﻿1
00:04:20,011 --> 00:04:23,139
درجة الحرارة ٤٧ الآن ٧:١٧.‏

2
00:04:23,430 --> 00:04:26,100
النشرة الرياضية تأتيكم
الآن في الساعة الواحدة.‏‏

3
00:04:26,184 --> 00:04:29,812
"‏جاك والترز"‏ سيجري المقابلة
الحصرية مع "‏بيلي مارتن"‏،

4
00:04:29,896 --> 00:04:32,522
وتعرفون أن ذلك يمكن أن يكون مفجرا.‏

5
00:04:32,772 --> 00:04:37,527
أفضل رهان لكم يا جماعة من "‏جيرزي"‏،
هو أن تفعلوا ما ينبغي عليكم فعله.‏.‏.‏

6
00:04:42,741 --> 00:04:45,870
نعم، نعم.‏ نعم، نعم.‏

7
00:05:02,053 --> 00:05:05,430
أنتم تستمعون إلى "‏ويلي كريغ"‏
من "‏بي آر إم"‏ على موجة "‏إف إم"‏ ٩٣.‏

8
00:05:05,555 --> 00:05:11,103
إذا كنتم ضبطتم المنبه على ٧:١٨
فلا بد أنه سينطلق الآن.‏

9
00:05:12,021 --> 00:05:14,857
ابدؤوا كل يوم مع موسيقى "‏بي آر إم"‏.‏

10
00:05:14,941 --> 00:05:18,903
هذه مقطوعة من ألبوم "‏باندمونيوم"‏
الجديد، "‏ليدي ستيفي"‏.‏

11
00:05:23,490 --> 00:05:27,410
"‏بيتر"‏، المفروض أن تكون
جاهزا بغضون نصف ساعة.‏

12
00:05:27,577 --> 00:05:30,915
‏-‏ جاهز من أجل ماذا؟
-‏ سنذهب إلى المتحف اليوم و.‏.‏.‏

13
00:05:31,165 --> 00:05:34,543
أمي، لا يمكنني الذهاب.‏
أحتاج إلى بقية العطلة لأنهي هذا.‏

14
00:05:34,626 --> 00:05:36,753
لقد خططنا لهذا قبل أسبوع.‏

15
00:05:36,836 --> 00:05:39,924
أعرف، ولكني متخلف
عن مخططي.‏ أنا آسف.‏

16
00:05:40,757 --> 00:05:43,343
"‏بيتر"‏، هل سهرت الليل بطوله ثانية؟

17
00:05:43,468 --> 00:05:46,931
أمي، البطولات العلمية
في المدينة ستقام الأسبوع المقبل.‏

18
00:05:48,099 --> 00:05:50,226
أطفئ هذا الشيء.‏

19
00:05:50,350 --> 00:05:52,519
اترك ذلك وانظر إلي.‏

20
00:05:58,817 --> 00:06:01,237
هناك اتفاق بيننا، صحيح؟

21
00:06:03,239 --> 00:06:05,950
أنت تعرف أني فخورة
جدا ومتحمسة لمشروعك،

22
00:06:06,075 --> 00:06:08,451
ولكني لا أريد أن تعمل
على هذا الليل بطوله.‏

23
00:06:08,785 --> 00:06:11,122
أعرف، أعرف.‏ أنا آسف.‏

24
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
أمي، هذا أروع شيء بنيته في حياتي.‏

25
00:06:14,208 --> 00:06:18,337
‏-‏ أعني، إنه يحمل.‏
-‏ يحمل.‏ يحمل ماذا؟

26
00:06:18,461 --> 00:06:22,049
أرقاما ثنائية.‏
يمكنه أن يحمل رقما حتى ٢٠ خانة.‏

27
00:06:22,300 --> 00:06:26,137
الآن، انتظر لحظة.‏
قلت إنه يحمل ويمكنه أن يخزن أيضا؟

28
00:06:26,262 --> 00:06:28,306
إنه يفعل الأمرين.‏ هذه هي كل المسألة.‏

29
00:06:28,597 --> 00:06:33,435
لا وجود لدارة مثل هذه في أي من كتبي.‏
أنا اخترعت هذا.‏

30
00:06:33,560 --> 00:06:36,355
حسنا، هذا عظيم.‏

31
00:06:36,479 --> 00:06:39,566
هذا عظيم يا "‏بيتر"‏.‏
ماذا ستسميها؟

32
00:06:40,650 --> 00:06:43,445
‏-‏ لا أعرف.‏
-‏ حسنا، هيا.‏

33
00:06:43,570 --> 00:06:48,658
الكل يعلم أنك عندما تخترع أو تكتشف
شيئا فيجب أن تطلق عليه اسما ما.‏

34
00:06:48,742 --> 00:06:51,037
مثلا.‏.‏.‏ "‏نابليون"‏.‏

35
00:06:52,038 --> 00:06:53,080
ماذا؟

36
00:06:53,164 --> 00:06:56,000
محل المعجنات.‏
سمي كناية ﺒ"‏نابليون"‏.‏

37
00:06:56,125 --> 00:06:58,961
"‏نابليون"‏ اخترع المعجنات؟
ظننت أنه كان جنرالا.‏

38
00:06:59,045 --> 00:07:04,175
لا يمكنك أن تقاتل طوال الوقت.‏
كان يخبز كنوع من الاسترخاء.‏

39
00:07:06,468 --> 00:07:08,511
أأنت بخير يا أمي؟

40
00:07:08,637 --> 00:07:12,350
اسمع، لن تسهر الليل بطوله بعد، حسنا؟

41
00:07:13,683 --> 00:07:15,685
حسنا.‏

42
00:07:18,897 --> 00:07:21,192
ما اسم هذه، على أية حال؟

43
00:07:22,193 --> 00:07:26,364
اسمها "‏بيتر"‏ بالطبع.‏
ذلك، لو انتهيت من العمل عليها.‏

44
00:07:26,488 --> 00:07:29,158
حسن، سوف أتغاضى هذه المرة

45
00:07:29,200 --> 00:07:31,701
ولكن فقط إذا وعدتني
بألا تشتغل الليل بطوله

46
00:07:34,372 --> 00:07:36,456
حسنا، أعدك.‏

47
00:07:38,625 --> 00:07:40,877
أعدك!‏ حسنا؟

48
00:07:42,629 --> 00:07:46,716
سوف تخيب ظن جدتك كثيرا
ولكن لا بأس.‏

49
00:07:46,841 --> 00:07:50,304
أنا سأشرح.‏.‏.‏
أنك تعمل على مشروعك "‏بيتر"‏.‏

50
00:08:33,680 --> 00:08:36,558
أحدهم عند المدخل.‏

51
00:08:36,808 --> 00:08:39,228
بين اﻠ١١ واﻠ١٢ يوم الخميس، حسنا؟

52
00:08:39,353 --> 00:08:41,397
حسنا، اتفقنا.‏ وداعا.‏

53
00:08:43,648 --> 00:08:45,859
"‏كيت"‏!‏ تسرني رؤيتك.‏

54
00:08:46,609 --> 00:08:51,906
"‏ماري"‏ في عطلة، لذا علي أن
أقوم بالاستقبال بنفسي.‏ كيف أبلي؟

55
00:08:52,031 --> 00:08:55,618
آمل ألا تؤخرني كثيرا.‏
أريد الوصول إلى المتحف باكرا.‏

56
00:08:55,702 --> 00:08:58,788
علي أن أتناول الغداء الساعة ١٢:٣٠
مع "‏مايك"‏ وأمه.‏

57
00:08:58,955 --> 00:09:02,959
لا انتظار.‏ ادخلي.‏
الطبيب سيكون معك قريبا.‏

58
00:09:11,302 --> 00:09:13,720
إذا.‏.‏.‏ ماذا يحدث؟

59
00:09:17,891 --> 00:09:20,727
أمي تقودني إلى الجنون كالعادة.‏

60
00:09:20,810 --> 00:09:23,021
‏-‏ هل كلمتها؟
-‏ نعم.‏

61
00:09:24,190 --> 00:09:28,026
إنها تلمح إلى أنها ستفاجئني
في عيد ميلادي.‏

62
00:09:28,152 --> 00:09:31,780
سوف تأتي من "‏فلوريدا"‏، صحيح؟

63
00:09:32,071 --> 00:09:34,408
هذه هي مفاجأتها.‏

64
00:09:35,700 --> 00:09:38,120
كيف تشعرين حيال رؤيتها؟

65
00:09:39,163 --> 00:09:41,540
حسنا، أشعر.‏.‏.‏

66
00:09:41,664 --> 00:09:45,627
يجب أن أرغب في رؤيتها.‏
لم أرها منذ ستة أشهر،

67
00:09:45,710 --> 00:09:49,047
ولكنها سوف تفسد عيد ميلادي فحسب.‏

68
00:09:49,173 --> 00:09:51,383
وهذا يومي أنا وليس يومها.‏

69
00:09:52,384 --> 00:09:55,595
حسنا، الآن، فكري.‏ ما هي خياراتك؟

70
00:09:58,140 --> 00:10:00,892
يمكنني أن أختلق عذرا
وأقول لها بألا تأتي.‏

71
00:10:05,021 --> 00:10:07,899
لا، لا يمكنني عمل ذلك.‏

72
00:10:08,024 --> 00:10:10,277
ودعنا لا ننسى أنها المفروض
أن تكون مفاجأة.‏

73
00:10:10,361 --> 00:10:13,322
على كل حال، ليست هي السبب إنما.‏.‏.‏

74
00:10:14,323 --> 00:10:17,326
لا أشعر بأني مستعدة لهذا،
أو لها، أو لأي شيء.‏

75
00:10:19,203 --> 00:10:21,372
‏-‏ كيف تسير الأمور مع "‏مايك"‏؟
-‏ جيدا.‏

76
00:10:21,497 --> 00:10:23,541
جيد.‏

77
00:10:24,624 --> 00:10:27,877
لا، الأمور ليست جيدة.‏
يا لها من كلمة غبية.‏

78
00:10:29,712 --> 00:10:33,925
لقد راح يصرخ علي كعادته
هذا الصباح.‏

79
00:10:34,050 --> 00:10:37,887
أنا غاضبة منه.‏ أليس هذا صائبا؟
ألا يجب أن أكون غاضبة؟

80
00:10:38,972 --> 00:10:41,392
بلى.‏ هل أخبرته؟

81
00:10:43,017 --> 00:10:45,479
‏-‏ ماذا؟
-‏ بأنك غاضبة منه.‏

82
00:10:46,896 --> 00:10:49,316
بالطبع لا.‏

83
00:10:50,859 --> 00:10:55,239
لقد تنهدت بمتعة بلمسته.‏
أليست هذه رغبة كل رجل؟

84
00:10:55,822 --> 00:10:57,949
لا أعرف.‏ أهي كذلك؟

85
00:10:58,074 --> 00:11:00,286
لا تبدأ هذه الأشياء معي.‏

86
00:11:00,411 --> 00:11:05,332
ألا تظنين أنك ستشعرين بتحسن
لو صببت غضبك على "‏مايك"‏ بدلا مني؟

