1
00:00:18,476 --> 00:00:21,646
مهما يقول الناس،
فإن كل شيء يتعلق بالمال.

2
00:00:21,730 --> 00:00:24,357
دعننا يا سيدات نتخيل
أنكن مسؤولات التوفير والقروض.

3
00:00:24,441 --> 00:00:27,861
راقبن هذا.
واحد، اثنان، ثلاثة. أرأيتن؟

4
00:00:27,944 --> 00:00:30,488
لديكن كل شيء،
ونحن ليس لدينا أي شيء.

5
00:00:30,572 --> 00:00:34,284
لديكن الأربعة.
ولكن لأنني لا أثق بكن مع الذهب.

6
00:00:34,367 --> 00:00:36,786
فإن قيمة ما أعطيته لك لا يتعدى قرشًا.

7
00:00:36,870 --> 00:00:38,955
وإذا كنتن تتساءلن أين ذهبت الأخرى…

8
00:00:39,039 --> 00:00:40,915
- …راقبن هذا.
- …بنس من الأذن.

9
00:00:40,999 --> 00:00:42,542
كم تريد مقابل البقية؟

10
00:00:42,625 --> 00:00:45,587
- هل شاهدت "إدوارد"؟
- لا. حفلة رائعة يا "فيليب".

11
00:00:45,670 --> 00:00:48,715
زوجتي بذلت جهدًا كبيرًا لتحضيرها،
اتصلت بشركة تنظيم حفلات.

12
00:00:48,798 --> 00:00:52,427
- "هاوارد"، كيف حالك؟
- أسيستولي "إدوارد" على شركة "مورس"؟

13
00:00:52,510 --> 00:00:54,721
- إنه ليس هنا ليتشمس.
- أيمكنني معرفة المزيد؟

14
00:00:54,804 --> 00:00:56,556
- نعم، اتصل بي لاحقًا.
- متى؟

15
00:00:56,639 --> 00:00:59,392
مرحبًا. أنا "فيليب ستاكي"،
محامي "إدوارد لويس".

16
00:00:59,476 --> 00:01:01,811
- أين ضيف الشرف؟
- لا أدري.

17
00:01:01,895 --> 00:01:05,607
ربما هو مختبئ في زاوية ما،
يغازل سيدة جميلة. كيف حالك؟

18
00:01:06,441 --> 00:01:09,319
طلبت من سكريتيرتي أن تقوم بالترتيبات.
ألم تتصل بك؟

19
00:01:09,402 --> 00:01:13,281
نعم، لقد فعلت. فأنا أتحدث
إلى سكريتيرتك أكثر مما أتحدث إليك.

20
00:01:13,364 --> 00:01:16,242
- فهمت.
- لدي حياتي الخاصة أيضًا.

21
00:01:16,326 --> 00:01:19,162
هذا أسبوع مهم جدًا بالنسبة لي.
وأنا بحاجة لك هنا.

22
00:01:19,245 --> 00:01:22,874
ولكنك لا تعطيني أي وقت لأستعد.
دائمًا تظن أنني سأكون جاهزة ورهن إشارتك.

23
00:01:23,750 --> 00:01:26,461
أنا لا أظن أنك ستكونين
دائمًا جاهزة ورهن إشارتي.

24
00:01:26,795 --> 00:01:30,006
هذا ما تجعلني أشعر به.
ربما يجب أن أغادر هذا المكان.

25
00:01:30,089 --> 00:01:33,551
- إذا كان هذا ما تريدين، فنعم.
- عندما تعود، سنناقش هذا الأمر.

26
00:01:33,635 --> 00:01:36,221
- هذا وقت ملائم بالنسبة لي.
- هذا يلائمني أيضًا. الوداع.

27
00:01:37,055 --> 00:01:38,181
الوداع يا "جيسيكا".

28
00:01:43,812 --> 00:01:47,148
- اقترح "فيل" أن …
- "فيل" هو مجرد محاميّ.

29
00:01:47,232 --> 00:01:49,484
كيف هي أحوال أسهم شركة "مورس"
في موشر "نيكاي"؟

30
00:01:49,567 --> 00:01:51,528
- لا أدري.
- لا تدري؟

31
00:01:51,611 --> 00:01:54,864
فتحت "طوكيو" قبل 90 دقيقة.
يجب أن تبقى على علم بالتطورات هناك.

32
00:01:54,948 --> 00:01:56,825
- مرحبًا يا سيد "لويس".
- كيف حالك؟

33
00:01:56,908 --> 00:02:00,120
أريدك أن تقوم بهذا في أسرع وقت ممكن.
يجب أن أذهب إلى "نيويورك".

34
00:02:00,203 --> 00:02:01,412
لدي تذاكر لحفلة مهمة هناك.

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,874
- معطفك يا سيد "لويس".
- شكرًا.

36
00:02:04,958 --> 00:02:07,293
- "إدوارد".
- "سوزان".

37
00:02:07,669 --> 00:02:08,586
مرحبًا.

38
00:02:09,462 --> 00:02:12,382
- يؤسفني ما سمعته عن "كارتر".
- شكرًا لك.

39
00:02:12,465 --> 00:02:14,634
- سمعت أنك تزوجت.
- حسنًا…

40
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
نعم، لم أتمكن من انتظارك.

41
00:02:18,721 --> 00:02:20,306
- أخبريني شيئًا ما.
- نعم.

42
00:02:20,890 --> 00:02:22,350
عندما كنا نحن الاثنان معًا،

43
00:02:23,351 --> 00:02:25,854
هل تحدثت إلى سكرتيرتي
أكثر مما تحدثت إليّ؟

44
00:02:26,312 --> 00:02:28,148
كانت إحدى إشبينات عرسي.

45
00:02:32,193 --> 00:02:34,237
زوجك رجل محظوظ. إلى اللقاء.

46
00:02:34,320 --> 00:02:35,655
شكرًا. إلى اللقاء.

47
00:02:36,197 --> 00:02:37,991
- هل ترغبين؟
- بالتأكيد.

48
00:02:38,074 --> 00:02:39,784
إنه مغادر. "إدوارد" مغادر.

49
00:02:40,910 --> 00:02:42,162
- المعذرة.
- بالتأكيد.

50
00:02:43,663 --> 00:02:44,956
هل هذه سيارة السيد "ستاكي"؟

51
00:02:47,500 --> 00:02:49,669
- إلى أين أنت ذاهب؟
- هل لديك مفاتيح سيارتك؟

52
00:02:50,461 --> 00:02:53,631
- ما هو خطب سيارة الليموزين؟
- الليموزين في الموقف.

53
00:02:53,715 --> 00:02:56,384
و"داريل" لا يمكنه أن يخرجها.
أرجوك أن تعطيني المفاتيح.

54
00:02:56,467 --> 00:03:00,263
لا أظن أنه بإمكانك أن تقود السيارة.
فأنت تشعر بالإثارة. لا تقود سيارتي.

55
00:03:00,346 --> 00:03:03,641
ما هو هذا النظام؟ ألا يمكنكم أن تحركوا
هذه السيارات من هنا؟

56
00:03:03,725 --> 00:03:08,104
اسمع يا "إدوارد" …
هل تعرف كيف تستعمل الغيار الأوتوماتيكي؟

57
00:03:08,187 --> 00:03:10,440
- نعم.
- كن لطيفًا معها.

58
00:03:10,523 --> 00:03:13,026
- إنها سيارة جديدة.
- يمكنني القيام بذلك.

59
00:03:13,860 --> 00:03:16,237
- لا تقلق عليها، أرجوك.
- أنا أحب هذه السيارة.

60
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
أنت حتى لا تعلم إلى أين أنت ذاهب.

61
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
ستضيع في الظلمة.

62
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
"(بيفيرلي هيلز) هي أسفل التلة!"

63
00:03:29,334 --> 00:03:32,837
"(هوليوود)"

64
00:03:39,344 --> 00:03:40,428
اللعنة.

65
00:03:55,568 --> 00:03:59,280
"امرأة جميلة"

66
00:04:07,997 --> 00:04:09,707
الخرائط هنا. خرائط.

67
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
- ماذا تقولين يا شقراء؟
- مرحبًا يا عزيزي، أتريد بعض المرح؟

68
00:04:20,885 --> 00:04:23,846
- عزيزي، هل تبحث عن موعد غرامي؟
- نعم، نحن نبحث عن ذلك.

69
00:04:23,930 --> 00:04:26,557
- وها أنا ذا.
- أنا "آل". وهذا صديقي "جو".

70
00:04:34,023 --> 00:04:35,275
"فندق"

71
00:05:25,325 --> 00:05:27,452
انتظر لحظة.
أنت لا تبدو وكأنك تفهم.

72
00:05:27,910 --> 00:05:31,914
هذه وظيفتي.
آخر الشهر اجمع الإيجار من الجميع.

73
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
والآن، أعطني المال،
أو تغادر هذا المكان.

74
00:06:34,519 --> 00:06:36,229
"(هوليوود) - (بيفرلي هيلز)"

75
00:06:37,313 --> 00:06:41,234
أهلًا بكم في "هوليوود"!
كل الذين يأتون إلى "هوليوود" لديهم حلم.

76
00:06:41,317 --> 00:06:44,153
ما هو حلمك؟

77
00:06:44,737 --> 00:06:47,865
أنت يا سيد! ما هو حلمك؟

78
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
استمتعي بهذا.

79
00:06:52,286 --> 00:06:55,414
- ماذا حصل؟
- فتاة ما، اشترته من هناك.

80
00:06:56,207 --> 00:06:57,500
المحقق "ألبرتسون".

81
00:06:58,251 --> 00:07:01,587
- ماذا تعرف عنها؟
- لا أدري مع من هي.

82
00:07:01,671 --> 00:07:04,715
هيا. لقد وجدناها في حاوية الزبالة.
من هو القواد المسؤول عنها؟

83
00:07:04,799 --> 00:07:06,843
كوكايين قوادها. إنها مدمنة.

84
00:07:06,926 --> 00:07:09,554
وهي تدور هذه الشوارع، يوم بعد يوم،

85
00:07:09,637 --> 00:07:11,764
تتاجر بنفسها مقابل بعض الكوكايين.

86
00:07:11,848 --> 00:07:14,225
- وماذا تفعل أنت؟
- أنا أتجول في المكان.

87
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
بالتأكيد. مرحبًا، المعذرة.

88
00:07:17,437 --> 00:07:20,106
- هل أنت من الصحافة؟
- لا، نحن من "أورلاندو".

89
00:07:20,189 --> 00:07:23,317
لا أصدق ذلك.
لدي سياح يصورون الجثة.

90
00:07:23,776 --> 00:07:25,069
"نادي البلو بنانا"

91
00:07:49,635 --> 00:07:52,805
- مرحبًا، "بوبس"، هل شاهدت "كيت"؟
- في الأعلى في غرفة البلياردو.

92
00:08:04,400 --> 00:08:06,736
- مرحبًا يا "فيف".
- هل صرفت كل شيء؟

93
00:08:07,695 --> 00:08:10,114
"كارلوس"، هذه زميلتي في الغرفة، "فيفيان".
هذه "إنجل".

94
00:08:10,198 --> 00:08:12,366
أنا أعرف الجميع. هل صرفت كل شيء؟

95
00:08:12,825 --> 00:08:15,745
باعني "كارلوس" مخدرات ممتازة.
وكان لدينا حفلة. كنت أنا المضيفة.

96
00:08:15,828 --> 00:08:19,415
لا أصدّق أنك اشتريت مخدرات بفلوس الإيجار.
ماذا يجري؟

97
00:08:19,499 --> 00:08:22,710
- احتجت إلى المخدرات لرفع معنوياتي.
- نحن بحاجة إلى نقود الإيجار.

98
00:08:22,793 --> 00:08:25,880
اهدئي يا "شيكا".
هي مدينة لي فقط بـ200 دولار أخرى.

99
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
- 200 دولار أخرى؟
- هذه كانت من قبل.

100
00:08:28,591 --> 00:08:30,259
هذا صحيح، 200 دولار.

101
00:08:30,343 --> 00:08:32,595
ولكن إن أردت أن تعملي لدي لتدفعي عنها،

102
00:08:32,678 --> 00:08:36,015
- يمكنني أن أجد طريقة ما لذلك.
- هذا عرض لطيف، ولكن ليس الآن.

103
00:08:36,432 --> 00:08:39,101
- تعالي إلى الأسفل.
- ماذا سنفعل الآن؟

104
00:08:39,727 --> 00:08:41,479
هل تحبها يا "كارلوس"؟

105
00:08:41,896 --> 00:08:43,397
هل أخذتها بينما كنت نائمة؟

106
00:08:43,481 --> 00:08:45,566
لم تكوني موجودة حتى أستشيرك.

107
00:08:45,650 --> 00:08:47,318
- هيا بنا.
- بعض الطعام.

108
00:08:49,362 --> 00:08:52,782
- إضافة لذلك، إنها شقتي.
- ولكن عليّ أن أعيش هناك أيضًا.

109
00:08:52,865 --> 00:08:55,826
أنت جئت إليّ،
ووفرت لك مكانًا للعيش ومالًا

110
00:08:55,910 --> 00:08:58,246
وبعض النصائح المهنية المهمة.

111
00:08:58,329 --> 00:09:02,208
كان يلاحقني. كان عليّ أن أعطيه شيئًا ما،
لذلك لا تستفزيني.

112
00:09:02,291 --> 00:09:03,918
هذه ليست بوفيه مجانية.

113
00:09:04,544 --> 00:09:06,546
أستفزك؟

114
00:09:06,629 --> 00:09:09,340
لقد شاهدت فتاة تُسحب من حاوية الزبالة.

115
00:09:09,882 --> 00:09:14,053
أعلم ذلك، "ماري" النحيلة. ولكنها مدمنة.

116
00:09:14,136 --> 00:09:17,306
فهي مدمنة كوكايين منذ فترة.
حاول "دومينيك" أن يصلح حالها منذ أشهر.

117
00:09:21,102 --> 00:09:24,188
- ألا تريدين أن تخرجي من هنا؟
- أخرج من أين؟

118
00:09:24,272 --> 00:09:25,731
أين تريدين أن تذهبي؟

119
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
لا شيء إلا الزبالة.

120
00:09:31,195 --> 00:09:33,948
المعذرة. أيمكنك أن تخبرني
كيف أصل إلى "بيفرلي هيلز"؟

121
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
أنت هنا.

122
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
وهذا بيت "سيلفستر ستالون" هنا.

123
00:09:39,328 --> 00:09:41,205
- شكرًا لك.
- أهلًا بك.

124
00:09:43,624 --> 00:09:45,376
- مرحبًا يا "ريتشل".
- ماذا؟

125
00:09:45,793 --> 00:09:48,671
- هل ترين النجوم على الرصيف؟
- نعم.

126
00:09:49,255 --> 00:09:52,550
حسنًا، "فيفيان" وأنا، نعمل حول "بوب هوب"،
والأخوة "ريتز"،

127
00:09:52,633 --> 00:09:55,761
نعمل حول "فريد استيار".
ونعمل حتى الشهيرة "إيلا فيتزجيرالد".

128
00:09:56,095 --> 00:09:59,473
هذه منطقتنا. لدينا علاقات واسعة.
من الأفضل لك أن تترك زاويتنا.

129
00:09:59,557 --> 00:10:01,601
المعذرة. كنت أرتاح فقط.

130
00:10:01,684 --> 00:10:04,353
- إضافة إلى ذلك، هي جديدة.
- نعم، حسنًا، وأنا قديمة.

131
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
لذلك اذهبي وارتاحي لدى نجمات
"مونتي هول" أو "استر ويلسون".

132
00:10:07,231 --> 00:10:09,358
- "ويليامز".
- "استر ويليامز".

133
00:10:09,442 --> 00:10:12,028
تراجعي يا "كيت".
لقد أصبحت مزعجة مؤخرًا.

134
00:10:13,821 --> 00:10:16,365
- هل أنا فعلًا مزعجة؟
- نعم.

135
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
- أحيانًا.
- حسنًا، ذلك فقط لأنني أشعر بالجوع.

136
00:10:20,494 --> 00:10:23,080
- من الأفضل أن أشتري شيئًا للأكل.
- مرحبًا يا بنات!

137
00:10:23,164 --> 00:10:25,041
مرحبًا يا عزيزي.

138
00:10:25,124 --> 00:10:27,126
ما رأيك بعشاء معي؟ فاليوم عيد ميلادي.

139
00:10:27,209 --> 00:10:28,586
في أحلامك.

140
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
الأمور تبدو متعثرة الليلة.

141
00:10:33,591 --> 00:10:36,135
نعم، حسنًا…
ربما يجب أن نستعمل قوادًا، تفهمينني!

142
00:10:36,218 --> 00:10:37,970
"كارلوس" سيجعلنا مدمنات على المخدرات.

143
00:10:39,263 --> 00:10:42,350
ثم يسيطر على حياتنا ويأخذ أموالنا. لا.

144
00:10:42,433 --> 00:10:45,936
أنت محقة.
نحن نقرر مع من، ومتى، وكم.

145
00:10:48,272 --> 00:10:49,940
هل تعتقدين أنني أبدو مثل "كارول شانينج"؟

146
00:10:50,024 --> 00:10:52,985
أنا أحب هذا المظهر. فهو أنيق جدًا.

147
00:10:53,736 --> 00:10:54,779
خيار أنيق.

148
00:10:55,571 --> 00:10:57,490
يا سلام. انظري إلى هذا.

149
00:11:00,034 --> 00:11:02,411
انتظري لحظة. هذه سيارة "لوتس اسبيرت".

150
00:11:03,996 --> 00:11:05,831
لا، هذا هو إيجار الشقة.

151
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
يجب أن تمسكي به. فأنت تبدين مثيرة.

152
00:11:07,875 --> 00:11:11,253
لا تقبلي بأقل من 100. اتصلي بي
عندما تنتهين منه. واعتني بنفسك.

153
00:11:11,754 --> 00:11:12,922
اعتني بنفسك.

154
00:11:17,134 --> 00:11:19,970
اعملي جيدًا يا عزيزتي.

155
00:11:20,054 --> 00:11:22,098
تمايلي جيدًا، جيدًا. تصرفي بثقة.

156
00:11:23,891 --> 00:11:25,476
نعم، يمكنك معالجة أمر هذه السيارة.

157
00:11:26,519 --> 00:11:27,686
أولًا، الغيار هنا مكان ما.

158
00:11:29,188 --> 00:11:31,148
مرحبًا يا عزيزي، هل تبحث عن فتاة جميلة؟

159
00:11:32,233 --> 00:11:34,652
لا، أبحث عن "بيفرلي هيلز".
هل لك أن تدليني على الطريق؟

160
00:11:34,735 --> 00:11:37,363
بالتأكيد. خمسة دولارات.

161
00:11:38,864 --> 00:11:41,200
- هذا سخيف.
- السعر ارتفع إلى عشرة.

162
00:11:42,660 --> 00:11:45,913
- لا يمكنك طلب فلوس لتدليني على الطريق.
- يمكنني عمل أي شيء أرغب فيه.

163
00:11:45,996 --> 00:11:47,331
أنا لست ضائعة.

164
00:11:52,211 --> 00:11:53,712
حسنًا. حسنًا.

165
00:11:54,255 --> 00:11:57,091
حسنًا. أنت تفوزين. أنا أخسر.
ألديك فكة لـ20 دولارًا؟

166
00:11:57,174 --> 00:11:59,009
مقابل 20، سأريك الطريق شخصيًا.

167
00:11:59,552 --> 00:12:03,013
- أريك أين يعيش النجوم.
- لقد ذهبت إلى بيت "ستالون".

168
00:12:03,097 --> 00:12:05,724
حسنًا. إلى آخر الشارع.
ثم استدر نحو اليمين.

169
00:12:07,893 --> 00:12:10,104
إضاءة. الإضاءة أمر جيد.

170
00:12:13,023 --> 00:12:16,694
- هذه سيارة لطيفة.
- إنها مزاجية بعض الشيء.

171
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
- هل هي سيارتك؟
- لا، ليست لي.

172
00:12:18,696 --> 00:12:20,573
- مسروقة؟
- ليس بالضبط.

173
00:12:21,323 --> 00:12:22,575
ما اسمك؟

174
00:12:23,701 --> 00:12:25,035
ماذا تريده أن يكون؟

175
00:12:27,788 --> 00:12:30,541
"فيفيان". اسمي "فيفيان".

176
00:12:33,169 --> 00:12:34,628
إذًا، في أي فندق أنت تقيم؟

177
00:12:34,712 --> 00:12:38,257
- في فندق "ريجينت بيفرلي ويلشير".
- إلى آخر الشارع، على الزاوية مباشرةً.

178
00:12:45,556 --> 00:12:48,392
يا سلام، لا بد أن هذه السيارة
تسير وكأنها على خطوط سكة الحديد.

179
00:12:49,268 --> 00:12:50,352
المعذرة؟

180
00:12:51,103 --> 00:12:54,023
أليس هذا مدهشًا؟
هذه السيارة لها أربعة سيلندرات فقط.

181
00:12:55,566 --> 00:12:57,443
أنت خبيرة في السيارات. من أين ذلك؟

182
00:12:57,526 --> 00:12:58,611
"رود آند تراك".

183
00:12:59,153 --> 00:13:03,115
الشباب الذين تربيت معهم في بلدتي
كانوا مهتمين جدًا بالماستنغ والكوفيرتز.

