1
00:00:00,246 --> 00:00:42,166
: ترجمة : عُمر الكردي.:

1
00:00:43,246 --> 00:00:46,166
: إنعطاف المسمار.:

1
00:00:46,246 --> 00:01:00,166
تابعوني على الفيس بوك.
https://www.facebook.com/profile.php?id=100068541249985&mibextid=ZbWKwL

1
00:01:00,166 --> 00:01:30,166
تابعوني على الإنستجرام.
https://www.instagram.com/mrlkrdy107?igsh=MWkwMDhwMHo2MWRx

1
00:01:30,166 --> 00:02:01,166
تابعوني على التلجرام.
https://t.me/wwwEsaret

1
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
مرحبًا ؟ , هل من أحد هناك ؟

2
00:03:37,133 --> 00:03:45,099
لقد وصلتِ ! , جوليا ؟ , تحدثنا
على الهاتف.

3
00:03:45,225 --> 00:03:45,850
سعيدة بلقائك.

4
00:03:45,934 --> 00:03:48,061
الشرف لنا , ثقِ بي.

5
00:03:48,186 --> 00:03:50,897
الحمد لله أنكِ وصلتِ ! , كنا
نشعر بالقلق.

6
00:03:51,022 --> 00:03:54,901
آسفة , لقد تأخرت رحلتي من أوكلاند
لكنها أعطتني

7
00:03:54,984 --> 00:03:56,361
المزيد من الوقت للعمل على خطوطي.

8
00:03:56,569 --> 00:03:58,863
أنا آسف لأنه لم يكن لدينا
أحد ليأتي ويستقبلكِ

10
00:03:59,864 --> 00:04:00,823
لا بأس ، لقد
حصلت على سيارة أُجرة.

11
00:04:01,324 --> 00:04:03,993
حسنًا، الشيء المهم هو
أنكِ هنا الآن.

12
00:04:04,077 --> 00:04:07,247
ومع ذلك، فهذا يعني أنه ليس لدينا
وقت كافٍ الليلة.

13
00:04:07,330 --> 00:04:09,249
سيتعين علينا أن نبدأ
على الفور إذا لم تُمانعِ.

15
00:04:10,083 --> 00:04:11,251
نعم ، بالتأكيد!

16
00:04:11,376 --> 00:04:13,253
هل أنتِ قادرة على الأداء خارج
الكتاب؟ , للإفتتاح ليلة الغد.

17
00:04:13,378 --> 00:04:17,507
نعم، لقد أمضيت كل الليلة الماضية واليوم
في حفظ سطوري وقد

18
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
درست أيضًا
إتجاهات مسرحك.

19
00:04:19,509 --> 00:04:21,594
ممتاز! , من يحتاج إلى النوم!

20
00:04:22,428 --> 00:04:25,848
ستكون هذه فرصتكِ
الليلة للحصول على شعور حقيقي

21
00:04:25,932 --> 00:04:29,644
في كل شيء , تجربة أداء غير رسمية
فقط لأجلكِ!

22
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
يمكنكِ ترك أغراضكِ هنا.

23
00:04:43,241 --> 00:04:47,161
نظرًا لتأخر الوقت،
فقد عاد معظم طاقم المسرح إلى منازلهم.

24
00:04:47,954 --> 00:04:50,832
ولكن بما أن شخصيتكِ موجودة على
خشبة المسرح طوال المسرحية

25
00:04:50,957 --> 00:04:53,126
لا ينبغي أن تكون
مشكلة كبيرة بالنسبة لكِ.

26
00:04:53,251 --> 00:04:55,169
هذا جيّد.

27
00:04:55,295 --> 00:04:59,090
سيكون هناك بعض الأضواء والأصوات
وبعض الدعائم البسيطة

28
00:04:59,173 --> 00:05:00,133
ومجموعات.

29
00:05:00,508 --> 00:05:02,510
تمكن جميع الممثلين الآخرين
من البقاء لوقت متأخر

30
00:05:02,635 --> 00:05:07,515
بصرف النظر عن ... إثنان فقط , لذلك
سيكون عليكِ العمل

31
00:05:07,640 --> 00:05:10,810
فقط إعملِ بقدر ما تستطيعين,
إرتجلِ.

32
00:05:10,935 --> 00:05:14,605
بالطبع , سأعمل على
أي شيء تحتاجه مني , أنا

33
00:05:14,689 --> 00:05:17,108
حقاً أُقدّر هذهِ الفُرصة.

34
00:05:17,275 --> 00:05:20,820
إسمحِ لي أن أقودكِ خلال
المرحلة , هل تواجدتِ في

35
00:05:20,903 --> 00:05:21,821
المسرح من قبل.؟

36
00:05:21,904 --> 00:05:24,073
لا، إنها المرة الأولى لي هنا.

37
00:05:24,157 --> 00:05:29,203
بُنيَ عام 1913. بشكل رئيسي
للأوبرا، لكنهم يسمحون لنا

38
00:05:29,329 --> 00:05:32,373
المسرحيون الفقراء لإستخدامها
في بعض الأحيان.

39
00:05:32,498 --> 00:05:33,583
إنه كبير جداً!

40
00:05:34,042 --> 00:05:36,461
كما تعلمين من
ملاحظاتكِ المسرحية ، فإن معظم

41
00:05:36,544 --> 00:05:40,131
المواقع تجري في
جزء مختلف من المسرح.

42
00:05:40,423 --> 00:05:43,259
سوف تسقط الجدران والدعائم
عند الحاجة وتختفي

43
00:05:43,343 --> 00:05:45,636
مرة أخرى عندما لا يكونون بحاجة , لكنكِ
لن ترِ أيًا من ذلك لأن

44
00:05:45,720 --> 00:05:48,222
كل هذا يحدث في الظلام.

45
00:05:48,348 --> 00:05:50,350
سيضيء كل موقع
عندما يحين وقت المشهد

46
00:05:50,475 --> 00:05:54,520
وأنتِ فقط تتبعِ
الضوء إلى تلك المنطقة.

48
00:05:57,357 --> 00:05:59,942
ماذا كان هذا ؟

49
00:06:00,026 --> 00:06:03,071
لا تقلقِ , وهذا
شيء رئيسي آخر يجب أن تكونِ على علم به , لدينا

50
00:06:03,196 --> 00:06:04,280
نظام الصوت.

51
00:06:04,364 --> 00:06:06,783
لدينا
نظام مؤثرات صوتية جديد رئيسي تم تثبيته من أجل

52
00:06:06,866 --> 00:06:10,703
الإنتاج , يخلق
صوت غمر كامل

53
00:06:10,828 --> 00:06:13,122
وحماس.

54
00:06:13,206 --> 00:06:15,208
إذن ما سمعناه
الآن لم يكن حقيقياً ؟

55
00:06:17,710 --> 00:06:20,421
مهلاً ! , فهمت.

56
00:06:22,882 --> 00:06:25,385
قم بتشغيل حركة المرور في المدينة.

57
00:06:30,306 --> 00:06:36,604
وبهذه الطريقة تم
نقلنا إلى تسعينيات القرن التاسع عشر!

58
00:06:36,729 --> 00:06:40,066
إنها نابضة بالحياة جداً.

59
00:06:40,066 --> 00:06:45,279
مثيرة ، أليس كذلك ؟
أعطنا صوت عاصفة.

60
00:06:50,368 --> 00:06:52,537
لدينا
مؤثرات صوتية أكثر دقة

61
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
نسائم لطيفة ، وتغريد الطيور.

62
00:06:55,123 --> 00:06:59,752
وعدد قليل
آخر للتأثير العاطفي.

63
00:06:59,836 --> 00:07:03,256
هذه بعد
كل شيء … قصة رعب.

64
00:07:05,174 --> 00:07:08,344
بالطبع.

65
00:07:08,428 --> 00:07:13,474
أظن هذا رائعاً , سوف تضيف
الكثير من الجو

66
00:07:13,599 --> 00:07:14,308
للجمهور.

67
00:07:14,851 --> 00:07:16,727
ليس الجمهور فقط يا جوليا.

68
00:07:17,353 --> 00:07:21,441
إنه يؤثر على جميع فناني الأداء
أيضًا , يأخذ الأشياء إلى

69
00:07:21,524 --> 00:07:23,109
المرحلة التالية.

70
00:07:23,234 --> 00:07:23,943
سوف ترين.

71
00:07:26,028 --> 00:07:28,489
تبًا , أنظرِ إلى
الوقت ، إنه بعد الساعة 11:00.

72
00:07:28,614 --> 00:07:31,200
نحن حقاً بحاجة للبدء.
أنظرِ , لا تقلقِ بشأن

73
00:07:31,284 --> 00:07:33,285
زي الليلة , سنقوم بفرز كل
ذلك غداً

74
00:07:35,079 --> 00:07:36,289
هل تحتاجين إلى كوب من الماء ؟

75
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
لا، أنا مُستعدة للبدء.

76
00:07:38,875 --> 00:07:43,296
حسنًا , حظاً موفقاً.
أراكِ في الفترة الفاصلة.

77
00:07:43,421 --> 00:07:44,380
ريتشارد ؟

78
00:07:44,464 --> 00:07:49,469
نعم.
ـ  الممثلة التي تم إستبدالها... هل هي بخير.؟

80
00:07:50,553 --> 00:07:54,807
نعم ، إنها بخير وتعمل بشكل جيّد.
نحن جميعًا نأمل أنها ستنجح

81
00:07:54,932 --> 00:07:56,058
وتتعافى بالكامل.

82
00:07:56,976 --> 00:08:01,064
إذا كنت لا تمانع
في سؤالي ، ماذا حدث ؟

83
00:08:02,148 --> 00:08:07,445
لقد أُصيبت بإنهيار.
هنا الليلة الماضية.

84
00:08:07,528 --> 00:08:08,488
هذا مريع!

85
00:08:08,571 --> 00:08:10,740
نعم، كان الأمر مفاجئًا جدًا.

86
00:08:10,823 --> 00:08:13,618
لقد عملنا جميعًا
لساعات طويلة ولكن لم يرها أحد

87
00:08:13,701 --> 00:08:16,454
تأتي , لكنها
تتعافى الآن.

88
00:08:17,455 --> 00:08:23,169
إنها الممثلة الثانية التي
تُصاب بالمرض , هل هذا صحيح ؟

89
00:08:23,294 --> 00:08:25,463
نعم ، لقد كان لدينا القليل
من الحظ السيء هناك.

90
00:08:25,546 --> 00:08:26,088
حسناً ، ماذا حدث ؟

91
00:08:26,839 --> 00:08:29,425
أنظرِ ، لا تضغطِ على نفسكِ
بشأن أي من ذلك , ركّزي فقط

92
00:08:29,509 --> 00:08:31,677
على حسن الحظ
بالنسبة لكِ يا جوليا.

93
00:08:31,969 --> 00:08:35,681
إنه أول دور بطولة لكِ
بعد إستراحة طويلة.!

94
00:08:35,806 --> 00:08:39,393
هيَ المهنة العظيمة التي
بدأتِ فيها مُنذ صغركِ.

95
00:08:39,519 --> 00:08:40,478
إنها فُرصتكِ.

96
00:08:40,728 --> 00:08:44,148
النقاد سيكونون في طريقهم ليلة الغد.

97
00:08:44,565 --> 00:08:48,694
لكن علينا أولاً أن نجتاز
هذه الليلة , سنبدأ خلال

98
00:08:48,778 --> 00:08:50,988
لحظة واحدة , أتمنى لكِ التوفيق.

99
00:08:54,534 --> 00:08:56,827
ريتشارد ؟
ـ  نعم.

100
00:08:56,911 --> 00:08:59,205
الإثنان اللذان
لم أستطع قولهما في وقت متأخر من الليلة...

101
00:09:00,748 --> 00:09:02,208
أي الأدوار هم ؟

102
00:09:43,749 --> 00:09:46,836
إذًا ، هذا سيكون
أول منصب لكِ كمربية ؟

103
00:09:47,086 --> 00:09:48,337
نعم يا سيّدي.

104
00:09:51,382 --> 00:09:52,592
كم عُمركِ ؟

105
00:09:53,175 --> 00:09:54,468
عُمري 24 يا سيّدي.

106
00:09:54,552 --> 00:09:58,306
وماذا عن الزواج ؟
هل لديكِ أي من الخاطبين في المستقبل القريب.؟

108
00:10:00,349 --> 00:10:01,475
لا يا سيّدي.

109
00:10:01,601 --> 00:10:04,020
جيّد , لا أريد
أن يُصبحوا الأطفال مُرتبطين بكِ

110
00:10:04,145 --> 00:10:06,188
ثم تقررين الرحيل.

111
00:10:06,314 --> 00:10:11,027
أوافقك الرأيي يا سيّدي , الأمن والإستمرارية
أمران حيويان

112
00:10:11,152 --> 00:10:13,070
لتنمية الطفل.

113
00:10:13,154 --> 00:10:14,905
لن أفعل
أي شيء يعرض ذلك للخطر.

114
00:10:15,406 --> 00:10:20,536
أسلوب حياتي هنا في المدينة
لا يناسبني

115
00:10:20,661 --> 00:10:21,621
مشاركته مع الأطفال.

116
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
إذن الأطفال
لا يعيشون معك ؟

117
00:10:25,708 --> 00:10:30,004
لا، إنهم في عقاري
في بلي , كبيرة نوعاً ما،

118
00:10:30,129 --> 00:10:32,256
مكان وحيد.