87
00:11:05,457 --> 00:11:08,544
فكري أين يذهب غضبك.‏

88
00:11:13,340 --> 00:11:15,551
‏-‏ أنا آسفة.‏
-‏ توقفي عن الاعتذار.‏

89
00:11:15,634 --> 00:11:18,220
وقولي ﻠ"‏مايك"‏ إنه يفقدك صوابك.‏

90
00:11:20,264 --> 00:11:22,932
‏-‏ أقول له إنه سيئ في الفراش؟
-‏ أهو كذلك؟

91
00:11:26,312 --> 00:11:28,522
‏-‏ أجل.‏
-‏ إذا قولي له.‏

92
00:11:33,818 --> 00:11:36,405
ربما المشكلة تكمن في أنا.‏

93
00:11:36,530 --> 00:11:38,823
أنت لا تعانين من أية مشكلة.‏

94
00:11:38,948 --> 00:11:42,494
‏-‏ هل تجدني جذابة؟
-‏ بالطبع.‏

95
00:11:43,621 --> 00:11:46,080
أكنت سترغب في أن تعاشرني؟

96
00:11:46,164 --> 00:11:48,250
أجل.‏

97
00:11:49,208 --> 00:11:51,462
إذا لم لا تفعل؟

98
00:11:55,299 --> 00:11:57,468
لأنني أحب زوجتي،

99
00:11:57,593 --> 00:12:01,263
ومعاشرتك لا تستحق
أن أعرض زواجي للخطر.‏

100
00:12:01,430 --> 00:12:04,308
هل يستحق ذلك العناء
أن تعرضي زواجك للخطر؟

101
00:12:04,475 --> 00:12:06,685
لا أعلم.‏

102
00:13:07,120 --> 00:13:09,205
مرحبا.‏

103
00:13:18,549 --> 00:13:20,592
كفى.‏

104
00:13:58,087 --> 00:14:00,298
أمي.‏

105
00:14:02,091 --> 00:14:04,927
‏-‏ أمي.‏
-‏ الآن، أوقفي هذا.‏.‏.‏

106
00:22:06,117 --> 00:22:10,412
أنا آسفة.‏ لم يكن علي أن أكون
بهذه الوقاحة.‏ شكرا على التوصيلة.‏.‏.‏

107
00:26:59,244 --> 00:27:01,287
مرحبا؟

108
00:27:04,499 --> 00:27:06,543
من هذا؟

109
00:32:33,326 --> 00:32:35,872
ليس من الأدب أن تحدقي.‏

110
00:33:49,779 --> 00:33:50,821
لا.‏

111
00:33:51,948 --> 00:33:54,449
لا.‏.‏.‏ لا.‏

112
00:34:01,749 --> 00:34:04,542
حقا تظن أن سعر أسهم
"‏أوديترون"‏ يرتفع.‏

113
00:34:04,627 --> 00:34:06,754
وإذن، عرفت هذا من مصدر موثوق.‏

114
00:34:14,595 --> 00:34:17,055
‏-‏ بشكل مضاعف، صحيح؟
-‏ أنت لم تسمعي ذلك مني أنا.‏

115
00:34:28,609 --> 00:34:31,821
أتعرف ماذا؟ سأتصل بالسمسار.‏

116
00:34:31,988 --> 00:34:33,656
رباه.‏.‏.‏

117
00:34:33,739 --> 00:34:36,116
حسنا، ماذا عن.‏.‏.‏؟

118
00:35:37,887 --> 00:35:40,014
لا!‏ انتظري.‏.‏.‏

119
00:35:40,347 --> 00:35:43,017
أرجوك.‏.‏.‏ أنت لم تفهمي.‏
اتصلي بالشرطة!‏

120
00:35:46,020 --> 00:35:48,064
اتصلي بالشرطة!‏

121
00:36:09,085 --> 00:36:12,088
اتصلوا بالشرطة!‏ ليتصل أحد بالشرطة!‏

122
00:36:43,701 --> 00:36:45,746
دكتور "‏إليوت"‏، أنا "‏لو فريمان"‏.‏

123
00:36:45,996 --> 00:36:50,458
ما زلت في "‏شيكاغو"‏.‏ لن أعود
في الوقت المحدد لموعدنا يوم الجمعة.‏

124
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
سأتصل بك يوم الاثنين.‏ حسنا؟

125
00:36:57,925 --> 00:37:01,344
"‏روبرت"‏، اتصل ﺒ"‏جورج"‏.‏
سأكون في البيت في عطلة الأسبوع.‏

126
00:37:07,600 --> 00:37:10,146
أنا "‏بوبي"‏.‏

127
00:37:12,064 --> 00:37:16,861
أنت لن تراني ثانية،
لذا سوف أعقد جلسة مع مجيبك الآلي.‏

128
00:37:17,820 --> 00:37:20,697
دكتور، أنا بائسة جدا.‏

129
00:37:20,823 --> 00:37:26,120
أنا فتاة داخل جسم هذا الرجل
وأنت لا تساعدني بأن أخرج.‏

130
00:37:27,163 --> 00:37:29,581
لذا لدي طبيب نفسي جديد.‏ اسمه "‏ليفي"‏.‏

131
00:37:29,832 --> 00:37:33,501
هو سوف يوقع على الأوراق،
وبالتالي يمكنني أن أخضع للعملية.‏

132
00:37:33,626 --> 00:37:37,380
كما أنني استعرت شفرتك و.‏.‏.‏

133
00:37:39,674 --> 00:37:42,094
حسنا، ستقرأ كل شيء عن هذا.‏

134
00:37:43,470 --> 00:37:46,015
لقد رأتني ساقطة شقراء،
ولكنني سوف أنال منها.‏

135
00:37:50,811 --> 00:37:53,354
تذكر.‏ إذا اتصل بك.‏.‏.‏

136
00:37:54,815 --> 00:37:57,193
أنصحك أن تخبر "‏ليفي"‏ بأني سليمة.‏

137
00:37:58,651 --> 00:38:01,488
لا تجعلني أكون فتاة سيئة ثانية.‏

138
00:38:07,577 --> 00:38:09,914
دكتور "‏إليوت"‏، أنا السيدة "‏بيترز"‏.‏

139
00:38:10,039 --> 00:38:14,751
أردت فقط أن أثبت موعدنا
ليوم غد الساعة الثانية.‏.‏.‏

140
00:38:24,094 --> 00:38:27,973
أنا المحقق "‏مارينو"‏ من القسم ١٣.‏

141
00:38:28,224 --> 00:38:32,393
واحدة من مرضاك، "‏كيت ميلر"‏،
تعرضت للقتل الليلة.‏

142
00:38:32,477 --> 00:38:35,522
أتساءل إذا كنت تستطيع أن
تعرج على القسم وتطلب رؤيتي.‏

143
00:38:35,688 --> 00:38:38,901
لدي بعض الأسئلة وأعتقد
أنه يمكنك مساعدتي في حلها.‏

144
00:38:55,625 --> 00:38:58,586
أأنت واثقة؟

145
00:38:58,711 --> 00:39:00,755
حسنا.‏

146
00:39:06,887 --> 00:39:09,265
تعريف إيجابي.‏

147
00:39:14,352 --> 00:39:16,188
يا "‏إدي"‏!‏

148
00:39:16,313 --> 00:39:19,942
أريدك أن تأخذ هذا إلى المختبر
وأن تقوم بتصويره.‏

149
00:39:20,025 --> 00:39:22,735
راقبها جيدا.‏

150
00:39:22,819 --> 00:39:24,696
المحقق "‏مارينو"‏.‏

151
00:39:24,779 --> 00:39:27,199
‏-‏ أنا الدكتور "‏إليوت"‏.‏
-‏ دكتور.‏

152
00:39:27,992 --> 00:39:31,869
هلا جلست خارج مكتبي
في تلك الزاوية؟

153
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
‏-‏ سألحق بك حالا.‏
-‏ حسنا.‏

154
00:39:34,206 --> 00:39:36,457
أعطني ثلاث نسخ.‏

155
00:40:00,232 --> 00:40:02,650
هل أنت ابن "‏كيت ميلر"‏؟

156
00:40:05,988 --> 00:40:08,906
أنا الدكتور "‏إليوت"‏، طبيب أمك.‏

157
00:40:16,332 --> 00:40:18,916
لماذا عليك أن تكون هنا؟

158
00:40:19,917 --> 00:40:23,921
جعلت "‏مايك"‏ يحضرني.‏
إنه.‏.‏.‏ يتعرف علي.‏.‏.‏

159
00:40:26,507 --> 00:40:29,719
لو أني ذهبت مع أمي
لما كانت قد ماتت الآن.‏

160
00:40:29,844 --> 00:40:33,806
يجب ألا تشعر بالمسئولية
تجاه وفاة أمك.‏

161
00:40:33,931 --> 00:40:36,559
إذا تكلمت في الأمر
فربما أقدر على المساعدة.‏

162
00:40:36,684 --> 00:40:39,146
‏-‏ أتعرف من هو القاتل؟
-‏ لا.‏

163
00:40:39,229 --> 00:40:43,067
‏-‏ إذا لا يمكنك المساعدة، صحيح؟
-‏ ليس الآن، ربما.‏

164
00:40:43,192 --> 00:40:48,529
ولكن لاحقا.‏.‏.‏ إذا أردت أن يكلمك
أحد عن هذا، اسأل والدك.‏.‏.‏

165
00:40:48,613 --> 00:40:52,659
لا، لا، لا.‏ إنه ليس أبي.‏
أبي تعرض للقتل في "‏فيتنام"‏.‏

166
00:41:01,001 --> 00:41:03,586
خذ هذه.‏

167
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
يمكنك أن تتصل بي في أي وقت.‏

168
00:41:06,006 --> 00:41:11,053
‏-‏ أنا دوما هناك طوال النهار وعادة.‏.‏.‏
-‏ حسنا، دكتور، لنتكلم هنا.‏

169
00:41:12,346 --> 00:41:14,722
اتصل بي.‏

170
00:42:07,401 --> 00:42:09,694
لقد اصطحبها "‏لوكمان"‏ من المتحف.‏

171
00:42:09,819 --> 00:42:13,614
هي قضت فترة الظهيرة في منزله
ثم تم قتلها في المصعد.‏

172
00:42:13,781 --> 00:42:16,118
تلك الفتاة هناك رأت جريمة القتل.‏

173
00:42:17,119 --> 00:42:19,662
هذا فظيع.‏

174
00:42:19,787 --> 00:42:22,166
‏-‏ هل تعرفها؟
-‏ إنها فتاة ما.‏

175
00:42:22,291 --> 00:42:24,041
‏-‏ امرأة؟
-‏ نعم.‏

176
00:42:24,126 --> 00:42:28,546
الآنسة "‏بليك"‏ لم تمعن النظر جيدا بها
لأنها كانت تلبس نظارة شمسية.‏

177
00:42:28,629 --> 00:42:31,258
هل من شيء يسعني فعله للمساعدة؟

178
00:42:31,341 --> 00:42:32,426
نعم.‏

179
00:42:32,468 --> 00:42:36,763
عندما كلمت السيدة "‏ميلر"‏،
هل قالت إنها ستقابل أحدا؟

180
00:42:36,888 --> 00:42:37,972
لا.‏

181
00:42:38,140 --> 00:42:41,768
‏-‏ هل غادرت مكتبك مع أي أحد؟
-‏ لا.‏

182
00:42:41,851 --> 00:42:44,396
‏-‏ لماذا أتت لرؤيتك؟
-‏ لا شيء جدي.‏

183
00:42:44,645 --> 00:42:48,024
كان لديها مشاكل في زواجها.‏
كنت أساعدها في حلها.‏

184
00:42:48,150 --> 00:42:52,112
‏-‏ مشاكل من أي نوع؟
-‏ أأنت متزوج أيها المحقق "‏مارينو"‏؟

