﻿1
00:00:20,695 --> 00:00:50,702
<font color="#0080ff">تعديل</font> <font color="#ffff00">|| q8horrors ||</font>

2
00:02:14,801 --> 00:02:18,012
‫"والدي العزيز، متأكد
‫من أنك صرت تعرف بحلول الآن"

3
00:02:18,305 --> 00:02:21,933
‫"قررت أن أترك
‫(هارفرد) وأن أسافر غرباً"

4
00:02:26,478 --> 00:02:30,941
‫"آمل أن أجد هدفاً أقوى
‫ومعنى أسمى لحياتي"

5
00:02:33,110 --> 00:02:36,780
‫"وأن يتسع مفهومي
‫للعالم خارج (بوسطن)"

6
00:02:39,115 --> 00:02:41,784
‫ "هذا أمر علي أن أفعله"

7
00:02:46,164 --> 00:02:48,165
‫ "قد لا تفهم ما أفعله"

8
00:02:50,710 --> 00:02:52,837
‫ "لكن آمل أن تتقبّله"

9
00:02:57,383 --> 00:02:59,093
‫ "سأعود قبل الشتاء"

10
00:03:01,386 --> 00:03:05,682
‫- "(كانساس)، عام ١٨٧٤"
‫- "مع حبي، (ويليام)"

11
00:03:39,214 --> 00:03:44,176
‫ "(بوتشيرز كروسينغ)"

12
00:04:02,945 --> 00:04:03,945
‫مرحباً

13
00:04:12,829 --> 00:04:15,165
‫قرشان إضافيان
‫إن أردتنا أن نوصل لك الماء

14
00:04:15,707 --> 00:04:18,834
‫- هل ستطول إقامتك؟
‫- لست متأكداً

15
00:04:20,462 --> 00:04:22,881
‫أتعرف أين يمكنني
‫أن أجد (جي دي ماكدونالد)؟

16
00:04:23,006 --> 00:04:25,090
‫- أأنت هنا بداعي العمل؟
‫- لا سيدي

17
00:04:25,216 --> 00:04:29,094
‫حسناً، سر حتى نهاية البلدة
‫وسترى كشكاً خشبياً

18
00:04:51,616 --> 00:04:53,034
‫هذا مثير للإعجاب

19
00:04:58,832 --> 00:05:03,252
‫هذا لا شيء، سيكون من
‫الأفضل لك أن تعمل حطاباً

20
00:05:13,011 --> 00:05:15,012
‫أربعة دولارات مقابل قطعة الجلد؟

21
00:05:15,181 --> 00:05:17,099
‫هذا ليس جلداً أولياً

22
00:05:17,391 --> 00:05:21,854
‫- وفقاً لمن؟
‫- السوق! وفقاً للسوق!

23
00:05:22,479 --> 00:05:25,272
‫إن كنت تريد المتاجرة بالجلود
‫عليك أن تحقق ذلك بنفسك

24
00:05:25,648 --> 00:05:29,485
‫اذهب واقتل المزيد من الجواميس
‫أو سيسبقك شخص آخر

25
00:05:35,658 --> 00:05:39,996
‫أخبرني كم ثمن قطعة الجلد، رباه

26
00:05:42,248 --> 00:05:45,542
‫(ترودي مالوني)، (مالوني)

27
00:05:45,667 --> 00:05:50,463
‫ثم (روبيرت سي هانسن)
‫(إيفا مارشال)، (سولومون)

28
00:05:52,341 --> 00:05:54,718
‫- سيدي
‫- عد غداً

29
00:05:57,137 --> 00:05:59,930
‫اسمي (ويليام آندروز) سيدي

30
00:06:01,099 --> 00:06:03,434
‫أنت لا تذكرني

31
00:06:03,559 --> 00:06:07,938
‫اللعنة، لو تذكرتك لقلت شيئاً فور دخلت

32
00:06:08,564 --> 00:06:13,818
‫والدي هو (إدوارد آندروز) سيدي

33
00:06:14,445 --> 00:06:17,072
‫إنه قس في الكنيسة الموحدة في (بوسطن)

34
00:06:17,197 --> 00:06:21,910
‫احتضناك منذ ١٤ سنة
‫جئت باحثاً عن عمل

35
00:06:22,161 --> 00:06:25,580
‫انظر، احتفظت برسائلك كلها

36
00:06:35,131 --> 00:06:36,840
‫والدي تكلم عنك غالباً

37
00:06:39,010 --> 00:06:41,094
‫لم أكن مهماً بما يكفي ليتكلم عني

38
00:06:42,138 --> 00:06:46,684
‫أظن أنه كان معجباً بك لأنك الرجل
‫الوحيد الذي صنع حياة لنفسه هنا

39
00:06:48,519 --> 00:06:51,313
‫هذا صحيح، هذا صحيح

40
00:06:52,856 --> 00:06:55,233
‫حصلت على من ٤٠٠ ألف
‫قطعة جلد جاموس السنة الفائتة

41
00:06:55,359 --> 00:06:56,652
‫وهذه ليست سوى البداية

42
00:06:56,777 --> 00:06:59,071
‫أرسل فرقاً وهم يجلبون الجلود

43
00:06:59,196 --> 00:07:02,281
‫أخطط للمحافظة
‫على الجلود ومعالجتها بنفسي هنا

44
00:07:02,365 --> 00:07:03,825
‫أفعل كل هذا بنفسي!

45
00:07:04,576 --> 00:07:07,829
‫والدك خريج (هارفرد)
‫ألا يجدر بك أن تكون في الجامعة؟

46
00:07:07,955 --> 00:07:10,915
‫ارتدت الجامعة ولكنني
‫لست مهتماً بهذا النوع من التعليم

47
00:07:11,041 --> 00:07:14,294
‫أتريد وظيفة؟ لا أستطيع منحك عملاً

48
00:07:14,377 --> 00:07:17,964
‫- أنا متأخر شهرين بالفعل
‫- لم آت إلى هنا من أجل وظيفة

49
00:07:19,131 --> 00:07:22,801
‫- أريد...
‫- ماذا تريد يا فتى؟

50
00:07:23,219 --> 00:07:24,886
‫تكلم!

51
00:07:25,012 --> 00:07:27,431
‫أريد أن أستكشف البلاد قدر الإمكان

52
00:07:28,390 --> 00:07:34,354
‫أتعرف إليها، ربما يمكنك إرسالي
‫في إحدى رحلات الصيد سيدي

53
00:07:35,897 --> 00:07:39,734
‫يا فتى، لن أكون مسؤولاً عن هذا

54
00:07:39,901 --> 00:07:43,028
‫إن بدأت ترافق أولئك الرجال، سيدمرونك

55
00:07:43,154 --> 00:07:45,740
‫سيتغلغلون بك كالقمل
‫في جلد الجاموس

56
00:07:45,866 --> 00:07:48,993
‫ستتعفن من الداخل

57
00:07:49,577 --> 00:07:51,787
‫آسف لأنني أزعجتك يا سيد (ماكدونالد)

58
00:07:53,998 --> 00:07:58,543
‫- تعرف ما تريده بالضبط
‫- لا سيدي، لا أعرف شيئاً

59
00:08:02,381 --> 00:08:05,634
‫أين كنت؟ عم تتحدث؟

60
00:08:56,766 --> 00:09:01,812
‫المعذرة سيدي، أظن
‫أنني رأيتك في وقت سابق اليوم

61
00:09:02,271 --> 00:09:04,189
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

62
00:09:05,732 --> 00:09:10,361
‫أريد الذهاب في رحلة صيد سيدي

63
00:09:17,578 --> 00:09:20,831
‫- لا نقدم جولات
‫- لا أريد جولة

64
00:09:21,540 --> 00:09:22,540
‫رحلة صيد

65
00:09:23,041 --> 00:09:25,585
‫يمكنني المساعدة و...

66
00:09:27,753 --> 00:09:31,673
‫- أنا أنصت
‫- في المخيم

67
00:09:32,217 --> 00:09:34,635
‫أتعلم بسرعة

68
00:09:36,178 --> 00:09:39,806
‫هذا (تشارلي هوج)
‫هو يعتني بمخيمي

69
00:09:40,850 --> 00:09:43,143
‫- تشرفت بلقائك سيد...
‫- أعطني كفك

70
00:09:44,103 --> 00:09:47,272
‫لا تبال بـ(تشارلي) بني
‫إنه يمازحك وحسب

71
00:09:47,522 --> 00:09:48,522
‫اجلس

72
00:09:52,861 --> 00:09:54,695
‫أحضري المشروبات يا (فرانسين)

73
00:09:55,905 --> 00:09:57,573
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

74
00:10:08,792 --> 00:10:11,419
‫لم لا تذهب مع أحد وفود (ماكدونالد)؟

75
00:10:12,171 --> 00:10:16,467
‫أنا والسيد (ماكدونالد)
‫وجهتا نظرنا مختلفتان

76
00:10:16,967 --> 00:10:21,846
‫(ماكدونالد) فاسد، نحن نقوم
‫بكل العمل وهو يأخذ كل النقود

77
00:10:22,723 --> 00:10:25,142
‫أعمل لحسابي الخاص أو لا أعمل إطلاقاً

78
00:10:25,642 --> 00:10:27,518
‫(ميلر) لا يعمل لحساب أحد

79
00:10:28,270 --> 00:10:30,146
‫الأمور تتغير في الأنحاء

80
00:10:31,106 --> 00:10:35,568
‫كنا نصطاد ١٠٠٠
‫جاموس خلال رحلة أسبوعين

81
00:10:36,235 --> 00:10:38,695
‫ولكن الآن تشتت القطعان

82
00:10:39,196 --> 00:10:41,573
‫أصبح الصيد الثمين أصعب

83
00:10:42,449 --> 00:10:46,119
‫ولكن ما زال ثمة أماكن
‫حيث يمكننا إيجاد الغنيمة

