﻿1
00:00:00,007 --> 00:00:14,716
‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:50,600 --> 00:00:55,240
"مطار جزيرة أودو"
"الأيام الأخيرة للحرب العالمية الثانية"

3
00:00:55,320 --> 00:00:56,110
"مفرزة جزيرة أودو البحرية"

4
00:00:56,160 --> 00:00:57,700
!اخرج

5
00:01:00,760 --> 00:01:01,870
.المحرك يعمل

6
00:01:02,260 --> 00:01:02,960
.معلوم

7
00:01:03,020 --> 00:01:05,110
.ـ مزودة بالوقود بالكامل
.ـ معلوم

8
00:01:13,530 --> 00:01:14,820
أنّك الملازم (شيكيشيما)؟

9
00:01:16,570 --> 00:01:20,610
"أنا (تاتشيبانا) من السلاح "تسوكوبا
الجوي البحري، هل تتذكّر؟

10
00:01:21,250 --> 00:01:24,690
.بالطبع، أنا مدين لك بالكثير

11
00:01:26,290 --> 00:01:30,140
‫أنا معجب حقًا بطريقة هبوطك
‫بتلك الطائرة الخردة..

12
00:01:30,630 --> 00:01:32,970
.على هذا المدرج المتهالك

13
00:01:33,710 --> 00:01:36,050
.أنّك لم تفقد مهاراتك

14
00:01:36,430 --> 00:01:41,190
لم افقدها في معارك المحاكاة
.لكني فجأة اصبحت طيارًا انتحاريًا

15
00:01:43,160 --> 00:01:46,720
إذن كن ممتنًا للحصول
.على وقت للراحة

16
00:01:49,480 --> 00:01:50,480
‫لكن ثمة شيء غريب.

17
00:01:51,400 --> 00:01:55,250
‫لقد فحصنا جهازك ولم
‫نعثر على أيّ مشاكل.

18
00:01:58,870 --> 00:02:00,410
ما الذي ترمي إليه؟

19
00:02:23,680 --> 00:02:27,490
‫أنا في صفك.
‫أننا بحاجة لاشخاص أمثالك.

20
00:02:34,740 --> 00:02:40,110
"لمَ علينا الانصياع إلى "الموت بشرف
عندما تكون نتيجة الحرب فعلاً واضحة؟
‫

21
00:03:34,710 --> 00:03:36,880
!ـ اجلبوا الأسلحة
!ـ امرك يا سيّدي

22
00:03:38,150 --> 00:03:39,390
ـ غارة العدو؟
.ـ لا أعلم

23
00:03:39,520 --> 00:03:42,060
‫- ما الأمر؟
‫- ثمة شيء كبير.

24
00:03:42,520 --> 00:03:44,040
‫هل إنه سلاح أمريكي جديد؟

25
00:03:49,140 --> 00:03:51,660
!(تاكي)! (تاكي)

26
00:03:51,760 --> 00:03:54,270
‫- أنر الشاطئ!
‫- لك ذلك!

27
00:04:06,950 --> 00:04:08,140
!(تاكي)

28
00:04:08,600 --> 00:04:09,800
‫ما هذا بحق الجحيم؟

29
00:04:10,210 --> 00:04:11,570
‫إنه "غودزيلا".

30
00:04:11,740 --> 00:04:14,050
‫- ماذا؟
‫- أخبرني السكان المحليون.

31
00:04:14,350 --> 00:04:16,900
‫إنه يأتي من أعماق المحيط.

32
00:04:17,610 --> 00:04:19,040
‫"عودزيلا"؟

33
00:04:25,040 --> 00:04:27,440
‫أننا هالكون. احتموا.

34
00:04:27,680 --> 00:04:30,590
‫احتموا!

35
00:04:40,780 --> 00:04:42,370
‫ما هذا بحق الجحيم؟

36
00:04:42,630 --> 00:04:44,190
‫لا أحد يعرف.

37
00:04:45,620 --> 00:04:47,830
‫- الملازم (شيكيشيما).
‫- نعم.

38
00:04:48,900 --> 00:04:51,360
‫هل يمكنك الوصول إلى مدفعك
‫الرشاش عيار 20 ملم؟

39
00:04:51,670 --> 00:04:54,840
‫أنت المدفعي الوحيد هنا.
‫نحن مجرد ميكانيكيين.

40
00:04:55,060 --> 00:04:58,420
لكن ماذا لو أثار هذا غضبه؟

41
00:04:58,640 --> 00:05:01,310
‫هل يمكن لمدفع رشاش عيار
‫20 ملم أن يقتل أيّ شيء؟

42
00:05:02,070 --> 00:05:04,430
.اسرع قبل أن يقترب أكثر

43
00:05:04,770 --> 00:05:06,400
!اذهب! الآن

44
00:05:07,430 --> 00:05:08,480
‫هيّا!

45
00:05:09,520 --> 00:05:10,990
‫أسرع!

46
00:05:39,170 --> 00:05:40,460
ماذا يفعل؟

47
00:05:48,150 --> 00:05:49,220
!الآن! اطلق النار

48
00:06:02,970 --> 00:06:04,620
.إنه قادم بهذا الاتجاه

49
00:06:05,380 --> 00:06:07,870
‫- ماذا تفعل يا سيّدي؟
‫- الذخيرة!

50
00:06:07,990 --> 00:06:09,310
‫اجلبوا الذخيرة!

51
00:06:16,200 --> 00:06:17,780
!أيها الأحمق! لا تطلق النار

52
00:06:18,700 --> 00:06:20,430
‫اوقفوا إطلاق النار!

53
00:06:20,550 --> 00:06:21,950
‫اوقفوا إطلاق النار!

54
00:06:26,520 --> 00:06:29,040
!تقهقروا! تقهقروا

55
00:06:29,360 --> 00:06:30,340
‫انسحبوا!

56
00:06:35,450 --> 00:06:36,710
‫سيّد (تاتشيبانا)!

57
00:07:15,540 --> 00:07:18,730
.سأجذبه بهذا الاتجاه
.اقتله رميًا بالرصاص

58
00:08:30,750 --> 00:08:32,980
.أنّكم لا تستحقون هذا

59
00:08:43,710 --> 00:08:44,710
!أنت

60
00:08:53,320 --> 00:08:55,120
‫الجميع ماتوا!

61
00:08:57,000 --> 00:08:58,740
!إنهم ماتوا جميعًا

62
00:09:00,670 --> 00:09:03,440
‫لأنّك لم تطلق النار.

63
00:09:08,300 --> 00:09:09,350
‫اللعنة!

64
00:09:47,060 --> 00:09:48,050
.أنت

65
00:09:48,980 --> 00:09:50,020
!أنت

66
00:10:57,160 --> 00:11:01,750
‫"ديسمبر 1945، طوكيو"

67
00:11:03,560 --> 00:11:06,630
‫انتبه لخطواتك يا رجل.

68
00:11:15,020 --> 00:11:17,450
‫هل هذا أنت يا (كوتشي)؟

69
00:11:20,510 --> 00:11:21,780
‫(سوميكو)!

70
00:11:22,350 --> 00:11:24,060
‫كيف أن يكون هذا ممكنًا؟

71
00:11:24,940 --> 00:11:27,380
‫ألم تكن طيارًا انتحاريًا؟

72
00:11:34,450 --> 00:11:37,350
هل لديك الجرأة لإظهار وجهك؟

73
00:11:37,920 --> 00:11:39,620
!أنت عار

74
00:11:41,220 --> 00:11:45,190
!انظر ماذا حدث بسبب الجبناء أمثالك

75
00:11:47,440 --> 00:11:49,640
..لو أنّك أنجزت واجبك

76
00:11:50,990 --> 00:11:53,490
.لما مات أطفالي

77
00:12:02,390 --> 00:12:05,430
‫هل تعرفين إذا كان والداي
‫على قيد الحياة؟

78
00:12:12,580 --> 00:12:14,810
‫الجميع ماتوا.

79
00:12:16,700 --> 00:12:20,630
.التهمت النيران المكان كله

80
00:12:23,360 --> 00:12:25,350
‫أهلك أيضًا.

81
00:12:28,130 --> 00:12:31,400
.لقد لقي أطفال ذات المصير

82
00:12:44,110 --> 00:12:46,980
‫"ابني الحبيب (كوتشي)..."

83
00:12:48,750 --> 00:12:50,750
‫"عد حيًا"، صحيح؟

84
00:12:54,070 --> 00:12:55,690
‫هذا ما قلته.

85
00:13:11,490 --> 00:13:13,320
‫قفي أيتها اللصة!

86
00:13:14,010 --> 00:13:16,200
‫ابتعدوا عن طريقي!

87
00:13:16,820 --> 00:13:19,780
!ـ تحركوا
‫- امسكوا بتلك الامرأة!

88
00:13:22,210 --> 00:13:23,740
!ـ أرجوك
ـ ماذا؟

89
00:13:24,480 --> 00:13:26,490
‫عودي إلى هنا!

90
00:13:29,970 --> 00:13:31,300
‫ماذا؟

91
00:13:59,240 --> 00:14:00,530
!مهلاً

92
00:14:04,160 --> 00:14:06,360
أخيرًا. أين ذهبت؟

93
00:14:07,460 --> 00:14:11,850
إنه خطأك للجلوس خارجًا
.في العلن. لقد رأيتك

94
00:14:12,570 --> 00:14:14,630
‫هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟

95
00:14:15,600 --> 00:14:20,162
.أجل، كنت أنتظرك بلهفة

96
00:14:20,730 --> 00:14:22,935
.واثقة أنّك جائع

97
00:14:25,588 --> 00:14:27,758
لماذا لم تتخلص منها؟

98
00:14:28,855 --> 00:14:29,898
!مهلاً

99
00:14:31,649 --> 00:14:35,187
وأتركها في مكان كهذا؟

100
00:14:37,280 --> 00:14:38,258
‫لا؟

101
00:14:39,972 --> 00:14:41,785
‫مثير للاهتمام.

102
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
‫أرجوكِ لا تلاحقيني.

103
00:14:47,248 --> 00:14:49,795
‫هل تريد أن تتركنا نموت في الشارع؟

104
00:14:49,925 --> 00:14:51,381
‫لا أهتم.

105
00:14:57,080 --> 00:14:59,583
.بعد أن تنهي هذا، غادري

106
00:15:00,000 --> 00:15:03,412
هل تسمعين هذا؟
.إنه لئيم ومخيف جدًا

107
00:15:06,847 --> 00:15:08,712
‫أين زوجكِ؟

108
00:15:08,954 --> 00:15:10,422
‫هل هو جندي؟

109
00:15:11,672 --> 00:15:14,226
‫هل أبدو كأن لديّ زوج؟

110
00:15:14,625 --> 00:15:15,711
‫ماذا؟

111
00:15:16,406 --> 00:15:17,703
‫لمَن هذه الطفلة؟

112
00:15:19,181 --> 00:15:22,181
‫ـ هل هذا يهم؟
!ـ بالطبع يهم

113
00:15:25,797 --> 00:15:27,445
‫خلال الغارة الجوية..

114
00:15:29,090 --> 00:15:31,257
‫توسلت إليّ والدتها المحتضرة.

115
00:15:33,257 --> 00:15:34,020
..إذن أنّكِ

116
00:15:35,030 --> 00:15:37,608
لستِ قريبة لهذه الطفلة؟

117
00:15:38,858 --> 00:15:40,311
‫لا. وإن يكن؟

118
00:15:42,863 --> 00:15:44,511
‫هل أنت غبية؟

119
00:15:45,113 --> 00:15:48,393
‫أنّكِ لست مؤهلة لرعاية طفلة.

120
00:15:48,472 --> 00:15:51,087
‫لا يمكنك تركها أيضًا.

121
00:15:57,528 --> 00:15:58,467
‫ما الاسم؟

122
00:16:02,080 --> 00:16:03,858
‫"(أكيكو)"

123
00:16:04,313 --> 00:16:06,914
‫لا، أقصد اسمكِ.

124
00:16:09,147 --> 00:16:10,219
‫(نوريكو).

125
00:16:13,387 --> 00:16:17,866
‫لماذا ترتدين مثل المتشرّدين؟
‫عن قصد؟

126
00:16:18,428 --> 00:16:20,080
‫أنا لست عاهرة.

127
00:16:20,225 --> 00:16:21,928
.لا تبدين مهينة

128
00:16:23,217 --> 00:16:26,904
‫عليكِ أن تبقين حية بطريقة ما.
‫مَن يستطيع أن يلومكِ؟

129
00:16:32,792 --> 00:16:34,165
‫ماذا عن عائلتكِ؟

130
00:16:42,739 --> 00:16:44,080
‫"(هارو شيكيشيما)" "(إيشيرو شيكيشيما)"

131
00:16:44,100 --> 00:16:45,420
‫هل هذان والديك؟

132
00:16:49,748 --> 00:16:50,810
‫نعم.

133
00:16:52,288 --> 00:16:55,413
‫لقد قُتلا في الغارة الجوية.

134
00:16:59,826 --> 00:17:02,178
‫إذن أنت وأنا لدينا ذات المصير.

135
00:17:21,097 --> 00:17:22,000
‫ماذا؟

136
00:17:22,323 --> 00:17:24,214
‫لا، لا يمكنكِ...

137
00:17:25,868 --> 00:17:28,040
..البقاء

138
00:17:40,896 --> 00:17:42,380
‫مرحبًا!

139
00:17:44,597 --> 00:17:46,280
‫ما القصة؟

140
00:17:47,213 --> 00:17:50,229
‫ـ ماذا تقصدين؟
.ـ لا تتظاهر بالغباء

141
00:17:51,042 --> 00:17:53,284
‫الأم والطفلة اللذان أحضرتهما.

142
00:17:53,533 --> 00:17:56,118
‫هل تحسب نفسك طاهرًا؟

143
00:17:56,223 --> 00:17:57,223
‫لا.

144
00:17:57,764 --> 00:18:00,186
‫لقد ظهرا فحسب.

145
00:18:00,655 --> 00:18:03,709
إذا بقيا، يعني أنّك جعلتها
.حامل بتلك الطفلة

146
00:18:07,928 --> 00:18:10,209
‫لقد فات الأوان للتصرف كالبطل.

147
00:18:11,771 --> 00:18:13,294
‫استثنيني.

148
00:18:13,810 --> 00:18:15,778
.لا أريد الاعتناء بهما

149
00:18:20,630 --> 00:18:21,645
‫انتظر.

