﻿1
00:00:34,534 --> 00:00:38,790
"غابة قرب (كوانتيكو)، (فرجينيا)"

2
00:02:47,292 --> 00:02:48,293
"ستارلينغ"!

3
00:02:51,005 --> 00:02:52,006
"ستارلينغ"!

4
00:02:55,134 --> 00:02:57,095
يريد "كروفورد" أن يراك في مكتبه.

5
00:02:58,261 --> 00:02:59,429
شكرًا يا سيدي.

6
00:03:04,977 --> 00:03:06,854
"الأذى، الأسى"

7
00:03:06,938 --> 00:03:08,355
"الألم، أحب ذلك"

8
00:03:08,438 --> 00:03:09,941
"الفخر"

9
00:03:47,561 --> 00:03:48,562
- "كلاريس".
- مرحبًا.

10
00:04:23,388 --> 00:04:25,515
"خدمات العلوم السلوكية"

11
00:04:37,820 --> 00:04:39,779
…إذًا لا ينبغي أن تُوجد مشكلة. إن استطعت…

12
00:04:39,864 --> 00:04:41,281
- أتبحثين عن "كروفورد"؟
- نعم.

13
00:04:41,364 --> 00:04:42,699
سيعود بعد لحظات.

14
00:04:42,782 --> 00:04:44,493
- ما رأيك أن تنتظريه في مكتبه؟
- حسنًا.

15
00:04:45,203 --> 00:04:47,955
ثم خلت أنهم كانوا في "فلاشينغ"…

16
00:05:16,275 --> 00:05:19,195
"يسلخ (بيل) جلد الضحية الخامسة"

17
00:05:34,834 --> 00:05:37,837
"يربط مكتب التحقيقات الفيدرالي
بين (جرائم السلخ)، لكن لا دليل موجود"

18
00:05:37,922 --> 00:05:39,966
"جرائم قتل عبر 3 ولايات"

19
00:05:41,800 --> 00:05:45,096
"ستارلينغ"، "كلاريس إم".

20
00:05:45,179 --> 00:05:46,180
صباح الخير.

21
00:05:46,264 --> 00:05:47,597
صباح الخير يا سيد "كراوفورد".

22
00:05:47,681 --> 00:05:50,517
أعتذر لأنني أوقفتك عن التدريب بهذه السرعة.

23
00:05:51,018 --> 00:05:53,896
يبلغني المشرفون عليك
أنك تبلين حسنًا. أنت في الربع الأعلى لصفك.

24
00:05:54,479 --> 00:05:57,440
آمل ذلك. لم ينشروا أي درجات بعد.

25
00:05:57,524 --> 00:05:59,902
طرأ عمل، ففكّرت فيك.

26
00:06:00,443 --> 00:06:03,030
إنه ليس عملًا فعلًا بقدر ما هو مهمة ممتعة.

27
00:06:03,114 --> 00:06:04,115
اجلسي.

28
00:06:05,157 --> 00:06:06,158
حاضر يا سيدي.

29
00:06:06,993 --> 00:06:10,453
أتذكرك من حلقاتي الدراسية
في جامعة "فرجينيا".

30
00:06:11,538 --> 00:06:13,291
استجوبتني بقسوة، حسبما أذكر،

31
00:06:13,373 --> 00:06:15,792
عن سجل الحقوق المدنية لمكتب التحقيقات
خلال سنوات حكم "هوفر".

32
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
أعطيتك درجة امتياز.

33
00:06:17,460 --> 00:06:18,795
بل أقل درجة يا سيدي.

34
00:06:21,423 --> 00:06:24,634
لنر. تخصص مزدوج في علم النفس
وعلم الجريمة. تخرج بدرجة شرف.

35
00:06:24,718 --> 00:06:26,720
برامج تدريب صيفية في عيادة "رايتزينغر".

36
00:06:27,721 --> 00:06:29,514
مذكور هنا أنك تريدين حين تتخرجين

37
00:06:29,598 --> 00:06:32,101
العمل معي في قسم العلوم السلوكية.

38
00:06:32,767 --> 00:06:34,644
صحيح للغاية يا سيدي.

39
00:06:36,230 --> 00:06:38,983
نستجوب الآن
جميع القاتلين المتسلسلين في الحجز

40
00:06:39,066 --> 00:06:40,692
لملء ملف شخصي نفسي وسلوكي.

41
00:06:41,277 --> 00:06:43,486
قد يساعد هذا جدًا
في القضايا غير المبتوت فيها.

42
00:06:44,030 --> 00:06:46,448
رحب معظمهم بفكرة التحدث إلينا.

43
00:06:47,033 --> 00:06:48,575
أتخافين بسهولة يا "ستارلينغ"؟

44
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
ليس بعد يا سيدي.

45
00:06:51,536 --> 00:06:53,998
يرفض من نتوق التحدث إليه التعاون.

46
00:06:54,081 --> 00:06:56,458
أريدك أن تذهبي إليه مجددًا اليوم
في مشفى الأمراض العقلية.

47
00:06:57,043 --> 00:06:58,294
من الشخص؟

48
00:06:58,377 --> 00:07:00,503
الطبيب النفسي "هانيبال ليكتر".

49
00:07:01,380 --> 00:07:02,547
"هانيبال" آكل لحوم البشر.

50
00:07:03,673 --> 00:07:05,508
لا أتوقع منه أن يتحدث إليك…

51
00:07:07,636 --> 00:07:09,972
لكن عليّ أن أقدر على ذكر أننا حاولنا.

52
00:07:10,555 --> 00:07:13,351
لذا أريد تقريرًا مباشرًا إن رفض التعاون.

53
00:07:13,433 --> 00:07:15,227
كيف يبدو؟ ما مظهر زنزانته؟

54
00:07:15,311 --> 00:07:17,146
هل يخربش أو يرسم؟

55
00:07:17,229 --> 00:07:18,938
إن كان كذلك، فماذا يخربش؟

56
00:07:22,776 --> 00:07:25,029
إليك هذه الإضبارة عن "ليكتر".

57
00:07:27,822 --> 00:07:30,617
وهذه نسخة لاستجوابنا وهوية خاصة لك.

58
00:07:31,451 --> 00:07:34,163
أريد مذكرتك على مكتبي
يوم الأربعاء الساعة الـ8 صباحًا.

59
00:07:34,246 --> 00:07:35,247
حسنًا.

60
00:07:37,874 --> 00:07:41,003
عذرًا يا سيدي،
لكن ما الحاجة الملحة إلى ذلك؟

61
00:07:41,087 --> 00:07:43,047
"ليكتر" مسجون منذ سنوات طويلة.

62
00:07:43,130 --> 00:07:46,300
هل يُوجد رابط بينه
وبين "بوفالو بيل" يا تُرى؟

63
00:07:46,384 --> 00:07:47,509
أتمنى ذلك.

64
00:07:48,344 --> 00:07:50,096
أصغي إليّ بكل انتباه يا "ستارلينغ".

65
00:07:51,305 --> 00:07:52,306
حاضر يا سيدي.

66
00:07:52,390 --> 00:07:54,724
توخي الحذر الشديد مع "هانيبال ليكتر".

67
00:07:55,393 --> 00:07:59,355
سيستعرض معك الطبيب "تشيلتون" هناك
كل الإجراءات الجسدية المستعملة معه.

68
00:08:00,064 --> 00:08:03,150
لا تحيدي عنها تحت أي ظرف كان.

69
00:08:03,692 --> 00:08:05,735
ولا تخبريه بأي شيء شخصي يا "ستارلينغ".

70
00:08:06,362 --> 00:08:09,156
صدّقيني،
لا أنصحك بأن تجعليه يؤثر في تفكيرك.

71
00:08:10,157 --> 00:08:12,701
أنجزي عملك فحسب، لكن لا تنسي حقيقته.

72
00:08:13,327 --> 00:08:14,328
وما هي حقيقته؟

73
00:08:14,412 --> 00:08:15,578
"مشفى (بالتيمور) الحكومي الجنائي"

74
00:08:15,662 --> 00:08:18,249
إنه متوحش. مضطرب عقلي بحت.

75
00:08:19,375 --> 00:08:21,000
من النادر القبض على أحدهم حيًا.

76
00:08:21,543 --> 00:08:25,047
يُعدّ "ليكتر" من وجهة نظر بحثية
أكثر مريض قيّم لدينا.

77
00:08:27,091 --> 00:08:28,092
حسنًا.

78
00:08:29,634 --> 00:08:31,678
يزورنا محققون كثيرون هنا،

79
00:08:31,761 --> 00:08:35,014
لكن عليّ أن أقرّ بأنني
لا أذكر أن أحدهم كان جذابًا قط.

80
00:08:37,226 --> 00:08:40,104
هل ستتواجدين في "بالتيمور" مساءً؟

81
00:08:40,187 --> 00:08:43,857
إذ قد تقضين وقتًا ممتعًا في البلدة
إن كان بصحبتك الدليل المناسب.

82
00:08:45,443 --> 00:08:47,736
واثقة بأنها بلدة عظيمة
أيها الطبيب "تشيلتون".

83
00:08:47,819 --> 00:08:52,699
لكن تنص تعليماتي على أن أتحدث إلى الطبيب
"ليكتر" وأقدم تقريرًا بعد ظهر هذا اليوم.

84
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
"الطبيب (فريدريك تشيلتون)"

85
00:08:53,867 --> 00:08:56,495
فهمت. لنسرع في الإجراءات إذًا.

86
00:08:56,578 --> 00:08:58,497
حاولنا دراسة شخصيته طبعًا،

87
00:08:58,580 --> 00:09:01,541
لكن شخصيته أكثر تعقيدًا
من أن تُدرس في الاختبارات القياسية.

88
00:09:01,624 --> 00:09:03,960
عجبًا كم يكرهنا!

89
00:09:04,043 --> 00:09:05,670
يظن أنني عدوه اللدود.

90
00:09:07,756 --> 00:09:09,924
أليس "كراوفورد" ذكيًا للغاية ليستعين بك؟

91
00:09:10,675 --> 00:09:11,968
ما قصدك يا سيدي؟

92
00:09:12,051 --> 00:09:14,804
امرأة شابة وجميلة لتشعره بالإثارة.

93
00:09:15,389 --> 00:09:18,100
لا أظن أن "ليكتر" رأى امرأة طوال 8 سنوات.

94
00:09:18,184 --> 00:09:19,976
فهل تتماشين مع ذوقه؟

95
00:09:20,727 --> 00:09:21,728
إن صح القول.

96
00:09:22,271 --> 00:09:25,316
تخرجت من جامعة "فرجينيا" أيها الطبيب
وليس من كلية تعليم آداب التعامل.

97
00:09:25,399 --> 00:09:28,194
جيد. إذًا عليك أن تتذكري القواعد.

98
00:09:31,489 --> 00:09:33,823
لا تلمسي الزجاج، ولا تقتربي منه.

99
00:09:33,907 --> 00:09:37,369
لا تعطيه سوى ورقة ناعمة.
لا تعطيه أي أقلام حبر أو رصاص.

100
00:09:37,453 --> 00:09:39,497
لا تضعي دبابيس أو مشابك ورق على ورقته.

101
00:09:39,579 --> 00:09:41,915
استعملي حامل طعام متحرك.
لا تُوجد استثناءات.

102
00:09:41,998 --> 00:09:45,211
إن حاول تمرير أي شيء إليك، فلا تقبليه.
أتفهمين ما أقوله؟

103
00:09:45,294 --> 00:09:46,462
نعم، أفهم يا سيدي.

104
00:09:48,130 --> 00:09:51,674
سأريك لماذا نصرّ على هذه التدابير الوقائية.

105
00:09:51,758 --> 00:09:54,345
بعد ظهر يوم الـ8 من يوليو في عام 1981،

106
00:09:54,428 --> 00:09:57,431
اشتكى من آلام في صدره ونُقل إلى المستوصف.

107
00:09:57,515 --> 00:10:00,184
أُزيلت شكيمته وقيوده
لإجراء تخطيط كهربائي للقلب.

108
00:10:00,267 --> 00:10:02,769
حين انحنت الممرضة فوقه، فعل هذا بها.

109
00:10:05,564 --> 00:10:10,236
نجح الأطباء في إعادة تقويم فكها تقريبًا،
وأنقذوا إحدى عيناها.

110
00:10:10,819 --> 00:10:14,906
لم تزد نبضاته فوق 85، حتى وهو يأكل لسانها.

111
00:10:16,367 --> 00:10:18,327
أبقيت عليه هنا.

112
00:10:18,410 --> 00:10:19,411
أيها الطبيب "تشيلتون".

113
00:10:22,498 --> 00:10:24,291
إن كان "ليكتر" يشعر بأنك عدوه،

114
00:10:24,791 --> 00:10:28,254
فلربما قد يحالفنا الحظ أكثر
إن دخلت بمفردي.

115
00:10:28,337 --> 00:10:29,547
ما رأيك؟

116
00:10:33,007 --> 00:10:36,595
لو اقترحت عليّ ذلك في مكتبي،
لوفّرت عليّ الوقت.

117
00:10:38,012 --> 00:10:41,641
صحيح يا سيدي،
لكن عندها أكون قد فوّت شرف صحبتك.

118
00:10:45,312 --> 00:10:47,021
أخرجها عندما تنتهي.

119
00:11:13,507 --> 00:11:14,883
"قدّم طلبًا هنا لزيارة سجين"

120
00:11:16,092 --> 00:11:17,636
مرحبًا. أنا "بارني".

121
00:11:18,136 --> 00:11:20,431
ألم يخبرك بألّا تقتربي من الزجاج؟

122
00:11:21,139 --> 00:11:22,641
بلى. أنا "كلاريس ستارلينغ".

123
00:11:23,850 --> 00:11:25,184
سُررت بلقائك يا "كلاريس".

124
00:11:25,269 --> 00:11:27,271
بوسعك تعليق معطفك هنا إن أحببت.

125
00:11:27,854 --> 00:11:28,855
شكرًا لك. سأعلّقه.

126
00:11:31,442 --> 00:11:33,985
إنه بعد الآخرين. الزنزانة الأخيرة.

127
00:11:34,068 --> 00:11:35,279
ابقي على اليمين.

128
00:11:38,365 --> 00:11:39,949
وضعت كرسيًا لك.

129
00:11:40,033 --> 00:11:41,619
جيد جدًا. شكرًا لك.

130
00:11:43,621 --> 00:11:46,373
سأراقب الوضع. سيسير الأمر على ما يُرام.

131
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
مرحبًا.

132
00:12:17,655 --> 00:12:19,113
بوسعي شمّ رائحة عضوك.

133
00:12:33,252 --> 00:12:34,253
صباح الخير.

134
00:12:35,046 --> 00:12:38,216
اسمي "كلاريس ستارلينغ"
أيها الطبيب "ليكتر". أيمكنني التحدث إليك؟

135
00:12:39,175 --> 00:12:41,345
ألست من عملاء "جاك كراوفورد"؟

136
00:12:41,928 --> 00:12:43,012
بلى يا سيدي.

137
00:12:44,306 --> 00:12:46,057
هل لي برؤية وثيقة التعريف خاصتك؟

138
00:12:46,849 --> 00:12:47,850
بالتأكيد.

139
00:12:55,066 --> 00:12:56,234
قرّبيها أكثر رجاءً.

140
00:12:58,612 --> 00:13:00,154
أقرب.

141
00:13:16,087 --> 00:13:17,673
ستنتهي صلاحيتها خلال أسبوع واحد.

142
00:13:18,256 --> 00:13:20,467
لست عميلة فيدرالية حقيقية، صحيح؟

143
00:13:21,092 --> 00:13:22,969
ما زلت أتدرّب في الأكاديمية.

144
00:13:24,722 --> 00:13:27,516
هل أرسل "جاك كراوفورد" متدربة إليّ؟

145
00:13:27,599 --> 00:13:29,100
نعم. أنا طالبة.

146
00:13:29,892 --> 00:13:31,353
جئت لأتعلم منك.

147
00:13:32,061 --> 00:13:35,189
لعلك قد تقرر بنفسك
ما إن كنت مؤهلة كفاية لفعل ذلك أو لا.

148
00:13:38,736 --> 00:13:41,739
كلامك فيه مراوغة بعض الشيء
أيتها العميلة "ستارلينغ".

149
00:13:45,409 --> 00:13:46,951
تفضلي بالجلوس.

150
00:13:54,333 --> 00:13:58,129
أخبريني الآن، ما الذي قاله "ميغز" لك؟

151
00:13:58,630 --> 00:14:00,758
"مالتيبل ميغز" في الزنزانة المجاورة.

152
00:14:01,467 --> 00:14:04,470
كان يدمدم عليك. ماذا قال؟

153
00:14:05,970 --> 00:14:08,807
قال: "بوسعي شمّ رائحة عضوك."

154
00:14:08,890 --> 00:14:09,891
فهمت.

155
00:14:11,976 --> 00:14:13,437
لا أستطيع ذلك أنا.

156
00:14:22,904 --> 00:14:25,114
تستعملين مرطب بشرة من علامة "إيفيان".

157
00:14:27,701 --> 00:14:30,496
وتضعين أحيانًا عطر "لور دي تومب"…

158
00:14:32,456 --> 00:14:33,540
لكن ليس اليوم.

159
00:14:36,167 --> 00:14:37,919
أرسمت كل هذه الرسومات أيها الطبيب؟

160
00:14:41,130 --> 00:14:43,966
إنها الكاتدرائية التي تظهر من "بيلفيدير".

