﻿1
00:00:40,000 --> 00:01:02,800
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}iTunes : الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||D.LUFFY :تعديل التوقيت||

ضبط التوقيت لنسخة
GalaxyRG265 
سامر جلاب

2
00:01:04,615 --> 00:01:08,370
أبريل - 1805، نابليون سيد أوروبا

3
00:01:08,454 --> 00:01:11,790
لا يقف في طريقه سوى الأسطول الإنجليزي

4
00:01:11,874 --> 00:01:14,376
المحيطات أصبحت الآن كميادين القتال

5
00:01:52,039 --> 00:01:57,795
وفي الجهة الأخرى من العالم

6
00:02:05,636 --> 00:02:07,804
سفينة الملكية الإنجليزية
"سيربرايز"

7
00:02:07,887 --> 00:02:10,182
28 مدفعية، 197 شخص

8
00:02:10,265 --> 00:02:12,351
الساحل الشمالي للبرازيل

9
00:02:13,978 --> 00:02:17,022
أوامر البحرية للقبطان جي أوبري

10
00:02:17,106 --> 00:02:21,485
"التصدي للسفينة الفرنسية "آكرون
.في طريقها إلى المحيط الهادىء

11
00:02:21,568 --> 00:02:24,822
والتي تهدف لنقل الحرب إلى هذه البحار

12
00:02:24,905 --> 00:02:27,449
أغرقها، إحرقها، أو خذها كغنيمة ...

13
00:04:15,265 --> 00:04:18,434
.هيا. كل شيء على ما يرام

14
00:04:28,737 --> 00:04:30,864
.استيقظ يا ويل

15
00:04:37,371 --> 00:04:39,873
.عدّل قوس الميمنة

16
00:04:48,298 --> 00:04:50,843
ماذا هنالك؟ -
.أظن أني سمعت شيئاً -

17
00:04:50,926 --> 00:04:52,928
.صوت مثل الجرس

18
00:04:54,596 --> 00:04:58,851
.ربما صيادون محليون -
.أو محذرات للشعب المرجانية -

19
00:04:58,934 --> 00:05:01,770
استعمل أداة قياس البحر يا
.سيد كالامي، إذا سمحت

20
00:05:17,081 --> 00:05:21,085
.على الإشارة، خمس عقد

21
00:05:35,224 --> 00:05:38,394
.رمل وأصداف مكسورة

22
00:05:45,359 --> 00:05:47,570
ماذا هنالك؟

23
00:05:49,994 --> 00:05:54,748
.نقطتان باتجاه قوس الميمنة، في الضباب -
ماذا كان ذلك؟ شراعا؟ -

24
00:05:54,832 --> 00:05:59,169
.لا أعرف ما كان ذلك -
هل نتخذ مواقعنا ونستنفر؟ -

25
00:06:06,593 --> 00:06:10,973
.لست متأكداً -
.أنت المسؤول عن المراقبة -

26
00:06:11,056 --> 00:06:13,934
.عليك أن تتخذ قراراً يا هولوم

27
00:06:15,602 --> 00:06:17,813
.استعدوا يا رجال

28
00:06:20,107 --> 00:06:23,152
.استيقظوا. استيقظوا يا نيام

29
00:06:27,531 --> 00:06:29,616
.تحركوا. تحركوا للأمام

30
00:06:29,700 --> 00:06:32,703
.اقفزوا إليها يا شباب

31
00:06:34,330 --> 00:06:36,165
.سلط الضوء هناك

32
00:06:57,978 --> 00:06:59,605
.شيء يرى عبر الضباب الكثيف

33
00:06:59,688 --> 00:07:03,108
.بسرعة إلى مواقعكم يا رجال -
.رجال المراقبة إلى أعلى الصاري -

34
00:07:12,034 --> 00:07:14,286
كم تبعد عنا؟

35
00:07:14,370 --> 00:07:18,957
.نقطتان عن قوس الميمنة يا سيدي
.ليس أكثر من مسافة ميل

36
00:07:22,044 --> 00:07:24,880
هل أنت متأكد يا سيد هولوم؟ -
.نعم يا سيدي -

37
00:07:26,423 --> 00:07:28,425
سفينة حرب؟

38
00:07:30,469 --> 00:07:32,346
.لا أدري

39
00:07:32,429 --> 00:07:36,308
.كان ذلك لمجرد لحظة
.ظننت أني رأيت خيالاً

40
00:07:39,186 --> 00:07:42,356
هل رأيتها يا سيد كالامي؟ -
.لا يا سيدي -

41
00:07:44,566 --> 00:07:49,071
.لقد تصرفت بشكل صحيح يا سيد هولوم
.اذهبا إلى موقعيكما الآن

42
00:07:50,698 --> 00:07:53,075
.ظهر السفينة مسؤوليتك يا توم

43
00:07:53,158 --> 00:07:54,576
.أمرك يا سيدي

44
00:07:57,121 --> 00:08:00,749
.افسح مجالاً، وابدأ بإنزال القوارب

45
00:08:08,966 --> 00:08:11,719
.كف عن التكاسل -
.لقد سمعت الرجل -

46
00:08:11,802 --> 00:08:14,179
.اخفضها بسرعة

47
00:08:18,642 --> 00:08:20,185
.غيّر اتجاه ساعة العمل

48
00:08:23,522 --> 00:08:25,232
.اضرب الجرس

49
00:08:52,509 --> 00:08:54,803
.احتموا! انزلوا أرضاَ

50
00:09:09,318 --> 00:09:13,238
انطلقوا إلى مواقعكم. تقرير
.عن الأضرار يا سيد هولار

51
00:09:22,539 --> 00:09:26,377
. . علينا أن نتقرب 18 عقدة أكثر
.حضّر مدافع قوس الميمنة

52
00:09:26,460 --> 00:09:30,130
.حدد اتجاه الريح يا سيد ألن
.وحضّر مدافعك لاطلاق النار

53
00:09:36,428 --> 00:09:38,681
.القناصون إلى الأعلى يا سيد هاورد

54
00:09:38,764 --> 00:09:41,350
خذ مجموعتك الى أعلى
.السفينة يا ضابط

55
00:09:41,433 --> 00:09:44,269
علينا أن نعمل جميعا
.دون تضييع الوقت

56
00:09:45,521 --> 00:09:48,357
.ارفع الأعلام يا سيد بويل -
.حاضر يا سيدي -

57
00:09:53,529 --> 00:09:57,449
سجّل في الملف يا سيد وات "تواجهنا
."مع سفينة الأعداء الساعة السادسة

58
00:09:57,533 --> 00:09:59,118
.انتباه

59
00:10:01,954 --> 00:10:04,581
.مباشرة عليهم يا سيد موات

60
00:10:04,665 --> 00:10:10,045
.اترك السيف اللعين يا بيل
.أحضر فضيات القبطان من تحت

61
00:10:10,129 --> 00:10:14,174
.إنها ليست في مرمى مدافعنا بعد
.استعدوا حتى تقترب منا أكثر

62
00:10:14,258 --> 00:10:17,928
.أطلق النار على منتصف السفينة -
.صوّب على منتصف السفينة -

63
00:10:18,762 --> 00:10:21,015
.لا تسقط أي شيء

64
00:10:26,395 --> 00:10:27,604
.اثبتوا

65
00:10:27,688 --> 00:10:31,066
.خذوا مواقعكم -
.تشجعوا، الآن -

66
00:10:32,359 --> 00:10:36,697
.تمسكوا بثبات يا شباب -
.لا تقلقوا، سوف نقضي عليهم -

67
00:10:36,780 --> 00:10:41,160
،سيد بولينجز يا سيدي. ديفيز، جيمي
.أحضرا لي السيد بولينجز من الأسفل

68
00:10:41,243 --> 00:10:42,911
.حاضر يا سيدي

69
00:10:42,995 --> 00:10:45,581
أعلم القبطان بما
.حصل يا سيد بلاكني

70
00:10:45,664 --> 00:10:48,292
انقل المصابين من
.المواقع الأمامية

71
00:10:54,798 --> 00:10:56,342
.رش رملاً أكثر على الأرض

72
00:10:58,010 --> 00:11:00,012
!استعداد، أطلقوا النار

73
00:11:13,108 --> 00:11:14,735
!احتموا

74
00:11:23,744 --> 00:11:28,123
خفف الضغط عن الذراع. انقلوا
.هؤلاء المصابين يا رجال

75
00:11:30,459 --> 00:11:35,297
.استمر في إطلاق النار يا سيد كالامي -
.اشحن المدافع واجعلها كالجحيم عليهم -

76
00:11:59,363 --> 00:12:01,573
"السفينة "آكرون

77
00:12:01,657 --> 00:12:03,826
.إلى حافة السفينة يا سيدي

78
00:12:10,499 --> 00:12:13,585
لقد تحطمت الدفّة. وعجلة
.القيادة لا تستجيب يا سيدي

79
00:12:13,669 --> 00:12:15,879
.نحن مثل السمكة في البرميل

80
00:12:23,220 --> 00:12:25,472
لماذا توقفنا عن إطلاق النار؟

81
00:12:30,019 --> 00:12:31,520
.دعني أمر

82
00:12:31,603 --> 00:12:34,106
.هنا يا جو

83
00:12:34,189 --> 00:12:36,191
.ادفعها هناك

84
00:12:40,738 --> 00:12:45,534
.إنه على قوس الميسرة -
.أحضروا أسلحتكم الخفيفة -

85
00:12:48,829 --> 00:12:51,332
.استعد لإطلاق نفير الاستسلام

86
00:12:51,415 --> 00:12:54,460
احملوا أسلحتكم
.وانتظروا الإشارة

87
00:12:56,670 --> 00:12:58,922
أوامرك يا سيدي؟

88
00:12:59,965 --> 00:13:04,303
.استدع طاقم البنادق إلى ظهر السفينة
.ارم الحبال ودع القوارب تسحب السفينة

89
00:13:04,386 --> 00:13:06,889
.سترمينا في هذا الضباب يا توم

90
00:13:17,941 --> 00:13:20,527
.جذفوا معا يا رجال

91
00:13:20,611 --> 00:13:22,655
.جذفوا باتجاه الضباب يا رجال

92
00:13:24,114 --> 00:13:26,533
.اسحبوا السفينة يا رجال

93
00:13:31,038 --> 00:13:32,623
!أطلقوا النار

94
00:13:33,999 --> 00:13:38,045
لقد تحطم هيكل السفينة. علينا
.أن نحضر العدة ونصلحها

95
00:13:38,128 --> 00:13:40,756
.أحضر لي مطرقة وبعض الألواح يا جو

96
00:13:46,804 --> 00:13:48,931
.إنها تلحق بنا

97
00:13:56,146 --> 00:14:00,067
.أوشكنا على النجاح -
.اسحبوا -

98
00:14:00,150 --> 00:14:03,237
.ادخلوا في الضباب -
.سنكون بخير في الضباب -

99
00:14:08,117 --> 00:14:09,410
!أطلقوا النار

100
00:14:11,036 --> 00:14:13,956
.جذفوا لجاك المحظوظ

101
00:14:14,039 --> 00:14:16,125
.لقد نجحنا

102
00:14:18,544 --> 00:14:21,296
أوقفوا البوق. أريد صمتاً
.تاماً على ظهر السفينة

103
00:14:31,306 --> 00:14:34,435
.لن يجدونا هنا

104
00:14:34,518 --> 00:14:38,022
.اهدأوا يا شباب. لا صياح ولا مناداة

105
00:15:06,133 --> 00:15:08,260
.توقفوا عن التجذيف

106
00:15:11,263 --> 00:15:13,557
.أحسنتم صنعاً يا شباب

107
00:15:37,665 --> 00:15:40,876
،75 سنتمتراً يا سيدي
.وما زالت مستقرة

108
00:15:44,672 --> 00:15:47,299
.عمل جيد يا سيد لامب -
.شكراً -

109
00:15:57,976 --> 00:16:00,145
ما هي حصيلة خسائرنا؟

110
00:16:00,229 --> 00:16:02,690
.تسعة قتلى و27 جريحاً

111
00:16:12,032 --> 00:16:13,534
.جو بلايس

112
00:16:13,617 --> 00:16:18,956
.أصيب بشرخ في الجمجمة
.لا أظن النهار سيطلع عليه

113
00:16:19,039 --> 00:16:21,709
.لورد بلاكني

114
00:16:24,211 --> 00:16:26,422
.كسر في الذراع فقط

115
00:16:27,756 --> 00:16:30,634
.أنت في أيدٍ أمينة

116
00:16:35,472 --> 00:16:39,018
.أنا أبذل قصارى جهدي
.أعرف أنك كنت مقربا من والده

117
00:16:39,101 --> 00:16:43,522
... كان أبوه سيتفهم. ولكن أمه

118
00:16:43,605 --> 00:16:47,109
.دعني ألقي نظرة على حاجبك هذا

119
00:16:47,192 --> 00:16:48,986
ماذا؟

120
00:16:53,782 --> 00:16:56,869
اللعنة، لقد كانوا جيدين. جاءوا
.إلينا من حيث لا ندري

121
00:16:56,952 --> 00:17:02,082
ضربتنا بقوة، وحطمت
.المؤخرة ودمرت دفة سفينتنا

122
00:17:02,166 --> 00:17:04,335
.مدافعهم اللعينة

123
00:17:05,377 --> 00:17:10,090
.تمكنا من الهرب بسبب الضباب
.كان ذلك حظاً طيباً

124
00:17:10,174 --> 00:17:14,720
ربما كان الطقس لديهم أكثر ملاءمة
.ولكن آلهة الطقس كانت إلى جانبنا

125
00:17:15,971 --> 00:17:21,601
،ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث
.ولكننا أحسنا صنعاً بالهرب

126
00:17:22,727 --> 00:17:27,858
سبعة أسابيع من الابحار، ويحصل هذا
.في الظلام وفي مسار سيرنا بالضبط

127
00:17:30,361 --> 00:17:35,115
للفرنسيين جواسيسهم في إنجلترا
.وغيرها. كما لنا نحن أيضاً

128
00:17:35,199 --> 00:17:36,992
.بالفعل

129
00:17:38,285 --> 00:17:44,375
لو كانوا يعرفون أننا نبحث عنهم، لربما أبحروا
.بجانبنا بهدوء، وما كان ليحصل أي شيء