184
00:13:03,491 --> 00:13:05,910
كانوا يشترونها ويصلحونها.
وكنت أراقب ما يفعلونه.

185
00:13:06,243 --> 00:13:08,370
إذًا، لماذا تعرف القليل عن السيارات؟

186
00:13:09,079 --> 00:13:10,873
سيارتي الأولى كانت ليموزين.

187
00:13:13,542 --> 00:13:15,669
إذًا، أين هذا…

188
00:13:15,753 --> 00:13:17,671
المكان الذي تأتين منه؟

189
00:13:18,506 --> 00:13:20,257
"ميدلجفيل"، "جورجيا".

190
00:13:21,258 --> 00:13:23,636
أظن أنك تركت المرسل هناك.

191
00:13:23,719 --> 00:13:26,096
فأنت تغير بشكل خاطئ.
وهذه "إتش" عادية.

192
00:13:26,180 --> 00:13:28,891
"إتش" عادية؟
وكيف لي أن أعرف ماذا يعني ذلك.

193
00:13:30,100 --> 00:13:31,519
هل سقت سيارة "لوتس" من قبل؟

194
00:13:32,811 --> 00:13:35,481
- لا.
- سوف تبدئين الآن.

195
00:13:35,981 --> 00:13:37,650
- أنت تمزح.
- إنها الطريقة الوحيدة

196
00:13:37,733 --> 00:13:39,026
لإسكاتك عن انتقادي.

197
00:13:44,031 --> 00:13:47,284
اربط حزامك. سآخذك في رحلة عمرك.

198
00:13:47,368 --> 00:13:49,411
سأريك ما يمكن أن تفعله هذه السيارة.

199
00:13:49,495 --> 00:13:52,248
هل أنت مستعد؟
تمسّك جيدًا. ها نحن أولاء.

200
00:13:58,546 --> 00:14:01,674
بدالات هذه السيارة كسيارات السباق.
وهي قريبة من بعض.

201
00:14:02,424 --> 00:14:06,053
من الأسهل على المرأة أن تقودها،
لأن أقدامها أصغر.

202
00:14:07,555 --> 00:14:09,139
باستثنائي، لأنني ألبس حذاء مقاس تسعة.

203
00:14:09,848 --> 00:14:12,434
أنت تعرف أن قدمك بنفس مقاس ذراعك
من الكوع حتى الرسغ؟

204
00:14:14,144 --> 00:14:15,854
- هل تعرف ذلك؟
- لا، لم أعرف ذلك.

205
00:14:16,772 --> 00:14:18,107
إنها معلومة غير مهمة جدًا.

206
00:14:22,486 --> 00:14:23,737
أخبريني،

207
00:14:24,321 --> 00:14:26,657
ما هي المبالغ التي تحصلن
عليها يا بنات هذه الأيام؟

208
00:14:26,740 --> 00:14:29,910
- تقريبًا.
- لا أقبل بأقل من 100 دولار.

209
00:14:31,453 --> 00:14:33,539
- مئة دولار في الليلة؟
- في الساعة.

210
00:14:34,915 --> 00:14:36,083
في الساعة؟

211
00:14:36,959 --> 00:14:38,294
تجنين مئة دولار في الساعة،

212
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
وتلبسين دبوسًا ليضم ملابسك معًا؟

213
00:14:41,463 --> 00:14:44,341
- لا بد أنك تمزحين.
- أنا لا أمزح بشأن المال.

214
00:14:44,425 --> 00:14:45,676
ولا أنا أيضًا.

215
00:14:47,386 --> 00:14:50,598
مئة دولار في الساعة. هذا ممتاز.

216
00:14:54,143 --> 00:14:57,521
حسنًا، لا، ولكن هناك إمكانية.

217
00:15:06,947 --> 00:15:08,073
"(بيفرلي هيلز)"

218
00:15:16,624 --> 00:15:17,958
مساء الخير يا سيد "لويس".

219
00:15:18,667 --> 00:15:21,587
- هل ستحتاج إلى سيارة الليلة؟
- أرجو ألا أحتاج إليها.

220
00:15:27,092 --> 00:15:28,218
لقد وصلت.

221
00:15:28,636 --> 00:15:29,511
نعم.

222
00:15:34,808 --> 00:15:36,060
إذًا، هل ستكونين بخير؟

223
00:15:36,143 --> 00:15:39,813
نعم، سآخذ تاكسي بالـ20 دولارًا وأعود.

224
00:15:40,731 --> 00:15:42,066
تعودين إلى مكتبك.

225
00:15:43,275 --> 00:15:45,653
نعم، مكتبي. نعم.

226
00:15:46,820 --> 00:15:48,030
حسنًا، شكرًا على التوصيلة.

227
00:15:52,076 --> 00:15:53,661
- إلى اللقاء.
- وداعًا.

228
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
ألن تأخذي تاكسي؟

229
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
لا، أنا أفضّل الباصات.

230
00:16:16,725 --> 00:16:19,770
كنت أفكر، هل قلت مئة دولار في الساعة؟

231
00:16:19,853 --> 00:16:21,063
- نعم.
- نعم.

232
00:16:23,774 --> 00:16:26,151
حسنًا، إذا لم يكن لديك أي ارتباطات سابقة،

233
00:16:26,235 --> 00:16:28,487
فسأكون سعيدًا لو صحبتني

234
00:16:28,862 --> 00:16:31,031
- في الفندق.
- بالتأكيد.

235
00:16:35,202 --> 00:16:36,453
ما اسمك؟

236
00:16:37,413 --> 00:16:40,874
- "إدوارد".
- هذا هو اسمي المفضل في العالم كلّه.

237
00:16:40,958 --> 00:16:42,042
لا.

238
00:16:42,126 --> 00:16:45,379
سأخبرك ما هذا. إنه القدر، هذا ما هو.

239
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
لماذا لا تلبسين هذا؟

240
00:16:50,050 --> 00:16:52,094
- لماذا؟
- حسنًا…

241
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
هذا الفندق ليس من المؤسسات
التي تؤجر الغرف بالساعة.

242
00:17:03,731 --> 00:17:04,773
فهمت.

243
00:17:06,316 --> 00:17:07,484
إنه جيد.

244
00:17:10,779 --> 00:17:13,240
- اللعنة.
- ستكونين بخير.

245
00:17:13,323 --> 00:17:14,491
تعالي معي.

246
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
وتوقفي عن التمايل.

247
00:17:18,495 --> 00:17:19,621
مساء الخير.

248
00:17:19,705 --> 00:17:21,999
- مرحبًا. ألديك رسائل؟
- نعم، العديد منها.

249
00:17:27,838 --> 00:17:30,340
أيمكنك أن ترسل لي بعض الشمانيا
والتوت الأرضي لحجرتي؟

250
00:17:30,424 --> 00:17:31,383
بالتأكيد.

251
00:17:32,134 --> 00:17:34,094
خدمة الغرف للسيد "لويس" من فضلكم.

252
00:17:45,230 --> 00:17:46,482
يا عزيزي.

253
00:17:47,399 --> 00:17:50,986
أتدري ماذا حصل؟
لقد تمزق جزء من جواربي النايلون.

254
00:17:52,780 --> 00:17:54,823
أنا لا ألبس الجوارب.

255
00:17:59,495 --> 00:18:02,873
حسنًا، يا للحظ السعيد. هنا أريكة لاثنين.

256
00:18:05,042 --> 00:18:06,627
أول مرة لها في مصعد.

257
00:18:08,921 --> 00:18:10,172
أغلق فمك يا عزيزي.

258
00:18:14,718 --> 00:18:16,053
آسف. لم أستطع المقاومة.

259
00:18:16,804 --> 00:18:17,846
حاولي.

260
00:18:24,812 --> 00:18:25,854
الشقة العلوية.

261
00:18:26,480 --> 00:18:28,273
- الشقة العلوية.
- نعم.

262
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
إلى اليسار.

263
00:18:50,129 --> 00:18:51,755
أنا أفتقد المفاتيح.

264
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
هل أنت مندهشة؟

265
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
هل تمزح؟ أنا آتي هنا طوال الوقت.

266
00:19:10,899 --> 00:19:13,861
- إنهم يؤجرون هذه الغرفة بالساعة.
- بالتأكيد.

267
00:19:17,531 --> 00:19:19,158
يا سلام. منظر رائع.

268
00:19:19,700 --> 00:19:22,536
أراهن بأنه يمكنك أن ترى المحيط من هنا.

269
00:19:22,619 --> 00:19:25,080
أنا أثق بما تقولين بهذا الخصوص.
فأنا لا أخرج هناك.

270
00:19:25,706 --> 00:19:26,999
ولم لا تخرج إلى هناك؟

271
00:19:27,875 --> 00:19:30,169
- أنا أخاف المرتفعات.
- صحيح؟

272
00:19:30,586 --> 00:19:33,797
- لماذا إذًا قمت باستئجار الشقة العلوية؟
- إنها أفضل الشقق.

273
00:19:34,882 --> 00:19:38,051
بحثت عن شقة خاصة في الطابق الأول،
ولكنني لم أجد واحدة.

274
00:19:40,846 --> 00:19:43,390
حسنًا، والآن بما أنني هنا،

275
00:19:43,473 --> 00:19:45,058
فماذا ستفعل بي؟

276
00:19:46,268 --> 00:19:48,020
أتريدين أن تعرفي شيئًا ما؟
ليس لدي أية فكرة.

277
00:19:48,103 --> 00:19:50,898
- لا؟
- فأنا لم أخطط لهذا.

278
00:19:52,107 --> 00:19:53,525
حسنًا، هل تخطط لكل شيء.

279
00:19:55,319 --> 00:19:56,236
دائمًا.

280
00:19:56,612 --> 00:19:58,071
نعم، وأنا أيضًا.

281
00:19:59,114 --> 00:20:01,909
في الحقيقة … لا أفعل.
فأنا لست ممن يخططون. أنا لست كذلك.

282
00:20:01,992 --> 00:20:05,829
أنا من الفتيات اللواتي
يعشن لحظتهن كما تمر.

283
00:20:05,913 --> 00:20:08,248
تعلم ما أعني، لحظة بلحظة. هذه أنا.

284
00:20:08,332 --> 00:20:09,499
هذه … نعم.

285
00:20:14,046 --> 00:20:17,424
يمكنك أن تفعل شيئًا ما، تدفع لي.
هذا يمكنه أن يكسر الحواجز.

286
00:20:17,507 --> 00:20:18,967
نعم، أنا آسف.

287
00:20:20,010 --> 00:20:22,179
أفترض أن الدفع نقدًا مقبول لديك.

288
00:20:22,262 --> 00:20:23,889
النقد مقبول لدي، نعم.

289
00:20:32,522 --> 00:20:33,857
أنت تجلسين على الفاكس.

290
00:20:35,734 --> 00:20:38,070
حسنًا، هذا شيء لم أجلس عليه من قبل.

291
00:20:41,198 --> 00:20:43,283
هذا لطف منك. شكرًا لك.

292
00:20:43,742 --> 00:20:45,410
حسنًا، ها نحن.

293
00:20:46,745 --> 00:20:48,580
اختر واحدة.
لدي حمراء، وخضراء وصفراء.

294
00:20:48,664 --> 00:20:51,833
لقد نفد البنفسجي، ولكن لدي
قطعة نقد ذهبية دائرية متبقية هنا.

295
00:20:51,917 --> 00:20:54,211
الواقي للأبطال، الوحيد والأوحد.

296
00:20:54,294 --> 00:20:57,089
لا شيء يخرج من هذا الحقير. ما رأيك؟

297
00:20:57,172 --> 00:21:00,300
- إنها بوفيه من الأمان.
- أنا فتاة الأمان.

298
00:21:05,681 --> 00:21:07,432
- دعني أجرب واحدة من هذه عليك.
- لا.

299
00:21:07,516 --> 00:21:08,517
أنا…

300
00:21:12,980 --> 00:21:14,815
لماذا لا نتحدث لبعض الوقت.

301
00:21:15,315 --> 00:21:16,441
نتحدث.

302
00:21:16,858 --> 00:21:19,111
نعم، حسنًا.

303
00:21:21,196 --> 00:21:24,741
"إدوارد"، هل أنت في البلدة
في عمل أم سياحة؟

304
00:21:25,742 --> 00:21:28,370
- عمل على ما أظن.
- عمل على ما تظن.

305
00:21:30,080 --> 00:21:31,290
حسنًا…

306
00:21:32,791 --> 00:21:35,752
دعني أخمن. هذا يجعلك…

307
00:21:36,378 --> 00:21:39,047
- محاميًا…
- محام؟

308
00:21:40,924 --> 00:21:42,301
ما الذي يجعلك تفكرين بأنني محام؟

309
00:21:42,801 --> 00:21:46,471
لديك تلك الهيئة الحادة عديمة الفائدة.

310
00:21:49,016 --> 00:21:50,809
أظن أنك عرفت الكثير من المحامين.

311
00:21:51,476 --> 00:21:53,186
عرفت الكثير من الناس.

312
00:21:56,148 --> 00:21:57,190
ما هذا؟

313
00:21:59,568 --> 00:22:00,610
شامبانيا.

314
00:22:01,862 --> 00:22:04,823
حسنًا، من الأفضل
أن أجعل نفسي مفيدة لشيء ما.

315
00:22:06,241 --> 00:22:07,492
اخلع بعضًا من ملابسك.

316
00:22:14,333 --> 00:22:16,209
- مساء الخير.
- مرحبًا.

317
00:22:19,212 --> 00:22:20,464
أين تريدينها؟

318
00:22:21,381 --> 00:22:23,717
- أين نريدها؟
- هناك على المشرب.

319
00:22:33,018 --> 00:22:35,937
- المعذرة.
- ستُضاف على فاتورتك.

320
00:22:36,021 --> 00:22:37,022
شكرًا لك.

321
00:22:40,233 --> 00:22:41,401
إلى ماذا تنظر؟

322
00:22:43,028 --> 00:22:45,322
- إلى ماذا ينظر؟
- نعم.

323
00:22:46,031 --> 00:22:48,075
تفضل. شكرًا جزيلًا.

324
00:22:48,158 --> 00:22:50,160
شكرًا لك يا سيدي.
أتمنى لكما ليلة سعيدة.

325
00:22:50,243 --> 00:22:51,953
بقشيش. يا سلام.

326
00:22:52,412 --> 00:22:55,248
- لقد فاتتني تلك اللفتة.
- لا تقلقي بذلك الشأن.

327
00:22:56,333 --> 00:22:58,293
- هل تمانع إن خلعت حذائي؟
- لا، بالمرة.

328
00:22:59,127 --> 00:23:02,130
إذًا، هل أنت متزوج؟ أو لديك صديقة؟

329
00:23:02,547 --> 00:23:04,966
- لدي اثنتان.
- وأين هما؟

330
00:23:05,050 --> 00:23:06,593
تتسوقان معًا.

331
00:23:07,552 --> 00:23:11,765
زوجتي السابقة الآن في "لونغ أيلاند"،

332
00:23:11,848 --> 00:23:14,684
في بيتي السابق، مع كلبي السابق.

333
00:23:18,313 --> 00:23:19,397
ها أنت ذا.

334
00:23:19,689 --> 00:23:24,069
وصديقتي السابقة، "جيسيكا"، في "نيويورك"،

335
00:23:24,569 --> 00:23:27,489
تنتقل من شقتي بينما نتحدث الآن.

336
00:23:34,704 --> 00:23:37,666
- من الأفضل أن تجربي التوت الأرضي؟
- لماذا؟

337
00:23:38,291 --> 00:23:40,627
فهو يُظهر طعم الشامبانيا بشكل أفضل.

338
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
لطيف.

339
00:23:51,054 --> 00:23:52,097
طعم ممتاز.

340
00:23:55,392 --> 00:23:57,060
- ألا تشرب؟
- لا.

341
00:24:01,398 --> 00:24:04,901
اسمع، أنا أقدّر كل برنامج الإغراء هذا،

342
00:24:04,985 --> 00:24:06,570
ولكن دعني ألمّح لك بشيء.

343
00:24:06,653 --> 00:24:07,863
أنا مهنية جدًا، حسنًا؟

344
00:24:07,946 --> 00:24:10,907
وأعمل بالساعة.
ايمكننا أن ننتقل للمرحلة التالية؟

345
00:24:10,991 --> 00:24:14,369
أنا أشعر بأن أمر الوقت
هو مسألة حساسة لديك جدًا.

346
00:24:14,452 --> 00:24:17,330
- لماذا لا نعالج هذا الأمر إذًا؟
- هيا بنا نبدأ إذًا.

347
00:24:17,414 --> 00:24:18,790
كم تريدين مقابل الليلة كلها؟

348
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
للبقاء هنا؟

349
00:24:25,255 --> 00:24:27,632
- لا يمكنك أن تدفع ذلك.
- جربيني.

350
00:24:29,134 --> 00:24:31,136
- ثلاثمائة دولار.
- اتفقنا.

351
00:24:32,012 --> 00:24:34,306
شكرًا لك. والآن استرخي بعض الشيء.

352
00:24:42,772 --> 00:24:45,901
سأعود بعد لحظة. لقد أتعبتني الشمبانيا.

353
00:24:47,402 --> 00:24:51,156
- ماذا قلت؟
- قلت سأخرج بعد دقيقة.

354
00:24:52,616 --> 00:24:55,368
ماذا لديك؟ ماذا تخبئين؟

355
00:24:55,452 --> 00:24:56,411
لا شيء.

356
00:25:01,249 --> 00:25:03,585
حسنًا، لا أريد أية مخدرات هنا.

357
00:25:03,668 --> 00:25:06,379
لا أريد هذا. خذي فلوسك وغادري.

358
00:25:06,463 --> 00:25:09,549
أنا لا أتعاطى المخدرات.
توقفت عن ذلك عندما كان عمري 14.

359
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
ما هذا؟

360
00:25:14,471 --> 00:25:16,640
- إنه خيط تنظيف الأسنان.
- نعم؟ إذًا؟

361
00:25:17,390 --> 00:25:19,601
كل أجزاء التوت الأرضي علقت في لثتي.

362
00:25:20,352 --> 00:25:22,103
ويجب ألّا يهمل المرء العناية بلثته.

363
00:25:24,189 --> 00:25:26,524
أنا آسف. أرجوك أن تستمري.

364
00:25:26,608 --> 00:25:27,484
شكرًا لك.

365
00:25:34,574 --> 00:25:35,909
هل ستراقبني وأنا أقوم بذلك.

366
00:25:35,992 --> 00:25:37,577
لا، أنا مغادر الآن.

367
00:25:41,790 --> 00:25:42,791
شكرًا لك.

368
00:25:44,876 --> 00:25:48,797
الأمر هو أن القليل جدًا
من الناس يفاجئونني.

369
00:25:49,714 --> 00:25:52,384
أنت محظوظ. معظم الناس يصدمونني.

370
00:25:56,888 --> 00:25:58,348
- أنت تراقبني.
- أنا ذاهب الآن.

371
00:26:14,114 --> 00:26:15,949
نعم، هذا ربما صحيح، يا "فانس".

372
00:26:17,158 --> 00:26:20,453
ما زلت بحاجة إلى الأرقام
بخصوص شركة "مورس".

373
00:26:23,206 --> 00:26:25,542
وصلتني أرقام "لندن".
أنا بحاجة إلى أرقام "طوكيو".

374
00:26:25,625 --> 00:26:27,419
سأتصل معهم وأطلبها عندما أحتاج إليها.

375
00:26:28,295 --> 00:26:29,379
شكرًا جزيلًا لك.

376
00:26:31,548 --> 00:26:33,925
لدي رحلة على السجادة هنا.

377
00:26:34,009 --> 00:26:35,385
ألا تريد شرابًا؟

378
00:26:37,470 --> 00:26:39,222
أنا شخص مشغول جدًا.
ألا يمكنك أن تخمني ذلك؟

379
00:26:51,234 --> 00:26:53,028
أتدري؟ لم أشاهد هذه الحلقة من قبل.

380
00:28:35,338 --> 00:28:36,423
ماذا ترغب؟

381
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
- ماذا تفعلين؟
- كل شيء.

382
00:28:41,678 --> 00:28:43,179
ولكنني لا أقبّل على الفم.

383
00:28:44,305 --> 00:28:45,557
ولا أنا أيضًا.

384
00:29:47,368 --> 00:29:49,537
- كيف حالك؟
- بخير، شكرًا لك.

385
00:29:49,621 --> 00:29:51,873
- صباح الخير.
- سيد "ثومبسون".

386
00:29:51,956 --> 00:29:54,042
- صباح الخير.
- صباح الخير يا سيدي.

387
00:29:54,125 --> 00:29:56,461
- صباح الخير يا سيد "ثومبسون".
- صباح الخير يا "مارجري".

388
00:29:56,544 --> 00:29:59,172
سيقوم "مورس" بالمقاومة،
ولكن هذا كان متوقعًا.

389
00:29:59,255 --> 00:30:01,132
فلقد قام بإدارة شركته لفترة طويلة.

390
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
وهو غير مستعد بعد لأن يزيل اسمه
عن لوازم الشركة وأشيائها.

391
00:30:04,260 --> 00:30:06,179
يريد أن يقابلك وجهًا لوجه.

392
00:30:06,262 --> 00:30:07,889
- نعم.
- لو كنت مكانك لما فعلت.

393
00:30:07,972 --> 00:30:10,934
ما كنت ستفعل. رتب الأمر.
الليلة، على العشاء، قم بذلك.