150
00:18:23,259 --> 00:18:25,919
هل تلك الفتاة قادرة على
الرضاعة الطبيعية؟

151
00:18:27,742 --> 00:18:32,905
‫لا، إنها ليست والدة الطفلة.

152
00:18:33,684 --> 00:18:35,093
‫ماذا تقول؟

153
00:18:47,411 --> 00:18:50,341
إذا بقى الوضع على هذا الحال
.إنها ستموت من سوء التغذية

154
00:18:50,755 --> 00:18:51,896
‫صحيح؟

155
00:18:52,755 --> 00:18:57,426
‫لقد وجدت طفلة لكنكِ
‫لا تعرفين الأعتناء بها.

156
00:18:57,863 --> 00:18:59,582
‫ماذا كنتِ تعتقدين؟

157
00:19:00,760 --> 00:19:02,237
‫لا أعرف.

158
00:19:10,090 --> 00:19:11,863
‫هذا ليس لكِ.

159
00:19:13,159 --> 00:19:15,605
‫يمكن للبالغين العيش
.على أيّ شيء

160
00:19:20,804 --> 00:19:22,803
‫استخدم هذا لصنع عصيدة الأرز.

161
00:19:23,566 --> 00:19:24,700
‫حسنًا...

162
00:19:25,329 --> 00:19:27,933
‫ها هو أرزي الأبيض الثمين.

163
00:19:29,151 --> 00:19:31,230
‫أقسم إنه شيء مزعج.

164
00:19:38,123 --> 00:19:42,748
‫"مارس 1946"

165
00:19:42,958 --> 00:19:46,425
‫اللعنة. أنّي غرقت بالمطر.

166
00:19:52,996 --> 00:19:54,592
‫هل وجدت أيّ عمل؟

167
00:19:55,580 --> 00:19:58,408
‫لقد وجدت شيئًا.

168
00:19:58,807 --> 00:20:00,111
‫ما هذا؟

169
00:20:01,783 --> 00:20:03,683
‫المال ليس سيئًا ايضًا.

170
00:20:04,104 --> 00:20:08,190
‫انظري، إنهم حتى دفعوا
.ثلاثة آلاف ين مقدمًا

171
00:20:08,540 --> 00:20:10,321
‫هذا مذهل!

172
00:20:14,408 --> 00:20:18,954
‫لا بد إنه احتيال. مثل الأرز
‫الذي أحضرته كان مسروقًا.

173
00:20:19,439 --> 00:20:21,712
‫إنه ليس هكذا.

174
00:20:21,849 --> 00:20:23,829
لمَ أنت واثق جدًا؟

175
00:20:23,954 --> 00:20:26,762
‫إنه عمل بموافقة الحكومة.

176
00:20:27,072 --> 00:20:29,504
‫هناك سبب وراء هذا الأجر الباهظ.

177
00:20:29,842 --> 00:20:30,842
مثل ماذا؟

178
00:20:31,065 --> 00:20:36,822
‫خلال الحرب، زرع الغريمان
‫آلاف الألغام في البحر.

179
00:20:37,574 --> 00:20:38,909
‫إنها مهمة تنظيف الألغام.

180
00:20:40,751 --> 00:20:44,104
..والأجر باهظ للغاية لأنه

181
00:20:47,007 --> 00:20:51,278
‫يناسب حجم المخاطر.

182
00:20:52,726 --> 00:20:56,272
‫هل فقدت عقلك؟
‫لقد نجوت للتو من الحرب!

183
00:20:56,343 --> 00:20:58,085
‫ماذا عساي أن أفعل غير ذلك؟

184
00:20:58,390 --> 00:21:02,259
‫إذا بقينا هكذا، سنتضور جوعًا.
‫وحياة (أكيكو) تعتمد على هذا.

185
00:21:03,923 --> 00:21:07,290
‫أفهم ذلك لكن...

186
00:21:09,087 --> 00:21:10,676
‫هذا العمل يوفر المال.

187
00:21:10,965 --> 00:21:15,192
‫بالمال يمكننا حتى شراء
‫الحليب المجفف الأمريكي!

188
00:21:15,356 --> 00:21:16,277
‫ولأجل ذلك أنّي سوف...

189
00:21:17,392 --> 00:21:19,293
!أمنعك من أن تموت

190
00:21:23,310 --> 00:21:24,685
‫لا تقلقي.

191
00:21:25,474 --> 00:21:26,474
بمجرد أن العمل خطير
.لا يعني أنّي سأموت

192
00:21:29,709 --> 00:21:32,193
‫إنه ليس كوظيفة الطيارين الانتحاريين.

193
00:21:36,770 --> 00:21:37,724
‫بالاضافة...

194
00:21:38,116 --> 00:21:41,771
‫سأستقل قاربًا مصممًا
‫خصيصًا لتجنب الألغام.

195
00:21:46,278 --> 00:21:49,474
‫هل هذا القارب مصنوع خصيصًا؟

196
00:22:03,510 --> 00:22:06,168
‫مهلاً، هل أنت قناصنا الجديد؟

197
00:22:06,285 --> 00:22:07,199
‫أنا (شيكيشيما).

198
00:22:07,333 --> 00:22:08,058
‫أأنت بحار؟

199
00:22:08,269 --> 00:22:09,269
.طيار محارب

200
00:22:09,431 --> 00:22:11,753
‫ماذا؟ هذا الرجل غير مفيد.

201
00:22:11,839 --> 00:22:13,331
‫أأنت طيار سابق؟

202
00:22:13,450 --> 00:22:15,644
.إنه مجرد منبوذ عسكري
.عديم القيمة

203
00:22:16,325 --> 00:22:18,096
‫أأنت بائس؟

204
00:22:18,580 --> 00:22:20,580
‫هل ترى هذا القارب؟

205
00:22:21,252 --> 00:22:25,744
‫زرعت أمريكا والبحرية الإمبراطورية
‫ 60 ألف لغم قبالة سواحل "اليابان".

206
00:22:25,931 --> 00:22:30,530
جميع أنواع الألغام لكن أسوأها
.الألغام الأمريكية المغناطيسية

207
00:22:30,798 --> 00:22:34,727
‫إذا اقترب أيّ قارب معدني
‫منها، فسوف ينفجر.

208
00:22:36,649 --> 00:22:38,555
‫لهذا السبب مصنوع من الخشب.

209
00:22:38,828 --> 00:22:41,078
‫هذا الفتى يفهم بسرعة.

210
00:22:41,520 --> 00:22:44,137
أننا في الغالب نتعامل
.مع الألغام الراسية

211
00:22:44,315 --> 00:22:47,918
‫لكن القوارب الخشبية هي
‫الأفضل في التدابير المضادة.

212
00:22:50,195 --> 00:22:51,008
‫أنا (نودا).

213
00:22:52,359 --> 00:22:55,859
‫لقد طورت أسلحة بحرية خلال الحرب.

214
00:22:56,084 --> 00:22:58,609
‫هذا قبطان السفينة (أكيتسو)،
.و(ميزوشيما)

215
00:22:58,733 --> 00:23:00,202
‫"الصبي" و"الدكتور".

216
00:23:00,359 --> 00:23:02,491
‫لا داعي لاستخدام هذا اللقب.

217
00:23:02,710 --> 00:23:04,404
‫وأنا لست "صبيًا".

218
00:23:04,620 --> 00:23:06,880
‫لا تزال مبتدئًا،
‫لذا لقب "الصبي" يناسبك.

219
00:23:07,115 --> 00:23:10,423
‫اعلم. لم انضم إلى الحرب.

220
00:23:10,448 --> 00:23:15,056
‫هذه كاسحة ألغام "شينسيمارو".
‫إنها تقترن مع "كاشينمارو".

221
00:23:15,590 --> 00:23:19,869
‫تُرفع الألغام من قاع البحر مثل
‫البالونات المربوطة بالخيوط.

222
00:23:20,219 --> 00:23:24,118
.بين قاربينا، هناك سلك وقاطع

223
00:23:24,297 --> 00:23:26,782
‫كل ما نفعله هو قطع سلك اللغم..

224
00:23:27,337 --> 00:23:29,241
‫فيطفو إلى السطح.

225
00:23:29,377 --> 00:23:33,772
بعدها نطلق النار على
.اللغم بهذا السلاح

226
00:23:34,510 --> 00:23:35,702
‫انظر.

227
00:23:47,292 --> 00:23:48,988
‫إنه لغم صعب بعض الشيء.

228
00:23:49,364 --> 00:23:51,075
‫هل استطيع أن أجرب؟

229
00:23:51,580 --> 00:23:53,012
‫أأنت واثق؟

230
00:23:57,811 --> 00:24:03,500
‫عليك أن تحدد موقعه
‫وتأخذ في الاعتبار حركته.

231
00:24:10,413 --> 00:24:11,311
‫مذهل!

232
00:24:13,132 --> 00:24:14,328
‫تصويب رائع!

233
00:24:14,580 --> 00:24:16,398
‫إنه مثل المقاتلات النفاثة.

234
00:24:16,513 --> 00:24:18,742
.لا يعني أنّي خضت حربًا حقيقية

235
00:24:18,906 --> 00:24:19,961
‫ماذا؟

236
00:24:20,789 --> 00:24:25,085
‫لم تفعل ذلك؟ هذا يجعلني
‫أنا و(شيكيشيما) متساويين.

237
00:24:25,288 --> 00:24:27,850
.بالكاد
.لا يمكنك الطيران بطائرة

238
00:24:28,061 --> 00:24:30,961
‫لو أنّي ذهبت إلى الحرب،
.لتعلمت الطيران

239
00:24:31,457 --> 00:24:33,877
‫لو استمرت الحرب لفترة أطول.

240
00:24:36,946 --> 00:24:39,065
.من الأفضل ألّا تقصد ما قلته

241
00:24:41,890 --> 00:24:43,016
‫لا. آسف.

242
00:24:47,078 --> 00:24:48,503
‫أيها الغبي.

243
00:25:18,566 --> 00:25:20,629
‫أطلقوا النار! تراجعوا!

244
00:25:38,401 --> 00:25:39,699
‫أأنت بخير؟

245
00:25:46,796 --> 00:25:48,374
‫كابوس آخر؟

246
00:25:56,359 --> 00:25:57,378
‫مجرد حلم.

247
00:26:01,144 --> 00:26:02,262
‫صحيح.

248
00:26:03,657 --> 00:26:05,590
‫كنت أحلم.

249
00:26:12,686 --> 00:26:14,164
‫أو ربما...

250
00:26:15,629 --> 00:26:17,785
‫أنت تحلم فقط.

251
00:26:18,324 --> 00:26:20,472
ـ ما خطبك؟
.ـ اخبريني

252
00:26:20,965 --> 00:26:22,847
‫هذه "اليابان"، صحيح؟

253
00:26:22,972 --> 00:26:25,730
‫لقد عدت حيًا تمامًا، صحيح؟

254
00:26:26,004 --> 00:26:28,222
‫ـ لقد عدت حيًا!
!ـ توقف عن ذلك

255
00:26:48,850 --> 00:26:50,007
‫نعم، أعرف.

256
00:26:50,756 --> 00:26:51,935
‫أعرف.

257
00:26:53,717 --> 00:26:55,201
‫أعرف.

258
00:26:56,580 --> 00:27:01,365
‫"يوليو، 1946. جزيرة بيكيني أتول،
"عملية كروسرودز

259
00:28:01,436 --> 00:28:03,436
‫هذا المنزل الذي بنيته جميل.

260
00:28:03,474 --> 00:28:04,272
‫"(شيكشيما)".

261
00:28:04,428 --> 00:28:05,467
‫يستحق كل الأموال المدخورة.

262
00:28:10,575 --> 00:28:11,759
‫مشروب؟

263
00:28:12,029 --> 00:28:14,165
‫أجل من فضلكِ. شكرًا.

264
00:28:17,530 --> 00:28:18,822
‫هل يمكنني التقاط صورة؟

265
00:28:19,550 --> 00:28:23,268
.ـ ارجوك لا تبدد شرائط كاميرتك
!ـ ابتسمي

266
00:28:23,417 --> 00:28:25,292
.لا تتحركي. لا تتحركي

267
00:28:25,877 --> 00:28:26,604
‫التقطها.

268
00:28:29,542 --> 00:28:30,870
‫ـ شكرًا.
.ـ دكتور

269
00:28:31,018 --> 00:28:32,838
.لا ترغب بهذا الآن

270
00:28:32,956 --> 00:28:36,049
‫بالتاكيد لا.
‫(نوريكو) امرأة متزوجة.

271
00:28:36,169 --> 00:28:38,259
‫أرجوك توقف.

272
00:28:38,432 --> 00:28:40,361
‫أنا لست زوجة.

273
00:28:43,607 --> 00:28:44,688
‫ماذا يعني ذلك؟

274
00:28:45,202 --> 00:28:47,555
‫إنها انتقلت هنا بمحض إرادتها.

275
00:28:47,954 --> 00:28:51,477
‫لم يكن لديها مكان تأوى فيه،
‫لذا سمحت لها بالبقاء.

276
00:28:51,969 --> 00:28:53,164
‫وهذه الطفلة؟

277
00:28:53,350 --> 00:28:57,319
‫إنها احضرتها ايضًا.
‫لكنهما ليسا مرتبطين.

278
00:28:57,623 --> 00:29:00,662
‫تيتمت (أكيكو) في الغارات الجوية.

279
00:29:02,707 --> 00:29:05,590
.ـ عجباه، إنها قصة جميلة
.ـ لا

280
00:29:05,750 --> 00:29:07,801
.لقد حدث ذلك نوعًا ما

281
00:29:10,360 --> 00:29:11,585
‫أبي.

282
00:29:13,779 --> 00:29:15,945
‫ـ (أكيكو).
ـ ماذا؟

283
00:29:16,781 --> 00:29:19,580
‫أخبرتكِ أنّي لست والدكِ.

284
00:29:21,804 --> 00:29:23,265
‫(شيكشيما).

285
00:29:23,734 --> 00:29:26,452
.‫ـ لا تقل مثل هذا
.ـ هذا مؤلم حقًا

286
00:29:27,560 --> 00:29:31,560
.لقد جمعكم القدر معًا كعائلة

287
00:29:31,810 --> 00:29:33,580
.تقبل هذا. سلم أمرك له

288
00:29:33,724 --> 00:29:36,884
‫إجعلهم سعداء!

289
00:29:37,110 --> 00:29:38,251
‫كفى!

290
00:29:38,955 --> 00:29:40,618
‫لا اريد ذلك.

