1
00:00:04,798 --> 00:00:09,798
<font face="ariel" color="#ffff00">"الهمجي الأبيض"</font>

2
00:00:17,299 --> 00:00:21,399
<font face="ariel" color="#ffff00">بطولة</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">(ماريا مونتيز)</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">(جون هال)</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">(سابو)</font>

3
00:00:21,800 --> 00:00:26,800
<font face="ariel" color="#00ffff">ترجمة</font>
<font face="ariel" color="#00ffff">أ / أحمد جمال فضل</font>

4
00:01:06,001 --> 00:01:09,701
<font face="ariel" color="#ffff00">"جزيرة تيمبل"</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">"بورت كورال"</font>

5
00:01:51,802 --> 00:01:54,502
<font face="ariel" color="#ffff00">(سام ميلر)</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">"للبضائع والمشروبات والقانون"</font>

6
00:02:06,799 --> 00:02:09,374
نعم؟ -
.(ميلر) -

7
00:02:11,324 --> 00:02:14,808
.ستبلّل الأرضيّة -
.معذرة يا (سام)، لقد خرجتُ لتوّي -

8
00:02:15,232 --> 00:02:18,283
هل كنتَ تسبح يا سيّد (وليامز)؟ -
.نعم، كنتُ أسبح -

9
00:02:18,907 --> 00:02:21,108
غريبة هي الأشياء التي تكتشفها
.في قاع بركة الاستحمام

10
00:02:22,432 --> 00:02:23,917
ألم تكن تعلم أن الرجل الأبيض
...ليس موضع ترحيبٍ

11
00:02:24,041 --> 00:02:25,291
في جزيرة "تمبل"؟
<font face="ariel" color="#ffff00">[جزيرة في الساحل الشرقي لأستراليا]</font>

12
00:02:25,332 --> 00:02:26,392
أنتَ فحسب، أليس كذلك يا سيّد (ميلر)؟

13
00:02:26,916 --> 00:02:28,308
لقد سمعتُ عن شخصٍ
...(يدعى (سام ميلر

14
00:02:28,432 --> 00:02:32,358
,(عبر ترتيباتٍ خاصةٍ مع الأميرة (تاهيا
.اعتقد أن القانون ينبع من رأسه

15
00:02:33,082 --> 00:02:36,517
!لذا بدأتُ في التساؤل عن السبب -
!(هذا ذكاءٌ بالغٌ منكَ يا سيّد (وليامز -

16
00:02:36,641 --> 00:02:39,033
أنا وأنتَ نشكّل
.(شريكين رائعين يا (سام

17
00:02:39,757 --> 00:02:42,708
كان لديّ شريكٌ ذات مرة
..."في "هونج كونج

18
00:02:42,832 --> 00:02:46,983
.استيقظ المسكين ذات يومٍ ومات -
لماذا؟ -

19
00:02:47,907 --> 00:02:51,549
.الفضول يا صديقي، كان لديه فضولٌ شديدٌ

20
00:02:53,332 --> 00:02:54,442
.لقد كان فاشلاً

21
00:02:54,866 --> 00:02:57,867
اسمع يا (سام)، أعطني بضع رجالٍ
... وإذناً بالتحرّك

22
00:02:57,991 --> 00:02:59,592
.وسأعود بما في قاع تلك البركة بين يديّ

23
00:02:59,616 --> 00:03:01,000
،وسآخذ أربعين في المائة
.وأنتَ ستين في المائة

24
00:03:01,324 --> 00:03:02,425
.هذا كرمٌ بالغٌ منكَ

25
00:03:03,249 --> 00:03:05,108
.(سأخبركِ بسرٍ صغيرٍ يا سيّد (وليامز

26
00:03:05,232 --> 00:03:07,417
.(لن أفشيه يا (سام -
.أجل، أعلم -

27
00:03:08,041 --> 00:03:10,617
منذ إثني عشر عاماً جئتُ
.من "ألمانيا" إلى هنا

28
00:03:11,041 --> 00:03:14,750
،وأصبحتُ مسئولاً عن توريد البضائع
.في الواقع أصبحتُ القانون

29
00:03:15,074 --> 00:03:21,117
ثم عرفتُ صدفة ذات يومٍ أن بركة
.جزيرة "تيمبل" مطعّمة بالذهب والجواهر

30
00:03:21,441 --> 00:03:23,858
هل ترغب بتناول سيجار؟
."أنّه من "سان فرانسسكو

31
00:03:25,082 --> 00:03:27,267
لقد انتظرتُ اثنى عشر عاماً
...لأحصل على هذا الذهب يا صديقي

32
00:03:27,491 --> 00:03:30,292
،هذا يُعادل خمس عمر إنسان
.أنا صبورٌ أيضاً

33
00:03:30,916 --> 00:03:35,875
والآن، تريد أن تسبح وتكشف
!سرّي الصغير، هذا مسلّ للغاية

34
00:03:36,099 --> 00:03:38,242
وتعرض عليّ أن أصبح شريكاً لكَ أيضاً؟

35
00:03:38,566 --> 00:03:40,917
.سأخبركَ بشئ آخر -
حقاً؟ -

36
00:03:41,541 --> 00:03:45,507
حتى اليوم كان (سام ميلر) هو الرجل
.الأبيض الوحيد الذي عرف بشأن هذا الكنز

37
00:03:49,307 --> 00:03:53,092
وبعد اليوم سيظل (سام ميلر) هو
.الوحيد الذي يعرف بشأنه

38
00:03:54,516 --> 00:03:57,392
...سام)، كنتُ أحاول فقط أن)

39
00:03:57,916 --> 00:03:59,025
!(سام)
!(سام)

40
00:04:09,007 --> 00:04:10,907
من الطارق؟ -
.(اريك) -

41
00:04:26,707 --> 00:04:28,216
حسناً؟ -
.الأميرة -

42
00:04:28,617 --> 00:04:30,417
الأميرة، ماذا عنها؟

43
00:04:30,557 --> 00:04:32,737
،لقد تجاوز قاربها الحاجز المرجاني
.إنها في طريقها إلى هنا

44
00:04:52,107 --> 00:04:53,983
هل ستنضم إلينا يا (سام)؟ -
.مرحباً يا شباب -

45
00:04:54,007 --> 00:04:55,083
.(مرحبًا يا (سام

46
00:04:56,307 --> 00:04:58,742
كيف هو حظّكَ يا (تمارا)؟ -
.مثل كل يوم، عاثر -

47
00:04:59,266 --> 00:05:00,783
.يحزنني أن أسمع هذا، صدّقني

48
00:05:01,107 --> 00:05:03,583
،ولكنني كنتُ سأحزن أكثر
.لو اكتشفت أختكَ أنّكَ هنا

49
00:05:04,307 --> 00:05:06,183
،يجدر بكَ أن تنصرف حالاً
.لأنها ستقوم بزيارتنا

50
00:05:06,507 --> 00:05:07,142
تاهيا)؟)

51
00:05:08,166 --> 00:05:10,700
.سنعتبر هذا اليوم عطلة مفاجئة أيّها السادة

52
00:05:10,824 --> 00:05:11,607
.إنّها مزعجة

53
00:05:11,849 --> 00:05:15,342
لهذا الظرف الطارئ، من الأفضل
.أن تغادر من المدخل السرّي

54
00:05:15,366 --> 00:05:17,542
،ولكنني خسرتُ الكثير من النقود
ما رأيكَ بهذا؟

55
00:05:17,966 --> 00:05:22,432
،لقد عقدتَ آمالاً كاذبة كبيرة يا فتى
.يجدر بكَ أن تذهب، قبل أن تجدكَ هنا

56
00:05:26,224 --> 00:05:29,817
أخبرني يا (وانج)، كيف يسير العمل
معكَ في "بورت كورال"؟

57
00:05:30,941 --> 00:05:34,642
،عمل المحاماة ممتاز
.ولكن مهنة كاتب العدل لا تسير على نحوٍ جيّد

58
00:05:35,266 --> 00:05:37,817
بصفتي طبيبٌ، قمتُ بتوليد
.امرأتين هذا الأسبوع

59
00:05:38,041 --> 00:05:39,417
.باقي الأعمال بطيئة للغاية

60
00:05:39,941 --> 00:05:43,933
أريدكَ أن تستخرج شهادة وفاة
.(لـ (فرانك وليامز) يا (وانج

61
00:05:44,457 --> 00:05:47,200
.لقد مات لتوّه -
.سبب الوفاة، من فضلكَ -

62
00:05:48,124 --> 00:05:50,942
،السبب؟ لقد شعر بضيقٍ في حلقه
.ولم يستطع التنفس

63
00:05:51,166 --> 00:05:55,292
.لقد اختنق المسكين، استخرجْ الشهادة

64
00:05:55,816 --> 00:05:58,225
آسف، ليس لديّ هذا النوع
.من شهادات الوفاة

65
00:05:58,449 --> 00:06:00,233
.ابذل قصارى جهدكَ، وداعاً

66
00:06:21,041 --> 00:06:24,707
إلى أين أنتَ ذاهبٌ يا (اورانو)؟ -
.سأزور صديقاً -

67
00:06:29,166 --> 00:06:33,000
ولكنني قلتِ لكِ أيّتها الأميرة إنه
."من الفضل ألا نأتي إلى "بورت كورال

68
00:06:33,124 --> 00:06:34,942
!اصمتي -
.دعيني أذهب معكِ -

69
00:06:35,266 --> 00:06:37,941
.كلا، ستبقين هنا -
...(ولكن يا (تاهيا -

70
00:07:03,716 --> 00:07:04,700
أين السيّد (ميلر)؟

71
00:07:05,124 --> 00:07:07,508
قلتُ لكِ إنه ليس موجوداً هنا
.يا صاحبة السمو

72
00:07:07,632 --> 00:07:08,658
!لا أصدّقكَ

73
00:07:10,082 --> 00:07:11,633
...أيّتها الأميرة، المرأة دائماً

74
00:07:12,057 --> 00:07:12,858
.هدئي من روعكِ

75
00:07:27,607 --> 00:07:28,200
<i>!(اورانو)</i>

76
00:07:29,224 --> 00:07:32,533
!كايلو)، لقد بحثتُ عنكَ في كل مكان)

