﻿1
00:00:00,170 --> 00:00:08,170
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:02:14,790 --> 00:02:18,001
‫"والدي العزيز، متأكد
‫من أنك صرت تعرف بحلول الآن"

3
00:02:18,293 --> 00:02:21,922
{\an8}‫"قررت أن أترك
‫(هارفرد) وأن أسافر غرباً"

4
00:02:26,468 --> 00:02:30,931
‫"آمل أن أجد هدفاً أقوى
‫ومعنى أسمى لحياتي"

5
00:02:33,100 --> 00:02:36,769
{\an8}‫"وأن يتسع مفهومي
‫للعالم خارج (بوسطن)"

6
00:02:39,106 --> 00:02:41,774
{\an8}‫"هذا أمر علي أن أفعله"

7
00:02:46,154 --> 00:02:48,156
{\an8}‫"قد لا تفهم ما أفعله"

8
00:02:50,700 --> 00:02:52,827
‫"لكن آمل أن تتقبّله"

9
00:02:57,374 --> 00:02:59,083
‫"سأعود قبل الشتاء"

10
00:03:01,378 --> 00:03:05,673
{\an8}‫- "(كانساس)، عام ١٨٧٤"
‫- "مع حبي، (ويليام)"

11
00:03:39,206 --> 00:03:44,169
‫"(بوتشيرز كروسينغ)"

12
00:04:02,938 --> 00:04:03,939
‫مرحباً

13
00:04:12,822 --> 00:04:15,158
‫قرشان إضافيان
‫إن أردتنا أن نوصل لك الماء

14
00:04:15,700 --> 00:04:18,828
‫- هل ستطول إقامتك؟
‫- لست متأكداً

15
00:04:20,455 --> 00:04:22,873
‫أتعرف أين يمكنني
‫أن أجد (جي دي ماكدونالد)؟

16
00:04:22,998 --> 00:04:25,084
‫- أأنت هنا بداعي العمل؟
‫- لا سيدي

17
00:04:25,210 --> 00:04:29,088
‫حسناً، سر حتى نهاية البلدة
‫وسترى كشكاً خشبياً

18
00:04:51,610 --> 00:04:53,028
‫هذا مثير للإعجاب

19
00:04:58,825 --> 00:05:03,247
‫هذا لا شيء، سيكون من
‫الأفضل لك أن تعمل حطاباً

20
00:05:13,006 --> 00:05:15,008
‫أربعة دولارات مقابل قطعة الجلد؟

21
00:05:15,174 --> 00:05:17,093
‫هذا ليس جلداً أولياً

22
00:05:17,386 --> 00:05:21,848
‫- وفقاً لمن؟
‫- السوق! وفقاً للسوق!

23
00:05:22,473 --> 00:05:25,268
‫إن كنت تريد المتاجرة بالجلود
‫عليك أن تحقق ذلك بنفسك

24
00:05:25,644 --> 00:05:29,480
‫اذهب واقتل المزيد من الجواميس
‫أو سيسبقك شخص آخر

25
00:05:35,653 --> 00:05:39,991
‫أخبرني كم ثمن قطعة الجلد، رباه

26
00:05:42,243 --> 00:05:45,538
‫(ترودي مالوني)، (مالوني)

27
00:05:45,663 --> 00:05:50,459
‫ثم (روبيرت سي هانسن)
‫(إيفا مارشال)، (سولومون)

28
00:05:52,336 --> 00:05:54,713
‫- سيدي
‫- عد غداً

29
00:05:57,132 --> 00:05:59,927
‫اسمي (ويليام آندروز) سيدي

30
00:06:01,094 --> 00:06:03,431
‫أنت لا تذكرني

31
00:06:03,556 --> 00:06:07,935
‫اللعنة، لو تذكرتك لقلت شيئاً فور دخلت

32
00:06:08,561 --> 00:06:13,816
‫والدي هو (إدوارد آندروز) سيدي

33
00:06:14,441 --> 00:06:17,069
‫إنه قس في الكنيسة الموحدة في (بوسطن)

34
00:06:17,194 --> 00:06:21,907
‫احتضناك منذ ١٤ سنة
‫جئت باحثاً عن عمل

35
00:06:22,157 --> 00:06:25,577
‫انظر، احتفظت برسائلك كلها

36
00:06:35,128 --> 00:06:36,838
‫والدي تكلم عنك غالباً

37
00:06:39,006 --> 00:06:41,092
‫لم أكن مهماً بما يكفي ليتكلم عني

38
00:06:42,134 --> 00:06:46,681
‫أظن أنه كان معجباً بك لأنك الرجل
‫الوحيد الذي صنع حياة لنفسه هنا

39
00:06:48,516 --> 00:06:51,310
‫هذا صحيح، هذا صحيح

40
00:06:52,854 --> 00:06:55,231
‫حصلت على من ٤٠٠ ألف
‫قطعة جلد جاموس السنة الفائتة

41
00:06:55,356 --> 00:06:56,649
‫وهذه ليست سوى البداية

42
00:06:56,774 --> 00:06:59,068
‫أرسل فرقاً وهم يجلبون الجلود

43
00:06:59,193 --> 00:07:02,279
‫أخطط للمحافظة
‫على الجلود ومعالجتها بنفسي هنا

44
00:07:02,363 --> 00:07:03,823
‫أفعل كل هذا بنفسي!

45
00:07:04,573 --> 00:07:07,826
‫والدك خريج (هارفرد)
‫ألا يجدر بك أن تكون في الجامعة؟

46
00:07:07,952 --> 00:07:10,913
‫ارتدت الجامعة ولكنني
‫لست مهتماً بهذا النوع من التعليم

47
00:07:11,038 --> 00:07:14,291
‫أتريد وظيفة؟ لا أستطيع منحك عملاً

48
00:07:14,375 --> 00:07:17,961
‫- أنا متأخر شهرين بالفعل
‫- لم آت إلى هنا من أجل وظيفة

49
00:07:19,130 --> 00:07:22,799
‫- أريد...
‫- ماذا تريد يا فتى؟

50
00:07:23,217 --> 00:07:24,885
‫تكلم!

51
00:07:25,010 --> 00:07:27,429
‫أريد أن أستكشف البلاد قدر الإمكان

52
00:07:28,389 --> 00:07:34,352
‫أتعرف إليها، ربما يمكنك إرسالي
‫في إحدى رحلات الصيد سيدي

53
00:07:35,896 --> 00:07:39,733
‫يا فتى، لن أكون مسؤولاً عن هذا

54
00:07:39,900 --> 00:07:43,028
‫إن بدأت ترافق أولئك الرجال، سيدمرونك

55
00:07:43,153 --> 00:07:45,739
‫سيتغلغلون بك كالقمل
‫في جلد الجاموس

56
00:07:45,864 --> 00:07:48,992
‫ستتعفن من الداخل

57
00:07:49,575 --> 00:07:51,786
‫آسف لأنني أزعجتك يا سيد (ماكدونالد)

58
00:07:53,997 --> 00:07:58,543
‫- تعرف ما تريده بالضبط
‫- لا سيدي، لا أعرف شيئاً

59
00:08:02,380 --> 00:08:05,633
‫أين كنت؟ عم تتحدث؟

60
00:08:56,765 --> 00:09:01,813
‫المعذرة سيدي، أظن
‫أنني رأيتك في وقت سابق اليوم

61
00:09:02,270 --> 00:09:04,190
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

62
00:09:05,734 --> 00:09:10,363
‫أريد الذهاب في رحلة صيد سيدي

63
00:09:17,578 --> 00:09:20,832
‫- لا نقدم جولات
‫- لا أريد جولة

64
00:09:21,540 --> 00:09:22,541
‫رحلة صيد

65
00:09:23,042 --> 00:09:25,586
‫يمكنني المساعدة و...

66
00:09:27,755 --> 00:09:31,675
‫- أنا أنصت
‫- في المخيم

67
00:09:32,218 --> 00:09:34,637
‫أتعلم بسرعة

68
00:09:36,180 --> 00:09:39,808
‫هذا (تشارلي هوج)
‫هو يعتني بمخيمي

69
00:09:40,851 --> 00:09:43,145
‫- تشرفت بلقائك سيد...
‫- أعطني كفك

70
00:09:44,104 --> 00:09:47,274
‫لا تبال بـ(تشارلي) بني
‫إنه يمازحك وحسب

71
00:09:47,525 --> 00:09:48,526
‫اجلس

72
00:09:52,863 --> 00:09:54,698
‫أحضري المشروبات يا (فرانسين)

73
00:09:55,908 --> 00:09:57,575
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

74
00:10:08,795 --> 00:10:11,423
‫لم لا تذهب مع أحد وفود (ماكدونالد)؟

75
00:10:12,174 --> 00:10:16,469
‫أنا والسيد (ماكدونالد)
‫وجهتا نظرنا مختلفتان

76
00:10:16,969 --> 00:10:21,849
‫(ماكدونالد) فاسد، نحن نقوم
‫بكل العمل وهو يأخذ كل النقود

77
00:10:22,725 --> 00:10:25,144
‫أعمل لحسابي الخاص أو لا أعمل إطلاقاً

78
00:10:25,645 --> 00:10:27,522
‫(ميلر) لا يعمل لحساب أحد

79
00:10:28,272 --> 00:10:30,149
‫الأمور تتغير في الأنحاء

80
00:10:31,108 --> 00:10:35,572
‫كنا نصطاد ١٠٠٠
‫جاموس خلال رحلة أسبوعين

81
00:10:36,238 --> 00:10:38,700
‫ولكن الآن تشتت القطعان

82
00:10:39,200 --> 00:10:41,577
‫أصبح الصيد الثمين أصعب

83
00:10:42,453 --> 00:10:46,123
‫ولكن ما زال ثمة أماكن
‫حيث يمكننا إيجاد الغنيمة