291
00:29:46,322 --> 00:29:47,817
‫ما المانع؟

292
00:30:03,015 --> 00:30:06,015
.مرحبًا بعودتك. لقد عدت للتو

293
00:30:06,520 --> 00:30:07,807
‫ماذا ترتدين؟

294
00:30:11,550 --> 00:30:12,490
‫ما رأيك؟

295
00:30:13,257 --> 00:30:15,459
‫حصلت على وظيفة مكتبية في "جينزا".

296
00:30:15,763 --> 00:30:18,623
‫لكن ألم أعطيك ما يكفي من المال؟

297
00:30:24,593 --> 00:30:27,517
‫لقد حان الوقت لكي أكون مستقلة.

298
00:30:29,340 --> 00:30:32,340
،إذا بقى الوضع على حاله
.لن تجد زوجة أبدًا

299
00:30:36,034 --> 00:30:39,353
‫هل رأيت مدى سرعة
‫إعادة بناء "جينزا"؟

300
00:30:40,452 --> 00:30:41,580
‫هذا مفاجئ حقا.

301
00:30:42,537 --> 00:30:44,434
‫ليس بالنسبة ليّ.

302
00:30:45,667 --> 00:30:47,052
‫ماذا عن (أكيكو)؟

303
00:30:47,969 --> 00:30:53,500
‫ماذا ستفعلين مع (أكيكو) أثناء
‫انشغالكِ في العمل؟

304
00:30:54,163 --> 00:30:57,164
‫لقد وعدتني (سوميكو) بالأعتناء بها.

305
00:30:58,598 --> 00:31:00,231
‫لقد كانت متحمسة جدًا،

306
00:31:00,521 --> 00:31:03,255
تفاخرت بأنها قامت بتربية
.ثلاث أطفال فعلاً

307
00:31:06,011 --> 00:31:09,339
،في هذه الحالة
.اعتقد أن كل شيء بخير

308
00:31:11,063 --> 00:31:13,323
‫شكرًا. سأجلب (أكيكو) الآن.

309
00:31:24,255 --> 00:31:25,161
‫"هذا الفيلم المصغر يخص
"‫حكومة الولايات المتحدة

310
00:31:37,113 --> 00:31:37,997
"تم إعادة المسار"

311
00:31:54,204 --> 00:31:57,734
من المتوقع أن يكون هذا المخلوق
..البحري الضخم في طريقه

312
00:31:58,071 --> 00:32:02,265
للوصول إلى الأرخبيل الياباني
.في غضو أسابيع قليلة

313
00:32:04,239 --> 00:32:08,057
‫أعرب الجنرال (دوغلاس ماك آرثر)
‫عن أسفه..

314
00:32:08,165 --> 00:32:13,235
بخصوص منع التحركات السوفيتية الأخيرة
..المساعدات العسكرية الأمريكية

315
00:32:13,571 --> 00:32:15,953
‫لكنه دعا "اليابان"..

316
00:32:16,115 --> 00:32:20,115
‫للبدء في تعزيز قواتها الأمنية.

317
00:32:21,910 --> 00:32:26,579
‫"مايو 1947"
"بالقرب من جزر أوجاساوارا"

318
00:32:33,409 --> 00:32:34,707
من فعل هذا؟

319
00:32:35,632 --> 00:32:37,632
‫قرش عملاق؟

320
00:32:38,670 --> 00:32:39,872
‫أو حوت؟

321
00:32:40,002 --> 00:32:43,002
‫لا تستطيع أسماك القرش
.أو الحيتان أن تفعل ذلك

322
00:32:43,971 --> 00:32:45,455
‫سلاح سوفيتي جديد؟

323
00:32:45,608 --> 00:32:47,608
.هذا ليس تدمير بسلاح

324
00:32:47,668 --> 00:32:49,111
إذن ماذا يمكن أن يكون؟

325
00:32:49,846 --> 00:32:52,424
‫ـ مخلوق هائل.
ـ مثل ماذا؟

326
00:32:53,226 --> 00:32:55,619
‫فقط اعترف أنّك لا تعرف.

327
00:32:55,677 --> 00:32:58,648
‫لقد كنت متشككًا حتى رأيت هذا.

328
00:33:01,199 --> 00:33:02,047
‫"غودزيلا".

329
00:33:04,890 --> 00:33:05,953
‫أنظروا هناك!

330
00:33:09,515 --> 00:33:11,039
‫أسماك أعماق البحار تطفو.

331
00:33:11,707 --> 00:33:13,707
‫كما حدث في جزيرة "أودو".

332
00:33:14,387 --> 00:33:16,387
‫ماذا رأيت هناك؟

333
00:33:17,360 --> 00:33:20,516
‫إنه كان مثل ديناصور ما قبل
‫التاريخ الذي تحول إلى وحش.

334
00:33:21,083 --> 00:33:25,008
‫يطلق عليه السكان المحليون "غودزيلا".

335
00:33:25,732 --> 00:33:26,443
‫"غودزيلا"؟

336
00:33:26,962 --> 00:33:30,591
‫هراء! لقد كنت ناعسًا
‫ورأيت دبابة العدو وقتها.

337
00:33:30,758 --> 00:33:34,406
‫صدقتني أم لا،
..ثمّة شيء سحق

338
00:33:35,200 --> 00:33:37,437
‫الحامية بأكملها في "أودو".

339
00:33:38,079 --> 00:33:39,204
‫مهلاً.

340
00:33:39,986 --> 00:33:42,165
‫أعتقدت أن الأمريكان فعلوا ذلك.

341
00:33:44,029 --> 00:33:47,592
‫لم يتم استهداف "أودو" أبدًا بالقوات
‫الأمريكية المتنقلة بين الجزر.

342
00:33:48,035 --> 00:33:51,756
‫لقد كانت قاعدة تصليح
‫الطائرات الإنتحارية.

343
00:33:53,014 --> 00:33:54,232
‫هل هذا يعني...

344
00:33:55,320 --> 00:33:57,076
‫أنّك كنت طيار انتحاري؟

345
00:34:03,514 --> 00:34:06,097
‫إذا كان هذا ذات "غودزيلا"
..الذي رأيته هناك

346
00:34:06,807 --> 00:34:10,522
‫لا بد إنه أصبح اضخم
‫وأقوى بكثير.

347
00:34:16,245 --> 00:34:17,780
‫انتظر لحظة.

348
00:34:18,351 --> 00:34:21,827
‫لماذا تم إرسالنا إلى هنا أصلاً؟

349
00:34:22,653 --> 00:34:26,653
لا يتوقعون منا مواجهة ذلك
!المخلوق بهذا القارب

350
00:34:26,940 --> 00:34:28,269
‫نعم، إنهم كذلك.

351
00:34:28,889 --> 00:34:31,889
‫من الواضح أنه ليس لدينا
!أيّ فرصة للنجاح

352
00:34:32,343 --> 00:34:33,874
‫هذه سفينة حربية أمريكية!

353
00:34:34,140 --> 00:34:36,413
‫ماذا يمكننا أن نفعل
بسفينة صغيرة كهذه؟

354
00:34:36,613 --> 00:34:38,613
‫نكسب بعض الوقت.

355
00:34:39,625 --> 00:34:40,937
‫نكسب؟

356
00:34:41,225 --> 00:34:44,075
‫هناك "تاكاو" قادم من "سنغافورة".

357
00:34:44,599 --> 00:34:46,442
الطراد الكبير؟

358
00:34:46,668 --> 00:34:50,144
‫بدلاً من أن يتم إغراقه، لقد تم إعادته.

359
00:34:50,868 --> 00:34:53,297
‫هذه أخبار رائعة!
!تاكو" طراد هائل"

360
00:34:53,458 --> 00:34:57,125
‫لذا نحن مأمورون بكسب بعض الوقت.

361
00:34:57,597 --> 00:35:01,378
‫لماذا لا تستطيع أمريكا التعامل
.مع هذا؟ إنها سفينتهم

362
00:35:01,613 --> 00:35:04,534
‫إنهم قلقون من السوفييت.

363
00:35:04,797 --> 00:35:08,011
‫أيّ مناورات عسكرية يمكنها
‫أن تثير السوفيتيين.

364
00:35:08,372 --> 00:35:11,575
‫إنهم يفضلون أن نتعامل
.مع المشاكل الصغيرة

365
00:35:11,681 --> 00:35:15,356
‫هذا ليس مشكلة صغيرة، وكل
‫ما لدينا هو رشاش عيار 13 ملم.

366
00:35:15,533 --> 00:35:18,915
‫قيل ليّ أن أستخدمه لتفجير الألغام.

367
00:35:19,724 --> 00:35:23,724
‫الآن فهمت!
‫لهذا السبب أرسلونا إلى هنا.

368
00:35:23,958 --> 00:35:28,122
‫بالإضافة إلى أن سلاحنا الرئيسي
‫تم تجميعه بالخردة المحلية؟

369
00:35:28,322 --> 00:35:32,294
‫أو لا يجوز لنا أيضًا أن
‫نخبر أي أحد عن هذا.

370
00:35:32,710 --> 00:35:35,645
هذا هو. كل ما يهمهم
.هو إعطاء الأوامر

371
00:35:36,725 --> 00:35:39,063
‫هذا البلد لم يتغير أبدًا.

372
00:35:40,088 --> 00:35:41,445
‫ربما لا يمكن أن يتغير.

373
00:35:50,913 --> 00:35:52,351
‫نل قسطًا من الراحة.

374
00:35:54,746 --> 00:35:56,273
‫شكرًا.

375
00:35:56,979 --> 00:35:58,979
‫لا تجهد نفسك كثيرًا.

376
00:36:00,116 --> 00:36:02,830
.لا يمكنني منع نفسي
."إنه غودزيلا

377
00:36:04,780 --> 00:36:05,891
‫أفهمك.

378
00:36:06,579 --> 00:36:09,641
‫حين بدأت أتذكّر هذه الحرب...

379
00:36:10,667 --> 00:36:12,917
‫أحيانًا لا أستطيع النوم.

380
00:36:13,734 --> 00:36:15,734
‫يجب أن أنتقم منهم.

381
00:36:15,897 --> 00:36:17,651
‫لكن في ذات الوقت...

382
00:36:18,583 --> 00:36:20,729
‫أنا مرعوب من ذلك المخلوق.

383
00:36:26,801 --> 00:36:30,793
‫سنحتاج إلى أكثر من هذين.

384
00:36:36,852 --> 00:36:37,969
‫ما الأمر؟

385
00:36:56,122 --> 00:37:00,286
‫هناك الكثير من هذه الأسماك
‫العائمة أكثر مما رأيته في "أودو".

386
00:37:03,413 --> 00:37:05,413
!اطلق الإنذار! اطلق الإنذار

387
00:37:05,437 --> 00:37:07,437
!غودزيلا" قادم"

388
00:37:07,461 --> 00:37:09,461
!اطلق الإنذار

389
00:37:10,485 --> 00:37:13,485
إذن فإن المخلوق يقترب، صحيح؟

390
00:37:13,509 --> 00:37:16,409
!أيها الصبيّ! استعد لإسقاط الألغام

391
00:37:16,433 --> 00:37:17,833
!عُلم -
!جهّز السلاح -

392
00:37:17,834 --> 00:37:20,434
!لا يمكُننا محاربته بهذا السلاح

393
00:37:20,458 --> 00:37:22,458
!لا يزال بإمكاننا الفرار -
.أوافقك الرأي -

394
00:37:22,482 --> 00:37:25,482
!قدم تقريرك أيها الدكتور -
!أيها القبطان -

395
00:37:25,506 --> 00:37:27,506
كاشينمارو"، هل تتلقاني؟"

396
00:37:28,430 --> 00:37:30,430
!تأهب لإسقاط لغمٍ كبير

397
00:37:30,454 --> 00:37:33,454
.سوف نحظى جميعًا بالنصر

398
00:37:33,478 --> 00:37:35,478
.أيها الغبي -
!أيها القبطان -

399
00:37:35,502 --> 00:37:38,402
"إذا هربنا، فلن يتمكن "تاكاو
.من اللحاق بنا

400
00:37:38,426 --> 00:37:41,426
."وسيتوجه الوحش إلى "طوكيو

401
00:37:42,450 --> 00:37:44,450
‫لا أودّ رؤيته يُطلق الشعلة مجددًا.

402
00:37:44,474 --> 00:37:47,474
!ولكن هذا القارب لا مثيل له

403
00:37:47,498 --> 00:37:50,498
.ظننتُ أنك كرهت تلقي الأوامر من الحكومة

404
00:37:50,522 --> 00:37:53,422
رغم تعاطفي. ولكن أتعلم أمرًا؟

405
00:37:54,446 --> 00:37:56,446
.شخص ما يجب أن يفعل هذا

406
00:38:13,470 --> 00:38:15,470
!حسنًا، لا بأس

407
00:38:19,494 --> 00:38:21,494
!أيها الدكتور، المحرك

408
00:38:21,518 --> 00:38:23,518
!أنا أعمل على إصلاحه

409
00:38:23,542 --> 00:38:25,542
!(شيكيشيما)

410
00:38:25,566 --> 00:38:27,566
!(شيكيشيما)

411
00:38:27,590 --> 00:38:30,490
!بسرعة، تعال هنا

412
00:38:31,414 --> 00:38:33,414
!أيها القبطان -
!أنا أعرف -

413
00:38:33,438 --> 00:38:35,438
!انطلق بأقصى سرعة
!حسنًا -

414
00:38:56,462 --> 00:38:58,462
!القِ بالألغام

415
00:38:59,486 --> 00:39:01,486
!لن يكون لدينا الوقت للهروب

416
00:39:01,510 --> 00:39:03,510
!إذن جرب أي شيء

417
00:39:22,434 --> 00:39:24,434
!الآن أيّها الصبيّ

418
00:39:24,458 --> 00:39:26,458
!سأفجر اللغم

419
00:39:31,482 --> 00:39:33,482
هل تمكنّا منه؟

420
00:39:38,406 --> 00:39:40,406
!كلا، لم نتمكن منه

421
00:39:40,430 --> 00:39:42,430
...هذا سيء، هذا سيء، هذا سيء

422
00:39:42,454 --> 00:39:44,454
!(استخدم الرشاش يا(شيكيشيما

423
00:39:44,478 --> 00:39:46,478
!عُلم

424
00:39:53,402 --> 00:39:55,402
!(شيكيشيما)

425
00:40:05,426 --> 00:40:07,426
!لا فائدة

426
00:40:11,450 --> 00:40:14,450
فمه! ماذا عن فمه؟

427
00:40:16,474 --> 00:40:20,474
!اسرع! اسرع

428
00:40:20,498 --> 00:40:22,498
!القِ باللغم

429
00:40:29,422 --> 00:40:31,422
!ميزوشيما)، الآن)

