:07,515
‫إنتباه أيّها الحضور.‏

1225
01:30:08,307 --> 01:30:11,436
‫آن الأوان لمزاد العازبين.‏
‫تعرفون القواعد.‏

1226
01:30:11,686 --> 01:30:14,147
‫ليتقدّم كلّ العازبين إلى الأمام.‏

1227
01:30:14,439 --> 01:30:15,898
‫وأنتنّ السيّدات.‏.‏.‏

1228
01:30:16,149 --> 01:30:17,483
‫.‏.‏.‏تزايدنَ عليهم.‏

1229
01:30:17,734 --> 01:30:19,736
‫إفعلنَ ما تردنَ بهم.‏.‏.‏

1230
01:30:20,027 --> 01:30:21,571
‫.‏.‏.‏بدون أيّ أسئلة!‏

1231
01:30:21,863 --> 01:30:24,949
‫لا أريد أن أعرف عنها،
‫ما دامت أفعالكنَ قانونيّة.‏

1232
01:30:25,158 --> 01:30:29,537
‫أخرجنَ دفاتر الشيكات،
‫وتذكرنَ أنّ المال للمؤسّسات الخيريّة.‏

1233
01:30:31,706 --> 01:30:33,249
‫ماذا تفعل هنا؟

1234
01:30:33,541 --> 01:30:35,042
‫إصعد إلى المنصّة.‏

1235
01:30:35,251 --> 01:30:38,337
‫راهنت بعشرة دولارات
‫على أنك ستكون من نصيبي.‏

1236
01:30:38,755 --> 01:30:40,673
‫باستر، وجدت ضحيّتك الأولى.‏

1237
01:30:40,882 --> 01:30:43,551
‫فيل كونورز، إصعد إلى هنا!‏

1238
01:30:48,598 --> 01:30:51,934
‫حسناً!‏ ماذا تدفعنَ
‫مقابل هذه العيّنة الممتازة؟