84
00:10:50,711 --> 00:10:53,005
‫أي نوع من الأماكن؟

85
00:11:02,264 --> 00:11:04,225
‫هل يمكنني الوثوق بك يا فتى؟

86
00:11:04,433 --> 00:11:06,435
‫أجل، أجل سيدي

87
00:11:08,895 --> 00:11:13,233
‫في خريف ١٨٦٤، كنت أصطاد
‫القنادس في إقليم (كولورادو)

88
00:11:13,442 --> 00:11:16,862
‫أخذت جحشي
‫إلى الجبال لأجد بعض الدببة

89
00:11:17,613 --> 00:11:22,826
‫وصادفت مكاناً حيث
‫ينحدر الجبل إلى واد متعرج

90
00:11:23,702 --> 00:11:27,455
‫وشعرت بأن أحداً
‫لم يدس هذا المكان من قبل

91
00:11:31,251 --> 00:11:37,215
‫الجواميس منتشرة هناك كبحر أسود واسع

92
00:11:37,340 --> 00:11:41,677
‫فرو لائق بالخريف ولكن أكثر سمكاً وأفضل
‫من فور الشتاء على الحيوانات العاشبة

93
00:11:41,802 --> 00:11:43,721
‫ربما ثمة ١٠ آلاف جاموس

94
00:11:45,390 --> 00:11:47,558
‫إنها أرض الشيطان

95
00:11:47,642 --> 00:11:51,979
‫خسر (تشارلي) يده في الجبال
‫بات يكره المناطق الجبلية منذ ذلك الحين

96
00:11:52,104 --> 00:11:56,275
‫نيران جهنم والجليد
‫هذا المكان ليس للبشر

97
00:11:57,109 --> 00:11:59,069
‫لماذا لم تعد بعد؟

98
00:12:00,195 --> 00:12:03,491
‫لم أتمكن من تشكيل الفريق المناسب

99
00:12:05,367 --> 00:12:07,620
‫أي نوع من الفرق تحتاج؟

100
00:12:07,745 --> 00:12:11,081
‫- فرقة أكون قائدها
‫- صحيح

101
00:12:11,707 --> 00:12:14,960
‫هل يمكنك أن تشكل فريقاً
‫في هذا الوقت المتأخر من السنة؟

102
00:12:15,085 --> 00:12:16,295
‫يمكنني

103
00:12:17,462 --> 00:12:20,966
‫لكنني أحتاج
‫إلى ٥٠٠ أو ٦٠٠ دولار تقريباً

104
00:12:27,889 --> 00:12:29,891
‫هذا كل المال الذي أحمله تقريباً

105
00:12:30,684 --> 00:12:34,854
‫أنت تعرف أن رجال
‫(ماكدونالد) يمكنهم الخروج

106
00:12:34,979 --> 00:12:38,233
‫وإرجاع الغنائم
‫الصغيرة الواحدة تلو الأخرى

107
00:12:38,358 --> 00:12:41,903
‫ولكن هذه ستكون إحدى أنجح
‫الرحلات التي قام بها أحد على الإطلاق

108
00:12:44,656 --> 00:12:47,241
‫رحلة صيد مماثلة تحدث مرة في العمر

109
00:12:56,876 --> 00:12:58,669
‫هل تضيّع وقتي يا بني؟

110
00:13:10,514 --> 00:13:13,684
‫- لا، لا سيدي
‫- جيد

111
00:13:13,976 --> 00:13:15,269
‫- حسناً
‫- جيد

112
00:13:18,606 --> 00:13:22,735
‫الآن نحتاج إلى مسلخ جلود بارع

113
00:13:22,818 --> 00:13:24,862
‫سيكون عليه أن يعلّمك

114
00:13:28,198 --> 00:13:29,658
‫نخب هذا

115
00:14:25,755 --> 00:14:27,173
‫سيد (آندروز)

116
00:14:32,761 --> 00:14:34,055
‫هيا بنا

117
00:14:56,702 --> 00:14:59,413
‫منزلك جميل

118
00:15:01,372 --> 00:15:03,124
‫لدي السجادة الوحيدة في البلدة

119
00:15:06,795 --> 00:15:15,053
‫أظن أنك لطيفة وجميلة

120
00:15:17,889 --> 00:15:20,350
‫- هل تشعر بالخزي مني؟
‫- لا

121
00:15:20,475 --> 00:15:23,186
‫لكنني لم يسبق لي
‫أن قابلت سيدة مثلك في السابق

122
00:15:32,695 --> 00:15:34,405
‫أنت يافع جداً

123
00:15:38,284 --> 00:15:40,828
‫كل الرجال هنا مسنون وقساة

124
00:15:41,161 --> 00:15:46,459
‫ولكنك يافع وناعم

125
00:16:38,176 --> 00:16:39,803
‫(ويل)، ما الخطب؟

126
00:16:44,557 --> 00:16:46,642
‫لا يمكنني، آسف

127
00:17:11,542 --> 00:17:15,170
‫(ويل)، هذا (فريد شنايدر)
‫إنه مسلخ بارع جداً

128
00:17:17,798 --> 00:17:22,469
‫- يا إلهي، مرحباً سيدتي
‫- مرحباً

129
00:17:24,888 --> 00:17:28,599
‫- رباه، أنت مميزة
‫- حسناً، غادري يا (فرانسين)

130
00:17:28,725 --> 00:17:30,726
‫لدينا عمل لنتكلم عنه

131
00:17:31,352 --> 00:17:36,649
‫- شكراً، أين سنذهب؟
‫- إقليم (كولورادو)

132
00:17:38,484 --> 00:17:40,945
‫لم تقل إننا سنقصد منطقة جبلية

133
00:17:41,029 --> 00:17:44,990
‫لهذا أردت أن أريك الأرض
‫الموازية إلى الأرض التي سنقصدها

134
00:17:45,074 --> 00:17:46,826
‫هذه مجازفة كبيرة

135
00:17:46,951 --> 00:17:49,078
‫قد نختفي شهرين أو ثلاثة
‫من دون أن نصيد شيئاً

136
00:17:49,204 --> 00:17:52,665
‫(فريد)، أنا أستهدف قطيعاً
‫لن نغيب أكثر من ٦ أسابيع

137
00:17:52,790 --> 00:17:55,418
‫ثمة قطعان على بعد ٤٨ أو ٦٤ من هنا

138
00:17:55,543 --> 00:17:58,045
‫جلودها رقيقة كالأوراق

139
00:17:58,963 --> 00:18:03,134
‫سيكون هذا صيداً وفيراً
‫سنجني أموالاً لن نعرف كيف ننفقها

140
00:18:12,434 --> 00:18:16,272
‫حسناً، على الأقل لم أضيّع وقتي بالكامل

141
00:18:17,189 --> 00:18:20,859
‫فهذه أجمل مومس رأيتها في
‫حياتي وقد رأيت مومسات كثيرات

142
00:18:20,985 --> 00:18:22,361
‫(فريد)، سبق أن عملت معي

143
00:18:22,486 --> 00:18:24,863
‫أنت تعرف أنني ما
‫كنت لأعيدك خالي الوفاض

144
00:18:24,989 --> 00:18:29,118
‫أعرف أنك لم تقصد
‫تلك المنطقة منذ ٨ أو ٩ سنوات

145
00:18:29,243 --> 00:18:32,078
‫لا أحد يريد الذهاب معك
‫ولهذا السبب فقط تتحدث معي

146
00:18:32,204 --> 00:18:36,458
‫لا بأس، ثمة مسلخون في الاستراحة

147
00:18:37,418 --> 00:18:39,295
‫سأذهب لمقابلتهم في الصباح

148
00:18:40,462 --> 00:18:43,632
‫اهدأ، اللعنة

149
00:18:48,094 --> 00:18:50,180
‫سأذهب معك ولكنني لن آخذ حصصاً

150
00:18:51,848 --> 00:18:53,266
‫لن أجازف

151
00:18:54,851 --> 00:18:56,644
‫سأتقاضى ٦٠ دولاراً في الشهر

152
00:18:56,770 --> 00:19:00,481
‫بدءاً من يوم مغادرتنا
‫حتى يوم انتهاء الرحلة

153
00:19:14,204 --> 00:19:17,373
‫هل تظن أنك الشخص الأول الذي
‫يحاول (ميلر) أن يقنعه بتلك الرحلة؟

154
00:19:17,957 --> 00:19:21,544
‫يتكلم عن هذا القطيع منذ زمن
‫بحيث الجميع يظن أنه تخيّله

155
00:19:22,545 --> 00:19:24,046
‫ما زال بإمكانك التراجع

156
00:19:24,171 --> 00:19:26,048
‫(ميلر) سيغضب ولكن لن يثير المتاعب

157
00:19:26,131 --> 00:19:28,718
‫إنه صياد بارع
‫لكنه لم يرجع غنيمة كبيرة قط

158
00:19:28,843 --> 00:19:30,595
‫- ولكنني وعدته
‫- يا إلهي

159
00:19:30,720 --> 00:19:32,888
‫سأرسلك مع أحد وفودي

160
00:19:33,013 --> 00:19:35,766
‫لن تغيب أكثر من ٣ أو ٤ أيام

161
00:19:35,891 --> 00:19:38,978
‫لا، لا شكراً سيدي
‫أردت أن أعلمك بخططي وحسب

162
00:19:39,979 --> 00:19:41,981
‫أنت لا تسمع الكلام

163
00:20:10,550 --> 00:20:19,225
‫"الخريف"