394
00:30:11,017 --> 00:30:14,020
لا أظن أنها فكرة جيدة أن تلتقي به،

395
00:30:14,103 --> 00:30:15,939
وبالتأكيد ليس وحدك.

396
00:30:16,022 --> 00:30:19,901
فهو رجل كبير ومحنك. إذا قلنا أي شيء خطأ،
فسينتهي بنا الأمر في المحاكم.

397
00:30:19,984 --> 00:30:22,987
هناك دائمًا احتمال
ألا تسير الأمور على ما يُرام.

398
00:30:23,071 --> 00:30:24,531
ولهذا أنا أستمتع بعملي بشكل كبير.

399
00:30:25,824 --> 00:30:29,202
- وبالمناسبة يا "فيل"، بخصوص السيارة…
- يا إلهي، ماذا؟

400
00:30:29,786 --> 00:30:32,914
- إنها تسير وكأنها على خطوط سكة حديد.
- ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

401
00:30:36,876 --> 00:30:37,836
مرحبًا.

402
00:30:39,462 --> 00:30:40,588
حسنًا، صباح الخير.

403
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
أحمر.

404
00:30:44,551 --> 00:30:45,468
أفضل.

405
00:30:48,513 --> 00:30:50,640
لم توقظني. أرى أنك مشغول فعلًا.

406
00:30:50,723 --> 00:30:53,268
- سأغادر بعد دقيقة.
- لا داع للسرعة.

407
00:30:54,477 --> 00:30:56,145
هل أنت جائعة؟ لا بد أنك كذلك.

408
00:30:56,229 --> 00:30:57,814
لم لا تجلسين وتأكلين شيئًا ما؟

409
00:31:00,900 --> 00:31:01,818
أنا…

410
00:31:02,360 --> 00:31:04,821
لقد قمت بطلب كل شيء على قائمة الفطور.

411
00:31:04,904 --> 00:31:06,281
لم أعلم ماذا تفطرين عادةً.

412
00:31:07,407 --> 00:31:08,908
- شكرًا.
- حسنًا؟ جيد.

413
00:31:14,664 --> 00:31:17,208
- هل نمت جيدًا؟
- نعم، جيد جدًا.

414
00:31:17,292 --> 00:31:20,420
- نسيت أين أنا.
- مشاكل العمل؟

415
00:31:21,880 --> 00:31:22,839
نعم.

416
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
هل نمت؟

417
00:31:26,384 --> 00:31:28,177
نعم، نمت قليلًا على الأريكة.

418
00:31:29,554 --> 00:31:31,180
كنت أعمل ليلة البارحة.

419
00:31:32,140 --> 00:31:35,018
أنت لا تنام، ولا تتعاطى المخدرات،
ولا تشرب.

420
00:31:35,476 --> 00:31:38,187
وتأكل القليل جدًا من الطعام.
ماذا تفعل يا "إدوارد"؟

421
00:31:38,771 --> 00:31:41,441
- وأنا أعلم أنك لست محاميًا.
- هذا صحيح.

422
00:31:42,817 --> 00:31:44,694
هناك أربعة كراسي هنا.

423
00:31:52,911 --> 00:31:55,371
- إذًا، ماذا تفعل؟
- أشتري الشركات.

424
00:31:56,998 --> 00:31:58,207
أي نوع من الشركات؟

425
00:31:59,083 --> 00:32:02,837
حسنًا، أشتري شركات تعاني من مشاكل مالية.

426
00:32:03,796 --> 00:32:05,757
إذا كان لديها مشاكل،
فلا بد أنك تشتريها بثمن جيد.

427
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
حسنًا، الشركة التي سأشتريها هذا الأسبوع

428
00:32:08,718 --> 00:32:11,095
سأربح منها قُرابة المليار.

429
00:32:13,598 --> 00:32:15,516
- مليار دولار؟
- نعم.

430
00:32:16,517 --> 00:32:19,020
يا سلام. لا بد أنك ذكي جدًا، صح؟

431
00:32:21,564 --> 00:32:23,316
لقد وصلت للصف التاسع فقط.

432
00:32:24,609 --> 00:32:26,069
إلى أي صف وصلت في المدرسة؟

433
00:32:27,695 --> 00:32:29,155
أتممت الطريق كلّه.

434
00:32:32,951 --> 00:32:35,036
لا بد أن أبويك فخوران بك جدًا.

435
00:32:44,003 --> 00:32:45,797
إذًا، ليس لديك فعلًا

436
00:32:45,880 --> 00:32:47,507
مليار دولار؟

437
00:32:47,590 --> 00:32:50,635
لا، أحصل على بعض منها
من البنوك والمستثمرين.

438
00:32:51,427 --> 00:32:52,804
هذا ليس شيئًا سهلًا.

439
00:32:54,097 --> 00:32:57,558
أنت إذًا لا تفعل أي شيء
أو تبني أي شيء؟

440
00:32:57,642 --> 00:33:00,103
- ماذا تفعل بهذه الشركات؟
- أنا أعيد بيعها.

441
00:33:00,728 --> 00:33:02,855
دعني أفعل ذلك. أنت تبيعها؟

442
00:33:03,564 --> 00:33:06,150
حسنًا، لا أبيع الشركة كلّها.

443
00:33:06,234 --> 00:33:08,277
أنا أجزّئها إلى أجزاء وأبيعها.

444
00:33:08,361 --> 00:33:11,906
- إذا كانت تساوي أكثر من الكل.
- إذًا، إنها مثل…

445
00:33:12,323 --> 00:33:14,492
سرقة السيارات… وتبيعها كأجزاء؟

446
00:33:16,536 --> 00:33:18,371
نعم، نوعًا ما. ولكن بشكل قانوني.

447
00:33:19,831 --> 00:33:21,165
خذ. الآن أصبح كاملًا.

448
00:33:21,833 --> 00:33:24,711
لا بأس. ليس سيئًا بالمرة.
أين تعلمت عمل ذلك؟

449
00:33:25,461 --> 00:33:28,256
حسنًا، كنت أنام مع أعضاء
نادي الحوار في المدرسة الثانوية.

450
00:33:30,425 --> 00:33:32,385
كان لدي جدّ. وكان لطيفًا جدًا معي.

451
00:33:32,468 --> 00:33:34,220
كان يحب أن يلبس ربطات العنق يوم الأحد.

452
00:33:34,846 --> 00:33:37,682
هل تمانع لو سبحت
في حوض الاستحمام قبل أن أغادر؟

453
00:33:37,765 --> 00:33:39,851
بالمرة. ولكن ابقي في الجانب غير العميق.

454
00:33:43,187 --> 00:33:46,941
- مرحبًا؟
- هذا "فيل". أردتك أن تعرف.

455
00:33:47,025 --> 00:33:49,235
- "مورس" جاهز لموعد الليلة.
- هذا جيد.

456
00:33:49,318 --> 00:33:52,447
سيحضر حفيده معه.
وهو يحضره ليتسلم إدارة الشركة.

457
00:33:53,156 --> 00:33:56,325
نعم. رجل شاب متحمس اسمه "ديفيد".

458
00:33:56,409 --> 00:33:58,911
- يلعب البولو.
- انظر، يجب أن أقول ذلك ثانيةً.

459
00:33:58,995 --> 00:34:00,663
لا أحب فكرة أن أراك تذهب وحدك.

460
00:34:03,624 --> 00:34:07,545
أظن أنه من الأفضل أن تذهب مع فتاة ما.

461
00:34:07,628 --> 00:34:09,338
وتجعل الأمر يبدو وكأنه اجتماعي.

462
00:34:10,840 --> 00:34:12,633
"إدوارد"؟ هل سمعتني؟

463
00:34:12,717 --> 00:34:15,428
- نعم، أنا هنا.
- ما هذا؟

464
00:34:17,263 --> 00:34:18,848
الخادمة تغني.

465
00:34:24,812 --> 00:34:28,691
- أعرف الكثير من الفتيات اللطيفات.
- لا، لن تفعل ذلك.

466
00:34:35,740 --> 00:34:37,158
إضافة إلى ذلك، لدي واحدة.

467
00:34:40,203 --> 00:34:42,830
عليك أن تركز فقط على أن تعرف
ماذا ينوي "مورس" أن يفعل.

468
00:34:43,664 --> 00:34:44,624
أنا في طريقي.

469
00:34:48,377 --> 00:34:49,712
نعم، يا عزيزي.

470
00:35:04,977 --> 00:35:06,562
ألا تحب المغني "برينس"؟

471
00:35:06,646 --> 00:35:09,440
- أكثر من الحياة نفسها.
- ألا تطرق الباب؟

472
00:35:11,025 --> 00:35:12,944
لدي عرض عمل لك.

473
00:35:13,903 --> 00:35:16,364
- ماذا تريد؟
- سأبقى في البلدة حتى يوم الأحد.

474
00:35:16,447 --> 00:35:17,740
أريدك أن تقضي الأسبوع معي.

475
00:35:20,326 --> 00:35:21,494
- حقًا؟
- نعم.

476
00:35:22,662 --> 00:35:24,956
نعم، أريد أن أوظّفك لدي لهذه الفترة.

477
00:35:26,082 --> 00:35:28,417
أترغبين في قضاء بقية الأسبوع معي؟

478
00:35:30,378 --> 00:35:32,755
سأدفع لك لتكوني جاهزة ورهن إشارتي.

479
00:35:34,507 --> 00:35:37,927
أحب أن أكون فتاتك
"الجاهزة ورهن إشارتك"، ولكن…

480
00:35:38,010 --> 00:35:39,512
أنت رجل غني ووسيم.

481
00:35:39,595 --> 00:35:41,639
يمكنك أن تحصل
على مليون فتاة من دون أن تدفع.

482
00:35:42,765 --> 00:35:43,975
أريد واحدة مهنية.

483
00:35:44,892 --> 00:35:47,103
لا أريد أي مشاكل عاطفية هذا الأسبوع.

484
00:35:49,438 --> 00:35:52,233
إذا كنا نتحدث عن 24 ساعة في اليوم،
ذلك سيكلفك.

485
00:35:52,817 --> 00:35:55,403
نعم، طبعًا.

486
00:35:55,486 --> 00:35:57,029
حسنًا. ها أنت ذي.

487
00:35:58,197 --> 00:36:00,116
أعطيني رقمًا ما. كم تريدين؟

488
00:36:00,575 --> 00:36:03,619
ستة ليالي كاملة. والنهار ايضًا.

489
00:36:05,413 --> 00:36:06,497
أربعة آلاف.

490
00:36:06,873 --> 00:36:09,292
ستة ليالي بـ300 دولار هي 1800 دولار.

491
00:36:09,709 --> 00:36:10,793
ولكنك تريد النهار أيضًا.

492
00:36:10,877 --> 00:36:12,837
- ألفا دولار.
- ثلاثة آلاف.

493
00:36:12,920 --> 00:36:15,840
- اتفقنا.
- اللعنة!

494
00:36:22,388 --> 00:36:23,931
هل هذا نعم؟

495
00:36:27,935 --> 00:36:28,936
نعم.

496
00:36:32,064 --> 00:36:35,109
سأغيب معظم هذا اليوم.
أريدك أن تذهبي لتشتري ملابس.

497
00:36:35,193 --> 00:36:36,986
يجب أن تفكر في الشيكات السياحية.

498
00:36:37,069 --> 00:36:39,614
ربما سنذهب إلى عشاء في المساء،
سيلزمك شيء تلبسينه.

499
00:36:39,697 --> 00:36:43,242
- مثل ماذا؟
- شيء غير ملفت للنظر كثيرًا.

500
00:36:43,326 --> 00:36:46,287
ليس مثيرًا أيضًا. شيء محافظ.
أتفهمين ما أعني؟

501
00:36:46,370 --> 00:36:48,873
- ممل.
- أنيق.

502
00:36:49,373 --> 00:36:52,210
- أية أسئلة؟
- أيمكنني مناداتك بـ"إيدي".

503
00:36:52,293 --> 00:36:53,961
ليس إذا كنت تتوقعين مني أن أجيبك.

504
00:36:54,045 --> 00:36:55,880
كنت سأبقى مقابل ألفين.

505
00:36:58,007 --> 00:37:00,927
كنت سأدفع أربعة. سأراك الليلة.

506
00:37:01,010 --> 00:37:04,513
عزيزي، سأعالمك بشكل لطيف لدرجة
أنك لن ترغب أن أغادرك أبدًا.

507
00:37:07,183 --> 00:37:09,477
ثلاثة آلاف لستة أيام.

508
00:37:09,560 --> 00:37:11,229
و"فيفيان"، سوف أدعك تغادرينني.

509
00:37:15,608 --> 00:37:16,984
ولكنني هنا الآن.

510
00:37:29,538 --> 00:37:32,625
ثلاثة آلاف دولار!

511
00:37:45,346 --> 00:37:47,515
- مرحبًا.
- لقد اتصلت واتصلت.

512
00:37:47,598 --> 00:37:49,725
- أين كنت ليلة البارحة؟
- أمي؟

513
00:37:49,809 --> 00:37:52,019
- هذه "فيف".
- مرحبًا.

514
00:37:52,103 --> 00:37:55,231
- كنت في حفلة. أين أنت؟
- هل أنت مستعدة لتسمعي هذا؟

515
00:37:55,314 --> 00:37:57,024
الشاب؟ في سيارة اللوتس؟

516
00:37:57,650 --> 00:38:00,653
أنا في غرفته في الفندق، في "بيفرلي هيلز"،
في الشقة العلوية.

517
00:38:00,736 --> 00:38:03,072
حمّامه أكبر من نادي البلو بنانا.

518
00:38:03,155 --> 00:38:07,243
- هل يجب أن أسمع هذا؟
- يريدني أن أبقى حتى نهاية الأسبوع.

519
00:38:07,326 --> 00:38:10,413
وهل تعلمين كم سيدفع لي؟
لن تخمني ذلك أبدًا.

520
00:38:10,496 --> 00:38:13,416
- ثلاثة آلاف دولار.
- هراء.

521
00:38:13,499 --> 00:38:16,043
أحلف بالله،
ومالًا إضافيًا لأشتري بعض الملابس.

522
00:38:16,127 --> 00:38:19,880
يا سلام، هذا رائع!
لقد منحت ذلك الشاب لك!

523
00:38:19,964 --> 00:38:22,300
ثلاثة آلاف دولار. حقًا؟ هل هو مجنون؟

524
00:38:22,383 --> 00:38:24,051
- لا.
- بشع؟

525
00:38:24,135 --> 00:38:26,512
- إنه وسيم.
- ما هي مشكلته إذًا؟

526
00:38:26,595 --> 00:38:28,556
- لا شيء.
- هل أعطاك المال فعلًا؟

527
00:38:28,639 --> 00:38:30,850
- في نهاية الأسبوع.
- هذه هي المشكلة إذًا.

528
00:38:30,933 --> 00:38:34,270
حسنًا، أعطاني 300 دولار
ليلة البارحة، و"كيت"…

529
00:38:34,979 --> 00:38:37,481
سأترك بعضًا منها
في مكتب استقبال الفندق لتأخذيها.

530
00:38:37,565 --> 00:38:40,735
أنا في فندق "الريجنيت بيفرلي ويلشير".
اكتبي الاسم.

531
00:38:40,818 --> 00:38:43,237
هل كتبت ذلك؟ ستنسينه. اكتبيه.

532
00:38:44,030 --> 00:38:47,408
"ريج. بيف. ويل."

533
00:38:47,491 --> 00:38:51,579
وأمر آخر أيضًا. أين أذهب لأشتري
بعض الملابس؟ ملابس أنيقة.

534
00:38:51,662 --> 00:38:53,539
- في "بيفرلي هيلز"؟
- نعم.

535
00:38:53,622 --> 00:38:55,249
إلى "رودو دريف" يا عزيزتي.

536
00:39:00,713 --> 00:39:02,757
- مرحبًا.
- سيدتي، ايمكنني مساعدتك؟

537
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
سأترك هذا المغلف لـ"كيت دي لوكا".
وستأتي لتأخذه.

538
00:39:06,969 --> 00:39:08,512
- لا تفتحيه.
- لا يا سيدتي.

539
00:39:18,147 --> 00:39:20,691
- آنسة "ويلسون"، هل تعرفينها؟
- لا يا سيدي.

540
00:39:46,384 --> 00:39:47,343
"(لوي فيتون)"

541
00:39:47,426 --> 00:39:48,427
"(شانيل)"

542
00:39:48,511 --> 00:39:49,553
"المجوهرات في (رودو)"

543
00:39:49,637 --> 00:39:50,679
"(غوتشي)"

544
00:40:32,555 --> 00:40:35,516
- أيمكنني مساعدتك؟
- أنا أتفحص الملابس فقط.

545
00:40:36,434 --> 00:40:38,561
هل تبحثين عن شيء معين؟

546
00:40:38,644 --> 00:40:40,312
لا … حسنًا، نعم.

547
00:40:41,272 --> 00:40:42,815
ملابس محافظة بعض الشيء.

548
00:40:43,607 --> 00:40:44,567
نعم.

549
00:40:48,070 --> 00:40:50,030
- لديكم ملابس لطيفة.
- شكرًا لك.

550
00:40:50,114 --> 00:40:53,367
- كم يكلف هذا؟
- لا أظن أن هذا سيلائمك.

551
00:40:54,368 --> 00:40:55,995
حسنًا. لم اسأل إن كان سيلائمني.

552
00:40:56,078 --> 00:40:57,580
سألت كم هو سعره.

553
00:40:58,164 --> 00:40:59,582
ما هو سعر هذا يا "ماري"؟

554
00:40:59,665 --> 00:41:01,959
إنه باهظ الثمن جدًا.

555
00:41:02,042 --> 00:41:03,878
إنه باهظ الثمن جدًا.

556
00:41:04,295 --> 00:41:06,297
اسمعا، لدي مال أصرفه هنا.

557
00:41:06,922 --> 00:41:08,841
لا أظن أن لدينا شيئًا يلائمك هنا.

558
00:41:09,467 --> 00:41:11,218
أنت طبعًا في المكان غير الملائم.

559
00:41:11,969 --> 00:41:13,554
أرجوك أن تغادري.

560
00:41:42,041 --> 00:41:44,877
ومحل "تيفاني" على الزاوية.

561
00:41:44,960 --> 00:41:47,296
ونحن متحمسون جدًا بخصوص الموضوع كلّه.

562
00:41:47,379 --> 00:41:50,049
هل تدركون أن شارع "رودو" هو أول شارع

563
00:41:50,132 --> 00:41:52,051
في "بيفرلي هيلز" منذ 75 سنة؟

564
00:41:54,261 --> 00:41:57,139
- المعذرة. ايمكنني مساعدتك؟
- أنا ذاهبة إلى غرفتي.

565
00:41:57,223 --> 00:42:00,226
- ألديك مفتاح؟
- لقد نسيت أمر البطاقة.

566
00:42:00,768 --> 00:42:02,937
- أنا في الطابق العلوي.
- هل أنت نزيلة هنا؟

567
00:42:03,521 --> 00:42:06,023
- أنا هنا مع صديق لي.
- ومن يكون ذلك؟

568
00:42:12,613 --> 00:42:14,907
- إنه يعرفني.
- "دنيس".

569
00:42:16,659 --> 00:42:18,953
هل انتهيت من دورية الليل لتوك؟

570
00:42:19,620 --> 00:42:21,455
- نعم يا سيدي.
- وهل تعرف هذه السيدة؟

571
00:42:22,665 --> 00:42:24,708
إنها مع السيد "لويس".

572
00:42:24,792 --> 00:42:27,670
هذا هو. "إدوارد لويس". شكرًا.

573
00:42:27,753 --> 00:42:30,339
- والواضح أنها انضمت إليه ليلة البارحة.
- شكرًا لك.

574
00:42:32,091 --> 00:42:34,802
يا إلهي، ماذا الآن؟ ماذا؟

575
00:42:35,177 --> 00:42:37,972
- ماذا بشأن الجميع اليوم؟
- تعالي معي لأتحدث إليك.

576
00:42:38,055 --> 00:42:39,640
- أنا قادمة.
- شكرًا لك.

577
00:42:40,307 --> 00:42:42,893
- ما اسمك يا آنسة؟
- ماذا تريده أن يكون؟

578
00:42:43,727 --> 00:42:45,396
لا تتلاعبي معي يا شابة.

579
00:42:45,479 --> 00:42:47,022
- "فيفيان".
- شكرًا لك.

580
00:42:48,649 --> 00:42:50,401
حسنًا يا آنسة "فيفيان"،

581
00:42:51,902 --> 00:42:53,696
الأشياء التي تحصل في فنادق أخرى

582
00:42:53,779 --> 00:42:56,323
لا تحصل في "الريجنت بيفرلي ويلشير".

583
00:42:56,407 --> 00:42:59,118
السيد "لويس"، على أية حال، هو زبون خاص،

584
00:42:59,201 --> 00:43:02,162
ونحب أن نفكر في زبائننا الخاصين
وكأنهم أصدقاء.

585
00:43:02,663 --> 00:43:04,915
وكزبون، نتوقع من السيد "لويس"

586
00:43:04,999 --> 00:43:06,959
أن يسجل أي ضيوف اضافيين،

587
00:43:07,042 --> 00:43:09,211
ولكن كصديق، نحن مستعدون
أن نتغاضى عن ذلك،

588
00:43:09,503 --> 00:43:11,505
والآن، أنا أفترض أنك…

589
00:43:13,632 --> 00:43:14,675
قريبته…

590
00:43:15,759 --> 00:43:18,178
- نعم.
- هذا ما ظننته.

