﻿1
00:00:32,343 --> 00:00:36,096
‫مقالب إجازة أعياد الميلاد في الوطن‬

2
00:00:40,184 --> 00:00:41,852
‫"إيمرسون، فارو"‬

3
00:00:42,186 --> 00:00:43,812
‫"غولدمان، غونزاليز، غرين، غريفيث"‬

4
00:00:43,979 --> 00:00:46,565
‫"غريزوالد"‬

5
00:03:12,169 --> 00:03:14,254
‫كان ذلك رائعاً...‬

6
00:03:28,435 --> 00:03:30,271
‫هيّا يا ""روس"".‬

7
00:03:32,773 --> 00:03:35,442
‫أبي، هلاّ تشرح من جديد ماذا نفعل؟‬

8
00:03:35,609 --> 00:03:39,280
‫بالطبع يا "روس". نتخلّى عن عيد‬
‫الميلاد التقليدي الممتع في العائلة‬

9
00:03:39,446 --> 00:03:42,992
‫ونتّجه إلى الريف‬

10
00:03:43,158 --> 00:03:45,661
‫للتأمّل بعظمة مناظر‬
‫الطبيعة المتجمّدة في الشتاء‬

11
00:03:45,828 --> 00:03:49,164
‫واختيار أهمّ رموز الميلاد.‬

12
00:03:49,290 --> 00:03:53,127
‫لسنا نقطع هذه المسافة الطويلة‬
‫لتجلب ربطة عنق سخيفة‬

13
00:03:53,294 --> 00:03:57,464
‫- عليها صور "سانتا كلوز"، صحيح؟‬
‫- لا، لديّ منها في المنزل.‬

14
00:03:57,631 --> 00:04:02,219
‫ما نبحث عنه اليوم هو شجرة‬
‫عائلة "غريزوالد" للميلاد.‬

15
00:04:11,770 --> 00:04:14,814
‫- ما الخطب؟‬
‫- سافل ما يتعقّبني.‬

16
00:04:14,982 --> 00:04:16,482
‫"كلب في الخدمة"‬

17
00:04:17,568 --> 00:04:20,195
‫أبطئ ودعه يتجاوزنا.‬

18
00:04:31,540 --> 00:04:34,418
‫"كلارك"! لا داعي إلى الاستفزاز.‬

19
00:04:35,502 --> 00:04:36,920
‫أيّها الولدان، انظرا، أيل.‬

20
00:04:57,024 --> 00:05:00,027
‫"كلارك"، أبطئ!‬

21
00:05:00,194 --> 00:05:02,363
‫هل تودّين القيادة خلف‬
‫شخص يفعل أمراً مماثلاً؟‬

22
00:05:02,863 --> 00:05:05,199
‫سأتجاوزهما ليصبحا خلفنا.‬

23
00:05:05,366 --> 00:05:09,078
‫سأريهما الويلات.‬

24
00:05:09,244 --> 00:05:13,207
‫أبي، لم تحسن قول العبارة.‬

25
00:05:13,374 --> 00:05:15,042
‫مهما يكن يا "روس". مهما يكن.‬

26
00:05:20,255 --> 00:05:23,258
‫تباً لكما!‬

27
00:05:26,387 --> 00:05:28,263
‫حسناً. هذا يكفي.‬

28
00:05:33,269 --> 00:05:35,896
‫بمناسبة التكلّم عن أشجار الميلاد،‬
‫هل يمكن لأحدكما أن يقول لي‬

29
00:05:36,063 --> 00:05:38,649
‫ما نوع أوّل شجرة عُرضت في البيت الأبيض؟‬

30
00:05:38,816 --> 00:05:40,985
‫أبي، عادا.‬

31
00:05:45,072 --> 00:05:49,076
‫"كلارك"، كفى! لا أريد أن أمضي العطلة ميتة.‬

32
00:05:49,368 --> 00:05:52,621
‫عزيزتي، أرجوك! سأقود، اتفقنا؟‬

33
00:05:52,871 --> 00:05:56,083
‫هلاّ تهدئين يا "إيلين"؟‬
‫أنا ممسك بزمام الأمور.‬

34
00:05:57,668 --> 00:05:59,086
‫سأتجاوز هذا.‬

35
00:06:04,049 --> 00:06:05,592
‫أبي.‬

36
00:06:16,478 --> 00:06:20,524
‫- أحمد الرب، نحن بخير!‬
‫- "كلارك"، نحن عالقون تحت شاحنة!‬

37
00:06:20,733 --> 00:06:24,445
‫- أتعتقدين أنّني لا أعرف هذا؟‬
‫- هيّا، لا تتشاجرا.‬

38
00:06:24,612 --> 00:06:27,031
‫بحقّ السماء، لم أتعمّد فعل هذا!‬

39
00:06:30,701 --> 00:06:35,039
‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدّس اسمك.‬

40
00:06:35,205 --> 00:06:38,125
‫وسامح زوجي. فهو يجهل ما يفعله.‬

41
00:06:38,292 --> 00:06:39,960
‫آمين!‬

42
00:06:41,670 --> 00:06:44,381
‫يا إلهي!‬

43
00:06:47,468 --> 00:06:49,094
‫"أشجار"‬

44
00:06:57,978 --> 00:07:00,022
‫وصلنا في وقت جيّد.‬

45
00:07:06,278 --> 00:07:10,407
‫أبي، ألم يخترعوا مشاتل أشجار‬
‫الميلاد لئلاّ يضطرّ الناس...‬

46
00:07:10,574 --> 00:07:13,619
‫إلى الذهاب إلى مكان مجهول‬
‫وإهدار يوم السبت بكامله؟‬

47
00:07:13,786 --> 00:07:18,040
‫اخترعوها لأن الناس نسوا‬
‫كيف يمضون عيد ميلاد تقليدياً‬

48
00:07:18,207 --> 00:07:20,584
‫وأصبحوا يرضون بأشجار هزيلة باهظة الثمن‬

49
00:07:20,751 --> 00:07:23,462
‫- لا تتمتّع بأيّ معنى.‬
‫- أصابع قدمي خدرة.‬

50
00:07:23,629 --> 00:07:27,549
‫- أيّها الولدان، هذا ما فعله أجدادنا.‬
‫- لا أشعر برجلي.‬

51
00:07:27,716 --> 00:07:31,470
‫جابوا الغابات،‬
‫واختاروا شجرة وقطعوها بأيديهم.‬

52
00:07:31,637 --> 00:07:34,431
‫- أمّي، لا أشعر بركبتيّ.‬
‫- "كلارك".‬

53
00:07:34,598 --> 00:07:37,518
‫- نعم يا عزيزتي؟‬
‫- نصف "أودري" الأسفل متجمّد.‬

54
00:07:37,685 --> 00:07:40,187
‫هذا جزء من التجربة يا عزيزتي.‬

55
00:07:42,064 --> 00:07:43,524
‫ها هي.‬

56
00:08:02,251 --> 00:08:05,296
‫شجرة عائلة "غريزوالد" لعيد الميلاد.‬

57
00:08:11,010 --> 00:08:15,806
‫- أليست كبيرة بعض الشيء؟‬
‫- ليست كبيرة، إنّها ممتلئة.‬

58
00:08:15,973 --> 00:08:20,978
‫- أبي، فناؤنا لا يتّسع لهذا الشيء.‬
‫- لن نضعها في الفناء يا "روس".‬

59
00:08:21,145 --> 00:08:23,606
‫بل في غرفة الجلوس.‬

60
00:08:27,985 --> 00:08:30,904
‫- انظروا إليها.‬
‫- إنّها رائعة يا "كلارك".‬

61
00:08:31,071 --> 00:08:33,574
‫- إنّها مميّزة، صحيح يا "روس"؟‬
‫- نعم يا أبي.‬

62
00:08:33,740 --> 00:08:36,409
‫- أليست جميلة يا "أودري"؟‬
‫- ستراها لاحقاً يا عزيزي.‬

63
00:08:36,952 --> 00:08:39,038
‫عيناها متجمدتان.‬

64
00:08:39,204 --> 00:08:42,791
‫تقاليد الموسم الصعبة‬
‫هي التي نستمتع بها في دفء‬

65
00:08:42,958 --> 00:08:45,127
‫الأصدقاء والأقارب.‬

66
00:08:46,462 --> 00:08:49,465
‫هذه الشجرة هي رمز روح‬
‫الميلاد في عائلة "غريزوالد".‬

67
00:08:51,258 --> 00:08:53,427
‫أبي، هل أحضرت منشاراً؟‬

68
00:09:39,056 --> 00:09:42,518
‫يبدو أنّ الأحمق بالغ في تقدير‬
‫ارتفاع سقف غرفة الجلوس لديه.‬

69
00:09:54,321 --> 00:09:58,659
‫مرحباً يا "غريزوالد".‬
‫أين ستضع شجرة بهذا الحجم؟‬

70
00:10:00,077 --> 00:10:02,204
‫انحن وسأريك.‬

71
00:10:02,871 --> 00:10:04,873
‫يا لجرأتك لتكلّمني بهذه الطريقة.‬

72
00:10:05,416 --> 00:10:08,085
‫لم أكن أكلّمك.‬

73
00:10:21,890 --> 00:10:26,103
‫"كلارك"، أتعتقد أن هناك مكاناً للملاك؟‬

74
00:10:26,979 --> 00:10:30,024
‫بالطبع، عزيزتي. عليّ أن أشذّبها قليلاً بعد‬

75
00:10:30,190 --> 00:10:32,610
‫لكنّها ليست مشكلة. مستعدّون؟‬

76
00:10:33,027 --> 00:10:36,405
‫أقدّم لكم شجرة عائلة "غريزوالد" للميلاد.‬

77
00:10:44,997 --> 00:10:46,790
‫يوجد الكثير من العصارة هنا.‬

78
00:10:48,459 --> 00:10:51,086
‫تبدو رائعة. ممتلئة بعض الشيء.‬
‫الكثير من العصارة.‬

79
00:11:13,400 --> 00:11:16,904
‫- هل أخبرتك أنّني تكلّمت مع أمّي؟‬
‫- وبعد؟‬

80
00:11:17,071 --> 00:11:20,574
‫قرّرا الحضور لتمضية الميلاد هنا هما أيضاً.‬

81
00:11:20,991 --> 00:11:25,746
‫- لم يفت الأوان على تغيير الخطط.‬
‫- لا، هذا رائع.‬

82
00:11:26,622 --> 00:11:28,666
‫أعتقد أنّك نسيت كم من الصعب سيكون...‬

83
00:11:28,832 --> 00:11:31,001
‫أن نستضيف الجميع في المنزل في الوقت عينه.‬

84
00:11:31,168 --> 00:11:34,004
‫عزيزتي، إنّها العائلة. ليسوا غرباء.‬

85
00:11:34,171 --> 00:11:36,548
‫كلّ ما يفعلونه هو الشجار.‬

86
00:11:36,715 --> 00:11:38,634
‫الميلاد عبارة عن حلّ المشاكل...‬

87
00:11:38,801 --> 00:11:41,053
‫وتخطّي مشاكل الحياة العائليّة.‬

88
00:11:41,220 --> 00:11:45,599
‫نعم. وهو عبارة عن اتّهام أمّي لأمّك‬
‫بشراء النقانق الرخيصة.‬

89
00:11:45,766 --> 00:11:49,770
‫واتّهام أمّي لأمّك بنزع الشعر‬
‫من فوق شفتها العليا.‬

90
00:11:49,937 --> 00:11:53,399
‫- ثمّ تكفّان عن تبادل الكلام...‬
‫- هل تنزع أمّك الشعر من فوق شفتها العليا؟‬

91
00:11:53,565 --> 00:11:57,778
‫- تفعل هذا منذ سنوات.‬
‫- لا يبدو هذا عليها.‬

92
00:11:57,945 --> 00:12:00,948
‫- لا أعرف يا "سباركي". يراودني شعور...‬
‫- "إيلين".‬

93
00:12:01,115 --> 00:12:03,784
‫أريد أن نقيم عيد الميلاد هنا في منزلنا.‬

94
00:12:03,951 --> 00:12:08,205
‫يعني هذا الكثير لي. أردت طوال حياتي‬
‫أن أقيم عيد ميلاد كبيرًا مع العائلة.‬

95
00:12:08,372 --> 00:12:10,249
‫أعرف.‬

96
00:12:12,376 --> 00:12:16,672
‫أعرف كيف تفكّر يا "سباركي".‬

97
00:12:17,506 --> 00:12:22,052
‫تضع مقاييس لا يمكن لأيّ‬
‫حدث عائلي أن يُقاس بها.‬

98
00:12:22,428 --> 00:12:24,638
‫متى فعلت هذا؟‬

99
00:12:27,641 --> 00:12:34,064
‫- الحفلات. الأعراس. أعياد الميلاد.‬
‫- ليلة سعيدة يا عزيزتي.‬

100
00:12:34,231 --> 00:12:38,360
‫- الجنازات. العطلات.‬
‫- ممتاز.‬

101
00:12:38,527 --> 00:12:41,655
‫الإجازات. التخرّج.‬

102
00:13:04,219 --> 00:13:07,139
‫لا بدّ من أنّك تتطلّع إلى مكافأة كبيرة‬
‫في عيد الميلاد، صحيح؟‬

103
00:13:07,306 --> 00:13:10,726
‫يُقال إنّك أهمّ مرشّح لنيل‬
‫لقب أفضل مصمّم موادّ مضافة للعام.‬

104
00:13:12,394 --> 00:13:13,854
‫لست أمزح.‬

105
00:13:13,938 --> 00:13:15,981
‫ما الجديد الذي أضفته‬
‫في قسم الطعام والأدوية؟‬

106
00:13:16,357 --> 00:13:20,069
‫معزّز القرمشة؟‬
‫نعم، إنّه ملمع غير مغذّ للحبوب.‬