164
00:20:28,651 --> 00:20:32,488
‫يا للروعة، انظروا لهذا القطيع، رائع

165
00:20:32,613 --> 00:20:34,698
‫هذا قطيع صغير

166
00:20:34,908 --> 00:20:37,451
‫في الماضي كانت القطعان كبيرة جداً

167
00:20:38,661 --> 00:20:43,040
‫مررت في مكان مماثل
‫لا ترى سوى اللون الأسود

168
00:20:43,666 --> 00:20:46,294
‫١٠ آلاف جاموس مكدسة
‫الواحد قرب الآخر

169
00:20:46,419 --> 00:20:48,296
‫بحيث يمكنك المشي على ظهورها

170
00:20:48,421 --> 00:20:50,798
‫ستراها مجدداً كما كنا نراها

171
00:20:51,757 --> 00:20:54,009
‫توقعاتي ليست عالية

172
00:21:15,530 --> 00:21:18,116
‫- لم يكن سيئاً
‫- قبل أن يصبح مؤمناً بالرب

173
00:21:19,701 --> 00:21:22,495
‫سأعود إلى العربة وأطلق النار على رأسي

174
00:21:24,289 --> 00:21:26,416
‫هذا تورم بسبب السراج

175
00:21:27,584 --> 00:21:29,836
‫من الأفضل أن تهوي تلك المنطقة

176
00:21:29,961 --> 00:21:33,756
‫وإلا تورمت خصيتاك بشدة

177
00:21:37,885 --> 00:21:39,721
‫ستعتاد الأمر

178
00:21:42,306 --> 00:21:44,434
‫ستكون على ما يرام
‫بعد بضعة أيام من الركوب

179
00:21:48,229 --> 00:21:49,438
‫ما هذا؟

180
00:21:53,442 --> 00:21:55,027
‫صيادو جواميس

181
00:21:55,862 --> 00:21:58,572
‫لا بد من أنها أحد فرق (ماكدونالد)

182
00:21:59,573 --> 00:22:02,368
‫ينطلقون بسرعة
‫لم يحصلوا على الكثير من الجلود

183
00:22:03,035 --> 00:22:04,536
‫هذا لا يستحق العناء

184
00:22:05,537 --> 00:22:07,414
‫الصيد هنا ليس وفيراً

185
00:22:08,290 --> 00:22:09,666
‫هباء منثور

186
00:22:13,837 --> 00:22:19,593
‫الصيد غير الوفير
‫يظل صيداً، أليس كذلك؟

187
00:22:21,428 --> 00:22:25,932
‫"حين أقمت في (ليفربول)
‫ذهبت في مغامرة"

188
00:22:26,266 --> 00:22:29,019
‫"حصلت على المال أخيراً
‫وأنفقته بسرعة"

189
00:22:29,144 --> 00:22:32,105
‫"ثملت حتى أقصى الدرجات"

190
00:22:32,230 --> 00:22:38,569
‫"وحيت أنفقت كل مالي
‫على الكحول والمومسات"

191
00:22:38,695 --> 00:22:44,159
‫"حينها شعرت بالرغبة
‫بالخروج إلى البحر من جديد"

192
00:22:44,659 --> 00:22:47,745
‫"وفيما كنت أمشي في الشارع"

193
00:22:57,046 --> 00:23:03,428
‫"لكن حين استيقظت
‫وجدت نفسي وحيداً"

194
00:23:09,850 --> 00:23:12,019
‫- أين نذهب؟
‫- سنخرج عن المسار

195
00:23:13,103 --> 00:23:16,273
‫وأين سنجدد تمويناتنا
‫سوى في (فورت والاس)؟

196
00:23:16,356 --> 00:23:17,983
‫ثمة كشك جديد في سفوح الجبال

197
00:23:18,108 --> 00:23:20,778
‫الأراضي الهندية شمالاً
‫سنمر عبرها مباشرة

198
00:23:20,903 --> 00:23:23,530
‫هذا صحيح يا (فريد)
‫ولكن لا مفر من ذلك

199
00:23:25,199 --> 00:23:26,200
‫تباً

200
00:23:27,117 --> 00:23:28,994
‫سيودي بمقتلنا

201
00:23:48,347 --> 00:23:49,681
‫والدي قس

202
00:23:52,684 --> 00:23:54,519
‫أحقاً يا فتى؟

203
00:23:56,020 --> 00:23:59,858
‫أنقذني قس مسافر في مدينة (كانساس)

204
00:24:02,694 --> 00:24:04,988
‫الكشك في الأمام مباشرة

205
00:24:06,155 --> 00:24:09,408
‫هو من أعطاني الكتاب المقدس
‫وعرفني إلى الله

206
00:24:09,533 --> 00:24:11,077
‫وأبعدني عن الشيطان

207
00:24:12,411 --> 00:24:14,580
‫أنت مؤمن وتخشى الرب أيضاً إذاً

208
00:24:17,291 --> 00:24:18,834
‫ولماذا نخشى الرب؟

209
00:24:33,015 --> 00:24:37,395
‫ألا تعرف؟
‫أفترض أنك لا تعرف

210
00:24:38,604 --> 00:24:42,608
‫سترى، سترى

211
00:25:07,090 --> 00:25:09,509
‫قطعوا خصيتي المسكين

212
00:25:14,139 --> 00:25:15,765
‫لا يحبون الصيادين

213
00:25:17,434 --> 00:25:18,935
‫متوحشون

214
00:25:21,854 --> 00:25:24,441
‫أردت المرور عبر أرض الهنود
‫إليك الهنود

215
00:26:13,822 --> 00:26:17,325
‫- نحتاج إلى الماء
‫- تكاد مياهنا تنفذ

216
00:26:17,450 --> 00:26:21,705
‫- من أين أنتم قادمون؟
‫- نحن ضائعون

217
00:26:24,165 --> 00:26:26,459
‫افترقنا عن الوفد الذي جئنا معه

218
00:26:27,002 --> 00:26:28,336
‫لا يبدون بخير

219
00:26:28,461 --> 00:26:30,463
‫كان عليهم أن يعرفوا
‫طبيعة الأرض قبل سفرهم

220
00:26:30,546 --> 00:26:33,008
‫- نحتاج إلى المساعدة
‫- لا أمانع

221
00:26:33,258 --> 00:26:34,550
‫توقف

222
00:26:34,675 --> 00:26:37,220
‫اتجهوا غرباً حتى
‫تصلوا إلى مسار (سموكي هيل)

223
00:26:37,345 --> 00:26:39,889
‫(فورت والاس)
‫على بعد ٩٦ كيلومتراً غرباً

224
00:26:40,014 --> 00:26:41,932
‫أبعدي يديك عن البندقية

225
00:26:43,017 --> 00:26:44,018
‫(ويل)

226
00:26:47,313 --> 00:26:50,400
‫الرب لا يرحم المتهورين

227
00:27:09,835 --> 00:27:12,838
‫- أين نذهب يا (ميلر)؟
‫- شمالاً

228
00:27:13,172 --> 00:27:15,925
‫حتماً سنجد بعض الماء
‫الليلة أو في الصباح الباكر

229
00:27:16,050 --> 00:27:19,219
‫هذه الأرض شاسعة
‫لا شيء مضمون

230
00:27:19,386 --> 00:27:21,305
‫متى جئت إلى هنا آخر مرة؟

231
00:27:21,430 --> 00:27:24,641
‫من يبحث عن الماء يجدها يا (فريد)

232
00:27:25,934 --> 00:27:28,145
‫لم يفت الأوان حتى نستدير غرباً

233
00:27:28,270 --> 00:27:30,772
‫يوم أو يوم ونصف ونصل إلى (أركنساس)

234
00:27:30,897 --> 00:27:33,149
‫هذا سيؤخرنا أسبوعاً
‫أعرف هذه البلاد يا (فريد)

235
00:27:33,275 --> 00:27:36,152
‫لا تعرفها بما يكفي
‫كي لا نضيع فيها، أليس كذلك؟

236
00:27:36,277 --> 00:27:40,532
‫اللعنة، بدأت أفكر بالاستدارة
‫بمفردي، تكاد مياهنا تنفذ

237
00:27:40,615 --> 00:27:42,325
‫ستضيع بمفردك
‫فأنت لا تعرف هذه البلاد

238
00:27:42,451 --> 00:27:46,955
‫لا داعي للهلع، سأؤمن لنا الماء
‫ولو اضطررت للحفر بحثاً عنها بنفسي

239
00:27:47,080 --> 00:27:51,000
‫(ويل)، ما رأيك؟
‫فأنت من يموّل هذه الرحلة

240
00:27:51,167 --> 00:27:53,669
‫وصلنا حتى هذا الحد
‫لنتبع (ميلر)

241
00:27:53,795 --> 00:27:54,796
‫هيا

242
00:27:58,716 --> 00:28:01,928
‫لا يبدو أنك عطشت يوماً في حياتك

243
00:28:02,595 --> 00:28:04,180
‫ليس عطشاً حقيقياً

244
00:29:07,575 --> 00:29:10,578
‫آما أنك لا تنوي إيجاد الماء بهذا الشكل

245
00:29:26,260 --> 00:29:29,096
‫حسناً، حسناً، حسناً

246
00:29:33,559 --> 00:29:37,063
‫- هذا سيخفف التورم
‫- أظن أنها ستصمد يوماً آخر

247
00:29:40,691 --> 00:29:42,276
‫لتتحرك الحيوانات

248
00:29:43,985 --> 00:29:47,364
‫إن توقفنا الآن
‫لن نتحرك مجدداً

249
00:29:47,489 --> 00:29:50,701
‫لن نصمد يوماً آخر
‫إن لم نجد بعض الماء

250
00:30:21,147 --> 00:30:22,690
‫(ميلر)!

251
00:30:52,386 --> 00:30:53,971
‫"لماذا نخشى الرب؟"

252
00:30:59,101 --> 00:31:01,311
‫"آمل أن أجد هدفاً أقوى"

253
00:31:01,436 --> 00:31:03,730
‫"(ميلر)! معنى لحياتي"
‫- "ألا تعرف؟"

254
00:31:03,813 --> 00:31:04,814
‫"(ميلر)!"

255
00:31:06,941 --> 00:31:07,942
‫"سترى"

256
00:31:18,787 --> 00:31:20,038
‫(ويل)

257
00:31:37,138 --> 00:31:40,474
‫إن اختفيت في هذه البلاد
‫ينتهي أمرك!