77
00:07:32,657 --> 00:07:35,532
حسناً، ماذا قالتْ الأميرة؟
هل حصلنا على حق الصيد؟

78
00:07:38,582 --> 00:07:40,192
ماذا تقول؟
نعم أم لا؟

79
00:07:40,616 --> 00:07:42,050
.كلاهما أيّها الصياد

80
00:07:42,474 --> 00:07:45,883
عندما فعلتُ، هذا كنتُ أعني
.(أنني تحدّثتُ إلى الأميرة (تاهيا

81
00:07:46,307 --> 00:07:49,917
،وعندما فعلتُ هذا
.كنتُ أعني رأي الأميرة

82
00:07:50,241 --> 00:07:52,041
.ألقتْ خطبة، ثم قالت لا

83
00:07:54,916 --> 00:07:57,317
.يبدو أن (ميلر) هو أملي الأخير

84
00:07:57,541 --> 00:08:00,041
."إنه سيرفضني بسبب ما حدث في "استراليا

85
00:08:01,866 --> 00:08:05,083
أنتَ تكذب، أين أخي؟ -
.إنّه شابٌ لطيفٌ، ومهذّب أيضاً -

86
00:08:05,307 --> 00:08:07,467
مهذّب؟ لأنّكَ تسلبه نقوده
في لعب القمار؟

87
00:08:07,891 --> 00:08:09,975
أين ذلك المدعو (ميلر)؟ -
.أنا واثقٌ أنني لستُ أدري -

88
00:08:10,299 --> 00:08:13,775
لم لا تهدئي أيّتها الأميرة؟
.تمارا) بخير على أية حالٍ)

89
00:08:13,899 --> 00:08:17,875
إنه هنا إذاً، أين يختبئ؟ -
.نحن نعتني به جيّداً -

90
00:08:17,999 --> 00:08:24,216
،اسمعي، ما رأيكِ أن ننخرط في علاقة سويّاً
وتتحسّن العلاقة بين الأميرة و(اريك)؟

91
00:08:30,707 --> 00:08:34,799
ما سبب هذه الإثارة يا تُرى؟ -
.آمل ألا تكون ما يدور في خلدي -

92
00:08:40,357 --> 00:08:41,491
من تكون؟

93
00:08:43,207 --> 00:08:44,708
!اورانو)، مهلاً)

94
00:08:45,632 --> 00:08:46,892
ما الأمر يا (اورانو)؟

95
00:08:46,916 --> 00:08:51,875
،لقد سمعتُ من يحثّني على الهرب
.سأقابلكَ الليلة في مكاننا المعتاد

96
00:09:18,624 --> 00:09:19,916
.أعتذر كثيراً

97
00:09:21,057 --> 00:09:24,916
اسمحي لي، إنني مختصٌ في مساعدة
.النساء اللائي يعانين من مشكلة

98
00:09:33,549 --> 00:09:36,132
.أسرِعْ، من فضلكَ -
.بالطبع -

99
00:09:41,707 --> 00:09:42,783
.أعتذر بشدة

100
00:09:43,207 --> 00:09:44,958
هل ستمضين في طريقي؟ -
.كلا -

101
00:09:45,282 --> 00:09:46,299
.حسناً، سأمضي في طريقكِ إذاً

102
00:09:51,249 --> 00:09:55,142
.أنتِ لطيفة عندما تغضبين -
كيف تجرؤ أيّها المقامر؟ -

103
00:09:55,366 --> 00:09:56,667
ما الذي حملكِ على الاعتقاد
!أنني مقامر؟

104
00:09:57,191 --> 00:10:00,017
"لا يأتي المرء إلى "بورت كورال
.إلا للمقامرة أو النساء

105
00:10:00,141 --> 00:10:02,291
.لا أفعل ذلك، لقد دمّرت امرأة لتوّها حياتي

106
00:10:04,416 --> 00:10:06,475
.نساء "بورت كورال" شريراتٌ

107
00:10:06,699 --> 00:10:10,007
،"ولكن تلك المرأة من جزيرة "تمبل
.إنها الأميرة

108
00:10:14,999 --> 00:10:17,683
ماذا فعلتْ تلك الأميرة لكَ؟

109
00:10:17,707 --> 00:10:21,475
!ماذا فعلتْ؟
.قالت لا

110
00:10:21,499 --> 00:10:24,233
،أحياناً عندما تقول المرأة لا
.فهي تعني ربّما

111
00:10:24,557 --> 00:10:26,574
،بالنسبة للمرأة نعم
...ولكن تلك البقرة

112
00:10:28,707 --> 00:10:29,674
بقرة؟

113
00:10:38,457 --> 00:10:41,150
.أنتَ رجلٌ غريبٌ للغاية -
لماذا؟ -

114
00:10:41,974 --> 00:10:47,267
،أنتَ تقول إنّكَ تكره الأميرة
.ومع ذلك أطلقتَ اسمها على قاربكَ

115
00:10:47,791 --> 00:10:50,275
.إنّها سياسة يا آنستي

116
00:10:50,699 --> 00:10:53,443
تصوّرتُ أنّها عند رؤيتها لاسمها
.على قاربي، ستشعر بالإطراء

117
00:10:53,767 --> 00:10:56,683
حقاً؟ -
...نعم، غازل المرأة قليلاً -

118
00:10:56,907 --> 00:10:59,017
.ويمكنكَ أن تنال ما تشاء -
أي شئ؟ -

119
00:11:00,341 --> 00:11:04,758
ما اسمكِ؟ -
.(بلوسوم) -

120
00:11:04,982 --> 00:11:08,457
أي تعيشين؟ -
.في الجوار -

121
00:11:10,291 --> 00:11:14,833
هل صيد القرش مهنة مربحة؟ -
.ذكور القرش، أكبادها قيّمة -

122
00:11:15,157 --> 00:11:18,712
الأكباد؟ -
.نعم، كبد القرش غنّي بفيتامين ألف -

123
00:11:20,832 --> 00:11:24,600
فيتامين ألف؟ -
.نعم، لبناء الطاقة -

124
00:11:25,124 --> 00:11:27,950
يهدر البيض طاقتهم في جمع النقود
...لشراء فيتامين ألف

125
00:11:28,074 --> 00:11:29,975
،ليجنوا المزيد من النقود
.لشراء المزيد من فيتامين ألف

126
00:11:31,499 --> 00:11:36,667
لو تركـتـني الأمير (تاهيا) أصطاد قرب
.جزيرة "تيمبل"، سأصبح مليونيراً

127
00:11:36,791 --> 00:11:43,591
لماذا لا تتحدّث مع الأمير (تاهيا) بنفسكَ؟ -
.لا يمكنني الاقتراب منها، ولكنني سأعالج هذا -

128
00:11:44,991 --> 00:11:45,883
ماذا تفعل؟

129
00:11:46,507 --> 00:11:49,667
،لن أرى الأميرة أبداً على أيّة حالٍ
.لذلك... سأكفّ عن المداهنة

130
00:11:50,991 --> 00:11:52,558
.سأزيل اسمها عن قاربي

131
00:11:53,382 --> 00:11:54,882
<i>!كتلة الدهون تلك</i>

132
00:12:15,374 --> 00:12:21,425
فيم حزنكَ يا (كايلو)؟
هل تريد أن تبكي؟

133
00:12:21,749 --> 00:12:23,992
.يمكنكَ أن تستند على كتف (اورانو)، وتبكي

134
00:12:25,016 --> 00:12:29,108
،كنتُ صيّاداً متشرداً طوال حياتي
.ويبدو أنني سأظل هكذا

135
00:12:29,332 --> 00:12:33,442
،لا بدّ أن تجد امرأة لتضربها
.الأسى على النفس ليس جيّداً

136
00:12:33,766 --> 00:12:36,067
.من يجتر أحزانه، سيتسمّم

137
00:12:36,391 --> 00:12:38,425
ماذا تقترح إذاً؟ -
أقترح؟ -

138
00:12:38,749 --> 00:12:45,125
،كفّ عن النحيب، فالمحيط ملئ بالقروش
.وأنتَ أفضلُ صيّادٍ، الأمرُ بسيطٌ

139
00:12:46,249 --> 00:12:50,217
أريد مؤناً كي أصطاد، ولن أستطيع
...الحصول عليها بدون أكباد القروش

140
00:12:50,341 --> 00:12:53,483
،ولا أستطيع الحصول على أكباد القروش
.لأن الأميرة لن تسمح لي بالصيد في القناة

141
00:12:54,207 --> 00:12:55,200
!الأمر ليس سهلاً

142
00:12:56,324 --> 00:13:00,383
.ربّما يمكنني فعل شئ -
.كلا -

143
00:13:01,307 --> 00:13:03,683
.أنتَ فتاً رائع يا (اورانو)، لقد حاولتَ

144
00:13:04,107 --> 00:13:06,783
لعلمكَ، لقد قمتُ بالصيد حول جميع
."السواحل من هنا إلى "استراليا

145
00:13:06,807 --> 00:13:10,733
،وقد وجدتُ على هذه الجزيرة الصغيرة
.أفضل أسماك القرش في المحيط الهادئ

146
00:13:11,057 --> 00:13:16,108
وماذا حدث؟
.طردتني خرقاء بدينة ترتعد خوفاً

147
00:13:16,832 --> 00:13:19,767
هل قالتَ الأميرة (تاهيا)؟ -
قابلتُها؟ -

148
00:13:19,891 --> 00:13:22,117
.لقد قلتَ لي ألا أذهب إلى رصيف المرفأ

149
00:13:22,541 --> 00:13:27,267
,(ليكن هذا درساً لكَ يا (اورانو
.ابتعد عن النساء اللائي لديهن شوارب