84
00:10:50,707 --> 00:10:53,001
‫أي نوع من الأماكن؟

85
00:11:02,260 --> 00:11:04,219
‫هل يمكنني الوثوق بك يا فتى؟

86
00:11:04,429 --> 00:11:06,430
‫أجل، أجل سيدي

87
00:11:08,891 --> 00:11:13,228
‫في خريف ١٨٦٤، كنت أصطاد
‫القنادس في إقليم (كولورادو)

88
00:11:13,438 --> 00:11:16,857
‫أخذت جحشي
‫إلى الجبال لأجد بعض الدببة

89
00:11:17,608 --> 00:11:22,821
‫وصادفت مكاناً حيث
‫ينحدر الجبل إلى واد متعرج

90
00:11:23,698 --> 00:11:27,451
‫وشعرت بأن أحداً
‫لم يدس هذا المكان من قبل

91
00:11:31,246 --> 00:11:37,210
‫الجواميس منتشرة هناك كبحر أسود واسع

92
00:11:37,335 --> 00:11:41,672
‫فرو لائق بالخريف ولكن أكثر سمكاً وأفضل
‫من فور الشتاء على الحيوانات العاشبة

93
00:11:41,798 --> 00:11:43,716
‫ربما ثمة ١٠ آلاف جاموس

94
00:11:45,384 --> 00:11:47,553
‫إنها أرض الشيطان

95
00:11:47,636 --> 00:11:51,974
‫خسر (تشارلي) يده في الجبال
‫بات يكره المناطق الجبلية منذ ذلك الحين

96
00:11:52,100 --> 00:11:56,269
‫نيران جهنم والجليد
‫هذا المكان ليس للبشر

97
00:11:57,104 --> 00:11:59,063
‫لماذا لم تعد بعد؟

98
00:12:00,190 --> 00:12:03,485
‫لم أتمكن من تشكيل الفريق المناسب

99
00:12:05,362 --> 00:12:07,614
‫أي نوع من الفرق تحتاج؟

100
00:12:07,739 --> 00:12:11,075
‫- فرقة أكون قائدها
‫- صحيح

101
00:12:11,701 --> 00:12:14,954
‫هل يمكنك أن تشكل فريقاً
‫في هذا الوقت المتأخر من السنة؟

102
00:12:15,079 --> 00:12:16,288
‫يمكنني

103
00:12:17,457 --> 00:12:20,960
‫لكنني أحتاج
‫إلى ٥٠٠ أو ٦٠٠ دولار تقريباً

104
00:12:27,883 --> 00:12:29,884
‫هذا كل المال الذي أحمله تقريباً

105
00:12:30,677 --> 00:12:34,847
‫أنت تعرف أن رجال
‫(ماكدونالد) يمكنهم الخروج

106
00:12:34,973 --> 00:12:38,226
‫وإرجاع الغنائم
‫الصغيرة الواحدة تلو الأخرى

107
00:12:38,351 --> 00:12:41,896
‫ولكن هذه ستكون إحدى أنجح
‫الرحلات التي قام بها أحد على الإطلاق

108
00:12:44,649 --> 00:12:47,234
‫رحلة صيد مماثلة تحدث مرة في العمر

109
00:12:56,869 --> 00:12:58,662
‫هل تضيّع وقتي يا بني؟

110
00:13:10,507 --> 00:13:13,677
‫- لا، لا سيدي
‫- جيد

111
00:13:13,968 --> 00:13:15,261
‫- حسناً
‫- جيد

112
00:13:18,598 --> 00:13:22,726
‫الآن نحتاج إلى مسلخ جلود بارع

113
00:13:22,811 --> 00:13:24,853
‫سيكون عليه أن يعلّمك

114
00:13:28,191 --> 00:13:29,650
‫نخب هذا

115
00:14:25,745 --> 00:14:27,162
‫سيد (آندروز)

116
00:14:32,752 --> 00:14:34,044
‫هيا بنا

117
00:14:56,691 --> 00:14:59,402
‫منزلك جميل

118
00:15:01,362 --> 00:15:03,113
‫لدي السجادة الوحيدة في البلدة

119
00:15:06,784 --> 00:15:14,791
‫أظن أنك لطيفة وجميلة

120
00:15:17,878 --> 00:15:20,338
‫- هل تشعر بالخزي مني؟
‫- لا

121
00:15:20,463 --> 00:15:23,174
‫لكنني لم يسبق لي
‫أن قابلت سيدة مثلك في السابق

122
00:15:32,684 --> 00:15:34,393
‫أنت يافع جداً

123
00:15:38,272 --> 00:15:40,816
‫كل الرجال هنا مسنون وقساة

124
00:15:41,150 --> 00:15:46,447
‫ولكنك يافع وناعم

125
00:16:38,162 --> 00:16:39,788
‫(ويل)، ما الخطب؟

126
00:16:44,543 --> 00:16:46,628
‫لا يمكنني، آسف

127
00:17:11,528 --> 00:17:15,156
‫(ويل)، هذا (فريد شنايدر)
‫إنه مسلخ بارع جداً

128
00:17:17,784 --> 00:17:22,454
‫- يا إلهي، مرحباً سيدتي
‫- مرحباً

129
00:17:24,874 --> 00:17:28,585
‫- رباه، أنت مميزة
‫- حسناً، غادري يا (فرانسين)

130
00:17:28,710 --> 00:17:30,711
‫لدينا عمل لنتكلم عنه

131
00:17:31,338 --> 00:17:36,635
‫- شكراً، أين سنذهب؟
‫- إقليم (كولورادو)

132
00:17:38,469 --> 00:17:40,930
‫لم تقل إننا سنقصد منطقة جبلية

133
00:17:41,014 --> 00:17:44,975
‫لهذا أردت أن أريك الأرض
‫الموازية إلى الأرض التي سنقصدها

134
00:17:45,060 --> 00:17:46,811
‫هذه مجازفة كبيرة

135
00:17:46,937 --> 00:17:49,064
‫قد نختفي شهرين أو ثلاثة
‫من دون أن نصيد شيئاً

136
00:17:49,189 --> 00:17:52,650
‫(فريد)، أنا أستهدف قطيعاً
‫لن نغيب أكثر من ٦ أسابيع

137
00:17:52,775 --> 00:17:55,402
‫ثمة قطعان على بعد ٤٨ أو ٦٤ من هنا

138
00:17:55,528 --> 00:17:58,030
‫جلودها رقيقة كالأوراق

139
00:17:58,948 --> 00:18:03,117
‫سيكون هذا صيداً وفيراً
‫سنجني أموالاً لن نعرف كيف ننفقها

140
00:18:12,419 --> 00:18:16,255
‫حسناً، على الأقل لم أضيّع وقتي بالكامل

141
00:18:17,173 --> 00:18:20,843
‫فهذه أجمل مومس رأيتها في
‫حياتي وقد رأيت مومسات كثيرات

142
00:18:20,969 --> 00:18:22,345
‫(فريد)، سبق أن عملت معي

143
00:18:22,470 --> 00:18:24,847
‫أنت تعرف أنني ما
‫كنت لأعيدك خالي الوفاض

144
00:18:24,973 --> 00:18:29,101
‫أعرف أنك لم تقصد
‫تلك المنطقة منذ ٨ أو ٩ سنوات

145
00:18:29,227 --> 00:18:32,062
‫لا أحد يريد الذهاب معك
‫ولهذا السبب فقط تتحدث معي

146
00:18:32,188 --> 00:18:36,442
‫لا بأس، ثمة مسلخون في الاستراحة

147
00:18:37,400 --> 00:18:39,276
‫سأذهب لمقابلتهم في الصباح

148
00:18:40,445 --> 00:18:43,615
‫اهدأ، اللعنة

149
00:18:48,078 --> 00:18:50,162
‫سأذهب معك ولكنني لن آخذ حصصاً

150
00:18:51,831 --> 00:18:53,249
‫لن أجازف

151
00:18:54,834 --> 00:18:56,627
‫سأتقاضى ٦٠ دولاراً في الشهر

152
00:18:56,753 --> 00:19:00,464
‫بدءاً من يوم مغادرتنا
‫حتى يوم انتهاء الرحلة

153
00:19:14,185 --> 00:19:17,355
‫هل تظن أنك الشخص الأول الذي
‫يحاول (ميلر) أن يقنعه بتلك الرحلة؟

154
00:19:17,939 --> 00:19:21,526
‫يتكلم عن هذا القطيع منذ زمن
‫بحيث الجميع يظن أنه تخيّله

155
00:19:22,527 --> 00:19:24,028
‫ما زال بإمكانك التراجع

156
00:19:24,154 --> 00:19:26,030
‫(ميلر) سيغضب ولكن لن يثير المتاعب

157
00:19:26,114 --> 00:19:28,699
‫إنه صياد بارع
‫لكنه لم يرجع غنيمة كبيرة قط

158
00:19:28,824 --> 00:19:30,575
‫- ولكنني وعدته
‫- يا إلهي

159
00:19:30,701 --> 00:19:32,870
‫سأرسلك مع أحد وفودي

160
00:19:32,995 --> 00:19:35,747
‫لن تغيب أكثر من ٣ أو ٤ أيام

161
00:19:35,873 --> 00:19:38,958
‫لا، لا شكراً سيدي
‫أردت أن أعلمك بخططي وحسب

162
00:19:39,960 --> 00:19:41,961
‫أنت لا تسمع الكلام

163
00:19:42,508 --> 00:19:44,125
sub. T

164
00:20:10,531 --> 00:20:18,538
‫ "الخريف"