430
00:40:31,446 --> 00:40:33,446
!حسنًا

431
00:40:41,470 --> 00:40:43,470
!ماذا؟ لا

432
00:40:44,494 --> 00:40:46,494
!لا

433
00:40:57,418 --> 00:40:59,418
!استلقي

434
00:41:22,442 --> 00:41:24,442
هل تمكنّا منه؟

435
00:41:32,466 --> 00:41:34,466
!لا

436
00:41:58,490 --> 00:42:01,490
!"تاكاو" -
!لقد وصلوا -

437
00:42:29,414 --> 00:42:31,414
.كلا

438
00:43:07,438 --> 00:43:09,438
هل قضينا عليه؟

439
00:43:19,462 --> 00:43:21,462
ما هذا؟

440
00:44:50,445 --> 00:44:52,445
.وأخيرًا استيقظت

441
00:44:54,469 --> 00:44:55,469
أين أنا؟

442
00:44:55,493 --> 00:44:59,493
."مستشفى "يوكوسوكا
.لقد تم نقلنا بالطائرة إلى هنا

443
00:45:00,417 --> 00:45:03,417
ماذا عن "كاشينمارو" و"تاكاو"؟

444
00:45:10,441 --> 00:45:11,441
."و"غودزيلا

445
00:45:11,465 --> 00:45:14,465
ماذا حدث له؟

446
00:45:14,489 --> 00:45:17,489
.مكان وجوده غير معروف

447
00:45:17,513 --> 00:45:21,413
."إنه متجهٌ إلى "طوكيو
.يجب أن ندعو للإخلاء

448
00:45:21,437 --> 00:45:24,437
.الحكومة لن تخبر الناس بذلك

449
00:45:25,461 --> 00:45:27,461
!لماذا؟ علينا أن نسرع

450
00:45:27,485 --> 00:45:29,485
.لتجنب الفوضى والإرباك

451
00:45:29,509 --> 00:45:33,409
هل تمزح؟
!يجب أن نبدأ الإخلاء الآن

452
00:45:33,433 --> 00:45:38,328
.لن يتحمل أحد مسؤولية إحداث الفوضى

453
00:45:38,501 --> 00:45:41,457
التحكم بنشر المعلومات
."هو من تخصص "اليابان

454
00:45:50,481 --> 00:45:52,481
اخبرني بما حدث؟

455
00:45:53,405 --> 00:45:56,405
.لا علاقة لكِ بالأمر

456
00:45:58,429 --> 00:46:01,429
ما الذي يعذبك إلى هذا الحد؟

457
00:46:03,453 --> 00:46:07,453
،لقد سمحتَ لي بالبقاء، وأنقذتني
.ونحن معًا منذ ذلك الحين

458
00:46:08,477 --> 00:46:11,477
.لكنك لا تريد مني التدخل في شؤون حياتك

459
00:46:19,407 --> 00:46:21,407
...إذا ما كنتَ تحمل عبئًا

460
00:46:22,425 --> 00:46:24,425
.أتمنى أن تشاركهُ معي

461
00:46:36,449 --> 00:46:38,449
...أنا

462
00:46:39,473 --> 00:46:41,473
...شخصٌ

463
00:46:51,497 --> 00:46:53,497
...تهربّ من إداء واجبه

464
00:46:56,421 --> 00:46:58,421
.كطيار انتحاري

465
00:46:59,445 --> 00:47:01,445
ماذا؟

466
00:47:01,469 --> 00:47:03,469
...في يوم الهجوم المفاجيء

467
00:47:05,493 --> 00:47:08,493
.إدعيتُ بأن طائرتي تعطلت

468
00:47:10,417 --> 00:47:12,417
...وقمتُ بالإلتفاف

469
00:47:13,441 --> 00:47:15,441
."هبطتُ في جزيرة "أودو

470
00:47:27,465 --> 00:47:29,465
...هذه الصور

471
00:47:30,489 --> 00:47:34,489
.تخصُ الميكانيكيين هناك

472
00:47:37,413 --> 00:47:40,413
.لقد هلكوا جميعا

473
00:47:53,437 --> 00:47:55,437
...تلك الليلة

474
00:47:56,461 --> 00:47:59,461
.وحشٌ يُشبهُ الديناصور إقترب من الشاطئ

475
00:48:03,485 --> 00:48:05,485
...لقد طُلب مني

476
00:48:05,509 --> 00:48:08,409
.إطلاق النار بالسلاح الموجود بطائرتي

477
00:48:11,433 --> 00:48:13,433
..لكنني أصابني الذهول

478
00:48:17,457 --> 00:48:19,457
.وهربتُ مرةً أخرى

479
00:48:21,481 --> 00:48:24,481
...وعندما جئتُ في اليوم التالي

480
00:48:25,405 --> 00:48:29,405
.وجدتهم جميعًا قد ماتوا
!الناس الذين يتوقونَ لرؤية عائلاتهم

481
00:48:34,429 --> 00:48:36,429
...ذلك الوحش

482
00:48:37,453 --> 00:48:40,453
."يُدعى "غودزيلا

483
00:48:44,477 --> 00:48:47,477
.وفي اليوم التالي، ظهرَ الوحش مجددًا

484
00:48:50,401 --> 00:48:53,401
...ومرةً أخرى

485
00:48:54,425 --> 00:48:56,425
.لم أستطِع فعلَ أيّ شيء

486
00:49:06,449 --> 00:49:08,449
...أناٌ شخص

487
00:49:09,473 --> 00:49:11,473
. لا يستحق الحياة

488
00:49:18,497 --> 00:49:20,497
.استمع لي

489
00:49:21,421 --> 00:49:26,421
كل من نجا من تلك الحرب
.كان مقدرًا لهُ أن يعيش

490
00:49:26,445 --> 00:49:29,445
وكيف لكِ أن تعلمينَ بذلك؟ -
!أنا أعلمُ وحسب -

491
00:49:30,469 --> 00:49:33,469
،عندما إلتهمت النيران والداي
.أمراني بأن أعيش

492
00:49:34,493 --> 00:49:38,493
،لذا مهما حدث بعدها
!أعلم أنني يجب أن أحيا

493
00:49:40,417 --> 00:49:42,417
.هذا ما جعلني أواصل حياتي

494
00:49:54,441 --> 00:49:56,441
.لا يمكنني ذلك

495
00:49:58,465 --> 00:50:01,465
.إنهم يومئون إليّ في أحلامي كل ليلة

496
00:50:02,489 --> 00:50:04,489
."يقولون لي: "تعال إلينا بسرعة

497
00:50:05,413 --> 00:50:08,413
"لماذا تستمر في خداع الموت؟"

498
00:50:08,437 --> 00:50:12,437
.إنهُ مجردُ حُلم، شبحٌ خلقته بنفسك

499
00:50:12,461 --> 00:50:15,461
.ربما هو مجرد وهم

500
00:50:15,485 --> 00:50:19,485
ماذا لو كنتُ ميتًا فعلاً؟

501
00:50:20,409 --> 00:50:23,409
لقد مّتُ على تلك الجزيرة
...منذُ زمنٍ طويل

502
00:50:23,433 --> 00:50:25,433
.وتعفنت جثتي

503
00:50:25,457 --> 00:50:31,457
أنتِ و(أكيكو) مجرد حُلمٍ
.أخير لشخصٍ ميت

504
00:50:31,481 --> 00:50:34,481
!هذه هي الحقيقة! لا بد وأنها الحقيقة

505
00:50:34,505 --> 00:50:36,505
!أنتَ لا زلتَ حيًا

506
00:50:40,449 --> 00:50:42,449
.(أنت لا زلتَ حيًا يا (كويتشي

507
00:50:46,473 --> 00:50:48,473
ألا تشعر بذلك؟

508
00:51:01,497 --> 00:51:04,497
.جاهز، أمسك الملعقة

509
00:51:04,521 --> 00:51:07,421
.ببطء

510
00:51:07,445 --> 00:51:10,445
.امسكها بقوة -
.جيد -

511
00:51:11,469 --> 00:51:15,469
.جيد، الآن ضعها في المرق
!أنت تُبلي حسنًا

512
00:51:16,493 --> 00:51:19,493
!أجل، لقد إنتهينا
!أجل -

513
00:51:20,416 --> 00:51:23,416
.لقد أضفتُ الفُجل، إنه المفضل لديكِ

514
00:51:23,441 --> 00:51:25,441
!الفُجل -
.تذوقيه من أجلي -

515
00:51:25,465 --> 00:51:27,465
.حسنًا -
هل أنتِ جاهزة؟ -

516
00:51:30,489 --> 00:51:32,489
.أولاً الحساء، ثم الفُجل

517
00:51:44,413 --> 00:51:46,413
...أيمكنني

518
00:51:48,437 --> 00:51:50,437
أن أضع كل ذلك جانبًا؟

519
00:51:57,461 --> 00:51:59,461
.أريد أن أحاول العيش مرة أخرى

520
00:52:17,409 --> 00:52:20,409
هل هذا ما أظنه؟

521
00:52:21,433 --> 00:52:23,433
.ابلغ عنهُ بسُرعة

522
00:52:24,457 --> 00:52:26,457
!اسرع -
!أجل يا سيدي -

523
00:52:47,481 --> 00:52:51,481
تقارير دورية عن أن المخلوق
."يتجه شرقًا نحو خليج "طوكيو

524
00:52:51,505 --> 00:52:53,505
لو صحَ ذلك، فهل هو قريب؟

525
00:52:56,429 --> 00:52:58,429
ما هذا؟ -
.أنا لا أصدق -

526
00:52:58,453 --> 00:52:59,453
هل هو هنا؟

527
00:52:59,477 --> 00:53:02,477
هل ذلك الشيء حيٌ حقًا؟

528
00:53:04,401 --> 00:53:09,401
،"هنا دفاعات خليج "طوكيو
!"نطلبُ الإذن بتفجير "المنطقة 4

529
00:53:09,425 --> 00:53:11,425
.إنه على وشك الوصول هنا

530
00:53:16,449 --> 00:53:18,449
!"يدخل "المنطقة 4

531
00:53:18,473 --> 00:53:20,473
!الآن -
!فجروه -

532
00:53:23,497 --> 00:53:25,497
ما الأخبار؟

533
00:53:25,521 --> 00:53:26,521
.ليست سارّة

534
00:53:26,545 --> 00:53:28,545
!لم يتأثر مُطلقًا

535
00:53:28,569 --> 00:53:31,469
!لقد إجتاز الحاجز
!"إنه يتجه نحو "شيناجاوا

536
00:53:32,493 --> 00:53:34,493
!وهو ضخمٌ للغاية

537
00:53:39,441 --> 00:53:41,441
.شكرًا لكِ

538
00:53:53,465 --> 00:53:56,465
!إليكم تقريرٌ إخباري طاريء

539
00:53:56,489 --> 00:54:01,489
ظهرَ مخلوقٌ بحريٌ عملاق
."بالقرب من شاطيء "جينزا

540
00:54:01,513 --> 00:54:06,413
،"على جميع من هم بالقرب من "جينزا
.اتبعوا تعليمات الشرطة واخلوا المنطقة

541
00:54:06,437 --> 00:54:08,437
.هذه ليست أخبارٌ كاذبة -
!"جينزا" -

542
00:54:15,461 --> 00:54:17,461
هل أصبتِ بأذى؟
هل أنتِ بخير؟

543
00:54:51,485 --> 00:54:54,485
ما الذي يحدث؟ -
ما الذي حدث للتو؟ -

544
00:55:12,409 --> 00:55:14,409
..هل هذا

545
00:55:14,433 --> 00:55:16,433
غودزيلا"؟"

546
00:56:31,457 --> 00:56:36,457
،إنه مشهدٌ لا يُصدق
...هنالك مخلوقٌ عملاقٌ طليق

547
00:56:36,481 --> 00:56:39,481
!"يدكُ مدينة "جينزا

548
00:56:40,405 --> 00:56:43,405
!يدمرُ المباني بأكملها

549
00:56:43,429 --> 00:56:47,429
،"مسرح "نيبون
...الأيقونة المحبوبة للناس

550
00:56:47,453 --> 00:56:50,453
!ينهار أمام أعيننا

551
00:56:50,477 --> 00:56:55,477
نجتّ "جينزا" من الغارات الجوية
...ولكن ليس هذا! هذا الوحش

552
00:56:55,501 --> 00:56:58,401
!يحولها إلى أنقاض

553
00:56:58,425 --> 00:57:02,425
!والآن يتجه الوحش من هذا الطريق

554
00:57:02,449 --> 00:57:07,449
!يمكنني رؤية رأسه الضخم يمر من أمامنا

555
00:57:07,473 --> 00:57:10,473
!هذا المخلوقُ الخطير قريبٌ جدًا

556
00:57:33,497 --> 00:57:35,497
!تحركي

557
00:57:43,421 --> 00:57:45,421
!انهضي

558
00:57:45,445 --> 00:57:48,445
!(كويتشي) -
!هل تريدينَ العيش؟ هيا بسرعة -

559
00:58:31,469 --> 00:58:33,469
هل تمكنوا منه؟

560
00:59:14,493 --> 00:59:16,493
...إنهُ

561
00:59:16,517 --> 00:59:18,517
.يشبه الوحش الذي سبقه

562
00:59:39,517 --> 00:59:45,517
ترجمة وتعديل
| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي |

563
01:00:11,441 --> 01:00:13,441
.(نوريكو)

564
01:00:14,465 --> 01:00:16,465
!(نوريكو)

565
01:00:18,489 --> 01:00:20,489
...(نوري)

566
01:01:54,413 --> 01:01:56,413
الأضرار التي سببها
...المخلوق العملاق

567
01:01:56,437 --> 01:02:00,437
...تضمنت 30 ألف قتيل وجريح

568
01:02:00,461 --> 01:02:03,461
.ودمرّ 20 ألف منزلٍ ومبنى

569
01:02:03,485 --> 01:02:08,485
،عمليات الإنقاذ جارية
...لكن مسار المخلوق

570
01:02:08,509 --> 01:02:11,409
.لكن خطر الإشعاع يعيق التقدم

571
01:02:12,433 --> 01:02:17,433
"لقد أغلقت الشرطة وسط "جينزا
...لجمع شظايا المخلوق