161
00:14:45,844 --> 00:14:46,969
أتعرفين "فلورنسا"؟

162
00:14:48,430 --> 00:14:50,348
وهل التفاصيل مستمدة من ذاكرتك يا سيدي؟

163
00:14:50,432 --> 00:14:54,645
أتمتع بذاكرة تعوضني عن الرؤية
أيتها العميلة "ستارلينغ".

164
00:14:54,728 --> 00:15:00,651
حسنًا، لعلك مهتم بأن تمنحنا وجهة نظرك
في هذا الاستبيان يا سيدي.

165
00:15:00,734 --> 00:15:03,570
لا.

166
00:15:03,654 --> 00:15:05,321
كنت تبلين بلاءً حسنًا.

167
00:15:05,404 --> 00:15:08,534
كنت لطيفة ومتقبلة للباقة.

168
00:15:08,617 --> 00:15:12,954
بنيت ثقة عبر الحقيقة المحرجة حيال "ميغز".

169
00:15:13,037 --> 00:15:17,375
وها أنت تنتقلين بالحديث
بشكل سيئ الآن إلى استبيانك.

170
00:15:19,168 --> 00:15:20,419
لن يجدي هذا نفعًا.

171
00:15:21,003 --> 00:15:24,800
لا أطلب منك إلا أن تنظر إليه أيها الطبيب.
فإمّا أن تفعل ذلك أو ترفض.

172
00:15:24,883 --> 00:15:25,884
أجل.

173
00:15:26,885 --> 00:15:28,928
لا بد أن "جاك كراوفورد" مشغول للغاية فعلًا

174
00:15:29,011 --> 00:15:31,389
ليطلب مساعدة من طالبة.

175
00:15:31,973 --> 00:15:36,936
مشغول بملاحقة أخبار القاتل الجديد،
"بوفالو بيل". يا له من شقيّ!

176
00:15:37,521 --> 00:15:40,858
أتعرفين لم يُدعى "بوفالو بيل"؟

177
00:15:40,940 --> 00:15:43,694
هلّا تخبرينني رجاءً. لن تذكر الصحف ذلك.

178
00:15:45,361 --> 00:15:47,989
بدأ الأمر بمزحة سيئة
في قسم جرائم القتل في مدينة "كانساس".

179
00:15:48,072 --> 00:15:51,660
قالوا: "هذا الشخص يحب سلخ جلد من يضاجعهنّ."

180
00:15:53,495 --> 00:15:58,917
ولم تظنين أنه يسلخ جلدهنّ
أيتها العميلة "ستارلينغ"؟

181
00:15:59,000 --> 00:16:01,169
هات أفتنيني بحنكتك.

182
00:16:02,086 --> 00:16:03,087
لأن الأمر يثيره.

183
00:16:03,797 --> 00:16:06,800
يحتفظ معظم القاتلين المتسلسلين
بتذكار من ضحاياهم.

184
00:16:07,676 --> 00:16:08,677
لم أفعل ذلك.

185
00:16:09,177 --> 00:16:11,597
لا. أنت أكلتهم.

186
00:16:14,473 --> 00:16:16,017
مرري ذلك لي الآن.

187
00:16:43,587 --> 00:16:47,841
أتظنين أن بوسعك تحليل شخصيتي بهذه الطريقة
المباشرة البسيطة أيتها العميلة "ستارلينغ"؟

188
00:16:48,717 --> 00:16:51,678
لا. خلت أن معرفتك…

189
00:16:51,762 --> 00:16:53,512
أنت طموحة للغاية، صحيح؟

190
00:16:54,556 --> 00:16:58,142
أتعرفين كيف تبدين في نظري وأنت تحملين
حقيبتك الجيدة وتنتعلين حذاءك الرخيص؟

191
00:16:58,226 --> 00:16:59,603
تبدين كخرقاء.

192
00:17:00,353 --> 00:17:04,398
خرقاء مخادعة وأنيقة ذات ذوق بسيط.

193
00:17:05,316 --> 00:17:07,694
عملت التغذية الجيدة على إطالة عظامك قليلًا،

194
00:17:07,778 --> 00:17:11,072
لكنك لا تمثّلين إلا جيلًا واحدًا
من البيض التافهين الفقراء،

195
00:17:11,155 --> 00:17:12,616
صحيح أيتها العميلة "ستارلينغ"؟

196
00:17:13,157 --> 00:17:17,746
وتلك اللكنة التي تحاولين تغييرها بشدة،
لكنة "فرجينيا الغربية" الأصيلة.

197
00:17:18,412 --> 00:17:20,666
من يكون والدك يا عزيزتي؟ أهو عامل منجم؟

198
00:17:20,749 --> 00:17:22,333
أتفوح رائحة زيت المصباح الكريهة منه؟

199
00:17:22,416 --> 00:17:25,461
كم استغرق الفتية وقتًا ليصادفوك؟

200
00:17:25,544 --> 00:17:29,131
كل تلك العلاقات الجنسية الرتيبة
في مقاعد السيارات الخلفية،

201
00:17:29,215 --> 00:17:32,594
وأنت لا تحلمين إلا بالخروج
والوصول إلى أي مكان،

202
00:17:32,678 --> 00:17:36,055
وقطع كل الدروب
وصولًا إلى المباحث الفيدرالية.

203
00:17:39,893 --> 00:17:41,185
إنك تبصر الكثير أيها الطبيب.

204
00:17:42,854 --> 00:17:47,525
لكن هل تتحلى بالجرأة الكافية
لتوجه ذلك الإدراك عالي القدرة إلى نفسك؟

205
00:17:48,986 --> 00:17:50,319
ماذا عنك؟ ما رأيك أن…

206
00:17:50,403 --> 00:17:53,197
ما رأيك أن تنظر إلى نفسك وتكتب ما تبصره؟

207
00:17:54,908 --> 00:17:56,075
ربما تخاف ذلك.

208
00:18:06,210 --> 00:18:08,797
حاول باحث في التعداد السكاني
اختباري ذات مرة.

209
00:18:09,338 --> 00:18:14,678
أكلت كبده مع فول
ونبيذ "كيانتي" المز الشهي.

210
00:18:23,812 --> 00:18:26,064
أسرعي بالعودة إلى مدرستك الآن
أيتها الصغيرة "ستارلينغ".

211
00:18:27,231 --> 00:18:28,650
هيا أسرعي.

212
00:18:29,693 --> 00:18:30,944
أسرعي.

213
00:18:43,874 --> 00:18:47,335
عضضت رسغي لأموت.

214
00:18:49,295 --> 00:18:50,463
انظري إلى الدماء!

215
00:18:51,339 --> 00:18:52,340
نلت منك!

216
00:18:53,132 --> 00:18:55,301
"ميغز"! أيها اللعين الغبي!

217
00:18:58,137 --> 00:18:59,638
"هانيبال" آكل لحوم البشر!

218
00:18:59,723 --> 00:19:03,517
عودي أيتها العميلة "ستارلينغ"!
أيتها العميلة "ستارلينغ"!

219
00:19:04,019 --> 00:19:07,229
ما كان يجب أن أتسبب في ذلك لك.
إذ إنني أمقت الفظاظة بشكل لا يُوصف.

220
00:19:07,313 --> 00:19:08,522
إذًا افعل هذا الاختبار من أجلي.

221
00:19:08,606 --> 00:19:09,858
لا، لكن سأسعدك.

222
00:19:09,941 --> 00:19:11,818
سأمنحك فرصة لما تحبينه إلى أبعد حد.

223
00:19:11,902 --> 00:19:13,862
- وما هو أيها الطبيب؟
- التقدّم في الدورة.

224
00:19:13,945 --> 00:19:17,573
أصغي جيدًا.
تعمّقي بدراسة ذاتك يا "كلاريس ستارلينغ".

225
00:19:17,656 --> 00:19:20,284
واذهبي للبحث عن الآنسة "موفيت"،
مريضتي القديمة.

226
00:19:20,368 --> 00:19:22,120
- أيها الطبيب…
- "م و ف ي ت". اذهبي الآن.

227
00:19:22,203 --> 00:19:25,331
لا أظن أن بوسع "ميغز" مضايقتك مجددًا قريبًا،
بالرغم من جنونه.

228
00:19:25,414 --> 00:19:26,665
اذهبي الآن!

229
00:20:08,666 --> 00:20:09,708
مرحبًا يا "بيل".

230
00:20:14,672 --> 00:20:16,800
- أبي!
- مرحبًا يا "كلاريس".

231
00:20:18,342 --> 00:20:19,343
كيف حالك؟

232
00:20:20,636 --> 00:20:22,555
هل نلت من أي أشرار اليوم يا أبي؟

233
00:20:22,638 --> 00:20:24,348
لا يا ملاكي. أفلتوا جميعًا اليوم.

234
00:20:24,432 --> 00:20:25,433
بئسًا!

235
00:20:46,204 --> 00:20:48,497
المباحث الفيدرالية، ارفع يديك! لا تتحرك!

236
00:20:48,581 --> 00:20:51,667
استدر! وضع يديك خلف ظهرك
وليكن الإبهامان متجهين إلى أعلى.

237
00:20:55,881 --> 00:20:57,215
لقد متّ يا "ستارلينغ".

238
00:20:58,507 --> 00:21:01,178
أحسنت عملًا يا "جونسون". دخول وأوامر جيدة.

239
00:21:01,260 --> 00:21:03,387
- أين هي منطقة الخطر لديك يا "ستارلينغ"؟
- في الزاوية.

240
00:21:03,471 --> 00:21:04,763
- هل تفقّدت الزاوية؟
- لا يا سيدي.

241
00:21:04,848 --> 00:21:05,932
هذا هو سبب موتك.

242
00:21:06,016 --> 00:21:07,893
3109.

243
00:21:08,434 --> 00:21:13,481
3109. خلع الأبواب أو تحطيم النوافذ
للدخول أو الخروج.

244
00:21:15,025 --> 00:21:16,151
القاعدة 404…

245
00:21:19,196 --> 00:21:20,947
"يتلقى طبيب (بالتيمور) النفسي أعلى تكريم"

246
00:21:22,490 --> 00:21:24,617
"طبيب نفسي مشهور متهم بجريمة قتل"

247
00:21:29,956 --> 00:21:31,917
"رعب جديد في (محاكمة آكل لحوم البشر)"

248
00:21:33,001 --> 00:21:34,460
"(هانيبال ليكتر)، (جاك كراوفورد)"

249
00:21:35,086 --> 00:21:38,006
- لديك مكالمة يا "كلاريس". إنه الزعيم.
- "كراوفورد"!

250
00:21:38,089 --> 00:21:39,257
- نعم.
- شكرًا يا "أرديليا".

251
00:21:39,340 --> 00:21:40,341
"ستارلينغ"!

252
00:21:40,884 --> 00:21:41,885
سيدي!

253
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
مات "ميغز".

254
00:21:45,013 --> 00:21:46,014
مات!

255
00:21:46,848 --> 00:21:47,849
كيف؟

256
00:21:48,641 --> 00:21:52,062
سمع المساعد الطبي "ليكتر" يهمس له
طوال فترة بعد الظهر وكان "ميغز" يبكي.

257
00:21:52,145 --> 00:21:54,605
وجدوه بعد التفتيش على الأسرّة
وقد بلع لسانه.

258
00:21:57,733 --> 00:21:58,734
"ستارلينغ"!

259
00:21:59,360 --> 00:22:04,241
نعم، ما زلت أسمعك يا سيدي. أنا فقط…
لا أعرف ماهية شعوري تجاه ما حصل.

260
00:22:04,866 --> 00:22:08,245
لا يتعين عليك أن تشعري بأي شيء حيال ذلك.
فعلها "ليكتر" ليسلّي نفسه.

261
00:22:09,578 --> 00:22:11,497
أعرف أن الأمور ساءت اليوم،

262
00:22:11,580 --> 00:22:14,918
لكنك ذكرت اسمًا في النهاية، "موفيت".

263
00:22:15,001 --> 00:22:16,377
هل تتبعت موضوعها؟

264
00:22:18,046 --> 00:22:21,507
حوّر "ليكتر" أو دمّر معظم محفوظات مرضاه
قبل الإمساك به،

265
00:22:21,590 --> 00:22:23,467
لذا لا يُوجد سجل عن مريضة تُدعى "موفيت".

266
00:22:23,551 --> 00:22:29,515
لكن أظن أن الإشارة إلى كلمة "ذاتك"
هي مبتذلة للغاية بالنظر إلى "ليكتر".

267
00:22:29,598 --> 00:22:33,769
لذا استنتجت أنه من "بالتيمور"،
وبحثت في دليل الهاتف،

268
00:22:33,852 --> 00:22:37,023
ووجدت مرفقًا باسم "مستودعك الذاتي"،

269
00:22:37,107 --> 00:22:39,192
خارج منطقة وسط "بالتيمور" مباشرةً يا سيدي.

270
00:22:39,276 --> 00:22:41,987
"مستودعك الذاتي"

271
00:22:42,070 --> 00:22:47,284
أُجّرت الوحدة 31 لـ10 سنوات.
دُفع المبلغ بالكامل مسبقًا.

272
00:22:47,866 --> 00:22:53,081
العقد باسم الآنسة "هيستر موفيت".

273
00:22:54,124 --> 00:22:56,251
إذًا لم يسكن أحد هنا منذ عام 1980!

274
00:22:56,875 --> 00:22:58,295
ليس على حسب معرفتي.

275
00:22:59,087 --> 00:23:02,924
الخصوصية مصدر قلق كبير لزبائني.

276
00:23:03,799 --> 00:23:05,969
أجل. أعدك بأنني لن أعبث بشيء.

277
00:23:06,052 --> 00:23:07,845
سأخرج من هنا قبل أن تلاحظ.

278
00:23:08,596 --> 00:23:09,597
أيمكنني مساعدتك؟

279
00:23:10,098 --> 00:23:11,849
نعم، في الحقيقة، يمكنك مساعدتي.

280
00:23:17,355 --> 00:23:18,647
الباب عالق.

281
00:23:18,731 --> 00:23:21,525
بوسعنا العودة غدًا بصحبة ابني.

282
00:23:21,609 --> 00:23:22,693
ماذا عنه؟

283
00:23:24,362 --> 00:23:28,907
كنت لأطلب من سائقي أن يساعدك،
لكنه يكره الأعمال البدنية.

284
00:23:30,160 --> 00:23:31,161
حسنًا.

285
00:23:31,953 --> 00:23:34,289
ابق هنا. سأعود بعد لحظة.

286
00:24:07,155 --> 00:24:09,698
إنه عالق. أعطني ذلك المصباح يا سيدي.

287
00:24:24,214 --> 00:24:28,467
إن سقط هذا الباب أو ما شابه،

288
00:24:30,053 --> 00:24:32,305
فتفضّل رقم مكتبنا الميداني في "بالتيمور".

289
00:24:32,930 --> 00:24:36,975
إنهم يعرفون الآن أنك معي.
اتصل بهم إن حدث أي شيء.

290
00:24:37,060 --> 00:24:38,395
- حاضر يا آنسة "ستارلينغ".
- حسنًا.

291
00:27:09,795 --> 00:27:13,174
بالأعلى يا "كلاريس".
إنهم ينتظرونك. انتبهي لنفسك.

292
00:27:13,258 --> 00:27:14,800
حسنًا. شكرًا لك.

293
00:27:14,883 --> 00:27:16,718
"هيستر موفيت".

294
00:27:16,802 --> 00:27:22,392
أليس هذا جناسًا تصحيفيًا أيها الطبيب؟
"هيستر موفيت"، "ما بقي مني."

295
00:27:22,475 --> 00:27:26,229
"أضعتم ما بقي مني،"
ألا يعني هذا أنك استأجرت ذلك المرأب؟

296
00:28:02,723 --> 00:28:03,724
شكرًا لك.

297
00:28:04,725 --> 00:28:06,143
توقّف نزيفك.

298
00:28:08,729 --> 00:28:09,730
كيف…

299
00:28:11,899 --> 00:28:12,900
لا شيء يُذكر.

300
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
إنه مجرد خدش.

301
00:28:16,654 --> 00:28:18,739
لمن الرأس في تلك الزجاجة
أيها الطبيب "ليكتر"؟

302
00:28:19,240 --> 00:28:22,243
لم لا تسألينني عن "بوفالو بيل"؟

303
00:28:22,327 --> 00:28:24,161
لم؟ أتعرف شيئًا عنه؟

304
00:28:24,245 --> 00:28:26,664
ربما إن رأيت ملف القضية.

305
00:28:26,747 --> 00:28:28,165
اجلبيه لي.

306
00:28:28,749 --> 00:28:31,628
ما رأيك أن نتحدث عن الآنسة "موفيت"؟
أردتني أن أجده.

307
00:28:32,878 --> 00:28:35,839
اسمه الحقيقي هو "بينجامين راسبيل".

308
00:28:36,674 --> 00:28:37,841
أحد مرضاي السابقين

309
00:28:38,426 --> 00:28:42,888
الذي يُعدّ ميله للارتباطات العاطفية،
إن صح القول، غريبًا.

310
00:28:43,556 --> 00:28:45,140
لم أقتله، أؤكد لك ذلك.

311
00:28:45,223 --> 00:28:47,893
أخفيته كما وجدته تمامًا ليس إلا

312
00:28:47,976 --> 00:28:50,271
بعد أن فوّت 3 مواعيد.