119
00:10:32,340 --> 00:10:37,178
ومع ذلك، أنا متأكد من أنكِ ستوافقين
على أن البلد هو البلد المناسب

120
00:10:37,303 --> 00:10:38,554
لمكان للأطفال.

121
00:10:38,679 --> 00:10:39,597
أفعل يا سيّدي.

122
00:10:40,806 --> 00:10:43,601
والأطفال
كلاهما أيتام ؟

123
00:10:44,060 --> 00:10:47,772
نعم ، توفي والداهم أثناء وجودهم
في الخارج منذ عامين.

124
00:10:47,897 --> 00:10:52,693
ليتل مايلز وفلورا
ليس لديهما الآن سواي ويحتاجان إلى المزيد

125
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
من مجرد عم بعيد.

126
00:10:55,237 --> 00:10:58,282
إنهم بحاجة إلى شخص يحبهم
ويعتني بهم حقًا.

127
00:10:58,366 --> 00:11:00,618
هل يمكنكِ أن تكونِ ذلك
الشخص بالنسبة لمايلز وفلورا ؟

128
00:11:00,701 --> 00:11:05,039
بالتأكيد يجب أن يكون هناك متقدمين مؤهلين أكثر مني بكثير ؟

129
00:11:05,164 --> 00:11:07,917
نعم، كان هناك
متقدمين آخرين , ولكن بلي ليس هو

130
00:11:08,000 --> 00:11:11,337
الموقع الأكثر جاذبية لكثير من
الناس.

131
00:11:11,420 --> 00:11:13,506
إنها حقاً في
منتصف اللا مكان.

132
00:11:13,589 --> 00:11:16,634
لا
روح حية أخرى لأميال حولها.

133
00:11:16,717 --> 00:11:20,012
وأولئك المتقدمين الذين
لم يتأخرهم الموقع

134
00:11:20,137 --> 00:11:25,017
كانت إما غير مناسبة أو
لن تقبل شروطي الأخرى.

135
00:11:25,184 --> 00:11:27,353
على وجه الخصوص،
حالتي الرئيسية.

136
00:11:27,603 --> 00:11:28,771
الذي ؟

137
00:11:29,021 --> 00:11:33,526
أنه يجب ألا
تزعجيه أبدًا , أبداً!

138
00:11:34,151 --> 00:11:39,240
لا يستأنف ولا يشتكي
ولا يكتب.

139
00:11:39,365 --> 00:11:44,453
فقط خذي الأمر برمته
ودعيه وشأنه

140
00:11:45,579 --> 00:11:46,455
ما رأيكِ.؟

141
00:11:47,707 --> 00:11:51,168
إذا كان الأطفال
أيتاماً خلال العامين الماضيين،

142
00:11:51,252 --> 00:11:54,505
يجب أن يكون لديهم
مربية أخرى في السابق ؟

143
00:11:54,588 --> 00:11:58,843
نعم ، السيدة
جيسيل , مربية ممتازة.

144
00:11:58,926 --> 00:12:01,637
الأطفال يعشقونها.
وخاصة فلورا.

145
00:12:02,471 --> 00:12:05,725
إذًا، لماذا لا
تزال السيدة جيسيل معك ؟

146
00:12:05,891 --> 00:12:06,976
لقد ماتت.

147
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
لقد كان مفاجئاً جداً , لقد كنت بعيداً
عندما حدث ذلك

148
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
الآن تمكنت
من البحث عن بديل.

149
00:12:12,898 --> 00:12:16,485
في هذه الأثناء ، تم إرسال مايلز
إلى مدرسة داخلية و

150
00:12:16,569 --> 00:12:20,448
لقد تم الإعتناء بفلورا الصغيرة
من قِبل مدبرة منزلي ، السيدة

151
00:12:20,573 --> 00:12:21,198
جروس.

152
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
إمرأة جيدة جدًا كانت
مع عائلتي لسنوات عديدة.

153
00:12:23,784 --> 00:12:26,996
لكنها ليست مؤهلة على الإطلاق
لتربية سيدة شابة

154
00:12:27,079 --> 00:12:28,122
والتعليم.

155
00:12:32,752 --> 00:12:34,170
إتخذي هذا المنصب.

156
00:12:35,796 --> 00:12:38,632
إمنحِ مايلز وفلورا الحب
والمودة اللذين يتمتعان بهما

157
00:12:38,716 --> 00:12:40,050
ويستحقاتها.

158
00:12:40,176 --> 00:12:44,972
تذكري أنكِ
المسؤول عن كل شيء.

159
00:12:45,097 --> 00:12:48,934
وبغض النظر عما يحدث،
يجب عليكِ التعامل معه بمفردكِ.

160
00:12:49,018 --> 00:12:53,230
لا كلمة لي , أبدًا.

161
00:13:30,935 --> 00:13:32,603
من هناك ؟

163
00:13:56,627 --> 00:13:57,628
لا يُعقل!

164
00:13:58,254 --> 00:13:59,630
لقد أخفتني!

165
00:13:59,797 --> 00:14:03,300
أنا آسفة يا آنسة ، لم
أستطع المقاومة , نحن نحب اللعب

166
00:14:03,509 --> 00:14:04,218
هنا.

167
00:14:04,301 --> 00:14:06,011
يجب أن تكونِ فلورا.

168
00:14:07,555 --> 00:14:09,890
أنا مربيتكِ الجديدة يا آنسة..

169
00:14:10,015 --> 00:14:12,560
أعرف , لقد كنا
في إنتظاركِ.

170
00:14:16,313 --> 00:14:18,732
إلى ماذا كنتِ تنظرين يا آنسة ؟

171
00:14:19,316 --> 00:14:23,737
إعتقدت أنني رأيت
شيئًا ما في البرج العلوي

172
00:14:23,737 --> 00:14:24,697
هناك.

173
00:14:24,822 --> 00:14:27,283
لا يوجد أحد هناك يا
آنسة ، ليس أبداً.

174
00:14:28,868 --> 00:14:31,787
منذ أن قال العم ، كنا جميعًا
في إنتظاركِ.

175
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
السيدة جروس متحمسة مثلي تقريبًا .

176
00:14:34,540 --> 00:14:36,917
إنها نظيفة ومنظفة.

177
00:14:37,167 --> 00:14:39,962
السيدة جروس! , إنها هنا!

178
00:14:47,511 --> 00:14:50,431
أنا سعيدة لرؤيتكِ
يا آنسة ، أنا سعيدة حقًا.

179
00:14:50,514 --> 00:14:53,183
شكرًا لكِ , أنتِ طيبة جداً.

180
00:14:53,309 --> 00:14:55,102
أتوقع أنكِ ترغبين في
كوب من الشاي؟

181
00:14:55,185 --> 00:14:57,062
سيكون من الجميل ذلك.

182
00:14:57,187 --> 00:14:58,022
تفضلِ بالدخول.

183
00:15:03,736 --> 00:15:07,448
فلورا، لقد تأخر الوقت , إذهب
وإغتسلِ قبل النوم.

184
00:15:07,531 --> 00:15:10,951
هل يجب عليّ ذلك يا آنسة ؟
أريد البقاء مستيقظة.

185
00:15:11,035 --> 00:15:14,705
لا لا , إفعلِ كما تقول السيدة جروس.

186
00:15:14,997 --> 00:15:16,498
نعم يا آنستي.

187
00:15:24,131 --> 00:15:27,343
المنزل
والأثاث مثيرة للإعجاب للغاية.

188
00:15:27,468 --> 00:15:30,846
نحن نبذل قصارى جهدنا يا آنسة ، على الرغم من أن
نصف الغرف فارغة الآن.

189
00:15:30,846 --> 00:15:33,641
إنها مهمة
الحفاظ على نظافة المكان بأكمله.

190
00:15:34,016 --> 00:15:35,434
من فضلكِ ، إجلسِ.

191
00:15:36,185 --> 00:15:41,357
فلورا تحب المكان هنا , لا يوجد
لا يوجد هنا مكان ناقص أبداً لم تستكشفه.

193
00:15:41,523 --> 00:15:43,734
يا لها من طفلة ساحرة!

194
00:15:43,859 --> 00:15:45,402
ليس هناك أخرى مثلها.

195
00:15:45,527 --> 00:15:49,949
والفتى الصغير... مايلز , هل
هو أيضًا رائع جدًا ؟

196
00:15:50,074 --> 00:15:54,244
يا للروعة يا آنسة , إذا
أحسنتِ الظن بهذا

197
00:15:54,370 --> 00:15:56,872
سوف يتم حملكِ بعيدًا
عن طريق الفتى الصغير!

198
00:15:56,997 --> 00:16:00,501
أنا إلى حد ما نجوت بسهولة بعيدة.
أعترف أنني تأثرت

199
00:16:00,584 --> 00:16:01,335
في المدينة.

200
00:16:01,585 --> 00:16:03,253
عمهم هو الأكثر إقناعًا.

201
00:16:03,379 --> 00:16:05,923
أنتِ لستِ السيدة الأولى
ولن تكونِ الأخيرة.

202
00:16:06,256 --> 00:16:09,093
ليس لدي أي إدعاء
بأن أكون الأخيرة.

203
00:16:09,218 --> 00:16:12,596
حتى عندما كنت شابة ، كان بإمكان سيّدي
أن يلفني حول رأسه

204
00:16:12,721 --> 00:16:16,016
مثل الأصبع الصغير , والأطفال
هم فقط

205
00:16:16,100 --> 00:16:17,393
نفسه.

206
00:16:17,518 --> 00:16:19,436
هل هو لا يأتي هنا في الكثير من الأحيان ؟

207
00:16:19,561 --> 00:16:23,565
السيد يفضل
حياة المدينة , سيشعر بالملل الشديد

208
00:16:23,691 --> 00:16:25,651
هنا معي
والأطفال.

209
00:16:29,113 --> 00:16:30,197
سيدة جروس.

210
00:16:30,280 --> 00:16:31,657
نعم يا آنستي.

211
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
هل هناك أي شخص آخر يعيش
هنا يجب أن أعرف عنه ؟

212
00:16:34,743 --> 00:16:35,995
يعيش هنا ؟

213
00:16:36,620 --> 00:16:42,084
في المنزل , كنت أتساءل
إذا كان هناك أي شيء آخر

214
00:16:42,209 --> 00:16:43,502
الناس بحاجة للقاء به ؟

215
00:16:44,086 --> 00:16:48,382
أتمنى لو كان هناك! , يمكننا إستخدام
شخص آخر من الأيدي.

216
00:17:01,520 --> 00:17:04,648
يونغ مايلز، كما أفهم،
سيعود قريباً ؟

217
00:17:04,815 --> 00:17:08,902
نعم , تبدأ العطلة المدرسية
غداً , مايلز سيصل في

218
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
قطار بعد الظهر.

219
00:17:30,340 --> 00:17:31,675
ما كان ذلك بحق الجحيم.؟

220
00:17:32,968 --> 00:17:34,636
هل أنتِ بخير يا آنسة ؟

221
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
نعم...

222
00:17:44,646 --> 00:17:48,901
أنا بخير , لقد صُدمت.

223
00:17:56,784 --> 00:18:01,663
لقد كان مجرد طير.
هل كان عليكِ قتله ؟

224
00:18:01,789 --> 00:18:08,087
لقد كان مجروحاً يا آنسة.
ألطف شيء يمكن القيام به.

225
00:18:11,340 --> 00:18:12,925
كم هو غريب...

226
00:18:17,387 --> 00:18:20,641
ربما كان
الخلط بينه وبين غروب الشمس.

227
00:18:24,103 --> 00:18:27,689
هل حدث أي شيء مثل هذا من قبل ؟

228
00:18:28,023 --> 00:18:29,608
لا , أبداً.

229
00:18:31,985 --> 00:18:33,153
مجرد سوء الحظ.

230
00:18:34,780 --> 00:18:38,283
إجلسِ يا آنسة من فضلكِ ، تناولي
المزيد من الشاي.

231
00:18:40,744 --> 00:18:44,873
سأتخلص من هذا
وأحضر لنا بعض المصابيح.

232
00:18:45,040 --> 00:18:47,668
المكان يزداد ظلامًا.

233
00:19:25,038 --> 00:19:29,042
إنه وقت نوم يا فلورا , لقد جاءت
لتقول ليلة سعيدة.

234
00:19:29,168 --> 00:19:32,045
هل يجب عليّ حقاً
أن أذهب للنوم يا آنسة؟

235
00:19:32,129 --> 00:19:35,048
نعم يا فلورا , لكنني سأكون
مستيقظة لرؤيتكِ قريبًا جدًا.

236
00:19:35,174 --> 00:19:37,342
أنا سعيدة جدًا لأننا
نتشارك الغرفة معًا.

237
00:19:37,676 --> 00:19:38,802
وكذلك أنا.

238
00:19:42,389 --> 00:19:45,517
عديني أنكِ لن تذهبِ بعيداً.

239
00:19:45,893 --> 00:19:49,146
لا حقاً , لن
أذهب إلى أي مكان.

240
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
الآن أُخلدي إلى النوم , سأكون مستيقظة
لرؤيتكِ قريبًا جدًا.

241
00:19:55,068 --> 00:19:56,612
تصبحين على خير عزيزتي.