185
00:42:53,821 --> 00:42:54,864
أجل.‏

186
00:42:55,115 --> 00:42:57,451
‏-‏ أطفال؟
-‏ ولدان.‏

187
00:42:57,575 --> 00:43:01,163
متى كانت آخر مرة
عاشرت فيها زوجتك؟

188
00:43:03,080 --> 00:43:05,167
وما شأنك أنت وهذا بحق الجحيم؟

189
00:43:05,250 --> 00:43:10,087
هذا هو بالضبط شعوري
تجاه أسئلتك عن السيدة "‏ميلر"‏.‏

190
00:43:12,508 --> 00:43:16,093
اسمع يا دكتور.‏.‏.‏

191
00:43:16,178 --> 00:43:19,264
لدينا امرأة قتلت بوحشية هنا،

192
00:43:19,348 --> 00:43:24,478
وهي قد تجاوزت مرحلة الحرج
من أي شيء قد تخبرني به.‏

193
00:43:28,606 --> 00:43:33,069
أظن أنك محق.‏ آسف ولكني غير معتاد
على مناقشة قضايا المرضى مع أي دخيل.‏

194
00:43:33,237 --> 00:43:35,822
أنا لست دخيلا، أنا شرطي.‏

195
00:43:36,906 --> 00:43:38,991
دعني أهون عليك الأمر.‏

196
00:43:39,116 --> 00:43:42,579
‏-‏ هل كانت تتوق إلى القتل؟
-‏ أتعني أنها كانت تميل إلى الانتحار؟

197
00:43:42,703 --> 00:43:43,830
لا.‏

198
00:43:44,121 --> 00:43:47,543
إذا لماذا اختارت "‏لوكمان"‏؟
كان يمكنه أن يكون قاتلا.‏

199
00:43:47,667 --> 00:43:50,002
‏-‏ ولكنه لم يكن كذلك.‏
-‏ الرجل التالي ربما كان سيكون كذلك.‏

200
00:43:50,086 --> 00:43:52,046
إذا لم تنجح في الأول.‏.‏.‏

201
00:43:52,172 --> 00:43:55,217
‏-‏ أتظنها كانت ترغب في أن يقتلها أحد؟
-‏ ألا تظن أنت ذلك؟

202
00:43:55,259 --> 00:43:59,011
لدينا فتاة شبقة
تبحث عن إثارة معينة.‏

203
00:43:59,136 --> 00:44:03,140
الشاب الذي اصطحبته بدأ يعاشرها
في سيارة الأجرة، بحق الرب.‏

204
00:44:03,267 --> 00:44:07,271
حصلت على وصف دقيق
للغاية من سائق التاكسي.‏

205
00:44:08,145 --> 00:44:12,317
بعد أن تنتهي منه، تأتي رجلا
غريب الأطوار في المصعد؟

206
00:44:12,442 --> 00:44:15,736
ثمة طرق كثيرة يتعرض
فيها المرء للقتل في هذه المدينة.‏.‏.‏

207
00:44:15,862 --> 00:44:18,282
إذا كان يبحث عن ذلك.‏

208
00:44:19,699 --> 00:44:23,495
حسنا، نعم، كانت فعلا لديها
مشكلة حول قيمتها الجنسية.‏

209
00:44:25,079 --> 00:44:29,000
وهذا الصباح سألتني
إذا كنت أجدها جذابة.‏

210
00:44:29,251 --> 00:44:31,461
ولكنك لست مختلا عقليا.‏

211
00:44:32,421 --> 00:44:35,382
لكنك تعرف بعض المختلين
أليس كذلك، دكتور؟

212
00:44:35,507 --> 00:44:38,885
نعم، بالطبع.‏
أنا أقوم ببعض الأعمال في "‏بيلفيو"‏.‏

213
00:44:39,010 --> 00:44:42,264
هل يمكنها أن تكون قد قابلت
أحد المجانين في مكتبك؟

214
00:44:42,556 --> 00:44:46,851
شابا غريب الأطوار ربما
تكون قد أثارته فلحق بها؟

215
00:44:46,934 --> 00:44:51,105
المصطلح الذي نستعمله، محقق "‏مارينو"‏،
هو ليس "‏غريب الأطوار"‏،

216
00:44:51,188 --> 00:44:54,025
إنما شخص يعاني من اختلال عاطفي

217
00:44:54,150 --> 00:44:56,486
ومشكلة سوء تلاؤم.‏

218
00:44:56,612 --> 00:44:59,239
وهم لا يأتون إلى مكتبي أبدا.‏

219
00:45:01,533 --> 00:45:03,784
أأنت واثق؟

220
00:45:06,162 --> 00:45:08,624
ماذا لو كان مريضا جديدا؟

221
00:45:08,706 --> 00:45:12,209
أعني، كيف تعرف مدى
جنونهم قبل أن تقابلهم؟

222
00:45:12,294 --> 00:45:16,213
‏-‏ حسنا، هذا محتمل، ولكن مستبعد.‏.‏.‏
-‏ دكتور.‏.‏.‏

223
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
أنت لا تحمي واحدا من مرضاك، صحيح؟

224
00:45:20,176 --> 00:45:22,429
بالتأكيد لا.‏

225
00:45:24,681 --> 00:45:27,601
حسنا، دكتور،
انظر إلى الأمر من وجهة نظري.‏

226
00:45:28,644 --> 00:45:31,938
ليس لدينا أي طرف خيط،
باستثناء شاهدة هناك

227
00:45:32,063 --> 00:45:34,065
وربما ينبغي عليها أن تلقي نظرة

228
00:45:34,148 --> 00:45:36,817
على كل المرضى الذين
كانوا عندك ذلك الصباح.‏

229
00:45:36,943 --> 00:45:41,490
بهذه الطريقة يمكنني أن أكون على ثقة
تامة بأن الشخص غريب الأطوار

230
00:45:41,657 --> 00:45:46,370
هو ليس شخصا تعاينه أنت
ويعاني من اختلال عاطفي

231
00:45:46,495 --> 00:45:49,623
أو مشاكل في سوء التلاؤم.‏

232
00:45:51,832 --> 00:45:55,169
"‏بيتر"‏، هيا.‏ لنذهب إلى البيت.‏

233
00:45:55,252 --> 00:45:57,297
بالإذن.‏

234
00:46:24,741 --> 00:46:29,371
حسنا، دكتور.‏
أنا آسف لأنك لست متعاونا كثيرا.‏

235
00:46:29,496 --> 00:46:32,374
وهذا يعني أنني سأضيع بعض الوقت

236
00:46:32,499 --> 00:46:35,544
للحصول على أمر من المحكمة
من أجل مراجعة دفتر مواعيدك.‏

237
00:46:35,711 --> 00:46:39,964
أنا آسف أيضا، ولكني أشعر
بأن علي حماية خصوصية مرضاي.‏

238
00:46:40,089 --> 00:46:45,554
بالطبع.‏ نحن مجرد شخصان
محترفان يقومان بعملهما.‏

239
00:46:45,679 --> 00:46:48,014
من المؤسف أنه لا يمكننا العمل معا.‏

240
00:46:48,097 --> 00:46:50,307
هيا.‏

241
00:46:50,392 --> 00:46:53,562
شكرا جزيلا لك على مساعدتك.‏
سأكون على اتصال بك.‏

242
00:46:58,734 --> 00:47:02,987
هذه خدمة المجيب.‏
هلا تركت رسالة لو سمحت؟

243
00:47:03,279 --> 00:47:05,365
نعم.‏ أنا الدكتور "‏إليوت"‏.‏

244
00:47:05,449 --> 00:47:09,076
‏-‏ كيف تتهجأ ذلك؟
-‏ إ ل ي و ت.‏

245
00:47:09,243 --> 00:47:10,787
ما هي الرسالة؟

246
00:47:10,870 --> 00:47:13,873
هلا أخبرتها رجاء
أنني أود رؤيتها بشدة

247
00:47:13,914 --> 00:47:15,833
وإذا كان يمكنها الاتصال بي
إلى مكتبي؟

248
00:47:18,169 --> 00:47:21,047
إذا، آنسة "‏بليك"‏.‏.‏.‏

249
00:47:21,130 --> 00:47:25,385
‏-‏ هل ما زلت تسكنين في ٩٣ شارع "‏ناسو"‏؟
-‏ صحيح.‏

250
00:47:25,469 --> 00:47:30,599
أخبريني، كيف صادف وجودك في المبنى
الذي تعرضت فيه السيدة "‏ميلر"‏ للقتل؟

251
00:47:30,682 --> 00:47:33,810
‏-‏ كنت أزور صديقي.‏
-‏ ومن هو؟

252
00:47:35,227 --> 00:47:40,274
حسنا، هذا محرج نوعا ما.‏
أنا حقا لا أحبذ أن أبوح بذلك.‏

253
00:47:41,108 --> 00:47:43,152
لماذا؟

254
00:47:44,488 --> 00:47:47,281
إنه متزوج.‏

255
00:47:47,407 --> 00:47:52,286
أية بناية هذه؟
الكل يمارسون الجنس بعد الغداء؟

256
00:47:52,953 --> 00:47:58,167
حسنا، لم أقل إني مارست الجنس،
إذا استعملت عبارتك.‏

257
00:48:00,002 --> 00:48:03,507
ما الخطب؟
هل أنا فظ معك قليلا؟

258
00:48:04,298 --> 00:48:06,510
هذا صحيح.‏

259
00:48:08,637 --> 00:48:11,305
اسمعي آنسة "‏بليك"‏،
لنوقف هذا الهراء، حسنا؟

260
00:48:11,388 --> 00:48:15,477
لدي كل المعلومات عنك هنا.‏
هل تجدين هذا مألوفا؟

261
00:48:15,602 --> 00:48:17,813
دعيني أر.‏ ٥ مارس، التهمة:

262
00:48:17,895 --> 00:48:21,858
سلوك مخالف لﻵداب والنظام،
استرحام بهدف الدعارة.‏

263
00:48:21,982 --> 00:48:26,028
الشرطي المعتقل: "‏دورام"‏.‏
تم القبض عليك في فندق "‏بارك آفنيو"‏.‏

264
00:48:26,153 --> 00:48:29,198
– يا له من اعتقال كﻻسيكي.‏
– شكرا لك.‏

265
00:48:29,323 --> 00:48:31,367
دعينا نواجه الأمر، أنت عاهرة.‏

266
00:48:31,493 --> 00:48:34,120
عاهرة في "‏بارك آفنيو"‏،
ولكنك تبقين عاهرة.‏

267
00:48:34,203 --> 00:48:36,623
الآن، من الذي تضاجعينه؟

268
00:48:40,334 --> 00:48:43,547
‏-‏ تبا لك.‏
-‏ لا.‏ تبا لك أنت.‏

269
00:48:43,672 --> 00:48:47,509
‏-‏ أنت لست شاهدة، أنت مشبوهة!‏
-‏ عم تتحدث؟

270
00:48:47,634 --> 00:48:49,886
لدينا سلاح الجريمة
وبصماتك موجودة عليه.‏

271
00:48:50,010 --> 00:48:54,181
‏-‏ هذا هراء.‏ لماذا عساي أقتلها؟
-‏ أنت كنت تحملين الشفرة.‏ أنت أخبريني

272
00:48:54,306 --> 00:48:56,350
قلت لك.‏ كانت هناك امرأة شقراء.‏.‏.‏

273
00:48:56,433 --> 00:48:59,604
باستثناء أن أحدا لم ير تلك
المرأة تدخل أو تغادر المبنى.‏