572
01:02:17,457 --> 01:02:23,457
والتي تكوينها غير معروف
.ويُحتمل أن تكون خطيرة

573
01:02:38,481 --> 01:02:40,481
.أرجو أن تتقبل تعازييّ

574
01:02:45,405 --> 01:02:47,405
ماذا عن (أكيكو)؟

575
01:02:48,429 --> 01:02:51,429
.لنجمع شتات أنفسنا أولاً

576
01:02:52,453 --> 01:02:54,453
.(مرحبًا يا (أكيكو

577
01:02:56,477 --> 01:03:01,477
تحبينَ اللهو معي عندما يذهب
أباكِ إلى العمل، أليس كذلك؟

578
01:03:01,501 --> 01:03:03,501
أين أمي؟

579
01:03:09,425 --> 01:03:14,425
غادرت والدتكِ للعمل
.وستغيب لفترةٍ طويلة

580
01:03:15,449 --> 01:03:17,449
ولكنني برفقتكِ، حسنًا؟

581
01:04:03,473 --> 01:04:06,473
لا يمكنكِ أن تسامحيني، أليس كذلك؟

582
01:04:13,497 --> 01:04:15,497
...إنهُ خطأي

583
01:04:16,421 --> 01:04:18,421
لأنني طننتُ أن بإمكاني
.أن أحلُم مرة أخرى

584
01:04:33,445 --> 01:04:35,445
.(سيد (شيكيشيما

585
01:04:35,469 --> 01:04:41,469
في الواقع هنالكَ استراتيجية
..."مصممة لهزيمة "غودزيلا

586
01:04:43,493 --> 01:04:45,493
.بتوجيه من المدنيين

587
01:04:45,517 --> 01:04:48,417
هذه الاستراتيجية ليس لها
...أساسٌ حقيقي للبقاء، ولكن

588
01:04:51,441 --> 01:04:53,441
هل توّد المشاركة؟

589
01:04:59,465 --> 01:05:03,465
"جلسة استماع خاصة بإدارة الكوارث"

590
01:05:08,489 --> 01:05:11,489
...تمهلوا، هل الجميع هنا -
.أجل -

591
01:05:11,513 --> 01:05:14,413
.أفراد البحرية السابقين -
.لقد تم إعلامكم -

592
01:05:15,437 --> 01:05:17,437
هل هذا صحيح؟

593
01:05:35,461 --> 01:05:39,461
أنا (هوتا) القبطان السابق
."للمدمرة "يوكيكازي

594
01:05:39,485 --> 01:05:43,485
...وكما تعلمون، فإن "طوكيو" تواجه

595
01:05:43,509 --> 01:05:47,409
أزمة غير مسبوقة هذه المرة
.هجومٌ من قِبل وحش

596
01:05:47,433 --> 01:05:52,433
لكن ليس لدينا وسائل الدفاع
.الخاصة بنا لحماية شعبنا

597
01:05:53,457 --> 01:05:58,457
إضافةً لذلك، فإن أي عمل عسكري
تقوده القيادة العامة قد يتسبب

598
01:05:58,481 --> 01:06:00,481
.بتصعيد التوترات الأمريكية السوفييتية

599
01:06:01,405 --> 01:06:07,405
بإختصار، يجب علينا أن نواجه
.هذا الوحش بقوتنا كمدنيين

600
01:06:08,429 --> 01:06:11,429
.ولهذا السبب جمعناكم هنا

601
01:06:11,453 --> 01:06:15,453
لكننا تفاوضنا على إستخدام
...مدمراتنا

602
01:06:15,477 --> 01:06:18,477
والتي كان من المقرر بالأساس
.تسليمها إلى الأمم المتحدة

603
01:06:20,401 --> 01:06:22,401
...هل تقول

604
01:06:22,425 --> 01:06:24,425
هل تريد منا العودة لقيادة السفن البحرية؟

605
01:06:24,449 --> 01:06:26,449
."رأيتُ ما فعله الوحش في "جينزا

606
01:06:27,473 --> 01:06:29,473
.من المستحيل التغلب عليه

607
01:06:29,497 --> 01:06:33,497
وخاصة بواسطة السفن التي
.تم تجريدها من سلاحها

608
01:06:33,521 --> 01:06:34,521
!أنت تحلم

609
01:06:34,545 --> 01:06:38,445
لهذا السبب أنا هنا لأوضح ما إذا
.كان مسموحًا لكم بذلك

610
01:06:39,469 --> 01:06:41,469
سيد (نودا)؟

611
01:06:41,493 --> 01:06:43,493
...هذه الخطة

612
01:06:45,417 --> 01:06:47,417
...المعذرة

613
01:06:47,441 --> 01:06:52,441
،(أنا من صمم هذه الخطة، (كينجي نودا
.ضابط الهندسة البحرية السابق

614
01:06:52,465 --> 01:06:54,465
...أولُ شيءٍ يجب معرفته

615
01:06:55,489 --> 01:07:00,489
هو هذا المخلوق الذي يسميه
..."سكان جزيرة "أودو" بـ"غودزيلا

616
01:07:00,513 --> 01:07:03,413
.لا يُمكن إصابتهُ بالأسلحة التقليدية

617
01:07:03,437 --> 01:07:08,437
رأيته يتعرض لنيران المدفعية
..."الثقيلة من سفينة "تاكاو

618
01:07:09,461 --> 01:07:11,461
ويمكنُ أن يتعافى بسرعة
.من تلقاء نفسه

619
01:07:13,485 --> 01:07:15,485
.يرجى الهدوء

620
01:07:15,509 --> 01:07:18,409
.لذلك علينا أن نتبع نهجًا مختلفًا تمامًا

621
01:07:20,433 --> 01:07:22,433
.اسمحوا لي أن أوضحَ لكم

622
01:07:22,457 --> 01:07:25,457
.هذا هو الماء المالح المركز

623
01:07:26,481 --> 01:07:31,481
هذا النموذج الخشبي مثقل
.بما يكفي ليطفو بالكاد

624
01:07:31,505 --> 01:07:36,405
ماذا يحدث إذا أضفنا غاز الفريون
وقمنا بتغليفه في فقاعة؟

625
01:07:36,429 --> 01:07:40,429
،ذلك سهل. مع الفقاعات أو بدونها
.سوف يبقى طافيًا

626
01:07:43,453 --> 01:07:45,453
.هذا ما تعتقدُه

627
01:07:51,477 --> 01:07:53,477
.لقد غرق

628
01:07:54,401 --> 01:07:59,401
تمنع فقاعات الفريون النموذج الخشبي
.من ملامسة مياه البحر

629
01:07:59,425 --> 01:08:04,425
"كانت فكرتي هي محاصرة "غودزيلا
.بهذا الشكل وإغراقه في قاع البحر

630
01:08:05,449 --> 01:08:09,449
هل تعلم أن الدكتور كان شخصًا مهمًا؟

631
01:08:09,473 --> 01:08:11,473
.لا

632
01:08:23,497 --> 01:08:25,497
..على عمق أكثر من 1500 متر

633
01:08:25,521 --> 01:08:30,421
يُعد خندق "ساغامي" أعمق
.مكان بالقرب من الماء

634
01:08:30,445 --> 01:08:35,445
تتمثل الخطة في ربط أنبوب الفريون
.بـ"غودزيلا" وتركه يتشبع به

635
01:08:35,469 --> 01:08:37,469
.وسنصنعُ غشاءًا فقاعيًا

636
01:08:37,493 --> 01:08:42,493
سوف يغرق بسرعةٍ كبيرة لدرجة
.أن الضغط سوف يسحقه

637
01:08:45,417 --> 01:08:48,417
.سنقتل الوحش بقوة المحيط

638
01:08:48,441 --> 01:08:52,441
هذه هي الخطوط الأساسة
."لعملية "وادا تسومي

639
01:08:53,465 --> 01:08:57,465
.إنه يظهر من عَرض البحر
ألن يصمد أمام هذا الضغط؟

640
01:08:58,489 --> 01:09:04,489
بعد 25 ثانية، سينتجُ كل مترٍ
.مربع 1500 طن من الضغط

641
01:09:05,413 --> 01:09:07,901
حتى المخلوقات التي تولد
في البحر لا يمكنها

642
01:09:07,925 --> 01:09:10,413
.تحمل مثل هذه التغيرات السريعة في الضغط

643
01:09:10,437 --> 01:09:12,437
...أيمكنكَ أن تعدُنا

644
01:09:12,461 --> 01:09:15,461
بأن خطتك سوف تقتل "غودزيلا"؟

645
01:09:17,485 --> 01:09:20,485
.غودزيلا" كائن حي غير معروف"

646
01:09:20,509 --> 01:09:22,509
.يمكننا فقط التنبؤ بما سيحدث

647
01:09:26,433 --> 01:09:29,433
.ولكن هذا هو البديل الأفضل لدينا

648
01:09:29,457 --> 01:09:32,457
هل بإمكان خطتك قتله أم لا؟

649
01:09:34,481 --> 01:09:36,481
.لا يمكنني التأكيد على وجه اليقين

650
01:09:39,405 --> 01:09:41,405
!شيكيشيما)! يمكن إنجاحها)

651
01:09:46,429 --> 01:09:48,429
.(سيد (شيكيشيما

652
01:09:49,453 --> 01:09:51,453
.اسمعني أرجوك

653
01:10:08,477 --> 01:10:11,477
.والآن لنشرح الخطة بالتفصيل

654
01:10:16,401 --> 01:10:19,401
"ستدور سفينتان حول "غودزيلا
.وتحيطان به بالكابلات

655
01:10:20,425 --> 01:10:26,425
وقد تم تجهيز الكابل بالعديد
.من إسطوانات غاز الفريون

656
01:10:28,449 --> 01:10:32,449
.سيتم إطلاق الغاز بعد أن يلتف الكابل

657
01:10:33,473 --> 01:10:37,473
وسيغرق "غودزيلا" بسرعة
.إلى عمق 1500 متر

658
01:10:37,497 --> 01:10:39,497
ماذا لو فشلت الخطة؟

659
01:10:39,521 --> 01:10:41,521
.ستكون هنالك خطةً بديلة

660
01:10:42,445 --> 01:10:45,345
.انظروا إلى الفناء الخارجي

661
01:11:03,469 --> 01:11:05,469
!الآن

662
01:11:09,493 --> 01:11:12,493
."اسمي (إيتاجاكي) من شركة "تويو

663
01:11:12,517 --> 01:11:14,517
...ما شاهدتموه للتو

664
01:11:14,541 --> 01:11:17,441
هو جهاز نفخ قوارب والذي يشبه

665
01:11:17,465 --> 01:11:20,465
.المستخدمة في الطائرات البحرية

666
01:11:20,489 --> 01:11:25,489
يتم إطلاق ثاني أكسيد الكربون في كيس
.الهواء لجعله يطفو. إنه عوامة أمان

667
01:11:26,413 --> 01:11:29,413
عندما يصل "غودزيلا" إلى
...قاع البحر

668
01:11:29,437 --> 01:11:32,437
.سنرفعه بسرعة إلى السطح

669
01:11:32,461 --> 01:11:38,461
إذا ما تحمل الضغط، حينها سيواجه
.تخفيفًا هائلاً للضغط

670
01:11:39,485 --> 01:11:43,485
.لا يمكنني التأكيد من أنه لن ينجو

671
01:11:43,509 --> 01:11:45,509
.ولكن علينا أن نفعل ما في وسعنا

672
01:11:51,433 --> 01:11:53,433
.لقد نجوتم جميعا من حرب مأساوية

673
01:11:53,457 --> 01:11:59,457
لذا، يؤلمني حقًا أن أطلب منكم يا رفاق
.المخاطرة بحياتكم مرة أخرى

674
01:11:59,481 --> 01:12:01,481
.لكن افهموا التالي

675
01:12:01,505 --> 01:12:05,405
"لا يمكننا الإعتماد على "أميركا
.أو الحكومة اليابانية

676
01:12:05,429 --> 01:12:08,429
.لذا فإن مستقبل هذا البلد بينَ أيدينا

677
01:12:11,453 --> 01:12:13,453
.لا يمكنني فعلُ ذلك

678
01:12:15,477 --> 01:12:17,477
.لدي عائلة

679
01:12:17,501 --> 01:12:19,501
وهذا هو واقع الحال بالنسبة
.لمعظم الموجودين هنا

680
01:12:20,425 --> 01:12:24,425
لماذا نحن دائمًا من يكون في وجه المدفع؟

681
01:12:25,449 --> 01:12:28,449
.لقد عانينا بما فيه الكفاية في تلك الحرب

682
01:12:34,473 --> 01:12:35,473
.من فضلكم

683
01:12:35,497 --> 01:12:38,497
.أتوسل إليكم أن تستمعوا بعناية

684
01:12:39,421 --> 01:12:44,421
.هذا ليس أمرًا
.يمكنكم المغادرة إذا ما رغبتم

685
01:12:45,445 --> 01:12:48,445
.ليس لدينا الحقُ في منعِكم

686
01:13:12,469 --> 01:13:14,469
...هذه الخطة

687
01:13:15,493 --> 01:13:17,493
هل هذا يعني أنه سيموت بالتأكيد؟

688
01:13:18,417 --> 01:13:20,417
.بالطبع لا

689
01:13:21,441 --> 01:13:25,441
ومن الواضح أن هذا الحدث
.يتجاوز أوقات الحرب

690
01:13:28,465 --> 01:13:30,465
.ولم يعد من الممكن تجنبه

691
01:13:30,489 --> 01:13:32,489
.يجبُ على شخصٍ ما أن يفعل ذلك

692
01:13:32,513 --> 01:13:35,413
من يستطيع إرسال السفينة إن لم يكن نحن؟

693
01:13:35,437 --> 01:13:37,437
.أجل، إنهُ مُحق

694
01:13:37,461 --> 01:13:41,461
إذن، هل سنفعلها يا رفاق؟ -
!بالطبع -

695
01:13:49,485 --> 01:13:51,485
...يا أصدقائي

696
01:13:52,409 --> 01:13:54,409
.شكرًا لكم

697
01:13:54,433 --> 01:13:57,433
!انصتوا

698
01:14:03,457 --> 01:14:08,457
يا لها من مفاجأة، معرفة أنك
.العقلُ المدبّر لتلك الخطة الكبيرة