1239
01:30:52,226 --> 01:30:53,603
‫خمسة دولارات!‏

1240
01:30:53,853 --> 01:30:55,772
‫بدأت المزايدة بخمسة دولارات.‏

1241
01:30:56,105 --> 01:30:57,356
‫دولارات!‏

1242
01:30:57,565 --> 01:30:58,775
‫!‏

1243
01:30:58,983 --> 01:31:00,902
‫20!‏
‫25!‏

1244
01:31:01,110 --> 01:31:02,111
‫!‏

1245
01:31:02,361 --> 01:31:04,113
‫35!‏
‫!‏

1246
01:31:04,363 --> 01:31:05,406
‫!‏

1247
01:31:06,032 --> 01:31:07,075
‫!‏

1248
01:31:07,241 --> 01:31:08,284
‫!‏

1249
01:31:08,493 --> 01:31:09,535
‫!‏

1250
01:31:09,702 --> 01:31:11,370
‫المبلغ 60 دولاراً.‏
‫من سيزيد؟

1251
01:31:15,124 --> 01:31:18,294
‫،88 دولاراً.‏

1252
01:31:22,256 --> 01:31:26,094
‫لن نقبل بمزايدات إضافيّة.‏
‫بيع.‏.‏.‏

1253
01:31:26,302 --> 01:31:30,014
‫.‏.‏.‏للشابّة مقابل 339،88 دولاراً!‏

1254
01:31:31,140 --> 01:31:32,517
‫تهانينا!‏

1255
01:31:40,608 --> 01:31:42,527
‫حسناً أيّها العازبون، من التالي؟

1256
01:31:52,954 --> 01:31:56,249
‫حسناً!‏ ماذا تدفعنَ
‫مقابل هذا الرجل؟

1257
01:31:56,457 --> 01:31:58,292
‫هل أسمع دولاراً ونصف؟

1258
01:31:58,584 --> 01:31:59,836
‫أيّ منكنّ؟

1259
01:32:00,670 --> 01:32:01,754
‫سنتاً؟

1260
01:32:01,963 --> 01:32:03,756
‫أدفع 25 سنتاً!‏

1261
01:32:04,340 --> 01:32:06,759
‫بيع للسيّدة بـ 25 سنتاً.‏

1262
01:32:06,968 --> 01:32:08,511
‫حصلت عليه!‏

1263
01:32:16,769 --> 01:32:19,480
‫فيل كونورز،
‫هذا أنت بالفعل.‏

1264
01:32:19,689 --> 01:32:22,191
‫هذا نيد رايرسون،
‫وكيل التأمين الجديد.‏

1265
01:32:22,442 --> 01:32:23,693
‫هذا صحيح.‏

1266
01:32:24,861 --> 01:32:26,863
‫لم أره منذ 20 عاماً.‏

1267
01:32:27,113 --> 01:32:32,160
‫يأتي إليّ ويشتري بوليصة تأمين،
‫تشمل الحرائق، السيّارات، الأسنان، الصحّة.‏.‏.‏

1268
01:32:32,368 --> 01:32:35,288
‫.‏.‏.‏مع الموت الاختياريّ
‫واحتمال تقطيع أوصاله.‏

1269
01:32:35,538 --> 01:32:37,707
‫هذا أجمل يوم في حياتي.‏

1270
01:32:37,957 --> 01:32:40,084
‫وأنا أيضاً.‏
‫وأنا أيضاً.‏

1271
01:32:40,293 --> 01:32:41,544
‫إلى أين نذهب؟

1272
01:32:41,794 --> 01:32:43,504
‫دعنا لا نفسد المفاجأة.‏

1273
01:32:45,047 --> 01:32:47,675
‫دعنا لا-‏-‏
‫فهمت الدعابة.‏

1274
01:32:50,595 --> 01:32:52,013
‫لمَ لا أستطيع النظر؟

1275
01:32:52,472 --> 01:32:54,307
‫لأن نظراتك تزعجني كثيراً.‏

1276
01:32:54,599 --> 01:32:55,975
‫أشعر بالبرد.‏

1277
01:32:56,184 --> 01:32:57,810
‫كم سيطول جلوسي هنا؟

1278
01:32:58,394 --> 01:33:01,564
‫أعطيكِ ما يساوي قيمة ما دفعته.‏
‫إشتريتني بمبلغ كبير.‏

1279
01:33:02,148 --> 01:33:04,484
‫كنت صفقة رابحة.‏

1280
01:33:05,318 --> 01:33:07,403
‫هذا لطف منكِ.‏ أنتِ محقة.‏

1281
01:33:10,198 --> 01:33:11,616
‫هل انتهيت؟

1282
01:33:12,492 --> 01:33:15,369
‫سأضع عليه
‫شراباً مركزاً بنكهة الكرز.‏.‏.‏

1283
01:33:15,578 --> 01:33:16,621
‫.‏.‏.‏ثمّ نأكله.‏

1284
01:33:16,871 --> 01:33:19,540
‫هيّا يا فيل.‏
‫أنا أتجمّد برداً!‏

1285
01:33:19,749 --> 01:33:21,417
‫لحظة واحدة، لحظة واحدة.‏

1286
01:33:21,667 --> 01:33:23,419
‫سأديره نحو النور.‏

1287
01:33:28,925 --> 01:33:30,426
‫إنه مدهش.‏

1288
01:33:31,219 --> 01:33:32,428
‫إنه جميل.‏

1289
01:33:36,766 --> 01:33:38,142
‫كيف فعلت ذلك؟

1290
01:33:38,935 --> 01:33:42,772
‫أعرف وجهكِ جيّداً،
‫أستطيع نحته وأنا مغمض العينين.‏