313
00:28:51,606 --> 00:28:53,566
إن لم تقتله، فمن قتله إذًا؟

314
00:28:53,650 --> 00:28:55,360
من يعرف؟

315
00:28:55,443 --> 00:28:57,110
ذلك أفضل ما حدث له حقًا.

316
00:28:57,194 --> 00:28:59,489
فمسار معالجته كان عقيمًا.

317
00:29:00,113 --> 00:29:02,741
فستانه وتبرّجه،

318
00:29:03,618 --> 00:29:05,160
أكان "راسبيل" متشبهًا بالجنس الآخر؟

319
00:29:05,243 --> 00:29:06,244
أتقصدين في حياته؟

320
00:29:07,037 --> 00:29:10,248
لا. إنه هوس اكتئابي عادي.

321
00:29:10,333 --> 00:29:12,167
مضجر. مضجر للغاية.

322
00:29:12,918 --> 00:29:15,253
واعتبرته تجربة نوعًا ما،

323
00:29:15,338 --> 00:29:18,591
محاولة أولى لقاتل قليل الخبرة للتحوّل.

324
00:29:19,091 --> 00:29:21,594
كيف شعرت حين رأيته يا "كلاريس"؟

325
00:29:22,595 --> 00:29:23,721
ذُعرت في البداية، ثم…

326
00:29:25,515 --> 00:29:26,724
ابتهجت.

327
00:29:27,392 --> 00:29:29,602
ألا يساعدك "جاك كراوفورد" في مهنتك؟

328
00:29:29,686 --> 00:29:32,438
إنه معجب بك حسبما يبدو،
وأنت معجبة به أيضًا.

329
00:29:33,314 --> 00:29:34,565
لم أفكّر في ذلك قط.

330
00:29:35,400 --> 00:29:38,361
أتظنين أن "جاك كراوفورد" يرغب فيك جنسيًا؟

331
00:29:38,444 --> 00:29:39,529
صحيح أنه يفوقك سنًا،

332
00:29:39,612 --> 00:29:44,825
لكن هل تظنين أنه يتصوّر مواقف محتملة
عن علاقات غرامية وهو يضاجعك؟

333
00:29:47,953 --> 00:29:49,372
لا يهمني ذلك أيها الطبيب.

334
00:29:49,455 --> 00:29:53,000
هذا نمط من أنماط مفردات
قد يقولها "ميغز" بصراحة.

335
00:29:54,960 --> 00:29:56,169
ليس بعد الآن.

336
00:30:04,219 --> 00:30:05,804
شكرًا يا "بارني".

337
00:30:09,850 --> 00:30:11,436
ماذا حدث لرسوماتك؟

338
00:30:13,479 --> 00:30:17,734
تلقيت عقوبة، كما ترين، لما فعلته بـ"ميغز".
كذلك البرنامج الديني.

339
00:30:17,816 --> 00:30:20,861
حين تغادرين، فسيرفعون مستوى الصوت كثيرًا.

340
00:30:20,944 --> 00:30:24,322
يستمتع الطبيب "تشيلتون" بأساليبه الدنيئة
في التعذيب.

341
00:30:25,198 --> 00:30:27,368
ماذا كنت تعني بقولك التحوّل أيها الطبيب؟

342
00:30:36,544 --> 00:30:39,129
أنا مسجون في هذه الغرفة
منذ 8 سنوات يا "كلاريس".

343
00:30:40,381 --> 00:30:43,133
أعرف أنهم لن يطلقوا سراحي أبدًا
وأنا على قيد الحياة.

344
00:30:44,594 --> 00:30:46,011
ما أريده هو منظر.

345
00:30:46,887 --> 00:30:50,849
أريد نافذة أستطيع
أن أرى منها شجرة أو حتى ماء.

346
00:30:50,932 --> 00:30:54,479
أريد أن أكون في مؤسسة اتحادية
بعيدة كل البعد عن الطبيب "تشيلتون".

347
00:30:54,562 --> 00:30:59,024
ماذا قصدت بقولك قاتلًا قليل الخبرة؟
هل تقصد أنه قد قتل مجددًا؟

348
00:30:59,107 --> 00:31:02,779
أقدّم لك توصيفًا نفسيًا عن "بوفالو بيل"،

349
00:31:02,861 --> 00:31:04,863
استنادًا إلى دليل القضية.

350
00:31:10,285 --> 00:31:12,497
سأساعدك في القبض عليه يا "كلاريس".

351
00:31:19,462 --> 00:31:20,962
أنت تعرف من يكون، صحيح؟

352
00:31:22,423 --> 00:31:25,300
أخبرني من قطع رأس مريضك أيها الطبيب.

353
00:31:25,383 --> 00:31:28,053
الصبر مفتاح الفرج.

354
00:31:28,638 --> 00:31:32,600
لقد صبرت يا "كلاريس"، لكن كم بوسعك
أن تصبري أنت والعجوز "جاكي"؟

355
00:31:33,266 --> 00:31:38,396
إذ لا بد أن قاتلنا الصغير "بيلي"
يبحث فعلًا عن تلك السيدة المميزة التالية.

356
00:31:42,192 --> 00:31:43,193
"(ممفيس)، (تينيسي)"

357
00:31:43,276 --> 00:31:45,863
"بوجود كثير من الأماكن لنهرع إليها

358
00:31:46,739 --> 00:31:51,368
أجل، فلو ماتت وهي تحاول

359
00:31:51,952 --> 00:31:55,790
كان لديها وعد صغير وحيد كانت لتحفظه

360
00:31:56,414 --> 00:31:57,750
أجل

361
00:31:58,543 --> 00:31:59,752
حسنًا

362
00:32:00,293 --> 00:32:01,920
على رسلك يا حبيبتي

363
00:32:02,420 --> 00:32:04,674
اجعلي الأمر يدوم طوال الليل

364
00:32:04,757 --> 00:32:08,636
كانت فتاة أمريكية"

365
00:32:41,711 --> 00:32:43,003
مرحبًا أيتها الصغيرة.

366
00:32:52,095 --> 00:32:53,096
سأصعد.

367
00:32:54,181 --> 00:32:55,348
بئسًا.

368
00:33:02,899 --> 00:33:03,900
اللعنة.

369
00:33:13,241 --> 00:33:14,242
هذا سيئ! رباه.

370
00:33:20,541 --> 00:33:21,834
هل يمكنني مساعدتك بذلك؟

371
00:33:23,335 --> 00:33:24,336
هل تودين ذلك؟

372
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
طبعًا.

373
00:33:26,547 --> 00:33:28,089
- شكرًا لك.
- على الرحب.

374
00:33:28,173 --> 00:33:29,382
يبدو أنك تعاني إعاقة ما.

375
00:33:29,466 --> 00:33:30,467
أجل.

376
00:33:30,968 --> 00:33:33,888
حملتها إلى هنا،
لكنني لا أستطيع إدخالها في الشاحنة بنفسي.

377
00:33:33,971 --> 00:33:35,640
- حسنًا.
- هنا. أمسكي هذا فقط.

378
00:33:36,181 --> 00:33:37,182
حسنًا.

379
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
جيد. ضعيها. هذا جيد.

380
00:33:40,185 --> 00:33:43,188
ادخلي إلى الشاحنة، وسأدفعها طوال المسافة
وصولًا إليك.

381
00:33:44,147 --> 00:33:46,859
- أقدّر لك هذا كثيرًا. شكرًا لك.
- لا بأس. على الرحب.

382
00:33:47,902 --> 00:33:49,862
- كيف…
- ادفعيها إلى خلف الشاحنة.

383
00:33:51,112 --> 00:33:53,073
حسنًا. هل هذا جيد؟

384
00:33:53,156 --> 00:33:54,157
نعم، هذا جيد.

385
00:33:56,577 --> 00:33:57,828
عظيم.

386
00:33:57,912 --> 00:33:59,037
حسنًا.

387
00:33:59,120 --> 00:34:01,206
هل مقاس قدمك 44؟

388
00:34:01,791 --> 00:34:02,792
عفوًا؟

389
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
جيد.

390
00:34:43,749 --> 00:34:45,042
جيد.

391
00:34:46,543 --> 00:34:47,920
جيد.

392
00:35:03,393 --> 00:35:04,394
اصمدوا!

393
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
"ستارلينغ"!

394
00:35:21,037 --> 00:35:22,537
اخرجي. هيا.

395
00:35:23,873 --> 00:35:26,541
إلى الحلبة
يا "سيندي" لتنوبي مكان "ستارلينغ"! هيا!

396
00:35:35,175 --> 00:35:36,927
المباحث الفيدرالية، توقّف! الزم مكانك!

397
00:35:37,011 --> 00:35:38,888
استعدي. احزمي أدواتك الميدانية. ستغادرين.

398
00:35:38,971 --> 00:35:40,347
- ستذهبين مع "كراوفورد".
- إلى أين؟

399
00:35:40,430 --> 00:35:42,099
عُثر على جثة فتاة في "فرجينيا الغربية".

400
00:35:42,182 --> 00:35:44,935
إنها في المياه منذ أسبوع.
تبدو جريمة من نمط جرائم "بوفالو بيل".

401
00:35:45,853 --> 00:35:50,148
"مقاطعة (كلاي)، غرب (فرجينيا)"

402
00:35:54,737 --> 00:35:56,113
"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

403
00:35:57,197 --> 00:36:00,034
يبقي ضحاياه أحياء لـ3 أيام. لا نعلم السبب.

404
00:36:00,117 --> 00:36:03,411
لا تُوجد أدلة على اغتصاب
أو اعتداء جسدي قبل الموت.

405
00:36:03,495 --> 00:36:06,040
كل الجروح التي ترينها هنا
هي جرّاء التشريح بعد الموت.

406
00:36:06,957 --> 00:36:12,212
حسنًا، 3 أيام. ثم يطلق النار عليهنّ
ويسلخ جلدهنّ ويتخلص منهنّ.

407
00:36:12,295 --> 00:36:14,422
يلقي كل جثة في نهر مختلف.

408
00:36:14,506 --> 00:36:17,718
تمحو المياه كل آثار الأدلة.

409
00:36:17,802 --> 00:36:20,096
هذه "فريدريكا بيمل"، ضحيته الأولى.

410
00:36:20,178 --> 00:36:23,431
لم يتكبد عناء إلا مع جسدها حيث أنقص وزنها،

411
00:36:23,515 --> 00:36:25,642
لذا كانت ثالث ضحية يُعثر عليها في الحقيقة.

412
00:36:26,601 --> 00:36:28,145
بعد قتلها، تكاسل.

413
00:36:30,605 --> 00:36:32,690
حسنًا. لنر.

414
00:36:33,818 --> 00:36:37,612
تشير الدوائر إلى مكان اختطاف الفتيات،
وتشير الأسهم إلى مكان وجود جثثهنّ.

415
00:36:38,196 --> 00:36:42,868
جُرفت الجثة الجديدة التي وُجدت اليوم
إلى هنا في نهر "إلك" غرب "فرجينيا".

416
00:36:51,292 --> 00:36:53,879
"شرطة الولاية، ولاية غرب (فرجينيا)"

417
00:37:02,595 --> 00:37:04,472
انظري إليه يا "ستارلينغ".
أخبريني ماذا ترين.

418
00:37:06,641 --> 00:37:07,935
إنه رجل أبيض البشرة.

419
00:37:08,018 --> 00:37:10,855
يميل القاتلون المتسلسلون إلى مطاردة
الأشخاص من مجموعاتهم العرقية نفسها.

420
00:37:12,064 --> 00:37:16,234
ليس متجولًا.
منزله الخاص في مكان ما، لا يسكن شقة.

421
00:37:16,861 --> 00:37:17,862
لماذا؟

422
00:37:17,945 --> 00:37:19,822
يتطلب ما يفعله مع ضحاياه خصوصية.

423
00:37:20,488 --> 00:37:22,407
إنه في عمر 30 أو 40.

424
00:37:22,490 --> 00:37:27,872
شخصيته مزيج من قوة بدنية حقيقية
مع رباطة جأش شخص عجوز.

425
00:37:27,955 --> 00:37:29,999
إنه حذر ودقيق.

426
00:37:31,167 --> 00:37:33,585
وليس متهورًا أبدًا. لن يتوقّف أبدًا.

427
00:37:34,461 --> 00:37:35,462
لماذا لن يتوقّف؟

428
00:37:37,173 --> 00:37:40,176
يتلذذ بما يفعله الآن فعلًا.
إنه يتحسّن في عمله.

429
00:37:42,510 --> 00:37:45,097
لا بأس بتوقعاتك يا "ستارلينغ".
ألديك أسئلة؟

430
00:37:45,806 --> 00:37:46,807
نعم يا سيدي.

431
00:37:47,432 --> 00:37:50,936
لم تذكر أي تعليق عن المعلومات
التي تضمنها تقريري

432
00:37:51,020 --> 00:37:52,687
أو عن عرض الطبيب "ليكتر" يا سيدي.

433
00:37:52,770 --> 00:37:54,231
أنا أفكّر في الأمر.

434
00:37:54,772 --> 00:37:56,901
أليس لهذا السبب أرسلتني إليه؟

435
00:37:58,152 --> 00:38:00,070
أليس لتتلقى مساعدة في قضية "بوفالو بيل"؟

436
00:38:03,406 --> 00:38:05,492
إن كان الأمر كذلك، فأنا فقط…

437
00:38:06,493 --> 00:38:08,411
أتمنى لو كنت أعرف ذلك، هذا هو الأمر.

438
00:38:09,412 --> 00:38:11,581
لو أرسلتك إلى هناك بجدول أعمال فعلي،

439
00:38:11,664 --> 00:38:13,500
لعرف "ليكتر" الأمر على الفور.

440
00:38:13,583 --> 00:38:16,003
لتلاعب بك ثم أصبح غير متعاون.

441
00:38:31,185 --> 00:38:34,188
"دار (غريغ) للجنازات"

442
00:38:50,578 --> 00:38:53,999
المعذرة أيها المأمور "بيركينز".
إنهم من المباحث الفيدرالية.

443
00:38:54,083 --> 00:38:56,210
أنا "جاك كراوفورد" من المباحث الفيدرالية.

444
00:38:56,961 --> 00:38:59,046
أعرّفك بالعميل الخاص "تيري"
والعميلة "ستارلينغ".

445
00:38:59,796 --> 00:39:01,924
نقدّر دعوتك لنا إلى منطقتك القضائية.

446
00:39:02,007 --> 00:39:04,969
لم أدعوكم. دعاكم شخص من مكتب المدعي العام.

447
00:39:05,635 --> 00:39:07,637
ستلقون كل معاملة لطيفة، لكن الآن، أنا…

448
00:39:07,720 --> 00:39:08,846
أيها المأمور،

449
00:39:09,932 --> 00:39:14,561
يتميز هذا النمط من الجرائم بسمات معينة
أفضّل مناقشتها معك على انفراد.

450
00:39:14,644 --> 00:39:15,770
أتعرف ما أقصد؟

451
00:41:07,299 --> 00:41:09,676
- "أوسكار"، أحضر الطبيب "أكين" من المصلى.
- حاضر.

452
00:41:09,759 --> 00:41:11,095
لقد عدنا يا "ستارلينغ".

453
00:41:11,178 --> 00:41:14,306
أخبر "لامار" بأن يأتي
حين ينتهي من عزف موسيقاه.

454
00:41:14,390 --> 00:41:16,350
أجل، سنرسل ذلك في لحظات.

455
00:41:16,433 --> 00:41:17,809
"فاكس الشرطة (أميكوم)"

456
00:41:17,892 --> 00:41:19,061
هل أنت واثق بأنه يعمل؟

457
00:41:19,144 --> 00:41:23,273
أحتاج إلى تواصل مع 6 جهات.
"شيكاغو"، "ديترويت"…

458
00:41:23,357 --> 00:41:25,067
- تجمّعوا.
- ماذا؟

459
00:41:30,239 --> 00:41:31,240
المعذرة!

460
00:41:31,948 --> 00:41:35,244
المعذرة أيها السادة.
اسمعوني الآن أيها الضباط والسادة.

461
00:41:35,327 --> 00:41:36,953
هناك أمور علينا فعلها لأجل المتوفاة.

462
00:41:37,037 --> 00:41:38,955
أعرف أنكم قطعتم مسافة وجلبتموها إلى هنا

463
00:41:39,039 --> 00:41:41,250
ولو استطاع أفراد عائلتها شكركم لفعلوا ذلك

464
00:41:41,749 --> 00:41:43,668
لقاء لطفكم ومراعاتكم.

465
00:41:43,751 --> 00:41:46,338
والآن، اذهبوا رجاءً ودعونا نهتم بأمرها.

466
00:41:47,964 --> 00:41:49,383
اذهبوا الآن.

467
00:41:52,885 --> 00:41:53,970
شكرًا.

468
00:41:54,054 --> 00:41:55,472
…459 قيد التنفيذ.

469
00:41:57,974 --> 00:41:58,975
شكرًا.

470
00:42:00,893 --> 00:42:01,894
حسنًا، جيد.

471
00:42:10,695 --> 00:42:12,947
أجل، هذا صحيح. غرب "فرجينيا". نهر "إلك".

472
00:42:13,449 --> 00:42:14,782
استعد للإرسال.

473
00:42:19,413 --> 00:42:20,414
"راي".

474
00:42:32,884 --> 00:42:34,969
لنلق نظرة عليها أيها الطبيب "لامار".

475
00:42:52,529 --> 00:42:53,530
رباه.

476
00:43:01,205 --> 00:43:02,206
حسنًا يا "ستارلينغ".

477
00:43:07,794 --> 00:43:09,171
"بيل".