274
00:48:59,688 --> 00:49:02,816
لم تلاحظي إذا كان لها أجنحة، صحيح؟

275
00:49:02,899 --> 00:49:05,610
كانت في المصعد.‏ أنا رأيتها.‏

276
00:49:05,694 --> 00:49:08,697
‏-‏ إذا، ما الذي كنت تفعلينه هناك؟
-‏ كان عندي عمل.‏

277
00:49:08,822 --> 00:49:10,990
‏-‏ من؟
-‏ أنت تريد أن تورطني في مشكلة.‏

278
00:49:11,115 --> 00:49:13,284
‏-‏ أنت في مشكلة.‏
-‏ أنا لم أقتلها.‏

279
00:49:13,367 --> 00:49:15,495
إذا من كنت تضاجعين؟

280
00:49:15,787 --> 00:49:18,623
"‏تيد"‏.‏.‏.‏ لم أعرف اسم العائلة.‏
إنه من خارج البلدة.‏

281
00:49:18,915 --> 00:49:21,292
هذا عظيم، نعم.‏ "‏تيد"‏ من خارج البلدة.‏

282
00:49:21,375 --> 00:49:24,588
هذه المعلومة قيمة مثل معلومة
الشقراء التي كانت في المصعد.‏

283
00:49:24,713 --> 00:49:30,384
هذا صحيح.‏ كان يقف خلفي مباشرة.‏
هو رأى باب المصعد يفتح وتلك.‏.‏.‏

284
00:49:30,510 --> 00:49:32,596
المرأة في الداخل، مجروحة وتنزف.‏

285
00:49:32,721 --> 00:49:35,264
أنا أعرف كل شيء عن السيدة "‏ميلر"‏.‏
نحن أنزلناها.‏

286
00:49:35,557 --> 00:49:37,893
ولكن ماذا عن تلك الشقراء؟
أهو رآها أيضا؟

287
00:49:38,017 --> 00:49:40,394
لا أعرف.‏

288
00:49:42,898 --> 00:49:45,567
حسنا، اسمعي آنسة.‏.‏.‏ آنسة "‏بليك"‏.‏

289
00:49:45,692 --> 00:49:50,572
سوف توفرين علي الكثير من المتاعب إذا
عثرت على "‏تيد"‏ الذي من خارج البلدة

290
00:49:50,697 --> 00:49:53,407
لتحضريه إلى داخل البلدة،
وإلى مركز البلدة هنا

291
00:49:53,533 --> 00:49:57,077
لكي يدلي بشهادته حول
ما رآه بالضبط ومتى رأى ذلك.‏

292
00:49:57,161 --> 00:49:59,664
وكيف لي أن أعرف أين هو بحق الجحيم؟

293
00:49:59,748 --> 00:50:02,082
حسن، إذا لم تستطيعي أنت إيجاده
فأنا بالتأكيد لا أستطيع.‏

294
00:50:02,124 --> 00:50:05,085
وعلى كل حال
لديك دافع أكبر من دافعي بكثير.‏

295
00:50:05,211 --> 00:50:07,421
حياتك على المحك.‏

296
00:50:08,505 --> 00:50:12,051
الآن، اخرجي من هنا بحق الجحيم.‏
سوف أمهلك ٤٨ ساعة.‏

297
00:50:12,594 --> 00:50:16,222
ولا تحاولي مغادرة البلدة.‏
أنت تحت المراقبة.‏

298
00:50:17,599 --> 00:50:19,266
"‏نورما"‏؟ "‏ليز"‏.‏

299
00:50:19,350 --> 00:50:23,520
أين كنت بحق الجحيم؟
كنت أحاول الاتصال بك طيلة النهار.‏

300
00:50:27,149 --> 00:50:31,528
"‏تيد"‏ كان مذهلا.‏ في الواقع، لهذا
السبب أنا أتصل.‏ أود رؤيته ثانية.‏

301
00:50:31,780 --> 00:50:34,240
متى سيعود؟

302
00:50:35,784 --> 00:50:39,203
بعد أسبوعين؟ هذا ليس جيدا.‏

303
00:50:39,955 --> 00:50:43,499
هل لديك رقمه؟
أود أن أتصل به.‏

304
00:50:45,710 --> 00:50:49,798
ماذا تعني بأن قسم المرافقة
لا يعطي الأرقام؟ أريد أن أكلمه.‏

305
00:50:51,675 --> 00:50:55,804
مشكلة؟ لا، لا أواجه أية مشاكل.‏
أود أن أكلم الرجل فحسب.‏

306
00:50:57,388 --> 00:50:59,056
حسنا.‏

307
00:50:59,139 --> 00:51:01,643
حسنا!‏ شكرا!‏
لا شكر على واجب.‏

308
00:55:31,411 --> 00:55:33,789
أنت ببساطة لا تكون في المنزل بتاتا.‏

309
00:55:34,874 --> 00:55:38,086
أما أنا فقد خرجت
وكنت أطارد تلك الساقطة الفضولية.‏

310
00:55:42,048 --> 00:55:44,217
لقد عرفت أين تسكن.‏

311
00:55:44,341 --> 00:55:48,179
لذا سوف أنتظر هنا
إلى أن تظهر وجهها.‏

312
00:55:50,806 --> 00:55:53,684
ثم سأقتلع عينيها المتجسستين.‏

313
00:55:56,728 --> 00:55:59,565
لأي موضوع كنت تهاتفني على أية حال؟

314
00:55:59,648 --> 00:56:03,069
لن يكون الموضوع هو جريمة القتل
التي قرأت عنها في الصحف؟

315
00:56:03,319 --> 00:56:06,948
يا لها من طريقة جهنمية لتخسر مريضة.‏
ولكن يجب ألا تحاول معاشرتهم.‏

316
00:56:07,115 --> 00:56:08,908
مرحبا "‏ماكس"‏.‏ أنا "‏ليز"‏.‏

317
00:56:09,033 --> 00:56:12,786
أريد أن أشتري ٦٠ سهما من "‏أوديترون"‏.‏
كم ثمن السهم؟

318
00:56:12,954 --> 00:56:15,999
أنا مسرورة لأني توليت أمر
غاوية الرجال المغيظة.‏

319
00:56:17,208 --> 00:56:20,003
‏-‏ ١٥،٦٠ ثمن السهم؟
-‏ كان الأحرى بك أن تفعل الشيء ذاته.‏

320
00:56:20,128 --> 00:56:22,462
هذا يعني ٩٣٦ دولارا.‏.‏.‏

321
00:56:22,922 --> 00:56:25,424
انتظر لحظة يا "‏ماكس"‏.‏

322
00:56:25,507 --> 00:56:27,801
أعتقد لهذا السبب استعملت شفرتك.‏

323
00:56:27,884 --> 00:56:30,054
‏-‏ مرحبا؟
-‏ لا تقلق على هذا الأمر، دكتور.‏

324
00:56:30,138 --> 00:56:34,976
‏-‏ مرحبا "‏نورما"‏، آسفة بخصوص البارحة.‏
-‏ اتصل بالشرطة، ضاع وتم العثور عليه.‏

325
00:56:35,101 --> 00:56:37,228
نعم، أعرف.‏ كنت فتاة بذيئة.‏

326
00:56:37,353 --> 00:56:40,273
‏-‏ تذكر، إذا اتصل "‏ليفي"‏.‏.‏.‏
-‏ الليلة؟

327
00:56:40,397 --> 00:56:43,609
‏-‏ .‏.‏.‏قل له إني سليمة.‏
-‏ لا، أنا حقا لا أستطيع.‏

328
00:56:43,734 --> 00:56:47,238
"‏نورما"‏، انتظري لحظة واحدة.‏
أنا أكلم أمي.‏

329
00:56:47,363 --> 00:56:49,823
‏-‏ "‏ماكس"‏، متى تحتاج إلى المال؟
-‏ هذا مضحك.‏

330
00:56:49,906 --> 00:56:53,410
لا، لا أريد أن أبيع شيئا.‏
انتظر يا "‏ماكس"‏.‏

331
00:56:55,079 --> 00:56:58,874
"‏نورما"‏، أتظنين هذا
الشاب سيدفع ٥٠٠ دولار؟

332
00:57:00,876 --> 00:57:04,630
عظيم.‏ انتظري لحظة.‏
سأقول لأمي إلى اللقاء.‏

333
00:57:05,422 --> 00:57:08,467
حسنا يا "‏ماكس"‏، المال معي.‏
سيكون معك غدا.‏

334
00:57:08,592 --> 00:57:10,636
حسنا، حسنا!‏

335
00:57:11,928 --> 00:57:13,306
مرحبا "‏نورما"‏.‏

336
00:57:13,389 --> 00:57:17,726
أتظنين أنه يمكنك أن تحضري
استراحة قهوة وغداء ساخنا؟

337
00:57:17,851 --> 00:57:19,728
غدا؟

338
00:57:19,853 --> 00:57:23,024
نعم، أحتاج إلى ألف دولار
من أجل عملية أمي.‏

339
00:57:24,816 --> 00:57:28,196
لا، لا.‏ لا شيء خطير.‏
أنا واثقة من أنها ستكون بخير.‏

340
00:57:29,197 --> 00:57:33,201
‏-‏ عظيم!‏ في أية ساعة الليلة؟
-‏ ثلاث سنوات منذ عمليتك الجراحية.‏

341
00:57:33,284 --> 00:57:36,787
‏-‏ ٨:٣٠.‏ أين؟
-‏ أريد أن أريك صورة لما قبل.‏.‏.‏

342
00:57:36,870 --> 00:57:42,668
‏-‏ حسنا.‏ أي شيء خاص؟
-‏ سرقنا هذا من مجلة "‏بيبول"‏.‏

343
00:57:42,751 --> 00:57:45,004
الحمد لله الجنس الطبيعي ما زال ساريا.‏

344
00:57:45,046 --> 00:57:46,797
هذا "‏نانسي هارت"‏ مشتهي تغيير الجنس.‏

345
00:57:46,880 --> 00:57:49,300
‏-‏ أتى لتوه من "‏كليفلاند"‏؟
-‏ أليس هذا رائعا؟

346
00:57:49,384 --> 00:57:52,220
‏-‏ حسنا.‏ أنا سأكون هناك.‏
-‏ كنت مراسلا في الحرب؟

347
00:57:52,261 --> 00:57:56,099
من بين أشياء أخرى.‏
وكنت مراسلة أجنبية في الشرق الأوسط.‏

348
00:57:56,224 --> 00:58:02,646
عملت الكثير من التقارير البوليسية
وأنا أنغمس بحطام الكنوز الإسبانية.‏.‏.‏

349
00:58:02,771 --> 00:58:06,692
‏-‏ قمت بأعمال رجولية كثيرة إذا؟
-‏ هذا شائع لدى مشتهي تغيير الجنس.‏

350
00:58:06,775 --> 00:58:08,652
أنت تجد.‏.‏.‏

351
00:58:08,819 --> 00:58:12,031
عندما أتكلم عن مشتهي تغيير الجنس
أميل للكلام من الرجل إلى المرأة،

352
00:58:12,156 --> 00:58:15,410
لأن نسبتهم أعلى بكثير
بالنسبة إلى نسبة النساء.‏

