1
00:00:12,495 --> 00:00:15,563
<font color="#39ff05"><b># يونيفرسال الدوليّة #
:تُقدّم</b></font>

2
00:00:16,087 --> 00:00:20,971
<font color="#4ef4ff"><b>|| النصر المُشرِق ||</b></font>

3
00:00:21,835 --> 00:00:27,647
<font color="#39ff05"><b>:بطولة
** آرثر كينيدى **
** بيجى دو **</b></font>

4
00:01:05,741 --> 00:01:09,396
<font color="#39ff05"><b>:إخراج
** مارك روبسون **</b></font>

5
00:01:10,104 --> 00:01:14,104
<font color="#ff65bf"><b>ترجمة: م / مدحت الوشاحى
مصر: 23-12-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</b></font>

6
00:01:14,940 --> 00:01:19,555
<font color="#ff9742"><b># شمال أفريقيا 1943 #</b></font>

7
00:01:33,041 --> 00:01:33,916
."أنت يا "ماك
*ماك: بمعنى زميل فى الجيش*

8
00:01:33,917 --> 00:01:36,124
أين الإحداثى 42 و 22؟
*ماك: بمعنى زميل فى الجيش*

9
00:01:42,499 --> 00:01:44,582
.ثمانية وأربعون ميلاً خِلال ساعتين

10
00:01:45,416 --> 00:01:46,850
...ما الذى تُحاول أن تفعله، تحقيق رقم قياسى جديد

11
00:01:46,874 --> 00:01:47,933
لِصالح شمال أفريقيا؟

12
00:01:47,957 --> 00:01:50,058
ربّما يُحاول شخصيّاً أن يربح الحرب؟

13
00:01:50,082 --> 00:01:51,475
.حسناً، أنتم يا رِجال تعرفون الخطّة

14
00:01:51,499 --> 00:01:53,933
...قام الألمان بِتدمير أحد مراكز مُراقبتنا

15
00:01:53,957 --> 00:01:56,600
.لِذا علينا أن نمُدّ أسلاكاً جديدة إلى المقرّ الرئيسى

16
00:01:56,624 --> 00:01:57,767
.أسلاك

17
00:01:57,791 --> 00:01:59,058
.أسلاك

18
00:01:59,082 --> 00:02:01,582
.هذا ما كُنتُ أفعله طوال حياتى، مدّ الأسلاك

19
00:02:05,832 --> 00:02:07,642
.مهلاً، ها هى الشُرطة العسكريّة

20
00:02:07,666 --> 00:02:09,332
.لا يُمكن أن نكون قريبين كثيراً مِن إطلاق النيران

21
00:02:11,457 --> 00:02:12,475
أين تعتقد أنّك مُتوجّه؟

22
00:02:12,499 --> 00:02:14,350
.الإحداثى 45 و 22

23
00:02:14,374 --> 00:02:15,226
.ليس اليوم، لن تفعل

24
00:02:15,250 --> 00:02:17,683
.تلقينا الأوامر لِلتوّ، لا مركبات تتجاوز هذه النقطة

25
00:02:17,707 --> 00:02:19,475
.حسناً، هذا لا ينطبق على فِرق الأسلاك
*الإشارة*

26
00:02:19,499 --> 00:02:20,476
لِمَ لا؟

27
00:02:20,500 --> 00:02:22,142
.أليست التى تحملكُم هذه مركبة

28
00:02:22,166 --> 00:02:23,683
.هيّا، عودوا

29
00:02:23,707 --> 00:02:25,433
.أقدام مُسطّحة، جميعهُم مُتشابهون
*تعبير عن عدم الفهم والسطحيّة*

30
00:02:25,457 --> 00:02:27,017
.ليس فقط أقدامهُم هى المُسطّحة

31
00:02:27,041 --> 00:02:28,041
.أنت، لا تقلق بِهذا الشأن

32
00:02:29,166 --> 00:02:31,249
ألا تقرأون يا قوم اللوائح أبداً ؟

33
00:02:32,416 --> 00:02:33,642
.ها هى ذى

34
00:02:33,666 --> 00:02:35,874
.فصل تسعة، فقرة خمسة

35
00:02:36,707 --> 00:02:39,183
"...كُلّ مركبات الإتّصالات مُستثناة"

36
00:02:39,207 --> 00:02:41,642
".مِن القيود المروريّة"

37
00:02:41,666 --> 00:02:44,142
.والآن لدينا بطاريّة فارغة بِالأعلى هُناك تصرُخ لأجل أسلاك

38
00:02:44,166 --> 00:02:46,225
إذاً ما الذى تُحاولون فِعله، إيقاف المدفعيّة؟

39
00:02:46,249 --> 00:02:47,143
.حسناً، حسناً

40
00:02:47,167 --> 00:02:48,767
.ليس عليك أن تسخر

41
00:02:48,791 --> 00:02:50,350
.صديقى، قد تظُنّ أنّه كان سِلاح الطيران

42
00:02:50,374 --> 00:02:51,184
.هيّا

43
00:02:51,208 --> 00:02:52,808
.لم يتم إخلاء هذا الطريق مِن الألغام بعد

44
00:02:52,832 --> 00:02:54,558
.لكن إستمرّوا، قوموا بِتفجير رُؤوسكُم

45
00:02:54,582 --> 00:02:55,850
أين ندخُل إلى الطريق 13؟

46
00:02:55,874 --> 00:02:57,017
.لدىّ بعض الرِجال هُناك

47
00:02:57,041 --> 00:02:58,100
.إنّهُم تحت القصف

48
00:02:58,124 --> 00:02:59,707
.قد لا يُمكنك العبور

49
00:02:59,749 --> 00:03:02,957
.هذا قد يقتُلنى

50
00:03:07,957 --> 00:03:09,892
.متى أصبحت شُرطيّاً، فستظلّ شُرطيّاً

51
00:03:09,916 --> 00:03:12,457
.أُراهن أنّه كان يُعطى مُخالفات لِلأطفال على الدرّاجات

52
00:03:12,499 --> 00:03:14,517
.أتمنّى لو كُنتُ فوق واحدة الآن

53
00:03:14,541 --> 00:03:16,517
."مُنطلقاً فى شارع "باول

54
00:03:16,541 --> 00:03:17,476
.حتّى لو بِدون مكابح

55
00:03:17,500 --> 00:03:19,517
.لقد إعتدتُ أن أعيش على درّاجة فى موطنى

56
00:03:19,541 --> 00:03:21,767
."أرض مُسطّحة رائعة فى "فلوريدا

57
00:03:21,791 --> 00:03:25,183
...أحياناً تركب "كريس" معى حتّى النهر لِنصطاد

58
00:03:25,207 --> 00:03:27,350
.لكن فى طريق العودة لِلمنزل، تكون دائماً مُرهقة

59
00:03:27,374 --> 00:03:28,309
.هذا رائع

60
00:03:28,333 --> 00:03:30,249
.أُحبُّ الفتيات اللاتى يسأمون مِن الركوب

61
00:03:33,749 --> 00:03:34,957
.هذه فتاة لطيفة

62
00:03:36,249 --> 00:03:37,249
.أسف يا رقيب

63
00:03:37,999 --> 00:03:39,100
هل ستتزوّجها يا "لارى"؟

64
00:03:39,124 --> 00:03:41,600
...بِالتأكيد، أنا لستُ أحمق، والدها ثرى أيضاً

65
00:03:41,624 --> 00:03:43,308
.يمتلك مصنع براميل كبير

66
00:03:43,332 --> 00:03:45,017
.لِذا ليس لدىّ مُشكلة

67
00:03:45,041 --> 00:03:47,392
...فتاة جميلة لطيفة والتى هى مجنونة بى

68
00:03:47,416 --> 00:03:49,267
.وخطّة ناعمة لأجل الحياة

69
00:03:49,291 --> 00:03:51,725
.فقط أُراقب تِلك البراميل وهى تتدحرج

70
00:03:51,749 --> 00:03:53,082
ما الذى يتمناه رجُل أكثر مِن هذا؟

71
00:04:04,957 --> 00:04:06,683
مارأيك فى ذلك؟

72
00:04:06,707 --> 00:04:08,100
.نِيام، أثناء الخدمة

73
00:04:09,749 --> 00:04:10,995
!"أنت، "أكتونج
*بِمعنى إنتباه بِالألمانيّة*

74
00:04:10,999 --> 00:04:12,999
!"هذا "روميل
*قاعد عسكرى ألمانى مُلقّب بِثعلب الصحراء*

75
00:04:13,499 --> 00:04:16,082
.يا فتى، هذا الرجُل محظوظ لأنّه ليس معنا ضابط

76
00:04:24,582 --> 00:04:27,332
...أقول، أكره مُضايقتك يا "ماك"، لكن

77
00:04:28,957 --> 00:04:30,166
ما الخطب يا "لارى"؟

78
00:04:34,082 --> 00:04:35,850
.أُولئك الرِجال أموات

79
00:04:35,874 --> 00:04:37,183
.لا يُمكن أن يكون لغم

80
00:04:37,207 --> 00:04:38,207
.لا توجد حُفرة

81
00:04:54,707 --> 00:04:55,517
.قنّاصة

82
00:04:55,541 --> 00:04:56,541
.ساعدنى، بُسرعة

83
00:05:05,207 --> 00:05:06,332
.أُخرج بِها بِسُرعة

84
00:05:38,332 --> 00:05:40,017
.على رسلك أيُّها الرقيب

85
00:05:40,041 --> 00:05:41,642
سيجارة؟

86
00:05:41,666 --> 00:05:42,892
.نعم

87
00:05:42,916 --> 00:05:43,999
.إنّها مُشتعلة، فقط إسحب

88
00:05:47,374 --> 00:05:48,309
مَن أنت؟

89
00:05:48,333 --> 00:05:49,892
رينولدز"، مُسعِف؟"

90
00:05:49,916 --> 00:05:51,100
أين "جو"؟

91
00:05:51,124 --> 00:05:51,933
جو"؟"

92
00:05:51,957 --> 00:05:52,768
.نعم، الشخص الذى كان معى

93
00:05:52,792 --> 00:05:54,975
.جو"، نعم، إنّه بِخير"

94
00:05:54,999 --> 00:05:57,350
قُل لى، لماذا هذه العِصابة؟

95
00:05:57,374 --> 00:05:59,600
.إنّها غطاء لِلرأس مُبطّن

96
00:05:59,624 --> 00:06:01,850
.نحنُ نأخُذك إلى محطّة التجميع

97
00:06:01,874 --> 00:06:03,308
لماذا لا يُمكننى إستخدام أذرُعى؟

98
00:06:03,332 --> 00:06:05,058
.أنت ملفوف فى بطّانيّة

99
00:06:05,082 --> 00:06:06,392
.أنت لا تكذب علىّ

100
00:06:06,416 --> 00:06:07,642
إنّهُم لم يبتروا أىّ شئ، صحيح؟

101
00:06:07,666 --> 00:06:09,100
.لديك كُلّ شئ وُلدتُ بِه أيُّها الرقيب

102
00:06:09,124 --> 00:06:12,517
.أنت فقط تشعُر بِبعض التخدير الآن، هذا كُلّ شئ

103
00:06:12,541 --> 00:06:14,207
.هيّا، إسحب نفس آخر

104
00:06:18,249 --> 00:06:20,267
هل سأكون بِخير؟

105
00:06:20,291 --> 00:06:22,933
.بِالتأكيد، لقد ربحتُ بِفارق بوصة أيُّها الرقيب

106
00:06:22,957 --> 00:06:24,683
مُنذُ متى تعرّضتُ لِلضرب؟

107
00:06:24,707 --> 00:06:25,808
.فقط ساعات قليلة

108
00:06:25,832 --> 00:06:29,433
.لا تقولى لى هذا، لقد كُنتُ مُسافراً لأسابيع

109
00:06:29,457 --> 00:06:32,558
.تم إلتقاطك بِالقُرب مِن مدينة "بوزد" مُبكّراً هذا الصباح