242
00:20:00,908 --> 00:20:05,287
التفكير في المخاوف التي
كانت لدي بشأن المجيء إلى هنا.

243
00:20:05,704 --> 00:20:06,788
كنت خائفة جداً.

244
00:20:06,955 --> 00:20:08,373
خائفة يا آنسة ؟

245
00:20:08,874 --> 00:20:12,753
لم أستطع إتخاذ قراري.
هل يجب أن أقبل هذهِ الوظيفة

246
00:20:12,836 --> 00:20:13,587
أم لا ؟

247
00:20:13,670 --> 00:20:15,839
حسنًا، أنا
سعيدة جدًا لأنكِ فعلتِ ذلك يا آنسة.

248
00:20:16,632 --> 00:20:17,841
سيدة جروس.

249
00:20:17,925 --> 00:20:18,884
نعم يا آنستي.

250
00:20:19,092 --> 00:20:24,097
المربية الأخرى...التي
ماتت قبلي.

251
00:20:24,181 --> 00:20:25,098
كيف كانت تبدو؟

252
00:20:25,766 --> 00:20:31,104
لقد كانت شابة في مثل عمركِ
. يعتقد البعض أنها جميلة

253
00:20:31,188 --> 00:20:32,314
وأعتقد أنها كانت كذلك.

254
00:20:32,439 --> 00:20:36,652
ولكنها ليست جميلة مثلكِ
يا آنسة , ليست بمقدار نصفكِ!

255
00:20:37,027 --> 00:20:39,905
يبدو أنه يفضلهم
صغارًا وجميلين.

256
00:20:40,155 --> 00:20:44,534
لقد فعل , كان
لديه عين الشيطان.

257
00:20:44,618 --> 00:20:48,330
أعني أن هذه كانت
طريقته.

258
00:20:48,705 --> 00:20:50,958
ولكن من الذي
تحدثتِ عنه أولاً ؟

259
00:20:51,333 --> 00:20:55,170
السيد بالطبع.
لا يوجد أحد آخر , لا أحد

260
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
جمعًا

261
00:21:09,476 --> 00:21:14,648
الآن سأخلد إلى النوم , أدعو
الرب أن يحفظ روحي.

262
00:21:14,898 --> 00:21:20,862
إذا مت قبل أن أستيقظ،
أُصلي للرب من أجل نفسي

264
00:21:21,113 --> 00:21:22,281
آمين.

265
00:21:28,954 --> 00:21:31,999
أرادت السيدة جروس أن تمنحكِ
غرفة كبيرة بمفردكِ , لكن أنا

266
00:21:31,999 --> 00:21:34,126
قلت أننا يجب أن نتشارك.

267
00:21:34,376 --> 00:21:36,461
يسعدني جدًا
أن أشارككم.

268
00:21:36,628 --> 00:21:39,715
الغرف الكبيرة تصبح أكبر في الليل.
هل تعرفينهم ؟

269
00:21:39,881 --> 00:21:41,049
من هم؟

270
00:21:41,341 --> 00:21:45,721
السيدة جروس لا تعرف , تغلق
عينيها في الظلام.

271
00:21:45,804 --> 00:21:47,222
أعتقد أن هذا سخيف.

272
00:21:47,347 --> 00:21:49,599
أنا دائمًا أنظر في الظلام.

273
00:21:49,683 --> 00:21:51,476
وماذا ترين ؟

274
00:21:51,810 --> 00:21:53,687
هل يمكنني أن أسألكِ شيئًا يا آنسة ؟

275
00:21:54,187 --> 00:21:55,230
نعم , بالطبع يا عزيزتي.

276
00:21:55,647 --> 00:22:00,193
إذا مت ، إلى أين يأخذ
الرب روحي ؟

277
00:22:00,861 --> 00:22:02,070
إلى الجنة بالطبع.

278
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
هل أنتِ متأكدة ؟

279
00:22:03,905 --> 00:22:07,492
نعم، لأنكِ
فتاة جيدة جداً.

280
00:22:08,535 --> 00:22:13,790
ولكن قد لا أكون كذلك , وإذا
لم أكن كذلك ، فلن

281
00:22:13,874 --> 00:22:17,544
يتركني الرب
هنا لأتجول ؟

282
00:22:17,669 --> 00:22:20,839
أليس هذا ما
يحدث لبعض الناس ؟

283
00:22:23,216 --> 00:22:25,135
ماذا كان هذا؟

284
00:22:30,182 --> 00:22:34,311
أنا متأكدة من أن شخص ما
يتأذى ! , حيوان.

285
00:22:34,394 --> 00:22:39,566
يجب أن نتظاهر بأننا لم نسمع
ذلك , هذا ما تقوله السيدة جروس.

286
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
نتظاهر.؟

287
00:22:41,693 --> 00:22:44,196
ثم لا يمكننا أن نتخيل الأشياء.

288
00:22:49,701 --> 00:22:55,040
في بعض الأحيان لا يمكننا
إلا أن نتخيل الأشياء.

289
00:24:26,798 --> 00:24:27,716
مرحبًا ؟

290
00:24:33,263 --> 00:24:34,890
سيدة جروس

291
00:24:37,184 --> 00:24:38,393
تبًا.

292
00:27:10,337 --> 00:27:12,714
يا إلهي ، لقد أخفتني!

293
00:27:12,797 --> 00:27:14,591
ما الذي تفعلينه هنا ؟

294
00:27:18,053 --> 00:27:20,847
إعتقدت أنني
سمعت شيئاً هنا.

295
00:27:20,930 --> 00:27:26,436
سيكون مجرد فئران أو جرذان , لم
يستخدم أحد هذه الغرفة منذ سنوات.

296
00:27:26,519 --> 00:27:28,188
هل تعرفين الكثير
عن كل هذا ؟

297
00:27:28,313 --> 00:27:31,358
كل شيء في هذه الغرفة كان
قبل قدومي.

298
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
يجب أن نصل إلى السرير يا آنسة وإلا
سنسير أثناء نومنا جميعًا

299
00:27:34,653 --> 00:27:35,737
يوم غد.
ـ  بالطبع.

300
00:27:35,737 --> 00:27:39,199
إذهبِ للنوم وسأعيد
الأمور كما

301
00:27:39,199 --> 00:27:40,533
وجدتها.

302
00:27:40,617 --> 00:27:41,993
جيد جدًا يا آنسة.

303
00:27:42,077 --> 00:27:43,828
طاب مساؤكِ.

304
00:27:43,912 --> 00:27:45,747
ليلة سعيدة يا سيدة جروس.

305
00:28:24,703 --> 00:28:28,289
لقد وصلت رسالة
لكِ يا آنسة.

306
00:28:28,373 --> 00:28:29,124
شكراً لكِ يا سيدة جروس.

307
00:28:35,255 --> 00:28:36,881
إنها من عمكِ

308
00:28:37,048 --> 00:28:38,967
من عمّي ؟

309
00:28:39,050 --> 00:28:39,884
نعم.

310
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
هل هو قادم للزيارة ؟

311
00:28:45,807 --> 00:28:49,853
لا يا عزيزتي , إنه يرسل
رسالة من مدرسة مايلز.

312
00:28:56,317 --> 00:28:57,986
سيدة جروس!

313
00:28:58,069 --> 00:28:59,362
ما الأمر يا آنسة ؟

314
00:29:00,488 --> 00:29:04,409
لا شيء يا عزيزتي , عودي
إلى قراءتكِ.

315
00:29:05,785 --> 00:29:06,536
نعم يا آنستي؟

316
00:29:08,705 --> 00:29:10,832
هذه
رسالة من مدرسة مايلز.

317
00:29:11,374 --> 00:29:14,169
ماذا جرى ؟ , هل
كل شيء بخير ؟

318
00:29:14,627 --> 00:29:16,171
لقد تم طرد مايلز.

319
00:29:16,713 --> 00:29:17,881
طُرد.؟

320
00:29:18,006 --> 00:29:21,885
طُرد , ولا يجوز له العودة
بعد العطلة.

321
00:29:22,594 --> 00:29:24,471
ماذا فعل بحق السماء ؟

322
00:29:24,596 --> 00:29:28,141
المدرسة لا تدخل في أي
تفاصيل , يقولون ذلك ببساطة

323
00:29:28,224 --> 00:29:29,809
من المستحيل أن يُبقونه عِندهم.

324
00:29:32,187 --> 00:29:34,189
وهذا لا يمكن أن يكون له إلا
معنى واحد..

325
00:29:35,440 --> 00:29:37,567
أنه يشكل
تهديدًا للطلاب الآخرين.

326
00:29:37,650 --> 00:29:41,988
السيد مايلز يشكل تهديداً؟ , إنه
لأمر مخيف قول أشياء مثل هذه القسوة

327
00:29:42,071 --> 00:29:45,158
لم يتجاوز
العاشرة من عمره.

328
00:29:45,575 --> 00:29:48,995
هذا أمر مقلق للغاية.
لستُ متأكدة ما يجب القيام به.

329
00:29:49,871 --> 00:29:53,291
فلتريه أولاً يا آنسة،
ثم صدقي.

330
00:29:54,083 --> 00:29:56,795
كما صدقتِ ذلك أيضًا
بالنسبة للسيدة الصغيرة!

331
00:29:58,755 --> 00:30:03,551
المربية الأخيرة... آنسة
جيسيل , هل رأت شيئاً في

332
00:30:03,551 --> 00:30:04,677
الفتى.؟

333
00:30:04,803 --> 00:30:08,348
لم يكن ذلك صحيحاً , لم
تذكر لي أي شيء أبدًا.

334
00:30:08,765 --> 00:30:12,644
وأنتِ لم
تعرفين قط أن مايلز ...سيء ؟

335
00:30:13,269 --> 00:30:15,522
لا، أنا لا أتظاهر بذلك.

336
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
ثم عرفته..

337
00:30:16,940 --> 00:30:20,443
أن يكون شقيًا , نعم يا
آنستي , مثل أي فتى.

338
00:30:20,568 --> 00:30:23,655
ولكن ليس إلى
الدرجة التي...تلوث؟

339
00:30:24,113 --> 00:30:24,864
تعطي...

340
00:30:25,031 --> 00:30:27,283
تعطي رشوة ؟

341
00:30:27,450 --> 00:30:29,285
تعطي رشوة ؟ , لا!

342
00:30:29,744 --> 00:30:32,080
هل أنتِ خائفة من أنه قد
يؤوذيكِ يا ​​آنسة.؟

343
00:30:33,790 --> 00:30:37,836
يا إلهي! , يجب أن نستعد
لإصطحاب مايلز.

344
00:30:37,961 --> 00:30:40,296
فلورا , تعالِ وإستعدِ.
نحن ذاهبون إلى

345
00:30:40,380 --> 00:30:41,714
محطة القطار.

346
00:31:10,827 --> 00:31:13,830
هل أنتِ مستعدة يا آنسة ؟
نحن حقاً يجب أن نذهب.

347
00:31:13,913 --> 00:31:15,874
لم يكن هذا أنتِ الذي
صرختِ للتو ، أليس كذلك ؟

348
00:31:16,332 --> 00:31:18,209
صرخت ؟ , لا.

349
00:31:18,334 --> 00:31:19,043
النباتية؟

350
00:31:20,378 --> 00:31:25,508
هل سمعه أحدكم ؟ , صرخة إمرأة ؟

351
00:31:25,592 --> 00:31:26,634
كان مروعًا!

352
00:31:29,721 --> 00:31:32,682
الصوت الأكثر عذابًا
سمعته على الإطلاق.

353
00:31:33,308 --> 00:31:37,270
هل أنتِ متأكدة يا آنسة؟ , أنا متأكدة من
أننا سمعنا ذلك أيضًا.

354
00:31:37,353 --> 00:31:38,855
ربما كنتِ في
حيرة من شيء,

355
00:31:38,855 --> 00:31:39,898
لا!

356
00:31:43,234 --> 00:31:48,489
أنا آسفة , لكن لا , لا
أرى كيف كان بإمكاني...

357
00:31:49,866 --> 00:31:52,869
وأيضاً، مرتين ، فوق البرج

358
00:31:53,328 --> 00:31:56,998
يجب أن نذهب حقًا وإلا
سنتأخر عن مايلز.

359
00:32:17,602 --> 00:32:20,480
مايلز! , كيف كبرت

360
00:32:23,608 --> 00:32:26,110
هذه هي مربيتك.

361
00:32:26,235 --> 00:32:28,196
كيف حالك يا مايلز.؟

362
00:32:28,279 --> 00:32:29,822
كيف حالكِ يا آنسة.؟

363
00:32:31,199 --> 00:32:33,326
لنعيدك إلى المنزل يا مايلز.

364
00:32:44,921 --> 00:32:50,259
كل نفس , بطريقة ما،
لا أعرف، لقد كنت خائفًا من أن

365
00:32:50,343 --> 00:32:52,178
قد تكون مختلفة.

366
00:32:52,261 --> 00:32:54,639
لا شيء يتغير هنا أبداً

367
00:33:04,399 --> 00:33:06,025
حسناً يا آنسة ؟

368
00:33:07,735 --> 00:33:10,947
إنها بالضبط كما قلتِ لي.
يبدو أن السحر هو

369
00:33:10,947 --> 00:33:11,990
سمة الأسرة.

370
00:33:12,532 --> 00:33:14,200
وتلك التهمة القاسية؟

371
00:33:14,617 --> 00:33:18,788
لا يُعيقه ذلك,
أنظري إليه!