353
00:58:15,534 --> 00:58:19,247
والكثير جدا منهم لديهم
خلفيات رجولية حقيقية.‏

354
00:58:19,414 --> 00:58:24,584
أنا أعرف نقيبا في الشرطة، الكلية
الحربية، البعض من الطيارين الحربيين.‏

355
00:58:26,254 --> 00:58:28,547
كلهم.‏.‏.‏ غالبيتهم حاولوا بجد بالفعل.‏

356
00:58:28,630 --> 00:58:33,094
أنت تزوجت مرتين.‏
أنت أيضا أب لثلاثة أولاد.‏

357
00:58:34,262 --> 00:58:36,805
إذا أنت استمتعت من.‏.‏.‏

358
00:58:38,182 --> 00:58:41,017
لا أريد أن أقول طبيعيا،
فثمة تعصب في ذلك.‏

359
00:58:41,144 --> 00:58:45,981
أنت استمتعت من دور الأب التقليدي.‏
أنت كنت أبا لثلاثة أطفال

360
00:58:46,107 --> 00:58:51,195
وكنت قد أدرت على الأقل
ثلاث علاقات جنسية طبيعية.‏

361
00:58:51,446 --> 00:58:55,532
أكثر من ذلك.‏ لطالما كنت ملتزمة
لكوني متغايرة الجنس.‏

362
00:59:08,129 --> 00:59:10,797
‏-‏ "‏كليفلاند"‏؟
-‏ معذرة؟

363
00:59:11,090 --> 00:59:14,260
الغرفة ٣٣١.‏
أنت الشاب من "‏كليفلاند"‏، صحيح؟

364
00:59:14,385 --> 00:59:16,845
الغرفة ٣٣١.‏ أنا من "‏كليفلاند"‏.‏

365
00:59:16,970 --> 00:59:19,973
حسنا، مرحبا.‏
أنا "‏ليز"‏ من خدمة المرافقة.‏

366
00:59:21,892 --> 00:59:24,644
أنت تمزحين.‏

367
00:59:24,770 --> 00:59:27,063
‏-‏ هذه أنا!‏
-‏ حسنا، مرحبا.‏.‏.‏

368
00:59:27,231 --> 00:59:29,525
نعم، فرصة سعيدة.‏

369
00:59:29,816 --> 00:59:32,903
حسنا، هل ستتركني حتى أجف هنا
أم ستدعوني إلى الداخل؟

370
00:59:33,069 --> 00:59:36,407
أنا آسف.‏ ادخلي؟
أيمكنني أن أحضر لك أي شيء أو.‏.‏.‏؟

371
01:00:01,890 --> 01:00:03,934
٩٣ شارع "‏ناسو"‏.‏

372
01:00:06,728 --> 01:00:08,939
حسنا، هيا!‏ لنذهب!‏

373
01:00:22,370 --> 01:00:27,666
اسمع، انس ذلك العنوان الذي أعطيتك
إياه للتو.‏ خذني إلى ميدان "‏كولومبس"‏.‏

374
01:00:28,792 --> 01:00:32,087
هل يمكنك مساعدتي؟ أحدهم يتعقبني.‏

375
01:00:34,215 --> 01:00:38,134
أنا الدكتور "‏إليوت"‏ ثانية.‏
هل استلمت "‏بوبي"‏ رسائلي؟

376
01:00:38,261 --> 01:00:39,428
أجل.‏

377
01:00:39,761 --> 01:00:41,472
‏-‏ أحقا فعلت؟
-‏ أجل.‏

378
01:00:41,805 --> 01:00:44,183
‏-‏ متى؟
-‏ آسفة، لا أعلم.‏

379
01:00:48,521 --> 01:00:50,565
أيمكنك أن توصلي لها رسالة أخرى رجاء؟

380
01:00:50,730 --> 01:00:54,818
‏-‏ نعم.‏ تفضل.‏
-‏ يجب أن أراها على عجل.‏

381
01:00:55,902 --> 01:01:00,575
سأكون في مكتبي طوال الليل
وحتى ما بعد الساعة الخامسة غدا.‏

382
01:01:10,334 --> 01:01:13,254
كم هي مخالفة تجاوز الإشارة الحمراء؟

383
01:01:24,180 --> 01:01:26,601
هل فقدت السيارة؟

384
01:01:27,310 --> 01:01:30,020
أنت تقوم بعمل رائع فحسب.‏

385
01:01:34,065 --> 01:01:36,319
ولكنها ما زالت خلفنا.‏

386
01:01:43,700 --> 01:01:48,872
اسمعي، أنا لم أخلصك منها، لذا اسمحي
لي أن أصطحبك إلى العشاء بدلا من ذلك؟

387
01:01:49,039 --> 01:01:51,626
‏-‏ حسنا، هذا موعد بيننا.‏
-‏ حسنا.‏

388
01:01:51,791 --> 01:01:53,960
‏-‏ علي الذهاب.‏
-‏ سأتصل بك.‏

389
01:01:54,085 --> 01:01:56,297
نعم.‏ اتصل بي.‏

390
01:02:13,063 --> 01:02:14,690
معذرة.‏

391
01:03:56,916 --> 01:03:59,961
لماذا هي تدفعني؟ هل تعرفها؟

392
01:04:05,133 --> 01:04:07,343
يا سيدة، ما الذي تبحثين عنه؟

393
01:04:07,470 --> 01:04:10,013
القطار.‏ ما زال يتوقف هنا، صحيح؟

394
01:04:10,096 --> 01:04:13,099
أجل، إنه يتوقف هنا.‏
ويتوقف هناك أيضا.‏

395
01:04:15,894 --> 01:04:19,440
‏-‏ هل أضايقك؟
-‏ لا، أنت لا تضايقينني.‏

396
01:04:20,899 --> 01:04:23,444
‏-‏ جيد.‏
-‏ ولكنك تضايقينني أنا.‏

397
01:04:23,527 --> 01:04:25,571
‏-‏ هل تضايقك يا "‏سوني"‏؟
-‏ أجل.‏

398
01:04:25,613 --> 01:04:28,532
‏-‏ هذه العاهرة تضايقني.‏
-‏ ماذا ستفعل؟

399
01:04:28,616 --> 01:04:30,701
سوف أوسعها ضربا.‏

400
01:04:30,826 --> 01:04:33,621
لماذا تضربها
ما دام بإمكاننا معاشرتها أولا؟

401
01:04:33,912 --> 01:04:36,415
‏-‏ أين تذهبين؟
-‏ لا أريد أن أضغط عليكم.‏

402
01:04:36,499 --> 01:04:38,626
ما الذي تفعلينه هنا إذا؟

403
01:04:38,751 --> 01:04:40,753
بربك!‏

404
01:04:44,089 --> 01:04:46,091
هيا!‏ أمسكوا بها!‏

405
01:04:54,265 --> 01:04:56,477
هوني عليك يا سيدة.‏
هذه ليست ساعة الزحمة.‏

406
01:04:56,560 --> 01:04:59,688
أين تكونون عندما يحتاج المرء إليكم؟
كدت أتعرض للاعتداء.‏

407
01:04:59,814 --> 01:05:02,065
‏-‏ متى؟
-‏ هنا، الآن.‏

408
01:05:02,148 --> 01:05:04,192
من قبل هؤلاء المجرمين.‏

409
01:05:15,663 --> 01:05:18,874
‏-‏ لست أرى شيئا.‏
-‏ حسنا، كانوا هنا.‏

410
01:05:19,124 --> 01:05:21,502
خلتك قلت إنك تعرضت للاعتداء.‏.‏.‏

411
01:05:28,091 --> 01:05:32,011
بالفعل، ولكن كان هناك تلك
الفتاة الشقراء التي كانت تتبعني.‏.‏.‏

412
01:05:32,137 --> 01:05:34,723
انس الأمر!‏

413
01:08:18,846 --> 01:08:20,848
لا بد أنها واحدة من مرضى "‏إليوت"‏.‏

414
01:08:20,931 --> 01:08:24,392
رأيتها تخرج من مكتبه
ولحقت بها إليك.‏

415
01:08:24,685 --> 01:08:26,394
ما كانت تلك المادة التي رششتها؟

416
01:08:26,519 --> 01:08:29,522
إنه أحد أنواع التوابل التي حضرتها.‏
إنه مؤلف من الصوديوم.‏.‏.‏

417
01:08:29,690 --> 01:08:33,819
وفر علي محاضرة السيد النابغة.‏
أنا لن أعرف الصوديوم من "‏آدم"‏.‏

418
01:08:34,778 --> 01:08:37,031
لقد نجح ذلك بالتأكيد.‏

419
01:08:37,280 --> 01:08:40,993
إنه يسبب العمى المؤقت.‏
دام ذلك نحو ١٠ ثوان فقط.‏

420
01:08:43,578 --> 01:08:45,664
لقد أنقذ ذلك حياتي.‏

421
01:08:45,748 --> 01:08:47,875
أعرف.‏

422
01:08:47,916 --> 01:08:50,376
أتمنى لو أن ذلك أنقذ حياة أمي.‏

423
01:08:53,047 --> 01:08:55,465
كنت تحب أمك كثيرا، أليس كذلك؟

424
01:08:57,467 --> 01:08:59,510
بلى.‏

425
01:09:00,888 --> 01:09:03,431
لقد اشتقت إليها.‏

426
01:09:08,144 --> 01:09:10,898
أتريد المزيد من الكولا؟

427
01:09:11,065 --> 01:09:13,067
أجل.‏ نعم، شكرا.‏

428
01:09:14,233 --> 01:09:16,486
ما رأيك بلوحتي؟

429
01:09:21,157 --> 01:09:23,284
إنها.‏.‏.‏ جميلة جدا.‏

430
01:09:23,368 --> 01:09:26,245
اشتريتها قبل بضع سنوات ﺒ٥٠٠ دولار.‏

431
01:09:26,789 --> 01:09:29,415
ولكن كما تعلم،
إنه استثمار كبير بالفعل.‏

432
01:09:29,540 --> 01:09:33,628
أعني، بعد ١٠ سنوات من الآن
يجوز أن تصبح قيمتها مليون دولار.‏

433
01:09:36,255 --> 01:09:38,759
وأكثر لو مات الفنان، بالطبع.‏

434
01:09:41,095 --> 01:09:43,429
حسنا.‏.‏.‏ حظا موفقا في ذلك.‏

435
01:09:43,596 --> 01:09:47,475
شكرا.‏ ألا يتساءل والدك أين أنت؟

436
01:09:47,600 --> 01:09:49,812
إنه ليس أبي.‏ إنه زوج أمي.‏

437
01:09:49,937 --> 01:09:53,107
قلت إني سأبقى عند صديقي "‏بول"‏.‏
هو سيؤمن لي التغطية.‏

438
01:09:53,314 --> 01:09:56,567
‏-‏ أنا سأصطحبك إلى البيت غدا.‏
-‏ لا، لا أريد الذهاب إلى البيت.‏

439
01:09:56,651 --> 01:09:58,779
‏-‏ آنسة "‏بليك"‏، معي صور.‏.‏.‏
-‏ نادني "‏ليز"‏.‏

440
01:09:58,862 --> 01:10:03,241
حسنا، "‏ليز"‏.‏ لدي صور لتلك الشقراء
من كاميرا كانت خارج مكتب "‏إليوت"‏.‏

441
01:10:03,366 --> 01:10:06,954
علينا أن ندخل، ونحصل على دفتر
مواعيد "‏إليوت"‏، لنعرف اسمها.‏