110
00:06:32,582 --> 00:06:34,475
.إنّها الآن الثالثة عصراً

111
00:06:34,499 --> 00:06:36,475
.قُمتِ بِتغيير ضُمادتى

112
00:06:36,499 --> 00:06:38,100
كيف تبدو عيناىّ؟

113
00:06:38,124 --> 00:06:40,374
.سيمكننا المعرفة أكثر بعد عمل آشعة سينيّة

114
00:06:41,291 --> 00:06:43,017
هل "جو" هُنا؟ -
مَن هو "جو"؟ -

115
00:06:43,041 --> 00:06:44,600
.إنّه "جوزيف كالان"، صديقى

116
00:06:44,624 --> 00:06:46,350
.المدفعيّة الأولى

117
00:06:46,374 --> 00:06:48,933
.كُنتُ أُحاول مُساعدته عندما أصابنى قنّاص

118
00:06:48,957 --> 00:06:50,933
.سأُحاول أن أعرف

119
00:06:50,957 --> 00:06:53,183
.الأولاد يستمرّون بِالثرثرة

120
00:06:53,207 --> 00:06:54,207
.سأجعلك تعرف

121
00:06:55,457 --> 00:06:56,475
أين أنا؟

122
00:06:56,499 --> 00:06:57,892
."المستشفى الرئيسى فى "إيران

123
00:06:57,916 --> 00:06:59,808
حقّاً؟

124
00:06:59,832 --> 00:07:01,517
.لابُد وأنّه قد أُغمى علىّ

125
00:07:01,541 --> 00:07:04,350
.إنّها الصدمة أيُّها الرقيب، لكنّك محظوظ

126
00:07:04,374 --> 00:07:06,267
.سمعتُ أنّهُم سيُعيدوك إلى الولايات المتحدة بِالطائرة

127
00:07:06,291 --> 00:07:08,183
.لا تهزأى بِى

128
00:07:08,207 --> 00:07:09,018
متى؟

129
00:07:09,042 --> 00:07:10,308
.ربّما خلال أسوع أو إثنان

130
00:07:10,332 --> 00:07:12,457
.يُمكنهُم عمل أداء أفضل عليك هُناك

131
00:07:12,499 --> 00:07:13,433
أىّ نوع مِن العمل؟

132
00:07:13,457 --> 00:07:14,309
.إبق ثابتاً أيُّها الرقيب

133
00:07:14,333 --> 00:07:16,183
.ما الذى تعنيه أيّتُها المُمرّضة

134
00:07:16,207 --> 00:07:18,350
أقول، أخبرينى بِالحقيقة، هل عيناىّ بِخير؟

135
00:07:18,374 --> 00:07:19,975
.ذلك ما نُحاول إكتشافه

136
00:07:29,249 --> 00:07:31,475
..."وهذا حيثُ أمكنهُم الإيقاع بِنا فى ممرّ "كاسيرينا

137
00:07:31,499 --> 00:07:32,558
.لكن جيّد

138
00:07:32,582 --> 00:07:34,642
.لا ترى أبداً هذه العدد مِن الدبّابات فى حياتك

139
00:07:34,666 --> 00:07:38,267
.تِلك ذات العلامة الكبيرة الرُباعيّة حولنا
.كانت جريمة قتل

140
00:07:38,291 --> 00:07:39,475
...لم أكُن أُريد أخذى كأسير

141
00:07:39,499 --> 00:07:41,225
.لِذا تدحرجتُ وإصطنعتُ الموت

142
00:07:41,249 --> 00:07:43,267
..."لكن هذا الشخص المجنون، "ويد"، مِن "تكساس

143
00:07:43,291 --> 00:07:45,350
...سحب مُسدّسه، قفز وصرخ

144
00:07:45,374 --> 00:07:46,933
.على كُلّ تِلك الدبّابات الألمانيّة

145
00:07:46,957 --> 00:07:48,683
".أُخرجوا ولن أُطلق النار"

146
00:07:51,166 --> 00:07:52,850
هل إقتربنا مِن "نيويورك"؟

147
00:07:52,874 --> 00:07:54,642
.لقد كُنتُ مُستيقظاً أستمع إلى المِذياع طوال الوقت

148
00:07:54,666 --> 00:07:55,666
متى سنهبط؟

149
00:07:56,541 --> 00:07:57,791
.لا أعرف

150
00:07:59,082 --> 00:08:01,707
.لكن مُؤكّد أنّه مِن الجيّد سماع " الفارس الوحيد" مُجدّداً
*مسلسل إذاعى*

151
00:08:03,374 --> 00:08:05,308
هل قال الطيّار متى سنهبط؟

152
00:08:05,332 --> 00:08:06,143
.نعم

153
00:08:06,167 --> 00:08:07,624
."مطار "ميتشيل"، "لونج آيلاند

154
00:08:09,499 --> 00:08:10,975
مِن أين أنت أيُّها الرقيب؟

155
00:08:10,999 --> 00:08:12,100
."فلوريدا"

156
00:08:12,124 --> 00:08:14,267
.سيمينولا"، بلدة صغيرة شمالاً"

157
00:08:14,291 --> 00:08:16,600
.أقول، ليس هذا بعيداً عن بلدتى

158
00:08:16,624 --> 00:08:17,517
."أتلانتا"

159
00:08:17,541 --> 00:08:18,350
هل سبق وكُنتُ هُناك؟

160
00:08:18,374 --> 00:08:19,184
.بِالتأكيد

161
00:08:19,208 --> 00:08:20,475
...لعبتُ السلّة هُناك بِضعة مرّات

162
00:08:20,499 --> 00:08:21,767
."ضِدّ مدرسة "جورجيا الفنيّة

163
00:08:21,791 --> 00:08:23,183
."مكان عظيم، "أتلانتا

164
00:08:23,207 --> 00:08:24,207
.فتيات جميلات

165
00:08:25,041 --> 00:08:27,350
هل تعرف ملهى "فيرفيو"؟

166
00:08:27,374 --> 00:08:28,850
هل أعرفه؟

167
00:08:28,874 --> 00:08:30,499
.إعتدتُ أن أكون نادلاً هُناك

168
00:08:36,749 --> 00:08:38,457
أيوجد شئ يُمكننى عمله لك أيُّها الرقيب؟

169
00:08:41,707 --> 00:08:43,392
قُلتُ أيوجد شئ يُمكننى عمله لك؟

170
00:08:43,416 --> 00:08:45,249
.أُطلب مِن إحدى المُمرّضات أن تأتى هُنا

171
00:08:48,332 --> 00:08:49,332
.بِالتأكيد

172
00:08:53,957 --> 00:08:56,749
.أيّتُها المُمرّضة، الرقيب يُريد رُؤيتكِ

173
00:08:58,624 --> 00:08:59,767
أتُريدُ شيئاً أيُّها الرقيب؟

174
00:08:59,791 --> 00:09:01,558
هل تُمانعين بِالجلوس معى لِبُرهة؟

175
00:09:01,582 --> 00:09:02,916
.بِالطبع لا

176
00:09:04,874 --> 00:09:06,267
.يجب أن نرى الأرض خلال ساعة

177
00:09:06,291 --> 00:09:07,392
ألستُ مُتشوّقاً؟

178
00:09:07,416 --> 00:09:08,226
.قليلاً

179
00:09:08,250 --> 00:09:10,017
.قد أكون أكثر لو يُمكننى رُؤيتها

180
00:09:10,041 --> 00:09:12,082
.ستكون قريباً، فقط كُن صبوراً

181
00:09:14,916 --> 00:09:16,850
هل معكِ تقرير عن حالتى؟

182
00:09:16,874 --> 00:09:18,142
نعم، لماذا؟

183
00:09:18,166 --> 00:09:19,308
أحضريه هُنا وأقرأيه علىّ؟

184
00:09:19,332 --> 00:09:21,058
.لا يُمكننى عمل ذلك أيُّها الرقيب، إنّه مُخالف لِلأوامر تماماً

185
00:09:21,082 --> 00:09:22,183
.حسناً، يُمكنكِ عمل هذا

186
00:09:22,207 --> 00:09:23,225
.لا يجب أن يعرف احد

187
00:09:23,249 --> 00:09:25,225
..."الملفّات مُغلقة ومُوجّهة لِلكولونيل "هاريس

188
00:09:25,249 --> 00:09:27,058
."فى مُستشفى "فاللى فورج

189
00:09:27,082 --> 00:09:28,600
.إنّه ساحر تماما أيُّها الرقيب

190
00:09:28,624 --> 00:09:30,350
.أفضل رجُل عيون فى البلاد

191
00:09:30,374 --> 00:09:31,933
.يُمكنه عمل أىّ شئ

192
00:09:31,957 --> 00:09:32,957
.سوف ترى

193
00:09:38,249 --> 00:09:39,249
هل سأفعل؟

194
00:09:44,520 --> 00:09:47,395
<font color="#ff9742"><b># مستشفى "فاللى فورج" العام #</b></font>

195
00:10:01,249 --> 00:10:02,642
<i>."دكتور "لاسكى</i>

196
00:10:02,666 --> 00:10:04,642
<i>."تنبيه، دكتور "لاسكى</i>

197
00:10:04,666 --> 00:10:07,291
<i>.رجاء التوجُّه إلى عنبر د1 جنوباً</i>

198
00:10:10,666 --> 00:10:14,058
<i>."عرّيف "هنرى جاكسون"، تنبيه، عرّيف "هنرى جاكسون</i>

199
00:10:14,082 --> 00:10:16,850
.أنا آسف -
.رجاءاً العودة إلى عنبرك -

200
00:10:16,874 --> 00:10:18,225
.أشكُرك

201
00:10:18,249 --> 00:10:19,392
هل كان خطأى يا "فلاج"؟

202
00:10:19,416 --> 00:10:22,100
.لا، لقد كان مدنيّاً يمنع المرور

203
00:10:22,124 --> 00:10:23,058
."إستمرّ يا "فِريد

204
00:10:23,082 --> 00:10:24,082
.تقوم بِعمل جيّد

205
00:10:34,832 --> 00:10:36,225
."إلتفاف جيّد يا "موس

206
00:10:36,249 --> 00:10:37,143
.كُلّ ما أحتاجه هو واحد

207
00:10:37,167 --> 00:10:38,933
.أقول، هذا الشخص "تايلور" أنّه فِطرىّ

208
00:10:38,957 --> 00:10:40,808
.إلتّف حول المسار مِثل كلب صيد

209
00:10:40,832 --> 00:10:41,643
.لا تفوته إلتفافة

210
00:10:41,667 --> 00:10:43,475
.فتى جيّد يا "فِريدى"، تهانينا

211
00:10:43,499 --> 00:10:44,309
.كُنتُ أعرف أنّك ستنجح

212
00:10:44,333 --> 00:10:46,433
.هذا لا شئ -
."مرحى يا فتى، "فِريدى -

213
00:10:46,457 --> 00:10:47,808
."ذِهاب رائع يا "تايلر

214
00:10:47,832 --> 00:10:49,183
.لقد كُنّا نقترع عليك

215
00:10:49,207 --> 00:10:50,308
.أشكُركُم يا رِفاق

216
00:10:50,332 --> 00:10:52,225
."فلاج" -
.نعم -

217
00:10:52,249 --> 00:10:53,874
ما الذى يُمكننى عمله لك أيّها الرقيب؟

218
00:10:55,291 --> 00:10:57,475
هل أخبروا عائلتى بِمكانى؟

219
00:10:57,499 --> 00:10:59,308
...نعم، لقد أرسلنا البرقيّة المُعتادة أمس

220
00:10:59,332 --> 00:11:00,226
.عندما وصلت

221
00:11:00,250 --> 00:11:01,517
أتُريد أن تُرسل واحدة لِموطنك أيضاً؟

222
00:11:01,541 --> 00:11:02,351
.لا، ليس بعد

223
00:11:02,375 --> 00:11:03,933
...كما ترى، نحنُ ننصح بِأنّ عائلات الرِجال

224
00:11:03,957 --> 00:11:05,392
."لا يجب أن تأتى إلى "فاللى فورج

225
00:11:05,416 --> 00:11:06,558
.السفر الحربىّ مُثقل جِداّ حالياً

226
00:11:06,582 --> 00:11:07,393
.نعم

227
00:11:07,417 --> 00:11:08,475
....لو تُحبُّ أن تتكلم معهُم هاتفيّاً

228
00:11:08,499 --> 00:11:09,892
.يُمكننى ترتيب هذا -
.نعم، ربّما غداً -

229
00:11:09,916 --> 00:11:11,957
."أُنظر، كُلّ ما أُريده الآن أن أرى كولونيل "هاريس