130
00:17:44,458 --> 00:17:47,503
.ربما كانوا يبحثون عنا

131
00:18:04,436 --> 00:18:06,438
الشعاب المرجانية الخفية

132
00:18:09,358 --> 00:18:11,694
مياه ضحلة خطرة

133
00:18:13,821 --> 00:18:16,365
.إذا كانت تلك فرقاطة، فأنا هولندي

134
00:18:16,448 --> 00:18:19,368
.كانت هذه معركة غير متكافئة
.هذا ليس عاراً أبداً

135
00:18:19,451 --> 00:18:21,745
.كانت تشبه السفينة أكثر من الفرقاطة

136
00:18:21,829 --> 00:18:25,165
المهم أن نعرف طبيعة هيكلها
.لأن القذائف لم تخترقها

137
00:18:25,249 --> 00:18:27,876
أطلقنا النار عليها عن بعد
.180 متر، ولم تتأثر

138
00:18:27,960 --> 00:18:31,672
،كان مقياس الطقس في صالحهم
.إضافة إلى أسلحتهم المتطورة

139
00:18:31,755 --> 00:18:34,383
وما هو مقياس الطقس؟

140
00:18:34,466 --> 00:18:37,845
هل أشرح لك ثانية يا ستيفان؟ -
.ليس على القماش -

141
00:18:40,055 --> 00:18:44,184
،أعني أن الريح كانت في صالحهم
.وبالتالي قوة المناورة

142
00:18:44,268 --> 00:18:47,604
كان لديها مدافع أطول، فتمكنت
.من ضربنا عن بعد أكبر

143
00:18:47,688 --> 00:18:51,233
الحقيقة البسيطة
.أنهم انتصروا علينا

144
00:18:53,777 --> 00:18:58,699
...فرقاطة ثقيلة كهذه في المحيط الهادي -
.يمكنها أن ترجح كفة الحرب لصالح نابليون -

145
00:18:59,491 --> 00:19:04,371
"وبالمقارنة فإن سفينة "سيربرايز
.تعتبر قديمة كسفينة حرب

146
00:19:08,250 --> 00:19:13,088
هل أنا مخطىء؟ -
هل تظن أن الدهر مضى عليّ أنا كذلك؟ -

147
00:19:13,172 --> 00:19:16,467
.سفينة "سيربرايز" ليست قديمة
.لا يمكن لأحد أن يقول ذلك

148
00:19:16,550 --> 00:19:22,723
لديها قوس متين، وهيكل جيد. إنها سفينة
.ممتازة، سريعة، قوية، وتتحمل الكثير

149
00:19:22,806 --> 00:19:26,185
.سريعة جدا إذا تمت إدارتها جيدا

150
00:19:26,268 --> 00:19:28,312
.لا، هي ليست قديمة

151
00:19:29,730 --> 00:19:31,774
.إنها في أوجها

152
00:19:31,857 --> 00:19:36,403
.يجب تصليح الموصل والسارية
.والأشرعة متمزقة، فلنستعمل الأشرعة الاحتياطية

153
00:19:36,487 --> 00:19:40,574
إن السيد لامب متأكد من سير التصليحات
.الأساسية. سنرجع لبلادنا كما نحن

154
00:19:40,658 --> 00:19:43,410
.لسنا في طريقنا إلى بلادنا

155
00:19:52,461 --> 00:19:56,632
،نحتاج إلى مرفأ لنقوم بالتصليحات
.وربما ما زالت سفينة "آكرون" تبحث عنا

156
00:19:56,715 --> 00:20:00,886
.يمكننا أن نقوم بالتصليحات في البحر
.هنا، في المياه الضحلة هذه

157
00:20:02,262 --> 00:20:07,017
.هدفها نقل الحرب إلى البحار الجنوبية
.علينا أن نمنعها من عمل ذلك

158
00:20:07,101 --> 00:20:14,066
ولكن، مع الاحترام يا سيدي، إنها فرقاطة
.ضخمة وثقيلة. ولا يمكننا أن نتصدى لها

159
00:20:15,234 --> 00:20:18,988
يمكنها أن تصل قرن "كيب" خلال
.الوقت الذي نصلح فيه سفينتنا

160
00:20:19,071 --> 00:20:22,574
.حسناً إذن، ليس لدينا أي وقت لنهدره

161
00:20:41,135 --> 00:20:44,304
هل صحيح أنهم يخيطونك من أنفك؟

162
00:20:44,388 --> 00:20:46,390
ماذا تعني؟

163
00:20:47,516 --> 00:20:52,896
،قال جو أنه عندما تموت
،يقومون بخياطة أنفك إلى كفنك

164
00:20:52,980 --> 00:20:56,066
.حتى يتأكدوا أنك لست نائماً

165
00:20:59,778 --> 00:21:03,115
،ليس من الأنف. ستقول لهم
أليس كذلك؟

166
00:21:59,963 --> 00:22:04,259
.لا تقلق. أنه فقط تحت تأثير المخدر

167
00:22:38,002 --> 00:22:40,713
.لم أر في حياتي أي مصاب أشجع منك

168
00:22:45,676 --> 00:22:49,680
،أيتها العزيزة المسكينة. لا تقلقي
.سوف نصلحك قريباً

169
00:22:49,763 --> 00:22:51,724
.أريد منكم عملاً جيداً الآن

170
00:22:51,807 --> 00:22:56,353
أحتاج الى رجلين على الميمنة
.الأمامية. روبرتس وتشادويك

171
00:22:56,437 --> 00:22:58,522
.هذا عمل جيد هناك

172
00:22:58,605 --> 00:23:01,734
.لن ينفع التصليح هنا
.أحتاج إلى تبديل هذه

173
00:23:08,615 --> 00:23:11,952
.هنا أمر سيهمك يا سيد كالامي

174
00:23:12,036 --> 00:23:16,582
انظر. لقد حفر القبطان ذلك، عندما
.كان صغيراً، في مثل عمرك الآن

175
00:23:16,665 --> 00:23:18,542
.لقد عرف هذه السفينة صبياً ورجلاً

176
00:23:18,625 --> 00:23:23,839
يقول أن هذه السفينة شربت من دمه في
.خشبها ما يكفي لأن يعتبرها قريبته

177
00:23:23,922 --> 00:23:28,177
.أنا أفهم ما تعني. لا حدود لمعرفتك

178
00:23:28,260 --> 00:23:33,724
ولكن أسبوعاً في الغابات البرازيلية بحثاً
.عن صارٍ جديد للسفينة ليس مقبولاًَ

179
00:23:33,807 --> 00:23:36,060
"ستكون سفينة "آكرون
.قد اقتربت من الصين

180
00:23:36,143 --> 00:23:41,649
.سيقوم بذلك السيد لامب على أتم وجه
.وهو ما أتوقعه عادة من رجالي

181
00:24:15,891 --> 00:24:17,726
هل هذا دماغه؟

182
00:24:17,810 --> 00:24:21,522
.لا، هذا دم ناشف. هذا هو دماغه

183
00:24:27,027 --> 00:24:30,322
.إنه طبيب مختص وماهر
.وليس أي جراح عادي

184
00:24:30,406 --> 00:24:33,450
هلا أعطيتني قطعة النقود من فضلك؟

185
00:24:38,330 --> 00:24:41,041
لن ينظر إليك بأقل من 10
.شلنات على اليابسة

186
00:24:41,125 --> 00:24:43,293
.وهو يعرف الطيور والحيوانات

187
00:24:43,377 --> 00:24:46,797
.أره فراشة، وهو يخبرك بماذا تفكر

188
00:24:46,880 --> 00:24:50,384
.عودوا إلى العمل، أيها الكسالى
.انفخ في البوق يا أيكهارت

189
00:24:50,467 --> 00:24:52,928
.هيا بنا يا رجال

190
00:24:53,012 --> 00:24:56,640
وجودكم هنا مضيعة
.للوقت لا أكثر

191
00:25:03,397 --> 00:25:05,858
.لم يقل أي شيء بعد يا سيدي

192
00:25:11,363 --> 00:25:14,366
هل تشعر بأي تحسن يا لورد بلاكني؟

193
00:25:14,450 --> 00:25:16,535
.أفضل كثيراً، شكراً لك

194
00:25:16,618 --> 00:25:18,620
.جيد

195
00:25:20,581 --> 00:25:24,543
لقد أخبرني الطبيب أنك تحب
... القراءة، ولهذا

196
00:25:26,920 --> 00:25:30,883
،انتصارات اللورد نيلسون
البطل الإنجليزي المغوار

197
00:25:30,966 --> 00:25:34,470
يحتوي الكتاب على كل معاركه
.ممثلة برسومات ممتازة

198
00:25:34,553 --> 00:25:36,388
.شكراً لك

199
00:25:37,681 --> 00:25:40,267
هل التقيت اللورد نيلسون يوماً؟

200
00:25:40,351 --> 00:25:44,104
لقد تشرفت بالخدمة معه. في معركة
.النيل، كان نصراً عظيماً

201
00:25:44,188 --> 00:25:50,027
،يمكنك أن تجدها هنا. صفحة 135
.إذا لم أكن مخطئاً

202
00:25:59,453 --> 00:26:03,165
هل لي أن أسألك أي
نوع من الرجال هو؟

203
00:26:05,542 --> 00:26:07,544
.عليك أن تقرأ هذا الكتاب لتعرف

204
00:26:07,628 --> 00:26:10,130
.سأفعل ذلك. شكراً لك

205
00:26:30,901 --> 00:26:36,031
ها نحن ذا ثانية. عزفه
.مثل الآلم الموجع

206
00:26:36,115 --> 00:26:39,868
،هذا ليس لحنا يمكنك الرقص عليه
.ليس إلا إذا كنت سكراناً جداً

207
00:26:49,962 --> 00:26:51,755
ماذا بالنسبة لهذا؟

208
00:26:51,839 --> 00:26:56,135
أم أنك تشعر بحاجة
إلى شيء أكثر حدة؟

209
00:28:05,037 --> 00:28:07,414
عزيزتي الحبيبة صوفي

210
00:28:09,667 --> 00:28:11,835
.مرحباً

211
00:28:11,919 --> 00:28:13,754
.ارفعوا قبعاتكم

212
00:28:16,006 --> 00:28:18,092
ما كل هذا؟

213
00:28:20,928 --> 00:28:24,264
ما هذا؟ -
.إنها الشبح يا سيدي -

214
00:28:24,348 --> 00:28:28,143
.أعذرني. هذا ما يسميها الرجال
."أنها السفينة "آكرون

215
00:28:28,227 --> 00:28:31,188
.لقد شاهدها ويل وهي تبنى

216
00:28:31,271 --> 00:28:36,402
.في بوسطن، وقت السلام
.قام الأمريكيون ببنائها

217
00:28:36,485 --> 00:28:40,447
كان سيتزوج، وكان قريب زوجته
.يعمل في ورشة بناء السفن

218
00:28:40,531 --> 00:28:42,741
لذلك رأى ويل السفينة
.خارج الماء

219
00:28:42,825 --> 00:28:48,080
،ورأيت أن هناك شيئاً غريباً بخصوصها
...ولذلك سألت جو

220
00:28:48,163 --> 00:28:51,458
وقام بوصفها لي، وقمت
.بصنع نموذج منها

221
00:28:51,542 --> 00:28:56,296
وهل هذا الهيكل مطابق تماما؟ -
.مطابق تماما -

222
00:28:56,380 --> 00:28:58,966
.شكراً لكم يا شباب

223
00:28:59,049 --> 00:29:02,344
حصة إضافية من الشراب
.لهؤلاء الشباب

224
00:29:02,428 --> 00:29:04,805
.شكراً جزيلاً

225
00:29:04,888 --> 00:29:07,891
.كنت أحتفظ بها ليوم الاستقلال -
.سنشرب النبيذ -

226
00:29:07,975 --> 00:29:10,102
.اشربوا النبيذ في يوم الاستقلال

227
00:29:10,185 --> 00:29:12,896
.ضخمة فوق الماء ومدببة تحته

228
00:29:12,980 --> 00:29:18,360
مقدمتها مدببة أكثر، ومؤخرتها أكثر
.طولاً من العادي. هذا يفسر سرعتها

229
00:29:18,444 --> 00:29:20,988
.ثقيلة، ورغم ذلك سريعة

230
00:29:22,156 --> 00:29:27,494
هذا هو المستقبل. إنه عصر
.متطور هذا الذي نعيش فيه

231
00:29:27,578 --> 00:29:31,457
الألواح التي تغطيها تجعل عرض
هيكلها 60 سنتيمتراً من البلوط الصلب

232
00:29:31,540 --> 00:29:36,295
لهذا لم نتمكن من التأثير بها. لا بد أن
.سرعتها تصل الى ما بين 12 و14 عقدة

233
00:29:37,129 --> 00:29:40,466
.أحمد لله بخصوص وارلي وقريب زوجته

234
00:29:40,549 --> 00:29:43,510
.يمكنها أن تقطع 450 كيلومتراً في اليوم

235
00:29:43,594 --> 00:29:49,641
،حتى إذا تمكنا من اللحاق بها
... القضاء عليها سيكون صعباً

236
00:29:49,725 --> 00:29:53,687
.إنها أفضل من سفينتنا بكثير
.عليها 44 مدفعية

237
00:29:55,439 --> 00:29:59,693
،ولكنها ما زالت مهددة من الخلف
.مثل كل السفن الأخرى

238
00:30:13,624 --> 00:30:16,543
مرحبا يا عزيزتي. هل لي بقبلة؟

239
00:30:17,461 --> 00:30:19,505
تكلفك القبلة شلناً؟

240
00:30:19,588 --> 00:30:22,758
الاسم؟ -
.اسمي ماريا -

241
00:30:22,841 --> 00:30:26,136
.أعطينا سهاماً. أنا أعطيك مطرقة
.بسرعة يا رجل

242
00:30:26,220 --> 00:30:28,389
.شكراً لك

243
00:30:37,106 --> 00:30:39,900
.افسحوا مجالاً للبريد

244
00:30:41,151 --> 00:30:44,613
.ها نحن ذا
.بريد مهم جداً

245
00:30:44,697 --> 00:30:47,825
ماذا يقول؟

246
00:30:51,537 --> 00:30:57,710
سفينة حربية فرنسية، توقفت هنا في
.العاشر من هذا الشهر، متجهة جنوباً

247
00:31:01,130 --> 00:31:02,965
.في مكان ما هنا

248
00:31:03,048 --> 00:31:05,634
.تسبقنا بثلاثة أسابيع كاملة

249
00:31:05,718 --> 00:31:07,553
.اللعنة

250
00:31:08,512 --> 00:31:11,306
.دعنا ننتهي من هذا الموضوع

251
00:31:11,390 --> 00:31:15,311
.حاضر يا سيدي. سيد هولار
.دعنا نكمل عملنا

252
00:31:15,394 --> 00:31:18,022
.استعدوا لرمي المرساة

253
00:31:20,149 --> 00:31:27,072
اترك هذه المرأة يا سلايد. هذه سفينة
.جلالة الملك، وليست قارب ترفيه