150
00:13:28,291 --> 00:13:30,466
كيف عرفتَ أن الأميرة (تاهيا) ينطبق
عليها هذا الوصف؟

151
00:13:30,607 --> 00:13:32,958
من (ميلر)، إنّه يفعل كل شئ
.عدا رسم الصور

152
00:13:33,582 --> 00:13:36,542
،إنّه يقول : "نظرة واحدة لتلك المرأة
" .تجعلكَ تكره النساء إلى الأبد

153
00:13:36,766 --> 00:13:38,066
هل قال (ميلر) ذلك؟

154
00:13:41,766 --> 00:13:48,000
لم لا تذهب لمقابلة الأميرة (تاهيا)؟
.تأنّقْ، واحلق ذقنكَ

155
00:13:48,624 --> 00:13:51,958
،تلطّف في كلامكَ معها
.ربّما يمكنكَ تغيير رأيها

156
00:13:52,182 --> 00:13:56,050
هل ستوافق عى مقابلتي؟ -
.لقد ربّتْ أمّي (تاهيا) من صغرها -

157
00:13:56,474 --> 00:13:57,842
سأتولّى ذلك؟ -
متى؟ -

158
00:13:59,466 --> 00:14:01,842
.تعالَ غداً -
.سآتي غداً تملؤني اللهفة -

159
00:14:01,966 --> 00:14:04,267
.كلا، بل أحضر زهوراً جميلة

160
00:14:26,466 --> 00:14:29,891
أيّتها الأميرة، أصبحتِ فجأة تتدحرجين
!على الأرض كالهمج

161
00:14:32,232 --> 00:14:33,324
.الأمر مهم

162
00:14:35,099 --> 00:14:38,700
،والآن تحدّقين في المرآة
."كفتاة رخيصة من "بورت كورال

163
00:14:39,424 --> 00:14:42,900
ما خطبكِ؟ -
.أرجوكِ -

164
00:14:43,424 --> 00:14:49,900
هل قال أحدهم إنّكِ قبيحة؟ -
.كفاكِ سخفاً، بالطبع لا -

165
00:14:50,224 --> 00:14:52,542
.ولكن من المهم ألا تصبح المرأة بدينة

166
00:14:52,866 --> 00:14:58,399
هذا الجزء ينبغي أن يكون
.أصغر من ... باقي الأجزاء

167
00:15:21,616 --> 00:15:23,333
!لقد أتيتَ -
هل أنتَ متفاجئ؟ -

168
00:15:23,457 --> 00:15:27,392
،متفاجئ من هيئتكَ
....أعلم أنكَ شجاع للغاية

169
00:15:27,416 --> 00:15:31,100
،ولكن ليس لدرجة أن تنتعل حذاء
.وتعاني من آلام القدمين

170
00:15:31,124 --> 00:15:33,808
هل فعلتَ شيئاً سيئاً؟ -
.كلا -

171
00:15:34,332 --> 00:15:37,367
،ابتعدوا، إنه صديقي
.وقد أتى لزيارتي

172
00:15:37,591 --> 00:15:41,082
،إنه صديقٌ طيب
.حتى أنه يرتدي حذاء، تعالَ

173
00:15:43,491 --> 00:15:45,641
.لقد أحضر ابني غريباً

174
00:15:55,841 --> 00:15:57,207
!ذلك المغرور الأخرق

175
00:16:01,291 --> 00:16:02,700
هل كل شئ جاهز؟ -
جاهز؟ -

176
00:16:02,824 --> 00:16:05,041
نعم، هل تتوقّع الأميرة حضوري؟

177
00:16:07,374 --> 00:16:10,333
.لقد تحدّثتُ معها كثيراً عنكَ -
حقاً؟ وماذا قالت؟ -

178
00:16:10,557 --> 00:16:12,642
.عندما تتحدث الأميرة، فإنّها تقول الكثير

179
00:16:12,766 --> 00:16:15,317
.ولكنني سأصلح المشكلة -
وهل منحتنا حق الصيد؟ -

180
00:16:15,741 --> 00:16:22,741
،ثمة أمر أو اثنين لا بدّ من تسويتهما
سأعالج الأمر، وأنتَ سويّ أموركَ، اتفقنا؟

181
00:16:23,642 --> 00:16:24,742
.اتفقنا

182
00:16:26,399 --> 00:16:27,366
.مرحباً

183
00:16:31,349 --> 00:16:36,933
كايلو)، أقدّم لكَ أوسم حارس)
."في جزيرة "تيمبل

184
00:16:36,957 --> 00:16:40,383
.وأنتَ أروع كاذب -
.(أتينا لزيارة الأميرة (تاهيا -

185
00:16:41,007 --> 00:16:42,233
هل تعرف الأميرة ذلك؟

186
00:16:42,957 --> 00:16:44,908
،الأميرة تعرف كل شئ

187
00:16:45,332 --> 00:16:48,757
هل تجرؤ على أن تقول
.غير ذلك؟ تعال

188
00:16:57,957 --> 00:17:02,124
...صديقي (كايلو)، أقدّم لكَ الأميرة تاهـ

189
00:17:13,307 --> 00:17:16,241
...هذه -
!أيّها الحارس -

190
00:17:18,866 --> 00:17:20,333
.خذْ هذا الثؤلول بعيداً

191
00:17:20,457 --> 00:17:24,633
...كايلو)، إن الأميرة تاهـ)
...أنتِ تعرفينني، أنا

192
00:17:25,757 --> 00:17:32,133
حسناً؟ -
.حسناً... ها أنا ذا -

193
00:17:32,457 --> 00:17:35,166
لماذا اقتحمتَ خصوصية القصر الملكي؟

194
00:17:40,332 --> 00:17:46,000
...(ظننتُ أن (اورانو
.كنتُ أريد أن أتحدّث معكِ

195
00:17:46,124 --> 00:17:51,292
.حقاً؟ تكلّمْ إذاً -
...حسناً، أنا -

196
00:17:51,716 --> 00:17:55,732
.هل لديكَ ركبتين؟ استعملهما -
.بالطبع -

197
00:17:58,791 --> 00:18:01,116
.هذه لكِ أيتها الأميرة -
.لا أريد أعشاباً -

198
00:18:04,082 --> 00:18:07,017
.آسف، ولكن ... يمكننا أن نؤجل الحديث

199
00:18:07,141 --> 00:18:08,842
.لم يكن مهمّاً على أيّة حالٍ -
.توقّفْ، عدْ أدراجكَ -

200
00:18:08,966 --> 00:18:10,682
.من يزحف لا يعدّ رجلاً

201
00:18:14,082 --> 00:18:19,817
،حسناً، لعلمكِ أيّتها الأميرة
.يمكنني أن أتعرّف عليكِ في أيّ مكانٍ

202
00:18:20,241 --> 00:18:24,583
،أنتِ كما رسمتُكِ في خيالي
.ولكنكِ أجمل كثيراً

203
00:18:26,407 --> 00:18:29,017
<i>لقد جئتُ إلى هنا بصفتي
.صديقٌ لكِ أيّتها الأميرة</i>

204
00:18:30,041 --> 00:18:32,225
<i>.ليس لدى الأميرة أصدقاءٌ رجالٌ</i>

205
00:18:32,949 --> 00:18:38,592
<i>.الرجال دائماً ما يريدون شيئاً -
.ليس تماماً -</i>

206
00:18:39,016 --> 00:18:41,617
ألا تريد شيئاً؟ -
...بلى، ولكن -

207
00:18:42,041 --> 00:18:43,957
ماذا تريد؟

208
00:18:45,332 --> 00:18:48,025
...لفترة طويلة -
.نعم -

209
00:18:48,549 --> 00:18:50,958
<i>....أنا مهتمّ بالصيد و</i>

210
00:18:52,082 --> 00:18:54,725
الصيّد؟ -
.نعم -

211
00:18:54,949 --> 00:18:55,774
!اخرج

212
00:19:00,041 --> 00:19:01,258
...اخرجْ أيّها الـ

213
00:19:02,682 --> 00:19:06,508
،لا بدّ أن أعتذر أيّتها الأميرة
..."لقد قابلتُ هذه الخادمة في "بورت كورال

214
00:19:06,532 --> 00:19:08,432
.إذا تفوّهتْ بشئ، تجاهليه

215
00:19:11,457 --> 00:19:13,600
...لستُ الأميـ -
.(أنا (تاهيا -

216
00:19:14,124 --> 00:19:20,108
...أنتِ... هذه إذاً -
.بلوسوم)، ولكنني ذات حيثية) -

217
00:19:20,532 --> 00:19:22,249
!ماذا كنتِ تفعلين؟
!تقومين بتدفئة مقعدها؟

218
00:19:27,632 --> 00:19:34,183
أنتِ الأميرة إذا، أليس كذلك؟ -
.بلى، الأميرة الخرقاء البدينة التي ترتعد خوفاً -

219
00:19:35,216 --> 00:19:39,583
علام تضحك؟ -
.لاشئ، لا شئ -

220
00:19:40,207 --> 00:19:42,717
،كنتُ أفكر فقط في منظركِ
.عندما علق بكِ خطّاف الصيّد

221
00:19:43,041 --> 00:19:50,617
!أميرة عالقةٌ بخطافٍ
.لا بدّ أنّها كانت صدمة لكرامتكِ

222
00:19:53,832 --> 00:19:58,392
،لعلمكِ ،لقد قمتُ بالصيد حول الجزر
.ولكن هذه أول مرة أقابل فيها أميرة

223
00:19:59,416 --> 00:20:01,367
<i>.وبارعة الحسن أيضاً</i>

224
00:20:30,666 --> 00:20:35,257
ماذا تفعل؟ -
.المهم ماذا فعلتُ -

225
00:20:47,207 --> 00:20:49,725
...تصرّفتِ كما لو أنّكِ

226
00:20:49,749 --> 00:20:53,849
،لا تخبريني الآن أنكِ كنتِ مصدومة
.وتتساءلين إن كان ما تفعليه صواباً