230
00:11:11,999 --> 00:11:13,725
لماذا، ما الخطأ؟

231
00:11:13,749 --> 00:11:14,850
حسناً، لدىّ الحقّ فى رُؤيته، صحيح؟

232
00:11:14,874 --> 00:11:16,433
.أنا لستُ محجوزاُ هُنا بِسبب الجُدرىّ

233
00:11:16,457 --> 00:11:18,350
.كان يقوم بِعمليّات ليلاً ونهاراً

234
00:11:18,374 --> 00:11:20,392
..."يوجد أكثر مِن 2000 رجُل هُنا فى "فاللى فورج

235
00:11:20,416 --> 00:11:21,393
.بِالإضافة لك أيُّها الرقيب

236
00:11:21,417 --> 00:11:23,457
.فقط تحلّى بِبعض الصبر

237
00:11:31,707 --> 00:11:33,850
.أنتُم يا رِفاق

238
00:11:33,874 --> 00:11:35,808
ما رأيكُم بِالذهاب لِلبلدة عصر اليوم؟

239
00:11:35,832 --> 00:11:38,558
...يُمكننا لعب بعض الألعاب وتناول بِضعة مشروبات

240
00:11:38,582 --> 00:11:42,017
فى حانة "ماك"، ثُمّ بعدها نشترك فى
.حفل "مُنظمة الخدمات المُتّحدة" الراقص

241
00:11:42,041 --> 00:11:42,851
.يبدو جيّداً بِالنسبة لى

242
00:11:42,875 --> 00:11:43,892
أتُريد الإنضمام لنا يا "فِريدى"؟

243
00:11:43,916 --> 00:11:45,457
."لا، شُكراً، عِندى درس "برايل
*لغة القراءة لِلمكفوفين*

244
00:11:45,499 --> 00:11:46,517
ماذا عنك يا "فانس"؟ -
.نعم -

245
00:11:46,541 --> 00:11:47,808
."أنت أيضاً يا "موس

246
00:11:47,832 --> 00:11:49,308
.لا بأس، إنتظروا حتّى أحلق

247
00:11:49,332 --> 00:11:51,058
.حسناً، أسرِع

248
00:11:51,082 --> 00:11:56,082
.نُريد اللحاق بِحافلة الساعة الثانية تِلك خلال 20 دقيقة

249
00:11:56,707 --> 00:11:57,518
."مرحباً يا "موس

250
00:11:57,542 --> 00:11:58,666
.مرحباً يا دكتور

251
00:11:59,582 --> 00:12:00,393
.مرحباً يا أولاد

252
00:12:00,417 --> 00:12:01,642
ما المُشكلة فى عنبر واحد؟

253
00:12:01,666 --> 00:12:02,476
.مرحباً يا دكتور

254
00:12:02,500 --> 00:12:04,058
.رمى مقعداً

255
00:12:04,082 --> 00:12:05,558
.رائحتك أسوا مِن المُعتاد يا دكتور

256
00:12:05,582 --> 00:12:07,017
كم عدد الذين قطّعتهُم اليوم؟

257
00:12:07,041 --> 00:12:08,600
.دستتان أو ثلاثة

258
00:12:08,624 --> 00:12:09,518
.لم أنتهى بعد

259
00:12:09,542 --> 00:12:11,624
.زوجتّى أعدّت بطّة محمّرة على العشاء

260
00:12:12,582 --> 00:12:13,707
."مرحباً يا "تايلر -
.مرحباً يا دكتور -

261
00:12:18,832 --> 00:12:21,332
.سعيد لِرُؤيتك تشعُر بِتحسُّن اليوم أيّها الرقيب

262
00:12:22,249 --> 00:12:24,683
.ما تحتاجه الآن هو بعض التدريب

263
00:12:24,707 --> 00:12:26,267
...ستبدأ بِالمشى حول العنبر غداً

264
00:12:26,291 --> 00:12:28,642
.وقريباً جِدّاً يُمكنك الخروج، والحصول على بعض الشمس

265
00:12:28,666 --> 00:12:30,808
.إنّه جميل بِالخارج، يوم صيفى دافئ لطيف

266
00:12:30,832 --> 00:12:31,768
."أُريد رٌؤية كولونيل "هاريس

267
00:12:31,792 --> 00:12:33,225
.سوف يتواصل معك لاحقاً، هذه وظيفتى

268
00:12:33,249 --> 00:12:34,874
.الآن أدر رأسك هذه الناحية

269
00:12:36,374 --> 00:12:38,183
...سوف أُزيل هذه الضمادات مِن على عينك

270
00:12:38,207 --> 00:12:39,291
.وأقوم بِتوجيه ضوء

271
00:12:41,499 --> 00:12:43,416
.لن يُسبّب هذا أىّ ضرر مُطلقاً

272
00:12:50,791 --> 00:12:52,541
.هذا إختبار لإنكسار الضوء

273
00:13:02,332 --> 00:13:03,392
هل الضوء مُضاء يا كابتن؟

274
00:13:03,416 --> 00:13:04,850
.نعم أيّها الرقيب، إنّه مُضاء

275
00:13:04,874 --> 00:13:06,100
هل أنت مُتأكّد يا سيّدى؟

276
00:13:06,124 --> 00:13:07,433
.أنا مُتأكّد

277
00:13:07,457 --> 00:13:08,457
.قُم بِإطفاؤه

278
00:13:10,791 --> 00:13:11,791
.إنّه مُطفئ الآن

279
00:13:15,624 --> 00:13:17,291
.لا يُشكّل أىّ فارق

280
00:13:18,666 --> 00:13:19,767
.لا يوجد شئ على عينى

281
00:13:19,791 --> 00:13:20,791
.لا شئ على الإطلاق

282
00:13:22,582 --> 00:13:23,392
هل الغُرفة مُشرقة؟

283
00:13:23,416 --> 00:13:24,226
هل النوافذ مفتوحة؟

284
00:13:24,250 --> 00:13:26,058
.على مِصراعيها أيُّها الرقيب

285
00:13:26,082 --> 00:13:28,225
إذاً ماذا عن الإختبار؟ -
الإنكسار؟ -

286
00:13:28,249 --> 00:13:30,308
.نعم -
.ليس بِهذا الجودة -

287
00:13:30,332 --> 00:13:31,350
.نعم

288
00:13:31,374 --> 00:13:33,183
نعم، لكن يا كابتن، لماذا لا يُمكننى الرُؤية؟

289
00:13:33,207 --> 00:13:34,767
إذا كان ضوء النهار مُنتشر هُناك، لماذا لا يُمكننى الرُؤية؟

290
00:13:34,791 --> 00:13:37,308
.عينك اليُمنى أُصيبت بِرُصاصة

291
00:13:37,332 --> 00:13:38,184
أتعنى أنها قد ذهبت؟

292
00:13:38,208 --> 00:13:39,308
.حسناً، إنّها تضرّرت بِشدّة

293
00:13:39,332 --> 00:13:40,350
..."ربّما الكولونيل "هاريس

294
00:13:40,374 --> 00:13:41,600
.يُمكنه إنقاذها -
.لا أعرف -

295
00:13:41,624 --> 00:13:42,434
.سيكون عليك أن تسأله

296
00:13:42,458 --> 00:13:44,100
.نعم، لكن يا كابتن، العين اليُسرى بِخير

297
00:13:44,124 --> 00:13:45,475
.يُمكن لِلكولونيل "هاريس " إجراء عمليّة لها

298
00:13:45,499 --> 00:13:47,558
.لقد أخبرونى على هذه الطائرة أنّه ساحر

299
00:13:47,582 --> 00:13:48,393
.قالوا أنّ بِإمكانه عمل أىّ شئ

300
00:13:48,417 --> 00:13:49,850
الآن هذه حقيقة الآن، صحيح؟

301
00:13:49,874 --> 00:13:50,892
.إسأله غداً

302
00:13:50,916 --> 00:13:52,350
!كابتن

303
00:13:52,374 --> 00:13:54,166
.الآن أنت تعرف الحقيقة، الآن أخبرنى

304
00:13:55,582 --> 00:13:56,662
.لا يُمكننى الإنتظار حتّى الغدّ

305
00:13:57,624 --> 00:13:59,808
هل يُمكنك تحمُّلها أيُّها الرقيب؟ -
.أنا سألتك -

306
00:13:59,832 --> 00:14:01,933
.دمّرت الرُصاصة عصبك البصرىّ

307
00:14:03,874 --> 00:14:04,874
."كولونيل "هاريس

308
00:14:05,666 --> 00:14:07,183
.هو ليس إله

309
00:14:11,041 --> 00:14:12,291
.هو ليس إله

310
00:14:14,457 --> 00:14:15,457
...تعنى أنّنى

311
00:14:20,624 --> 00:14:22,457
.أتعنى أنّ الأضواء قد إنطفأت با كابتن

312
00:14:23,457 --> 00:14:24,499
.لن أرى مُجدّداً أبداً

313
00:14:25,624 --> 00:14:26,725
.أخشى هذا أيُّها الرقيب

314
00:14:29,874 --> 00:14:33,058
.أنتُم، بِالتأكيد إستخدمت هذه المَوسى جيّداً

315
00:14:33,082 --> 00:14:35,100
!وجهى يشعُر كأنّه مِثل طفل

316
00:14:35,124 --> 00:14:37,457
.حسناً، إرتدى الحفّاظة ودعنا نذهب

317
00:14:45,999 --> 00:14:47,058
...الأفضل أن تشرب هذا أيُّها الرقيب

318
00:14:47,082 --> 00:14:49,207
.يوجد بِه شئ سيُساعدك على النوم

319
00:15:01,832 --> 00:15:02,832
نيفينز"؟"

320
00:15:04,124 --> 00:15:05,267
."هذا "ماسترسون

321
00:15:05,291 --> 00:15:07,832
.لم أقدر على منع نفسى مِن سماع الطبيب

322
00:15:09,166 --> 00:15:10,850
...لكن جميعنا مررنا بِهذا

323
00:15:10,874 --> 00:15:12,874
.وهذا هو الوقت الأصعب حالياً

324
00:15:13,999 --> 00:15:16,957
.لِذا، تمالك نفسك جيّداً

325
00:15:18,916 --> 00:15:21,291
.هُناك أشياء كثيرة أسوأ قد تحدُث لِلرجُل

326
00:15:23,499 --> 00:15:25,416
.لن تبدو بِمثل هذا السواد غداً

327
00:15:28,666 --> 00:15:29,666
.تفاءل

328
00:15:32,291 --> 00:15:33,291
.حسناً

329
00:15:35,249 --> 00:15:36,249
.أنا جاهز تماماً

330
00:15:37,041 --> 00:15:38,058
كيف أبدو؟

331
00:15:38,082 --> 00:15:39,475
.حاد لِلغاية

332
00:15:39,499 --> 00:15:41,082
هل أنت مُرتدى سِروالك؟ -
.نعم -

333
00:15:41,957 --> 00:15:43,017
."هيّا يا "فانس

334
00:15:43,041 --> 00:15:45,225
هل أنت معنا يا "جون"؟ -
.أنا قادم -

335
00:15:45,249 --> 00:15:46,683
كم معك مِن المال يا "موس"؟

336
00:15:46,707 --> 00:15:48,666
.أنا مُعبّاً، لدىّ الكثير

337
00:15:52,916 --> 00:15:54,416
.نعم، تفاءل

338
00:15:55,707 --> 00:15:56,707
.إستمرّ

339
00:15:59,291 --> 00:16:02,166
."إحمل كوب صفيحى صغير يا "نيفيز
*يعنى سيكون مُتسوّل*