107
00:13:20,235 --> 00:13:23,238
‫إنّه شبه منفذ، غير متناضح.‬
‫يغلّف القطعة ويختمها‬

108
00:13:23,405 --> 00:13:25,866
‫- ويحول دون نفاذ الحليب إليها.‬
‫- نعم.‬

109
00:13:26,033 --> 00:13:28,369
‫- إنّه منتج رائع.‬
‫- يعجبني، نعم.‬

110
00:13:28,535 --> 00:13:30,871
‫السؤال هو، ماذا ستفعل بالمكافأة؟‬

111
00:13:31,038 --> 00:13:34,416
‫- آمل أنّك ستنفق المال على نفسك.‬
‫- أنا؟ لا.‬

112
00:13:34,833 --> 00:13:36,585
‫انظر إلى هذا.‬

113
00:13:41,006 --> 00:13:43,050
‫آمل أن يغطّي مبلغ المكافأة نفقات المشروع.‬

114
00:13:43,217 --> 00:13:46,387
‫يا إلهي، ستبني بركة سباحة.‬

115
00:13:55,896 --> 00:13:59,191
‫تقدمت ودفعت مبلغاً مسبقاً قدره ٧٥٠٠ دولار.‬

116
00:13:59,358 --> 00:14:01,277
‫أنت آخر ربّ عائلة حقيقي.‬

117
00:14:03,195 --> 00:14:06,740
‫- "مارك".‬
‫- "كلارك".‬

118
00:14:07,783 --> 00:14:08,867
‫"بيل" يا سيّدي.‬

119
00:14:09,368 --> 00:14:12,079
‫هل كنت تعمل على ذلك الملمع‬
‫غير المغذّي للحبوب؟‬

120
00:14:12,538 --> 00:14:15,249
‫- نعم يا سيّدي.‬
‫- عليّ أن ألقي خطاباً أمام مجموعة تجاريّة.‬

121
00:14:15,416 --> 00:14:20,045
‫أودّ أن آتي على ذكره. اكتب لي ملخصاً‬
‫وسلّمه لي قبل نهاية اليوم.‬

122
00:14:20,212 --> 00:14:22,006
‫- هذا من دواعي سروري.‬
‫- كلام عادي.‬

123
00:14:22,172 --> 00:14:24,842
‫لا أريد مصطلحات لا يفهمها أحد.‬

124
00:14:26,010 --> 00:14:27,678
‫حسناً يا سيّدي.‬

125
00:14:30,514 --> 00:14:33,934
‫سيّد "شيرلي". وصلتنا بطاقة عيد الميلاد‬

126
00:14:34,101 --> 00:14:37,146
‫وعائلتي وأنا يشرّفنا أنّك تتذكّرنا.‬

127
00:14:38,439 --> 00:14:40,482
‫بطاقات الشركة.‬

128
00:14:44,028 --> 00:14:47,323
‫- لا تنس التقرير يا "بيل".‬
‫- نعم يا سيّدي. شكراً. ميلاداً مجيداً.‬

129
00:14:47,489 --> 00:14:49,783
‫ميلاداً مجيداً.‬

130
00:14:49,950 --> 00:14:55,414
‫تباً لك. تباً له. تباً لكم.‬

131
00:15:20,981 --> 00:15:23,442
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً؟‬

132
00:15:29,823 --> 00:15:35,329
‫كنت أشمّ... أبتسم. كنت أنظر.‬

133
00:15:36,497 --> 00:15:39,333
‫لزوجتك أم لحبيبتك؟‬

134
00:15:40,668 --> 00:15:43,128
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

135
00:15:48,968 --> 00:15:51,512
‫أعتقد أنّه...‬

136
00:15:52,513 --> 00:15:55,349
‫ما كان التسوّق ليكون‬
‫هكذا في الميلاد ما لم تكن المتاجر‬

137
00:15:55,516 --> 00:15:58,185
‫دافئة أكثر من العادة.‬

138
00:15:59,019 --> 00:16:00,980
‫- الجوّ دافئ هنا.‬
‫- أنت ترتدي معطفك.‬

139
00:16:01,146 --> 00:16:03,941
‫- نعم. حقاً؟ كيف حدث هذا؟‬
‫- لأنّ الطقس بارد في الخارج.‬

140
00:16:04,441 --> 00:16:09,863
‫نعم. هو كذلك. الطقس بارد قليلاً في الخارج.‬

141
00:16:10,030 --> 00:16:12,449
‫ماذا قلت؟‬

142
00:16:12,700 --> 00:16:16,704
‫- الطقس بارد في الخارج.‬
‫- هل أريك شيئاً؟‬

143
00:16:26,505 --> 00:16:31,218
‫كنت أبحث عن شيء لزوجتي.‬

144
00:16:31,385 --> 00:16:34,388
‫- ليرحمها الرب.‬
‫- يا إلهي، آسفة.‬

145
00:16:34,638 --> 00:16:40,311
‫لا، ليست ميتة.‬
‫نحن مطلّقان وحسب. أصبحت من الماضي.‬

146
00:16:40,477 --> 00:16:44,315
‫من الواضح أنّها لا ترتدي الملابس الداخليّة.‬
‫هنالك الكثير من الأيّام للتسوّق بعد...‬

147
00:16:44,481 --> 00:16:49,153
‫حتّى الخيانة... النضوج. وهذا لقول الميلاد.‬

148
00:16:49,320 --> 00:16:54,158
‫زند خشب عيد الميلاد. ليس لديّ زند خشب.‬
‫أعني، لو كان لديّ واحد...‬

149
00:16:54,325 --> 00:16:59,580
‫ليس بالمعنى الذي تعتقدينه. يا إلهي.‬

150
00:17:00,581 --> 00:17:02,207
‫هذا عيد السعادة.‬

151
00:17:02,750 --> 00:17:05,127
‫- حسناً، أُدعى "ماري".‬
‫- يا للهول.‬

152
00:17:13,636 --> 00:17:18,349
‫ما نفع هذه؟ هل تعلق هنا؟ في الأسفل؟‬

153
00:17:18,515 --> 00:17:20,935
‫- أتودّ هذا؟‬
‫- بالطبع.‬

154
00:17:21,226 --> 00:17:24,980
‫إنّه مرتفع عند الورك. أنظر، أرتدي مثله.‬

155
00:17:25,147 --> 00:17:27,024
‫أرأيت؟ إنّه غير ظاهر.‬

156
00:17:27,191 --> 00:17:29,693
‫- إنّه غير ظاهر، صحيح يا "روس"؟‬
‫- لا.‬

157
00:17:33,113 --> 00:17:36,700
‫هذه هديّة الميلاد من صديق عزيز جداً.‬

158
00:17:37,576 --> 00:17:41,455
‫انظر يا أبي، تقول المعلّمة‬
‫إنّه كلّما قرع جرس...‬

159
00:17:41,622 --> 00:17:44,124
‫يحصل ملاك على أجنحته.‬

160
00:18:17,825 --> 00:18:20,869
‫يا جماعة! عيد ميلاد مجيدًا.‬

161
00:18:23,330 --> 00:18:27,376
‫- مرحباً! كيف حالك يا بنيّ؟‬
‫- بخير.‬

162
00:18:27,668 --> 00:18:31,046
‫ها هو! بنيّ.‬

163
00:18:31,213 --> 00:18:35,009
‫- كم كبرت.‬
‫- ميلاداً مجيداً.‬

164
00:18:35,426 --> 00:18:37,011
‫- أمّي.‬
‫- عزيزي.‬

165
00:18:37,177 --> 00:18:41,348
‫اقرع الباب. ارفع السلّم.‬

166
00:18:41,515 --> 00:18:43,809
‫- اسمعي. ألا تبدو "نورا" مسنّة؟‬
‫- لقد أقسمت.‬

167
00:18:43,976 --> 00:18:47,187
‫- بالطبع.‬
‫- أخذوا كمية سائل من ظهري.‬

168
00:18:47,438 --> 00:18:49,565
‫أترى هذه الشامة؟ هذه الشامة على عنقي؟‬

169
00:18:49,732 --> 00:18:51,442
‫- أتعتقد أن لونها يتغيّر؟‬
‫- لا.‬

170
00:18:51,609 --> 00:18:55,571
‫- لا تنفكّين تلمسينها، فيزداد لونها حمرة.‬
‫- أنا مصابة بالبواسير. أتصدّقين هذا؟‬

171
00:18:55,738 --> 00:18:57,781
‫- أمّي.‬
‫- أليس هذا فظيعاً؟‬

172
00:18:57,948 --> 00:19:00,451
‫- لن تحصل على الفسحة في المرأب.‬
‫- بعد ما فعلته...‬

173
00:19:00,618 --> 00:19:02,494
‫سأتولّى هذا الأمر. "روس"، أتودّ المساعدة؟‬

174
00:19:02,703 --> 00:19:05,706
‫أمّي، لن يناموا في غرفتي.‬
‫سأصاب بالجنون يا أمّي.‬

175
00:19:05,914 --> 00:19:09,209
‫عزيزي. قدم جدّتك "نورا" تؤلمها‬
‫جرّاء انتعال الحذاء عالي الكعب.‬

176
00:19:09,376 --> 00:19:11,920
‫إن فركتها لي، سأعطيك ربع دولار.‬

177
00:19:12,087 --> 00:19:14,632
‫- ربع.‬
‫- سأعطي "أودري" ربعاً كذلك.‬

178
00:19:14,798 --> 00:19:18,177
‫- سأضع سيّارتي في المرآب!‬
‫- ألحق الضرر بسيّارتي، هل هذا يصدّق؟‬

179
00:19:18,344 --> 00:19:19,428
‫سأركن السيّارات.‬

180
00:19:20,763 --> 00:19:23,515
‫هذا هو الميلاد.‬

181
00:19:23,974 --> 00:19:27,645
‫سأركن السيّارات وأتحقّق من الأمتعة...‬

182
00:19:27,811 --> 00:19:31,231
‫ونعم، سأكون في الخارج طوال الموسم.‬

183
00:19:34,485 --> 00:19:36,862
‫سيكون لدينا أجمل منزل في البلدة.‬

184
00:19:37,029 --> 00:19:40,532
‫- لطالما أردت فعل هذا.‬
‫- هذا عدد كبير من الأضواء، أبي.‬

185
00:19:40,699 --> 00:19:43,619
‫بالتأكيد العمل كثير،‬
‫ولكن ما دمت قد خرجت في هذا البرد...‬

186
00:19:43,786 --> 00:19:46,914
‫وأنا ملتزم بتزيين المنزل،‬
‫سأفعل ذلك بشكل صائب...‬

187
00:19:47,081 --> 00:19:49,583
‫وسيكون ذلك ضخماً.‬

188
00:19:49,833 --> 00:19:52,461
‫تريد شيئاً تفخر به، صحيح؟‬

189
00:19:52,628 --> 00:19:55,255
‫- نعم، على ما أعتقد.‬
‫- بالطبع.‬

190
00:19:56,298 --> 00:20:02,262
‫- أتعتقد أنّك تبالغ ربّما؟‬
‫- متى بالغت آخر مرّة؟‬

191
00:20:05,391 --> 00:20:06,433
‫هيّا، فكّ هذه.‬

192
00:20:08,644 --> 00:20:12,273
‫عليك التحقّق من كلّ مصباح.‬
‫يوجد عقدة كبيرة هنا. اعمل عليها.‬

193
00:20:15,234 --> 00:20:17,361
‫سأحضر العلبة الأخرى.‬

194
00:20:30,124 --> 00:20:32,793
‫- آمل أن يقع ويدقّ عنقه.‬
‫- بالتأكيد سيقع.‬

195
00:20:32,960 --> 00:20:35,796
‫ولكن لا أعتقد أنّنا محظوظان كفاية‬
‫ليدقّ عنقه.‬

196
00:20:39,133 --> 00:20:41,010
‫هيّا بنا.‬

197
00:21:07,870 --> 00:21:12,666
‫يبدو أنّ الهواء يحرّك‬
‫كسّار البندق العملاق بقوّة.‬

198
00:21:12,833 --> 00:21:17,046
‫في هذه الأثناء لا أرى البندق حتّى.‬
‫لا بدّ من أنّه طار مع الريح.‬

199
00:21:17,212 --> 00:21:21,342
‫ولكن ما من شيء سيفسد روح العيد، صدّقوني.‬

200
00:21:21,508 --> 00:21:25,763
‫ها هو. ها هو البندق.‬
‫يبدو لي بندقاً عملاقاً.‬

201
00:21:25,929 --> 00:21:29,475
‫نعم، تذكّرت أنّه منذ سنتين،‬
‫كان الهواء عاتياً هنا...‬

202
00:21:29,642 --> 00:21:32,061
‫وكدنا أن نفقد رنّة "سانتا".‬

203
00:21:32,227 --> 00:21:37,066
‫حطّم أنف "رودلف" الأحمر نافذة‬
‫في الطابق الثالث في "مارشال فيلدز".‬

204
00:21:37,232 --> 00:21:41,403
‫يجب أن يراقبوا البندق قبل أن يتأذّى أحد.‬

205
00:22:41,171 --> 00:22:44,466
‫هل سيكون من غير اللائق أن نطلب‬
‫من أجدادنا النزول في فندق؟‬

206
00:22:44,633 --> 00:22:46,093
‫"أودري".‬

207
00:22:46,260 --> 00:22:48,971
‫حسناً، هل يمكننا على الأقلّ أن نمنعهم‬
‫من الردّ على الهاتف؟‬

208
00:22:49,138 --> 00:22:53,058
‫اتّصل "أليكس" هذا الصباح. قال له جدّي‬
‫"كلارك" إنّه لا يمكنني الردّ على الهاتف...‬