258
00:32:32,692 --> 00:32:41,033
‫اصعدي! هيا! هيا!
‫اصعدي! هيا!

259
00:32:41,201 --> 00:32:42,827
‫هيا! شدوا!

260
00:32:43,745 --> 00:32:47,332
‫ها هي هناك
‫خلف تلك القمم

261
00:32:47,457 --> 00:32:48,750
‫شدوا!

262
00:32:50,335 --> 00:32:51,794
‫شدوا!

263
00:32:56,883 --> 00:32:58,259
‫شدوا!

264
00:32:59,594 --> 00:33:01,095
‫تماماً هكذا

265
00:33:11,772 --> 00:33:14,441
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫الضغط الجوي هنا منخفض

266
00:33:14,566 --> 00:33:16,485
‫عليك التحرك بتروٍ، اتفقنا؟

267
00:33:27,496 --> 00:33:28,622
‫شدوا!

268
00:34:33,686 --> 00:34:36,188
‫يمكن رؤية قسم صغير فقط من هنا

269
00:34:37,940 --> 00:34:39,274
‫علي اللعنة

270
00:34:39,817 --> 00:34:41,986
‫أعداد الجواميس هذه هائلة

271
00:34:56,166 --> 00:34:57,459
‫يا إلهي

272
00:35:41,377 --> 00:35:44,129
‫هذا الرب يا (تشارلي)!
‫هذا الرب!

273
00:35:46,882 --> 00:35:48,592
‫على رسلك يا فتى

274
00:35:49,718 --> 00:35:52,596
‫(تشارلي)، هذا ما أردت أن أراه

275
00:36:14,242 --> 00:36:16,078
‫كانت هذه رحلة رائعة

276
00:36:17,204 --> 00:36:18,871
‫لا بأس بها

277
00:36:24,169 --> 00:36:30,675
‫لا بأس بها، هذا الحقير
‫لا بأس بها

278
00:36:35,054 --> 00:36:37,181
‫ماذا عنك يا سيد (آندروز)؟

279
00:36:38,182 --> 00:36:40,226
‫هل استحقت هذه الرحلة ما دفعته؟

280
00:36:40,351 --> 00:36:43,855
‫حسناً، يا (فريد)، نحن هنا فأجل

281
00:36:44,480 --> 00:36:45,940
‫اللعنة

282
00:36:47,566 --> 00:36:54,615
‫كم أنت ممل
‫ممل جداً

283
00:36:57,952 --> 00:37:00,037
‫تباً، على أن أبول

284
00:37:01,205 --> 00:37:04,083
‫- لا بأس بها
‫- نذل حقير

285
00:37:04,791 --> 00:37:06,752
‫إنه نجس

286
00:37:06,877 --> 00:37:10,506
‫ليس سهل المعشر يا (تشارلي)
‫ولكن علينا أن نحتمله

287
00:37:13,759 --> 00:37:16,470
‫لدي سؤال

288
00:37:18,514 --> 00:37:19,723
‫لماذا؟

289
00:37:22,225 --> 00:37:27,689
‫صيد جاموس، من
‫الواضح أن الأمر خطر وشاق

290
00:37:27,814 --> 00:37:29,650
‫النجاح ليس مضموناً

291
00:37:29,775 --> 00:37:34,029
‫وثمة طرق كثير أخرى
‫لكسب القوت اليومي لذا...

292
00:37:35,405 --> 00:37:36,614
‫لماذا؟

293
00:38:29,041 --> 00:38:32,211
‫ثمة طريقة لقتل الجاموس

294
00:38:33,295 --> 00:38:37,591
‫أفضل طريقة هي بإردائه
‫في رئتيه إن واجهته مباشرة

295
00:38:38,425 --> 00:38:42,929
‫أما من الجانب
‫فصوّب أسفل كتفه

296
00:38:43,054 --> 00:38:44,764
‫- صحيح
‫- تصيبه في قلبه

297
00:38:46,975 --> 00:38:48,352
‫تصيبه في قلبه

298
00:38:48,768 --> 00:38:51,605
‫يجب القضاء على قائد القطيع أولاً

299
00:38:53,022 --> 00:38:55,233
‫لا يمكن أن تعرف
‫من هو عبر النظر وحسب

300
00:38:56,109 --> 00:38:59,904
‫بل هذا أمر يجب أن تشعر به

301
00:39:25,929 --> 00:39:28,474
‫لا يمكنك أن تعرف
‫أبداً فيم يفكر الجاموس

302
00:39:29,767 --> 00:39:33,854
‫كل ما يمكنك فعله هو أن تواجهه
‫وتقتله حين تسنح لك الفرصة

303
00:39:33,979 --> 00:39:36,607
‫من دون أن تفكر

304
00:39:37,232 --> 00:39:38,901
‫فإن أفرطت بالتفكير

305
00:39:39,652 --> 00:39:41,403
‫ستقع في ورطة

306
00:40:12,975 --> 00:40:16,521
‫يمكنها أن تسمعنا
‫وأن تشتمنا من على بعد مسافة

307
00:40:16,646 --> 00:40:18,481
‫فنبقى دون الرياح

308
00:41:00,647 --> 00:41:02,399
‫سرعة الرياح جيدة

309
00:41:03,442 --> 00:41:05,068
‫من مسافة بعيدة

310
00:41:05,611 --> 00:41:10,073
‫القليل من الريح يدفع الرصاصة
‫٣٠ سنتيمتراً أو أكثر

311
00:41:53,616 --> 00:41:55,743
‫أترى الكبير الذي لديه ندبات؟

312
00:41:55,910 --> 00:41:58,996
‫جلده لا يساوي شيئاً
‫ولكنه القائد

313
00:42:27,524 --> 00:42:28,525
‫روعة

314
00:42:30,193 --> 00:42:32,737
‫- لم تصبه
‫- بل أصبته

315
00:42:33,321 --> 00:42:36,908
‫جاموس أردي في قلبه يقطع
‫مسافة ٩٠ متراً أحياناً قبل أن يسقط

316
00:43:23,496 --> 00:43:25,122
‫قتلنا القائد

317
00:43:26,248 --> 00:43:28,959
‫فلن تبتعد كثيراً المرة التالية

318
00:43:37,259 --> 00:43:39,677
‫إنها تتبع هذا الآن

319
00:43:43,306 --> 00:43:45,267
‫عبر الرئتين، شاهد

320
00:44:06,996 --> 00:44:09,916
‫نلت منها، أرهبتها

321
00:44:10,041 --> 00:44:14,962
‫عد إلى المخيم واجلب لي
‫بندقية جديدة والمزيد من الطلقات

322
00:44:15,171 --> 00:44:17,048
‫واجلب دلواً من الماء، بسرعة

323
00:44:32,479 --> 00:44:36,650
‫(ميلر) أرهبها، إنها تقف
‫بلا حراك وتدعه يطلق عليها النار

324
00:44:36,775 --> 00:44:38,694
‫لم يكن بهذه السرعة قط قي السابق

325
00:44:38,819 --> 00:44:42,698
‫تمن أن تركض بسرعة وإلا قضينا
‫الليل بطوله ونحن نسلخ جلودها

326
00:44:42,823 --> 00:44:45,409
‫الرب أعطى والرب أخذ

327
00:44:45,534 --> 00:44:48,370
‫الرب يأخذ وإن كنت
‫محظوظاً، يعيد مجدداً

328
00:45:13,937 --> 00:45:15,230
‫روعة

329
00:45:19,359 --> 00:45:20,860
‫كم واحداً قتلت؟

330
00:45:21,319 --> 00:45:23,946
‫نظفها، أصبحت متكتلة من الداخل

331
00:46:02,067 --> 00:46:03,235
‫اللعنة!

332
00:46:04,319 --> 00:46:05,904
‫أصبت قائمته

333
00:46:06,029 --> 00:46:09,616
‫فكرت في ما سيفعله
‫ذلك الجاموس ولم أصبه

334
00:46:09,741 --> 00:46:11,535
‫لتمكنت من القضاء على القطيع كله

335
00:46:12,619 --> 00:46:15,288
‫- رأسك؟
‫- القطيع كله

336
00:46:17,331 --> 00:46:20,877
‫- كان قطيعاً كبيراً
‫- لم أر مثيلاً له في السابق

337
00:46:21,294 --> 00:46:25,089
‫أنت و(فريد) عليكما أن تبدآ بالسلخ الآن

338
00:46:35,016 --> 00:46:36,350
‫سيحتاج إلى مساعدتك

339
00:46:36,475 --> 00:46:40,021
‫هذه ستدوم طوام اليوم تقريباً
‫من دون الحاجة إلى إعادة شحذها

340
00:46:40,146 --> 00:46:42,065
‫فانظر كم هي ثخينة

341
00:46:42,648 --> 00:46:44,650
‫اختراق الجلد صعب

342
00:46:55,244 --> 00:46:59,081
‫إذ تبدأ الأمور بالظهور
‫والعملية ليست سريعة

343
00:47:10,843 --> 00:47:12,678
‫أحتفظ بالخصيتين دائماً

344
00:47:13,345 --> 00:47:17,390
‫فهي مفيدة وتزيد عدد الحيوانات المنوية

345
00:47:21,186 --> 00:47:22,896
‫ثم نبدأ بالسلخ هنا

346
00:47:59,140 --> 00:48:01,058
‫أعط هذا لـ(تشارلي)

347
00:48:01,183 --> 00:48:03,102
‫سيمنعنا من المرض

348
00:48:56,779 --> 00:48:58,364
‫يا رب

349
00:49:00,033 --> 00:49:01,867
‫خلصنا من الشرير

350
00:49:17,717 --> 00:49:21,762
‫تعال وخذه، تعال وخذه

351
00:49:34,775 --> 00:49:38,946
‫(ميلر)، ماذا كان يفعل
‫(تشارلي) سابقاً بالبودرة؟