372
00:33:19,163 --> 00:33:23,501
أؤكد لكِ أنني لا أفعل شيئًا آخر يا
آنسة , ماذا ستقولين حول ذلك؟

373
00:33:23,584 --> 00:33:24,919
الرد على الرسالة!

374
00:33:26,587 --> 00:33:27,338
لا شيء.

375
00:33:28,548 --> 00:33:30,174
وإلى عمه؟

376
00:33:30,925 --> 00:33:31,968
لا شيء.

377
00:33:32,468 --> 00:33:33,928
والفتى نفسه؟

378
00:33:36,389 --> 00:33:37,724
لا شيء.

379
00:33:39,267 --> 00:33:42,687
سأقف بجانبكِ يا آنسة.
سنرى هذا الأمر.

380
00:33:43,521 --> 00:33:44,856
سنرى هذا!

381
00:33:45,398 --> 00:33:48,776
هل تمانعين يا آنسة لو...؟

382
00:33:50,486 --> 00:33:54,407
يا لها من راحة
. عزيزتي السيدة جروس

383
00:33:57,827 --> 00:34:01,330
ما الذي كان يزعجكِ
سابقًا يا آنسة ؟ , قلتِ أنكِ

384
00:34:01,330 --> 00:34:02,540
رأيتِ شيئاً!

385
00:34:03,833 --> 00:34:04,834
لقد كان لا شيء.

386
00:34:05,334 --> 00:34:08,838
لم أنم على الإطلاق
الليلة الماضية وأعتقد أن ذهني متعب

387
00:34:08,880 --> 00:34:10,631
كان يلعب الحيل.

388
00:34:13,384 --> 00:34:17,263
لا ينبغي لمايلز أن يجلس على بنطاله على
العشب في حالته الصحية.

390
00:34:17,472 --> 00:34:21,017
تعال معنا يا مايلز.
دعنا نُغير ملابسك.

391
00:34:28,024 --> 00:34:29,233
هل أنتِ بخير يا عزيزتي.؟

392
00:34:29,734 --> 00:34:33,488
نعم يا آنسة , من
الجيد جدًا أن يكون مايلز في المنزل.

393
00:34:33,946 --> 00:34:36,532
ربما ينبغي لنا أن
نُغير ملابسكِ ​​أيضًا.

394
00:34:36,824 --> 00:34:40,036
من فضلكِ يا آنسة ، هل يمكنني البقاء
بالخارج لبضع دقائق أخرى

396
00:34:40,578 --> 00:34:42,455
أستطيع قراءة المزيد.

397
00:34:42,580 --> 00:34:45,917
حسناً إذاً , ولكن
بضع دقائق فقط.

398
00:35:47,937 --> 00:35:49,897
فلورا ! , تعالِ إلى هنا

399
00:36:26,267 --> 00:36:28,102
ماذا يحدث يا آنسة ؟

400
00:36:29,395 --> 00:36:33,691
لا شيء يا عزيزتي.
كل شيء على ما يرام.

401
00:36:35,359 --> 00:36:40,615
فلورا، إجلسِ على الطاولة
وأكملي قراءتكِ هناك.

402
00:36:41,699 --> 00:36:43,034
لو سمحتِ.

403
00:37:33,626 --> 00:37:34,543
فلورا!

404
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
فلورا ! , هل أنتِ بخير؟

405
00:37:37,088 --> 00:37:37,838
نعم يا آنستي!

406
00:37:38,047 --> 00:37:40,549
رجل! , كان هناك
رجل هنا منذ لحظة.

407
00:37:40,633 --> 00:37:41,842
رأيته من خلال النافذة!

408
00:37:42,051 --> 00:37:42,969
رجل ؟

409
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
نعم , رجل!

410
00:37:44,512 --> 00:37:46,472
لقد كان واقفاً هنا.

411
00:37:46,597 --> 00:37:49,976
لا يا آنسة , لم
يدخل أحد , لقد ذهبتِ فقط

412
00:37:49,976 --> 00:37:51,227
لبضع ثوانٍ.

413
00:37:58,401 --> 00:38:00,111
هل أنتِ على ما يرام يا آنسة ؟

414
00:38:00,736 --> 00:38:04,615
لا يا عزيزتي , كل شيء على ما يرام.

415
00:38:05,449 --> 00:38:07,159
إعتقدت فقط أنني قد...

416
00:38:11,122 --> 00:38:15,626
لا يهم. أنا آسفة
لقلقكِ.

417
00:38:27,596 --> 00:38:30,558
هل يمكنكِ الذهاب وإستدعاء,
السيدة جروس من أجلي يا عزيزتي.؟

418
00:38:31,142 --> 00:38:33,060
ثم إذهبِ وإستعدِ للنوم.

419
00:38:33,394 --> 00:38:34,562
نعم يا آنستي.

420
00:38:54,874 --> 00:38:56,375
هل أردتني يا آنسة ؟

421
00:38:58,377 --> 00:39:01,964
ياإلهي ، أنتِ شاحبة جدًا!

422
00:39:02,214 --> 00:39:03,924
ماذا حدث ؟

423
00:39:06,469 --> 00:39:09,764
سيدة جروس ، لقد رأيت
شخصين آخرين هنا في الرواق.

424
00:39:10,097 --> 00:39:10,890
من.؟

425
00:39:11,015 --> 00:39:15,728
في البداية كان رجلاً يقف في
برج الكنيسة.

426
00:39:16,062 --> 00:39:17,313
لقد رأيته مرتين هناك.

427
00:39:18,230 --> 00:39:19,357
في البرج...؟

428
00:39:20,066 --> 00:39:26,739
نعم , في البداية كان يختبئ في
الظل , ثم فيما بعد كان

429
00:39:26,739 --> 00:39:28,824
يقف هناك وينظر مباشرة
في وجهي.

430
00:39:29,408 --> 00:39:33,913
قبل أن أراه في
هذه الغرفة بالذات , كان قريب مني

431
00:39:33,913 --> 00:39:34,830
كما أنتِ الآن.

432
00:39:35,623 --> 00:39:37,041
كيف يبدو.؟

433
00:39:37,583 --> 00:39:43,631
يرتدي مثل رجل نبيل!
على الرغم من أنني لم أعتقد أنه شخصًا عاديًا للحظة واحدة.

435
00:39:44,757 --> 00:39:51,055
لديه شعر داكن طويل
وعينان أبرد وأصعب.

436
00:39:51,931 --> 00:39:53,974
ويرتدي ملابس
رجل نبيل ، كما تقولين ؟

437
00:39:54,183 --> 00:39:55,726
ولكن بالتأكيد ليست واحدة.
: تقصد إمرأة.:

438
00:39:56,060 --> 00:40:00,272
سيدة جروس , هل
تعرفين من هو هذا الرجل.؟

439
00:40:01,565 --> 00:40:07,822
الرجل الذي تصفينه
يبدو مثل... كوينت.

440
00:40:08,280 --> 00:40:09,323
كوينت؟

441
00:40:09,407 --> 00:40:15,788
بيتر كوينت , لقد كان خادمًا
للسيد , عندما عاد

442
00:40:15,788 --> 00:40:19,667
السيد
كوينت إلى المدينة ، بقي.

443
00:40:19,875 --> 00:40:21,127
عاش هنا!

444
00:40:21,710 --> 00:40:23,170
وحده معنا.

445
00:40:24,213 --> 00:40:26,090
كان مسؤولاً لبعض الوقت.

446
00:40:27,049 --> 00:40:27,800
وثم؟

447
00:40:29,593 --> 00:40:30,636
لقد غادر.

448
00:40:31,303 --> 00:40:32,263
غادر إلى أين؟

449
00:40:36,600 --> 00:40:38,227
لقد مات يا سيدتي

450
00:40:39,937 --> 00:40:42,773
لقد مات بيتر كوينت.

451
00:40:46,861 --> 00:40:51,866
لا يمكن هذا... كيف؟

452
00:40:55,536 --> 00:41:05,045
هناك يا آنسة، لقد مات
هناك على تلك العشبة.

453
00:41:05,129 --> 00:41:10,843
كان الشتاء , أبرد
وأظلم ليالي الشتاء,

454
00:41:10,926 --> 00:41:14,555
كانت الخطوات جليدية , و كوينت...

455
00:41:14,638 --> 00:41:19,727
لا بد أنه عاد إلى المنزل متأخرًا ومليئًا
بالمشروبات , كان هناك

456
00:41:19,727 --> 00:41:26,066
جرح في رأسه وكأنه إنزلق
وسقط في الظلام.

457
00:41:26,150 --> 00:41:32,990
لا أستطيع أن أنسى عينيه , لقد كانوا
منفتحين ومليئين بالألم.

458
00:41:33,782 --> 00:41:37,161
بل مثل عيون
الثعلب التي رأيتها ذات مرة.

459
00:41:37,953 --> 00:41:40,915
الثعلب الذي طاردته الكلاب.

460
00:41:42,708 --> 00:41:47,713
لكنه كان... حادث؟

461
00:41:47,796 --> 00:41:51,592
لقد كان رجلاً غريبًا , كانت هناك
أشياء في حياته

462
00:41:51,592 --> 00:41:54,136
قد يفسر العنف
الذي إرتكبه.

463
00:41:55,888 --> 00:41:59,683
لكن ليس من المفيد
التحدث بالسوء عن الموتى.

464
00:41:59,767 --> 00:42:05,022
قلتِ أنكِ رأيتِ الناس يا
آنسة , من رأيتِ أيضًا؟

465
00:42:05,606 --> 00:42:10,402
إمراة , ترتدي كل شيء باللون الأسود.

466
00:42:15,282 --> 00:42:18,118
لقد كانت في الحديقة من قبل
عندما كنت أنا وفلورا بالخارج

467
00:42:18,118 --> 00:42:18,994
هناك.

468
00:42:20,329 --> 00:42:21,956
أرادت فلورا.

469
00:42:22,540 --> 00:42:24,124
أرادت فلورا؟

470
00:42:24,375 --> 00:42:30,047
لقد جاءت من أجل الأطفال , جاءت
بهذا العزم

471
00:42:30,047 --> 00:42:32,174
كان ذلك... لا يوصف.

472
00:42:32,299 --> 00:42:35,135
أمسكت بفلورا قبل أن
تتمكن من الوصول إليها!

473
00:42:37,763 --> 00:42:40,140
هذه المرأة شريرة.

474
00:42:41,976 --> 00:42:44,728
إنها تخيفني
أكثر مما يفعل ذلك الرجل.

475
00:42:45,437 --> 00:42:48,148
وتقولين أن السيدة كانت ترتدي ملابس سوداء ؟

476
00:42:48,482 --> 00:42:53,237
ترتدي كما لو كانت في حداد ، نعم.
الفستان يبدو تماماً مثل

477
00:42:53,320 --> 00:42:55,739
الذي وجدته
الليلة الماضية في غرفة الصندوق.

478
00:42:55,990 --> 00:42:59,493
ولم ترِ هذه
المرأة قبل اليوم ؟

479
00:42:59,660 --> 00:43:00,411
لا.

480
00:43:01,912 --> 00:43:03,664
ولكن أظن أنكِ رأيتها.

481
00:43:05,332 --> 00:43:06,333
السيدة جيسيل!

482
00:43:07,042 --> 00:43:08,085
السيدة جيسيل.

483
00:43:10,796 --> 00:43:15,759
سيدة جروس ، ما الذي تعرفينه
ولم تخبريني به ؟

484
00:43:17,803 --> 00:43:18,762
هذه غرفة مايلز.

485
00:43:19,388 --> 00:43:23,767
سأذهب إليه , ولكن
بعد ذلك يجب أن نتحدث أكثر.

486
00:43:36,697 --> 00:43:37,990
أُدخلي يا آنسة.

487
00:43:40,284 --> 00:43:42,369
كيف عرفت أنني كنت هناك؟

488
00:43:42,494 --> 00:43:44,872
رأيت
نوركِ تحت الباب.

489
00:43:45,789 --> 00:43:47,374
يجب أن تكون نائمًا.

490
00:43:47,875 --> 00:43:49,418
أنا متحمس جداً!

491
00:43:49,585 --> 00:43:50,711
متحمس؟

492
00:43:50,836 --> 00:43:54,006
بكونكِ في المنزل , بلقائكِ.

493
00:44:03,057 --> 00:44:06,352
أخبرني عن فصلك الدراسي في
المدرسة , كيف وجدته ؟

494
00:44:07,186 --> 00:44:11,565
دعينا لا نتحدث عن المدرسة , إنه
بالفعل يبدو بعيدًا جدًا.

495
00:44:12,399 --> 00:44:14,276
مايلز أُنظر لي.

496
00:44:16,028 --> 00:44:18,322
أنت تعلم أنه تم فصلك
من مدرستك.

497
00:44:18,447 --> 00:44:20,240
لن
يُسمح لك بالعودة.

498
00:44:20,449 --> 00:44:24,662
أريد أن أعرف يا مايلز , لماذا
إتخذت المدرسة هذا الإجراء.؟

499
00:44:24,912 --> 00:44:26,955
هل هو مهم حقاً؟

500
00:44:26,997 --> 00:44:30,918
بالطبع يهم! , هذا
ليس شيئًا يمكننا تجاهله , أنا

501
00:44:30,918 --> 00:44:32,086
يجب أن أعرف السبب.