699
01:14:08,481 --> 01:14:12,481
.حسنًا، لقد أجريتُ لقاءًا مباشرًا

700
01:14:12,505 --> 01:14:14,505
.لذا وقعت هذه المهمةُ على عاتقي

701
01:14:14,529 --> 01:14:18,429
.ونحن مدعوون لنفس السبب

702
01:14:18,453 --> 01:14:21,453
هل تعتقد أن "غودزيلا" سيعود؟

703
01:14:22,477 --> 01:14:25,477
أظنُ أنه يمكننا أن نفترض
..."أن "غودزيلا

704
01:14:25,501 --> 01:14:28,401
."أضافَ "طوكيو" إلى "إقليمه

705
01:14:28,425 --> 01:14:33,425
اعتقدت أنه سيعود خلال
.عشرة أيام على الأقل

706
01:14:33,449 --> 01:14:35,449
بتلك السرعة؟

707
01:14:35,473 --> 01:14:38,473
هل قمتم بتركيب عوامات كشف الإشعاع؟

708
01:14:38,497 --> 01:14:40,497
.الكشف البصري لا يكفي

709
01:14:40,521 --> 01:14:45,421
كيف تتوقع أن يقع هذا الوحش
في فخك؟

710
01:14:45,445 --> 01:14:48,445
.لا يمكنني التوقع -
ماذا، ألا توجد خطة؟ -

711
01:14:48,469 --> 01:14:51,469
.من تظنني؟ بالطبع لدي خطة

712
01:14:54,493 --> 01:14:57,493
.لدينا كاسحات ألغام صوتية

713
01:14:57,517 --> 01:15:02,417
سنستخدم مكبرات الصوت لتشغيل
."التسجيل الصوتي لـ"غودزيلا

714
01:15:02,441 --> 01:15:04,441
صوته؟ -
.أجل -

715
01:15:04,465 --> 01:15:08,465
.سوف يعتبرها الوحش منطقة منافس آخر

716
01:15:09,489 --> 01:15:11,489
.هذا ما نأمله -
هذا ما تأمله؟ -

717
01:15:11,513 --> 01:15:13,513
.أنتَ لا تغرسُ الثقة

718
01:15:13,537 --> 01:15:16,437
وجهاز الإرتفاع هذا؟

719
01:15:16,461 --> 01:15:19,461
.لا أستطيع أن أتخيل أنه سيعمل بسلاسة

720
01:15:19,485 --> 01:15:21,485
إذا كان الأمر كذلك، فهل من أفكارٍ أخرى؟

721
01:15:21,509 --> 01:15:24,409
.لديّ الحل! سنسحبه باستخدام المدمرات

722
01:15:24,433 --> 01:15:30,433
.يزن "غودزيلا" قرابة 20 ألف طن
.وزنهُ ثقيلٌ جدًا بالنسبة لمدمرتين

723
01:15:33,481 --> 01:15:36,481
.بإختصار، خطتكَ مليئةٌ بالثغرات

724
01:15:37,405 --> 01:15:41,405
.إن كانَ لديكَ فكرةٌ أفضل، لنسمعها

725
01:15:43,429 --> 01:15:45,429
.(سيد (نودا

726
01:15:46,453 --> 01:15:49,453
هل يمكنك توفير طائرةٍ مقاتلة؟

727
01:15:50,477 --> 01:15:52,477
طائرة مقاتلة؟

728
01:15:52,501 --> 01:15:56,401
يمكنني إثارة غضبه بإطلاق النار
."عليه وجرّهُ إلى خليج "ساغامي

729
01:15:56,425 --> 01:16:00,425
.تم إيقاف عمل جميع الطائرات

730
01:16:00,449 --> 01:16:04,449
وحتى لو أمكنني، فإن الوحش
.يطلقُ أشعةً حرارية

731
01:16:04,473 --> 01:16:07,473
أنت تخاطر بحياتك بالتحليق
.على مسافة قريبة جدًا

732
01:16:07,497 --> 01:16:09,497
.سأتحمل هذه المخاطرة

733
01:16:09,521 --> 01:16:12,421
.الطائرة المقاتلة أكثر مرونة من القارب

734
01:16:12,445 --> 01:16:16,445
،أنت لا تعني بأن يتم إسقاطك
أليس كذلك؟

735
01:16:17,469 --> 01:16:19,469
هل كتبتَ وصية؟

736
01:16:21,493 --> 01:16:22,493
.أنت ثَملّ

737
01:16:22,517 --> 01:16:24,517
.(أنت فقط تريد الإنتقام لموت (نوريكو

738
01:16:27,441 --> 01:16:29,441
هل هذه مشكلة؟ -
.لقد فات الأوان -

739
01:16:31,465 --> 01:16:34,465
!كان عليك أن تتزوجها قبل موتها

740
01:16:34,489 --> 01:16:36,489
.أنت تعرف بالفعل كيف كانت تشعر

741
01:16:36,513 --> 01:16:39,413
ألا تعتقد بأنني أردتُ ذلك أيضًا؟

742
01:16:40,437 --> 01:16:43,437
إذن لمَ لم تتزوجها؟

743
01:16:44,461 --> 01:16:46,461
...لأن

744
01:16:52,485 --> 01:16:54,485
.حربي لم تنتهي بعد

745
01:17:19,457 --> 01:17:21,457
هل وجدت الطائرة؟ -
.أجل -

746
01:17:21,481 --> 01:17:24,481
.ولكنها طائرة فريدة من نوعها

747
01:17:43,405 --> 01:17:48,405
،تم تطويرها في نهاية الحرب
."الطائرة المقاتلة المحلية "شيندن

748
01:17:49,429 --> 01:17:51,429
.مصممة لإسقاط قاذفات القنابل

749
01:17:51,453 --> 01:17:54,453
.وتصل سرعتها إلى أكثر من 400 عقدة

750
01:17:54,477 --> 01:17:59,477
تمتلكُ جناحًا متحركًا، و4 بنادق
.عيار 30 ملم، وهي ذكيةٌ جدًا

751
01:17:59,501 --> 01:18:03,401
.هذه الطائرة تزخر بالإبتكارات

752
01:18:03,425 --> 01:18:07,425
عددٌ قليل فقط من النماذج الأولية
.تم زجهُ في الميدان

753
01:18:08,449 --> 01:18:14,449
خُزنت الطائرات هنا من أجل معركة
.البر الرئيسي التي لم تحدُث أبدًا

754
01:18:15,473 --> 01:18:19,473
تُركت هذه الطائرات لتصدأ
.وهي ليست في حالة جيدة

755
01:18:20,497 --> 01:18:23,497
.إنها ليست صالحةٌ للطيران كما ينبغي

756
01:18:23,521 --> 01:18:25,521
.ما نحتاجه هو ميكانيكيٌ على أعلى مستوى

757
01:18:25,545 --> 01:18:29,445
شخصٌ يعرفُ خصوصيات
.وعموميات الطائرة المقاتلة

758
01:18:32,469 --> 01:18:35,469
.أنا أعرفُ الشخصَ المناسب

759
01:18:38,493 --> 01:18:41,493
ميكانيكي مفرزة جزيرة "أودو" السابق؟

760
01:18:41,517 --> 01:18:43,517
.(سوساكو تاتشيبانا) -
.حسنًا -

761
01:18:43,541 --> 01:18:46,441
.(تاتشيبانا)، (تاتشيبانا)، (تاتشيبانا)

762
01:18:48,465 --> 01:18:50,465
.العنوان الحالي مجهول

763
01:18:50,489 --> 01:18:54,489
.المعذرة -
.تتراكم لدينا طلبات البحث مجددًا -

764
01:18:54,513 --> 01:18:57,413
.سوف يستغرق هذا وقتًا

765
01:18:57,437 --> 01:18:59,437
.أريد معرفة مكانه وبسرعة

766
01:19:00,050 --> 01:19:02,863
‫هكذا يريد النّاس جميعًا.

767
01:19:03,013 --> 01:19:04,913
‫- أتوسّل إليكَ، أرجوكَ.
‫- ماذا؟

768
01:19:05,201 --> 01:19:07,348
‫إنّ مستقبل البلد يعتمد عليها.

769
01:19:07,923 --> 01:19:10,836
‫أنا واثق من ذلك، ولكنّني
‫لا أستطيع فعل المستحيل.

770
01:19:11,104 --> 01:19:11,978
‫آسف

771
01:19:12,062 --> 01:19:13,229
‫حسنًا إذن...

772
01:19:14,003 --> 01:19:18,396
‫أين عُيّن قبل جزيرة "أودو"؟

773
01:19:26,324 --> 01:19:27,971
‫لقد سألتُ في كلّ بقعة.

774
01:19:28,718 --> 01:19:32,349
‫ولكن يُحتمل أنّ (تاتشيبانا)
‫لا يودّ أن يجده أحد.

775
01:19:33,563 --> 01:19:35,876
‫يُمكننا إيجاد رجلٍ ميكانيكيّ آخر.

776
01:19:36,428 --> 01:19:38,221
‫هل ثمّة حلول أخرى؟

777
01:19:38,445 --> 01:19:40,118
‫فقط انتظر قليلًا.

778
01:19:41,853 --> 01:19:44,013
‫لماذا يجب أن يُصلحها هو؟

779
01:19:44,459 --> 01:19:46,145
‫يُمكن لـ "غودزيلا" المجيء في أيّ لحظة.

780
01:19:46,170 --> 01:19:47,983
‫لا بدّ أن يُصلحها (تاتشيبانا).

781
01:19:49,093 --> 01:19:51,453
‫سيتلقّى رسالتي.

782
01:19:52,434 --> 01:19:53,548
‫أرجوكَ.

783
01:20:20,213 --> 01:20:21,953
‫(تاتشيبانا).

784
01:20:23,517 --> 01:20:26,463
‫(تاتشيبانا)، إنّه أنتَ حقًا.

785
01:20:30,364 --> 01:20:32,177
‫عمّ تدور هذه الرسائل؟

786
01:20:35,995 --> 01:20:37,035
‫مهلًا.

787
01:20:39,611 --> 01:20:44,025
‫هل إنّ مجزرة جزيرة "أودو" كلّها ذنبي؟

788
01:20:45,975 --> 01:20:47,428
‫أتتكلّم بجديّة؟

789
01:20:48,292 --> 01:20:49,452
‫إنّني آسف.

790
01:20:50,588 --> 01:20:55,595
‫علمتُ أنّني لو أغضبتكَ ستأتي وتجدني.

791
01:20:56,078 --> 01:20:57,498
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

792
01:20:59,759 --> 01:21:01,493
‫إنّ هجوم "جينزا"...

793
01:21:02,676 --> 01:21:04,270
‫كان أشبه بمجزرة "أودو".

794
01:21:05,322 --> 01:21:06,869
‫والفاعل هو "غودزيلا".

795
01:21:14,954 --> 01:21:18,454
‫أريدكَ أن تُصلح مقاتلةً من أجلي.

796
01:21:18,829 --> 01:21:20,649
‫لأتمكّن من قتله.

797
01:21:21,300 --> 01:21:26,165
‫احتجتُ العثور عليكَ لأطلب منكَ العون.

798
01:21:26,378 --> 01:21:29,378
‫ولذلك كتبتُ هذه الرسائل كلّها.

799
01:21:31,192 --> 01:21:32,665
‫أرجوكَ، سامحني.

800
01:21:38,260 --> 01:21:40,087
‫اهتمّ بشؤونكَ وحدكَ.

801
01:21:41,207 --> 01:21:43,020
‫لن أقدّم لكَ العون.

802
01:21:43,610 --> 01:21:46,850
‫لا، مهلًا يا سيّد (تاتشيبانا).

803
01:21:47,267 --> 01:21:51,554
‫أرجوكَ، اسمعني.
‫أحتاجُ عونكَ لأقتل "غودزيلا".

804
01:21:51,893 --> 01:21:55,626
‫إنّه أمرٌ وحدكَ قادر عليه.

805
01:21:57,446 --> 01:22:02,053
‫فجّرتُ لغمًا في فمه وقد أضرّ به
‫ أكثر من أسلحة السفينة.

806
01:22:02,078 --> 01:22:05,350
‫إنّه غير محصّن من الداخل، أتفهمني؟

807
01:22:07,375 --> 01:22:08,542
‫إنّك لا تقصد...

808
01:22:09,805 --> 01:22:15,378
‫يُمكنني قتله إن حلّقتُ بطائرةٍ
‫مملوءة بالمتفجّرات إلى داخل فمه.

809
01:22:21,995 --> 01:22:23,208
‫طيّار انتحاريّ...

810
01:22:25,545 --> 01:22:27,518
‫إنّه الحرب لم تنتهِ...

811
01:22:30,141 --> 01:22:32,265
‫وبالنسبة لكَ أيضًا.

812
01:22:36,728 --> 01:22:39,465
‫هل أصبتَ بذلك لأنّكَ سقطتَ؟

813
01:22:39,565 --> 01:22:42,892
‫الجرح منتفخٌ وكأنّه فاكهة "الزنباع".

814
01:22:43,337 --> 01:22:45,910
‫إنّه أمرٌ محرج ولكنّي كنتُ ثملًا.

815
01:22:46,061 --> 01:22:48,095
‫بالكاد أتذكّر ذلك.

816
01:22:48,420 --> 01:22:53,313
‫أعتقد أنّكَ استحقّيت أن تحتفل
‫بعدما وجدتَ السيّد (تاتشيبانا).

817
01:22:54,858 --> 01:22:56,432
‫المثبّت الأفقّي؟

818
01:22:57,675 --> 01:23:00,349
‫سمعتُ إشاعاتٍ ولكنّها حصلت واقعًا.

819
01:23:02,383 --> 01:23:03,716
‫سيّد (تاتشيبانا).

820
01:23:04,327 --> 01:23:06,547
‫أشكركم جميعًا على قدومكم.

821
01:23:06,781 --> 01:23:08,622
‫هل أنتَ السيّد (تاتشيبانا)؟

822
01:23:12,132 --> 01:23:16,425
‫إذن هذه طائرة "شيندن"
‫المقاتلة المحليّة الخياليّة؟

823
01:23:16,970 --> 01:23:19,563
‫أيمكنكَ أن تجعلها تحلّق؟

824
01:23:22,716 --> 01:23:24,957
‫سنفعل كلّ ما في وسعنا.

825
01:23:25,428 --> 01:23:26,694
‫أشكركَ.

826
01:23:27,989 --> 01:23:30,515
‫بالتوفيق.

827
01:23:48,125 --> 01:23:49,545
‫ما المشكلة؟

828
01:23:50,109 --> 01:23:53,094
‫ابتهج أيّها العقل المدبّر.
‫فالكآبة تضرّ بالمعنويّات.

829
01:23:53,335 --> 01:23:55,328
‫أعلم أنّها خطّتي.

830
01:23:55,465 --> 01:23:59,385
‫ولكنّي أشعر أنّنا سنحتاج معجزةً لنجاحها.