254
00:31:30,117 --> 00:31:33,954
انقلوا هذه التموينات
.الى أماكنها يا رجال

255
00:31:46,717 --> 00:31:48,344
.أحسنتم

256
00:31:48,427 --> 00:31:50,429
.يا سادة

257
00:31:51,513 --> 00:31:56,560
.الى الزوجات والحبيبات

258
00:31:56,644 --> 00:31:59,980
.أتمنى أن لا يلتقين أبداً

259
00:32:00,064 --> 00:32:03,817
.الزجاجة بجانبك يا سيد هاورد

260
00:32:04,568 --> 00:32:06,820
سيدي؟

261
00:32:07,738 --> 00:32:12,326
لقد قال السيد بلاكني أنك خدمت تحت
.إمرة اللورد نيلسون في معركة النيل

262
00:32:12,409 --> 00:32:17,373
،صحيح. كنت ملازماً صغيراً
.ليس أكبر بكثير منك الآن

263
00:32:17,456 --> 00:32:23,462
كان السيد بولينجز طالباً يافعاً في
.البحرية، كان لا يزال يحّن للبيت والدفء

264
00:32:23,545 --> 00:32:26,757
وهل التقيت به؟ هل يمكنك
أن تخبرنا عنه قليلاً؟

265
00:32:26,840 --> 00:32:29,968
.لقد تشرفت بالعشاء معه مرتين

266
00:32:30,052 --> 00:32:32,888
.وتحدث إلي في المناسبتين

267
00:32:32,971 --> 00:32:36,183
إنه رجل إستراتيجي وله
.نظرة نافذة في الأمور

268
00:32:36,266 --> 00:32:41,480
كان يقول في المعركة دائماً "المناورات
."غير مهمة، اهجم عليهم مباشرة

269
00:32:41,563 --> 00:32:45,734
،البعض يقولون ليس بحاراً عظيماً
.ولكن قائداً عظيماً

270
00:32:45,818 --> 00:32:48,862
،إنه أمل إنجلترة الوحيد
.إذا قرر نابليون مهاجمة بلادنا

271
00:32:48,946 --> 00:32:52,199
هل يمكنك أن تصف لنا حادثة معينة؟

272
00:32:55,285 --> 00:33:00,874
أول مرّة تحدث فيها إليّ، لا
.يمكنني أن أنسى كلماته أبداً

273
00:33:00,958 --> 00:33:03,669
.أذكرها كما لو كانت البارحة

274
00:33:03,752 --> 00:33:09,008
انحنى عبر الطاولة، ونظر
:في عينيّ مباشرة، وقال

275
00:33:09,091 --> 00:33:12,136
"أوبري، هل يمكنك أن تعطيني الملح؟"

276
00:33:14,304 --> 00:33:19,268
لقد حاولت أن أقولها مثلما
.قالها لي منذ ذلك الوقت

277
00:33:25,316 --> 00:33:30,654
.وفي المرة الثانية أخبرني حكاية

278
00:33:30,738 --> 00:33:34,283
كيف أن أحدهم عرض عليه
.رداءً في ليلة باردة

279
00:33:34,366 --> 00:33:39,246
.وقال لا، إنه لا يحتاجه
.لأنه كان يشعر بالدفء

280
00:33:39,330 --> 00:33:44,001
إن حماسته لملكه وبلده تشعره
.بالدفء طوال الوقت

281
00:33:44,084 --> 00:33:48,047
،أعرف أن هذا ربما يبد و غير منطقي
،ولكن لو قال غيره هذا الكلام

282
00:33:48,130 --> 00:33:53,510
لقلت "ما هذا الكلام التافه" واعتبرته
.مجرد حماسة سخيفة

283
00:33:53,594 --> 00:33:55,596
،ولكن عندما قالها نيلسون

284
00:33:57,556 --> 00:34:00,267
.تشعر أن قلبك يزهو

285
00:34:06,732 --> 00:34:11,487
ألا تظن ذلك يا سيد بولينجز؟ -
.نعم، تشعر كذلك بالضبط -

286
00:34:12,279 --> 00:34:18,744
وأظن أنه يكسر قاعدة أن
.السلطة تفسد النفس

287
00:34:18,826 --> 00:34:22,081
.نخب اللورد نيلسون

288
00:34:25,918 --> 00:34:29,295
هل ترى هذا السوس يا دكتور؟

289
00:34:29,380 --> 00:34:33,174
.نعم -
.أيها كنت ستختار -

290
00:34:34,384 --> 00:34:40,265
.ولا واحدة. ليس هناك فرق بينها
.إنها من نفس فصيلة خنافس الفاكهة

291
00:34:40,349 --> 00:34:46,313
.إذا كنت مجبراً على اختيار واحدة
... إذا لم يكن هناك أي

292
00:34:46,397 --> 00:34:49,857
.حسناً إذن، إذا كنت تريدني أن أختار

293
00:34:52,319 --> 00:34:59,159
.كنت سأختار السوسة التي على اليمين
.لديها أفضلية في الطول والعرض

294
00:34:59,243 --> 00:35:02,579
.حسن، هذا جيد. لقد أوقعت بك

295
00:35:02,663 --> 00:35:08,335
ألا تعرف أنه في البحرية عليك
دائماً أن تختار أهون الشرين؟

296
00:35:15,259 --> 00:35:18,554
.إنه يتلاعب بالألفاظ تماماً مثل اللص

297
00:35:20,180 --> 00:35:22,433
.حقا. السوس

298
00:35:22,516 --> 00:35:25,519
.لأهون الشرين

299
00:36:04,725 --> 00:36:06,894
،الله يأخذنا

300
00:36:08,228 --> 00:36:11,148
.والله يعطينا

301
00:36:11,231 --> 00:36:14,109
هل سمعت ذلك؟
.لقد قال شيئاً

302
00:36:14,193 --> 00:36:17,071
.لقد تحدث يا دكتور

303
00:36:17,154 --> 00:36:19,782
.هذا ممتاز

304
00:36:38,509 --> 00:36:42,680
،إنه صوت جميل جداً
.صوتك يا سيد هولوم

305
00:36:42,763 --> 00:36:45,224
.حقاً

306
00:37:08,163 --> 00:37:11,166
.على ظهر السفينة هناك
.انتبهوا يا رجال

307
00:37:12,251 --> 00:37:14,378
.تبدو وكأنها فرقاطة

308
00:37:19,049 --> 00:37:21,176
كيف وصلت إلى هناك؟

309
00:37:21,260 --> 00:37:24,930
.علينا أن نعود ونقاتل -
.لديهم أفضلية في موضوع الطقس ثانية -

310
00:37:25,014 --> 00:37:28,142
.لا بد أنهم كانوا يراقبوننا من الخليج

311
00:37:32,271 --> 00:37:35,816
يا إلهي. ماذا يمكننا أن نفعل؟
.إننا في ورطة كبيرة

312
00:37:35,899 --> 00:37:38,902
.نهرب بأقصى سرعة -
.علينا أن نصلح كل شراع -

313
00:37:38,986 --> 00:37:42,948
.سنستعمل مناديلنا إذا لزم الأمر
.علينا أن نتخطى هذا اليوم

314
00:37:43,032 --> 00:37:45,909
.هنا بنا ننطلق. سيد ألن، يا سادة

315
00:37:45,993 --> 00:37:48,037
.أصلحوا الأشرعة يا جماعة

316
00:37:48,120 --> 00:37:52,875
.هذه المرة الثانية التي تنالين فيها مني
.ولن يكون هناك ثالثة

317
00:38:08,932 --> 00:38:14,730
أقول لك أن الشيطان على
.متن سفينة الشبح هذه

318
00:38:14,813 --> 00:38:17,149
.عليك أن تثبت جيداً

319
00:38:23,489 --> 00:38:25,616
ماذا بشأن هذا الرجل؟

320
00:38:25,699 --> 00:38:31,538
هل قتلت أحد أقاربه في معركة، ربما؟
ربما إبنه، لا سمح الله؟

321
00:38:31,622 --> 00:38:33,582
.إنه يحارب مثلك يا جاك

322
00:38:52,267 --> 00:38:56,897
.انظروا للشمس في الأفق
.عندما يلامس طرفها الأفق

323
00:38:56,981 --> 00:38:59,483
.انظر في آلة قياس الزوايا يا ويلمسون

324
00:38:59,566 --> 00:39:03,445
،عندما لا يرتفع الكوكب بعد

325
00:39:03,529 --> 00:39:07,116
،عندما تصل إلى الأوج
.يكون هذا منتصف النهار

326
00:39:07,199 --> 00:39:09,576
سيدي؟ -
.سيد بولينجز -

327
00:39:09,660 --> 00:39:11,870
هل تميز الزوايا
يا سيد هولوم؟

328
00:39:11,954 --> 00:39:14,373
.وصلوا إلى منتصف النهار
.استمر بالدرس معهم

329
00:39:16,709 --> 00:39:20,129
.هذ هي السفينة يا سيدي -
.اجعل ذلك اثنا عشر يا سيد نيكولاس -

330
00:39:20,212 --> 00:39:22,548
ستة ساعات؟

331
00:39:22,631 --> 00:39:24,883
.على الأكثر خمسة

332
00:39:24,967 --> 00:39:28,762
.فقط اجعلنا بعيدا عن مداها حتى الليل

333
00:39:37,062 --> 00:39:41,984
.علينا أن نسرع بالتصليحات يا شباب
.اعقد هذه الحبال يا جيبو

334
00:39:42,067 --> 00:39:46,155
،لم نكن نود أن نجعلها أطول
.وذلك بسبب هذه الرياح

335
00:39:46,238 --> 00:39:51,493
ماذا يبنون؟ -
.أول أمر لك -

336
00:39:57,624 --> 00:40:00,002
.بسرعة. سوف تلحق بنا

337
00:40:00,085 --> 00:40:03,005
.اسحبوا الأوزان إلى طرف السفينة

338
00:40:03,088 --> 00:40:05,382
.استمر

339
00:40:05,466 --> 00:40:07,843
.أنزلوها إلى عرض البحر

340
00:40:14,933 --> 00:40:17,978
.كن حذراً، لا أريد أن أفقدك

341
00:40:29,198 --> 00:40:34,745
.هذا أولها. مرر لي آخرها
.انتبه لنفسك

342
00:40:34,828 --> 00:40:38,916
بسرعة الآن. لدينا عشرة
.دقائق قبل أن تلحق بنا

343
00:40:47,633 --> 00:40:49,051
.اسحبوا

344
00:41:12,658 --> 00:41:13,659
.الآن

345
00:41:19,415 --> 00:41:22,209
.أطفئ الأضواء يا كيلك

346
00:41:28,757 --> 00:41:30,300
.استعدوا

347
00:42:11,508 --> 00:42:13,886
.مرحباً. لقد أمسكنا سمكة

348
00:42:15,554 --> 00:42:17,473
.استلم الدفة يا بوندن

349
00:42:17,556 --> 00:42:21,101
والآن، قل لي أن
.هذا لم يكن ممتعاً

350
00:42:23,020 --> 00:42:25,606
.بشدة باتجاه الميسرة

351
00:42:54,593 --> 00:42:58,931
.سرّح الرجال يا سيد بولينجر
.سأقوم بالمراقبة بنفسي

352
00:43:00,891 --> 00:43:05,521
.سيد ماوت، سيد ألن، بهدوء الآن
.أنتم تعرفون الأوامر

353
00:43:05,604 --> 00:43:07,606
.أحسنت يا سيدي

354
00:43:09,441 --> 00:43:14,071
إنها كالشبح تماماً. كيف
.ظهرت ثانية خلفنا مباشرة

355
00:43:14,154 --> 00:43:19,493
.من حيث لا ندري. وخلفنا مباشرة
.مثل المرة الأولى، من خلال الضباب

356
00:43:19,576 --> 00:43:22,079
ولم تتمكن قذائف
.مدافعنا التأثير من فيها

357
00:43:22,162 --> 00:43:25,082
لا يسمى قبطاننا جاك
.المحظوظ من لا شيء

358
00:43:25,165 --> 00:43:29,253
شبح أم لا، إنها سفينة خاصة، ويمكن
.لقبطاننا جاك المحظوظ أن يغنمها

359
00:43:29,336 --> 00:43:32,131
.تحتاج لأكثر من الحظ مقابل شبح كهذا

360
00:43:34,091 --> 00:43:37,302
هل هي سفينة قراصنة؟ -
.إنهم ليسوا قراصنة -

361
00:43:37,386 --> 00:43:41,974
إذا كانوا كذلك، يمكننا أن
.نشنقهم عندما نقبض عليهم

362
00:43:42,057 --> 00:43:47,604
السفن الخاصة طلبت الإذن من الفرنسيين
.بمهاجمة أي سفينة تحمل علمنا

363
00:43:47,688 --> 00:43:51,358
هم يهاجمون عادة السفن
.التجارية الغنية وما شابهها

364
00:43:51,442 --> 00:43:55,154
.ولكن فكرّ في حصتنا من غنائم الأموال

365
00:43:55,237 --> 00:44:00,242
ستكون مثقلة بالذهب والعنبر
.وكل الجواهر الثمينة

366
00:44:00,326 --> 00:44:03,871
هذا كله جيد جداً يا ناجل. علينا
.أن نصل إلى بلادنا لنصرفه

367
00:44:03,954 --> 00:44:06,290
لم أتعرف على رجل ميت
.دعاني إلى الشراب

368
00:44:06,373 --> 00:44:10,169
وأنا لم أتعرف على شخص حي
.دعيته أبداً إلى شراب يوما

369
00:44:11,712 --> 00:44:17,843
تجلس طوال الليل، تكاد تموت من البرد
.الشديد. هذا آخر القهوة

370
00:44:17,926 --> 00:44:19,928
.شكرا لك يا كيلك

371
00:44:26,435 --> 00:44:33,400
.توقف عن التوجه شرقاً، اتجه للجنوب الغربي -
.حاضر يا سيدي، جنوب غرب -