502
00:44:32,711 --> 00:44:36,465
عليكِ أن تسألِ المدرسة
لا أستطيع أن أقول لكِ ماذا,

503
00:44:36,590 --> 00:44:37,383
يظنون.

504
00:44:37,716 --> 00:44:41,136
مايلز، لن يفعلوا , بالتأكيد
كانوا سيخبرونك.

505
00:44:41,220 --> 00:44:42,554
لكنهم لم يفعلوا!

506
00:44:44,598 --> 00:44:50,646
جيد جداً , كنت آمل أن
أتعامل مع هذا بنفسي , ولكن إذا كنت

507
00:44:50,771 --> 00:44:56,193
لن تستطيع مساعدتي ، يجب
أن أكتب إلى عمك وأُخبره.

509
00:44:56,276 --> 00:45:01,281
تفضلِ وإفعلِ , لا يعني ذلك أنه يُعيرني إنتباه,
لم يفعل ذلك أبدًا.

510
00:45:01,407 --> 00:45:05,494
لا أعتقد أنه يهتم
بي أو بفلورا كثيرًا.

511
00:45:07,621 --> 00:45:11,875
مايلز، عزيزي , يجب أن لا
تصدق ذلك.

512
00:45:12,376 --> 00:45:17,965
عمك لديه
العديد من المسؤوليات , و لا

513
00:45:17,965 --> 00:45:19,174
وقت كافيٍ له...

514
00:45:19,174 --> 00:45:23,220
لتضيع أي شيء علينا.
ـ  أفهم ذلك , ولكنكِ تحزنين,

515
00:45:23,303 --> 00:45:26,140
عندما لا يكون لدى الناس
الوقت لكِ.

516
00:45:28,183 --> 00:45:33,731
لدي وقت لك يا مايلز , وأنا
أهتم , كثيراً جداً!

517
00:45:34,815 --> 00:45:38,235
إذا كان هناك أمر خاطئ , إذا كان
هناك أي شيء تريده

518
00:45:38,235 --> 00:45:40,821
أخبرني!

519
00:45:40,904 --> 00:45:45,826
لا، لا يوجد
شيء جيد , طابت ليلتكِ يا آنستي.

520
00:48:25,652 --> 00:48:27,279
ماذا بحق الجحيم!؟

521
00:48:32,034 --> 00:48:34,453
إستراحة!

522
00:48:35,412 --> 00:48:43,420
الشوط الأول ممتاز .
أحسنتِ يا جوليا , أحسنتِ!

523
00:48:44,755 --> 00:48:47,382
لقد
درستِ تلك السطور حقًا.

524
00:48:47,674 --> 00:48:48,884
شكرًا.

525
00:48:49,051 --> 00:48:50,344
هل هذا ما كنتِ تتوقعينه.؟

527
00:48:53,055 --> 00:48:56,266
أنت تعلم أن هذا لم يكن مثل
ما كنت أتوقعه.

528
00:48:57,351 --> 00:48:59,937
هناك حوار مختلف،
وأفعال مختلفة , أنا

529
00:48:59,937 --> 00:49:02,439
فقدت تماماً معظم
الوقت!

530
00:49:02,481 --> 00:49:03,649
حسنًا، لا يبدوا كذلك.

531
00:49:03,941 --> 00:49:06,944
لم تخبرني أن كل شيء
سيكون مختلفًا.

532
00:49:08,195 --> 00:49:13,075
بالضبط , أنتِ تستكشفين
مناطق جديدة كممثلة،

533
00:49:13,408 --> 00:49:14,826
وهو أمر عظيم!

534
00:49:16,787 --> 00:49:21,124
أنظرِ، علينا جميعاً
أن نتأقلم الليلة.

535
00:49:21,750 --> 00:49:25,712
أخبرتكِ أنه لا يمكن للجميع
البقاء لوقت متأخر , لكن ثقِ بي.

536
00:49:26,296 --> 00:49:29,216
كل شيء يعمل بشكل جيّد.

537
00:49:30,801 --> 00:49:36,264
أنا آسفة يا ريتشارد , أنا فقط
لا أشعر بالراحة حقًا

538
00:49:36,723 --> 00:49:39,142
مع ما
يحدث الآن.

539
00:49:40,060 --> 00:49:40,769
أرى.

540
00:49:44,231 --> 00:49:47,234
هل تريدين مني أن أتصل بوكيلكِ
وأخبره بذلك

541
00:49:47,234 --> 00:49:49,569
أنكِ تُكافحين
لليوم الأول من تمثيلكِ

542
00:49:49,569 --> 00:49:50,821
وأخذ إستراحة.؟

543
00:49:55,534 --> 00:50:03,041
لا , سأستمر , كل هذا
جديد جدًا بالنسبة لي.

544
00:50:03,125 --> 00:50:06,128
أنتِ ترتجلين بشكل جميل
وتخرجين بأشياء

545
00:50:06,211 --> 00:50:09,089
لم أرها
في أي تجربة أداء أخرى.

546
00:50:09,172 --> 00:50:12,843
فقط ثقِ بغرائزكِ
وإستمرِ في ذلك.

547
00:50:12,926 --> 00:50:15,887
أنظرِ ، إنه بعد منتصف الليل
وعلينا حقًا أن نواصل العمل.

548
00:50:16,013 --> 00:50:16,680
حسنًا.؟

549
00:50:17,014 --> 00:50:17,764
بالتأكيد.

550
00:50:21,018 --> 00:50:22,102
ريتشارد.

551
00:50:22,352 --> 00:50:23,145
نعم.؟

552
00:50:23,812 --> 00:50:26,314
الممثلات الأخريات
اللاتي لعبن دوري...

553
00:50:26,398 --> 00:50:27,858
نعم , ماذا عنهم.؟

554
00:50:27,983 --> 00:50:30,193
هل زعموا يومًا أنهم يرون
أشياءاً مثل الأشباح ؟

555
00:50:30,318 --> 00:50:34,156
كانت... مختلفة , ليس ما
توقعوه ؟

556
00:50:34,281 --> 00:50:35,782
وأيضًا ، مازلت لا
أفهم ما...

557
00:50:35,907 --> 00:50:39,453
جوليا! , لقد كان
يومًا طويلًا جدًا بالنسبة لنا جميعًا.

558
00:50:39,536 --> 00:50:41,496
نحتاج فقط إلى إجتياز
الفصل التالي ومن ثم يمكننا السماح

559
00:50:41,580 --> 00:50:45,167
للجميع للذهاب إلى المنزل , عندما
ننتهي من الفصل الثاني ، أستطيع

560
00:50:45,250 --> 00:50:46,877
مراجعة جميع
الأسئلة والملاحظات التي تريدينها.

561
00:50:47,002 --> 00:50:51,339
لكن في الوقت الحالي ، علينا فقط
الإستمرار , حسنًا.؟

562
00:50:53,008 --> 00:50:54,384
بالطبع.

563
00:50:54,509 --> 00:50:59,806
ولا تقلقِ , كل شيء
يعمل على ما يرام , ثقِ بي.

564
00:51:37,260 --> 00:51:42,349
يا أطفال ! , ممنوع التكلم , أنهوا دراستكم.

565
00:51:42,724 --> 00:51:43,934
هل أنتِ بخير يا آنسة ؟

566
00:51:44,559 --> 00:51:49,689
أنا بخير , أنا فقط لم
أنم جيدًا.

567
00:51:50,732 --> 00:51:52,609
أنتِ دافئة جدًا يا آنسة.

568
00:51:53,610 --> 00:51:55,821
فلورا، إجلسِ
وإنهِ عملكِ.

569
00:51:55,946 --> 00:51:58,907
مسكينة الآنسة , نحن
مشاغبون , أليس كذلك ؟

570
00:51:59,241 --> 00:52:02,869
لا , بالطبع لا.

571
00:52:02,994 --> 00:52:06,915
يا عزيزتي , يا لها من مربية غاضبة
لديكم.

572
00:52:07,082 --> 00:52:09,626
أنتِ لستِ غاضبةً على الإطلاق.
أليسَ كذلك يا مايلز.؟

573
00:52:09,668 --> 00:52:13,088
بالطبع ليست كذلك , دعينا
نُرفه عنها يا فلورا.

574
00:52:13,130 --> 00:52:13,964
نعم ، هيا!

575
00:52:14,005 --> 00:52:18,844
لا يا أطفال أنا بخير , لماذا
لا تذهبان وتلعبان.؟

576
00:52:19,386 --> 00:52:20,929
يكفي الدراسة ليوم واحد.

577
00:52:26,852 --> 00:52:31,731
يا أطفال , إلعبا في الداخل فقط.
ليس عليكم البقاء في الهواء الطلق.

578
00:52:31,773 --> 00:52:33,233
لكن يا سيدتي

579
00:52:33,358 --> 00:52:34,818
إنه يوم جميل.

580
00:52:35,152 --> 00:52:40,574
في الداخل فقط , وإبقوا معًا.
تلك هي شروطي

581
00:52:40,574 --> 00:52:43,118
والإنتهاء في وقت مبكر , مفهوم.؟

582
00:52:43,243 --> 00:52:44,744
نعم يا آنستي.

583
00:52:45,162 --> 00:52:47,539
نعم يا آنسة ، شكراً لكِ يا آنسة.

584
00:52:56,173 --> 00:52:58,758
لقد تركتِ الأطفال يغادرون
دراستهم مبكراً يا آنسة!

585
00:52:59,092 --> 00:53:04,139
نعم , أنا مشتتة للغاية
الآن , لن أكون مُدرّسة جيّدة جداً.

587
00:53:04,514 --> 00:53:07,309
ضعي الليلة الماضية
خلفكِ يا يا آنسة.

588
00:53:07,726 --> 00:53:12,022
أعرف ما رأيته
يا سيدة جروس , هذا الرجل

589
00:53:12,022 --> 00:53:15,817
تلك الإمرأة , ينظرون
إلي من قبورهم.

590
00:53:16,234 --> 00:53:18,403
أنتِ تزعجين نفسكِ
بسبب لا شيء.

591
00:53:18,570 --> 00:53:23,158
سيدة جروس ، أنا أُقدر عدم رغبتكِ
في التحدث بالسوء عن

592
00:53:23,158 --> 00:53:24,284
الموتى.

593
00:53:24,701 --> 00:53:28,955
ولكن يجب أن أعرف الآن , ما
كان بين كوينت والسيّدة

594
00:53:29,080 --> 00:53:29,789
جيسيل!

595
00:53:32,626 --> 00:53:34,044
كان هناك كل شيء
بينهما.

596
00:53:34,920 --> 00:53:39,674
علاقة؟ , لكن الآنسة جيسيل
كانت سيدة!

597
00:53:39,799 --> 00:53:43,970
كانت سيدة , لكنها
كانت سيئة السمعة , كان

598
00:53:44,054 --> 00:53:45,805
كلاهما سيء السمعة.

599
00:53:46,223 --> 00:53:47,390
رغم الإختلاف...؟

600
00:53:47,474 --> 00:53:55,273
في صفهم و أعمارهم ؟ , لا
يهم , فعل كوينت كما تمنى.

602
00:53:55,357 --> 00:53:57,901
كانت في الحب معه!

603
00:53:57,984 --> 00:54:02,113
حب , أفترض أنها أطلقت عليها
ذلك , كان أشبه

604
00:54:02,197 --> 00:54:07,160
بمرض , حُمى تترك
الجسم جافًا ومحترقًا.

605
00:54:07,994 --> 00:54:13,333
الأطفال... لم
يذكروا كوينت أو السيّدة جيسيل

606
00:54:13,416 --> 00:54:15,794
مرة واحدة منذ وصولي!

607
00:54:15,877 --> 00:54:21,508
لا، ولا يجب عليكِ أيضًا يا آنسة.
كما ترين ، كان مايلز هو من وجد

608
00:54:21,633 --> 00:54:24,052
كوينت ميّتًا.

609
00:54:29,683 --> 00:54:31,601
الفتى الصغير الفقير...

610
00:54:33,770 --> 00:54:37,774
لو سمعتِ
صراخه , أوقفته على الطريق,

611
00:54:37,857 --> 00:54:41,569
تشبثت به,
وتوسلت إليه أن يتكلم!

612
00:54:42,696 --> 00:54:44,114
كان يعبد كوينت.

613
00:54:45,407 --> 00:54:50,120
يعبد ذلك الرجل ؟ , مايلز!

614
00:54:50,537 --> 00:54:55,834
ومن الذي يستطيع لومه؟ , فتى وحيد
بلا أب , بلا شيء,

615
00:54:55,834 --> 00:54:57,085
الرجال حوله...

616
00:54:58,586 --> 00:55:02,841
إستغله كوينت.

617
00:55:02,924 --> 00:55:06,428
لقد شعرت بالغثيان عندما رأيت الشاب
مايلز يركض خلفه

618
00:55:06,553 --> 00:55:08,054
مثل كلب صغير.

619
00:55:09,472 --> 00:55:11,891
لقد كانوا دائمًا معاً.

620
00:55:11,975 --> 00:55:15,729
ألم يكن بإمكانكِ التدخل ؟,
منع الإثنين من الوجود

621
00:55:15,729 --> 00:55:17,439
معاً؟

622
00:55:17,564 --> 00:55:21,901
لم أكن المسؤولة.
السيد وضع كوينت هنا.

623
00:55:22,027 --> 00:55:23,069
بجانب ذلك...