831
01:23:59,683 --> 01:24:04,157
‫إنّ بقينا مكتوفي الأيدي
‫فهذا لن يحقّق معجزةً أيضًا.

832
01:24:04,451 --> 01:24:05,658
‫إنّكَ محق.

833
01:24:06,478 --> 01:24:09,179
‫إلقِ نظرةً على وجوه هؤلاء النّاس.

834
01:24:10,687 --> 01:24:12,214
‫إنّهم ليسوا أغبياء.

835
01:24:12,583 --> 01:24:15,611
‫يُدركون أنّهم يخاطرون بحياتهم.

836
01:24:16,517 --> 01:24:17,610
‫ومع ذلك...

837
01:24:19,460 --> 01:24:21,547
‫وجوههم تشعّ بالسعادة.

838
01:24:22,077 --> 01:24:26,737
‫إنّهم فرحون وهذه المرّة سيُحدثون فارقًا.

839
01:24:27,958 --> 01:24:30,171
‫يُحدثون فارقًا.

840
01:24:31,836 --> 01:24:34,310
‫لقد عشنا الحرب جميعًا.

841
01:24:34,884 --> 01:24:38,484
‫وهذه المرّة سنُصحّح الوضع.

842
01:24:49,897 --> 01:24:53,531
‫"غرفة الاجتماعات الثالثة، الطابق
‫الثاني، المقر الرئيسي لإدارة الكوارث"

843
01:24:53,556 --> 01:24:54,859
‫عجّلوا.

844
01:24:57,607 --> 01:24:58,993
‫أفرغوا مكانًا.

845
01:25:00,223 --> 01:25:03,483
‫منذ ساعة، شرق جزيرة "هاتشيجو"...

846
01:25:03,897 --> 01:25:07,830
‫33.10 شمالاً، 140.1 شرقاً...

847
01:25:08,078 --> 01:25:11,493
‫وردتنا قراءاتٌ لعدّاد "جايجر" من عدّة عوّامات.

848
01:25:11,834 --> 01:25:13,007
‫ويليها...

849
01:25:13,550 --> 01:25:15,504
‫هنا وهنا.

850
01:25:30,648 --> 01:25:32,262
‫إنّ "غودزيلا" آتٍ.

851
01:25:32,641 --> 01:25:33,695
‫أخيرًا.

852
01:25:34,701 --> 01:25:39,562
‫وإن استمرّ الوضع هكذا متوقّع
‫أن يبلغ خندق "ساغامي"...

853
01:25:39,754 --> 01:25:42,248
‫عند الساعة الحادية عشر غدًا، ممّا يعني...

854
01:25:42,535 --> 01:25:46,236
‫علينا أن نحشّد ونكون في
‫مواقعنا عند الساعة الثامنة.

855
01:25:48,403 --> 01:25:49,683
‫ولكن قُل لي...

856
01:25:50,067 --> 01:25:52,487
‫هل سيجهزُ جهازكَ وقتها؟

857
01:25:53,679 --> 01:25:55,159
‫خذونا معكم.

858
01:25:55,818 --> 01:25:57,845
‫ستكون آخر ثلاث ساعات حرجة.

859
01:25:58,322 --> 01:26:00,162
‫نريد أن تكون الخطّة مثاليّة.

860
01:26:00,193 --> 01:26:03,707
‫ولكن يُحتمل أن تُقحَموا في معركةٍ.

861
01:26:04,581 --> 01:26:06,541
‫جميعنا عشنا الحرب أيضًا.

862
01:26:12,354 --> 01:26:19,107
‫إذن فليعُد الجميع إلى ديارهم
‫الليلة ليقضوا وقتًا مع أسرهم.

863
01:26:20,731 --> 01:26:22,471
‫أتقصد أن نكون متأهبين؟

864
01:26:27,232 --> 01:26:28,638
‫إن تدبّرتم في الأمر...

865
01:26:29,493 --> 01:26:34,405
‫ستجدون أنّ هذا البلد قد
‫تعامل مع  الحياة بثمنٍ بخس.

866
01:26:35,127 --> 01:26:37,174
‫دبّابات مدرّعة رديئة.

867
01:26:37,871 --> 01:26:44,118
‫وسوء توفير الإمدادات وإنّ نصف
‫الوفيّات نتيجة الجوع والأمراض.

868
01:26:45,482 --> 01:26:50,429
‫صُنعت الطائرات المقاتلة بدون مقاعد قذفيّة.

869
01:26:51,953 --> 01:26:55,503
‫وأخيرًا، الطيّارون الإنتحاريّون والهجمات الإنتحاريّة.

870
01:26:58,147 --> 01:27:00,454
‫ولهذا فإنّ هذه المرّة...

871
01:27:01,550 --> 01:27:03,957
‫سأكون فخورًا بالجهود التي يقودها المواطنون.

872
01:27:05,958 --> 01:27:08,545
‫وهذا لا يُكلّفنا أرواحًا إطلاقًا.

873
01:27:11,095 --> 01:27:12,768
‫إنّ هذه المعركة القادمة...

874
01:27:13,565 --> 01:27:15,305
‫ليست معركةً حتّى الموت.

875
01:27:16,812 --> 01:27:18,872
‫بل إنّها معركة للعيش من أجل المستقبل.

876
01:27:21,638 --> 01:27:22,985
‫دعونا نفعلها.

877
01:27:23,502 --> 01:27:24,902
‫دعونا نفعلها.

878
01:27:24,995 --> 01:27:28,818
‫دعونا نفعلها.

879
01:27:31,766 --> 01:27:33,839
‫وأخيرًا، غدًا هو اليوم المنشود.

880
01:27:34,194 --> 01:27:35,334
‫لا أطيق الانتظار.

881
01:27:35,359 --> 01:27:36,785
‫أنتَ لن تذهب.

882
01:27:39,128 --> 01:27:40,228
‫ما الذي تقصده؟

883
01:27:40,291 --> 01:27:43,358
‫لا نفع بكَ مع يدكَ هذه على كلّ حال.

884
01:27:44,369 --> 01:27:45,762
‫حتّى (شيكيشيما) سيذهب.

885
01:27:46,639 --> 01:27:48,513
‫هل لأنّني لستُ متمرسًا؟

886
01:27:49,036 --> 01:27:50,576
‫يُمكنني أن أكون نافعًا.

887
01:27:50,711 --> 01:27:53,438
‫عدم خوضكَ حربًا...

888
01:27:54,452 --> 01:27:56,339
‫لهو شيءٌ يجب أن تفخر به.

889
01:28:03,050 --> 01:28:04,923
‫أريد الدفاع عن بلدي أيضًا.

890
01:28:08,370 --> 01:28:10,364
‫خذوني معكم!

891
01:28:12,883 --> 01:28:15,362
‫لقد كنّا فريقًا لوقتٍ طويل.

892
01:28:17,344 --> 01:28:18,404
‫أتوسّل إليكم.

893
01:28:19,732 --> 01:28:21,245
‫خذوني معكم!

894
01:28:22,105 --> 01:28:23,511
‫أريد الذهاب معكم.

895
01:28:23,781 --> 01:28:26,102
‫إنّنا نترك لكَ المستقبل.

896
01:28:26,577 --> 01:28:27,570
‫أيّها القبطان.

897
01:28:28,163 --> 01:28:29,496
‫سيّد (نودا).

898
01:28:40,590 --> 01:28:42,340
‫إلى الأسفل قليلًا.

899
01:28:42,785 --> 01:28:43,945
‫بحذر.

900
01:28:59,600 --> 01:29:02,153
‫اذهبي إليه يا (أكيكو).

901
01:29:10,601 --> 01:29:12,014
‫أودّ أن...

902
01:29:12,425 --> 01:29:15,492
‫أشكركِ على كلّ شيء.

903
01:29:28,622 --> 01:29:29,896
‫(أكيكو).

904
01:29:30,595 --> 01:29:32,549
‫هل كان الوقتُ ممتعًا مع العمّة؟

905
01:29:32,574 --> 01:29:33,713
‫لقد كان ممتعًا.

906
01:29:33,738 --> 01:29:36,330
‫ممتاز، يسرّني ذلك.

907
01:29:40,500 --> 01:29:42,027
‫أهذه الصّورة لي؟

908
01:29:43,588 --> 01:29:44,907
‫أشكركِ.

909
01:29:50,321 --> 01:29:51,421
‫(أكيكو)؟

910
01:29:52,707 --> 01:29:57,028
‫أهذه أنتِ وأنا وأمّكِ؟

911
01:29:58,087 --> 01:30:00,027
‫تلك أمّي التي هناك.

912
01:30:01,351 --> 01:30:02,511
‫إنّني أراها.

913
01:30:03,964 --> 01:30:05,724
‫إنّها صورةٌ رائعة.

914
01:30:16,002 --> 01:30:17,789
‫لمَ تبدين حزينة؟

915
01:30:22,744 --> 01:30:23,957
‫ما المشكلة؟

916
01:30:24,329 --> 01:30:25,556
‫(أكيكو).

917
01:30:26,568 --> 01:30:28,575
‫اهدئي، اهدئي.

918
01:30:32,039 --> 01:30:35,346
‫سيكون الوضع بخير.
‫لن أترككِ.

919
01:31:50,130 --> 01:31:51,463
‫سيّد (تاتشيبانا).

920
01:31:53,423 --> 01:31:54,742
‫هل الطائرة جاهزة؟

921
01:31:58,309 --> 01:31:59,756
‫أمهلني دقيقة.

922
01:32:11,344 --> 01:32:12,857
‫القنبلة الي طلبتَها.

923
01:32:14,194 --> 01:32:18,454
‫مدفعان رشّاشان بوزن 140 كيلوغرامًا.
‫مئة وعشرون طلقة بوزن 80 كيلوغرامًا.

924
01:32:18,853 --> 01:32:21,173
‫وخزّان وقود رئيسيّ بوزن 400 كيلوغرامًا.

925
01:32:22,002 --> 01:32:26,697
‫وعوضًا عن ذلك قنبلة بوزن 25 كيلوغرامًا
‫في مقدّمتها و50 كيلوغرامًا في جسمها.

926
01:32:28,027 --> 01:32:30,906
‫الآن، وأخيرًا يُمكنني أن أنتقم لهم.

927
01:32:44,740 --> 01:32:46,188
‫هذا أمرٌ غريب.

928
01:32:50,921 --> 01:32:52,649
‫جزءٌ منّي يريد أن يحيا.

929
01:32:57,283 --> 01:32:59,517
‫كحال كلّ الرجال يومئذٍ.

930
01:33:00,862 --> 01:33:02,782
‫جميعهم أرادوا العودة إلى الديار.

931
01:33:04,301 --> 01:33:09,684
‫ولكنّهم عوضًا عن ذلك دُهسوا كالحشرات.

932
01:33:11,524 --> 01:33:13,050
‫أتفهم ذلك.

933
01:33:35,561 --> 01:33:38,388
‫هذه الرسمة رسمتها طفلةٌ تُدعى (أكيكو).

934
01:33:39,789 --> 01:33:41,689
‫أودّ أن أصون مستقبلها.

935
01:33:46,273 --> 01:33:49,820
‫سأردع "غودزيلا" مهما كلّفني الأمر.

936
01:33:50,621 --> 01:33:52,848
‫وأخيرًا أنتَ مستعد.

937
01:33:54,995 --> 01:33:58,622
‫إذن، هذا أمرٌ مهم.

938
01:33:59,254 --> 01:34:00,614
‫أنظر هنا.

939
01:34:01,920 --> 01:34:03,607
‫إنّ القنبلة آمنة.

940
01:34:04,439 --> 01:34:06,293
‫اسحب هذا قبل أن تحلّق.

941
01:34:06,577 --> 01:34:07,590
‫أفهمت؟

942
01:34:09,167 --> 01:34:10,547
‫ثمّة أمرٌ آخر.

943
01:34:20,557 --> 01:34:21,683
‫(اكيكو).

944
01:34:23,893 --> 01:34:26,485
‫هل أنتِ وحدكِ تمامًا؟

945
01:34:27,286 --> 01:34:28,553
‫أنظري.

946
01:34:35,268 --> 01:34:36,943
‫"إلى (سوميكو)..."

947
01:34:49,086 --> 01:34:53,467
‫"إعتني بـ (أكيكو)،
‫استغلّي الأموال لصالحها."

948
01:35:00,871 --> 01:35:03,597
‫هل هذه من أبي؟

949
01:35:05,081 --> 01:35:07,461
‫أجل، إنّها من أبيكِ.

950
01:35:08,697 --> 01:35:10,950
‫لا بأس، لا تقلقي.

951
01:35:27,973 --> 01:35:32,246
‫هنا قارب "كوروشيو 12"، 35.03 شمالًا، 139.41 شرقًا.

952
01:35:32,452 --> 01:35:34,139
‫وجدنا العديد من أسماك أعماق البحار.

953
01:35:52,622 --> 01:36:00,935
‫رصدنا "غودزيلا" عند خليج "ساغامي".
‫فعّلنا نظام تضليل العدو تحت الماء.

954
01:36:01,402 --> 01:36:04,016
‫أحضروا معكم ما هو مهمّ فقط.

955
01:36:04,933 --> 01:36:06,106
‫عجّلوا واركبوا.

956
01:36:06,710 --> 01:36:08,017
‫فلنتحرّك بسرعة.

957
01:36:09,668 --> 01:36:11,442
‫هل أخذ (ميزوشيما) بنصيحتنا؟

958
01:36:11,726 --> 01:36:13,326
‫إنّها أفضل شيءٍ بالنسبة له.

959
01:36:13,447 --> 01:36:16,027
‫ما أردتُ أن يحلّق (شيكيشيما) أيضًا.

960
01:36:16,575 --> 01:36:19,596
‫طيّار انتحاريّ فاشل؟
‫هذا ما يُقلقني.

961
01:36:19,850 --> 01:36:22,643
‫لديه الطفلة (أكيكو).
‫سينجو ويعود.

962
01:36:32,691 --> 01:36:35,078
‫دُمّر فريق تضليل العدو تحت الماء.

963
01:36:35,459 --> 01:36:40,962
‫دخل "غودزيلا" خليج "ساغامي".
‫يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف حالًا.

964
01:36:41,424 --> 01:36:42,337
‫أنظروا.

965
01:36:43,414 --> 01:36:44,341
‫هناك.

966
01:36:44,841 --> 01:36:46,321
‫هل أنّه وصل بالفعل؟

967
01:36:57,441 --> 01:37:01,008
‫اخترق "غودزيلا" خطّ دفاعنا الأخير.
‫توجّهوا إلى الساحل.