591
00:43:18,721 --> 00:43:20,097
لذلك لا بد أنك…

592
00:43:23,058 --> 00:43:24,768
- ابنة أخيه؟
- بالطبع.

593
00:43:25,352 --> 00:43:27,563
وبالطبع، عندما يرحل السيد "لويس"،

594
00:43:27,646 --> 00:43:29,440
لن أراك في هذا الفندق ثانيةً،

595
00:43:31,233 --> 00:43:33,569
أفترض أنه ليس لديك أي أعمام آخرين هنا؟

596
00:43:35,154 --> 00:43:36,864
إذًا نحن نفهم بعضنا البعض جيدًا.

597
00:43:36,947 --> 00:43:39,992
وأنا أنصحك بأن تلبسي ملابس أكثر ملاءمة.

598
00:43:40,075 --> 00:43:42,828
- وهذا كل شيء.
- هذا ما كنت أحاول أن أفعله.

599
00:43:42,911 --> 00:43:45,247
حاولت أن أشتري ثوبًا من "رودو دريف" اليوم،

600
00:43:45,331 --> 00:43:47,166
ولم تقبل البائعات هناك مساعدتي.

601
00:43:47,249 --> 00:43:49,376
لدي كل هذا المال، ولا ثوب.

602
00:43:49,460 --> 00:43:51,879
ليس أنني أتوقع منك مساعدتي،
ولكن لدي كل هذا.

603
00:43:51,962 --> 00:43:53,964
يجب أن أشتري ثوبًا لعشاء الليلة.

604
00:43:54,048 --> 00:43:56,300
ولا أحد يساعدني على عمل ذلك.

605
00:44:09,104 --> 00:44:11,106
يا سلام، إذا كنت ستتصل مع الشرطة…

606
00:44:11,482 --> 00:44:14,652
نعم، اتصل بالشرطة، وقل لهم إني أحييهم.

607
00:44:14,735 --> 00:44:15,944
قسم الملابس النسائية.

608
00:44:17,905 --> 00:44:18,989
"بريجيت" من فضلك.

609
00:44:28,582 --> 00:44:32,795
مرحبًا. هذا "برنارد ثومبسون"
من فندق "ريجينت بيفرلي ويلشير"…

610
00:44:34,421 --> 00:44:38,592
شكرًا لك. نعم، ولكنني أريدك
أن تقدمي لي معروفًا، من فضلك.

611
00:44:38,676 --> 00:44:41,261
سأرسل لك شابة، اسمها "فيفيان".

612
00:44:41,345 --> 00:44:43,263
وهي ضيفة خاصة لدينا.

613
00:44:43,597 --> 00:44:46,433
فهي ابنة أخ ضيف خاص جدًا.

614
00:44:48,769 --> 00:44:52,189
هذه هي الجوهرة في تاج "مورس".
حوض بناء السفن الأولي

615
00:44:52,272 --> 00:44:54,274
ويمتد من "لونغ بيش" إلى "لوس أنجلوس".

616
00:44:54,733 --> 00:44:56,402
الإحتمالات لا نهاية لها.

617
00:44:56,485 --> 00:44:58,153
سنقوم بتسوية معظم الحوض.

618
00:44:59,154 --> 00:45:02,783
- لقد وصلتنا المعلومات للتو.
- وصلتنا المعلومات المجددة عن "مورس".

619
00:45:02,866 --> 00:45:04,910
"دون"، أيمكنك إيقاف عرض الصور من فضلك؟

620
00:45:07,079 --> 00:45:08,705
نعم؟ ماذا؟ تحدث.

621
00:45:08,789 --> 00:45:12,960
لقد حصل "مورس"
على عقد داخلي بـ350 مليون دولار

622
00:45:13,043 --> 00:45:14,586
ليبني مدمرتين للبحرية.

623
00:45:15,379 --> 00:45:18,090
عقد لسلاح البحرية. لا أصدق ذلك.

624
00:45:18,173 --> 00:45:20,801
أظن أنك قلت إنه
ليس لديهم أية عقود يعملون عليها.

625
00:45:20,884 --> 00:45:23,762
- ظننت أنه ليس لديهم أية عقود.
- يمكن أن يكلفنا هذا الكثير.

626
00:45:23,846 --> 00:45:26,598
- يمكن أن ترتفع أسعار أسهمهم.
- صحيح يا "شارلوك".

627
00:45:26,682 --> 00:45:29,435
ربما نحن محظوظون بأن نحصل
على هذه المعلومات الآن.

628
00:45:29,518 --> 00:45:31,979
- يمكننا أن نتنازل عن هذا المشروع.
- نتنازل؟

629
00:45:32,062 --> 00:45:35,649
استثمرنا أكثر من ألف ساعة عمل
في هذا المشروع. ولن أتنازل عنه بتاتًا.

630
00:45:35,732 --> 00:45:38,444
- أظن أنه محق.
- لا أريد أن أسمع ذلك!

631
00:45:38,527 --> 00:45:40,112
اهدؤوا يا سادة.

632
00:45:41,238 --> 00:45:43,323
هل نعرف أحدًا ما في لجنة التراخيص
التابعة للكونغرس؟

633
00:45:44,616 --> 00:45:47,453
- السيناتور "آدمز".
- اعرف لي أين هو.

634
00:45:47,536 --> 00:45:50,497
البحرية لن تصرف 350 مليون دولار
على أي شيء

635
00:45:50,581 --> 00:45:52,040
قبل أن يمر على لجنة التراخيص.

636
00:45:52,124 --> 00:45:54,126
لا أدري ماذا يحصل اليوم.

637
00:45:54,835 --> 00:45:57,546
لهذا قمت بتوظيفك، حتى تقلق بالنيابة عني.

638
00:45:57,629 --> 00:46:00,466
سأكون في مكتبك.
"بوب"، أرسل لي الجيولوجيين.

639
00:46:00,549 --> 00:46:01,467
- لا مشكلة.
- شكرًا لك.

640
00:46:02,676 --> 00:46:04,595
هل كل شيء معدّ لعشاء الليلة؟

641
00:46:06,472 --> 00:46:08,724
من هي تلك الفتاة التي ستذهب معها؟

642
00:46:10,309 --> 00:46:11,643
لا أحد تعرفه.

643
00:46:11,727 --> 00:46:13,896
شركة "إدوارد لويس".

644
00:46:13,979 --> 00:46:16,523
"فيل ستاكي". نعم، إنه لدي هنا.

645
00:46:16,899 --> 00:46:19,735
لا تقلقي، سيدة "رامي".
سأتصل بك عندما تصل.

646
00:46:19,818 --> 00:46:21,904
- شكرًا لك.
- يومك سعيد.

647
00:46:27,701 --> 00:46:30,496
مرحبًا. لا بد أنك "فيفيان".
اسمي "بريجيت".

648
00:46:30,579 --> 00:46:33,290
مرحبًا. أخبرني "بارني".
قال إنك ستكونين لطيفة معي.

649
00:46:33,373 --> 00:46:34,833
إنه لطيف جدًا،

650
00:46:35,375 --> 00:46:37,336
ما هي خططك وأنت في المدينة؟

651
00:46:37,878 --> 00:46:40,255
- سأذهب لتناول العشاء.
- لا تجلسي هناك يا عزيزتي.

652
00:46:40,339 --> 00:46:42,382
ستخرجين الليلة؟ للعشاء؟

653
00:46:42,799 --> 00:46:44,968
إذًا أنت بحاجة إلى فستان سهرة إذًا.

654
00:46:45,052 --> 00:46:48,847
تعالي معي. أنا متأكدة
من أننا سنجد شيئًا يحبه عمك.

655
00:46:48,931 --> 00:46:50,807
- أنت مقاس ستة، أليس كذلك؟
- نعم.

656
00:46:51,391 --> 00:46:53,852
- كيف عرفت ذلك؟
- هذا هو عملي.

657
00:46:53,936 --> 00:46:57,272
- "بريج"، إنه ليس عمّي فعلًا.
- إنهم ليسوا كذلك أبدًا يا عزيزتي.

658
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
"بارني". آسف يا سيد.

659
00:47:04,905 --> 00:47:07,908
- لقد اشتريت فستانًا.
- كنت أتمنى لو كنت تلبسينه.

660
00:47:07,991 --> 00:47:10,661
لم أرد أن أفسده.
واشتريت حذاء أيضًا. أتريد أن تراها؟

661
00:47:10,744 --> 00:47:12,955
لا، أنا متأكدة أنها جميلة. شكرًا لك.

662
00:47:13,038 --> 00:47:17,000
لم أقصد أن أقاطعك. "بريجيت" كانت رائعة،
وكنت أود أن أشكرك فقط.

663
00:47:17,084 --> 00:47:19,586
- أنت لطيف فعلًا.
- أهلًا بك يا آنسة "فيفيان".

664
00:47:27,427 --> 00:47:30,180
- مرحبًا.
- لا ترفعي التلفون أبدًا.

665
00:47:30,514 --> 00:47:33,559
- لماذا تتصل بي إذًا؟
- هل اشتريت ملابس اليوم؟

666
00:47:33,642 --> 00:47:36,061
- اشتريت فستانًا، للسهرة.
- هذا جيد.

667
00:47:36,144 --> 00:47:38,605
سأكون في قاعة استقبال الفندق
الساعة 7:45 بالضبط.

668
00:47:39,064 --> 00:47:42,317
- ألن تأتي إلى الباب؟
- هذا ليس موعدًا غراميًا. إنه عمل.

669
00:47:42,818 --> 00:47:45,487
- إلى أين ستأخذني؟
- إلى مطعم.

670
00:47:45,571 --> 00:47:46,613
يُدعى مطعم "فولتير".

671
00:47:46,697 --> 00:47:49,199
- أنيق جدًا.
- حسنًا.

672
00:47:49,283 --> 00:47:52,202
سألتقيك في قاعة الاستقبال
لأنك تدفع لي لعمل ذلك.

673
00:47:52,536 --> 00:47:54,037
شكرًا جزيلًا لك.

674
00:47:57,124 --> 00:47:58,625
اتصلي بها ثانيةً لي من فضلك.

675
00:48:00,210 --> 00:48:01,753
يرغب السيد "ستاكي" في رؤيتك.

676
00:48:01,837 --> 00:48:04,339
نعم، أخبريه أنني في منتصف
مكالمة هامة جدًا.

677
00:48:07,634 --> 00:48:09,720
- مرحبًا.
- أخبرتك ألّا تردّي على الهاتف أبدًا.

678
00:48:10,178 --> 00:48:11,763
إذًا توقف عن الاتصال بي.

679
00:48:15,309 --> 00:48:16,268
مريض.

680
00:48:18,103 --> 00:48:19,021
"بارني".

681
00:48:20,439 --> 00:48:22,816
- لم يلائمك.
- لا.

682
00:48:23,817 --> 00:48:25,152
لدي مشكلة بسيطة.

683
00:48:25,694 --> 00:48:28,614
حسنًا، مرة أخرى. فوطة العشاء.

684
00:48:28,697 --> 00:48:31,950
فوطة العشاء، أضعها بلطف على حُجري.

685
00:48:32,034 --> 00:48:34,161
جيد. ولا تضعي كوعيك على الطاولة.

686
00:48:34,661 --> 00:48:35,912
ولا تتمايلي.

687
00:48:37,205 --> 00:48:38,290
شوكة الجمبري.

688
00:48:38,915 --> 00:48:39,958
شوكة السلطة.

689
00:48:40,459 --> 00:48:41,501
شوكة العشاء.

690
00:48:42,294 --> 00:48:43,837
جربت شوكة العشاء من قبل.

691
00:48:43,920 --> 00:48:46,590
بقية أواني الفضة محيرة بعض الشيء.

692
00:48:46,673 --> 00:48:49,301
إذا شعرت بالتوتر، قومي بعدّ الصفوف.

693
00:48:49,384 --> 00:48:51,470
أربعة صفوف، شوكة العشاء.

694
00:48:51,553 --> 00:48:55,349
وأحيانًا هناك ثلاثة صفوف.
شوكة السلطة.

695
00:48:55,432 --> 00:48:56,642
وأحيانًا…

696
00:49:10,072 --> 00:49:13,700
المعذرة يا سيد "لويس".
أنا السيد "ثومبسون"، مدير الفندق.

697
00:49:13,784 --> 00:49:17,162
- المعذرة. أريد أن أقوم بمكالمة.
- لدي رسالة لك.

698
00:49:17,245 --> 00:49:19,665
- من من؟
- من ابنة أخيك يا سيدي.

699
00:49:20,415 --> 00:49:21,249
من؟

700
00:49:21,333 --> 00:49:23,543
السيدة الشابة التي تقيم معك يا سيدي.

701
00:49:27,881 --> 00:49:30,801
- نحن الاثنان نعلم أنها ليست ابنة أخي.
- طبعًا.

702
00:49:30,884 --> 00:49:33,303
والسبب الذي من أجله أعلم ذلك
هو أنني طفل وحيد لأبويّ.

703
00:49:34,137 --> 00:49:35,097
نعم يا سيدي.

704
00:49:35,597 --> 00:49:38,433
- ما هي الرسالة؟
- إنها تنتظرك في قاعة الاستقبال.

705
00:49:39,935 --> 00:49:41,853
إنها سيدة شابة لطيفة،
الآنسة "فيفيان".

706
00:49:43,480 --> 00:49:45,691
- لطيفة.
- أتمنى لك ليلة سعيدة يا سيدي.

707
00:49:47,275 --> 00:49:49,695
- شكرًا لك يا سيد…
- "ثومبسون". أنا…

708
00:49:49,778 --> 00:49:52,072
مدير الفندق يا سيدي.

709
00:50:29,317 --> 00:50:30,444
لقد تأخرت.

710
00:50:31,236 --> 00:50:32,320
أنت تبدين مدهشة.

711
00:50:33,280 --> 00:50:34,406
لقد غفرت لك.

712
00:50:37,367 --> 00:50:38,618
هل نذهب للعشاء الآن؟

713
00:50:51,882 --> 00:50:53,759
من هنا يا سيد "لويس"،
جماعتك ينتظرونك.

714
00:50:54,384 --> 00:50:55,802
توقفي عن التمايل.

715
00:50:59,097 --> 00:51:02,809
- سيد "مورس".
- نعم يا سيد "لويس". أنا "جيم مورس".

716
00:51:03,310 --> 00:51:07,397
وهذا الشاب المتحمس هو حفيدي. "ديفيد".

717
00:51:07,481 --> 00:51:10,692
لا أدري بشأن الحماسة،
ولكنني بالتأكيد حفيدك.

718
00:51:10,776 --> 00:51:13,361
يسرني التعرف إليكما. هذه "فيفيان وارد".

719
00:51:13,445 --> 00:51:17,032
- مرحبًا. يسرني التعرف إليك.
- سيد "مورس". "ديفيد".

720
00:51:17,115 --> 00:51:18,158
اجلسوا من فضلكم.

721
00:51:24,372 --> 00:51:25,290
المعذرة.

722
00:51:28,293 --> 00:51:29,461
إلى أين أنت ذاهبة؟

723
00:51:30,128 --> 00:51:31,713
إلى حمّام السيدات.

724
00:51:33,924 --> 00:51:36,009
- في الأعلى، إلى اليمين.
- حسنًا.

725
00:51:36,426 --> 00:51:37,385
المعذرة.

726
00:51:37,928 --> 00:51:39,638
- هل أطلب لك؟
- نعم.

727
00:51:42,265 --> 00:51:43,892
أرجوك أن تفعل. شكرًا لك.

728
00:51:44,309 --> 00:51:45,352
سأفعل ذلك.

729
00:51:53,193 --> 00:51:55,737
جدّي يظن أن الرجال الذين يبنون شركات

730
00:51:55,821 --> 00:51:57,489
لهم حق التحكم بمصيرها.

731
00:51:57,572 --> 00:51:58,615
أين السلطة؟

732
00:52:01,243 --> 00:52:03,119
السلطة تأتي في نهاية الوجبة.

733
00:52:03,537 --> 00:52:04,871
ولكن هذه هي الشوكة التي أعرفها.

734
00:52:07,541 --> 00:52:09,543
دعني أضع لك الأمور بشكل آخر.

735
00:52:09,626 --> 00:52:13,088
بين تصريحاتك العامة،
والإشاعات التي تتناقل حول المكان،

736
00:52:13,171 --> 00:52:15,799
من الصعب أن يميز المرء ما هي نيتك.

737
00:52:15,882 --> 00:52:19,594
من الصعب أن يعرف المرء ما هو الصحيح،
ولا يمكنني أن أفهم ماذا يجري.

738
00:52:35,944 --> 00:52:38,905
كان هناك وقت كنا فيه
نبني سفنًا بحجم المدن.

739
00:52:38,989 --> 00:52:41,199
رجال مثل جدّي صنعوا هذا البلد.

740
00:52:41,283 --> 00:52:43,618
- من طلب هذا؟
- السيد قام بذلك.

741
00:52:43,702 --> 00:52:46,037
- بصحة وعافية.
- هذه هي "اسكرجوت".

742
00:52:46,121 --> 00:52:48,915
وهي تعني حلزونًا بالفرنسية.
وتُعتبر طعامًا مميزًا. جربيه.

743
00:52:51,418 --> 00:52:54,880
إذا كان بإمكانك السيطرة على الشركة،
وهو أمر لا أظن أنه سيحصل،

744
00:52:54,963 --> 00:52:58,216
ولكن إن حصل ذلك،
فماذا تخطط لأن تفعل بالشركة؟

745
00:52:58,300 --> 00:53:00,093
سأقسمها وأبيعها كأجزاء.

746
00:53:01,303 --> 00:53:03,889
لا بد أنك تتفهم
أنني لست سعيدًا جدًا بفكرة

747
00:53:03,972 --> 00:53:08,143
أن تحوّل عمل 40 سنة إلى تنزيلات كراج.

748
00:53:08,226 --> 00:53:09,853
بالسعر الذي أدفعه لأسهم الشركة،

749
00:53:09,936 --> 00:53:13,356
- ستصبح رجلًا غنيًا جدًا.
- أنا غني كفاية.

750
00:53:13,440 --> 00:53:15,984
ولكنني أريد أن أحتفظ بحوض بناء السفن.

751
00:53:19,821 --> 00:53:21,406
أيتها الأشياء الزلقة الحقيرة.

752
00:53:23,533 --> 00:53:24,910
هذا يحدث طوال الوقت.

753
00:53:27,787 --> 00:53:30,457
لقد التقيت مرة بوالدك. ما اسمه؟

754
00:53:31,750 --> 00:53:34,669
- "كارتر".
- نعم، "كارتر لويس".

755
00:53:35,253 --> 00:53:38,173
إنه ليس بالشخص الحقير
الذي كان الناس يظنونه.

756
00:53:38,256 --> 00:53:41,551
- لا، أنا لدي احتكار لهذه الصفة.
- هل هذا يجعله فخورًا بك؟

757
00:53:42,052 --> 00:53:43,053
أشك بذلك.

758
00:53:44,179 --> 00:53:46,431
هذا لا يهم الآن. لقد مات.

759
00:53:47,515 --> 00:53:49,100
لم أعلم ذلك، أنا آسف.

760
00:53:49,684 --> 00:53:50,810
وأنا آسفة أيضًا.

761
00:53:51,353 --> 00:53:53,355
سيد "مورس"، أنت من طلب أن نجتمع.

762
00:53:53,939 --> 00:53:57,525
- ماذا يمكنني أن أقدم لك؟
- اترك شركتي في حالها.

763
00:53:57,609 --> 00:53:59,569
لا يمكنني عمل ذلك.
فأنا أمتلك 10 ملايين سهم.

764
00:54:00,153 --> 00:54:02,906
- سأشتري الأسهم منك ثانيةً.
- ليس لديك أية أموال.

765
00:54:02,989 --> 00:54:05,575
لدينا عقد لبناء عشر مدمرات بحرية.

766
00:54:05,659 --> 00:54:09,454
لن يكون هناك عقد.
لقد دُفن في لجنة التراخيص.

767
00:54:09,537 --> 00:54:11,957
- وسيبقى هناك.
- كيف تمكنت من عمل ذلك؟

768
00:54:12,040 --> 00:54:15,669
ماذا لديك … لديك الآن سياسيون قذرون
في جيبك أيضًا؟

769
00:54:15,752 --> 00:54:17,170
بهدوء. اهدأ يا "ديفيد".

770
00:54:17,629 --> 00:54:19,422
السيد "لويس" يختار الطريق الشاقّ.

771
00:54:19,506 --> 00:54:20,882
نعم، أنا أفعل ذلك.

772
00:54:21,508 --> 00:54:24,970
لقد سمعت كفاية.
سرني التعرف إليك يا "فيفيان".

773
00:54:25,053 --> 00:54:27,097
أنا آسف يا جدّي.
سأخرج لأستنشق بعض الهواء.

774
00:54:27,597 --> 00:54:28,515
سيد "لويس".

775
00:54:29,224 --> 00:54:31,017
من الأفضل أن أنضم لحفيدي.

776
00:54:31,559 --> 00:54:34,312
وانتما الاثنان استمتعا بالعشاء.
أنا متأكد أنه سيكون لذيذًا.

777
00:54:34,771 --> 00:54:35,981
حظًا سعيدًا يا آنسة.

778
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
انتبه يا "لويس". سأمزقك إربًا إربًا.