227
00:20:56,449 --> 00:20:57,949
،سيكون هذا هو الصواب

228
00:21:00,241 --> 00:21:01,341
.ولكنني لم أكن لأقصده

229
00:21:11,374 --> 00:21:13,608
.أمرٌ غريبٌ -
ماذا؟ -

230
00:21:14,832 --> 00:21:17,083
.من عشر دقائق كنتُ مجرّد صيّاد متشرّد

231
00:21:18,007 --> 00:21:20,949
والآن لديّ أفضل قنواتٍ للقروش
.في المحيط الهادئ

232
00:21:23,091 --> 00:21:28,400
.هذا ما كان يشغلكَ طوال الوقت -
...كلا، كنتُ أفكّر فقط أنَ -

233
00:21:28,524 --> 00:21:30,475
أن تنال ما تريد نظير بضع قبلاتٍ؟

234
00:21:31,199 --> 00:21:32,758
!اخرجْ -
...(ولكن يا (تاهيا -

235
00:21:33,282 --> 00:21:37,317
!أنتَ حرّ في حبّكَ أيّها الصيّاد الرائع -
.أنتِ لم تقيّدي نفسكِ أيضاً -

236
00:21:37,341 --> 00:21:40,650
!اخرجْ
!عدْ إلى "بورت كوال" حيث تنتمي

237
00:21:40,874 --> 00:21:43,608
...ولكنني أيّتها الأميرة -
!اخرجْ -

238
00:21:43,832 --> 00:21:47,507
...ولكنني أيّتها الأميرة أحتاج لـ -
!فيتامين ألف، هذا ما تريد -

239
00:21:59,508 --> 00:22:06,708
<font face="ariel" color="#ffff00">(وانج)</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">"،محام، كاتب عدل، صرافة"</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">".خدمات عامة، توليد"</font>

240
00:22:08,174 --> 00:22:10,392
.وبمجرّد أن ذكرتُ الأسماك، رفضتْ

241
00:22:10,916 --> 00:22:13,983
أنا مندهشٌ من أنّكَ لم تستخدم
.أسلوبكَ الناعم

242
00:22:14,007 --> 00:22:18,142
،لقد بذلتُ قصارى جهدي في ذلك
...ولكن الشئ الوحيد الذي خرجتُ به كان

243
00:22:19,666 --> 00:22:23,566
كيف عرفتَ؟ -
.أنا خبيرٌ في أمور الحبّ -

244
00:22:25,666 --> 00:22:29,542
اسمع يا (وانج)، إن لم أحصل على
.حق الصيد، سينتهي أمري

245
00:22:30,266 --> 00:22:34,650
.أنتَ لم تأتِ إلى هنا لوداعي إذاً -
....كلا، ليس تماماً، أنا -

246
00:22:34,774 --> 00:22:37,758
.وإقراض المال لا يجلب سوى الألم

247
00:22:38,082 --> 00:22:40,150
...(ولكن، أصغِ إليّ يا (وانج -
...أعرف أنني  -

248
00:22:40,674 --> 00:22:44,292
لو كنتُ ذكيّاً، كنتُ سأستثمر
.(في قروش (كايلو

249
00:22:44,316 --> 00:22:48,583
.أجل، ونتقاسم الأرباح مناصفة -
...ولكنني بارع أيضاً في الحساب -

250
00:22:49,207 --> 00:22:51,307
،خمسون في المائة من لا شئ
.تفضي إلى لا شئ

251
00:22:53,199 --> 00:22:55,182
...(ولكن يا (وانج -
.لن أوافق -

252
00:22:56,624 --> 00:23:02,132
،أظنّ أنّكَ محق، أنا استثمار فاشل
.شكراً لكَ على أيّة حالٍ

253
00:23:04,666 --> 00:23:05,466
<i>!(كايلو)</i>

254
00:23:08,424 --> 00:23:09,775
.أريد حوالي ألف وخمسمائة دولارٍ

255
00:23:09,899 --> 00:23:13,758
سأتمكّن هكذا من شراء قاربٍ أكبر
.ومؤنٍ وطعم، ستكون بداية جديدة

256
00:23:14,582 --> 00:23:16,808
...لديّ عقلٌ صارمٌ، وهذا شئ جيّد

257
00:23:17,632 --> 00:23:21,575
،ولكن لديّ أيضاً قلبٌ طيّب
.وهذا سئ للغاية

258
00:23:21,799 --> 00:23:25,417
هل تعني أنني سأحصل على النقود؟
.حسناً، سأبدأ في الصباح

259
00:23:26,041 --> 00:23:27,858
...يقولون إن هناك بعض الجزر الهندية

260
00:23:27,982 --> 00:23:31,558
،حيث توجد قروش كلّها ذكور
.وتشكّل أكبادها خمس وزنها

261
00:23:32,082 --> 00:23:35,258
.ألف وخمسمائة دولارٍ -
.أنتَ شخصٌ رائعٌ -

262
00:23:35,382 --> 00:23:38,508
.أنفقها بحرصٍ، أرجوكَ

263
00:24:00,241 --> 00:24:05,150
كايلو)، يقول (وانج) إنّكَ ستغادر)
.إلى مكانٍ بعيدٍ

264
00:24:05,274 --> 00:24:06,917
.هذا صحيح، سأغادر في الصباح

265
00:24:07,541 --> 00:24:13,717
ما الأمر؟ لماذا أنتَ غاضبٌ؟
.ربّما أرتّب لكَ ميعاداً آخر مع الأميرة

266
00:24:14,541 --> 00:24:17,408
،أنتَ حلال مشاكل ممتاز يا صديقي
.في آخر مرة حللتَ مشكلتي للأبد

267
00:24:19,541 --> 00:24:24,517
.تاهيا) فاتنة، ومثيرة أيضاً) -
كيف ذلك؟ -

268
00:24:24,541 --> 00:24:26,517
رائعة في التقبيل، أليس كذلك؟

269
00:24:26,541 --> 00:24:28,449
بلى، إذا كنتَ تحب تناول
.الفلفل الحار في كل وجبة

270
00:24:32,457 --> 00:24:34,624
هل ستذهب فعلاً؟ -
.نعم -

271
00:24:36,082 --> 00:24:37,624
.سأخسر صديقاً جديداً

272
00:24:38,957 --> 00:24:44,249
،هذا ينطبق عليّ أيضاً أيها الوجه الظريف
.لقد كنّا شريكين رائعين

273
00:24:46,499 --> 00:24:51,875
،لديّ هدية لصديقي المغادر
.أرجو ألا تفتحها حتّى تنطلق

274
00:24:51,999 --> 00:24:57,999
.(بالتأكيد، شكراً لكَ يا (اورانو -
.إنّها ستذكّركَ بنا، وربّما تجعلكَ تعود -

275
00:26:37,474 --> 00:26:40,426
.عندما تفتحينها ، دعيني أعرف ما الأمر

276
00:26:48,707 --> 00:26:51,766
الأمر يتعلّق بشخص أحقر
.من مجرّد صيّاد قروشٍ

277
00:26:53,074 --> 00:26:57,725
.لصّ -
لصّ؟ -

278
00:26:58,849 --> 00:27:03,583
هل تقولين إنني سرقتُ هذه؟ -
...وعقوبة السرقة على هذه الجزيرة -

279
00:27:03,607 --> 00:27:05,467
،لو كانت هذه مزحة
.فأظن أنّكِ قد تماديتِ كثيراً

280
00:27:05,591 --> 00:27:08,158
،لم يكن لديّ وقتٌ لأدور في الأرجاء
.وأسرق التفاهات

281
00:27:08,282 --> 00:27:09,391
!تفاهات؟

282
00:27:27,574 --> 00:27:31,792
!على رسلكم يا شباب، على رسلكم
.سنسلك الطريق نفسه

283
00:27:32,616 --> 00:27:33,642
!تعالَ معي

284
00:27:40,366 --> 00:27:43,650
،يمكنكم أن تنصرفوا الآن
.ٍربّما يتطوّر هذا النقاش لموضوعٍ خاص

285
00:27:54,032 --> 00:27:56,333
,(ألم تهدني هذا المبخرة يا (اورانو
في "بورت كورال"؟

286
00:27:56,657 --> 00:27:59,732
ألم تأتِ إليّ وتخبرني
أن صيّاد القروش سرقها؟

287
00:28:03,132 --> 00:28:04,432
هل أهديتها إيّاه؟

288
00:28:08,949 --> 00:28:09,933
هل فعلتَ؟

289
00:28:10,957 --> 00:28:20,466
،يبدو أنني أهديتُ (كايلو) شيئاً
.ولكن ذاكرتي لا تسعفني

290
00:28:26,091 --> 00:28:31,249
،لا بدّ أن هناك سوء تفاهم
.أرجو منكَ أن تسامحني

291
00:28:33,416 --> 00:28:36,474
.أظن أنني سأتحدث مع (اورانو) قليلاً

292
00:28:38,957 --> 00:28:40,725
!لا

293
00:28:43,707 --> 00:28:46,792
!(لم أكن أقصد يا (كايلو

294
00:28:46,816 --> 00:28:49,717
!لم أكن أقصد
!لا تضربني، أرجوكَ

295
00:28:50,041 --> 00:28:52,325
<i>!لا تضربني
!فليساعدني أحدٌ</i>

296
00:28:58,724 --> 00:29:00,183
.لقد أصلحتَ الأمر هذه المرة

297
00:29:01,707 --> 00:29:03,299
هل اكتفيتَ؟

298
00:29:04,574 --> 00:29:07,208
هل ستكذب على الأميرة ثانية؟ -
!مطلقاً -

299
00:29:08,032 --> 00:29:08,882
.شكراً لكَ

300
00:29:15,607 --> 00:29:22,458
،معذرة على المقاطعة
.أتفهّم قلقكِ حيال هذه

301
00:29:23,582 --> 00:29:27,991
،لا بدّ أنّكَ تظن أنني حمقاء
.لسعيي خلف هذه المبخرة القديمة