478
00:43:25,019 --> 00:43:29,316
تُوجد جروح داخلية إثر تلامس أداة
على شكل نجمة فوق عظم القص.

479
00:43:31,692 --> 00:43:33,278
هناك أثر فوهة في الأعلى.

480
00:43:33,820 --> 00:43:35,155
القتل الخطأ.

481
00:43:35,239 --> 00:43:36,240
القتل الخطأ.

482
00:43:37,241 --> 00:43:39,909
يجب نقلها إلى اختصاصي الولاية
في علم الأمراض في "كلاكستون".

483
00:43:40,701 --> 00:43:44,164
يُستحسن أن أعود لأقوم بذلك العمل.
سيساعدكم "لامار".

484
00:43:45,081 --> 00:43:46,458
يا رباه.

485
00:43:51,045 --> 00:43:52,630
ماذا ترين أيضًا يا "ستارلينغ"؟

486
00:43:54,341 --> 00:43:56,510
إنها ليست من السكان المحليين.

487
00:43:57,969 --> 00:44:00,222
تُوجد 3 ثقوب في أذنيها، وتضع…

488
00:44:02,349 --> 00:44:03,350
طلاء أظافر لماع.

489
00:44:03,433 --> 00:44:04,601
يبدو أنها من بلدة.

490
00:44:11,191 --> 00:44:16,405
ظفران من أظافرها مكسوران،
ويُوجد تراب أو حبيبات تراب أسفلهما.

491
00:44:17,113 --> 00:44:19,408
يبدو أنها حاولت الصعود متشبثة بشيء ما.

492
00:44:20,700 --> 00:44:23,328
التقط صورًا لأسنانها يا "راي".
سنرسلها عبر الفاكس إلى مركز المفقودين.

493
00:44:23,412 --> 00:44:24,413
حسنًا.

494
00:44:34,256 --> 00:44:35,340
لنلتقط صورة أخرى.

495
00:44:45,057 --> 00:44:46,518
هناك شيء ما في حلقها.

496
00:44:48,060 --> 00:44:49,812
حين تُخرج جثة من المياه،

497
00:44:49,896 --> 00:44:52,857
سيكون فمها في كثير من الأوقات
مليئًا بأوراق الشجر وغيرها.

498
00:45:24,348 --> 00:45:27,267
ما هذا؟ أهو جزء حامل للبذور نوعًا ما؟

499
00:45:27,975 --> 00:45:30,312
لا يا سيدي. إنها شرنقة حشرة.

500
00:45:31,103 --> 00:45:33,856
يستحيل أن تدخل في فمها هكذا.

501
00:45:33,940 --> 00:45:35,900
ما لم يحشرها أحدهم هناك.

502
00:45:38,695 --> 00:45:41,072
سيسهل تصويرها حين نقلبها.

503
00:45:41,155 --> 00:45:42,907
هلّا تساعدني يا "لامار" بذلك.

504
00:45:42,990 --> 00:45:43,991
أجل يا سيدي.

505
00:45:49,121 --> 00:45:50,247
"جاك".

506
00:45:51,375 --> 00:45:52,709
ما الذي تسبب في هذا؟

507
00:45:52,792 --> 00:45:56,045
هيئة مختلفة عن بقية الضحايا.
التقط صورًا مقرّبة.

508
00:45:56,128 --> 00:45:57,464
سُلخ جلد الضحية

509
00:45:57,547 --> 00:46:01,092
هذه المرة في قسمين كبيرين
على شكل ماسة فوق المؤخرة.

510
00:46:01,175 --> 00:46:04,346
هناك جرح نافذ نجمي الشكل
بمستوى الفقرة الصدرية الثانية والثالثة،

511
00:46:04,971 --> 00:46:07,516
على بُعد 15 سنتيمترًا تقريبًا من لوح الكتف.

512
00:46:07,599 --> 00:46:08,600
"ستارلينغ".

513
00:46:10,142 --> 00:46:13,689
حين أخبرت ذلك المأمور
بأن علينا ألّا نتحدث أمام امرأة،

514
00:46:13,771 --> 00:46:15,315
ألم يزعجك الأمر فعلًا؟

515
00:46:15,815 --> 00:46:18,443
كان مجرد عذر يا "ستارلينغ".
كان عليّ التخلص منه.

516
00:46:19,569 --> 00:46:23,239
الأمر مهم يا سيد "كراوفورد". أنت محط أنظار
رجال الشرطة وقدوتهم في التصرّف.

517
00:46:23,906 --> 00:46:24,907
الأمر مهم.

518
00:46:25,492 --> 00:46:26,493
فهمت وجهة نظرك.

519
00:46:32,790 --> 00:46:36,545
عُثر على آثار رباط حول الرسغين،
ولا وجود لها حول الكاحلين.

520
00:46:37,044 --> 00:46:39,423
قد يشير هذا إلى أن السلخ حصل عقب الوفاة.

521
00:47:03,780 --> 00:47:04,947
الوقت يا "بيلتش". حان دوري.

522
00:47:05,031 --> 00:47:06,783
ليس عدلًا. أغريتها بمنتج.

523
00:47:06,866 --> 00:47:08,993
وإن يكن. إنه دوري مع ذلك.

524
00:47:10,327 --> 00:47:12,163
بلطف وبطء يا عزيزتي.

525
00:47:12,789 --> 00:47:15,542
إن حرّكت الخنفساء إحداهنّ من مجموعتك،
فهل سيظل يُحتسب ذلك؟

526
00:47:17,544 --> 00:47:19,421
يُحتسب طبعًا. كيف تلعبين؟

527
00:47:21,005 --> 00:47:22,424
ألست العميلة "ستارلينغ"؟

528
00:47:23,966 --> 00:47:27,721
من أين أتت هذه؟ إنها مهروسة عمليًا.

529
00:47:27,804 --> 00:47:30,014
عُثر عليها خلف شراع حنك ضحية جريمة قتل.

530
00:47:30,097 --> 00:47:32,434
كانت الجثة مرمية
في نهر "إلك" في غرب "فرجينيا".

531
00:47:32,517 --> 00:47:33,893
أليس القاتل "بوفالو بيل"؟

532
00:47:33,976 --> 00:47:35,687
أخشى أنه لا يمكنني إخباركما بالمزيد.

533
00:47:35,771 --> 00:47:37,021
سمعنا عن ذلك في المذياع.

534
00:47:37,104 --> 00:47:40,400
أتقصدان أن هذا يُعدّ كدليل
من قضية جريمة قتل حقيقية؟ رائع!

535
00:47:40,484 --> 00:47:42,359
تجاهليه. إنه لا يحمل شهادة دكتوراة.

536
00:47:43,570 --> 00:47:46,531
ربما هي حشرة عثة أبي الهول.

537
00:47:46,615 --> 00:47:48,240
يا للهول، لديها أنبوبة مص كبيرة.

538
00:47:49,826 --> 00:47:53,204
حسنًا. لنتفقد تكوينها.

539
00:48:01,962 --> 00:48:04,381
ماذا تفعلين حين تكونين متفرّغة
أيتها العميلة "ستارلينغ"؟

540
00:48:06,342 --> 00:48:08,219
أحاول أن أدرس أيها الطبيب "بيلتشر".

541
00:48:09,220 --> 00:48:11,138
أسبق وخرجت لتناول البرجر بالجبن
واحتساء الجعة؟

542
00:48:12,849 --> 00:48:14,308
أو لاحتساء النبيذ الرخيص المسلّي؟

543
00:48:15,392 --> 00:48:16,853
هل تعاكسني أيها الطبيب؟

544
00:48:17,854 --> 00:48:18,896
نعم.

545
00:48:18,979 --> 00:48:20,607
- وجدتها.
- ماذا وجدت يا "رودين"؟

546
00:48:20,690 --> 00:48:25,236
أعرّفك بفراشة أبي الهول
أيتها العميلة "ستارلينغ".

547
00:48:26,278 --> 00:48:27,404
غريب.

548
00:48:27,489 --> 00:48:30,282
مشهورة في أوساطها باسم عثة رأس الموت.

549
00:48:30,784 --> 00:48:32,118
وما هو مصدرها؟

550
00:48:32,201 --> 00:48:33,537
هذا هو الغريب.

551
00:48:33,620 --> 00:48:35,121
- تعيش في "آسيا" فقط.
- حقًا؟

552
00:48:35,204 --> 00:48:38,082
وجودها في هذا البلد
يدل على أن مصدر نموها هو بيض مستورد.

553
00:48:38,165 --> 00:48:41,293
لقد رباها أحدهم، وأطعمها العسل والمغد،

554
00:48:41,878 --> 00:48:42,879
وأبقاها دافئة.

555
00:48:44,171 --> 00:48:45,381
أحبها أحدهم.

556
00:49:11,616 --> 00:49:12,617
من هناك؟

557
00:49:20,124 --> 00:49:21,585
أين أنت؟

558
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
أخرجني من هنا!

559
00:49:34,013 --> 00:49:35,891
النجدة رجاءً!

560
00:49:38,768 --> 00:49:40,729
تحدّث إليّ رجاءً!

561
00:49:41,437 --> 00:49:43,899
لم لا تجيبني؟ رجاءً!

562
00:49:46,693 --> 00:49:48,778
صباح الخير. أنا "دانا فيروكي".

563
00:49:48,862 --> 00:49:50,362
أنا "جين كاسل" مع أخبار الرياضة.

564
00:49:50,446 --> 00:49:53,365
وأنا "تيم لانغهورن".
موضوعنا الأبرز لهذا الصباح.

565
00:49:53,991 --> 00:49:57,954
"كاثرين مارتن"، ابنة عضوة مجلس الشيوخ
"روث مارتن" ذات الـ25 عامًا،

566
00:49:58,037 --> 00:50:01,415
والتي أُدرجت بداية كشخص مفقود،
يُعتقد الآن بأنها اختُطفت

567
00:50:01,498 --> 00:50:04,335
من قبل القاتل المتسلسل
المعروف فقط بـ"بوفالو بيل".

568
00:50:04,418 --> 00:50:05,795
تشير مصادر شرطة "ممفيس"

569
00:50:05,879 --> 00:50:09,006
أنه جرى التعرّف إلى بلوزة الفتاة المفقودة،
حيث قُطّعت من الخلف

570
00:50:09,089 --> 00:50:12,719
بطريقة أصبحت الآن
علامة فارقة شهيرة وبغيضة.

571
00:50:12,802 --> 00:50:14,386
فالشابة "كاثرين مارتن"، كما ذكرنا،

572
00:50:14,470 --> 00:50:16,598
هي الفتاة الوحيدة
لعضوة مجلس الشيوخ الأمريكي "روث"،

573
00:50:16,681 --> 00:50:18,850
العضوة حديثة العهد
عن الحزب الجمهوري من "تينيسي".

574
00:50:18,934 --> 00:50:20,184
وفي حين أن اختطافها

575
00:50:20,267 --> 00:50:22,729
لا يُعتبر حتى الآن مسيسًا،

576
00:50:22,812 --> 00:50:25,982
لكن قد أحدث ضجة في أعلى مستويات الحكومة.

577
00:50:26,065 --> 00:50:28,860
حيث تلقينا تعليقًا من منحدرات التزلج
في "ستو" في "فيرمونت"،

578
00:50:28,944 --> 00:50:33,239
إذ قيل إن الرئيس بنفسه
وأقتبس: "قلق للغاية."

579
00:50:33,322 --> 00:50:35,282
- منذ لحظات، عضوة مجلس الشيوخ "مارتن"…
- المعذرة.

580
00:50:35,366 --> 00:50:37,034
…سجّلت هذا الاسترحام الشخصي المؤثر.

581
00:50:37,786 --> 00:50:40,956
أتوجه بالحديث الآن إلى الشخص
الذي يحتجز ابنتي.

582
00:50:42,707 --> 00:50:45,501
"كاثرين" لطيفة وطيبة للغاية.

583
00:50:46,670 --> 00:50:48,295
تحدّث إليها وستعرف ذلك.

584
00:50:50,256 --> 00:50:53,550
لديك القدرة. أنت المسؤول.

585
00:50:56,721 --> 00:50:59,808
أعرف أن بوسعك الشعور بالحب والحنان.

586
00:51:01,433 --> 00:51:04,813
لديك فرصة رائعة لتظهر للعالم بأسره

587
00:51:05,396 --> 00:51:08,065
أنت تستطيع أن تكون رحيمًا إلى جانب قوتك،

588
00:51:09,066 --> 00:51:13,529
وأنك كبير بما يكفي لتعامل "كاثرين"
بشكل أفضل مما عاملك العالم.

589
00:51:14,446 --> 00:51:15,991
إنك تتمتع بتلك القدرة.

590
00:51:16,616 --> 00:51:17,617
رجاءً.

591
00:51:18,910 --> 00:51:20,452
ابنتي هي "كاثرين".

592
00:51:20,996 --> 00:51:23,163
- يا للتصرّف الذكي.
- أطلق سراحها وهي سليمة…

593
00:51:23,247 --> 00:51:24,456
رباه كم هذا ذكي.

594
00:51:24,540 --> 00:51:27,167
- …في أي مكان في هذا البلد، وأنا…
- تظل تكرر الاسم.

595
00:51:27,251 --> 00:51:30,337
إن رأى "كاثرين" كشخص وليس مجرد شيء،

596
00:51:30,421 --> 00:51:31,631
فسيصعب تقطيعها.

597
00:51:31,715 --> 00:51:34,968
أرجوك أن تطلق سراح صغيرتي.

598
00:51:35,719 --> 00:51:37,386
ما تفعلينه يا آنسة "ستارلينغ"،

599
00:51:37,469 --> 00:51:39,555
هو أنك تأتين إلى المشفى المسؤول عنه
لإجراء مقابلات

600
00:51:39,639 --> 00:51:42,684
وترفضين مشاركة المعلومات معي للمرة الـ3.

601
00:51:43,685 --> 00:51:47,981
أخبرتك يا سيدي، إنها مجرد متابعة روتينية
بقضية "راسبيل".

602
00:51:48,064 --> 00:51:50,566
إنه مريضي. لديّ حقوق.

603
00:51:50,650 --> 00:51:51,651
أتفهّم ذلك يا سيدي.

604
00:51:51,735 --> 00:51:56,031
لا أعمل بوابًا هنا يا آنسة "ستارلينغ".

605
00:51:57,197 --> 00:51:59,659
تفضّل رقم مكتب المدعي العام
لـ"الولايات المتحدة".

606
00:51:59,743 --> 00:52:02,746
فإمّا أن تناقش الأمر معه رجاءً
وإما تدعني أقوم بعملي.

607
00:52:02,829 --> 00:52:03,830
هل تفهم؟

608
00:52:09,418 --> 00:52:12,546
إن ساعدنا ملفك الشخصي
في القبض على "بوفالو بيل"

609
00:52:12,629 --> 00:52:15,091
في الوقت المناسب لإنقاذ "كاثرين مارتن"،

610
00:52:16,092 --> 00:52:19,804
فتعدك عضوة مجلس الشيوخ
بنقلك إلى مشفى المحاربين القدامى

611
00:52:19,888 --> 00:52:22,932
في منتزه "أونيدا" في "نيويورك"
الذي يتمتع بإطلالة على غابة قريبة.

612
00:52:23,016 --> 00:52:25,142
ستظل تُطبق أقصى درجات الأمان طبعًا.

613
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
سيُتاح لك وصول ضمن حدود المعقول إلى الكتب.

614
00:52:29,605 --> 00:52:30,606
لكن ما هو أفضل من ذلك،

615
00:52:31,941 --> 00:52:37,613
ستخرج من المشفى
لمدة أسبوع في العام وتذهب إلى هنا:

616
00:52:41,076 --> 00:52:42,409
جزيرة "بلام".

617
00:52:42,493 --> 00:52:43,870
"جزيرة (بلام)، منطقة محظورة"

618
00:52:43,953 --> 00:52:47,123
سيتسنى لك أن تمشي على الشاطئ
في كل يوم من ذلك الأسبوع،

619
00:52:47,206 --> 00:52:49,834
يجوز لك أن تسبح في المحيط
لقرابة ساعة واحدة،

620
00:52:49,918 --> 00:52:53,253
تحت مراقبة فريق قوات التدخل السريع طبعًا.

621
00:52:54,047 --> 00:52:55,172
ها قد شُرح الأمر بالتفصيل.

622
00:52:58,592 --> 00:53:01,971
هذه نسخة عن ملف قضية "بوفالو بيل".

623
00:53:03,765 --> 00:53:05,265
وهذه نسخة عن عرض عضوة مجلس الشيوخ.

624
00:53:06,266 --> 00:53:09,520
هذا العرض غير قابل للتفاوض ونهائي.

625
00:53:10,229 --> 00:53:12,314
إن ماتت "كاثرين مارتن"، فلن تحصل على شيء.

626
00:53:23,200 --> 00:53:26,328
"مركز أبحاث الأمراض الحيوانية
في جزيرة (بلام)"

627
00:53:29,498 --> 00:53:30,875
يبدو العرض مغريًا.

628
00:53:31,835 --> 00:53:35,546
هذا جزء من الجزيرة.
يُوجد فيها شاطئ جميل للغاية.

629
00:53:35,629 --> 00:53:38,007
تُوجد فيها أعشاش لطيور خطاف البحر. هناك…

630
00:53:38,091 --> 00:53:39,092
خطاف البحر!

631
00:53:41,260 --> 00:53:44,388
إن ساعدتك يا "كلاريس"، فسيكون ذلك تحولًا
في مجرى الأحداث لنا أيضًا.

