﻿1
00:00:40,374 --> 00:00:43,126
"مرحى

2
00:00:43,210 --> 00:00:46,046
امض أيها الجرو

3
00:00:46,129 --> 00:00:49,216
هذا بلاؤك وليس بلائي"

4
00:00:49,299 --> 00:00:50,300
"مسلك (بيغ تيكس)"

5
00:00:50,384 --> 00:00:52,552
"مرحى

6
00:00:52,637 --> 00:00:54,806
امضي أيتها الجراء

7
00:00:54,889 --> 00:00:57,557
فستصبح (نيويورك)

8
00:00:58,058 --> 00:01:01,144
موطنك الجديد

9
00:01:02,062 --> 00:01:04,564
مرحى

10
00:01:04,649 --> 00:01:07,067
امضي أيتها الجراء

11
00:01:07,150 --> 00:01:10,905
فهذا بلاؤك وليس بلائي"

12
00:01:10,989 --> 00:01:13,240
- أين "جو باك" ذاك؟
- أين "جو باك" ذاك؟

13
00:01:13,323 --> 00:01:14,574
أين "جو باك" ذاك؟

14
00:01:14,659 --> 00:01:17,160
"امضي أيتها الجراء"

15
00:01:18,037 --> 00:01:20,122
أين "جو باك" ذاك؟ انظروا إلى هذه القذارة!

16
00:01:20,707 --> 00:01:22,667
أجل، أين "جو باك"؟

17
00:01:22,750 --> 00:01:25,878
- أين "جو باك" ذاك؟
- أين "جو باك" ذاك؟

18
00:01:25,962 --> 00:01:27,504
يبدأ عملك الساعة الـ4.

19
00:01:27,587 --> 00:01:30,008
تعرف ما بوسعك فعله بالأطباق.

20
00:01:31,300 --> 00:01:33,803
وإن لم تكن رجلًا بما يكفي لفعل ذلك بنفسك،

21
00:01:34,637 --> 00:01:36,179
يسرني أن أساعدك.

22
00:01:38,598 --> 00:01:39,767
يسرني حقًا.

23
00:02:00,788 --> 00:02:02,790
"نزل - (بيغ سبرينغ) - غرف"

24
00:03:21,953 --> 00:03:23,955
"جعة (لون ستار)"

25
00:03:36,759 --> 00:03:38,761
"مطعم (ميلرز)"

26
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
"مستوحى من رواية (جيمس ليو هيرلي)"

27
00:04:00,074 --> 00:04:01,616
- كيف حالك يا "رالف"؟
- مرحبًا.

28
00:04:02,742 --> 00:04:05,328
من الساعة الـ4 إلى منتصف الليل،
هذه ساعات عملك هنا.

29
00:04:05,412 --> 00:04:06,663
أجل يا سيدي. سيد "إيفرز".

30
00:04:06,746 --> 00:04:09,291
هل لي بالتحدث إليك للحظة؟

31
00:04:09,374 --> 00:04:11,127
ماذا تفعل بهذا الزي؟

32
00:04:11,210 --> 00:04:13,712
ارتد مئزرًا ونظّف القذارة في الخلف.

33
00:04:16,590 --> 00:04:18,926
يعرف ما بوسعه فعله بتلك القذارة.

34
00:04:20,094 --> 00:04:22,345
- ألم تأت للعمل؟
- لا أظن ذلك يا "رالف".

35
00:04:22,429 --> 00:04:25,432
أتيت لاستلام أجري وأخبركم بأنني متجه شرقًا.

36
00:04:25,975 --> 00:04:29,061
- أأنت متجه شرقًا؟
- أجل، أردت أن أودّعكم.

37
00:04:29,561 --> 00:04:31,396
وأتيت لألقي نظرة في الأرجاء.

38
00:04:31,898 --> 00:04:33,024
أكواب!

39
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
حسنًا…

40
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
وداعًا.

41
00:04:40,948 --> 00:04:42,158
وداعًا.

42
00:04:42,992 --> 00:04:44,493
ماذا ستفعل في الشرق؟

43
00:04:45,077 --> 00:04:47,079
تُوجد الكثير من الثريات هناك يا "رالف".

44
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
يرغبن في الخدمات ويدفعن مقابلها.

45
00:04:49,123 --> 00:04:50,833
- حقًا؟
- حتمًا.

46
00:04:50,917 --> 00:04:53,085
ومعظم الرجال مثليون.

47
00:04:53,752 --> 00:04:55,504
لا بد أن الأوضاع فوضوية هناك.

48
00:04:55,587 --> 00:04:57,339
سأستغل ذلك، صحيح؟

49
00:04:57,422 --> 00:05:00,051
لا أعلم شيئًا عن الأمر.

50
00:05:00,134 --> 00:05:02,636
لماذا أبقى هنا؟

51
00:05:03,137 --> 00:05:04,513
لديّ أماكن أذهب إليها.

52
00:05:16,733 --> 00:05:18,735
"صالون (سالي) للتجميل"

53
00:05:22,990 --> 00:05:24,909
هذا لطيف.

54
00:05:26,160 --> 00:05:27,161
إلى الأسفل.

55
00:05:33,000 --> 00:05:34,334
هذا حقًا…

56
00:05:36,336 --> 00:05:37,671
لطيف يا عزيزي.

57
00:05:39,006 --> 00:05:41,259
"للإيجار - اسأل في بقالة (آلن) المجاورة"

58
00:05:42,551 --> 00:05:44,553
"(نيويورك)"

59
00:05:56,023 --> 00:05:57,191
"(هامبرغر كينغ)-(دكتور بيبر)"

60
00:05:57,275 --> 00:05:59,193
"إن لم تستطع التوقف،
فابتسم على الأقل عند مرورك"

61
00:06:12,999 --> 00:06:14,874
إنه محرك قوي، أليس كذلك؟

62
00:06:20,505 --> 00:06:22,424
أجل، قوي حقًا.

63
00:06:26,178 --> 00:06:28,471
"إن لم تكن لديك بئر نفط… فاحصل على واحدة!"

64
00:06:37,606 --> 00:06:39,942
حل موسم إطلاق النار، أي حان الوقت

65
00:06:40,026 --> 00:06:43,445
لتسرعوا إلى متجر "لويد" للتخفيضات
للحصول على كل ما يلزم أسلحتكم.

66
00:06:43,528 --> 00:06:44,863
اسمعوا هذه الأسعار.

67
00:06:44,947 --> 00:06:47,992
بندقية "ريمنغتون" مقابل 72.47 دولارًا فقط.

68
00:06:48,867 --> 00:06:52,079
تبدو جيدًا جدًا يا محبوبي.

69
00:06:52,579 --> 00:06:54,789
اجعل جدتك فخورة بك.

70
00:06:55,291 --> 00:06:58,543
ستكون راعي البقر الأوسم
في الاستعراض بأكمله.

71
00:06:59,045 --> 00:07:01,339
ستكون الأوسم ما بينهم.

72
00:07:06,052 --> 00:07:07,053
وداعًا يا عزيزي.

73
00:07:07,636 --> 00:07:09,721
سأترك لك وجبة عشاء جاهزة في الثلاجة.

74
00:07:09,804 --> 00:07:12,474
حصلت جدتك العجوز على حبيب جديد.

75
00:07:12,557 --> 00:07:13,767
وداعًا.

76
00:07:13,850 --> 00:07:14,851
المعذرة يا سيدي.

77
00:07:15,685 --> 00:07:18,688
أعذرني، ولكن هل معك المزيد من العلكة لها؟

78
00:07:19,982 --> 00:07:21,775
أجل يا سيدتي، تفضلي.

79
00:07:23,152 --> 00:07:25,779
- خذي قطعة لك أيضًا.
- لا، شكرًا.

80
00:07:25,862 --> 00:07:29,741
تحتاج إليها حتى يأخذ دواء الدوار مفعوله.
تُصاب بدوار الحركة.

81
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
لا يصيبني الدوار إلا على القوارب.

82
00:07:34,288 --> 00:07:37,540
لكن أظن أن هذا بسبب رائحة السمك
أكثر من الحركة.

83
00:07:38,042 --> 00:07:39,251
إلى أين تتجهان؟

84
00:07:41,170 --> 00:07:43,546
- "دالاس".
- حقًا؟

85
00:07:44,215 --> 00:07:47,093
- إلى أين تذهب؟
- إنني ذاهب إلى مدينة "نيويورك" يا سيدتي.

86
00:08:02,400 --> 00:08:03,733
"المرأة الخارقة"

87
00:08:09,614 --> 00:08:10,949
"انس القديم"

88
00:08:30,677 --> 00:08:32,679
"(آن) المجنونة تحب (جو باك)"

89
00:08:36,808 --> 00:08:38,227
هل تحبني يا "جو"؟

90
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
هل تحبني؟

91
00:08:42,398 --> 00:08:43,399
أتحبني؟

92
00:08:44,691 --> 00:08:48,903
أنت الوحيد يا "جو".

93
00:08:51,282 --> 00:08:53,700
أنت أفضل من البقية يا "جو".

94
00:08:53,783 --> 00:08:55,702
أنت أفضل منهم جميعًا يا "جو".

95
00:08:56,911 --> 00:08:59,539
هل تحبني يا "جو"؟ أنت أفضل منهم جميعًا.

96
00:09:00,124 --> 00:09:01,666
أنت الأفضل يا "جو".

97
00:09:02,168 --> 00:09:03,335
أحبني يا "جو".

98
00:09:04,420 --> 00:09:06,921
"جو".

99
00:09:07,881 --> 00:09:08,923
"جو".

100
00:09:13,429 --> 00:09:14,763
هل تحبني يا "جو"؟

101
00:09:15,638 --> 00:09:16,723
هل تحبني؟

102
00:09:18,392 --> 00:09:19,642
أحبني.

103
00:09:23,605 --> 00:09:27,109
أنت الوحيد يا "جو".

104
00:09:31,197 --> 00:09:34,657
أنت الأفضل يا "جو".

105
00:09:51,217 --> 00:09:52,592
"متجر (كريستنسن)"

106
00:09:52,675 --> 00:09:54,844
"متجر حرف (وست تكساس)"

107
00:09:54,928 --> 00:09:56,012
"المسيح مخلصنا"

108
00:09:56,095 --> 00:09:58,014
…بث متتال لـ"ذا سنشاين آور".

109
00:09:58,097 --> 00:10:01,601
أجل، بحق المسيح أخبركم بأن الإيمان شاف.

110
00:10:02,144 --> 00:10:05,356
وصلتني رسالة من أخت مرفقة بـ10 دولارات

111
00:10:05,439 --> 00:10:07,274
بعد تخلصها من ورمين خبيثين

112
00:10:07,358 --> 00:10:09,360
في أثناء بث صلاة الأسبوع الماضي.

113
00:10:09,443 --> 00:10:10,693
المجد للسيد المسيح!

114
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
قبل أن نجتمع للصلاة
من أجل هذه الأخت المسكينة،

115
00:10:14,781 --> 00:10:19,035
يريد المسيح أن يعرف كم شخصًا منكم
أرسل 5 دولارات لعدة الصلاة المنزلية

116
00:10:19,118 --> 00:10:20,454
التي تحتوي على وشاحًا للصلاة…

117
00:10:20,538 --> 00:10:24,123
- هل تريد سيجارة يا سيدي؟
- لا، شكرًا. أمضغ التبغ.

118
00:10:24,208 --> 00:10:26,460
…وأغاني جماعية مع الأخت "روزيلا".

119
00:10:26,544 --> 00:10:29,421
إضافة الأخت "روزيلا" تجعلها صفقة جذابة
صحيح أيها المسن؟

120
00:10:33,217 --> 00:10:36,761
هل صادفت يومًا راعي بقر باسم "وودزي نايلز"؟

121
00:10:37,887 --> 00:10:39,138
"وودزي نايلز" يا سيدي؟

122
00:10:42,184 --> 00:10:43,185
ليس بحسب علمي.

123
00:10:43,810 --> 00:10:45,479
إنه صديق جدتي "سالي باك".

124
00:10:55,154 --> 00:10:57,156
"نزل (إلدورادو)"

125
00:11:20,264 --> 00:11:21,265
أريده منارًا.

126
00:11:33,860 --> 00:11:38,282
"اهدأ يا صغيري ولا تنبس بكلمة

127
00:11:38,781 --> 00:11:43,454
جدتك ستشتري لك طائرًا محاكيًا

128
00:11:43,537 --> 00:11:48,041
وإن لم يغن الطائر المحاكي

129
00:11:48,542 --> 00:11:53,380
فستشتري جدتك لك خاتمًا ذهبيًا

130
00:11:53,464 --> 00:11:58,217
وإن أصبح لون الخاتم نحاسيًا

131
00:11:58,302 --> 00:12:02,972
فستشتري جدتك لك مرآة

132
00:12:03,056 --> 00:12:07,394
وإن كُسرت المرآة

133
00:12:07,977 --> 00:12:12,483
فستشتري جدتك لك ماعزًا

134
00:12:12,982 --> 00:12:17,820
اهدأ يا صغيري ولا تنبس بكلمة

135
00:12:17,904 --> 00:12:22,742
جدتك ستشتري لك طائرًا محاكيًا"

136
00:12:22,825 --> 00:12:23,826
"مسابقة (بارنز ستوك)"

137
00:12:26,705 --> 00:12:28,247
"نزل (سيفيل)"

138
00:12:58,069 --> 00:12:59,821
محطة 77 الإذاعية في "نيويورك".

139
00:12:59,904 --> 00:13:04,158
معكم "رون لاندي لاف"
من محطة "دابليو آي بي سي". والآن…

140
00:13:04,242 --> 00:13:06,160
إنها إذاعة من "نيويورك" يا سيدتي.

141
00:13:06,953 --> 00:13:09,205
- لنسأل بعض السيدات…
- أتسمعين؟

142
00:13:09,288 --> 00:13:11,458
عمّ تبحثين في الرجل؟

143
00:13:11,542 --> 00:13:14,961
أبحث عن رجل مثل "غاري كوبر" ولكنه ميت.

144
00:13:15,044 --> 00:13:17,797
شكرًا. وأنت يا سيدتي، عمّ تبحثين في الرجل؟

145
00:13:17,880 --> 00:13:20,342
أبحث عن رجل يعتز بمظهره.

146
00:13:20,426 --> 00:13:21,760
الاهتمام أولًا.

147
00:13:21,843 --> 00:13:24,053
الطول بالتأكيد.

148
00:13:24,137 --> 00:13:26,055
أبحث عن شخص أستطيع مخاطبته في الفراش.

149
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
حس فكاهة عال.

150
00:13:27,223 --> 00:13:28,767
لا يخشى الجنس.

151
00:13:28,850 --> 00:13:31,185
- رجل نفط من "تكساس".
- العدائية.

152
00:13:31,269 --> 00:13:33,146
- يحب الخروج.
- متمرد.

153
00:13:33,229 --> 00:13:34,939
- يافع.
- أنت.

154
00:13:38,736 --> 00:13:39,819
اعذريني يا سيدتي.

155
00:13:39,902 --> 00:13:41,488
1، 2، 3…

156
00:14:11,602 --> 00:14:12,603
شكرًا لك.

157
00:14:27,826 --> 00:14:29,327
سحقًا.

158
00:14:32,623 --> 00:14:34,458
…يسرنا التحدث إلى السيدة "دريفن"

159
00:14:34,541 --> 00:14:36,794
التي ستعطينا علاجًا للأرق.

160
00:14:36,876 --> 00:14:39,505
بالتأكيد، إنه غير اعتيادي ولكن بأي حال…

161
00:14:39,588 --> 00:14:41,923
أتعرفون ما أفعله؟ أنقل الأثاث.

162
00:14:42,006 --> 00:14:44,008
إنني جادّة، كل شيء باستثناء الأريكة.

163
00:14:44,092 --> 00:14:47,011
- وهذا علاجي للأرق.
- أليس هذا مدهشًا؟

164
00:14:47,095 --> 00:14:49,972
علاجي يا سيدتي هو أن تتصلي بالفندق هذا

165
00:14:50,056 --> 00:14:51,307
وتطلبي "جو باك".

166
00:14:51,390 --> 00:14:52,975
أكوي قمصان زوجي.

167
00:14:53,059 --> 00:14:54,227
"جو باك".

168
00:14:54,310 --> 00:14:58,356
…على متن "أميريكان إكستشينج"
برعاية "مورغن فاندركوك".

169
00:14:58,440 --> 00:15:01,777
- زد من دخلك بالاستثمار السليم…
- زيدي من دخلك بنفسك يا سيدة.

170
00:15:01,860 --> 00:15:05,739
…نفط "أزيمير"، 20 و7/8،
ازدادت بـ1 و5/8.

171
00:15:06,239 --> 00:15:09,992
"كومنول يونايتد"، 22.5،
ازدادت بـ1 و3/8.