372
00:44:37,780 --> 00:44:40,199
.أبحروا

373
00:44:40,282 --> 00:44:43,369
.نقطتين عن ميمنة القوس

374
00:44:44,078 --> 00:44:46,413
.ثلاث تحيات للقبطان جاك المحظوظ

375
00:44:52,628 --> 00:44:54,922
.ستكون لنا يا شباب

376
00:45:05,724 --> 00:45:08,852
.هذا غش. لقد انطلقت قبلي

377
00:45:13,148 --> 00:45:16,110
.حضّر المسالك والاتجاهات

378
00:45:16,193 --> 00:45:18,654
أطلب من القناصة الانتشار
.على أطراف السفينة

379
00:45:18,737 --> 00:45:20,698
.لم أر ما يشابهها من قبل

380
00:45:20,781 --> 00:45:24,743
سنحتاج إلى أكثر من 100
.ميل بحري وسنلحق بها

381
00:45:24,827 --> 00:45:28,998
،قبطاننا ماهر جداً
.إنه قبطان حقيقي

382
00:45:29,081 --> 00:45:32,418
.قلت لك أننا سنتمكن منهم
.سوف نلحق بهم قبل الليل

383
00:45:32,501 --> 00:45:36,046
.أظن أننا نلنا منهم يا سيدي -
.الريح في صالحنا هذه المرة -

384
00:45:36,130 --> 00:45:39,383
.لا تحص أرباحك قبل الحصول عليها

385
00:45:39,466 --> 00:45:44,430
،إذا تمكنا من تقليل المسافة بيننا
.ونلحق بها، ربما ننال منها

386
00:45:44,513 --> 00:45:46,765
.أتمنى ذلك. قل إن شاء الله

387
00:45:47,516 --> 00:45:50,811
.قولوا ثلاث مرات
.ندعو الله والقديسين أن يحفظونا

388
00:46:06,535 --> 00:46:08,287
.درّ

389
00:46:08,370 --> 00:46:12,207
تحرك من هنا. سوف
.تفقده قبل أن تربطه

390
00:46:12,291 --> 00:46:14,335
.امسك

391
00:46:15,169 --> 00:46:18,797
.12 عقدة -
.هذا جيد -

392
00:46:18,881 --> 00:46:23,510
أريد المزيد من الدفع. أحضر
.المزيد من الأيدي لتعمل هنا

393
00:46:23,594 --> 00:46:26,764
.أحضر المراقبين يا سيد هولار

394
00:46:27,890 --> 00:46:31,101
.الجميع الى الميمنة

395
00:46:31,852 --> 00:46:35,105
.ادفعوا باتجاه الأشرعة على اليسار

396
00:46:52,915 --> 00:46:57,378
.السفينة تتكسر -
.سوف تتكسر السفينة إذا لم نكن حذرين -

397
00:46:57,461 --> 00:47:01,882
.يعرف القبطان هذه السفينة
.ويعرف ما يمكنها أن تتحمل

398
00:47:06,220 --> 00:47:10,683
أريد حبال إنقاذ في المقدمة
.والمؤخرة يا سيد هولار

399
00:47:10,766 --> 00:47:12,434
.لا تتسكع هنا يا ولد

400
00:47:12,518 --> 00:47:18,023
.حبال إنقاذ للمقدمة والمؤخرة
.جدلها وأطلقها

401
00:47:20,484 --> 00:47:22,778
.هذا قرن "كيب" يا دكتور

402
00:47:38,669 --> 00:47:41,672
.أغلق الغطاء. هناك ماء كافٍ في البرميل

403
00:47:41,755 --> 00:47:43,632
.شكرا لهذه المعلومات يا ديفي

404
00:47:43,716 --> 00:47:48,595
هل تعتقد أن القبطان سوف
يلحق بهم حول القرن؟

405
00:47:48,679 --> 00:47:51,140
.سيلحق بهم إلى أبواب الجحيم

406
00:47:51,223 --> 00:47:55,602
.إنها سفينة الشيطان، وإنها تقودنا إلى فخ

407
00:47:59,148 --> 00:48:02,067
.إنها تهرب منا الى القرن

408
00:48:02,151 --> 00:48:05,112
.لا أضمن هذا الصاري حول القرن

409
00:48:05,195 --> 00:48:08,240
.سوف أقوم بتسجيل ملاحظاتك في السجل

410
00:48:08,324 --> 00:48:14,580
مسؤولو الأشرعة الى مواقعهم. أنزلوا
.الأشرعة عنها، إنها مضغوطة جداً

411
00:48:14,663 --> 00:48:16,707
.اسحبها ثم اربطها جيدا

412
00:48:32,306 --> 00:48:35,768
.نحن نقترب منها. سوف أستسلم الآن

413
00:48:35,851 --> 00:48:40,522
اتجه مع الريح. سير السفينة باتجاه
.جنوب غرب إلى غرب

414
00:48:44,818 --> 00:48:47,404
.خذ الأولاد والطلاب إلى الأسفل

415
00:48:51,283 --> 00:48:53,994
.نحن نتجه للقرن يا شباب

416
00:48:58,040 --> 00:48:59,917
.هناك رؤوس شعاب مرجانية قريبة

417
00:49:33,951 --> 00:49:36,662
.إلى السارية يا جونسون وترولوف

418
00:49:38,163 --> 00:49:40,124
.كل شيء تمام

419
00:49:40,207 --> 00:49:42,084
.انزلوا إلى الأسفل

420
00:49:49,925 --> 00:49:53,178
.ساعد وارلي على السارية

421
00:49:56,807 --> 00:50:00,019
.سأحتاج للمزيد من الرجال -
.نعم، اذهب -

422
00:50:08,485 --> 00:50:12,072
.سيد هولوم سيدي. ساعدني

423
00:50:18,996 --> 00:50:22,708
.تيودر، ألدر، إلى السيد ألن

424
00:50:22,791 --> 00:50:27,588
أيها الرجال، مددوا أعلى السارية
.على الصاري، عليها تماماً

425
00:50:35,679 --> 00:50:37,681
!ساعدوني

426
00:50:40,809 --> 00:50:42,770
!ساعدوني

427
00:50:48,776 --> 00:50:51,403
!سقط رجل في البحر

428
00:50:52,655 --> 00:50:56,992
.لقد انخلعت السارية
.جميعكم إلى حافة السفينة

429
00:51:08,253 --> 00:51:11,131
.إنه هناك يا سيدي

430
00:51:11,215 --> 00:51:14,760
.اسبح إلى الحطام، اسبح يا رجل

431
00:51:15,678 --> 00:51:17,388
.هنا

432
00:51:17,471 --> 00:51:22,768
،ارم الشباك والبراميل
.أي شيء يطفو عليه

433
00:51:22,851 --> 00:51:26,981
.إنها تتكسر. نحن نخسرها

434
00:51:27,064 --> 00:51:30,442
.إن الحطام يعمل كمرساة يا سيدي

435
00:51:30,526 --> 00:51:34,029
.علينا أن نحررها من الحطام
.سوف تتسبب بغرقنا

436
00:51:34,113 --> 00:51:37,950
.إنه يقترب. سينجح بالقيام بذلك

437
00:51:38,033 --> 00:51:42,121
.هيا يا ويل -
.استمروا بالعمل -

438
00:51:42,204 --> 00:51:47,167
،اسبح يا ويل بحق الله
.اسبح باتجاه الحطام

439
00:51:55,968 --> 00:51:57,886
.يمكنك أن تقوم بذلك يا ويل

440
00:51:57,970 --> 00:51:59,763
.اسبح، هيا

441
00:54:04,555 --> 00:54:08,017
ويل ويرلي من جبل طارق

442
00:54:08,100 --> 00:54:10,269
في البيت ثانية

443
00:54:31,790 --> 00:54:35,210
.لقد قام بذلك ثانية -
من هو؟ -

444
00:54:35,294 --> 00:54:38,047
.إنه جوناه -
من هذا؟ -

445
00:54:48,515 --> 00:54:52,811
الموت في المعركة نفسها
.أسهل أنواع الموت

446
00:54:53,687 --> 00:55:00,736
بالنسبة لي هؤلاء الذين يموتون خلال
،الجراحة، أو بعدها بسبب الالتهابات

447
00:55:00,819 --> 00:55:06,492
أذكر نفسي دائما أن العدو هو الذين
.سبب موتهم، وليس أنا

448
00:55:08,911 --> 00:55:11,455
.كان هذا الشاب ضحية الحرب

449
00:55:14,249 --> 00:55:18,504
كما قلت أنت نفسك، عليك
.اختيار أهون الشرين

450
00:55:18,587 --> 00:55:20,589
.السوس

451
00:55:24,093 --> 00:55:28,514
سوف يتأثر الطاقم جداً. لقد كان
.لويرلي شعبية كبيرة بينهم

452
00:55:28,597 --> 00:55:32,518
هل عبروا لك عن شعورهم
بخصوص هذا الموضوع؟

453
00:55:39,942 --> 00:55:46,949
عليّ أن أسألك يا جاك، هل أتحدث إليك
هنا كصديق قديم أم كقبطان السفينة؟

454
00:55:48,283 --> 00:55:51,912
للقبطان أقول أني أكره نقل المعلومات
.ولست جاسوساً على البحارة

455
00:55:51,996 --> 00:55:55,249
.أنت تتحدث كإيرلندي -
.أنا إيرلندي -

456
00:55:55,332 --> 00:55:57,376
.كصديق إذن

457
00:55:57,459 --> 00:56:03,298
كصديق أقول لك أني لم أشك أبداً
.في قدرتك كقبطان قدير

458
00:56:03,382 --> 00:56:05,217
.تكلم بصراحة

459
00:56:07,094 --> 00:56:11,807
ربما كان علينا أن نرجع
.أدراجنا قبل أسابيع

460
00:56:11,890 --> 00:56:15,769
الرجال طبعا رهن إشارتك وكانوا
، سيتبعون أوامر جاك المحظوظ

461
00:56:15,853 --> 00:56:18,105
.وبجدارة، واثقين من النصر

462
00:56:18,188 --> 00:56:23,569
ولكن هنا تكمن المشكلة. أنت
.غير معتاد على الهزيمة

463
00:56:25,362 --> 00:56:31,577
ملاحقة تلك السفينة الضخمة والسريعة ذات
.المدافع الكبيرة بدأ يؤثر على كبريائك

464
00:56:31,660 --> 00:56:35,122
،المسألة ليست مسألة كبرياء
.إنها مسألة واجب

465
00:56:35,205 --> 00:56:37,624
.أظن أن الواجب أمر مهم جداً

466
00:56:37,708 --> 00:56:42,379
كن ساخراً. أنت اخترت أن ترى العالم
من خلال الميكرسكوب الطبي

467
00:56:42,463 --> 00:56:46,967
هذه سفينة حرب. سوف أقوم
.بما يلزم حتى تؤدي مهمتها

468
00:56:47,051 --> 00:56:49,428
وبأي ثمن؟

469
00:56:49,511 --> 00:56:51,805
.بأي ثمن

470
00:56:51,889 --> 00:56:54,641
.أن تتبع الأوامر من دون أي اعتبار للثمن

471
00:56:54,725 --> 00:56:59,063
هل تدعي أنه لا يوجد أي أمر
شخصي في مسألة الواجب هذه؟

472
00:56:59,146 --> 00:57:01,607
.الأوامر رهن متطلبات الخدمة

473
00:57:01,690 --> 00:57:07,738
.لقد كانت الأوامر أن نتبعهم حتى البرازيل
.لقد تخطينا الأوامر منذ وقت طويل

474
00:57:10,199 --> 00:57:12,201
.فهمت ما تعني

475
00:57:15,871 --> 00:57:19,792
.إن الريح تتراجع يا سيدي

476
00:57:19,875 --> 00:57:23,462
لا يمكننا أن نستمر في التوجه
.غرباً أكثر من ذلك

477
00:57:23,545 --> 00:57:29,593
،إذا لم نتمكن من الابحار مع الريح
.سنبحر حولها. توجهوا جنوباً

478
00:57:29,677 --> 00:57:32,680
كم جنوباً؟

479
00:57:32,763 --> 00:57:36,308
.ما يلزم حتى تتحرك السفينة

480
00:57:36,392 --> 00:57:38,727
.حاضر يا سيدي -
.هيا، تحركوا -

481
00:57:39,937 --> 00:57:43,941
.اتجه جنوبا من فضلك يا سيد بوندن

482
00:57:46,652 --> 00:57:49,697
.انطلق. ببطء

483
00:58:25,107 --> 00:58:29,445
.شيء عجيب وغريب حصل الآن
.وأنا لا أفهمه بتاتاً

484
00:58:29,528 --> 00:58:34,033
لقد اتجهنا شمالاً. نحن
.نتجه صوب الشمس

485
00:58:34,116 --> 00:58:36,118
.نخب الشمس

486
00:58:38,829 --> 00:58:42,458
،وللاحتفال بهذا الأمر

487
00:58:42,541 --> 00:58:48,172
.طلبت من كيلك أن يطبخ شيئاً مميزاً

488
00:58:48,255 --> 00:58:52,384
.كيلك -
أنا موجود هنا، أليس كذلك؟ -

489
00:58:55,054 --> 00:58:57,681
،يا سادة

490
00:58:57,765 --> 00:59:00,976
.أعطيكم اتجاهنا

491
00:59:08,651 --> 00:59:12,279
."جزر "جالاباجوس

492
00:59:14,990 --> 00:59:17,284
.أسطول صيد الحيتان موجود هناك

493
00:59:17,368 --> 00:59:22,831
وستعطينا حمولتهم الأموال اللازمة
.لاستكمال مهمتنا العسكرية

494
00:59:22,915 --> 00:59:28,629
.وهناك ستكون سفينة "آكرون" أيضا
.أنا متأكد من ذلك تماماً

495
00:59:28,712 --> 00:59:31,340
،إذن يا سيد بولينجر
،إذا سمحت لي

496
00:59:31,423 --> 00:59:34,343
.بقطعة من الجزيرة

497
00:59:35,427 --> 00:59:39,056
ولك يا دكتور، بعضاً
.من صخر الجزيرة

498
00:59:39,139 --> 00:59:40,474
.ممتاز

499
00:59:40,557 --> 00:59:43,185
.وسفينة "آكرون" لي

500
00:59:49,483 --> 00:59:54,530
.بأمان و سلامة في بلادنا ثانية
.هيا بنا نخوض الماء يا جاك

501
00:59:59,868 --> 01:00:06,125
،بعد أن أبحرنا وراء تلك السفينة طويلاً
.نحن الآن في مأمن على الشاطئ يا جاك