632
00:53:44,471 --> 00:53:47,683
شيء مقابل شيء.
أخبرك بأمور وتخبرينني بأمور.

633
00:53:47,767 --> 00:53:50,310
لكن ليس عن هذه القضية، بل عن نفسك.

634
00:53:50,394 --> 00:53:53,480
شيء مقابل شيء. أتقبلين أم لا؟

635
00:53:56,151 --> 00:53:59,528
أتقبلين أم لا يا "كلاريس"؟
فالصغيرة المسكينة "كاثرين" تنتظر.

636
00:54:00,864 --> 00:54:02,115
هيا أيها الطبيب.

637
00:54:03,449 --> 00:54:05,910
ما أسوأ ذكرى لديك عن طفولتك؟

638
00:54:08,079 --> 00:54:09,246
موت أبي.

639
00:54:10,664 --> 00:54:13,500
أخبريني عن ذلك. لا تكذبي وإلا فسأعرف.

640
00:54:14,710 --> 00:54:16,378
كان برتبة مارشال لبلدة،

641
00:54:18,131 --> 00:54:23,343
وفاجأ ذات ليلة لصين خارجين من خلف صيدلية.

642
00:54:25,180 --> 00:54:26,181
أطلقا النار عليه.

643
00:54:27,264 --> 00:54:28,682
هل مات على الفور؟

644
00:54:29,683 --> 00:54:33,437
لا. كان قويًا للغاية. قاوم لأكثر من شهر.

645
00:54:34,898 --> 00:54:36,900
ماتت أمي حين كنت صغيرة للغاية، لذا…

646
00:54:39,401 --> 00:54:43,990
أصبح أبي يمثل العالم بأسره في نظري،
وحين مات، لم يتبق لي شيء.

647
00:54:44,073 --> 00:54:45,200
كنت بعمر 10 سنوات.

648
00:54:46,910 --> 00:54:48,870
أنت صريحة للغاية يا "كلاريس".

649
00:54:49,996 --> 00:54:53,540
أظن أنه من الرائع فعلًا معرفة حياتك الخاصة.

650
00:54:56,627 --> 00:54:58,254
شيء مقابل شيء أيها الطبيب.

651
00:54:59,463 --> 00:55:03,843
أخبريني إذًا عن آنسة غرب "فرجينيا".
هل كانت فتاة كبيرة الحجم؟

652
00:55:06,930 --> 00:55:09,806
- نعم.
- هل وركاها كبيران وعريضان؟

653
00:55:10,432 --> 00:55:11,558
كانا كذلك.

654
00:55:12,392 --> 00:55:13,602
ماذا أيضًا؟

655
00:55:13,685 --> 00:55:17,731
أُقحم شيء ما عن عمد في داخل حنجرتها.

656
00:55:17,814 --> 00:55:21,945
لم يُنشر الخبر للعامة بعد.
لا نعرف ماذا يعني ذلك.

657
00:55:22,486 --> 00:55:24,030
هل كانت فراشة؟

658
00:55:25,572 --> 00:55:27,449
نعم. عثة.

659
00:55:28,825 --> 00:55:32,872
كتلك التي عثرنا عليها
في رأس "بينجامين راسبيل" منذ ساعة.

660
00:55:34,414 --> 00:55:36,209
لم وضعهما هناك أيها الطبيب؟

661
00:55:37,459 --> 00:55:40,796
المغزى المقصود من العثة هو التغيير.

662
00:55:41,588 --> 00:55:46,970
من اليرقة إلى الشرنقة أو الخادرة،
ثم إلى الجمال.

663
00:55:48,179 --> 00:55:50,265
قاتلنا "بيل" يريد التغيير أيضًا.

664
00:55:51,765 --> 00:55:55,061
لم يُذكر عن ارتباط بين التحول الجنسي
والعنف في الإنتاج الفكري.

665
00:55:55,144 --> 00:55:56,770
فالمتحولون جنسيًا سلبيون للغاية.

666
00:55:56,853 --> 00:55:57,854
فتاة ذكية.

667
00:55:58,564 --> 00:56:01,817
تقتربين للغاية من الإمساك به.
هل تدركين ذلك؟

668
00:56:01,901 --> 00:56:03,319
لا. أخبرني بالسبب.

669
00:56:04,988 --> 00:56:08,532
تيتّمت بعد أن قُتل والدك. ماذا حدث بعد ذلك؟

670
00:56:12,578 --> 00:56:16,623
لا أظن أن الإجابة
تكمن في حذائك الرديء يا "كلاريس".

671
00:56:17,374 --> 00:56:21,045
ذهبت للعيش مع نسيبة أمي وزوجها
في "مونتانا".

672
00:56:21,129 --> 00:56:22,213
كان لديهما مزرعة.

673
00:56:23,047 --> 00:56:24,215
هل كانت مزرعة ماشية؟

674
00:56:24,798 --> 00:56:25,925
خرفان وأحصنة.

675
00:56:26,926 --> 00:56:28,136
كم من الوقت عشت هناك؟

676
00:56:29,511 --> 00:56:31,888
- شهران.
- لم كانت الفترة قصيرة جدًا؟

677
00:56:32,556 --> 00:56:33,557
لقد هربت.

678
00:56:34,225 --> 00:56:35,226
لماذا يا "كلاريس"؟

679
00:56:35,892 --> 00:56:40,106
هل أجبرك صاحب المزرعة على ممارسة
الجنس الفموي؟ هل ضاجعك؟

680
00:56:40,897 --> 00:56:43,817
لا. لقد كان رجلًا محترمًا للغاية.

681
00:56:45,736 --> 00:56:47,487
شيء مقابل شيء أيها الطبيب.

682
00:56:49,656 --> 00:56:54,245
"بيلي" ليس متحولًا جنسيًا حقيقيًا،
إلا أنه يظن ذلك. يحاول ذلك.

683
00:56:54,329 --> 00:56:56,455
أتوقع أنه حاول تقمص عدة شخصيات.

684
00:56:57,664 --> 00:56:59,959
قلت إنني قريبة للغاية لكي نمسك به.

685
00:57:00,043 --> 00:57:01,543
ماذا كنت تعني أيها الطبيب؟

686
00:57:01,627 --> 00:57:04,130
تُوجد 3 مراكز رئيسية
لإجراء جراحة للتحويل الجنسي:

687
00:57:04,213 --> 00:57:08,343
"جونز هوبكينز" وجامعة "مينيسوتا"
ومركز "كولومبوس" الطبي.

688
00:57:08,842 --> 00:57:12,055
لا يفاجئني الأمر لو قدّم "بيلي" طلبًا
لإجراء جراحة للتحول الجنسي

689
00:57:12,138 --> 00:57:15,058
في أحد أو كل تلك المراكز ورُفض الطلب.

690
00:57:16,225 --> 00:57:17,934
على أي أساس قد يرفضونه؟

691
00:57:19,145 --> 00:57:23,732
ابحثي عن اضطرابات شديدة
في مرحلة الطفولة مصاحبة للعنف.

692
00:57:23,815 --> 00:57:26,319
فقاتلنا "بيلي" لم يُولد مجرمًا يا "كلاريس".

693
00:57:26,902 --> 00:57:30,530
لقد تحوّل إلى قاتل خلال سنوات
من انتهاكات منظمة.

694
00:57:31,157 --> 00:57:34,660
ألا ترين أن "بيلي" يكره هويته؟

695
00:57:34,743 --> 00:57:37,121
ويظن أن ذلك هو ما يجعله متحولًا جنسيًا.

696
00:57:37,621 --> 00:57:43,127
لكن شذوذه هو أكثر وحشية ورعب إلى حد بعيد.

697
00:57:47,173 --> 00:57:50,884
عليك فرك الغسول على الجلد.
يجب فعل ذلك متى طُلب منك.

698
00:57:51,968 --> 00:57:53,762
ستدفع لك عائلتي نقدًا أيها السيد.

699
00:57:53,845 --> 00:57:56,391
سيدفعون أي مبلغ فدية تطلبه.

700
00:57:57,724 --> 00:58:02,063
عليك فرك الغسول على الجلد
أو سأجلب خرطوم المياه مجددًا.

701
00:58:04,273 --> 00:58:06,608
أجل، ستفعل يا "بريشس"
أو سنرشها بمياه الخرطوم.

702
00:58:07,859 --> 00:58:09,861
حسنًا.

703
00:58:11,697 --> 00:58:13,324
حسنًا. رباه.

704
00:58:13,949 --> 00:58:14,950
حسنًا.

705
00:58:16,327 --> 00:58:21,124
أعدك بأنني لن أوجه تهمًا لك
إن أطلقت سراحي يا سيدي.

706
00:58:22,624 --> 00:58:25,044
أمي شخصية مهمة جدًا.

707
00:58:25,128 --> 00:58:27,463
أظن أنك تعرف هذا مسبقًا.

708
00:58:27,546 --> 00:58:30,006
والآن يجب وضع الغسول في السلة.

709
00:58:30,757 --> 00:58:31,758
رجاءً!

710
00:58:32,968 --> 00:58:34,845
رجاءً! أريد العودة إلى المنزل.

711
00:58:35,846 --> 00:58:39,058
أريد العودة إلى منزلي رجاءً! أرجوك، أريد…

712
00:58:39,142 --> 00:58:41,394
يجب وضع الغسول في السلة.

713
00:58:42,437 --> 00:58:46,399
أريد رؤية أمي! أرجوك أريد…

714
00:58:47,275 --> 00:58:50,026
أريد رؤية أمي مجددًا.

715
00:58:50,527 --> 00:58:53,197
أريد رؤية أمي.

716
00:58:54,573 --> 00:58:56,825
ضعي الغسول في السلة!

717
00:59:32,819 --> 00:59:35,947
هل ما زلت تظن أنك ستمشي على الشاطئ
وترى الطيور؟

718
00:59:36,031 --> 00:59:38,201
لا، لا أظن ذلك.

719
00:59:39,910 --> 00:59:44,915
اتصلت بعضوة مجلس الشيوخ "روث مارتن".
لم تسمع قط بأي اتفاق معك.

720
00:59:45,874 --> 00:59:47,834
لقد خدعاك يا "هانيبال".

721
00:59:49,920 --> 00:59:50,921
قف خارجًا.

722
00:59:52,923 --> 00:59:53,924
وأغلق الباب.

723
00:59:54,758 --> 00:59:55,759
"بارني".

724
01:00:02,141 --> 01:00:06,145
لم يكن هناك اتفاق مع عضوة مجلس الشيوخ
"مارتن"، لكن هناك اتفاق الآن.

725
01:00:06,686 --> 01:00:07,729
لقد صممته.

726
01:00:07,813 --> 01:00:11,275
طبعًا صغت بعض الشروط لمصلحتي الخاصة كذلك.

727
01:00:11,775 --> 01:00:15,154
حدد من يكون "بوفالو بيل" بالاسم،

728
01:00:15,238 --> 01:00:19,115
وإن وُجدت الفتاة في الوقت المناسب،
فستنقلك عضوة مجلس الشيوخ "مارتن"

729
01:00:19,200 --> 01:00:21,244
إلى سجن الولاية "براشي ماونتن"
في "تينيسي".

730
01:00:22,911 --> 01:00:24,205
أجبني يا "هانيبال".

731
01:00:26,748 --> 01:00:30,752
أجبني الآن
وإلا أقسم إنك لن تبرح هذه الزنزانة.

732
01:00:33,339 --> 01:00:34,965
من هو "بوفالو بيل"؟

733
01:00:36,509 --> 01:00:38,093
اسمه الأول هو "لويس".

734
01:00:39,052 --> 01:00:42,223
سأطلع عضوة مجلس الشيوخ نفسها
على كنيته، لكن فقط في "تينيسي".

735
01:00:42,722 --> 01:00:44,808
ولديّ بعض الشروط لمصلحتي.

736
01:00:47,894 --> 01:00:49,729
نظّفه وجهّزه للذهاب.

737
01:00:51,022 --> 01:00:54,109
يُنقل "هانيبال ليكتر" إلى "ممفيس" يا "جاك".

738
01:00:54,193 --> 01:00:55,361
يُنقل!

739
01:00:55,944 --> 01:00:59,030
هل لديك متدربة وعدت "ليكتر" بعرض زائف

740
01:00:59,114 --> 01:01:00,283
بالنيابة عن عضوة مجلس الشيوخ؟

741
01:01:00,866 --> 01:01:02,326
أجل، خاطرت بالمحاولة، تحتّم عليّ ذلك.

742
01:01:02,410 --> 01:01:04,370
إنها غاضبة جدًا يا "جاك".

743
01:01:04,995 --> 01:01:09,333
"بول كريندلر" أتى إلى هنا من وزارة العدل.
تطلب منه تولي الأمر في "ممفيس".

744
01:01:34,650 --> 01:01:36,319
مرحبًا بك في "ممفيس" أيها الطبيب "ليكتر".

745
01:01:36,402 --> 01:01:39,280
أنا الملازم "بويل"،
وهذا هو الرقيب "باتريك".

746
01:01:39,363 --> 01:01:41,490
والآن، سنعاملك بقدر ما تعاملنا بلطف.

747
01:01:41,574 --> 01:01:44,285
سنتصرّف بأخلاق عالية،
ستحصل على 3 وجبات ساخنة وسرير.

748
01:01:45,785 --> 01:01:49,080
هلّا توقّع هنا يا سيدي ليكون النقل قانونيًا.

749
01:01:52,335 --> 01:01:53,336
أين القلم؟

750
01:01:55,086 --> 01:01:56,212
تفضل يا سيدي. استعمل قلمي.

751
01:02:43,969 --> 01:02:47,640
أعرّفك بالطبيب "هانيبال ليكتر"
يا عضوة مجلس الشيوخ "مارتن".

752
01:02:53,144 --> 01:02:58,149
أحضرت أيها الطبيب "ليكتر"
إقرارًا رسميًا يضمن حقوقك الجديدة

753
01:02:58,900 --> 01:03:00,819
حبذا لو قرأته قبل أن أوقّع.

754
01:03:05,073 --> 01:03:08,868
لن أضيّع وقتك أو وقت "كاثرين"
في المساومة على مزايا تافهة.

755
01:03:09,453 --> 01:03:11,539
إذ أهدرت "كلاريس ستارلينغ"
والمريع "جاك كراوفورد"

756
01:03:11,622 --> 01:03:13,248
الكثير من الوقت فعلًا.

757
01:03:13,957 --> 01:03:16,335
أصلّي لكيلا يكونا
قد حكما بالهلاك على الفتاة المسكينة.

758
01:03:18,044 --> 01:03:21,131
دعيني أساعدك الآن،
وسأثق بوعدك حين ينتهي كل شيء.

759
01:03:21,757 --> 01:03:23,216
أعدك. "بول"!

760
01:03:26,302 --> 01:03:28,847
اسم "بوفالو بيل" الحقيقي هو "لويس فريند".

761
01:03:30,223 --> 01:03:31,224
قابلته مرة فقط.

762
01:03:31,307 --> 01:03:36,564
أُحيل إليّ في أبريل أو مايو عام 1980
من طرف مريضي "بينجامين راسبيل".

763
01:03:37,398 --> 01:03:38,733
كانا حبيبين.

764
01:03:39,734 --> 01:03:43,194
لكن أصبح "راسبيل" خائفًا جدًا.

765
01:03:43,945 --> 01:03:50,411
على ما يبدو أن "لويس" قتل متحولًا جنسيًا
وارتكب فظائع بجلدها.

766
01:03:51,704 --> 01:03:54,289
نريد عنوانه ووصفًا لبنيته.

767
01:03:55,791 --> 01:03:57,042
أخبريني يا عضوة مجلس الشيوخ.

768
01:03:58,084 --> 01:04:00,336
هل رعيت "كاثرين" بنفسك.

769
01:04:00,962 --> 01:04:03,424
- ماذا؟
- هل أرضعتها؟

770
01:04:03,507 --> 01:04:05,967
- انتظر لحظة!
- نعم، أرضعتها.

771
01:04:06,051 --> 01:04:08,429
ألم يجعل ذلك حلمتيك أقسى؟

772
01:04:08,512 --> 01:04:09,555
أيها الوغد!

773
01:04:10,263 --> 01:04:13,892
ابتري ساق رجل، وسيظل يشعر بدغدغة فيها.

774
01:04:13,975 --> 01:04:19,105
أخبريني أيتها الأم،
حين تُحتضر طفلتك الصغيرة، فهل سيدغدغك ذلك؟

775
01:04:20,065 --> 01:04:22,901
أرجعه إلى "بالتيمور".

776
01:04:24,277 --> 01:04:29,617
طوله 1.8 متر، يزن 82 كيلوغرامًا. ذو بنية
قوية، شعره أشقر وعيناه بلون أزرق فاتح.

777
01:04:30,451 --> 01:04:31,577
عمره حوالي 35 عامًا الآن.

778
01:04:31,660 --> 01:04:34,120
قال إنه يعيش في "فيلاديلفيا"
لكن ربما كذب بشان ذلك.

779
01:04:34,871 --> 01:04:36,415
هذا كل ما أتذكره أيتها الأم.

780
01:04:36,915 --> 01:04:39,460
لكن إن خطر في بالي شيء آخر، فسأعلمك.

781
01:04:42,087 --> 01:04:44,339
وهناك أمر آخر يا عضوة مجلس الشيوخ…

782
01:04:46,883 --> 01:04:48,093
أحب بدلتك.