209
00:22:53,225 --> 00:22:57,563
‫- لأنّني في الحمّام.‬
‫- كلّنا نضحّي يا "أودري".‬

210
00:22:57,730 --> 00:22:59,898
‫كلّنا؟ هل تنامين مع أخيك؟‬

211
00:23:00,065 --> 00:23:02,484
‫أتعرفين كم أنّ هذا جنونيّ يا أمّي؟‬

212
00:23:02,776 --> 00:23:07,031
‫حسناً، أنام مع والدك.‬
‫لا تكوني كثيرة التذمر.‬

213
00:23:07,615 --> 00:23:09,867
‫تراودني الكوابيس حول ما يفعله في سريره‬

214
00:23:10,034 --> 00:23:11,910
‫عندما لا أكون ممدّدة بقربه.‬

215
00:23:12,119 --> 00:23:18,208
‫حسناً، أجهل ماذا أقول باستثناء‬
‫إنّه الميلاد وكلّنا نعيش حالة بؤس.‬

216
00:23:18,626 --> 00:23:21,837
‫"إيلين"، هل عدت إلى التدخين؟‬

217
00:23:22,004 --> 00:23:24,381
‫لا!‬

218
00:23:34,642 --> 00:23:37,019
‫أبي، أين تريدني أن أضع هذه الرنّة؟‬

219
00:23:37,436 --> 00:23:40,105
‫ضعها على العشب يا "روس".‬

220
00:23:41,982 --> 00:23:43,817
‫لا أجد "سانتا كلوز".‬

221
00:23:45,235 --> 00:23:48,864
‫إنّه في القبو. سنحضره لاحقاً.‬

222
00:24:44,044 --> 00:24:50,467
‫- "كلارك". العشاء جاهز.‬
‫- حسناً يا عزيزتي. أنا أتضوّر جوعاً.‬

223
00:25:08,611 --> 00:25:10,779
‫من الواضح أن شيئاً ما‬
‫قد كسر زجاج النافذة!‬

224
00:25:10,946 --> 00:25:13,907
‫وجب أن يصدم شيء مجسم الصوت.‬

225
00:25:22,750 --> 00:25:28,756
‫- ولم السجّادة مبلّلة يا "تود"؟‬
‫- لا أعرف يا "مارغو".‬

226
00:25:35,971 --> 00:25:38,974
‫هلاّ تسرع يا "كلارك"؟ أنا أتجمّد برداً.‬

227
00:25:39,141 --> 00:25:43,771
‫٢٥٠ طوقاً من الأضواء،‬
‫١٠٠ مصباح في كلّ طوق...‬

228
00:25:43,938 --> 00:25:48,734
‫أي ما مجموعه ٢٥ ألف ضوء إيطالي مستورد.‬

229
00:25:49,944 --> 00:25:53,030
‫- ٢٥ ألفاً.‬
‫- حسناً، آمل ألاّ يمرّ أحد من معارفي...‬

230
00:25:53,197 --> 00:25:57,076
‫ويراني واقفة في الحديقة‬
‫أحدقّ بالمنزل وأنا في رداء النوم.‬

231
00:25:57,534 --> 00:25:59,954
‫إن كانوا يعرفون والدك، لن يفاجئهم هذا.‬

232
00:26:00,454 --> 00:26:01,956
‫أضئها يا أبي!‬

233
00:26:03,123 --> 00:26:07,628
‫أهدي هذ المنزل إلى عيد الميلاد‬
‫لدى عائلة "غريزوالد".‬

234
00:26:10,589 --> 00:26:12,591
‫قرع الطبول رجاء.‬

235
00:26:14,635 --> 00:26:16,470
‫قرع الطبول.‬

236
00:26:48,419 --> 00:26:52,881
‫- رائع، "كلارك".‬
‫- يا له من إهدار للمال.‬

237
00:26:53,841 --> 00:26:58,262
‫آمل أن يدرك ولداك كم من الموارد أهدرت.‬

238
00:26:58,429 --> 00:27:02,516
‫- عمل بجهد يا جدتي.‬
‫- والغسّالات تعمل بجهد كذلك.‬

239
00:27:07,563 --> 00:27:09,732
‫لندخل إلى الدفء.‬

240
00:27:09,898 --> 00:27:15,696
‫"كلارك"، عزيزي، أتصوّر المنظر. وهو أخّاذ.‬

241
00:27:18,032 --> 00:27:21,452
‫- شكراً يا أمّي.‬
‫- ربّما هو مصباح معطّل، بنيّ.‬

242
00:27:21,619 --> 00:27:24,872
‫تعرف، يكفي أن يكون أحدها معطلاً فلا تعمل.‬

243
00:27:25,039 --> 00:27:28,375
‫الآن، لو كنت مكانك لتحقّقت من كلّ واحد.‬

244
00:27:28,542 --> 00:27:31,545
‫- فعلت ذلك، أبي. لا يمكنني...‬
‫- الآن، إن احتجت إلى المساعدة...‬

245
00:27:31,712 --> 00:27:36,050
‫- نادني. سأكون في الأعلى نائماً.‬
‫- شكراً.‬

246
00:27:36,216 --> 00:27:41,513
‫آسفة يا أبي،‬
‫يبدو رائعاً حتّى وهو غير مضاء.‬

247
00:27:42,264 --> 00:27:43,599
‫شكراً، عزيزتي.‬

248
00:27:50,272 --> 00:27:55,110
‫- حسناً، أبي، كانت محاولة جيّدة.‬
‫- شكراً يا "روس".‬

249
00:27:55,277 --> 00:27:57,071
‫- "روس".‬
‫- نعم؟‬

250
00:27:57,237 --> 00:28:03,243
‫- تحقّقنا من كلّ مصباح، صحيح؟‬
‫- نعم. أنا متأكّد.‬

251
00:28:03,911 --> 00:28:08,082
‫هذا ما اعتقدته. حسناً، ربّما علينا الصعود...‬

252
00:28:09,083 --> 00:28:11,043
‫يا إلهي! انظر إلى الوقت.‬

253
00:28:11,126 --> 00:28:15,214
‫عليّ أن آوي إلى السرير‬
‫وتنظيف أسناني وإطعام الخنزير.‬

254
00:28:15,381 --> 00:28:19,677
‫ما زال لديّ بعض الفروض المدرسيّة.‬
‫عليّ غسل الملابس. وغسل السيّارة.‬

255
00:28:19,843 --> 00:28:22,596
‫ما زال عليّ دفع بعض الفواتير...‬

256
00:28:22,763 --> 00:28:27,268
‫"كلارك"، لا تطل السهر.‬

257
00:28:49,039 --> 00:28:52,626
‫إليك عنّي أيّها الطفيليّ.‬

258
00:30:44,738 --> 00:30:47,324
‫"عيد أمّهات سعيد ١٩٨٣، مع حبّي، (كلارك)"‬

259
00:30:52,579 --> 00:30:55,749
‫أنّى يأتي هذا البرد بحقّ السماء؟‬

260
00:31:17,104 --> 00:31:18,147
‫مرحباً؟‬

261
00:31:18,314 --> 00:31:20,983
‫- أحتاج إلى القليل من...‬
‫- ادفعي بواسطة الشيك.‬

262
00:31:21,150 --> 00:31:25,529
‫- سأفعل. ليس بالبطاقة؟‬
‫- لا. إن رفضوه، عندئذٍ سيقع جدال...‬

263
00:31:25,696 --> 00:31:27,948
‫"روس"!‬

264
00:31:31,785 --> 00:31:35,080
‫- النجدة!‬
‫- أبي، هل سيأتي "كلارك"؟‬

265
00:31:35,247 --> 00:31:37,291
‫- كيف لي أن أعرف؟‬
‫- هل هو في المنزل؟‬

266
00:31:37,458 --> 00:31:40,294
‫إن كان لا يعبث بأضوائه،‬
‫فلا بدّ من أنّه في الداخل.‬

267
00:31:40,461 --> 00:31:43,213
‫بالتأكيد يودّ الذهاب للتسّوق‬
‫وتناول الغداء معنا.‬

268
00:31:43,380 --> 00:31:49,303
‫لديه سيّارة أخرى. يجيد القيادة.‬
‫عليّ تناول الطعام لآخذ دواء ظهري.‬

269
00:32:19,833 --> 00:32:22,586
‫"إيلين"!‬

270
00:34:30,964 --> 00:34:33,133
‫"عيد الميلاد، ١٩٥٥"‬

271
00:35:50,377 --> 00:35:55,341
‫أريد أن أخلع هذه الملابس،‬
‫وأجلس وأنا أتناول النبيذ وأقبّل جسمك.‬

272
00:35:55,507 --> 00:35:57,760
‫- بعد الاستحمام، بالطبع.‬
‫- بالطبع.‬

273
00:36:14,443 --> 00:36:16,654
‫- "سباركي"؟‬
‫- نعم، عزيزتي.‬

274
00:36:26,163 --> 00:36:29,750
‫هل أنت في الخارج لسبب معيّن،‬
‫أم هل تتجنّب العائلة وحسب؟‬

275
00:36:29,917 --> 00:36:33,462
‫لا. ما زال عليّ التحقّق من ٢٠٠ مصباح.‬

276
00:36:33,837 --> 00:36:37,925
‫في هذه الأثناء، يمكنني إضاءة "سانتا"‬
‫والرنة ولافتة "ميلاد مجيدًا".‬

277
00:36:38,759 --> 00:36:41,720
‫لا بدّ أن يبدو ذلك جيّداً. هل أنت مستعدّة؟‬

278
00:36:41,887 --> 00:36:47,101
‫- أتريد أن أقلّد قرع الطبول؟‬
‫- لا، لا بأس. لا شيء.‬

279
00:36:53,274 --> 00:36:55,609
‫لا أفهم.‬

280
00:36:56,610 --> 00:37:00,155
‫أضواء المنزل لا تعمل،‬
‫أضواء المسلاط لا تعمل.‬

281
00:37:02,116 --> 00:37:03,784
‫هل هي موصولة بالكهرباء؟‬

282
00:37:03,951 --> 00:37:06,620
‫هل تعتقدين أنّني كنت لأتحقّق‬
‫من آلاف المصابيح...‬

283
00:37:06,787 --> 00:37:09,039
‫إن لم يكن السلك موصولاً بالكهرباء؟‬

284
00:37:11,792 --> 00:37:14,628
‫استعملت أكثر من سلك واحد، صحيح؟‬

285
00:37:16,672 --> 00:37:20,759
‫ربّما عبث الأولاد بها. سأتحقّق من الأمر.‬

286
00:37:41,488 --> 00:37:43,490
‫"كلارك"!‬

287
00:37:44,283 --> 00:37:46,660
‫"تود"! ما هذا الضوء؟‬

288
00:37:47,870 --> 00:37:49,246
‫"كلارك"!‬

289
00:37:49,913 --> 00:37:51,832
‫عزيزتي، أعتقد أنّني عرفت ما الخطب.‬

290
00:37:55,294 --> 00:37:58,839
‫"طاقة إضافية"‬

291
00:38:08,390 --> 00:38:10,225
‫لا أرى.‬

292
00:38:10,392 --> 00:38:13,187
‫لا... يا إلهي...‬

293
00:38:28,118 --> 00:38:30,537
‫هذا كفيل بإصلاح الأمر.‬

294
00:38:42,716 --> 00:38:44,051
‫"إيلين"، أصلحتها!‬

295
00:38:46,387 --> 00:38:47,721
‫يا إلهي!‬

296
00:38:47,888 --> 00:38:51,392
‫جميعاً! اخرجوا بسرعة!‬
‫انظروا إلى الأضواء!‬

297
00:38:59,817 --> 00:39:02,653
‫- أحضري منشفة.‬
‫- حسناً!‬

298
00:39:05,406 --> 00:39:08,659
‫- مهلاً. لا أصدّق هذا!‬
‫- لم الصراخ؟‬

299
00:39:09,076 --> 00:39:12,579
‫ماذا؟! لكن... ماذا يحدث؟‬

300
00:39:14,707 --> 00:39:16,834
‫٢٥ ألف مصباح.‬

301
00:39:18,752 --> 00:39:21,839
‫- ماذا يفعل "كلارك"؟‬
‫- لا فكرة لديّ البتّة.‬

302
00:39:22,006 --> 00:39:24,091
‫ماذا؟‬

303
00:39:24,258 --> 00:39:28,929
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

304
00:39:30,723 --> 00:39:33,434
‫اللعنة!‬

305
00:39:36,478 --> 00:39:39,565
‫أيّها الضوء اللعين!‬

306
00:39:57,458 --> 00:39:58,792
‫هيّا! افعل ذلك!‬

307
00:40:10,971 --> 00:40:13,307
‫أبي، هذا رائع!‬

308
00:40:28,906 --> 00:40:30,491
‫سجّادتي!‬

309
00:40:39,500 --> 00:40:44,505
‫- "كلارك"، هذا رائع.‬
‫- أمّي.‬

310
00:40:45,297 --> 00:40:49,635
‫تستحقّين منزلاً كهذا‬
‫تمضين فيه عيد الميلاد.‬

311
00:40:51,261 --> 00:40:55,975
‫- هذا رائع، "كلارك". رائع.‬
‫- أبي.‬

312
00:40:56,141 --> 00:40:58,936
‫علّمتني كلّ ما أعرفه عن الإضاءة الخارجيّة.‬

313
00:40:59,103 --> 00:41:01,855
‫شكراً.‬

314
00:41:02,022 --> 00:41:04,984
‫"روس". "أودري".‬

315
00:41:07,695 --> 00:41:10,906
‫عزيزتي "فرانسيس".‬

316
00:41:12,866 --> 00:41:16,036
‫آمل أن يعزّز هذا فرحتك في الأعياد.‬

317
00:41:16,203 --> 00:41:19,581
‫- هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