165
00:20:28,631 --> 00:20:32,468
‫يا للروعة، انظروا لهذا القطيع، رائع

166
00:20:32,594 --> 00:20:34,678
‫هذا قطيع صغير

167
00:20:34,887 --> 00:20:37,431
‫في الماضي كانت القطعان كبيرة جداً

168
00:20:38,641 --> 00:20:43,020
‫مررت في مكان مماثل
‫لا ترى سوى اللون الأسود

169
00:20:43,645 --> 00:20:46,272
‫١٠ آلاف جاموس مكدسة
‫الواحد قرب الآخر

170
00:20:46,398 --> 00:20:48,274
‫بحيث يمكنك المشي على ظهورها

171
00:20:48,400 --> 00:20:50,777
‫ستراها مجدداً كما كنا نراها

172
00:20:51,737 --> 00:20:53,989
‫توقعاتي ليست عالية

173
00:21:15,510 --> 00:21:18,095
‫- لم يكن سيئاً
‫- قبل أن يصبح مؤمناً بالرب

174
00:21:19,680 --> 00:21:22,474
‫سأعود إلى العربة وأطلق النار على رأسي

175
00:21:24,268 --> 00:21:26,395
‫هذا تورم بسبب السراج

176
00:21:27,562 --> 00:21:29,814
‫من الأفضل أن تهوي تلك المنطقة

177
00:21:29,939 --> 00:21:33,734
‫وإلا تورمت خصيتاك بشدة

178
00:21:37,864 --> 00:21:39,698
‫ستعتاد الأمر

179
00:21:42,285 --> 00:21:44,412
‫ستكون على ما يرام
‫بعد بضعة أيام من الركوب

180
00:21:48,207 --> 00:21:49,417
‫ما هذا؟

181
00:21:53,421 --> 00:21:55,005
‫صيادو جواميس

182
00:21:55,839 --> 00:21:58,550
‫لا بد من أنها أحد فرق (ماكدونالد)

183
00:21:59,551 --> 00:22:02,344
‫ينطلقون بسرعة
‫لم يحصلوا على الكثير من الجلود

184
00:22:03,013 --> 00:22:04,514
‫هذا لا يستحق العناء

185
00:22:05,515 --> 00:22:07,391
‫الصيد هنا ليس وفيراً

186
00:22:08,268 --> 00:22:09,644
‫هباء منثور

187
00:22:13,815 --> 00:22:19,570
‫الصيد غير الوفير
‫يظل صيداً، أليس كذلك؟

188
00:22:21,405 --> 00:22:25,909
‫"حين أقمت في (ليفربول)
‫ذهبت في مغامرة"

189
00:22:26,243 --> 00:22:28,995
‫"حصلت على المال أخيراً
‫وأنفقته بسرعة"

190
00:22:29,121 --> 00:22:32,082
‫ "ثملت حتى أقصى الدرجات"

191
00:22:32,207 --> 00:22:38,546
‫"وحيت أنفقت كل مالي
‫على الكحول والمومسات"

192
00:22:38,672 --> 00:22:44,135
‫"حينها شعرت بالرغبة
‫بالخروج إلى البحر من جديد"

193
00:22:44,635 --> 00:22:47,721
‫ "وفيما كنت أمشي في الشارع"

194
00:22:57,022 --> 00:23:03,403
‫"لكن حين استيقظت
‫وجدت نفسي وحيداً"

195
00:23:09,826 --> 00:23:11,995
‫- أين نذهب؟
‫- سنخرج عن المسار

196
00:23:13,079 --> 00:23:16,249
‫وأين سنجدد تمويناتنا
‫سوى في (فورت والاس)؟

197
00:23:16,332 --> 00:23:17,958
‫ثمة كشك جديد في سفوح الجبال

198
00:23:18,084 --> 00:23:20,753
‫الأراضي الهندية شمالاً
‫سنمر عبرها مباشرة

199
00:23:20,879 --> 00:23:23,506
‫هذا صحيح يا (فريد)
‫ولكن لا مفر من ذلك

200
00:23:25,174 --> 00:23:26,174
‫تباً

201
00:23:27,093 --> 00:23:28,969
‫سيودي بمقتلنا

202
00:23:48,321 --> 00:23:49,656
‫والدي قس

203
00:23:52,659 --> 00:23:54,493
‫أحقاً يا فتى؟

204
00:23:55,995 --> 00:23:59,831
‫أنقذني قس مسافر في مدينة (كانساس)

205
00:24:02,668 --> 00:24:04,961
‫الكشك في الأمام مباشرة

206
00:24:06,130 --> 00:24:09,383
‫هو من أعطاني الكتاب المقدس
‫وعرفني إلى الله

207
00:24:09,508 --> 00:24:11,051
‫وأبعدني عن الشيطان

208
00:24:12,386 --> 00:24:14,555
‫أنت مؤمن وتخشى الرب أيضاً إذاً

209
00:24:17,265 --> 00:24:18,808
‫ولماذا نخشى الرب؟

210
00:24:32,988 --> 00:24:37,367
‫ألا تعرف؟
‫أفترض أنك لا تعرف

211
00:24:38,578 --> 00:24:42,581
‫سترى، سترى

212
00:25:07,063 --> 00:25:09,482
‫قطعوا خصيتي المسكين

213
00:25:14,111 --> 00:25:15,737
‫لا يحبون الصيادين

214
00:25:17,405 --> 00:25:18,906
‫متوحشون

215
00:25:21,827 --> 00:25:24,412
‫أردت المرور عبر أرض الهنود
‫إليك الهنود

216
00:26:13,793 --> 00:26:17,296
‫- نحتاج إلى الماء
‫- تكاد مياهنا تنفذ

217
00:26:17,421 --> 00:26:21,675
‫- من أين أنتم قادمون؟
‫- نحن ضائعون

218
00:26:24,136 --> 00:26:26,430
‫افترقنا عن الوفد الذي جئنا معه

219
00:26:26,971 --> 00:26:28,306
‫لا يبدون بخير

220
00:26:28,432 --> 00:26:30,433
‫كان عليهم أن يعرفوا
‫طبيعة الأرض قبل سفرهم

221
00:26:30,517 --> 00:26:32,977
‫- نحتاج إلى المساعدة
‫- لا أمانع

222
00:26:33,227 --> 00:26:34,520
‫توقف

223
00:26:34,646 --> 00:26:37,190
‫اتجهوا غرباً حتى
‫تصلوا إلى مسار (سموكي هيل)

224
00:26:37,315 --> 00:26:39,858
‫(فورت والاس)
‫على بعد ٩٦ كيلومتراً غرباً

225
00:26:39,984 --> 00:26:41,902
‫أبعدي يديك عن البندقية

226
00:26:42,987 --> 00:26:43,987
‫(ويل)

227
00:26:47,283 --> 00:26:50,368
‫الرب لا يرحم المتهورين

228
00:27:09,804 --> 00:27:12,806
‫- أين نذهب يا (ميلر)؟
‫- شمالاً

229
00:27:13,140 --> 00:27:15,892
‫حتماً سنجد بعض الماء
‫الليلة أو في الصباح الباكر

230
00:27:16,018 --> 00:27:19,188
‫هذه الأرض شاسعة
‫لا شيء مضمون

231
00:27:19,355 --> 00:27:21,272
‫متى جئت إلى هنا آخر مرة؟

232
00:27:21,398 --> 00:27:24,610
‫من يبحث عن الماء يجدها يا (فريد)

233
00:27:25,902 --> 00:27:28,113
‫لم يفت الأوان حتى نستدير غرباً

234
00:27:28,239 --> 00:27:30,741
‫يوم أو يوم ونصف ونصل إلى (أركنساس)

235
00:27:30,866 --> 00:27:33,118
‫هذا سيؤخرنا أسبوعاً
‫أعرف هذه البلاد يا (فريد)

236
00:27:33,243 --> 00:27:36,120
‫لا تعرفها بما يكفي
‫كي لا نضيع فيها، أليس كذلك؟

237
00:27:36,246 --> 00:27:40,500
‫اللعنة، بدأت أفكر بالاستدارة
‫بمفردي، تكاد مياهنا تنفذ

238
00:27:40,583 --> 00:27:42,292
‫ستضيع بمفردك
‫فأنت لا تعرف هذه البلاد

239
00:27:42,418 --> 00:27:46,922
‫لا داعي للهلع، سأؤمن لنا الماء
‫ولو اضطررت للحفر بحثاً عنها بنفسي

240
00:27:47,048 --> 00:27:50,968
‫(ويل)، ما رأيك؟
‫فأنت من يموّل هذه الرحلة

241
00:27:51,135 --> 00:27:53,637
‫وصلنا حتى هذا الحد
‫لنتبع (ميلر)

242
00:27:53,763 --> 00:27:54,763
‫هيا

243
00:27:58,684 --> 00:28:01,896
‫لا يبدو أنك عطشت يوماً في حياتك

244
00:28:02,562 --> 00:28:04,147
‫ليس عطشاً حقيقياً

245
00:29:07,541 --> 00:29:10,543
‫آما أنك لا تنوي إيجاد الماء بهذا الشكل

246
00:29:26,226 --> 00:29:29,061
‫حسناً، حسناً، حسناً

247
00:29:33,524 --> 00:29:37,027
‫- هذا سيخفف التورم
‫- أظن أنها ستصمد يوماً آخر

248
00:29:40,655 --> 00:29:42,240
‫لتتحرك الحيوانات

249
00:29:43,951 --> 00:29:47,329
‫إن توقفنا الآن
‫لن نتحرك مجدداً

250
00:29:47,454 --> 00:29:50,665
‫لن نصمد يوماً آخر
‫إن لم نجد بعض الماء

251
00:30:21,111 --> 00:30:22,654
‫(ميلر)!

252
00:30:52,349 --> 00:30:53,934
‫ "لماذا نخشى الرب؟"

253
00:30:59,064 --> 00:31:01,274
‫ "آمل أن أجد هدفاً أقوى"

254
00:31:01,399 --> 00:31:03,693
‫"(ميلر)! معنى لحياتي"
‫- "ألا تعرف؟"

255
00:31:03,776 --> 00:31:04,776
‫ "(ميلر)!"

256
00:31:06,904 --> 00:31:07,904
‫ "سترى"

257
00:31:18,749 --> 00:31:20,000
‫(ويل)

258
00:31:37,100 --> 00:31:40,436
‫إن اختفيت في هذه البلاد
‫ينتهي أمرك!