779
00:54:42,028 --> 00:54:43,363
وأنا أتطلع لذلك يا سيدي.

780
00:54:58,086 --> 00:55:00,005
قلت لأنك لا تخرج إلى هنا بتاتًا.

781
00:55:01,506 --> 00:55:03,258
حسنًا، أنا لست في الخارج بالضبط.

782
00:55:05,343 --> 00:55:07,470
لم تقل الكثير في السيارة
خلال العودة للبيت.

783
00:55:08,638 --> 00:55:09,806
هل كنت تفكر في العشاء؟

784
00:55:10,473 --> 00:55:11,766
إنه مهووس جدًا.

785
00:55:12,225 --> 00:55:14,811
أعني أن العمل كان جيدًا،
على ما أظن.

786
00:55:15,520 --> 00:55:18,940
إنه في مشكلة. وأنت تريد شركته.

787
00:55:19,274 --> 00:55:20,900
وهو لا يريد أن يتنازل عنها.

788
00:55:21,276 --> 00:55:22,444
شكرًا لك على الملخص.

789
00:55:23,445 --> 00:55:27,157
المشكلة هي،
أظن أنك تحب السيد "مورس".

790
00:55:27,240 --> 00:55:29,701
ما أحبه هو أن تنزلي من هناك.

791
00:55:29,784 --> 00:55:31,661
- انزلي.
- هل هذا يجعلك تشعر بالتوتر؟

792
00:55:32,203 --> 00:55:35,957
ماذا لو أنحني إلى الخلف هكذا؟
هل ستنقذني إن سقطت؟

793
00:55:36,041 --> 00:55:38,043
أنا جاد. أنا لا أنظر.

794
00:55:38,293 --> 00:55:40,837
إنه مرتفع جدًا.
انظر، من دون أن تمسك يداي بشيء.

795
00:55:40,920 --> 00:55:42,047
حسنًا. حسنًا، أنا آسفة.

796
00:55:44,549 --> 00:55:45,508
الحقيقة هي،

797
00:55:46,801 --> 00:55:49,929
إنه أمر غير مهم إن كنت أحب الرجل أم لا.

798
00:55:50,346 --> 00:55:53,391
لن أسمح لنفسي بأن تشغل بالي الأمور
العاطفية في عملي.

799
00:55:54,726 --> 00:55:57,562
أعلم ذلك. تقول لي "كيت" دائمًا،

800
00:55:58,313 --> 00:56:00,398
"لا تكوني عاطفية
عندما تنامين مع رجل ما."

801
00:56:00,482 --> 00:56:02,650
ولهذا السبب لا أقوم بالتقبيل.
فهو أمر شخصي جدًا.

802
00:56:03,485 --> 00:56:06,279
كما تقول، ابقي مخدرة، لا تنسجمي.

803
00:56:06,905 --> 00:56:09,616
عندما أكون مع رجل ما،
أكون مثل الروبوت، وأقوم بما عليّ عمله.

804
00:56:15,413 --> 00:56:17,999
أعني… باستثنائك.

805
00:56:18,083 --> 00:56:19,626
طبعًا، ليس معي.

806
00:56:22,337 --> 00:56:25,256
أنا وأنت شخصان متشابهان جدًا.

807
00:56:26,049 --> 00:56:28,259
نحن الاثنان
نتحايل على الناس لنأخذ فلوسهم.

808
00:56:34,808 --> 00:56:36,392
يؤسفني ما سمعته عن والدك.

809
00:56:37,727 --> 00:56:40,105
- متى مات؟
- الشهر الماضي.

810
00:56:42,941 --> 00:56:43,858
هل تفتقده؟

811
00:56:46,236 --> 00:56:49,114
لم أتحدث إليه منذ 14 سنة ونصف.

812
00:56:51,157 --> 00:56:52,367
لم أكن هناك عندما تُوفى.

813
00:56:54,994 --> 00:56:56,871
- هل تريد التحدث في هذا الأمر.
- لا.

814
00:56:56,955 --> 00:56:57,997
حسنًا، سأخبرك شيئًا ما.

815
00:56:58,957 --> 00:57:00,416
لأنه لدي فكرة.

816
00:57:01,501 --> 00:57:04,045
دعنا نشاهد الأفلام القديمة طوال الليل.

817
00:57:04,129 --> 00:57:06,756
سنجلس أمام التلفزيون
كالخضروات طوال الليل.

818
00:57:06,840 --> 00:57:08,550
- كالخضروات.
- نعم.

819
00:57:09,050 --> 00:57:11,678
نجلس هادئين مثل الخضروات.
نستلقي مثل البروكلي.

820
00:57:14,389 --> 00:57:16,724
أقول لك. سأعود حالًا.

821
00:57:17,225 --> 00:57:18,601
سنكون كالبروكلي غدًا.

822
00:57:20,854 --> 00:57:23,690
- إلى أين أنت ذاهب؟
- للأسفل لفترة من الوقت.

823
00:57:26,568 --> 00:57:28,862
هل قلت رخصة زواج؟

824
00:57:28,945 --> 00:57:31,030
لا تغيري الموضوع. أعطيني الطابع فحسب.

825
00:57:31,906 --> 00:57:36,494
أحبك يا "آدم"، و"ألكس"، و"بيتر" و"برايان"،
أيما كان اسمك.

826
00:57:37,120 --> 00:57:38,705
أحبك.

827
00:57:51,426 --> 00:57:54,762
مرحبًا. أنا في الشقة العلوية.
الشاب الذي كان هنا…

828
00:57:54,846 --> 00:57:57,223
السيد "لويس"؟
هل شاهدته في أي مكان؟

829
00:58:38,431 --> 00:58:40,058
شكرًا جزيلًا لك.

830
00:58:41,100 --> 00:58:42,602
لم أكن أعلم أنك تعزف البيانو.

831
00:58:43,561 --> 00:58:45,146
أنا أعزف فقط للغرباء.

832
00:58:46,231 --> 00:58:48,942
بدأت أشعر بالوحدة في الأعلى،
وأنا أجلس وحيدة.

833
00:58:54,447 --> 00:58:55,490
يا سادة؟

834
00:58:56,574 --> 00:58:58,368
أيمكنكم أن تتركونا من فضلكم؟

835
00:59:01,329 --> 00:59:02,330
شكرًا.

836
00:59:05,625 --> 00:59:07,877
هل يقوم الناس بما تطلبه منهم عادةً؟

837
00:59:39,617 --> 00:59:40,702
أظن ذلك.

838
01:00:40,970 --> 01:00:42,764
استيقظي. حان وقت التسوق.

839
01:00:46,100 --> 01:00:49,479
إذا واجهتك مشاكل في استعمال
هذه البطاقة، اطلبي منهم الاتصال بالفندق.

840
01:00:49,562 --> 01:00:50,480
حسنًا؟

841
01:00:52,732 --> 01:00:54,025
المزيد من التسوق؟

842
01:00:56,611 --> 01:00:59,489
أنا متفاجىء أنك لم تشتري
إلا فستانًا واحدًا البارحة.

843
01:01:00,823 --> 01:01:03,618
- لم يكن ذلك ممتعًا كما ظننت أنه سيكون.
- ولم لا؟

844
01:01:04,661 --> 01:01:05,870
كانوا لئامًا معي.

845
01:01:07,288 --> 01:01:08,414
لئام معك؟

846
01:01:12,210 --> 01:01:13,836
الناس ينظرون إليّ.

847
01:01:13,920 --> 01:01:15,797
إنهم لا ينظرون إليك. إنهم ينظرون إليّ.

848
01:01:16,714 --> 01:01:19,092
المتاجر ليست لطيفة مع الناس.
وأنا لا أحبها.

849
01:01:19,175 --> 01:01:22,261
المتاجر ليست لطيفة مع الناس.
إنهم لطيفون مع بطاقات الاعتماد.

850
01:01:24,055 --> 01:01:26,557
حسنًا. توقفي عن التمايل.

851
01:01:26,641 --> 01:01:27,934
تخلصي من اللبان.

852
01:01:30,478 --> 01:01:31,854
لا أصدق أنك فعلت ذلك.

853
01:01:35,066 --> 01:01:38,444
أنا السيد "هوليستر"، المدير.
أيمكنني مساعدتكم؟

854
01:01:38,528 --> 01:01:40,488
- "إدوارد لويس".
- نعم يا سيدي.

855
01:01:40,988 --> 01:01:43,574
- هل ترى هذه الشابة هنا؟
- نعم.

856
01:01:44,742 --> 01:01:47,245
هل لديك أي شيء في هذا المتجر
بمثل جمالها؟

857
01:01:47,328 --> 01:01:48,204
نعم.

858
01:01:49,205 --> 01:01:50,540
لا.

859
01:01:50,623 --> 01:01:53,668
لدينا الكثير من الأشياء بقدر…

860
01:01:53,751 --> 01:01:56,170
…ما تريدها أن تكون. هذا ما قصدته.

861
01:01:56,254 --> 01:01:59,924
- أظن أننا جميعًا متفقون على هذا.
- أنت تعلم ماذا سنحتاج؟

862
01:02:00,007 --> 01:02:03,052
سنحتاج إلى المزيد من الناس ليساعدونا.
وسأخبرك لماذا.

863
01:02:03,803 --> 01:02:07,014
سنقوم بصرف مبلغ هائل جدًا من المال هنا.

864
01:02:07,557 --> 01:02:09,767
ونحتاج إلى المزيد من الناس ليساعدونا،

865
01:02:09,851 --> 01:02:11,561
لأن هذا فعلًا ما نحبه.

866
01:02:11,644 --> 01:02:15,148
سيدي، لو سمحت لي أن أقول،
أنت في المتجر الصحيح، والمدينة الصحيحة.

867
01:02:15,231 --> 01:02:17,108
أي شيء ترينه هنا يمكننا عمله.

868
01:02:17,191 --> 01:02:18,776
- استعدي للاستمتاع.
- حسنًا.

869
01:02:18,860 --> 01:02:21,571
"ماري بات"، "ماري كيت"، "ماري فرانسيس".
دعنا نرى كل شيء.

870
01:02:21,654 --> 01:02:23,531
هذا جميل جدًا.

871
01:02:23,614 --> 01:02:25,116
المعذرة يا سيدي.

872
01:02:25,199 --> 01:02:28,953
بالضبط كم هو المبلغ الهائل
الذي نتحدث عنه هنا؟

873
01:02:29,036 --> 01:02:31,706
متوسط أم عدواني جدًا؟

874
01:02:31,789 --> 01:02:34,459
- عدواني جدًا.
- إنه يعجبني كثيرًا.

875
01:02:51,684 --> 01:02:53,811
سيد "لويس".
كيف تسير الأمور حتى الآن؟

876
01:02:53,895 --> 01:02:56,856
- جيدة، على ما أظن.
- أظن أنه يلزمنا للمزيد من تمسيح الجوخ.

877
01:02:58,274 --> 01:02:59,817
حسنًا يا سيدي.

878
01:03:00,485 --> 01:03:02,320
أنت رجل وسيم وذو نفوذ.

879
01:03:02,403 --> 01:03:04,947
أرى أنك شخص يُعتمد عليك أيضًا…

880
01:03:05,031 --> 01:03:06,365
- "هوليستر"؟
- نعم يا سيدي؟

881
01:03:06,866 --> 01:03:08,117
ليس لي. بل لها.

882
01:03:09,285 --> 01:03:11,037
المعذرة يا سيدي.

883
01:03:12,038 --> 01:03:13,164
كيف تسير الأمور يا سيدات؟

884
01:03:13,247 --> 01:03:16,375
"إدوارد"، أين أنت؟
لقد انتشر الخبر في السوق التجاري.

885
01:03:16,459 --> 01:03:19,253
- "مورس" سوف يضارب عليك بالسعر.
- هل يحاول المقاومة؟

886
01:03:19,879 --> 01:03:21,547
يا إلهي، إنه كهل عنيد.

887
01:03:21,631 --> 01:03:24,342
عُلقت العقود جميعها.
من أين سيحصل على المال؟

888
01:03:24,425 --> 01:03:26,719
أظن أنه يعمل مع موظفيه لإنقاذ الشركة.

889
01:03:27,261 --> 01:03:29,180
إنه بحاجة إلى أحد ليدعمه ماليًا.

890
01:03:29,263 --> 01:03:31,098
اعرف لي من.
وسأصل المكتب بعد ساعة.

891
01:03:31,182 --> 01:03:33,476
- حسنًا.
- سأتركك الآن لتنهي بنفسك.

892
01:03:33,559 --> 01:03:35,269
يجب أن أعود للعمل. تبدين رائعة.

893
01:03:36,312 --> 01:03:39,148
- لديها بطاقتي.
- وسنساعدها على استعمالها يا سيدي.

894
01:04:06,801 --> 01:04:09,303
- "إدوارد" كان سيحب هذه الربطة.
- أعطها الربطة.

895
01:04:09,387 --> 01:04:11,055
- أعطها الربطة.
- الربطة.

896
01:04:11,138 --> 01:04:13,766
- يريد القيام بهذا.
- إنه سيحب هذه كثيرًا.

897
01:04:13,850 --> 01:04:15,476
من طلب البيتزا؟

898
01:04:40,459 --> 01:04:44,171
- ايمكنني مساعدتك؟
- مرحبًا. هل تتذكريني؟

899
01:04:44,255 --> 01:04:46,549
- لا، أنا آسفة.
- كنت هنا البارحة.

900
01:04:46,632 --> 01:04:47,842
لم تقبلا أن تبيعاني أي شيء.

901
01:04:48,843 --> 01:04:50,469
أنتم تعملون حسب النسبة، صحيح؟

902
01:04:50,553 --> 01:04:51,596
نعم.

903
01:04:52,430 --> 01:04:55,349
خطأ كبير. كبير جدًا.

904
01:04:55,433 --> 01:04:57,226
يجب أن أذهب للتسوق الآن.

905
01:05:17,538 --> 01:05:18,456
شكرًا.

906
01:05:24,295 --> 01:05:26,005
- سيد "لويس".
- يا سادة.

907
01:05:26,088 --> 01:05:27,965
دعنا ننهي هذا العصر.

908
01:05:28,049 --> 01:05:29,926
"جيك"، رتّب شيئًا ما مع "بلير".

909
01:05:30,009 --> 01:05:32,178
2:00، 2:30 سيكون جيدًا.

910
01:05:33,346 --> 01:05:36,015
كنت محقًا.
لقد رهن كل شيء يملكه،

911
01:05:36,098 --> 01:05:38,976
حتى ملابسه الداخلية،
ليحصل على قرض من البنك.

912
01:05:39,060 --> 01:05:41,896
وليس أيّ بنك أيضًا.
بل "بليموث ترست".

913
01:05:43,356 --> 01:05:46,943
هذا أمر مفروغ منه،
استثماراتك أهم بالنسبة إليهم من "مورس".

914
01:05:47,026 --> 01:05:48,653
كل ما عليك عمله هو أن تتصل بالبنك.

915
01:05:53,532 --> 01:05:54,742
نعم.

916
01:05:59,497 --> 01:06:03,125
المعذرة على قول ذلك،
ولكن ماذا بك هذا الأسبوع؟

917
01:06:03,793 --> 01:06:05,920
هل ستعطي "مورس" فرصة للهرب؟

918
01:06:07,213 --> 01:06:09,715
هل تعرف ماذا كنت أحب
عندما كنت صغيرًا يا "فيل"؟

919
01:06:12,301 --> 01:06:13,344
ماذا؟

920
01:06:14,595 --> 01:06:15,471
المكعبات.

921
01:06:18,099 --> 01:06:20,309
بناء المكعبات. في أشكال مختلفة.

922
01:06:20,851 --> 01:06:23,980
إذًا، كنت أحب لعبة المونوبولي.
"برودواك"، "بارك بليس"…

923
01:06:24,063 --> 01:06:26,440
- ولكن ماذا تعني؟
- نحن لا نبني أي شيء.

924
01:06:26,524 --> 01:06:27,775
نحن لا نصنع أي شيء.

925
01:06:29,026 --> 01:06:30,486
نحن نجني المال يا "إدوارد".

926
01:06:31,696 --> 01:06:34,699
عملنا سنة كاملة على هذا المشروع.
إنه المشروع الذي قلت إنك تريده.

927
01:06:34,782 --> 01:06:35,866
وأنا أعطيه لك.

928
01:06:37,118 --> 01:06:39,495
إن "مورس" في وضع ضعيف جدًا الآن.

929
01:06:39,578 --> 01:06:42,581
وحان وقت قتله.
دعنا ننهي هذه المهمة.

930
01:06:43,207 --> 01:06:44,709
اتصل مع البنك.

931
01:07:06,355 --> 01:07:07,898
كيف كان يومك يا عزيزي؟

932
01:07:11,944 --> 01:07:13,195
ربطة لطيفة.

933
01:07:14,196 --> 01:07:15,448
حصلت عليها لك.

934
01:07:18,325 --> 01:07:20,953
حسنًا، كانت أمي معلمة موسيقى…

935
01:07:21,537 --> 01:07:23,205
…ثم تزوجت أبي،

936
01:07:23,289 --> 01:07:25,875
والذي كانت عائلته غنية جدًا.

937
01:07:25,958 --> 01:07:28,961
ثم طلّق أمي ليكون مع امرأة أخرى.

938
01:07:30,254 --> 01:07:31,589
وأخذ ماله معه.

939
01:07:34,175 --> 01:07:35,426
ثم ماتت.

940
01:07:36,093 --> 01:07:38,095
كنت غاضبًا جدًا منه.

941
01:07:38,179 --> 01:07:41,098
كلّفني العلاج النفسي 10,000 دولار
لقول جملة:

942
01:07:41,182 --> 01:07:42,975
"أنا غاضب جدًا من أبي."

943
01:07:43,059 --> 01:07:45,770
أقولها بشكل جيد، صح؟
سأقولها ثانيةً. كنت غاضبًا جدًا.

944
01:07:45,853 --> 01:07:48,981
مرحبًا، اسمي السيد "لويس".
وأنا غاضب جدًا من أبي.

945
01:07:49,565 --> 01:07:51,776
كنت سأكون غاضبة جدًا
لصرف 10,000 دولار.

946
01:07:53,569 --> 01:07:56,072
كان أبي رئيسًا

947
01:07:56,864 --> 01:07:58,908
ثالث شركة استوليت عليها.

948
01:08:00,826 --> 01:08:03,788
اشتريتها. وبعتها، قطعة قطعة.

949
01:08:04,580 --> 01:08:05,915
ماذا قال الطبيب النفسي؟

950
01:08:06,874 --> 01:08:08,167
قال إنني شُفيت.

951
01:08:08,667 --> 01:08:11,545
إذًا، صفّيت حسابات معه.
لا بد أن ذلك جعلك تشعر بالسعادة.

952
01:08:17,635 --> 01:08:21,722
هل ذكرت أن طول رجلي يصل إلى 44 إنشًا
من الورك حتى إصبع القدم؟

953
01:08:21,806 --> 01:08:24,141
إذًا نحن نتحدث

954
01:08:24,558 --> 01:08:27,353
عن 88 إنشًا من العلاج النفسي

955
01:08:27,937 --> 01:08:30,523
ملفوفة حولك مقابل السعر المريح…

956
01:08:30,606 --> 01:08:33,067
- …3,000 دولار.
- 3,000 دولار.

957
01:08:33,651 --> 01:08:34,693
نعم.

958
01:08:38,781 --> 01:08:41,033
من "جاربرز" إلى "فالكونز"
ويمررها إلى "كينون".

959
01:08:41,117 --> 01:08:45,079
هذا "فيل فريكر" يقدم لكم نقلًا حيًا
عن هذه المباراة الخيرية.

960
01:08:45,162 --> 01:08:48,332
انتبهي أين تمشين. إذا حصل وخطوت على شيء،
لن نعود ثانيةً.

961
01:08:48,833 --> 01:08:51,627
وليس بجانب الشجرة.
لا أحب النمل. مرحبًا.

962
01:08:51,710 --> 01:08:53,254
هل شاهدت "إدوارد" في أي مكان؟

963
01:08:54,421 --> 01:08:55,881
ماذا لو تعرّف عليّ أحد؟

964
01:08:55,965 --> 01:08:58,676
إنهم لا يقضون وقتًا في "هوليوود بوليفارد".

965
01:08:58,759 --> 01:09:01,679
- أنت فعلت.
- هيا، استرخي.

966
01:09:02,054 --> 01:09:05,015
حسنًا، أنت تبدين جميلة،
مثل السيدات الأنيقات.

967
01:09:05,432 --> 01:09:06,725
وسنقضي وقتًا ممتعًا.

968
01:09:08,811 --> 01:09:11,438
حسنًا، لا تتمايلي. وابتسمي.

969
01:09:12,106 --> 01:09:15,067
ويأتي من الجانب…

970
01:09:15,151 --> 01:09:16,569
وخطأ من جهة اليمين.

971
01:09:17,069 --> 01:09:20,364
وهاتان هما "غوين" و"غريتشن"،
الأخوات "أولسن" الشهيرات،

972
01:09:20,447 --> 01:09:22,741
واللتان جعلتا
الزواج من رجال أغنياء كالفن.

973
01:09:22,825 --> 01:09:24,618
- "إدوارد".
- انتظري لحظة.

974
01:09:25,327 --> 01:09:27,079
إذًا، أنت طُعم هذا الشهر.

975
01:09:28,164 --> 01:09:30,457
إنها فقط تحاول أن تكون ذكية.