302
00:29:28,832 --> 00:29:31,533
.لا بدّ أنّها قيّمة للغاية -
.بالنسبة لنا فحسب -

303
00:29:33,457 --> 00:29:36,608
لقد شهدتْ الصلوات في عائلتي
.لسنين عديدة

304
00:29:37,332 --> 00:29:46,083
إرثٌ مقدّس إذاً، أليس كذلك؟ -
.مقدّس للغاية، إن تاريخنا يكمن فيها -

305
00:29:46,107 --> 00:29:47,707
.تعالَ، سأريكَ

306
00:31:26,924 --> 00:31:31,708
!هذا الإله غاضبٌ -
.هذا (تانجروا)، إله البحر -

307
00:31:32,332 --> 00:31:34,766
.إنّه يمنحنا الطعام والمطر

308
00:32:12,982 --> 00:32:14,582
.إنّها تلمع كالذهب

309
00:32:16,749 --> 00:32:23,224
ماذا ستفعل لو رأيتَ الذهب ممتدّاً على
اتّساع هذه البركة، ومعه جواهر ضخمة؟

310
00:33:03,999 --> 00:33:06,808
أحجارٌ جميلة، أليس كذلك؟ -
.بلى -

311
00:33:08,132 --> 00:33:10,449
هل تسرّكَ رؤيتها؟ -
.يسرّني امتلاكها -

312
00:33:11,791 --> 00:33:12,775
امتلاكها؟

313
00:33:12,999 --> 00:33:16,658
هل تعرفين كنه هذه الأحجار يا (تاهيا)؟ -
.قاع البركة -

314
00:33:17,582 --> 00:33:19,708
لن يتورّع بعض الرجال عن فعل
.أي شئ لأجل قاع هذه البركة

315
00:33:20,332 --> 00:33:23,866
وأنتَ؟ -
.كلا، شكراً لكِ، سأكتفي بصيد القروش -

316
00:33:26,541 --> 00:33:28,392
.(ولكنني بدأتُ أفهم بضعة أشياء عن (ميلر

317
00:33:28,816 --> 00:33:33,342
ظننتُ أنّه يرغب فيكِ فحسب، ولكنني أظن
.أنّه سيرغب أكثر في هذه الأحجار

318
00:33:34,366 --> 00:33:37,650
...(ألا تخشين يا (تاهيا -
أن يأخذها؟ -

319
00:33:38,274 --> 00:33:40,557
.لا أحد يستطيع و(تانجروا) يحرسها

320
00:33:52,799 --> 00:33:57,607
.كنتُ مخطئة، (كايلو) لا يحتاج لفيتامين ألف

321
00:34:23,716 --> 00:34:27,067
,(حسناً يا سيّد (ميلر
.لديّ طريقٌ طويلٌ لأقطعه

322
00:34:27,291 --> 00:34:28,907
.لا ينبغي أن تقلق لهذا يا بنيّ

323
00:34:32,424 --> 00:34:33,374
.اجلس

324
00:34:36,491 --> 00:34:39,975
.أظن أنّكَ وعدتَ أنّكَ لن تدع غرباء تزور جزيرتكَ

325
00:34:39,999 --> 00:34:43,750
.لقد بذلتُ قصارى جهدي -
.يبدو أنّكَ لم تبذلْ ما يكفي -

326
00:34:44,374 --> 00:34:49,492
.لقد قضى صيّادٌ غريبٌ وقتاً طويلاً هناك -
صيّاد؟ -

327
00:34:50,616 --> 00:34:53,125
.هذه مسألة سهلة، يمكنني أن أعالجها

328
00:34:53,549 --> 00:34:57,025
يبدو أن حياتكَ تتكون
.(من المسائل السهلة يا (تمارا

329
00:34:57,149 --> 00:34:58,492
.لستُ أدري ماذا سأفعل معكَ

330
00:34:58,616 --> 00:35:01,042
.أعرف... السجن -
.سجن الغارمين -

331
00:35:01,266 --> 00:35:06,774
السجن؟ لماذا؟ -
.أنتَ مدين لي بـ 1270 دولاراً -

332
00:35:07,874 --> 00:35:10,850
.إنّه مبلغٌ كبيرٌ

333
00:35:10,874 --> 00:35:12,433
.سأردّه لكَ -
كيف؟ -

334
00:35:12,957 --> 00:35:16,742
.عندما أفوز في المرة القادمة -
.لا بدّ من رأس مال يا صديقي -

335
00:35:17,166 --> 00:35:20,250
...لستُ أمانع في إطالة أمد الدين -
.إذا كان لديكَ شئ لترينا إيّاه -

336
00:35:20,574 --> 00:35:23,750
.هذا صحيحٌ، إذا كان لديكَ شئٌ لترينا إيّاه

337
00:35:23,874 --> 00:35:27,558
ماذا تريدني أن أريكَ؟ -
.اهدأ، لا تفقد أعصابكَ -

338
00:35:28,082 --> 00:35:31,608
.يدفع البعض ديونهم بالأشياء الثمينة، المجوهرات

339
00:35:31,732 --> 00:35:32,833
!ليستْ لديّ أشياء ثمينة

340
00:35:32,957 --> 00:35:36,450
.يدفع بعض السّكان المحليين ديونهم بها -
.البعض الأخر محظوظون، لديهم أرض -

341
00:35:37,874 --> 00:35:40,567
.لديّ أرضٌ -
.كل السكان المحليين يقولون هذا -

342
00:35:40,691 --> 00:35:43,674
،ولكنني لديّ بالفعل، يمكنني إثبات هذا
.عقد أصلي يخص أبي

343
00:35:44,416 --> 00:35:46,958
!يا لكَ من ابنٍ ذكي تعرف عقود أبيكَ

344
00:35:47,282 --> 00:35:49,832
هل سأحظى بأجلٍ أطولَ إذا أحضرتُ ذلك العقد؟

345
00:35:50,916 --> 00:35:56,232
،أحضر العقد، وستحصل على أجلٍ أطول
.وإيصالات الأمانة أيضاً

346
00:36:24,207 --> 00:36:27,791
.يسرّني أن أجد صاحبة السمو بالمنزل -
!(تمارا) -

347
00:36:30,674 --> 00:36:33,791
أين كنتَ؟ -
أين كنتِ؟ -

348
00:36:34,591 --> 00:36:39,074
.هذا شأني -
.هذه فضيحة لكِ -

349
00:36:44,166 --> 00:36:46,491
.أنتِ وصيّاد القروش الأحمق

350
00:36:48,874 --> 00:36:50,767
.يقولون في "بورت كورال" إنّه متشرّد

351
00:36:51,791 --> 00:36:54,733
.والآن يأتي ذلك المتشرّد لتناول العشاء معكِ

352
00:36:54,957 --> 00:36:59,216
.أنتِ... الأميرة -
.أنا الأميرة، وسأفعل ما يحلو لي -

353
00:37:00,791 --> 00:37:07,325
.حسناً، وسأفعل أيضاً ما يحلو لي -
.إن كان هذا يعني السكر والقمار، فأنا أرفض -

354
00:37:07,749 --> 00:37:12,992
!انظر لنفسكَ! نموذج سئ كمواطن
!وصورة سلبية للرجل الأبيض

355
00:37:13,416 --> 00:37:17,008
.قريباً سيكرهكَ قومكَ، وينبذكَ الرجل الأبيض

356
00:37:17,332 --> 00:37:23,925
،لن أكون أسوأ منكِ، تتصرّفين كمواطنة رخيصة
.وتضاجعين صيّاداً متشرّداً

357
00:37:24,749 --> 00:37:27,999
بم وعدكِ؟
عقد من الصدف؟

358
00:37:36,207 --> 00:37:37,724
.سامحني يا أخي

359
00:37:48,416 --> 00:37:50,857
.ثمة رجل يريد أن يتكلّم مع الأميرة

360
00:38:12,957 --> 00:38:14,024
<i>.مرحباً أيّتها الأميرة</i>

361
00:38:17,832 --> 00:38:18,891
هل تفاجأتِ؟

362
00:38:22,666 --> 00:38:24,082
.عندي هديّة صغيرة لكِ

363
00:38:27,707 --> 00:38:28,808
لماذا أحضرتَ لي هذه؟

364
00:38:28,832 --> 00:38:33,166
،ظننتُ أنّكِ لا بدّ أن يكون لديكِ ساعة
.إنّها تخبركِ متى تؤدين مهامكِ

365
00:38:38,091 --> 00:38:42,916
هل أرسلكَ السيّد (ميلر) إلى هنا؟ -
.إننا شركاء يا مليكتي -

366
00:38:44,457 --> 00:38:46,375
.وأريد أن أسدي صنيعاً لشريكي

367
00:38:46,999 --> 00:38:49,432
.أعتقد أنني عرفتُ قدركِ عنده

368
00:38:51,791 --> 00:38:54,858
،هل تعرف ماذا سيفعل شعبي بكَ
عندما يجدوكَ هنا؟

369
00:39:24,416 --> 00:39:25,324
!(سيّد (ميلر

370
00:39:32,166 --> 00:39:35,224
!اذهب
!إذا لمستها ثانية، سأقتلكَ

371
00:39:46,166 --> 00:39:49,491
,(أعتذر لكِ أيّتها الأميرة (تاهيا
.عن حماقة ذلك الأخرق

372
00:39:50,707 --> 00:39:52,417
ولكنكَ من أرسلتَه؟ -
أنا؟ -

373
00:39:53,041 --> 00:39:57,900
أرسلتُ لكِ رجلاً آخر؟ -
.لستُ أفهم شيئاً -

374
00:39:58,624 --> 00:40:08,017
هل تذكرين من فترة طويلة عندما أتى رجلٌ أبيض
غريب إلى هنا، وأخذكِ لتبحرين معه في قاربه؟