352
00:49:39,071 --> 00:49:40,489
‫هذا سم للذئاب

353
00:49:40,655 --> 00:49:44,534
‫كان يستعمل الستركنين
‫لن تقترب منا الذئاب الآن

354
00:49:45,452 --> 00:49:48,747
‫يظن (تشارلي) أن الذئاب هي الشيطان

355
00:49:48,872 --> 00:49:53,126
‫ودائرة الصخور؟ ما الهدف منها؟

356
00:49:53,252 --> 00:49:57,589
‫هذه مدافن هندية

357
00:50:04,513 --> 00:50:06,765
‫اخترت مكاناً مقدساً لنخيم فيه

358
00:50:17,566 --> 00:50:21,905
‫لسنا الصيادين الأوائل هنا إذاً

359
00:50:22,071 --> 00:50:28,827
‫الهنود يصيدون الجواميس هنا منذ قرون

360
00:50:29,996 --> 00:50:33,499
‫لكن الأزمنة تتغير
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟

361
00:50:33,624 --> 00:50:37,878
‫آمين، لا شيء دائم

362
00:50:39,213 --> 00:50:44,968
‫عينا الرب تراقبنا
‫منذ بداية الأزمنة حتى نهايتها

363
00:50:45,177 --> 00:50:46,679
‫أليس كذلك؟

364
00:50:49,056 --> 00:50:50,348
‫(ميلر)

365
00:50:51,433 --> 00:50:52,976
‫كيف تعرف (فريد)؟

366
00:50:54,812 --> 00:51:01,526
‫إنه مجرم متوحش
‫إنه خارج عن القانون، صحيح؟

367
00:51:03,028 --> 00:51:06,656
‫لا تثق به، لو عاد
‫الأمر لي لتركته هنا ورحلت

368
00:51:08,450 --> 00:51:10,160
‫لماذا وظفته إذاً؟

369
00:51:10,285 --> 00:51:13,330
‫من الصعب إيجاد مسلخ
‫لم يواجه متاعب مع القانون

370
00:51:13,580 --> 00:51:16,083
‫إنه مسلخ جيد
‫يعمل بجد وبسرعة

371
00:51:16,583 --> 00:51:18,668
‫لكنه كثير الكلام

372
00:51:20,503 --> 00:51:22,714
‫هل كان عليك الصراخ بتلك القوة؟

373
00:51:23,005 --> 00:51:25,467
‫ما زلت أسمع رنيناً
‫في أذني بسبب البندقية

374
00:51:27,844 --> 00:51:30,304
‫كنت قد بدأت أسأم من طهيك يا (هوج)

375
00:51:39,606 --> 00:51:41,816
‫لا نحتاج سوى امرأة الآن

376
00:51:42,191 --> 00:51:45,862
‫فتنة الجسد الأنثوي ستكون نهايتك

377
00:51:46,278 --> 00:51:48,948
‫هل تقول إنك لم تكن
‫مع امرأة قط يا (تشارلي)؟

378
00:51:51,200 --> 00:51:55,246
‫أفترض أن ما زال
‫لديك ذراع جيدة لتستمني

379
00:52:01,627 --> 00:52:02,961
‫تباً

380
00:52:03,712 --> 00:52:06,673
‫أتذكر تلك المومس الصغيرة
‫في (بوتشيرز)؟

381
00:52:08,842 --> 00:52:10,386
‫ما كان اسمها؟

382
00:52:11,136 --> 00:52:15,056
‫- (فرانسين)
‫- (فرانسين)، هذا صحيح

383
00:52:16,600 --> 00:52:18,560
‫إنها مومس جميلة

384
00:52:19,102 --> 00:52:22,981
‫أولئك المومسات عمل الشيطان

385
00:52:23,523 --> 00:52:25,859
‫هذا ما سأفعله أولاً حين أعود

386
00:52:26,735 --> 00:52:28,403
‫سأرى (فرانسين)

387
00:52:30,113 --> 00:52:32,824
‫لاحظت أنك أعجبتها يا (ويل)

388
00:52:33,825 --> 00:52:35,743
‫كانت تنظر إليك بإعجاب

389
00:52:36,411 --> 00:52:40,415
‫- لم ألاحظ
‫- لا؟ لم تلاحظ؟

390
00:52:43,084 --> 00:52:45,002
‫حتماً لاحظت

391
00:52:46,046 --> 00:52:49,257
‫كيف كانت؟
‫اسرد لنا التفاصيل

392
00:52:49,382 --> 00:52:50,883
‫هل كانت المرأة الأولى التي تكون معها؟

393
00:52:56,347 --> 00:52:58,057
‫لم تنم معها حتى

394
00:52:58,849 --> 00:53:00,309
‫انظرا إليه

395
00:53:00,476 --> 00:53:02,978
‫كانت أجمل مومس رأيتها
‫على الإطلاق ولم يقم علاقة معها حتى

396
00:53:03,103 --> 00:53:04,605
‫يكفي يا (فريد)

397
00:53:05,731 --> 00:53:09,068
‫التفكير في ما لا تستطيع
‫الحصول عليه هنا لا جدوى منه

398
00:53:09,234 --> 00:53:11,153
‫هوّن عليك يا (ميلر)

399
00:53:13,488 --> 00:53:16,325
‫وعم سنتحدث هنا؟ عن قتل الحيوانات؟

400
00:53:19,744 --> 00:53:22,122
‫ليس و(ويل) اليافع مغرم

401
00:53:24,416 --> 00:53:25,792
‫تباً

402
00:53:27,711 --> 00:53:28,962
‫حسناً

403
00:53:30,339 --> 00:53:33,175
‫أتوق للعودة إلى (سانت لويس)

404
00:53:35,927 --> 00:53:38,888
‫النساء، المال

405
00:53:39,889 --> 00:53:42,476
‫- الطعام اللذيذ
‫- تحب البذخ يا (فريد)

406
00:53:42,601 --> 00:53:44,353
‫تحب البذخ

407
00:53:45,937 --> 00:53:50,066
‫أجل، البذخ
‫علي اللعنة

408
00:53:53,319 --> 00:53:54,821
‫أعرفك

409
00:54:05,081 --> 00:54:06,875
‫هذه ليس بحياة

410
00:54:08,501 --> 00:54:11,712
‫سلخ جلود حيوانات نافقة في مكان ناء

411
00:54:15,299 --> 00:54:16,717
‫حتماً لا

412
00:54:30,272 --> 00:54:34,818
‫حسناً، تنفس بترو
‫ولا تفرط بالتفكير

413
00:54:52,252 --> 00:54:53,253
‫جيد

414
00:55:19,445 --> 00:55:23,365
‫(ميلر)، (ميلر)

415
00:55:23,825 --> 00:55:26,077
‫لا داعي لصيد أعداد
‫أكبر مما نستطيع سلخها

416
00:55:27,954 --> 00:55:28,955
‫(ميلر)

417
00:55:31,498 --> 00:55:35,962
‫أخبرتك أنني لن أسلخ جواميس
‫غير لينة، قلت لك ذلك

418
00:55:38,130 --> 00:55:39,631
‫سأساعدك بالسلخ إن اضطررت

419
00:55:39,756 --> 00:55:42,843
‫ولكن بمساعدة أو من دونها
‫ستسلخها يا (فريد)

420
00:55:43,052 --> 00:55:45,762
‫ستسلخها إن كانت منتفخة أو متجمدة

421
00:55:45,887 --> 00:55:49,266
‫ستسلخها إن اضطررت
‫لتمزيق جلودها بعتلة

422
00:55:51,101 --> 00:55:56,523
‫(فريد)، ازحف بهدوء في طريق العودة

423
00:55:57,358 --> 00:56:01,111
‫فإن جفلت تلك الجواميس
‫سأرديك بالرصاص

424
00:56:04,239 --> 00:56:05,406
‫اللعنة

425
00:56:13,749 --> 00:56:15,208
‫أعطني بندقية جديدة

426
00:56:32,892 --> 00:56:37,313
‫كان الهنود يستعملون
‫هذه العظمة لكل شيء

427
00:56:37,480 --> 00:56:41,651
‫من الإبر للأسلحة

428
00:56:42,402 --> 00:56:46,155
‫يمكن صنع سكين منها
‫حاد لدرجة يقسمك قسمين

429
00:56:48,198 --> 00:56:49,867
‫ألعاب للصغار

430
00:56:51,035 --> 00:56:52,787
‫أمشاط للنساء

431
00:56:53,120 --> 00:56:56,415
‫رأيت عقوداً مصنوعة
‫من تلك العظمة جميلة لدرجة

432
00:56:57,374 --> 00:56:59,501
‫تخالها مصنوعة في (سانت لويس)

433
00:57:01,796 --> 00:57:03,588
‫هذا هباء منثور

434
00:57:07,384 --> 00:57:09,011
‫نحن لا ننتمي هنا

435
00:57:49,425 --> 00:57:54,013
‫الرب يراقبك طوال الوقت
‫وأينما ذهبت

436
00:58:40,725 --> 00:58:44,229
‫هذا سيفيدك، اشرب

437
00:58:46,939 --> 00:58:48,191
‫اشرب!

438
00:59:35,153 --> 00:59:36,863
‫(ميلر)!

439
00:59:52,838 --> 00:59:54,505
‫(ميلر)!

440
01:00:17,112 --> 01:00:22,408
‫"في الصقيع والثلج
‫حين يتجمد الرم الجامايكي"

441
01:00:22,992 --> 01:00:25,745
‫"والأسوأ من ذلك
‫لا معدات لدي لمقاوة الطقس القاسي"

442
01:00:25,911 --> 01:00:28,539
‫"فقد أضعت كل أمتعتي على الشاطئ"

443
01:00:29,039 --> 01:00:35,087
‫"حينها تمنيت أن أموت
‫وقررت عدك الخروج إلى البحر مجدداً"

444
01:00:38,048 --> 01:00:40,300
‫سئمت لحم الجواميس

445
01:00:41,677 --> 01:00:43,470
‫سئمت منه كثيراً

446
01:00:50,978 --> 01:00:52,646
‫أنتم! اللعنة!