976
01:09:30,541 --> 01:09:32,376
"إدوارد" هو عازب جاهز للزواج.

977
01:09:32,459 --> 01:09:35,212
- وجميع الفتيات تحاول استقطابه.
- أنا لا أحاول ذلك.

978
01:09:35,296 --> 01:09:36,964
أستعمله من أجل الجنس فحسب.

979
01:09:42,261 --> 01:09:43,304
أحسنت.

980
01:09:43,846 --> 01:09:44,930
أحسنت!

981
01:09:48,601 --> 01:09:50,519
أخبريني ثانيةً لماذا أنت هنا.

982
01:09:50,603 --> 01:09:52,605
- في عمل.
- تختلط بالناس من أجل العمل.

983
01:09:53,063 --> 01:09:53,981
نعم.

984
01:09:55,482 --> 01:09:59,612
هذه هي النهاية أيها السيدات والسادة.
"فالكونز" 7 و"جيمز" 4.

985
01:09:59,695 --> 01:10:00,988
المعذرة يا "إدوارد".

986
01:10:01,071 --> 01:10:02,573
"إدوارد". من هنا.

987
01:10:04,867 --> 01:10:07,077
- تسرني رؤيتك.
- أريدك أن تلتقي بصديقة لي.

988
01:10:07,161 --> 01:10:09,371
- "فيفيان وارد".
- مرحبًا. "فيليب ستاكي".

989
01:10:09,455 --> 01:10:10,831
هذه زوجتي "إليزابيث".

990
01:10:10,915 --> 01:10:13,334
يسرني دائمًا
أن ألتقي بإحدى فتيات "إدوارد".

991
01:10:13,959 --> 01:10:16,295
يا إلهي.
إنها "تيت وايتلي" و"إلينغتون".

992
01:10:16,378 --> 01:10:19,965
"تيت". هذه أنا، "إليزابيث"،
من نادي "واركاوت وارلد".

993
01:10:21,133 --> 01:10:22,426
إنها مهتمة كثيرًا بالأيروبكس.

994
01:10:23,219 --> 01:10:24,637
تحب التمرينات الرياضية.

995
01:10:25,179 --> 01:10:28,057
دعني أحضر لك شرابًا.
لماذا لا تبدئين بهذا؟

996
01:10:28,140 --> 01:10:30,726
سأعود حالًا.
بالمناسبة، السيناتور "آدمز" هنا.

997
01:10:30,809 --> 01:10:32,269
وقد سألته.

998
01:10:33,020 --> 01:10:35,648
لهذا السبب منحتك حبي الخالص إلى الأبد.

999
01:10:37,733 --> 01:10:39,777
شاب غير مزيف فعلًا. من هو؟

1000
01:10:41,237 --> 01:10:42,780
إنه محاميّ. إنه جيد.

1001
01:10:43,280 --> 01:10:45,282
يمكنك أن تجمّد الماء على مؤخرة زوجته.

1002
01:10:45,366 --> 01:10:46,617
سنجرب ذلك لاحقًا.

1003
01:10:47,201 --> 01:10:50,537
- هل هؤلاء الناس هم أصدقاؤك.
- أقضي وقتي معهم، نعم.

1004
01:10:50,996 --> 01:10:52,164
حسنًا، لا عجب.

1005
01:10:52,998 --> 01:10:54,083
لا عجب ماذا؟

1006
01:10:54,667 --> 01:10:56,502
لا عجب أنك جئت تبحث عني.

1007
01:10:58,170 --> 01:11:00,923
أحتاج إلى مساعدتكم
أيها السيدات والسادة في الجمهور.

1008
01:11:01,006 --> 01:11:04,260
نحتاج إلى مساعدة في تغيير
بعض أجزاء العشب هنا.

1009
01:11:04,343 --> 01:11:05,844
هيا يا جماعة. هيا الآن.

1010
01:11:05,928 --> 01:11:07,805
هيا يا جماعة.

1011
01:11:07,888 --> 01:11:10,182
لقد سمعتم.
يجب أن تثبّتوا أجزاء العشب مكانها.

1012
01:11:10,266 --> 01:11:12,893
هذا تقليد عريق ومحترم.

1013
01:11:13,352 --> 01:11:15,521
قديم قدم لعبة البولو نفسها.

1014
01:11:15,604 --> 01:11:17,940
ملوك وملكات كانوا يقومون بهذا سابقًا.

1015
01:11:20,401 --> 01:11:21,819
إنها لطيفة يا "إدوارد".

1016
01:11:22,486 --> 01:11:24,154
أين وجدتها؟

1017
01:11:25,197 --> 01:11:27,032
إنها فتاة الشهر.

1018
01:11:29,368 --> 01:11:31,495
نصيحة وحيدة.

1019
01:11:31,578 --> 01:11:34,498
تحاشوا روث الخيل.

1020
01:11:41,547 --> 01:11:43,340
كلّها جزء من لعبة البولو.

1021
01:11:43,757 --> 01:11:46,135
سيتم تلميع حذائك
من قبل أحد أعضاء النادي.

1022
01:11:46,218 --> 01:11:48,262
لدي شيء سيزيله عن حذائك.

1023
01:11:48,345 --> 01:11:49,305
شكرًا لك.

1024
01:11:51,682 --> 01:11:53,726
- مرحبًا، "ديفيد مورس".
- المعذرة.

1025
01:11:55,019 --> 01:11:56,186
- "ديفيد".
- كيف حالك؟

1026
01:11:57,021 --> 01:11:58,647
- أنا بخير.
- ظننت أن هذه أنت.

1027
01:11:58,731 --> 01:12:00,607
- تعجبني هذه القبعة.
- إنها جديدة.

1028
01:12:00,691 --> 01:12:02,401
إنها لطيفة.

1029
01:12:02,484 --> 01:12:05,487
- تعالي وتعرفي على حصاني.
- "إدوارد" ينتظر. لا أريد أن…

1030
01:12:05,571 --> 01:12:07,656
- إنه هنا.
- حسنًا، فقط للحظة.

1031
01:12:08,907 --> 01:12:10,534
لم أعلم أنك كنت تلعب.

1032
01:12:12,453 --> 01:12:14,079
كنت أسألها عن الاتجاهات.

1033
01:12:14,163 --> 01:12:16,415
إذًا تعرّفت عليها بالصدفة؟ هذا رائع.

1034
01:12:16,999 --> 01:12:18,959
إذًا، ماذا تفعل؟ هل تعمل؟

1035
01:12:21,337 --> 01:12:24,340
- تعمل في مجال المبيعات.
- هذا رائع. إنه جيد.

1036
01:12:24,423 --> 01:12:25,466
ماذا تبيع؟

1037
01:12:27,926 --> 01:12:29,053
لماذا تريد أن تعرف؟

1038
01:12:31,513 --> 01:12:34,350
اسمعني في هذا الأمر، حسنًا؟
عرفتك لفترة طويلة.

1039
01:12:35,100 --> 01:12:38,771
وأرى أشياء مختلفة فيك هذا الأسبوع،
مثل هذه الربطة…

1040
01:12:39,313 --> 01:12:41,648
وأنا أتساءل إن كانت الفتاة هي السبب.

1041
01:12:41,732 --> 01:12:43,984
خاصةً عندما أراها تتحدث مع "ديفيد مورس".

1042
01:12:48,864 --> 01:12:50,824
عرّفتهما على بعض في تلك الليلة.

1043
01:12:51,158 --> 01:12:52,826
والآن أصبحا صديقين حميمين؟

1044
01:12:52,910 --> 01:12:56,246
هذه الفتاة تظهر من حيث لا نعلم.
والآن هي تتحدث مع هذا الشاب.

1045
01:12:56,330 --> 01:12:58,916
هذا غريب بعض الشيء، ألا تظن؟

1046
01:12:59,625 --> 01:13:01,668
كيف تعرف أنها لم تخطط لكل هذا

1047
01:13:01,752 --> 01:13:03,754
لتقديم معلومات لـ"مورس" عن المشروع؟

1048
01:13:03,837 --> 01:13:06,799
هذا يحصل، تجسس استثماري.

1049
01:13:07,383 --> 01:13:09,635
اسمتع إليّ. إنها ليست جاسوسة.

1050
01:13:10,177 --> 01:13:11,762
إنها مومس.

1051
01:13:13,138 --> 01:13:14,473
إنها مومس.

1052
01:13:16,517 --> 01:13:18,310
التقيتها في "هوليوود بوليفارد".

1053
01:13:19,269 --> 01:13:20,562
في سيارتك.

1054
01:13:26,777 --> 01:13:27,778
نعم.

1055
01:13:30,989 --> 01:13:32,783
أنت المليونير الوحيد الذي سمعت عنه

1056
01:13:32,866 --> 01:13:35,411
الذي يذهب للبحث عن مومسات رخيصات
في أطراف الشوارع.

1057
01:13:37,246 --> 01:13:38,539
أنا آسف لأنني أخبرتك.

1058
01:13:39,039 --> 01:13:42,709
سيناتور "آدمز"، يسرني أنك تمكنت من الحضور.

1059
01:13:42,793 --> 01:13:45,129
أرجو أن تكون المعلومات
التي أعطيتك إياها مفيدة.

1060
01:13:45,212 --> 01:13:48,257
بالتأكيد.
ليس هناك أي تغير عليها، أليس كذلك؟

1061
01:13:48,340 --> 01:13:49,716
لا، ما زالت ثابتة كما هي.

1062
01:13:53,262 --> 01:13:56,098
- هل تستمتعين بوقتك؟
- نعم، أستمتع بوقتي كثيرًا.

1063
01:13:56,890 --> 01:13:59,059
لا بد أن هذه نقلة كبيرة
من "هوليوود بوليفارد".

1064
01:14:01,520 --> 01:14:02,396
ماذا؟

1065
01:14:03,063 --> 01:14:04,314
لقد أخبرني "إدوارد".

1066
01:14:05,190 --> 01:14:07,276
لا تقلقي، سرّك في أمان معي.

1067
01:14:09,153 --> 01:14:10,779
اسمعي، ربما…

1068
01:14:11,780 --> 01:14:14,867
ربما يمكننا، أنا وأنت
أن نلتقي عندما يغادر "إدوارد".

1069
01:14:16,952 --> 01:14:18,036
نعم، بالتأكيد.

1070
01:14:18,829 --> 01:14:19,830
ولم لا؟

1071
01:14:20,956 --> 01:14:22,833
سنفعل ذلك إذًا.

1072
01:14:29,590 --> 01:14:31,258
يسرني أن أذكر ممولينا،

1073
01:14:31,341 --> 01:14:34,052
"الموزين جاكوب"، و"نورويل سادليرلي"،

1074
01:14:34,136 --> 01:14:37,764
ونود تقديم جزيل شكرنا لممولنا الكبير،

1075
01:14:37,848 --> 01:14:39,516
شركة "إدوارد لويس".

1076
01:14:42,060 --> 01:14:44,563
الكرة في الحفرة رقم أربعة.

1077
01:14:53,071 --> 01:14:55,199
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

1078
01:14:56,158 --> 01:14:57,701
بخير؟ هذا جيد.

1079
01:14:57,784 --> 01:15:00,204
سبعة "بخير" منذ أن تركنا المباراة.

1080
01:15:00,287 --> 01:15:01,997
ايمكنك أن تقولي كلمة أخرى من فضلك؟

1081
01:15:02,414 --> 01:15:04,249
حقير. هذه كلمة أخرى.

1082
01:15:05,918 --> 01:15:07,503
أظن أنني أفضّل كلمة "بخير" أكثر.

1083
01:15:07,586 --> 01:15:09,588
أخبريني بأمر واحد فقط.

1084
01:15:09,671 --> 01:15:12,049
لماذا جعلتني ألبس هذه الملابس؟

1085
01:15:12,132 --> 01:15:14,510
لأمر واحد فقط، لأن الملابس تلائمك.

1086
01:15:14,593 --> 01:15:18,430
لا. ما أعنيه هو،
إذا كنت ستخبر الجميع أنني "مومس"،

1087
01:15:18,514 --> 01:15:21,141
- لماذا لم تتركني أرتدي ما أشاء؟
- لم أخبر…

1088
01:15:21,225 --> 01:15:24,311
عندما أكون في ملابسي،
ويأتي شخص مثل "ستاكي" إليّ،

1089
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
يمكنني معالجة أمره، وقتها أكون مستعدة.

1090
01:15:27,231 --> 01:15:29,983
أنا آسف جدًا.
أنا لست سعيدًا جدًا من تصرّف "ستاكي"

1091
01:15:30,067 --> 01:15:31,944
لأنه قال ذلك أو فعل ذلك.

1092
01:15:32,027 --> 01:15:34,947
ولكنه محاميّ.
وأنا أعرفه من عشر سنوات.

1093
01:15:35,322 --> 01:15:38,367
كان يظن أنك تتجسيسن
على خططنا الاستثمارية. إنه شكاك جدًا.

1094
01:15:38,784 --> 01:15:39,868
هل أنت قوادي الآن؟

1095
01:15:39,952 --> 01:15:43,330
تظن أنه يمكنك أن تمررني على أصدقائك؟
أنا لست لعبة بين يديك.

1096
01:15:43,413 --> 01:15:45,457
أنت لست لعبتي. أعلم ذلك…

1097
01:15:46,625 --> 01:15:48,335
أنا أتحدث إليك. ارجعي إلى هنا.

1098
01:15:48,961 --> 01:15:51,672
أكره أن ألفت نظرك للأمر الواضح،
ولكنك مومس.

1099
01:15:51,755 --> 01:15:54,424
- أنت موظفتي.
- أنت لا تملكني. أنا من أقرر.

1100
01:15:54,508 --> 01:15:57,302
أنا أقرر مع من، ومتى، ومع من!

1101
01:15:57,386 --> 01:16:01,098
أرفض أن أقضي الثلاثة أيام القادمة
أتشاجر معك. قلت لك إنني آسف.

1102
01:16:01,348 --> 01:16:02,349
هذه نهاية هذا الأمر.

1103
01:16:04,434 --> 01:16:05,852
أنا آسفة لأنني تعرفت عليك.

1104
01:16:06,979 --> 01:16:09,231
أنا آسفة لأنني ركبت معك في السيارة.

1105
01:16:09,690 --> 01:16:12,651
كما لو أنه كان لديك خيارات أخرى.

1106
01:16:14,528 --> 01:16:18,490
لم يشعرني أحد من قبل
بأنني رخصية كما شعرت معك اليوم.

1107
01:16:19,533 --> 01:16:21,702
أجد ذلك أمر يصعب تصديقه.

1108
01:16:30,794 --> 01:16:31,753
أين أنت ذاهبة؟

1109
01:16:32,045 --> 01:16:33,880
أريد أجري. أريد الخروج من هنا.

1110
01:17:22,095 --> 01:17:23,013
هيا.

1111
01:17:35,525 --> 01:17:36,443
أنا آسف.

1112
01:17:39,237 --> 01:17:42,908
لم أكن مستعد للإجابة عن أسئلة تتعلق بنا.

1113
01:17:45,327 --> 01:17:47,329
كان ذلك غبيًا وقاسيًا.

1114
01:17:49,081 --> 01:17:50,123
لم أعن ذلك.

1115
01:17:51,750 --> 01:17:53,168
لا أريدك أن تغادري.

1116
01:17:54,086 --> 01:17:55,379
هل تبقين حتى آخر الأسبوع؟

1117
01:17:56,505 --> 01:17:57,506
لماذا؟

1118
01:18:00,175 --> 01:18:02,135
شاهدتك تتحدثين مع ديفيد "مورس".

1119
01:18:03,553 --> 01:18:04,638
لم يعجبني ذلك.

1120
01:18:05,681 --> 01:18:07,099
كنا نتحدث فقط.

1121
01:18:11,019 --> 01:18:12,020
لم يعجبني ذلك.

1122
01:18:15,816 --> 01:18:16,817
للأسفل؟

1123
01:18:30,997 --> 01:18:32,207
لقد آذيتني.

1124
01:18:33,792 --> 01:18:34,710
نعم.

1125
01:18:37,129 --> 01:18:38,505
لا تفعل ذلك ثانيةً.

1126
01:19:01,653 --> 01:19:05,282
أول شخص أحببته كان نكرة.

1127
01:19:05,782 --> 01:19:07,033
والثاني كان أسوأ.

1128
01:19:07,659 --> 01:19:09,494
أمي كانت تناديني "جاذبة المغفلين".

1129
01:19:09,578 --> 01:19:11,455
إذا كان هناك مغفل في محيط 50 كم حولي،

1130
01:19:11,538 --> 01:19:13,331
تجدني مغرمة به.

1131
01:19:14,499 --> 01:19:18,044
وهكذا انتهى بي الأمر هنا.
تبعت مغفلي رقم ثلاثة.

1132
01:19:19,880 --> 01:19:22,799
إذًا، ها أنا ذي. لا مال، ولا أصدقاء.

1133
01:19:22,883 --> 01:19:23,842
ولا مغفل.

1134
01:19:27,512 --> 01:19:29,556
وهل اخترت هذه كمهنتك؟

1135
01:19:31,099 --> 01:19:32,976
عملت في محلات الطعام السريع.

1136
01:19:34,394 --> 01:19:36,062
عملت في صف السيارات في مباريات المصارعة.

1137
01:19:37,522 --> 01:19:40,650
ولم أتمكن من دفع الإيجار.
وكنت خجلة جدًا من العودة للبيت.

1138
01:19:41,526 --> 01:19:42,944
ثم التقيت بـ"كيت".

1139
01:19:43,779 --> 01:19:45,989
إنها مومس، وجعلت الأمر يبدو رائعًا.

1140
01:19:47,783 --> 01:19:49,117
وفي يوم ما، جربت ذلك.

1141
01:19:51,411 --> 01:19:52,913
وبكيت طوال الوقت.

1142
01:19:56,291 --> 01:19:57,876
ثم صار لدي بعض الزبائن…

1143
01:19:58,293 --> 01:20:01,254
أنت تعلم، لا يخطط المرء لهذه الأشياء.
إنها ليست…

1144
01:20:01,338 --> 01:20:03,089
حلم الطفولة…

1145
01:20:07,260 --> 01:20:08,678
يمكنك أن تكوني أكثر من هذا.

1146
01:20:12,390 --> 01:20:14,810
يهبط الناس من عزيمتك،
فيبدأ المرء بتصديق ما يقولون.

1147
01:20:18,230 --> 01:20:21,399
أظن أنك ذكية جدًا.

1148
01:20:21,900 --> 01:20:23,485
امرأة مميزة جدًا.

1149
01:20:25,320 --> 01:20:27,405
الأشياء السيئة يسهل تصديقها أكثر.

1150
01:20:29,491 --> 01:20:30,784
هل لاحظت ذلك من قبل؟

1151
01:20:40,544 --> 01:20:42,879
لا أريد التحدث إليه.
سأتصل معه يوم الاثنين.

1152
01:20:43,421 --> 01:20:45,715
- هل وقّع على هذا؟
- لا، قال عليه أن يغادر.

1153
01:20:46,174 --> 01:20:49,594
- لا يمكنك الاختفاء. نحن منشغلون جدًا.
- لا تتوتر.

1154
01:20:49,678 --> 01:20:52,222
"مورس" لن يذهب إلى أي مكان.
سأعود قريبًا.

1155
01:20:52,305 --> 01:20:53,807
هل أرسلت التذاكر إلى الفندق؟

1156
01:20:54,349 --> 01:20:56,017
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لدي موعد.

1157
01:20:56,101 --> 01:20:57,227
مع المومس؟

1158
01:21:02,107 --> 01:21:03,400
كن حذرًا يا "فيليب".

1159
01:21:25,463 --> 01:21:26,590
هل أبدو جميلة؟

1160
01:21:28,633 --> 01:21:29,801
ينقصك شيء ما.

1161
01:21:31,219 --> 01:21:34,014
حسنًا، لا شيء آخر يمكن
أن يدخل في هذا الفستان.

1162
01:21:34,097 --> 01:21:35,724
ربما شيء ما في هذه العلبة.

1163
01:21:36,308 --> 01:21:39,144
لا أريدك أن تشعري بالحماسة كثيرًا.
لقد استعرته من المتجر.

1164
01:21:49,195 --> 01:21:51,656
هل سمحوا لك
باستعارة هذه الجواهر من المتجر؟

1165
01:21:51,740 --> 01:21:53,533
أنا زبون جيد لديهم.

1166
01:21:54,701 --> 01:21:56,494
لو اشتريت هذا، كم كان سيكلفك؟

1167
01:21:56,995 --> 01:21:58,079
ربع مليون ربما.

1168
01:21:59,539 --> 01:22:01,166
ربع مليون دولار؟

1169
01:22:07,464 --> 01:22:08,632
إذًا إلى أين نحن ذاهبان؟

1170
01:22:09,841 --> 01:22:10,926
إنها مفاجأة.

1171
01:22:14,095 --> 01:22:15,639
إذا نسيت أن أخبرك لاحقًا،

1172
01:22:16,056 --> 01:22:17,724
فلقد استمتعت بوقتي كثيرًا الليلة.

1173
01:22:19,559 --> 01:22:20,560
شكرًا لك.

1174
01:22:40,163 --> 01:22:42,374
تبدين جميلة جدًا عندما لا تتمايلين.

1175
01:22:42,874 --> 01:22:44,125
وطويلة جدًا.