375
00:40:08,041 --> 00:40:10,192
<i>.عندما عاد إلى "بورت كورال"، قتلتُه</i>

376
00:40:10,916 --> 00:40:13,582
.قتلتُ رجلاً لأنه تجرأ على المجئ إلى هنا

377
00:40:14,624 --> 00:40:15,532
!(تاهيا)

378
00:40:18,582 --> 00:40:23,958
،لقد انتظرتُ سنين لأخبركِ بهذا
.إنني لم أحب أحداً منذ أن قابلتُكِ لأول مرة

379
00:40:24,582 --> 00:40:26,158
.كل ما أطلب هو أن أكون قريباً منكِ

380
00:40:26,582 --> 00:40:31,492
إذا وافقتِ أن تكوني زوجتي، سأجعل
.منكِ أميرة تثير إعجاب العالم بأسره

381
00:40:31,516 --> 00:40:33,032
<i>.سيكون كل شئ في متناول يديكِ</i>

382
00:40:34,541 --> 00:40:35,707
...آسفة، ولكن

383
00:40:40,841 --> 00:40:45,757
!(كايلو)
!(كايلو)

384
00:41:07,374 --> 00:41:09,225
.حسناً

385
00:41:09,249 --> 00:41:10,217
.هذه مجازفة كبيرة

386
00:41:11,541 --> 00:41:13,908
.سأنسحب -
.زوجان -

387
00:41:14,332 --> 00:41:18,816
.لن تنفعكَ، لديّ ثلاثة أولاد -
.كنتُ على وشك أن أقول زوجين من الملوك -

388
00:41:25,457 --> 00:41:29,575
هل تعرف أختكَ أنّكَ تقامر بعقد جزيرة "تيمبل"؟

389
00:41:29,999 --> 00:41:33,658
...بعد كل شئ -
.تمارا) لم يعد طفلاً) -

390
00:41:33,782 --> 00:41:36,008
.هذا صحيح، مزيداً من الرقاقات من فضلكَ

391
00:41:36,832 --> 00:41:39,499
سيكون المجموع هكذا ألفين
.من حصّتكِ في العقد

392
00:41:52,499 --> 00:41:56,458
.يجدر بي أن أخرج (تمارا) من هنا -
.توخّ الحذر -

393
00:41:56,582 --> 00:41:59,582
،لا تقلق أيّها الوجه الظريف
.إنني أجيد التعامل مع القروش

394
00:42:04,582 --> 00:42:06,600
ماذا تريد؟ -
.(أريد أن أقابل (تمارا -

395
00:42:07,124 --> 00:42:08,700
.ليس موجوداً هنا -
.أنتَ كاذبٌ -

396
00:42:09,624 --> 00:42:10,933
!ابتعد أيّها الصيّاد

397
00:42:12,457 --> 00:42:13,874
<i>.قلتُ إنّه ليس موجوداً</i>

398
00:42:16,791 --> 00:42:21,166
!إنّه منافسي القديم، بائع السمك المتجوّل
.(لا بأس يا (سولي

399
00:42:24,657 --> 00:42:28,925
مرحباً يا (تمارا)، ألا تعتقد أنه
قد آن الأوان لتعود إلى الجزيرة؟

400
00:42:30,249 --> 00:42:32,682
ليست لديّ رغبة في الحديث
.مع جواسيس أختي

401
00:42:35,041 --> 00:42:35,792
.اسحب كرسيّاً

402
00:42:36,916 --> 00:42:41,599
ربّما المنافسة بين شابّين رفيعي المكانة
.مثلكما ستكون أكثر إثارة

403
00:42:45,832 --> 00:42:47,982
.أنتَ كريمٌ للغاية -
.هذا عيبي -

404
00:42:49,649 --> 00:42:50,691
.(كايلو)

405
00:43:10,874 --> 00:43:13,557
هل تريد رقاقاتٍ يا صديقي؟ -
.خمسمائة دولارٍ -

406
00:43:43,974 --> 00:43:47,424
,(أعرف أنّكَ لن تمانع يا سيّد (ميلر
ولكن هل تمانع أن نلعب بورقٍ جديدٍ؟

407
00:43:55,832 --> 00:43:58,558
!(سولي)
هل تريدون طعاماً؟

408
00:43:59,282 --> 00:44:04,208
.أحضر ورق لعبٍ جديدٍ وشطيرتين لأجلي
هل أنتم واثقون أنّكم لا تريدون شيئاً؟

409
00:44:05,032 --> 00:44:05,932
.(حسناً يا (سولي

410
00:44:43,332 --> 00:44:44,457
.(شكراً لكَ يا (سولي

411
00:45:14,041 --> 00:45:16,874
.سأفتتح اللعب بخمسمائة دولارٍ

412
00:45:29,541 --> 00:45:33,832
.سأرى هذا -
.أشعر بالسوء حيال هذا -

413
00:45:36,499 --> 00:45:37,666
.سأنسحب

414
00:45:42,732 --> 00:45:49,824
.أخشى أنني سأبقى، وأزيد الرهان خمسمائة

415
00:45:51,291 --> 00:45:55,558
.سأزيد هذا المبلغ أيضاً -
.أنا معكم -

416
00:45:55,982 --> 00:45:59,083
كم بطاقة معكَ يا (تمارا)؟ -
.معي الكثير، لن آخذ مزيداً من البطاقات -

417
00:45:59,107 --> 00:46:04,642
يبدو موقفكَ قويّاً، وأنتَ يا صديقي الحالم؟ -
.يمكنني أن آخذ بطاقتين إضافيتين -

418
00:46:05,166 --> 00:46:08,391
ربّما يمكنني أن أدعمكَ
.بامرأة سوداء جميلة

419
00:46:08,732 --> 00:46:10,307
.هذا يجعل منكَ داعماً

420
00:46:13,832 --> 00:46:15,749
.وسآخذ واحدة لنفسي

421
00:46:31,207 --> 00:46:32,332
.افتتح الرهان

422
00:46:34,041 --> 00:46:35,957
.خمسمائة زيادة من حصّتي في العقد

423
00:46:38,957 --> 00:46:46,917
.سأرى هذا -
.أخشى أن الخوف يقيدكم أيّها السادة -

424
00:46:47,541 --> 00:46:53,466
.سأزيد الرهان ألفاً -
.وأنا سأزيد ألفاً أخرى -

425
00:46:58,566 --> 00:47:02,232
في لعبة كرة القاعدة الأمريكية
.يسمون هذا مناورة

426
00:47:03,166 --> 00:47:05,757
.سيكلّفكَ هذا ألفي دولارٍ لتبقى

427
00:47:10,674 --> 00:47:12,691
.(سأحتاج لـ 1600 أخرى يا (وانج

428
00:47:15,024 --> 00:47:17,074
.اهدأ، لم أنسْ استثماركَ

429
00:47:18,916 --> 00:47:20,533
هل يمكنني أن ألقي نظرة؟ -
.كلا -

430
00:47:20,657 --> 00:47:24,875
ألا يمكنني أن أفعل نظير 1600 دولارٍ؟ -
كلا، هل تريد أن تجلب النحس؟ -

431
00:47:25,499 --> 00:47:30,266
.(تحلّ بالصبر يا (وانج -
.الصبر جميل، ولكن الشجاعة ليستْ كذلك -

432
00:47:32,341 --> 00:47:36,075
ما رأيكَ يا فتى أن نزيد الرهان ثانية
لزيادة الاطمئنان؟

433
00:47:36,799 --> 00:47:38,599
ألف أخرى؟ -
.هذا صحيح -

434
00:47:42,332 --> 00:47:44,516
.سأزيد الرهان

435
00:47:46,791 --> 00:47:48,675
.لم يحن وقت التوقّف بعد

436
00:47:49,499 --> 00:47:53,824
,(لنرَ مدى قوة السيّد (ميلر
.سأرفع الرهان إلى ألفين

437
00:47:55,424 --> 00:47:56,491
ما رأيكَ يا (وانج)؟

438
00:48:06,124 --> 00:48:10,824
.هذا يتمم صفقة (تمارا)، سأريكَ

439
00:48:13,832 --> 00:48:17,582
.لستَ رجلاً، سأبقى

440
00:48:28,832 --> 00:48:32,708
أعتقد أن هذه ألذّ شطيرة
.رأيتُها في حياتي

441
00:48:32,832 --> 00:48:35,674
,(أعتقد أنّكَ لن تمانع يا سيّد (ميلر
ماذا لديكَ يا (تمارا)؟

442
00:48:37,416 --> 00:48:39,758
.فول هاوس سبعة وثلاثة

443
00:48:40,082 --> 00:48:43,142
.يا للأسف! أربع ملكاتٍ

444
00:48:43,466 --> 00:48:45,182
.أعتقد أن السيّد (ميلر) كان يخدعنا

445
00:48:47,532 --> 00:48:49,225
هلّا أعطيتني نقوداً مقابل
هذه الرقاقاتِ، من فضلكَ؟

446
00:48:50,049 --> 00:48:53,467
،جزء من هذا العقد يخصّني
.تمارا) يدين لي بألفي دولارٍ من قيمته)

447
00:48:53,591 --> 00:48:55,633
.أعطني إيّاه، وسأعطيكَ إيصالات الأمانة خاصتكَ

448
00:48:56,457 --> 00:48:59,141
هل يمكنني أن أشتري العقد منكَ؟ -
.إنّه ليس للبيع -