783
01:04:50,721 --> 01:04:52,848
بوسعي إخباركم الآن
أنه في اجتماع مبكر هذا المساء

784
01:04:52,931 --> 01:04:54,099
مع العضوة "روث مارتن"،

785
01:04:54,182 --> 01:04:56,184
قبل الطبيب "ليكتر" المساعدة في التحقيق

786
01:04:56,267 --> 01:04:57,436
"سراي محكمة مقاطعة (شيلبي)"

787
01:04:57,520 --> 01:05:00,313
لمحاولة إيجاد خاطف "كاثرين مارتن"،
"بوفالو بيل".

788
01:05:00,396 --> 01:05:01,440
سيدي، كيف رتبت الزيارة؟

789
01:05:01,524 --> 01:05:04,527
ما كان لهذا الإنجاز أن يتحقق
لولا معرفتي المنقطعة النظير بعقل "ليكتر".

790
01:05:04,610 --> 01:05:06,069
واسم "بوفالو بيل" الحقيقي…

791
01:05:06,152 --> 01:05:09,989
بات اسم "بوفالو بيل" الحقيقي معروفًا
لدى السُلطات المختصة.

792
01:05:10,073 --> 01:05:12,868
- أيمكنك أن تطلعنا على المزيد؟
- أنا الطبيب "فريدريك تشيلتون".

793
01:05:12,951 --> 01:05:14,244
- كيف تلفظ الاسم؟
- "ت ش"…

794
01:05:15,954 --> 01:05:17,330
هل أنت مع مجموعة الطبيب "تشيلتون"؟

795
01:05:18,206 --> 01:05:20,208
رأيته للتو خارجًا يا سيدي.

796
01:05:20,751 --> 01:05:24,337
الدخول إلى "ليكتر" محدود للغاية.
تلقينا تهديدات بالقتل.

797
01:05:24,420 --> 01:05:25,464
أتفهّم ذلك يا سيدي.

798
01:05:32,178 --> 01:05:33,639
سجلي الدخول وضعي سلاحك لدينا.

799
01:05:35,223 --> 01:05:37,058
لا يمكنني أن أنسب الفضل كله لي.

800
01:05:37,560 --> 01:05:40,103
فعضوة مجلس الشيوخ "مارتن" ووزارة العدل
وأفراد المباحث الفيدرالية

801
01:05:40,186 --> 01:05:42,438
وموظفو مشفى "بالتيمور" الحكومي
لهم الفضل أيضًا.

802
01:05:42,523 --> 01:05:45,108
وبتنا الآن في الجزء الصعب
وهو القبض على المتهم.

803
01:05:45,860 --> 01:05:47,820
اعذروني يا جماعة، عليّ اللحاق بطائرتي.

804
01:05:52,448 --> 01:05:54,075
مكتب القيادة. الضابطة "جاكوبس".

805
01:06:00,248 --> 01:06:03,251
"(لويس فريند)"

806
01:06:03,334 --> 01:06:04,712
هل صحيح ما يقولونه؟

807
01:06:07,590 --> 01:06:09,048
إنه مصاص دماء نوعًا ما؟

808
01:06:11,844 --> 01:06:13,679
ليس لديهم اسم يصف حقيقته.

809
01:06:14,930 --> 01:06:16,765
ألا تعرفين القواعد يا سيدتي؟

810
01:06:17,558 --> 01:06:19,810
بلى أيها الملازم "بويل".
لقد استجوبته من قبل.

811
01:06:23,564 --> 01:06:24,899
اذهبي.

812
01:07:01,852 --> 01:07:03,436
مساء الخير يا "كلاريس".

813
01:07:05,313 --> 01:07:07,650
خلت أنك قد تحبذ
استرجاع رسوماتك أيها الطبيب.

814
01:07:10,903 --> 01:07:12,362
إلى حين أن تحصل على المنظر.

815
01:07:13,572 --> 01:07:15,240
يا لمراعاة المشاعر.

816
01:07:16,784 --> 01:07:19,787
أو هل أرسلك "جاك كراوفورد"
لتطلي عليّ خدعة أخيرة

817
01:07:19,870 --> 01:07:21,872
قبل أن تُوقفا عن العمل على القضية؟

818
01:07:22,581 --> 01:07:24,165
لا. جئت لأنني أردت ذلك.

819
01:07:29,420 --> 01:07:31,674
سيقول الناس إننا واقعان في الحب.

820
01:07:36,011 --> 01:07:38,096
جزيرة "أنثراكس".

821
01:07:38,722 --> 01:07:42,685
كانت فكرة رائعة للغاية يا "كلاريس".
أهي من بنات أفكارك؟

822
01:07:43,476 --> 01:07:44,477
نعم.

823
01:07:44,560 --> 01:07:45,938
مرحى.

824
01:07:47,022 --> 01:07:48,189
كانت جيدة.

825
01:07:49,107 --> 01:07:50,985
لكنني أشفق على "كاثرين" المسكينة.

826
01:07:53,654 --> 01:07:55,571
بانت معاني الجناس التصحيفي أيها الطبيب.

827
01:07:57,073 --> 01:07:58,074
"لويس فريند".

828
01:07:59,284 --> 01:08:02,287
كبريتيد الحديد
والمعروف أيضًا بمعدن يشبه الذهب.

829
01:08:02,913 --> 01:08:06,625
مشكلتك يا "كلاريس"
هي حاجتك إلى أن تمرحي قليلًا في حياتك.

830
01:08:07,250 --> 01:08:11,254
كنت تخبرني بالحقيقة في "بالتيمور" يا سيدي.
رجاءً أكمل قول الحقيقة الآن.

831
01:08:12,255 --> 01:08:14,382
لقد قرأت ملفات القضية؟ هل قرأتها أنت؟

832
01:08:15,300 --> 01:08:18,261
كل ما تحتاجين إلى معرفته موجود
في تلك الصفحات.

833
01:08:18,344 --> 01:08:19,470
أخبرني كيف إذًا.

834
01:08:19,554 --> 01:08:22,933
أول المبادئ يا "كلاريس" هي البساطة.

835
01:08:23,516 --> 01:08:25,060
اقرئي لـ"ماركوس أوريليوس".

836
01:08:25,143 --> 01:08:28,187
فعند كل أمر محدد،
اسألي عمّا يكون في حد ذاته.

837
01:08:28,731 --> 01:08:29,940
ما هي طبيعته؟

838
01:08:30,941 --> 01:08:34,695
ماذا يفعل الرجل الذي تسعين وراءه؟

839
01:08:36,321 --> 01:08:37,447
إنه يقتل النساء.

840
01:08:37,530 --> 01:08:40,575
لا! هذا وليد الصدفة.

841
01:08:41,785 --> 01:08:46,707
ما هو الأمر الأول والرئيسي الذي يفعله؟
ما الحاجة التي يشبعها عبر القتل؟

842
01:08:47,373 --> 01:08:48,374
الغضب…

843
01:08:50,251 --> 01:08:54,589
القبول الاجتماعي والإحباط الجنسي أو…

844
01:08:54,673 --> 01:08:57,508
لا! إنه طمّاع.

845
01:08:59,011 --> 01:09:00,386
تلك هي طبيعته.

846
01:09:01,055 --> 01:09:03,222
وكيف نبدأ بالطمع يا "كلاريس"؟

847
01:09:04,182 --> 01:09:06,184
هل نبحث عن أشياء لنطمع بها؟

848
01:09:07,352 --> 01:09:08,854
ابذلي جهدًا للإجابة الآن.

849
01:09:09,520 --> 01:09:11,564
لا. نحن فقط…

850
01:09:12,107 --> 01:09:15,610
لا. نبدأ بالطمع في ما نراه يوميًا.

851
01:09:15,694 --> 01:09:18,822
ألا تشعرين بأعين
وهي تجول النظر في جسدك يا "كلاريس"؟

852
01:09:19,740 --> 01:09:22,951
ألا تبحث عيناك عن أشياء تريدينها؟

853
01:09:23,827 --> 01:09:25,996
حسنًا. نعم. أخبرني الآن كيف رجاءً.

854
01:09:26,579 --> 01:09:27,580
لا.

855
01:09:28,581 --> 01:09:30,625
حان دورك لتخبريني يا "كلاريس".

856
01:09:30,709 --> 01:09:33,045
لم يعد لديك عطلات لتقنعيني بها.

857
01:09:33,879 --> 01:09:35,839
لم غادرت تلك المزرعة؟

858
01:09:36,672 --> 01:09:40,301
ليس لدينا وقت
لأي من هذا الكلام الآن أيها الطبيب.

859
01:09:40,928 --> 01:09:43,471
لكننا لا نحسب الوقت بالطريقة نفسها،
صحيح يا "كلاريس"؟

860
01:09:43,554 --> 01:09:45,390
فهذا كل ما سيُتاح لك من وقت.

861
01:09:45,473 --> 01:09:47,851
لاحقًا. استمع إليّ الآن رجاءً. لدينا فقط 5…

862
01:09:47,935 --> 01:09:50,896
لا. سأستمع الآن.

863
01:09:53,648 --> 01:09:56,860
بعد مقتل أبيك، تيتّمت. كان عمرك 10 سنوات.

864
01:09:56,944 --> 01:10:01,531
ذهبت للعيش مع نسيبيك في مزرعة للخراف
والأحصنة في "مونتانا". وماذا بعد ذلك؟

865
01:10:04,034 --> 01:10:05,994
وهكذا هربت ذات صباح.

866
01:10:06,995 --> 01:10:10,124
ليس "هكذا" يا "كلاريس".
ما الذي دفعك إلى ذلك؟

867
01:10:10,665 --> 01:10:12,084
في أي وقت هربت؟

868
01:10:13,001 --> 01:10:14,128
باكرًا حيث كان الظلام مخيمًا.

869
01:10:14,210 --> 01:10:18,214
ألم يوقظك شيء ما إذًا؟ أكان حلمًا؟ ماذا كان؟

870
01:10:19,925 --> 01:10:21,509
سمعت ضجة غريبة.

871
01:10:22,928 --> 01:10:24,138
ماذا كان ذلك؟

872
01:10:24,805 --> 01:10:25,806
كان…

873
01:10:27,348 --> 01:10:28,349
صراخًا.

874
01:10:30,351 --> 01:10:32,938
صراخ إلى حد ما. كصوت طفل.

875
01:10:33,729 --> 01:10:34,982
ماذا فعلت؟

876
01:10:35,690 --> 01:10:39,318
نزلت السلالم وخرجت.

877
01:10:42,030 --> 01:10:43,698
اقتربت خلسة من الحظيرة.

878
01:10:44,867 --> 01:10:47,577
كنت خائفة جدًا من النظر إلى الداخل،
لكن اضطُررت إلى ذلك.

879
01:10:49,204 --> 01:10:52,331
وماذا رأيت يا "كلاريس"؟ ماذا؟

880
01:10:53,959 --> 01:10:54,960
حملان.

881
01:10:56,335 --> 01:10:57,378
كانت تصرخ.

882
01:10:58,671 --> 01:11:01,257
هل كانا يذبحان حملان الربيع؟

883
01:11:01,340 --> 01:11:03,135
وكانت تصرخ.

884
01:11:05,053 --> 01:11:06,345
وهل هربت؟

885
01:11:06,972 --> 01:11:07,973
لا.

886
01:11:08,723 --> 01:11:10,433
حاولت تحريرها في البداية.

887
01:11:11,350 --> 01:11:13,854
فتحت باب حظيرتها، لكنها لم تجر.

888
01:11:13,937 --> 01:11:17,024
وقفت مرتبكة هناك فحسب. لم تجر.

889
01:11:17,732 --> 01:11:19,650
لكنك كنت تستطيعين وهربت، أليس كذلك؟

890
01:11:21,028 --> 01:11:24,572
نعم. أخذت حملًا واحدًا، وهربت بأقصى سرعتي.

891
01:11:24,655 --> 01:11:26,532
وإلى أين ذهبت يا "كلاريس"؟

892
01:11:26,616 --> 01:11:30,913
لا أعرف. لم يكن لديّ طعام ولا ماء،
وكان الجو باردًا جدًا.

893
01:11:30,996 --> 01:11:31,997
بارد للغاية.

894
01:11:34,624 --> 01:11:38,628
خلت أنني لو تمكنت من إنقاذ أحدها، لكنه…

895
01:11:41,215 --> 01:11:42,298
كان ثقيلًا للغاية.

896
01:11:43,967 --> 01:11:44,968
كان ثقيلًا جدًا.

897
01:11:50,806 --> 01:11:54,310
لم أقطع مسافة تتعدى بضعة كيلومترات
حين أقلّني المأمور في سيارته.

898
01:11:57,856 --> 01:11:59,066
استشاط صاحب المزرعة غضبًا،

899
01:11:59,149 --> 01:12:01,817
وأرسلني لأعيش في ميتم "لوثيران"
في "بوزمان".

900
01:12:02,903 --> 01:12:04,320
لم أر المزرعة مجددًا.

901
01:12:05,655 --> 01:12:07,782
ما الذي أصاب حملك يا "كلاريس"؟

902
01:12:10,285 --> 01:12:11,286
لقد قتلاه.

903
01:12:11,954 --> 01:12:13,997
ألا تظلين مستيقظة في بعض الأوقات؟

904
01:12:14,081 --> 01:12:19,086
مستيقظة في الظلمة وتسمعين صراخ الحملان.

905
01:12:20,254 --> 01:12:21,255
بلى.

906
01:12:22,923 --> 01:12:27,261
ألا تظنين أنه بوسعك إيقافها
إن أنقذت المسكينة "كاثرين"؟

907
01:12:27,343 --> 01:12:29,179
تظنين أنه إن عاشت "كاثرين"،

908
01:12:29,679 --> 01:12:35,768
فلن تستيقظي في الظلمة مجددًا
على صراخ الحملان المريع.

909
01:12:37,062 --> 01:12:38,063
لا أعرف.

910
01:12:39,189 --> 01:12:40,190
لا أعرف.

911
01:12:42,150 --> 01:12:44,069
شكرًا لك يا "كلاريس".

912
01:12:44,777 --> 01:12:45,778
شكرًا لك.

913
01:12:46,321 --> 01:12:48,156
أخبرني باسمه أيها الطبيب.

914
01:12:55,663 --> 01:12:57,415
أفترض أن الطبيب "تشيلتون" آت.

915
01:12:58,499 --> 01:12:59,918
أظن أنكما تعرفان بعضكما بعضًا.

916
01:13:02,212 --> 01:13:03,379
حسنًا.

917
01:13:04,463 --> 01:13:06,091
- وجدناها.
- لنذهب.

918
01:13:06,799 --> 01:13:07,968
حان دورك أيها الطبيب.

919
01:13:08,969 --> 01:13:10,761
- اخرجي.
- أخبرني باسمه.

920
01:13:10,845 --> 01:13:13,514
آسف يا سيدتي. لديّ أوامر تقتضي بترحيلك.

921
01:13:13,598 --> 01:13:14,599
تعالي الآن.

922
01:13:15,350 --> 01:13:16,892
"كلاريس" الشجاعة.

923
01:13:17,518 --> 01:13:20,771
ألن تخبريني حين تتوقف الحملان عن الصراخ؟

924
01:13:21,647 --> 01:13:23,317
أخبرني باسمه أيها الطبيب!

925
01:13:23,399 --> 01:13:24,567
"كلاريس"!

926
01:13:26,069 --> 01:13:27,362
ملف قضيتك.

927
01:13:32,491 --> 01:13:34,161
وداعًا يا "كلاريس".

928
01:14:40,394 --> 01:14:41,644
الطعام جاهز أيها الطبيب.

929
01:14:42,645 --> 01:14:44,272
انتظراني لحظة أخرى رجاءً.

930
01:14:53,572 --> 01:14:56,076
طلب الوغد عشاءً ثانيًا.

931
01:14:56,159 --> 01:14:58,036
قطع لحم حمل، قليلة النضج.

932
01:14:58,120 --> 01:15:02,249
أتساءل ما الذي يريده للفطور.
هل سيطلب لحمًا من حديقة حيوان؟

933
01:15:24,396 --> 01:15:25,688
مساء الخير أيها السيدان.

934
01:15:26,356 --> 01:15:28,191
حسنًا أيها الطبيب. انزل إلى الأرض.

935
01:15:28,275 --> 01:15:29,734
الإجراء السابق نفسه رجاءً.

936
01:15:37,117 --> 01:15:38,951
أنا مستعد أيها الرقيب "بيمبري".

937
01:15:56,051 --> 01:15:57,052
حسنًا.

938
01:16:04,018 --> 01:16:05,312
هلّا تعطيني الطبق.

939
01:16:11,234 --> 01:16:12,235
شكرًا.

940
01:16:16,281 --> 01:16:17,865
انتبه إلى الرسومات رجاءً.

941
01:16:21,411 --> 01:16:22,412
شكرًا.

942
01:16:47,019 --> 01:16:48,563
- انتبه يا "جيمي"! أمسك بي!
- رباه!

943
01:16:55,945 --> 01:16:57,613
رباه!

944
01:18:16,568 --> 01:18:18,403
أنا مستعد أيها الرقيب "بيمبري".

945
01:18:28,413 --> 01:18:29,747
ما هذا الهراء؟

946
01:18:32,833 --> 01:18:34,419
هل صعد أحدهم إلى الطابق 5؟

947
01:18:34,502 --> 01:18:36,379
لا. لا أحد صعد.