624
00:55:23,361 --> 00:55:24,362
بجانب ذلك ؟

625
00:55:24,863 --> 00:55:30,201
لا أحد يستطيع الوقوف ضد
كوينت , لم تعرفيه قط يا آنسه.

627
00:55:31,119 --> 00:55:33,538
تلك القوة التي كان يملكها
على الناس...

628
00:55:34,372 --> 00:55:39,586
لكن السيّدة جيسيل... ألم يكن بإمكانها
فعل شيء ما ؟

629
00:55:40,587 --> 00:55:46,092
السيّدة جيسيل أعمق
لم يكن هناك فرق بينهما.

630
00:55:46,593 --> 00:55:52,057
كان لديها فلورا
وكوينت كان لديه مايلز.

631
00:55:52,182 --> 00:55:53,725
سيدة جروس!

632
00:55:54,059 --> 00:55:55,977
يجب أن أذهب إلى فلورا.

633
00:55:59,606 --> 00:56:03,526
لا أعرف ما الذي رأيتيه
يا آنسة ، لكن السيّدة جيسيل وكوينت

634
00:56:03,610 --> 00:56:05,904
رحلو , ماتوا.

635
00:56:05,987 --> 00:56:09,157
ليس هناك فائدة من إعادة إحياء
الأشياء التي إنتهت

637
00:56:56,121 --> 00:56:56,996
مايلز!

638
00:56:57,872 --> 00:57:03,086
مرحباً يا آنسة , هل كنتِ
تبحثين عني ؟

639
00:57:04,879 --> 00:57:06,965
يجب أن تكون مع فلورا.

640
00:57:07,632 --> 00:57:08,967
منذ متى وأنت هنا؟

641
00:57:09,050 --> 00:57:12,095
ليس كثيراً . دقيقة أو دقيقتين فقط.

642
00:57:12,470 --> 00:57:13,888
لا بد أنك رأيته ؟

643
00:57:14,722 --> 00:57:15,515
من؟

644
00:57:15,640 --> 00:57:17,600
الرجل الذي كان
معك من قبل.

645
00:57:18,518 --> 00:57:20,019
لقد كنت وحيداً تمامًا.

646
00:57:20,145 --> 00:57:23,356
هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً , منذ دقيقة واحدة فقط
رأيت...

647
00:57:23,481 --> 00:57:24,899
ربما كان أنا فقط الذي رأيته.

648
00:57:25,024 --> 00:57:27,360
لا، كان هناك شخصان هنا.

649
00:57:27,735 --> 00:57:30,029
منذ دقيقة ؟ , هنا ؟

650
00:57:30,113 --> 00:57:30,905
نعم.

651
00:57:31,030 --> 00:57:32,824
لا بد أنكِ تخيلتِ ذلك.

652
00:57:38,121 --> 00:57:42,750
ماذا تفعل هنا يا
مايلز؟ , لقد أخبرتكما ألا تلعبان في الخارج,

654
00:57:42,792 --> 00:57:44,252
لماذا عصيتني؟

655
00:57:44,377 --> 00:57:48,506
لكي تجديني
على سبيل التغيير ، سيئًا.

656
00:57:49,632 --> 00:57:52,469
وكيف يمكنك
التأكد من أنني سأجدك ؟

657
00:57:52,594 --> 00:57:56,556
لقد رتبت ذلك مع فلورا.
لقد صرفت إنتباه السيدة جروس و

658
00:57:56,639 --> 00:57:59,601
عندما تكونِ بمفردكِ فإنكِ
تنظرين دائمًا إلى هنا.

659
00:57:59,976 --> 00:58:01,561
لقد كان سهلاً.

660
00:58:07,358 --> 00:58:09,277
إذن ماذا تفعل
هنا يا مايلز؟

661
00:58:09,402 --> 00:58:11,446
ليس كثيراً , فقط أفكر.

662
00:58:12,113 --> 00:58:13,281
تفكر بماذا ؟

663
00:58:13,573 --> 00:58:15,783
هذا العمل الغريب لنا.

664
00:58:17,243 --> 00:58:19,204
ما العمل الغريب يا مايلز؟

665
00:58:19,579 --> 00:58:24,083
لماذا ، عنكِ يا آنسة , نحن جميعًا
قلقون جدًا عليكِ.

666
00:58:24,459 --> 00:58:27,378
لا داعي للقلق
بشأني يا مايلز , أنا فقط 

667
00:58:27,378 --> 00:58:28,630
متعبة قليلاً , هذا كل شيء.

668
00:58:29,088 --> 00:58:29,923
أعرف.

669
00:58:30,590 --> 00:58:31,591
هل تعرف.؟

670
00:58:31,716 --> 00:58:34,719
أخبرتني فلورا , قالت أنكِ
تتقلبين طوال الليل.

671
00:58:35,512 --> 00:58:39,057
وبطبيعة الحال ، لا أحد يعرف أبدًا
ما إذا كان سيصدق فلورا أم لا.

672
00:58:39,349 --> 00:58:40,642
إنها تخترع الأشياء.

673
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
مثلي؟

674
00:58:47,148 --> 00:58:49,442
حسنًا، لن تزعجني
لفترة أطول.

675
00:58:49,943 --> 00:58:52,862
سنعيدك إلى المدرسة
قريبًا ولكن ليس القديمة.

676
00:58:52,946 --> 00:58:55,615
سوف نجد لك
واحدة جديدة أفضل.

677
00:58:58,284 --> 00:59:00,870
أنت لم تقل
لي كلمة واحدة عن مدرستك.

678
00:59:01,579 --> 00:59:03,331
لم تذكر ذلك بأي شكل من الأشكال.

679
00:59:03,498 --> 00:59:04,207
ألم أذكر.؟

680
00:59:04,332 --> 00:59:08,086
لا أبداً , منذ الساعة التي
عدت فيها، لم تعد

681
00:59:08,086 --> 00:59:12,298
ذكرت أحد مُعلّميك
أو أحد أصدقائك , ولا

682
00:59:12,298 --> 00:59:14,217
أقل شيء صغير
حدث لك هناك.

683
00:59:15,093 --> 00:59:17,512
يبدو أنك تتقبل الحاضر تمامًا.

684
00:59:17,845 --> 00:59:21,015
أنا لا , أنا
لا أتقبل أي شيء!

685
00:59:21,766 --> 00:59:26,604
مايلز، من فضلك , ألا يوجد شيء
تريد أن تخبرني به ؟

686
00:59:27,689 --> 00:59:28,898
ماذا حدث من قبل؟

687
00:59:29,023 --> 00:59:30,733
قبل ماذا ؟

688
00:59:30,858 --> 00:59:36,739
قبل رحيلك وقبل
عودتك ! , ماذا حدث.؟

690
00:59:38,866 --> 00:59:43,913
لو تعرف كيف أريد
مساعدتك يا مايلز , أفُضّل الموت على

691
00:59:43,913 --> 00:59:45,790
أن أمنحك الألم
أو فعل شيء خاطئ.

692
00:59:45,873 --> 00:59:48,126
أريد فقط أن أساعدك.

693
00:59:50,295 --> 00:59:51,629
لقد تأخر الوقت يا آنسة.

694
01:00:15,194 --> 01:00:18,531
ماذا أرادت فلورا سابقًا
عندما نادتكِ؟

695
01:00:18,615 --> 01:00:24,037
لم يكن شيئًا يا آنسة , فقط
شيء قالت إنها فقدته.

696
01:00:25,747 --> 01:00:26,873
لقد كانت خدعة.

697
01:00:27,624 --> 01:00:32,003
لقد خططت هي ومايلز للفصل
بيننا , لقد كذبت عليكِ.

698
01:00:33,463 --> 01:00:38,384
الآن يا سيدتي ، لم أعرف قط
أن أياً من الأطفال يكذب.

699
01:00:38,468 --> 01:00:39,886
لماذا يفعلون ذلك؟

700
01:00:40,011 --> 01:00:44,098
لماذا؟ , لأنهما يلعبان
أو يصنعان اللعب,

701
01:00:44,223 --> 01:00:48,269
بعض اللعبة الوحشية.

702
01:00:48,394 --> 01:00:50,772
لا أستطيع التظاهر بفهم
الغرض منها , أعرف فقط

703
01:00:50,897 --> 01:00:51,689
أنه يحدث.

704
01:00:53,316 --> 01:00:57,111
ثقِ بي , الأطفال
في خطر مروع.

705
01:00:57,612 --> 01:00:58,988
ولكن من مَن ؟

706
01:00:59,072 --> 01:01:03,034
من تظنين ؟
من كوينت والسيّدة جيسيل!

707
01:01:06,162 --> 01:01:10,124
ماذا تقولين يا سيّدتي !
إنه أمر مرعب.

708
01:01:10,249 --> 01:01:13,086
أعلم أنه من الصعب قبول أن
هذا المنزل مسموم.

709
01:01:13,169 --> 01:01:16,255
الأطفال زوج
من الكاذبين.

710
01:01:16,589 --> 01:01:19,425
أن لديهم أصدقاء من
شأنه أن يخيفهم في حياتهم

711
01:01:19,550 --> 01:01:23,096
إذا لم يكونوا
مرتبطين بهم بعمق وإلى الأبد.

712
01:01:24,305 --> 01:01:29,268
أنتِ تعتقدين حقًا أن هذهِ الأشباح
على تواصل مع الأطفال.؟

714
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
ولكن ماذا علينا أن نفعل ؟

715
01:01:32,689 --> 01:01:36,442
هل تصدقيني؟ , ألا تعتقدين
أنني أتخيل ذلك؟

716
01:01:36,526 --> 01:01:37,944
أنا أصدقكِ يا آنسة.

717
01:01:38,111 --> 01:01:39,737
شكراً لكِ يا سيدة جروس!

718
01:01:40,029 --> 01:01:46,619
لقد كنت خائفة جداً , شعرت
بالوحدة ولكن إذا ساعدتني...

720
01:01:46,703 --> 01:01:51,541
بالطبع سأساعدكِ يا ​​آنسة.
إذا أخبرتيني كيف.

721
01:01:51,624 --> 01:01:58,131
أولاً، يجب أن نفهم ما
تريده هذه الفظائع من الأطفال.

723
01:01:58,256 --> 01:02:02,885
فكّري يا سيدة جروس , الجواب
يجب أن يكون في الماضي.

724
01:02:02,969 --> 01:02:04,554
يؤلمني أن أتذكر.

725
01:02:06,973 --> 01:02:09,642
هناك أشياء
أخجل من قولها.

726
01:02:09,767 --> 01:02:10,560
تابعِ.

727
01:02:11,060 --> 01:02:15,606
مسكينة السيّدة جيسيل , لم يكن هناك
إهانة لم تعاني منها

728
01:02:15,690 --> 01:02:16,482
من ذلك الرجل.

729
01:02:18,067 --> 01:02:21,404
لا إحراج , لا فخر.

730
01:02:21,487 --> 01:02:24,323
الزحف إليه
والركوع على ركبتيها.

731
01:02:24,532 --> 01:02:30,413
وهو يضحك عليها.
كان لديه مثل هذه الضحكة الوحشية.

732
01:02:31,998 --> 01:02:32,999
والأطفال ؟

733
01:02:33,666 --> 01:02:38,337
لا أستطيع أن أقول يا آنسة ، لا أعرف
ما شاهده الأطفال.

734
01:02:40,006 --> 01:02:43,301
لكنهم إعتادوا على متابعة كوينت
والسيّدة جيسيل في كل مكان.

735
01:02:43,384 --> 01:02:49,640
وخلفهم , إمساك
الأيدي والهمس.

736
01:02:49,807 --> 01:02:53,352
كان هناك الكثير من الهمس
في هذا المنزل يا آنسة.

737
01:02:53,436 --> 01:02:56,230
ماذا حدث للسيّدة جيسيل ؟

738
01:02:58,232 --> 01:03:04,447
بعد وفاة كوينت، دخلت في
حالة حداد أكثر سوادًا.

739
01:03:05,573 --> 01:03:10,286
حزنت وحزنت , حتى
ظهر الجنون في عينيها.

740
01:03:11,704 --> 01:03:18,377
كنت أسمعها في كل أرجاء
المنزل تتساءل وتبكي...

741
01:03:18,878 --> 01:03:19,754
صراخ ؟

742
01:03:21,005 --> 01:03:23,591
نعم , والصراخ.

743
01:03:24,884 --> 01:03:30,097
كان الأمر مريعًا.
لا يمكن أن يستمر.

744
01:03:32,892 --> 01:03:34,894
وأخيراً ماتت.

745
01:03:35,895 --> 01:03:39,816
فستان الحداد الأسود الذي
وجدته... ذلك

746
01:03:39,899 --> 01:03:42,401
كانت للسيّدة جيسيل ، أليس كذلك ؟

747
01:03:42,485 --> 01:03:45,238
كانت ترتديه كل
يوم بعد وفاة كوينت.

748
01:03:51,994 --> 01:03:56,582
يجب أن أكون مع فلورا , لا يمكنها
أن تكون وحدها هذه الليلة على الإطلاق.

749
01:03:56,666 --> 01:03:59,252
سنناقش خططنا
في الصباح.

750
01:03:59,544 --> 01:04:01,879
ليلة سعيدة يا سيدة جروس.

751
01:04:36,497 --> 01:04:37,290
فلورا.

752
01:04:48,718 --> 01:04:49,552
فلورا.