318
00:41:20,457 --> 00:41:23,961
‫"آرثر". "آرت".‬

319
00:41:25,212 --> 00:41:26,505
‫أبي.‬

320
00:41:26,672 --> 00:41:31,176
‫- شكراً لوجودك هنا.‬
‫- المصابيح الصغيرة لا تومض.‬

321
00:41:31,343 --> 00:41:34,388
‫أعرف يا "آرت"، وشكراً لملاحظتك هذا.‬

322
00:41:38,601 --> 00:41:40,728
‫لا شكّ في أنّ المنزل يبدو رائعاً، "كلارك".‬

323
00:41:41,103 --> 00:41:47,067
‫شكراً يا "إيدي". آمل أن يعزّز هذا‬
‫روح الأعياد لديك. "كاثرين" العزيزة.‬

324
00:41:47,401 --> 00:41:49,903
‫"إيدي"؟‬

325
00:41:50,237 --> 00:41:55,284
‫- المنزل رائع، "كلارك".‬
‫- "إيدي"؟‬

326
00:41:55,451 --> 00:41:58,746
‫آمل ألاّ تكون قد فعلت هذا لأجلنا، "كلارك".‬

327
00:41:58,912 --> 00:42:02,416
‫أيّها الولدان، أخرجا لرؤية‬
‫ما فعله العمّ "كلارك" بالمنزل.‬

328
00:42:02,583 --> 00:42:04,084
‫"إيدي"؟‬

329
00:42:11,091 --> 00:42:12,843
‫"إيدي"؟‬

330
00:42:14,762 --> 00:42:18,807
‫نعم. إن كنتم لا تتذكرون، هذا "روكي".‬

331
00:42:19,183 --> 00:42:22,436
‫- هل لديك قبلة لي؟‬
‫- الأفضل أن تؤجّل هذا، "آرت".‬

332
00:42:22,603 --> 00:42:24,939
‫إنّه مصاب بفطر مجهول في الشفة.‬

333
00:42:28,150 --> 00:42:32,321
‫- أتتذكرون "روبي سو"؟‬
‫- نعم.‬

334
00:42:32,571 --> 00:42:34,448
‫يا إلهي!‬

335
00:42:36,325 --> 00:42:39,453
‫- لم تعد مصابة بالحول.‬
‫- هذا رائع، صحيح؟‬

336
00:42:39,620 --> 00:42:44,208
‫وقعت في بئر، فأصيبت بالحول.‬
‫ركلها بغل، فعادت إلى طبيعتها.‬

337
00:42:44,375 --> 00:42:46,835
‫لا أعرف.‬

338
00:42:48,963 --> 00:42:52,549
‫وهذا مصدر فخرنا. "مخاط".‬

339
00:42:53,634 --> 00:42:54,718
‫إسم جميل يا "إيد".‬

340
00:42:54,885 --> 00:42:57,805
‫أطلقنا عليه هذا الاسم‬
‫لأنّه يعاني مشكلة في الجيوب الأنفيّة.‬

341
00:42:58,639 --> 00:43:01,976
‫"مخاط"، استدر ودع العمّ "كلارك"‬
‫يدغدغ بطنك.‬

342
00:43:04,144 --> 00:43:08,148
‫هذا الكلب رائع، "كلارك".‬

343
00:43:08,315 --> 00:43:09,733
‫لا بأس، "إيدي".‬

344
00:43:10,276 --> 00:43:12,861
‫هذا رائع، صحيح؟ إن دغدغته على بطنه...‬

345
00:43:13,028 --> 00:43:15,239
‫سيحبّك حتّى مماتك.‬

346
00:43:15,406 --> 00:43:18,325
‫ليس عليّ ذلك. يداي مشقّقتان.‬

347
00:43:18,492 --> 00:43:22,413
‫كنّا سنتّصل،‬
‫ولكن أراد "إيدي" أن تكون مفاجأة.‬

348
00:43:22,579 --> 00:43:26,333
‫- نعم. هل تفاجأت؟‬
‫- تفاجأت يا "إيدي"؟‬

349
00:43:26,500 --> 00:43:31,171
‫لو استيقظت وأدركت أنّ رأسي محاك‬
‫بالسجّادة لما تفاجأت أكثر.‬

350
00:43:33,507 --> 00:43:36,593
‫لدينا متّسع للجميع.‬

351
00:43:37,511 --> 00:43:41,223
‫لدينا الكثير من المناشف.‬
‫لدينا الكثير من كلّ شيء.‬

352
00:43:42,725 --> 00:43:47,187
‫نحن بخير في الشاحنة. إنّها ضيّقة قليلاً...‬

353
00:43:47,354 --> 00:43:50,899
‫- ولكن لا نريد التطفّل.‬
‫- هنالك متّسع للجميع.‬

354
00:43:51,066 --> 00:43:53,777
‫كفّ عن التصرّف بتهذيب يا "إيد".‬

355
00:43:53,944 --> 00:43:57,656
‫أنا و"كاثرين" مرتاحان هنا.‬

356
00:43:57,823 --> 00:44:01,201
‫لكن ربّما لن تمانعوا‬
‫أن يسكن الصغيران لديكم.‬

357
00:44:01,368 --> 00:44:06,624
‫بعد المسافة الطويلة التي قطعناها،‬
‫نحتاج إلى تمضية بعض الوقت معاً على انفراد.‬

358
00:44:06,790 --> 00:44:11,629
‫لم لا تحضرين أغراض الولدين؟‬
‫لا تنسي الأغطية المطاطيّة والعضل.‬

359
00:44:11,795 --> 00:44:14,381
‫هيّا. أريد أن أريك المنزل.‬

360
00:44:14,548 --> 00:44:17,551
‫"أودري"، ساعديني لجلب الشوكولاتة الساخنة.‬
‫الطقس بارد.‬

361
00:44:51,752 --> 00:44:55,965
‫هذه شجرة رائعة، "كلارك". هل هي طبيعيّة؟‬

362
00:44:56,131 --> 00:44:58,842
‫نعم، اقتلعتها بنفسي من الأرض.‬

363
00:44:59,009 --> 00:45:02,596
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- ابتعد. "مخاط"!‬

364
00:45:02,763 --> 00:45:06,141
‫لا تقلق، "كلارك".‬
‫لن يضرّه القليل من ماء الشجرة.‬

365
00:45:06,308 --> 00:45:09,019
‫قبل مغادرتنا، شرب نصف لتر من البنزويل.‬

366
00:45:09,186 --> 00:45:14,316
‫عندما رفع قائمته في الصباح التالي...‬

367
00:45:14,483 --> 00:45:18,028
‫إن شرب الماء ستجفّ الشجرة. هيّا، اخرج.‬

368
00:45:18,195 --> 00:45:20,281
‫- "مخاط".‬
‫- اخرج.‬

369
00:45:20,447 --> 00:45:22,324
‫اخرج. إلى المطبخ حالاً.‬

370
00:45:22,491 --> 00:45:25,661
‫اذهب إلى المطبخ واجلب الطعام. هيّا.‬

371
00:45:25,828 --> 00:45:31,458
‫إنّه ظريف، صحيح؟ المشكلة أنّه يتصرّف‬
‫ككلاب الصيد في "الميسيسيبي".‬

372
00:45:31,625 --> 00:45:36,630
‫إن تعكّر مزاجه، يمكن أن يمسك‬
‫برجلك ويذهب إلى البلدة.‬

373
00:45:36,797 --> 00:45:41,427
‫لا تودّ أن يكون بقربك عندما ترتدي‬
‫سروالاً قصيراً، إن كنت تفهم قصدي.‬

374
00:45:42,011 --> 00:45:47,975
‫لكن أحذّرك. إن هاجمك،‬
‫الأفضل أن تدعه ينتهي.‬

375
00:45:49,143 --> 00:45:53,439
‫لا أصدّق أنّك في غرفة جلوسي يا "إيدي".‬

376
00:45:53,606 --> 00:45:57,860
‫- لم أعتقد أنّني سأشهد هذا اليوم.‬
‫- نعم، أنا متحمّس لذلك أيضاً.‬

377
00:45:58,027 --> 00:46:01,739
‫المؤسف أنّ الولدين الأكبر سناً‬
‫عجزا عن الحضور.‬

378
00:46:04,491 --> 00:46:08,787
‫سألتقط هذه. لا تقلق. دعني ألتقطها.‬

379
00:46:11,206 --> 00:46:16,170
‫نعم، الابنة في المستشفى، تتلقّى علاجاً.‬

380
00:46:16,337 --> 00:46:20,883
‫والفتى الأكبر سناً،‬
‫ليباركه الرب يعدّ لمهنته.‬

381
00:46:21,050 --> 00:46:22,509
‫- الجامعة؟‬
‫- الكرنفال.‬

382
00:46:23,802 --> 00:46:26,180
‫- لا بدّ أنّك فخور.‬
‫- نعم.‬

383
00:46:26,347 --> 00:46:30,434
‫نعم، الموسم الفائت‬
‫كان من الذين يرشّون الغبار.‬

384
00:46:30,601 --> 00:46:32,353
‫يعتقد أنّه هذه السنة ربّما...‬

385
00:46:32,519 --> 00:46:35,773
‫سيحزر وزن الناس أو سينبح للمرأة‬
‫التي ترتدي زي الياك.‬

386
00:46:37,983 --> 00:46:39,610
‫- هل سبق ورأيتها؟‬
‫- لا.‬

387
00:46:39,777 --> 00:46:43,280
‫لديها قرنان كبيران فوق أذنيها.‬

388
00:46:43,447 --> 00:46:47,034
‫نعم، إنّها قبيحة جداً، لكنّها لطيفة.‬
‫وهي طاهية ماهرة.‬

389
00:46:47,201 --> 00:46:49,745
‫هل تريد المزيد من شراب البيض؟‬
‫هل أحضر لك الطعام؟‬

390
00:46:50,120 --> 00:46:52,373
‫هل آخذك إلى مكان مجهول وأدعك لتموت؟‬

391
00:46:52,539 --> 00:46:56,710
‫لا، أنا بخير، "كلارك". يسرّني أنّني هنا.‬

392
00:46:56,877 --> 00:47:01,715
‫نعم. متى جلبت المنزل المتنقّل؟‬

393
00:47:01,882 --> 00:47:04,969
‫ذاك؟ هذه مقطورة.‬

394
00:47:05,135 --> 00:47:09,223
‫نعم. استعرتها من صديق. أخذ منزلي...‬

395
00:47:09,390 --> 00:47:13,644
‫وأخذت الشاحنة المنزل.‬
‫إنّها عربة جميلة، صحيح؟‬

396
00:47:13,811 --> 00:47:16,063
‫نعم، تبدو جميلة وهي مركونة في الممر.‬

397
00:47:16,230 --> 00:47:20,359
‫نعم، بلا شكّ. لكن لا تقع في حبّها الآن.‬

398
00:47:20,526 --> 00:47:23,737
‫لأنّنا سنأخذها معنا‬
‫عندما نغادر الشهر المقبل.‬

399
00:47:26,865 --> 00:47:30,077
‫"١٨ ديسمبر"‬

400
00:47:33,330 --> 00:47:36,750
‫حسناً، فليحضر "إيد ليفتيك"‬
‫إلى هنا ليلقي نظرة إلى هذه الأرقام.‬

401
00:47:36,917 --> 00:47:39,461
‫يعيد التنظيم. يا له من عذر رائع.‬

402
00:47:41,088 --> 00:47:44,758
‫يعيد التنظيم؟ سأعيد تنظيمك!‬

403
00:47:46,468 --> 00:47:50,014
‫- سيّد "شيرلي"، ميلاداً مجيداً.‬
‫- من هذا؟‬

404
00:47:51,015 --> 00:47:53,434
‫- أنا، "كلارك غريزوالد".‬
‫- ماذا تريد؟‬

405
00:47:55,436 --> 00:47:59,690
‫أعددنا زوجتي وأنا شيئاً مميّزاً.‬
‫إنّها هديّة.‬

406
00:48:00,858 --> 00:48:04,445
‫ضعها هنا مع الأخريات.‬

407
00:48:14,038 --> 00:48:18,500
‫بالمناسبة، آمل أن يكون تقريري قد ساعد‬
‫في معرض التجارة.‬

408
00:48:23,464 --> 00:48:26,091
‫لا شكّ في ذلك يا "غريزبال".‬

409
00:48:26,258 --> 00:48:29,970
‫الآن، المعذرة، أجري اتّصالاً مهماً.‬

410
00:48:30,721 --> 00:48:33,682
‫أريد شخصاً. أيّ شخص.‬

411
00:48:34,850 --> 00:48:36,352
‫أريد شخصاً في حين أنتظر.‬

412
00:48:49,573 --> 00:48:54,954
‫هذا مزلّق جديد للمطبخ مصنوع من السيليكون‬
‫تعمل شركتي عليه.‬

413
00:48:55,120 --> 00:48:58,874
‫يجعل السطح زلقاً أكثر بـ٥٠٠ مرّة‬
‫من أيّ زيت طهو.‬

414
00:48:59,041 --> 00:49:01,377
‫سننزلق على التلّة بواسطته.‬

415
00:49:01,794 --> 00:49:05,214
‫- هل سبق واستعمله أحد على مزلاج؟‬
‫- ليس على حدّ علمي، "روس".‬

416
00:49:08,008 --> 00:49:11,345
‫لا تضع هذا على مزلاجي، "كلارك".‬

417
00:49:11,512 --> 00:49:14,640
‫- أتعرف الصفيحة المعدنيّة في رأسي؟‬
‫- كيف لي أن أنسى؟‬

418
00:49:14,807 --> 00:49:18,602
‫وجب أن أستبدلها لأنّه كلّما زادت‬
‫"كاثرين" من قوّة الميكرويف...‬