502
01:00:06,208 --> 01:00:08,794
.لا تنسى أصدقاءك البحارة القدامى

503
01:00:11,630 --> 01:00:17,052
.لقد عملنا في نفس وحدة السلاح

504
01:00:17,136 --> 01:00:22,558
.خدمنا بلادنا معا في السراء والضراء

505
01:01:13,150 --> 01:01:15,486
."جزر "جالاباجوس

506
01:01:20,866 --> 01:01:27,456
الجزر الجميلة. يقولون أنها مليئة
.بالحيوانات الغريبة والرائعة

507
01:01:28,582 --> 01:01:31,669
علينا أن نتوقف فيها
.للتزود بالماء والغذاء

508
01:01:31,752 --> 01:01:35,714
.أعدك، خلال ذلك الوقت -
.عدة أيام على الأقل -

509
01:01:35,798 --> 01:01:40,219
يمكنك أن تتجول بحرية لتجمع
.الفراشات والحشرات

510
01:01:40,302 --> 01:01:44,765
ستكون أول علماء الطبيعة
.الذين زاروا هذه الجزيرة

511
01:01:44,848 --> 01:01:48,102
.أود ذلك أكثر من أي شيء آخر

512
01:01:51,897 --> 01:01:55,025
هل هذه حشرة؟ -
.نعم -

513
01:01:56,986 --> 01:02:01,615
.لا تبدو مثل واحدة
.تبدو مثل العصا

514
01:02:02,574 --> 01:02:04,994
.هذه هي الفكرة، للتمويه

515
01:02:05,077 --> 01:02:08,872
.لقد أخفت نفسها حتى تتمكن من العيش

516
01:02:13,002 --> 01:02:17,715
.وهذا عنكبوت، أخفى نفسه على شكل نملة

517
01:02:17,798 --> 01:02:24,805
هذه حشرة أتخذت شكل الشوكة
.حتى تحمي نفسها من الطيور

518
01:02:26,557 --> 01:02:28,809
هل جعلها الله تتغير؟

519
01:02:28,892 --> 01:02:32,271
هل يجعلها الله تتغير؟
.نعم، من غير شك

520
01:02:32,354 --> 01:02:35,816
ولكن هل تغير نفسها أيضا؟

521
01:02:35,899 --> 01:02:38,569
هذا هو السؤال المهم هنا، أليس كذلك؟

522
01:02:40,779 --> 01:02:43,449
.لقد وصلنا إلى جزر "جالاباجوس" يا سيدي

523
01:02:43,532 --> 01:02:45,534
.أنا قادم

524
01:03:20,486 --> 01:03:24,281
.انظر خلف الصخرة -
.أرى ذلك -

525
01:03:24,365 --> 01:03:27,993
،ما هذا؟ هذا غريب
نوع من أنواع النورس؟

526
01:03:28,077 --> 01:03:33,582
.إنها بشعة جداً -
.مقرفة. حولها دود كثير -

527
01:03:33,666 --> 01:03:36,502
حيوانات بشعة، أليس كذلك؟

528
01:03:37,544 --> 01:03:40,255
.لا أرى أية نساء
.فقط سحالي وبط

529
01:03:40,339 --> 01:03:43,133
ماذا، لا نساء؟
.هذا غير طبيعي

530
01:03:44,593 --> 01:03:46,470
.هذا غريب جداً

531
01:03:46,553 --> 01:03:48,389
ماذا هنالك؟

532
01:03:48,472 --> 01:03:52,518
،هذه الطيور. إنها من فصيلة الغاق
.ولكنها غير قادرة على الطيران

533
01:03:52,601 --> 01:03:55,229
هل ترى أجنحتها الغير نامية؟

534
01:03:55,312 --> 01:03:58,941
أظن أن هذا أمر غير
.معروف علمياً بعد

535
01:03:59,024 --> 01:04:02,653
.لا يبدو أنها متضايقة من السحالي

536
01:04:03,445 --> 01:04:07,866
.إنها من فصيلة إيجوانا
.ولذلك هي نباتية فقط

537
01:04:07,950 --> 01:04:11,078
هل ستمسك بأحدها؟ -
.بزوج منها -

538
01:04:11,161 --> 01:04:14,373
وعندها ستتمكن من
.إهداء أولادها للملك

539
01:04:14,456 --> 01:04:18,127
.هذه واحدة ذاهبة للسباحة -
.الأيجوانا لا تسبح -

540
01:04:18,210 --> 01:04:20,379
.يبدو أن هذه تسبح

541
01:04:29,555 --> 01:04:31,640
.يا إلهي

542
01:04:31,724 --> 01:04:37,730
فصيلتان جديدتان خلال دقائق
.معدودة. هذا مدهش حقاً

543
01:05:01,420 --> 01:05:06,175
استنفروا يا رجال. ارفعوا الأشرعة
.وحضّروا السفينة للانطلاق

544
01:05:15,601 --> 01:05:19,229
.أنا أوبري -
."أنا هوغ، قبطان سفينة "البتروس -

545
01:05:19,313 --> 01:05:22,650
.ليحميك الله يا قبطان

546
01:05:23,776 --> 01:05:26,737
.طعام وشراب لهؤلاء الرجال يا كالامي

547
01:05:26,820 --> 01:05:30,115
.سرح رجالك -
.استريحوا يا بحارة -

548
01:05:31,116 --> 01:05:34,161
لقد كنت قادما من أجل التزود
.بالمؤن منذ أسبوع

549
01:05:34,244 --> 01:05:39,750
واختبأنا في هذا الخليج المقيت. وحرق
.القراصنة اللعينون سفينتنا تماماً

550
01:05:39,833 --> 01:05:42,127
.والطاقم وقع في الأسر، وقتلوا القبطان

551
01:05:42,211 --> 01:05:46,340
،لقد كانت سفينة سوادء ذات ثلاثة أشرعة
.كانت سفينة جميلة جداً

552
01:05:46,423 --> 01:05:51,637
.أخذوا ما مقداره 12,000 باوند من الزيت الثمين
.قضينا أكثر من سنتين في تجميعها في البحر

553
01:05:51,720 --> 01:05:53,639
واتجاهها؟

554
01:05:53,722 --> 01:05:58,185
،ربما نقطة باتجاه الجنوب الغربي
.تلحق بباقي الأسطول

555
01:05:58,268 --> 01:06:03,440
سجّل أسماء هؤلاء الرجال في سجلات
.السفينة. حضر اتجاهنا الجديد، جنوب غرب

556
01:06:03,524 --> 01:06:05,776
.يا رجال، تجهزوا للابحار

557
01:06:05,859 --> 01:06:08,904
.أليس علينا التزود بالمؤن الجديدة

558
01:06:08,988 --> 01:06:11,991
ليس لدينا أي وقت
.لنضيعه يا سيد موات

559
01:06:27,297 --> 01:06:32,344
هل نسيت وعدك لي؟ -
.رهن ظروف الخدمة -

560
01:06:32,428 --> 01:06:35,639
لا يمكنني أن أتأخر
.من أجل الإيجوانا

561
01:06:35,723 --> 01:06:39,143
إنها مدهشة، ولكنها غير
.مفيدة لنا هنا الآن

562
01:06:39,226 --> 01:06:43,272
.لدينا فرصة هنا لنحقق هدفينا معاً

563
01:06:43,355 --> 01:06:46,525
كما أفهم، فإن هذه
.الجزيرة رفيعة وطويلة

564
01:06:46,608 --> 01:06:50,154
،ستحتاج لأن تبحر حولها
.سوف اقطعها مشياً

565
01:06:50,237 --> 01:06:54,158
سوف تقضي ساعات وأنت
.تنظر في أعشاش العصافير

566
01:06:54,241 --> 01:06:58,203
سوف أمشي بهمة، أتوقف
.فقط للنظر إلى الأشياء المهمة

567
01:06:58,287 --> 01:07:02,458
وأقوم باكتشافات تحدث تطوراً في
.معرفتنا عن تاريخ الطبيعة

568
01:07:02,541 --> 01:07:06,628
لو كانت الريح والمد
.ضدنا، كنت أقبل

569
01:07:06,712 --> 01:07:09,798
ولكنهما ليسا ضدنا. لذلك
.عليّ أن أرفض طلبك

570
01:07:11,550 --> 01:07:15,304
أفهم ذلك. إذن بعد كل هذه
،المدة في خدمتك

571
01:07:15,387 --> 01:07:20,267
عليّ أن أكون ممتناً لأني جزء من
،هذه الرحلة العسكرية المملة

572
01:07:20,351 --> 01:07:25,356
.السرعة أهم من التأمل، هذا يؤدي للدمار
... ولا أريد أن أقول شيئا بخصوص الفساد

573
01:07:25,439 --> 01:07:28,984
.هل نسيت مع من تتحدث -
.لا يا جاك -

574
01:07:29,068 --> 01:07:33,364
.أنت من نسيت نفسك
.أنا أعتبر الوعد ملزماً

575
01:07:33,447 --> 01:07:37,826
الوعد كان مشروطاً. أنا قبطان سفينة
.ملكية حربية، وليس يختاً خاصاً

576
01:07:37,910 --> 01:07:41,872
.ليس لدينا وقت للهوايات والاستكشاف

577
01:08:20,035 --> 01:08:23,288
.لا تضعهم هناك يا ديفز. خذهم إلى الأسفل

578
01:08:23,372 --> 01:08:25,082
.سيد بلاكني

579
01:08:25,164 --> 01:08:29,211
لقد وجدت خنفساء غريبة تمشي
.على ظهر السفينة

580
01:08:32,548 --> 01:08:35,300
."أظنها من خنافس جزيرة "جالاباجوس

581
01:08:36,468 --> 01:08:38,137
.أنا متأكد من ذلك

582
01:08:39,388 --> 01:08:44,852
،لو مشيت طوال اليوم في الجزيرة
.لما صادفتها هناك

583
01:08:46,770 --> 01:08:49,981
.هذا لا شك فيه أبداً

584
01:08:50,858 --> 01:08:53,193
.يمكنك أن تحتفظ بها

585
01:09:13,422 --> 01:09:16,300
.شكراً لك

586
01:09:29,897 --> 01:09:31,899
.هذه آخر قذيفة اطلقناها

587
01:09:31,981 --> 01:09:35,653
التوقيت؟ -
.دقيتقان وثانية واحدة -

588
01:09:35,736 --> 01:09:41,075
هذا ليس جيداً يا شباب. نحتاج لأن
.نطلق قذيفتين في الدقيقة

589
01:09:41,158 --> 01:09:44,370
هل تريدون أن يصل الفرنسيون إلى عاصمتكم؟ -
.لا -

590
01:09:44,453 --> 01:09:47,623
هل تودون أن يصبح نابليون ملكا عليكم؟

591
01:09:47,705 --> 01:09:50,501
هل تريدون لأطفالكم أن
ينشدوا النشيد الفرنسي؟

592
01:09:50,584 --> 01:09:53,712
أطلقوا مدفعية الميمنة يا
.سيد موات وسيد بولينجز

593
01:09:56,882 --> 01:10:00,010
.هيا يا شباب. انتبهوا للايقاع والتوازن

594
01:10:02,846 --> 01:10:06,183
.حددوا هدفكم -
.هيا، أسرعوا -

595
01:10:06,266 --> 01:10:08,268
.بدلوها

596
01:10:20,114 --> 01:10:22,574
.بسرعة

597
01:10:22,658 --> 01:10:25,869
.تقرير -
.الوحدتان الثالثة والرابعة جاهزتن -

598
01:10:25,953 --> 01:10:28,706
!حسنا. مدفعية الميمنة، أطلق النار

599
01:11:02,698 --> 01:11:04,783
.دقيقة وعشرة ثواني

600
01:11:06,744 --> 01:11:10,539
أحسنتم. حصة إضافية
.من النبيذ لكم جميعاً

601
01:11:13,500 --> 01:11:16,003
.افسحوا الطريق للقبطان

602
01:11:16,086 --> 01:11:18,714
.تحسن ملحوظ. أحسنتم

603
01:11:18,797 --> 01:11:20,799
.شكراً لك يا سيدي

604
01:11:27,306 --> 01:11:32,728
يا كيلك. ماذا طبخت لنا الليلة؟

605
01:11:32,811 --> 01:11:35,314
.طبخت وجه خنزير مع الصلصة

606
01:11:35,397 --> 01:11:40,110
.أي وجه خنزير مع الصلصة -
.طبختي المفضلة -

607
01:11:40,194 --> 01:11:46,533
وعندما يهربون، ستلحق بهم سفينة
.سيربرايز" وتمزقهم إرباً"

608
01:12:43,132 --> 01:12:46,552
أسبوع آخر في هذا الحال وسوف أتخلى
.عن كل شيء في سبيل بعض الماء

609
01:12:46,635 --> 01:12:48,721
.لا يمكنني أن أجعلها تمطر

610
01:12:50,639 --> 01:12:54,184
،يمكنني أن أستعمل الريح
.ولكني لست صانعها

611
01:12:54,268 --> 01:12:56,854
لم أعرف مثل هذا
.الحظ السيء من قبل

612
01:13:13,287 --> 01:13:19,001
وقالوا له: لماذا تسببت"
"في هذا الشر؟

613
01:13:23,047 --> 01:13:25,299
من أين أتى هذا؟

614
01:13:26,342 --> 01:13:31,221
.من الإنجيل. من قصة جوناه

615
01:13:31,305 --> 01:13:36,101
،وجدوا في سفينتهم أن أحد الرجال
.جوناه، قد أغضب الله

616
01:13:36,185 --> 01:13:38,312
.وجلب لهم سوء الحظ

617
01:13:38,395 --> 01:13:44,568
يأتي الشر من الذي يفكر في
.الشر ويعمل بالشر

618
01:13:44,652 --> 01:13:48,656
.يعرف جو أموراً كثيرة عن الشر

619
01:13:49,698 --> 01:13:53,243
من تجربة خاصة. أليس كذلك يا جو؟

620
01:14:05,130 --> 01:14:10,511
كما يقول كيلك. في صباح
.المعركة بقي في غرفته

621
01:14:10,594 --> 01:14:15,265
.وقتل جميع أفراد وحدته
.وعندما وصل إلى المؤخرة، سقط ويل

622
01:14:15,349 --> 01:14:18,978
ومن كان في برج المراقبة، عندما
فقدنا توازننا بسبب الريح؟

623
01:14:41,500 --> 01:14:44,003
.أنت هناك. توقف

624
01:14:46,213 --> 01:14:50,384
خذ هذا الرجل إلى الأسفل
.وقيده بالحديد يا جندي

625
01:14:50,467 --> 01:14:54,054
طبق تعليمات العقاب
.يا سيد بولينجز

626
01:14:54,138 --> 01:14:55,764
.حاضر يا سيدي

627
01:14:57,266 --> 01:15:00,436
.أحضر هولوم إلى غرفتي

628
01:15:04,606 --> 01:15:07,860
لقد ضربك الرجل في كتفك، ولكنك
لم ترد بأي شيء، لماذا؟