948
01:18:36,962 --> 01:18:38,381
اتصلي بـ"بيمبري". دعيه يخبرني…

949
01:18:41,426 --> 01:18:45,639
مركز القيادة، إطلاق نار في الطابق الخامس.
أكرر، إطلاق نار في الطابق الخامس.

950
01:18:45,721 --> 01:18:46,889
أيها الرقيب "تايت".

951
01:18:47,474 --> 01:18:49,099
عُلم، إطلاق نار في الطابق الخامس.

952
01:18:49,767 --> 01:18:51,394
يا للهول.

953
01:18:51,478 --> 01:18:52,937
ما هذا؟ اللعنة!

954
01:18:53,729 --> 01:18:56,190
اخرسوا. ارتد السترة الواقية يا "بوبي".

955
01:18:56,274 --> 01:18:57,484
حاضر أيها الرقيب.

956
01:18:58,276 --> 01:18:59,402
احميا يا "برادي" و"هاورد"…

957
01:18:59,486 --> 01:19:00,528
انظروا!

958
01:19:03,365 --> 01:19:04,699
توقّف المصعد.

959
01:19:06,200 --> 01:19:07,952
أغلقوا قطر 10 مجمعات سكنية.

960
01:19:08,035 --> 01:19:11,830
أريد فريق التدخل السريع مع سيارة إسعاف
بأسرع ما يمكن. سنصعد.

961
01:19:41,319 --> 01:19:42,820
"بيمبري"!

962
01:19:44,406 --> 01:19:45,657
"بويل"!

963
01:19:58,836 --> 01:20:00,004
يا للهول!

964
01:20:07,302 --> 01:20:08,513
اذهبوا.

965
01:20:16,186 --> 01:20:17,564
- المكان خال!
- المكان خال!

966
01:20:17,647 --> 01:20:20,608
إلى مركز القيادة، مات ضابطان.

967
01:20:21,108 --> 01:20:22,694
- المكان خال!
- وهنا خال!

968
01:20:23,277 --> 01:20:24,362
فرّ "ليكتر" أيها الرقيب.

969
01:20:24,446 --> 01:20:25,946
السجين مفقود.

970
01:20:26,448 --> 01:20:27,990
مسدس "بويل" مفقود أيها الرقيب.

971
01:20:28,616 --> 01:20:30,785
أكرر، "ليكتر" مفقود ومسلّح.

972
01:20:31,285 --> 01:20:32,454
نزع أغطية السرير.

973
01:20:33,328 --> 01:20:35,457
ربما صنع حبلًا. تفقدوا كل النوافذ.

974
01:20:36,165 --> 01:20:38,501
- أين سيارة الإسعاف؟
- في الدور الأرضي.

975
01:20:39,168 --> 01:20:40,169
إنه حيّ.

976
01:20:41,253 --> 01:20:43,338
إنه حيّ أيها الرقيب "تايت"!

977
01:20:43,922 --> 01:20:46,925
كلّمه وأنت تتلمس يده يا بنيّ. تحدّث إليه.

978
01:20:47,469 --> 01:20:48,470
ماذا أقول؟

979
01:20:48,553 --> 01:20:51,096
إنه "جيم بيمبري". تحدّث إليه الآن، اللعنة!

980
01:20:52,264 --> 01:20:54,850
"ليكتر" مفقود ومسلّح.

981
01:20:54,933 --> 01:20:57,269
"بيمبري". أتسمعني يا "بيمبري"؟

982
01:20:57,352 --> 01:20:59,063
أخذ مسدس "بويل".

983
01:20:59,146 --> 01:21:02,024
أطلق "بيمبري" رصاصة.
هناك احتمال بإصابة "ليكتر".

984
01:21:02,107 --> 01:21:04,569
استمر في الشهيق والزفير. أحسنت.

985
01:21:04,652 --> 01:21:07,489
إنك تبلي بلاءً حسنًا. تبدو بحال جيدة فعلًا.

986
01:21:08,740 --> 01:21:11,534
أجل، تبدو بحال جيدة.

987
01:21:28,676 --> 01:21:29,761
- هل أنت جاهز؟
- هيا.

988
01:21:29,844 --> 01:21:31,513
- وأنت؟ لننطلق.
- لنذهب.

989
01:21:42,816 --> 01:21:45,860
تبدو بحال جيدة يا "بيمبري". ستنجو.
كل شيء على ما يُرام.

990
01:21:45,943 --> 01:21:47,402
إنك تبلي بلاءً حسنًا. صحيح.

991
01:21:47,487 --> 01:21:48,738
أريد حقنة وريدية الآن.

992
01:21:48,822 --> 01:21:49,823
محلول "رينغر" اللاكتاتي.

993
01:21:49,905 --> 01:21:52,199
هل لنا بشريط؟ أين الأكسجين يا "باز"؟

994
01:21:52,282 --> 01:21:53,660
تبدو بحال جيدة يا صاح. صحيح.

995
01:21:53,743 --> 01:21:55,703
- "باز"!
- ابق معي هنا.

996
01:21:57,539 --> 01:21:59,666
إننا نفقده. خذوه إلى الدور الأرضي!

997
01:22:00,583 --> 01:22:01,584
ارفعوه!

998
01:22:03,252 --> 01:22:04,504
- المصعد!
- افسحوا المجال!

999
01:22:04,587 --> 01:22:05,588
افسحوا المجال!

1000
01:22:10,802 --> 01:22:11,969
من مركز القيادة إلى "تايت".

1001
01:22:12,595 --> 01:22:14,972
تلقيت أيها الملازم. "تايت" يتكلّم.

1002
01:22:15,890 --> 01:22:17,975
أنا في المصعد أُنزل "بيمبري".

1003
01:22:19,017 --> 01:22:20,394
يبدو متشبثًا بالحياة.

1004
01:22:21,604 --> 01:22:23,230
الطوابق الـ3 العليا مؤمّنة.

1005
01:22:24,314 --> 01:22:25,775
بيت الدرج الرئيسي مومّن.

1006
01:22:27,276 --> 01:22:28,611
نظن أنه في الطابق الثاني.

1007
01:22:42,457 --> 01:22:44,084
أما زلت معي يا "تايت"؟

1008
01:22:46,295 --> 01:22:50,257
متأكدون من أنه في مكان ما في الطابق الـ2
يا سيدي. هذا كل ما لدينا الآن. حوّل.

1009
01:23:10,444 --> 01:23:12,321
إنه على سطح المصعد الآن.

1010
01:23:15,617 --> 01:23:16,618
حسنًا يا رجال.

1011
01:23:33,635 --> 01:23:37,262
أراه. يمسك بمسدس، ولا يتحرّك.

1012
01:23:38,263 --> 01:23:40,892
- التحذير الوحيد. نريده حيًا.
- عُلم.

1013
01:23:42,142 --> 01:23:45,103
"ليكتر". ضع يديك خلف رأسك.

1014
01:23:47,815 --> 01:23:48,942
أطلق رصاصة على ساقه.

1015
01:24:00,535 --> 01:24:01,621
لم يتحرّك.

1016
01:24:03,205 --> 01:24:05,583
توقّف عن إطلاق النار يا "جوني".
سندخل إلى غرفة المصعد.

1017
01:24:06,416 --> 01:24:07,627
سنفتح الكوة.

1018
01:24:08,795 --> 01:24:09,796
راقبا يديه.

1019
01:24:09,879 --> 01:24:13,173
إن سمعتما إطلاق نار، فمصدره نحن. تأكيد.

1020
01:24:13,257 --> 01:24:14,258
تلقينا.

1021
01:24:40,450 --> 01:24:42,536
إلى مشفى "ممفيس" العام،
هنا الوحدة الطبية 26.

1022
01:24:42,620 --> 01:24:45,205
نحن قادمون ومعنا ضابط شرطة بعمر الـ50

1023
01:24:45,289 --> 01:24:47,709
وجهه ممزق بشدة، السلاح مجهول.

1024
01:24:47,792 --> 01:24:50,670
أُصيب بنوبة الصرع الكبير،
وهو في سلوك تابع للنوبة الآن.

1025
01:24:50,753 --> 01:24:51,796
تلقينا.

1026
01:24:51,879 --> 01:24:54,841
المؤشرات الحيوية جيدة.
الضغط هو 130 على 90.

1027
01:24:54,924 --> 01:24:57,259
- الضغط 90!
- أجل، صحيح، 90. النبض 84.

1028
01:24:57,342 --> 01:25:02,347
وضعنا له محلول "رينغر" اللاكتاتي.
ويتلقى المريض 10 ليترات من الأكسجين.

1029
01:25:09,313 --> 01:25:12,482
وجدوا سيارة الإسعاف في مرأب للسيارات
في مطار "ممفيس".

1030
01:25:12,566 --> 01:25:13,693
كان الطاقم ميتًا.

1031
01:25:15,193 --> 01:25:18,823
قتل سائحًا أيضًا. جرّده من ملابسه ونقوده.

1032
01:25:19,406 --> 01:25:20,825
قد يكون في أي مكان الآن.

1033
01:25:21,408 --> 01:25:22,660
لن يسعى ورائي.

1034
01:25:22,744 --> 01:25:24,119
- حقًا؟
- لن يفعل ذلك.

1035
01:25:25,162 --> 01:25:28,833
لا يمكنني أن أشرح الأمر. سيعتبر ذلك فظًا.

1036
01:25:29,876 --> 01:25:31,836
انتهى الأمر. لقد ماتت.

1037
01:25:31,919 --> 01:25:33,671
الذنب ليس ذنبك فيما آل إليه الأمر.

1038
01:25:33,755 --> 01:25:36,298
الأمر هو أن "ليكتر"
قال إن كل ما نحتاج إليه للقبض عليه

1039
01:25:36,381 --> 01:25:38,300
مذكور في هذه الصفحات، لا يمكنني…

1040
01:25:38,383 --> 01:25:40,218
قال الطبيب "ليكتر" كلامًا كثيرًا.

1041
01:25:41,054 --> 01:25:42,179
إنه هنا يا "أرديليا".

1042
01:26:11,666 --> 01:26:13,335
هل هذا خط يد "ليكتر"؟

1043
01:26:15,713 --> 01:26:20,217
"(كلاريس)، ألا يبدو التوزع العشوائي
للمواقع عشوائيًا بشدة؟

1044
01:26:20,300 --> 01:26:22,804
مثل إسهاب كاذب سيئ.

1045
01:26:22,887 --> 01:26:24,221
شكرًا، (هانيبال ليكتر)."

1046
01:26:24,304 --> 01:26:26,974
عشوائي بشدة! ماذا يقصد؟

1047
01:26:27,516 --> 01:26:30,477
ربما ليس عشوائيًا على الإطلاق.
كأنه يُوجد نمط هنا.

1048
01:26:31,813 --> 01:26:35,149
لكن لا يُوجد نمط وإلا لحلّت الحواسيب الأمر.

1049
01:26:35,232 --> 01:26:36,859
لقد وُجدن حتى في ترتيب عشوائي.

1050
01:26:37,692 --> 01:26:41,072
عشوائي بسبب فتاة واحدة.
تلك التي أنقص وزنها.

1051
01:26:42,115 --> 01:26:43,866
- "فريدريكا بيمل".
- صحيح.

1052
01:26:43,950 --> 01:26:47,202
من "بيلفيدير" في "أوهايو".

1053
01:26:48,037 --> 01:26:51,373
أول فتاة اختُطفت،
ثالت جثة عُثر عليها. لماذا؟

1054
01:26:51,456 --> 01:26:53,500
لم تُجرف. لقد أنقص وزنها.

1055
01:26:53,583 --> 01:26:57,004
ماذا قال "ليكتر" عن أول المبادئ؟

1056
01:26:57,088 --> 01:26:58,422
البساطة.

1057
01:26:59,173 --> 01:27:01,716
ماذا يفعل هذا الرجل؟ إنه طمّاع.

1058
01:27:02,592 --> 01:27:04,971
كيف نبدأ بالطمع؟

1059
01:27:05,554 --> 01:27:06,848
نطمع فيما نراه…

1060
01:27:06,931 --> 01:27:08,223
كل يوم.

1061
01:27:10,852 --> 01:27:11,936
اللعنة يا "كلاريس".

1062
01:27:12,561 --> 01:27:13,562
كان يعرفها.

1063
01:27:18,776 --> 01:27:22,362
"(بيلفيدير)، (أوهايو)"

1064
01:28:29,304 --> 01:28:30,305
سيد "بيمل"!

1065
01:28:30,848 --> 01:28:31,849
إنه أنا.

1066
01:28:32,474 --> 01:28:34,894
مرحبًا. أنا "كلاريس ستارلينغ"
من المباحث الفيدرالية.

1067
01:28:38,772 --> 01:28:41,775
أقدّر سماحك لي
بإلقاء نظرة في الجوار يا سيد "بيمل".

1068
01:28:42,692 --> 01:28:44,569
لا أعرف أي معلومة جديدة لأخبرك بها.

1069
01:28:45,071 --> 01:28:47,364
تردد أفراد الشرطة إلى هنا كثيرًا بالفعل.

1070
01:28:48,657 --> 01:28:52,161
ذهبت "فريدريكا" إلى "شيكاغو" في الحافلة
لتنظر في أمر وظيفة.

1071
01:28:52,912 --> 01:28:56,290
تركت المقابلة بخير. لم تعد إلى المنزل.

1072
01:28:59,293 --> 01:29:00,920
غرفة نومها على حالها كما تركتها.

1073
01:29:01,921 --> 01:29:04,464
في الطابق العلوي. الباب إلى اليسار.

1074
01:31:50,214 --> 01:31:53,591
إنه يخيط ثوب امرأة يا سيد "كراوفورد"
من جلد نساء حقيقيات.

1075
01:31:53,675 --> 01:31:56,511
وهذا الرجل يمكنه الخياطة. إنه بارع للغاية.

1076
01:31:56,594 --> 01:31:58,431
إنه خياط أو مصمم ملابس أو…

1077
01:31:58,513 --> 01:32:00,182
- "ستارلينغ".
- لهذا كلهنّ ضخمات البنية.

1078
01:32:00,266 --> 01:32:02,684
عليه أن يبقيهنّ أحياء
وبالتالي يمكنه تجويعهنّ لفترة،

1079
01:32:02,767 --> 01:32:04,894
- وبالتالي يرتخي جلدهنّ…
- "ستارلينغ"!

1080
01:32:04,978 --> 01:32:08,482
نعرف من هو وأين هو يا "ستارلينغ".
نحن في طريقنا إليه الآن.

1081
01:32:08,565 --> 01:32:09,691
أين؟

1082
01:32:09,774 --> 01:32:11,985
في "كاليمت سيتي"، على طرف "شيكاغو".

1083
01:32:12,069 --> 01:32:14,612
سنهبط على الأرض خلال 45 دقيقة
مع فريق إنقاذ الرهائن.

1084
01:32:14,696 --> 01:32:16,948
هذه أخبار رائعة يا سيدي، لكن كيف…

1085
01:32:17,031 --> 01:32:20,535
ظهرت بعض الأسماء من مركز "جونز هوبكنز".
زودناهم بأسماء أشهر المجرمين.

1086
01:32:20,618 --> 01:32:24,706
اسم المتهم هو "جيمي غامب"،
المعروف بـ"جون غرانت".

1087
01:32:24,789 --> 01:32:27,625
إن وصف "ليكتر" دقيق. كذب بشأن اسمه فقط.

1088
01:32:27,709 --> 01:32:30,670
استمعي إلى ما سأقوله.
لدى الجمارك مستندات عنه.

1089
01:32:31,255 --> 01:32:36,760
صادروا صندوقًا كرتونيًا في مطار "لوس أنجلوس"
فيه يرقات حية من "سورينام" منذ سنتين.

1090
01:32:36,843 --> 01:32:39,637
كان المرسل إليه "جيم غامب".

1091
01:32:40,389 --> 01:32:43,225
تبعد "شيكاغو" 644 كيلومترًا عن هنا.
سأكون هناك…

1092
01:32:43,309 --> 01:32:45,269
لا يا "ستارلينغ". لا يُوجد وقت كاف.

1093
01:32:45,352 --> 01:32:47,146
إنه مطلوب في جريمة قتل وليس خطف.

1094
01:32:47,229 --> 01:32:49,939
أريدك أن تعرفي صلته بالفتاة "بيمل"
قبل أن يُتهم.

1095
01:32:50,023 --> 01:32:51,484
لنر ما يمكنك إيجاده في "بيلفيدير".

1096
01:32:52,109 --> 01:32:54,403
حاضر يا سيدي. بكل تأكيد. سأفعل ما بوسعي.

1097
01:32:54,487 --> 01:32:57,697
لم نكن لنجده لولاك يا "ستارلينغ".

1098
01:32:58,240 --> 01:33:01,410
لن ينسى أحد ذلك. على الأقل أنا.

1099
01:33:03,162 --> 01:33:06,332
شكرًا يا سيدي.
شكرًا جزيلًا يا سيد "كراوفورد".

1100
01:33:08,167 --> 01:33:09,376
سيد "كراوفورد"!

1101
01:33:21,805 --> 01:33:23,807
شكرًا على الفضلات أيها الوغد.

1102
01:33:24,682 --> 01:33:25,934
لديّ فكرة أفضل.

1103
01:33:44,578 --> 01:33:46,372
"الحب"

1104
01:33:47,956 --> 01:33:49,542
حسنًا يا "بريشس". حان وقت الطعام.

1105
01:34:03,514 --> 01:34:04,515
"بريشس"!

1106
01:34:07,434 --> 01:34:08,519
هيا!