1176
01:23:06,523 --> 01:23:09,401
هل ترغبين في الذهاب
إلى "سان فرانسيسكو" هذا المساء؟

1177
01:23:09,484 --> 01:23:11,152
لم أركب طائرة من قبل.

1178
01:23:11,695 --> 01:23:13,697
- وكيف تذهبين إلى "لوس أنجلوس".
- بالباص.

1179
01:23:28,003 --> 01:23:30,171
حسنًا، ستكون رحلة سلسة ولطيفة.

1180
01:23:30,255 --> 01:23:32,632
فالجو صحو تمامًا حتى "سان فرانسيسكو".

1181
01:23:32,716 --> 01:23:34,551
سنصل إلى هناك خلال 50 دقيقة.

1182
01:23:46,563 --> 01:23:49,065
- لقد تأخرنا.
- لا، لا مشكلة.

1183
01:23:49,816 --> 01:23:52,277
- ليلة الافتتاح لا تبدأ على الوقت أبدًا.
- حسنًا.

1184
01:23:54,029 --> 01:23:55,655
- البرنامج يا سيدي.
- شكرًا لك.

1185
01:24:05,248 --> 01:24:06,499
من هنا.

1186
01:24:12,130 --> 01:24:14,758
- دوريس. تسرني رؤيتك.
- كيف حالك يا "إدوارد"؟

1187
01:24:14,841 --> 01:24:16,259
- سيدي.
- أُسعدتم مساءً.

1188
01:24:16,342 --> 01:24:18,678
- مبروك.
- تعال إلى هنا وانظر.

1189
01:24:19,179 --> 01:24:20,597
هذا جيد. لقد شاهدتها من قبل.

1190
01:24:22,390 --> 01:24:24,601
إذا كنت تخاف الأعالي، لماذا تجلس هنا؟

1191
01:24:24,684 --> 01:24:25,769
لأنها أفضل مقاعد.

1192
01:24:26,978 --> 01:24:29,064
- هل هناك أي شيء آخر؟
- لا، شكرًا لك.

1193
01:24:29,147 --> 01:24:31,066
النظارات هناك. استمتعوا بالأوبرا.

1194
01:24:33,234 --> 01:24:35,945
إذًا أنت قلت إن هذه ستكون بالإيطالية.

1195
01:24:36,696 --> 01:24:39,240
وكيف لي أن أعرف ماذا سيقولون؟
هذه مكسورة.

1196
01:24:39,324 --> 01:24:41,367
- خاصتي مكسورة.
- لا مشكلة بها. هكذا.

1197
01:24:45,121 --> 01:24:46,998
ستعرفين ماذا يقولون. ستفهمين كل شيء.

1198
01:24:47,082 --> 01:24:48,291
الموسيقى مؤثرة جدًا.

1199
01:24:51,461 --> 01:24:52,504
هذه هي الفرقة.

1200
01:24:55,924 --> 01:24:59,886
رد فعل الناس على الأوبرا
أول مرة يرونها عادةً يكون دراميًا جدًا.

1201
01:24:59,969 --> 01:25:01,387
إما أن يحبوها أو يكرهوها.

1202
01:25:02,847 --> 01:25:05,308
إذا أحبوها فسيحبونها دائمًا. وإلا…

1203
01:25:06,142 --> 01:25:07,894
ربما سيتعلمون كيف يقدرونها،

1204
01:25:08,770 --> 01:25:11,189
ولكنها لن تصبح أبدًا جزءًا من روحهم.

1205
01:26:57,545 --> 01:26:59,088
أحسنتم!

1206
01:27:08,097 --> 01:27:10,308
هل استمتعت بالأوبرا يا عزيزتي؟

1207
01:27:10,391 --> 01:27:12,894
كانت جميلة لدرجة أنني كنت سأبول في ملابسي.

1208
01:27:13,269 --> 01:27:14,187
ماذا؟

1209
01:27:15,855 --> 01:27:18,566
قالت إنها أحبتها
أكثر من أوبرا "بايرتس أوف بينزانس".

1210
01:27:29,118 --> 01:27:31,204
لقد حركت الملكة. أنا أحب الملكة.

1211
01:27:31,287 --> 01:27:32,664
لا يمكنك تحريك الملكة.

1212
01:27:33,498 --> 01:27:34,999
هل تريد فعلًا عمل ذلك؟

1213
01:27:37,460 --> 01:27:40,255
لماذا لا ننهي هذه اللعبة غدًا؟
يجب أن أعمل.

1214
01:27:42,382 --> 01:27:45,343
لماذا لا تذهب للعمل غدًا.
لم لا تأخذ اليوم إجازة؟

1215
01:27:46,761 --> 01:27:48,012
أنا لا أعمل؟

1216
01:27:48,888 --> 01:27:49,847
نعم.

1217
01:27:53,059 --> 01:27:54,519
أنا أملك الشركة.

1218
01:28:06,864 --> 01:28:09,909
هذه هي تقارير الخزين التي أردتها.
واتصل بك السيد "لويس".

1219
01:28:10,743 --> 01:28:11,828
ماذا قال؟

1220
01:28:11,911 --> 01:28:13,830
قال إنه سيأخذ اليوم إجازة

1221
01:28:15,039 --> 01:28:17,250
- سيأخذ اليوم إجازة؟
- هذا ما قاله.

1222
01:28:21,004 --> 01:28:22,213
أنا أتضور جوعًا.

1223
01:28:22,297 --> 01:28:24,924
هذه هي آلة شراء سناب دوغ.
ألديك بعض المال؟

1224
01:28:25,008 --> 01:28:27,260
لدي بعض المال.
ولكن لا أعلم ما هو السناب دوغ.

1225
01:28:27,343 --> 01:28:29,262
سوف… سنشتري سناب دوغ.

1226
01:28:29,345 --> 01:28:31,639
وسنجلس تحت شجرة في مكان ما.

1227
01:28:31,723 --> 01:28:33,641
- نجلس ماذا؟
- نجلس في مكان ما.

1228
01:28:33,725 --> 01:28:35,351
حسنًا، اقرأ اول صفحتين.

1229
01:28:36,477 --> 01:28:37,395
حسنًا.

1230
01:28:44,027 --> 01:28:45,361
كنت أتحدث مع أحد ما.

1231
01:29:25,109 --> 01:29:26,277
إنه نائم.

1232
01:31:57,470 --> 01:31:58,512
أحبك.

1233
01:32:11,567 --> 01:32:13,611
فيم تفكر، جالسًا هنا وحدك؟

1234
01:32:14,195 --> 01:32:16,739
أفكر في حقيقة
أن هذه ستكون آخر ليلة لنا معًا.

1235
01:32:16,822 --> 01:32:18,282
وبعدها ستتخلصين مني للأبد.

1236
01:32:19,283 --> 01:32:21,661
حسنًا، كان من الصعب التعامل معك.

1237
01:32:22,745 --> 01:32:25,373
انتهى عملي هنا،
لذلك سأغادر إلى "نيويورك" قريبًا.

1238
01:32:30,836 --> 01:32:32,296
ولكنني أود أن أراك ثانيةً.

1239
01:32:33,547 --> 01:32:34,966
- أترغب في ذلك؟
- نعم.

1240
01:32:35,049 --> 01:32:36,217
نعم، أرغب في ذلك.

1241
01:32:36,717 --> 01:32:39,303
لقد رتبت لك شقة، وسيارة،

1242
01:32:39,804 --> 01:32:41,597
وسيكون لديك عدد كبير من المتاجر

1243
01:32:41,681 --> 01:32:44,267
التي تحاول أن تغريك للتسوق فيها.

1244
01:32:44,767 --> 01:32:45,768
كل شيء جاهز.

1245
01:32:46,936 --> 01:32:47,937
ماذا أيضًا؟

1246
01:32:48,854 --> 01:32:51,440
وهل ستترك لي بعض المال
بجانب السرير عندما تأتي للمدينة؟

1247
01:32:53,359 --> 01:32:55,152
لن يكون الأمر هكذا.

1248
01:32:56,195 --> 01:32:57,530
كيف سيكون إذًا؟

1249
01:32:58,030 --> 01:33:00,032
أول أمر،
لن تُضطري إلى العمل في الشوارع بعد.

1250
01:33:00,992 --> 01:33:02,243
هذا مجرد جغرافيا.

1251
01:33:14,839 --> 01:33:16,007
ماذا تريدين؟

1252
01:33:18,843 --> 01:33:22,305
- ماذا ترين أنه يحصل بيننا؟
- لا أدري.

1253
01:33:27,435 --> 01:33:28,936
عندما كنت فتاة صغيرة،

1254
01:33:30,479 --> 01:33:34,233
كانت تحجزني أمي في العلية
عندما كنت مشاغبة، وذلك كان يحصل كثيرًا.

1255
01:33:35,985 --> 01:33:37,069
وكنت…

1256
01:33:38,154 --> 01:33:40,156
وكنت أتظاهر، بأنني أميرة،

1257
01:33:40,239 --> 01:33:42,742
محجوزة في برج من قبل ملكة شريرة.

1258
01:33:43,617 --> 01:33:46,245
وفجأة، كان يأتي ذلك الفارس،

1259
01:33:47,330 --> 01:33:51,250
على حصان أبيض، مع أعلامه الملونة،
ويأتي إليّ مباشرةً وبسرعة،

1260
01:33:51,334 --> 01:33:53,002
ويسحب سيفه،

1261
01:33:53,836 --> 01:33:55,296
وكنت ألوّح له.

1262
01:33:55,629 --> 01:33:57,590
وكان يتسلق البرج.

1263
01:33:58,132 --> 01:33:59,175
لينقذني.

1264
01:34:03,262 --> 01:34:05,306
ولكن ولا مرة من هذه المرات…

1265
01:34:06,515 --> 01:34:07,892
التي حلمت بها ذلك الحلم

1266
01:34:09,060 --> 01:34:11,020
قال لي الفارس، "هيا يا حبيبتي.

1267
01:34:11,103 --> 01:34:13,022
سأضعك في حبس كبير."

1268
01:34:22,698 --> 01:34:24,325
- نعم.
- كان عليّ أن أتصل.

1269
01:34:24,408 --> 01:34:26,827
لقد تحدثت لـ"مورس" لتوي. استمع لهذا.

1270
01:34:26,911 --> 01:34:28,829
يريد أن يلتقي معك. اليوم.

1271
01:34:28,913 --> 01:34:30,331
- لماذا؟
- لم يخبرني لماذا.

1272
01:34:30,414 --> 01:34:33,000
لقد نلنا منه.
إنه بين يدينا تمامًا الآن.

1273
01:34:33,084 --> 01:34:34,001
لقد نلنا منه.

1274
01:34:34,919 --> 01:34:36,379
لقد بدأ يتراجع بعض الشيء.

1275
01:34:36,462 --> 01:34:38,839
أريده أن يبيعنا أسهمه عصر هذا اليوم.

1276
01:34:38,923 --> 01:34:41,926
هذا ليس جيدًا.
إذا كان يترنح، لا أريد أن أنتظر.

1277
01:34:42,009 --> 01:34:44,512
اطلب من "مورس"
أن يلتقي بي في البلدة هذا الصباح.

1278
01:34:52,937 --> 01:34:54,105
يجب أن أذهب الآن.

1279
01:34:55,773 --> 01:34:57,149
أريدك أن تفهمي.

1280
01:34:59,860 --> 01:35:01,153
سمعت كل شيء قلته.

1281
01:35:03,197 --> 01:35:04,949
هذا كل ما يمكنني عمله الآن.

1282
01:35:06,492 --> 01:35:07,952
إنها خطوة كبيرة جدًا بالنسبة لي.

1283
01:35:10,121 --> 01:35:11,080
أعلم ذلك.

1284
01:35:11,914 --> 01:35:13,874
إنه عرض جيد جدًا بالنسبة لفتاة مثلي.

1285
01:35:16,752 --> 01:35:18,796
لم أعاملك قط كمومس.

1286
01:35:25,845 --> 01:35:27,012
لقد فعلت لتوك.

1287
01:35:31,016 --> 01:35:33,269
نعم، هذا "برنارد ثومبسون"، آنسة "فيفيان".

1288
01:35:33,352 --> 01:35:34,770
ايمكنك المجيء إلى مكتب الاستقبال؟

1289
01:35:34,854 --> 01:35:36,689
ثمة فتاة تود التحدث إليك.

1290
01:35:37,398 --> 01:35:39,900
- اسمها آنسة "دي لوكا".
- دعني أتحدث إليها.

1291
01:35:39,984 --> 01:35:41,235
دعني أتحدث إليها.

1292
01:35:43,404 --> 01:35:45,531
نعم يا حبيبتي، أيمكنك المجيء إلى هنا؟

1293
01:35:45,614 --> 01:35:47,700
البوليس السري لم يسمح لي بالمرور.

1294
01:35:48,284 --> 01:35:51,120
- حسنًا. إنها قادمة.
- حسنًا.

1295
01:35:51,203 --> 01:35:52,705
- السيد "ثومبسون"؟
- نعم.

1296
01:35:52,788 --> 01:35:54,957
منظف الشبابيك يرفض أن ينزل.

1297
01:35:55,708 --> 01:35:58,586
إنه يوم السبت.
انتظري هنا من فضلك. راقبيها.

1298
01:35:58,669 --> 01:35:59,712
نعم يا سيدي.

1299
01:36:11,974 --> 01:36:15,853
50 دولارًا يا جدّي.
مقابل 75، يمكن لزوجتك أن تراقب.

1300
01:36:21,484 --> 01:36:23,068
كنت أتصل بك.

1301
01:36:23,152 --> 01:36:25,029
نعم، قالوا لي في نادي البنانا.

1302
01:36:25,112 --> 01:36:28,324
- كان من المفترض أن تأتي يوم الثلاثاء.
- كنت مختبئة من "كارلوس".

1303
01:36:28,407 --> 01:36:30,951
لو أخذت المال، ما كان عليك عمل ذلك.

1304
01:36:31,035 --> 01:36:33,412
كنت مشغولة. كان لدي حياة. ضُرب "نينو".

1305
01:36:33,496 --> 01:36:36,707
كان عليّ أن أزوره في المستشفى.
وتم اعتقال "ريتشل" ايضًا.

1306
01:36:36,790 --> 01:36:39,710
على أية حال، لقد حصلت على المال.
شكرًا لك على إنقاذي.

1307
01:36:39,793 --> 01:36:43,005
"كارلوس" يطاردني منذ مدة،

1308
01:36:43,088 --> 01:36:45,549
سينفجر غاضبًا لو رآك في هذه الملابس.

1309
01:36:45,841 --> 01:36:48,469
كنت خائفة من أن أحضنك.
ربما أفسد لك ملابسك.

1310
01:36:50,054 --> 01:36:53,140
تبدين فعلًا جميلة.
لا، شيء له علاقة باللون.

1311
01:36:54,683 --> 01:36:56,101
لقد تنظفت بشكل جيد.

1312
01:36:57,394 --> 01:37:00,689
أنت فعلًا لا تنتمين إلى البوليفارد،
لا أظن أن ذلك المكان لك.

1313
01:37:00,773 --> 01:37:01,899
حسنًا، شكرًا.

1314
01:37:02,316 --> 01:37:04,235
من السهل أن يبدو المرء نظيفًا مع المال.

1315
01:37:04,318 --> 01:37:05,277
نعم.

1316
01:37:07,530 --> 01:37:10,574
- إذًا، متى سيغادر؟
- غدًا.

1317
01:37:12,243 --> 01:37:14,203
- هل لك أن تحتفظي بالملابس؟
- نعم.

1318
01:37:15,788 --> 01:37:17,998
سألني "إدوارد" إذا اردت أن أراه ثانيةً.

1319
01:37:20,167 --> 01:37:21,919
ولكنني أظن أن هذا لن يحصل.

1320
01:37:22,002 --> 01:37:23,671
أعني، إنه أسبوع واحد فقط، صحيح؟

1321
01:37:24,880 --> 01:37:26,257
بالتأكيد لا؟

1322
01:37:26,590 --> 01:37:27,424
نعم.

1323
01:37:28,759 --> 01:37:30,135
لا.

1324
01:37:30,511 --> 01:37:31,512
ماذا؟

1325
01:37:32,012 --> 01:37:34,974
- أعرف هذه النظرة الباكية على وجهك.
- لا، ليست كذلك.

1326
01:37:35,349 --> 01:37:37,851
- لقد وقعت في غرامه.
- لا. أرجوك توقفي عن ذلك.

1327
01:37:37,935 --> 01:37:41,272
هل وقعت في غرامه؟
هل قبّلته؟ على الفم؟

1328
01:37:42,147 --> 01:37:44,275
- نعم، لقد فعلت.
- قبّلته على الفم؟

1329
01:37:44,358 --> 01:37:46,819
- كان ذلك لطيفًا.
- أحببته وقبّلته؟

1330
01:37:46,902 --> 01:37:49,989
- هل علّمتك أي شيء؟
- أنا لست غبية، أليس كذلك؟

1331
01:37:50,406 --> 01:37:51,615
أنا لست مغرمة به.

1332
01:37:52,575 --> 01:37:54,702
أنا فقط… أنا معجبة به.

1333
01:37:56,161 --> 01:37:58,414
- هل أنت معجبة به؟
- نعم.

1334
01:37:58,789 --> 01:38:00,124
أنت متأكدة أنك تحبينه؟

1335
01:38:02,126 --> 01:38:04,461
حسنًا، إنه ليس مغفلًا.
إنه رجل غني وراق.

1336
01:38:04,920 --> 01:38:06,380
والذي سيحطم قلبي، صحيح؟

1337
01:38:07,214 --> 01:38:08,841
لا. أنت لا تعلمين ذلك.

1338
01:38:08,924 --> 01:38:11,594
لقد سألك، صحيح؟ ربما يمكنكما أن…

1339
01:38:12,303 --> 01:38:15,472
تعلمين ما أقصد، تشتريان بيتًا
وبعض المجوهرات وحصانًا.

1340
01:38:15,556 --> 01:38:16,807
لا أدري. على أية حال…

1341
01:38:16,890 --> 01:38:18,559
…يمكن أن ينجح ذلك. ذلك يحصل.

1342
01:38:20,561 --> 01:38:21,937
ومتى يحصل ذلك؟

1343
01:38:22,771 --> 01:38:24,690
متى؟ مع من بالضبط تنجح هذه الأمور؟

1344
01:38:24,773 --> 01:38:26,942
هل نجح الأمر مع "ماري" النحيلة و"ريتشل"؟

1345
01:38:27,026 --> 01:38:29,570
إنهما حالتان خاصتان
من مدمنات على المخدرات.

1346
01:38:29,653 --> 01:38:31,655
أريد فقط أن أعرف
مع من نجحت هذه الأمور.

1347
01:38:31,739 --> 01:38:33,991
أعطيني مثالًا واحدًا على شخص نعرفه

1348
01:38:34,074 --> 01:38:36,160
- حصلت معه هذه الأشياء.
- سمّي شخصًا واحدًا؟

1349
01:38:36,243 --> 01:38:38,704
- مثل، أعطيك اسمًا؟
- نعم، أريد اسم شخص واحد.

1350
01:38:38,787 --> 01:38:41,123
يا إلهي، ضغط إيجاد اسم ما.

1351
01:38:45,669 --> 01:38:47,004
"سندي ريلا".

1352
01:38:52,635 --> 01:38:55,679
سيد "مورس"،
قلت إنك تود أن تتحدث مع السيد "لويس".

1353
01:38:56,263 --> 01:38:57,681
والسيد "لويس" مستمع لك.

1354
01:38:58,682 --> 01:39:02,645
لقد أعدت التفكير في عرضك عليّ.

1355
01:39:03,228 --> 01:39:04,396
بشرط واحد:

1356
01:39:05,230 --> 01:39:07,524
أنا لست مهتمًا بشأني، ولكن…

1357
01:39:07,900 --> 01:39:10,027
مهتم بالناس الذين يعملون لدي.

1358
01:39:10,110 --> 01:39:12,279
لا مشكلة. سيتم الاعتناء بشأنهم.

1359
01:39:12,905 --> 01:39:14,823
والآن، إذا حوّلنا انتباهنا

1360
01:39:14,907 --> 01:39:17,493
- إلى مسألة العقود التي أمامنا…
- المعذرة.

1361
01:39:20,037 --> 01:39:22,790
يا سادة، أريد التحدث للسيد "مورس" وحدنا.

1362
01:39:24,166 --> 01:39:25,084
شكرًا.

1363
01:39:27,753 --> 01:39:30,130
لقد سمعتم الرجل.
أرجوكم أن تنتظروا في الخارج.

1364
01:39:32,633 --> 01:39:33,676
وأنت أيضًا يا "فيل".

1365
01:39:35,886 --> 01:39:36,929
ماذا تعني؟

1366
01:39:37,638 --> 01:39:40,140
أعني، أنني أود التحدث
إلى السيد "مورس" على انفراد.

1367
01:39:42,017 --> 01:39:45,062
- لماذا له أن يبقى؟
- أرجوك.

1368
01:39:46,021 --> 01:39:47,022
أرجوك.

1369
01:39:50,401 --> 01:39:51,694
سأكون في الخارج.

1370
01:39:52,361 --> 01:39:53,237
جيد.

1371
01:40:10,379 --> 01:40:12,381
- هل هذا أفضل؟
- إنه جيد.

1372
01:40:12,965 --> 01:40:15,551
- هل ترغب في فنجان قهوة؟
- من دون قهوة.