629
01:15:07,943 --> 01:15:10,863
كنت أنوي ذلك، ولكن
... الكلمات المناسبة لم

630
01:15:10,946 --> 01:15:16,160
الكلمات المناسبة؟ لقد
.عصى الأوامر متعمداً

631
01:15:16,243 --> 01:15:22,624
لقد كنت أحاول أن أتعرف على الرجال وأكون
.ودوداً معهم، ولكنهم كانوا فظين معي

632
01:15:23,542 --> 01:15:28,422
،يهمسون دائما كلما مررت
.ويرمونني بنظرات غريبة

633
01:15:28,505 --> 01:15:31,425
سأكون أكثر فظاظة معهم
.من الآن فصاعداً يا سيدي

634
01:15:31,508 --> 01:15:35,012
لا يجب أن تكون لطيفاً
.مع بحارة سفينة عسكرية

635
01:15:35,095 --> 01:15:39,391
،سوف يكرهونك في النهاية
.سيعتبرون أنك ضعيف

636
01:15:39,475 --> 01:15:43,187
.وليس عليك أن تكون متسلطاً أيضاً

637
01:15:43,270 --> 01:15:45,564
.أنا آسف جداً

638
01:15:45,648 --> 01:15:49,109
هل أنت 26؟ أم 27؟ -
.سأكون 30 يوم الجمعة القادم -

639
01:15:49,193 --> 01:15:54,073
.30؟ لقد فشلت أن تكون ضابطاً مرتين

640
01:15:54,156 --> 01:15:59,036
ولكنك لست سيئاً كبحار. لا يمكنك أن
.تقضي حياتك طالبا في العسكرية

641
01:15:59,119 --> 01:16:02,623
.لا يا سيدي. سأحاول بأقصى جهدي

642
01:16:04,291 --> 01:16:07,711
.اسمع، ما يبحثون عنه هو القيادة

643
01:16:07,795 --> 01:16:09,838
.والقوة

644
01:16:09,922 --> 01:16:15,177
،عليك أن تجد ذلك في نفسك
.وسوف يمنحوك الاحترام

645
01:16:16,970 --> 01:16:20,432
لا وجود للانضباط الحقيقي
.من دون الاحترام

646
01:16:21,684 --> 01:16:24,436
.نعم يا سيدي

647
01:16:24,520 --> 01:16:29,400
.القوة، الاحترام والانضباط

648
01:16:33,529 --> 01:16:37,324
.إنه عمل صعب جداً يا هولوم

649
01:16:38,492 --> 01:16:41,245
.صعب جداً

650
01:16:42,079 --> 01:16:44,832
.هذا كل ما هنالك

651
01:16:49,044 --> 01:16:55,592
لقد استعمل هولوم ككبش فداء، على أنه
.يجلب الحظ السيء في هذه الرحلة

652
01:16:55,676 --> 01:16:58,220
.سيد لامب؟ إذا سمحت

653
01:16:58,303 --> 01:17:01,557
.هؤلاء الرجال مرهقون

654
01:17:01,640 --> 01:17:04,518
.لقد أرهقتهم كثيراً

655
01:17:04,601 --> 01:17:08,272
.لقد دعوتك إلى غرفتي كصديقي

656
01:17:08,355 --> 01:17:12,693
ليس لان تنتقد أو تعلق
.على قدراتي القيادية

657
01:17:12,776 --> 01:17:18,073
هل أتركك حتى تكون
.في وضع أكثر هدوءاً

658
01:17:19,533 --> 01:17:23,329
وماذا تريد مني أن أفعل؟ -
.امنع عنهم حصص الشراب -

659
01:17:23,412 --> 01:17:26,874
أمنع عنهم حصص الشراب؟ -
.كان ناجل سكراناً عندما ضرب هولوم -

660
01:17:26,957 --> 01:17:30,252
أضع حداً لـ 200 سنة من
.التقليد والامتيازات

661
01:17:30,336 --> 01:17:33,547
أظن أني أفضل أن أراهم سكارى
.على أن يثوروا عليّ

662
01:17:33,630 --> 01:17:35,883
.أنا أفهم موضوع الثورة

663
01:17:35,966 --> 01:17:40,846
رجال خارج بيوتهم، محجوزين على ظهر سجن
... خشبي في الماء لأشهر طويلة

664
01:17:40,929 --> 01:17:47,436
أنا أحترم رأيك المختلف عن رأيي، ولكني
.أفضل أن أتصرف مع ثائر واحد فقط

665
01:17:49,104 --> 01:17:53,442
أنا أكره الطريقة التي تتحدث فيها عن
.الخدمة العسكرية. تجعلني أشعر أني وضيع

666
01:17:53,525 --> 01:17:55,235
هل تعتقد أني أود عقاب ناجل؟

667
01:17:55,319 --> 01:18:01,867
الرجل الذي قطع الحبال التي أدت إلى
.قتل صديقه، تنفيذا لأوامري

668
01:18:01,950 --> 01:18:06,288
الشيء الوحيد الذي يجعل السفينة
....تبحر هو العمل الشاق والصرامة

669
01:18:06,372 --> 01:18:08,791
.كل ذنبه أنه لم يؤد التحية

670
01:18:08,874 --> 01:18:11,585
.هناك طبقية حتى في الطبيعة

671
01:18:11,669 --> 01:18:16,924
.ليس هناك حقد في الطبيعة -
.يجب كبح جماح الرجال -

672
01:18:17,007 --> 01:18:19,551
.عادة ليس بحكمة، ولكن يجب كبح جماحهم

673
01:18:19,635 --> 01:18:23,931
،هذا هو حجة كل الطغاة عبر التاريخ
.من نيرون حتى بونابرت

674
01:18:24,014 --> 01:18:28,143
أنا أرفض السلطة. فهي عبارة
.عن بؤس قهر

675
01:18:28,227 --> 01:18:32,523
لقد جئت إلى المكان غير
.المناسب لتعلن عصيانك

676
01:18:35,526 --> 01:18:37,277
.أربعة

677
01:18:38,821 --> 01:18:40,155
.خمسة

678
01:18:42,533 --> 01:18:44,118
.ستة

679
01:18:45,411 --> 01:18:47,121
.سبعة

680
01:18:48,455 --> 01:18:49,915
.ثمانية

681
01:18:50,708 --> 01:18:52,376
.تسعة

682
01:18:54,837 --> 01:18:56,630
.عشرة

683
01:18:57,798 --> 01:18:58,966
.أحد عشر

684
01:19:01,051 --> 01:19:02,928
.اثنا عشر

685
01:19:06,015 --> 01:19:08,142
.أنزله

686
01:19:32,166 --> 01:19:34,460
.لاترفع صوتك

687
01:20:28,681 --> 01:20:31,225
.ضع ذلك الخنجر جانباً يا بويل

688
01:20:35,479 --> 01:20:39,066
هل أنت بخير؟ -
.هو ليس مريضاً، إنه يتهرب من العمل كعادته -

689
01:20:39,149 --> 01:20:40,359
.اخرس

690
01:20:40,442 --> 01:20:42,778
.دعه وشأنه

691
01:20:42,861 --> 01:20:45,739
.اشرب بعض الماء -
.شكراً لك -

692
01:20:50,077 --> 01:20:52,329
.إنه السيد هولوم يا سيدي

693
01:20:59,545 --> 01:21:05,259
.لا يعاني من أي مشاكل صحية
.يظن أنه أصيب باللعنة

694
01:21:07,261 --> 01:21:10,806
،يتحمل البحارة كل شيء
.إلا جوناه الذي يجلب لهم الحظ السيء

695
01:21:11,640 --> 01:21:14,643
.يا إلهي. أنت تصدق ذلك أيضاً

696
01:21:16,395 --> 01:21:19,732
.لا تحتوي كتبك على كل شيء

697
01:21:26,363 --> 01:21:28,240
إنه هو، أليس كذلك؟

698
01:21:30,868 --> 01:21:33,871
.جوناه

699
01:21:33,954 --> 01:21:35,873
.هو يتسبب بذلك

700
01:21:38,459 --> 01:21:41,712
إنه يناديها عن بعد، ألا ترون ذلك؟

701
01:21:41,795 --> 01:21:46,258
،كلما كان دوره في المراقبة
.تظهر تلك السفينة

702
01:21:49,928 --> 01:21:52,598
.انتظروا وستروا

703
01:21:52,681 --> 01:21:57,478
،في أي وقت الليلة
.ستظهر السفينة الشبح

704
01:21:58,854 --> 01:22:03,484
.وستقضي علينا نهائيا، الى الجحيم

705
01:22:26,757 --> 01:22:29,385
.لقد أخفتني جداً يا سيد هولوم

706
01:22:31,887 --> 01:22:34,098
هل تشعر بتحسن الآن؟

707
01:22:34,181 --> 01:22:37,601
.أحسن بكثير، شكرا لك

708
01:22:49,029 --> 01:22:53,409
.يعتقد القبطان أن الريح ستهب غداً

709
01:22:53,492 --> 01:22:55,494
.أنا متأكد من ذلك

710
01:23:24,523 --> 01:23:27,943
.لقد كنت دائماً لطيفاً معي

711
01:23:35,159 --> 01:23:37,494
.وداعاً يا بلاكني

712
01:24:27,419 --> 01:24:29,421
.جوناه

713
01:24:45,854 --> 01:24:50,609
.قد يعجز بعضنا عن أن يصبحوا ما يريدون

714
01:24:50,693 --> 01:24:53,570
.ولكننا جميعا مخلوقات الله

715
01:24:56,448 --> 01:25:01,620
هناك بيننا من فكروا بالسيد
.هولوم بشكل سيء

716
01:25:01,704 --> 01:25:04,289
.أو تحدثوا عنه بالشر

717
01:25:06,125 --> 01:25:09,586
.أو خانوه كأصدقاء

718
01:25:11,005 --> 01:25:14,508
.ونحن نطلب المغفرة من الله

719
01:25:14,591 --> 01:25:16,677
.ونطلب عفوه أيضاً

720
01:25:32,568 --> 01:25:35,070
.والحمد لله

721
01:26:16,695 --> 01:26:19,823
هل رأيت الطير؟ -
أي نوع من الطيور؟ -

722
01:26:19,907 --> 01:26:26,580
نوع من القطرس. إما هذا
.أو النورس. ها هو ذا

723
01:26:33,212 --> 01:26:36,965
.ها هو ذا. طائري، اللعنة

724
01:26:38,884 --> 01:26:40,678
.إنه يدور

725
01:26:47,893 --> 01:26:48,894
دكتور؟

726
01:26:52,731 --> 01:26:57,403
أنا آسف جداً. لقد انخفض
.الطائر، لم أرك هناك

727
01:27:00,322 --> 01:27:03,450
.أحضرهيجينز يا كالامي -
.أنا بخير -

728
01:27:17,089 --> 01:27:19,883
أخذت الرصاصة جزءاً من
.القميص معها إلى داخل الجرح

729
01:27:19,967 --> 01:27:24,972
إن لم نزله، سوف
.يتقيح الجرح وينز

730
01:27:25,055 --> 01:27:27,016
هل تقدر على هذه المهمة؟

731
01:27:27,099 --> 01:27:33,188
.أحتاج للقراءة من كتب الطبيب
.أدرس بعض الصور التي لديه

732
01:27:33,272 --> 01:27:35,232
تدرس بعض الصور؟

733
01:27:35,316 --> 01:27:38,360
.فقط حتى أستذكر الأساسيات

734
01:27:38,444 --> 01:27:45,117
كان ذلك أكثر سهولة لو كنا
... على اليابسة، لم تك هناك أرجحة

735
01:27:45,200 --> 01:27:47,619
.سأتدبر أمري. سترى ذلك

736
01:28:12,144 --> 01:28:15,731
.نبحر باتجاه الأفق يا سيدي
.متجهين غرباً

737
01:28:16,398 --> 01:28:19,151
،نحن غير متأكدين
.ولكننا نظن أنها هي

738
01:28:23,197 --> 01:28:25,115
... سأذهب

739
01:28:26,533 --> 01:28:28,535
.وداعا

740
01:28:46,929 --> 01:28:50,849
.من دون شك. إنها السفينة الفرنسية

741
01:28:58,565 --> 01:29:01,610
هل نخطر الجميع بالاستعداد؟

742
01:29:40,149 --> 01:29:42,609
لا تقل لي أنك
.فعلت هذا بسببي

743
01:29:42,693 --> 01:29:47,614
.لا. احتجت فقط لأمشي قدمي

744
01:29:49,575 --> 01:29:51,869
.تعاملوا معه بلطف

745
01:29:58,751 --> 01:30:02,504
.بسرعة الآن. أمنوا هذه المنطقة

746
01:30:02,588 --> 01:30:05,758
.ضع جنديا كل 20 ياردة

747
01:30:16,935 --> 01:30:19,563
الكل جاهز يا هيجينز؟ -
.نعم -

748
01:30:19,647 --> 01:30:21,982
.لا

749
01:30:22,650 --> 01:30:25,527
.سأقوم بذلك بنفسي

750
01:30:31,116 --> 01:30:34,203
،ما دام كل شيء على ما يرام
.سأكون في الخارج

751
01:30:34,286 --> 01:30:37,373
مساعدة إضافية من شخص
.آخر لا يضر أبداً

752
01:30:37,456 --> 01:30:42,753
هذا طبعاً إذا كنت تتحمل
.مثل هذه الأشياء

753
01:30:43,295 --> 01:30:50,928
أيها الطبيب العزيز، لقد كنت
.محاطاً بالجراح طوال حياتي

754
01:30:51,804 --> 01:30:53,972
.جيد

755
01:30:54,056 --> 01:30:59,144
ضع يديك على خاصرتي. اضغط
.بشدة عندما أطلب منك ذلك