447
01:00:54,023 --> 01:00:55,565
‫هل سمعتموني؟

448
01:00:56,233 --> 01:00:58,277
‫قلت إنني سئمت لحم الجواميس

449
01:01:08,703 --> 01:01:10,414
‫نحن هنا منذ ٣ أسابيع

450
01:01:12,874 --> 01:01:15,209
‫أي أسبوع أطول مما يجب

451
01:01:19,714 --> 01:01:21,758
‫ما رأيكم أن نغادر غداً؟

452
01:01:22,926 --> 01:01:24,803
‫باتت الليالي أكثر برودة

453
01:01:26,054 --> 01:01:28,181
‫ولا نعرف كيف ستكون حالة
‫الطقس في هذا الوقت من العام

454
01:01:28,306 --> 01:01:31,350
‫- أليس كذلك يا (تشارلي)؟
‫- دع (تشارلي) وشأنه

455
01:01:40,276 --> 01:01:41,610
‫اللعنة يا (ميلر)

456
01:01:44,197 --> 01:01:49,159
‫حتى لو بقينا، كيف
‫سنعيد كل تلك الجلود؟

457
01:01:55,916 --> 01:02:00,170
‫سنعيد ما يمكننا الآن
‫ونعود خلال الربيع ونعيد ما تبقى

458
01:02:02,089 --> 01:02:03,716
‫أعرف معنى هذا

459
01:02:05,676 --> 01:02:09,304
‫تريد البقاء هنا
‫حتى تقضي على كل القطيع

460
01:02:09,638 --> 01:02:11,056
‫هذا وفدي

461
01:02:11,932 --> 01:02:15,769
‫لا يمكنك أن تقتل
‫كل جاموس في البلاد كلها

462
01:02:15,894 --> 01:02:18,021
‫كل بعض لحم الجواميس

463
01:02:23,318 --> 01:02:25,487
‫أنت مجنون

464
01:02:29,031 --> 01:02:30,158
‫(ميلر)...

465
01:02:31,118 --> 01:02:34,871
‫(ميلر)، إنه محق
‫مكثنا هنا بما يكفي

466
01:02:38,040 --> 01:02:39,751
‫كم جاموساً آخر ستقتل؟

467
01:02:40,793 --> 01:02:43,588
‫حين ننتهي
‫ستكون غنيمتنا كبيرة

468
01:02:43,713 --> 01:02:47,258
‫لدينا غنيمة
‫غنيمتنا كافية

469
01:03:00,021 --> 01:03:03,732
‫(ميلر)، لماذا ما زلنا هنا؟

470
01:03:05,817 --> 01:03:11,073
‫أنا هنا لأصيد الجواميس
‫وأسلخ جلودها وأبيعها

471
01:03:54,657 --> 01:03:58,078
‫تظنين أنك تستطيعين الدوس على رأسي؟

472
01:04:01,914 --> 01:04:08,796
‫أن تحطمي جمجمتي بوزنك
‫البالغ ٩٠٠ كيلوغرام؟

473
01:04:19,724 --> 01:04:22,810
‫سأقتل القطيع كله

474
01:04:39,409 --> 01:04:41,286
‫أنا لا أبتسم!

475
01:05:03,224 --> 01:05:05,268
‫إنها تحاول الخروج من
‫الوادي، أحتاج إلى مساعدتكما

476
01:05:05,434 --> 01:05:08,021
‫بقي ٢٠٠ فقط
‫لم لا تدعها تلوذ بالفرار؟

477
01:05:08,187 --> 01:05:12,066
‫اركب حصانك
‫(ويل)، اركب حصانك

478
01:05:18,364 --> 01:05:21,284
‫سأتغلغل في الوادي بمسافة ١٨٢ متراً

479
01:05:21,409 --> 01:05:26,080
‫كل ما عليك فعله هو أن تبقى هنا
‫وتحافظ على هدوئك ولا تجفلها

480
01:05:53,606 --> 01:05:55,567
‫هل يمكن أن تُصاب الجواميس بالجنون؟

481
01:06:06,078 --> 01:06:09,914
‫(ميلر)! هل يمكن
‫أن تُصاب الجواميس بالجنون

482
01:06:13,000 --> 01:06:14,836
‫بترو، بترو

483
01:06:37,316 --> 01:06:39,276
‫اللعنة يا (ويل)!

484
01:06:40,903 --> 01:06:41,904
‫توقف!

485
01:06:44,448 --> 01:06:46,075
‫اللعنة يا (ويل)!

486
01:06:57,628 --> 01:07:01,257
‫اذهبي! اذهبي!
‫اهربي! ارحلي!

487
01:07:01,757 --> 01:07:03,091
‫ارحلي!

488
01:07:09,180 --> 01:07:10,349
‫(ميلر)!

489
01:07:11,850 --> 01:07:15,353
‫(ميلر)! (ميلر)!

490
01:07:16,354 --> 01:07:22,485
‫أيها المغفل! شتتها!
‫هل فقدت صوابك؟

491
01:07:23,403 --> 01:07:24,696
‫أيها المغفل!

492
01:07:27,407 --> 01:07:30,994
‫- ماذا حدث؟
‫- أجفل جواميسي

493
01:07:31,244 --> 01:07:33,872
‫الآن علينا البقاء أسبوعاً آخر أو أكثر!

494
01:08:03,400 --> 01:08:04,860
‫تباً، هيا بنا

495
01:08:05,695 --> 01:08:08,572
‫قلت إننا سنغادر قبل سقوط الثلوج

496
01:08:08,698 --> 01:08:11,366
‫- فلتقم الحيوانات بقيادتنا إلى المخيم
‫- هيا

497
01:08:11,616 --> 01:08:14,369
‫قلت لك إنني لا أريد المجيء
‫قلت لك هذا

498
01:08:16,455 --> 01:08:20,125
‫قلت... قلت... قلت...

499
01:08:20,292 --> 01:08:23,003
‫نحن بحاجة إلى ملجأ
‫الثلوج تنهمر بكثافة

500
01:08:23,128 --> 01:08:24,546
‫- يا إلهي
‫- أسرع!

501
01:08:24,671 --> 01:08:26,590
‫- وعدتني...
‫- أسرع

502
01:08:34,848 --> 01:08:36,266
‫(ميلر)!

503
01:08:46,192 --> 01:08:49,738
‫لم أرد... لم أكن أريد...

504
01:08:53,281 --> 01:08:56,702
‫(ويل)، ساعدني لأجر هذا الجلد

505
01:09:06,544 --> 01:09:10,258
‫- (فريد)، تعال إلى هنا
‫- لا!

506
01:09:10,758 --> 01:09:12,385
‫هل جننت يا (فريد)؟

507
01:09:12,510 --> 01:09:14,720
‫من الآن وصاعداً، سأهتم بنفسي!

508
01:09:14,845 --> 01:09:16,764
‫لم تمر عليك عاصفة مماثلة في السابق

509
01:09:16,889 --> 01:09:19,807
‫دعني وشأني، اللعنة!
‫أعرف ما علي أن أفعله

510
01:09:20,393 --> 01:09:24,104
‫(ويل)، استلق بلا حراك

511
01:09:24,271 --> 01:09:27,314
‫كلما تحركت أكثر
‫تضاعفت احتمالية تجمدك

512
01:10:01,641 --> 01:10:08,648
‫"الشتاء"

513
01:10:23,830 --> 01:10:25,289
‫أأنت بخير يا فتى؟

514
01:10:36,300 --> 01:10:37,301
‫أجل

515
01:10:41,680 --> 01:10:45,809
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أرى شيئاً

516
01:10:52,649 --> 01:10:56,570
‫أصابعي وقدماي تجمدت تقريباً

517
01:10:58,697 --> 01:11:00,616
‫سأوقظ (تشارلي)

518
01:11:01,783 --> 01:11:03,534
‫سنعود إلى المخيم

519
01:11:05,203 --> 01:11:07,080
‫ونشعل ناراً

520
01:11:08,832 --> 01:11:11,167
‫سأتفقد المسار

521
01:11:58,338 --> 01:11:59,756
‫حسناً، ما الوضع؟

522
01:12:02,134 --> 01:12:05,804
‫- ما الوضع؟
‫- اشرب

523
01:12:11,685 --> 01:12:16,898
‫الثلج كثيف، لم أتمكن
‫من قطع مسافة ٨٠٠ متراً حتى

524
01:12:18,107 --> 01:12:19,359
‫اللعنة

525
01:12:19,484 --> 01:12:22,404
‫قلت لكم إن علينا المغادرة
‫ولم تنصتوا إلي

526
01:12:22,529 --> 01:12:25,156
‫والآن انظر إلى الورطة
‫التي أوقعتنا فيها، اللعنة!