442
01:10:07,037 --> 01:10:10,456
لهذا السبب هناك شرطة.‏
هيا، لنكلم "‏مارينو"‏.‏

443
01:10:10,498 --> 01:10:13,752
أنت كلمي "‏مارينو"‏.‏
أنا سوف أعرف اسم الشقراء.‏

444
01:10:13,836 --> 01:10:17,630
ومن تخال نفسك؟ "‏سوبرمان"‏؟
أنت مجرد ولد بحق السماء!‏

445
01:10:17,798 --> 01:10:20,134
أنا الولد الذي أنقذ حياتك.‏

446
01:10:24,847 --> 01:10:27,057
حسنا.‏.‏.‏ اسمع.‏.‏.‏

447
01:10:28,266 --> 01:10:30,978
دعني أكلم "‏مارينو"‏.‏

448
01:10:31,061 --> 01:10:33,479
إذا تهرب من الأمر، فسوف أساعدك.‏

449
01:10:36,482 --> 01:10:41,487
حسنا.‏ ولكن، لا يمكنك أن تذكري اسمي.‏
"‏مايك"‏ سوف يقتلني.‏

450
01:10:41,612 --> 01:10:45,700
المفروض أني.‏.‏.‏
أدرس من أجل امتحان اللغة الفرنسية.‏

451
01:10:47,702 --> 01:10:51,497
حسنا، صديقك سيؤمن لك
التغطية الليلة، صحيح؟

452
01:10:51,790 --> 01:10:55,919
حسنا، أنا صديقتك أيضا.‏
سأكون أفضل غطاء لك في حياتك.‏

453
01:10:57,129 --> 01:10:59,255
حسنا.‏

454
01:10:59,380 --> 01:11:02,508
‏-‏ أواثق أنك ستكون بخير هنا؟
-‏ لا بأس.‏

455
01:11:03,468 --> 01:11:05,971
حسنا.‏.‏.‏ خذ.‏

456
01:11:07,097 --> 01:11:08,891
‏-‏ ليلة سعيدة.‏
-‏ ليلة سعيدة.‏

457
01:11:13,145 --> 01:11:15,189
"‏مارينو"‏.‏ علي أن أكلمك.‏

458
01:11:15,313 --> 01:11:17,191
‏-‏ هل ظهر السيد من خارج البلدة؟
-‏ لا.‏

459
01:11:17,315 --> 01:11:21,319
‏-‏ أنصحك أن ترسلي بطلب حقائبك للمبيت.‏
-‏ أنت تعرف أني لم أقتل تلك المرأة.‏

460
01:11:21,402 --> 01:11:23,696
ما زلت الرهان الأفضل لدي.‏

461
01:11:23,779 --> 01:11:27,783
لعلمك، هي حاولت أن تقتلني البارحة.‏

462
01:11:27,951 --> 01:11:29,410
حقا؟

463
01:11:29,535 --> 01:11:31,955
هل صوتك هذا ينم عن قلق ما؟

464
01:11:32,039 --> 01:11:35,708
أنا أهتم بشكل احترافي بالمواطنين
الذين يحاولون قتل بعضهم البعض.‏

465
01:11:35,791 --> 01:11:37,752
أين حدث ذلك؟

466
01:11:37,878 --> 01:11:40,881
هي لحقت بي إلى مترو الأنفاق.‏
ظننت أني فقدتها،

467
01:11:40,964 --> 01:11:43,382
ولكنها كانت في انتظاري عندما
وصلت إلى البيت وحاولت ذبحي.‏.‏.‏

468
01:11:43,424 --> 01:11:45,135
‏-‏ أي شهود؟
-‏ أجل.‏

469
01:11:45,260 --> 01:11:47,345
من؟

470
01:11:49,388 --> 01:11:52,851
‏-‏ لا يمكنني أن أخبرك.‏
-‏ أهو شاب من خارج البلدة ثانية؟

471
01:11:52,976 --> 01:11:55,770
لا، لقد وعدته بأني لن أبوح باسمه.‏

472
01:11:55,896 --> 01:11:58,065
تبدو هذه تبدو مألوفة.‏

473
01:11:58,148 --> 01:12:02,903
انس تلميحاتك الذكية.‏ أحدهم يحاول
قتلي وأنا أحتاج إلى مساعدة.‏

474
01:12:03,070 --> 01:12:07,074
سوف أساعدك.‏ عندي زنزانة جميلة.‏
ستكونين في أمان تام بها.‏ "‏إدي"‏!‏

475
01:12:07,199 --> 01:12:10,743
انتظر لحظة.‏ أنا أعرف أن القاتلة
هي واحدة من مرضى "‏إليوت"‏.‏

476
01:12:11,036 --> 01:12:13,579
‏-‏ وما أدراك؟
-‏ لأنها خرجت من مكتبه.‏

477
01:12:13,621 --> 01:12:15,706
هل رأيتها؟

478
01:12:16,541 --> 01:12:19,460
حسنا، لا، ليس بالضبط،
ولكني أعرف أنها خرجت من هناك.‏

479
01:12:19,627 --> 01:12:23,673
عليك أن تحصل على دفتر مواعيده.‏
لا بد أن يكون اسمها فيه.‏

480
01:12:23,839 --> 01:12:26,634
أتمنى أن تكوني بارعة كعاهرة
أكثر من براعتك كمحققة.‏

481
01:12:26,759 --> 01:12:30,138
‏-‏ فكرت في دفتر مواعيده منذ زمن طويل.‏
-‏ وبعد؟

482
01:12:30,222 --> 01:12:34,559
لا يمكنك أن تدخلي إلى مكتب طبيب
نفسي وأن تفتشي بدفاتره بهذه البساطة.‏

483
01:12:34,642 --> 01:12:37,312
أنت بحاجة إلى أمر تفتيش.‏
ويتطلب القضاة وقت طويل

484
01:12:37,436 --> 01:12:41,607
قبل أن يسمحوا لك بالبدء
بتفتيش مكتب أي طبيب نفسي.‏

485
01:12:42,608 --> 01:12:44,443
طبعا.‏.‏.‏

486
01:12:44,527 --> 01:12:49,950
ذلك لن يمنع من أن تقتحمه مشبوهة
بجريمة قتل مصابة بجنون الارتياب.‏

487
01:12:50,033 --> 01:12:54,204
أنت تعلمين،
فتاة تبحث عن دليل لتدافع عن قضيتها.‏

488
01:12:54,329 --> 01:12:56,872
فهمت.‏
أنت تريد أن أقتحم المكتب من أجلك.‏

489
01:12:56,957 --> 01:13:01,502
لا أريد أن تقومي بأي شيء غير قانوني.‏
يمكنك أن تقتبسي أقوالي هذه.‏

490
01:13:01,627 --> 01:13:05,715
ولكني سأزج بك في السجن غدا.‏
فهمت؟ غدا.‏

491
01:13:28,322 --> 01:13:31,407
‏-‏ أنا الدكتور "‏ليفي"‏.‏
-‏ كيف الحال؟ أنا الدكتور "‏إليوت"‏.‏

492
01:13:33,868 --> 01:13:36,871
ماذا يسعني أن أفعل لك دكتور "‏إليوت"‏؟

493
01:13:36,997 --> 01:13:40,666
‏-‏ أنت تعاين واحدة من مرضاي.‏
-‏ ذلك صحيح.‏

494
01:13:40,750 --> 01:13:44,338
‏-‏ أعتقد أنها خطيرة؟
-‏ حقا؟ بأي شكل؟

495
01:13:44,462 --> 01:13:48,383
هي تسبب لي المتاعب لأني رفضت
أن تقوم بجراحة لتغيير جنسها.‏

496
01:13:48,466 --> 01:13:50,426
أي نوع من المتاعب؟

497
01:13:50,509 --> 01:13:53,180
لقد هددتني مرات عديدة على الهاتف.‏

498
01:13:53,347 --> 01:13:57,351
‏-‏ كما سرقت لي شفرتي.‏
-‏ ولماذا عساها تفعل ذلك؟

499
01:13:57,392 --> 01:14:00,936
هل سمعت عن المرأة التي تم
ذبحها حتى الموت في مصعد؟

500
01:14:01,063 --> 01:14:06,692
‏-‏ كان على الصفحة الرئيسية، بالكاد.‏.‏.‏
-‏ "‏كيت ميلر"‏، الضحية، كانت مريضتي!‏

501
01:14:06,859 --> 01:14:09,154
أنت لا تعتقد أن "‏بوبي"‏ فعلت ذلك؟

502
01:14:09,279 --> 01:14:12,948
لقد اختفت شفرتي.‏
"‏كيت ميلر"‏ تعرضت للقتل بشفرة حلاقة.‏

503
01:14:13,783 --> 01:14:17,620
‏-‏ أما كان يمكن لأحد آخر أن يأخذها؟
-‏ دكتور، لست مصابا بجنون الارتياب.‏

504
01:14:17,703 --> 01:14:20,831
"‏بوبي"‏ هددتني على الهاتف.‏
قالت إنها سوف تؤذيني.‏

505
01:14:20,956 --> 01:14:23,709
تم ذبح مريضتي حتى الموت
وشفرتي قد اختفت.‏

506
01:14:23,834 --> 01:14:28,131
الآن، ليس عليك أن تكون محققا
لكي تستوعب هذا، صحيح؟

507
01:14:28,256 --> 01:14:31,884
تعال معي وسوف.‏.‏.‏
سوف نكلم الشرطة.‏

508
01:14:32,052 --> 01:14:34,262
سبق وكلمت الشرطة.‏

509
01:14:34,346 --> 01:14:37,432
أنا لم أخبرهم عن "‏بوبي"‏.‏
أردت أن أكلمها أولا.‏

510
01:14:37,556 --> 01:14:40,310
أردت أن أتأكد تماما
من أنها كانت الفاعلة.‏

511
01:14:40,435 --> 01:14:42,687
ولكنها لا ترد على مكالماتي.‏

512
01:14:42,812 --> 01:14:45,399
كنت آمل أن تساعدني أنت.‏

513
01:14:45,564 --> 01:14:49,236
نعم.‏ سأساعدك.‏ سوف أكلمها.‏

514
01:14:49,444 --> 01:14:52,863
إذا وافقت على تشخيصك،
سوف نذهب إلى الشرطة.‏

515
01:14:52,947 --> 01:14:55,908
شكرا لك.‏
رجاء بلغني بما يحدث.‏

516
01:14:56,742 --> 01:14:59,329
هل تعرف لماذا "‏بوبي"‏ أتت
لرؤيتي في المقام الأول؟

517
01:14:59,454 --> 01:15:01,706
لا.‏

518
01:15:05,293 --> 01:15:08,879
لم لا نذهب إلى مكتبي
وسنحاول الاتصال بها؟

519
01:15:09,047 --> 01:15:11,757
لقد تأخرت على موعد الآن.‏

520
01:15:11,882 --> 01:15:14,844
لم لا تتصل بي إلى مكتبي
بعد أن تجدها؟

521
01:15:14,969 --> 01:15:18,223
حسن إذا.‏
أواثق أنك ستكون في مكتبك؟

522
01:15:18,348 --> 01:15:20,516
أجل، أنا واثق.‏

523
01:15:20,850 --> 01:15:23,270
سأتصل بك إلى هناك.‏

524
01:15:32,446 --> 01:15:35,781
"‏بيتر ميلر"‏.‏
لقد تركت فيلم "‏سوبر ٨"‏.‏

525
01:15:35,906 --> 01:15:38,452
هذه ٤ دولارات.‏

526
01:15:50,464 --> 01:15:54,468
حددت أوقات خروج مرضى الدكتور
"‏إليوت"‏.‏ أسرع مريض استغرق ٨ ثوان.‏