968
01:37:02,300 --> 01:37:03,353
‫سأقلع.

969
01:37:56,962 --> 01:38:01,372
‫آن الأوان لتدميره مرّة واحدة
‫وإلى الأبد يا (شيكيشيما).

970
01:38:01,996 --> 01:38:09,010
‫غادروا الرصيف فورًا، أكرّر.
‫يا سفن "واداتسومي" غادروا الرصيف فورًا.

971
01:38:14,806 --> 01:38:17,616
‫ماذا الآن؟ لقد أفسِدَت الخطّة.

972
01:38:17,716 --> 01:38:19,763
‫سنُشرع بالخطّة على كلّ حال.

973
01:38:20,228 --> 01:38:24,709
‫علينا أن نُغرقه في خندق
‫"ساغامي" وإلّا لن تنجح الخطّة.

974
01:38:25,136 --> 01:38:28,436
‫وسيتعيّن على (شيكيشيما) جذبه إلى هناك.

975
01:38:28,461 --> 01:38:29,526
‫انطلقوا.

976
01:38:29,551 --> 01:38:30,650
‫هيّا بنا.

977
01:38:46,567 --> 01:38:48,621
‫إتصال من (شيكيشيما).

978
01:38:50,417 --> 01:38:54,803
‫إنّني في الجو اتأهّبُ لجذب "غودزيلا"
‫ إلى المنطقة المستهدفة.

979
01:38:55,076 --> 01:38:56,936
‫سنكون مستعدّين.

980
01:38:57,099 --> 01:38:58,279
‫أبلغوا الوجهة بسرعة.

981
01:38:58,304 --> 01:39:03,562
‫لا تفعل شيئًا بتهوّر.
‫لن أسامحكَ إن جعلتَ (أكيكو) يتيمة.

982
01:39:06,630 --> 01:39:08,197
‫تسمعني يا (شيكيشيما)!

983
01:39:10,105 --> 01:39:12,171
‫إنّه يتجاهلني.

984
01:39:34,752 --> 01:39:36,132
‫إنّها برقيّة!

985
01:39:37,426 --> 01:39:38,579
‫إنّني قادمة.

986
01:39:45,050 --> 01:39:45,890
‫نعم؟

987
01:39:46,227 --> 01:39:47,447
‫سيّدة (شيكيشيما).

988
01:39:49,853 --> 01:39:51,486
‫- إنّها برقيّة.
‫- أشكركَ.

989
01:41:13,621 --> 01:41:16,521
‫عجبًا، إنّها طريقة رائعة لجذبه.

990
01:41:17,411 --> 01:41:20,505
‫يبدو أنّ "غودزيلا" غاضبٌ حقًا.

991
01:41:20,702 --> 01:41:21,982
‫إنّه في مطاردة.

992
01:41:22,428 --> 01:41:23,761
‫الآن حان دورنا.

993
01:41:27,093 --> 01:41:29,093
‫إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة.

994
01:41:29,118 --> 01:41:31,031
‫إلى السفن كافّة، لازموا مواقعكم الدفاعيّة.

995
01:41:33,518 --> 01:41:34,758
‫اسطوانات غاز "الفريون" جاهزة.

996
01:41:35,110 --> 01:41:37,397
‫قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر جاهزة.
‫مفتاح الطيّران جاهز.

997
01:41:37,797 --> 01:41:39,197
‫الأسلاك جاهزة.

998
01:41:39,585 --> 01:41:41,438
‫الدوائر الكهربائيّة جاهزة كافّة.

999
01:41:41,635 --> 01:41:44,195
‫شغّلوا الطاقة، أزيلوا جهاز الأمان.

1000
01:42:00,532 --> 01:42:02,692
‫هذا كلّ ما في الأمر، امضِ قدمًا.

1001
01:42:04,533 --> 01:42:08,053
‫- الفريق الأوّل، هاجموا كما مخطّط.
‫- هاجموا كما مخطّط.

1002
01:42:38,963 --> 01:42:40,450
‫أحسنتَ.

1003
01:43:16,693 --> 01:43:19,366
‫هذا شعاع "غودزيلا" الحراريّ.

1004
01:43:22,064 --> 01:43:27,022
‫لن تنجو السفن من ذلك.
‫لا بدّ أن تُخلى السفن كافّة.

1005
01:43:27,049 --> 01:43:28,296
‫كلّا، لا بأس بذلك.

1006
01:43:28,688 --> 01:43:30,042
‫التزموا بالخطّة.

1007
01:43:30,175 --> 01:43:31,768
‫ولكنّه الشعاع الحراريّ!

1008
01:43:32,311 --> 01:43:35,838
‫بمجرّد أن يُطلق شعاعًا
‫سيستغرق وقتًا للتعافي.

1009
01:43:36,743 --> 01:43:37,744
‫سنغادر فورًا.

1010
01:43:39,148 --> 01:43:40,548
‫اعطِ الأمر!

1011
01:43:45,819 --> 01:43:47,972
‫البدء بعمليّة "واداتسومي".

1012
01:44:06,235 --> 01:44:10,242
‫قذائف مدفعيّة 46 سنتيمتر ومفتاح الطيّران.

1013
01:44:35,433 --> 01:44:36,646
‫(شيكيشيما).

1014
01:45:02,232 --> 01:45:03,539
‫نُشرت الرافعة.

1015
01:45:03,564 --> 01:45:04,672
‫استُلم ذلك.

1016
01:45:05,635 --> 01:45:07,729
‫واصل عملكَ يا (هيبيكي).

1017
01:45:08,006 --> 01:45:10,013
‫واصل عملكَ يا (هيبيكي).

1018
01:45:10,460 --> 01:45:13,473
‫حافظ عى سرعتكَ، ثمّة أضرار لا مفرّ منها.

1019
01:45:17,932 --> 01:45:20,452
‫إنّ (هيبيكي) يقترب أربعة أمتار.

1020
01:45:21,401 --> 01:45:22,841
‫مترين.

1021
01:45:23,430 --> 01:45:26,203
‫- تأهّبوا للتصادم.
‫- تأهّبوا للتصادم.

1022
01:45:40,918 --> 01:45:44,333
‫- اكتمل العبور، بأقصى سرعتكم.
‫- بأقصى سرعتكم.

1023
01:46:00,528 --> 01:46:02,355
‫أجل، أجل.

1024
01:46:03,294 --> 01:46:05,521
‫- المفتاح أيّها القبطان.
‫- استُلم ذلك.

1025
01:46:13,864 --> 01:46:15,871
‫يا للهول، ألم يصل بعد؟

1026
01:46:17,165 --> 01:46:18,385
‫إنّه قريب.

1027
01:46:28,755 --> 01:46:30,922
‫تجهّزوا...

1028
01:46:40,211 --> 01:46:42,118
‫أضربه أيّها القبطان.

1029
01:46:44,224 --> 01:46:46,004
‫- غاز "الفريون".
‫- أجل.

1030
01:47:02,357 --> 01:47:06,901
‫بعمق 1200 مترًا، 1300 مترًا.

1031
01:47:07,482 --> 01:47:09,376
‫- 1400 مترًا.
‫- واصل المضيّ.

1032
01:47:09,677 --> 01:47:11,511
‫- غُص بعمق.
‫- 1450 مترًا.

1033
01:47:12,518 --> 01:47:16,352
‫1500 مترًا، اجتزنا الهدف.

1034
01:47:28,397 --> 01:47:30,957
‫لقد أغرقنا "غودزيلا".

1035
01:47:31,450 --> 01:47:32,523
‫هل نجحت الخطّة؟

1036
01:47:40,500 --> 01:47:41,933
‫أيّها التافه العنيد.

1037
01:47:42,422 --> 01:47:44,856
‫- فلننتقل إلى خطّة "باء".
‫- نفّذها.

1038
01:48:03,336 --> 01:48:04,862
‫والآن ارفعوا.

1039
01:48:05,285 --> 01:48:09,849
‫العمق 1200 مترًا، 1100 مترًا، 1000 مترًا.

1040
01:48:18,260 --> 01:48:20,407
‫توقّفت الأسلاك.

1041
01:48:20,432 --> 01:48:22,833
‫توقّفت الأسلاك عند 803 مترًا.

1042
01:48:23,847 --> 01:48:26,207
‫لماذا؟ لماذا توقّفت الأسلاك؟

1043
01:48:30,427 --> 01:48:31,974
‫لقد مضغ الاسطوانة.

1044
01:48:35,004 --> 01:48:37,304
‫(هيبيكي)، اسحب "غودزيلا" إلى الأعلى.

1045
01:48:37,532 --> 01:48:39,172
‫تسعون درجة هي السرعة القصوى!

1046
01:48:39,329 --> 01:48:42,083
‫ثمّة سفينتان تفتقران لقوّة الدفع.

1047
01:48:42,382 --> 01:48:45,322
‫ليس لدينا أيّ خيار.
‫ابذلوا كلّ ما في وسعكم.

1048
01:48:45,779 --> 01:48:46,912
‫أمركَ سيّدي.

1049
01:49:02,483 --> 01:49:03,996
‫إن استمرّ الوضع هكذا ...

1050
01:49:04,244 --> 01:49:05,911
‫لن تتحمّل الرافعة.

1051
01:49:05,943 --> 01:49:07,457
‫ابتعد!

1052
01:49:29,297 --> 01:49:33,345
‫هذا قارب "يوكوهاما فوجيمارو".

1053
01:49:34,010 --> 01:49:36,264
‫نبذل كلّ ما في وسعنا لنقدّم العون.

1054
01:49:36,552 --> 01:49:37,839
‫ذلك الصوت.

1055
01:49:38,671 --> 01:49:41,344
‫(ميزوشيما) يتحدّث.
‫أهذا أنتَ أيّها القبطان؟

1056
01:49:42,312 --> 01:49:44,565
‫أيّها الصبيّ، أهذا أنتَ؟

1057
01:49:45,282 --> 01:49:46,255
‫بالتأكيد.

1058
01:49:46,382 --> 01:49:50,036
‫هذه سفينة "كويمارو" التابعة
‫لـ" تويو كيسن" جاءت لتقديم العون.

1059
01:49:50,061 --> 01:49:53,748
‫وسفينة "نيكومارو" التابعة
‫لـ "يوكوهاما آيسن" في خدمتكم.

1060
01:49:53,779 --> 01:49:55,667
‫(شيوكازيمارو)، مساعدة!

1061
01:49:55,692 --> 01:49:56,744
‫(تيتسويومارو).

1062
01:49:56,769 --> 01:49:58,237
‫- (ميناميمارو).
‫- (ميناميمارو).

1063
01:49:58,262 --> 01:50:00,088
‫- (كيشومارو).
‫- (جونسيمارو).

1064
01:50:00,113 --> 01:50:01,632
‫- (واكامارو).
‫- (هيميتسومارو).

1065
01:50:01,657 --> 01:50:02,840
‫(تنيومارو).

1066
01:50:02,865 --> 01:50:04,364
‫- (كايومارو).
‫- (هيوجا).

1067
01:50:04,389 --> 01:50:05,924
‫- (تشوكامارو).
‫- (شوسيمارو).

1068
01:50:05,949 --> 01:50:07,539
‫- (تارامارو).
‫- (ياساكامارو).

1069
01:50:07,564 --> 01:50:09,994
‫يأتي عديمو النفع للإنقاذ.

1070
01:50:13,632 --> 01:50:14,899
‫سأكون متفاجئًا.

1071
01:50:15,341 --> 01:50:18,001
‫عليّ أن أعترف بأنّني فرحٌ لرؤيته.

1072
01:50:18,408 --> 01:50:21,775
‫اذهبوا بزوارقكم كلّها إلى هناك.
‫دعونا نقبض على "غودزيلا".

1073
01:50:22,003 --> 01:50:25,816
‫- فليسحب الجميع.
‫- فليسحب الجميع.

1074
01:50:50,260 --> 01:50:52,967
‫إنّ "غودزيلا" يرتفع مجددًا.

1075
01:50:54,584 --> 01:50:57,617
‫هيّا، أظهر وجهكَ.

1076
01:50:58,109 --> 01:51:00,409
‫العمق 700 مترًا.

1077
01:51:01,368 --> 01:51:03,542
‫واصلوا التقرّب.

1078
01:51:34,082 --> 01:51:35,556
‫إنّه لم يتضرّر كثيرًا.

1079
01:51:36,329 --> 01:51:38,649
‫فلتتجنّبه كلّ السفن.

1080
01:52:28,804 --> 01:52:30,323
‫ما الذي يفعله؟

1081
01:52:30,348 --> 01:52:31,483
‫لا.

1082
01:52:35,554 --> 01:52:37,335
‫- إيّاكَ.
‫- توقّف.

1083
01:52:37,552 --> 01:52:39,232
‫(شيكيشيما).

1084
01:53:06,113 --> 01:53:07,520
‫(شيكيشيما)...

1085
01:53:22,155 --> 01:53:23,761
‫لا، أنظروا.

1086
01:53:28,378 --> 01:53:29,559
‫إنّني أراه.

1087
01:53:31,380 --> 01:53:32,580
‫إنّني أراه.

1088
01:53:35,239 --> 01:53:38,439
‫لقد قفز الطيّار، إنّه حيّ.

1089
01:53:46,995 --> 01:53:49,662
‫يحتوي المقعد على زرّ للقفز.

1090
01:53:50,970 --> 01:53:52,190
‫فقط اسحب ذلك المقبض.

1091
01:53:56,564 --> 01:53:57,757
‫إبقَ حيًا.

1092
01:53:59,945 --> 01:54:01,392
‫سيّد (تاتشيبانا).

1093
01:55:30,790 --> 01:55:32,116
‫(شيكيشيما).

1094
01:55:37,363 --> 01:55:38,510
‫لقد فعلتَها.

1095
01:55:39,489 --> 01:55:40,869
‫لقد فعلتَها.

1096
01:55:42,648 --> 01:55:43,808
‫أيّها الصبيّ!

1097
01:55:47,851 --> 01:55:48,798
‫(سوميكو).

1098
01:55:48,924 --> 01:55:50,011
‫(كويتشي).

1099
01:55:51,026 --> 01:55:52,953
‫- (كويتشي).
‫- (أكيكو).

1100
01:55:59,692 --> 01:56:00,826
‫ماذا؟

1101
01:56:41,917 --> 01:56:43,846
‫هل إنّ حربكَ...

1102
01:56:46,075 --> 01:56:47,602
‫انتهت أخيرًا؟

1103
01:57:36,260 --> 01:58:01,411
‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