527
01:12:28,117 --> 01:12:30,787
‫كم سيكون علينا أن نبقى هنا؟

528
01:12:32,246 --> 01:12:35,374
‫حتى يذوب الثلج عن المسار
‫أي حتى الربيع

529
01:12:42,173 --> 01:12:43,174
‫الربيع؟

530
01:12:43,257 --> 01:12:45,844
‫٦ أشهر على الأقل
‫٨ أشهر كحد أقصى

531
01:12:46,427 --> 01:12:49,930
‫فمن الأفضل أن نستقر

532
01:12:51,015 --> 01:12:54,977
‫ليس أنا، لا
‫سأخرج نفسي من هنا

533
01:12:55,269 --> 01:12:58,606
‫إن وجدت طريقاً يا (فريد)، تفضل

534
01:13:00,399 --> 01:13:02,235
‫هل المسار المخرج الوحيد؟

535
01:13:02,360 --> 01:13:05,363
‫- إلا إن أردت السير عبر الجبال
‫- وما المانع؟

536
01:13:05,488 --> 01:13:09,533
‫لا يمكننا العيش من الأرض
‫في منطقة جبلية في الشتاء

537
01:13:09,658 --> 01:13:12,285
‫هلا نجرب على الأقل؟
‫علينا أن نجرب

538
01:13:12,410 --> 01:13:16,164
‫هل حاولت يوماً أن تشق
‫طريقك خلال عاصفة عبر جبل؟

539
01:13:16,331 --> 01:13:19,459
‫لن تصمد ساعة
‫لا سيما أنت

540
01:13:19,584 --> 01:13:21,336
‫حسناً، هذه مجازفة أنا مستعد أن آخذها

541
01:13:21,461 --> 01:13:24,464
‫لا يوجد شيء بين هنا و(دينفر) يا (فريد)

542
01:13:24,798 --> 01:13:26,133
‫(دينفر) بعيدة جداً

543
01:13:26,258 --> 01:13:29,928
‫أشر لي على بعض المعالم
‫سأجد الطريق بنفسي

544
01:13:30,053 --> 01:13:32,389
‫علينا أن نقيم حصناً قبل حلول الليل

545
01:13:38,645 --> 01:13:44,609
‫تباً، سأجلس وستدفع لي لقاء
‫مبلغ الـ٦٠ دولاراً للشهر الواحد

546
01:13:45,360 --> 01:13:46,694
‫أريد مالي

547
01:13:54,494 --> 01:13:57,163
‫من الأفضل
‫أن تخرج حزامك وتعطيني مالي

548
01:14:11,844 --> 01:14:16,557
‫- وثقت بك
‫- سنكون بخير يا (تشارلي)

549
01:14:17,308 --> 01:14:19,310
‫سنكون بخير يا (تشارلي)

550
01:14:28,194 --> 01:14:31,197
‫أشعر بالبرد وحسب
‫قلت أشعر بالبرد

551
01:14:31,322 --> 01:14:33,282
‫أحدكم... أحدكم...

552
01:14:34,408 --> 01:14:39,287
‫هذا ليس سهلاً
‫غفوت قليلاً ورموا بي في البرد

553
01:14:39,413 --> 01:14:41,081
‫ليحترقوا بنار جهنم

554
01:15:38,178 --> 01:15:39,471
‫ما من جواميس

555
01:15:39,596 --> 01:15:42,266
‫لم يتبق لدينا الكثير من اللحم
‫والطحين فسد

556
01:15:42,391 --> 01:15:44,018
‫لدينا كيس واحد من الفاصولياء بعد

557
01:15:44,143 --> 01:15:48,022
‫يمكن الصيد في هذا الارتفاع
‫سأخرج غداً وأصيد لنا شيئاً

558
01:15:49,523 --> 01:15:52,442
‫- هل رأيت القطيع؟
‫- أجل

559
01:15:52,651 --> 01:15:56,655
‫- أفلتت لحسن حظها
‫- لحسن الحظ؟

560
01:15:56,780 --> 01:16:00,284
‫(فريد)، كم أنت متشائم

561
01:16:00,409 --> 01:16:04,996
‫- لا داعي للتذمر
‫- بل ثمة داع وأنت تعرف ذلك

562
01:16:14,798 --> 01:16:16,382
‫ما رأيكم بقصة قصيرة؟

563
01:16:19,010 --> 01:16:23,681
‫يُقال هنا، في البداية
‫كانت السماوات والأرض

564
01:16:24,348 --> 01:16:26,725
‫- كما يُقال...
‫- هذا كتابي المقدس

565
01:16:26,851 --> 01:16:30,021
‫- كانت الأرض لا شكل لها
‫- هذا ليس لك، إنه لي

566
01:16:30,146 --> 01:16:31,940
‫أعده لي أيها النذل

567
01:16:32,065 --> 01:16:34,608
‫يا (تشارلي)، هل
‫هذا الرب الذي تؤمن به؟

568
01:16:34,733 --> 01:16:37,236
‫إله يفعل أموراً كهذه؟

569
01:16:37,861 --> 01:16:41,031
‫- أبعد يديك القذرتين...
‫- يكفي!

570
01:16:41,157 --> 01:16:42,450
‫إليك كتابك

571
01:16:51,959 --> 01:16:52,960
‫تباً

572
01:16:53,627 --> 01:16:56,421
‫سأحضر لك كتاباً مقدساً
‫آخر حين نعود يا (تشارلي)

573
01:16:56,589 --> 01:17:01,134
‫مجدف! مجدف لعين!

574
01:17:01,343 --> 01:17:03,887
‫لا يمكنني أن أسمع ما تقوله
‫يا (تشارلي) لكنع لا يبدو جيداً

575
01:17:04,012 --> 01:17:06,389
‫هلا تصمت

576
01:17:09,935 --> 01:17:11,186
‫يا إلهي!

577
01:17:53,019 --> 01:17:58,274
‫- أثمة المزيد يا (هوج)؟
‫- أجل، تفضل

578
01:18:11,036 --> 01:18:12,496
‫شكراً يا (تشارلي)

579
01:20:40,098 --> 01:20:43,476
‫- أأنت بخير يا (فريد)؟
‫- ثمة خطب ما

580
01:20:44,562 --> 01:20:46,521
‫معدتي قوية كالثور

581
01:20:54,947 --> 01:20:57,490
‫أنت! أنت!

582
01:21:00,160 --> 01:21:02,912
‫أتريد أن تموت هنا؟
‫هل هذا ما تريده؟

583
01:21:07,334 --> 01:21:08,668
‫انظر إلي

584
01:21:10,587 --> 01:21:15,425
‫(ميلر) فقد صوابه، لقد جُن
‫ليس هنا حتى

585
01:21:16,884 --> 01:21:20,847
‫لن أموت من أجل جلود
‫جواميس، أتفهمني؟ لن أفعل

586
01:21:24,892 --> 01:21:32,900
‫يمكننا الخروج من هنا
‫أنا وأنت يمكننا التسلل ليلاً

587
01:21:43,035 --> 01:21:45,454
‫(ويل)، ساعدني في تجهيز هذا

588
01:21:58,217 --> 01:21:59,676
‫أيها الجبان

589
01:22:49,517 --> 01:22:51,101
‫يمكننا المرور

590
01:22:52,186 --> 01:22:56,356
‫مررت للجانب الآخر من الثلج

591
01:22:57,482 --> 01:23:01,987
‫٣٦ أو ٥٠ متراً من الثلج
‫ثم الطريق سالك بعد ذلك

592
01:23:02,571 --> 01:23:04,364
‫يمكننا المرور بسهولة

593
01:23:12,789 --> 01:23:15,875
‫إذاً؟ هل نوضب الحمولة؟

594
01:23:16,043 --> 01:23:18,670
‫لن نجازف لنُدفن تحت الثلوج

595
01:23:19,296 --> 01:23:23,800
‫تُدفن الأحصنة تحت أطنان
‫من الثلوج، ماذا نفعل حينها؟

596
01:23:27,804 --> 01:23:29,639
‫ألن تأتي وتتفقد الأمر حتى؟

597
01:23:31,140 --> 01:23:34,853
‫ما زال أمامنا بضعة أيام، سننتظر

598
01:23:45,154 --> 01:23:46,364
‫سننتظر

599
01:23:48,574 --> 01:23:50,785
‫لم نفعل سوى الانتظار

600
01:23:52,912 --> 01:23:54,122
‫اللعنة!

601
01:24:06,425 --> 01:24:07,760
‫إلام تنظر؟

602
01:24:18,979 --> 01:24:21,356
‫(ويل)، تعال معي

603
01:24:23,817 --> 01:24:25,528
‫لنحضر المزيد من الأخشاب

604
01:24:56,808 --> 01:25:01,771
‫ما لم أستطع تبينه هو
‫كلنا نأكل الأمر عينه

605
01:25:04,190 --> 01:25:06,526
‫فلماذا أنا الوحيد الذي يمرض؟

606
01:25:08,069 --> 01:25:12,448
‫لا أعرف عم تتحدث
‫هذا للذئاب

607
01:25:13,032 --> 01:25:17,328
‫ماذا يُقال في كتابك المقدس
‫عن القتل يا (تشارلي)؟

608
01:25:18,245 --> 01:25:21,415
‫إن كنت ستقتل رجلاً
‫فلتعطه جرعة قاتلة يا (تشارلي)

609
01:25:22,834 --> 01:25:27,046
‫فالموت بشكل بطيء
‫يجعل المرء يرتاب

610
01:25:28,965 --> 01:25:31,717
‫الشك ليس إثماً
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟

611
01:25:34,678 --> 01:25:36,180
‫يا إلهي

612
01:25:38,515 --> 01:25:40,100
‫ارحمني...

613
01:25:43,229 --> 01:25:44,521
‫لا...