449
00:49:21,457 --> 00:49:29,291
.أستميحكم عذراً، العمل يناديني

450
00:49:37,999 --> 00:49:40,141
.(هذه الشطيرة كانت مسمومة يا (سام

451
00:50:21,632 --> 00:50:23,958
.أحب يوم العيد هذا

452
00:50:24,482 --> 00:50:26,983
ولم لا؟
.يمكننا اليوم اختيار أزواجنا

453
00:50:29,957 --> 00:50:32,733
.من جزيرتنا -
.أجل -

454
00:50:33,257 --> 00:50:37,042
الأميرة (تاهيا) هي الوحيدة التي ذهبت
.إلى جزيرة "تيمبل" لاختيار زوجٍ

455
00:50:37,466 --> 00:50:40,633
.صيّاد القروش لن يأتِ من وراءه إلا الأذى

456
00:53:39,382 --> 00:53:45,142
،سامحيني على المقاطعة أيّتها الأميرة
.إنني أدرك أهمية هذا اليوم لكِ ولشعبكِ

457
00:53:45,666 --> 00:53:47,541
لماذا تقاطعنا إذاً؟

458
00:53:52,949 --> 00:53:54,516
!(اريك)
!(كريس)

459
00:54:19,074 --> 00:54:20,274
!(تمارا)

460
00:54:21,749 --> 00:54:24,167
."وجدناه على الشاطئ في "بورت كورال

461
00:54:25,291 --> 00:54:28,708
ولكن لماذا؟
.تمارا) لم يؤذِ أحداً)

462
00:54:28,832 --> 00:54:31,683
.ربّما ليس عن عمدٍ يا صاحبة السمو

463
00:54:31,907 --> 00:54:34,392
ولكن لو احتدم الجدال
...بين شابين سريعي الغضب

464
00:54:34,416 --> 00:54:37,592
.ربّما يفقد أحدهما صوابه ويقتل الآخر

465
00:54:37,616 --> 00:54:40,583
!كفاكَ ألغازاً
.إن كان لديكَ شئ، قله

466
00:54:40,707 --> 00:54:43,142
حسناً، كان (كايلو) و(تمارا) يلعبان
.الورق الليلة الماضية

467
00:54:43,166 --> 00:54:44,475
وما شأن هذا؟

468
00:54:44,499 --> 00:54:49,392
،فاز (كايلو) على (تمارا) في أحد الأدوار
.فاحتدم بينهما الجدال بسبب ذلك

469
00:54:49,716 --> 00:54:52,667
<i>،وقبل أن يغادر (تمارا) مباشرة
.لكم (كايلو) في وجهه</i>

470
00:54:52,791 --> 00:54:54,700
<i>...(من الطبيعي أن يقوم (كايلو</i>

471
00:54:55,524 --> 00:54:57,674
.اريك) لديه عقلٌ متشكك)

472
00:54:59,991 --> 00:55:04,383
،أعرف قدر أخيكِ لديكِ أيّتها الأميرة
.لقد كان قدره كبيراً عندي أيضاً

473
00:55:04,707 --> 00:55:07,925
.لو تركتِ الأمر لنا، سنجد القاتل

474
00:55:08,249 --> 00:55:10,532
...وعندما نجده -
!(كايلو) -

475
00:55:13,149 --> 00:55:14,408
!سكّينكَ

476
00:55:22,949 --> 00:55:24,266
هل أنتَ واثق؟

477
00:55:33,416 --> 00:55:36,475
،إنّها سكّيني حتماً
...ولكنني أيّتها الأميرة

478
00:55:36,499 --> 00:55:38,825
.(أريد الحقيقة يا (كايلو

479
00:55:39,249 --> 00:55:40,992
أجل، ما خطبها يا صيّاد القروش؟

480
00:55:41,416 --> 00:55:43,625
،لقد كان (اورانو) معي
.ويعرف أنني لستُ الفاعل

481
00:55:43,749 --> 00:55:44,958
.(أخبره يا (اورانو

482
00:55:45,382 --> 00:55:51,382
,(ثمة قتيل بالفعل يا (اورانو
.ما تقوله ربّما سيقتل آخر

483
00:55:53,624 --> 00:55:58,333
،أنا واثق أن (كايلو ) لم يرتكب جرماً
.(لقد ذهبنا سويّاً لنبحث عن (تمارا

484
00:55:58,457 --> 00:56:00,167
.لا أميل لتصديق هذا أيّتها الأميرة

485
00:56:00,791 --> 00:56:03,717
،لستُ أشك في الفتى
...(ولكن لو كانت هذه سكّين (كايلو

486
00:56:03,741 --> 00:56:05,225
!(ولكنني كنتُ مع صديقي (كايلو

487
00:56:05,249 --> 00:56:07,342
هل كنتَ معه طوال الوقت؟ -
.لقد ذهبنا إلى شقتكَ -

488
00:56:07,666 --> 00:56:09,617
وهل رأيتَ (كايلو) يلعب الورق؟ -
.كلا -

489
00:56:09,941 --> 00:56:11,857
،لم تكن موجوداً إذاً
.(عندما غادر مع (تمارا

490
00:56:11,999 --> 00:56:14,233
...كلا، ولكن -
هل قابلكَ على متن قاربه لاحقاً؟ -

491
00:56:14,957 --> 00:56:18,317
.كلا، لقد عدتُ في زورق

492
00:56:19,041 --> 00:56:21,457
كيف يعرف الفتى إذاً
ماذا حدث بعد مغادرته؟

493
00:56:22,416 --> 00:56:23,741
.لستُ أدري

494
00:56:27,832 --> 00:56:29,517
أنتِ من تمثّلين القانون
.في هذه القضيّة أيّها الأميرة

495
00:56:30,041 --> 00:56:31,941
<i>...انطقي بالكلمة فحسب، وسوف</i>

496
00:56:41,707 --> 00:56:43,799
.شعبي هو من سيطبّق العدالة

497
00:57:00,707 --> 00:57:03,633
هل ثمة شئ يمكنني عمله؟ -
.اذهب، أرجوكَ -

498
00:57:03,957 --> 00:57:07,542
.ولكن ربّما تحتاجين أحداً هنا أيّتها الأميرة -
!أرجوكَ -

499
00:58:51,207 --> 00:58:54,732
!(كايلو)
!(كايلو)

500
01:00:24,207 --> 01:00:26,575
،شكراً لكَ أيّها الوجه الظريف
.لم يكن ينبغي أن تفعل هذا

501
01:00:26,699 --> 01:00:27,742
...لو اكتشفوا أنّكَ ساعدتني

502
01:00:27,866 --> 01:00:32,700
،لا تقلق بشأني
.يمكنني أن أتدبّر أمري... أحياناً

503
01:00:40,874 --> 01:00:45,267
.أنتَ أتعس استثمارٍ -
.(آسف يا (وانج -

504
01:00:46,291 --> 01:00:48,625
أخبرني، هل قمتَ بنقل ملكية
العقد الذي أعطيتُكَ إيّاه؟

505
01:00:48,749 --> 01:00:51,558
.بناء على طلبكَ -
وهل تم تسجيل التاريخ؟ -

506
01:00:51,582 --> 01:00:54,266
.كما يتطلّب القانون -
.جميل -

507
01:00:55,457 --> 01:00:56,674
هل يمكنني أن أستعيده الآن؟

508
01:01:08,582 --> 01:01:09,683
.شكراً لكَ

509
01:01:10,207 --> 01:01:13,616
.أريد الآن نصيحة قانونيّة -
.بكل سرورٍ -

510
01:01:15,749 --> 01:01:20,342
،اجلسْ، من فضلكَ
.أنا الآن مستعدٌ

511
01:01:21,966 --> 01:01:25,183
هل سيثبت هذا العقد الموثّق أنني
لم أكن أنوي الاستيلاء على الجزيرة؟

512
01:01:25,707 --> 01:01:28,550
.(العقد مسجّل الآن باسم الآميرة (تاهيا

513
01:01:28,874 --> 01:01:34,383
جميل، والآن، سيتعيّن عليّ أن أكتشف إن
.(كان (ميلر) أم أحد رجاله هو من قتل (تمارا

514
01:01:36,007 --> 01:01:39,474
.أنتَ في حاجة لمتحرّ ذكي في هذه الظروف

515
01:01:40,707 --> 01:01:41,574
.من هنا

516
01:01:49,324 --> 01:01:51,207
.مكتب المتحرّي المحترف

517
01:01:52,499 --> 01:01:58,925
،سنسخّر قوى الاستنتاج
والآن، من سيقتل فتاً مسالم؟

518
01:01:59,749 --> 01:02:03,083
،أنا واثق أنّه نظير بضعة دولاراتٍ
.لن يتورّع أيّ من رجاله عن فعل ذلك

519
01:02:03,707 --> 01:02:06,300
.أعتقد أن (ميلر) لن يتورّع عن القتل

520
01:02:07,424 --> 01:02:09,842
.لا أعتقد أنّه يفعل ذلك -
.بل سيفعل بالطبع -

521
01:02:10,166 --> 01:02:14,058
،كنتُ غبيّاً عندما لم أفكّر في ذلك
.إنه سيفعل أي شئ ليستعيد الأميرة

522
01:02:14,082 --> 01:02:19,425
،تحلّ بالصبر، أرجوكَ، الاستنتاج سهل
.ولكن الإثبات صعب للغاية

523
01:02:19,849 --> 01:02:22,833
إلام تلمّح؟ -
.السيّد (ميلر) رجلٌ ذكيٌ للغاية -

524
01:02:22,957 --> 01:02:26,017
.لن يلطّخ يديه بالدماء

525
01:02:26,041 --> 01:02:30,442
هل تعتقد أن الفاعل قاتلٌ مأجورٌ؟ -
.ثمة واحدٌ في ذهني -

526
01:02:30,666 --> 01:02:33,842
.أخبرني أين يمكنني أن أجده -
.تحلّ بالصبر، أرجوكَ -