172
00:15:10,076 --> 00:15:14,122
"موهاك داتا ساينس" 64 و5/8،
انخفضت بـ1 و1/8.

173
00:15:14,706 --> 00:15:18,209
شركة "موليبدينايت" الكندية بأمان،
وازدادت بنصف.

174
00:15:18,292 --> 00:15:21,672
"لوز ثياتر ورنتس"، 34، وازدادت بـ1.5.

175
00:15:21,755 --> 00:15:25,383
"ميريل آيلاند ماينينغ"، 4 و1/16،
ازدادت بـ1/8.

176
00:15:25,467 --> 00:15:29,888
على الشاشة الكبيرة،
"دو جونز إندستريال آفرج" ازدادت بـ6.25.

177
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
"(تيفاني آند كو)"

178
00:17:14,200 --> 00:17:15,451
المعذرة يا سيدتي.

179
00:17:16,535 --> 00:17:19,038
انتقلت حديثًا إلى المدينة من "تكساس".

180
00:17:19,121 --> 00:17:21,123
وأبحث عن تمثال الحرية.

181
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
سيدتي؟

182
00:17:34,345 --> 00:17:37,348
هل كنت جادًا بالسؤال عن تمثال الحرية؟

183
00:17:37,933 --> 00:17:39,935
نعم يا سيدتي، أنا جاد.

184
00:17:40,811 --> 00:17:42,813
آسفة، أنا…

185
00:17:46,775 --> 00:17:48,860
حسنًا، تمثال الحرية…

186
00:17:49,653 --> 00:17:52,488
أظن أن عليك استقلال قطار الجادة الـ7.

187
00:17:53,364 --> 00:17:55,784
- لا، مهلًا.
- أنت سيدة جميلة حقًا.

188
00:17:57,786 --> 00:18:00,038
لا تبحث عن تمثال الحرية على الإطلاق.

189
00:18:00,121 --> 00:18:01,707
أجل يا سيدتي.

190
00:18:02,290 --> 00:18:05,084
يجب أن تخجل من نفسك.

191
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
هيا يا "بيبي"، انجز من أجل أمك.

192
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
هيا يا "بيبي"، أمك متعبة.

193
00:18:37,366 --> 00:18:38,785
هيا يا "بيبي".

194
00:18:39,953 --> 00:18:41,120
انجز من أجل أمك.

195
00:18:43,122 --> 00:18:46,292
مرحبًا أيها الكلب الصغير.
كيف حالك أيها السريع؟

196
00:18:46,375 --> 00:18:49,378
وضعوك في أفضل الملابس لسبب ما، صحيح؟

197
00:18:50,546 --> 00:18:53,717
اعذريني يا سيدتي. انتقلت حديثًا إلى هنا،

198
00:18:53,800 --> 00:18:56,469
وكنت آمل أن أرى تمثال الحرية. أنا…

199
00:18:56,552 --> 00:18:59,388
- تأمل أن ترى ماذا؟
- تمثال الحرية.

200
00:19:00,306 --> 00:19:02,475
إنه يتبول في "سنترال بارك".

201
00:19:02,976 --> 00:19:05,394
إن أسرعت، فستلحق بعرض العشاء.

202
00:19:08,439 --> 00:19:10,441
"(ون فورتين)"

203
00:19:16,948 --> 00:19:18,700
سيلتقط شيئًا لي.

204
00:19:23,662 --> 00:19:25,664
مرحبًا، تلقيت رسالتك للتو.

205
00:19:25,749 --> 00:19:27,834
- كيف حالك؟
- لا تسألي.

206
00:19:27,918 --> 00:19:29,168
عانيت صداعًا شديدًا.

207
00:19:29,251 --> 00:19:32,505
أحببت صديقك السيد "نيدلمن"،
إنه آخر أشباه الملك "ميداس".

208
00:19:32,588 --> 00:19:35,884
- هذا مؤكد يا عزيزتي.
- هيا، يا إلهي. كنت مرهقة.

209
00:19:35,967 --> 00:19:38,095
كان جميلًا يا "موري" ولكن… يا إلهي، توقّف!

210
00:19:38,177 --> 00:19:40,346
- من هناك؟ ماذا قلت؟
- هذا يقتلني. ماذا؟

211
00:19:40,429 --> 00:19:43,934
- من هناك؟ إلى من تتحدثين؟
- لا أحد، كنت أتحدث إلى "بيبي".

212
00:19:44,517 --> 00:19:45,936
"بيبي"؟ من "بيبي"؟

213
00:19:46,019 --> 00:19:48,939
- كنت أتحدث إلى الكلب يا "موري".
- ذلك الكلب اللعين.

214
00:19:49,022 --> 00:19:51,273
إنك تزعجني، لا تبدأ هذا مجددًا.

215
00:19:51,357 --> 00:19:52,358
أنا أزعجك؟

216
00:19:52,441 --> 00:19:55,444
اسمع، لم لا تلقي التحية على "بيبي"؟

217
00:19:55,528 --> 00:19:59,323
- يريد "بيبي" إلقاء التحية عليك أيها الأب.
- لا أريد إلقاء التحية على الكلب.

218
00:19:59,407 --> 00:20:02,326
- ماذا؟ بربك يا "كاس".
- هيا.

219
00:20:02,410 --> 00:20:05,914
- يريد أبوك إلقاء التحية عليك يا "بيبي".
- مرحبًا يا "بيبي".

220
00:20:06,414 --> 00:20:10,168
مرحبًا أيها الكلب اللعين "بيبي".

221
00:20:10,251 --> 00:20:12,045
هل سأراك الليلة؟

222
00:20:12,129 --> 00:20:14,630
- أين تريدين أن نأكل؟
- أينما تريد.

223
00:20:15,256 --> 00:20:17,675
- أنا وأنت فقط، بلا "نيدلمن".
- هذا عظيم.

224
00:20:17,759 --> 00:20:19,260
لنتناول عشاء مبكرًا في "لينديز".

225
00:20:19,343 --> 00:20:21,512
- أي ساعة؟
- حوالي الـ5:30.

226
00:20:22,221 --> 00:20:23,597
لا داعي للعجلة.

227
00:20:23,681 --> 00:20:25,266
زوجتي مسافرة. والدتها مريضة.

228
00:20:25,349 --> 00:20:26,935
جميل يا عزيزي.

229
00:20:27,018 --> 00:20:28,937
يمكنني المكوث طوال الليل يا "كاس".

230
00:20:29,520 --> 00:20:31,857
- ما رأيك بمنحي قبلة صغيرة؟
- أمرك.

231
00:20:32,481 --> 00:20:34,650
قبلة رطبة كبيرة إلى أن أراك.

232
00:20:38,113 --> 00:20:40,866
انتظري يا عزيزتي.
احتفظي ببعض من ذلك حتى الليلة، حسنًا؟

233
00:20:41,992 --> 00:20:43,409
- أحبك.
- أحبك.

234
00:20:43,492 --> 00:20:44,660
أحبك يا صغيرتي.

235
00:21:01,427 --> 00:21:05,681
أهلًا بكم في "ستيت لاينز"،
لعبة التلاعب بالكلمات الجديدة.

236
00:21:05,764 --> 00:21:07,349
في أكشاكنا المعزولة…

237
00:21:07,851 --> 00:21:09,643
أهذا لأنني كلّاف؟

238
00:21:09,727 --> 00:21:13,606
- 1، 2. 1، 2. واستريحوا.
- يا للعجب!

239
00:21:17,735 --> 00:21:19,445
أتظنون أن الرب هجركم؟

240
00:21:19,528 --> 00:21:21,198
لنفترض بأننا لن نتحدث عن هذا أكثر.

241
00:21:22,240 --> 00:21:23,241
1…

242
00:21:23,324 --> 00:21:25,326
ما رأيك إن أردت صحب أمي؟

243
00:21:25,409 --> 00:21:28,121
- يا إلهي!
- حتى إنه يبيّض الأسود.

244
00:21:28,205 --> 00:21:30,456
- ارفعوا ركبكم.
- اخرج…

245
00:21:41,218 --> 00:21:43,719
يا "كاس"، أتعرفين ما لديك؟

246
00:21:44,762 --> 00:21:46,514
لديك سقيفة.

247
00:21:47,515 --> 00:21:49,017
سقيفة حقيقية يا "كاس".

248
00:21:50,768 --> 00:21:52,020
لا تنظر يا عزيزي.

249
00:21:56,066 --> 00:21:57,733
إن خسرت بعض الوزن،

250
00:21:57,816 --> 00:22:00,070
فسأصبح فاتنة حقًا، صحيح يا عزيزي؟

251
00:22:00,153 --> 00:22:02,321
لا تلمسني. لقد تأخرت بالفعل.

252
00:22:02,404 --> 00:22:03,405
كم الساعة؟

253
00:22:04,157 --> 00:22:05,574
يا إلهي!

254
00:22:06,742 --> 00:22:08,995
هلا توضب السرير من أجلي يا "تكس".

255
00:22:10,914 --> 00:22:14,667
لقد استمتعت بوقتي هنا يا "كاس".

256
00:22:15,877 --> 00:22:18,880
أظن أنه أفضل وقت حظيت به في حياتي.

257
00:22:19,380 --> 00:22:22,383
- أنا أيضًا يا محبوبي.
- هذا جيد، لأن…

258
00:22:22,926 --> 00:22:24,928
تشعرينني بالانتماء الشديد هنا،

259
00:22:25,011 --> 00:22:27,680
فأكره ذكر العمل.

260
00:22:28,181 --> 00:22:31,268
أجل، إنه مضجر، أليس كذلك؟
في أي مجال تعمل يا عزيزي؟

261
00:22:31,350 --> 00:22:32,851
هلّا ترفع سحابي يا "تكس".

262
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
يتذمر "موري" باستمرار من تقرحاته.

263
00:22:37,107 --> 00:22:39,358
لا أعرف مجال عمل "موري"،

264
00:22:39,441 --> 00:22:43,154
ولكنني بائع هوى نوعًا ما.

265
00:22:43,654 --> 00:22:47,533
- على المرء كسب قوت عيشه.
- المعذرة يا سيدتي؟

266
00:22:48,994 --> 00:22:51,246
قلت: "على المرء كسب قوت عيشه."

267
00:22:52,371 --> 00:22:56,126
- هل أنت متأكدة من أنك سمعت كلامي؟
- آسفة يا "تكس"، ذهني شارد.

268
00:22:56,209 --> 00:22:58,295
لا أريد أن أتأخر على موعدي مع "موري".

269
00:22:58,377 --> 00:23:01,880
اسمع يا عزيزي، لم لا تذهب وتأخذ الرقم،

270
00:23:01,965 --> 00:23:04,926
وسنتواصل في وقت قريب جدًا، صحيح؟

271
00:23:06,094 --> 00:23:07,095
هل تصدّق هذا؟

272
00:23:07,595 --> 00:23:09,555
نسيت الذهاب إلى المصرف وتأخر الوقت.

273
00:23:10,140 --> 00:23:13,226
اسمع، أحتاج إلى الذهاب بسيارة أجرة.
أحتاج إلى بضعة دولارات.

274
00:23:13,809 --> 00:23:15,979
لا أريد أن أطلب منك ولكنك لطيف جدًا.

275
00:23:17,730 --> 00:23:20,317
من الضحك يا "كاس" أن تذكري المال،

276
00:23:21,276 --> 00:23:23,278
لأنني كنت سأطلب بعضه منك.

277
00:23:24,403 --> 00:23:25,904
كنت ستطلب المال مني؟

278
00:23:27,991 --> 00:23:31,077
لماذا تظنين أنني أتيت من "تكساس"؟

279
00:23:31,161 --> 00:23:33,579
كنت ستطلب المال مني.

280
00:23:34,622 --> 00:23:36,958
مع من تظن أنك تتعامل؟

281
00:23:37,042 --> 00:23:39,835
عاهرة من الشارع الـ42؟

282
00:23:39,918 --> 00:23:42,421
في حال أنك لم تلاحظ

283
00:23:42,504 --> 00:23:46,759
أيها الثور من "تكساس"، أنا امرأة فاتنة!

284
00:23:46,842 --> 00:23:48,261
- اهدئي يا "كاس".
- لقد سمعتني.

285
00:23:48,345 --> 00:23:52,890
في سن الـ28، تظن أن بوسعك المجيء
إلى هنا لتفعل مثل هذا الهراء؟

286
00:23:52,974 --> 00:23:54,808
- أنت مجنون!
- بربك يا "كاس".

287
00:23:54,892 --> 00:23:58,729
بوسعي قتلك بيديّ! هلّا خرجت من هنا.

288
00:23:59,521 --> 00:24:01,358
هلّا خرجت من هنا.

289
00:24:03,692 --> 00:24:04,693
عزيزتي "كاس".

290
00:24:06,779 --> 00:24:07,946
بربك يا "كاس".

291
00:24:09,740 --> 00:24:12,035
مهلًا يا "كاس". أتظنين أنني عنيت ذلك؟

292
00:24:12,118 --> 00:24:16,497
لم قد أطلب المال منك بمحفظة مليئة في جيبي؟

293
00:24:16,998 --> 00:24:19,833
هيا، كفى بكاء. أنت امرأة فاتنة.

294
00:24:19,917 --> 00:24:23,088
تثيرين الرجال بمجرد النظر إليك.
كم تريدين لسيارة الأجرة؟

295
00:24:23,587 --> 00:24:25,839
كم تريدين؟ 5؟

296
00:24:27,466 --> 00:24:28,467
أتريدين 10؟

297
00:24:32,222 --> 00:24:33,223
20؟

298
00:24:35,392 --> 00:24:36,725
ها أنت ذي.

299
00:25:12,010 --> 00:25:13,011
قميص رائع.

300
00:25:15,013 --> 00:25:18,559
- هل تخاطبني؟
- أبدي إعجابي بقميصك الهائل.

301
00:25:18,642 --> 00:25:20,644
يا له من قميص!

302
00:25:20,728 --> 00:25:22,896
لا بد أنه باهظ الثمن، صحيح؟

303
00:25:22,980 --> 00:25:25,733
- لست بخيلًا.
- أجل، طيور.

304
00:25:25,816 --> 00:25:28,986
- أظن أنه قميص جيد.
- أحب الطيور.

305
00:25:29,070 --> 00:25:32,490
لا أحب ارتداء الكثير من الأشياء الرخيصة.

306
00:25:32,573 --> 00:25:35,576
- بالتأكيد.
- مرحبًا يا راعي البقر. ألديك سيجارة؟

307
00:25:36,702 --> 00:25:38,371
مرحبًا يا عزيزتي.

308
00:25:39,872 --> 00:25:41,874
المزيد من الشواذ في هذه المدينة.

309
00:25:42,500 --> 00:25:44,585
- اغرب عن وجهي يا "راتسو".
- سحقًا لك.

310
00:25:45,170 --> 00:25:46,795
عليك أن تحذر من أمثال هؤلاء.

311
00:25:47,297 --> 00:25:51,134
أنت ملم بهذه الأمور.
ليتني التقيت بك من قبل.

312
00:25:53,594 --> 00:25:56,847
- أنا "جو باك" من "تكساس".
- "إنريكو ريزو" من "البرونكس".

313
00:25:56,930 --> 00:25:59,641
وسأشتري لك شرابًا، ما رأيك؟

314
00:25:59,725 --> 00:26:00,851
لا أمانع.

315
00:26:00,934 --> 00:26:04,646
أيها الساقي، المشروبات على حسابي.
وقدّم مشروبًا لصديقي أيضًا.

316
00:26:05,564 --> 00:26:08,567
أميّز متى أرضيها.

317
00:26:08,650 --> 00:26:10,652
هل تفهم قصدي؟

318
00:26:11,279 --> 00:26:14,282
تعيش في سقيفة وتلفازها ملون

319
00:26:14,365 --> 00:26:16,617
ولديها ألماس أكثر من المطران.

320
00:26:16,700 --> 00:26:19,120
وبدأت تنوح عندما طلبت منها المال.

321
00:26:19,204 --> 00:26:21,456
- طلبت ماذا؟
- المال.

322
00:26:21,539 --> 00:26:23,081
مهلًا، المال مقابل ماذا؟

323
00:26:24,167 --> 00:26:26,585
أنا بائع هوى، ألم تعرف ذلك؟

324
00:26:28,505 --> 00:26:31,257
كيف لي أن أعرف ذلك؟ عليك أن تخبرني.

325
00:26:31,341 --> 00:26:32,674
أنا بائع هوى.

326
00:26:34,469 --> 00:26:36,387
حسنًا. أجل، أنت بائع هوى.

327
00:26:38,055 --> 00:26:42,227
لكن إهمالك في تعلّم الصنعة لا يفيدك.

328
00:26:42,310 --> 00:26:44,978
تحتاج إلى تعيين شخص للإدارة.

329
00:26:46,231 --> 00:26:47,981
أظن أنك حددت المشكلة.