259
00:32:32,653 --> 00:32:40,660
‫اصعدي! هيا! هيا!
‫اصعدي! هيا!

260
00:32:41,161 --> 00:32:42,787
‫هيا! شدوا!

261
00:32:43,704 --> 00:32:47,291
‫ها هي هناك
‫خلف تلك القمم

262
00:32:47,417 --> 00:32:48,709
‫شدوا!

263
00:32:50,295 --> 00:32:51,754
‫شدوا!

264
00:32:56,842 --> 00:32:58,218
‫شدوا!

265
00:32:59,553 --> 00:33:01,054
‫تماماً هكذا

266
00:33:11,731 --> 00:33:14,400
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫الضغط الجوي هنا منخفض

267
00:33:14,526 --> 00:33:16,444
‫عليك التحرك بتروٍ، اتفقنا؟

268
00:33:27,455 --> 00:33:28,581
‫شدوا!

269
00:34:33,643 --> 00:34:36,145
‫يمكن رؤية قسم صغير فقط من هنا

270
00:34:37,897 --> 00:34:39,231
‫علي اللعنة

271
00:34:39,774 --> 00:34:41,942
‫أعداد الجواميس هذه هائلة

272
00:34:56,122 --> 00:34:57,415
‫يا إلهي

273
00:35:41,332 --> 00:35:44,084
‫هذا الرب يا (تشارلي)!
‫هذا الرب!

274
00:35:46,837 --> 00:35:48,546
‫على رسلك يا فتى

275
00:35:49,673 --> 00:35:52,550
‫(تشارلي)، هذا ما أردت أن أراه

276
00:36:14,196 --> 00:36:16,030
‫كانت هذه رحلة رائعة

277
00:36:17,157 --> 00:36:18,825
‫لا بأس بها

278
00:36:24,123 --> 00:36:30,629
‫لا بأس بها، هذا الحقير
‫لا بأس بها

279
00:36:35,008 --> 00:36:37,135
‫ماذا عنك يا سيد (آندروز)؟

280
00:36:38,136 --> 00:36:40,178
‫هل استحقت هذه الرحلة ما دفعته؟

281
00:36:40,304 --> 00:36:43,807
‫حسناً، يا (فريد)، نحن هنا فأجل

282
00:36:44,433 --> 00:36:45,893
‫اللعنة

283
00:36:47,520 --> 00:36:54,567
‫كم أنت ممل
‫ممل جداً

284
00:36:57,905 --> 00:36:59,989
‫تباً، على أن أبول

285
00:37:01,158 --> 00:37:04,035
‫- لا بأس بها
‫- نذل حقير

286
00:37:04,744 --> 00:37:06,703
‫إنه نجس

287
00:37:06,829 --> 00:37:10,457
‫ليس سهل المعشر يا (تشارلي)
‫ولكن علينا أن نحتمله

288
00:37:13,711 --> 00:37:16,422
‫لدي سؤال

289
00:37:18,465 --> 00:37:19,675
‫لماذا؟

290
00:37:22,178 --> 00:37:27,641
‫صيد جاموس، من
‫الواضح أن الأمر خطر وشاق

291
00:37:27,766 --> 00:37:29,600
‫النجاح ليس مضموناً

292
00:37:29,726 --> 00:37:33,980
‫وثمة طرق كثير أخرى
‫لكسب القوت اليومي لذا...

293
00:37:35,356 --> 00:37:36,566
‫لماذا؟

294
00:38:28,991 --> 00:38:32,160
‫ثمة طريقة لقتل الجاموس

295
00:38:33,245 --> 00:38:37,540
‫أفضل طريقة هي بإردائه
‫في رئتيه إن واجهته مباشرة

296
00:38:38,375 --> 00:38:42,879
‫أما من الجانب
‫فصوّب أسفل كتفه

297
00:38:43,005 --> 00:38:44,714
‫- صحيح
‫- تصيبه في قلبه

298
00:38:46,924 --> 00:38:48,300
‫تصيبه في قلبه

299
00:38:48,718 --> 00:38:51,553
‫يجب القضاء على قائد القطيع أولاً

300
00:38:52,972 --> 00:38:55,182
‫لا يمكن أن تعرف
‫من هو عبر النظر وحسب

301
00:38:56,058 --> 00:38:59,853
‫بل هذا أمر يجب أن تشعر به

302
00:39:25,878 --> 00:39:28,422
‫لا يمكنك أن تعرف
‫أبداً فيم يفكر الجاموس

303
00:39:29,715 --> 00:39:33,802
‫كل ما يمكنك فعله هو أن تواجهه
‫وتقتله حين تسنح لك الفرصة

304
00:39:33,928 --> 00:39:36,555
‫من دون أن تفكر

305
00:39:37,181 --> 00:39:38,848
‫فإن أفرطت بالتفكير

306
00:39:39,599 --> 00:39:41,350
‫ستقع في ورطة

307
00:40:12,923 --> 00:40:16,468
‫يمكنها أن تسمعنا
‫وأن تشتمنا من على بعد مسافة

308
00:40:16,593 --> 00:40:18,427
‫فنبقى دون الرياح

309
00:41:00,593 --> 00:41:02,344
‫سرعة الرياح جيدة

310
00:41:03,388 --> 00:41:05,014
‫من مسافة بعيدة

311
00:41:05,556 --> 00:41:10,019
‫القليل من الريح يدفع الرصاصة
‫٣٠ سنتيمتراً أو أكثر

312
00:41:53,561 --> 00:41:55,688
‫أترى الكبير الذي لديه ندبات؟

313
00:41:55,854 --> 00:41:58,940
‫جلده لا يساوي شيئاً
‫ولكنه القائد

314
00:42:27,468 --> 00:42:28,468
‫روعة

315
00:42:30,136 --> 00:42:32,680
‫- لم تصبه
‫- بل أصبته

316
00:42:33,264 --> 00:42:36,851
‫جاموس أردي في قلبه يقطع
‫مسافة ٩٠ متراً أحياناً قبل أن يسقط

317
00:43:23,437 --> 00:43:25,063
‫قتلنا القائد

318
00:43:26,190 --> 00:43:28,901
‫فلن تبتعد كثيراً المرة التالية

319
00:43:37,200 --> 00:43:39,619
‫إنها تتبع هذا الآن

320
00:43:43,248 --> 00:43:45,207
‫عبر الرئتين، شاهد

321
00:44:06,937 --> 00:44:09,855
‫نلت منها، أرهبتها

322
00:44:09,981 --> 00:44:14,902
‫عد إلى المخيم واجلب لي
‫بندقية جديدة والمزيد من الطلقات

323
00:44:15,111 --> 00:44:16,987
‫واجلب دلواً من الماء، بسرعة

324
00:44:32,419 --> 00:44:36,589
‫(ميلر) أرهبها، إنها تقف
‫بلا حراك وتدعه يطلق عليها النار

325
00:44:36,716 --> 00:44:38,633
‫لم يكن بهذه السرعة قط قي السابق

326
00:44:38,758 --> 00:44:42,636
‫تمن أن تركض بسرعة وإلا قضينا
‫الليل بطوله ونحن نسلخ جلودها

327
00:44:42,762 --> 00:44:45,348
‫الرب أعطى والرب أخذ

328
00:44:45,474 --> 00:44:48,309
‫الرب يأخذ وإن كنت
‫محظوظاً، يعيد مجدداً

329
00:45:13,876 --> 00:45:15,168
‫روعة

330
00:45:19,297 --> 00:45:20,798
‫كم واحداً قتلت؟

331
00:45:21,258 --> 00:45:23,885
‫نظفها، أصبحت متكتلة من الداخل

332
00:46:02,005 --> 00:46:03,173
‫اللعنة!

333
00:46:04,257 --> 00:46:05,841
‫أصبت قائمته

334
00:46:05,966 --> 00:46:09,553
‫فكرت في ما سيفعله
‫ذلك الجاموس ولم أصبه

335
00:46:09,679 --> 00:46:11,471
‫لتمكنت من القضاء على القطيع كله

336
00:46:12,557 --> 00:46:15,225
‫- رأسك؟
‫- القطيع كله

337
00:46:17,269 --> 00:46:20,814
‫- كان قطيعاً كبيراً
‫- لم أر مثيلاً له في السابق

338
00:46:21,231 --> 00:46:25,026
‫أنت و(فريد) عليكما أن تبدآ بالسلخ الآن

339
00:46:34,953 --> 00:46:36,287
‫سيحتاج إلى مساعدتك

340
00:46:36,412 --> 00:46:39,957
‫هذه ستدوم طوام اليوم تقريباً
‫من دون الحاجة إلى إعادة شحذها

341
00:46:40,083 --> 00:46:42,000
‫فانظر كم هي ثخينة

342
00:46:42,585 --> 00:46:44,586
‫اختراق الجلد صعب

343
00:46:55,180 --> 00:46:59,016
‫إذ تبدأ الأمور بالظهور
‫والعملية ليست سريعة

344
00:47:10,778 --> 00:47:12,613
‫أحتفظ بالخصيتين دائماً

345
00:47:13,280 --> 00:47:17,325
‫فهي مفيدة وتزيد عدد الحيوانات المنوية

346
00:47:21,122 --> 00:47:22,831
‫ثم نبدأ بالسلخ هنا

347
00:47:59,074 --> 00:48:00,992
‫أعط هذا لـ(تشارلي)

348
00:48:01,118 --> 00:48:03,036
‫سيمنعنا من المرض

349
00:48:56,713 --> 00:48:58,297
‫يا رب

350
00:48:59,966 --> 00:49:01,800
‫خلصنا من الشرير

351
00:49:17,648 --> 00:49:21,693
‫تعال وخذه، تعال وخذه

352
00:49:34,707 --> 00:49:38,877
‫(ميلر)، ماذا كان يفعل
‫(تشارلي) سابقاً بالبودرة؟