1107
01:34:10,103 --> 01:34:12,523
هيا يا "بريشس"! تعالي!

1108
01:34:21,948 --> 01:34:23,367
هيا يا "بريشس"!

1109
01:34:23,867 --> 01:34:28,037
لديّ طعام لذيذ لك. هيا، تعالي وخذيه.

1110
01:34:35,212 --> 01:34:36,463
"بريشس"!

1111
01:34:37,548 --> 01:34:39,508
هل أنت في الأعلى أيتها التافهة؟

1112
01:34:40,717 --> 01:34:42,428
تعالي وخذي الطعام يا صغيرة.

1113
01:34:50,059 --> 01:34:53,606
"بريشس". تعالي رجاءً. هيا.

1114
01:35:01,572 --> 01:35:02,780
هيا يا "بريشس".

1115
01:35:15,419 --> 01:35:16,753
هل ستمارس الجنس معي؟

1116
01:35:17,379 --> 01:35:19,673
هيا. خذي العظمة. هيا.

1117
01:35:20,674 --> 01:35:23,636
هيا.

1118
01:35:24,218 --> 01:35:25,304
سأمارس الجنس مع نفسي.

1119
01:35:26,305 --> 01:35:27,681
هيا.

1120
01:35:31,560 --> 01:35:32,977
سأمارس الجنس مع نفسي بشدة.

1121
01:35:33,646 --> 01:35:35,439
سأمارس الجنس مع نفسي بشدة.

1122
01:35:40,402 --> 01:35:41,445
لا!

1123
01:36:05,678 --> 01:36:09,889
"أحلّق فوقك"

1124
01:36:27,533 --> 01:36:30,284
"مركز الحرس الوطني الجوي
(شيكاغو)، (إلينوي)"

1125
01:36:41,045 --> 01:36:42,506
"عقاقير (موكسلي)، وصفات طبية"

1126
01:36:42,589 --> 01:36:44,717
هل ذلك عمل جيد
يا عميلة المباحث الفيدرالية؟

1127
01:36:44,799 --> 01:36:48,721
هل جيد أنك تسافرين بالأرجاء وغير ذلك؟
أقصد في أماكن أفضل من هذا؟

1128
01:36:50,639 --> 01:36:51,640
نعم أحيانًا.

1129
01:36:53,182 --> 01:36:56,729
كانت "فريدي" سعيدة لأجلي
حين توظفت في المصرف.

1130
01:36:57,646 --> 01:37:01,149
قدّمت أطعمة محمصة مجانية
ووضعنا أغاني لـ"باري مانيلو" طوال اليوم.

1131
01:37:01,816 --> 01:37:03,694
ظنّت أنها وظيفة مرموقة.

1132
01:37:04,778 --> 01:37:06,697
ماذا كانت تعرف؟ غبية جدًا.

1133
01:37:07,238 --> 01:37:13,119
هل ذكرت "فريدريكا" يومًا رجلًا
يُدعى "جيمي غامب" أو "جيم غامب" يا "ستيسي"؟

1134
01:37:14,037 --> 01:37:16,205
- ماذا عن "جون غرانت"؟
- لا.

1135
01:37:16,289 --> 01:37:19,208
هل كان لديها صديق لم تعرفي بشأنه أو…

1136
01:37:19,292 --> 01:37:21,754
مستحيل. لو كان في حياتها رجل،
لكنت عرفت، صدّقيني.

1137
01:37:21,836 --> 01:37:23,254
كانت الخياطة كل ما يشغلها.

1138
01:37:24,130 --> 01:37:25,591
هل عملتما يومًا معًا؟

1139
01:37:25,674 --> 01:37:30,471
طبعًا. كنت أساعدها أنا و"بام مالفيس"
على إجراء تعديلات للسيدة العجوز "ليبمان".

1140
01:37:31,095 --> 01:37:34,015
هلّا تعطينني عنوان السيدة "ليبمان".
عليّ التحدث إليها.

1141
01:37:35,224 --> 01:37:38,853
"(كاليمت سيتي)، (إلينوي)"

1142
01:38:02,877 --> 01:38:06,005
قوية وجميلة للغاية.

1143
01:38:11,302 --> 01:38:12,471
"بريشس"!

1144
01:38:18,560 --> 01:38:19,770
"بريشس"!

1145
01:38:19,853 --> 01:38:21,855
إنها في الأسفل أيها الحثالة!

1146
01:38:30,781 --> 01:38:32,073
ضعيها في الدلو.

1147
01:38:32,156 --> 01:38:35,159
لا. ستجلب لي هاتفًا وتنزله إلى هنا الآن!

1148
01:38:38,204 --> 01:38:42,250
"بريشس". عزيزتي، هل أنت بخير؟

1149
01:38:42,333 --> 01:38:45,462
إنها تتألم كثيرًا يا سيد.
إنها بحاجة إلى طبيب بيطري.

1150
01:38:49,716 --> 01:38:53,010
كسرت رجلها وهي تنزل. عرفت ذلك. كانت تلعق…

1151
01:38:53,094 --> 01:38:54,680
اسمعي، لا تؤذي كلبتي!

1152
01:38:54,763 --> 01:38:56,765
لا ترغمني على إيذاء كلبتك!

1153
01:38:56,849 --> 01:38:59,100
لا تعرفين حقيقية الألم!

1154
01:39:04,438 --> 01:39:08,109
أنزل إليّ خط هاتف مباشرًا
وإلا فستموت الكلبة!

1155
01:39:08,192 --> 01:39:12,489
"أزهار (شاكيلفورد وماكسويل)"

1156
01:39:12,573 --> 01:39:13,574
اللعنة.

1157
01:39:13,657 --> 01:39:15,826
يُستحسن أن تعطني ذلك الهاتف!

1158
01:39:16,993 --> 01:39:19,203
سأقتلها يا سيد!

1159
01:39:19,287 --> 01:39:23,124
أقسم إنني سأكسر رقبتها!

1160
01:39:24,041 --> 01:39:25,919
- حسنًا يا سيد. سأقتلها!
- أيتها اللعينة.

1161
01:39:32,133 --> 01:39:34,845
مرحبًا! في الأسفل!

1162
01:39:35,428 --> 01:39:36,429
النجدة!

1163
01:39:49,233 --> 01:39:51,277
حسنًا، أنا قادم.

1164
01:39:53,321 --> 01:39:54,322
سندخل.

1165
01:39:59,578 --> 01:40:04,081
عمت مساءً. آسفة لإزعاجك.
أبحث عن عائلة السيدة "ليبمان".

1166
01:40:04,875 --> 01:40:07,335
المباحث الفيدرالية، لينبطح الجميع!
انبطحوا الآن!

1167
01:40:07,920 --> 01:40:09,588
لا. لم تعد عائلتها تعيش هنا.

1168
01:40:09,671 --> 01:40:12,423
لا. عذرًا يا سيدي.
أحتاج إلى التحدث إليك فعلًا.

1169
01:40:13,842 --> 01:40:15,384
- المكان خال!
- المكان خال!

1170
01:40:16,385 --> 01:40:18,262
ما الخطب أيتها الضابطة؟

1171
01:40:18,346 --> 01:40:21,140
إنني أحقق في مقتل "فريدريكا بيمل".

1172
01:40:24,728 --> 01:40:25,938
لا أحد هنا يا "جاك".

1173
01:40:28,941 --> 01:40:29,983
"كلاريس".

1174
01:40:30,066 --> 01:40:31,150
ما اسمك؟

1175
01:40:31,693 --> 01:40:33,027
"جاك غوردن".

1176
01:40:33,110 --> 01:40:34,237
سيد "غوردن". جيد.

1177
01:40:35,071 --> 01:40:38,157
كانت تعمل "فريدريكا"
لصالح السيدة "ليبمان". هل كنت تعرفها؟

1178
01:40:39,325 --> 01:40:40,409
لا.

1179
01:40:41,578 --> 01:40:45,331
مهلًا. ألم تكن امرأة رائعة ضخمة البنية؟

1180
01:40:46,415 --> 01:40:47,876
بلى. كانت كذلك يا سيدي.

1181
01:40:48,376 --> 01:40:51,797
أجل، ربما… لا، قرأت عنها في الصحف.

1182
01:40:54,257 --> 01:40:56,718
لكن كان لدى السيدة "ليبمان" ابن.
ربما بوسعه مساعدتك.

1183
01:40:56,802 --> 01:41:00,137
لديّ بطاقته في مكان ما هنا.
أتودين الدخول بينما أبحث عنها؟

1184
01:41:00,221 --> 01:41:01,347
- أيمكنني؟
- نعم، طبعًا.

1185
01:41:01,430 --> 01:41:02,431
شكرًا لك.

1186
01:41:21,534 --> 01:41:23,452
أتظنين أنكم تقتربون من الإمساك بأحدهم؟

1187
01:41:25,204 --> 01:41:27,164
نعم. ربما.

1188
01:41:29,626 --> 01:41:34,715
هل ملكت هذا المنزل
بعد موت السيدة "ليبمان"؟ هل هذا صحيح؟

1189
01:41:36,717 --> 01:41:40,846
نعم. اشتريت هذا المنزل منذ عامين.

1190
01:41:42,179 --> 01:41:43,431
هل تركت أي سجلات؟

1191
01:41:43,514 --> 01:41:48,937
هل تركت أي سجلات تجارية
أو نماذج للضرائب أو قائمة بالموظفين؟

1192
01:41:50,187 --> 01:41:51,690
لا. لا شيء من هذا أبدًا.

1193
01:41:54,567 --> 01:41:56,610
هل اكتشفت المباحث الفيدرالية شيئًا؟

1194
01:41:57,570 --> 01:42:00,406
إذ لا يبدو أن لدى الشرطة هنا أي طرف خيط.

1195
01:42:10,458 --> 01:42:15,047
أعني، هل لديكم وصف مثلًا أو بصمات أصابع
أو أي شيء من هذا القبيل؟

1196
01:42:16,505 --> 01:42:17,506
لا.

1197
01:42:20,052 --> 01:42:21,053
لا، ليس لدينا.

1198
01:42:32,773 --> 01:42:33,857
هذا هو الرقم.

1199
01:42:36,026 --> 01:42:37,151
رائع يا سيد "غوردن".

1200
01:42:37,903 --> 01:42:39,528
أيمكنني استعمال هاتفك رجاءً؟

1201
01:42:47,829 --> 01:42:49,246
طبعًا يمكنك استعمال هاتفي.

1202
01:42:51,415 --> 01:42:52,416
اثبت مكانك!

1203
01:42:53,417 --> 01:42:56,880
ضع يديك خلف رأسك ودر. باعد بين ساقيك!

1204
01:42:58,631 --> 01:42:59,758
باعد بين ساقيك!

1205
01:42:59,841 --> 01:43:02,593
ضع يديك خلف ظهرك، وليكن الإبهامان للأعلى.
اثبت مكانك!

1206
01:44:16,042 --> 01:44:17,501
مرحبًا!

1207
01:44:37,981 --> 01:44:39,773
مرحبًا! هل أنتم هناك؟

1208
01:44:41,775 --> 01:44:44,361
أنا في الأسفل هنا!

1209
01:45:04,090 --> 01:45:05,799
"كاثرين مارتن"!

1210
01:45:05,884 --> 01:45:06,885
نعم!

1211
01:45:09,012 --> 01:45:11,347
المباحث الفيدرالية! أنت بأمان!

1212
01:45:11,973 --> 01:45:14,350
هراء! أخرجيني من هنا!

1213
01:45:29,991 --> 01:45:32,077
أنت بخير يا "كاثرين". أين هو الآن؟

1214
01:45:32,160 --> 01:45:35,205
كيف لي أن أعرف؟ أخرجيني من هنا فقط!

1215
01:45:35,288 --> 01:45:38,124
عليك أن تهدئي يا "كاثرين".
أسكتي الكلبة الآن!

1216
01:45:38,624 --> 01:45:40,543
أخرجيني من هنا فقط!

1217
01:45:41,794 --> 01:45:42,795
رباه.

1218
01:45:45,422 --> 01:45:49,718
سأخرجك يا "كاثرين" من هناك،
لكن اسمعيني الآن.

1219
01:45:49,802 --> 01:45:52,305
سأغادر هذه الغرفة. سأعود حالًا.

1220
01:45:52,388 --> 01:45:55,058
لا! لا تتركيني هنا أيتها الساقطة!

1221
01:45:55,141 --> 01:45:59,938
لا! لا تتركيني هنا! إنه مجنون!

1222
01:46:02,941 --> 01:46:04,150
رجاءً!

1223
01:46:05,068 --> 01:46:07,861
عليّ الخروج من هنا!

1224
01:46:10,447 --> 01:46:14,493
سيصل الضباط الآخرون
في أي لحظة إلى هنا يا "كاثرين"!

1225
01:46:15,120 --> 01:46:16,453
انتظري!

1226
01:46:17,247 --> 01:46:19,291
لا تذهبي رجاءً!

1227
01:46:19,373 --> 01:46:20,457
اهدئي!

1228
01:46:22,919 --> 01:46:23,920
رباه!

1229
01:46:52,282 --> 01:46:54,658
"(الأعمال كالمعتاد)،
افتحي عينيك يا (أمريكا)!"

1230
01:49:49,167 --> 01:49:53,338
"الرعب! يسلخ (بيل) جلد الضحية الخامسة"

1231
01:50:04,932 --> 01:50:06,642
"سيارة إسعاف"

1232
01:50:21,533 --> 01:50:23,909
- هل أنت بخير؟
- مسحوق بارود. لا شيء. أنا بخير.

1233
01:50:23,992 --> 01:50:26,829
كيف تعقبت "بوفالو بيل"
إلى هذا العنوان أيتها العميلة "ستارلينغ"؟

1234
01:50:26,912 --> 01:50:29,541
"وزارة العدل، مكتب التحقيقات الفيدرالي"

1235
01:50:33,378 --> 01:50:35,588
"كلاريس إم ستارلينغ".

1236
01:50:38,258 --> 01:50:39,467
تهانينا.

1237
01:50:53,189 --> 01:50:55,358
"إيرنست دبليو ستيفينز".

1238
01:51:13,750 --> 01:51:15,211
العميلة الخاصة "ستارلينغ".

1239
01:51:16,128 --> 01:51:17,297
العميلة الخاصة "ماب".

1240
01:51:17,380 --> 01:51:18,381
لديك مكالمة.

1241
01:51:18,464 --> 01:51:19,840
شكرًا. اعذروني يا سادة.

1242
01:51:19,923 --> 01:51:20,924
"ستارلينغ".

1243
01:51:23,969 --> 01:51:26,264
هلّا تلتقط لنا صورة يا "بيلتش".

1244
01:51:27,055 --> 01:51:28,056
طبعًا.

1245
01:51:29,808 --> 01:51:31,935
اسمعي. لا أريد إلا أن أهنئك.

1246
01:51:32,645 --> 01:51:35,981
ولا أجيد هكذا أمور، لذا سأخرج من هنا.

1247
01:51:36,649 --> 01:51:37,650
حسنًا، طبعًا.

1248
01:51:39,611 --> 01:51:41,237
شكرًا لك يا سيد "كراوفورد".

1249
01:51:49,245 --> 01:51:51,289
كان ليفخر والدك بك اليوم.

1250
01:51:54,791 --> 01:51:56,209
لا تنسي مكالمتك.

1251
01:52:01,173 --> 01:52:02,174
"ستارلينغ".

1252
01:52:02,758 --> 01:52:07,220
حسنًا يا "كلاريس"،
هل توقفت الحملان عن الصراخ؟

1253
01:52:07,846 --> 01:52:09,097
الطبيب "ليكتر".

1254
01:52:09,181 --> 01:52:12,017
لا تكلّفي نفسك عناء تتبع المكالمة.
لن أطيل الحديث.

1255
01:52:15,729 --> 01:52:17,189
أين أنت أيها الطبيب "ليكتر"؟

1256
01:52:17,773 --> 01:52:20,025
لا أنوي أن أزورك يا "كلاريس".

1257
01:52:20,108 --> 01:52:22,403
العالم مشوق أكثر بوجودك فيه.

1258
01:52:23,153 --> 01:52:26,239
اعتني بنفسك الآن إذًا
لتشاطريني اللباقة نفسها.

1259
01:52:26,324 --> 01:52:28,241
تعرف أنني لا أستطيع أن أفي بذلك الوعد.

1260
01:52:29,369 --> 01:52:31,496
أرغب في أن أدردش معك أكثر،

1261
01:52:33,038 --> 01:52:35,165
لكن سأستضيف صديقًا قديمًا على العشاء.

1262
01:52:36,792 --> 01:52:37,793
وداعًا.

1263
01:52:38,877 --> 01:52:39,878
أيها الطبيب "ليكتر"…

1264
01:52:42,423 --> 01:52:43,424
أيها الطبيب "ليكتر".

1265
01:52:46,386 --> 01:52:47,387
أيها الطبيب "ليكتر".

1266
01:52:49,805 --> 01:52:50,806
أيها الطبيب "ليكتر".

1267
01:52:51,683 --> 01:52:55,603
حقًا؟ ماذا… عذرًا. أنا آسف.
هل نصّبتم كل أجهزة الأمان؟

1268
01:52:55,687 --> 01:52:56,937
لدينا أنجح وأقوى أمان.

1269
01:52:57,020 --> 01:52:58,314
شكرًا لك. أقدّر لك هذا.

1270
01:58:22,722 --> 01:58:24,724
ترجمة "عصام علي"