340
00:16:02,582 --> 00:16:04,249
.أجلب لِنفسك بعض أقلام الرُصاص

341
00:16:05,707 --> 00:16:07,541
.هُنا الواحد بِـسنت

342
00:17:04,707 --> 00:17:07,207
.لن ترى أبداً مُجدّداً، أبداً

343
00:17:09,874 --> 00:17:11,517
.ليس وجه أبيك

344
00:17:11,541 --> 00:17:13,457
.ليس وجه أُمّك

345
00:17:15,041 --> 00:17:16,041
."ولا "كريس

346
00:17:34,124 --> 00:17:37,392
.لن تكون أسوأ حالاً عمّا لو كُنتُ ميّتاً

347
00:17:37,416 --> 00:17:39,225
.لأنّك أعمى

348
00:17:39,249 --> 00:17:44,249
.أنت أعمى، أعمى، أعمى

349
00:18:08,957 --> 00:18:09,975
ما الذى تُحاول فِعله يا رجُل؟

350
00:18:09,999 --> 00:18:11,058
.توقّف، لا تكُن مجنوناً

351
00:18:11,082 --> 00:18:12,018
.أعطنى هذه المَوسى

352
00:18:12,042 --> 00:18:13,642
!أسقِطها، أسقِطها

353
00:18:13,666 --> 00:18:14,767
.أُتركنى

354
00:18:14,791 --> 00:18:17,058
.لديكُ فكرة خاطئة أيّها الرقيب

355
00:18:17,082 --> 00:18:18,558
.لديك الكثير لِتعيش لأجله

356
00:18:18,582 --> 00:18:19,393
مِثل ماذا؟

357
00:18:19,417 --> 00:18:21,058
.سوف نُريك، هذا عملنا

358
00:18:21,082 --> 00:18:21,893
.لكن يجب أن تُساعِدنا

359
00:18:21,917 --> 00:18:26,041
.أُتركنى، أُتركنى، أُتركنى

360
00:18:27,832 --> 00:18:29,308
<i>...ومع ذلك، الضرورة الإقتصاديّة</i>

361
00:18:29,332 --> 00:18:31,600
<i>...لِلحِفاظ على نسبة عالية لِلدخل</i>

362
00:18:31,624 --> 00:18:33,707
<i>...فى مُواجهة إنخفاض السوق العالمى</i>

363
00:18:34,541 --> 00:18:36,558
<i>...والتكلفة الهائلة فى دعم الحرب</i>

364
00:18:36,582 --> 00:18:38,975
<i>.يجب بِوضوح أن تُولد بِواسطة رِجُل الأعمال</i>

365
00:19:12,499 --> 00:19:16,207
...خرجنا، نزلنا إلى الطريق الأيسر

366
00:19:16,249 --> 00:19:17,874
...إلى البوّابة الأماميّة، هُنا مُباشرةً

367
00:19:18,874 --> 00:19:22,433
...صعدنا إلى الطريق الأيمن، والذى يقود إلى الكنيسة

368
00:19:22,457 --> 00:19:23,499
.التى تُوجد هُناك

369
00:19:25,957 --> 00:19:27,975
."هذا هو الموقع العام يا "نيفيز

370
00:19:27,999 --> 00:19:31,517
.مُستشفى، ملاعب، كُلّ شئ، بِالضبط كما هو عليه

371
00:19:31,541 --> 00:19:32,850
...الآن عليك أن تتذكّره حتّى يُمكنك

372
00:19:32,874 --> 00:19:34,683
...الذِهاب لأىّ مكان، أعلى أو أسفل

373
00:19:34,707 --> 00:19:35,808
.داخل أو خارج بِنفسك

374
00:19:35,832 --> 00:19:37,392
أتذكّر كُل هذا؟

375
00:19:37,416 --> 00:19:38,558
.ولا بعد مليون عام

376
00:19:38,582 --> 00:19:40,183
.لا، خِلال ثلاثة أسابيع

377
00:19:40,207 --> 00:19:41,184
...بعد أن تتعلّم التجوُّل

378
00:19:41,208 --> 00:19:42,600
...سنقوم بِتعليمك كيف تحلق، تأكُل

379
00:19:42,624 --> 00:19:45,017
."تعتنى بملابسك، تركب حافلة، تقرأ "برايل

380
00:19:45,041 --> 00:19:46,058
."لا جدوى يا "فلاج

381
00:19:46,082 --> 00:19:48,308
.لن أنجح أبداً، لا يُمكننى التركيز

382
00:19:48,332 --> 00:19:49,933
.سوف تنجح

383
00:19:49,957 --> 00:19:52,433
.ثُم بعد ستّة أسابيع سيتم عمل إختبار سفر لك

384
00:19:52,457 --> 00:19:54,767
.لو تجاوزته، ستحصُل على أجازة لِمُدّة شهر

385
00:19:54,791 --> 00:19:57,017
"ثُم سنقوم بِإرسالك إلى مُستشفى نقاهة "أولد فارمز

386
00:19:57,041 --> 00:20:00,017
.فى "آفون"، ولاية "كونيكتيكت" لأجل الدراسات العُليا

387
00:20:00,041 --> 00:20:01,517
.هُناك حيث سيقومون بِالعمل الحقيقى عليك

388
00:20:01,541 --> 00:20:04,041
.سيقومون بِتعليمك أن تعيش وتعمل كأىّ شخص آخر

389
00:20:05,957 --> 00:20:07,041
.حسناً، دعنا نذهب

390
00:20:09,916 --> 00:20:12,517
...كُل هذا عمل مُضنى يا "نيفيز"، وكُلّه شاق

391
00:20:12,541 --> 00:20:14,058
.لكن سيُؤتى ثماره مُستقبلاً

392
00:20:14,082 --> 00:20:16,225
.توقّف عن التكلُّم مّثل رقيب تجنيد

393
00:20:16,249 --> 00:20:18,767
.لقد فعل لى هذا الجيش الكفاية بِالفعل

394
00:20:18,791 --> 00:20:19,916
.لا يعتقدون ذلك

395
00:20:20,916 --> 00:20:22,767
...الآن إفرد ذِراعك مستقيماً أمامك

396
00:20:22,791 --> 00:20:24,142
.موازياً للأرض

397
00:20:24,166 --> 00:20:25,433
.هذا جيّد

398
00:20:25,457 --> 00:20:27,433
.إثنى ذِراعك الأمامى إلى صدرك

399
00:20:27,457 --> 00:20:28,725
.لا، لا، ليس بِهذا الإنخفاض

400
00:20:28,749 --> 00:20:29,767
.هذا أفضل

401
00:20:29,791 --> 00:20:31,725
.مِدّ وأرخى أصابعك

402
00:20:31,749 --> 00:20:33,683
.هذا يحمى الجّزء البعيد مِن جِسمك

403
00:20:33,707 --> 00:20:35,850
.ذِراعك يحمى وجهك

404
00:20:35,874 --> 00:20:38,183
الآن، أيُمكنك العودة إلى الباب الذى عبرنا مِنه؟

405
00:20:38,207 --> 00:20:40,100
.بِالتأكيد، سأتبع حافّة الممشى

406
00:20:40,124 --> 00:20:41,124
.حسناً، حاول هذا

407
00:20:45,124 --> 00:20:46,124
.إبقى ذِراعك مُرتفعاً

408
00:21:03,582 --> 00:21:04,767
.هذا رائع

409
00:21:04,791 --> 00:21:07,100
.هذا أفضل مُحاولة أولى سبق ورأيتها

410
00:21:07,124 --> 00:21:09,683
.لقد ضللت -
.لم تضلّ أبداً -

411
00:21:09,707 --> 00:21:11,332
.ضع يدك اليُسرى وتحسّس

412
00:21:29,707 --> 00:21:31,600
."ها هى شوكتك يا "لارى

413
00:21:31,624 --> 00:21:32,624
حسناً؟

414
00:21:33,541 --> 00:21:35,707
.حسناً، الآن طبق لحمك جهة الساعة 12
*مصطلح عسكرى: الأمام أو الشمال*

415
00:21:35,749 --> 00:21:38,374
الذُرة على الثالثة، البطاطس على الثامنة، صحيح؟
*يمين أو شرق - يسار أو غرب*

416
00:21:39,249 --> 00:21:40,308
.الخُبز على يسارك هُنا

417
00:21:40,332 --> 00:21:42,517
.الآن ضع الشوكة هُنا، هكذا

418
00:21:42,541 --> 00:21:44,100
.الحليب بِالأعلى هُنا على يمينك

419
00:21:44,124 --> 00:21:45,475
حسناً؟

420
00:21:45,499 --> 00:21:46,624
.سأقوم بِتقطيع اللحم لأجلك

421
00:21:48,249 --> 00:21:50,600
شرائح لحم صغيرة لِلمضغ، صحيح؟

422
00:21:50,624 --> 00:21:51,624
.نعم، رائع

423
00:21:53,832 --> 00:21:56,808
.الآن إمسكها جيّداً عِند الإنحناءة، هكذا

424
00:21:56,832 --> 00:21:58,725
.الإنحناءة تكون لِلخارج

425
00:21:58,749 --> 00:22:01,767
.هذا يحمى مفاصل أصابعك مِن الحواف الحادّة والأنابيب الساخنة

426
00:22:01,791 --> 00:22:04,808
.إمسكها بِحوالى 15 بوصة أمامك، بِعرض جِسمك
*حوالى 38 سم*

427
00:22:04,832 --> 00:22:06,725
.الطرف على بوصتين فوق الأرض
*حوالى 5 سم*

428
00:22:06,749 --> 00:22:08,475
.حسناً، الآن دعنا نُحاول هذا

429
00:22:08,499 --> 00:22:09,499
.أُخطو لِلأمام

430
00:22:21,416 --> 00:22:23,499
.لا تستخدمها كمجسّ إستشعار

431
00:22:26,249 --> 00:22:28,600
.العصا ليست مجسّ، إنّها واقى لِلصدمات

432
00:22:28,624 --> 00:22:29,957
.كما تعرف، مِثل السيّارة

433
00:22:29,999 --> 00:22:32,308
ما الذى سأفعله بِرُخصة قيادة، أرتديها حول عُنقى؟

434
00:22:32,332 --> 00:22:33,791
.هيّا، دعنا نُحاول مُجدّداً

435
00:22:48,332 --> 00:22:49,683
هل هذا أنت يا "بيت"؟

436
00:22:49,707 --> 00:22:52,725
.نعم -
كيف كان موعدك؟ -

437
00:22:52,749 --> 00:22:54,225
.رائع

438
00:22:54,249 --> 00:22:55,332
.لكن رائع

439
00:22:59,041 --> 00:23:01,142
."حسناً، هات ما عِندك يا "بيت

440
00:23:01,166 --> 00:23:02,850
أين ذهبت، حانة "ماك"؟

441
00:23:02,874 --> 00:23:04,457
.بدأنا هُناك

442
00:23:05,749 --> 00:23:06,749
...ثُمّ

443
00:23:08,082 --> 00:23:09,767
.أخذتنى إلى منزلها

444
00:23:09,791 --> 00:23:11,600
منزلها؟

445
00:23:11,624 --> 00:23:13,183
.بِلا مِزاح

446
00:23:13,207 --> 00:23:14,558
.صدّقنى

447
00:23:14,582 --> 00:23:19,225
...وجلسنا على أريكة، تناولنا شراباً آخر

448
00:23:19,249 --> 00:23:22,183
.قامت بِتشغيل المذياع لِموسيقى ناعمة ومنخفضة

449
00:23:22,207 --> 00:23:23,225
.نعم

450
00:23:23,249 --> 00:23:25,933
."نحنُ معك هُناك يا "بيت

451
00:23:25,957 --> 00:23:27,100
ثُمّ بعدها؟

452
00:23:27,124 --> 00:23:30,142
...ثُمّ تكلّمنا لِبُرهة، هذا وذاك

453
00:23:30,166 --> 00:23:32,267
.تعرفون، الأشياء المُعتادة

454
00:23:32,291 --> 00:23:34,392
بِالتأكيد، بِالتأكيد، تأخُذ وقتك، صحيح يا "بيتى"؟