756
01:30:59,228 --> 01:31:02,564
.هيجينز، أريد المشرط من فضلك

757
01:31:10,114 --> 01:31:12,282
.الملقط من فضلك

758
01:31:25,671 --> 01:31:28,048
.المخرز يا سيد هيجينز

759
01:31:29,550 --> 01:31:31,552
.القطنة

760
01:31:41,645 --> 01:31:43,647
.حسناً

761
01:31:48,736 --> 01:31:51,238
.عليك أن ترفع الضلع يا سيد هيجينز

762
01:31:52,740 --> 01:31:56,827
.امسك به جيداً بالملقط المربع

763
01:32:00,414 --> 01:32:02,666
.أدخله بقوة

764
01:32:02,750 --> 01:32:06,128
.ثم ارفعه

765
01:32:19,308 --> 01:32:21,810
.امسح يا جاك
.لا يمكنني أن أرى

766
01:32:26,273 --> 01:32:29,234
هل أنت بخير؟

767
01:32:39,328 --> 01:32:41,330
.لقد أمسكتها

768
01:32:53,050 --> 01:32:55,260
.دفعة أخيرة من الضغط

769
01:33:06,146 --> 01:33:11,819
هل تم الأمر؟ -
.نعم. سوف تلتئم جيداً -

770
01:33:11,902 --> 01:33:13,737
.الحمد لله أني أخرجتها

771
01:33:59,616 --> 01:34:01,368
.هذا جيد

772
01:34:10,919 --> 01:34:14,757
.أنا وبيدن نجمع بعض الأشياء لك -
هل تفعلون حقاَ؟ -

773
01:34:14,840 --> 01:34:18,510
تأتي الخنافس مع النباتات
.التي تكون معها

774
01:34:18,594 --> 01:34:21,013
.لقد هربت هذه يا بيدن

775
01:34:21,096 --> 01:34:25,184
لقد سجلّت بعض الملاحظات، إذا
.كنت تود الاطلاع عليها

776
01:34:41,408 --> 01:34:45,454
.تبدو وكأنك عالم طبيعة حقيقي

777
01:34:45,537 --> 01:34:52,169
ربما يمكنني أن أدمجها مع
.محارب طبيعي، مثلك أنت

778
01:34:54,588 --> 01:34:57,966
لا أظن أنها تنسجم معا
.جيداً، على ما أعتقد

779
01:34:58,050 --> 01:34:59,093
.حسناً

780
01:34:59,176 --> 01:35:01,512
هل يجب أن تترك الفراش يا سيدي؟

781
01:35:01,595 --> 01:35:05,057
هل أنت طبيب أيضاً؟ -
.لا يا سيدي -

782
01:35:05,140 --> 01:35:08,435
.أنت لست كذلك. من فضلك يا بيدن

783
01:35:15,067 --> 01:35:19,279
كم من الوقت يعتقد القبطان
أننا سنبقى هنا؟

784
01:35:21,365 --> 01:35:23,784
.ربما أسبوع

785
01:35:23,867 --> 01:35:27,913
.نحن لسنا في عجلة من أمرنا -
ألسنا في عجلة من أمرنا إلى "الماركيزاس"؟ -

786
01:35:27,997 --> 01:35:30,916
أنا غير متأكد أن السفينة التي
."شاهدناها هي "آكرون

787
01:35:31,000 --> 01:35:36,046
.إذا كانت هي، لا بد أنها بعيدة جداً الآن
.هذا كالبحث عن رجل عفيف في البرلمان

788
01:35:36,130 --> 01:35:41,760
سوف نرجع إلى بلادنا. قبل أن يعم
.السلام مع فرنسا، لا سمح الله

789
01:35:44,888 --> 01:35:48,350
أظن أنك حملتني ديناً لا
.يمكنني أن أرده لك أبداً

790
01:35:48,434 --> 01:35:53,647
هراء! أطلق اسمي على نبته شائكة
.يصعب التخلص منها

791
01:35:53,731 --> 01:35:58,193
نبتة؟ هذا سخيف. سوف أسمي
.سلحفاة عظيمة على اسمك

792
01:36:40,736 --> 01:36:42,821
!آها

793
01:36:42,905 --> 01:36:46,241
.اجمع أغراضك، يجب أن ننطلق

794
01:36:46,325 --> 01:36:49,536
إلى المخيم؟ -
.إلى الجهة الأخرى من الجزيرة -

795
01:36:49,620 --> 01:36:54,124
.لا بد أنها تبعد عشرة أميال على الأقل -
.إذن ليس لدينا أي وقت نضيعه -

796
01:36:54,208 --> 01:36:59,004
هناك شاهدت طيور النورس
.التي لا تطير. هيا بنا

797
01:37:10,099 --> 01:37:12,935
.طولها 18 سنتمتراً

798
01:37:14,061 --> 01:37:16,105
.وعرضها عشرة سنتمرات

799
01:37:16,188 --> 01:37:18,607
.طول رقبتها 38 سنتمتراً

800
01:37:19,775 --> 01:37:23,946
.وعرضها في أعرض مكان، 15 سنتمتراً

801
01:37:30,160 --> 01:37:33,747
ضع الشبكة جانباً واستعمل
.يديك، إنها لا تعض

802
01:37:33,831 --> 01:37:35,958
.هذه واحدة جيدة

803
01:37:37,835 --> 01:37:40,462
.احملها بحذر

804
01:37:41,171 --> 01:37:44,091
.أظن أن علينا أن نعود

805
01:37:44,174 --> 01:37:49,638
الانضباط العسكري لا ينطبق
.علينا هنا. عليّ أن أجد تلك الطيور

806
01:37:49,722 --> 01:37:56,061
إذا أثبتنا أنها لا تطير، يمكنك مصاحبتي
.إلى عشاء الجمعية الملكية كشريك في الاكتشاف

807
01:39:36,787 --> 01:39:38,956
.علينا أن نسرع يا سيدي

808
01:39:41,250 --> 01:39:46,755
.علينا أن نحمله. ضع هذه جانباً
.أتركها، ضع كل شيء على الأرض

809
01:39:50,467 --> 01:39:53,137
.افتح الأقفاص

810
01:40:07,651 --> 01:40:12,531
.أبحروا بالسفينة يا رجال -
.سوف أوجهها نحو الميمنة -

811
01:40:12,614 --> 01:40:15,826
هل يمكن لأحدكم أن يضع
.هذه السلاحف جانباً

812
01:40:15,909 --> 01:40:19,830
.بارت بوندن، وجه دفة السفينة الى الميمنة

813
01:40:22,082 --> 01:40:25,461
،إنهم يتقدمون علينا بساعتين
.وهم متوجهون جنوباً

814
01:40:25,544 --> 01:40:29,256
.وهذا يعني إلى جزيرة الملك تشارلز
.إنهم يبحثون عن الماء

815
01:40:29,340 --> 01:40:36,221
،نبتة إذا تمكنا من اللحاق بها للقضاء عليها
.علينا أن نكون غير مرئيين

816
01:40:37,723 --> 01:40:40,559
.وجه السفينة إلى الميمنة

817
01:40:49,943 --> 01:40:53,072
إذن، هل تمكنت من رؤية طيرك؟

818
01:40:53,155 --> 01:40:56,992
لا. حسناً، نعم، ولكني لم
.أتمكن من امساك واحد منها

819
01:40:57,868 --> 01:41:00,829
.أعظم اكتشافاتي كانت شبحك

820
01:41:00,913 --> 01:41:05,959
لقد كانت ذلك فعلاً. إني آسف لأنك
.أضطررت لترك ما جمعته وراءك

821
01:41:06,043 --> 01:41:12,049
في الحقيقة قمت أنا والسيد بلاكني
.باكتشاف واحد مهم

822
01:41:12,132 --> 01:41:14,802
حقاً؟

823
01:41:14,885 --> 01:41:17,054
دعني أخمن. عصا؟

824
01:41:24,269 --> 01:41:26,355
.أخبره عن الاكتشاف

825
01:41:26,438 --> 01:41:29,817
.إنها حشرة نادرة

826
01:41:29,900 --> 01:41:36,156
،إنها حشرة تموه شكلها على أنها عصا
.لتحمي نفسها من الأعداء

827
01:42:04,560 --> 01:42:06,895
.ناقوس الخطر

828
01:42:28,709 --> 01:42:30,961
.إنها سفينة بحرية متخفية يا دكتور

829
01:42:31,045 --> 01:42:36,091
نحن نحولها إلى طعم، إذا كان لدى
.أحدكم الشهية لسفينة صيد الحيتان

830
01:42:36,175 --> 01:42:40,471
.أنوي أن أهتم بالطبيعة أكثر في المستقبل

831
01:42:40,554 --> 01:42:45,100
أنا لم أكن أعرف أن دراسة الطبيعة يمكن
.أن تطور علم فنون القتال البحري

832
01:42:45,184 --> 01:42:47,186
.أفهم ذلك

833
01:42:47,269 --> 01:42:51,982
والآن لنحصر هذا المهاجم ثم
.نقترب ونضع فخنا

834
01:42:52,066 --> 01:42:54,818
.أنت المهاجم

835
01:42:56,153 --> 01:43:01,241
.أنزل الهيكل، ثم ضعها على قوس الميسرة

836
01:43:01,325 --> 01:43:03,243
.هذه فرقاطة من دون شك

837
01:43:03,327 --> 01:43:06,413
.اللعنة، لديك عينان قويتان يا بارت

838
01:43:08,457 --> 01:43:10,751
.دخان أكثر

839
01:43:10,834 --> 01:43:13,379
.سوف يلفت ذلك انتباههم

840
01:43:24,306 --> 01:43:28,936
.نظفوها جيداً حتى تطلق مباشرة وبقوة

841
01:43:31,647 --> 01:43:35,150
.ضعوا أكياس الرمل في جميع الفتحات

842
01:43:43,867 --> 01:43:48,497
.وحدة المدفعية، أنزلوا العجلات الخلفية

843
01:43:53,210 --> 01:43:55,212
.اشحنوا الأسلحة

844
01:43:58,549 --> 01:44:02,136
.وأنت كذلك يا كيلك، البس ملابسك

845
01:44:02,219 --> 01:44:05,139
توم؟ -
.إن تحضيراتنا مكتملة -

846
01:44:05,222 --> 01:44:09,977
"جيد. من الآن فصاعداً لا أريد أي "سيدي
.أو تحيات عسكرية أو تصفير أو أجراس

847
01:44:10,060 --> 01:44:11,687
.حاضر يا سيدي

848
01:44:11,770 --> 01:44:16,233
.أظن أنكم جميعا ستجدون ذلك صعباً

849
01:44:16,317 --> 01:44:19,361
."هناك 30 سفينة صيد في أسر "آكرون

850
01:44:19,445 --> 01:44:22,781
بعد أن نصل إليهم، يجب أن
.تحرر هؤلاء الرجال يا سيد كالامي

851
01:44:22,865 --> 01:44:25,117
هل تعتقد أني مستعد لذلك؟

852
01:44:25,200 --> 01:44:28,078
هل أنت مستعد؟ يمكن أن
.يغير هذا مجرى المعركة

853
01:44:28,162 --> 01:44:29,580
.حقاً

854
01:44:40,215 --> 01:44:42,468
.لقد بلعت الطعم
.إنهم يتجهون إلينا الآن

855
01:44:42,551 --> 01:44:46,597
أرهم نوعاً من الارتباك ومحاولة
.الهرب، مثلما تفعل سفن الصيد

856
01:44:46,680 --> 01:44:49,099
.لا أقصد الإهانة يا سيد هوغ

857
01:44:49,183 --> 01:44:51,060
.أسرع، وإلا شاهدوك

858
01:44:51,143 --> 01:44:55,230
أترك ذلك يا أيكهارت. تعال
.والبس بعض ملابس الصيادين

859
01:45:08,577 --> 01:45:14,625
تهاني يا بيتر. الضابط الثالث. أسمع
.أننا على وشك تحرير الصيادين

860
01:45:14,708 --> 01:45:19,672
،عليك أن تكون في غرف الضباط
.أنا آسف يا ويل

861
01:45:21,799 --> 01:45:27,012
،اظهر وكأنك لا تتمكن من القيادة السليمة
.أجعلها تنطلق وغيّر اتجاهها من وقت لآخر

862
01:45:28,055 --> 01:45:31,016
.أعذرني -
.ارفع قبعتك. نحن صيادون الآن -

863
01:45:31,100 --> 01:45:35,312
يقول السيد كالامي أني لست ضمن
... الفرقة المهاجمة، أود أن أقول

864
01:45:35,396 --> 01:45:39,483
.أعرف ماذا تريد أن تقول. وجوابي هو لا

865
01:45:39,566 --> 01:45:43,946
سوف تقود طاقم عسكر البنادق، وعندما
.نهاجم سفينتهم، تتسلم أنت قيادة سفينتنا

866
01:45:44,029 --> 01:45:48,409
هل أنا واضح تماماً؟ -
.أتسلم قيادة السفينة؟ شكرا لك -

867
01:45:48,492 --> 01:45:50,953
.والآن ارجع إلى موقعك

868
01:45:54,206 --> 01:45:57,418
،على ذراعك اليمنى من الأعلى
.لتعرف صديقك من عدوك

869
01:45:57,501 --> 01:46:00,129
.هذه الذراع يا ديفز، ذراع الميمنة

870
01:46:00,212 --> 01:46:03,966
هل هذه الذراع التي تأخذها أم لا؟ -
.أقل من هذا الخد -

871
01:46:04,049 --> 01:46:07,845
خذ القماش الذي حول رقبتك
.وضعه على ذراعك اليمنى

872
01:46:07,928 --> 01:46:10,431
.افسحوا طريقاً للقبطان

873
01:46:11,890 --> 01:46:13,976
.تهاني يا ضابط

874
01:46:14,059 --> 01:46:18,022
.حسناً يا شباب، أعرف أنكم جميعا شجعان

875
01:46:18,105 --> 01:46:21,900
.وأنكم تودون الانخراط في المعركة بسرعة

876
01:46:21,984 --> 01:46:25,529
ولكن علينا أن نجعلهم يقتربون
.منا أكثر حتى تنجح خطتنا

877
01:46:25,612 --> 01:46:27,614
.وسيكون ذلك صعباَ جداً على أعصابنا

878
01:46:27,698 --> 01:46:31,785
وسيكون الانضباط ضرورياً
.تماما كما الشجاعة

879
01:46:31,869 --> 01:46:37,333
ستكون المعركة مع سفينة "آكرون" صعبة
.جداً. عليها ضعف عدد المدافع والرجال

880
01:46:37,416 --> 01:46:40,544
.وسوف يدافعون عن حياتهم بشراسة

881
01:46:42,504 --> 01:46:46,759
يا رجال، عليكم أن تتصرفوا وكأنكم
.صيادين وليس كعسكر مدربين

882
01:46:46,842 --> 01:46:49,470
.حتى أعطيكم الإشارة بتنزيل الأشرعة

883
01:46:49,553 --> 01:46:53,015
.سوف يؤدي ذلك إلى توقف السفينة تماماً

884
01:46:53,098 --> 01:46:56,727
طاقم المدافع، اذهبوا وعيروها
،على السرعة العالية