753
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
مايلز!

754
01:05:04,525 --> 01:05:05,735
أين هي ؟

755
01:05:05,860 --> 01:05:06,402
من ؟

756
01:05:06,485 --> 01:05:07,612
أختك!

757
01:05:08,529 --> 01:05:11,866
كنت تنظر إلى هناك , هل
هذا هو المكان الذي تتواجد فيه فلورا ؟

758
01:05:12,283 --> 01:05:13,451
بالطبع.

759
01:05:13,534 --> 01:05:16,662
لماذا هي هنا الليلة يا مايلز ؟,
لماذا أنت في الخارج.؟

761
01:05:16,829 --> 01:05:19,332
لقد كنت أنتظركِ
مرة أخرى يا سيدتي.

762
01:05:19,999 --> 01:05:20,666
تنتظرني ؟

763
01:05:21,208 --> 01:05:23,085
عندما لا تتمكنِ من العثور على
فلورا بالداخل ، عليكِ

764
01:05:23,169 --> 01:05:25,296
الخروج إلى هنا في نهاية المطاف.

765
01:05:25,755 --> 01:05:27,673
ولماذا
هي هنا الليلة ؟

766
01:05:28,215 --> 01:05:31,177
لأنها كانت تريد ألا
تكونين معها الليلة،

767
01:05:31,302 --> 01:05:33,137
لذا , ساعدتها.

768
01:05:33,596 --> 01:05:34,639
لماذا تفعل ذلك؟

769
01:05:35,514 --> 01:05:40,227
عندما أكون سيئاً يا آنسة , أنا سيء.

770
01:05:43,022 --> 01:05:47,401
سيدة جروس! , سيدة جروس

771
01:05:48,653 --> 01:05:53,282
سيدة جروس،
أريدكِ بالخارج الآن!

772
01:05:53,908 --> 01:05:57,370
رباه آنسة , ما الذي
يحدث؟

773
01:05:57,453 --> 01:05:59,997
لقد إختفت فلورا.
لا أستطيع العثور عليها.

774
01:06:00,081 --> 01:06:03,167
يجب أن تكون في الداخل , بالتأكيد
لن تكون هنا في

775
01:06:03,250 --> 01:06:04,335
ضباب رهيب.

776
01:06:04,418 --> 01:06:07,755
إنها هناك , معها!

777
01:06:08,214 --> 01:06:12,385
يجب أن أذهب وأجدها , لكني
أريدكِ أن تبقِ مع مايلز

778
01:06:12,468 --> 01:06:14,428
لا يغيب عن بصركِ.

779
01:06:14,470 --> 01:06:15,179
مفهوم.؟

780
01:06:16,055 --> 01:06:17,348
نعم يا آنستي.

781
01:06:17,431 --> 01:06:19,266
إذهبِ للداخل , الآن.

782
01:06:49,672 --> 01:06:50,589
فلورا.

783
01:06:54,969 --> 01:06:56,679
فلورا، أين أنتِ؟

784
01:07:19,076 --> 01:07:19,910
فلورا.

785
01:07:21,454 --> 01:07:25,875
فلورا ، هل أنتِ بخير؟
ماذا حدث ؟

786
01:07:30,046 --> 01:07:37,970
فلورا، أريدكِ أن تنهضِ
وتأتي معي , الآن.

787
01:07:57,490 --> 01:08:01,202
سيدة جروس! , إفتحِ الباب.

788
01:08:05,039 --> 01:08:07,458
سيدة جروس! , إفتحِ الباب.

789
01:08:17,510 --> 01:08:20,971
بحق السماوات الطيبة يا آنسة!
ما المشكلة.؟

790
01:08:21,055 --> 01:08:22,932
كان الباب مقفلاً.

791
01:08:23,057 --> 01:08:25,810
أنا آسفة , لقد كنت
في الطابق العلوي مع مايلز.

792
01:08:25,935 --> 01:08:28,187
لا يهم.
أين مايلز الآن؟

793
01:08:28,312 --> 01:08:31,857
إنه في غرفة نومه ولقد أغلقت
الباب , لا يستطيع الذهاب إلى أي مكان.

795
01:08:32,149 --> 01:08:34,777
فلورا ، ماذا
تفعلين بالخارج ؟

796
01:08:34,902 --> 01:08:36,487
كانت تقابلها!

797
01:08:36,529 --> 01:08:39,073
سيّدتي ! , إسمحِ لي
أن أسمع ذلك من فلورا.

798
01:08:39,365 --> 01:08:42,493
فلورا ، من كنتِ
تقابلين هنا ؟

799
01:08:42,660 --> 01:08:43,452
لا أحد.

800
01:08:43,536 --> 01:08:46,288
لا تكذبِ علينا!
أين ذهبت؟

801
01:08:46,413 --> 01:08:47,456
من ؟

802
01:08:47,540 --> 01:08:50,918
السيّدة جيسيل يا فلورا ! , أين
ذهبت السيّدة جيسيل.؟

803
01:08:50,918 --> 01:08:53,379
دعيها تذهب يا
آنسة! , أنتِ تؤذيها

804
01:08:53,379 --> 01:08:56,090
أين هي يا
فلورا ؟ , أين هي ؟

805
01:08:56,757 --> 01:08:57,716
دعيني أذهب!

806
01:08:57,716 --> 01:08:59,969
سيّدتي! , إسمحِ لها أن تذهب

807
01:09:02,763 --> 01:09:03,681
هناك!

808
01:09:04,849 --> 01:09:09,061
أنظري يا فلورا ، أنظري ! , ليس هناك
من تتظاهرين بأنكِ لا تستطيعين رؤيته!

809
01:09:09,186 --> 01:09:11,856
هناك مباشرة! , أخبريني بإسمها.

810
01:09:11,939 --> 01:09:13,149
أي إمرأة.؟

811
01:09:13,232 --> 01:09:16,694
هل تخبريني أنكِ لا
ترينها ؟ , أنا لا أصدقكِ.

812
01:09:16,777 --> 01:09:20,698
إنها هناك ، أيتها
الفتاة السخيفة , هناك! , هناك! , هناك!

813
01:09:20,781 --> 01:09:23,450
يمكنكِ رؤيتها كما
تريني!

814
01:09:23,450 --> 01:09:25,327
توقفِ عن ذلك! , أنا خائفة!

815
01:09:25,494 --> 01:09:27,872
من فضلكِ يا آنسة توقفي عن هذا!

816
01:09:28,330 --> 01:09:29,915
أنظري يا سيدة جروس ، أنظري!

817
01:09:30,666 --> 01:09:33,127
يمكنكِ رؤيتها , يجب عليكِ!

818
01:09:33,252 --> 01:09:38,924
إنها كبيرة مثل النار المشتعلة!
أنظرِ يا إمرأة , أنظرِ!

819
01:09:39,049 --> 01:09:43,012
لا أعرف ماذا
تقصد , لا أرى أحداً , لا شيء!

820
01:09:43,053 --> 01:09:43,846
أُريد المغادرة.

821
01:09:43,846 --> 01:09:47,975
أعرف يا عزيزتي , لا أحد هناك.
لم يكن أحد على الإطلاق.

822
01:09:48,601 --> 01:09:52,730
كيف يمكنكِ رؤية السيّدة جيسيل
عندما تكون السيّدة جيسيل المسكينة ميتة ؟

823
01:09:52,730 --> 01:09:53,480
ودُفنت.

824
01:09:56,942 --> 01:09:59,111
أنتِ قاسية! , أنتِ شريرة

825
01:09:59,111 --> 01:10:00,446
أكرهكِ!

826
01:10:02,698 --> 01:10:04,867
خذيني بعيداً عنها , لو سمحتِ!

827
01:10:04,867 --> 01:10:06,202
خذيني بعيداً!

828
01:10:54,291 --> 01:10:56,168
لم يبق لي أي خيار.

829
01:10:57,503 --> 01:11:01,966
يجب أن أقول لعمهم
كل شيء. يجب أن يعرف

830
01:11:02,049 --> 01:11:03,509
ويفهم.

831
01:11:03,592 --> 01:11:06,053
يفهم ماذا بالضبط يا آنسة ؟

832
01:11:06,845 --> 01:11:11,558
كل شيء , كل
ما حدث.

833
01:11:11,684 --> 01:11:14,186
أعرف ما
تدعي أنكِ رأيته...

834
01:11:15,145 --> 01:11:19,525
وهل ما زالت فلورا
تدعي أنها لم ترى؟

835
01:11:19,608 --> 01:11:22,403
تقول أنه لم يكن هناك
أحد هناك , ما عدا أنتِ.

836
01:11:24,655 --> 01:11:28,742
وتظاهرتِ
بتصديقها ؟

837
01:11:29,368 --> 01:11:31,620
لم يكن عليّ التظاهر.

838
01:11:32,204 --> 01:11:33,580
تعلمين هذا.

839
01:11:33,706 --> 01:11:36,292
ربما لو تحدثت معها

840
01:11:36,458 --> 01:11:41,171
لا! , ليس عليكِ أن
تقتربِ منها , إنها تكرهكِ.

841
01:11:42,089 --> 01:11:44,883
وبصراحة تامة،
أستطيع أن أفهم السبب.

842
01:11:45,718 --> 01:11:50,222
كانت فلورا
طفلة لطيفة وبريئة , طفلة سعيدة

843
01:11:50,306 --> 01:11:52,433
حتى جعلت وجهها ذلك

844
01:11:52,558 --> 01:11:53,392
تلك المرأة!

845
01:11:53,475 --> 01:11:55,060
تلك الذاكرة السيئة.

846
01:12:00,566 --> 01:12:04,737
عليكِ إصطحاب فلورا إلى عمها
هذا الصباح , بعيدةً عني

847
01:12:04,862 --> 01:12:06,989
وبعيدة عنها.

848
01:12:07,573 --> 01:12:09,074
وأترككِ هنا وحدكِ؟

849
01:12:10,492 --> 01:12:12,077
بإستثناء مايلز.

850
01:12:13,245 --> 01:12:16,498
لقد كنت معه
بالأمس في البرج.

851
01:12:16,582 --> 01:12:22,671
لم يقل شيئاً لكنه
أراد ذلك , أراد أن يكشف

852
01:12:22,755 --> 01:12:25,716
نفسه لي
ويطلب مساعدتي.

853
01:12:26,091 --> 01:12:28,802
يجب أن أعطيه الفرصة.

854
01:12:28,927 --> 01:12:30,471
هل تفهمين ؟

855
01:12:31,013 --> 01:12:36,560
لا يا آنسة ، بعد الليلة الماضية،
أشك في أنه سيفهمكِ على الإطلاق

857
01:12:36,727 --> 01:12:39,605
لقد كان شيئًا قاسيًا ما فعلته
لفلورا , وإذا كنتِ تخططين

858
01:12:39,605 --> 01:12:40,898
لقسوة أخرى..

859
01:12:40,898 --> 01:12:44,360
إيقاظ الطفل من
حلم مزعج , هل هذه قسوة ؟

860
01:12:44,568 --> 01:12:50,574
في بعض الأحيان قد يكون إيقاظ الطفل
أسوأ من أي حلم سيء.

861
01:12:53,452 --> 01:12:54,161
أنتِ مخطئة.

862
01:12:55,913 --> 01:12:57,706
أنتِ تتحدثين بهراء.

863
01:13:06,632 --> 01:13:08,759
أنتِ وفلورا
ستغادران هذا الصباح.

864
01:13:09,301 --> 01:13:12,388
هذا هو قراري.

865
01:13:14,973 --> 01:13:19,978
الليلة , يجب أن أكون وحدي
هنا مع مايلز.

866
01:13:20,229 --> 01:13:21,146
لكن يا سيّدتي...

867
01:13:21,230 --> 01:13:24,983
يجب أن لا يفوتكِ القطار, إذهبِ
وإحزمِ أغراضكِ للرحلة.

868
01:13:29,488 --> 01:13:30,197
نعم يا آنستي.

869
01:14:05,023 --> 01:14:06,400
إنها الساعة الثامنة يا سيدتي

870
01:14:10,070 --> 01:14:12,239
هل تتعب يا مايلز؟

871
01:14:12,364 --> 01:14:16,785
لا، على الاطلاق , أحب تناول
الشاي معكِ جداً , مثل الكبار.

873
01:14:18,203 --> 01:14:19,037
نعم.

874
01:14:20,456 --> 01:14:24,918
يمكننا التحدث بشكل صحيح
الآن , مثل شخصين بالغين.

875
01:14:28,005 --> 01:14:32,426
لماذا أرسلتِ الآخرين
بعيداً ؟ , هل أنتِ خائفة ؟

876
01:14:32,509 --> 01:14:34,845
ما الذي يجعلك تعتقد
أنني خائفة يا مايلز؟

877
01:14:35,012 --> 01:14:38,724
أنا لست
قارئ أفكار، لكني أشعر بالأشياء.

878
01:14:38,724 --> 01:14:43,645
لكن لا تقلقِ , لا حاجة للخوف
هناك رجل في المنزل.

880
01:14:44,146 --> 01:14:45,063
هل هو هناك؟

881
01:14:45,355 --> 01:14:53,322
نعم هو أنا , سأحميكِ.
سيكون الأمر ممتعًا , لدينا المنزل جميعه لنا.

883
01:14:53,530 --> 01:14:54,448
نعم.