330
00:26:48,065 --> 00:26:52,069
أتعرف ما تحتاج إليه؟
تحتاج إلى صديقي "أودانييل".

331
00:26:52,153 --> 00:26:54,197
يدير أكبر منظمة في المدينة.

332
00:26:54,280 --> 00:26:56,865
بل في منطقة العاصمة بأكملها.

333
00:26:56,949 --> 00:27:00,203
من الغباء أن يدفع فحل مثلك.
يجب ألّا تكون غبيًا.

334
00:27:00,286 --> 00:27:01,287
أتفهّم الأمر.

335
00:27:01,371 --> 00:27:03,872
إن بدأت سيدة بالبكاء، فسأعطيها قلبي.

336
00:27:03,956 --> 00:27:06,459
ستكون هذه عملية جراحية بسيطة.

337
00:27:06,959 --> 00:27:09,462
في الواقع، اجلس مسترخيًا

338
00:27:09,546 --> 00:27:12,257
وسأنتزعه بمبرد أظافري يا "راتسو".

339
00:27:12,756 --> 00:27:15,552
- اسمي "ريزو".
- هذا ما قلته، "راتسو".

340
00:27:15,634 --> 00:27:18,179
- سمعت ما قاله.
- لا بأس يا "جو".

341
00:27:18,263 --> 00:27:22,267
اعتدت الناس من أمثاله
الذين يستمتعون بمضايقة ذوي الإعاقة،

342
00:27:22,350 --> 00:27:23,767
فإنهم يزاحمون مجاري التصريف.

343
00:27:23,851 --> 00:27:26,019
لديّ لك سؤال واحد يا راعي البقر.

344
00:27:26,645 --> 00:27:29,731
إن كنت تجلس هنا وهو هناك،

345
00:27:29,815 --> 00:27:31,650
فكيف سيضع يده في جيبك؟

346
00:27:31,733 --> 00:27:33,110
لنفترض أنك تدعني…

347
00:27:33,194 --> 00:27:35,196
لكن أظن أنه وجد حلًا بالفعل.

348
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
طابت ليلتكما يا عزيزاي.

349
00:27:38,616 --> 00:27:39,908
- شاذ.
- جبن إيطالي.

350
00:27:39,992 --> 00:27:40,993
شاذ.

351
00:27:41,076 --> 00:27:46,249
معظم السيدات اللواتي يردن شراء خدماتك
كبيرات في السن وأبيات.

352
00:27:46,332 --> 00:27:48,585
مثل العاملات في السجلات الاجتماعية.

353
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
لا يمكنهن السير إلى "تايمز سكوير"

354
00:27:50,752 --> 00:27:52,505
لإيجاد السلع.

355
00:27:52,589 --> 00:27:54,923
يحتجن إلى وسيط ما.

356
00:27:55,425 --> 00:27:58,176
وهذا دور "أودانييل"، أتعرف قصدي؟

357
00:27:59,136 --> 00:28:01,556
ما خطب… إنني أمشي!

358
00:28:01,639 --> 00:28:03,433
- إنني أمشي!
- ابتعد عن الطريق.

359
00:28:03,516 --> 00:28:05,226
- سحقًا لك أيها الوغد.
- ابتعد!

360
00:28:05,310 --> 00:28:07,811
لا تحق لك مخاطبتي هكذا! اغرب!

361
00:28:11,608 --> 00:28:12,609
لا تقلق حيال ذلك.

362
00:28:12,691 --> 00:28:15,486
هذه في الواقع طريقة جيدة لأخذ مال التأمين.

363
00:28:15,986 --> 00:28:17,738
هذا جنون، فحل مثلك

364
00:28:17,821 --> 00:28:20,908
يدفع للسيدة التي أخبرتني عنها 20 دولارًا.

365
00:28:20,991 --> 00:28:22,660
بالإدارة الجيدة،

366
00:28:22,743 --> 00:28:26,247
قد تجني 50 دولارًا أو ربما 100 بسهولة.

367
00:28:26,331 --> 00:28:29,500
مرحبًا يا "بروسي". تماسك يا عزيزي.

368
00:28:30,000 --> 00:28:31,168
ما هذا؟

369
00:28:32,378 --> 00:28:34,796
قدّمته إلى "أودانييل" قبل أسبوعين تقريبًا.

370
00:28:35,298 --> 00:28:37,716
ليس فحلًا حتى بحسب ما سمعته.

371
00:28:46,517 --> 00:28:48,810
- حسنًا.
- مرحبًا أيها الحصان.

372
00:28:48,894 --> 00:28:51,606
ما رأيك بأن تأخذني
لمقابلة السيد "أوديدل بيرد" الآن؟

373
00:28:51,689 --> 00:28:53,316
ما رأيك بذلك؟

374
00:28:53,399 --> 00:28:54,692
حسنًا يا "جو"، أنت رجل لطيف،

375
00:28:54,775 --> 00:28:58,028
وسيكون معروفًا أسديه لكليكما،
ولكن مقابل ماذا؟

376
00:28:58,529 --> 00:29:01,699
لماذا أسير على ساقي العاجزة عبر المدينة؟

377
00:29:01,782 --> 00:29:03,451
في الغد ستكون امرأة كهذه

378
00:29:03,534 --> 00:29:06,203
تدعمك بشكل مضمون في الميدان،

379
00:29:06,287 --> 00:29:08,121
وأين سينتهي حالي؟

380
00:29:08,205 --> 00:29:11,376
مهلًا، أتظن أنني وغد هكذا؟

381
00:29:11,459 --> 00:29:12,460
"هاتف"

382
00:29:12,543 --> 00:29:14,044
اطلب الحصة التي تريدها.

383
00:29:14,127 --> 00:29:16,880
ستحصل في الحال على ما تريد. أعدك.

384
00:29:16,964 --> 00:29:20,050
- لا بأس.
- ماذا تريد؟ 5؟ 10؟

385
00:29:20,133 --> 00:29:23,136
هل تمزح؟ اطلب من شخص آخر.

386
00:29:23,762 --> 00:29:25,764
- حسنًا.
- هاك 10.

387
00:29:25,847 --> 00:29:28,601
اسمع، انس الأمر. سآخذ الـ10.

388
00:29:29,101 --> 00:29:31,437
ولكن عندما آخذك لمقابلة السيد "أودانييل"،

389
00:29:31,521 --> 00:29:34,524
سأحتاج إلى 10 أخرى لتغطية التكاليف، حسنًا؟

390
00:29:35,692 --> 00:29:38,026
هيا، سأشتري لك القهوة على حسابي.

391
00:29:39,778 --> 00:29:43,616
اغربوا عن وجهي.
يا لكم من غريبي الأطوار. اذهبوا للعمل.

392
00:29:45,117 --> 00:29:46,118
"أعتقوا الحرية"

393
00:29:46,201 --> 00:29:48,705
يحتاج إليك الآن، الليلة.

394
00:29:49,287 --> 00:29:51,206
أثرت تشويقه.

395
00:29:51,289 --> 00:29:53,626
إنه… اسمه "جو باك".

396
00:29:53,710 --> 00:29:56,837
إنه راعي بقر. جاء حديثًا من "تكساس". إنه…

397
00:29:56,920 --> 00:29:59,006
جديد في المدينة، ليس ملمًا بالكثير بعد،

398
00:29:59,089 --> 00:30:02,175
لكنه واعد يا سيدي إن فهمت قصدي.

399
00:30:03,051 --> 00:30:04,052
مذهل.

400
00:30:04,554 --> 00:30:07,889
في الحال. ما كان رقم غرفتك يا سيدي؟

401
00:30:08,849 --> 00:30:10,267
صحيح. حسنًا.

402
00:30:15,063 --> 00:30:17,816
901، مفهوم؟ انتظر من فضلك.

403
00:30:19,151 --> 00:30:20,403
دعني أرى مظهرك.

404
00:30:21,945 --> 00:30:24,615
جيد، تبدو جيدًا.

405
00:30:26,409 --> 00:30:28,411
هل لي بالـ10 الأخرى الآن؟

406
00:30:29,495 --> 00:30:30,621
كيف يمكنني التواصل معك؟

407
00:30:31,121 --> 00:30:33,541
أريد رد الجميل لك فور بدء عملي.

408
00:30:33,624 --> 00:30:36,293
- انس الأمر.
- سحقًا، أين تعيش؟

409
00:30:36,794 --> 00:30:38,588
في فندق "تشيري نيذرلاندز".

410
00:30:38,671 --> 00:30:40,423
فندق "تشيري نيذرلاندز".

411
00:30:41,173 --> 00:30:43,884
أسرع وادخل إلى هناك. إنه بالانتظار. اذهب.

412
00:30:43,967 --> 00:30:45,553
هيا، هل تخال نفسك في إجازة؟

413
00:30:45,636 --> 00:30:48,263
أغلقت الباب عليّ عندما كنت هناك سابقًا.

414
00:30:48,346 --> 00:30:49,766
ما خطبك؟

415
00:31:01,694 --> 00:31:02,944
لا بد أنك "جو باك".

416
00:31:03,446 --> 00:31:04,447
أجل يا سيدي.

417
00:31:05,280 --> 00:31:07,115
ادخل، دعني ألقي نظرة عليك.

418
00:31:15,500 --> 00:31:18,126
التف.

419
00:31:20,838 --> 00:31:23,256
لديك ظهر قوي. سيفيدك.

420
00:31:25,843 --> 00:31:27,094
إذًا، أتريد المساعدة؟

421
00:31:28,721 --> 00:31:30,388
اجلس. استرخ.

422
00:31:37,270 --> 00:31:38,689
هل أنت راعي بقر؟

423
00:31:40,357 --> 00:31:45,278
لست راعي بقر حقيقيًا يا سيدي، لكنني فحل.

424
00:31:46,697 --> 00:31:47,782
تمهّل يا فتى.

425
00:31:49,659 --> 00:31:52,745
يبدو لي أنك مختلف عن معظم الفتيان
الذين يلجؤون إليّ.

426
00:31:53,995 --> 00:31:56,707
معظمهم مضطربون وحائرون.

427
00:31:58,083 --> 00:32:02,254
- أظن أنك تعرف ما تريده بالضبط.
- بالتأكيد يا سيدي.

428
00:32:03,004 --> 00:32:04,005
أجل.

429
00:32:06,258 --> 00:32:09,512
لكن لا بد أنك تشترك
مع الفتيان الآخرين بأمر واحد.

430
00:32:10,471 --> 00:32:12,305
لا بد أنك تشعر بالوحدة.

431
00:32:15,476 --> 00:32:16,561
ليس كثيرًا.

432
00:32:18,395 --> 00:32:19,480
قليلًا.

433
00:32:19,564 --> 00:32:20,898
أجل.

434
00:32:21,398 --> 00:32:23,275
وحيد.

435
00:32:24,025 --> 00:32:26,779
"أشعر بالوحدة، فأثمل.

436
00:32:27,445 --> 00:32:30,031
- أشعر بالوحدة، فأدمن المخدرات."
- اصمت!

437
00:32:30,115 --> 00:32:31,868
"أشعر بالوحدة، فأسرق.

438
00:32:32,367 --> 00:32:35,370
أشعر بالوحدة، فأصبح زانيًا! عاهرًا!"

439
00:32:35,453 --> 00:32:37,790
- اصمت أيها المخادع!
- هذا هراء!

440
00:32:38,415 --> 00:32:41,919
سمعت كل ذلك وسئمته.

441
00:32:42,002 --> 00:32:44,755
- سئمت كثيرًا.
- أجل يا سيدي، هذا واضح.

442
00:32:44,839 --> 00:32:45,923
الوحدة.

443
00:32:47,424 --> 00:32:49,927
عليك تقبّل الوحدة.

444
00:32:50,010 --> 00:32:52,179
تتقبلها وتواصل عملك.

445
00:32:52,262 --> 00:32:54,431
- هذا كل ما يتطلبه الأمر.
- أتوق للعمل يا سيدي.

446
00:32:54,515 --> 00:32:56,016
أجل، أظن ذلك.

447
00:32:57,017 --> 00:32:58,977
- راعي بقر، صحيح؟
- نعم يا سيدي.

448
00:32:59,060 --> 00:33:00,145
أجل.

449
00:33:00,228 --> 00:33:02,732
- هل أنت مستعد لبعض الأعمال الشاقة يا بني؟
- أنا مستعد لأي شيء.

450
00:33:02,815 --> 00:33:06,401
أجل، أظن أنك ستجد العمل أسهل يا "جو باك"

451
00:33:06,484 --> 00:33:07,485
من معظم الآخرين.

452
00:33:07,570 --> 00:33:09,321
سأجني المال بسهولة يا سيدي.

453
00:33:09,404 --> 00:33:12,742
تجني المال بسهولة، هذه قوتك يا بني. أرأيت؟

454
00:33:13,241 --> 00:33:14,952
لديك طريقة لتجعل كل شيء عمليًا

455
00:33:15,035 --> 00:33:16,871
حتى يفهمه الجميع.

456
00:33:17,580 --> 00:33:20,415
أحذرك يا "جو باك" بأنني سوف أستغلك.

457
00:33:21,082 --> 00:33:23,084
سوف أرهقك!

458
00:33:25,588 --> 00:33:28,841
أنت مدهش. سنستمتع معًا.

459
00:33:28,925 --> 00:33:31,928
- لا داعي للغم.
- بالطبع لا.

460
00:33:32,553 --> 00:33:38,643
ما رأيك بأن نركع معًا الآن؟

461
00:33:39,267 --> 00:33:40,518
ما رأيك بهذا؟

462
00:33:42,020 --> 00:33:45,523
- أين؟
- هنا!

463
00:33:45,608 --> 00:33:49,527
حالًا! لم لا؟

464
00:33:49,612 --> 00:33:53,365
صليت في الشوارع وفي الحانات.

465
00:33:53,448 --> 00:33:54,909
وصليت في دورات المياه.

466
00:33:54,992 --> 00:33:58,663
لا يهم أين تصلي ما دمت تصلي!

467
00:33:59,622 --> 00:34:00,790
سحقًا!

468
00:34:01,666 --> 00:34:04,334
هذه هي التذكرة. افتح قلبك وأطلق صلاتك!

469
00:34:04,417 --> 00:34:05,628
اغتسل!

470
00:34:05,711 --> 00:34:09,757
ما دمت تحصل على ذلك الحب… لا تخف يا بني.

471
00:34:09,840 --> 00:34:13,093
أعمدك يا أخي باسم الآب

472
00:34:13,176 --> 00:34:15,930
- والابن والروح القدس.
- وستُسمع!

473
00:34:16,013 --> 00:34:17,890
لا تخف يا بني!

474
00:34:18,390 --> 00:34:21,393
لا تهرب من المسيح!

475
00:35:21,286 --> 00:35:24,665
هل تعرف الوغد القصير الذي كان معي؟

476
00:35:24,749 --> 00:35:26,416
لا، لا أعرف شيئًا.

477
00:35:32,965 --> 00:35:34,215
توقّف!

478
00:35:35,342 --> 00:35:38,763
توقّف!

479
00:35:43,266 --> 00:35:45,268
"(ميوتشوال أوف نيويورك)"

480
00:35:50,398 --> 00:35:52,233
"مشروب اليوم يناسب مذاق اليوم"

481
00:35:52,317 --> 00:35:55,445
- ما هذه الوحشية هناك؟
- إنه شعر مستعار للكلاب.

482
00:35:55,528 --> 00:35:57,907
- للكلاب؟
- هذا شعر "فيفي" المستعار.

483
00:35:57,990 --> 00:36:00,076
هذا…أهذا لذاك الكلب؟

484
00:36:02,202 --> 00:36:05,580
هذا الجمهور غير معقول.
لا بد أن شيئًا ما يجري هنا.

485
00:36:05,663 --> 00:36:09,167
هناك ما يجري. بجدية،

486
00:36:09,250 --> 00:36:13,839
أليست هذه مسألة الاحتيال على الكثير
من الأشخاص الذين يشعرون بالوحدة؟

487
00:36:13,923 --> 00:36:16,133
أجل، من غيرهم قد يفعل هذا؟

488
00:36:16,216 --> 00:36:18,218
امرأة لديها الكثير من الأطفال
لا تملك الوقت لهذا.

489
00:36:18,301 --> 00:36:21,097
عندما لا تنجب الأطفال، المرأة الوحيدة…

490
00:36:21,179 --> 00:36:24,682
هناك عشاء جاهز في الثلاجة يا محبوبي.
لا تنتظر عودتي.

491
00:36:24,767 --> 00:36:26,018
سأترك لك المال لمشاهدة فيلم.

492
00:36:28,228 --> 00:36:30,355
أظن أن هذا مقيت.

493
00:36:30,438 --> 00:36:33,191
- تزيين الكلب ليشبه الأطفال؟
- هيا يا "فيفي".

494
00:36:34,151 --> 00:36:36,653
- هذا تحسبًا للقاء كلب آخر.
- رباه.

495
00:36:37,154 --> 00:36:40,157
هذا مروع. إنه كذلك.

496
00:36:43,451 --> 00:36:45,203
إن استطعت إيجاد ثقب…

497
00:36:54,130 --> 00:36:57,049
أنت مخطئ. إن كان…

498
00:37:01,137 --> 00:37:02,679
"أجرة فردية؟"

499
00:37:12,106 --> 00:37:17,945
إنارة شموع ذهبية وفضية، نبيذ وألعاب نارية،

500
00:37:18,028 --> 00:37:21,239
وأفكار ترفرف في ذهنك.

501
00:37:21,322 --> 00:37:22,407
"عرض هائل بالداخل"

502
00:37:23,533 --> 00:37:24,659
أنت مميز.

503
00:37:25,410 --> 00:37:27,370
دلل نفسك.

504
00:37:29,039 --> 00:37:32,500
هل تحتاج إلى المال؟ نحب إقراضه لك.

505
00:37:33,585 --> 00:37:35,796
لم تقلق حيال المستقبل؟

506
00:37:35,880 --> 00:37:38,715
ما هو أكثر ما تريده في العالم؟

507
00:37:38,799 --> 00:37:41,093
تمهّل ولكن لا تقف.

508
00:37:50,060 --> 00:37:51,854
مفتاح الغرفة 514 من فضلك يا سيدي.

509
00:38:02,239 --> 00:38:04,950
يبدو أنك مطرود من غرفتك يا صاح

510
00:38:05,450 --> 00:38:06,743
حتى تدفع الفاتورة.

511
00:38:07,368 --> 00:38:09,662
ماذا عن أغراضي؟

512
00:38:09,746 --> 00:38:13,333
نحتفظ بها سليمة حتى تحل مشكلتك.

513
00:38:13,416 --> 00:38:14,626
اسمع،

514
00:38:14,709 --> 00:38:16,711
يمكنك الاحتفاظ بكل الخردة

515
00:38:16,794 --> 00:38:18,214
إن سمحت لي بأخذ الحقيبة.

516
00:38:18,296 --> 00:38:20,216
تعني لي الحقيبة الكثير.

517
00:38:20,298 --> 00:38:22,383
نحتفظ بكل شيء. هذه القوانين.

518
00:38:29,975 --> 00:38:31,977
"مطلوب عامل لغسل الأطباق"

519
00:39:14,352 --> 00:39:15,853
هل ستأكلان البسكويت؟

520
00:40:25,090 --> 00:40:27,176
لطخت سروالي.

521
00:40:36,185 --> 00:40:38,270
هلّا تدلّني إلى "غراند سنترال".

522
00:40:38,354 --> 00:40:40,105
بالتأكيد، اتبعي الإنارة الخضراء.

523
00:40:42,399 --> 00:40:45,902
أيها الضابط، كيف أصل إلى "غراند سنترال"؟

524
00:40:56,746 --> 00:40:58,665
هل تعرف ما عليك فعله يا راعي البقر؟

525
00:41:37,578 --> 00:41:40,416
من المركبة الفضائية إلى مقر القيادة
في "الأرض". تفقّدوا المسار.

526
00:41:40,915 --> 00:41:44,585
لدينا عطل في معداتنا.
القائد "غريس" يتحقق منه.

527
00:41:45,087 --> 00:41:49,091
فشلت الوحدة المدارية في الانفصال
عن المعزز العلوي حسب الخطة.

528
00:41:53,553 --> 00:41:54,804
مقر القيادة إلى المركبة.

529
00:41:55,305 --> 00:41:58,766
أمامكم 30 ثانية قبل قذفكم
في المسار القمري.

530
00:41:59,268 --> 00:42:01,894
30 ثانية فقط، أتسمعني؟

531
00:42:04,981 --> 00:42:07,525
من المركبة إلى المقر، أسمعك.

532
00:42:24,084 --> 00:42:26,128
"تشاك"! فقدنا الاتصال.

533
00:42:26,211 --> 00:42:28,213
من المركبة إلى المقر.

534
00:42:28,297 --> 00:42:30,882
فقدنا التواصل مع القائد "غريس".
هل يمكنك تعقبه؟

535
00:42:30,965 --> 00:42:33,302
قبّلني يا "جو".

536
00:42:33,385 --> 00:42:35,720
من المقر إلى المركبة. إنه في السقوط الحر.

537
00:42:35,803 --> 00:42:37,054
استمروا في محاولة التواصل.

538
00:42:42,269 --> 00:42:45,439
أنت الوحيد يا "جو".

539
00:42:46,063 --> 00:42:50,902
بعد تقبيل "آن" المجنونة،
حري بك شراء صيدلية كاملة.

540
00:42:56,200 --> 00:42:58,785
قبّلني يا "جو".

541
00:43:06,293 --> 00:43:07,794
أنت الوحيد يا "جو".

542
00:43:17,762 --> 00:43:19,431
يؤسفني حقًا شعورك بالغثيان.

543
00:43:22,850 --> 00:43:25,270
ولكن عليك منحي ذلك المال كما قلت.

544
00:43:27,980 --> 00:43:29,149
كنت أكذب.

545
00:43:30,275 --> 00:43:32,777
لا أملك المال. ماذا ستفعل بي؟

546
00:43:33,278 --> 00:43:36,113
- ألا تحمل 25 دولارًا معك؟
- نعم.

547
00:43:37,199 --> 00:43:38,450
ماذا ستفعل بي؟

548
00:43:39,451 --> 00:43:41,953
ماذا تظن أنني سأفعل بك؟

549
00:43:42,036 --> 00:43:44,872
ماذا تريد أن أفعل بك؟ هل تريد أن أضربك؟

550
00:43:44,956 --> 00:43:46,624
- أهذا ما تريده؟
- لا.

551
00:43:46,707 --> 00:43:48,626
- كم تحمل في جيبك؟
- لا شيء.

552
00:43:48,709 --> 00:43:51,712
ستفرغ جيوبك هنا. هناك بالضبط.

553
00:43:55,300 --> 00:43:56,468
خذ كتبي.

554
00:43:56,552 --> 00:43:58,886
لا أريد كتبك اللعينة! كم تكلف هذه؟

555
00:43:58,970 --> 00:44:02,391
لا، لا تأخذ ساعتي. أرجوك.

556
00:44:02,474 --> 00:44:05,477
لا تأخذها. إنها ساعة رخيصة. أنا…

557
00:44:06,186 --> 00:44:09,523
ليست باهظة، ولا أستطيع العودة
إلى المنزل من دونها. أرجوك.

558
00:44:10,190 --> 00:44:12,317
ستموت أمي. لا تأخذها.

559
00:44:12,401 --> 00:44:14,403
لا أستطيع العودة وإلا فستموت.

560
00:44:16,446 --> 00:44:18,990
ستموت. أرجوك.

561
00:44:23,953 --> 00:44:25,622
لا أريد ساعتك اللعينة.

562
00:44:32,169 --> 00:44:35,089
الاستعداد لهذه اللحظة الوجيزة
من المجد في الاستراحة بين الشوطين

563
00:44:35,591 --> 00:44:39,595
يتطلب تدريبًا أساسيًا
بقسوة تدريب نجوم الكرة بحد ذاتهم.

564
00:44:40,387 --> 00:44:44,724
ساعات طويلة من التنسيق الدقيق
تفوق ساعات تدريب "روكيتس".

565
00:44:45,517 --> 00:44:49,521
تنسيقات موسيقية وتدريبات وقياس الأزياء.

566
00:44:50,021 --> 00:44:52,524
إنتاج "هوليوود" بأفضل أشكاله.

567
00:44:57,028 --> 00:44:59,281
هناك غزو لـ"أمريكا".

568
00:44:59,364 --> 00:45:02,618
يمكن تمييز الغزاة بسهولة إن كانوا بمفردهم.

569
00:45:03,117 --> 00:45:06,120
إنهم داكنو البشرة وسمينون ولهجاتهم ملحوظة.

570
00:45:06,622 --> 00:45:09,206
يقحمون أنفسهم يوميًا في المزيد من المنازل.

571
00:45:09,291 --> 00:45:10,375
"أفضل قهوة في العالم"

572
00:45:10,459 --> 00:45:12,586
ماذا بوسعك أن تفعل حيال هؤلاء الغزاة؟

573
00:45:13,753 --> 00:45:17,674
استمتعوا بها. في نوفمبر،
ستخبركم "بيتر هومز آند غاردنز" عن الغزو

574
00:45:17,757 --> 00:45:19,426
للأثاث الأنيق من "إسبانيا".

575
00:45:19,509 --> 00:45:22,638
بربك، لا تضربني. أنا أعرج!

576
00:45:22,720 --> 00:45:24,473
- لن أَضربك.
- بربك.

577
00:45:24,556 --> 00:45:26,642
- سأقتلك خنقًا!
- مهلًا.

578
00:45:26,724 --> 00:45:28,935
ولكن أولًا، سأفرغ جيوبك هنا في الحال.

579
00:45:29,436 --> 00:45:30,937
- أين مالي؟
- هاك.

580
00:45:31,020 --> 00:45:33,773
- ضعه هناك.
- حسنًا، هاك.

581
00:45:35,066 --> 00:45:38,194
- هذا كل ما لديّ. هذا هو.
- أهذا كل ما لديك؟

582
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
- ماذا تضع في جواربك؟
- لا شيء.

583
00:45:41,030 --> 00:45:43,533
أقسم بالله. أقسم بحياة أمي.

584
00:45:43,617 --> 00:45:44,618
انظر، لا يُوجد شيء.

585
00:45:44,701 --> 00:45:48,204
هاك، 64 سنتًا. تفضل. أريد أن تأخذها.

586
00:45:49,038 --> 00:45:51,082
إنها دبقة. ماذا فعلت؟ هل سال لعابك عليها؟

587
00:45:51,165 --> 00:45:52,917
هاك، خذ سيجارة.

588
00:45:53,918 --> 00:45:54,919
هيا.

589
00:45:57,088 --> 00:45:58,172
بربك.

590
00:46:04,304 --> 00:46:05,305
هيا، اجلس.

591
00:46:08,099 --> 00:46:11,102
ما رأيك بغضب "أودانييل" المفاجئ ذاك؟

592
00:46:13,145 --> 00:46:15,815
حاولت التواصل معك بعدما سمعت،

593
00:46:15,898 --> 00:46:17,900
لكنني كنت طريح الفراش بسبب هذا الزكام.

594
00:46:22,238 --> 00:46:24,240
هل تريد نصيحة طبية مجانية؟

595
00:46:24,991 --> 00:46:27,494
لا تذكر تلك الليلة مجددًا.

596
00:46:27,994 --> 00:46:29,161
حسنًا، فهمت.

597
00:46:29,245 --> 00:46:31,581
حسنًا، موضوع آخر.

598
00:46:32,332 --> 00:46:34,584
أين تعيش؟ هل ما زلت في الفندق؟

599
00:46:36,628 --> 00:46:38,630
لماذا أتحدث إليك؟

600
00:46:41,383 --> 00:46:42,800
بربك!

601
00:46:44,636 --> 00:46:47,888
- مهلًا، انتظر.
- ابتعد عني، أتفهم؟

602
00:46:47,972 --> 00:46:50,224
إن اقتربت مني مجددًا، فسأنتزع شعرك.

603
00:46:50,307 --> 00:46:51,892
- إنني أحذرك.
- إنني أدعوك.

604
00:46:51,976 --> 00:46:54,479
إن لم تكن مستقرًا، فيمكنك المكوث معي.

605
00:46:55,522 --> 00:46:58,858
- إنني أدعوك!
- هراء.

606
00:47:01,403 --> 00:47:04,071
علامة "إكس" على النوافذ تعني
أن مالك الشقة لا يستطيع تأجيرها،

607
00:47:04,155 --> 00:47:06,907
وهذا مريح بسبب إعلان المبنى
غير صالح للاستعمال.

608
00:47:09,160 --> 00:47:12,204
الباب الأمامي. لا أبالي، بل أفضّل ذلك.

609
00:47:12,706 --> 00:47:15,291
يبعد الرعاع والمنحرفين عن المكان.

610
00:47:20,963 --> 00:47:22,507
لديّ مدخلي الخاص هنا.

611
00:47:23,759 --> 00:47:25,469
أنت الوحيد الذي تعرفه.

612
00:47:29,598 --> 00:47:32,642
احذر من اللوح وإلا فسيحطم رأسك.

613
00:47:33,477 --> 00:47:34,894
لا تُوجد طريقة لتحصيل التأمين.

614
00:47:37,354 --> 00:47:38,565
حسنًا.

615
00:47:42,611 --> 00:47:43,903
يُوجد زجاج هناك.

616
00:47:46,864 --> 00:47:49,867
نويت أخذ الثلاجة إلى الأعلى. هلّا تأخذها.

617
00:47:51,787 --> 00:47:54,790
- هل تحتاج إلى المساعدة؟
- لا أحتاج إلى أي مساعدة منك.

618
00:47:57,124 --> 00:48:00,127
هل أنت بخير؟ الشقة ليست بعيدة.

619
00:48:00,961 --> 00:48:03,089
…وُلدت ونشأت لتتزوج رجلًا. هذا…

620
00:48:03,172 --> 00:48:04,424
طابق آخر.

621
00:48:05,299 --> 00:48:08,135
الكهرباء مقطوعة.
لا أعبث مع شركة "كون إديسون" للطاقة.

622
00:48:08,219 --> 00:48:09,679
ميزة ملائمة أخرى، صحيح؟

623
00:48:10,179 --> 00:48:13,349
ولكن الثلاجة ستبعد الصراصير
عن المأكولات سريعة الفساد.

624
00:48:14,058 --> 00:48:16,310
- من أين سرقتها؟
- ما قصدك بأنني سرقتها؟

625
00:48:16,393 --> 00:48:18,229
كانت في الطابق السفلي منذ أسابيع.

626
00:48:18,312 --> 00:48:20,231
لا أقصد الآن بل سابقًا.

627
00:48:20,732 --> 00:48:22,233
لا تُصب بالفتق.

628
00:48:22,316 --> 00:48:24,318
"(فلوريدا)"

629
00:48:29,406 --> 00:48:31,660
تفضّل وضعها في أي مكان.

630
00:48:40,544 --> 00:48:42,128
ليست سيئة، صحيح؟

631
00:48:51,971 --> 00:48:54,056
لا تُوجد تدفئة هنا،

632
00:48:54,140 --> 00:48:56,976
ولكن بحلول الشتاء، سأكون في "فلوريدا".

633
00:48:58,185 --> 00:49:00,104
هل تريد الاستلقاء هنا؟

634
00:49:02,356 --> 00:49:03,692
وتستريح؟

635
00:49:10,657 --> 00:49:11,825
حسنًا.

636
00:49:12,909 --> 00:49:15,829
هيا، ما رأيك… بأخذ قيلولة؟

637
00:49:30,217 --> 00:49:31,969
هل تريد كوبًا من القهوة؟

638
00:49:59,246 --> 00:50:01,750
"جو"؟ هل تحبني يا "جو"؟

639
00:50:08,715 --> 00:50:12,928
أنت الوحيد يا "جو".

640
00:50:26,398 --> 00:50:28,067
ألا تظن أنها جميلة؟

641
00:50:37,953 --> 00:50:39,328
ألا تظن أنها جميلة؟

642
00:50:43,917 --> 00:50:46,002
توقّفوا، أتسمعونني؟ قلت توقّفوا!

643
00:50:57,554 --> 00:51:00,140
إنه الوحيد المناسب.

644
00:51:11,653 --> 00:51:15,239
إنه الوحيد المناسب.

645
00:51:31,422 --> 00:51:33,675
…صدرت بلاغات عن إصابات.

646
00:51:33,758 --> 00:51:35,384
يقول ضابط الاستخبارات الأمريكية

647
00:51:35,467 --> 00:51:40,222
إن هناك 429 مصابًا أمريكيًا،
429 على لائحة الموتى

648
00:51:40,306 --> 00:51:43,225
مقارنة بـ643 جنديًا
من "فيتنام" الجنوبية على لائحة الموتى.

649
00:51:43,309 --> 00:51:46,813
مهلًا، لماذا أنت غاضب؟ ما…

650
00:51:47,689 --> 00:51:49,356
ما الخطب؟

651
00:51:51,067 --> 00:51:53,485
أين حذائي؟

652
00:51:56,238 --> 00:51:57,239
هناك.

653
00:52:01,953 --> 00:52:04,956
- كيف نُزع عني؟
- نزعته لك.

654
00:52:07,583 --> 00:52:10,003
- لماذا؟
- ما قصدك؟

655
00:52:10,086 --> 00:52:12,254
حتى تنام. رباه.

656
00:52:17,010 --> 00:52:19,345
سيكون التصرف الذكي أن أغادر هذا المكان.

657
00:52:21,305 --> 00:52:22,389
ما الخطب الآن؟

658
00:52:23,223 --> 00:52:25,727
تريد أن أمكث هنا. لا بد أنك تريد شيئًا.

659
00:52:25,810 --> 00:52:27,311
ما الذي تريده؟

660
00:52:30,647 --> 00:52:34,069
- لا تبدو مثليًا.
- ما معنى كلامك؟

661
00:52:35,695 --> 00:52:38,031
تريد أن أمكث الليلة هنا. أليست هذه الفكرة؟

662
00:52:38,114 --> 00:52:41,617
اسمع، لا أرغمك. من يرغمك؟

663
00:52:41,701 --> 00:52:45,287
آسف حقًا، يبدو أنني أسأت الفهم.

664
00:52:47,123 --> 00:52:49,291
حسنًا.

665
00:52:54,130 --> 00:52:58,217
اسمع، أريد أن تمكث. لقد دعوتك، صحيح؟

666
00:53:02,471 --> 00:53:06,475
آمل أنك تعرف ما تفعله. أنا شخص خطر حقًا.

667
00:53:07,184 --> 00:53:09,603
إن أساء شخص بحقي…

668
00:53:09,686 --> 00:53:11,355
لو أمسكت بك تلك الليلة،

669
00:53:11,438 --> 00:53:14,274
للقيت حتفك يا "راتسو"، مفهوم؟

670
00:53:15,819 --> 00:53:18,905
- هل فهمت؟
- أثرت إعجابي. أنت قاتل.

671
00:53:22,574 --> 00:53:26,079
بما أنني سأمكث هنا بضعة أيام،
ظننت فحسب أنه يجب أن تعرف.

672
00:53:38,298 --> 00:53:39,884
ملكية جمعية الشبان المسيحيين.

673
00:53:41,385 --> 00:53:43,387
تثير غثياني أحيانًا يا "راتسو".

674
00:53:49,226 --> 00:53:51,395
قدّم لي معروفًا يا "جو".

675
00:53:54,816 --> 00:53:58,027
- هذه شقتي، صحيح؟
- نعم.

676
00:53:58,862 --> 00:54:02,489
في شقتي، اسمي ليس "راتسو".

677
00:54:04,324 --> 00:54:06,410
يصدف أنه في شقتي

678
00:54:06,493 --> 00:54:10,165
اسمي "إنريكو سلفاتوري ريزو".

679
00:54:11,665 --> 00:54:13,584
أعرف أنني لا أستطيع مناداتك به كاملًا.

680
00:54:15,795 --> 00:54:16,796
"ريكو" إذًا.

681
00:54:18,255 --> 00:54:20,757
نادني بـ"ريكو" على الأقل في شقتي.

682
00:54:20,842 --> 00:54:22,844
حسنًا يا "ريكو".

683
00:54:23,343 --> 00:54:24,929
"ريكو".

684
00:54:25,013 --> 00:54:26,848
- أيكفيك هذا؟
- لا بأس.

685
00:54:26,931 --> 00:54:29,934
أعطني وسادة. هيا، أعطني إحدى تلك الوسائد.

686
00:54:39,027 --> 00:54:40,777
لا تلمس الراديو خاصتي.

687
00:54:47,952 --> 00:54:48,953
"ريكو".

688
00:54:58,587 --> 00:55:00,589
"جوز هند طازج - 40 سنتًا للحبة"

689
00:55:07,180 --> 00:55:08,347
هل أتيت مجددًا؟

690
00:55:08,848 --> 00:55:11,184
ألم أخبرك من قبل بألّا تأت إلى هنا؟

691
00:55:11,267 --> 00:55:13,102
- اهدأ.
- تأخذ سلعي كل مرة!

692
00:55:13,186 --> 00:55:16,022
- هلّا غربت عن وجهي.
- من غير اللطيف أن تضايق فتى أعرج!

693
00:55:16,105 --> 00:55:17,606
لا يهمني إن كان أعرج أم لا!

694
00:55:18,107 --> 00:55:20,609
من تظن نفسك؟

695
00:55:30,536 --> 00:55:34,540
المكونان الأساسيان الضروريان للنجاة

696
00:55:34,623 --> 00:55:37,459
هما أشعة الشمس وحليب جوز الهند.

697
00:55:39,254 --> 00:55:42,006
هل تعرف ذلك؟ إنها حقيقة.

698
00:55:42,839 --> 00:55:45,842
تُوجد في "فلوريدا" كمية هائلة
من أشجار جوز الهند.

699
00:55:46,343 --> 00:55:49,846
في الواقع، أظن أنها موجودة
في محطات الوقود حتى.

700
00:55:51,266 --> 00:55:52,267
والسيدات.

701
00:55:53,268 --> 00:55:55,019
يُوجد في "ميامي"…

702
00:55:56,353 --> 00:55:57,604
هل تصغي إليّ؟

703
00:55:58,855 --> 00:56:03,694
هناك سيدات في "ميامي" أكثر
من أي منطقة منتجعات في البلاد.

704
00:56:04,195 --> 00:56:08,699
أظن أنه لكل فرد في الأيام العادية،
هناك ربما 300 امرأة على الشاطئ.

705
00:56:09,993 --> 00:56:11,911
في الواقع، لا يمكنك التحرك حتى

706
00:56:11,995 --> 00:56:14,663
من دون الاصطدام بهن هناك.

707
00:56:15,164 --> 00:56:16,415
إنه ساخن، هيا بنا.

708
00:56:17,708 --> 00:56:18,709
هيا!

709
00:56:32,389 --> 00:56:34,142
رائحته ساخنًا أسوأ من رائحته باردًا.

710
00:56:35,143 --> 00:56:38,146
حسنًا، بدءًا من الغد، ستعدّ عشاءك بنفسك،

711
00:56:38,229 --> 00:56:40,982
أو اطلب من إحدى حبيباتك الثريات
من جادة "بارك" أن تطهو لك…

712
00:56:41,065 --> 00:56:43,483
- إنني آكله، أترى؟
- …في سقيفتها.

713
00:56:43,567 --> 00:56:45,819
إنني أتناوله يا "راتسو". لذيذ.

714
00:56:54,245 --> 00:56:56,747
- إنه لذيذ.
- عليّ الذهاب.

715
00:56:58,082 --> 00:56:59,416
عليّ مغادرة المكان.

716
00:57:12,929 --> 00:57:17,101
في شاطئ "ميامي" تجد العلاقات العابرة.
يمكن لأي أحد إيجادها، حتى أنت.

717
00:57:18,935 --> 00:57:23,523
لم تعد النساء الثريات الراقيات
في "نيويورك" تحب رعاة البقر.

718
00:57:23,607 --> 00:57:25,525
يسخرن منك في الشارع.

719
00:57:26,943 --> 00:57:28,528
لا أحد يسخر مني في الشارع.

720
00:57:28,612 --> 00:57:30,947
رأيتهن يسخرن منك وراء ظهرك يا صاح.

721
00:57:32,116 --> 00:57:35,370
ماذا تعرف عن النساء؟
متى كانت آخر علاقة عابرة لك؟

722
00:57:36,453 --> 00:57:38,538
هذه مسألة أذكرها في الاعتراف فقط؟

723
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
لا نتحدث عني حاليًا.

724
00:57:40,707 --> 00:57:42,377
متى كان آخر اعتراف لك؟

725
00:57:43,086 --> 00:57:46,172
هذا يخصني أنا وكاهن الاعتراف.
وسأخبرك بشيء آخر.

726
00:57:46,255 --> 00:57:48,383
بدأت تفوح منك رائحة بصراحة.

727
00:57:48,465 --> 00:57:50,842
وهذا يعيق فحلًا في "نيويورك".

728
00:57:50,926 --> 00:57:52,594
لا تحدّثني عن النظافة.

729
00:57:52,678 --> 00:57:54,471
لم أرك تغيرك ملابسك الداخلية قط

730
00:57:54,554 --> 00:57:56,265
منذ مجيئي إلى "نيويورك".

731
00:57:56,349 --> 00:57:59,268
- وهذا تصرّف غريب جدًا.
- لا أفعل مثل هذا الشيء علنًا.

732
00:57:59,352 --> 00:58:02,355
- لا أحتاج إلى عرض جسدي.
- بالطبع لا!

733
00:58:02,438 --> 00:58:05,274
لا بد أنك لم تضاجع أحدًا قط! ما رأيك؟

734
00:58:05,774 --> 00:58:07,776
وتحاول إخباري بما يجذب النساء.

735
00:58:07,859 --> 00:58:10,696
أعرف ما يكفي لأعرف
أن ملابس راعي البقر السخيفة

736
00:58:10,779 --> 00:58:14,700
لا تجذب سوى الشواذ في الشارع الـ42.

737
00:58:15,368 --> 00:58:16,618
إنها أزياء الشواذ.

738
00:58:17,619 --> 00:58:20,497
إن كنت صريحًا، فهي حصرية للشواذ.

739
00:58:21,832 --> 00:58:24,584
هل ستخبرني بأن "جون وين" شاذ؟

740
00:58:42,018 --> 00:58:45,856
يعجبني مظهري ويمنحني شعورًا جيدًا حقًا.

741
00:58:47,858 --> 00:58:49,360
وتحبني النساء.

742
00:58:49,860 --> 00:58:52,280
لم أبرع في شيء في حياتي سوى الحب.

743
00:58:52,946 --> 00:58:55,366
يجن جنون النساء عليّ.
هذه حقيقة واقعية يا "راتسو".

744
00:58:55,450 --> 00:58:57,701
اضطُروا إلى حبس "آني" المجنونة.

745
00:58:57,784 --> 00:59:01,456
إذًا، لماذا لم تجذب أي امرأة
طوال زيارتك إلى "نيويورك"؟

746
00:59:02,123 --> 00:59:06,127
لأنني بحاجة إلى الإدارة!
لأنك سرقت 20 دولارًا مني.

747
00:59:06,210 --> 00:59:08,962
ولهذا عليك أن تكف عن هدر وقتك
في الحديث عن "فلوريدا"

748
00:59:09,464 --> 00:59:11,132
وتتحرك أيها النحيل.

749
00:59:11,215 --> 00:59:14,218
سدد دين الـ20 دولارًا لي عبر الإدارة.

750
00:59:33,529 --> 00:59:35,531
"مغسلة"

751
00:59:41,828 --> 00:59:44,581
يجب ألّا تُضطر امرأة في وضعك إلى فعل هذا.

752
00:59:47,667 --> 00:59:49,836
لديك الكثير من الغسيل هنا.

753
00:59:59,805 --> 01:00:01,140
"سوائل فقط - مغسلة"

754
01:00:01,224 --> 01:00:03,267
من غير الصائب خداع امرأة حامل.

755
01:00:03,351 --> 01:00:06,187
- ماذا كلفها؟
- ما قصدك بذلك؟

756
01:00:06,270 --> 01:00:09,524
كفى هراءً، فقدت نقابة الغسيل
بضعة سنتات، يا للبؤس!

757
01:00:09,606 --> 01:00:11,442
- تفضّل يا سيدي.
- حسنًا، خذها.

758
01:00:11,526 --> 01:00:14,278
هذا جيد. أين قبعتي يا سيدي؟
قبعة هومبورغ السوداء.

759
01:00:14,362 --> 01:00:17,365
- اشتريتها في الوقت ذاته.
- لا أعلم.

760
01:00:17,448 --> 01:00:21,076
ليست لديك قبعة هنا يا سيدي.
يجب أن تجلب لي البطاقة.

761
01:00:21,160 --> 01:00:24,163
ماذا عن قبعة هومبورغ التي هناك؟
تلك هناك. أهذه…

762
01:00:24,247 --> 01:00:25,498
أهذه قبعتك التي هناك؟

763
01:00:26,165 --> 01:00:27,666
- نعم، هذه…
- تريد… بطاقة؟

764
01:00:27,749 --> 01:00:29,000
أجل، إليك بطاقتي.

765
01:00:29,084 --> 01:00:30,461
- حسنًا.
- إنها في الزاوية.

766
01:00:30,545 --> 01:00:33,797
- هلّا تجلبها من هناك.
- حسنًا، سأبحث عنها.

767
01:00:33,880 --> 01:00:37,968
أجل، انظر إلى الأعلى.
في الزاوية هناك، العلوية.

768
01:00:38,051 --> 01:00:41,638
لا، هذه ليست لك. إنها لشخص آخر.

769
01:00:42,348 --> 01:00:43,349
مهلًا!

770
01:01:13,003 --> 01:01:14,338
تجيد هذا جيدًا.

771
01:01:14,422 --> 01:01:16,549
لا بد أن بوسعك جني المال منه إن بذلت جهدك.

772
01:01:16,632 --> 01:01:18,717
وأصبح أحدب مثل والدي؟

773
01:01:19,218 --> 01:01:22,221
إن كنت تظنني أعرج،
فيجب أن تراه في آخر النهار.

774
01:01:47,413 --> 01:01:50,416
قضى والدي 14 ساعة يوميًا
في مترو الأنفاق ذلك.

775
01:01:51,708 --> 01:01:52,792
كان يعود ليلًا

776
01:01:52,876 --> 01:01:55,712
بدولارين أو 3 من الفكة
وملطخًا بطلاء الأحذية.

777
01:01:56,212 --> 01:02:00,050
الوغد الأحمق أفسد رئتيه
من استنشاق الملمع طوال اليوم.

778
01:02:02,928 --> 01:02:05,681
حتى الحانوتي الشاذ لم يستطع تنظيف أظافره.

779
01:02:07,308 --> 01:02:09,310
اضطُروا إلى دفنه بالقفازات.

780
01:02:11,811 --> 01:02:13,813
حسنًا، هيا. انظر.

781
01:02:16,107 --> 01:02:19,362
لا تعجلني. يتطلب الأمر التأني.

782
01:02:20,904 --> 01:02:22,406
يجب أن أعدّ نفسي

783
01:02:22,490 --> 01:02:25,825
كأنني أشعل جاذبيتي لامرأة شقراء جميلة.

784
01:02:26,785 --> 01:02:30,038
ثم عندما أشعر بأنني رائع، أدور.

785
01:02:32,667 --> 01:02:34,834
وها أنت ذا أيها الوسيم.

786
01:02:35,835 --> 01:02:36,836
ليس سيئًا.

787
01:02:37,754 --> 01:02:38,755
ليس سيئًا…

788
01:02:42,926 --> 01:02:44,094
بالنسبة إلى راعي بقر.

789
01:02:46,930 --> 01:02:47,931
لا بأس بك.

790
01:02:50,183 --> 01:02:51,184
لا بأس بك.

791
01:02:56,106 --> 01:02:57,899
…اكتب العنوان وحاول أن تترك مجالًا.

792
01:02:57,983 --> 01:03:00,235
وستكون مواعيدك دقيقة، صحيح؟

793
01:03:00,319 --> 01:03:02,153
ستقابلك السيدة في الردهة.

794
01:03:02,237 --> 01:03:04,239
"خدمة الرجل المرافق المثالي"

795
01:03:04,323 --> 01:03:05,991
أجل، كل شيء معد.

796
01:03:06,701 --> 01:03:07,702
تاكسي!

797
01:03:13,832 --> 01:03:16,835
أمرك يا سيدي. أظن أن هناك شيئًا على كتفك.

798
01:03:16,918 --> 01:03:19,755
هاك، أزلته. تفضّل. لا بأس.

799
01:03:20,673 --> 01:03:23,342
- هلّا تمنحني 25 سنتًا.
- فندق "وندزور".

800
01:03:23,426 --> 01:03:24,427
25 سنتًا فقط؟

801
01:03:31,559 --> 01:03:33,977
- ما رأيك بذلك البخيل؟
- لنر ما لديك.

802
01:03:34,060 --> 01:03:37,063
اسمع، أظن أن الحظ حليفنا. هذه امرأة راقية.

803
01:03:38,189 --> 01:03:40,693
"فندق (باركلي) للنساء."

804
01:03:42,027 --> 01:03:43,028
النساء.

805
01:03:44,530 --> 01:03:47,450
هل هذه خدمة المرافقين؟

806
01:03:47,533 --> 01:03:52,538
أتصل نيابة عن السيدة "بيتشام"
في فندق "باركلي".

807
01:03:53,204 --> 01:03:56,041
صحيح. لقد غيّرت رأيها.
لن تحتاج إلى رفيق الليلة.

808
01:03:56,875 --> 01:03:59,462
صحيح، شكرًا جزيلًا. إلى اللقاء.

809
01:04:11,724 --> 01:04:15,811
هل يُعقل أنه فندق كامل مملوء
بالنساء اللواتي يشعرن بالوحدة؟

810
01:04:16,687 --> 01:04:19,939
إن نجحت في مكان كهذا مرة،
ورباه، طريقة كلامهن،

811
01:04:20,023 --> 01:04:22,526
أستطيع إنشاء مكتب هناك. هيا.

812
01:04:26,196 --> 01:04:28,449
اذهب. احصل على المال.

813
01:04:30,743 --> 01:04:31,744
اسمع!

814
01:04:32,243 --> 01:04:34,830
احصل على النقود. تذكّر السيدة في السقيفة.

815
01:04:34,913 --> 01:04:37,332
النساء الثريات يكتبن الشيكات ليلًا،

816
01:04:37,416 --> 01:04:39,585
ويتصلن بالمصرف صباحًا لإبطالها.

817
01:04:39,668 --> 01:04:41,629
اذهب. احذر من السيارة!

818
01:04:43,379 --> 01:04:44,423
هيا.

819
01:05:54,159 --> 01:05:55,160
"ريكو"!

820
01:05:56,327 --> 01:05:57,954
مرحبًا يا "ريكو"!

821
01:05:58,037 --> 01:05:59,122
"ريكو"!

822
01:05:59,623 --> 01:06:01,876
في الأعلى!

823
01:06:01,958 --> 01:06:03,209
"ريكو"!

824
01:06:25,273 --> 01:06:26,357
"بي 6".

825
01:06:26,983 --> 01:06:29,444
"جي 49".

826
01:06:29,528 --> 01:06:31,530
"جي 49".

827
01:06:32,030 --> 01:06:33,866
"أي 24".

828
01:06:34,407 --> 01:06:36,242
"أي 24".

829
01:06:36,326 --> 01:06:41,331
والتالي "أوه 62" يا سيداتي وسادتي.

830
01:06:41,998 --> 01:06:45,251
"أوه 62". هل حصل أحد على خط كامل؟

831
01:06:45,836 --> 01:06:49,297
- والتالي هو "بي 13".
- كيف تجرؤ في هذا المكان العام؟

832
01:06:49,380 --> 01:06:50,633
مهلًا يا سيدة!

833
01:06:50,716 --> 01:06:53,468
اللعنة، أزل يديك عني يا سيدي!

834
01:06:54,887 --> 01:06:56,639
معي هذه الورقة الصغيرة.

835
01:06:57,765 --> 01:06:59,892
حري بك خفض صوتك.

836
01:07:03,604 --> 01:07:05,731
ما زال عليك دفع ثمن الخدمة يا سيدة! سحقًا!

837
01:08:10,004 --> 01:08:11,922
درجة الحرارة حاليًا سالب 2،

838
01:08:12,006 --> 01:08:14,507
ويقول الخبير الجوي إنها ستنخفض الليلة.

839
01:08:14,590 --> 01:08:18,012
الأجواء غائمة الآن
ونتوقع بعض العواصف الثلجية في وقت لاحق.

840
01:09:17,653 --> 01:09:19,155
سأعطيك 5 دولارات مقابله.

841
01:09:25,829 --> 01:09:27,081
أجل.

842
01:09:57,193 --> 01:10:01,280
"تلقيت اتصالًا من المسيح

843
01:10:02,281 --> 01:10:04,367
كان على الخط

844
01:10:05,326 --> 01:10:07,578
أتصل حيال…

845
01:10:08,413 --> 01:10:10,415
أخبرني…

846
01:10:25,139 --> 01:10:27,640
تلقيت اتصالًا من المسيح

847
01:10:28,516 --> 01:10:30,018
كان على الخط"

848
01:10:40,278 --> 01:10:42,280
"(جيليت) - (رايت غارد) - مزيل عرق"

849
01:10:52,540 --> 01:10:54,542
"عرض منتصف الليل"

850
01:11:32,288 --> 01:11:33,789
رباه!

851
01:11:38,794 --> 01:11:40,047
"مصرف الدم"

852
01:11:40,130 --> 01:11:41,422
"يُدفع للمتبرعين"

853
01:11:55,811 --> 01:11:56,812
يا "راتسو".

854
01:12:01,567 --> 01:12:04,320
تعال إلى هنا. أريد أن أريك شيئًا.

855
01:12:19,544 --> 01:12:21,964
انظر، لقد جنيت المال.

856
01:12:23,173 --> 01:12:26,093
إنها 9 دولارات بالإضافة إلى الفكة.

857
01:12:26,842 --> 01:12:28,594
نقصت 26 سنتًا للحليب.

858
01:12:29,428 --> 01:12:32,431
بالإضافة إلى 5 سنتات للعلكة.

859
01:12:38,272 --> 01:12:40,481
يا له من تصرّف ذكي أن تشعل سيجارة.

860
01:12:43,359 --> 01:12:46,362
لم لا تأخذ المال وتشتري علبة؟
وتنجز عملك جيدًا.

861
01:12:48,489 --> 01:12:49,824
من أين حصلت عليه؟

862
01:12:51,034 --> 01:12:52,035
حصلت عليه.

863
01:12:53,411 --> 01:12:55,413
أين كنت؟ الشارع الـ42؟

864
01:12:57,790 --> 01:12:59,209
هناك كنت.

865
01:13:01,253 --> 01:13:02,753
ذهبت إلى السينما، صحيح؟

866
01:13:02,837 --> 01:13:05,257
- لم أذهب إلى أي مكان.
- بلى، السينما.

867
01:13:05,340 --> 01:13:07,926
من هناك حصلت على معطفك.

868
01:13:09,385 --> 01:13:11,637
- هذا؟
- "هذا؟"

869
01:13:12,139 --> 01:13:14,182
منحه لي صديق أسديت له معروفًا.

870
01:13:14,266 --> 01:13:15,641
- صديق؟
- نعم.

871
01:13:15,725 --> 01:13:16,977
لمن أسديت معروفًا في حياتك؟

872
01:13:17,060 --> 01:13:19,395
لتركت أحد المساكين يتجمد حتى الموت، صحيح؟

873
01:13:19,478 --> 01:13:21,982
لقد سرقته، أليس كذلك؟

874
01:13:23,399 --> 01:13:27,029
سرقته لك. إنه 10 أضعاف مقاسي.

875
01:13:27,112 --> 01:13:29,197
ارتده بنفسك. لما قبلت بارتدائه.

876
01:13:29,281 --> 01:13:32,617
لن أرتديه على جثتي. هاك.

877
01:13:37,747 --> 01:13:40,666
اشتر لنفسك الدواء قبل أن تموت على يدي.

878
01:14:08,444 --> 01:14:10,613
"شرائح لحم للجميع على كل غداء وعشاء"

879
01:14:10,696 --> 01:14:12,698
"شمال شرقي (يلوبيردز) إلى (فلوريدا)"

880
01:14:20,123 --> 01:14:22,042
- أكره المقابر.
- ارحل إذًا.

881
01:14:22,541 --> 01:14:24,044
ليس والدك.

882
01:14:29,132 --> 01:14:31,134
"والدنا المحبوب"

883
01:14:31,218 --> 01:14:33,220
"(دومينيك سلفاتوري ريزو)
1886 - 1959"

884
01:14:59,079 --> 01:15:03,417
كان أغبى منك حتى. لم يستطع كتابة اسمه.

885
01:15:04,251 --> 01:15:06,836
يجب أن يحمل شاهده علامة "إكس".

886
01:15:06,919 --> 01:15:08,546
علامة "إكس" كبيرة رديئة.

887
01:15:08,629 --> 01:15:12,758
مثل العلامة على شقتنا.
غير صالحة بأمر من البلدية.

888
01:15:19,307 --> 01:15:24,019
ماتت جدتي "سالي باك" من دون إخباري.

889
01:15:37,658 --> 01:15:39,827
من أنتم؟ جنود "هتلر"؟

890
01:15:40,328 --> 01:15:42,497
فقط لأنني كنت خارجة من سيارة.

891
01:15:42,580 --> 01:15:43,748
أيُعقل هذا؟

892
01:15:43,831 --> 01:15:46,168
يعتمد كل شيء على ما تؤمن به.

893
01:15:46,251 --> 01:15:50,255
أحيانًا تصعد روحك، وأحيانًا…

894
01:15:50,880 --> 01:15:53,048
تذهب إلى أماكن أخرى.

895
01:15:53,133 --> 01:15:56,635
أخبرني، كم عطّلت حركة السير لأخرج؟

896
01:15:57,471 --> 01:16:01,183
إن مُنح الناس بعض القوة،
فسيبطلون سلطتهم في الحال.

897
01:16:01,682 --> 01:16:05,395
الأمر برمته روحاني. الأمور الروحانية.

898
01:16:05,479 --> 01:16:08,440
تتحدث مثل الكهنة الآن.

899
01:16:08,523 --> 01:16:11,359
لا، بل أتحدث عن إيمان الناس.

900
01:16:11,443 --> 01:16:14,196
يؤمن البعض بأنك قد تعود في جسد آخر.

901
01:16:14,279 --> 01:16:16,030
يمكنهم تخييب ظنك، أهذه جريمة؟

902
01:16:16,114 --> 01:16:17,990
آمل ألا أعود في جسدك.

903
01:16:18,492 --> 01:16:20,118
لا أطلب منك العودة في جسدي.

904
01:16:20,202 --> 01:16:21,952
أقول فحسب إنك قد تعود بصفتك أي شيء.

905
01:16:22,036 --> 01:16:25,457
قد تعود كلبًا أو رئيسًا.

906
01:16:26,832 --> 01:16:28,751
لو استطعت الاختيار بين كلب ورئيس،

907
01:16:28,834 --> 01:16:30,337
لعدت رئيسًا.

908
01:16:30,420 --> 01:16:32,963
لست بهذا الغباء، ماذا ظننت؟

909
01:16:33,923 --> 01:16:37,927
لا أعلم، ربما عليك التفكير
في هذه الأمور قليلًا.

910
01:16:38,594 --> 01:16:40,263
آسفة، لا أتصرّف هكذا عادةً.

911
01:16:40,347 --> 01:16:42,681
أنا هادئة جدًا ومتزنة بالعادة.

912
01:16:42,765 --> 01:16:44,518
اعذروني حقًا. أنا آسفة جدًا.

913
01:16:45,017 --> 01:16:47,019
أظن أنني سأراسل العمدة.

914
01:16:49,980 --> 01:16:51,649
لا أومن بأي من ذلك الهراء.

915
01:16:51,732 --> 01:16:53,859
يحق لك التفكير في ما تشاء.

916
01:16:53,943 --> 01:16:55,945
- ربما أفكر في ما أشاء حقًا.
- هو.

917
01:16:56,028 --> 01:16:59,114
وربما أومن بكل ذلك وأنا…

918
01:16:59,949 --> 01:17:00,950
أنا…

919
01:17:03,370 --> 01:17:05,372
- أفكر في الأمر فحسب.
- تفضّل.

920
01:17:10,918 --> 01:17:12,170
ما كان ذلك؟

921
01:17:12,753 --> 01:17:16,174
انظر إلى هذا. اُخترت لشيء ما.

922
01:17:19,635 --> 01:17:21,720
- إنها خدعة تسويقية.
- أجل، أتعرف ما هذا؟

923
01:17:21,804 --> 01:17:25,683
- إنها دعوة إلى حفل.
- إنهما مجنونان يعملان في مجال الإعلان.

924
01:17:25,766 --> 01:17:28,270
أين تقول أن تذهب؟ قبو "كلاين" للصفقات؟

925
01:17:28,353 --> 01:17:30,104
تذهب إلى هناك وتحصل على اشتراك لـ10 سنوات

926
01:17:30,188 --> 01:17:31,689
في موسوعة "بريتانيكا".

927
01:17:31,772 --> 01:17:35,569
مكتوب: "شارع (برودواي) و(هارموني)،
(هانسل) و(غريتل مكآلبرتسن).

928
01:17:35,651 --> 01:17:37,778
الطابق الثاني." هذا واضح جدًا، أليس كذلك؟

929
01:17:37,862 --> 01:17:39,197
كفى هراء.

930
01:17:39,281 --> 01:17:42,825
ماذا يريد شاذان غريبان مثلهما
بشخصين مثلنا؟

931
01:17:43,326 --> 01:17:46,662
لا ذكر لك في الورقة.

932
01:17:49,416 --> 01:17:52,001
- لا ذكر لك أيضًا.
- لقد التقطا صورتي، صحيح؟

933
01:17:52,084 --> 01:17:54,254
- وأعطياني هذه؟
- إلام ترمي؟

934
01:17:54,337 --> 01:17:56,506
أتريد أن أغرب حتى تذهب إلى حفلك الراقي؟

935
01:17:56,590 --> 01:17:59,301
لا، مهلًا. لم أقصد هذا.

936
01:17:59,384 --> 01:18:01,886
هل قلت ذلك؟

937
01:18:03,471 --> 01:18:04,639
سأخبرهما فحسب:

938
01:18:04,722 --> 01:18:07,725
"إن أردتماني، لا أتحرك من دون صديقي."

939
01:18:12,397 --> 01:18:13,981
ملابسي غير مناسبة لحفل.

940
01:18:25,368 --> 01:18:26,620
ها هو ذا هنا.

941
01:18:29,079 --> 01:18:31,081
"(مكآلبرتسن) - الطابق الثاني"

942
01:18:33,543 --> 01:18:34,628
مرحبًا أيها الكلب.

943
01:18:52,646 --> 01:18:53,896
هل أنت بخير؟

944
01:18:56,190 --> 01:18:57,191
هل أنت على ما يُرام؟

945
01:19:00,194 --> 01:19:03,197
سحقًا… إنك تتعرق كثيرًا.

946
01:19:05,325 --> 01:19:06,326
اقترب.

947
01:19:18,338 --> 01:19:19,838
هل معك مشط؟

948
01:19:20,756 --> 01:19:23,426
- لا أحتاج إلى مشط.
- هاك.

949
01:19:24,427 --> 01:19:26,929
بعض القمل غير قاتل على ما أظن.

950
01:19:34,770 --> 01:19:36,772
- جيد؟
- نعم.

951
01:19:36,855 --> 01:19:38,358
- هل أبدو جيدًا؟
- نعم.

952
01:19:41,986 --> 01:19:44,238
حسنًا، هيا.

953
01:19:51,954 --> 01:19:53,288
إنهم يلتقطون صوري.

954
01:20:08,887 --> 01:20:10,724
والآن أريد صورة مقربة معها.

955
01:20:11,223 --> 01:20:13,643
أحب كل ما يخص المسرح.

956
01:20:13,727 --> 01:20:16,396
أود الموت على خشبة المسرح.

957
01:20:16,937 --> 01:20:19,106
وشعري من الفرو.

958
01:20:19,189 --> 01:20:22,527
محالقه تحاول الوصول إلى الفضاء أحيانًا.

959
01:20:23,027 --> 01:20:25,488
شاهدتها تلمس نجومًا كثيرة.

960
01:20:25,572 --> 01:20:27,322
جميعهم مجانين.

961
01:20:27,407 --> 01:20:30,410
أظن أنه يجدر بنا إيجاد أحد لإخباره بوصولي.

962
01:20:30,993 --> 01:20:31,994
مرحبًا!

963
01:20:34,748 --> 01:20:36,040
لقد وصلت.

964
01:20:36,123 --> 01:20:38,543
هذا صديقي "راتسو ريزو" وأنا.

965
01:20:38,626 --> 01:20:41,045
- "ريكو ريزو".
- مرحبًا.

966
01:20:41,671 --> 01:20:44,549
حسنًا، إن احتجتما إلى شيء،
فتُوجد جعة وأشياء أخرى خلفي.

967
01:20:44,632 --> 01:20:45,800
أي ما تريدان.

968
01:20:47,176 --> 01:20:48,428
رباه.

969
01:20:53,265 --> 01:20:55,267
إن أردت حقيقة مسرحية الأخ والأخت،

970
01:20:55,350 --> 01:20:57,687
فإن "هانسل" شاذ و"غريتل" تثير نفسها.

971
01:20:57,771 --> 01:20:59,938
فمن يهتم؟ خذ الكثير من السجق.

972
01:21:00,607 --> 01:21:01,608
ماذا يشبه؟

973
01:21:01,691 --> 01:21:03,984
الموت يشبه الهيروين. إنه لا شيء.

974
01:21:04,068 --> 01:21:06,320
- هل جرّبت الهيروين؟
- نعم.

975
01:21:06,404 --> 01:21:09,239
إنه لا شيء مثل الموت.

976
01:21:09,323 --> 01:21:11,576
- لماذا أنت هنا؟
- لا أعلم.

977
01:21:11,659 --> 01:21:12,660
من جلبك؟

978
01:21:15,413 --> 01:21:16,581
لا أعلم.

979
01:21:34,599 --> 01:21:35,600
شكرًا يا سيدتي.

980
01:21:46,360 --> 01:21:48,530
مهلًا، ماذا تفعل؟

981
01:21:49,196 --> 01:21:51,949
أعطتها لي. أعدها.

982
01:22:30,822 --> 01:22:33,616
ماذا تريد؟ محفزة أم مثبطة؟

983
01:22:34,576 --> 01:22:37,495
لم لا تأخذ المحفزة؟

984
01:24:02,872 --> 01:24:04,624
لماذا تسرق الطعام؟

985
01:24:05,917 --> 01:24:08,920
لاحظت أن السجق قد نفد.

986
01:24:09,003 --> 01:24:11,338
أظن أنه عليك إرسال شخص إلى البقالة

987
01:24:11,421 --> 01:24:12,590
لجلب المزيد.

988
01:24:13,215 --> 01:24:16,385
إنه مجاني، ولا تحتاج إلى سرقته.

989
01:24:17,469 --> 01:24:19,096
إن كان مجانيًا، فهذه لا تعدّ سرقة.

990
01:24:19,179 --> 01:24:21,306
ما الخطب؟ كيف أُصبت بالعرج؟

991
01:24:21,390 --> 01:24:23,141
انزلقت على قشرة موز. هيا.

992
01:24:23,225 --> 01:24:25,519
- أحتاج إلى الجلوس. حالتي رديئة.
- ما خطبك؟

993
01:24:25,603 --> 01:24:26,980
لا تلمسنني!

994
01:24:27,062 --> 01:24:29,941
- لم لا تذهب وتستخدم حمامي؟
- لم لا تغربي؟

995
01:24:30,024 --> 01:24:32,442
أزيلي يديك عني! لا تلمسيني!

996
01:24:32,526 --> 01:24:34,486
- اغربي.
- تحتاج إلى الحلاقة.

997
01:24:34,569 --> 01:24:37,489
- كنت سألعق العرق عنك فحسب.
- لا تلمسيني!

998
01:24:37,572 --> 01:24:39,324
يبدو أنك تشعر بالحر!

999
01:24:39,408 --> 01:24:41,493
- خمن من أكون.
- من؟

1000
01:24:42,745 --> 01:24:43,746
هذا أنا.

1001
01:24:45,080 --> 01:24:47,416
كيف حالك؟ أيلتقطون صورتك؟

1002
01:25:03,641 --> 01:25:04,892
مرحبًا.

1003
01:25:27,622 --> 01:25:28,623
مهلًا.

1004
01:25:53,900 --> 01:25:55,484
لا.

1005
01:25:58,320 --> 01:25:59,488
أجل.

1006
01:26:01,783 --> 01:26:02,784
مهلًا.

1007
01:26:05,036 --> 01:26:06,037
دعنا…

1008
01:26:09,206 --> 01:26:10,457
نغادر الآن.

1009
01:26:13,086 --> 01:26:14,169
إلى شقتك…

1010
01:26:16,171 --> 01:26:17,255
أو شقتي؟

1011
01:26:22,095 --> 01:26:23,303
إنها مهتمة.

1012
01:26:23,387 --> 01:26:24,722
لماذا راعي بقر؟

1013
01:26:24,806 --> 01:26:27,557
أقول إنها تستطيع دفع 10 دولارات،
ولكنني سأطلب 20.

1014
01:26:27,641 --> 01:26:29,018
لماذا بائع هوى بزيّ راعي بقر؟

1015
01:26:29,727 --> 01:26:31,478
هل عرفت أننا سننجو؟

1016
01:26:32,229 --> 01:26:34,606
إذًا، هل تريدين شراء خدماته حقًا؟

1017
01:26:35,232 --> 01:26:36,483
من هو؟

1018
01:26:38,610 --> 01:26:40,612
لا تخبراني بأنكما حبيبان.

1019
01:26:42,322 --> 01:26:43,741
مهلًا.

1020
01:26:49,872 --> 01:26:53,167
لماذا تضحك يا "جو"؟ هل أنت راعي بقر حقًا؟

1021
01:26:53,250 --> 01:26:54,626
سأخبرك بالحقيقة.

1022
01:26:54,709 --> 01:26:58,213
لست راعي بقر حقيقي، ولكنني فحل.

1023
01:26:58,296 --> 01:27:01,633
فحل باهظ الثمن، ويصدف أنني مدير أعماله.

1024
01:27:05,303 --> 01:27:07,890
بالمناسبة، كم سيكلفني هذا؟

1025
01:27:07,974 --> 01:27:08,975
20 دولارًا.

1026
01:27:10,768 --> 01:27:12,519
- حسنًا.
- وأجرة تنقلي.

1027
01:27:13,603 --> 01:27:15,272
هلّا غربت عن وجهي.

1028
01:27:15,355 --> 01:27:18,358
أتفق، ولكن سيكلفك ذلك دولارًا لسيارة أجرتي.

1029
01:27:20,987 --> 01:27:23,990
- حسنًا؟
- أجل، حسنًا.

1030
01:27:24,907 --> 01:27:25,908
يا إلهي.

1031
01:27:28,119 --> 01:27:29,120
هاك.

1032
01:27:32,206 --> 01:27:34,125
- تفضّلي.
- ارحمني.

1033
01:27:34,208 --> 01:27:36,127
اسمع، لا أعرف اسمك حتى.

1034
01:27:36,210 --> 01:27:38,462
- أريد معرفة اسمك، ما هو؟
- اسمي "جو".

1035
01:27:38,545 --> 01:27:39,546
"جو"!

1036
01:27:40,089 --> 01:27:44,759
مذهل! إنه اسم شائع جدًا. يعجبني هذا.

1037
01:27:44,844 --> 01:27:47,637
تحرّك يا "جو". تعال يا "جو". قبّلني يا "جو".

1038
01:27:47,721 --> 01:27:50,474
هذه فكرة سديدة. لم لا تقبّلني يا "جو"؟

1039
01:27:55,645 --> 01:27:57,982
يا إلهي… يا للعجب.

1040
01:27:58,816 --> 01:28:00,109
هذا كثير.

1041
01:28:00,193 --> 01:28:01,194
لقد وقع.

1042
01:28:02,777 --> 01:28:03,905
يا صاح، لقد وقعت.

1043
01:28:06,531 --> 01:28:08,075
أهو بخير؟

1044
01:28:08,951 --> 01:28:10,036
نعم، إنه بخير.

1045
01:28:11,078 --> 01:28:13,998
إن كنت بخير، فلماذا تتشبث بالدرابزين؟

1046
01:28:14,081 --> 01:28:16,918
- ألا تستطيع المشي؟
- أستطيع المشي بشكل طبيعي.

1047
01:28:17,001 --> 01:28:19,170
أجل، حصل على تكلفة سيارة الأجرة.

1048
01:28:20,587 --> 01:28:21,588
هيا.

1049
01:28:22,339 --> 01:28:25,092
- هل أنت متأكد من أنك بخير؟
- نعم.

1050
01:28:25,176 --> 01:28:26,844
نعم.

1051
01:28:33,017 --> 01:28:34,268
يا "راتسو"!

1052
01:28:35,019 --> 01:28:36,854
مرحى!

1053
01:29:07,634 --> 01:29:08,886
يجوز حدوث هذا.

1054
01:29:11,180 --> 01:29:12,347
لا تقلق.

1055
01:29:12,430 --> 01:29:14,599
لم يحدث معي من قبل.

1056
01:29:15,809 --> 01:29:17,811
هذا مؤكد.

1057
01:29:19,146 --> 01:29:22,900
- أين أعواد الثقاب يا سيدتي؟
- هناك، خلف ذلك الشيء.

1058
01:29:34,703 --> 01:29:38,958
ربما لو لم تنادني بـ"سيدتي"،
لسارت الأمور بشكل أفضل.

1059
01:29:39,874 --> 01:29:42,711
إنها أول مرة يخذلني فيها.

1060
01:29:46,966 --> 01:29:48,134
هذه حقيقة.

1061
01:29:50,261 --> 01:29:54,015
- هل تظنين أنني أكذب عليك؟
- لا، لا أظن ذلك.

1062
01:29:55,473 --> 01:29:56,976
تخيلت صورة مضحكة.

1063
01:29:58,810 --> 01:30:03,481
رأيت صورة ضابط شرطة من دون عصاه

1064
01:30:04,150 --> 01:30:09,487
وعازف بوق من دون بوقه، إلخ.

1065
01:30:15,161 --> 01:30:16,745
أظن أنني أزيد الطين بلة.

1066
01:30:24,253 --> 01:30:26,255
ربما يجدر بنا أخذ قيلولة صغيرة…

1067
01:30:28,923 --> 01:30:30,592
ونرى ما يحدث.

1068
01:30:31,509 --> 01:30:32,761
لا أشعر بالنعاس.

1069
01:30:41,354 --> 01:30:42,355
أعلم.

1070
01:30:43,397 --> 01:30:44,398
لعبة الكلمات.

1071
01:30:57,661 --> 01:30:59,080
سحقًا!

1072
01:31:02,375 --> 01:31:03,541
"رجل"

1073
01:31:08,339 --> 01:31:09,340
"(ثرة)"

1074
01:31:09,423 --> 01:31:11,008
انظري إلى هذا.

1075
01:31:11,675 --> 01:31:15,679
تُكتب "ثروة" بالواو إن كان هذا قصدك.

1076
01:31:16,638 --> 01:31:17,722
ث - ر - ة.

1077
01:31:18,224 --> 01:31:21,310
هكذا مكتوبة على ذلك المبنى الكبير هناك.

1078
01:31:22,228 --> 01:31:24,063
ث - ر - ة. ثروة.

1079
01:31:27,691 --> 01:31:31,278
"ة". أي كلمة تبدأ بـ "ة"؟

1080
01:31:33,738 --> 01:31:36,409
يمكن أن تنتهي بها.

1081
01:31:38,035 --> 01:31:41,455
مثل "مقولة"، "مدفوعة"…

1082
01:31:43,957 --> 01:31:44,958
"مضاجعة".

1083
01:31:46,252 --> 01:31:49,088
"تحية"، "مدفوعة"، "مضاجعة".

1084
01:31:53,175 --> 01:31:55,009
حسنًا، توقّفي. هذا يكفي.

1085
01:31:55,094 --> 01:31:57,346
هذا غش. تغوينني حتى لا أفكر.

1086
01:32:01,975 --> 01:32:03,977
تنتهي كلمة "المثلية" بالـ"ة"

1087
01:32:06,896 --> 01:32:09,983
- أيعجبك هذا؟
- توقّفي.

1088
01:32:10,900 --> 01:32:12,486
"مثلية"، "جنية".

1089
01:32:13,862 --> 01:32:15,281
هل هذه مشكلتك يا عزيزي؟

1090
01:32:18,032 --> 01:32:19,784
سأريك مشكلتي.

1091
01:33:34,108 --> 01:33:35,109
لا.

1092
01:33:36,237 --> 01:33:37,904
لا أبالغ.

1093
01:33:39,823 --> 01:33:44,828
اسمعي يا "مارجري"،
يجب أن تجربيه. قد يفيدك.

1094
01:33:47,038 --> 01:33:48,122
بجدية.

1095
01:33:48,790 --> 01:33:50,792
أي ليلة يقضيها "فيل" في لعب البوكر؟

1096
01:33:52,253 --> 01:33:53,337
فكّري في الأمر.

1097
01:33:54,796 --> 01:33:55,880
أجل، حسنًا.

1098
01:33:56,840 --> 01:33:59,593
هل أنت متاح ليلة الخميس يا "جو"؟

1099
01:33:59,676 --> 01:34:00,927
أي ساعة؟

1100
01:34:01,010 --> 01:34:02,263
أجل، حوالي الساعة 8:30؟

1101
01:34:03,930 --> 01:34:06,517
دعيني أفكّر. الخميس، 8:30.

1102
01:34:07,934 --> 01:34:09,686
أظن أنني قد أكون متاحًا.

1103
01:34:10,396 --> 01:34:11,397
بالتأكيد!

1104
01:34:12,897 --> 01:34:13,898
مرحبًا؟

1105
01:34:13,982 --> 01:34:16,485
حددت لك موعدًا يا "مارجري"
ليلة الخميس الساعة 8:30.

1106
01:34:17,611 --> 01:34:18,778
أجل. لا.

1107
01:34:18,862 --> 01:34:22,031
لا أستطيع التحدث إليك الآن،
لذا، اتصلي بي في المكتب لاحقًا.

1108
01:34:22,115 --> 01:34:23,450
أجل، حسنًا. إلى اللقاء.

1109
01:34:25,660 --> 01:34:28,830
سيدتي… "شيرلي"، لا أريد مضايقتك ولكن…

1110
01:34:28,913 --> 01:34:29,914
بالتأكيد.

1111
01:34:33,001 --> 01:34:35,086
- 20، صحيح؟
- نعم يا سيدتي.

1112
01:34:43,011 --> 01:34:44,012
وداعًا.

1113
01:35:06,826 --> 01:35:09,413
انظر في الداخل. ماذا ترى؟

1114
01:35:09,496 --> 01:35:12,249
انظر بداخله. بعض منه لك أيضًا.

1115
01:35:12,333 --> 01:35:14,335
انظر، جرّب مقاسها.

1116
01:35:15,628 --> 01:35:17,630
جلبتُ الأشياء التي تحب شربها أيضًا.

1117
01:35:18,464 --> 01:35:20,299
مسكنات للألم والحرارة والعضلات وكل ذلك.

1118
01:35:23,927 --> 01:35:26,347
- ما الخطب؟ ألم تعجبك؟
- لا بأس بها،

1119
01:35:27,221 --> 01:35:29,140
لكن لماذا اشتريتها؟

1120
01:35:29,223 --> 01:35:31,809
بينما كنت تشتري المسكنات،
كان بوسعي سرقة هذا.

1121
01:35:32,727 --> 01:35:33,978
أهذا ساخن؟

1122
01:35:35,439 --> 01:35:37,358
- نعم، هل تريد بعض الحساء؟
- نعم.

1123
01:35:37,441 --> 01:35:38,942
إذًا، سأعطيك بعض الحساء.

1124
01:35:39,652 --> 01:35:42,236
أحاول إخبارك بأنه لم يعد هناك داع للسرقة.

1125
01:35:42,321 --> 01:35:45,366
أحمل 8 دولارات في جيبي.
وسأجني 20 أخرى يوم الخميس.

1126
01:35:45,449 --> 01:35:48,034
ستتحسن ظروفنا قريبًا. أؤكد لك.

1127
01:35:48,117 --> 01:35:50,371
أعطني بعض الحساء.

1128
01:35:50,454 --> 01:35:53,122
ماذا تظن أنني أفعل؟ أجلب لك الحساء.

1129
01:35:53,206 --> 01:35:56,042
انظر إلى هذا. إنه حساء صحي لك.

1130
01:35:57,043 --> 01:35:59,212
انظر إلى الحساء.

1131
01:35:59,296 --> 01:36:00,880
- شكرًا.
- إنه ساخن. احذر.

1132
01:36:03,049 --> 01:36:04,301
كيف كانت؟

1133
01:36:05,134 --> 01:36:08,389
جنّ جنونها إن أردت الحقيقة.

1134
01:36:08,472 --> 01:36:11,392
- حقًا؟
- أجل، تحوّلت إلى قطة ضالة.

1135
01:36:11,475 --> 01:36:14,060
- شكرًا على الأغراض.
- على الرحب.

1136
01:36:15,521 --> 01:36:16,522
إنه لذيذ.

1137
01:36:21,025 --> 01:36:23,027
اسمع، لا تنزعج أو ما شابه، حسنًا؟

1138
01:36:23,111 --> 01:36:24,112
لست منزعجًا.

1139
01:36:26,072 --> 01:36:29,909
أظن أنني لم أعد قادرًا على المشي.
إنني أقع كثيرًا.

1140
01:36:34,581 --> 01:36:35,749
أنا خائف.

1141
01:36:37,208 --> 01:36:38,460
مم أنت خائف؟

1142
01:36:39,378 --> 01:36:41,879
تعرف ما يفعلونه
عندما يعرفون أنك لا تستطيع…

1143
01:36:42,381 --> 01:36:45,634
عندما يكتشفون أنك لا تستطيع المشي.

1144
01:36:45,718 --> 01:36:47,051
يا إلهي!

1145
01:36:50,431 --> 01:36:51,432
يجب أن أستلقي.

1146
01:36:52,181 --> 01:36:54,100
- حسنًا.
- يجب أن أستلقي.

1147
01:36:54,183 --> 01:36:55,935
ستستلقي الآن. هوّن على نفسك.

1148
01:36:56,019 --> 01:36:57,604
- سوف…
- سأساعدك على الاستلقاء.

1149
01:36:59,022 --> 01:37:01,024
ها أنت ذا.

1150
01:37:02,735 --> 01:37:04,486
سأضع هذا فوقك.

1151
01:37:05,236 --> 01:37:06,237
ابق هنا.

1152
01:37:09,408 --> 01:37:12,494
- إلى أين تذهب؟
- يجب أن أجلب طبيبًا.

1153
01:37:12,578 --> 01:37:13,828
- ماذا؟
- يجب أن أجلب طبيبًا.

1154
01:37:13,911 --> 01:37:15,622
لا تجلب لي طبيبًا.

1155
01:37:16,205 --> 01:37:20,461
- أنت مريض وتحتاج إلى طبيب.
- لا، لا للأطباء ولا ضباط الشرطة.

1156
01:37:21,127 --> 01:37:22,211
لا تكن غبيًا.

1157
01:37:22,295 --> 01:37:25,424
- ماذا تريد أن أفعل؟
- خذني إلى "فلوريدا".

1158
01:37:26,007 --> 01:37:27,884
لا أستطيع الذهاب إلى "فلوريدا" الآن.

1159
01:37:27,967 --> 01:37:31,054
ضعني على متن حافلة فحسب. لا أحتاج إليك.

1160
01:37:31,137 --> 01:37:33,807
أنت مصاب بالحمى. كيف ستذهب إلى "فلوريدا"؟

1161
01:37:33,890 --> 01:37:36,309
ضعني على حافلة فحسب.
لن ترسلني إلى "بالفيو".

1162
01:37:36,810 --> 01:37:39,979
حسنًا، ماذا تفعل؟
لماذا تفعل هذا؟ أشعر بالحرارة.

1163
01:37:40,731 --> 01:37:42,524
- أنت مريض، سأبقيه عليك.
- لا.

1164
01:37:42,608 --> 01:37:44,275
أشعر بحرارة شديدة الآن. أحمق.

1165
01:37:44,818 --> 01:37:47,654
أنت أحمق حقًا. لا أحتاج إليك. أنت أحمق.

1166
01:37:47,738 --> 01:37:50,574
- اصمت فحسب!
- راعي بقر أحمق.

1167
01:37:50,657 --> 01:37:52,493
سحقًا. اصمت.

1168
01:37:53,951 --> 01:37:57,872
إنك تتصرف هكذا فور تحسّن وضعي.

1169
01:38:00,793 --> 01:38:02,544
مرحبًا يا "شيرلي". كيف حالك؟

1170
01:38:04,463 --> 01:38:05,464
من؟

1171
01:38:08,049 --> 01:38:10,051
متى ستعود السيدة "غاردنر" إلى المنزل؟

1172
01:38:11,969 --> 01:38:14,305
أنا صديقها العزيز.

1173
01:38:14,388 --> 01:38:15,389
أنت…

1174
01:38:19,393 --> 01:38:21,145
لا أستطيع الانتظار كل هذا.

1175
01:38:40,081 --> 01:38:42,917
هذا مؤسف. نواجه جميعًا أيامًا سيئة.

1176
01:38:46,880 --> 01:38:50,216
أنا "تاونسند بي لوك" من "شيكاغو".
نادني "تاوني".

1177
01:38:50,843 --> 01:38:52,845
أتيت لحضور مؤتمر مصنّعي الورق،

1178
01:38:52,927 --> 01:38:55,179
وبصراحة، لأحظى ببعض المتعة.

1179
01:38:56,013 --> 01:38:58,349
هذه ليلتي الأولى في المدينة، وسيشرفني جدًا

1180
01:38:58,432 --> 01:39:00,434
أن تتناول العشاء معي أينما تريد.

1181
01:39:00,519 --> 01:39:02,729
يُوجد مطعم فرنسي صغير بالقرب من هنا.

1182
01:39:02,813 --> 01:39:05,064
مطعم إيطالي؟ هل يغويك هذا؟

1183
01:39:06,608 --> 01:39:09,778
لا تقلق حيال ملابسك. يعرفونني.

1184
01:39:09,862 --> 01:39:11,864
كما أنني سأخبرهم بأنك مشارك
في مسابقة رعاة البقر.

1185
01:39:11,946 --> 01:39:13,948
دومًا ما يعقدون مسابقات الرعاة في المدينة.

1186
01:39:14,825 --> 01:39:18,912
كما أنك تبدو أنيقًا للغاية،
ولكن لا يمكننا ذلك.

1187
01:39:18,995 --> 01:39:22,290
لقد تذكّرت أنني بانتظار
مكالمة هاتفية في الفندق.

1188
01:39:23,040 --> 01:39:26,628
أمي؟ يا لها من صدفة! خمّني موضوع النقاش.

1189
01:39:27,838 --> 01:39:32,258
هل رفعت الصوت؟ لماذا لا ترتدينها؟

1190
01:39:33,552 --> 01:39:37,639
بجدية يا أمي، هذا مستحيل.
لماذا تكلفين نفسك؟

1191
01:39:38,807 --> 01:39:41,475
- لماذا تكلفين نفسك يا أمي؟
- اسمع يا "تاوني".

1192
01:39:41,560 --> 01:39:44,312
هل أخبرتك بأنني أعتني بفتى مريض؟

1193
01:39:44,395 --> 01:39:48,650
إنه مصاب بالحمى
ويجب أن آخذه جنوبًا بأسرع ما يمكن.

1194
01:39:49,693 --> 01:39:53,362
أعتني بفتى مريض، وسآخذه جنوبًا.

1195
01:39:53,446 --> 01:39:55,448
هل تفهمني يا "تاوني"؟

1196
01:39:55,532 --> 01:39:57,074
سآخذه جنوبًا.

1197
01:39:58,075 --> 01:39:59,368
ماذا تريد؟

1198
01:40:00,995 --> 01:40:02,496
لماذا جلبتني إلى هنا؟

1199
01:40:03,749 --> 01:40:04,750
يا "جو"، هذا…

1200
01:40:06,752 --> 01:40:08,002
هذا صعب جدًا، أنا…

1201
01:40:09,671 --> 01:40:10,839
أنت لطيف يا "جو".

1202
01:40:10,923 --> 01:40:13,174
ما كان يجدر بي دعوتك إلى هنا. أنت…

1203
01:40:15,594 --> 01:40:17,261
أنت رائع حقًا.

1204
01:40:20,014 --> 01:40:22,684
رباه، كم أكره الحياة.

1205
01:40:23,936 --> 01:40:25,269
ارحل من فضلك.

1206
01:40:26,145 --> 01:40:27,396
أتريد أن أرحل؟

1207
01:40:29,273 --> 01:40:30,274
لا.

1208
01:40:33,194 --> 01:40:35,112
بلى. ارحل من فضلك.

1209
01:40:35,196 --> 01:40:37,616
عد غدًا، أتعدني؟

1210
01:40:38,491 --> 01:40:41,494
- سأذهب إلى "فلوريدا" غدًا.
- هذا مروع.

1211
01:40:42,704 --> 01:40:45,707
تلتقي بشخص، فتظن… أجل.

1212
01:40:47,124 --> 01:40:50,544
أريد أن أعطيك هدية لرحلتك.

1213
01:40:54,298 --> 01:40:55,383
خذها من فضلك.

1214
01:40:57,844 --> 01:41:01,598
أريد أن تأخذها. لا داعي أن تكون كاثوليكيًا.

1215
01:41:01,682 --> 01:41:04,100
القديس "كريستوفر" شفيع جميع المسافرين.

1216
01:41:04,183 --> 01:41:07,729
أريد أن تأخذها
مقابل مساعدتي على أن أصبح صالحًا.

1217
01:41:09,105 --> 01:41:10,189
أحتاج إلى المال.

1218
01:41:11,942 --> 01:41:14,443
أجل، بالطبع. انتظر هنا.

1219
01:41:23,829 --> 01:41:24,830
قلت انتظر.

1220
01:41:26,665 --> 01:41:28,834
هاك، لا تشكرني حتى.

1221
01:41:29,333 --> 01:41:30,669
أحتاج إلى أكثر من 10.

1222
01:41:31,168 --> 01:41:34,006
- أحتاج إلى 57 دولارًا.
- لا أملك هذا المبلغ يا "جو".

1223
01:41:34,088 --> 01:41:36,883
- لديّ عائلة.
- إنك تهدر وقتك يا "جو".

1224
01:41:36,967 --> 01:41:39,593
- لا يُوجد شيء هنا.
- ابتعد عن طريقي من فضلك يا سيدي.

1225
01:41:41,013 --> 01:41:43,682
- ابتعد عن طريقي.
- لا.

1226
01:41:43,765 --> 01:41:45,516
- لا.
- اترك المنضدة من فضلك يا سيدي.

1227
01:41:45,599 --> 01:41:48,394
- ألا… من فضلك يا سيدي.
- لا، أرجوك!

1228
01:41:50,479 --> 01:41:52,983
لا. استحققت هذا.

1229
01:41:53,066 --> 01:41:56,653
تسببت بهذا لنفسي. أعرف هذا.
أنفي ينزف، أليس كذلك؟

1230
01:41:56,737 --> 01:41:59,865
- ألن تترك المنضدة؟
- لا.

1231
01:41:59,948 --> 01:42:02,283
هل ستترك المنضدة أم تريد أن أحطم رأسك؟

1232
01:42:02,366 --> 01:42:05,536
لا يا "جو"…

1233
01:42:10,291 --> 01:42:13,045
شكرًا لك يا "جو".

1234
01:42:13,127 --> 01:42:15,129
معك عاملة الهاتف. الرقم من فضلك.

1235
01:42:16,464 --> 01:42:18,299
- الرقم من فضلك.
- مرحبًا.

1236
01:42:19,216 --> 01:42:22,386
- لا… لم أتصل بأحد.
- مرحبًا؟

1237
01:42:23,055 --> 01:42:24,388
لم أتصل بأحد.

1238
01:42:24,472 --> 01:42:26,140
- مرحبًا؟
- لم أتصل بأحد.

1239
01:42:26,808 --> 01:42:29,936
لا، لم أتصل بأحد.

1240
01:42:30,020 --> 01:42:31,145
"جو".

1241
01:42:43,574 --> 01:42:44,743
31 ساعة.

1242
01:42:46,494 --> 01:42:48,496
سنصل إلى هناك الساعة 11:30 صباحًا.

1243
01:42:49,998 --> 01:42:53,667
ليس هذا الصباح،
ولكن الذي يليه الساعة 11:30.

1244
01:42:55,503 --> 01:42:59,007
- إنهم سائقون بارعون.
- هذا متطلب الوظيفة.

1245
01:43:03,177 --> 01:43:04,678
لم تقتله، صحيح؟

1246
01:43:06,639 --> 01:43:08,141
هناك دم على معطفك.

1247
01:43:12,104 --> 01:43:13,604
لا أريد التحدث عن الأمر.

1248
01:43:46,637 --> 01:43:49,808
إن كنت سترتعش، فارفع بطانياتك أكثر.

1249
01:43:53,227 --> 01:43:54,311
كنت أفكر.

1250
01:43:54,813 --> 01:43:58,315
آمل ألّا نواجه مشكلات تخص اسمي هناك.

1251
01:43:58,399 --> 01:44:02,154
لأنه ما المغزى من الرحلة بأي حال؟

1252
01:44:03,155 --> 01:44:04,572
أبق البطانيات فوقك.

1253
01:44:07,658 --> 01:44:09,410
هل تتخيل رجلًا

1254
01:44:09,493 --> 01:44:14,498
يجري حول الشاطئ مسمرًا وذاهبًا للسباحة،

1255
01:44:14,582 --> 01:44:17,751
ثم يصرخ أحد: "(راتسو)!"؟

1256
01:44:19,420 --> 01:44:20,922
كيف يبدو ذلك لك؟

1257
01:44:22,756 --> 01:44:24,092
يبدو أنه من معارفك.

1258
01:44:25,551 --> 01:44:27,053
يبدو سيئًا، اعترف بذلك.

1259
01:44:27,971 --> 01:44:29,890
أنا "ريكو" طوال الوقت، حسنًا؟

1260
01:44:35,269 --> 01:44:37,939
سنخبر جميع هؤلاء الأشخاص الجدد
بأن اسمي "ريكو".

1261
01:44:41,193 --> 01:44:43,360
- اتفقنا؟
- نعم.

1262
01:44:53,872 --> 01:44:55,874
"(ميامي)"

1263
01:45:18,562 --> 01:45:19,730
ما الخطب؟

1264
01:45:20,648 --> 01:45:21,649
أنا مبلل.

1265
01:45:22,150 --> 01:45:23,651
أنت… ماذا؟

1266
01:45:24,818 --> 01:45:26,988
بللت سروالي. المقعد كله مبلل.

1267
01:45:27,989 --> 01:45:31,742
لا جدوى من البكاء حيال الأمر.

1268
01:45:34,328 --> 01:45:36,664
ها أنا ذاهب إلى "فلوريدا" وساقي تؤلمني

1269
01:45:36,747 --> 01:45:39,918
ومؤخرتي وصدري ووجهي يؤلموني،

1270
01:45:40,001 --> 01:45:43,171
وكأن هذا غير كاف، بللت سروالي.

1271
01:45:45,257 --> 01:45:48,260
أهذا مضحك؟ إنني أنهار هنا.

1272
01:45:49,385 --> 01:45:51,804
لقد… أتعرف ما حدث؟

1273
01:45:51,888 --> 01:45:55,141
أخذت استراحة لم تكن في جدول الرحلة.

1274
01:46:11,116 --> 01:46:12,616
دعني أرفعك.

1275
01:46:18,290 --> 01:46:20,292
ما مقاس سروالك؟

1276
01:46:21,375 --> 01:46:24,378
"تخفيضات 50 بالمئة - تخفيضات ضخمة"

1277
01:46:42,188 --> 01:46:44,190
"فندق (غريت ساذرن)"

1278
01:46:52,157 --> 01:46:53,158
شكرًا يا سيدتي.

1279
01:46:56,161 --> 01:46:58,163
- من أين أنت؟
- "نيويورك".

1280
01:46:59,622 --> 01:47:02,208
- هل أتيت إلى هنا من قبل؟
- لا يا سيدتي.

1281
01:47:02,292 --> 01:47:03,542
إنها زيارتي الأولى.

1282
01:47:04,627 --> 01:47:06,462
آمل أن تستمتع بوقتك في "فلوريدا".

1283
01:47:06,545 --> 01:47:07,546
شكرًا لك.

1284
01:47:20,018 --> 01:47:21,435
ماذا تفعل؟

1285
01:47:21,518 --> 01:47:23,937
أرفع سحابك. ماذا تظن أنني أفعل؟

1286
01:47:50,131 --> 01:47:51,383
شكرًا يا "جو".

1287
01:47:52,133 --> 01:47:53,967
هذه القمصان مريحة، صحيح؟

1288
01:47:55,303 --> 01:47:58,306
كان قميصك الوحيد المتبقي
بأشجار النخيل عليه.

1289
01:48:05,313 --> 01:48:07,564
الملابس رخيصة أيضًا هنا، أتعرف؟

1290
01:48:13,987 --> 01:48:16,740
كل ما اشتريناه كلفنا حوالي 10 دولارات.

1291
01:48:19,743 --> 01:48:21,745
أتعرف يا "راتسو"…

1292
01:48:22,830 --> 01:48:23,831
أقصد "ريكو".

1293
01:48:24,915 --> 01:48:26,917
وضعت خطة كاملة.

1294
01:48:27,501 --> 01:48:33,258
سنصل إلى "ميامي"، وسأحصل على وظيفة ما.

1295
01:48:34,175 --> 01:48:36,261
لأنني لست بائع هوى.

1296
01:48:36,844 --> 01:48:39,680
لا بد من وجود طريقة أسهل لجني المال.

1297
01:48:41,266 --> 01:48:42,850
عمل خارجي ما.

1298
01:48:44,852 --> 01:48:45,853
ما رأيك؟

1299
01:48:51,192 --> 01:48:52,776
أجل، هذا ما سأفعله.

1300
01:48:55,196 --> 01:48:56,197
حسنًا يا "ريكو"؟

1301
01:49:02,120 --> 01:49:03,121
"ريكو"؟

1302
01:49:06,707 --> 01:49:07,708
"ريكو".

1303
01:49:08,293 --> 01:49:09,294
"ريكو"؟

1304
01:49:10,961 --> 01:49:11,962
"ريكو"؟

1305
01:49:44,578 --> 01:49:47,581
لا بأس يا رفاق.
كل شيء على ما يُرام. لا داعي للقلق.

1306
01:49:52,586 --> 01:49:53,837
أهو قريبك؟

1307
01:49:57,090 --> 01:49:58,343
هلّا تغلق عينيه.

1308
01:49:58,926 --> 01:49:59,927
ماذا؟

1309
01:50:00,719 --> 01:50:02,472
مدّ يدك وأغلق عينيه.

1310
01:50:09,770 --> 01:50:12,773
سنواصل السير، حسنًا؟ لا يُوجد ما يسعنا فعله.

1311
01:50:13,941 --> 01:50:17,611
لا بأس، إنه مرض بسيط.
سنصل إلى "ميامي" قريبًا.

1312
01:50:22,825 --> 01:50:24,910
لا بأس يا رفاق. لا داعي للقلق.

1313
01:50:24,993 --> 01:50:27,996
مرض بسيط، سنصل إلى "ميامي" خلال دقائق.

1314
01:53:14,121 --> 01:53:16,123
ترجمة "نانسي قنقر"