455
00:23:34,416 --> 00:23:35,517
.كان هذا ذكاءاً

456
00:23:35,541 --> 00:23:37,683
.بعض الأشخاص يُحاولون الوصول لهُم مُباشرةً

457
00:23:37,707 --> 00:23:38,559
إذاً ثُمّ ماذا؟

458
00:23:38,583 --> 00:23:41,100
.ثُمّ تناولنا شراباً آخر

459
00:23:41,124 --> 00:23:46,017
.ثُمّ أمسكتُ يدها، كما تعرفون، بِشكل عادى

460
00:23:46,041 --> 00:23:47,041
.نعم

461
00:23:49,082 --> 00:23:50,267
هل كان دافئاً؟

462
00:23:50,291 --> 00:23:52,767
.مِثل مُسدّس

463
00:23:52,791 --> 00:23:54,392
.وكذلك كُنتُ أنا

464
00:23:54,416 --> 00:23:55,558
.ثُمّ بعدها قُمتُ بِتقبيلها، كما آمل

465
00:23:55,582 --> 00:23:56,832
.لا، لا

466
00:23:58,124 --> 00:23:59,059
.قامت بِتقبيلى

467
00:23:59,083 --> 00:24:00,433
!بِلا مِزاح

468
00:24:00,457 --> 00:24:02,142
كيف كان الأمر يا "بيت"؟

469
00:24:02,166 --> 00:24:05,892
...نوعاً ناعمة و

470
00:24:05,916 --> 00:24:09,100
.مع مذاق شراب بوربون عليها

471
00:24:09,124 --> 00:24:10,892
.إذاً قامت بِتقبيلك، لا بأس

472
00:24:10,916 --> 00:24:12,433
ثُمّ ماذا؟

473
00:24:12,457 --> 00:24:13,683
.قُمتُ بِتقبيلها

474
00:24:13,707 --> 00:24:14,518
.نعم، نعم

475
00:24:14,542 --> 00:24:15,642
إذاً؟

476
00:24:15,666 --> 00:24:19,100
.لِذا وضعتُ ذِراعىّ حولها

477
00:24:19,124 --> 00:24:23,499
.ثُمّ مدّت ذِراعها وأطفأت الأنوار

478
00:24:24,916 --> 00:24:25,893
.حسناً، إستمرّ، إستمرّ

479
00:24:25,917 --> 00:24:27,457
ثُمّ؟

480
00:24:27,499 --> 00:24:30,142
.نعم، ذلك أنهى الأمر

481
00:24:30,166 --> 00:24:31,725
.ذلك قد أنهانى

482
00:24:31,749 --> 00:24:32,933
أنهاك، هل أنت مجنون؟

483
00:24:32,957 --> 00:24:33,768
ما الذى تعنيه؟

484
00:24:33,792 --> 00:24:35,808
.كُلّ ما أمكنها رُؤيته فى الظلام هو ساعة مِعصمى

485
00:24:35,832 --> 00:24:37,767
.لم أكُن أعرف أنّ بِها قُرص مُشعّ

486
00:24:37,791 --> 00:24:40,017
.فقالت، "بيت" حبيبى، يجب أن تذهب

487
00:24:40,041 --> 00:24:43,683
.لديك فقط ستّة دقائق لِتلحق بِآخر حافلة

488
00:24:43,707 --> 00:24:45,642
!لا، لا، لا -
!لا -

489
00:24:45,666 --> 00:24:46,666
.نعم

490
00:24:51,666 --> 00:24:54,457
...مُعظمكُم يا رِجال فقد بصره فى المعركة

491
00:24:54,499 --> 00:24:57,166
.ومع البعض، الصدمة لم تنتهى بعد

492
00:24:58,416 --> 00:25:00,850
...لكن حتّى يتم قهر الحالات العصبيّة مِن الذُعر واليأس

493
00:25:00,874 --> 00:25:03,183
...فسوف لن تبدأوا

494
00:25:03,207 --> 00:25:05,517
...فى التكيُّف الصحىّ والذى فى النهاية

495
00:25:05,541 --> 00:25:08,642
.سيجلب لكُم السلام مع أنفُسكُم ومع الآخرين

496
00:25:08,666 --> 00:25:10,874
.الآن، بعض المرارة هو أمر طبيعى

497
00:25:12,374 --> 00:25:15,433
...لقد فقدتُم يا رِجال مصدر هائل لِلرضا الجسدى

498
00:25:15,457 --> 00:25:16,707
.والراحة فى الحياة

499
00:25:17,957 --> 00:25:20,207
.لكن العديد مِن أصدقاؤكم فقدوا أكثر مِن ذلك

500
00:25:21,374 --> 00:25:23,166
.على الأقلّ أنتُم أحياء

501
00:25:24,541 --> 00:25:26,624
.مِقدار كونكُم أحياء الآن يعتمد عليكُم

502
00:25:28,332 --> 00:25:29,791
.بِالأمس، كان يُمكنكُم الرؤية

503
00:25:30,666 --> 00:25:34,725
...اليوم، لا يُمكنكُم، لكن غداً ,أو يوماً ما قريباً

504
00:25:34,749 --> 00:25:37,558
...إذا قُمتُم بِالتطبيق بِأنفُسكُم، فسوف تكتشفون

505
00:25:37,582 --> 00:25:42,100
...أنّ كُلّ جُزء مِنكُم يعمل بِجُهد لِيحلّ محلّ أعيُنكُم

506
00:25:42,124 --> 00:25:44,957
.وستكونون مذهولين مِن نجاحكُم

507
00:25:44,999 --> 00:25:46,933
...هذه إحدى أعظم المُعجزات

508
00:25:46,957 --> 00:25:49,308
.التى يُمكن لِلجسم البشرى تحقيقها

509
00:25:49,332 --> 00:25:50,892
.تذكّروا هذا

510
00:25:50,916 --> 00:25:52,666
.لا تشكُّوا فى هذا لِثانية

511
00:25:54,791 --> 00:25:55,957
.هذا كُلّ شئ اليوم

512
00:25:57,499 --> 00:25:58,832
أىّ أسئلة؟ -
.نعم يا سيّدى -

513
00:26:00,624 --> 00:26:02,475
ماذا عن معاشنا؟

514
00:26:02,499 --> 00:26:06,433
.ستحصلون على 190 دولار شهريّاً مدى الحياة

515
00:26:06,457 --> 00:26:08,082
إذاً الأمر ليس بِهذا السوء، صحيح؟

516
00:26:09,457 --> 00:26:10,725
.لا

517
00:26:10,749 --> 00:26:12,225
.هذا لُطف مِنهُم يا سيّدى

518
00:26:20,916 --> 00:26:22,225
."نيفيز" -
.نعم -

519
00:26:22,249 --> 00:26:23,517
...المُلازم "آتكينز" يُريد رُؤيتك

520
00:26:23,541 --> 00:26:25,124
.فى مكتبه، مِن هُنا

521
00:26:29,999 --> 00:26:31,058
.هذا صحيح

522
00:26:31,082 --> 00:26:34,767
.نعم، نعم، سأكون على هذا الرقم

523
00:26:34,791 --> 00:26:36,017
.ها هو رقيب "نيفيز" يا سيّدى

524
00:26:36,041 --> 00:26:36,893
.نعم

525
00:26:36,917 --> 00:26:38,249
.تفضّل بِالجلوس أيُّها الرقيب

526
00:26:41,291 --> 00:26:42,101
."أشكُرك يا "جريج

527
00:26:42,125 --> 00:26:43,499
.هذا كُلّ شئ -
.نعم يا سيّدى -

528
00:26:45,332 --> 00:26:47,183
أترغب فى سيجارة؟

529
00:26:47,207 --> 00:26:48,207
.لا أشكُرك يا سيّدى

530
00:26:49,874 --> 00:26:51,457
كيف يسير كُلّ شئ يا "نيفيز"؟

531
00:26:51,499 --> 00:26:52,393
أىّ شكاوى؟

532
00:26:52,417 --> 00:26:53,558
.لا يا سيّدى

533
00:26:53,582 --> 00:26:55,517
.حسناً، أنا عِندى واحدة

534
00:26:55,541 --> 00:26:57,100
...لماذا لم تقُم بِالردّ على أىّ مِن الرسائل

535
00:26:57,124 --> 00:26:59,350
والمُكالمات الهاتفيّة مِن عائلتك؟

536
00:26:59,374 --> 00:27:01,933
.أتصوّر أنّ هذا كان شأنى يا سيّدى

537
00:27:01,957 --> 00:27:03,350
.ليس تماماً

538
00:27:03,374 --> 00:27:05,183
.إنّها وظيفتنا أن نقوم بِتقويمكُم يا رِجال

539
00:27:05,207 --> 00:27:07,767
.أيضاً ألّا نقوم بِإخفاء أىّ شئ عن عائلاتكُم

540
00:27:07,791 --> 00:27:11,517
.لكن نمنحكُم الفُرصة لِإخبارهُم بِها

541
00:27:11,541 --> 00:27:13,100
لماذا لم تفعل؟

542
00:27:13,124 --> 00:27:14,267
.حسناً، لا أعرف يا سيّدى

543
00:27:14,291 --> 00:27:16,017
.أنا فقط لستُ مُستعدّاً لِهذا بعد

544
00:27:16,041 --> 00:27:17,475
.أنا لا أٌوافقك

545
00:27:17,499 --> 00:27:19,933
.خِلال أربعة أسابيع، ستذهب لِموطنك فى أجازة

546
00:27:19,957 --> 00:27:22,475
...يحتاج والداك ذلك الوقت لتأقلُم أنفُسهُم

547
00:27:22,499 --> 00:27:24,183
.قبل أن تصل

548
00:27:24,207 --> 00:27:25,207
.وكذلك أنت

549
00:27:28,791 --> 00:27:29,791
نعم؟

550
00:27:31,166 --> 00:27:32,332
.إبق هذا الخطّ لِلحظة

551
00:27:33,832 --> 00:27:36,267
.لقد طلبت مُكالمة إلى "فلوريدا" لِوالدتك

552
00:27:36,291 --> 00:27:38,058
.إنّها على الخطّ الآن

553
00:27:38,082 --> 00:27:40,433
هل تُريد أن تُخبرها بِنفسك أم أفعل؟

554
00:27:40,457 --> 00:27:41,457
.هذا راجع إليك

555
00:27:47,416 --> 00:27:50,058
..."سيّدة "نيفيز"، هذا هو المُلازم "آتكينز

556
00:27:50,082 --> 00:27:51,892
."فى مُستشفى "فاللى فورج

557
00:27:51,916 --> 00:27:53,624
...فكّرتُ أنّكِ قد تُقدّرين

558
00:27:57,332 --> 00:27:58,725
.أُمّى

559
00:27:58,749 --> 00:27:59,808
!"لارى"

560
00:27:59,832 --> 00:28:00,975
لورانس"؟"

561
00:28:00,999 --> 00:28:02,017
!"لورانس"

562
00:28:02,041 --> 00:28:04,517
.إنّه "لارى" على الهاتف

563
00:28:04,541 --> 00:28:06,433
...لارى"، بُنىّ، هذا شئ رائع"

564
00:28:06,457 --> 00:28:08,058
.أن أسمع صوتك مُجدّداً

565
00:28:08,082 --> 00:28:11,058
."نُريد المجئ لِرُؤيتك، أباك وأنا و "كريس

566
00:28:11,082 --> 00:28:13,100
أخبرنى يا "لارى"، كيف حالك؟

567
00:28:13,124 --> 00:28:14,059
.أنا بِخير يا أُمّى

568
00:28:14,083 --> 00:28:15,558
.نعم، بِخير تماماً

569
00:28:15,582 --> 00:28:17,308
هل أُصبت بِشدّة يا بُنىّ؟

570
00:28:17,332 --> 00:28:19,517
...لا، لا، لم تكُن

571
00:28:19,541 --> 00:28:22,183
.أخبرها، أخبرها الآن أو سأفعل أنا

572
00:28:28,541 --> 00:28:29,541
.أُمّى

573
00:28:30,999 --> 00:28:32,374
.فقط هُناك شئ واحد صغير

574
00:28:33,374 --> 00:28:34,374
.أنا أعمى

575
00:28:36,166 --> 00:28:37,101
هل تسمعينى يا أُمّى؟

576
00:28:37,125 --> 00:28:38,558
.قُلتُ أنّنى أعمى

577
00:28:42,166 --> 00:28:43,957
.لا يُمكننى الآن، سأتّصل بِكِ لاحقاً

578
00:28:50,957 --> 00:28:53,291
حسناً أيّها المُلازم، هل أنت راضٍ؟

579
00:29:04,624 --> 00:29:07,975
.نيفيز"، أنا آسف حول هذا"