885
01:46:56,810 --> 01:47:02,107
،عندما تتخلصون من العجلات تحصلون على الارتفاع
.ولكن لا يمكنكم إطلاق القذائف بدون ارتداد

886
01:47:02,191 --> 01:47:07,488
إذن يا مسؤولي المدافع، هذا يعطيكم
.فقط طلقة واحدة من مدافع الميسرة

887
01:47:07,571 --> 01:47:12,368
،سوف تصوبون على الصاري الرئيسي
.وسيعتمد نجاحنا على دقتكم في الإصابة

888
01:47:12,451 --> 01:47:20,084
،حتى عندما نصيبها ستكون ما زالت خطيرة
.مثل الوحش الجريح

889
01:47:21,752 --> 01:47:28,133
سوف يمطر هاورد والبحارة ظهر
.السفينة بالبنادق والقذائف

890
01:47:28,217 --> 01:47:32,388
سوف يحاولون أن يمهدوا لنا الطريق قبل
.أن ننتقل إلى ظهر سفينتهم

891
01:47:33,097 --> 01:47:36,642
.سيحاولون أن يغتنموا سفينتنا

892
01:47:36,725 --> 01:47:43,190
ونحن أثمن لهم إذا لم نتضرر. طمعهم
.سيكون سبب خسارتهم

893
01:47:45,275 --> 01:47:48,112
.إنجلترا تعاني خطر الاجتياح

894
01:47:48,195 --> 01:47:53,909
،وحتى إذا كنا في الجهة الأخرى من العالم
.فإن سفينتنا هذه تمثل بلادنا

895
01:47:53,993 --> 01:47:56,745
.هذه السفينة هي إنجلترا

896
01:47:59,999 --> 01:48:04,545
.لذلك على الجميع التعاون في القتال
.السرعة والدقة هي ما يساعدنا

897
01:48:04,628 --> 01:48:07,881
.وفي النهاية فإن عنصر المفاجأة في صالحنا

898
01:48:19,518 --> 01:48:22,313
.ارمها عالياً حتى يتمكنوا من رؤيتها

899
01:48:23,981 --> 01:48:26,233
هل تريد سيجارة؟ -
.لا، شكراً لك -

900
01:48:26,317 --> 01:48:28,777
.إذا سمحت يا دكتور

901
01:48:30,321 --> 01:48:33,574
.لقد سمحت لنفسي -
.شكراً لك -

902
01:48:33,657 --> 01:48:38,120
.ثمة ثلاث كتل هناك -
.ما نوعها -

903
01:49:33,092 --> 01:49:35,469
.حظاً طيباً

904
01:49:37,388 --> 01:49:40,766
.سأراك لاحقاً -
.وأنت -

905
01:49:41,975 --> 01:49:45,479
.بهدوء الآن يا شباب. اهدأوا

906
01:49:48,023 --> 01:49:51,527
،هذا إنذار لسفينة الصيد الإنجليزية
."هذه السفينة "آكرون

907
01:49:53,487 --> 01:49:58,242
،ليس لديكم أي فرصة بالنجاة
.وها أنا ذا أحذركم

908
01:49:58,325 --> 01:50:01,829
.توقفوا الآن وإلا دمرنا سفينتكم

909
01:50:01,912 --> 01:50:05,332
،يا سفينة الصيد الإنجليزية
.هذا آخر تحذير لكم

910
01:50:05,416 --> 01:50:09,670
.توقفوا الآن، والإ قمنا بتدميركم

911
01:50:09,753 --> 01:50:11,922
!دعوها تطير

912
01:50:19,138 --> 01:50:21,265
.هيا يا شباب

913
01:50:21,348 --> 01:50:22,474
!أطلقوا النار

914
01:50:34,445 --> 01:50:36,989
.على الصاري الرئيسي

915
01:50:44,079 --> 01:50:46,415
.دعني أمر -
!أطلقوا النار -

916
01:51:14,151 --> 01:51:16,153
.بسرعة إلى الميسرة

917
01:51:16,945 --> 01:51:19,448
.جهزوا الأشرعة الرئيسية
.افتحوا الأشرعة

918
01:51:21,909 --> 01:51:24,703
.احرسوا مدافع الميمنة

919
01:51:30,959 --> 01:51:33,212
.أطلقوا النار من جميع الجهات

920
01:51:56,860 --> 01:51:59,488
.الصاري سيسقط. لا يمكننا البقاء جانبها

921
01:51:59,571 --> 01:52:02,616
.أبحر عبر الحطام. سوف أرد على بنادقهم

922
01:52:02,700 --> 01:52:06,620
.وحدتي ستلتحق بالسيد بولينجز -
.افردوا الأشرعة العلوية -

923
01:52:06,704 --> 01:52:09,707
.تحية لجاك المحظوظ

924
01:52:09,790 --> 01:52:12,459
.انطلقوا يا رجال

925
01:52:12,543 --> 01:52:14,837
.مدوا الألواح بين السفينتين

926
01:52:17,047 --> 01:52:22,011
.فلتتبعني وحدتي -
.من أجل إنجلترا، وبيوتنا، والغنيمة -

927
01:52:29,601 --> 01:52:31,603
.أسكتوا الأبواق، هدوء

928
01:52:54,501 --> 01:52:57,004
.أظن أننا نجحنا

929
01:53:12,645 --> 01:53:13,812
!أطلقوا النار

930
01:53:30,579 --> 01:53:32,956
،السيد بلاكني

931
01:53:33,040 --> 01:53:34,917
.هذا هو

932
01:53:35,000 --> 01:53:36,043
!أطلقوا النار

933
01:53:37,336 --> 01:53:39,546
.تقدموا يا رجال

934
01:54:36,562 --> 01:54:38,105
.قذائف يدوية، ارمها

935
01:54:48,324 --> 01:54:51,285
.إنهم يصوبون نحو هيكل السفينة

936
01:54:51,368 --> 01:54:54,079
.يمكنهم أن يغرقونا. حرك المؤخرة

937
01:54:54,163 --> 01:54:56,206
.حركها للخلف يا بيدن

938
01:54:56,290 --> 01:54:57,875
.معاً الآن

939
01:54:58,834 --> 01:55:00,961
.قفوا جانباً

940
01:55:01,045 --> 01:55:02,755
!أطلقوا النار

941
01:55:03,756 --> 01:55:06,050
سلحوا أنفسكم. علينا أن
.ننتقل إلى سفينتهم

942
01:55:07,551 --> 01:55:09,553
.اتبعوني

943
01:55:25,027 --> 01:55:26,695
.الآن

944
01:55:31,492 --> 01:55:35,454
اتبعوني يا صيادين. انزل إلى الأسفل
.يا سيد هوغ، بسرعة

945
01:55:38,082 --> 01:55:41,710
البنادق، هل تسمعني؟

946
01:55:42,795 --> 01:55:44,755
.إلى البنادق

947
01:55:48,467 --> 01:55:50,678
.أطفىء شعلة هذه المدفعية يا بويل

948
01:56:26,005 --> 01:56:28,882
.بسرعة يا رجال، هيا، تحركوا

949
01:56:32,511 --> 01:56:35,097
.والآن افتكوا بهم

950
01:57:08,630 --> 01:57:11,216
هل استسلموا؟ -
.أظن ذلك -

951
01:57:11,300 --> 01:57:15,012
هل تمكنتم من رؤية قبطانهم؟ -
.ليس بعد -

952
01:57:15,095 --> 01:57:16,889
.استمر

953
01:58:18,909 --> 01:58:21,328
.الدكتور دي فيجني يا سيدي

954
01:58:21,412 --> 01:58:24,081
.لقد حاولت بأقصى جهدي إنقاذه

955
01:58:29,294 --> 01:58:33,257
طلب مني القبطان قبل
.أن يموت أن أعطيك هذه

956
02:00:03,430 --> 02:00:06,266
.دعني أقوم بذلك

957
02:00:20,114 --> 02:00:22,449
هل يمكنك مساعدتي؟

958
02:00:46,390 --> 02:00:48,225
،يا إلهي

959
02:00:48,308 --> 02:00:52,354
.والموجود في السموات، ليتبارك أسمك

960
02:00:52,438 --> 02:00:56,317
،لتكن مشيئتك

961
02:00:56,400 --> 02:00:58,694
.في السموات وعلى الأرض

962
02:00:59,445 --> 02:01:02,239
،أعطنا خبزنا كفاف يومنا

963
02:01:02,323 --> 02:01:07,202
واغفر لنا خطايانا، كما نحن
،نغفر لمن أخطأ إلينا

964
02:01:07,286 --> 02:01:11,373
.ولا تدخلنا في التجارب، ونجنا من الشيطان

965
02:01:11,457 --> 02:01:13,417
،لأنك الملك القدوس

966
02:01:13,500 --> 02:01:15,544
،ذا القوة والعظمة

967
02:01:15,627 --> 02:01:17,755
.للأبد

968
02:01:17,838 --> 02:01:19,298
.آمين

969
02:01:20,007 --> 02:01:23,427
.روبرت جاردنر، بحار

970
02:01:23,510 --> 02:01:27,389
.جايمس لويد، عريف الملاحين

971
02:01:27,473 --> 02:01:30,392
.روبرت كيمب، بحار

972
02:01:31,685 --> 02:01:35,481
جون أنتونيو، بحار مسؤول
.عن توجيه السفينة

973
02:01:36,899 --> 02:01:40,694
.مايكل دودل، بحار

974
02:01:42,321 --> 02:01:45,866
.جوزيف ناجل، نجار

975
02:01:47,618 --> 02:01:50,746
.جون ألن، مسؤول الابحار

976
02:01:56,418 --> 02:01:58,337
،بيتر مايلز كالامي

977
02:02:03,092 --> 02:02:05,260
.ضابط

978
02:02:07,763 --> 02:02:11,058
،وها نحن ذا ننزل أجسادهم إلى قاع المحيط

979
02:02:11,141 --> 02:02:13,310
،حتى تتحلل

980
02:02:13,394 --> 02:02:17,231
،إلى يوم الدين، عندما يلفظ البحر موتاه

981
02:02:17,314 --> 02:02:20,150
،وتعود الحياة إلى الأموات

982
02:02:20,234 --> 02:02:23,612
.بقدرة الله العظيمة

983
02:02:23,696 --> 02:02:25,698
.آمين

984
02:02:54,601 --> 02:02:56,812
.إنه صديقنا القديم

985
02:03:51,325 --> 02:03:54,203
.مرر لنا برميلاً من الطلاء

986
02:04:00,793 --> 02:04:04,963
،كل الصيادين على ظهر السفينة
.وهؤلاء هم آخر العسكر

987
02:04:05,047 --> 02:04:06,674
.جيد

988
02:04:06,757 --> 02:04:09,551
."أظن أني سأعود إلى جزر "جالاباجوس

989
02:04:09,635 --> 02:04:13,389
نتزود بالماء والغذاء، وندع
.الطبيب يجد طيوره

990
02:04:13,472 --> 02:04:14,682
جيد جداً

991
02:04:14,765 --> 02:04:18,268
"سوف تأخذ سفينة "آكرون
."جنوباً إلى "فالباراسو

992
02:04:18,352 --> 02:04:23,565
،نحاكم السجناء هناك، نصلح السفينة
."ونلتقي في ميناء "بورتسميث

993
02:04:23,649 --> 02:04:26,694
.سيكون السيد هوغ مسؤول ابحار ممتاز

994
02:04:26,777 --> 02:04:31,323
وعلى كل حال سيكون هذا
.قرارك يا قبطان بولينجز

995
02:04:36,412 --> 02:04:38,414
.تعليماتك

996
02:04:42,334 --> 02:04:45,045
.شكراً لك -
.ليباركك الله -

997
02:04:45,129 --> 02:04:47,047
.وأنت كذلك

998
02:04:53,971 --> 02:04:57,599
.الله معك يا سيدي -
.حظاً طيباً لك أيضاً -

999
02:04:57,683 --> 02:05:01,645
.والآن يا شباب، تحية للقبطان بولينجز

1000
02:05:08,819 --> 02:05:12,448
.حظاً طيباً يا سيدي -
.حظاً طيباً يا قبطان -

1001
02:05:28,589 --> 02:05:30,507
.ها هم يعدون للازعاج ثانية

1002
02:05:30,591 --> 02:05:33,052
.يا كيلك

1003
02:05:33,135 --> 02:05:35,804
.ستكون جاهزة عندما يحين وقتها

1004
02:05:41,477 --> 02:05:44,396
سوف أرتاح أكثر عندما أعرف
.أنهم وصلوا الشاطئ

1005
02:05:44,480 --> 02:05:49,777
الكثير من الجرحى، والمسكين هيجينز
.وحده يداوي جروحهم

1006
02:05:49,860 --> 02:05:53,530
على الأقل هو أفضل من
.دون أي طبيب بالمرّة

1007
02:05:53,614 --> 02:05:58,452
.لقد تعرفت على طبيبهم، وتحدثت إليه -
.لقد مات بسبب الحمى منذ أشهر -

1008
02:05:58,535 --> 02:06:00,996
دي فيجني؟

1009
02:06:12,591 --> 02:06:16,387
.أرسل لي السيد موات -
.السيد موات إلى غرفة القبطان -

1010
02:06:16,470 --> 02:06:19,390
.لقد أعطاني طبيبهم سيفه

1011
02:06:21,767 --> 02:06:24,812
.تغيير الوجهة، جنوب شرق إلى شرق

1012
02:06:24,895 --> 02:06:29,566
"سوف نلحق بالسفينة "آكرون
."ونوصلهم إلى جزر "فالباراسيو

1013
02:06:29,650 --> 02:06:32,319
.جنوب شرق إلى شرق

1014
02:06:32,403 --> 02:06:35,155
.ووليام

1015
02:06:35,239 --> 02:06:37,908
.التزم موقعك -
.حاضر يا سيدي -

1016
02:06:43,038 --> 02:06:46,375
.مشروطاً بمتطلبات الخدمة

1017
02:06:53,924 --> 02:06:57,261
حسناً يا ستيفان، إن الطيور
غير قادرة على الطيران؟

1018
02:06:57,344 --> 02:06:58,387
.نعم

1019
02:06:59,513 --> 02:07:02,099
.إذن هي لن تغادر الجزيرة

1020
02:07:03,099 --> 02:07:43,099
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}iTunes : الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||D.LUFFY :تعديل التوقيت||

ضبط التوقيت لنسخة
GalaxyRG265 
سامر جلاب