419
00:49:18,769 --> 00:49:21,855
‫كنت أتبوّل في سروالي‬
‫وأنسى من أكون لنصف ساعة تقريباً.‬

420
00:49:22,022 --> 00:49:27,444
‫في إدارة المحاربين القدامى، استبدلوها‬
‫بصفيحة بلاستيكيّة لكنّها ليست قويّة لذا...‬

421
00:49:27,611 --> 00:49:30,864
‫أجهل إن كان عليّ‬
‫أن أنزلق على تلّة وما من شيء...‬

422
00:49:31,031 --> 00:49:34,201
‫بين الأرض ودماغي سوى قطعة بلاستيكيّة.‬

423
00:49:36,036 --> 00:49:42,209
‫- أتعتقد فعلاً أنّ هذا مهمّ يا "إيدي"؟‬
‫- الصفيحة موجودة هنا.‬

424
00:49:42,835 --> 00:49:45,212
‫وهنا، لا يوجد شيء.‬

425
00:49:45,379 --> 00:49:50,217
‫لكن هنا، إن انبعجت، لن يبدو شعري جيّداً.‬

426
00:49:52,928 --> 00:49:58,058
‫نعم، أفهم هذا الشعور.‬
‫الأفضل أن أجرّبها أوّلاً.‬

427
00:49:58,225 --> 00:50:01,437
‫- توخّ الحذر.‬
‫- لا داعي إلى القلق، "إيدي".‬

428
00:50:02,313 --> 00:50:06,609
‫في محاولة لتحطيم رقم الانزلاق لدى الهواة:‬

429
00:50:07,026 --> 00:50:09,570
‫"كلارك غريزوالد" الابن!‬

430
00:50:10,195 --> 00:50:14,617
‫تذكّروا، لا تجرّبوا هذا في المنزل،‬
‫يا أولاد. أنا محترف.‬

431
00:50:16,619 --> 00:50:21,457
‫إلى اللقاء. هيّا.‬

432
00:50:22,416 --> 00:50:24,918
‫اللعنة!‬

433
00:50:37,890 --> 00:50:41,101
‫هذا رائع! رائع! هذا رائع! سأموت!‬

434
00:51:00,621 --> 00:51:02,039
‫انتبهوا!‬

435
00:51:26,814 --> 00:51:28,607
‫أصاب الهدف.‬

436
00:51:33,237 --> 00:51:34,321
‫"٢١ ديسمبر"‬

437
00:51:39,785 --> 00:51:44,832
‫- "كلارك"؟ هل ستبقى لوقت متأخّر؟‬
‫- مرحباً يا "بيل". نعم.‬

438
00:51:44,999 --> 00:51:48,836
‫أنهي بعض الأمور. آخر يوم من السنة لي.‬

439
00:51:49,003 --> 00:51:52,298
‫حسناً، ميلاداً مجيداً.‬

440
00:51:53,215 --> 00:51:54,591
‫ولك أيضاً.‬

441
00:51:57,011 --> 00:52:00,222
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

442
00:52:01,849 --> 00:52:04,435
‫"بيل"، هل حصلت على مكافأتك؟‬

443
00:52:04,602 --> 00:52:06,895
‫تكلّمت للتوّ مع ابني.‬

444
00:52:07,062 --> 00:52:10,190
‫أحضر ساعي الشركة شيئاً إلى المنزل.‬
‫أعتقد أنّها المكافأة.‬

445
00:52:10,357 --> 00:52:14,862
‫لا شيء أفضل من الانتظار حتّى آخر دقيقة،‬
‫هل حصلت على مكافأتك؟‬

446
00:52:16,989 --> 00:52:19,408
‫إن لم تكن في المنزل،‬
‫فلا بد أنّها على الطريق إلى هناك.‬

447
00:52:19,783 --> 00:52:24,038
‫إن لم أحصل على المكافأة، سيُقضى عليّ.‬

448
00:52:24,204 --> 00:52:26,582
‫لا تقلق. ستحصل عليها. ميلاداً مجيداً.‬

449
00:52:27,166 --> 00:52:29,251
‫ولك أيضاً.‬

450
00:53:45,577 --> 00:53:46,620
‫أنا؟‬

451
00:54:40,007 --> 00:54:42,176
‫"سانتا كلوز"!‬

452
00:54:42,343 --> 00:54:44,720
‫عمّي "كلارك"، هل أنت "سانتا كلوز"؟‬

453
00:54:44,887 --> 00:54:46,847
‫ماذا؟‬

454
00:54:49,642 --> 00:54:51,852
‫لقد أخفتني.‬

455
00:54:53,228 --> 00:54:55,105
‫لا، لست "سانتا كلوز".‬

456
00:54:58,692 --> 00:55:01,320
‫ليتني كنت هو.‬

457
00:55:01,946 --> 00:55:04,782
‫لم أنت مستيقظة يا عزيزتي؟‬

458
00:55:06,033 --> 00:55:08,202
‫- عضّ "روكي" إبهامي.‬
‫- ماذا؟‬

459
00:55:08,369 --> 00:55:11,205
‫إنّه متوتّر لأنّ عيد الميلاد اقترب.‬

460
00:55:12,414 --> 00:55:15,626
‫- هل هو متوتّر أم متحمّس؟‬
‫- إنّه قلق لدرجة التغوّط.‬

461
00:55:17,044 --> 00:55:20,881
‫- لا يجدر بك قول هذه الكلمة.‬
‫- آسفة. يكاد يتغوّط.‬

462
00:55:21,882 --> 00:55:23,759
‫فهمت. جيّد.‬

463
00:55:23,926 --> 00:55:27,846
‫إنّه قلق لأنّه لا يعرف‬
‫إن كان سيحصل على شيء.‬

464
00:55:30,432 --> 00:55:33,560
‫لا أعتقد أنّ عليه أن يقلق.‬
‫وليس عليك القلق كذلك.‬

465
00:55:33,727 --> 00:55:36,397
‫لأنّه إن كنت صالحة، فـ"سانتا" يعرف ذلك.‬

466
00:55:37,273 --> 00:55:41,568
‫إن آمنت به وبوالدتك وبـ...‬

467
00:55:41,735 --> 00:55:44,071
‫والدك.‬

468
00:55:44,238 --> 00:55:48,742
‫إن كنت صالحة طوال السنة،‬
‫سيحضر لك "سانتا" شيئاً.‬

469
00:55:49,576 --> 00:55:52,579
‫أعتقد أحياناً أنّ قصّة "سانتا"‬
‫عبارة عن هراء.‬

470
00:55:53,122 --> 00:55:56,500
‫إن كان حقيقياً، لم لم نحصل‬
‫على شيء السنة الماضية؟‬

471
00:55:56,667 --> 00:55:59,336
‫لم نرتكب السوء ولم نحصل على شيء.‬

472
00:56:00,212 --> 00:56:04,174
‫حسناً، أنا متأكّد‬
‫من أنّ "سانتا كلوز" حقيقي.‬

473
00:56:04,925 --> 00:56:07,428
‫وفي اليومين المقبلين...‬

474
00:56:07,594 --> 00:56:09,763
‫سأثبت لك ذلك بطريقة ما.‬

475
00:56:11,223 --> 00:56:14,268
‫تعرفين، كلّ عام يأتي إلى منزلنا.‬
‫لقد رأيته.‬

476
00:56:15,603 --> 00:56:19,356
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أقسم.‬

477
00:56:22,359 --> 00:56:25,738
‫- لذا من الجيّد أنّكم أتيتم للإقامة عندنا.‬
‫- أحبّ هذا المكان.‬

478
00:56:25,904 --> 00:56:28,616
‫ليس علينا ارتداء المعطف لدخول الحمّام.‬

479
00:56:28,782 --> 00:56:31,285
‫ومنزلكم يبقى دائماً‬
‫مركوناً في المكان عينه.‬

480
00:56:34,955 --> 00:56:37,916
‫أعتقد أنّه من الأفضل‬
‫أن تعودي إلى الفراش الآن.‬

481
00:56:39,585 --> 00:56:42,630
‫حسناً. لم لست نائماً؟‬

482
00:56:44,965 --> 00:56:48,093
‫كنت أبحث عن غرض ما.‬

483
00:56:50,763 --> 00:56:55,392
‫هل رأيت رجلاً حضر إلى هنا‬
‫اليوم ومعه رسالة؟‬

484
00:56:55,559 --> 00:56:57,603
‫لا. لماذا؟‬

485
00:56:57,770 --> 00:57:00,105
‫كنت أتساءل وحسب.‬

486
00:57:05,027 --> 00:57:07,529
‫عودي إلى السرير الآن. هيّا.‬

487
00:57:13,994 --> 00:57:16,538
‫عمّي "كلارك"، هل أنت متأكّد‬
‫من أنّك لست "سانتا كلوز"؟‬

488
00:57:18,165 --> 00:57:19,959
‫أنا متأكّد.‬

489
00:57:24,296 --> 00:57:27,466
‫لا يسعني أن أكون جنياً حتّى.‬

490
00:57:36,892 --> 00:57:41,397
‫حاويتان من الحصص!‬

491
00:57:41,563 --> 00:57:44,942
‫ثمّ تناولت لحم الخنزير المعلّب‬
‫حتّى طفح كيلي.‬

492
00:57:45,067 --> 00:57:47,194
‫هراء!‬

493
00:57:56,787 --> 00:58:01,375
‫- ألن تتناول الفطور؟‬
‫- لا رغبة لي في ذلك.‬

494
00:58:01,917 --> 00:58:04,378
‫إلام تنظر؟‬

495
00:58:05,129 --> 00:58:08,299
‫عظمة صباح الشتاء الصامت.‬

496
00:58:08,465 --> 00:58:11,635
‫هواء العيد النظيف والنقي.‬

497
00:58:11,802 --> 00:58:15,472
‫وسافل يرتدي ثوب الحمّام‬
‫يفرغ مرحاضه الكيميائي في مجاريري.‬

498
00:58:20,728 --> 00:58:23,606
‫- كان المرحاض مليئاً!‬
‫- نعم.‬

499
00:58:23,772 --> 00:58:26,525
‫- هل تحققت من مراحيضنا، عزيزتي؟‬
‫- "كلارك"، أرجوك.‬

500
00:58:26,692 --> 00:58:29,111
‫- ليس ذكياً.‬
‫- هذا غير شرعي.‬

501
00:58:29,278 --> 00:58:33,449
‫إنّها مجارير. إن امتلأت بالغاز‬
‫أشفق على من سيشعل عود ثقاب بقربها.‬

502
00:58:57,139 --> 00:59:01,810
‫ميلاداً مجيداً. كان المرحاض مليئاً.‬

503
00:59:15,741 --> 00:59:19,620
‫أعتقد أنّ "كاثرين" و"إيدي"‬
‫لم يحضرا الهدايا لولديهما.‬

504
00:59:20,120 --> 00:59:25,542
‫قال "روكي" إنّ "إيدي" أخبره‬
‫أنّ "سانتا كلوز" لن يحضر هذا العام.‬

505
00:59:26,377 --> 00:59:29,964
‫نعم. قالت "روبي سو" الأمر عينه البارحة.‬

506
00:59:30,130 --> 00:59:33,884
‫- كيف لهما ألاّ يحضرا شيئاً للولدين؟‬
‫- إنّه عاطل عن العمل منذ ٧ سنوات.‬

507
00:59:34,051 --> 00:59:35,928
‫لم يجد عملاً في غضون ٧ سنوات؟‬

508
00:59:36,345 --> 00:59:40,474
‫قالت "كاثرين" أنّه يريد وظيفة في الإدارة.‬

509
00:59:44,144 --> 00:59:49,525
‫- ما أخبار العمل يا "إيدي"؟‬
‫- لا يسعني التذمّر. كيف حال عملك؟‬

510
00:59:49,692 --> 00:59:51,485
‫ليس ممتازاً، في الواقع.‬

511
00:59:51,652 --> 00:59:54,863
‫هل قضت شركتك على الناس‬
‫في "الهند" منذ فترة قصيرة؟‬

512
00:59:55,155 --> 01:00:00,828
‫لا. فوّتنا هذا. هل تتسوق أي شيء؟‬

513
01:00:00,995 --> 01:00:06,083
‫لا يمكنني الكذب عليك، "كلارك".‬
‫في الحقيقة، الوضع سيّئ جداً.‬

514
01:00:06,250 --> 01:00:11,755
‫تعرف، قلت لك إنّني استعرت الشاحنة المنزل‬
‫من صديق؟ لا. إنّها لي.‬

515
01:00:11,922 --> 01:00:17,761
‫نعيش فيها. وجب أن أبيع المنزل،‬
‫الحظيرة، العشر أفدنة.‬

516
01:00:17,928 --> 01:00:24,101
‫لم أحتفظ سوى بقطعة أرض مساحتها ١٥ مترًا،‬
‫وبالخنازير وبمزرعة الديدان.‬

517
01:00:24,852 --> 01:00:27,229
‫ليتني استعدت المال‬
‫الذي أرسلناه أنا و"كاثرين"...‬

518
01:00:27,396 --> 01:00:31,609
‫إلى الواعظ على التلفزيون‬
‫وكان يخدع لاعبي الهوكي.‬

519
01:00:32,026 --> 01:00:33,902
‫ماذا عن الولدين؟‬

520
01:00:34,069 --> 01:00:37,740
‫- يمكن لأولاده الدفاع عن أنفسهم.‬
‫- لا، عنيت ولديك.‬

521
01:00:37,906 --> 01:00:41,410
‫هذا أسوأ ما في الأمر. أجهل ما العمل.‬

522
01:00:41,577 --> 01:00:46,790
‫لم يعد لدينا المال.‬

523
01:00:47,625 --> 01:00:49,501
‫"إيدي"...‬

524
01:00:50,502 --> 01:00:53,964
‫"إيلين" وأنا نريد مساعدتكما‬
‫لتوفير عيد ميلاد جيّد للولدين.‬

525
01:00:54,131 --> 01:00:57,593
‫- "كلارك"، لا يمكنني ذلك.‬
‫- لا، نصرّ.‬

526
01:00:57,760 --> 01:01:00,262
‫لا. لا أحبّ الإحسان.‬

527
01:01:00,429 --> 01:01:03,932
‫أعرف يا "إيدي".‬
‫ليس إحساناً. أنت من العائلة.‬

528
01:01:06,226 --> 01:01:09,438
‫- لا أدري.‬
‫- بحقك، الآن.‬

529
01:01:09,605 --> 01:01:13,400
‫إن لم تقل لي ماذا يريدان،‬
‫سأختار لهما الهدايا بنفسي.‬

530
01:01:15,235 --> 01:01:19,406
‫يا إلهي. هذه مفاجأة، "كلارك".‬

531
01:01:20,032 --> 01:01:25,829
‫هذه مفاجأة جميلة.‬

532
01:01:30,918 --> 01:01:34,964
‫هذه لائحة صغيرة.‬
‫بالترتيب الأبجدي، بدءاً بـ"كاثرين".‬

533
01:01:35,130 --> 01:01:39,093
‫وإن كنت لا تمانع،‬
‫أودّ شراء شيء لك، "كلارك".‬

534
01:01:39,259 --> 01:01:42,304
‫شيء جميل.‬

535
01:01:48,519 --> 01:01:51,855
‫"٢٤ ديسمبر"‬

536
01:01:59,071 --> 01:02:03,075
‫- هل منزلك يحترق، "كلارك"؟‬
‫- لا يا "بيثاني". هذه أضواء الميلاد.‬

537
01:02:03,242 --> 01:02:06,620
‫- لا تدعني أقع، "كلارك".‬
‫- سأحاول، عمّتي "بيثاني".‬

538
01:02:07,288 --> 01:02:10,207
‫- هل هذا هو المطار يا "كلارك"؟‬
‫- وصلنا!‬

539
01:02:10,582 --> 01:02:14,128
‫"غريز"، أنا و"بيثاني"‬
‫وجدنا الهديّة المثاليّة لك.‬

540
01:02:14,295 --> 01:02:17,006
‫عمّي "لويس"، ما وجب أن تشتريا شيئاً.‬

541
01:02:17,172 --> 01:02:20,134
‫اللعنة يا "بيثاني"، لقد حزر.‬

542
01:02:20,301 --> 01:02:24,638
‫كان ذلك ممتعاً. أحبّ ركوب السيّارات.‬

543
01:02:25,639 --> 01:02:28,475
‫متى انتقلتم إلى "فلوريدا"؟‬

544
01:02:30,269 --> 01:02:33,272
‫"إيلين"، أما زلت توادعين "كلارك"؟‬

545
01:02:34,732 --> 01:02:38,986
‫عمّتي "بيثاني"، ما وجب أن تفعلي هذا.‬

546
01:02:39,153 --> 01:02:41,864
‫يا إلهي. هل أطلقت الريح؟‬

547
01:02:42,156 --> 01:02:45,701
‫يا إلهي،‬
‫هل خرج الجميع من الغرفة يا "بيثاني"؟‬

548
01:02:45,868 --> 01:02:49,413
‫لا. تعني الهدايا. ما وجب أن تحضري الهدايا.‬

549
01:02:49,913 --> 01:02:53,751
‫لا ينتقل الناس إلى منزل جديد كلّ يوم.‬

550
01:02:53,917 --> 01:02:56,045
‫لم ينتقلوا إلى منزل جديد.‬

551
01:02:57,254 --> 01:02:59,381
‫- أمّي؟‬
‫- في غرفة الجلوس يا "روس".‬

552
01:03:01,717 --> 01:03:05,179
‫هذا المنزل أكبر من القديم.‬

553
01:03:05,846 --> 01:03:07,806
‫أما زال "راستي" في البحريّة؟‬

554
01:03:07,973 --> 01:03:12,019
‫عمّة "بيثاني"، هلاّ تذهبين‬
‫مع "فرانسيس" و"كاثرين" إلى غرفة الجلوس‬

555
01:03:12,186 --> 01:03:14,688
‫- لإلقاء التحيّة على الجميع.‬
‫- إلقاء التحيّة على الجميع؟‬

556
01:03:14,855 --> 01:03:16,982
‫- في غرفة الجلوس.‬
‫- هل عليّ ذلك؟‬

557
01:03:17,149 --> 01:03:20,110
‫- عليك إلقاء التحيّة.‬
‫- مرحباً، جميعاً!‬

558
01:03:21,278 --> 01:03:22,863
‫- أمّي.‬
‫- ماذا؟‬

559
01:03:23,030 --> 01:03:26,200
‫- هذه العلبة تموء.‬
‫- دعني أر.‬

560
01:03:31,538 --> 01:03:34,750
‫- لقد وضعت هرّها في علبة هديّة.‬
‫- خذها إلى المطبخ وافتحها.‬

561
01:03:34,917 --> 01:03:37,878
‫- عندئذٍ سيكون هنالك هرّ يجوب المنزل.‬
‫- لا يمكننا تركه في العلبة.‬

562
01:03:38,045 --> 01:03:40,506
‫لم قد يضع أحدهم هراً في علبة؟‬

563
01:03:40,673 --> 01:03:44,218
‫إنّها مرتبكة، يا "روس". هي والعمّ "لويس"‬
‫ليس لديهما الكثير من المال‬

564
01:03:44,385 --> 01:03:47,471
‫لذا تجلب الأغراض من المنزل‬
‫وتقدّمها كهديّة.‬

565
01:03:47,638 --> 01:03:49,723
‫ممتاز. أتوق لمعرفة ما هي هديّتي.‬

566
01:03:49,890 --> 01:03:52,977
‫هذه ترشح.‬

567
01:03:59,024 --> 01:04:02,653
‫- إنّه ليمون.‬
‫- هذا قالب الهلام. سآخذها يا "إيدي".‬

568
01:04:02,820 --> 01:04:06,573
‫هلاّ تعود إلى غرفة الجلوس‬
‫وتستمتع يا "روس"؟‬

569
01:04:06,740 --> 01:04:08,075
‫هيّا، يا فتى.‬

570
01:04:09,535 --> 01:04:11,245
‫لنبحث عن أختك.‬

571
01:04:32,308 --> 01:04:37,271
‫قبل أن نبدأ، بما أنّه عيد الميلاد‬
‫الـ٨٠ للعمّة "بيثاني"...‬

572
01:04:37,438 --> 01:04:41,525
‫أعتقد أنّها يجب أن تترأس تلاوة صلاة الشكر.‬

573
01:04:41,692 --> 01:04:42,776
‫ممتاز.‬

574
01:04:44,612 --> 01:04:46,572
‫ماذا يا عزيزي؟‬

575
01:04:47,781 --> 01:04:49,325
‫الشكر!‬

576
01:04:50,075 --> 01:04:54,288
‫من؟ لقد ماتت منذ ٣٠ عاماً.‬

577
01:04:54,455 --> 01:04:56,790
‫يريدون منك تلاوة صلاة الشكر.‬

578
01:04:59,543 --> 01:05:01,837
‫صلاة المباركة.‬

579
01:05:18,520 --> 01:05:24,068
‫أقسم بالولاء‬
‫لعلم "الولايات المتّحدة الأمريكيّة"...‬

580
01:05:24,485 --> 01:05:27,947
‫وللجمهوريّة التي يمثّلها‬

581
01:05:28,113 --> 01:05:30,532
‫أمّة واحدة أمام الرب موحدة...‬

582
01:05:30,699 --> 01:05:35,955
‫حيث الحرّية والعدالة للجميع.‬

583
01:05:36,622 --> 01:05:38,499
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

584
01:05:43,629 --> 01:05:47,591
‫"كاثرين"، إن كان مذاق ديك الحبش‬
‫بنصف روعة شكله...‬

585
01:05:47,758 --> 01:05:50,636
‫أعتقد أنّها ستكون وليمة رائعة.‬

586
01:05:51,345 --> 01:05:53,013
‫شكراً.‬

587
01:05:54,682 --> 01:05:58,185
‫- أريد العنق، "كلارك".‬
‫- حسناً يا "إيدي".‬

588
01:06:07,111 --> 01:06:08,445
‫يا لهذا.‬

589
01:06:13,033 --> 01:06:14,535
‫آسفة.‬

590
01:06:15,035 --> 01:06:19,039
‫- لم تبكين؟‬
‫- قلت لك إنّنا أبكرنا في وضعه في الفرن.‬

591
01:06:19,206 --> 01:06:23,419
‫- إنّه جافّ قليلاً. لا بأس.‬
‫- يبدو جيّداً لي.‬

592
01:06:24,253 --> 01:06:25,462
‫ها هو القلب.‬

593
01:07:26,398 --> 01:07:28,108
‫عمّتي "بيثاني"؟‬

594
01:07:29,360 --> 01:07:31,445
‫هل يأكل هرّك الهلام؟‬

595
01:07:33,989 --> 01:07:37,493
‫لا علم لي بما يفعله الهرّ،‬
‫لكنّني أستمتع بهذا.‬

596
01:07:50,798 --> 01:07:51,966
‫يا أولاد؟‬

597
01:07:52,591 --> 01:07:57,638
‫سمعت في الأخبار أنّ طيّاراً‬
‫رأى مزلجة "سانتا" قادمة من "نيويورك".‬

598
01:08:04,144 --> 01:08:06,063
‫هل أنت متأكد يا "كلارك"؟‬

599
01:08:08,065 --> 01:08:13,487
‫"آرت"، هلاّ تعطينني المزيد. هذا لذيذ.‬

600
01:08:21,662 --> 01:08:22,870
‫- "إيد"؟‬
‫- نعم، "كلارك".‬

601
01:08:23,038 --> 01:08:24,873
‫ما خطب الكلب؟‬

602
01:08:28,294 --> 01:08:33,090
‫علقت عظمة في حلقه. إنّه بخير الآن.‬

603
01:08:34,758 --> 01:08:37,511
‫ربّما ليس عليك أن تعطيه‬
‫طعاماً من على المائدة.‬

604
01:08:39,012 --> 01:08:41,390
‫لا.‬

605
01:08:41,557 --> 01:08:44,517
‫إنّه يفتّش بين القمامة.‬

606
01:08:52,943 --> 01:08:56,696
‫"غريز"، إن كنت لا تقوم بعمل بنّاء...‬

607
01:08:56,864 --> 01:09:00,200
‫اذهب إلى غرفة الجلوس وأحضر لي السيجار.‬

608
01:09:01,035 --> 01:09:04,120
‫هل يمكنني أن أفعل لك شيئاً آخر،‬
‫يا عمّي "لويس"؟‬

609
01:09:04,288 --> 01:09:07,708
‫إنّه عجوز. قد يكون آخر عيد ميلاد له.‬

610
01:09:07,874 --> 01:09:10,669
‫إن استمرّ بهذا، سيكون آخر عيد ميلاد له.‬

611
01:09:44,410 --> 01:09:46,413
‫هذه هي بلا شكّ.‬

612
01:09:52,920 --> 01:09:54,421
‫عزيزتي؟‬

613
01:10:02,137 --> 01:10:06,225
‫- هنالك الكثير من القابسات في مأخذ واحد.‬
‫- يا إلهي.‬

614
01:10:07,309 --> 01:10:09,270
‫ما الأمر؟‬

615
01:10:10,521 --> 01:10:14,024
‫لا شيء. لندخل ونأكل التحلية.‬

616
01:10:16,026 --> 01:10:19,780
‫إن كان للهرّ هذا ٩ أرواح،‬
‫فقد هدرها كلّها للتوّ.‬

617
01:10:24,159 --> 01:10:28,706
‫إن كنت لا تمانع يا "كلارك"،‬
‫أودّ محاولة تنظيف هذا الكرسي.‬

618
01:10:28,872 --> 01:10:31,667
‫إنّه جيّد النوعيّة.‬

619
01:10:32,918 --> 01:10:37,840
‫إن كنت لا تمانع سؤالي، كم كلّفك؟‬

620
01:10:38,007 --> 01:10:39,842
‫هل تشمّ رائحة؟‬

621
01:10:41,927 --> 01:10:43,971
‫هرّ مشوي.‬

622
01:10:45,973 --> 01:10:49,518
‫ليس الكرسي. إنّه غاز مصدره المجارير.‬

623
01:11:37,191 --> 01:11:38,651
‫"لويس"؟‬

624
01:11:39,693 --> 01:11:41,445
‫شجرتي!‬

625
01:11:43,030 --> 01:11:44,740
‫إذاً ما خطبك؟‬

626
01:11:46,241 --> 01:11:48,786
‫انظر ماذا فعلت بشجرتي!‬

627
01:11:51,413 --> 01:11:52,915
‫"لويس".‬

628
01:12:03,717 --> 01:12:06,178
‫كانت شجرة قبيحة على أيّ حال.‬

629
01:12:06,345 --> 01:12:08,722
‫ارتاحت من بؤسها على الأقلّ.‬

630
01:12:09,056 --> 01:12:11,225
‫- سيثور والدي غضباً.‬
‫- لن يغضب أحد.‬

631
01:12:11,392 --> 01:12:14,061
‫سيكون عيد الميلاد رائعاً.‬

632
01:12:17,231 --> 01:12:18,732
‫ماذا تريد؟‬

633
01:12:18,899 --> 01:12:24,071
‫لديّ رسالة لـ"كلارك غريزمان".‬
‫وجب أن أسلّمها البارحة...‬

634
01:12:24,238 --> 01:12:29,243
‫لكنّها وقعت بين المقاعد ولم أرها. آسف.‬

635
01:12:35,749 --> 01:12:37,793
‫ميلاداً مجيداً.‬

636
01:12:38,460 --> 01:12:40,212
‫ميلاداً مجيداً.‬

637
01:12:43,590 --> 01:12:45,843
‫- لا أصدّق.‬
‫- ما هذه؟‬

638
01:12:46,010 --> 01:12:49,179
‫رسالة لتأكيد حجزك في مصحّة المجانين؟‬

639
01:12:49,346 --> 01:12:51,307
‫إنّها من الشركة.‬

640
01:12:51,473 --> 01:12:54,018
‫- مكافأتك.‬
‫- مكافأتي.‬

641
01:12:59,732 --> 01:13:01,609
‫افتحها يا "تشارلي". افتحها.‬

642
01:13:02,318 --> 01:13:04,778
‫نعم، آمل أن تكون ثروة يا "كلارك".‬

643
01:13:04,945 --> 01:13:06,947
‫بلا شكّ يا "إيدي".‬

644
01:13:10,951 --> 01:13:12,244
‫كنت أخشى...‬

645
01:13:12,411 --> 01:13:15,331
‫هل ستفتحها أم لا؟‬

646
01:13:17,458 --> 01:13:22,504
‫كنت سأنتظر حتّى الغد لأخبركم بهذا،‬
‫لكن لا يهمّ.‬

647
01:13:23,213 --> 01:13:26,717
‫بفضل هذه المكافأة، سأحفر بركة سباحة.‬

648
01:13:31,096 --> 01:13:33,849
‫نعم. إنّها المكافأة الكبيرة!‬

649
01:13:35,809 --> 01:13:37,227
‫افتحها!‬

650
01:13:39,146 --> 01:13:42,900
‫آسف لأنّني تصرّف بفظاظة مع الجميع مؤخّراً.‬

651
01:13:43,067 --> 01:13:45,152
‫كنت أنتظر هذه المكافأة.‬

652
01:13:45,319 --> 01:13:47,988
‫للحرص على حفر البركة‬
‫عندما تلين التربة...‬

653
01:13:48,155 --> 01:13:50,866
‫وجب أن أدفع مبلغاً مسبقاً.‬
‫وقبل وصول هذه...‬

654
01:13:51,033 --> 01:13:54,203
‫لم يكن لديّ في حسابي ما يكفي لتغطية الشيك.‬

655
01:13:54,370 --> 01:13:56,580
‫- افتحها يا أبي.‬
‫- نعم.‬

656
01:13:58,123 --> 01:14:01,585
‫قرع طبول. أمزح وحسب.‬

657
01:14:07,758 --> 01:14:12,179
‫إن بقي ما يكفي من المال،‬
‫سأحضر الجميع إلى هنا لمساعدتنا في تدشينها.‬

658
01:14:16,141 --> 01:14:18,352
‫لا أجيد السباحة يا "كلارك".‬

659
01:14:19,019 --> 01:14:20,980
‫أعرف هذا يا "إيدي".‬

660
01:14:35,244 --> 01:14:37,288
‫"كلارك"، ما الخطب؟‬

661
01:14:37,454 --> 01:14:38,872
‫عزيزي؟‬

662
01:14:39,999 --> 01:14:42,710
‫أيفوق المبلغ توقّعاتك؟‬

663
01:14:45,921 --> 01:14:47,506
‫هل هو أقلّ ممّا توقّعت؟‬

664
01:14:49,883 --> 01:14:51,510
‫ما الأمر؟‬

665
01:14:52,553 --> 01:14:56,473
‫إنّه اشتراك لسنة في نادي هلام الشهر.‬

666
01:14:56,640 --> 01:14:57,683
‫يا إلهي.‬

667
01:14:57,850 --> 01:15:02,229
‫"كلارك"، إنّها الهديّة‬
‫التي تستمرّ طوال السنة.‬

668
01:15:03,606 --> 01:15:07,651
‫بالفعل يا "إدوارد". بالفعل.‬

669
01:15:07,818 --> 01:15:10,904
‫آسفة يا "كلارك"...‬

670
01:15:11,405 --> 01:15:16,910
‫إنّها أكبر صفعة تلقّيتها يوماً. اللعنة!‬

671
01:15:17,077 --> 01:15:18,579
‫بني.‬

672
01:15:31,467 --> 01:15:35,763
‫لا بأس.‬

673
01:15:39,767 --> 01:15:41,143
‫مرحى!‬

674
01:15:42,102 --> 01:15:47,483
‫إن كان أحدكم يبحث عن هديّة‬
‫في الدقيقة الأخيرة لي، لديّ طلب.‬

675
01:15:47,650 --> 01:15:50,444
‫أودّ أن يحضر "فرانك شيرلي"،‬
‫رئيسي، إلى هنا الليلة.‬

676
01:15:51,654 --> 01:15:54,990
‫أريده أن يحضر من عطلته‬
‫السعيدة في "ميلودي لاين"...‬

677
01:15:55,157 --> 01:15:58,243
‫مع الأثرياء الآخرين، وأريده هنا.‬

678
01:15:58,410 --> 01:16:00,788
‫مع شريط كبير على رأسه.‬

679
01:16:00,955 --> 01:16:03,499
‫أريد أن أنظر في عينيه وأقول له...‬

680
01:16:03,666 --> 01:16:06,543
‫كم هو بخيل وفاسد ونتن‬

681
01:16:06,710 --> 01:16:09,797
‫وحقير وقذر‬

682
01:16:09,964 --> 01:16:14,760
‫وجاهل ومتملّق وغبيّ وجبان‬

683
01:16:14,927 --> 01:16:18,681
‫وقاس وقبيح‬

684
01:16:18,847 --> 01:16:21,850
‫وسافل!‬

685
01:16:22,017 --> 01:16:26,313
‫ليتمجد الرب! اللعنة! أين التايلينول؟‬

686
01:16:39,868 --> 01:16:44,415
‫- في عينيه نظرة جنون.‬
‫- قلت لكم إنّه وجب أن نذهب إلى "هاواي".‬

687
01:16:44,581 --> 01:16:47,835
‫أطفئ هذا الشيء وادخل إلى المنزل!‬

688
01:16:48,002 --> 01:16:50,045
‫سأتكلّم معه يا أمّي.‬

689
01:16:53,173 --> 01:16:55,884
‫تعرف، أبي. كنت أفكّر.‬

690
01:16:57,845 --> 01:16:59,263
‫حديث جيّد يا أبي.‬

691
01:17:05,019 --> 01:17:07,688
‫ألست نادماً قليلاً‬
‫لأنّنا لم نجلب شجرة لعيد الميلاد؟‬

692
01:17:07,855 --> 01:17:11,358
‫رغمّ أنها قذرة ونتنة وتقليديّة.‬

693
01:17:11,525 --> 01:17:15,070
‫حسناً، أين يمكننا العثور على شجرة‬
‫في مثل هذه الساعة من ليلة الميلاد؟‬

694
01:17:34,423 --> 01:17:36,050
‫ما الخطب؟‬

695
01:17:37,384 --> 01:17:39,762
‫أكان ذلك ضرورياً؟‬

696
01:17:41,388 --> 01:17:43,724
‫- كنّا بحاجة إلى شجرة.‬
‫- هلاّ أذكّرك بأنّ...‬

697
01:17:43,891 --> 01:17:48,062
‫أنّ هذه كانت فكرتي. لا.‬
‫لا. أدرك هذا، عزيزتي.‬

698
01:17:48,395 --> 01:17:51,732
‫هلاّ تتذكّر ذلك‬
‫المرّة المقبلة قبل أن تفقد رشدك؟‬

699
01:17:52,024 --> 01:17:55,235
‫لم أفقد رشدي. حللت مشكلة وحسب.‬

700
01:17:57,571 --> 01:18:01,909
‫كنّا بحاجة إلى تابوت. أعني، إلى شجرة.‬

701
01:18:02,076 --> 01:18:04,203
‫لا تفتح الأحراش ليلة الميلاد.‬

702
01:18:04,370 --> 01:18:08,332
‫أحرق "لويس" شجرتي،‬
‫لذا استبدلتها بأفضل ما يمكن. حسناً.‬

703
01:18:08,916 --> 01:18:12,252
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير يا عزيزتي.‬

704
01:18:36,485 --> 01:18:38,654
‫أصلحت عمود السلم.‬

705
01:19:01,010 --> 01:19:02,469
‫ما هذا الصوت؟‬

706
01:19:24,533 --> 01:19:29,163
‫أتسمعونه؟ إنّه صوت صرير غريب.‬

707
01:19:30,080 --> 01:19:34,418
‫أنت صمّاء وتعجزين عن السماع.‬

708
01:19:36,086 --> 01:19:37,796
‫أنا أيضاً أسمع ذلك.‬

709
01:19:46,180 --> 01:19:48,098
‫لم أعد أسمعه.‬

710
01:20:01,737 --> 01:20:03,614
‫ما كان ذلك؟ يا إلهي!‬

711
01:20:10,079 --> 01:20:12,331
‫هدوء! اصمتوا!‬

712
01:20:25,094 --> 01:20:27,221
‫أمّي، لا تتحرّكي.‬

713
01:20:28,430 --> 01:20:31,225
‫لا يمكننا السماح له‬
‫بالخروج من غرفة الجلوس.‬

714
01:20:32,059 --> 01:20:34,728
‫أين "إيدي"؟‬
‫يأكل هذه الأشياء اللعينة عادة.‬

715
01:20:34,895 --> 01:20:39,900
‫ليس مؤخّراً يا "كلارك".‬
‫قرأ أنّ السناجب غنيّة بالكوليسترول.‬

716
01:20:40,067 --> 01:20:41,944
‫شكراً يا "كاثرين".‬

717
01:20:42,820 --> 01:20:44,238
‫سأحاول أن أمسك به.‬

718
01:20:44,488 --> 01:20:46,323
‫- "روس"!‬
‫- هنا يا أبي.‬

719
01:20:47,032 --> 01:20:48,909
‫ها أنت.‬

720
01:20:49,493 --> 01:20:50,911
‫اذهب وأحضر المطرقة.‬

721
01:20:51,245 --> 01:20:53,038
‫"كلارك"، لم تريد مطرقة؟‬

722
01:20:53,580 --> 01:20:57,126
‫سأرمي المعطف عليه وأضربه بالمطرقة.‬

723
01:21:04,717 --> 01:21:06,844
‫سأرافقه.‬

724
01:21:09,972 --> 01:21:11,598
‫"نورا"؟‬

725
01:21:12,599 --> 01:21:15,436
‫- "نورا"!‬
‫- هل رحل؟‬

726
01:21:15,603 --> 01:21:18,647
‫خاف على الأرجح وعاد إلى الشجرة.‬

727
01:21:18,939 --> 01:21:20,774
‫سنجاب!‬

728
01:21:59,438 --> 01:22:03,651
‫اذهب إلى هناك واصفع السافل على وجهه.‬

729
01:22:03,817 --> 01:22:06,862
‫- لا يمكنني الاعتداء على أحدهم.‬
‫- إن كنت لا تتمتّع بالرجولة الكافية‬

730
01:22:07,029 --> 01:22:09,949
‫لوضع حدّ لهذا الهراء، فأنا سأفعل.‬

731
01:22:30,928 --> 01:22:31,971
‫رحل.‬

732
01:22:37,685 --> 01:22:39,853
‫يا إلهي!‬

733
01:22:42,523 --> 01:22:44,650
‫ماذا أصابك؟‬

734
01:22:51,782 --> 01:22:55,202
‫رائع. يا إلهي.‬

735
01:22:56,829 --> 01:22:59,832
‫إلى أين؟ لن يغادر أحد.‬

736
01:22:59,999 --> 01:23:02,668
‫لن يغادر أحد عيد الميلاد في العائلة هذا.‬

737
01:23:02,835 --> 01:23:05,254
‫لا. كلّنا في هذا معاً.‬

738
01:23:05,504 --> 01:23:08,424
‫هذه حالة أعياد طارئة جداً.‬

739
01:23:08,799 --> 01:23:12,219
‫سنتخطّى الأمر، وسنحظى بعيد ميلاد سعيد‬

740
01:23:12,386 --> 01:23:14,722
‫لم يشهده أحد منذ رقص‬
‫"بينغ كروسبي" مع "داني كاي".‬

741
01:23:15,222 --> 01:23:18,183
‫وعندما ينزل "سانتا" من المدفأة الليلة،‬

742
01:23:18,350 --> 01:23:22,313
‫سيجد أسعد مجموعة‬
‫من السفلة في منزل المجانين هذا.‬

743
01:23:22,605 --> 01:23:23,606
‫أنت مجنون.‬

744
01:23:24,148 --> 01:23:25,941
‫- لا تغضبني يا "آرت".‬
‫- "كلارك"؟‬

745
01:23:26,984 --> 01:23:29,194
‫- انتهى الأمر.‬
‫- ليس وفقاً لساعة "سانتا".‬

746
01:23:29,361 --> 01:23:31,196
‫- هيّا يا بنيّ.‬
‫- لا تتدخّل، أبي.‬

747
01:23:31,363 --> 01:23:34,408
‫"كلارك"، أعتقد أنّه‬
‫من الأفضل أن يعود الجميع إلى منزله.‬

748
01:23:34,950 --> 01:23:37,911
‫- قبل أن تسوء الأمور أكثر.‬
‫- أكثر؟‬

749
01:23:38,078 --> 01:23:39,622
‫كيف يمكن أن تسوء أكثر؟‬

750
01:23:39,788 --> 01:23:44,168
‫انظري من حولك يا "إيلين".‬
‫نحن على عتبة الجحيم.‬

751
01:24:01,894 --> 01:24:03,312
‫بني؟‬

752
01:24:04,563 --> 01:24:07,107
‫أحبّك. كلّنا نحبّك.‬

753
01:24:07,358 --> 01:24:11,528
‫لكنّها ليلة فظيعة.‬
‫لم يسر أيّ شيء على ما يرام. إنّها كارثة.‬

754
01:24:11,695 --> 01:24:14,949
‫وفقدانك لأعصابك أمام كلّ العائلة‬
‫يزيد الطين بلّة.‬

755
01:24:15,115 --> 01:24:18,160
‫أنت والد صالح ولا يمكنك التصرّف هكذا.‬

756
01:24:19,453 --> 01:24:23,958
‫في السنوات المقبلة، تودّ أن تتذكّر العائلة‬
‫الحبّ الذي مددتنا به.‬

757
01:24:24,124 --> 01:24:27,002
‫وكم سعيت جاهداً لتحقيق عيد ميلاد ممتاز.‬

758
01:24:27,169 --> 01:24:30,130
‫- حسناً، أنا...‬
‫- لقد أفسدت الأمور.‬

759
01:24:31,632 --> 01:24:34,969
‫لا بأس. هذا يحدث.‬

760
01:24:37,054 --> 01:24:40,849
‫- لطالما كانت أعيادنا فاشلة.‬
‫- نعم.‬

761
01:24:41,350 --> 01:24:43,394
‫كيف تخطّيت ذلك؟‬

762
01:24:44,019 --> 01:24:47,022
‫ساعدني ويسكي "جاك دانيلز" كثيراً.‬

763
01:24:55,739 --> 01:24:57,658
‫أحبّك.‬

764
01:24:59,326 --> 01:25:01,161
‫- أبي؟‬
‫- نعم.‬

765
01:25:01,662 --> 01:25:05,207
‫هل ستنشد أغنية ليلة الميلاد؟‬

766
01:25:05,374 --> 01:25:08,419
‫إنّه منزلك. إنّه عيدك.‬

767
01:25:09,211 --> 01:25:11,171
‫أنا أتقاعد.‬

768
01:25:12,256 --> 01:25:15,134
‫"كان الأطفال في أسرّتهم‬

769
01:25:15,301 --> 01:25:18,762
‫يتخيّلون السكاكر في رؤوسهم.‬

770
01:25:18,929 --> 01:25:21,598
‫والأم وضعت وشاحها وأنا الكاب‬

771
01:25:21,765 --> 01:25:24,518
‫واستعددنا لقيلولة الشتاء الطويلة.‬

772
01:25:24,852 --> 01:25:27,771
‫وفجأة سمعت ضجّة على العشب‬

773
01:25:28,480 --> 01:25:30,357
‫ونهضت من سريري لمعرفة ما الخطب.‬

774
01:25:30,649 --> 01:25:32,860
‫هرعت إلى النافذة‬

775
01:25:33,027 --> 01:25:35,696
‫وفتحت الستارة.‬

776
01:25:35,863 --> 01:25:40,117
‫نور القمر المشعّ على الثلج جعل الأشياء‬
‫في الأسفل تبدو كما لو كانت في وضح النهار.‬

777
01:25:40,409 --> 01:25:46,248
‫ثمّ رأت عيناي مزلجة صغيرة..."‬

778
01:25:46,415 --> 01:25:50,044
‫وهذا "إيدي" مع رجل في ملابس‬
‫النوم وقد كبّل‬

779
01:25:50,210 --> 01:25:52,838
‫معصميه وكاحليه بسلسلة كلب. ماذا...‬

780
01:25:55,049 --> 01:25:56,759
‫لا تتحرّكوا.‬

781
01:26:01,263 --> 01:26:05,059
‫ميلاداً مجيداً يا "كلارك".‬

782
01:26:05,976 --> 01:26:08,812
‫هل أنت مستعدّ للتقبيل؟‬

783
01:26:10,481 --> 01:26:13,067
‫نعم، أيّها الشرطي، تمّ اختطاف زوجي.‬

784
01:26:13,233 --> 01:26:15,277
‫كان الرجل...‬

785
01:26:15,444 --> 01:26:19,990
‫يرتدي بزّة زرقاء،‬
‫أشارت لوحة التسجيل إلى "كنساس".‬

786
01:26:20,157 --> 01:26:23,619
‫كان ضخماً كالوحش و...‬

787
01:26:23,869 --> 01:26:26,205
‫لم أعامل بهذه الطريقة قطّ.‬

788
01:26:26,372 --> 01:26:29,750
‫آسفة. هذه أوّل عمليّة اختطاف في عائلتنا.‬

789
01:26:29,917 --> 01:26:33,087
‫أنت مطرود. وأين هاتفك؟ سأتّصل بالشرطة.‬

790
01:26:33,253 --> 01:26:37,299
‫اهدأ، يا صاح.‬
‫لم يكن لـ"كلارك" علاقة بالأمر.‬

791
01:26:37,466 --> 01:26:39,593
‫كانت فكرتي.‬

792
01:26:39,760 --> 01:26:43,639
‫حسناً. ما زال مطروداً، وأنت ستُودع السجن.‬

793
01:26:43,806 --> 01:26:47,101
‫لا. "إيدي"، كانت غلطتي.‬

794
01:26:47,935 --> 01:26:50,062
‫فقدت أعصابي عندما حصلت على مكافأتي.‬

795
01:26:50,229 --> 01:26:53,315
‫- أعتقد أنّني قلت أشياء ما وجب أن أقولها.‬
‫- مكافأة؟‬

796
01:26:53,482 --> 01:26:56,777
‫كيف حصلت على مكافأة؟‬
‫لم أقدّم المكافآت هذا العام.‬

797
01:26:56,944 --> 01:26:59,196
‫نعم. شكراً لأنّك أخبرتنا.‬

798
01:26:59,613 --> 01:27:03,450
‫كنت أتوقّع شيكاً.‬
‫عوضًا عن ذلك حصلت على اشتراك في ناد.‬

799
01:27:03,617 --> 01:27:07,705
‫١٧ عاماً في الشركة.‬
‫حصلت على مكافأة كلّ عام إلاّ هذا العام.‬

800
01:27:07,871 --> 01:27:09,665
‫لا تريد أن تقدّم المكافآت، لا بأس بذلك!‬

801
01:27:09,832 --> 01:27:12,626
‫لكن عندما يعتمد الناس عليها‬
‫كجزء من الأجر...‬

802
01:27:12,793 --> 01:27:15,296
‫- حسناً، ما فعلته كان...‬
‫- نتناً.‬

803
01:27:17,298 --> 01:27:18,966
‫شكراً يا "روس".‬

804
01:27:20,467 --> 01:27:22,177
‫إنّ...‬

805
01:27:22,344 --> 01:27:25,347
‫نسيبي، وقلبه أكبر من دماغه...‬

806
01:27:25,514 --> 01:27:27,766
‫أقدّر لك هذا، "كلارك".‬

807
01:27:28,434 --> 01:27:31,312
‫إنّه بريء. يسرّني أن أتحمّل مسؤوليّة هذا.‬

808
01:27:31,937 --> 01:27:36,525
‫باسمي وباسم كلّ موظّف آخر‬
‫أفسدت له عيد الميلاد.‬

809
01:27:54,877 --> 01:27:56,545
‫اسمع...‬

810
01:27:57,880 --> 01:28:01,050
‫أحياناً تبدو بعض الأمور جيّدة على الورق‬

811
01:28:01,216 --> 01:28:05,179
‫لكنّها تفقد أهمّيتها عند رؤية الحقيقة.‬

812
01:28:06,096 --> 01:28:08,432
‫أعتقد أنّ العائدات الجيّدة لا تعني الكثير‬

813
01:28:08,599 --> 01:28:11,852
‫إن وجب إلحاق الأذى بالذين نعتمد عليهم.‬

814
01:28:13,854 --> 01:28:16,774
‫الأشخاص هم الذين يحدثون الفرق.‬

815
01:28:16,941 --> 01:28:19,068
‫الأشخاص الصغار، مثلك.‬

816
01:28:20,945 --> 01:28:23,864
‫إذاً يا "كلارك"...‬

817
01:28:24,698 --> 01:28:27,159
‫المبلغ الذي حصلت عليه العام الفائت‬

818
01:28:27,326 --> 01:28:29,870
‫ستحصل عليه هذا العام مع زيادة ٢٠ بالمئة.‬

819
01:28:31,163 --> 01:28:32,414
‫بركة السباحة!‬

820
01:28:37,378 --> 01:28:38,420
‫أبي.‬

821
01:29:22,840 --> 01:29:25,426
‫ارحل يا "تود".‬

822
01:29:25,592 --> 01:29:30,347
‫إن أردت الدخول، عليك خلع الباب اللعين!‬

823
01:29:41,567 --> 01:29:44,778
‫ميلاداً مجيداً للجميع وليلة سعيدة!‬

824
01:29:56,165 --> 01:29:58,125
‫لا تتحرّكوا!‬

825
01:29:59,668 --> 01:30:01,962
‫ليس أنتم! هم!‬

826
01:30:11,221 --> 01:30:13,140
‫من هنا، رجاءً.‬

827
01:30:15,643 --> 01:30:19,563
‫- أعتقد أنّكم ارتكبتم غلطة فادحة.‬
‫- طلبت منك عدم التحرّك، يا سيّد.‬

828
01:30:19,730 --> 01:30:21,315
‫هل يمكننا تحريك أعيننا؟‬

829
01:30:24,902 --> 01:30:26,612
‫"فرانك".‬

830
01:30:26,987 --> 01:30:28,781
‫- "هيلين"!‬
‫- الحمد للرب، أنت بخير.‬

831
01:30:28,948 --> 01:30:30,783
‫أنا بخير.‬

832
01:30:30,950 --> 01:30:33,118
‫حدث سوء تفاهم كبير الليلة.‬

833
01:30:33,285 --> 01:30:36,538
‫المعذرة. هلاّ تخرج والسيّدة "شيرلي"‬

834
01:30:36,705 --> 01:30:38,791
‫لنهتمّ بالمشكلة هنا؟‬

835
01:30:38,958 --> 01:30:41,502
‫ما من مشكلة. لن أوجّه التّهم.‬

836
01:30:41,835 --> 01:30:43,796
‫- ماذا؟‬
‫- كانت غلطة.‬

837
01:30:43,963 --> 01:30:47,007
‫غلطة؟ "فرانك"، عزيزي، تمّ اختطافك.‬

838
01:30:47,174 --> 01:30:50,886
‫قمت بعمل ما وجب أن أفعله،‬
‫وصحّح هؤلاء الأشخاص ذلك.‬

839
01:30:51,053 --> 01:30:54,098
‫هذا "كلارك غريزوالد" وعائلته.‬

840
01:30:54,264 --> 01:30:56,350
‫أهلاً في منزلنا.‬

841
01:30:57,184 --> 01:30:58,143
‫ما تبقّى منه.‬

842
01:30:58,769 --> 01:31:01,689
‫- سرّحوا الفرقة الثانية.‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

843
01:31:01,981 --> 01:31:06,944
‫أتذكرين أنّني كنت أتكلّم‬
‫عن عدم إعطاء مكافآت في عيد الميلاد؟‬

844
01:31:07,111 --> 01:31:11,949
‫لم تفعل. يا لها من وسيلة دنيئة للتوفير.‬

845
01:31:12,116 --> 01:31:15,744
‫هذا حقير، يا سيّد.‬
‫لو كان لديّ خرطوم مطاطي، لضربتك...‬

846
01:31:15,911 --> 01:31:18,038
‫بدّلت رأيي. سأقدّم المكافآت.‬

847
01:31:20,582 --> 01:31:22,084
‫انظر!‬

848
01:31:23,836 --> 01:31:25,754
‫انظر!‬

849
01:31:27,965 --> 01:31:29,383
‫انظر!‬

850
01:31:29,550 --> 01:31:32,303
‫"روبي سو"، عزيزتي.‬

851
01:31:35,806 --> 01:31:38,267
‫- إنّه "سانتا كلوز".‬
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬

852
01:31:40,060 --> 01:31:43,230
‫- ماذا؟‬
‫- تعتقد أنّها ترى "سانتا كلوز".‬

853
01:31:43,397 --> 01:31:46,275
‫لا، إنّه نجم الميلاد.‬

854
01:31:47,109 --> 01:31:49,445
‫وهذا كلّ ما يهمّ الليلة.‬

855
01:31:50,571 --> 01:31:54,908
‫لا المكافآت أو الهدايا‬
‫أو ديك الحبش أو الأشجار.‬

856
01:31:55,075 --> 01:31:56,869
‫كما ترون يا أولاد...‬

857
01:31:57,328 --> 01:32:00,122
‫معناه يختلف لدى كلّ شخص.‬

858
01:32:02,082 --> 01:32:04,335
‫الآن أعرف معناه بالنسبة إليّ.‬

859
01:32:05,878 --> 01:32:11,508
‫ليس نجم الميلاد.‬
‫إنّه ضوء من معمل معالجة مياه المجارير.‬

860
01:32:11,675 --> 01:32:13,093
‫غاز مجارير.‬

861
01:32:15,095 --> 01:32:16,930
‫لا ترم هذا!‬

862
01:33:05,145 --> 01:33:06,647
‫هيّا!‬

863
01:33:14,697 --> 01:33:17,199
‫ميلاداً مجيداً يا "سباركي".‬

864
01:33:17,950 --> 01:33:19,910
‫ميلاداً مجيداً يا عزيزتي.‬

865
01:33:21,662 --> 01:33:23,163
‫تعالي.‬

866
01:33:48,480 --> 01:33:50,149
‫نجحت.‬

867
01:33:50,980 --> 01:33:54,74
".الـــنهـــايـة"

868
01:33:55,009 --> 01:36:55,009
تـــرجمة iTunes الاصليـــة
synced for WARNER 4K by OUTTER FILMS. (C) 2023.