353
00:49:39,003 --> 00:49:40,420
‫هذا سم للذئاب

354
00:49:40,587 --> 00:49:44,465
‫كان يستعمل الستركنين
‫لن تقترب منا الذئاب الآن

355
00:49:45,384 --> 00:49:48,678
‫يظن (تشارلي) أن الذئاب هي الشيطان

356
00:49:48,803 --> 00:49:53,057
‫ودائرة الصخور؟ ما الهدف منها؟

357
00:49:53,182 --> 00:49:57,520
‫هذه مدافن هندية

358
00:50:04,443 --> 00:50:06,695
‫اخترت مكاناً مقدساً لنخيم فيه

359
00:50:17,497 --> 00:50:21,834
‫لسنا الصيادين الأوائل هنا إذاً

360
00:50:22,002 --> 00:50:28,758
‫الهنود يصيدون الجواميس هنا منذ قرون

361
00:50:29,926 --> 00:50:33,429
‫لكن الأزمنة تتغير
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟

362
00:50:33,554 --> 00:50:37,808
‫آمين، لا شيء دائم

363
00:50:39,143 --> 00:50:44,898
‫عينا الرب تراقبنا
‫منذ بداية الأزمنة حتى نهايتها

364
00:50:45,106 --> 00:50:46,607
‫أليس كذلك؟

365
00:50:48,985 --> 00:50:50,278
‫(ميلر)

366
00:50:51,362 --> 00:50:52,905
‫كيف تعرف (فريد)؟

367
00:50:54,741 --> 00:51:01,456
‫إنه مجرم متوحش
‫إنه خارج عن القانون، صحيح؟

368
00:51:02,957 --> 00:51:06,585
‫لا تثق به، لو عاد
‫الأمر لي لتركته هنا ورحلت

369
00:51:08,379 --> 00:51:10,089
‫لماذا وظفته إذاً؟

370
00:51:10,214 --> 00:51:13,257
‫من الصعب إيجاد مسلخ
‫لم يواجه متاعب مع القانون

371
00:51:13,508 --> 00:51:16,010
‫إنه مسلخ جيد
‫يعمل بجد وبسرعة

372
00:51:16,511 --> 00:51:18,596
‫لكنه كثير الكلام

373
00:51:20,432 --> 00:51:22,642
‫هل كان عليك الصراخ بتلك القوة؟

374
00:51:22,934 --> 00:51:25,394
‫ما زلت أسمع رنيناً
‫في أذني بسبب البندقية

375
00:51:27,772 --> 00:51:30,233
‫كنت قد بدأت أسأم من طهيك يا (هوج)

376
00:51:39,533 --> 00:51:41,744
‫لا نحتاج سوى امرأة الآن

377
00:51:42,120 --> 00:51:45,789
‫فتنة الجسد الأنثوي ستكون نهايتك

378
00:51:46,206 --> 00:51:48,875
‫هل تقول إنك لم تكن
‫مع امرأة قط يا (تشارلي)؟

379
00:51:51,128 --> 00:51:55,172
‫أفترض أن ما زال
‫لديك ذراع جيدة لتستمني

380
00:52:01,554 --> 00:52:02,889
‫تباً

381
00:52:03,640 --> 00:52:06,600
‫أتذكر تلك المومس الصغيرة
‫في (بوتشيرز)؟

382
00:52:08,770 --> 00:52:10,312
‫ما كان اسمها؟

383
00:52:11,063 --> 00:52:14,983
‫- (فرانسين)
‫- (فرانسين)، هذا صحيح

384
00:52:16,527 --> 00:52:18,486
‫إنها مومس جميلة

385
00:52:19,030 --> 00:52:22,908
‫أولئك المومسات عمل الشيطان

386
00:52:23,450 --> 00:52:25,786
‫هذا ما سأفعله أولاً حين أعود

387
00:52:26,662 --> 00:52:28,329
‫سأرى (فرانسين)

388
00:52:30,040 --> 00:52:32,750
‫لاحظت أنك أعجبتها يا (ويل)

389
00:52:33,752 --> 00:52:35,670
‫كانت تنظر إليك بإعجاب

390
00:52:36,337 --> 00:52:40,340
‫- لم ألاحظ
‫- لا؟ لم تلاحظ؟

391
00:52:43,010 --> 00:52:44,928
‫حتماً لاحظت

392
00:52:45,971 --> 00:52:49,183
‫كيف كانت؟
‫اسرد لنا التفاصيل

393
00:52:49,308 --> 00:52:50,829
‫هل كانت المرأة الأولى التي تكون معها؟

394
00:52:56,273 --> 00:52:57,982
‫لم تنم معها حتى

395
00:52:58,775 --> 00:53:00,234
‫انظرا إليه

396
00:53:00,402 --> 00:53:02,904
‫كانت أجمل مومس رأيتها
‫على الإطلاق ولم يقم علاقة معها حتى

397
00:53:03,029 --> 00:53:04,530
‫يكفي يا (فريد)

398
00:53:05,657 --> 00:53:08,993
‫التفكير في ما لا تستطيع
‫الحصول عليه هنا لا جدوى منه

399
00:53:09,160 --> 00:53:11,078
‫هوّن عليك يا (ميلر)

400
00:53:13,414 --> 00:53:16,249
‫وعم سنتحدث هنا؟ عن قتل الحيوانات؟

401
00:53:19,670 --> 00:53:22,047
‫ليس و(ويل) اليافع مغرم

402
00:53:24,342 --> 00:53:25,718
‫تباً

403
00:53:27,636 --> 00:53:28,887
‫حسناً

404
00:53:30,263 --> 00:53:33,099
‫أتوق للعودة إلى (سانت لويس)

405
00:53:35,853 --> 00:53:38,813
‫النساء، المال

406
00:53:39,814 --> 00:53:42,399
‫- الطعام اللذيذ
‫- تحب البذخ يا (فريد)

407
00:53:42,525 --> 00:53:44,276
‫تحب البذخ

408
00:53:45,862 --> 00:53:49,990
‫أجل، البذخ
‫علي اللعنة

409
00:53:53,244 --> 00:53:54,745
‫أعرفك

410
00:54:05,005 --> 00:54:06,797
‫هذه ليس بحياة

411
00:54:08,425 --> 00:54:11,637
‫سلخ جلود حيوانات نافقة في مكان ناء

412
00:54:15,223 --> 00:54:16,641
‫حتماً لا

413
00:54:30,195 --> 00:54:34,741
‫حسناً، تنفس بترو
‫ولا تفرط بالتفكير

414
00:54:52,175 --> 00:54:53,175
‫جيد

415
00:55:19,367 --> 00:55:23,287
‫(ميلر)، (ميلر)

416
00:55:23,746 --> 00:55:25,998
‫لا داعي لصيد أعداد
‫أكبر مما نستطيع سلخها

417
00:55:27,875 --> 00:55:28,875
‫(ميلر)

418
00:55:31,420 --> 00:55:35,882
‫أخبرتك أنني لن أسلخ جواميس
‫غير لينة، قلت لك ذلك

419
00:55:38,052 --> 00:55:39,553
‫سأساعدك بالسلخ إن اضطررت

420
00:55:39,678 --> 00:55:42,763
‫ولكن بمساعدة أو من دونها
‫ستسلخها يا (فريد)

421
00:55:42,973 --> 00:55:45,683
‫ستسلخها إن كانت منتفخة أو متجمدة

422
00:55:45,809 --> 00:55:49,187
‫ستسلخها إن اضطررت
‫لتمزيق جلودها بعتلة

423
00:55:51,022 --> 00:55:56,444
‫(فريد)، ازحف بهدوء في طريق العودة

424
00:55:57,278 --> 00:56:01,031
‫فإن جفلت تلك الجواميس
‫سأرديك بالرصاص

425
00:56:04,160 --> 00:56:05,328
‫اللعنة

426
00:56:13,669 --> 00:56:15,129
‫أعطني بندقية جديدة

427
00:56:32,812 --> 00:56:37,233
‫كان الهنود يستعملون
‫هذه العظمة لكل شيء

428
00:56:37,400 --> 00:56:41,569
‫من الإبر للأسلحة

429
00:56:42,321 --> 00:56:46,074
‫يمكن صنع سكين منها
‫حاد لدرجة يقسمك قسمين

430
00:56:48,118 --> 00:56:49,786
‫ألعاب للصغار

431
00:56:50,954 --> 00:56:52,705
‫أمشاط للنساء

432
00:56:53,040 --> 00:56:56,334
‫رأيت عقوداً مصنوعة
‫من تلك العظمة جميلة لدرجة

433
00:56:57,294 --> 00:56:59,421
‫تخالها مصنوعة في (سانت لويس)

434
00:57:01,714 --> 00:57:03,507
‫هذا هباء منثور

435
00:57:07,303 --> 00:57:08,929
‫نحن لا ننتمي هنا

436
00:57:49,343 --> 00:57:53,930
‫الرب يراقبك طوال الوقت
‫وأينما ذهبت

437
00:58:40,642 --> 00:58:44,145
‫هذا سيفيدك، اشرب

438
00:58:46,856 --> 00:58:48,107
‫اشرب!

439
00:59:35,069 --> 00:59:36,778
‫(ميلر)!

440
00:59:52,752 --> 00:59:54,420
‫(ميلر)!

441
01:00:17,025 --> 01:00:22,322
‫"في الصقيع والثلج
‫حين يتجمد الرم الجامايكي"

442
01:00:22,905 --> 01:00:25,657
‫"والأسوأ من ذلك
‫لا معدات لدي لمقاوة الطقس القاسي"

443
01:00:25,825 --> 01:00:28,452
‫ "فقد أضعت كل أمتعتي على الشاطئ"

444
01:00:28,953 --> 01:00:35,000
‫"حينها تمنيت أن أموت
‫وقررت عدك الخروج إلى البحر مجدداً"

445
01:00:37,962 --> 01:00:40,214
‫سئمت لحم الجواميس

446
01:00:41,590 --> 01:00:43,383
‫سئمت منه كثيراً

447
01:00:50,891 --> 01:00:52,558
‫أنتم! اللعنة!