580
00:29:07,999 --> 00:29:08,893
.أعرف كيف تشعُر

581
00:29:08,917 --> 00:29:10,082
تعرف كيف أشعُر؟

582
00:29:11,291 --> 00:29:12,749
.أنا أعمى مِثلك

583
00:29:21,249 --> 00:29:22,249
.آسف يا سيّدى

584
00:29:46,249 --> 00:29:48,225
."حسناً، هذه حانة "ماك

585
00:29:48,249 --> 00:29:50,017
.سوف يُعاملونك جيّداً

586
00:29:50,041 --> 00:29:51,683
.دعنا نرى لو بِحوزتك مال كافى

587
00:29:51,707 --> 00:29:53,933
.خمسات، آحاد، فكّة

588
00:29:53,957 --> 00:29:56,100
.لا بأس، سأعود لك خِلال ساعة

589
00:29:56,124 --> 00:29:57,767
.لا تثمل

590
00:29:57,791 --> 00:29:58,791
لِمَ لا؟

591
00:30:07,457 --> 00:30:09,017
هل ترغب بِالجلوس على البار؟

592
00:30:14,249 --> 00:30:15,249
.أشكُركِ

593
00:30:16,874 --> 00:30:18,392
مرحباً أيُّها الجُندى، بِماذا تأمُر؟

594
00:30:18,416 --> 00:30:20,707
.شراب "راى"، مقبض على الجانب -
.حالاً -

595
00:30:25,249 --> 00:30:27,207
هل تُمانع فى إستعارة هذا الفيشار؟

596
00:30:33,916 --> 00:30:35,183
...أيّها الرقيب، لو أنت بِمُفردك

597
00:30:35,207 --> 00:30:36,475
هل ترغب فى الإنضمام إلى مائدتنا؟

598
00:30:36,499 --> 00:30:37,642
.لا، أشكُركِ -
.هيّا -

599
00:30:37,666 --> 00:30:39,475
.نحظى بِكثير مِن المرح، سنقوم بِإبهاجك

600
00:30:39,499 --> 00:30:42,457
قُلتُ لا أشكُركِ، أليس هذا واضحاً بِما يكفى؟

601
00:30:42,499 --> 00:30:43,393
.نعم، آسفة

602
00:30:43,417 --> 00:30:45,725
.مهلاً، هذه "جودى جرين" أيُّها الرقيب

603
00:30:45,749 --> 00:30:47,517
.كانت لطيفة لِلغاية مع العديد مِن الأولاد

604
00:30:47,541 --> 00:30:48,541
.أُراهن على ذلك

605
00:30:52,749 --> 00:30:53,957
.لقد إرتكبتُ خطئاً أيُّها الجندىّ

606
00:30:53,999 --> 00:30:55,058
.إنّها فتاة لطيفة

607
00:30:55,082 --> 00:30:56,183
.لم تكُن تُحاول مُضايقتك

608
00:30:56,207 --> 00:30:57,207
ومَن سألك؟

609
00:31:09,791 --> 00:31:12,100
."مهلاً، قُمنا بِتطهير "صقلّيّة

610
00:31:12,124 --> 00:31:13,332
."ومُتوجّهين إلى "سيلينو

611
00:31:14,832 --> 00:31:16,582
."تحرّك "ماكارثى" إلى "غينيا الجديدة
*قائد عسكرى*

612
00:31:18,041 --> 00:31:20,850
..."وذلك المُمثّل الإنجليزى، "ليسلى هوارد

613
00:31:20,874 --> 00:31:23,541
."قُتل فى طائرة، تم إسقاطُها فى ميناء "بيسك

614
00:31:24,582 --> 00:31:25,582
أتُريد المزيد؟

615
00:31:26,749 --> 00:31:29,707
..."نتائج كرة القاعدة، "ديك تريسى
*شُرطى فى قصص مُصوّرة*

616
00:31:31,166 --> 00:31:33,558
.نصائح لِلمُحبّين، إختار ما شِئت

617
00:31:33,582 --> 00:31:34,832
ما تاريخ اليوم يا "فلاج"؟

618
00:31:35,707 --> 00:31:38,416
.الثلاثاء، الخامس مِن سبتمبر، 1943

619
00:31:39,249 --> 00:31:40,392
...فقط أسبوعان مِن الآن

620
00:31:40,416 --> 00:31:42,933
وستكون مُتوجّهاً جنوباً فى أجازة، صحيح؟

621
00:31:42,957 --> 00:31:44,100
."لا أُريد الذهاب لِلمنزل يا "فلاج

622
00:31:44,124 --> 00:31:45,059
لماذا لا أبقى هُنا؟

623
00:31:45,083 --> 00:31:46,308
."أذهب إلى "آيفون

624
00:31:46,332 --> 00:31:47,666
.لأنّها أوامر الجيش

625
00:31:48,749 --> 00:31:50,433
.كما تعرف، العودة لِلمنزل جُزء كبير مِن العلاج

626
00:31:50,457 --> 00:31:52,558
.لديك فقط إختبارين آخرين

627
00:31:52,582 --> 00:31:54,142
...لديك توقُّع اِلعائق اليوم

628
00:31:54,166 --> 00:31:55,725
.وإختبار السفر الأسبوع القادم

629
00:31:55,749 --> 00:31:57,225
ما هو توقُّع العائق؟

630
00:31:57,249 --> 00:31:58,059
كيف يعمل؟

631
00:31:58,083 --> 00:31:59,267
.حسناً، لا أحد يعرف يقيناً

632
00:31:59,291 --> 00:32:02,475
...إنّها قُدرة غريبة لِقليل مِن العِميان

633
00:32:02,499 --> 00:32:04,767
.على الإحساس بِالأشياء الصلبة أمامهُم

634
00:32:04,791 --> 00:32:07,017
.ملعب كُرة اليدّ هُناك على يسارنا

635
00:32:07,041 --> 00:32:08,041
.إحترس مِن الرصيف

636
00:32:09,666 --> 00:32:10,975
.هكذا

637
00:32:10,999 --> 00:32:13,749
.كابتن "فالا" ومُلازم "كالكن" ينتظرونك

638
00:32:14,874 --> 00:32:16,624
.سوف يُخبروك بِما ستفعله

639
00:32:21,874 --> 00:32:24,350
.أُريدك أن تقف هُنا أيُّها الرقيب

640
00:32:24,374 --> 00:32:27,249
.الآن إمشى بِبُطء شديد لِلأمام حتّى تبلُغ الحائط

641
00:32:39,749 --> 00:32:41,267
.ليس سيّئاً

642
00:32:41,291 --> 00:32:43,041
.والآن إرجع هُنا بِإتّجاه صوتى

643
00:32:50,082 --> 00:32:51,183
.جيّد

644
00:32:51,207 --> 00:32:52,707
.الآن سأقوم بِتدويرك

645
00:33:12,957 --> 00:33:13,957
.الآن حاول هذا

646
00:33:20,957 --> 00:33:21,768
ما الأمر؟

647
00:33:21,792 --> 00:33:23,142
.لقد مشيتُ فقط نصف المسافة

648
00:33:23,166 --> 00:33:25,183
هل تُريد مِنى تهشيم رأسى؟

649
00:33:25,207 --> 00:33:26,392
.أنت ذكى أيُّها الرقيب

650
00:33:26,416 --> 00:33:28,558
عرفت أنّنا وجّهناك فى إتّجاه آخر، صحيح؟

651
00:33:28,582 --> 00:33:30,642
.لم تكُن لِتُخاطر

652
00:33:30,666 --> 00:33:31,666
.حسناً

653
00:33:37,166 --> 00:33:38,624
.حسناً، الآن، حاول مُجدّداً

654
00:33:48,332 --> 00:33:49,207
الآن ما الأمر؟

655
00:33:49,249 --> 00:33:50,808
.يُمكنك أن تفعل أفضل مِن ذلك

656
00:33:50,832 --> 00:33:52,225
.أخشى أنّه لا يُمكننى يا سيّدى

657
00:33:52,249 --> 00:33:54,017
.يوجد حائط أمامى مُباشرةً

658
00:33:54,041 --> 00:33:55,558
ما الذى جعلك تعتقد ذلك أيُّها الرقيب؟

659
00:33:55,582 --> 00:33:57,642
.عندما إقتربتُ مِنه، أمكننى الشعور بِالحائط

660
00:33:57,666 --> 00:33:58,850
.شئ ما يُخبرنى أنّه هُناك

661
00:33:58,874 --> 00:34:00,558
كيف هذا الشعور؟

662
00:34:00,582 --> 00:34:02,017
...حسناً، إنّه غالباً مِثل تغيُّر

663
00:34:02,041 --> 00:34:03,267
.فى تيّارات الهواء

664
00:34:03,291 --> 00:34:05,017
...حسناً، هذا مِثلما تُبلّل لأصبعك

665
00:34:05,041 --> 00:34:06,683
...وترفعه لأعلى فى الريح، فقط هذا المرّة

666
00:34:06,707 --> 00:34:08,142
.الشعور أتى على وجهى

667
00:34:08,166 --> 00:34:08,934
.هذا رائع

668
00:34:08,958 --> 00:34:10,350
.الآن، مرّة أُخرى

669
00:34:10,374 --> 00:34:12,791
.هذه المرّة، توقّف قريباً مِن الحائط قدر إمكانك

670
00:34:14,707 --> 00:34:15,916
.حسناً

671
00:34:23,624 --> 00:34:24,767
.ستّة بوصات

672
00:34:24,791 --> 00:34:26,225
.إنّه رقم قياسى جديد

673
00:34:26,249 --> 00:34:27,058
كيف فعلتها؟

674
00:34:27,082 --> 00:34:27,893
ما الذى حدث؟

675
00:34:27,917 --> 00:34:29,392
.لا أحد يعرف يقيناً

676
00:34:29,416 --> 00:34:31,517
.نعتقد أنّه نوع مِن الرادر الخارق

677
00:34:31,541 --> 00:34:33,808
...موجات صوتيّة ترتدّ عائدة لكِ مِن الأجسام

678
00:34:33,832 --> 00:34:36,457
.لكن فقط القليل مَن يُمكنهُم الشعور بِهُم حقّاً مِثلك

679
00:34:36,499 --> 00:34:38,416
.أنت أحد المحظوظين أيّها الرقيب

680
00:34:39,916 --> 00:34:40,916
."دعنا نذهب يا "لارى

681
00:34:44,957 --> 00:34:46,183
.نعم

682
00:34:46,207 --> 00:34:48,808
...نعم يا أُمّى، تقريباً كما لو كان يُمكننى الرؤية بِوجهى

683
00:34:48,832 --> 00:34:51,017
.فقط هو يأتى حقّاً خِلال أُذُناى

684
00:34:51,041 --> 00:34:53,457
.كما ترين، موجات الصوت ترتدّ عائدة لِتُحذّركِ

685
00:34:55,082 --> 00:34:56,267
...يقولون أنّه نفس الشئ

686
00:34:56,291 --> 00:34:58,517
.الذى يجعل الخفافيش تطير بِأمان فى الظلام

687
00:34:58,541 --> 00:35:00,683
...يا بُنىّ، لا أفهم ما تعنيه

688
00:35:00,707 --> 00:35:02,725
.لكنّنى سعيدة لِلغاية لأجلك

689
00:35:02,749 --> 00:35:03,767
.دعينى أُحاول إخبار أبى

690
00:35:03,791 --> 00:35:05,392
.ربّما يُمكنه شرحه لكِ

691
00:35:05,416 --> 00:35:06,957
.يُريد أن يُكلّمك، أيّها الأبّ

692
00:35:08,374 --> 00:35:09,374
."مرحباً يا "هارى

693
00:35:10,541 --> 00:35:11,850
.نعم، بِالطبع

694
00:35:11,874 --> 00:35:12,933
.ما هو؟ إستمرّ

695
00:35:12,957 --> 00:35:14,392
...إنّه شئ غامض يا أبى

696
00:35:14,416 --> 00:35:16,642
.لكن المبدأ هو نفسه كالرادار

697
00:35:16,666 --> 00:35:18,767
...الآن الأطبّاء هُنا يُخبرونى أنّ الجميع يمتلكه