1291
01:33:47,276 --> 01:33:48,736
‫إنه رائع.‏

1292
01:33:49,445 --> 01:33:51,280
‫لا أعرف ما أقوله.‏

1293
01:33:52,532 --> 01:33:53,741
‫أنا أعرف.‏

1294
01:33:55,785 --> 01:33:58,121
‫مهما يحصل غداً.‏.‏.‏

1295
01:33:58,371 --> 01:34:00,248
‫.‏.‏.‏أو لبقيّة أيّام حياتي.‏.‏.‏

1296
01:34:00,456 --> 01:34:02,166
‫.‏.‏.‏أنا سعيد الآن.‏.‏.‏

1297
01:34:03,376 --> 01:34:04,961
‫.‏.‏.‏لأنني أحبّكِ.‏

1298
01:34:05,878 --> 01:34:07,672
‫أظنني سعيدة أيضاً.‏

1299
01:35:06,355 --> 01:35:07,523
‫أرجوك.‏ ليس ثانية.‏

1300
01:35:07,732 --> 01:35:09,609
‫هذه ليست أغنية رائعة.‏
‫لا.‏

1301
01:35:09,859 --> 01:35:11,861
‫لا تصغوا إلى ذلك الرجل-‏-‏

1302
01:35:12,487 --> 01:35:14,864
‫الساعة مبكرة.‏

1303
01:35:25,625 --> 01:35:27,376
‫هناك شيء مختلف.‏

1304
01:35:28,044 --> 01:35:29,295
‫جيّد أم سيّئ؟

1305
01:35:29,670 --> 01:35:31,964
‫أيّ شيء مختلف سيكون جيّداً.‏

1306
01:35:34,383 --> 01:35:36,719
‫قد يكون هذا جيّداً للغاية.‏

1307
01:35:41,557 --> 01:35:43,017
‫لمَ أنتِ هنا؟

1308
01:35:43,476 --> 01:35:45,561
‫لقد اشتريتك.‏
‫أنت ملكي الآن.‏

1309
01:35:48,064 --> 01:35:49,649
‫لكن لماذا بقيت هنا؟

1310
01:35:49,899 --> 01:35:52,985
‫طلبت مني البقاء فبقيت.‏

1311
01:35:55,655 --> 01:35:57,698
‫أنا طلبت منك البقاء فبقيت.‏

1312
01:35:57,907 --> 01:36:00,493
‫لا يمكنني أن آمر الكلب بالبقاء.‏

1313
01:36:02,662 --> 01:36:04,664
‫عليّ التحقق من أمر ما.‏

1314
01:36:05,415 --> 01:36:06,833
‫إبقي.‏

1315
01:36:07,250 --> 01:36:08,376
‫إبقي.‏

1316
01:36:14,006 --> 01:36:15,299
‫لقد رحلوا.‏

1317
01:36:16,217 --> 01:36:17,802
‫رحلوا جميعاً.‏

1318
01:36:19,887 --> 01:36:22,598
‫أتعرفين في أيّ يوم نحن؟
‫لا، ماذا؟

1319
01:36:23,933 --> 01:36:25,935
‫اليوم هو الغد.‏

1320
01:36:26,519 --> 01:36:27,854
‫لقد حصل ذلك.‏

1321
01:36:30,106 --> 01:36:32,358
‫أنتِ هنا.‏
‫أنا هنا.‏

1322
01:36:36,529 --> 01:36:41,117
‫لمَ لم تتصرّف هكذا ليلة البارحة؟
‫لقد غفوتَ.‏

1323
01:36:42,952 --> 01:36:45,788
‫كانت نهاية يوم طويل للغاية.‏

1324
01:36:48,875 --> 01:36:52,628
‫أيمكنني أن أفعل شيئاً لكِ هذا اليوم؟

1325
01:36:53,546 --> 01:36:56,132
‫سيخطر أمر في بالي.‏

1326
01:37:29,290 --> 01:37:31,292
‫إنها بلدة جميلة.‏

1327
01:37:41,928 --> 01:37:43,513
‫لنعش هنا.‏

1328
01:37:54,023 --> 01:37:56,025
‫سنستأجر منزلاً في البداية.‏