448
01:00:53,935 --> 01:00:55,478
‫هل سمعتموني؟

449
01:00:56,146 --> 01:00:58,188
‫قلت إنني سئمت لحم الجواميس

450
01:01:08,616 --> 01:01:10,325
‫نحن هنا منذ ٣ أسابيع

451
01:01:12,787 --> 01:01:15,122
‫أي أسبوع أطول مما يجب

452
01:01:19,626 --> 01:01:21,669
‫ما رأيكم أن نغادر غداً؟

453
01:01:22,837 --> 01:01:24,713
‫باتت الليالي أكثر برودة

454
01:01:25,965 --> 01:01:28,092
‫ولا نعرف كيف ستكون حالة
‫الطقس في هذا الوقت من العام

455
01:01:28,217 --> 01:01:31,261
‫- أليس كذلك يا (تشارلي)؟
‫- دع (تشارلي) وشأنه

456
01:01:40,188 --> 01:01:41,522
‫اللعنة يا (ميلر)

457
01:01:44,107 --> 01:01:49,070
‫حتى لو بقينا، كيف
‫سنعيد كل تلك الجلود؟

458
01:01:55,828 --> 01:02:00,082
‫سنعيد ما يمكننا الآن
‫ونعود خلال الربيع ونعيد ما تبقى

459
01:02:01,999 --> 01:02:03,625
‫أعرف معنى هذا

460
01:02:05,587 --> 01:02:09,215
‫تريد البقاء هنا
‫حتى تقضي على كل القطيع

461
01:02:09,549 --> 01:02:10,967
‫هذا وفدي

462
01:02:11,843 --> 01:02:15,679
‫لا يمكنك أن تقتل
‫كل جاموس في البلاد كلها

463
01:02:15,805 --> 01:02:17,932
‫كل بعض لحم الجواميس

464
01:02:23,229 --> 01:02:25,397
‫أنت مجنون

465
01:02:28,942 --> 01:02:30,068
‫(ميلر)...

466
01:02:31,027 --> 01:02:34,780
‫(ميلر)، إنه محق
‫مكثنا هنا بما يكفي

467
01:02:37,951 --> 01:02:39,660
‫كم جاموساً آخر ستقتل؟

468
01:02:40,703 --> 01:02:43,497
‫حين ننتهي
‫ستكون غنيمتنا كبيرة

469
01:02:43,623 --> 01:02:47,167
‫لدينا غنيمة
‫غنيمتنا كافية

470
01:02:59,929 --> 01:03:03,641
‫(ميلر)، لماذا ما زلنا هنا؟

471
01:03:05,727 --> 01:03:10,981
‫أنا هنا لأصيد الجواميس
‫وأسلخ جلودها وأبيعها

472
01:03:54,565 --> 01:03:57,984
‫تظنين أنك تستطيعين الدوس على رأسي؟

473
01:04:01,822 --> 01:04:08,703
‫أن تحطمي جمجمتي بوزنك
‫البالغ ٩٠٠ كيلوغرام؟

474
01:04:19,630 --> 01:04:22,716
‫سأقتل القطيع كله

475
01:04:39,316 --> 01:04:41,192
‫أنا لا أبتسم!

476
01:05:03,130 --> 01:05:05,172
‫إنها تحاول الخروج من
‫الوادي، أحتاج إلى مساعدتكما

477
01:05:05,341 --> 01:05:07,926
‫بقي ٢٠٠ فقط
‫لم لا تدعها تلوذ بالفرار؟

478
01:05:08,093 --> 01:05:11,971
‫اركب حصانك
‫(ويل)، اركب حصانك

479
01:05:18,270 --> 01:05:21,188
‫سأتغلغل في الوادي بمسافة ١٨٢ متراً

480
01:05:21,314 --> 01:05:25,985
‫كل ما عليك فعله هو أن تبقى هنا
‫وتحافظ على هدوئك ولا تجفلها

481
01:05:53,511 --> 01:05:55,470
‫هل يمكن أن تُصاب الجواميس بالجنون؟

482
01:06:05,981 --> 01:06:09,818
‫(ميلر)! هل يمكن
‫أن تُصاب الجواميس بالجنون

483
01:06:12,905 --> 01:06:14,739
‫بترو، بترو

484
01:06:37,220 --> 01:06:39,179
‫اللعنة يا (ويل)!

485
01:06:40,806 --> 01:06:41,806
‫توقف!

486
01:06:44,352 --> 01:06:45,978
‫اللعنة يا (ويل)!

487
01:06:57,530 --> 01:07:01,158
‫اذهبي! اذهبي!
‫اهربي! ارحلي!

488
01:07:01,659 --> 01:07:02,994
‫ارحلي!

489
01:07:09,083 --> 01:07:10,251
‫(ميلر)!

490
01:07:11,753 --> 01:07:15,256
‫(ميلر)! (ميلر)!

491
01:07:16,257 --> 01:07:22,387
‫أيها المغفل! شتتها!
‫هل فقدت صوابك؟

492
01:07:23,305 --> 01:07:24,598
‫أيها المغفل!

493
01:07:27,308 --> 01:07:30,895
‫- ماذا حدث؟
‫- أجفل جواميسي

494
01:07:31,146 --> 01:07:33,773
‫الآن علينا البقاء أسبوعاً آخر أو أكثر!

495
01:08:03,302 --> 01:08:04,761
‫تباً، هيا بنا

496
01:08:05,595 --> 01:08:08,472
‫قلت إننا سنغادر قبل سقوط الثلوج

497
01:08:08,598 --> 01:08:11,267
‫- فلتقم الحيوانات بقيادتنا إلى المخيم
‫- هيا

498
01:08:11,517 --> 01:08:14,269
‫قلت لك إنني لا أريد المجيء
‫قلت لك هذا

499
01:08:16,355 --> 01:08:20,025
‫قلت... قلت... قلت...

500
01:08:20,193 --> 01:08:22,903
‫نحن بحاجة إلى ملجأ
‫الثلوج تنهمر بكثافة

501
01:08:23,028 --> 01:08:24,446
‫- يا إلهي
‫- أسرع!

502
01:08:24,572 --> 01:08:26,489
‫- وعدتني...
‫- أسرع

503
01:08:34,747 --> 01:08:36,165
‫(ميلر)!

504
01:08:46,092 --> 01:08:49,636
‫لم أرد... لم أكن أريد...

505
01:08:53,182 --> 01:08:56,602
‫(ويل)، ساعدني لأجر هذا الجلد

506
01:09:06,445 --> 01:09:10,156
‫- (فريد)، تعال إلى هنا
‫- لا!

507
01:09:10,657 --> 01:09:12,283
‫هل جننت يا (فريد)؟

508
01:09:12,408 --> 01:09:14,619
‫من الآن وصاعداً، سأهتم بنفسي!

509
01:09:14,744 --> 01:09:16,661
‫لم تمر عليك عاصفة مماثلة في السابق

510
01:09:16,787 --> 01:09:19,706
‫دعني وشأني، اللعنة!
‫أعرف ما علي أن أفعله

511
01:09:20,291 --> 01:09:24,003
‫(ويل)، استلق بلا حراك

512
01:09:24,169 --> 01:09:27,213
‫كلما تحركت أكثر
‫تضاعفت احتمالية تجمدك

513
01:10:01,539 --> 01:10:08,545
‫ "الشتاء"

514
01:10:23,726 --> 01:10:25,186
‫أأنت بخير يا فتى؟

515
01:10:36,197 --> 01:10:37,197
‫أجل

516
01:10:41,577 --> 01:10:45,705
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أرى شيئاً

517
01:10:52,545 --> 01:10:56,465
‫أصابعي وقدماي تجمدت تقريباً

518
01:10:56,786 --> 01:10:57,954
‫ترجمات Sub. Trader

519
01:10:58,593 --> 01:11:00,510
‫سأوقظ (تشارلي)

520
01:11:01,679 --> 01:11:03,430
‫سنعود إلى المخيم

521
01:11:05,099 --> 01:11:06,975
‫ونشعل ناراً

522
01:11:08,728 --> 01:11:11,063
‫سأتفقد المسار

523
01:11:58,233 --> 01:11:59,651
‫حسناً، ما الوضع؟

524
01:12:02,028 --> 01:12:05,697
‫- ما الوضع؟
‫- اشرب

525
01:12:11,578 --> 01:12:16,791
‫الثلج كثيف، لم أتمكن
‫من قطع مسافة ٨٠٠ متراً حتى

526
01:12:18,001 --> 01:12:19,252
‫اللعنة

527
01:12:19,378 --> 01:12:22,297
‫قلت لكم إن علينا المغادرة
‫ولم تنصتوا إلي

528
01:12:22,423 --> 01:12:25,050
‫والآن انظر إلى الورطة
‫التي أوقعتنا فيها، اللعنة!