698
00:35:18,791 --> 00:35:21,267
.لكن الأشخاص المُبصرون لا يستخدموه أبداً

699
00:35:21,291 --> 00:35:22,226
.حسناً، هذا يبدو معقولاً يا بُنىّ

700
00:35:22,250 --> 00:35:25,642
.إذاً نصف الوقت لا نستخدم حتّى أعيُننا

701
00:35:25,666 --> 00:35:28,041
.حسناً، سوف أراكُم خلال أسابيع قليلة يا أبى

702
00:35:29,374 --> 00:35:31,975
...أراكُم... إنّها مزحة لدينا هُنا

703
00:35:31,999 --> 00:35:34,058
.لكنّك تفهم ما أعنيه

704
00:35:34,082 --> 00:35:35,933
.نعم، أفهم

705
00:35:35,957 --> 00:35:38,767
ماذا أقول لِـ "كريس" عنّك؟

706
00:35:38,791 --> 00:35:41,017
.أبلغها حُبّى يا أبى

707
00:35:41,041 --> 00:35:43,100
.سأفعل ذلك

708
00:35:43,124 --> 00:35:44,350
.إلى اللقاء

709
00:35:44,374 --> 00:35:46,291
."إلى اللقاء يا "لارى

710
00:35:58,666 --> 00:36:01,392
<i>..."تنبيه، رقيب "جورج سبورلنج</i>

711
00:36:01,416 --> 00:36:05,558
<i>.رجاء الحضور إلى العِيادة التجريبيّة على الفور</i>

712
00:36:05,582 --> 00:36:07,666
<i>."رقيب "جورج سبورلنج</i>

713
00:36:09,207 --> 00:36:10,808
.أنا آسف

714
00:36:10,832 --> 00:36:12,683
.خُذ، ها هى عصاك

715
00:36:12,707 --> 00:36:14,142
هل آذيتك؟

716
00:36:14,166 --> 00:36:16,142
.تقريباً كِدتُ أن تخلع أسنانى

717
00:36:16,166 --> 00:36:17,267
.كُنتُ مُنحرفاً عن طريقك لِليسار

718
00:36:17,291 --> 00:36:18,308
.أعرف، إنه خطأى

719
00:36:18,332 --> 00:36:20,058
.لقد كُنتُ فى الجانب الخطاً وكُنتُ مُسرعاً جِدّاً

720
00:36:20,082 --> 00:36:21,308
.كُنتُ سأنال كدمة جيّدة

721
00:36:21,332 --> 00:36:24,100
.لو لم تتمكّن مِن إيجادها، فهى على رأسى

722
00:36:24,124 --> 00:36:25,683
."أقول، أنا "لارى نيفيز

723
00:36:25,707 --> 00:36:26,933
.تبدو مِن الحنوب

724
00:36:26,957 --> 00:36:27,933
."نيو أورليانز"

725
00:36:27,957 --> 00:36:28,808
."أنا "جو مورجان

726
00:36:28,832 --> 00:36:29,768
."ما هى مركزك يا "جو

727
00:36:29,792 --> 00:36:31,767
.المدفع الرشّاش 226

728
00:36:31,791 --> 00:36:32,601
وأنت؟

729
00:36:32,625 --> 00:36:33,850
.المدفعيّة الأولى

730
00:36:33,874 --> 00:36:34,933
أين حصلتُ عليه؟
*يقصُد العمى*

731
00:36:34,957 --> 00:36:35,934
."أنتويرب"
*مدينة فى بلجيكا*

732
00:36:35,958 --> 00:36:38,416
.كمين مُفخّخ قتل ثمانية مِنّا وأصاب أربعة بِالعمى

733
00:36:40,749 --> 00:36:42,957
.هيّا نذهب إلى المقصف ودعنى أبتاع لك شراباً

734
00:36:44,041 --> 00:36:45,350
.لأجل هذه الكدمة

735
00:36:45,374 --> 00:36:46,433
موافق يا "جو"؟

736
00:36:46,457 --> 00:36:47,434
."حسناً يا "لارى

737
00:36:47,458 --> 00:36:49,725
.لكن الكدمة القادمة على حِسابى

738
00:36:49,749 --> 00:36:53,767
."أقول، كما تعرف، لدىّ صديق فى شمال أفريقيا يُدعى "جو

739
00:36:53,791 --> 00:36:56,475
.لم أعرف أبداً ماذا حدث له

740
00:36:56,499 --> 00:36:59,142
.حسناً، ربّما، ربّما ألتقى بِه أحد الأيّام

741
00:37:14,249 --> 00:37:19,249
!اللعنة عليك

742
00:37:19,374 --> 00:37:21,124
.سأُسابقك فى العودة، سأُسابقك فى العودة

743
00:37:23,000 --> 00:37:25,058
!نحنُ الجيش

744
00:37:25,082 --> 00:37:26,933
أنت، ما نتيجة أول كُرة؟

745
00:37:47,457 --> 00:37:49,808
أنت، ما النتيجة، ما النتيجة؟

746
00:37:49,832 --> 00:37:51,558
...ها هى، "ماسترسون" و "تيلر" 86

747
00:37:51,582 --> 00:37:54,558
!هاميلتون" و "جارفى" 92، "مورجان" و"نيفيز" 94"

748
00:38:16,582 --> 00:38:18,767
يا رِفاق، يبدو وكأنّ الصالة مُزدحمة، صحيح؟

749
00:38:18,791 --> 00:38:19,874
.نعم، بِالقطط الراقصة
*يقصد الفتيات*

750
00:38:26,374 --> 00:38:28,017
مرحباً يا رِفاق، ما رأيكُم فى شراب بارد لطيف؟

751
00:38:28,041 --> 00:38:30,475
ما هو اللطيف حوله يا آنسة، خِلاف الثلج؟

752
00:38:30,499 --> 00:38:32,291
.شاى بِالليمون -
.شُكراً -

753
00:38:33,332 --> 00:38:34,452
.ها أنت ذا -
.أشكُركِ -

754
00:38:36,082 --> 00:38:37,082
.أشكُركِ

755
00:38:39,416 --> 00:38:42,308
.لقد نسيت كيف تبدو رائحة الفتيات اللطيفات

756
00:38:43,957 --> 00:38:45,725
كيف يُمكنك معرفة فتاة لطيفة أيُّها الرقيب؟

757
00:38:46,874 --> 00:38:48,457
.لارى"، الأفضل أن تكون حذِراً"

758
00:38:48,499 --> 00:38:50,600
.لقد كُنتُ خارج الخدمة لِفترة طويلة

759
00:39:08,499 --> 00:39:10,350
أنتُم، ماذا حصلتُ عليه، كم؟

760
00:39:10,374 --> 00:39:11,184
كيف لى أن أعرف؟

761
00:39:11,208 --> 00:39:12,683
.يا فتى، لابُد وأنّك أصبت الجائزة الكُبرى

762
00:39:12,707 --> 00:39:14,267
.حسناً، إذهب وأحضر شخصاً لِيُخبرنا بِالنتيجة

763
00:39:14,291 --> 00:39:17,225
.حسناً، حصلتُ على 12750 أيّها الرقيب

764
00:39:17,249 --> 00:39:18,308
!بِلا مِزاح

765
00:39:18,332 --> 00:39:20,350
.لم أتمكّن مِن الحصول على هذا الرقم عندما كُنتُ أرى

766
00:39:21,999 --> 00:39:22,934
هل ترغب فى الرقص معى؟

767
00:39:22,958 --> 00:39:24,725
.بِالتأكيد -
.بِالتأكيد -

768
00:39:24,749 --> 00:39:26,267
.سيكون عليكِ أن تلمسينا يا آنسة

769
00:39:26,291 --> 00:39:28,433
.لا نعرف مَن الذى تقصُديه

770
00:39:28,457 --> 00:39:29,683
.لا بأس، أنت التالى

771
00:39:29,707 --> 00:39:31,350
.لقد مرّ وقت طويل

772
00:39:31,374 --> 00:39:32,933
.لا أعرف لو يُمكننى تذكُّر الكيفيّة

773
00:39:32,957 --> 00:39:34,475
حسناً، دعنا نُحاول، هلا فعلنا؟

774
00:39:34,499 --> 00:39:36,017
.أنتُم، يا رِفاق أنتظروا هُنا تماماً

775
00:39:36,041 --> 00:39:37,100
.سأعود خِلال دقيقة

776
00:39:37,124 --> 00:39:38,892
."إحجزها لى يا "لارى

777
00:39:38,916 --> 00:39:40,707
.إعطنى نِكلة، أحدكُم، أسرعوا
*خمسة سنتات*

778
00:39:57,749 --> 00:39:59,642
تقابلنا مِن قبل، صحيح؟

779
00:39:59,666 --> 00:40:01,142
.نعم

780
00:40:01,166 --> 00:40:02,725
.قبل الليلة، أعنى هذا

781
00:40:02,749 --> 00:40:03,749
.نعم

782
00:40:06,582 --> 00:40:07,850
ما إسمكِ؟

783
00:40:07,874 --> 00:40:08,851
."جودى جرين"

784
00:40:08,875 --> 00:40:10,041
."وإسمى "لارى نيفيز

785
00:40:11,124 --> 00:40:12,892
ما هو لون شعركِ يا "جودى"؟

786
00:40:12,916 --> 00:40:14,642
.بُنّى فاتح نوعاً ما

787
00:40:14,666 --> 00:40:15,559
.إعتقدتُ هذا

788
00:40:15,583 --> 00:40:17,082
.الشقراوات مُختلفات

789
00:40:25,332 --> 00:40:26,791
."تملُكين قوام لطيف يا "جودى

790
00:40:31,249 --> 00:40:32,374
.أشكُرك أيُّها الرقيب

791
00:40:37,041 --> 00:40:38,041
.هُناك درجة

792
00:40:43,707 --> 00:40:45,183
دعنا نجلس، هلا فعلنا؟ -
.نعم -

793
00:40:45,207 --> 00:40:46,207
.درجة

794
00:40:51,832 --> 00:40:53,767
."كان هذا مُمتعاً يا "جودى

795
00:40:53,791 --> 00:40:55,933
.هذه هى أوّل مُتعة أحصُل عليها مُنذُ وقت طويل

796
00:40:55,957 --> 00:40:56,957
.أنا سعيدة

797
00:40:57,624 --> 00:40:58,874
.أقول، أخبرينى شيئاً ما

798
00:41:00,041 --> 00:41:02,392
...المرّة الأولى التى رأيتينى فيها فى تِلك الحانة

799
00:41:02,416 --> 00:41:03,933
هل عرفتى أنّنى كُنتُ أعمى؟

800
00:41:03,957 --> 00:41:05,957
أهذا سبب مُحاولتكِ أن تكونى لطيفة معى؟

801
00:41:06,874 --> 00:41:09,457
.لا يا "لارى"، فقط بدوتُ وحيداً، هذا كُلّ شئ

802
00:41:12,041 --> 00:41:14,374
.لم يُخبرنى أحد، لكن أعتقد أنّكِ جميلة

803
00:41:16,457 --> 00:41:18,017
.لستُ هكذا حقّاً

804
00:41:18,041 --> 00:41:20,541
ما الفارق الذى سيصنعه لو أنّنى فكّرتُ أنّكِ هكذا؟