614
01:26:33,611 --> 01:26:35,446
‫أأنت ذاهب إلى مكان ما يا (فريد)؟

615
01:26:48,876 --> 01:26:52,880
‫حاول أن يقتلني
‫بسم الذئاب، ذلك الخبيث

616
01:26:57,051 --> 01:26:59,303
‫لطالما عرفت أنك جبان يا (فريد)

617
01:27:02,847 --> 01:27:04,933
‫حاول أن يقتلني

618
01:27:08,603 --> 01:27:15,151
‫علي الخروج من هنا يا (ميلر)
‫لم أعد أحتمل

619
01:27:21,115 --> 01:27:24,578
‫لو لم أكن بحاجة
‫إلى مساعدتك لمغادرة هذا الجبل

620
01:28:48,826 --> 01:28:54,832
‫"الربيع"

621
01:29:05,176 --> 01:29:07,511
‫كم من الوقت قبل
‫أن نصل إلى (بوتشيرز)؟

622
01:29:07,636 --> 01:29:08,888
‫أقل من أسبوعين

623
01:29:09,055 --> 01:29:11,140
‫رحلة العودة ستكون
‫أسرع من رحلة المجيء

624
01:29:11,307 --> 01:29:13,392
‫لا أعتقد أنني سأبقى في البلدة كثيراً

625
01:29:14,185 --> 01:29:19,231
‫سآكل بعض الخضروات
‫وأشرب بعض الويسكي

626
01:29:20,274 --> 01:29:22,276
‫وسأرى تلك الفتاة قليلاً

627
01:29:24,069 --> 01:29:27,155
‫ثم سأغادر إلى (سانت لويس)
‫ولن ترونني مجدداً

628
01:30:03,774 --> 01:30:07,820
‫مهلاً! الحمولة ثقيلة جداً

629
01:30:12,533 --> 01:30:15,495
‫الحمولة ثقيلة
‫لن نتمكن من النزول

630
01:30:15,620 --> 01:30:18,789
‫إن توخينا الحذر
‫العجلات ستصمد

631
01:30:18,914 --> 01:30:19,999
‫تماسك

632
01:30:27,256 --> 01:30:30,550
‫بترو، بترو

633
01:30:45,315 --> 01:30:50,362
‫نحمل ١٥٠٠ قطعة جلد
‫تركنا أكثر من ٣٠٠٠ في المخيم

634
01:30:50,487 --> 01:30:51,863
‫أي أن المجموع ٤٧٠٠

635
01:30:51,988 --> 01:30:55,158
‫يا إلهي، تساوي أكثر من ١٨ ألف دولار

636
01:30:55,950 --> 01:30:58,703
‫لا أذكر أي رحلة صيد
‫كانت غنيمتها بهذا الحجم

637
01:31:02,499 --> 01:31:06,377
‫سأعود إلى (بوتشيرز كورسينغ)
‫بحمولة كبيرة

638
01:31:07,003 --> 01:31:09,631
‫وأشاهدهم ينظرون إلي بدهشة

639
01:31:23,061 --> 01:31:27,106
‫يا (فريد)، ظننت أنني مجنون؟
‫ظننت أنني لست جاداً؟

640
01:31:28,316 --> 01:31:30,151
‫ستصبح غنياً

641
01:31:32,153 --> 01:31:34,197
‫طلبت ٦٠ دولاراً في الشهر
‫وهذا ما حصلت عليه

642
01:31:34,322 --> 01:31:36,449
‫(فريد شنايدر) يهتم بنفسه

643
01:31:36,949 --> 01:31:38,451
‫لا تطلب من أحد شيئاً

644
01:31:41,787 --> 01:31:43,414
‫بترو، بترو

645
01:31:44,290 --> 01:31:47,000
‫إلى الأعلى، إلى الأعلى

646
01:31:49,420 --> 01:31:50,421
‫بترو

647
01:31:54,883 --> 01:31:56,343
‫(ميلر)، اللعنة

648
01:31:58,595 --> 01:32:00,097
‫(ميلر)!

649
01:32:02,182 --> 01:32:03,391
‫(ميلر)!

650
01:33:49,245 --> 01:33:50,955
‫أين الجميع؟

651
01:33:53,999 --> 01:33:55,418
‫(ماكدونالد)؟

652
01:34:31,453 --> 01:34:32,829
‫أين (ماكدونالد)؟

653
01:34:39,336 --> 01:34:42,464
‫- (ماكدونالد)
‫- من هناك؟

654
01:34:43,047 --> 01:34:44,758
‫ماذا تفعل هنا؟

655
01:34:54,601 --> 01:34:58,312
‫يا إلهي، ظننت أنكما متما حتماً

656
01:35:01,524 --> 01:35:03,484
‫هل وجدت الجواميس؟

657
01:35:03,777 --> 01:35:07,071
‫أكبر غنيمة في تاريخ هذا الإقليم

658
01:35:07,906 --> 01:35:09,698
‫كما قلت بالضبط

659
01:35:28,384 --> 01:35:30,636
‫ألم تنظر حولك؟

660
01:35:31,136 --> 01:35:37,560
‫السوق انهارت
‫انتهى أمر التجارة بالجلود للأبد

661
01:35:38,018 --> 01:35:39,352
‫انتهى أمرك

662
01:35:39,477 --> 01:35:44,649
‫كان بيننا اتفاق، ٤ دولارات
‫مقابل قطعة الجلد الأولية

663
01:35:44,817 --> 01:35:46,234
‫أنا أطالبك بها

664
01:35:46,359 --> 01:35:49,529
‫ليتك تستطيع، ولكن هذا مستحيل
‫فليس لدي شيء

665
01:35:49,947 --> 01:35:53,116
‫لو عدت حين كان يُفترض
‫بك ذلك، لحصلت على مالك

666
01:35:53,241 --> 01:35:57,245
‫اشتريت تلك الجلود هناك
‫حين كنت في الجبال

667
01:35:57,370 --> 01:36:01,624
‫حصلت على ٣٠ إلى ٤٠ ألف قطعة
‫بـ١٠ سنتات لقاء القطعة

668
01:36:01,749 --> 01:36:05,295
‫- أتريدها؟
‫- السنة الفائتة قلت

669
01:36:05,420 --> 01:36:08,506
‫- ٤ دولارات مقابل قطعة الجلد الأولية
‫- كان هذا السنة الفائتة

670
01:36:08,756 --> 01:36:11,050
‫أتذكر القنادس؟ حين توقف الناس
‫عن ارتداء قبعات جلد القندس

671
01:36:11,175 --> 01:36:13,219
‫لم نستطع أن نهب تلك الجلود بالمجان

672
01:36:13,386 --> 01:36:18,099
‫يبدو أن الجميع أصبح لديه جلود
‫الجواميس ولم يعد أحد يريدها

673
01:36:18,265 --> 01:36:24,146
‫لدي ٣ آلاف قطعة جلد
‫شتوية أولية

674
01:36:24,480 --> 01:36:28,985
‫- مخبأة في الجبال
‫- أنت لا تنصت

675
01:36:41,413 --> 01:36:42,581
‫(ميلر)

676
01:37:10,984 --> 01:37:11,985
‫(ويل)

677
01:37:14,487 --> 01:37:18,116
‫- حظيت برحلة الصيد التي أردتها
‫- أجل سيدي

678
01:37:19,993 --> 01:37:21,369
‫أجل سيدي

679
01:37:23,621 --> 01:37:26,249
‫وخسرت جزءاً من نفسك كما قلت لك

680
01:37:36,967 --> 01:37:38,386
‫أخبرني يا فتى

681
01:37:40,220 --> 01:37:41,972
‫هل استحق ذلك العناء؟

682
01:37:49,814 --> 01:37:53,984
‫رأيت ما كان علي أن أراه سيدي

683
01:37:57,655 --> 01:38:02,910
‫أنتم الشبان، تريدون أن تستكشفوا دائماً

684
01:38:03,869 --> 01:38:06,163
‫لا يكفيكم أن تحظوا بوظيفة وتعملوا

685
01:38:06,956 --> 01:38:08,748
‫يجب أن تجدوا ما هو أكبر

686
01:39:11,769 --> 01:39:15,272
‫حتى الآن، أنت يافع وناعم

687
01:39:40,630 --> 01:39:42,632
‫لقد جُن!

688
01:39:48,888 --> 01:39:50,390
‫ماذا يفعل؟

689
01:39:51,183 --> 01:39:52,767
‫أحضروا دلاء

690
01:39:56,187 --> 01:39:58,356
‫عملنا بجهد من أجل هذا

691
01:40:00,316 --> 01:40:02,444
‫إنه يحرق كل شيء

692
01:40:04,195 --> 01:40:07,073
‫إنه يحرق كل الجلود، السكير اللعين!

693
01:40:12,286 --> 01:40:14,205
‫علينا أن نخمد الحريق

694
01:40:44,860 --> 01:40:47,738
‫لماذا لا يفعل أحد شيئاً؟

695
01:40:55,536 --> 01:40:58,373
‫رباه، رباه

696
01:41:04,795 --> 01:41:06,256
‫ليوقفه أحد

697
01:43:05,163 --> 01:43:08,667
‫"عام ١٨٦٠، حوالى ٦٠ مليون
‫بيسون جابت الغرب الأميركي"

698
01:43:08,792 --> 01:43:16,759
‫"بعد عقدين، انخفضت أعداد
‫حيوانات البيسون إلى دون الـ٣ آلاف"

699
01:43:17,259 --> 01:43:20,595
‫"اليوم، ثمة حوالى الـ٣٠
‫ألف بيسون في (أميركا الشمالية)"

700
01:43:20,720 --> 01:43:24,516
‫سكان (أميركا) الأصليون ساعدوا
‫بالحفاظ على أعداد حيوانات البيسون"

701
01:43:24,641 --> 01:43:27,519
‫تُعتبر إحدى أفضل
‫قصص الحفاظ في التاريخ"

702
01:43:27,644 --> 01:43:32,107
‫"عام ٢٠١٦، سُمي
‫البيسون الأميركي بالثدي الوطني"

703
01:43:32,815 --> 01:43:37,194
‫"صُوّر الفيلم في أرض
‫محمية (بلاكفيلد) في (مونتانا)"

704
01:43:37,320 --> 01:43:40,282
‫"كل الجواميس
‫التي ظهرت في الفيلم اهتم بها"

705
01:43:40,407 --> 01:43:42,659
‫"برنامج (بلاكفيت) لحماية الجواميس"

706
01:43:42,784 --> 01:43:45,412
‫"مهمتهم الاهتمام بحيوانات
‫البيسون وإعادتها إلى أراضيها الأصلية"

707
01:43:45,537 --> 01:43:47,455
‫"المحافظة على موائل الحياة البرية"

708
01:43:47,580 --> 01:43:49,499
‫"وتقديم الدعم للسيادة الغذائية القبلية"

709
01:43:49,624 --> 01:43:52,669
‫"وإعادة إحياء ثقافة
‫الحفاظ على حيوانات البيسون"