1373
01:40:19,513 --> 01:40:20,639
سيد "مورس"…

1374
01:40:21,807 --> 01:40:23,934
لقد تغيرت اهتماماتي بشركتك…

1375
01:40:25,978 --> 01:40:28,981
وماذا تريد الآن؟

1376
01:40:29,481 --> 01:40:32,401
حسنًا، لا أرغب بعد في شراء الشركة
وتفكيكها إلى أجزاء.

1377
01:40:33,444 --> 01:40:35,320
ولا أريد لأي شخص آخر عمل ذلك أيضًا.

1378
01:40:35,904 --> 01:40:38,157
وهي ما زالت في وضع حرج جدًا.

1379
01:40:39,825 --> 01:40:41,326
لذلك أجد نفسي

1380
01:40:42,327 --> 01:40:43,996
في منطقة غير معروفة بالنسبة لي.

1381
01:40:45,622 --> 01:40:46,790
أريد مساعدتك.

1382
01:40:48,667 --> 01:40:49,626
لماذا؟

1383
01:40:59,052 --> 01:41:02,389
أظن أنه يمكننا
أن نفعل شيئًا مميزًا بأمر شركتك.

1384
01:41:03,390 --> 01:41:05,100
ماذا عن العقود البحرية؟

1385
01:41:06,351 --> 01:41:08,687
لم تكن ميتة. بل متأخرة فحسب.

1386
01:41:08,771 --> 01:41:10,063
لقد غررت بك بعض الشيء.

1387
01:41:10,147 --> 01:41:13,400
- أنت جيد جدًا في ذلك.
- شكرًا جزيلًا. هذا عملي.

1388
01:41:16,403 --> 01:41:18,489
أظن أنه يمكننا ترك التفاصيل للآخرين.

1389
01:41:18,572 --> 01:41:22,159
أجد أن قول ذلك صعب بعض الشيء
من دون أن أبدو تافهًا، ولكن…

1390
01:41:23,160 --> 01:41:24,369
أنا فخور جدًا بك…

1391
01:41:28,415 --> 01:41:29,458
شكرًا لك.

1392
01:41:31,668 --> 01:41:33,670
أظن أنه يمكننا أن نُدخل الآخرين الآن.

1393
01:41:37,341 --> 01:41:38,675
والآن دعونا نكمل الإجتماع.

1394
01:41:40,511 --> 01:41:42,763
تفضلوا يا سادة. اجلسوا.

1395
01:41:42,846 --> 01:41:45,015
أرجوك، ماذا كان هذا كلّه؟

1396
01:41:46,600 --> 01:41:48,977
إنه لك الآن. إنه الإتفاق.

1397
01:41:52,064 --> 01:41:55,484
انتظر. هذه ليست موقعة.

1398
01:41:55,567 --> 01:41:58,403
أيمكن لأحد أن يخبرني ماذا يجري هنا؟

1399
01:41:58,487 --> 01:42:01,990
سنقوم أنا والسيد "لويس" ببناء السفن معًا.

1400
01:42:02,074 --> 01:42:03,784
سفن عظيمة وكبيرة.

1401
01:42:07,037 --> 01:42:10,207
أظن أنني سأذهب للتمشي.
ابق هنا بعض الوقت.

1402
01:42:10,290 --> 01:42:11,500
نعم يا سيدي.

1403
01:42:34,398 --> 01:42:36,358
حسنًا، حسنًا. مرحبًا ثانيةً.

1404
01:42:37,484 --> 01:42:39,069
أنا أبحث عن "إدوارد".

1405
01:42:39,820 --> 01:42:41,572
"إدوارد" ليس هنا. كنت أظن أنه معك.

1406
01:42:42,614 --> 01:42:43,532
لا.

1407
01:42:43,615 --> 01:42:46,368
"إدوارد" بالتأكيد "ليس معي".

1408
01:42:48,745 --> 01:42:52,124
لا. لو كان "إدوارد" معي…

1409
01:42:52,791 --> 01:42:54,960
متى، فعلًا…

1410
01:42:55,294 --> 01:42:56,879
عندما كان "إدوارد" معي،

1411
01:42:57,588 --> 01:43:00,424
ما كان يضيع مشروعًا بمليار دولار.

1412
01:43:01,675 --> 01:43:05,304
أظن أن "إدوارد" معك، هذا ما أظنه.

1413
01:43:05,888 --> 01:43:07,723
- أتمانعين لو شربت مشروبًا؟
- لا.

1414
01:43:09,182 --> 01:43:10,183
لا، شكرًا لك.

1415
01:43:12,269 --> 01:43:13,186
حسنًا.

1416
01:43:13,770 --> 01:43:14,813
لا مانع من الانتظار.

1417
01:43:16,523 --> 01:43:19,026
"إدوارد" سيعود قريبًا.
في أية لحظة، سيصل إلى البيت.

1418
01:43:22,154 --> 01:43:23,447
تعرفين شيئًا ما…

1419
01:43:25,824 --> 01:43:27,075
هذا ليس البيت…

1420
01:43:27,576 --> 01:43:29,536
هذه غرفة في فندق.

1421
01:43:30,662 --> 01:43:33,373
وأنت لست…

1422
01:43:33,999 --> 01:43:35,125
زوجته…

1423
01:43:36,960 --> 01:43:38,045
أنت مومس.

1424
01:43:40,047 --> 01:43:42,132
ربما كنت مومسًا جيدة جدًا.

1425
01:43:43,008 --> 01:43:46,929
إن نمت معك،
ربما لن يهمني خسارة الملايين.

1426
01:43:47,012 --> 01:43:50,182
لأنه عليّ أن أكون صادقًا جدًا معك الآن.

1427
01:43:50,265 --> 01:43:52,476
الآن، أنا فعلًا مهتم، مهتم جدًا.

1428
01:43:52,809 --> 01:43:55,562
والآن أيضًا، أنا غاضب جدًا، أتعلمين ذلك؟

1429
01:43:56,730 --> 01:43:59,107
الآن أنا أشعر بالغيظ الشديد.

1430
01:44:01,109 --> 01:44:03,153
لذلك إن نمت معك…

1431
01:44:03,570 --> 01:44:06,198
وآخذك إلى الأوبرا، ربما سأكون سعيدًا.

1432
01:44:06,281 --> 01:44:07,366
ابتعد! ابتعد عني!

1433
01:44:08,533 --> 01:44:09,451
اللعنة!

1434
01:44:12,537 --> 01:44:15,540
- هيا! سوف…
- ابتعد عني!

1435
01:44:15,624 --> 01:44:18,251
- هل تريدين 20 دولارًا؟ 30 دولارًا؟
- ابتعد عني!

1436
01:44:18,335 --> 01:44:22,297
- أنت مومس بـ50 دولارًا؟
- ماذا تفعل؟ ابتعد عني!

1437
01:44:22,381 --> 01:44:25,050
أتريد أن تؤذيني؟ لقد فعلت.

1438
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
اخرج من هنا!

1439
01:44:29,763 --> 01:44:32,265
- إنها مومس. إنها لعينة…
- اخرس!

1440
01:44:34,851 --> 01:44:37,646
- اللعنة!
- اللعنة، عليك اللعنة.

1441
01:44:39,439 --> 01:44:41,608
- أظن أنك كسرت أنفي.
- اخرج من هنا.

1442
01:44:41,692 --> 01:44:45,028
ماذا حل بك؟
أعمل معك منذ عشر سنوات.

1443
01:44:45,112 --> 01:44:46,947
لقد كرست لك حياتي!

1444
01:44:47,406 --> 01:44:50,158
هذا هراء. هذا هراء كبير.

1445
01:44:50,242 --> 01:44:52,452
تحب عمليات التصفية، ولا تحبّني أنا.

1446
01:44:52,536 --> 01:44:55,706
لقد صنعت منك رجلًا غنيًا جدًا،
تفعل بالضبط ما تحبه.

1447
01:44:55,789 --> 01:44:57,124
والآن، اخرج من هنا!

1448
01:44:59,459 --> 01:45:00,502
اخرج!

1449
01:45:10,804 --> 01:45:12,764
لماذا يعرف الشباب بالضبط
أين يضربون المرأة

1450
01:45:12,848 --> 01:45:14,766
في وسط الخد

1451
01:45:14,850 --> 01:45:17,144
لدرجة تشعر بأن عينك ستخرج من مكانها؟

1452
01:45:17,644 --> 01:45:21,106
ماذا يفعلون؟
هل يعلمونكم كيف تفعلون ذلك في المدرسة؟

1453
01:45:21,189 --> 01:45:22,274
هل هذا…

1454
01:45:26,945 --> 01:45:28,196
ليس كل الشباب يضربون.

1455
01:45:32,492 --> 01:45:34,286
سمعت عمّا فعلته مع "مورس".

1456
01:45:36,371 --> 01:45:37,956
كان قرارًا استثماريًا.

1457
01:45:38,665 --> 01:45:39,875
كان قرارًا جيدًا.

1458
01:45:41,209 --> 01:45:42,377
سعدت وأنا أتخذ القرار.

1459
01:45:46,465 --> 01:45:47,716
أشعر بتحسّن.

1460
01:45:49,384 --> 01:45:50,635
يجب أن أغادر.

1461
01:45:51,678 --> 01:45:53,096
نعم، لاحظت أنك حزمت أشياءك.

1462
01:45:54,389 --> 01:45:55,682
لماذا ستغادرين الآن؟

1463
01:45:59,227 --> 01:46:00,979
سيكون هناك دائمًا شخص ما،

1464
01:46:01,438 --> 01:46:04,316
حتى ربما صديق لك، سيظن أنه
يمكن أن يعاملني كما عاملني "ستاكي"،

1465
01:46:04,733 --> 01:46:06,109
يظن بأنني متوفرة.

1466
01:46:07,402 --> 01:46:08,528
ماذا ستفعل؟

1467
01:46:09,237 --> 01:46:10,655
هل ستضرب الجميع؟

1468
01:46:12,491 --> 01:46:13,992
هذا ليس السبب الذي من أجله ستغادرين.

1469
01:46:16,244 --> 01:46:19,372
اسمع، لقد عرضت عليّ عرضًا مغريًا.

1470
01:46:20,332 --> 01:46:23,418
وقبل بضعة أشهر،
كان ذلك سيكون عرضًا مقبولًا.

1471
01:46:23,502 --> 01:46:26,338
ولكن كل شيء الآن مختلف.
وأنت غيرت ذلك الآن،

1472
01:46:26,421 --> 01:46:29,007
ولا يمكنك أن تغير هذا ثانيةً.

1473
01:46:30,217 --> 01:46:31,134
أريد المزيد.

1474
01:46:33,804 --> 01:46:35,430
أعلم بشأن الرغبة في المزيد.

1475
01:46:36,348 --> 01:46:37,974
أنا من اخترعت المفهوم.

1476
01:46:40,352 --> 01:46:42,062
والسؤال هو،
ما هو الأكثر الذي ترغبين فيه؟

1477
01:46:44,397 --> 01:46:45,774
أريد قصة خيالية.

1478
01:46:48,401 --> 01:46:50,028
علاقات مستحيلة.

1479
01:46:53,657 --> 01:46:56,910
موهبتي الخاصة هي العلاقات المستحيلة.

1480
01:47:09,923 --> 01:47:10,841
شكرًا لك.

1481
01:47:12,050 --> 01:47:13,093
على الرحب.

1482
01:47:15,595 --> 01:47:17,055
إذا كنت بحاجة إلى شيء…

1483
01:47:18,014 --> 01:47:20,809
خيط تنظيف الأسنان، أي شيء، اتصلي بي.

1484
01:47:25,272 --> 01:47:26,481
لقد استمتعت بوقتي معك.

1485
01:47:27,524 --> 01:47:28,525
وأنا أيضًا.

1486
01:47:39,870 --> 01:47:41,621
أتريديني أن أطلب المساعد؟

1487
01:47:42,038 --> 01:47:43,248
لا، يمكنني حملها بسهولة.

1488
01:47:43,665 --> 01:47:44,666
سأحمل هذه.

1489
01:47:45,292 --> 01:47:46,126
شكرًا.

1490
01:47:53,925 --> 01:47:54,926
ابقي.

1491
01:47:55,594 --> 01:47:56,720
ابقي الليلة معي.

1492
01:47:58,096 --> 01:48:00,307
ليس لأنني سأدفع لك،
ولكن لأنك ترغبين في ذلك.

1493
01:48:06,021 --> 01:48:06,980
لا يمكنني ذلك.

1494
01:48:15,113 --> 01:48:15,947
وداعًا.

1495
01:48:23,788 --> 01:48:26,124
أظن أن لديك الكثير من المواهب الخاصة.

1496
01:48:40,805 --> 01:48:43,099
- لم أفعل ذلك يا سيدي.
- لا، لم أقل ذلك.

1497
01:48:43,183 --> 01:48:45,393
اتصل مع الصيانة.
اطلب منهم أن يعالجوا الأمر.

1498
01:48:45,477 --> 01:48:47,103
- يجب أن تطلب منهم ذلك.
- نعم يا سيدي.

1499
01:48:47,187 --> 01:48:48,521
- مرحبًا.
- آنسة "فيفيان".

1500
01:48:52,734 --> 01:48:53,610
شكرًا لك.

1501
01:48:54,653 --> 01:48:55,946
أردت أن أودّعك.

1502
01:48:56,363 --> 01:48:59,282
إذًا لن ترافقي السيد "لويس" إلى "نيويورك"؟

1503
01:48:59,658 --> 01:49:02,494
هيا. أنا وأنت نعيش في العالم الحقيقي.

1504
01:49:02,869 --> 01:49:03,828
معظم الوقت.

1505
01:49:05,789 --> 01:49:08,750
- هل رتبت مسألة المواصلات؟
- سأتصل مع سيارة أجرة.

1506
01:49:09,125 --> 01:49:11,127
- اسمحي لي. "داريل".
- نعم يا سيدي.

1507
01:49:12,170 --> 01:49:15,048
أرجوك أن تأخذ الآنسة "فيفيان"
لأي مكان ترغب فيه.

1508
01:49:15,173 --> 01:49:16,174
نعم يا سيدي.

1509
01:49:23,890 --> 01:49:25,433
سرني جدًا التعرف إليك.

1510
01:49:25,892 --> 01:49:27,602
تعالي وزورينا ثانيةً عندما تقدرين.

1511
01:49:30,063 --> 01:49:31,147
حافظ على نفسك.

1512
01:51:02,280 --> 01:51:03,573
هل هذا كل شيء يا سيدي؟

1513
01:51:03,990 --> 01:51:06,451
- هذا كل شيء.
- سألتقيك في الأسفل.

1514
01:51:06,534 --> 01:51:07,410
شكرًا.

1515
01:51:10,997 --> 01:51:13,083
نحن نبدو مخدرين تمامًا.

1516
01:51:15,293 --> 01:51:17,670
"سان فرانسيسكو" ليست بتلك الروعة،
أنت تعلمين ذلك.

1517
01:51:17,754 --> 01:51:19,923
الطقس لديهم سيئ جدًا.

1518
01:51:20,006 --> 01:51:21,800
إنه ضبابي جدًا. وهو متقلب.

1519
01:51:21,883 --> 01:51:23,176
سألبس سترة.

1520
01:51:24,219 --> 01:51:25,303
وماذا ستفعلين هناك؟

1521
01:51:26,137 --> 01:51:29,933
سأحصل على عمل. سأنهي المدرسة الثانوية.
هناك أشياء يمكنني أن أفعلها.

1522
01:51:30,016 --> 01:51:32,394
كانت لدي علامات جيدة في المدرسة.

1523
01:51:32,477 --> 01:51:34,145
يمكنني أن أرى هذا فيك.

1524
01:51:39,943 --> 01:51:41,277
هل أنت متأكدة أنك لن تأتي معي؟

1525
01:51:41,986 --> 01:51:44,280
وأترك كل هذا؟ ولا مقابل مليون دولار.

1526
01:51:46,074 --> 01:51:47,117
تعالي.

1527
01:51:52,789 --> 01:51:55,500
يا سلام. ما هذا؟

1528
01:51:57,127 --> 01:51:59,546
إنها جزء من بعثة "إدوارد" لويس الدراسية.

1529
01:52:00,338 --> 01:52:03,007
نظن أن لدينا الكثير من الإمكانيات.

1530
01:52:03,425 --> 01:52:04,300
صحيح؟

1531
01:52:06,261 --> 01:52:07,762
تظنين أنه لدي إمكانيات؟

1532
01:52:07,846 --> 01:52:08,930
نعم.

1533
01:52:10,265 --> 01:52:13,685
- لا تدعي أحدًا يخبرك غير ذلك.
- حسنًا.

1534
01:52:15,437 --> 01:52:16,604
اعتني بنفسك.

1535
01:52:16,688 --> 01:52:19,232
لا يمكنني ذلك. لا يمكنني ذلك.
إنها المفضلة لديك.

1536
01:52:21,151 --> 01:52:22,318
في أي وقت حافلتك؟

1537
01:52:23,862 --> 01:52:24,863
بعد ساعة.

1538
01:52:26,489 --> 01:52:29,576
نعم، حسنًا، سأغادر الآن،
لأن الوداعات تجعلني أشعر بالجنون.

1539
01:52:29,659 --> 01:52:31,703
- اعتني بنفسك.
- يا سلام.

1540
01:52:39,252 --> 01:52:41,504
ليس لديك أية رسائل لي، صحيح؟

1541
01:52:42,338 --> 01:52:44,048
لا يا سيدي، ليس هناك رسائل.

1542
01:52:46,968 --> 01:52:48,595
سأحتاج إلى سيارة للذهاب إلى المطار.

1543
01:52:48,678 --> 01:52:51,264
"داريل" سيأخذك إلى أي مكان تحتاج إليه.

1544
01:52:51,347 --> 01:52:53,475
- الليموزين في الخارج.
- نعم يا سيدي.

1545
01:52:53,558 --> 01:52:54,517
شكرًا يا "داريل".

1546
01:52:58,188 --> 01:53:01,983
وأمر آخر. إذا كان بامكانك إعادة هذا
إلى متجر "فريد"، من فضلك؟

1547
01:53:02,066 --> 01:53:05,278
طبعًا يا سيدي. أيمكنني يا سيدي؟

1548
01:53:06,821 --> 01:53:07,864
طبعًا. من فضلك.

1549
01:53:15,121 --> 01:53:17,874
من الصعب أن يتخلى المرء
عن شيء جميل جدًا.

1550
01:53:21,377 --> 01:53:24,839
أتعلم، "داريل" أوصل الآنسة "فيفيان"
البارحة إلى بيتها.

1551
01:53:29,719 --> 01:53:30,762
سأعتني بهذا الأمر.

1552
01:53:32,222 --> 01:53:33,389
شكرًا يا سيد "ثومبسون".

1553
01:53:46,277 --> 01:53:48,154
ستغادر طيارتك حسب موعدها يا سيدي.

1554
01:53:48,905 --> 01:53:51,074
ستعود إلى "نيويورك" في الوقت المحدد.

1555
01:54:03,002 --> 01:54:05,547
يجب أن تدفعي إيجارًا أكثر من "فيفيان".

1556
01:54:05,630 --> 01:54:07,882
بسبب دورة تجميلية أفكر بالذهاب إليها،

1557
01:54:07,966 --> 01:54:09,592
ولن أكون هناك لفترة طويلة.

1558
01:54:09,676 --> 01:54:12,262
أتدرين،
لا يمكنك أن تعملي كمومس طوال العمر.

1559
01:54:12,345 --> 01:54:14,514
يجب أن يكون لديك هدف. هل لديك هدف؟

1560
01:54:14,597 --> 01:54:16,849
دائمًا رغبت أن أكون في "الايس كابيدز".

1561
01:54:16,933 --> 01:54:18,101
أتريد مساعدة يا عزيزي؟

1562
01:54:18,893 --> 01:54:20,770
ها أنت ذي. شكرًا جزيلًا لك.

1563
01:54:20,853 --> 01:54:24,190
- لديك الكثير من الأشياء؟
- لقد حرق "كارلوس" الكثير من الأشياء

1564
01:54:24,274 --> 01:54:26,234
عندما ذكرت أنني سأغادر المكان.

1565
01:55:02,312 --> 01:55:04,772
الأميرة "فيفيان"! انزلي!

1566
01:55:09,527 --> 01:55:12,488
- يجب أن تكون في الطابق العلوي، صح؟
- إنها الأفضل.

1567
01:55:12,989 --> 01:55:14,574
حسنًا. أنا صاعد إليك.

1568
01:55:50,526 --> 01:55:52,070
إذًا، ماذا حصل بعد

1569
01:55:52,820 --> 01:55:54,739
أن تسلّق البرج وأنقذها؟

1570
01:55:56,074 --> 01:55:57,575
هي تنقذه أيضًا.

1571
01:56:08,670 --> 01:56:10,421
أهلًا بكم إلى "هوليوود".

1572
01:56:10,505 --> 01:56:11,923
ما هو حلمك؟

1573
01:56:12,006 --> 01:56:13,591
الجميع يأتون هنا.

1574
01:56:13,675 --> 01:56:16,886
هذه "هوليوود"، أرض الأحلام.

1575
01:56:16,970 --> 01:56:19,681
بعض الأحلام تتحقق، وبعضها لا.

1576
01:56:19,764 --> 01:56:22,850
ولكن استمروا بالحلم. هذه هي "هوليوود".

1577
01:56:22,934 --> 01:56:26,145
هناك دائمًا وقت للحلم،
لذلك استمروا بالحلم.