527
01:15:54,509 --> 01:15:59,431
لذا ضبطت كاميرتي لتصور كل ٤ ثوان،
لكي يتسنى لي أن أصور الجميع.‏

528
01:16:13,445 --> 01:16:16,655
‏-‏ هذه هي.‏
-‏ لا بد أنها كانت مريضته الأخيرة.‏

529
01:16:17,282 --> 01:16:19,493
علينا أن نلقي نظرة على ذلك الدفتر.‏

530
01:16:19,575 --> 01:16:24,038
نعم أعرف.‏ "‏مارينو"‏ يريد هذا أيضا لكن
يمكنني أن أحصل له عليه بشكل أسرع.‏

531
01:16:24,122 --> 01:16:26,665
ليس إجراء رسميا عقيما،
بل أعرض حياتي للخطر.‏

532
01:16:26,791 --> 01:16:31,670
اسمعي، سأحصل عليه.‏ أعني، لا أحد
يهتم لأمري.‏ أنا مجرد ولد محزون.‏

533
01:16:31,837 --> 01:16:34,174
نعم، ويا لك من ولد رائع!‏

534
01:16:36,176 --> 01:16:38,553
حسنا.‏ عندي فكرة.‏

535
01:16:41,806 --> 01:16:44,351
كان لطفا منك أن تراني.‏

536
01:16:47,686 --> 01:16:49,855
كان لطفا منك أن تراني بهذه السرعة.‏

537
01:16:51,106 --> 01:16:56,279
أنا أبقى متاحا في الليل في حال عاود
أحدهم الاتصال أو احتاج مريض إلى مساعدة.‏

538
01:16:58,240 --> 01:17:00,408
كنت قلقا عليك.‏

539
01:17:01,201 --> 01:17:03,537
عشت تجربة فظيعة.‏

540
01:17:05,037 --> 01:17:08,123
أعرف.‏ أنا لم أدرك ذلك.‏

541
01:17:08,874 --> 01:17:12,504
ولكني أرى تلك الكوابيس الفظيعة.‏

542
01:17:16,715 --> 01:17:18,926
ماذا كنت ترين فيها؟

543
01:17:20,010 --> 01:17:22,012
حسنا.‏.‏.‏

544
01:17:22,930 --> 01:17:25,600
يجب أن أدخن سيجارة.‏

545
01:17:26,892 --> 01:17:31,231
أنا أكون في ذلك البيت الذي لم يسبق
لي وأن زرته من قبل، أزور صديقي.‏

546
01:17:35,402 --> 01:17:37,653
وهو لا يكون هناك.‏

547
01:17:38,904 --> 01:17:42,658
أنا أشاهد التلفزيون
فإذ بجرس الباب يرن.‏

548
01:17:44,743 --> 01:17:47,079
يكون هناك رجلا.‏

549
01:17:47,247 --> 01:17:50,082
إنه ضخم، أسمر.‏.‏.‏

550
01:17:52,751 --> 01:17:56,506
يقول لي إن سيارته تعطلت
وإنه يحتاج إلى أن يستعمل الهاتف.‏

551
01:17:57,840 --> 01:18:00,676
أنا أصدق ذلك وأسمح له بالدخول،

552
01:18:01,760 --> 01:18:04,054
رغم أني أعلم أن هناك خطبا ما.‏

553
01:18:07,725 --> 01:18:11,186
إنه يغلق الباب، يقفله،

554
01:18:11,313 --> 01:18:13,523
ويخرج شفرة.‏

555
01:18:14,899 --> 01:18:17,527
هو يقول إنه لن يؤذيني.‏

556
01:18:21,947 --> 01:18:25,993
ثم يقول لي ماذا سيفعل لي

557
01:18:26,118 --> 01:18:28,746
وكم سيعجبني ذلك.‏

558
01:18:28,871 --> 01:18:31,165
إنه يأمرني بأن أخلع ثيابي.‏

559
01:18:31,249 --> 01:18:34,336
أنا أفعل ذلك،
وأبقي عينا واحدة على الشفرة.‏

560
01:18:37,255 --> 01:18:39,466
إنه يخلع بنطلونه.‏

561
01:18:40,342 --> 01:18:44,554
إنه يجبرني على أن أنبطح.‏.‏.‏ على بطني.‏

562
01:18:45,179 --> 01:18:47,349
إنه يركع خلفي

563
01:18:48,600 --> 01:18:51,810
ويضع الشفرة الباردة،

564
01:19:05,283 --> 01:19:07,661
ويقحمها.‏.‏.‏

565
01:19:09,621 --> 01:19:11,830
أنا آسفة.‏

566
01:19:12,873 --> 01:19:16,168
‏-‏ ما الخطب؟
-‏ هذا قذر جدا فحسب.‏

567
01:19:17,086 --> 01:19:19,673
لماذا تقولين ذلك؟

568
01:19:19,755 --> 01:19:22,967
اسمع، أنا أعرف كيف هي القذارة،
وهذا قذر.‏

569
01:19:27,012 --> 01:19:29,641
حسنا، لم لا تتكلمي في الأمر فحسب؟

570
01:19:29,724 --> 01:19:32,310
أنا واثق أنه ليس سيئا كما تظنين.‏

571
01:19:33,268 --> 01:19:38,023
إنه سيئ جدا،
وأنت تخاطب فتاة خبيرة بالسوء.‏

572
01:19:38,273 --> 01:19:40,109
أحقا؟

573
01:19:40,402 --> 01:19:43,237
الآن، ما الذي يجعلك خبيرة؟

574
01:19:43,571 --> 01:19:46,366
لأنني عاهرة.‏

575
01:19:47,367 --> 01:19:51,621
كما أني قمت بغالبية الأشياء السيئة
التي أنت قرأت عنها فحسب.‏

576
01:19:52,497 --> 01:19:56,250
‏-‏ هل تحبين القيام بهذه الأمور؟
-‏ أحيانا.‏

577
01:19:56,418 --> 01:19:58,794
ما الذي يعجبك في ذلك؟

578
01:19:58,919 --> 01:20:01,339
أحب أن أغوي الرجال.‏

579
01:20:02,507 --> 01:20:05,552
لا بد أني أقوم بعمل رائع
لأنهم يدفعون لي الكثير.‏

580
01:20:05,677 --> 01:20:08,846
هل سبق لك وأن مارست الجنس
مع أحدهم دون أن يدفع لك؟

581
01:20:10,390 --> 01:20:12,767
هل هذا عرض؟

582
01:20:13,393 --> 01:20:15,603
لا.‏

583
01:20:15,894 --> 01:20:19,064
إنه ما يسميه أطباء النفس "‏سؤال"‏.‏

584
01:20:20,315 --> 01:20:23,445
‏-‏ نعم.‏
-‏ نعم، ماذا؟

585
01:20:23,570 --> 01:20:26,531
نعم، أنا أفعل ذلك.‏.‏.‏
مع الرجال الذين يثيرونني.‏

586
01:20:28,115 --> 01:20:30,702
أي نوع من الرجال يثيرك؟

587
01:20:33,245 --> 01:20:35,790
النوع الناضج، كالأطباء.‏

588
01:20:36,666 --> 01:20:38,917
مثلك أنت.‏

589
01:20:41,170 --> 01:20:43,715
هل أنت منجذبة لي جنسيا؟

590
01:20:44,006 --> 01:20:46,091
نعم.‏ وأنت؟

591
01:20:46,133 --> 01:20:47,926
أنجذب لك؟

592
01:20:49,721 --> 01:20:51,930
نعم.‏

593
01:20:53,683 --> 01:20:55,769
ولكن هذه ليست زيارة اجتماعية، صحيح؟

594
01:20:55,893 --> 01:21:00,398
أنت أتيت إلى هنا للمساعدة ووظيفتي
هي أن أعرض عليك مساعدة عاطفية.‏

595
01:21:00,648 --> 01:21:03,067
ما رأيك ببعض المساعدة الجنسية؟

596
01:21:04,943 --> 01:21:07,405
هل تريد أن تضاجعني؟

597
01:21:07,489 --> 01:21:09,783
‏-‏ أجل.‏
-‏ حسنا، لم لا تفعل؟

598
01:21:10,032 --> 01:21:12,452
‏-‏ لأنني طبيب.‏.‏.‏
-‏ عاشرت الكثير من الأطباء.‏

599
01:21:12,577 --> 01:21:14,704
‏-‏ كما أنني متزوج.‏
-‏ عاشرت الكثير منهم أيضا.‏

600
01:21:14,788 --> 01:21:17,956
ألا تظنين أننا نخرج عن الموضوع؟

601
01:21:18,040 --> 01:21:20,543
أتمانع بأن أخلع معطفي؟

602
01:21:21,126 --> 01:21:23,212
لا.‏

603
01:21:34,808 --> 01:21:36,892
والبقية أيضا؟

604
01:21:38,561 --> 01:21:42,022
الآن، لماذا عساك
تريدين القيام بأمر مماثل؟

605
01:21:42,147 --> 01:21:45,819
حسنا، بسبب حجم
ذلك النتوء في بنطلونك.‏

606
01:21:47,821 --> 01:21:50,155
لا أظن أنك متزوج بحق.‏

607
01:22:02,209 --> 01:22:05,839
حسنا.‏.‏.‏ ما رأيك؟

608
01:22:10,844 --> 01:22:13,428
أعتقد أنك امرأة بغاية الجاذبية.‏

609
01:22:15,473 --> 01:22:17,851
أتود أن تلمسني؟

610
01:22:20,728 --> 01:22:24,524
‏-‏ نعم ولا.‏ نعم لأنني.‏.‏.‏
-‏ حسنا، لم لا تفعل؟

611
01:22:24,607 --> 01:22:26,693
قلت لك لماذا.‏

612
01:22:29,529 --> 01:22:33,533
هذا صحيح.‏ أنت طبيب متزوج.‏
لقد تذكرت الآن.‏

613
01:22:34,576 --> 01:22:38,203
‏-‏ أظن أنك مليء بالسخافات.‏
-‏ أحقا؟

614
01:22:38,287 --> 01:22:42,917
لمجرد أن لدي أخلاقيات شخصية ومهنية؟

615
01:22:43,041 --> 01:22:45,670
اسمع دكتور، أعتقد أنك خجول نوعا ما.‏

616
01:22:46,588 --> 01:22:51,216
لذا.‏.‏.‏ سأضع البودرة على أنفي،

617
01:22:51,967 --> 01:22:57,599
وعندما أعود آمل أن أجد
ملابسك لجانب ملابسي،

618
01:22:58,725 --> 01:23:02,352
وإذا لم أجدها هناك،
يمكننا العودة إلى السخافات الذهنية.‏

619
01:25:46,391 --> 01:25:47,727
دكتور "‏إليوت"‏.‏.‏.‏

620
01:25:56,903 --> 01:25:58,946
دكتور "‏إليوت"‏؟

621
01:26:01,783 --> 01:26:03,785
دكتور "‏إليوت"‏؟

622
01:26:07,412 --> 01:26:10,582
أنت خجول بالفعل، أليس كذلك؟

623
01:26:12,752 --> 01:26:14,796
"‏ليز"‏!‏

624
01:26:17,255 --> 01:26:19,257
"‏ليز"‏!‏ "‏ليز"‏!‏

625
01:26:20,592 --> 01:26:21,969
إنه خلفك يا "‏ليز"‏!‏

626
01:27:44,593 --> 01:27:47,013
‏-‏ إذا أنت لحقت بي.‏
-‏ هذا صحيح.‏

627
01:27:47,345 --> 01:27:51,184
سبق وقابلت "‏بيتي لوس"‏، واحدة
من نخبة الأشخاص اليافعين عندنا.‏