527
01:02:34,666 --> 01:02:38,142
.ربّما سيأتي قريباً إلى مكتبي

528
01:02:38,166 --> 01:02:41,242
هنا؟
هل أنتَ ساحرٌ أيضاً؟

529
01:02:41,666 --> 01:02:43,150
.لا توجد مكاتب كفاية

530
01:02:44,474 --> 01:02:48,025
أعتقد أن القاتل سيأتي ليأخذ النقود
.التي أحفظها له في الخزينة

531
01:02:48,249 --> 01:02:51,092
.أعتقد أنّه يخطط لمغادرة "بورت كورال" سريعاً

532
01:02:51,416 --> 01:02:53,592
.بمنتهى السريّة -
ما اسمه؟ -

533
01:02:53,916 --> 01:02:56,283
...كان الرجال ينادونه بـ

534
01:03:10,832 --> 01:03:13,224
من الطارق؟ -
.(افتح يا (وانج -

535
01:03:15,257 --> 01:03:17,300
هل معكَ نقودي؟ -
.لحظة واحدة، من فضلكَ -

536
01:03:17,624 --> 01:03:19,974
.مفتاح الخزينة في المكتب

537
01:03:29,582 --> 01:03:31,491
...يجدر بي أن أصفعكَ -
!اجلسْ -

538
01:03:33,616 --> 01:03:36,682
.اجلس، وإلا سنطرحكَ أرضاً

539
01:03:44,391 --> 01:03:45,399
!(كايلو)

540
01:03:50,632 --> 01:03:53,958
ما الأمر؟ -
...لستَ شخصاً ذكيّاً -

541
01:03:54,582 --> 01:03:57,158
من أين لكَ بهذه النقود الكثيرة؟ -
هل دفع (ميلر) لكَ؟ -

542
01:03:58,582 --> 01:04:00,666
دفع لي لأي غرضٍ؟ -
.(لتقتل (تمارا -

543
01:04:01,957 --> 01:04:02,983
!كلاكما مجانين

544
01:04:03,207 --> 01:04:07,433
لماذا تغادر "بورت كورال" بهذه السرعة؟
هل تخشى أن يستجوبكَ أحدٌ؟

545
01:04:07,957 --> 01:04:10,292
.ليس لديكَ دليلٌ ضدّي -
.اثبتْ مكانكَ -

546
01:04:11,416 --> 01:04:14,341
<i>.لقد قتلتَ ذلك الفتى الليلة الماضية بسكّيني</i>

547
01:04:18,316 --> 01:04:23,916
،خطة ممتازة يا صديقي
.حاول أن تـثـبتها فحسب

548
01:04:26,332 --> 01:04:31,132
،سأثبتها الآن، أعطني هذا المسدس
هل تنطق بالحقيقة؟

549
01:04:33,374 --> 01:04:34,417
.إنّكَ لن تطلق النار

550
01:04:35,541 --> 01:04:38,507
لقد اتّضح لي أن الشاهد الميّت
.لن يفيدكَ بشئ

551
01:04:39,791 --> 01:04:41,141
لم لا تطلق النار؟

552
01:05:07,199 --> 01:05:08,416
!ماذا تفعل هنا؟

553
01:05:12,666 --> 01:05:14,033
!ماذا يفعل هنا؟! إنّه ميّت

554
01:05:14,157 --> 01:05:20,108
,(لا يوجد أحدٌ هنا عدا (وانج) و(كايلو
أنتَ متوتّر، هل تريد شراباً؟

555
01:05:20,332 --> 01:05:22,133
لا أريد شيئاً، ولكن أخرج هذا
.الرجل الميّت من هنا

556
01:05:22,357 --> 01:05:27,725
.لا يوجد رجالٌ أمواتٌ هنا -
.بل يوجد، إنّه هناك، أنا واثق -

557
01:05:28,449 --> 01:05:34,917
،إنه ميّت، لقد قتلته وأخفيتُ السكين
.ولكنها كانت فكرة (ميلر)، ودفع لي لذلك

558
01:05:35,541 --> 01:05:42,932
،هكذا ظننتُ، وقع من فضلكَ
.ربّما تنقذ رقبتكَ، لو وقّعت على الاعتراف

559
01:05:54,457 --> 01:05:57,733
.(كانت فكرة (وانج -
.مسرحية صينية صغيرة -

560
01:05:57,957 --> 01:06:02,466
،فأنا مدير مسرح، ومحام، ومحقق
.إجمالي أتعابي ستة دولاراتٍ، من فضلكِ

561
01:06:15,832 --> 01:06:17,708
من الطارق؟ -
.(اريك) -

562
01:06:18,832 --> 01:06:21,216
ماذا تريد الآن؟ -
.أنتَ -

563
01:06:27,416 --> 01:06:30,558
.ذات يومٍ ستتعلم بعض الاحترام

564
01:06:30,582 --> 01:06:34,749
لعلمكَ، لقد بدأتُ أكتشف عنكَ
.بعض الأشياء التي لا تسرّ

565
01:06:36,207 --> 01:06:40,092
هل ثمة ما يثير ريبتكَ يا صديقي؟ -
.نعم، أساليبكَ على سبيل المثال -

566
01:06:40,416 --> 01:06:44,792
ربّما يفتح هذا مناقشة محتدمة
.بيننا ذات مرة

567
01:06:45,416 --> 01:06:48,824
.الوقت مبكّر على هذا -
.ذات مرة ربّما ستكون متأخرة للغاية -

568
01:06:51,541 --> 01:06:53,092
.لقد خاب مسعاكَ يا صديقي

569
01:06:54,416 --> 01:06:57,550
،لن تغادر بحقيبة خاوية بمفردكَ
.كلنا سنفعل

570
01:06:57,674 --> 01:06:59,292
دعكَ من التذاكي، إلام ترمي؟

571
01:06:59,916 --> 01:07:00,883
.(كريس) -
ماذا بشأنه؟ -

572
01:07:01,207 --> 01:07:02,775
.إنه في طريقه إلى "أمريكا" الآن

573
01:07:02,999 --> 01:07:05,650
هل تظن ذلك حقاً؟
.إنه يقبع في السجن الآن

574
01:07:05,874 --> 01:07:07,916
السجن؟ -
.نعم، في انتظار محاكمته بتهمة القتل -

575
01:07:11,124 --> 01:07:17,292
.ثمة طريقة أخرى لمنعه من الكلام -
.لن نستفيد كثيراً من قتله الآن -

576
01:07:17,416 --> 01:07:21,657
،لقد وقّع اعترافاً بالفعل
.خدعه (وانج) والصيّاد

577
01:07:25,332 --> 01:07:26,692
!أنتَ وخططكَ القذرة

578
01:07:27,416 --> 01:07:30,250
،تحاول أولاً أن تخدع المرأة
.ولكن كانت لديها أفكارٌ أخرى

579
01:07:30,374 --> 01:07:33,667
،ثم حاولتَ أن تكتسب صفة شرعيّة
.وتظفر بعقد الجزيرة لنفسكَ

580
01:07:34,291 --> 01:07:35,232
.والآن هذا

581
01:07:36,541 --> 01:07:39,683
لم لا تجلس وتكتب رسالة
: للأميرة (تاهيا) وتقول فيها

582
01:07:39,707 --> 01:07:43,574
عزيزتي الأميرة، هل يمكنني أن أحظى "
" بالذهب الجواهر الموجودين في قاع بركتكِ؟

583
01:07:46,499 --> 01:07:56,082
لماذا يا (سام)؟
.أعرف ما تخطط له، دعنا نوحّد جهودنا

584
01:08:50,832 --> 01:08:52,467
.قم بتغطيتنا

585
01:08:52,791 --> 01:08:55,757
ماذا تريدون؟
لماذا أتيتم إلى البركة المقدّسة؟

586
01:09:02,332 --> 01:09:03,275
.فلنسرع

587
01:09:13,082 --> 01:09:14,825
!(كايلو)
!(كايلو)

588
01:09:15,249 --> 01:09:18,025
،يسرّني أنكَ أتيتَ
.جزيرة "تيمبل" تعج بالزوّار

589
01:09:18,249 --> 01:09:20,508
السيّد (ميلر) ورجالٌ كثيرون
.أتوا إلى البركة المقدّسة

590
01:09:20,832 --> 01:09:21,725
!البركة المقدّسة

591
01:09:22,249 --> 01:09:23,433
.يجدر بكِ أن تحذّري قومكِ أيّتها الأميرة

592
01:09:23,557 --> 01:09:24,475
.(اذهب معها يا (وانج

593
01:09:24,499 --> 01:09:26,658
.السيّد (ميلر) يستخدم لغة القوة

594
01:09:26,782 --> 01:09:28,767
،حسنٌ، سنرد عليه بها
.(هيّا بنا يا (اورانو

595
01:09:29,291 --> 01:09:30,067
!احملوا أسلحتكم

596
01:09:36,249 --> 01:09:37,249
!احملوا أسلحتكم

597
01:09:57,241 --> 01:10:00,249
!توقّفوا، لا تتحرّكوا

598
01:10:21,916 --> 01:10:22,616
.احترسوا يا شباب

599
01:10:31,499 --> 01:10:32,975
.إنهم سيفجّرون البركة

600
01:11:14,999 --> 01:11:16,316
.(احترس يا (كايلو

601
01:12:34,124 --> 01:12:37,332
.هذا (تانجروا)، إنه غاضب -
.بل زلزال -

602
01:14:32,749 --> 01:14:33,657
!ميلر) الأحمق)

603
01:14:35,166 --> 01:14:38,166
أرأيتَ؟
.لقد كان (تانجروا) يحرسنا

604
01:14:56,207 --> 01:14:57,807
.أرأيتِ؟ لقد عالجتُ الأمر

605
01:15:04,608 --> 01:15:07,608
<font face="fnArabic Typesetting" color="#00ffff">"النهايـــــة"</font>

606
01:15:07,609 --> 01:15:13,609
<font face="fnArabic Typesetting" color="#00ffff">تمت الترجمة بحمد الله</font>
<font face="fnArabic Typesetting" color="#00ffff">في 2023/12/8</font>