529
01:12:28,011 --> 01:12:30,680
‫كم سيكون علينا أن نبقى هنا؟

530
01:12:32,140 --> 01:12:35,267
‫حتى يذوب الثلج عن المسار
‫أي حتى الربيع

531
01:12:42,066 --> 01:12:43,066
‫الربيع؟

532
01:12:43,150 --> 01:12:45,735
‫٦ أشهر على الأقل
‫٨ أشهر كحد أقصى

533
01:12:46,320 --> 01:12:49,823
‫فمن الأفضل أن نستقر

534
01:12:50,908 --> 01:12:54,869
‫ليس أنا، لا
‫سأخرج نفسي من هنا

535
01:12:55,162 --> 01:12:58,498
‫إن وجدت طريقاً يا (فريد)، تفضل

536
01:13:00,292 --> 01:13:02,126
‫هل المسار المخرج الوحيد؟

537
01:13:02,252 --> 01:13:05,254
‫- إلا إن أردت السير عبر الجبال
‫- وما المانع؟

538
01:13:05,379 --> 01:13:09,424
‫لا يمكننا العيش من الأرض
‫في منطقة جبلية في الشتاء

539
01:13:09,550 --> 01:13:12,177
‫هلا نجرب على الأقل؟
‫علينا أن نجرب

540
01:13:12,303 --> 01:13:16,056
‫هل حاولت يوماً أن تشق
‫طريقك خلال عاصفة عبر جبل؟

541
01:13:16,224 --> 01:13:19,351
‫لن تصمد ساعة
‫لا سيما أنت

542
01:13:19,477 --> 01:13:21,228
‫حسناً، هذه مجازفة أنا مستعد أن آخذها

543
01:13:21,354 --> 01:13:24,356
‫لا يوجد شيء بين هنا و(دينفر) يا (فريد)

544
01:13:24,690 --> 01:13:26,024
‫(دينفر) بعيدة جداً

545
01:13:26,149 --> 01:13:29,819
‫أشر لي على بعض المعالم
‫سأجد الطريق بنفسي

546
01:13:29,945 --> 01:13:32,280
‫علينا أن نقيم حصناً قبل حلول الليل

547
01:13:38,536 --> 01:13:44,500
‫تباً، سأجلس وستدفع لي لقاء
‫مبلغ الـ٦٠ دولاراً للشهر الواحد

548
01:13:45,251 --> 01:13:46,585
‫أريد مالي

549
01:13:54,385 --> 01:13:57,053
‫من الأفضل
‫أن تخرج حزامك وتعطيني مالي

550
01:14:11,735 --> 01:14:16,447
‫- وثقت بك
‫- سنكون بخير يا (تشارلي)

551
01:14:17,198 --> 01:14:19,199
‫سنكون بخير يا (تشارلي)

552
01:14:28,083 --> 01:14:31,085
‫أشعر بالبرد وحسب
‫قلت أشعر بالبرد

553
01:14:31,211 --> 01:14:33,171
‫أحدكم... أحدكم...

554
01:14:34,298 --> 01:14:39,177
‫هذا ليس سهلاً
‫غفوت قليلاً ورموا بي في البرد

555
01:14:39,303 --> 01:14:40,970
‫ليحترقوا بنار جهنم

556
01:15:38,067 --> 01:15:39,360
‫ما من جواميس

557
01:15:39,485 --> 01:15:42,153
‫لم يتبق لدينا الكثير من اللحم
‫والطحين فسد

558
01:15:42,279 --> 01:15:43,905
‫لدينا كيس واحد من الفاصولياء بعد

559
01:15:44,030 --> 01:15:47,908
‫يمكن الصيد في هذا الارتفاع
‫سأخرج غداً وأصيد لنا شيئاً

560
01:15:49,410 --> 01:15:52,329
‫- هل رأيت القطيع؟
‫- أجل

561
01:15:52,538 --> 01:15:56,541
‫- أفلتت لحسن حظها
‫- لحسن الحظ؟

562
01:15:56,667 --> 01:16:00,170
‫(فريد)، كم أنت متشائم

563
01:16:00,296 --> 01:16:04,884
‫- لا داعي للتذمر
‫- بل ثمة داع وأنت تعرف ذلك

564
01:16:14,684 --> 01:16:16,269
‫ما رأيكم بقصة قصيرة؟

565
01:16:18,897 --> 01:16:23,567
‫يُقال هنا، في البداية
‫كانت السماوات والأرض

566
01:16:24,235 --> 01:16:26,612
‫- كما يُقال...
‫- هذا كتابي المقدس

567
01:16:26,738 --> 01:16:29,908
‫- كانت الأرض لا شكل لها
‫- هذا ليس لك، إنه لي

568
01:16:30,033 --> 01:16:31,825
‫أعده لي أيها النذل

569
01:16:31,951 --> 01:16:34,495
‫يا (تشارلي)، هل
‫هذا الرب الذي تؤمن به؟

570
01:16:34,620 --> 01:16:37,122
‫إله يفعل أموراً كهذه؟

571
01:16:37,748 --> 01:16:40,918
‫- أبعد يديك القذرتين...
‫- يكفي!

572
01:16:41,043 --> 01:16:42,335
‫إليك كتابك

573
01:16:51,845 --> 01:16:52,845
‫تباً

574
01:16:53,513 --> 01:16:56,307
‫سأحضر لك كتاباً مقدساً
‫آخر حين نعود يا (تشارلي)

575
01:16:56,474 --> 01:17:01,020
‫مجدف! مجدف لعين!

576
01:17:01,229 --> 01:17:03,773
‫لا يمكنني أن أسمع ما تقوله
‫يا (تشارلي) لكنع لا يبدو جيداً

577
01:17:03,898 --> 01:17:06,275
‫هلا تصمت

578
01:17:09,821 --> 01:17:11,072
‫يا إلهي!

579
01:17:52,903 --> 01:17:58,157
‫- أثمة المزيد يا (هوج)؟
‫- أجل، تفضل

580
01:18:10,920 --> 01:18:12,380
‫شكراً يا (تشارلي)

581
01:20:39,978 --> 01:20:43,356
‫- أأنت بخير يا (فريد)؟
‫- ثمة خطب ما

582
01:20:44,441 --> 01:20:46,401
‫معدتي قوية كالثور

583
01:20:54,825 --> 01:20:57,369
‫أنت! أنت!

584
01:21:00,039 --> 01:21:02,791
‫أتريد أن تموت هنا؟
‫هل هذا ما تريده؟

585
01:21:07,212 --> 01:21:08,547
‫انظر إلي

586
01:21:10,465 --> 01:21:15,303
‫(ميلر) فقد صوابه، لقد جُن
‫ليس هنا حتى

587
01:21:16,763 --> 01:21:20,724
‫لن أموت من أجل جلود
‫جواميس، أتفهمني؟ لن أفعل

588
01:21:24,771 --> 01:21:32,778
‫يمكننا الخروج من هنا
‫أنا وأنت يمكننا التسلل ليلاً

589
01:21:42,913 --> 01:21:45,332
‫(ويل)، ساعدني في تجهيز هذا

590
01:21:58,094 --> 01:21:59,553
‫أيها الجبان

591
01:22:49,393 --> 01:22:50,977
‫يمكننا المرور

592
01:22:52,062 --> 01:22:56,232
‫مررت للجانب الآخر من الثلج

593
01:22:57,359 --> 01:23:01,863
‫٣٦ أو ٥٠ متراً من الثلج
‫ثم الطريق سالك بعد ذلك

594
01:23:02,447 --> 01:23:04,240
‫يمكننا المرور بسهولة

595
01:23:12,665 --> 01:23:15,750
‫إذاً؟ هل نوضب الحمولة؟

596
01:23:15,918 --> 01:23:18,545
‫لن نجازف لنُدفن تحت الثلوج

597
01:23:19,171 --> 01:23:23,675
‫تُدفن الأحصنة تحت أطنان
‫من الثلوج، ماذا نفعل حينها؟

598
01:23:27,680 --> 01:23:29,514
‫ألن تأتي وتتفقد الأمر حتى؟

599
01:23:31,016 --> 01:23:34,727
‫ما زال أمامنا بضعة أيام، سننتظر

600
01:23:45,029 --> 01:23:46,238
‫سننتظر

601
01:23:48,449 --> 01:23:50,659
‫لم نفعل سوى الانتظار

602
01:23:52,786 --> 01:23:53,995
‫اللعنة!

603
01:24:06,299 --> 01:24:07,633
‫إلام تنظر؟

604
01:24:18,853 --> 01:24:21,230
‫(ويل)، تعال معي

605
01:24:23,691 --> 01:24:25,400
‫لنحضر المزيد من الأخشاب

606
01:24:56,680 --> 01:25:01,643
‫ما لم أستطع تبينه هو
‫كلنا نأكل الأمر عينه

607
01:25:04,062 --> 01:25:06,398
‫فلماذا أنا الوحيد الذي يمرض؟

608
01:25:07,941 --> 01:25:12,320
‫لا أعرف عم تتحدث
‫هذا للذئاب

609
01:25:12,905 --> 01:25:17,200
‫ماذا يُقال في كتابك المقدس
‫عن القتل يا (تشارلي)؟

610
01:25:18,117 --> 01:25:21,287
‫إن كنت ستقتل رجلاً
‫فلتعطه جرعة قاتلة يا (تشارلي)

611
01:25:22,705 --> 01:25:26,918
‫فالموت بشكل بطيء
‫يجعل المرء يرتاب

612
01:25:28,836 --> 01:25:31,588
‫الشك ليس إثماً
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟

613
01:25:34,550 --> 01:25:36,051
‫يا إلهي

614
01:25:38,387 --> 01:25:39,971
‫ارحمني...

615
01:25:43,099 --> 01:25:44,392
‫لا...