628
01:27:51,225 --> 01:27:54,311
إذا عندما قلت لك إني تعرضت للاعتداء،
ظننت أني كنت مجنونة.‏

629
01:27:54,394 --> 01:27:57,772
حسنا، المحققة "‏لوس"‏ أخبرتني
أنها فقدتك عند ميدان "‏كولومبس"‏.‏

630
01:27:57,857 --> 01:28:01,986
لم أفكر في أن هناك شقراء أخرى تلحق بك.‏
أعني، من عساها ستفعل؟

631
01:28:02,069 --> 01:28:05,405
وقتها شطبت احتمال كوني
فتاة تتمتع بمخيلة خصبة.‏

632
01:28:05,489 --> 01:28:06,740
شيء من هذا القبيل.‏

633
01:28:06,866 --> 01:28:10,368
‏-‏ وهي لحقت بي إلى الدكتور "‏إليوت"‏.‏
-‏ هذا صحيح.‏

634
01:28:10,535 --> 01:28:13,915
الحمد لله.‏
ما خطب ذلك الرجل، على أية حال؟

635
01:28:14,040 --> 01:28:16,042
‏-‏ إنه مشتهي تغيير الجنس.‏
-‏ ماذا؟

636
01:28:16,167 --> 01:28:18,127
مشتهي تغيير الجنس.‏

637
01:28:18,252 --> 01:28:21,755
يكاد يقوم بالخطوة الأخيرة،
ولكن جانبه الرجولي لا يسمح له بذلك.‏

638
01:28:21,881 --> 01:28:24,050
جانبه الرجولي؟

639
01:28:24,133 --> 01:28:27,053
كان هناك الدكتور "‏إليوت"‏
وكان هناك "‏بوبي"‏.‏

640
01:28:27,594 --> 01:28:30,305
"‏بوبي"‏ أتى إلي لأعطيه
موافقة كطبيب نفسي

641
01:28:30,388 --> 01:28:32,516
لكي يجري جراحة تغيير جنسه.‏

642
01:28:32,599 --> 01:28:36,020
ظننت أن حالته غير مستقرة،
و"‏إليوت"‏ أثبت صحة تحليلي.‏

643
01:28:36,311 --> 01:28:38,940
جنسان متعارضان يسكنان نفس الجسد.‏

644
01:28:39,065 --> 01:28:41,984
جراحة تغيير الجنس
كانت لحل الصراع.‏

645
01:28:42,109 --> 01:28:47,031
ولكن مهما حاول "‏بوبي"‏ عمل ذلك،
"‏إليوت"‏ كان يقف في طريقه.‏

646
01:28:48,950 --> 01:28:52,369
‏-‏ إذا "‏بوبي"‏ انتقم.‏
-‏ بقتل السيدة "‏ميلر"‏.‏

647
01:28:52,410 --> 01:28:56,790
نعم.‏ هي أثارت "‏إليوت"‏
تماما كما فعلت أنت آنسة "‏بليك"‏.‏

648
01:28:56,916 --> 01:29:00,086
أنت تعني، عندما أثير "‏إليوت"‏،
"‏بوبي"‏ تولى السيطرة على الأمور؟

649
01:29:00,294 --> 01:29:03,965
نعم.‏
كان ذلك بمثابة إنذار "‏بوبي"‏ الأحمر.‏

650
01:29:04,090 --> 01:29:07,134
قضيب "‏إليوت"‏ انتصب
و"‏بوبي"‏ تولى السيطرة،

651
01:29:07,342 --> 01:29:10,470
محاولا قتل أي أحد يجعل
رجولة "‏إليوت"‏ جنسية.‏

652
01:29:10,804 --> 01:29:15,935
عندما أتى "‏إليوت"‏ إلى مكتبي،
كانت أول مرة أرى فيها رجولة "‏بوبي"‏.‏

653
01:29:16,018 --> 01:29:19,771
عندما أخبرني أنه ظن بأن
"‏بوبي"‏ قتل السيدة "‏ميلر"‏،

654
01:29:19,939 --> 01:29:22,482
كان بذلك يعترف بنفسه.‏

655
01:29:23,025 --> 01:29:25,860
أنا على الفور
اتصلت بالمحقق "‏مارينو"‏.‏

656
01:29:26,946 --> 01:29:30,032
إذا لماذا بحق الجحيم أنت لم
تمنعني من الذهاب إلى "‏إليوت"‏؟

657
01:29:30,116 --> 01:29:34,203
لماذا؟ لأني كنت أشاهد مباراة
كرة قدم مع أطفالي، هذا هو السبب.‏

658
01:29:34,287 --> 01:29:37,455
وقتما تحدثت مع الدكتور "‏ليفي"‏
كنت أنت قد وصلت إلى هناك.‏

659
01:29:37,581 --> 01:29:41,168
إذا أنت لم تكن تعتقد بالفعل
أني قتلت السيدة "‏ميلر"‏؟

660
01:29:41,294 --> 01:29:43,712
لا ولكن كان علي الذهاب
إلى مكتب "‏إليوت"‏

661
01:29:43,795 --> 01:29:45,589
لأعرف أي غريب أطوار فعل ذلك

662
01:29:45,755 --> 01:29:47,967
لذا وضعتك في الخدمة.‏

663
01:29:48,800 --> 01:29:50,802
هل تمازحني؟

664
01:29:50,885 --> 01:29:55,975
طلبت من الآنسة "‏لوس"‏ أن تتعقبك
لتحرص على ألا تتورطي كثيرا.‏

665
01:29:57,809 --> 01:29:59,979
شكرا.‏

666
01:30:00,104 --> 01:30:04,524
حسنا، إنه دائما أمر رائع
أن يساعد المرء الشرطة بشكل ما.‏

667
01:30:04,649 --> 01:30:06,735
هل تمازحينني؟

668
01:30:08,237 --> 01:30:10,780
وإذن.‏.‏.‏ ماذا سيحدث ﻠ"‏إليوت"‏؟

669
01:30:23,210 --> 01:30:24,253
وإذن؟

670
01:30:24,337 --> 01:30:27,505
بعض الرجال والنساء يظنون
أنهم ولدوا في الجسم الخطأ.‏

671
01:30:27,631 --> 01:30:32,636
يسمونهم مشتهون تغيير الجنس،
كل ما يريدون عمله هو تغيير جنسهم.‏

672
01:30:36,598 --> 01:30:38,642
كيف يفعلون ذلك؟

673
01:30:38,725 --> 01:30:42,854
لو كنت رجلا يريد أن يصبح امرأة،
فتأخذ هورمونات أنثوية.‏

674
01:30:42,896 --> 01:30:44,982
ماذا يفعل ذلك؟

675
01:30:45,107 --> 01:30:50,112
حسنا، جلدك يصبح أكثر نعومة،
ينمو صدرك، ولا ينتصب لك مجددا.‏

676
01:30:53,573 --> 01:30:55,533
عظيم.‏

677
01:30:55,617 --> 01:30:58,204
أواثق أنك تريد أن تعرف عن هذا؟

678
01:30:58,329 --> 01:31:03,541
نعم.‏ هذا يعطيني بعض الأفكار الرائعة
الجديدة من أجل مشروع علمي.‏

679
01:31:03,625 --> 01:31:07,545
بدلا من بناء كمبيوتر،
يمكنني أن أبني امرأة.‏.‏.‏ مني أنا.‏

680
01:31:07,629 --> 01:31:11,883
فكرة رائعة.‏ في هذه الحالة،
سأعطيك كل التفاصيل.‏

681
01:31:11,966 --> 01:31:14,345
الخطوة التالية هي الجراحة.‏

682
01:31:14,469 --> 01:31:17,681
دعني أرى إذا كنت سأتذكر
الكلمة التي قالها لي "‏ليفي"‏ ذاتها.‏

683
01:31:17,972 --> 01:31:21,643
‏-‏ نعم، بتر القضيب.‏
-‏ وماذا يعني ذلك؟

684
01:31:22,436 --> 01:31:26,731
أنت تعرف.‏
يأخذون قضيبك ويقطعونه عند المنتصف.‏

685
01:31:27,899 --> 01:31:30,610
نعم، نعم، هذا ما توقعته.‏

686
01:31:30,735 --> 01:31:34,906
ثم.‏.‏.‏ الخصي.‏

687
01:31:37,076 --> 01:31:41,621
يعيدون بناءه بالجراحة التجميلية
ويشكلون مهبلا اصطناعيا.‏

688
01:31:41,746 --> 01:31:44,499
رأب المهبل، كما يسميه الضليعون بهذا.‏

689
01:31:47,211 --> 01:31:51,673
‏-‏ وأنا ظننت أن "‏إليوت"‏ كان يلبس ثوبا
-‏ لقد فعل، وشعرا مستعارا أيضا

690
01:31:51,798 --> 01:31:55,593
ولكن هذا ليس نافعا في الفراش
عندما يتحتم عليك أن تخلع كل شيء.‏

691
01:31:55,677 --> 01:31:57,762
ما الذي سيحدث له الآن؟

692
01:31:57,846 --> 01:32:00,307
أولا عليه أن يتعافى
من إصابة العيار الناري.‏

693
01:32:00,391 --> 01:32:04,936
ثم، لو كان في أي وقت عاقلا كفاية
ليخرج من "‏بيلفيو"‏، فسوف يحاكمونه.‏

694
01:32:05,104 --> 01:32:07,481
واحزر من هو الشاهد النجم.‏

695
01:32:08,399 --> 01:32:09,649
‏-‏ أنت.‏
-‏ صحيح.‏

696
01:32:09,774 --> 01:32:12,569
إنه شيء أنا أتطلع إليه بشغف بالفعل.‏

697
01:32:14,488 --> 01:32:17,949
حسنا،
أظن أني سألتزم وأكتفي بكمبيوتري.‏

698
01:32:19,659 --> 01:32:22,121
هذه تبدو فكرة جيدة جدا.‏

699
01:32:27,625 --> 01:32:31,380
اسمعي يا "‏ليز"‏،
علي الذهاب إلى البيت للعمل.‏

700
01:32:33,424 --> 01:32:36,676
رباه، سأفتقد إلى وجودك لجانبي.‏

701
01:32:36,801 --> 01:32:39,305
لقد جعلني ذلك أشعر بأمان نوعا ما.‏

702
01:32:40,054 --> 01:32:43,683
اسمعي، أتودين القدوم معي إلى المنزل؟
سأحب رفقتك.‏

703
01:32:44,809 --> 01:32:46,936
ألن يمانع "‏مايك"‏؟

704
01:32:48,646 --> 01:32:51,484
حسنا، "‏مايك"‏ خارج البلدة
في رحلة عمل.‏

705
01:32:53,152 --> 01:32:57,490
‏-‏ عندنا متسع كبير.‏
-‏ عظيم!‏ بالتأكيد الإجازة ستنفعني.‏

706
01:32:59,741 --> 01:33:02,495
جيد، جيد.‏
سأطلب الحساب.‏

707
01:44:24,134 --> 01:44:26,178
انتاج الترجمة:
ترانس تايتلز