884
01:14:55,616 --> 01:14:56,783
نعم لدينا.

885
01:14:58,410 --> 01:15:02,498
فلورا المسكينة , هل هي مريضة للغاية
لتغادر فجأة ؟

886
01:15:02,748 --> 01:15:07,377
لا، كان عليها فقط أن تذهب إلى
المدينة , هذا المنزل لم يناسبها تمامًا

887
01:15:07,503 --> 01:15:08,712
أتفق معها بعد الآن.

888
01:15:08,795 --> 01:15:16,595
ماذا؟ , فلورا أحبت هذا المنزل.
كانت سعيدة هنا, سعيدة مثلي

890
01:15:17,012 --> 01:15:17,846
أنت ؟

891
01:15:17,971 --> 01:15:18,889
ماذا ؟

892
01:15:19,264 --> 01:15:20,641
لذلك سعيدة جداً ؟

893
01:15:21,225 --> 01:15:23,769
لماذا أردتِ
أن تكون وحدكِ معي ؟

894
01:15:24,478 --> 01:15:28,315
أعتقد أنك تعرف جيدًا
يا مايلز لماذا ، الليلة الماضية,

895
01:15:28,440 --> 01:15:31,735
كان من المفترض أن تكون في السرير
هل كنت في الحديقة ؟

896
01:15:31,818 --> 01:15:32,778
أخبرتكِ.

897
01:15:32,903 --> 01:15:34,154
السبب الحقيقي يا مايلز!

898
01:15:34,279 --> 01:15:39,159
لا تصرخِ يا آنسة ، فهذا يجعلكِ
تبدين قبيحة وقاسية.

899
01:15:44,039 --> 01:15:47,793
مايلز، إستمع لي.

900
01:15:47,876 --> 01:15:52,005
لقد نشأت على حب الناس
ومساعدتهم , مساعدتهم حتى

901
01:15:52,005 --> 01:15:56,635
إذا رفضوا مساعدتي , حتى
لو كان في بعض الأحيان يجب أن يضرهم

903
01:15:57,427 --> 01:16:01,348
هذا هو السبب الوحيد لوجودي
هنا , لمساعدتك!

904
01:16:02,182 --> 01:16:07,437
مهما فعلت أنا لست
ضدك , لا أعتقد إنه خطؤك.

906
01:16:08,105 --> 01:16:09,690
لكنني لم أفعل أي شيء!

907
01:16:09,815 --> 01:16:11,733
إذن لماذا تم طردك
من المدرسة ؟

908
01:16:11,900 --> 01:16:13,318
لأنني مختلف.

909
01:16:13,443 --> 01:16:16,363
لا أنت لست , أنت مثل
أي فتى آخر.

910
01:16:16,488 --> 01:16:20,534
الآن من الذي لا يقول
الحقيقة ؟ , لا يا آنسة , لم أكن

911
01:16:20,659 --> 01:16:25,080
أعتقد أنني مثل أي فتى آخر.
لهذا السبب أنتِ خائفة.

912
01:16:40,846 --> 01:16:44,725
هل أخذت الأشياء يا مايلز؟ هل
هذا ما فعلته في المدرسة ؟

913
01:16:44,850 --> 01:16:46,685
لا، أنا لست لص!

914
01:16:46,768 --> 01:16:48,020
إذاً ماذا فعلت.؟

915
01:16:48,103 --> 01:16:49,688
لا تجعليني أقول ذلك.

916
01:16:49,771 --> 01:16:52,649
هل أخبرك من علمك ؟,
الأشياء التي قلتها.؟

917
01:16:52,733 --> 01:16:55,152
الأشياء التي قمت بها , هل
أخبرك بإسمه؟

918
01:16:55,360 --> 01:16:58,822
أنتِ لا يُمكنكِ خداعي , أنا أعرف لماذا
تستمرين في ذلك.

919
01:16:58,905 --> 01:17:00,198
مايلز!

920
01:17:00,324 --> 01:17:03,285
هذا لأنكِ خائفة.
أنتِ خائفة من أنكِ قد تكونين مجنونة!

922
01:17:03,285 --> 01:17:06,371
لذا فأنتِ تستمرين وتحاولين أن
تجعليني أعترف بشيء كهذا

923
01:17:06,371 --> 01:17:10,417
هذا ليس صحيحاً , تحاولين إخافتي
لماذا أنتِ خائفة من فلورا!

925
01:17:10,542 --> 01:17:11,084
مايلز!

926
01:17:11,251 --> 01:17:13,670
لكنني لست فلورا , أنا لست طفلاً.

927
01:17:13,754 --> 01:17:17,341
تعتقدين أنكِ تستطيعين الركض إلى
عمي , كان هناك الكثير من الأكاذيب , لكنه

928
01:17:17,341 --> 01:17:20,552
لن يصدقكِ , ليس عندما
أخبره ما أنتِ.

929
01:17:20,636 --> 01:17:25,891
رجل , إمرأة! , أنتِ لم تخدعينا أبداً
كنا نعرفكِ دائماً!

930
01:17:40,113 --> 01:17:42,866
إعترف بذلك يا مايلز , قل إسمه

931
01:17:42,866 --> 01:17:44,910
وسوف يكون قد إنتهى.

932
01:17:44,910 --> 01:17:45,452
من؟

933
01:17:45,494 --> 01:17:50,207
الرجل الذي علمك , الرجل
الذي كنت تقابله , الرجل

934
01:17:50,207 --> 01:17:51,750
الذي لم يتوقف أبداً عن لقاءك!

935
01:17:51,875 --> 01:17:54,044
أنتِ مخطئة , أنتِ مجنونة!

936
01:17:54,044 --> 01:17:55,379
هل أخبرك بإسمه؟

937
01:17:55,921 --> 01:17:57,297
هو ميت!

938
01:17:59,966 --> 01:18:00,676
أنظر!

939
01:18:00,676 --> 01:18:01,426
لا!

940
01:18:01,426 --> 01:18:02,302
إنه هناك!

941
01:18:02,302 --> 01:18:04,846
في هذه الغرفة
للمرة الأخيرة!

942
01:18:04,846 --> 01:18:06,139
أين؟ أين هو؟!

943
01:18:06,139 --> 01:18:10,560
يجب أن تقول
الإسم يا مايلز , قل إسمه!

944
01:18:18,276 --> 01:18:19,403
قل إسمه.

945
01:18:19,528 --> 01:18:20,654
لا أستطبع!

946
01:18:23,615 --> 01:18:25,534
قل إسمه!

947
01:18:25,659 --> 01:18:27,577
كوينت , بيتر كوينت!

948
01:18:34,292 --> 01:18:36,920
إذهب! , لا يمكنك الحصول عليه!

949
01:19:26,928 --> 01:19:31,516
إنه الصباح يا مايلز...

950
01:19:33,518 --> 01:19:34,519
لقد ذهبوا.

951
01:19:38,982 --> 01:19:43,528
أنت آمن الآن , أنت حر!

952
01:19:48,575 --> 01:19:49,493
مايلز...؟

953
01:19:50,869 --> 01:19:54,372
مايلز؟ , يا عزيزي ، لا!

954
01:20:20,023 --> 01:20:23,485
شخص ما؟ , رجاءاً!

955
01:20:27,739 --> 01:20:30,200
ساعدونا!

956
01:20:31,326 --> 01:20:34,120
شخص ما؟ , رجاءاً!

957
01:20:35,831 --> 01:20:46,341
ريتشارد ؟ , ريتشارد! , أين
أنت؟ , إنه لا يتنفس!

958
01:20:46,842 --> 01:20:49,386
أنا بحاجة إلى مساعدة!

959
01:20:49,719 --> 01:20:58,311
شخص ما؟ , أي شخص؟
يا إلاهي , رجاءاً!

960
01:20:59,437 --> 01:21:01,231
ساعدونا!

961
01:21:24,379 --> 01:21:26,548
كان ذلك رائعًا!

962
01:21:26,631 --> 01:21:28,842
لم يفوتكِ سطر وإستخدامكِ
للمسرح و

963
01:21:28,967 --> 01:21:33,013
إرتجال... لقد أصبح
أفضل وأفضل!

964
01:21:33,597 --> 01:21:34,806
كيف تشعرين؟

965
01:21:35,640 --> 01:21:42,105
حسنًا... لقد دخلت في الأمر حقًا.
لقد بدا الأمر كله حقيقيًا جدًا.

966
01:21:42,272 --> 01:21:45,609
لقد جاء ذلك بالتأكيد! إذا
كنتِ تستطيعين تكرار هذا الأداء

967
01:21:45,609 --> 01:21:47,611
ليلة الغد , لدينا
فائز!

968
01:21:47,694 --> 01:21:51,740
على أية حال، أنا متأكد من أنكِ تريدين
مقابلة الممثلين الآخرين بشكل صحيح.

969
01:21:51,740 --> 01:21:52,449
ليز.

970
01:21:57,537 --> 01:22:00,790
إنه جميل جداً
مقابلتكِ! , أنا إليزابيث.

971
01:22:00,874 --> 01:22:05,211
كنتِ مدهشة ! , يبدو الأمر كما لو
كنتِ تتدربين عليه لأسابيع.

973
01:22:05,754 --> 01:22:10,383
شكرًا لكِ! , لقد كنتِ
مرشدةً عظيمةً على المسرح.

974
01:22:16,097 --> 01:22:18,141
يجب أن أخلع هذا الشعر المستعار!

975
01:22:19,809 --> 01:22:23,521
أراكِ
غداً , طاب مساؤكِ.

976
01:22:23,855 --> 01:22:26,107
طاب مساؤكِ.

977
01:22:26,441 --> 01:22:28,652
يا إلهي!

978
01:22:33,365 --> 01:22:37,118
آسفة، كان يجب أن أخلع ذلك
سعدت بلقائكِ بشكل صحيح.

979
01:22:37,452 --> 01:22:38,495
كنتِ رائعة.

980
01:22:38,703 --> 01:22:41,206
شكرًا لكِ , لقد
أخفتني حقًا!

981
01:22:41,957 --> 01:22:43,917
عمل رائع!

982
01:22:45,377 --> 01:22:48,797
لم أكن
أدرك أنك كنت نفس الشيء ...

983
01:22:49,005 --> 01:22:52,634
نعم، أنا ألعب دور العم أيضًا.
ليست وظيفة ماكياج سيئة.

984
01:22:52,842 --> 01:22:55,387
من المعتاد إلى حد ما
أن يلعب دور العم وكوينت

985
01:22:55,512 --> 01:22:57,973
نفس الممثل , وإلا
لكان لديهما الكثير

986
01:22:58,056 --> 01:22:59,683
للتوقف عن المرحلة.

987
01:22:59,766 --> 01:23:03,770
ويمكنك توفير الدفع
لممثل آخر أيضًا!

988
01:23:03,895 --> 01:23:06,731
كيف إختفيتم يا رفاق
على المسرح؟ , أنا حقاً لم أستطع

989
01:23:06,856 --> 01:23:08,066
معرفة ذلك.

990
01:23:08,149 --> 01:23:10,318
إنها خدعة الأضواء , نحن
نعرف فقط أين نقف ومتى

991
01:23:10,402 --> 01:23:12,904
تنطفئ الأضواء
وتعود مرة أخرى.

992
01:23:13,113 --> 01:23:14,531
حسنًا، لقد خدعتني بالتأكيد!

993
01:23:15,907 --> 01:23:18,702
على أية حال، الوقت متأخر جدًا يا رفاق
وعلينا أن نرحل

994
01:23:18,785 --> 01:23:22,038
من المبنى , وتحتاجون إلى
الحصول على قسط جيد من الراحة أثناء الليل

995
01:23:22,122 --> 01:23:23,415
ليوم كبير غداً.

996
01:23:23,540 --> 01:23:24,416
سوف نقوم بتغيير ملابسنا.

997
01:23:24,708 --> 01:23:26,626
عمل عظيم مرة أخرى.
لا أستطيع الإنتظار للغد.

998
01:23:28,712 --> 01:23:32,256
سأوصلكِ إلى فندقكِ
يجب أن تكونِ مرهقة من الطريق.

999
01:23:32,339 --> 01:23:36,469
إستنفدت!
لكني أحب أن أقول ليلة سعيدة للأطفال.

1001
01:23:36,469 --> 01:23:40,056
أريد فقط أن أقول مرة أخرى أن
إرتجالكِ كان إستثنائيًا!

1002
01:23:40,640 --> 01:23:44,394
إعتقدت حقًا أنكِ كنتِ
تتفاعلين مع الأطفال.

1003
01:23:44,477 --> 01:23:45,645
هل صدقت حقاً...؟

1004
01:23:45,937 --> 01:23:48,523
حسنًا، بالطبع لم نتمكن من
جعلهم يتدربون في هذا الوقت المتأخر

1005
01:23:48,606 --> 01:23:51,443
بالليل , لكن ستتاح لكِ الفرصة
لمقابلتهم غدًا

1006
01:23:51,526 --> 01:23:52,944
قبل أن نؤدي.

1007
01:23:53,028 --> 01:23:54,612
سأذهب وأحضر أغراضي
وراء الكواليس ثم سننزل.

1008
01:23:54,738 --> 01:23:57,699
فقط إنتظرِ هنا.
سأعود بعد قليل.

1008
01:24:27,738 --> 01:24:30,699
: إنعطاف المسمار.:
: ترجمة عُمر الكردي.:

