﻿1
00:01:37,388 --> 00:01:39,657
‫كلما انتابني شعور بالكآبة‬
‫بسبب وضع العالم‬

2
00:01:40,090 --> 00:01:42,393
‫أفكر في بوابة الوصول‬
‫في مطار "هيثرو"‬

3
00:01:43,560 --> 00:01:45,262
‫بات يسود رأي عام‬

4
00:01:45,329 --> 00:01:47,331
‫مفاده أننا نعيش في عالم كراهية وجشع‬

5
00:01:47,431 --> 00:01:48,632
‫ولكنني لا أعتقد ذلك‬

6
00:01:49,133 --> 00:01:51,001
‫يبدو لي أن الحب موجود في كل مكان‬

7
00:01:52,002 --> 00:01:55,973
‫إنه غالباً غير مبجل أو جدير‬
‫بتغطية إعلامية ولكنه موجود دوماً‬

8
00:01:56,573 --> 00:01:59,610
‫آباء وأبناء وأمهات وبنات‬
‫وأزواج وزوجات‬

9
00:01:59,677 --> 00:02:02,146
‫وأحباء وحبيبات وأصدقاء قدامى‬

10
00:02:03,414 --> 00:02:06,016
‫عندما هاجمت طائرتان برجي‬
‫مركز التجارة العالمي بحسب علمي‬

11
00:02:06,083 --> 00:02:09,720
‫لم يرد أي اتصال كراهية أو انتقام‬
‫من الموجودين على متن الطائرتين‬

12
00:02:10,287 --> 00:02:11,655
‫بل كانت جميعها رسائل حب‬

13
00:02:12,623 --> 00:02:13,624
‫إن بحثتم عنه...‬

14
00:02:14,325 --> 00:02:19,029
‫{\an8}ينتابني شعور بأنكم ستجدون‬
‫أن الحب، في الواقع، موجود في كل مكان‬

15
00:02:19,096 --> 00:02:22,366
‫{\an8}"الحب في الواقع موجود في كل مكان"‬

16
00:02:23,200 --> 00:02:29,206
‫{\an8}"لوف أكشولي"‬

17
00:02:50,694 --> 00:02:52,396
‫أخشى أنك قمت بذلك مجدداً، "بيل"‬

18
00:02:53,731 --> 00:02:57,401
‫المشكلة أنني أعرف النسخة القديمة‬
‫عن ظهر قلب‬

19
00:02:57,501 --> 00:02:59,503
‫في الواقع، هذا شأننا جميعاً‬

20
00:02:59,770 --> 00:03:01,672
‫ولهذا السبب نسجل النسخة الجديدة‬

21
00:03:02,339 --> 00:03:04,074
‫حسناً، هيا بنا‬

22
00:03:20,524 --> 00:03:23,794
‫اللعنة، تباً‬

23
00:03:27,197 --> 00:03:28,198
‫ابدأ مجدداً‬

24
00:04:16,380 --> 00:04:18,148
‫إنه كتلة قرف، أليس كذلك؟‬

25
00:04:18,649 --> 00:04:21,385
‫نعم، كتلة قرف ذهبية متينة يا مايسترو‬

26
00:04:28,158 --> 00:04:30,861
‫{\an8}"قبل 5 أسابيع من عيد الميلاد"‬

27
00:04:45,509 --> 00:04:47,111
‫يا إلهي، لقد تأخرت جداً‬

28
00:04:47,244 --> 00:04:49,213
‫إنه عند منعطف الطريق، ستصل على الوقت‬

29
00:04:49,580 --> 00:04:52,516
‫أمتأكدة أنك لا تمانعين ذهابي من دونك؟‬

30
00:04:52,583 --> 00:04:54,852
‫كلا، أشعر بتعب شديد‬

31
00:04:55,152 --> 00:04:55,853
‫أحبك‬

32
00:04:56,553 --> 00:04:57,654
‫أعرف‬

33
00:04:57,754 --> 00:05:01,391
‫أحبك حتى وأنت مريضة‬
‫وفي حالة مزرية‬

34
00:05:02,493 --> 00:05:05,462
‫اذهب الآن وإلا لن تصل في الوقت المناسب‬

35
00:05:05,629 --> 00:05:06,497
‫{\an8}صحيح‬

36
00:05:10,267 --> 00:05:14,271
‫{\an8}- هل ذكرت لك حبي؟‬
‫- نعم، اخرج أيها الفاشل‬

37
00:05:31,855 --> 00:05:34,191
‫{\an8}هذا أنا مجدداً، "كارن"‬

38
00:05:34,691 --> 00:05:35,859
‫أنا آسف و...‬

39
00:05:36,693 --> 00:05:38,829
‫وفي الواقع ليس لدي أحد آخر أتكلم إليه‬

40
00:05:40,230 --> 00:05:40,898
‫{\an8}بالطبع‬

41
00:05:41,465 --> 00:05:43,500
‫{\an8}لكن التوقيت سيئ جداً الآن،‬
‫هل أعاود الاتصال بك؟‬

42
00:05:44,201 --> 00:05:44,935
‫بالطبع‬

43
00:05:45,235 --> 00:05:48,238
‫هذا لا يعني أنني لست قلقة‬
‫بشأن وفاة زوجتك مؤخراً‬

44
00:05:49,239 --> 00:05:50,340
‫مفهوم‬

45
00:05:51,675 --> 00:05:53,277
‫اذهبي الآن واتصلي بي لاحقاً‬

46
00:05:57,548 --> 00:05:59,249
‫ما الأخبار السارة إذاً؟‬

47
00:05:59,349 --> 00:06:01,418
‫سأقوم بدور في مسرحية ميلاد "المسيح"‬

48
00:06:01,919 --> 00:06:03,320
‫وسأمثل دور جراد البحر‬

49
00:06:03,820 --> 00:06:05,556
‫- جراد البحر؟‬
‫- نعم‬

50
00:06:05,656 --> 00:06:07,291
‫في مسرحية ميلاد "المسيح"؟‬

51
00:06:07,357 --> 00:06:08,825
‫نعم، جراد البحر الأول‬

52
00:06:09,593 --> 00:06:12,195
‫هل كان يوجد أكثر من جراد بحر واحد‬
‫عند ولادة "يسوع"؟‬

53
00:06:19,570 --> 00:06:20,771
‫{\an8}أفضل شطائر في "بريطانيا"‬

54
00:06:22,973 --> 00:06:24,241
‫{\an8}جربي مكسراتي الشهية؟‬

55
00:06:27,644 --> 00:06:29,613
‫كعكة "مافن" شهية لسيدة حسناء‬

56
00:06:33,717 --> 00:06:35,786
‫{\an8}صباح الخبر، زوجتي المستقبلية‬

57
00:06:54,471 --> 00:06:55,672
‫يمكنك أن تتوقف، شكراً‬

58
00:06:56,373 --> 00:06:58,809
‫{\an8}نعم "دايف"، أحتاج إلى بضعة‬
‫ترشيحات هلامية برتقالية‬

59
00:06:59,509 --> 00:07:02,412
‫{\an8}لقد عرفني باسم "جون"‬
‫ولكن الجميع يناديني "جاك"‬

60
00:07:02,512 --> 00:07:04,648
‫جيد، تشرفت بمعرفتك، "جاك"‬

61
00:07:05,749 --> 00:07:07,684
‫ولكنه عرفني باسمي الصحيح‬
‫أنا "جودي" وحسب‬

62
00:07:07,784 --> 00:07:09,553
‫رائع يا "جودي" وحسب‬

63
00:07:15,359 --> 00:07:16,259
‫لا مفاجآت؟‬

64
00:07:16,326 --> 00:07:17,361
‫لا مفاجآت‬

65
00:07:17,928 --> 00:07:19,329
‫ليس مثل الليلة الخاصة بالرجال؟‬

66
00:07:19,796 --> 00:07:20,998
‫بخلاف الليلة الخاصة بالرجال‬

67
00:07:21,732 --> 00:07:24,334
‫{\an8}أتقر بأن وجود العاهرات البرازيليات‬
‫كان خطأ؟‬

68
00:07:24,401 --> 00:07:25,268
‫{\an8}نعم‬

69
00:07:25,469 --> 00:07:28,572
‫{\an8}وإنه لكان من الأفضل بكثير‬
‫لو لم يكن رجالاً؟‬

70
00:07:28,905 --> 00:07:29,806
‫{\an8}هذا صحيح‬

71
00:07:33,844 --> 00:07:34,711
‫حظاً سعيداً يا فتى‬

72
00:07:58,669 --> 00:08:00,604
‫حضرة رئيس الوزراء، هنا‬

73
00:08:12,783 --> 00:08:13,650
‫شكراً‬

74
00:08:16,653 --> 00:08:17,788
‫مرحباً حضرة رئيس الوزراء‬

75
00:08:18,889 --> 00:08:20,057
‫يجب أن أعمل على طريقة تلويحي‬

76
00:08:20,957 --> 00:08:21,825
‫كيف حالك؟‬

77
00:08:22,993 --> 00:08:23,927
‫كيف تشعر؟‬

78
00:08:25,362 --> 00:08:26,630
‫جيد، ذو سلطة‬

79
00:08:27,664 --> 00:08:29,666
‫هل تود أن تقابل طاقم المنزل؟‬

80
00:08:30,400 --> 00:08:32,069
‫نعم، أود ذلك كثيراً‬

81
00:08:33,003 --> 00:08:35,405
‫سأقوم بأي شيء‬
‫عدا الاهتمام بشؤون البلاد فعلاً‬

82
00:08:37,741 --> 00:08:39,643
‫هذا "تيرنس" وهو المسؤول‬

83
00:08:39,710 --> 00:08:40,577
‫صباح الخير، سيدي‬

84
00:08:40,744 --> 00:08:42,946
‫صباح الخير، كان لي عم اسمه "تيرنس"‬

85
00:08:43,580 --> 00:08:46,917
‫كنت أكرهه وأعتقد أنه كان منحرفاً،‬
‫ولكن يعجبني شكلك كثيراً‬

86
00:08:47,884 --> 00:08:49,820
‫- هذه "بات"‬
‫- مرحباً، "بات"‬

87
00:08:50,020 --> 00:08:52,589
‫صباح الخير، سيدي، أنا مربية المنزل‬

88
00:08:52,756 --> 00:08:55,359
‫سيكون عملك أسهل بكثير‬
‫معي من رئيس الوزراء السابق‬

89
00:08:55,425 --> 00:08:57,594
‫لا وجود لحفاضات ولا لمراهقين‬
‫ولا لزوجة مرعبة‬

90
00:08:58,128 --> 00:09:00,597
‫وهذه "ناتالي" إنها جديدة، مثلك‬

91
00:09:01,131 --> 00:09:02,866
‫- مرحباً، "ناتالي"‬
‫- مرحباً، "دايفيد"‬

92
00:09:03,567 --> 00:09:04,568
‫أعني، سيدي‬

93
00:09:05,001 --> 00:09:06,937
‫تباً، لا أصدق أنني قلت ذلك‬

94
00:09:07,404 --> 00:09:11,041
‫وقد لعنت الآن‬
‫قمت بذلك مرتين، آسفة، سيدي‬

95
00:09:11,141 --> 00:09:14,611
‫لا بأس، لكان بإمكانك أن تقولي "اللعنة"‬
‫وعندئذ، لكنا وقعنا في مأزق‬

96
00:09:14,711 --> 00:09:18,582
‫شكراً، كان لدي إحساس مروع‬
‫بأنني سأفسد الأمور في يومي الأول‬

97
00:09:20,384 --> 00:09:21,151
‫يا للهول، لعنة عليه‬

98
00:09:23,086 --> 00:09:26,890
‫حسناً، سأحضر أغراضي‬
‫وسنذهب لإصلاح البلاد، هل لنا؟‬

99
00:09:28,024 --> 00:09:29,393
‫حسناً، لنفعل ذلك لما لا‬

100
00:09:43,540 --> 00:09:45,609
‫- لا بأس‬
‫- أرأيت ما فعلته؟‬

101
00:09:45,675 --> 00:09:46,877
‫- نعم‬
‫- قمت ببساطة...‬

102
00:09:47,778 --> 00:09:49,646
‫مرحباً‬

103
00:09:49,980 --> 00:09:52,749
‫- نعم، أنا هنا، جيد‬
‫- شكراً، سيدي‬

104
00:09:59,856 --> 00:10:00,724
‫يا للهول، لا‬

105
00:10:01,925 --> 00:10:03,460
‫هذا ليس ملائماً أبداً‬

106
00:10:07,731 --> 00:10:11,101
‫بحضور الله،‬
‫أعطى "بيتر" و "جولييت" موافقتهما‬

107
00:10:11,201 --> 00:10:13,170
‫وتبادلا نذور الزواج‬

108
00:10:13,804 --> 00:10:16,940
‫وأعلنا عن زواجهما عبر تبادل الخاتمين‬

109
00:10:17,507 --> 00:10:21,011
‫ولهذا أعلنهما زوجاً وزوجة‬

110
00:10:27,117 --> 00:10:29,553
‫وأنت قاومت فتنة المفاجآت‬

111
00:10:29,853 --> 00:10:31,054
‫نعم، أنا ناضج الآن‬

112
00:10:52,142 --> 00:10:53,477
‫هل هذا من فعلتك؟‬

113
00:10:55,178 --> 00:10:56,246
‫لا‬

114
00:11:06,490 --> 00:11:07,157
‫يا للهول، إنه...‬

115
00:11:40,223 --> 00:11:41,758
‫انظري، إنه "بايكي"‬

116
00:11:53,770 --> 00:11:56,606
‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

117
00:11:56,706 --> 00:11:59,576
‫لقد جئت ببساطة‬
‫لأستعير بعض الأقراص المدمجة القديمة‬

118
00:11:59,676 --> 00:12:01,311
‫مربية المنزل سمحت لك بالدخول، صحيح؟‬

119
00:12:01,611 --> 00:12:02,279
‫نعم‬

120
00:12:02,646 --> 00:12:04,547
‫فتاة لطيفة ومجاملة‬

121
00:12:05,048 --> 00:12:05,949
‫نعم‬

122
00:12:06,049 --> 00:12:09,252
‫فكرت في المرور لبرهة‬
‫لرؤية إن كانت بخير، هذا جيد‬

123
00:12:11,054 --> 00:12:12,822
‫اسمع، كنت أفكر‬

124
00:12:14,190 --> 00:12:17,594
‫أرى أن نأخذ والدتنا إلى العشاء‬
‫بمناسبة عيد ميلادها يوم الجمعة‬

125
00:12:17,827 --> 00:12:19,963
‫ما رأيك؟ أشعر بأننا كنا‬
‫أبناء سيئين وحسب‬

126
00:12:20,030 --> 00:12:23,033
‫حسناً، يبدو جيداً‬
‫سيكون مملاً بعض الشيء ولكن جيداً‬

127
00:12:23,099 --> 00:12:24,567
‫أسرع أيها الصبي الكبير‬

128
00:12:25,101 --> 00:12:28,738
‫أنا عارية وأود أن أضاجعك مرتين‬
‫على الأقل قبل وصول "جايمي" إلى المنزل‬

129
00:12:39,683 --> 00:12:41,685
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتكم‬

130
00:12:43,219 --> 00:12:44,287
‫أطايب شهية؟‬

131
00:12:44,988 --> 00:12:46,022
‫كلا، شكراً‬

132
00:12:51,761 --> 00:12:52,629
‫انفجار نكهات؟‬

133
00:13:06,042 --> 00:13:07,744
‫- طعام؟‬
‫- كلا، شكراً‬

134
00:13:08,178 --> 00:13:09,612
‫من نوعية متدنية، أليس كذلك؟‬

135
00:13:10,180 --> 00:13:11,848
‫يبدو كإصبع طفل ميت‬

136
00:13:15,085 --> 00:13:16,319
‫ومذاقه كذلك أيضاً‬

137
00:13:20,190 --> 00:13:21,257
‫بالمناسبة، اسمي "كولن"‬

138
00:13:22,158 --> 00:13:23,927
‫- وأنا "نانسي"‬
‫- رائع‬

139
00:13:24,894 --> 00:13:25,962
‫ما مجال عملك، "نانسي"‬

140
00:13:26,329 --> 00:13:27,197
‫أنا طاهية‬

141
00:13:27,330 --> 00:13:29,032
‫- هل تطهين في حفلات الزفاف؟‬
‫- نعم‬

142
00:13:29,299 --> 00:13:31,968
‫- كان عليهم أن يطلبوا منك الطهو‬
‫- لقد فعلوا ذلك‬

143
00:13:33,303 --> 00:13:36,840
‫- آمل لو لم ترفضي العرض‬
‫- لم أرفضه‬

144
00:13:38,408 --> 00:13:39,776
‫فهمت‬

145
00:13:41,878 --> 00:13:44,280
‫اكتشفت للتو سبب‬
‫عدم عثوري على الحب الحقيقي‬

146
00:13:44,347 --> 00:13:45,982
‫- وما هو السبب؟‬
‫- الفتيات الانكليزيات‬

147
00:13:46,383 --> 00:13:47,751
‫إنهن مغرورات، كما ترى‬

148
00:13:47,884 --> 00:13:50,954
‫والفتيات اللواتي ينجذبن إلي‬
‫هن فتيات ممتعات اكثر‬

149
00:13:51,087 --> 00:13:52,022
‫ومسليات‬

150
00:13:52,689 --> 00:13:53,890
‫على غرار الفتيات الأميركيات‬

151
00:13:54,391 --> 00:13:56,259
‫لذا علي أن أذهب إلى "أميركا" وحسب‬

152
00:13:57,027 --> 00:13:59,996
‫حيث سأجد حبيبة على الفور، ما رأيك؟‬

153
00:14:00,096 --> 00:14:02,265
‫أعتقد أنها فكرة سيئة، "كولن"‬

154
00:14:02,365 --> 00:14:03,867
‫كلا، أنت مخطئ في هذا الشأن‬

155
00:14:04,167 --> 00:14:07,237
‫ستنجذب إلي الفتيات الأميركيات‬
‫عند سماعهن لهجتي البريطانية الظريفة‬

156
00:14:07,337 --> 00:14:09,906
‫- ليس لديك لهجة بريطانية ظريفة‬
‫- بل لدي‬

157
00:14:10,240 --> 00:14:11,307
‫وأنا ذاهب إلى "أميركا"‬

158
00:14:11,374 --> 00:14:15,045
‫أنت رجل سافل ووحيد وبشع، "كولن"‬
‫ويجب أن تتقبل ذلك‬

159
00:14:15,145 --> 00:14:17,814
‫أبداً، أنا "كولن"، إله الجنس‬

160
00:14:18,081 --> 00:14:20,083
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني موجود في القارة الخطأ‬

161
00:14:20,183 --> 00:14:22,986
‫حافظوا على الهدوء قليلاً‬
‫لحين ننهي أعمال الإضاءة‬

162
00:14:24,254 --> 00:14:25,955
‫حسبت انني لن أصل أبداً‬

163
00:14:26,022 --> 00:14:27,791
‫- كانت زحمة السير...‬
‫- مروعة‬

164
00:14:27,891 --> 00:14:30,193
‫هل يمكنك أن تخلعي قميصك‬
‫هذه المرة، "جودي"؟‬

165
00:14:30,293 --> 00:14:33,830
‫يود طاقما الإضاءة والتصوير‬
‫معرفة متى سنرى الحلمتين‬

166
00:14:33,897 --> 00:14:36,132
‫- ومتى لن نراهما‬
‫- حسناً‬

167
00:14:36,266 --> 00:14:39,769
‫- على الأقل الجو دافئ هنا‬
‫- نعم، لا يكون هكذا دوماً‬

168
00:14:39,869 --> 00:14:43,440
‫كنت أحل مكان "براد بيت" مرة‬
‫في "سيفن ييرز إن تيبيت"‬

169
00:14:43,740 --> 00:14:45,875
‫- نعم‬
‫- وكان البرد قارساً...‬

170
00:14:45,975 --> 00:14:48,378
‫آسف ولكن الوقت قصير‬
‫ويجب أن نُدخل الممثلين‬

171
00:14:49,079 --> 00:14:50,980
‫- حسناً‬
‫- أعدك بأنني لن أنظر‬

172
00:14:53,983 --> 00:14:56,119
‫حسناً، لنلق نظرة أخرى رجاء‬

173
00:15:09,099 --> 00:15:11,501
‫يسأل "جيري" إن كان بإمكانك‬
‫وضع يديك على نهديها‬

174
00:15:11,768 --> 00:15:13,903
‫- حسناً، أيناسبك ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

175
00:15:14,003 --> 00:15:15,038
‫سأدفئهما‬

176
00:15:18,508 --> 00:15:19,843
‫وقم بتدليكما، رجاء‬

177
00:15:20,343 --> 00:15:21,211
‫حسناً‬

178
00:15:27,050 --> 00:15:29,385
‫- ملتقى الطرق 13 مروع‬
‫- نعم‬

179
00:15:29,452 --> 00:15:31,121
‫وكانت زحمة السير خانقة صباح اليوم‬

180
00:15:36,092 --> 00:15:39,162
‫قضينا أنا و "جو" الكثير من الوقت‬
‫لنستعد لهذه اللحظة‬

181
00:15:40,997 --> 00:15:42,899
‫كان بعض من مطالبها...‬

182
00:15:43,299 --> 00:15:46,236
‫على سبيل المثال‬
‫أن أحضر "كلوديا شيفر"‬

183
00:15:46,302 --> 00:15:49,139
‫كمرافقة لي إلى الجنازة‬

184
00:15:49,239 --> 00:15:52,142
‫كنت واثقاً من أنها كانت تتوقع مني‬
‫أن أتجاهل‬

185
00:15:53,109 --> 00:15:56,246
‫ولكنها كانت واضحة جداً‬
‫بشأن أمور أخرى‬

186
00:15:57,514 --> 00:16:00,784
‫عندما ذكرت للمرة الأولى‬
‫ما كان على وشك أن يحصل‬

187
00:16:02,018 --> 00:16:04,120
‫قلت: "على جثتي الهامدة."‬

188
00:16:04,788 --> 00:16:06,823
‫وأجابت: "كلا يا (دانيال)‬
‫بل على جثتي أنا."‬

189
00:16:07,857 --> 00:16:11,027
‫وكالعادة، كانت زوجتي العزيزة...‬

190
00:16:12,562 --> 00:16:14,497
‫ووالدة "سام" العزيزة، محقة‬

191
00:16:16,466 --> 00:16:20,236
‫لذا، ستوجه إليكم كلمة‬
‫وداعها الأخيرة ليس من خلالي أنا‬

192
00:16:20,303 --> 00:16:22,505
‫ولكن، حتماً...‬

193
00:16:24,841 --> 00:16:25,942
‫وببرودة كبيرة...‬

194
00:16:27,911 --> 00:16:30,547
‫عبر الأغنية الخالدة والمبدعة‬
‫لفرقة "باي سيتي رولرز"‬

195
00:16:44,994 --> 00:16:46,930
‫"جوانا، كريس"‬

196
00:17:30,273 --> 00:17:31,140
‫هل تحبه؟‬

197
00:17:33,309 --> 00:17:34,177
‫ماذا؟‬

198
00:17:35,011 --> 00:17:37,247
‫حسبت أنني سأطرح السؤال الفظ‬

199
00:17:37,313 --> 00:17:38,548
‫في حال كان السؤال المناسب‬

200
00:17:38,615 --> 00:17:41,351
‫وكنت بحاجة إلى من تتحدث إليه‬
‫ولم يسألك أحد من قبل‬

201
00:17:41,417 --> 00:17:43,620
‫لذا لم تتمكن من التكلم عن الموضوع‬

202
00:17:43,887 --> 00:17:47,891
‫لا، الجواب هو قطعاً لا‬

203
00:17:50,593 --> 00:17:51,928
‫الجواب هو سلبي إذاً؟‬

204
00:17:52,395 --> 00:17:53,263
‫نعم‬

205
00:17:59,402 --> 00:18:01,271
‫ما رأيك بمنسق الأغاني هذا؟‬

206
00:18:02,372 --> 00:18:04,474
‫- إنه الأسوأ في التاريخ؟‬
‫- ربما‬

207
00:18:05,475 --> 00:18:07,911
‫أعتقد أن الأمر وقف‬
‫على الأغنية التالية‬

208
00:18:08,011 --> 00:18:09,612
‫الأغنية التالية مهداة إلى العشاق‬

209
00:18:09,679 --> 00:18:13,383
‫وأعني بضعة أفراد منكم‬
‫ولا يجب أن يفاجئني إن كان النصف‬

210
00:18:20,290 --> 00:18:21,557
‫لقد فعل ذلك وبات الأمر رسمياً‬

211
00:18:21,958 --> 00:18:23,359
‫أسوأ منسق أغانٍ في العالم‬

212
00:18:33,102 --> 00:18:34,304
‫"سارة" في انتظارك‬

213
00:18:35,972 --> 00:18:36,973
‫نعم، بالطبع‬

214
00:18:39,208 --> 00:18:40,543
‫جيد‬

215
00:18:41,978 --> 00:18:45,581
‫كيف حالك، "ميا"؟‬
‫أتبلين جيداً؟ أتتعلمين كيفية التفادي؟‬

216
00:18:45,682 --> 00:18:46,549
‫تماماً‬

217
00:18:49,719 --> 00:18:52,555
‫- "هاري؟"‬
‫- "سارة"، أطفئي هاتفك‬

218
00:18:53,189 --> 00:18:58,227
‫وقولي لي بالضبط‬
‫كم مضى على عملك هنا‬

219
00:19:01,464 --> 00:19:06,669
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعتان على ما أفترض‬

220
00:19:07,370 --> 00:19:11,307
‫ومنذ متى أنت مغرمة بـ "كارل"‬
‫رئيس التصميم الغامض لدينا؟‬

221
00:19:18,581 --> 00:19:23,353
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعة ونصف على ما أفترض‬

222
00:19:23,453 --> 00:19:24,554
‫هذا ما حسبته‬

223
00:19:25,254 --> 00:19:27,256
‫- أتعتقد أن الجميع يعرف؟‬
‫- نعم‬

224
00:19:27,357 --> 00:19:29,525
‫- أتعتقد أن "كارل" يعرف؟‬
‫- نعم‬

225
00:19:30,660 --> 00:19:33,596
‫هذه أخبار سيئة‬

226
00:19:33,696 --> 00:19:35,131
‫فكرت أنه...‬

227
00:19:36,132 --> 00:19:39,202
‫ربما قد حان الوقت‬
‫للتصرف بهذا الشأن‬

228
00:19:40,203 --> 00:19:41,170
‫ماذا تعني؟‬

229
00:19:41,671 --> 00:19:43,773
‫قومي بدعوته لتناول مشروب‬
‫وبعد 20 دقيقة‬

230
00:19:44,040 --> 00:19:47,577
‫أخبريه أنك تودين الزواج منه‬
‫وممارسة الجنس بكثرة معه وإنجاب الأطفال‬

231
00:19:47,677 --> 00:19:49,545
‫- هل تعلم بالموضوع؟‬
‫- نعم‬

232
00:19:51,314 --> 00:19:52,448
‫شأني شأن "كارل"‬

233
00:19:53,716 --> 00:19:55,518
‫فكري في الموضوع‬
‫من أجلنا جميعاً‬

234
00:19:56,386 --> 00:19:57,320
‫إنه عيد الميلاد‬

235
00:20:00,189 --> 00:20:01,391
‫أكيد، ممتاز‬

236
00:20:02,325 --> 00:20:03,192
‫سأفعل ذلك‬

237
00:20:03,593 --> 00:20:04,460
‫شكراً يا رئيس‬

238
00:20:07,397 --> 00:20:08,698
‫- مرحباً، "سارة"‬
‫- مرحباً، "كارل"‬

239
00:20:08,765 --> 00:20:09,632
‫عفواً‬

240
00:20:20,410 --> 00:20:21,277
‫عزيزي‬

241
00:20:22,378 --> 00:20:23,679
‫أكيد، قل لي‬

242
00:20:24,781 --> 00:20:27,216
‫هلا أخفضت الصوت، "ميا".‬

243
00:20:29,152 --> 00:20:30,253
‫ما هذا؟‬

244
00:20:31,087 --> 00:20:34,257
‫استمعتم لأغنية من أداء فنان‬
‫كان رائعاً في ما مضى، "بيلي كماك"‬

245
00:20:34,557 --> 00:20:37,326
‫كيف يسقط العظماء‬

246
00:20:37,593 --> 00:20:40,496
‫يمكنني أن أقول أنها أسوأ أغنية‬

247
00:20:40,563 --> 00:20:42,498
‫سمعتها في هذا القرن‬

248
00:20:43,366 --> 00:20:47,437
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫أعتقد أن "بيلي" سيكون ضيفنا‬

249
00:20:47,503 --> 00:20:50,306
‫في برنامج صديقي "مايك"‬
‫بعد بضع دقائق‬

250
00:20:51,074 --> 00:20:52,341
‫أهلاً بك من جديد، "بيل"‬

251
00:20:53,176 --> 00:20:55,611
‫نرحب بعودتك إلى الموجات الإذاعية‬

252
00:20:55,711 --> 00:20:58,815
‫مع أغنية ميلادية جديدة مع‬
‫غلاف "الحب موجود في كل مكان"‬

253
00:20:59,115 --> 00:21:03,619
‫باستثناء أننا استبدلنا‬
‫كلمة "حب" بكلمة "عيد الميلاد"‬

254
00:21:04,353 --> 00:21:07,523
‫نعم، هل هذه رسالة مهمة لك يا "بيل"؟‬

255
00:21:08,324 --> 00:21:09,459
‫ليس تماماً، "مايك"‬

256
00:21:09,625 --> 00:21:14,464
‫عيد الميلاد هو زمن يقضيه‬
‫المرء مع حب حياته‬

257
00:21:14,564 --> 00:21:15,498
‫وأنت لست كذلك؟‬

258
00:21:15,598 --> 00:21:16,866
‫لا يا "مايكل"‬

259
00:21:17,233 --> 00:21:21,104
‫عندما كنت شاباً وناجحاً‬
‫كنت جشعاً ومغفلاً‬

260
00:21:21,170 --> 00:21:24,507
‫وها أنا الآن، بقيت لوحدي‬
‫مليء بالتجاعيد ووحيد‬

261
00:21:26,442 --> 00:21:28,244
‫- شكراً لذلك، "بيل"‬
‫- ماذا تعني؟‬

262
00:21:28,311 --> 00:21:30,813
‫لأنك أعطيتنا جواباً صريحاً على سؤالنا‬

263
00:21:30,880 --> 00:21:34,383
‫وأؤكد لك أن ذلك لا يحصل‬
‫غالباً في إذاعة "راديو واتفورد"‬

264
00:21:34,817 --> 00:21:38,588
‫- اسألني أي شيء وسأقول لك الحقيقة‬
‫- مع من كان أفضل جنس مارسته؟‬

265
00:21:38,688 --> 00:21:39,655
‫مع "بريتني سبيرز"‬

266
00:21:42,125 --> 00:21:42,792
‫كلا، أمزح ببساطة‬

267
00:21:43,860 --> 00:21:45,128
‫كانت حثالة‬

268
00:21:45,228 --> 00:21:46,262
‫حسناً، إليك سؤال‬

269
00:21:46,362 --> 00:21:50,800
‫كيف برأيك يمكن مقارنة الأغنية الجديدة‬
‫بأغانيك القديمة الكلاسيكية؟‬

270
00:21:50,900 --> 00:21:54,470
‫بالله عليك يا "مايك"، نعرف كلانا‬
‫أن الأغنية رديئة جداً‬

271
00:21:56,372 --> 00:21:59,609
‫ولكن ألن يكون رائعاً‬
‫إن لم تكن الأغنية الأولى هذه السنة‬

272
00:21:59,675 --> 00:22:02,211
‫أغنية مراهق متعجرف ما‬

273
00:22:02,278 --> 00:22:06,482
‫بل أغنية مدمن سابق على "الهيروين"‬
‫يود العودة إلى الفن بأي ثمن كان؟‬

274
00:22:06,582 --> 00:22:08,751
‫وسيكون هؤلاء الفنانون الشباب‬
‫بحلول يوم عيد الميلاد‬

275
00:22:08,851 --> 00:22:12,421
‫مجردين من ملابسهم‬
‫مع طائر جميل على خصيتيهم‬

276
00:22:12,922 --> 00:22:16,459
‫وسأكون عالقاً في شقة حقيرة‬
‫مع "جو"، مدير أعمالي‬

277
00:22:16,526 --> 00:22:18,261
‫أكثر الرجال قبحاً في العالم‬

278
00:22:18,661 --> 00:22:22,265
‫وهو يائس جداً‬
‫لأننا خسرنا على طاولة القمار‬

279
00:22:22,698 --> 00:22:27,470
‫إذاً، إن كنتم ما زلتم تؤمنون‬
‫بـ "بابا نويل" يا صغار، مثل عمكم "بيلي"‬

280
00:22:28,604 --> 00:22:30,840
‫اشتروا اسطوانتي الفاسدة والرديئة‬

281
00:22:32,441 --> 00:22:36,212
‫واستمتعوا بشكل خاص‬
‫بشدة اللحظة المدهشة‬

282
00:22:36,279 --> 00:22:39,682
‫عندما نحاول أن ندخل مقطعاً لفظياً‬
‫إضافياً في السطر الرابع‬

283
00:22:39,749 --> 00:22:44,620
‫أعتقد أنك تشير إلى جملة‬
‫"إن كنتم تحبون عيد الميلاد حقاً..."‬

284
00:22:44,720 --> 00:22:46,455
‫"تعالوا، ولندع الثلج يتساقط."‬

285
00:22:47,957 --> 00:22:50,259
‫إذاً، إليكم مرة جديدة‬

286
00:22:50,326 --> 00:22:53,462
‫الفنان المفاجئ‬
‫لأغنية الصدارة في عيد ميلاد هذه السنة‬

287
00:22:53,563 --> 00:22:55,264
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

288
00:22:55,331 --> 00:22:57,900
‫شكراً يا "بيلي"‬
‫سنستمع لاحقاً إلى الأخبار‬

289
00:22:58,200 --> 00:23:00,570
‫هل رئيس الوزراء الجديد‬
‫في مأزق منذ الآن؟‬

290
00:23:06,642 --> 00:23:07,777
‫حسناً، ما التالي؟‬

291
00:23:08,377 --> 00:23:09,378
‫{\an8}زيارة الرئيس‬

292
00:23:09,445 --> 00:23:10,546
‫{\an8}"4 أسابيع قبل عيد الميلاد"‬

293
00:23:10,613 --> 00:23:12,748
‫نعم وأخشى أن هذا سيكون صعباً‬

294
00:23:13,416 --> 00:23:14,283
‫"أليكس"‬

295
00:23:14,650 --> 00:23:16,919
‫هناك شعور قوي للغاية في الحزب‬

296
00:23:17,219 --> 00:23:20,590
‫ولا يجب أن نسمح لأنفسنا‬
‫بأن نكون ضحايا تنمر كالحكومة السابقة‬

297
00:23:20,656 --> 00:23:21,524
‫هنا‬

298
00:23:21,591 --> 00:23:25,428
‫هذا أول اختبار مهم لنا،‬
‫لذا دعونا نتخذ موقفاً‬

299
00:23:25,628 --> 00:23:26,596
‫صحيح‬

300
00:23:26,696 --> 00:23:28,564
‫صحيح، أتفهم ذلك‬

301
00:23:29,265 --> 00:23:32,568
‫ولكنني قررت، عدم القيام بذلك‬

302
00:23:33,269 --> 00:23:34,003
‫ليس هذه المرة‬

303
00:23:34,303 --> 00:23:35,905
‫من المؤكد أننا سنحاول التصرف بذكاء‬

304
00:23:36,005 --> 00:23:38,674
‫ولكن دعونا لا ننسى أن "الولايات المتحدة"‬
‫هي أعظم دولة في العالم‬

305
00:23:38,774 --> 00:23:41,310
‫ولن أتصرف كطفل مشاكس‬

306
00:23:43,579 --> 00:23:47,016
‫من علينا أن ننام معه كي نطلب الحصول‬
‫على كوب شاي وبسكويت بالشوكولاتة؟‬

307
00:23:54,323 --> 00:23:54,991
‫صحيح‬

308
00:23:57,593 --> 00:23:58,461
‫نعم، تفضل بالدخول‬

309
00:24:03,866 --> 00:24:08,771
‫وصلت هذه للتو من وزارة المالية،‬
‫وهذه من أجلك‬

310
00:24:09,972 --> 00:24:11,374
‫ممتاز، شكراً جزيلاً‬

311
00:24:12,308 --> 00:24:13,843
‫كنت آمل أن تفوز‬

312
00:24:13,943 --> 00:24:15,945
‫هذا لا يعني أني ما كنت‬
‫لأتصرف بلطف مع الطرف الآخر‬

313
00:24:16,045 --> 00:24:18,581
‫ولكنني كنت سأقدم البسكويت‬
‫ولكن بدون الشوكولاتة‬

314
00:24:19,915 --> 00:24:21,517
‫شكراً جزيلاً‬

315
00:24:23,552 --> 00:24:24,654
‫"ناتالي"‬

316
00:24:30,059 --> 00:24:33,829
‫يا إلهي، اضبط نفسك،‬
‫فأنت رئيس الوزراء بحق السماء‬

317
00:24:35,665 --> 00:24:36,666
‫ارفع المصباح قليلاً‬

318
00:24:37,466 --> 00:24:39,502
‫ما رأيك برئيس وزرائنا الجديد؟‬

319
00:24:39,735 --> 00:24:40,803
‫إنه يعجبني‬

320
00:24:41,771 --> 00:24:44,073
‫ولكنني لا أفهم لماذا ليس متزوجاً‬

321
00:24:44,340 --> 00:24:46,809
‫إنه من النوع الذي يتزوج وظيفته‬

322
00:24:47,543 --> 00:24:50,079
‫إما أن يكون كذلك أو هو مثلي الجنس‬

323
00:24:50,680 --> 00:24:53,949
‫عفواً يا "جودي"‬
‫هلا خفضت الحلمتين‬

324
00:24:54,016 --> 00:24:55,885
‫- وأدرتهما نحو اليسار قليلاً؟‬
‫- حسناً‬

325
00:25:00,056 --> 00:25:02,658
‫أقر بأن هذا من دواعي سروري يا "جودي"‬

326
00:25:02,725 --> 00:25:04,994
‫من الجميل أن أجد أحداً‬
‫يمكنني الدردشة معه حقاً‬

327
00:25:06,529 --> 00:25:07,930
‫- شكراً‬
‫- نعم، حسناً، تعلمين‬

328
00:25:08,731 --> 00:25:10,099
‫- الشعور متبادل‬
‫- شكراً‬

329
00:25:10,399 --> 00:25:11,967
‫وأرجوك "جودي"، تحركي مجدداً‬

330
00:25:12,702 --> 00:25:14,036
‫- أنا آسفة‬
‫- يا إلهي، أنا آسف‬

331
00:25:14,103 --> 00:25:15,104
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

332
00:25:18,407 --> 00:25:19,742
‫إليك أخبار مثيرة‬

333
00:25:20,576 --> 00:25:23,412
‫- ماذا؟‬
‫- اشتريت تذكرة سفر إلى "أميركا"‬

334
00:25:23,612 --> 00:25:24,814
‫وسأنطلق بعد 3 أسابيع‬

335
00:25:24,880 --> 00:25:26,082
‫- لا‬
‫- نعم!‬

336
00:25:26,348 --> 00:25:29,685
‫وأذهب إلى مكان مذهل‬
‫يعرف بـ "ويسكونسن"‬

337
00:25:29,752 --> 00:25:30,820
‫- لا‬
‫- نعم!‬

338
00:25:30,886 --> 00:25:34,056
‫يا فتيات "ويسكونسن"‬
‫السير "كولن" في طريقه!‬

339
00:25:34,123 --> 00:25:35,091
‫لا، "كول"‬

340
00:25:35,958 --> 00:25:38,694
‫أقر بوجود بضعة جميلات في "أميركا"‬
‫أضمن ذلك‬

341
00:25:38,761 --> 00:25:41,363
‫ولكنهن يواعدن الشبان الأثرياء والجذابين‬

342
00:25:41,464 --> 00:25:44,033
‫أنت تغار مني ليس إلا، "تون"‬

343
00:25:44,567 --> 00:25:48,571
‫تعرف حق المعرفة أن أي حانة‬
‫وفي أي مكان في "أميركا"‬

344
00:25:48,637 --> 00:25:51,006
‫تحوي 10 فتيات أجمل وأكثر احتمالاً‬

345
00:25:51,107 --> 00:25:54,610
‫بأنهن يرغبن بممارسة الجنس معي‬
‫أكثر من كل فتيات "المملكة المتحدة"‬

346
00:25:54,677 --> 00:25:57,646
‫هذه ترهات تماماً، لقد فقدت صوابك‬

347
00:25:57,713 --> 00:25:58,781
‫كلا، أتكلم بحكمة‬

348
00:25:58,881 --> 00:26:02,718
‫كما أنني بالنسبة إلى "الولايات المتحدة"‬
‫الأمير "ويليام" بلا عائلته غريبة الأطوار‬

349
00:26:02,818 --> 00:26:04,987
‫- لا يا "كولن"‬
‫- نعم!‬

350
00:26:06,856 --> 00:26:07,757
‫نعم، عزيزي‬

351
00:26:07,823 --> 00:26:11,494
‫صحيح، حفلة عيد الميلاد‬
‫وهي ليست ليلتي المفضلة‬

352
00:26:11,560 --> 00:26:13,996
‫وعملك غير السعيد‬
‫الذي يقضي بتنظيمها‬

353
00:26:14,063 --> 00:26:16,432
‫- أخبرني ما تريد‬
‫- إنه أساسي، حقاً‬

354
00:26:17,032 --> 00:26:21,070
‫جدي مكاناً واطلبي المشروبات بكثرة‬
‫واشتري صلصة "الغواكامولي"‬

355
00:26:21,137 --> 00:26:24,907
‫وانصحي الفتيات بتفادي "كيفن"‬
‫إن كنا يشأن الحفاظ على نهديهن‬

356
00:26:25,608 --> 00:26:26,976
‫هل إحضار الزوجات والعائلات مسموح؟‬

357
00:26:27,076 --> 00:26:29,011
‫نعم ولكن ليس الأولاد‬

358
00:26:29,645 --> 00:26:33,115
‫بل الزوجات والحبيبات وما شابه‬

359
00:26:33,182 --> 00:26:36,118
‫لا تقولي لي أنك تواعدين رجلاً‬
‫مروعاً طوله 183 سنتم‬

360
00:26:36,185 --> 00:26:38,687
‫ويرتدي قميصاً ضيقاً وستجلبينه معك؟‬

361
00:26:38,954 --> 00:26:43,592
‫كلا، سأبقى قريبة من نبتة الهدّال‬
‫على أمل أن يقبلني أحدهم‬

362
00:26:45,194 --> 00:26:46,061
‫هل هذا صحيح؟‬

363
00:26:47,897 --> 00:26:48,998
‫نعم‬

364
00:26:59,175 --> 00:27:02,912
‫يمضي الآن وقته كله في غرفته‬
‫وسيكون هناك الآن‬

365
00:27:03,045 --> 00:27:04,880
‫تصرفه طبيعي تماماً‬

366
00:27:05,481 --> 00:27:06,982
‫- ابني البغيض...‬
‫- "برنارد؟"‬

367
00:27:07,049 --> 00:27:09,752
‫"برنارد"، لا يغادر غرفته أبداً‬

368
00:27:10,820 --> 00:27:13,689
‫- الحمد لله‬
‫- نعم ولكن، "كارن"، هذا يحصل دوماً‬

369
00:27:15,958 --> 00:27:18,694
‫أخشى وجود خطب ما‬

370
00:27:20,162 --> 00:27:23,132
‫من الواضح أن السبب هو والدته‬
‫ولكن يا إلهي‬

371
00:27:23,866 --> 00:27:26,869
‫ربما يحقن عينيه بـ "الهيروين"، ما أدراني‬

372
00:27:27,736 --> 00:27:28,704
‫بعمر الـ 11؟‬

373
00:27:29,171 --> 00:27:30,873
‫ربما لن يفعل ذلك في عينيه‬

374
00:27:30,940 --> 00:27:31,807
‫"ممنوع الدخول!"‬

375
00:27:31,874 --> 00:27:32,942
‫بل في عروقه فحسب‬

376
00:27:33,709 --> 00:27:37,546
‫المشكلة أن والدته كانت تتكلم معه‬
‫طوال الوقت‬

377
00:27:39,648 --> 00:27:45,054
‫ويبدو أن مسألة زوج الأم‬
‫بدأت تصبح مهمة فجأة‬

378
00:27:45,120 --> 00:27:46,255
‫كما لو لم تكن من قبل‬

379
00:27:47,256 --> 00:27:51,694
‫اسمعني، كنت ستختبر أوقاتاً عصيبة‬
‫في وقت ما‬

380
00:27:52,161 --> 00:27:53,262
‫لذا تحل بالصبر وحسب‬

381
00:27:54,897 --> 00:27:56,699
‫وتفقد الغرفة بحثاً عن إبر‬

382
00:27:57,266 --> 00:28:01,503
‫وعندما يخرج أحياناً‬
‫من الجلي أنه كان يبكي‬

383
00:28:11,614 --> 00:28:14,516
‫هذه خسارة سخيفة‬

384
00:28:15,651 --> 00:28:17,786
‫وستدمر الآن حياة "سام" أيضاً‬

385
00:28:19,688 --> 00:28:20,723
‫لا أدري‬

386
00:28:22,858 --> 00:28:23,726
‫اضبط نفسك!‬

387
00:28:25,194 --> 00:28:26,629
‫يكره الناس الضعفاء‬

388
00:28:27,763 --> 00:28:30,165
‫لن تضاجعك أي امرأة‬
‫إن ظللت تبكي طوال الوقت‬

389
00:28:30,866 --> 00:28:33,035
‫نعم، أنت محقة تماماً‬

390
00:28:33,836 --> 00:28:34,703
‫ساعدني كلامك‬

391
00:28:43,679 --> 00:28:47,716
‫ما المشكلة إذاً يا "سامويل"‬

392
00:28:49,218 --> 00:28:53,889
‫هل هي أمك فقط‬
‫أم يضايقك شيء آخر؟‬

393
00:28:55,724 --> 00:28:57,760
‫ربما... المدرسة؟‬

394
00:28:58,994 --> 00:28:59,995
‫هل تتعرض للتنمر؟‬

395
00:29:02,064 --> 00:29:03,666
‫أم أن المشكلة أسوأ؟‬

396
00:29:06,068 --> 00:29:07,937
‫هل يمكنك أن تعطيني تلميحات؟‬

397
00:29:09,939 --> 00:29:11,040
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟‬

398
00:29:12,107 --> 00:29:13,108
‫أريد أن أعرف‬

399
00:29:13,208 --> 00:29:15,811
‫حتى ولو لن يكون بوسعك‬
‫القيام بأي شيء لمساعدتي؟‬

400
00:29:15,911 --> 00:29:18,047
‫حتى وإن كان الوضع كذلك‬

401
00:29:20,583 --> 00:29:21,250
‫حسناً‬

402
00:29:22,284 --> 00:29:24,954
‫حسناً... في الحقيقة...‬

403
00:29:26,055 --> 00:29:28,724
‫في الواقع... أنا مغرم‬

404
00:29:29,892 --> 00:29:30,759
‫عفواً؟‬

405
00:29:31,694 --> 00:29:34,063
‫أعرف أن عليّ التفكير في أمي طوال اوقت‬
‫وهذا ما أفعله‬

406
00:29:34,263 --> 00:29:35,731
‫ولكنني مغرم في الحقيقة‬

407
00:29:36,065 --> 00:29:38,767
‫وكنت كذلك قبل أن تموت‬
‫وليست بيدي حيلة‬

408
00:29:40,235 --> 00:29:42,605
‫ألست صغيراً قليلاً لتقع في الحب؟‬

409
00:29:43,739 --> 00:29:44,673
‫كلا‬

410
00:29:44,773 --> 00:29:47,710
‫حسناً، إذاً...‬

411
00:29:49,678 --> 00:29:51,313
‫أشعر بارتياح بعض الشيء‬

412
00:29:53,148 --> 00:29:55,618
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني حسبت...‬

413
00:29:55,684 --> 00:29:56,919
‫أن المسألة أسوأ‬

414
00:29:57,720 --> 00:29:59,989
‫أسوأ من عذاب الغرام كله؟‬

415
00:30:03,392 --> 00:30:04,893
‫كلا، أنت محق‬

416
00:30:05,894 --> 00:30:06,962
‫نعم، إنه عذاب تام‬

417
00:30:45,200 --> 00:30:47,102
‫- ليلة سعيدة، "سارة"‬
‫- ليلة سعيدة، "كارل"‬

418
00:30:57,346 --> 00:30:59,782
‫نعم؟ قطعاً‬

419
00:31:00,783 --> 00:31:02,184
‫حرة كطائر، يمكنك أن تتكلم‬

420
00:31:34,316 --> 00:31:35,184
‫ها أنا لوحدي من جديد‬

421
00:31:37,986 --> 00:31:38,854
‫بشكل طبيعي‬

422
00:31:39,488 --> 00:31:40,355
‫سأتعامل مع الموضوع‬

423
00:31:43,992 --> 00:31:45,194
‫- "ناتالي"‬
‫- سيدي‬

424
00:31:48,764 --> 00:31:49,431
‫شكراً‬

425
00:31:50,065 --> 00:31:50,933
‫"ناتالي"‬

426
00:31:56,105 --> 00:32:00,175
‫بدأ وضعنا هذا يضايقني قليلاً‬

427
00:32:00,242 --> 00:32:03,779
‫فنحن نعمل على مقربة من بعضنا البعض‬
‫كل يوم ولا أعرف سوى القليل عنك‬

428
00:32:03,846 --> 00:32:06,315
‫يبدو... سلوك متكبر وخطأ‬

429
00:32:07,750 --> 00:32:09,151
‫لا يوجد الكثير لتعرفه‬

430
00:32:09,785 --> 00:32:12,788
‫أين تعيشين على سبيل المثال؟‬

431
00:32:13,188 --> 00:32:15,357
‫في آخر الحي الشعبي في "واندسوورث"‬

432
00:32:16,792 --> 00:32:18,093
‫شقيقتي تعيش في "واندسوورث"‬

433
00:32:20,195 --> 00:32:22,231
‫وأين يقع آخر الحي الشعبي بالضبط؟‬

434
00:32:22,865 --> 00:32:26,301
‫إنه في آخر الطريق الأعلى‬
‫شارع "هاريس" بالقرب من "كوينز هيد"‬

435
00:32:26,401 --> 00:32:28,237
‫نعم، إنه شعبي حقاً‬

436
00:32:30,038 --> 00:32:33,509
‫وهل تعيشين مع زوجك؟ حبيبك؟‬

437
00:32:34,977 --> 00:32:36,945
‫مع 3 أولاد غير شرعيين‬
‫ولكنهم ساحرون؟‬

438
00:32:37,446 --> 00:32:39,815
‫كلا، لقد انفصلت حديثاً عن حبيبي‬

439
00:32:39,882 --> 00:32:42,084
‫لذا عدت لأعيش مع أمي وأبي لبعض الوقت‬

440
00:32:44,086 --> 00:32:44,953
‫آسف‬

441
00:32:45,454 --> 00:32:48,023
‫لا بأس، أنا افضل حالاً من دونه‬

442
00:32:49,424 --> 00:32:50,993
‫قال أنني بدأت أكسب وزناً‬

443
00:32:51,093 --> 00:32:51,994
‫أستمحيك عذراً؟‬

444
00:32:52,194 --> 00:32:55,798
‫قال أن لا أحد يميل إلى فتاة‬
‫مع فخذين بحجم جذوع أشجار كبيرة‬

445
00:32:56,265 --> 00:32:59,101
‫اتضح في النهاية،‬
‫أنه ليس حقاً بالشاب اللطيف‬

446
00:33:09,812 --> 00:33:10,479
‫كما تعرفين...‬

447
00:33:12,414 --> 00:33:15,184
‫بصفتي رئيس الوزراء‬
‫يمكنني أن أطالب بإعدامه‬

448
00:33:16,852 --> 00:33:19,188
‫شكراً، سيدي، سأفكر في الموضوع‬

449
00:33:19,888 --> 00:33:20,556
‫قومي بذلك‬

450
00:33:21,056 --> 00:33:22,491
‫عناصر القوات الجوية الخاصة ساحرون‬

451
00:33:23,225 --> 00:33:26,161
‫إنهم قاتلون مدربون عديمو الرحمة‬
‫يكفي أن أتصل بهم‬

452
00:33:33,001 --> 00:33:33,969
‫يا إلهي‬

453
00:33:37,840 --> 00:33:39,041
‫هل كنت تواجهين مشكلة مماثلة؟‬

454
00:33:42,277 --> 00:33:44,379
‫بالطبع فعلت، أيتها السيدة الوقحة‬

455
00:33:45,180 --> 00:33:48,116
‫حسناً، هيا بنا‬
‫من المؤكد أن بإمكاننا حل اللغز‬

456
00:33:48,517 --> 00:33:50,919
‫تذكر أنني كنت ولداً في ما مضى‬

457
00:33:51,420 --> 00:33:54,590
‫لذا، هيا، أجبني‬
‫إنها معك في المدرسة، صحيح؟‬

458
00:33:55,390 --> 00:33:57,159
‫- نعم‬
‫- جيد‬

459
00:33:57,226 --> 00:34:00,395
‫وكيف يشعر... تشعر حيالك؟‬

460
00:34:00,495 --> 00:34:02,431
‫"هي" لا تعرف اسمي حتى‬

461
00:34:03,432 --> 00:34:05,334
‫وحتى لو كانت تعرفه‬
‫فهي تحتقرني‬

462
00:34:06,335 --> 00:34:08,070
‫إنها أروع فتاة في المدرسة‬

463
00:34:08,637 --> 00:34:10,606
‫والجميع يعبدها لأنها استثنائية‬

464
00:34:13,108 --> 00:34:14,910
‫جيد‬

465
00:34:16,879 --> 00:34:20,616
‫حسناً، لقد قُضي عليك بشكل أساسي‬

466
00:34:22,618 --> 00:34:26,255
‫"بلو"‬

467
00:34:27,923 --> 00:34:30,392
‫مرحباً وأهلاً بكم من جديد‬

468
00:34:30,459 --> 00:34:32,561
‫بقيت 3 أسابيع حتى حلول‬
‫عيد الميلاد، "بيلي"‬

469
00:34:32,628 --> 00:34:34,663
‫وستكون المنافسة الحقيقية‬
‫مع فرقة "بلو"‬

470
00:34:34,963 --> 00:34:39,334
‫نعم، رأيتهم في البرنامج الأسبوع الماضي‬
‫ولم يكن رأيهم لطيفاً بشأن أغنيتي‬

471
00:34:39,434 --> 00:34:41,169
‫كلا، إنهم أشقياء‬

472
00:34:42,004 --> 00:34:44,907
‫ولكنهم موسيقيون بارعون جداً‬

473
00:34:46,008 --> 00:34:49,578
‫أفهم يا "بيلي" أنك ستعطي‬
‫الرابحين في مسابقتنا جائزة‬

474
00:34:49,678 --> 00:34:51,213
‫نعم يا "أنت" أو "ديك"‬

475
00:34:51,280 --> 00:34:55,150
‫إنه قلم سائل شخصي‬

476
00:34:55,384 --> 00:34:56,685
‫رائع‬

477
00:34:56,985 --> 00:34:58,120
‫إنه رائع‬

478
00:34:58,186 --> 00:35:00,622
‫حتى انه يمكن استعماله للكتابة‬
‫على الزجاج‬

479
00:35:00,989 --> 00:35:05,394
‫لذا إن كنتم تملكون صوة في إطار‬
‫على غرار صورة "بلو" هذه‬

480
00:35:05,594 --> 00:35:07,195
‫يمكنكم الكتابة عليها ببساطة‬

481
00:35:16,705 --> 00:35:21,944
‫"أصبح لكل منا قضيب صغير"‬

482
00:35:22,311 --> 00:35:24,646
‫- لدينا مشاهدون صغار، "بيلي"‬
‫- صحيح‬

483
00:35:25,514 --> 00:35:26,581
‫مرحباً يا صغار‬

484
00:35:28,417 --> 00:35:30,619
‫هذه رسالة مهمة لكم من عمكم "بيلي"‬

485
00:35:31,720 --> 00:35:33,322
‫لا تشتروا المخدرات‬

486
00:35:36,224 --> 00:35:38,994
‫ستحصلون عليها مجاناً‬
‫عندما تصبحون نجوم غناء‬

487
00:35:39,061 --> 00:35:42,297
‫أعتقد أن الوقت قد حان لاستراحة إعلانية‬
‫لحسن الحظ‬

488
00:35:42,364 --> 00:35:43,732
‫{\an8}نراكم قريباً، إلى اللقاء‬

489
00:35:44,599 --> 00:35:47,369
‫{\an8}"بقي 3 أسابيع حتى عيد الميلاد"‬

490
00:35:50,973 --> 00:35:52,674
‫"عيد ميلاد عارٍ‬
‫(يوشيو ماهوتو)"‬

491
00:35:56,578 --> 00:35:57,546
‫انظري إليه‬

492
00:35:58,280 --> 00:35:59,147
‫لحظة واحدة‬

493
00:36:00,248 --> 00:36:02,751
‫إنها في الواقع ليست صور مضحكة،‬
‫بل هي أعمال فنية‬

494
00:36:07,356 --> 00:36:10,726
‫- يوم الخميس في منزلي‬
‫- رائع‬

495
00:36:11,026 --> 00:36:14,496
‫لدي "جولييت" على الخط الآخر‬
‫تريد أن تطلب منك معروفاً‬

496
00:36:15,297 --> 00:36:16,298
‫حسناً‬

497
00:36:16,398 --> 00:36:19,534
‫شكراً... وتصرف معها بلطف‬

498
00:36:19,634 --> 00:36:21,203
‫أنا دوماً لطيف‬

499
00:36:21,269 --> 00:36:24,072
‫تعرف ما أٌقصده يا "ماركي"‬
‫كن ودوداً‬

500
00:36:24,673 --> 00:36:25,640
‫- أنا دائماً...‬
‫- "مارك؟"‬

501
00:36:27,275 --> 00:36:28,143
‫مرحباً‬

502
00:36:29,011 --> 00:36:30,212
‫كيف كان شهر العسل؟‬

503
00:36:30,312 --> 00:36:33,081
‫كان مذهلاً،‬
‫وأشكرك على الوداع الرائع‬

504
00:36:33,582 --> 00:36:34,750
‫كيف يمكنني أن أساعدك إذاً؟‬

505
00:36:35,017 --> 00:36:36,618
‫إنه معروف بسيط للغاية‬

506
00:36:36,718 --> 00:36:39,654
‫حاولت للتو مشاهدة شريط الزفاف‬
‫وكان كارثة تامة‬

507
00:36:39,755 --> 00:36:41,423
‫إن المشاهد كلها زرقاء وغريبة‬

508
00:36:41,757 --> 00:36:42,624
‫آسف‬

509
00:36:42,691 --> 00:36:46,561
‫أتذكر أنك صورت كثيراً في ذلك اليوم‬
‫وكنت أتساءل لو بإمكاني إلقاء نظرة عليها‬

510
00:36:47,262 --> 00:36:49,531
‫- بصراحة، لم...‬
‫- أرجوك‬

511
00:36:49,631 --> 00:36:53,502
‫كل ما أريده هو صورة لي‬
‫مرتدية ثوب زفاف ليس أزرق اللون‬

512
00:36:54,202 --> 00:36:57,039
‫سألقي نظرة ولكن بصراحة‬
‫أنا متأكد من أنني حذفتهم‬

513
00:36:57,105 --> 00:36:58,573
‫لذا لا تتأملي كثيراً‬

514
00:36:58,640 --> 00:36:59,508
‫علي أن أقفل الخط‬

515
00:37:06,248 --> 00:37:08,517
‫هل أحرزت أي تقدم‬
‫في خطط وساطتنا للزواج؟‬

516
00:37:08,750 --> 00:37:09,618
‫كلا‬

517
00:37:10,152 --> 00:37:13,055
‫لقد أفسدت كل شيء‬
‫ولن ينجح ذلك لأنني لا أستحقه‬

518
00:37:13,121 --> 00:37:13,789
‫كم هذا صحيح‬

519
00:37:16,525 --> 00:37:17,592
‫توقف‬

520
00:37:18,460 --> 00:37:20,695
‫وبالطبع، يرن هاتفك الجوال‬

521
00:37:21,797 --> 00:37:23,698
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

522
00:37:24,433 --> 00:37:25,534
‫كيف كان البارحة؟‬

523
00:37:25,600 --> 00:37:27,335
‫كيف تسير تحضيرات حفلة عيد الميلاد؟‬

524
00:37:27,836 --> 00:37:30,705
‫إنها جيدة، أعتقد أنني عثرت على المكان،‬
‫لدي أصدقاء يعملون هناك‬

525
00:37:30,806 --> 00:37:31,807
‫كيف يبدو؟‬

526
00:37:32,607 --> 00:37:33,742
‫إنه جيد‬

527
00:37:34,309 --> 00:37:35,343
‫إنه صالة عرض لوحات‬

528
00:37:36,411 --> 00:37:39,481
‫مليئة بالزوايا المظلمة‬
‫للقيام بأمور غامضة‬

529
00:37:41,450 --> 00:37:43,552
‫حسناً‬

530
00:37:45,187 --> 00:37:48,457
‫أفترض أنه علي إلقاء نظرة على المكان‬

531
00:37:49,591 --> 00:37:50,459
‫أجل عليك‬

532
00:38:10,645 --> 00:38:11,613
‫صباح الخير، "إليونور"‬

533
00:38:11,680 --> 00:38:14,149
‫صباح الخير، سيد "بينيت"‬
‫أهلاً بعودتك‬

534
00:38:14,683 --> 00:38:16,685
‫هل جلبت معك ضيفة هذه السنة؟‬

535
00:38:16,852 --> 00:38:19,821
‫كلا، حصل تغيير في الوضع‬
‫فجئت بمفردي‬

536
00:38:20,856 --> 00:38:24,159
‫- هل أحزن أم لا؟‬
‫- أعتقد أنك لست متفاجئة‬

537
00:38:24,659 --> 00:38:27,129
‫- هل ستبقى هنا حتى عيد الميلاد؟‬
‫- نعم‬

538
00:38:27,295 --> 00:38:28,163
‫جيد‬

539
00:38:28,330 --> 00:38:32,134
‫وجدت لك السيدة المناسبة لتنظيف المنزل‬

540
00:38:32,634 --> 00:38:33,902
‫هذه "أوريليا"‬

541
00:38:38,907 --> 00:38:39,908
‫صباح الخير، "أوريليا"‬

542
00:38:47,382 --> 00:38:50,852
‫لسوء الحظ، لا تجيد تكلم الفرنسية،‬
‫مثلك تماماً‬

543
00:38:51,820 --> 00:38:53,421
‫إنها برتغالية‬

544
00:38:56,424 --> 00:38:57,292
‫"يوسيبيو"‬

545
00:39:02,764 --> 00:39:06,568
‫أظن أنها أصغر بـ 10 سنوات من أن تذكر‬
‫لاعب كرة قدم اسمه "يوسيبيو"‬

546
00:39:07,335 --> 00:39:09,604
‫كما أن عبارة "مولتو بوينو" اسبانية‬

547
00:39:09,671 --> 00:39:10,772
‫صحيح‬

548
00:39:11,339 --> 00:39:12,874
‫على كل حال، تشرفت بمعرفتك‬

549
00:39:14,543 --> 00:39:16,945
‫هل يمكنك أن تقلها إلى منزلها‬
‫عندما تنتهي من العمل؟‬

550
00:39:17,212 --> 00:39:17,879
‫بالطبع... نعم‬

551
00:39:20,749 --> 00:39:22,851
‫وما هي هذه اللغة؟ تركية؟‬

552
00:39:44,973 --> 00:39:47,676
‫صحيح، الصمت من ذهب‬

553
00:39:49,778 --> 00:39:50,879
‫كما قالت فرقة "تريميلوس"‬

554
00:39:53,915 --> 00:39:54,783
‫إنهم أذكياء‬

555
00:39:55,450 --> 00:39:59,654
‫رغم أنني أعتقد أن النسخة الأصلية كانت‬
‫من أداء "فرانكي فالي" و "فور سيزنز"‬

556
00:39:59,721 --> 00:40:01,823
‫فرقة رائعة‬

557
00:40:05,527 --> 00:40:06,528
‫أرجوك أغلق فمك‬

558
00:40:18,573 --> 00:40:19,441
‫السيد الرئيس!‬

559
00:40:21,243 --> 00:40:23,912
‫عم ستتكلم يا سيدي الرئيس؟‬

560
00:40:27,449 --> 00:40:28,617
‫أهلاً بك، سيدي الرئيس‬

561
00:40:28,717 --> 00:40:29,951
‫تشرفت بمعرفتك‬

562
00:40:30,318 --> 00:40:32,887
‫تقدم، آسف لعدم تمكن زوجتك من الحضور‬

563
00:40:32,954 --> 00:40:36,291
‫هي أيضاً ولكنني متأكد‬
‫من أنها كانت لتشعر بالوحدة‬

564
00:40:36,591 --> 00:40:38,026
‫هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬

565
00:40:38,660 --> 00:40:40,895
‫لم أتمكن من الارتباط بفتاة‬

566
00:40:41,529 --> 00:40:43,865
‫لا أعتقد أن المواعدة والسياسة‬
‫تنسجمان جيداً‬

567
00:40:43,932 --> 00:40:45,867
‫أحقاً؟ لم أشعر بذلك قط‬

568
00:40:46,801 --> 00:40:48,937
‫الفرق هو أنك لا تزال جذاباً جداً‬

569
00:40:49,004 --> 00:40:51,473
‫في حين أنا أبدو مثل عمتي‬
‫"ميلدريد" أكثر يوماً بعد يوم‬

570
00:40:51,973 --> 00:40:53,842
‫بالمناسبة، أشعر بغيرة من طائرتك‬

571
00:40:53,908 --> 00:40:56,278
‫شكراً، نحن معجبون بها‬

572
00:40:56,778 --> 00:40:57,946
‫مرحباً، "ناتالي"‬

573
00:40:58,546 --> 00:41:00,982
‫صباح الخير، سيدتي‬
‫كيف يومك حتى الآن؟‬

574
00:41:02,951 --> 00:41:03,818
‫رائع‬

575
00:41:07,489 --> 00:41:10,458
‫يا إلهي، يا لها من فتاة جميلة‬

576
00:41:10,525 --> 00:41:11,626
‫هل رأيت نهديها؟‬

577
00:41:12,694 --> 00:41:15,830
‫نعم، إنها بارعة، في عملها‬

578
00:41:16,531 --> 00:41:17,799
‫ليس على الإطلاق، لا‬

579
00:41:18,533 --> 00:41:20,635
‫لا يمكننا أن نستشير عن الموضوع‬
‫ولن نفعل ذلك‬

580
00:41:20,735 --> 00:41:24,005
‫- هذا غير متوقع‬
‫- لا يجب أن يكون كذلك‬

581
00:41:25,073 --> 00:41:27,475
‫كانت الإدارة السابقة‬
‫واضحة جداً بهذا الشأن‬

582
00:41:28,576 --> 00:41:30,712
‫ونحن نجاري سياساتها ببساطة‬

583
00:41:30,779 --> 00:41:33,515
‫مع كامل احترامي، سيدي،‬
‫كانت سياسات سيئة‬

584
00:41:34,416 --> 00:41:37,319
‫شكراً يا "أليكس"‬
‫لا أعتقد أننا نحرز تقدماً هنا‬

585
00:41:37,619 --> 00:41:40,755
‫هلا... تابعنا؟‬

586
00:41:43,958 --> 00:41:46,928
‫كان يوماً مثيراً للاهتمام‬

587
00:41:49,030 --> 00:41:52,701
‫آسف إن كان كلامنا صارماً،‬
‫ولكن لا جدوى من التكلم بحذر‬

588
00:41:52,767 --> 00:41:54,703
‫وتخييب ظنك لمدة 4 سنوات‬

589
00:41:55,970 --> 00:41:58,506
‫لدي خطط وأخطط أن أراها قيد التنفيذ‬

590
00:41:58,873 --> 00:42:01,910
‫بالتأكيد، هناك مسألة أخيرة‬
‫يجب أن ننظر فيها برأيي‬

591
00:42:01,976 --> 00:42:03,912
‫إنها قريبة من قلبي، لحظة واحدة‬

592
00:42:05,113 --> 00:42:06,815
‫سأمنحك كل ما تطلبه مني‬

593
00:42:08,016 --> 00:42:10,418
‫طالما هو ليس شيء لا أريد منحه‬

594
00:42:15,957 --> 00:42:16,825
‫مرحباً‬

595
00:42:17,759 --> 00:42:18,793
‫تصرف مثير للشفقة‬

596
00:42:40,915 --> 00:42:41,783
‫إنه ويسكي رائع‬

597
00:42:44,052 --> 00:42:46,488
‫سأغادر، إذاً‬

598
00:42:49,491 --> 00:42:50,158
‫"ناتالي"‬

599
00:42:51,793 --> 00:42:53,094
‫آمل أن أراك أكثر‬

600
00:42:53,161 --> 00:42:55,964
‫بما أن دولتانا العظيمتان ستبدآن‬
‫بالعمل على مستقبل أفضل‬

601
00:42:57,399 --> 00:42:58,066
‫شكراً، سيدي‬

602
00:43:15,950 --> 00:43:17,152
‫نعم، "بيتر"‬

603
00:43:17,719 --> 00:43:19,788
‫هل كانت زيارة مثمرة، سيدي الرئيس؟‬

604
00:43:20,488 --> 00:43:21,856
‫كانت مرضية جداً حقاً‬

605
00:43:23,024 --> 00:43:24,959
‫حصلنا على ما جئنا من أجله...‬

606
00:43:26,161 --> 00:43:29,097
‫ولا تزال علاقتنا المميزة‬
‫مميزة جداً‬

607
00:43:29,831 --> 00:43:30,698
‫حضرة رئيس الوزراء؟‬

608
00:43:32,167 --> 00:43:35,603
‫تعجبني كلمة "علاقة"‬
‫إذ تغطي الخطايا على أنواعها، أليس كذلك؟‬

609
00:43:36,871 --> 00:43:40,542
‫أخشى أن العلاقة هذه تصبح سيئة‬

610
00:43:41,643 --> 00:43:44,846
‫علاقة مبنية على قول الرئيس‬
‫كل ما يريده بالضبط‬

611
00:43:45,814 --> 00:43:47,749
‫ويتجاهل عرضاً كل المسائل الأخرى‬

612
00:43:49,184 --> 00:43:50,518
‫التي هي مهمة بالنسبة إلى...‬

613
00:43:53,688 --> 00:43:54,556
‫"بريطانيا"‬

614
00:43:55,723 --> 00:43:59,027
‫قد يكون بلدنا صغيراً‬
‫ولكنه عظيم أيضاً‬

615
00:44:00,595 --> 00:44:04,699
‫إنه بلد "شيكسبير"، "تشيرتشل"، "البيتلز"‬
‫"شون كونري" و "هاري بوتر"‬

616
00:44:06,568 --> 00:44:10,839
‫وقدم "دايفيد بيكهام" اليمنى ثم اليسرى‬

617
00:44:12,240 --> 00:44:15,577
‫والصديق الذي يتنمر علينا‬
‫لن يعود صديقاً لنا‬

618
00:44:16,478 --> 00:44:19,614
‫وبما أن المتنمرين لا يستجيبون سوى للقوة‬
‫فمن الآن فصاعداً...‬

619
00:44:20,248 --> 00:44:22,250
‫سأستعد لأكون أقوى بكثير‬

620
00:44:23,485 --> 00:44:25,553
‫ويجب أن يستعد الرئيس لذلك بدوره‬

621
00:44:35,563 --> 00:44:37,499
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- سيدي الرئيس!‬

622
00:44:43,538 --> 00:44:44,672
‫"جو"‬

623
00:44:45,039 --> 00:44:47,008
‫شقيقتك على الخط رقم 4‬

624
00:44:48,676 --> 00:44:49,544
‫حسناً‬

625
00:44:50,812 --> 00:44:53,147
‫نعم، أنا منشغل ومهم جداً‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ً‬

626
00:44:53,248 --> 00:44:55,517
‫هل فقدت صوابك كلياً؟‬

627
00:44:55,617 --> 00:44:59,087
‫- لا يمكن أن يكون المرء حساساً دائماً‬
‫- يمكنه ذلك إن كان رئيس الوزراء‬

628
00:44:59,153 --> 00:45:01,089
‫ينتظر وزير المالية على الخط التالي‬

629
00:45:01,189 --> 00:45:02,290
‫- كلا‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

630
00:45:02,557 --> 00:45:03,291
‫كلا، لن تفعل ذلك‬

631
00:45:06,694 --> 00:45:11,299
‫كوني شقيقة رئيس الوزراء،‬
‫يجعل حياتي أقسى وقعاً‬

632
00:45:12,767 --> 00:45:16,738
‫ما الذي فعله شقيقي اليوم؟‬
‫كافح من أجل بلاده؟ وما الذي فعلته أنا؟‬

633
00:45:17,672 --> 00:45:20,174
‫صنعت رأس جراد بحر من الورق المعجن‬

634
00:45:20,608 --> 00:45:22,210
‫ما الذي نستمع إليه؟‬

635
00:45:23,144 --> 00:45:24,012
‫"جوني ميتشل"‬

636
00:45:25,613 --> 00:45:28,283
‫لا أصدق أنك ما زلت تستمعين‬
‫إلى "جوني ميتشل"‬

637
00:45:28,583 --> 00:45:29,317
‫أحبها‬

638
00:45:30,151 --> 00:45:31,853
‫والحب الحقيقي يستمر مدى الحياة‬

639
00:45:33,288 --> 00:45:35,256
‫"جوني ميتشل" هي التي علمت‬

640
00:45:35,323 --> 00:45:37,659
‫زوجتك الانجليزية الباردة كيف تشعر‬

641
00:45:38,726 --> 00:45:41,763
‫أحقاً؟ هذا جيد‬
‫يجب أن أكتب لها رسالة شكر‬

642
00:45:44,065 --> 00:45:46,668
‫أي دمية يجب أن نهدي "إميلي"،‬
‫صديق "دايزي" الصغيرة؟‬

643
00:45:46,734 --> 00:45:50,738
‫تلك التي تبدو كمخنثة‬
‫أو تلك التي تبدو كامرأة متسلطة؟‬

644
00:45:52,106 --> 00:45:54,676
‫هذا تصرف شبه كاف‬
‫ليجعل المرء يشعر بالوطنية‬

645
00:45:55,076 --> 00:45:57,578
‫نقدم هذا لرئيس وزرائنا الرائع‬

646
00:45:57,779 --> 00:45:58,913
‫أعتقد أنه سيعجبه‬

647
00:45:59,047 --> 00:46:01,282
‫أغنية ذهبية قديمة لأمثالها‬

648
00:46:51,666 --> 00:46:52,333
‫نعم‬

649
00:46:53,634 --> 00:46:55,036
‫كنت أفكر يا "ماري"‬

650
00:46:55,770 --> 00:46:58,706
‫هل يمكننا تغيير موعد السفير الياباني‬
‫إلى الساعة 4:00 غداً؟‬

651
00:46:58,806 --> 00:46:59,907
‫بالتأكيد، سيدي‬

652
00:47:00,008 --> 00:47:01,342
‫مذهل، شكراً جزيلاً‬

653
00:47:04,846 --> 00:47:07,648
‫{\an8}"بقي أسبوعين حتى عيد الميلاد"‬

654
00:47:10,785 --> 00:47:11,986
‫هل تودين القطعة الأخيرة؟‬

655
00:47:12,387 --> 00:47:14,255
‫شكراً جزيلاً ولكن لا‬

656
00:47:14,889 --> 00:47:17,025
‫إن رأيت شقيقتي لفهمت السبب‬

657
00:47:17,091 --> 00:47:18,393
‫لا بأس، سأتناول المزيد‬

658
00:47:19,193 --> 00:47:21,329
‫لا تأكله كله بمفردك‬

659
00:47:21,396 --> 00:47:23,064
‫تكسب وزناً إضافياً كل يوم‬

660
00:47:23,131 --> 00:47:26,968
‫أنا محظوظ جداً لأن لدي بنية‬
‫تحول دون أن أكسب وزناً‬

661
00:47:29,904 --> 00:47:30,772
‫مرحباً‬

662
00:47:41,149 --> 00:47:42,016
‫آسف‬

663
00:47:46,354 --> 00:47:47,221
‫مرحباً؟‬

664
00:48:03,905 --> 00:48:04,772
‫شكراً‬

665
00:48:07,275 --> 00:48:08,709
‫لا، لحظة واحدة‬

666
00:48:09,744 --> 00:48:11,145
‫يا إلهي، هذا نصف الكتاب‬

667
00:48:11,846 --> 00:48:13,881
‫كلا، اتركيها ببساطة، أرجوك‬

668
00:48:13,981 --> 00:48:15,049
‫ليست مهمة‬

669
00:48:15,917 --> 00:48:17,752
‫لا يستحق الأمر العناء!‬

670
00:48:18,820 --> 00:48:20,088
‫توقفي!‬

671
00:48:25,193 --> 00:48:26,194
‫إنها مجرد تفاهات‬

672
00:48:29,230 --> 00:48:30,498
‫انسي أمرها وحسب‬

673
00:48:43,277 --> 00:48:44,378
‫يا إلهي، لقد دخلت الماء‬

674
00:48:46,514 --> 00:48:50,318
‫وستحسب الآن أنني أخرق‬
‫إن لم أدخل الماء بدوري‬

675
00:48:51,452 --> 00:48:53,988
‫تباً، إنه بارد!‬

676
00:48:57,125 --> 00:48:59,293
‫تباً! إنه بارد جداً!‬

677
00:49:00,461 --> 00:49:03,131
‫يفضل أن تكون هذه الكتابات تستحق هذا‬

678
00:49:03,998 --> 00:49:06,767
‫لا تستحق العناء،‬
‫ليست بكتابات "شيكسبير" اللعينة‬

679
00:49:07,135 --> 00:49:11,372
‫لا أريد أن أغرق وأنا أنتشل كتابات‬
‫كانت باستطاعة جدتي تأليفها‬

680
00:49:11,472 --> 00:49:12,440
‫توقفي وحسب‬

681
00:49:13,841 --> 00:49:15,843
‫أي أحمق لا يقوم بنسخها؟‬

682
00:49:15,943 --> 00:49:17,245
‫يجب أن أقوم بنسخها حقاً‬

683
00:49:19,180 --> 00:49:21,249
‫يستحسن ألا تتواجد أسماك "انكليس" هنا‬
‫إذ لا أتحملها‬

684
00:49:21,516 --> 00:49:24,118
‫حاول ألا تزعج أسماك "الانكليس"‬

685
00:49:24,485 --> 00:49:26,053
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟‬

686
00:49:36,564 --> 00:49:38,032
‫شكراً جزيلاً‬

687
00:49:43,471 --> 00:49:45,907
‫أعرف ما سأفعله،‬
‫سأسمي إحدى الشخصيات تيمناً بك‬

688
00:49:47,074 --> 00:49:49,977
‫ربما يمكنك أن تسمي‬
‫إحدى الشخصيات تيمناً بي‬

689
00:49:51,579 --> 00:49:54,248
‫أو تعطيني 50 بالمئة من الأرباح‬

690
00:49:54,315 --> 00:49:57,351
‫أو ربما يمكنني أن أعطيك‬
‫5 بالمئة من الأرباح‬

691
00:50:01,122 --> 00:50:03,391
‫أي نوع من الكتب هذا؟‬

692
00:50:13,034 --> 00:50:14,001
‫هل هو كتاب رومانسي؟‬

693
00:50:14,502 --> 00:50:15,369
‫نعم، إنه...‬

694
00:50:19,207 --> 00:50:20,341
‫إثارة... جريمة...‬

695
00:50:21,042 --> 00:50:22,310
‫نعم، جريمة‬

696
00:50:23,010 --> 00:50:24,979
‫جريمة قتل‬

697
00:50:26,347 --> 00:50:27,215
‫هل هي رواية مخيفة؟‬

698
00:50:27,915 --> 00:50:30,351
‫مخيفة؟ نعم، أحياناً،‬
‫إنها مخيفة أحياناً‬

699
00:50:30,451 --> 00:50:32,220
‫ولا تكون كذلك أحياناً أخرى‬

700
00:50:32,286 --> 00:50:34,322
‫إنها رواية مخيفة بشكل أساسي‬
‫نظراً لسوء تأليفها‬

701
00:50:48,502 --> 00:50:51,172
‫الأفضل أن أعود إلى العمل‬

702
00:50:53,608 --> 00:50:55,943
‫هل ستوصلني لاحقاً إلى المنزل؟‬

703
00:50:56,010 --> 00:50:56,877
‫بالتأكيد‬

704
00:51:01,549 --> 00:51:03,117
‫إنه وقتي المفضل من اليوم...‬

705
00:51:04,919 --> 00:51:05,586
‫أن أقلك إلى منزلك‬

706
00:51:09,056 --> 00:51:13,427
‫إنه الوقت الأكثر حزناً لدي‬
‫لأنني أتركك‬

707
00:51:19,133 --> 00:51:20,001
‫آسف‬

708
00:51:48,462 --> 00:51:51,499
‫وسنستقبل لاحقاً صباح اليوم‬
‫هذا الرجل...‬

709
00:51:57,938 --> 00:52:01,242
‫جد موسيقى "روك أند رول" المشاغب‬
‫في الساعة 10:30‬

710
00:52:01,309 --> 00:52:02,610
‫لا تطفئ التلفاز‬

711
00:52:09,116 --> 00:52:10,117
‫فطيرة "بونوفي"؟‬

712
00:52:10,618 --> 00:52:11,719
‫كلا، شكراً‬

713
00:52:12,620 --> 00:52:16,023
‫الحمد لله، لكان قلبي سينفطر‬
‫لو قبلت بها‬

714
00:52:16,123 --> 00:52:19,126
‫حسناً... هذا من حسن حظك إذاً‬

715
00:52:19,560 --> 00:52:20,561
‫هل يمكنني الدخول؟‬

716
00:52:21,595 --> 00:52:23,464
‫نعم، أنا منشغل قليلاً...‬

717
00:52:23,531 --> 00:52:27,635
‫كنت أعبر من هنا وحسبت أنه بإمكاننا‬
‫أن نشاهد الشريط الذي صورته‬

718
00:52:28,436 --> 00:52:30,671
‫وفكرت في أنني قد أقايضه بفطيرة‬

719
00:52:31,272 --> 00:52:33,641
‫أو ربما بشوكولاتة "مانشيز"؟‬

720
00:52:33,741 --> 00:52:35,409
‫في الواقع لم أكن أمزح‬

721
00:52:35,476 --> 00:52:37,244
‫لا أعرف مكانه‬

722
00:52:37,578 --> 00:52:40,448
‫- سأبحث عنه الليلة و...‬
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً، "مارك"؟‬

723
00:52:41,349 --> 00:52:42,216
‫نعم‬

724
00:52:44,418 --> 00:52:46,153
‫أعرف أنك صديق "بيتر" الحميم‬

725
00:52:47,154 --> 00:52:48,022
‫و...‬

726
00:52:49,724 --> 00:52:52,226
‫أعرف أنك لم تستلطفني بشكل خاص‬

727
00:52:52,293 --> 00:52:53,694
‫اسمع، لا تجادل‬

728
00:52:55,196 --> 00:52:56,697
‫لم نكن صديقين قط‬

729
00:52:57,631 --> 00:52:59,767
‫ولكنني آمل أن يتغير هذا الوضع‬

730
00:53:00,201 --> 00:53:04,071
‫أنا فتاة لطيفة حقاً، بغض النظر‬
‫عن ذوقي السيئ في اختيار الفطائر و...‬

731
00:53:05,573 --> 00:53:07,508
‫سيكون من الرائع لو أصبحنا صديقين‬

732
00:53:09,009 --> 00:53:10,478
‫بالتأكيد‬

733
00:53:14,615 --> 00:53:15,483
‫رائع‬

734
00:53:17,118 --> 00:53:19,453
‫ولكن هذا لا يعني أننا سنجد شريط الفيديو‬

735
00:53:20,087 --> 00:53:23,724
‫بحثت جيداً عنه عندما اتصلت‬
‫ولم أعثر له على أثر...‬

736
00:53:23,791 --> 00:53:27,061
‫يوجد شريط هنا مكتوب عليه‬
‫"زواج (بيتر) و (جولييت)"‬

737
00:53:27,128 --> 00:53:29,130
‫هل نحن على الدرب الصحيح، برأيك؟‬

738
00:53:29,330 --> 00:53:30,364
‫نعم، في الواقع....‬

739
00:53:32,466 --> 00:53:34,034
‫قد يكون هذا هو الشريط الصحيح‬

740
00:53:34,135 --> 00:53:36,404
‫- أتمانع إن...؟‬
‫- ربما سجلت شيئاً آخر فوقه‬

741
00:53:36,470 --> 00:53:39,106
‫إذ سجلت حلقات "ويست وينغ"‬
‫على جميع الأشرطة تقريباً‬

742
00:53:44,779 --> 00:53:46,313
‫ها هو!‬

743
00:53:48,382 --> 00:53:49,617
‫كم هذا جميل!‬

744
00:53:50,651 --> 00:53:52,052
‫أحسنت‬

745
00:53:54,221 --> 00:53:55,823
‫هذا مذهل‬

746
00:53:58,159 --> 00:54:01,128
‫شكراً جزيلاً يا "مارك"‬
‫هذا ما كنت آمله بالضبط‬

747
00:54:09,103 --> 00:54:10,271
‫أبدو جميلة حقاً‬

748
00:54:18,479 --> 00:54:20,548
‫صورت كل المشاهد مقربة، أليس كذلك؟‬

749
00:55:14,702 --> 00:55:15,903
‫صورتني أنا فقط‬

750
00:55:21,208 --> 00:55:21,876
‫نعم‬

751
00:55:24,311 --> 00:55:25,179
‫أجل‬

752
00:55:56,610 --> 00:55:57,478
‫ولكن...‬

753
00:55:59,580 --> 00:56:00,581
‫لم توجه إلي الكلام قط‬

754
00:56:04,285 --> 00:56:05,452
‫كنت تتكلم مع "بيتر" دوماً‬

755
00:56:08,756 --> 00:56:09,690
‫أنت لا تستلطفني‬

756
00:56:12,326 --> 00:56:13,260
‫آمل أن يكون مفيداً‬

757
00:56:14,361 --> 00:56:16,497
‫لا تعرضيه كثيراً على الآخرين‬

758
00:56:17,431 --> 00:56:20,234
‫يحتاج إلى بعض التعديل والتنسيق‬

759
00:56:20,601 --> 00:56:23,470
‫اسمعي، يجب أن أذهب لتناول الغداء‬

760
00:56:24,505 --> 00:56:25,372
‫إنه غداء مبكر‬

761
00:56:26,540 --> 00:56:28,475
‫يمكنك أن تخرجي بنفسك، أليس كذلك؟‬

762
00:56:34,949 --> 00:56:39,353
‫هذه طريقتي في حفظ نفسي، تعلمين‬

763
00:57:38,912 --> 00:57:40,314
‫نعم‬

764
00:57:43,350 --> 00:57:46,353
‫"آني"، يا عزيزتي وحلمي وسفينتي‬

765
00:57:49,690 --> 00:57:50,991
‫أحتاج إلى معروف‬

766
00:57:51,292 --> 00:57:53,827
‫بالطبع، سأنفذ أي طلب‬
‫من رجل الساعة‬

767
00:57:55,963 --> 00:57:58,999
‫لا تسألي عن السبب،‬
‫ولا تفكري في أمور أخرى‬

768
00:57:59,300 --> 00:58:01,602
‫إنها مسألة شخصية ليس إلا‬

769
00:58:01,702 --> 00:58:04,705
‫هل تعرفين "ناتالي" التي تعمل هنا؟‬

770
00:58:05,406 --> 00:58:06,307
‫الفتاة الممتلئة؟‬

771
00:58:07,808 --> 00:58:08,942
‫هل نصفها بالسمينة؟‬

772
00:58:09,576 --> 00:58:11,979
‫أعتقد أن حجم مؤخرتها‬
‫خير دليل على ذلك، سيدي‬

773
00:58:12,913 --> 00:58:14,048
‫وتملك فخذين ضخمين‬

774
00:58:15,349 --> 00:58:16,917
‫حسناً ولكن لا يهم‬

775
00:58:19,486 --> 00:58:22,022
‫أنا متأكدة من أنها فتاة لطيفة‬
‫ولكنني أتساءل إن كان يمكنك...‬

776
00:58:25,893 --> 00:58:27,328
‫أن تعينيها في منصب آخر؟‬

777
00:58:28,929 --> 00:58:29,797
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

778
00:59:05,933 --> 00:59:07,735
‫ألا يمكنك أن تنام يا "سامو"؟‬

779
00:59:08,969 --> 00:59:10,537
‫سمعت أخباراً مروعة اليوم‬

780
00:59:11,105 --> 00:59:11,972
‫ما هي؟‬

781
00:59:13,407 --> 00:59:14,875
‫ستعود "جوانا" إلى "أميركا"‬

782
00:59:15,008 --> 00:59:16,110
‫هل حبيبتك أميركية؟‬

783
00:59:16,410 --> 00:59:17,511
‫نعم، إنها أميركية‬

784
00:59:18,812 --> 00:59:19,813
‫كما أنك ليست حبيبتي‬

785
00:59:21,382 --> 00:59:22,783
‫وستعود إلى "أميركا"‬

786
00:59:22,950 --> 00:59:24,818
‫وسيكون هذه هي نهاية حياتي‬

787
00:59:25,519 --> 00:59:26,520
‫إنها أخبار سيئة حقاً‬

788
00:59:29,823 --> 00:59:31,091
‫نحتاج إلى "كايت"...‬

789
00:59:32,459 --> 00:59:33,427
‫وإلى "ليو"...‬

790
00:59:34,061 --> 00:59:35,062
‫ونحتاج إليهما الآن‬

791
00:59:35,763 --> 00:59:36,630
‫تعال‬

792
00:59:41,101 --> 00:59:41,969
‫انتظري‬

793
00:59:42,803 --> 00:59:44,938
‫انتظري وأبقي عينيك مغمضتين‬

794
00:59:45,806 --> 00:59:46,707
‫هل تثقين بي؟‬

795
00:59:47,808 --> 00:59:48,675
‫أثق بك‬

796
00:59:51,078 --> 00:59:51,945
‫هل تثق بي؟‬

797
00:59:52,646 --> 00:59:53,514
‫أثق بك‬

798
00:59:53,680 --> 00:59:55,048
‫غبي!‬

799
00:59:55,115 --> 00:59:56,517
‫اتركني أيها المتنمر‬

800
00:59:58,952 --> 01:00:01,655
‫حسناً، افتحي عينيك‬

801
01:00:05,592 --> 01:00:08,962
‫أنا متأكد من أنها فريدة ومذهلة‬

802
01:00:10,063 --> 01:00:11,899
‫ولكن مفاد الحكمة في النهاية‬

803
01:00:11,965 --> 01:00:13,934
‫هو أنه لا يوجد شخص واحد فقط لكل منا‬

804
01:00:16,437 --> 01:00:17,971
‫كان كذلك‬
‫بالنسبة إلى "كايت" و "ليو"‬

805
01:00:19,139 --> 01:00:20,040
‫وبالنسبة إليك‬

806
01:00:21,542 --> 01:00:22,476
‫وبالنسبة إلي‬

807
01:00:23,477 --> 01:00:24,178
‫إنها الوحيدة‬

808
01:00:27,014 --> 01:00:27,881
‫هذا عدل!‬

809
01:00:28,882 --> 01:00:29,883
‫واسمها "جوانا"؟‬

810
01:00:30,684 --> 01:00:32,753
‫نعم، مثل اسم أمي‬

811
01:00:44,231 --> 01:00:45,098
‫نعم‬

812
01:00:49,736 --> 01:00:50,671
‫حضرة رئيس الوزراء‬

813
01:00:51,538 --> 01:00:52,473
‫شكراً جزيلاً‬

814
01:01:15,095 --> 01:01:17,097
‫هدايا عيد الميلاد يا لغبائهم!‬

815
01:01:44,258 --> 01:01:46,226
‫حسناً، إلى اللقاء‬

816
01:01:47,261 --> 01:01:48,529
‫شكراً‬

817
01:01:53,200 --> 01:01:54,067
‫كان...‬

818
01:01:55,903 --> 01:01:58,672
‫سأشتاق إليك‬

819
01:02:00,207 --> 01:02:03,110
‫وأنت بطيء بالطباعة...‬

820
01:02:04,211 --> 01:02:06,980
‫وأنت كذلك سائق سيئ‬

821
01:03:35,202 --> 01:03:36,069
‫"دانيال"‬

822
01:03:38,405 --> 01:03:39,673
‫لدي خطة‬

823
01:03:39,773 --> 01:03:41,808
‫الحمد لله، ما هي؟‬

824
01:03:42,809 --> 01:03:45,746
‫تحب الفتيات الموسيقيين، أليس كذلك؟‬

825
01:03:46,146 --> 01:03:48,749
‫- حتى غريبي الأطوار منهم يحظون بحبيبات‬
‫- هذا صحيح‬

826
01:03:48,849 --> 01:03:50,984
‫من المؤكد أن "ميت لوف"‬
‫مارس الجنس مرة واحدة على الأقل‬

827
01:03:51,051 --> 01:03:54,021
‫و "رينغو ستار"‬
‫تزوج بإحدى الممثلات في "بوند"‬

828
01:03:55,255 --> 01:03:59,059
‫أتكلم عن حفلة موسيقية كبيرة في نهاية‬
‫الفصل الدراسي وستشارك فيها "جوانا"‬

829
01:03:59,292 --> 01:04:02,763
‫وفكرت لو أشارك في الفرقة الموسيقية‬
‫وأعزف ببراعة‬

830
01:04:03,030 --> 01:04:05,365
‫سأحظى بفرصة أن تقع في حبي‬

831
01:04:05,432 --> 01:04:07,868
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنها فكرة مذهلة‬

832
01:04:07,968 --> 01:04:09,102
‫أجدها رائعة‬

833
01:04:09,202 --> 01:04:13,073
‫عدا عن مشكلة صغيرة بسيطة‬

834
01:04:13,173 --> 01:04:15,075
‫وهي أنني لا أعزف على أي آلة موسيقية؟‬

835
01:04:15,175 --> 01:04:16,043
‫نعم، سيدي‬

836
01:04:17,210 --> 01:04:19,346
‫تفصيل صغير تافه‬

837
01:04:21,715 --> 01:04:23,116
‫"الإيقاع هو حياتي"‬

838
01:04:57,150 --> 01:04:59,453
‫أفترض أنه من الأفضل‬
‫لو ذهبت وقمت بجولة تفقد‬

839
01:04:59,753 --> 01:05:00,487
‫أنت رائعة‬

840
01:05:08,962 --> 01:05:10,897
‫هل لدي فرصة بالرقص مع رب العمل؟‬

841
01:05:12,432 --> 01:05:13,934
‫نعم، بالطبع‬

842
01:05:15,035 --> 01:05:16,903
‫طالما لا مانع لدى حبيبك‬

843
01:05:20,107 --> 01:05:21,942
‫ليس حبيبي‬

844
01:05:37,190 --> 01:05:38,959
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬

845
01:05:41,528 --> 01:05:42,395
‫هذا من أجلك‬

846
01:05:45,065 --> 01:05:45,932
‫عفواً؟‬

847
01:05:49,536 --> 01:05:51,872
‫هذا كله من أجلك... سيدي‬

848
01:06:14,227 --> 01:06:16,563
‫لا بد من أن هذه الفترة مثيرة‬
‫بالنسبة إليك‬

849
01:06:16,830 --> 01:06:18,965
‫إذ تكافح للفوز بالمرتبة الأولى‬
‫على لائحة أغاني الميلاد‬

850
01:06:19,032 --> 01:06:20,300
‫كيف الوضع حتى الآن؟‬

851
01:06:20,400 --> 01:06:22,068
‫إنه سيئ جداً‬

852
01:06:22,569 --> 01:06:27,841
‫تفوقني فرقة "بلو" في المبيعات 5 مقابل 1‬
‫ولكنني آمل أن يحصل تدفق متأخر‬

853
01:06:29,042 --> 01:06:31,244
‫وإن وصلت إلى المرتبة الأولى‬

854
01:06:31,511 --> 01:06:37,450
‫أعد بأن أغني أغنية على التلفاز‬
‫وأنا عار عشية عيد الميلاد‬

855
01:06:38,819 --> 01:06:39,553
‫هل تعني ما تقوله؟‬

856
01:06:39,853 --> 01:06:43,456
‫بالطبع أعني ما أقوله، "مايكل"‬
‫هل تريد نظرة مسبقة أيها العجوز؟‬

857
01:06:45,125 --> 01:06:46,193
‫نعم‬

858
01:06:48,094 --> 01:06:49,462
‫لن يصل هذا إلى المرتبة الأولى‬

859
01:06:56,903 --> 01:06:59,372
‫أفترض أن عليه الرقص‬
‫مع الجميع بحكم عمله، أليس كذلك؟‬

860
01:07:00,440 --> 01:07:02,008
‫البعض أكثر من الآخرين‬

861
01:07:06,046 --> 01:07:09,416
‫رقصة واحدة قبل أن تنفد منا الفرص‬

862
01:07:09,616 --> 01:07:10,483
‫من، أنا؟‬

863
01:07:11,451 --> 01:07:12,919
‫إلا إن كنت...‬

864
01:07:13,153 --> 01:07:14,154
‫لا‬

865
01:07:14,855 --> 01:07:16,256
‫جيد، نعم‬

866
01:07:17,190 --> 01:07:18,992
‫شكراً‬

867
01:08:46,980 --> 01:08:49,082
‫يستحسن أن أذهب‬

868
01:08:49,149 --> 01:08:50,016
‫حسناً‬

869
01:08:52,552 --> 01:08:53,653
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

870
01:09:12,038 --> 01:09:14,708
‫في الواقع... ليس علي الذهاب‬

871
01:09:14,975 --> 01:09:16,076
‫صحيح، هذا جيد‬

872
01:09:16,142 --> 01:09:18,545
‫- أعني...‬
‫- لا، هذا جيد‬

873
01:09:19,512 --> 01:09:22,549
‫هلا عذرتني لحظة واحدة؟‬

874
01:09:23,183 --> 01:09:25,685
‫- بالطبع‬
‫- لحظة واحدة‬

875
01:09:34,527 --> 01:09:36,029
‫حسناً، قمت بما عليه فعله‬

876
01:09:38,431 --> 01:09:41,067
‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي‬
‫بعد 10 ثوان؟‬

877
01:09:41,768 --> 01:09:43,136
‫- 10 ثوانٍ‬
‫- 10 ثوانٍ‬

878
01:10:44,631 --> 01:10:45,598
‫اسحبه بسرعة وحسب‬

879
01:10:46,433 --> 01:10:47,300
‫حسناً‬

880
01:11:08,621 --> 01:11:09,589
‫أنت جميلة‬

881
01:11:34,681 --> 01:11:36,549
‫علي أن أجيب على الهاتف‬

882
01:11:41,387 --> 01:11:43,690
‫مرحباً يا عزيزي‬

883
01:11:44,491 --> 01:11:45,692
‫كلا، لست منشغلة‬

884
01:11:46,392 --> 01:11:47,260
‫يمكنك التكلم‬

885
01:11:48,628 --> 01:11:49,496
‫صح‬

886
01:11:50,563 --> 01:11:51,431
‫نعم، أنا...‬

887
01:11:51,798 --> 01:11:54,534
‫لست متأكدة إن كان من الممكن‬

888
01:11:54,601 --> 01:11:56,603
‫أن تتكلم مع قداسة البابا‬
‫على الهاتف الليلة ولكن...‬

889
01:11:58,505 --> 01:12:03,843
‫نعم، أنا متأكدة أنه بارع‬
‫في طرد الأرواح الشريرة ولكن...‬

890
01:12:07,447 --> 01:12:08,581
‫أنا متأكدة...‬

891
01:12:09,916 --> 01:12:12,785
‫"جون بون جوفي" هو بارع أيضاً‬
‫وسأنظر حتماً في الموضوع‬

892
01:12:13,853 --> 01:12:14,721
‫اتفقنا؟‬

893
01:12:15,555 --> 01:12:17,891
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً‬

894
01:12:18,491 --> 01:12:19,359
‫إلى اللقاء‬

895
01:12:24,831 --> 01:12:25,698
‫آسفة بهذا الشأن‬

896
01:12:26,900 --> 01:12:28,201
‫لا بأس‬

897
01:12:28,935 --> 01:12:31,538
‫إنه شقيقي، ليس بخير ويتصل بي دائماً‬

898
01:12:33,907 --> 01:12:36,376
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

899
01:12:36,442 --> 01:12:38,945
‫هذا ليس حقاً جيد‬

900
01:12:39,212 --> 01:12:42,315
‫ولكن لا يمكن تغيير الواقع‬
‫فمع غياب الوالدين الآن‬

901
01:12:42,382 --> 01:12:45,251
‫وبسبب وجودنا هنا‬
‫من واجبي أن أتحمل مسؤوليته‬

902
01:12:45,351 --> 01:12:48,555
‫لا أعني أنها مسؤوليتي‬
‫إذ أقوم بهذا بسرور ولكن...‬

903
01:12:48,888 --> 01:12:49,789
‫لا بأس‬

904
01:12:50,490 --> 01:12:53,826
‫الحياة مليئة بالمقاطعات والتعقيدات‬

905
01:12:56,563 --> 01:12:57,430
‫لذا...‬

906
01:13:15,215 --> 01:13:16,316
‫هل يجعله هذا أفضل؟‬

907
01:13:18,484 --> 01:13:19,352
‫كلا‬

908
01:13:20,320 --> 01:13:20,987
‫إذاً ربما...‬

909
01:13:22,989 --> 01:13:23,856
‫لا تجيبي على الهاتف‬

910
01:13:32,732 --> 01:13:33,700
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

911
01:13:35,868 --> 01:13:36,736
‫صحيح‬

912
01:13:37,570 --> 01:13:38,805
‫أرجوك، لا‬

913
01:13:39,339 --> 01:13:41,774
‫أرجوك لا يا عزيزي الصغير...‬

914
01:13:42,408 --> 01:13:45,945
‫سنجد الجواب مع بعضنا البعض‬
‫ولن يؤذي ذلك أحداً‬

915
01:13:47,247 --> 01:13:47,914
‫لا‬

916
01:13:48,748 --> 01:13:50,950
‫كلا، لست منشغلة، أنا...‬

917
01:13:52,719 --> 01:13:55,021
‫بالطبع، إن أردت مني المجيء، سآتي‬

918
01:13:57,890 --> 01:13:58,758
‫حسناً‬

919
01:14:09,469 --> 01:14:10,670
‫كانت ليلة جميلة‬

920
01:14:11,738 --> 01:14:13,273
‫عدا عن شعوري بأنني سمينة‬

921
01:14:13,406 --> 01:14:14,474
‫لا تكوني سخيفة‬

922
01:14:14,540 --> 01:14:15,475
‫هذا صحيح‬

923
01:14:16,009 --> 01:14:20,346
‫الثياب الوحيدة التي تناسبني حالياً‬
‫هي تلك التي كانت ملك "بافاروتي"‬

924
01:14:20,413 --> 01:14:22,448
‫أجد ذوق "بافاروتي" في الثياب جيد جداً‬

925
01:14:26,919 --> 01:14:28,321
‫"ميا" جميلة جداً‬

926
01:14:30,990 --> 01:14:31,858
‫أحقاً؟‬

927
01:14:34,494 --> 01:14:35,695
‫تعرف ذلك يا عزيزي‬

928
01:14:37,463 --> 01:14:38,431
‫توخ الحذر‬

929
01:15:02,689 --> 01:15:04,390
‫أكنت تشاهد برامج على شاشة التلفاز؟‬

930
01:15:07,393 --> 01:15:08,061
‫نعم‬

931
01:15:09,629 --> 01:15:11,397
‫- كل ليلة‬
‫- هذا جيد‬

932
01:15:11,597 --> 01:15:12,465
‫وكل يوم‬

933
01:15:20,840 --> 01:15:24,010
‫- تحاول الممرضات قتلي‬
‫- لا أحد يحاول قتلك، عزيزي‬

934
01:15:31,818 --> 01:15:32,685
‫شكراً‬

935
01:15:37,357 --> 01:15:38,524
‫لا تفعل ذلك، عزيزي‬

936
01:15:41,494 --> 01:15:42,362
‫شكراً‬

937
01:15:50,536 --> 01:15:51,404
‫لا تفعل ذلك‬

938
01:16:25,638 --> 01:16:26,739
‫سأعود عند الساعة 3‬

939
01:16:27,073 --> 01:16:29,876
‫التبضع من أجل عيد الميلاد لم يكن يوماً‬
‫مهمة سهلة أو ممتعة‬

940
01:16:29,976 --> 01:16:31,611
‫هل ستشتري هدية من أجلي؟‬

941
01:16:36,716 --> 01:16:38,084
‫لا أعرف، لم أفكر في ذلك‬

942
01:16:39,085 --> 01:16:40,553
‫بالمناسبة، أين "سارة"؟‬

943
01:16:40,653 --> 01:16:43,423
‫لم تتمكن من الحضور اليوم‬
‫لديها مسألة عائلية‬

944
01:16:43,523 --> 01:16:45,992
‫توجد عبارة لوصف صداع الكحول‬
‫ولم أسمع بها من قبل‬

945
01:16:47,660 --> 01:16:48,694
‫إلى اللقاء‬

946
01:16:48,795 --> 01:16:51,431
‫نعم، أتوق إلى ذلك‬

947
01:16:54,667 --> 01:16:55,668
‫كثيراً‬

948
01:17:08,915 --> 01:17:10,583
‫وهل ستهدينني شيئاً؟‬

949
01:17:11,984 --> 01:17:13,853
‫كنت واضحة ليلة البارحة‬

950
01:17:14,787 --> 01:17:16,856
‫في ما يتعلق بي‬
‫يمكنك الحصول على كل شيء‬

951
01:17:18,524 --> 01:17:19,192
‫إذاً...‬

952
01:17:21,494 --> 01:17:22,161
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬

953
01:17:23,196 --> 01:17:25,097
‫شيء متعلق بالقرطاسية؟‬

954
01:17:25,164 --> 01:17:26,933
‫هل نفدت منك الكباسات؟‬

955
01:17:27,633 --> 01:17:30,570
‫كلا، لا أريد شيئاً أحتاج إليه‬

956
01:17:30,870 --> 01:17:32,205
‫أود شيئاً أرغب به‬

957
01:17:33,072 --> 01:17:34,006
‫شيء جميل‬

958
01:17:35,575 --> 01:17:36,242
‫حسناً‬

959
01:17:47,887 --> 01:17:50,623
‫آسفة على تأخري،‬
‫كان علي إيصال "بيرني" إلى التدريب‬

960
01:17:55,795 --> 01:17:58,231
‫ابق منشغلاً لـ 10 دقائق‬

961
01:17:58,498 --> 01:18:00,766
‫في حين أقوم بالتبضع الممل‬
‫وأشتري هدايا والدتينا‬

962
01:18:22,889 --> 01:18:25,224
‫- ربما، سأفكر في الموضوع، شكراً‬
‫- شكراً‬

963
01:18:25,892 --> 01:18:28,861
‫- هل تبحث عن غرض معين، سيدي؟‬
‫- نعم‬

964
01:18:30,162 --> 01:18:34,000
‫- كم ثمن تلك القلادة هناك؟‬
‫- 270 جنيهاً استرلينياً‬

965
01:18:36,536 --> 01:18:39,205
‫- حسناً، سأشتريها‬
‫- جميل‬

966
01:18:42,975 --> 01:18:45,678
‫هل تريد أن ألفها كهدية؟‬

967
01:18:46,846 --> 01:18:48,548
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

968
01:18:51,918 --> 01:18:53,886
‫دعني أضعها في العلبة‬

969
01:18:56,188 --> 01:18:59,625
‫- ها هي!‬
‫- هلا أسرعت‬

970
01:19:00,126 --> 01:19:00,993
‫بالتأكيد، سيدي‬

971
01:19:01,727 --> 01:19:03,930
‫ستكون جاهزة بسرعة البرق‬

972
01:19:11,671 --> 01:19:13,039
‫- ها هي‬
‫- هذا رائع‬

973
01:19:13,139 --> 01:19:14,707
‫لم أنته تماماً بعد‬

974
01:19:18,978 --> 01:19:21,847
‫اسمع، لا أحتاج إلى كيس‬
‫سأضعها في جيبي‬

975
01:19:22,348 --> 01:19:23,616
‫هذا ليس بكيس، سيدي‬

976
01:19:24,283 --> 01:19:25,184
‫أحقاً؟‬

977
01:19:25,284 --> 01:19:27,153
‫هذا أكثر من كيس‬

978
01:19:50,910 --> 01:19:53,179
‫هلا أسرعت أكثر، رجاء؟‬

979
01:20:14,333 --> 01:20:17,069
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه عود قرفة، سيدي‬

980
01:20:17,837 --> 01:20:20,740
‫- في الواقع، لا يمكنني الانتظار‬
‫- لن تندم، سيدي‬

981
01:20:20,840 --> 01:20:24,644
‫- أتراهن على ذلك؟‬
‫- إنه عمل هذه اللحظة‬

982
01:20:28,914 --> 01:20:29,815
‫ها هي الهدية‬

983
01:20:30,316 --> 01:20:31,217
‫أوشكت على الانتهاء‬

984
01:20:31,317 --> 01:20:34,086
‫وماذا ستفعل بعد؟‬
‫هل ستغطسها في اللبن؟‬

985
01:20:34,153 --> 01:20:35,855
‫وتغطيها بحبات الشوكولاتة؟‬

986
01:20:35,955 --> 01:20:38,991
‫كلا يا سيدي،‬
‫سنضعها في علبة خاصة بعيد الميلاد‬

987
01:20:39,091 --> 01:20:40,726
‫ولكنني لا أريد علبة خاصة بعيد الميلاد‬

988
01:20:40,826 --> 01:20:42,294
‫ولكنك قلت أنك تريد أن ألفها كهدية‬

989
01:20:42,395 --> 01:20:44,664
‫- صحيح ولكن...‬
‫- هذه اللمسة التجميلية الأخيرة‬

990
01:20:44,764 --> 01:20:46,799
‫- أيمكنني دفع ثمنها؟‬
‫- كل ما نحتاج إليه الآن...‬

991
01:20:46,899 --> 01:20:48,100
‫يا إلهي‬

992
01:20:48,200 --> 01:20:49,902
‫- هو غسين نبتة "الإيلكس"‬
‫- لا‬

993
01:20:50,002 --> 01:20:51,737
‫لا، لا أريد نبتة "الإيلكس"‬

994
01:20:51,837 --> 01:20:54,140
‫- ولكن سيدي...‬
‫- اتركها‬

995
01:20:55,207 --> 01:20:56,976
‫أرى أنك تتسكع في قسم المجوهرات‬

996
01:20:57,043 --> 01:20:59,211
‫- كلا، كنت أنظر وحسب‬
‫- لا تقلق‬

997
01:20:59,912 --> 01:21:01,380
‫ليست توقعاتي عالية جداً‬

998
01:21:01,447 --> 01:21:04,684
‫فبعد 13 سنة من سماعك تقول‬
‫أنني أحب الأوشحة‬

999
01:21:05,818 --> 01:21:07,086
‫في الواقع، يعجبني هذا‬

1000
01:21:11,157 --> 01:21:14,193
‫{\an8}"بقي أسبوع على عيد الميلاد"‬

1001
01:21:18,431 --> 01:21:20,433
‫- مرحباً‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

1002
01:21:22,034 --> 01:21:24,336
‫توجب علي تأجير شقتي‬
‫لتسديد ثمن تذكرتي‬

1003
01:21:25,037 --> 01:21:28,374
‫لن تنفذ حقاً خطتك السخيفة هذه،‬
‫أليس كذلك؟‬

1004
01:21:28,474 --> 01:21:29,442
‫نعم، سأنفذها‬

1005
01:21:30,209 --> 01:21:32,378
‫هل تعتقد أن حقيبة الظهر هذه‬
‫مليئة بالملابس؟‬

1006
01:21:33,079 --> 01:21:36,082
‫بل هي مليئة بالواقيات الذكرية‬

1007
01:21:36,916 --> 01:21:38,851
‫مذهل‬

1008
01:21:38,984 --> 01:21:40,219
‫رائع، استمري بذلك‬

1009
01:21:41,854 --> 01:21:42,722
‫اسمعي...‬

1010
01:21:43,989 --> 01:21:45,891
‫آسف إن كنت جريئاً قليلاً‬
‫في ما سأقوله‬

1011
01:21:45,958 --> 01:21:48,994
‫ولكن هل تودين مرافقتي‬
‫لاحتساء مشروب بمناسبة عيد الميلاد؟‬

1012
01:21:49,061 --> 01:21:51,197
‫لا ألمح إلى شيء أبداً‬

1013
01:21:51,297 --> 01:21:52,932
‫ربما...‬

1014
01:21:53,733 --> 01:21:56,469
‫نذهب ونشاهد شيئاً متعلقاً بعيد الميلاد‬

1015
01:21:56,969 --> 01:21:59,739
‫من الجلي أنه ليس عليك الموافقة‬
‫إن لم تكوني تريدين‬

1016
01:21:59,805 --> 01:22:01,273
‫ها أنا أثرثر بلا هدف، آسف‬

1017
01:22:02,074 --> 01:22:03,042
‫لا‬

1018
01:22:03,142 --> 01:22:04,143
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

1019
01:22:04,977 --> 01:22:07,113
‫حسناً... رائع‬

1020
01:22:11,050 --> 01:22:15,121
‫هذا رائع حقاً‬
‫أنا عادة خجول في ما يتعلق بهذه الأمور‬

1021
01:22:15,187 --> 01:22:18,124
‫ويستغرقني وقت طويل لأتحلى بالشجاعة‬
‫لذا أشكرك‬

1022
01:22:21,827 --> 01:22:23,929
‫{\an8}"(رينغو) هو الملك"‬

1023
01:22:24,530 --> 01:22:27,800
‫- هلا فسرت لي مجدداً سبب تأخرك‬
‫- بحق السماء يا امرأة‬

1024
01:22:27,867 --> 01:22:29,335
‫ألا يمكن أن للرجل أن يحتفظ بأسرار؟‬

1025
01:22:30,069 --> 01:22:33,005
‫نحن ننتظر منذ ساعات،‬
‫إنه العرض المسبق الأول‬

1026
01:22:42,982 --> 01:22:46,919
‫كانت ليلة مرصعة بالنجوم‬
‫في مدينة "أورشليم" القديمة‬

1027
01:22:47,086 --> 01:22:49,955
‫وكان الطفل "يسوع" في مذوده‬

1028
01:22:55,461 --> 01:22:58,364
‫"مدرسة اللغات في وسط (لندن)"‬

1029
01:22:58,464 --> 01:23:01,500
‫ليس "شارلوك هولمز" محققاً حقيقياً‬

1030
01:23:02,501 --> 01:23:05,137
‫هل هذا هو طريق محطة القطار؟‬

1031
01:23:05,204 --> 01:23:08,407
‫أود حوالي نصف ليتر من عصير الكرز‬

1032
01:23:09,341 --> 01:23:12,144
‫أود بطاقة سفر ليوم واحد‬

1033
01:23:12,311 --> 01:23:15,281
‫يا إلهي، عانيت آلاماً حادة في المعدة‬

1034
01:23:15,347 --> 01:23:17,883
‫لا بد أن السبب كان الخوخ‬

1035
01:23:17,950 --> 01:23:21,053
‫يوجد العديد من الدوارات في "ميلتن كين"‬

1036
01:23:22,254 --> 01:23:26,525
‫يا إلهي، هذا سمك كبير جداً!‬

1037
01:23:26,992 --> 01:23:29,428
‫مذاقه شهي!‬

1038
01:23:35,434 --> 01:23:38,270
‫"آسف لأنني رجل تافه مشاكس...‬
‫قبلاتي، (هاري) المشاغب"‬

1039
01:23:44,310 --> 01:23:46,045
‫ستعود رجلاً مفلساً‬

1040
01:23:46,111 --> 01:23:49,114
‫نعم، سيكون قد قُضي علي‬
‫من كثرة ممارسة الجنس‬

1041
01:23:49,181 --> 01:23:51,383
‫أنت في طريقك إلى كارثة‬

1042
01:23:51,550 --> 01:23:54,320
‫بل أنا على طريق الجنس السريع،‬
‫وأتجه غرباً‬

1043
01:23:55,621 --> 01:23:56,589
‫إلى اللقاء يا فاشل‬

1044
01:23:57,857 --> 01:23:59,391
‫انتبهي يا "أميركا"!‬

1045
01:24:00,125 --> 01:24:01,594
‫فـ "كولن فريسل" في طريقه‬

1046
01:24:02,294 --> 01:24:05,331
‫ويملك قضيباً كبيراً‬

1047
01:24:09,435 --> 01:24:10,302
‫"ميلواكي"‬

1048
01:24:16,075 --> 01:24:16,942
‫خذني إلى حانة‬

1049
01:24:17,443 --> 01:24:18,310
‫أي نوع من الحانات؟‬

1050
01:24:18,577 --> 01:24:21,547
‫لا يهم، حانة أميركية عادية‬

1051
01:24:29,321 --> 01:24:32,324
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أود جعة "بادوايزر" رجاء‬

1052
01:24:33,025 --> 01:24:33,926
‫ملك الجعة‬

1053
01:24:34,894 --> 01:24:35,561
‫قارورة "باد" في طريقها‬

1054
01:24:37,329 --> 01:24:38,330
‫يا إلهي‬

1055
01:24:40,266 --> 01:24:41,533
‫هل أنت من "انلكترا"؟‬

1056
01:24:43,202 --> 01:24:44,203
‫نعم‬

1057
01:24:46,105 --> 01:24:47,907
‫هذا رائع للغاية‬

1058
01:24:47,973 --> 01:24:48,908
‫"بادوايزر"‬

1059
01:24:48,974 --> 01:24:50,242
‫مرحباً، أنا "ستايسي"‬

1060
01:24:52,544 --> 01:24:53,412
‫"جيني؟"‬

1061
01:24:56,515 --> 01:24:57,383
‫نعم؟‬

1062
01:24:58,651 --> 01:24:59,652
‫هذا...‬

1063
01:25:00,552 --> 01:25:01,420
‫"كولن"‬

1064
01:25:03,489 --> 01:25:04,356
‫"فريسل"‬

1065
01:25:05,324 --> 01:25:08,027
‫اسمك جميل، أنا "جيني"‬

1066
01:25:09,161 --> 01:25:10,262
‫إنه من "انجلترا"‬

1067
01:25:10,362 --> 01:25:12,131
‫نعم، من "بازلدون"‬

1068
01:25:15,567 --> 01:25:17,236
‫انتظري حتى تصل "كارول آن"‬

1069
01:25:18,671 --> 01:25:20,472
‫إنها مولعة بالشباب الانجليزيين‬

1070
01:25:25,711 --> 01:25:26,578
‫مرحباً يا فتيات‬

1071
01:25:27,212 --> 01:25:29,148
‫"كارول آن"، تعالي وقابلي "كولن"‬

1072
01:25:29,715 --> 01:25:30,950
‫إنه من "انجلترا"‬

1073
01:25:33,118 --> 01:25:34,520
‫تنحيا جانباً يا فتاتان‬

1074
01:25:34,653 --> 01:25:35,654
‫فهو لي‬

1075
01:25:39,692 --> 01:25:41,126
‫مرحباً أيها الوسيم‬

1076
01:25:44,296 --> 01:25:45,397
‫هذا مضحك جداً‬

1077
01:25:47,466 --> 01:25:48,968
‫كيف تلفظ هذا؟‬

1078
01:25:49,335 --> 01:25:50,202
‫قارورة‬

1079
01:25:50,602 --> 01:25:51,537
‫"قارورة"‬

1080
01:25:52,304 --> 01:25:54,139
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- قشة شرب‬

1081
01:25:54,206 --> 01:25:55,441
‫"قشة"‬

1082
01:25:56,241 --> 01:25:58,177
‫- وهذه؟‬
‫- طاولة‬

1083
01:25:59,411 --> 01:26:01,046
‫- طاولة، اللفظ نفسه‬
‫- اللفظ نفسه‬

1084
01:26:01,113 --> 01:26:03,182
‫- نفسها‬
‫- أين تمكث؟‬

1085
01:26:03,682 --> 01:26:05,150
‫في الواقع، لا أعرف‬

1086
01:26:05,651 --> 01:26:08,053
‫أعتقد أنني سأبقى في "موتيل"‬
‫كما يفعلون في الأفلام‬

1087
01:26:08,153 --> 01:26:10,589
‫يا إلهي، كم هذا رائع‬

1088
01:26:11,390 --> 01:26:12,358
‫لا، اسمعني‬

1089
01:26:12,992 --> 01:26:15,227
‫قد أكون ملحة بعض الشيء‬
‫لأننا قابلناك للتو‬

1090
01:26:16,161 --> 01:26:18,430
‫ولكن لم لا تأتي وتنام عندنا؟‬

1091
01:26:18,530 --> 01:26:20,399
‫- نعم‬
‫- أجل‬

1092
01:26:21,133 --> 01:26:23,769
‫إن لم يكن ذلك يسبب إزعاجاً لكم‬

1093
01:26:24,036 --> 01:26:25,671
‫- بالطبع لا‬
‫- نعم‬

1094
01:26:25,738 --> 01:26:28,240
‫- ولكن توجد مشكلة واحدة‬
‫- ما هي؟‬

1095
01:26:29,441 --> 01:26:32,745
‫لسنا فتيات ثريات كما تعلم‬

1096
01:26:33,012 --> 01:26:37,316
‫لا نملك سوى سرير صغير‬
‫وليس لدينا أريكة‬

1097
01:26:38,050 --> 01:26:41,420
‫سيتوجب عليك أن تشاركنا السرير‬
‫نحن الـ 3‬

1098
01:26:42,121 --> 01:26:46,025
‫وفي هذه الليلة الباردة جداً‬
‫سيكون السرير مكتظاً‬

1099
01:26:46,091 --> 01:26:48,027
‫- وسنتصبب عرقاً‬
‫- نعم‬

1100
01:26:48,127 --> 01:26:52,131
‫- لا يمكننا تحمل نفقات شراء ثياب نوم حتى‬
‫- لا؟‬

1101
01:26:53,365 --> 01:26:54,466
‫ما يعني...‬

1102
01:26:55,768 --> 01:26:56,702
‫سنكون عاريات‬

1103
01:27:02,708 --> 01:27:04,410
‫لا، أعتقد أن ذلك سيكون مناسباً‬

1104
01:27:04,510 --> 01:27:05,377
‫رائع‬

1105
01:27:07,079 --> 01:27:09,114
‫والتي ستجعل السرير مكتظاً أكثر:‬

1106
01:27:10,215 --> 01:27:12,317
‫- هي "هارييت"، لم تقابلها بعد‬
‫- "هارييت"‬

1107
01:27:12,818 --> 01:27:14,253
‫- توجد فتاة رابعة؟‬
‫- نعم‬

1108
01:27:14,353 --> 01:27:18,557
‫لا تقلق، ستعجبك كثيراً‬
‫لأنها "المثيرة" بيننا‬

1109
01:27:18,657 --> 01:27:20,225
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم‬

1110
01:27:21,527 --> 01:27:22,594
‫الحمد لله‬

1111
01:27:23,595 --> 01:27:25,364
‫وهو مسيحي أيضاً‬

1112
01:27:27,833 --> 01:27:29,468
‫نخبكن!‬

1113
01:27:50,556 --> 01:27:52,558
‫هدية واحدة فقط لكل واحد الليلة‬

1114
01:27:52,624 --> 01:27:54,359
‫- من أحضر هدية لوالدكما؟‬
‫- أنا‬

1115
01:27:54,460 --> 01:27:56,728
‫- دعا أمكما تبدأ‬
‫- سأحضرها‬

1116
01:27:56,795 --> 01:28:00,833
‫كلا، أريد أن أختار هديتي بنفسي‬
‫أعتقد أنني أريد...‬

1117
01:28:03,535 --> 01:28:04,803
‫- هذه‬
‫- من المؤكد أنني اشتريت‬

1118
01:28:05,104 --> 01:28:06,839
‫الوشاح التقليدي‬

1119
01:28:07,106 --> 01:28:11,110
‫لكن هذه هديتي الشخصية المميزة‬

1120
01:28:11,410 --> 01:28:12,277
‫شكراً‬

1121
01:28:13,612 --> 01:28:14,780
‫هذه المرة الأولى‬

1122
01:28:15,614 --> 01:28:17,216
‫- مزقيها‬
‫- ما هي؟‬

1123
01:28:18,250 --> 01:28:19,718
‫سأفتحها... حسناً، سأمزقها‬

1124
01:28:27,893 --> 01:28:29,228
‫يا إلهي، هذه مفاجأة‬

1125
01:28:30,562 --> 01:28:31,597
‫ما هي؟‬

1126
01:28:34,733 --> 01:28:37,369
‫إنها اسطوانة "جوني ميتشل"‬

1127
01:28:37,903 --> 01:28:40,639
‫لتتابعي ثقافتك العاطفية‬

1128
01:28:40,772 --> 01:28:41,640
‫نعم‬

1129
01:28:43,208 --> 01:28:44,209
‫يا إلهي‬

1130
01:28:45,644 --> 01:28:47,212
‫هذا رائع‬

1131
01:28:47,713 --> 01:28:48,747
‫زوجتي العبقرية‬

1132
01:28:49,915 --> 01:28:50,883
‫نعم‬

1133
01:28:52,818 --> 01:28:57,189
‫في الواقع... أتمانعون إن انسحبت لبرهة؟‬

1134
01:28:57,256 --> 01:28:58,524
‫إنها المثلجات‬

1135
01:29:00,425 --> 01:29:02,828
‫هل يمكنك أن تتأكد‬
‫إن كان الصغيران جاهزين للذهاب؟‬

1136
01:29:02,928 --> 01:29:04,763
‫- حسناً‬
‫- سأعود بسرعة‬

1137
01:29:04,863 --> 01:29:06,899
‫- حسناً، تمهلا‬
‫- هذه لي‬

1138
01:29:07,166 --> 01:29:08,534
‫هديتي أولاً‬

1139
01:31:06,485 --> 01:31:09,421
‫يا إلهي، هذه معجزة‬

1140
01:31:09,688 --> 01:31:11,923
‫جميعكم ترتدون ملابسكم‬
‫في المنزل، هيا بنا‬

1141
01:31:11,990 --> 01:31:13,925
‫لقد تأخرنا كثيراً‬

1142
01:31:14,393 --> 01:31:16,662
‫- اخرجا، هيا إلى السيارة‬
‫- إلى السيارة‬

1143
01:31:27,539 --> 01:31:29,708
‫- هل لاحظت؟‬
‫- كلا‬

1144
01:31:30,876 --> 01:31:34,813
‫كما أن في القصص الرومانسية‬
‫يتحد الحبيبان في النهاية‬

1145
01:31:35,380 --> 01:31:36,048
‫بالطبع‬

1146
01:31:38,817 --> 01:31:40,318
‫بالمناسبة، يخالجني شعور سيئ‬

1147
01:31:40,519 --> 01:31:42,621
‫لم أسألك قط عن حياتك العاطفية‬

1148
01:31:44,756 --> 01:31:45,624
‫لا‬

1149
01:31:46,725 --> 01:31:48,927
‫كما تعرف، انتهى الأمر منذ وقت طويل‬

1150
01:31:50,929 --> 01:31:53,498
‫إلا إن اتصلت "كلوديا شيفر"‬

1151
01:31:53,565 --> 01:31:57,469
‫وفي تلك الحالة، أريدك أن تخرج من المنزل‬
‫على الفور أيها الصغير اليتيم الأم‬

1152
01:31:59,371 --> 01:32:02,974
‫لا، سنود ممارسة الجنس في كل غرفة‬
‫بما فيها غرفتك أنت‬

1153
01:32:03,875 --> 01:32:05,911
‫إنها ليلة عيد الميلاد ممطرة‬
‫في "بريطانيا" كلها‬

1154
01:32:05,977 --> 01:32:07,345
‫ويبقى السؤال المهم...‬

1155
01:32:07,412 --> 01:32:08,080
‫"ليلة عيد الميلاد"‬

1156
01:32:08,346 --> 01:32:11,016
‫أي أغنية ستتصدر اللائحة‬
‫في برنامج "وان تشارت" الإذاعي الليلة؟‬

1157
01:32:11,116 --> 01:32:14,920
‫هل ستكون أغنية "بلو"‬
‫أم أغنية الميلاد من تقديم "بيلي ماك"؟‬

1158
01:32:15,353 --> 01:32:18,356
‫ربما حزرتم النتيجة رغم أنكم لن تصدقوها‬

1159
01:32:19,057 --> 01:32:20,525
‫إنه "بيلي ماك"‬

1160
01:32:23,662 --> 01:32:25,430
‫أنت البطل!‬

1161
01:32:26,364 --> 01:32:28,400
‫- مرحباً، "بيلي"‬
‫- مرحباً‬

1162
01:32:28,467 --> 01:32:30,969
‫هذا بث مباشر في أرجاء البلاد كلها‬
‫وأغنيتك تصدرت اللائحة‬

1163
01:32:32,404 --> 01:32:34,473
‫- كيف ستحتفل؟‬
‫- لا أدري‬

1164
01:32:35,040 --> 01:32:37,809
‫إما أن أتصرف‬
‫كفنان "روك أند رول" فاشل حقيقي‬

1165
01:32:38,143 --> 01:32:40,078
‫وأثمل مع مدير أعمالي السمين‬

1166
01:32:41,012 --> 01:32:43,048
‫أو ربما عندما أقفل الخط‬

1167
01:32:43,115 --> 01:32:47,385
‫سينهال علي وابل‬
‫من الدعوات لحضور حفلات مبهرة‬

1168
01:32:47,452 --> 01:32:49,488
‫لنأمل أن يكون الأخير‬

1169
01:32:49,554 --> 01:32:51,556
‫وإليكم الأغنية رقم 1‬
‫وهي لـ "بيلي ماك"‬

1170
01:32:51,623 --> 01:32:53,425
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

1171
01:32:53,492 --> 01:32:55,594
‫يا إلهي، ليس تلك الأغنية الرديئة مجدداً‬

1172
01:32:58,864 --> 01:33:00,899
‫"بيل"، هذا الاتصال لك حبيبي‬

1173
01:33:02,400 --> 01:33:03,902
‫مرحباً، "إلتون"‬

1174
01:33:04,736 --> 01:33:07,839
‫بالطبع‬

1175
01:33:07,906 --> 01:33:11,076
‫أرسل سيارة ضخمة جداً‬
‫وسأكون عندك‬

1176
01:33:13,712 --> 01:33:17,415
‫سيكون عيد الميلاد هذا رائعاً جداً‬

1177
01:33:25,524 --> 01:33:27,793
‫- حسناً‬
‫- من الأفضل أن أدخل‬

1178
01:33:27,959 --> 01:33:31,029
‫- أمي و...‬
‫- بالطبع، كما أن الجو بارد‬

1179
01:33:34,900 --> 01:33:37,068
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

1180
01:33:48,180 --> 01:33:49,047
‫حسناً‬

1181
01:34:03,595 --> 01:34:04,896
‫كل ما أريده لعيد الميلاد...‬

1182
01:34:06,164 --> 01:34:07,165
‫هو أنت‬

1183
01:34:09,835 --> 01:34:12,470
‫صحيح، شكراً‬

1184
01:34:14,105 --> 01:34:16,107
‫طاب مساءك‬

1185
01:34:31,056 --> 01:34:33,225
‫انظروا جميعاً إنه العم "جايمي"‬

1186
01:34:33,758 --> 01:34:35,060
‫مرحباً أيها العم "جايمي"!‬

1187
01:34:36,761 --> 01:34:39,865
‫هذا رائع‬
‫تسعدني رؤيتكم جميعاً‬

1188
01:34:40,999 --> 01:34:41,867
‫و...‬

1189
01:34:44,736 --> 01:34:45,971
‫سأغادر‬

1190
01:34:46,671 --> 01:34:48,974
‫ولكن يا عزيزي، "جايمي"‬

1191
01:34:49,641 --> 01:34:50,508
‫آسف‬

1192
01:34:51,710 --> 01:34:53,845
‫على الرجل أن يفعل‬
‫ما يتوجب عليه فعله‬

1193
01:34:57,616 --> 01:34:59,251
‫أكره العم "جايمي"‬

1194
01:35:14,065 --> 01:35:16,001
‫مطار "غاتويك" رجاء‬
‫بأقصى سرعة ممكنة‬

1195
01:35:31,950 --> 01:35:33,952
‫- تصبحين على خير، "سارة"‬
‫- تصبح على خير، "كارل"‬

1196
01:35:35,754 --> 01:35:36,621
‫أنا...‬

1197
01:35:42,027 --> 01:35:42,894
‫عيد ميلاد مجيد‬

1198
01:35:43,728 --> 01:35:44,763
‫عيد ميلاد مجيد‬

1199
01:36:04,883 --> 01:36:06,985
‫مرحباً يا عزيزي، كيف الحال؟‬

1200
01:36:08,153 --> 01:36:10,088
‫هل تحتفلون هناك؟‬

1201
01:36:17,929 --> 01:36:21,633
‫"اقرأ هذه، إنها عينة عشوائية!"‬

1202
01:36:29,641 --> 01:36:31,009
‫حان وقت العشاء يا "سام"‬

1203
01:36:31,676 --> 01:36:32,677
‫لست جائعاً‬

1204
01:36:32,877 --> 01:36:35,947
‫حضّرت كباب الدجاج، "سام"‬

1205
01:36:36,314 --> 01:36:38,049
‫اقرأ اللافتة الموجودة على الباب‬

1206
01:36:39,684 --> 01:36:42,721
‫"قلت أني لست جائعاً"‬

1207
01:36:42,787 --> 01:36:43,655
‫حسناً‬

1208
01:36:50,662 --> 01:36:51,629
‫إنها طويلة قليلاً‬

1209
01:37:01,373 --> 01:37:02,240
‫سأفتح الباب‬

1210
01:37:09,748 --> 01:37:10,982
‫مرحباً‬

1211
01:37:11,082 --> 01:37:11,983
‫من هذا؟‬

1212
01:37:13,318 --> 01:37:14,986
‫"قولي إنهم مغنو ترانيم ميلادية"‬

1213
01:37:17,188 --> 01:37:18,356
‫مغنو الترانيم الميلادية‬

1214
01:37:19,257 --> 01:37:21,226
‫أعطيهم المال واطلبي منهم الرحيل‬

1215
01:37:29,334 --> 01:37:30,935
‫"إن حالفني الحظ السنة القادمة‬

1216
01:37:33,705 --> 01:37:35,440
‫{\an8}سأواعد إحدى هذه الفتيات...‬

1217
01:37:44,115 --> 01:37:47,919
‫ولكن دعيني أقول الآن‬

1218
01:37:48,119 --> 01:37:49,320
‫وبدون أمل أو جدول أعمال‬

1219
01:37:53,324 --> 01:37:57,962
‫ولأنه عيد الميلاد وحسب‬

1220
01:37:58,196 --> 01:38:02,834
‫و(عيد الميلاد هو زمن قول الحقيقة)‬

1221
01:38:03,068 --> 01:38:05,904
‫أنت مثالية بالنسبة إلي‬

1222
01:38:17,482 --> 01:38:19,784
‫وقلبي المبدد سيظل يحبك‬

1223
01:38:22,954 --> 01:38:26,825
‫حتى يصبح شكلك هكذا...‬

1224
01:38:31,396 --> 01:38:33,331
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد."‬

1225
01:38:34,966 --> 01:38:36,034
‫عيد ميلاد سعيد‬

1226
01:39:13,071 --> 01:39:13,938
‫هذا يكفي‬

1227
01:39:16,040 --> 01:39:16,908
‫هذا يكفي الآن‬

1228
01:39:26,050 --> 01:39:27,485
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

1229
01:39:27,852 --> 01:39:29,521
‫يفترض بك أن تكون عند "إلتون جون"‬

1230
01:39:29,821 --> 01:39:32,290
‫بقيت هناك لبضع دقائق‬
‫وثم لاحقاً...‬

1231
01:39:32,991 --> 01:39:34,325
‫جاءني إلهام‬

1232
01:39:35,293 --> 01:39:36,494
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1233
01:39:37,295 --> 01:39:39,130
‫حسناً، تعال لنصعد إلى الأعلى‬

1234
01:39:39,831 --> 01:39:43,234
‫عن ماذا كان إلهامك هذا؟‬

1235
01:39:44,102 --> 01:39:47,839
‫- كان عن عيد الميلاد‬
‫- أدركت أن العيد في كل مكان؟‬

1236
01:39:48,306 --> 01:39:51,176
‫كلا، أدركت أن عيد الميلاد‬

1237
01:39:51,242 --> 01:39:52,844
‫هو زمن التواجد مع الأحباء‬

1238
01:39:54,312 --> 01:39:55,280
‫صحيح‬

1239
01:39:55,980 --> 01:40:02,120
‫وأدركت كذلك أنه كما هو شأن‬
‫فاشل مشؤوم وسيئ الحظ‬

1240
01:40:02,187 --> 01:40:05,456
‫ها أنا في منتصف الخمسينات من العمر‬

1241
01:40:06,858 --> 01:40:09,894
‫وبغفلة مني، أمضيت معظم حياتي كراشد‬

1242
01:40:09,961 --> 01:40:12,063
‫مع موظف سمين‬

1243
01:40:13,965 --> 01:40:16,501
‫وبقدر ما يحزنني قول هذا‬

1244
01:40:16,568 --> 01:40:20,572
‫على الأرجح أن من أحبه...‬

1245
01:40:20,838 --> 01:40:24,275
‫هو في الواقع... أنت‬

1246
01:40:27,478 --> 01:40:29,013
‫حسناً، هذه مفاجأة‬

1247
01:40:30,248 --> 01:40:31,115
‫نعم‬

1248
01:40:31,382 --> 01:40:33,918
‫بعد قضاء 10 دقائق في منزل "إلتون جون"‬
‫أصبحت مثلياً بامتياز؟‬

1249
01:40:34,018 --> 01:40:36,087
‫اسمع، أتكلم بجدية هنا‬

1250
01:40:36,154 --> 01:40:40,558
‫غادرت منزل "إلتون" حيث كان يوجد‬
‫عدد هائل من نساء نصف عاريات‬

1251
01:40:40,625 --> 01:40:41,926
‫وأفواههن مفتوحة‬

1252
01:40:41,993 --> 01:40:45,230
‫بغية التسكع معي... في عيد الميلاد‬

1253
01:40:47,632 --> 01:40:49,100
‫حسناً، "بيل"...‬

1254
01:40:49,200 --> 01:40:53,271
‫هذا خطأ فادح أيها السمين‬

1255
01:40:57,141 --> 01:41:00,311
‫ولكن اتضح لي أنك حب حياتي‬

1256
01:41:03,948 --> 01:41:07,885
‫وبصراحة، بالرغم من تذمري الدائم...‬

1257
01:41:09,621 --> 01:41:12,123
‫أمضينا حياة مذهلة سوية‬

1258
01:41:13,057 --> 01:41:16,894
‫"بيلي ماك"‬

1259
01:41:16,961 --> 01:41:20,932
‫حسناً... شكراً‬

1260
01:41:24,002 --> 01:41:26,170
‫أقصد، فهذا شرف لي‬

1261
01:41:29,207 --> 01:41:30,341
‫أشعر بفخر كبير‬

1262
01:41:31,175 --> 01:41:32,910
‫لا تكن غبياً‬

1263
01:41:44,622 --> 01:41:47,325
‫هيا بنا نثمل ونشاهد الأفلام الإباحية‬

1264
01:41:56,934 --> 01:41:59,671
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫أتمنى لك سنة مزدهرة، لورد (أوليفر)"‬

1265
01:42:01,506 --> 01:42:04,309
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫تحياتي بمناسبة عيد الميلاد ورأس السنة"‬

1266
01:42:07,111 --> 01:42:07,979
‫"سيدي العزيز...‬

1267
01:42:08,513 --> 01:42:09,380
‫عزيزي "دايفيد"‬

1268
01:42:09,647 --> 01:42:12,383
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيد‬
‫وعاماً سعيداً‬

1269
01:42:13,151 --> 01:42:15,186
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل‬

1270
01:42:15,687 --> 01:42:18,289
‫كانت لحظة غريبة جداً‬
‫وأشعر بأنني تصرفت بغباوة‬

1271
01:42:19,057 --> 01:42:22,694
‫وبشكل خاص إن كان عيد الميلاد‬
‫هو زمن قول الحقيقة؟‬

1272
01:42:23,428 --> 01:42:24,629
‫فأنا في الواقع ملكك‬

1273
01:42:24,962 --> 01:42:27,098
‫مع حبي، (ناتالي)"‬

1274
01:42:40,011 --> 01:42:42,613
‫"أنا في الواقع ملكك‬
‫(ناتالي)"‬

1275
01:42:47,452 --> 01:42:48,986
‫حسناً يا "جاك" أحتاج إلى سيارة‬

1276
01:42:49,620 --> 01:42:50,655
‫على الفور، شكراً‬

1277
01:43:03,468 --> 01:43:05,470
‫- لا تنتظر‬
‫- ليلة سعيدة، سيدي‬

1278
01:43:09,507 --> 01:43:11,509
‫أود الذهاب إلى الحي الشعبي‬
‫في "واندسوورث"‬

1279
01:43:11,676 --> 01:43:12,543
‫حسناً، سيدي‬

1280
01:43:24,689 --> 01:43:26,491
‫شارع "هاريث"‬
‫ما هو رقم العنوان، سيدي؟‬

1281
01:43:27,492 --> 01:43:29,594
‫يا إلهي، هذا أطول شارع في العالم‬

1282
01:43:30,328 --> 01:43:31,796
‫ولا فكرة لدي على الإطلاق‬

1283
01:43:40,738 --> 01:43:42,240
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1284
01:43:43,274 --> 01:43:44,142
‫لا‬

1285
01:43:44,242 --> 01:43:47,078
‫- شكراً، آسف على الإزعاج‬
‫- لحظة، ألست...؟‬

1286
01:43:48,479 --> 01:43:50,248
‫ألست رئيس الوزراء؟‬

1287
01:43:52,250 --> 01:43:53,551
‫في الواقع، أنا هو‬

1288
01:43:54,185 --> 01:43:55,052
‫عيد ميلاد مجيد‬

1289
01:43:56,621 --> 01:44:00,091
‫هذا جزء من خدمتي الآن أحاول‬
‫أن أتجول وأتمنى عيداً سعيداً للجميع‬

1290
01:44:05,496 --> 01:44:08,099
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1291
01:44:08,599 --> 01:44:10,468
‫- كلا‬
‫- حسناً يا عزيزتي، شكراً‬

1292
01:44:10,635 --> 01:44:12,170
‫هل تغني ترانيم ميلادية؟‬

1293
01:44:13,171 --> 01:44:14,138
‫كلا، لا أغني‬

1294
01:44:14,238 --> 01:44:15,773
‫أرجوك يا سيدي‬

1295
01:44:15,840 --> 01:44:17,375
‫أرجوك‬

1296
01:44:20,344 --> 01:44:23,548
‫- في الواقع، أعتقد أن بإمكاني الغناء‬
‫- أرجوك‬

1297
01:44:25,383 --> 01:44:26,250
‫حسناً‬

1298
01:44:48,539 --> 01:44:50,875
‫مرحباً، آسف على الإزعاج‬
‫هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1299
01:44:52,109 --> 01:44:54,345
‫كلا، تعيش في المنزل المجاور‬

1300
01:44:59,584 --> 01:45:02,753
‫- رائع‬
‫- هل أنت من أحسبه؟‬

1301
01:45:03,488 --> 01:45:05,556
‫أخشى أنني هو‬
‫آسف على الأخطاء كلها‬

1302
01:45:05,623 --> 01:45:07,592
‫لست المذنب، وزارتي هي سيئة جداً‬

1303
01:45:07,658 --> 01:45:10,394
‫ونأمل أن نبلي أفضل في السنة القادمة‬
‫عيد ميلاد مجيد لك‬

1304
01:45:25,476 --> 01:45:26,577
‫- الآن‬
‫- ماذا إذاً...؟‬

1305
01:45:28,913 --> 01:45:31,782
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1306
01:45:32,416 --> 01:45:34,685
‫أين بحق الجحيم معطفي اللعين؟‬

1307
01:45:36,487 --> 01:45:38,523
‫مرحباً‬

1308
01:45:39,624 --> 01:45:40,491
‫مرحباً‬

1309
01:45:41,626 --> 01:45:43,794
‫هذه أمي وهذا أبي‬

1310
01:45:44,228 --> 01:45:46,264
‫- وعمي "طوني" وعمتي "غلين"‬
‫- مرحباً‬

1311
01:45:46,764 --> 01:45:51,536
‫- تشرفت بعرفتكم‬
‫- و... هذا هو رئيس الوزراء‬

1312
01:45:51,636 --> 01:45:53,638
‫نعم، يمكننا رؤية ذلك يا عزيزتي‬

1313
01:45:54,739 --> 01:45:56,674
‫ولسوء الحظ، تأخرنا كثيراً‬

1314
01:45:57,475 --> 01:46:00,211
‫سنذهب إلى حفلة المدرسة الغنائية‬
‫بمناسبة عيد الميلاد، "دايفيد"‬

1315
01:46:00,645 --> 01:46:03,948
‫إنها المرة الأولى التي تجتمع فيها‬
‫المدارس حتى "ساينت بايزيل"...‬

1316
01:46:04,248 --> 01:46:07,184
‫- الكثير من التفاصيل، أمي‬
‫- كيف يمكننا مساعدتك، سيدي؟‬

1317
01:46:08,185 --> 01:46:11,856
‫حسناً، كنت... بحاجة‬
‫إلى رؤية "ناتالي" وحسب...‬

1318
01:46:14,592 --> 01:46:15,826
‫بشأن أعمال متعلقة بالدولة‬

1319
01:46:18,329 --> 01:46:20,498
‫نعم، بالطبع‬

1320
01:46:21,599 --> 01:46:22,466
‫نعم‬

1321
01:46:23,367 --> 01:46:25,703
‫ربما يجدر بك المجيء لاحقاً‬
‫أيتها الممتلئة الجسم‬

1322
01:46:26,604 --> 01:46:27,538
‫"ناتالي"‬

1323
01:46:27,638 --> 01:46:30,207
‫لا أريد أن أؤخركم على الحفلة‬

1324
01:46:30,308 --> 01:46:31,742
‫كلا، ليس مهماً جداً‬

1325
01:46:31,842 --> 01:46:33,778
‫سيخيب ظن "كيث" كثيراً‬

1326
01:46:33,878 --> 01:46:35,413
‫كلا، لا يهم ذلك حقاً‬

1327
01:46:35,513 --> 01:46:37,915
‫استغرقني تحضير زي الأخطبوط أشهراً‬

1328
01:46:38,249 --> 01:46:40,217
‫خياطة 8 قوائم تستغرق وقتاً، "دايفيد"‬

1329
01:46:44,589 --> 01:46:46,591
‫لم لا أوصلكم بنفسي‬

1330
01:46:46,657 --> 01:46:51,429
‫ويمكننا التكلم عن المسألة‬
‫المتعلقة بالدولة في السيارة؟‬

1331
01:46:53,798 --> 01:46:55,533
‫- حسناً‬
‫- هذا رائع‬

1332
01:46:55,600 --> 01:46:56,634
‫- رائع‬
‫- نعم‬

1333
01:46:56,767 --> 01:46:57,768
‫- شكراً‬
‫- هذا مذهل‬

1334
01:46:57,868 --> 01:46:58,869
‫تمسكوا جميعاً‬

1335
01:47:06,844 --> 01:47:09,013
‫- كم يبعد المكان من هنا؟‬
‫- إنه عند منعطف الطريق تماماً‬

1336
01:47:09,513 --> 01:47:11,716
‫حسناً، في الواقع...‬

1337
01:47:13,985 --> 01:47:15,019
‫أردت أن أقول ببساطة...‬

1338
01:47:18,289 --> 01:47:19,724
‫شكراً على البطاقة الميلادية‬

1339
01:47:20,591 --> 01:47:21,659
‫على الرحب‬

1340
01:47:22,460 --> 01:47:24,428
‫آسفة جداً بشأن ذلك اليوم‬

1341
01:47:24,562 --> 01:47:27,632
‫دخلت الغرفة واقترب مني‬
‫وكانت لحظة إثارة‬

1342
01:47:27,698 --> 01:47:31,836
‫كما أنه رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫ولم يحصل شيء، أعدك بذلك‬

1343
01:47:32,269 --> 01:47:33,938
‫وشعرت بأنني حمقاء لأني..‬

1344
01:47:35,439 --> 01:47:38,309
‫في الواقع، أفكر فيك طوال الوقت‬

1345
01:47:38,743 --> 01:47:42,780
‫- وأنك الرجل الذي... أحبه حقاً‬
‫- لقد وصلنا‬

1346
01:47:42,880 --> 01:47:45,316
‫هذا حقاً عند منعطف الطريق‬

1347
01:48:01,799 --> 01:48:02,667
‫اسمعيني، أنا...‬

1348
01:48:05,736 --> 01:48:07,705
‫من الأفضل ألا أدخل، تعلمين؟‬

1349
01:48:09,006 --> 01:48:12,777
‫آخر ما يريدونه هو أن يسرق سياسي قذر‬
‫الأضواء من الأولاد‬

1350
01:48:12,877 --> 01:48:13,878
‫أرجوك، ادخل‬

1351
01:48:15,413 --> 01:48:16,514
‫سيكون رائعاً‬

1352
01:48:16,614 --> 01:48:18,783
‫كلا، أفضل عدم الدخول‬

1353
01:48:20,384 --> 01:48:21,085
‫ولكنني...‬

1354
01:48:22,720 --> 01:48:26,090
‫سأشعر بالأسى الشديد‬
‫إن ابتعدت عنك‬

1355
01:48:28,726 --> 01:48:30,494
‫امنحني لحظة واحدة فقط‬

1356
01:48:44,909 --> 01:48:47,478
‫كان "جون" غامضاً جداً‬
‫بشأن مكان لقائكما، أين كان ذلك؟‬

1357
01:48:54,518 --> 01:48:55,386
‫لا!‬

1358
01:48:57,054 --> 01:48:58,823
‫"مطار (مارساي)"‬

1359
01:49:27,852 --> 01:49:29,720
‫ادخل، يمكننا المشاهدة من وراء الكواليس‬

1360
01:49:31,555 --> 01:49:33,457
‫حسناً يا "تيري"، لن أتأخر‬

1361
01:49:36,927 --> 01:49:37,795
‫اسمعي، هذا...‬

1362
01:49:38,095 --> 01:49:40,097
‫يجب أن تكون هذه الزيارة سرية جداً‬

1363
01:49:40,164 --> 01:49:43,067
‫لا تقلق، كانت هذه مدرستي أيضاً‬
‫وأعرف كيف أتجول فيها ، هيا‬

1364
01:49:47,004 --> 01:49:49,874
‫انظري، الخراف جاهزون وأنتما لم...‬

1365
01:49:50,074 --> 01:49:51,075
‫"دايفيد!"‬

1366
01:49:54,512 --> 01:49:55,646
‫كيف حالك؟‬

1367
01:49:56,647 --> 01:49:57,515
‫مرحباً‬

1368
01:49:57,681 --> 01:49:58,716
‫مرحباً‬

1369
01:49:58,816 --> 01:49:59,950
‫هل أنت بخير؟‬

1370
01:50:00,851 --> 01:50:03,687
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- كما تعرفين...‬

1371
01:50:03,754 --> 01:50:07,191
‫نخبر مساعدة مساعدتك بشأن هذه الحفلات‬

1372
01:50:07,458 --> 01:50:10,561
‫ولكني لم أتخيل أن تأتي‬

1373
01:50:10,995 --> 01:50:13,931
‫حسبت أن الوقت قد حان لأقوم بذلك‬
‫ولكنني لم أشأ أن يراني أحد‬

1374
01:50:13,998 --> 01:50:16,167
‫لذا سأختبئ في مكان ما‬
‫وأشاهد العرض خلسة‬

1375
01:50:16,433 --> 01:50:18,102
‫حظاً سعيداً يا "دايزي" و "بيرني"‬

1376
01:50:18,836 --> 01:50:22,206
‫يجب أن أقر بأنني لم أسعد يوماً‬
‫لرؤيتي شقيقي الأكبر مثل اليوم‬

1377
01:50:22,606 --> 01:50:24,141
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

1378
01:50:26,010 --> 01:50:28,212
‫والآن، لم تعرفنا ببعضنا البعض‬

1379
01:50:28,979 --> 01:50:29,847
‫صحيح‬

1380
01:50:31,115 --> 01:50:32,082
‫هذا "غافن"‬

1381
01:50:32,149 --> 01:50:34,051
‫- مرحباً "غافن"، آسفة‬
‫- ضابط الشرطة مرافقي‬

1382
01:50:34,485 --> 01:50:36,053
‫وهذه "ناتالي" وهي...‬

1383
01:50:36,687 --> 01:50:38,989
‫وهي... المسؤولة عن تقديم الطعام‬

1384
01:50:39,824 --> 01:50:40,925
‫مرحباً‬

1385
01:50:40,991 --> 01:50:43,727
‫أيتها المسؤولة عن تقديم الطعام‬
‫احرصي على أن يبقي يديه بعيدتين عنك‬

1386
01:50:43,828 --> 01:50:45,863
‫لكنت نوعه المفضل بالضبط‬
‫قبل 20 سنة‬

1387
01:50:45,930 --> 01:50:49,533
‫سأتوخى الحذر الشديد، لا تحاول القيام‬
‫بشيء، سيدي، فقط لأنه عيد الميلاد‬

1388
01:50:51,068 --> 01:50:52,069
‫لا، أتكلم بجدية‬

1389
01:50:53,204 --> 01:50:54,905
‫هيا بنا، حان وقت العرض، أسرعا‬

1390
01:50:55,606 --> 01:50:57,842
‫- أراك لاحقاً‬
‫- نعم، ربما‬

1391
01:50:58,209 --> 01:51:01,111
‫- شكراً يا رئيس الوزراء‬
‫- على الرحب‬

1392
01:51:01,579 --> 01:51:02,680
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

1393
01:51:37,514 --> 01:51:40,751
‫تود مدرسة "هيلر" تقديم‬
‫عرض عيد الميلاد المختار‬

1394
01:51:40,985 --> 01:51:43,754
‫بالاشتراك مع "جوانا أندرسن"‬
‫البالغة 10 سنوات في الأداء المنفرد‬

1395
01:51:44,188 --> 01:51:48,726
‫وقد قامت والدتها، السيدة "جين أندرسن"‬
‫العظيمة بتنسيق الأصوات الثانوية‬

1396
01:51:49,793 --> 01:51:51,929
‫وقرر بعض أفراد الطاقم لدينا المساعدة‬

1397
01:51:51,996 --> 01:51:55,699
‫ولهذا، نطلب منكم أن تسامحونا‬

1398
01:51:56,834 --> 01:51:57,701
‫شكراً‬

1399
01:54:41,932 --> 01:54:42,966
‫حسناً‬

1400
01:54:47,004 --> 01:54:49,006
‫لم يبق حضوري سراً بقدر ما كنا نأمله‬

1401
01:54:49,306 --> 01:54:51,275
‫- ماذا نفعل الآن‬
‫- ابتسمي‬

1402
01:54:52,743 --> 01:54:53,410
‫انحناءة صغيرة‬

1403
01:54:58,315 --> 01:54:59,183
‫ولوحي‬

1404
01:55:03,954 --> 01:55:06,123
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

1405
01:55:13,864 --> 01:55:15,999
‫لم يكن لدي أدنى فكرة،‬
‫هل تصدقون ما حصل؟‬

1406
01:55:17,000 --> 01:55:19,436
‫أراكم لاحقاً، سأتصل بكم‬

1407
01:55:20,104 --> 01:55:21,238
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1408
01:55:23,774 --> 01:55:26,944
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

1409
01:55:27,978 --> 01:55:29,046
‫وعن أي مكان تتكلمين؟‬

1410
01:55:30,047 --> 01:55:34,017
‫تخيل أن زوجك اشترى قلادة ذهبية‬

1411
01:55:34,084 --> 01:55:36,353
‫وقدمها لشخص آخر مع حلول عيد الميلاد‬

1412
01:55:37,121 --> 01:55:39,757
‫- "كارن"...‬
‫- هلا بقيت في انتظار أن تكتشف...؟‬

1413
01:55:39,823 --> 01:55:42,159
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة، عزيزتي، ميلاد مجيد‬

1414
01:55:42,426 --> 01:55:45,763
‫هلا بقيت في انتظار أن تكتشف‬
‫أنها كانت قلادة ليس إلا‬

1415
01:55:45,829 --> 01:55:48,065
‫أو أنها علاقة جنسية وقلادة‬

1416
01:55:48,132 --> 01:55:51,535
‫أو حتى أسوأ أنها قلادة وحب؟‬

1417
01:55:53,170 --> 01:55:56,907
‫هل كنت لتبقي...‬
‫علماً أن الحياة ستكون أسوأ قليلاً؟‬

1418
01:55:58,242 --> 01:56:01,411
‫- أو كنت لتختصر الأمر وتهرب؟‬
‫- يا إلهي‬

1419
01:56:06,416 --> 01:56:07,785
‫أنا مخطئ تماماً‬

1420
01:56:09,253 --> 01:56:10,988
‫كم أنا غبي!‬

1421
01:56:11,421 --> 01:56:14,224
‫نعم ولكنك كذلك‬
‫جعلتني محط سخرية‬

1422
01:56:14,825 --> 01:56:17,127
‫وجعلت كذلك حياتي بلا معنى‬

1423
01:56:19,863 --> 01:56:20,531
‫حبيبتي‬

1424
01:56:21,165 --> 01:56:22,833
‫يا حبيباي!‬

1425
01:56:22,900 --> 01:56:26,170
‫كنتما رائعين‬

1426
01:56:26,270 --> 01:56:28,505
‫يا جرادتي الصغيرة، كنت...‬

1427
01:56:29,339 --> 01:56:30,340
‫كيف أقول هذا؟‬

1428
01:56:31,575 --> 01:56:32,543
‫برتقالية‬

1429
01:56:33,944 --> 01:56:36,480
‫تعالا، لدي حلويات لكما في المنزل،‬
‫والدكما قادم أيضاً‬

1430
01:56:38,348 --> 01:56:39,483
‫"سامي!"‬

1431
01:56:39,983 --> 01:56:42,920
‫كان عرضاً رائعاً‬
‫وعزفت بطريقة مذهلة، بني‬

1432
01:56:43,353 --> 01:56:45,589
‫شكراً، لكن الخطة لم تنجح‬

1433
01:56:46,523 --> 01:56:48,091
‫- أخبرها‬
‫- بم أخبرها؟‬

1434
01:56:48,192 --> 01:56:50,294
‫- قل لها بأنك تحبها‬
‫- مستحيل‬

1435
01:56:51,028 --> 01:56:52,329
‫في الأحوال كافة، ستسافر الليلة‬

1436
01:56:52,429 --> 01:56:53,497
‫هذا أفضل‬

1437
01:56:53,897 --> 01:56:57,835
‫ليس لديك ما تخسره يا "سام"‬
‫وستندم طوال حياتك إن لم تفعل هذا‬

1438
01:56:59,436 --> 01:57:00,971
‫لم أقل لأمك كل ما لدي‬

1439
01:57:01,572 --> 01:57:05,008
‫كان علي إخبارها بحبي كل يوم‬
‫لأنها كانت استثنائية كل يوم‬

1440
01:57:07,244 --> 01:57:10,080
‫شاهدت الأفلام أيها الصغير‬
‫لن تنتهي حتى تصل النهاية‬

1441
01:57:13,483 --> 01:57:18,222
‫حسناً يا أبي، لنقم بهذا‬
‫لنذهب ونعبر عما في داخلنا باسم الحب‬

1442
01:57:18,322 --> 01:57:19,189
‫نعم!‬

1443
01:57:20,490 --> 01:57:22,192
‫- لحظة واحدة فقط‬
‫- حسناً‬

1444
01:57:24,528 --> 01:57:26,063
‫- أنا آسف‬
‫- عفواً‬

1445
01:57:27,397 --> 01:57:30,300
‫لا بأس، كان خطئي‬

1446
01:57:30,400 --> 01:57:34,271
‫كلا، لم يكن كذلك‬
‫أنت والد "سام"، أليس كذلك؟‬

1447
01:57:36,073 --> 01:57:36,940
‫نعم‬

1448
01:57:37,274 --> 01:57:39,076
‫أنا زوج أمه في الواقع‬

1449
01:57:39,910 --> 01:57:40,577
‫"دانيال"‬

1450
01:57:40,978 --> 01:57:42,412
‫- وأنا "كارول"‬
‫- "كارول"‬

1451
01:57:43,947 --> 01:57:46,283
‫- لقد عدت، هيا بنا‬
‫- نعم‬

1452
01:57:47,451 --> 01:57:50,954
‫آمل أن نتقابل مجدداً... يا "كارن"‬

1453
01:57:51,989 --> 01:57:53,190
‫"كارول"‬

1454
01:57:56,159 --> 01:57:57,361
‫سأحرص على ذلك‬

1455
01:57:58,061 --> 01:57:59,663
‫حقاً؟ جيد‬

1456
01:58:08,405 --> 01:58:09,406
‫- أخبرها؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

1457
01:58:10,107 --> 01:58:10,974
‫تعرف...‬

1458
01:58:11,642 --> 01:58:13,210
‫لا تكن مشاغباً‬

1459
01:58:17,014 --> 01:58:18,282
‫- انظر، ها هي‬
‫- أين؟‬

1460
01:58:18,982 --> 01:58:19,650
‫هناك‬

1461
01:58:23,220 --> 01:58:24,288
‫لا‬

1462
01:58:25,689 --> 01:58:28,292
‫لا بأس، سنذهب إلى المطار‬
‫أعرف طريقاً مختصراً‬

1463
01:58:44,708 --> 01:58:45,709
‫طاب مساءك‬

1464
01:58:50,580 --> 01:58:52,649
‫أنا هنا لأطلب يد ابنتك...‬

1465
01:58:53,483 --> 01:58:55,385
‫للزواج‬

1466
01:58:55,652 --> 01:58:58,689
‫- تريد أن تتزوج من ابنتي؟‬
‫- نعم‬

1467
01:59:00,057 --> 01:59:02,659
‫تعالي... يوجد رجل عند الباب‬

1468
01:59:04,461 --> 01:59:05,495
‫يريد أن يتزوج منك‬

1469
01:59:06,596 --> 01:59:08,031
‫ولكنني لم أره من قبل‬

1470
01:59:08,198 --> 01:59:09,399
‫لا يهم‬

1471
01:59:09,499 --> 01:59:11,635
‫هل ستبيعني إلى غريب؟‬

1472
01:59:12,035 --> 01:59:13,603
‫أبيعك؟ ومن قال ذلك؟‬

1473
01:59:13,670 --> 01:59:14,604
‫سأدفع له المال‬

1474
01:59:15,272 --> 01:59:18,709
‫عفواً ولكنني أقصد‬
‫ابنتك الأخرى "أوريليا"‬

1475
01:59:19,643 --> 01:59:23,413
‫ليست هناك، ذهبت إلى العمل‬
‫سآخذك إليها‬

1476
01:59:23,480 --> 01:59:25,082
‫أنت! ابقي هنا‬

1477
01:59:25,182 --> 01:59:26,283
‫لن أفعل ذلك‬

1478
01:59:26,450 --> 01:59:28,085
‫غبي!‬

1479
01:59:31,021 --> 01:59:36,026
‫والدي على وشك أن يبيع "أوريليا"‬
‫لهذا الرجل الانجليزي كعبدة‬

1480
01:59:39,396 --> 01:59:40,263
‫انتظر‬

1481
01:59:41,665 --> 01:59:44,735
‫"الرحلة رقم (في اس 003)‬
‫الساعة الـ 9:45 دقيقة إلى (نيويورك)"‬

1482
01:59:45,035 --> 01:59:45,702
‫لا‬

1483
01:59:48,071 --> 01:59:49,606
‫يستحسن ألا توافق، أبي‬

1484
01:59:50,307 --> 01:59:53,710
‫اصمتي، يا ملكة "دانكن دونات"‬
‫لعام 2003‬

1485
01:59:57,781 --> 01:59:59,249
‫لن نسافر‬

1486
01:59:59,316 --> 02:00:01,451
‫لا يمكنكما العبور بلا بطاقة صعود‬

1487
02:00:01,551 --> 02:00:05,255
‫لن تسمح حتى ليودع هذا الصبي حب حياته؟‬

1488
02:00:07,457 --> 02:00:08,325
‫لا‬

1489
02:00:11,695 --> 02:00:13,430
‫- آسف يا "سام"‬
‫- بطاقة الصعود، سيدي؟‬

1490
02:00:15,132 --> 02:00:18,301
‫لحظة واحدة، أعرف أنها معي‬
‫هلا أمسكت بهذه؟‬

1491
02:00:19,202 --> 02:00:20,504
‫- إلا إذا...‬
‫- ماذا؟‬

1492
02:00:20,704 --> 02:00:23,273
‫- أردت أن تركض إلى الداخل‬
‫- أمسك بهذا أيضاً‬

1493
02:00:23,373 --> 02:00:24,441
‫- هل يجب أن أفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

1494
02:00:24,541 --> 02:00:25,742
‫وهذان أيضاً‬

1495
02:00:26,510 --> 02:00:29,546
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

1496
02:00:29,646 --> 02:00:33,083
‫أنا آسف، لا بد أنني تركتها‬
‫حيث كنت أحتسي كوب قهوة‬

1497
02:01:35,412 --> 02:01:37,114
‫"جوانا"‬

1498
02:01:46,623 --> 02:01:49,526
‫يبدو أنه سيقتل "أوريليا"‬

1499
02:01:49,659 --> 02:01:50,694
‫رائع!‬

1500
02:02:13,617 --> 02:02:15,185
‫"اشعر"‬

1501
02:02:26,163 --> 02:02:27,297
‫"جوانا"‬

1502
02:02:27,364 --> 02:02:29,166
‫"مخرج الطوارئ"‬

1503
02:02:29,232 --> 02:02:29,933
‫"سام؟"‬

1504
02:02:34,371 --> 02:02:37,240
‫- حسبت أنك لا تعرفين اسمي‬
‫- بالطبع أعرفه‬

1505
02:02:38,708 --> 02:02:39,643
‫يا إلهي‬

1506
02:02:40,677 --> 02:02:41,912
‫يجب أن أهرب‬

1507
02:03:34,931 --> 02:03:36,233
‫أين "أوريليا"؟‬

1508
02:03:36,600 --> 02:03:37,534
‫ولما علي إخبارك؟‬

1509
02:03:37,734 --> 02:03:39,603
‫يريد هذا الرجل أن يتزوج منها‬

1510
02:03:40,237 --> 02:03:42,439
‫لا يمكنه القيام بذلك‬
‫إنها أفضل نادلة لدينا‬

1511
02:04:22,045 --> 02:04:24,381
‫"أوريليا" الجميلة‬

1512
02:04:25,282 --> 02:04:29,719
‫جئت إلى هنا بغية أن أطلب منك‬

1513
02:04:30,520 --> 02:04:32,622
‫أن تتزوجي بي‬

1514
02:04:33,923 --> 02:04:38,762
‫أعرف أنني أبدو مجنوناً‬
‫لأنني بالكاد أعرفك‬

1515
02:04:42,399 --> 02:04:47,470
‫ولكن الأمور تكون واضحة‬
‫وضح النهار أحياناً‬

1516
02:04:48,972 --> 02:04:53,076
‫ولا تحتاج إلى براهين وإثباتات‬

1517
02:04:53,877 --> 02:04:59,983
‫ويمكن أن أعيش هنا‬
‫أو تأتين أنت لتعيشي معي في "انجلترا"‬

1518
02:05:00,583 --> 02:05:02,018
‫اذهبي إلى "انجلترا" يا فتاة‬

1519
02:05:02,352 --> 02:05:05,855
‫ستقابلين الأمير "ويليام"‬
‫ويمكنني أن تتزوجي منه هو‬

1520
02:05:07,657 --> 02:05:12,862
‫من المؤكد أنني لا أتوقع منك‬
‫أن تتصرفي بمثل غباوتي‬

1521
02:05:13,897 --> 02:05:17,634
‫ومن المؤكد أنني أتوقع أن ترفضي...‬

1522
02:05:19,969 --> 02:05:26,443
‫ولكنه عيد الميلاد وأردت...‬

1523
02:05:26,509 --> 02:05:27,610
‫أن أتأكد من الموضوع‬

1524
02:05:31,881 --> 02:05:35,452
‫بالله عليك وافقي أيتها النحيلة الغبية‬

1525
02:05:38,121 --> 02:05:38,988
‫شكراً‬

1526
02:05:42,359 --> 02:05:44,094
‫سيكون ذلك جميلاً‬

1527
02:05:46,463 --> 02:05:49,132
‫وجوابي هو "نعم"‬

1528
02:05:51,534 --> 02:05:52,669
‫سؤال سهل‬

1529
02:05:53,703 --> 02:05:54,804
‫ماذا قلت؟‬

1530
02:05:56,005 --> 02:05:57,140
‫بالطبع، وافقت‬

1531
02:05:59,943 --> 02:06:00,977
‫أحسنت!‬

1532
02:06:27,704 --> 02:06:28,638
‫هل تعلمت الانجليزية؟‬

1533
02:06:30,073 --> 02:06:31,541
‫نعم، تحسباً فقط.‬

1534
02:07:05,108 --> 02:07:05,975
‫{\an8}"ممنوع الدخول"‬

1535
02:07:06,042 --> 02:07:07,744
‫{\an8}"بعد شهر"‬

1536
02:07:13,850 --> 02:07:14,851
‫مرحباً يا "دايزي"‬

1537
02:07:15,552 --> 02:07:16,653
‫هذه "غريتا"‬

1538
02:07:16,953 --> 02:07:17,854
‫مرحباً، "غريتا"‬

1539
02:07:20,156 --> 02:07:22,125
‫ها هي، هذه "أوريليا"‬

1540
02:07:22,192 --> 02:07:23,927
‫- وهذه "جولييت" وهذا "بيتر"‬
‫- مرحباً‬

1541
02:07:24,561 --> 02:07:27,030
‫- مرحباً، لم أرك‬
‫- فكرت في الانضمام إليكم‬

1542
02:07:27,730 --> 02:07:29,933
‫أصدقاء "جايمي" جميلين‬

1543
02:07:30,567 --> 02:07:32,168
‫لا يخبرني أبداً بهذه الأمور‬

1544
02:07:32,869 --> 02:07:37,574
‫ربما لم أقم بالخيار الصائب‬
‫واخترت الانجليزي غير المناسب‬

1545
02:07:37,740 --> 02:07:40,076
‫لا تتكلم الانجليزية جيداً‬
‫لذا لا تعرف ما تقوله‬

1546
02:07:40,910 --> 02:07:43,046
‫أبي!‬

1547
02:07:45,148 --> 02:07:46,616
‫يا إلهي‬

1548
02:07:47,050 --> 02:07:49,786
‫- هل جلبت لنا الهدايا؟‬
‫- في الواقع، نعم‬

1549
02:07:50,487 --> 02:07:51,154
‫شكراً، أبي‬

1550
02:07:55,859 --> 02:07:58,061
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1551
02:08:00,630 --> 02:08:01,998
‫تسعدني عودتك‬

1552
02:08:02,699 --> 02:08:04,767
‫تعالوا، لنذهب إلى المنزل‬

1553
02:08:08,037 --> 02:08:08,905
‫ها هي‬

1554
02:08:11,508 --> 02:08:12,175
‫مرحباً‬

1555
02:08:13,877 --> 02:08:14,744
‫أهلاً‬

1556
02:08:15,979 --> 02:08:17,146
‫كان عليه أن يقبلها‬

1557
02:08:17,680 --> 02:08:18,815
‫كلا، هكذا أفضل‬

1558
02:08:21,217 --> 02:08:23,286
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟‬

1559
02:08:24,787 --> 02:08:27,156
‫- يمكنني أخيراً ممارسة الجنس‬
‫- أيها الشقي‬

1560
02:08:27,957 --> 02:08:28,992
‫- يجب أن نذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

1561
02:08:35,632 --> 02:08:38,301
‫والآن، هذه "هارييت"‬

1562
02:08:39,569 --> 02:08:41,704
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك‬

1563
02:08:42,739 --> 02:08:44,040
‫مرحباً، "هارييت"‬

1564
02:08:44,173 --> 02:08:47,110
‫آمل ألا تمانع‬
‫ولكنني جلبت شقيقتي أيضاً‬

1565
02:08:49,712 --> 02:08:52,982
‫هذه "كارلا" وهي ودودة‬

1566
02:08:54,551 --> 02:08:56,753
‫مرحباً، لا بد أنك "توني"‬

1567
02:08:58,288 --> 02:08:59,822
‫سمعت أنك وسيم‬

1568
02:09:12,869 --> 02:09:15,338
‫- يا إلهي، كم أنت ثقيلة‬
‫- اصمت‬

1569
02:10:17,100 --> 02:10:21,804
‫"النهاية"‬

1570
02:15:07,490 --> 02:15:09,492
‫تـرجمة:‬
‫Tsoler Adamian‬