616
01:26:33,481 --> 01:26:35,315
‫أأنت ذاهب إلى مكان ما يا (فريد)؟

617
01:26:48,746 --> 01:26:52,749
‫حاول أن يقتلني
‫بسم الذئاب، ذلك الخبيث

618
01:26:56,919 --> 01:26:59,171
‫لطالما عرفت أنك جبان يا (فريد)

619
01:27:02,717 --> 01:27:04,801
‫حاول أن يقتلني

620
01:27:08,472 --> 01:27:15,020
‫علي الخروج من هنا يا (ميلر)
‫لم أعد أحتمل

621
01:27:20,984 --> 01:27:24,445
‫لو لم أكن بحاجة
‫إلى مساعدتك لمغادرة هذا الجبل

622
01:28:48,692 --> 01:28:54,697
‫ "الربيع"

623
01:29:05,041 --> 01:29:07,377
‫كم من الوقت قبل
‫أن نصل إلى (بوتشيرز)؟

624
01:29:07,502 --> 01:29:08,753
‫أقل من أسبوعين

625
01:29:08,920 --> 01:29:11,005
‫رحلة العودة ستكون
‫أسرع من رحلة المجيء

626
01:29:11,172 --> 01:29:13,257
‫لا أعتقد أنني سأبقى في البلدة كثيراً

627
01:29:14,050 --> 01:29:19,096
‫سآكل بعض الخضروات
‫وأشرب بعض الويسكي

628
01:29:20,139 --> 01:29:22,140
‫وسأرى تلك الفتاة قليلاً

629
01:29:23,934 --> 01:29:27,020
‫ثم سأغادر إلى (سانت لويس)
‫ولن ترونني مجدداً

630
01:30:03,639 --> 01:30:07,684
‫مهلاً! الحمولة ثقيلة جداً

631
01:30:12,397 --> 01:30:15,357
‫الحمولة ثقيلة
‫لن نتمكن من النزول

632
01:30:15,483 --> 01:30:18,653
‫إن توخينا الحذر
‫العجلات ستصمد

633
01:30:18,778 --> 01:30:19,862
‫تماسك

634
01:30:27,119 --> 01:30:30,414
‫بترو، بترو

635
01:30:45,178 --> 01:30:50,224
‫نحمل ١٥٠٠ قطعة جلد
‫تركنا أكثر من ٣٠٠٠ في المخيم

636
01:30:50,350 --> 01:30:51,726
‫أي أن المجموع ٤٧٠٠

637
01:30:51,851 --> 01:30:55,020
‫يا إلهي، تساوي أكثر من ١٨ ألف دولار

638
01:30:55,813 --> 01:30:58,565
‫لا أذكر أي رحلة صيد
‫كانت غنيمتها بهذا الحجم

639
01:31:02,361 --> 01:31:06,239
‫سأعود إلى (بوتشيرز كورسينغ)
‫بحمولة كبيرة

640
01:31:06,866 --> 01:31:09,493
‫وأشاهدهم ينظرون إلي بدهشة

641
01:31:22,922 --> 01:31:26,967
‫يا (فريد)، ظننت أنني مجنون؟
‫ظننت أنني لست جاداً؟

642
01:31:28,177 --> 01:31:30,012
‫ستصبح غنياً

643
01:31:32,015 --> 01:31:34,057
‫طلبت ٦٠ دولاراً في الشهر
‫وهذا ما حصلت عليه

644
01:31:34,183 --> 01:31:36,310
‫(فريد شنايدر) يهتم بنفسه

645
01:31:36,810 --> 01:31:38,311
‫لا تطلب من أحد شيئاً

646
01:31:41,649 --> 01:31:43,275
‫بترو، بترو

647
01:31:44,151 --> 01:31:46,861
‫إلى الأعلى، إلى الأعلى

648
01:31:49,281 --> 01:31:50,281
‫بترو

649
01:31:54,744 --> 01:31:56,203
‫(ميلر)، اللعنة

650
01:31:58,456 --> 01:31:59,957
‫(ميلر)!

651
01:32:02,043 --> 01:32:03,252
‫(ميلر)!

652
01:33:49,103 --> 01:33:50,812
‫أين الجميع؟

653
01:33:53,857 --> 01:33:55,275
‫(ماكدونالد)؟

654
01:34:31,310 --> 01:34:32,686
‫أين (ماكدونالد)؟

655
01:34:39,192 --> 01:34:42,319
‫- (ماكدونالد)
‫- من هناك؟

656
01:34:42,904 --> 01:34:44,613
‫ماذا تفعل هنا؟

657
01:34:54,457 --> 01:34:58,168
‫يا إلهي، ظننت أنكما متما حتماً

658
01:35:01,379 --> 01:35:03,339
‫هل وجدت الجواميس؟

659
01:35:03,632 --> 01:35:06,927
‫أكبر غنيمة في تاريخ هذا الإقليم

660
01:35:07,761 --> 01:35:09,554
‫كما قلت بالضبط

661
01:35:28,239 --> 01:35:30,491
‫ألم تنظر حولك؟

662
01:35:30,992 --> 01:35:37,414
‫السوق انهارت
‫انتهى أمر التجارة بالجلود للأبد

663
01:35:37,873 --> 01:35:39,207
‫انتهى أمرك

664
01:35:39,333 --> 01:35:44,504
‫كان بيننا اتفاق، ٤ دولارات
‫مقابل قطعة الجلد الأولية

665
01:35:44,671 --> 01:35:46,089
‫أنا أطالبك بها

666
01:35:46,214 --> 01:35:49,384
‫ليتك تستطيع، ولكن هذا مستحيل
‫فليس لدي شيء

667
01:35:49,800 --> 01:35:52,970
‫لو عدت حين كان يُفترض
‫بك ذلك، لحصلت على مالك

668
01:35:53,096 --> 01:35:57,099
‫اشتريت تلك الجلود هناك
‫حين كنت في الجبال

669
01:35:57,225 --> 01:36:01,479
‫حصلت على ٣٠ إلى ٤٠ ألف قطعة
‫بـ١٠ سنتات لقاء القطعة

670
01:36:01,604 --> 01:36:05,149
‫- أتريدها؟
‫- السنة الفائتة قلت

671
01:36:05,274 --> 01:36:08,359
‫- ٤ دولارات مقابل قطعة الجلد الأولية
‫- كان هذا السنة الفائتة

672
01:36:08,610 --> 01:36:10,904
‫أتذكر القنادس؟ حين توقف الناس
‫عن ارتداء قبعات جلد القندس

673
01:36:11,030 --> 01:36:13,072
‫لم نستطع أن نهب تلك الجلود بالمجان

674
01:36:13,240 --> 01:36:17,952
‫يبدو أن الجميع أصبح لديه جلود
‫الجواميس ولم يعد أحد يريدها

675
01:36:18,119 --> 01:36:23,999
‫لدي ٣ آلاف قطعة جلد
‫شتوية أولية

676
01:36:24,333 --> 01:36:28,837
‫- مخبأة في الجبال
‫- أنت لا تنصت

677
01:36:41,266 --> 01:36:42,434
‫(ميلر)

678
01:37:10,836 --> 01:37:11,836
‫(ويل)

679
01:37:14,340 --> 01:37:17,968
‫- حظيت برحلة الصيد التي أردتها
‫- أجل سيدي

680
01:37:19,845 --> 01:37:21,221
‫أجل سيدي

681
01:37:23,473 --> 01:37:26,100
‫وخسرت جزءاً من نفسك كما قلت لك

682
01:37:36,819 --> 01:37:38,237
‫أخبرني يا فتى

683
01:37:40,072 --> 01:37:41,823
‫هل استحق ذلك العناء؟

684
01:37:49,664 --> 01:37:53,834
‫رأيت ما كان علي أن أراه سيدي

685
01:37:57,506 --> 01:38:02,760
‫أنتم الشبان، تريدون أن تستكشفوا دائماً

686
01:38:03,720 --> 01:38:06,014
‫لا يكفيكم أن تحظوا بوظيفة وتعملوا

687
01:38:06,806 --> 01:38:08,599
‫يجب أن تجدوا ما هو أكبر

688
01:39:11,617 --> 01:39:15,120
‫حتى الآن، أنت يافع وناعم

689
01:39:40,479 --> 01:39:42,480
‫لقد جُن!

690
01:39:48,736 --> 01:39:50,237
‫ماذا يفعل؟

691
01:39:51,030 --> 01:39:52,615
‫أحضروا دلاء

692
01:39:56,034 --> 01:39:58,203
‫عملنا بجهد من أجل هذا

693
01:40:00,163 --> 01:40:02,290
‫إنه يحرق كل شيء

694
01:40:04,042 --> 01:40:06,919
‫إنه يحرق كل الجلود، السكير اللعين!

695
01:40:12,134 --> 01:40:14,051
‫علينا أن نخمد الحريق

696
01:40:44,706 --> 01:40:47,583
‫لماذا لا يفعل أحد شيئاً؟

697
01:40:55,383 --> 01:40:58,218
‫رباه، رباه

698
01:41:04,642 --> 01:41:06,101
‫ليوقفه أحد

699
01:43:05,006 --> 01:43:08,509
‫"عام ١٨٦٠، حوالى ٦٠ مليون
‫بيسون جابت الغرب الأميركي"

700
01:43:08,634 --> 01:43:16,599
‫"بعد عقدين، انخفضت أعداد
‫حيوانات البيسون إلى دون الـ٣ آلاف"

701
01:43:17,100 --> 01:43:20,437
‫"اليوم، ثمة حوالى الـ٣٠
‫ألف بيسون في (أميركا الشمالية)"

702
01:43:20,563 --> 01:43:24,357
‫سكان (أميركا) الأصليون ساعدوا
‫بالحفاظ على أعداد حيوانات البيسون"

703
01:43:24,482 --> 01:43:27,359
‫تُعتبر إحدى أفضل
‫قصص الحفاظ في التاريخ"

704
01:43:27,485 --> 01:43:31,948
‫"عام ٢٠١٦، سُمي
‫البيسون الأميركي بالثدي الوطني"

705
01:43:32,657 --> 01:43:37,036
‫"صُوّر الفيلم في أرض
‫محمية (بلاكفيلد) في (مونتانا)"

706
01:43:37,161 --> 01:43:40,121
‫"كل الجواميس
‫التي ظهرت في الفيلم اهتم بها"

707
01:43:40,247 --> 01:43:42,499
‫ "برنامج (بلاكفيت) لحماية الجواميس"

708
01:43:42,625 --> 01:43:45,252
‫"مهمتهم الاهتمام بحيوانات
‫البيسون وإعادتها إلى أراضيها الأصلية"

709
01:43:45,377 --> 01:43:47,295
‫ "المحافظة على موائل الحياة البرية"

710
01:43:47,421 --> 01:43:49,339
‫ "وتقديم الدعم للسيادة الغذائية القبلية"

711
01:43:49,465 --> 01:43:52,508
‫"وإعادة إحياء ثقافة
‫الحفاظ على حيوانات البيسون"