805
00:41:23,291 --> 00:41:25,433
هل لديكِ صديق يا "جودى"؟

806
00:41:25,457 --> 00:41:26,268
.لا

807
00:41:26,292 --> 00:41:28,541
.إذاً كُل شخص بِالجوار هُنا لابُد وأنّه أعمى

808
00:41:29,916 --> 00:41:32,350
أنتُم أولاد الجنوب لديكُم أسلوب خاص، صحيح؟

809
00:41:32,374 --> 00:41:34,725
.لقد نشأنا على هذا

810
00:41:34,749 --> 00:41:35,916
.لكنّه يستغرق وقتاً

811
00:41:43,249 --> 00:41:44,642
...ولو أنت مِثل مُعظم الأولاد الآخرين

812
00:41:44,666 --> 00:41:46,725
.فغالباً لديك فتاة تنتظرك فى موطنك

813
00:41:46,749 --> 00:41:47,957
.نعم

814
00:41:47,999 --> 00:41:49,433
.ثلاثة سنوات

815
00:41:49,457 --> 00:41:50,725
لكن تنتظر لأجل ماذا؟

816
00:41:50,749 --> 00:41:53,183
.غالباً هى خائفة مِثلى

817
00:41:53,207 --> 00:41:54,892
."ليس لو كانت تُحبّك يا "لارى

818
00:41:54,916 --> 00:41:56,058
.ليس لو كُنتُ تُحبّها

819
00:41:56,082 --> 00:41:57,767
."أنا كذلك يا "جودى

820
00:41:57,791 --> 00:41:58,791
.أنا كذلك حقّاً

821
00:42:00,041 --> 00:42:02,558
.لدينا العديد مِن الذكريات السعيدة خلفنا

822
00:42:02,582 --> 00:42:06,017
...لا أعرف ما الذى ينتظرنا، لكنّها تقول أنّها تحتاجنى

823
00:42:06,041 --> 00:42:08,707
.وتقول أنّه لا يُشكّل أى فارق لو لا يُمكننى الرُؤية

824
00:42:08,749 --> 00:42:10,874
.بِالطبع لا يُشكّل أىّ فارق

825
00:42:11,874 --> 00:42:13,142
."قُلتِ أنّكِ تعملين يا "جودى

826
00:42:13,166 --> 00:42:14,059
أين؟

827
00:42:14,083 --> 00:42:15,642
.فى مصرف هُنا فى البلدة

828
00:42:15,666 --> 00:42:17,267
هل تعيشين هُنا مع عائلتكِ؟

829
00:42:17,291 --> 00:42:18,475
...لا، كِلا والدىّ ميّتان

830
00:42:18,499 --> 00:42:21,017
."لكن لدىّ شقيقة مُتزوّجة تعيش فى "فيلادلفيا

831
00:42:21,041 --> 00:42:23,058
.هى و "بيل" لديهُم كوخ قريباً مِن هُنا

832
00:42:23,082 --> 00:42:24,975
.يأتون فى عطلات نهاية الأسبوع

833
00:42:24,999 --> 00:42:27,350
.نستمتع كثيراً معاً، صيد السمك والتسكُّع بِالأنحاء

834
00:42:27,374 --> 00:42:28,268
.نعم

835
00:42:28,292 --> 00:42:30,767
إعتدنا على الذهاب لِصيد الأسماك كثيراً
..."فى موطنى فى "فلوريدا

836
00:42:30,791 --> 00:42:31,791
.كريس" وأنا"

837
00:42:33,041 --> 00:42:34,541
كريس" هى فتاتك؟" -
.نعم -

838
00:42:35,541 --> 00:42:37,267
.هل معك صورة لها

839
00:42:37,291 --> 00:42:38,874
.لا، فقط فى عقلى

840
00:42:40,207 --> 00:42:42,267
.سوف لن تكبر أبداً

841
00:42:42,291 --> 00:42:43,683
نعم، هذا حقيقى، صحيح؟

842
00:42:43,707 --> 00:42:45,183
.لم أُفكّر أبداً فى هذا

843
00:42:45,207 --> 00:42:46,957
."إذاً فأنتِ فتاة حكيمة يا "جودى

844
00:42:47,791 --> 00:42:49,517
.ها قد جاءت حافلتك

845
00:42:49,541 --> 00:42:52,600
.جودى"، أنا آسف حول تِلك الليلة فى الحانة"

846
00:42:52,624 --> 00:42:54,683
لقد تصرّفتُ كأحمق، صحيح؟

847
00:42:54,707 --> 00:42:55,707
.نعم، قد فعلت

848
00:42:58,874 --> 00:43:00,683
متى سأراكِ مُجدّداً؟

849
00:43:00,707 --> 00:43:01,517
.حسناً، لا أعرف

850
00:43:01,541 --> 00:43:02,433
متى تُريد هذا؟

851
00:43:02,457 --> 00:43:03,351
حسناً، ماذا عن السبت؟

852
00:43:03,375 --> 00:43:04,558
.سأحصُل على تصريح خروج

853
00:43:04,582 --> 00:43:06,100
لا بأس، أين أُقابلك؟

854
00:43:06,124 --> 00:43:08,600
ماذا عن "منظمة الخدمات المُتّحدة" حوالى 8:30؟

855
00:43:08,624 --> 00:43:11,308
أنت أيُّها السائق، ماذا تنتظر؟

856
00:43:11,332 --> 00:43:13,433
.يقوم "نيفيز" بِتوديع فتاته

857
00:43:13,457 --> 00:43:14,725
.لا تتعجّله يا صاحبى

858
00:43:14,749 --> 00:43:16,017
.حسناً، ماذا تعرف

859
00:43:16,041 --> 00:43:17,018
.وكُنتُ أعتقد أنّه تائه

860
00:43:17,042 --> 00:43:18,808
.عجباً، أيُّها الذئب الجنوبى القديم

861
00:43:18,832 --> 00:43:20,957
.هيّا قبّليه ودعينا نذهب

862
00:43:27,332 --> 00:43:28,975
."طابت ليلتك يا "لارى

863
00:43:28,999 --> 00:43:29,999
."طايت ليلتكِ يا "جودى

864
00:43:30,957 --> 00:43:33,433
إذاً، هل فعلت؟ -
.وكيف -

865
00:43:33,457 --> 00:43:35,850
.يا "نيفيز" أيُّها العاشق القديم

866
00:43:49,166 --> 00:43:51,308
.كان بِإمكانى البقاء بِالخارج مُتأخّراً

867
00:43:51,332 --> 00:43:53,183
.بدلاً مِن أن أضطّر لِسحبكُم لِلمنزل

868
00:43:53,207 --> 00:43:55,291
.أبقوا هُنا تماماً يا رِفاق"، يقول الرجُل"

869
00:43:56,707 --> 00:43:58,725
.سأعود خِلال دقيقة"، يقول الرجُل"

870
00:43:58,749 --> 00:43:59,559
.أنت غيور

871
00:43:59,583 --> 00:44:02,183
.أنت فقط تموت لأن تعرف ماذا حدث

872
00:44:02,207 --> 00:44:04,475
.إمسح أحمر الشفاه هذا وأخبرنى

873
00:44:06,916 --> 00:44:08,725
."أنتُم، سوف أسألها لو لديها صديقة يا "جو

874
00:44:08,749 --> 00:44:10,225
سنخرج وسنحصُل على بعض المرح، صحيح؟

875
00:44:10,249 --> 00:44:12,558
.أنت تنسى أنّ أجازتى تبدأ بعد الغدّ

876
00:44:12,582 --> 00:44:14,100
.سأكون فى موطنى "نيو أورليانز" السبت

877
00:44:14,124 --> 00:44:15,416
.هذا صحيح

878
00:44:16,249 --> 00:44:17,933
."رائع، سوف أفتقدك يا "جو

879
00:44:17,957 --> 00:44:19,183
.إنّه مُجرّد شهر

880
00:44:19,207 --> 00:44:21,457
."سيكون لدينا الكثير مِن الوقت معاً فى "آفون

881
00:44:21,499 --> 00:44:22,725
."أنت يا "لارى

882
00:44:22,749 --> 00:44:24,058
..أخبرنى "بيل" أنّه سيكون هُناك بعض الرِجال الجُدد

883
00:44:24,082 --> 00:44:25,207
.قادمون هُنا غداً

884
00:44:25,249 --> 00:44:27,058
.نعم، هذا ما سمعته، وثلاثة مِنهُم زنوج

885
00:44:27,082 --> 00:44:29,249
.لم أعرف أبداً أنّهُم يسمحون لِلزنوج بِدخول هذا العنبر

886
00:44:32,332 --> 00:44:33,332
هل عرفت يا "جو"؟

887
00:44:39,999 --> 00:44:41,642
.نعم

888
00:44:41,666 --> 00:44:43,624
.لقد كُنتُ هُنا حوالى سبعة شهور حتّى الآن

889
00:45:05,832 --> 00:45:07,832
.ربّما كان يعتقد أنّك مُلوّن أيضاً

890
00:45:28,332 --> 00:45:30,225
.الآن يجب أن ينجح هذا

891
00:45:30,249 --> 00:45:31,933
.تقريباً هُناك تماماً

892
00:45:31,957 --> 00:45:32,851
كم تبعُد؟

893
00:45:32,875 --> 00:45:34,892
.تقريباً 15 قدم
*حوالى 4.5 متر*

894
00:45:34,916 --> 00:45:35,916
.الحُفرة هُنا

895
00:45:37,249 --> 00:45:38,725
كيف هو توجيهى، هل هو صحيح؟

896
00:45:38,749 --> 00:45:39,916
.قليلاً إلى اليسار

897
00:45:41,291 --> 00:45:42,291
.نعم، هكذا

898
00:45:47,832 --> 00:45:50,183
ما رأيكِ فى ذلك؟

899
00:45:50,207 --> 00:45:51,475
.كان هذا رائعاً

900
00:45:51,499 --> 00:45:53,392
.كُنتُ حقّاً على نفس الخطّ

901
00:45:53,416 --> 00:45:54,767
.لقد فعلتُ حقّاً

902
00:45:54,791 --> 00:45:56,457
.الآن دعنا نلعب آخر حُفرة

903
00:46:12,041 --> 00:46:13,350
.هيّا سأبتاع لكِ شراباً آخر

904
00:46:13,374 --> 00:46:14,707
.حسناً

905
00:46:14,749 --> 00:46:17,082
.أنت يا "ماك"، مشروبىّ جِعة آخرين -
.حالاً -

906
00:46:21,499 --> 00:46:22,957
مرّر الفيشار أيُّها الرقيب؟

907
00:46:27,749 --> 00:46:29,832
.ها هو ذا أيُّها الرقيب

908
00:46:50,428 --> 00:46:53,067
<font color="#ff9742"><b># إختبار السفر #
# تحديد الرصيف بِسهولة #</b></font>

909
00:47:10,249 --> 00:47:12,267
.كان هذا مُستقيماً لِلغاية

910
00:47:12,291 --> 00:47:13,725
لماذا تتوقّف هُنا؟

911
00:47:13,749 --> 00:47:15,017
.لأنّنى أمام المصرف

912
00:47:15,041 --> 00:47:16,308
.أنا قريب مِنه جِدّاً

913
00:47:16,332 --> 00:47:17,350
أهذا صحيح؟

914
00:47:17,374 --> 00:47:18,767
.قريب كِفاية

915
00:47:18,791 --> 00:47:21,541
.الآن أُدخُل ووقّع هذا الشيك، إصرفه، ثُمّ أُخرج

916
00:47:46,416 --> 00:47:49,433
.سيّد "ماكنتوش" سيعتنى بِك حتّى النهاية

917
00:47:49,457 --> 00:47:50,457
.أشكُركِ

918
00:48:20,041 --> 00:48:21,374
.معذرة

919
00:48:26,457 --> 00:48:28,082
.صباح الخير أيّها الرقيب -
.صباح الخير -

920
00:48:30,707 --> 00:48:31,933
كيف تُريد المال؟

921
00:48:31,957 --> 00:48:34,166
.تسعة ورقات فئة دولار وبعض الفضّة مِن فضلك

922
00:48:46,416 --> 00:48:48,350
.ها هُم ذا، عشرة دولارات

923
00:48:48,374 --> 00:48:49,374
.أشكُرك

924
00:48:52,457 --> 00:48:53,767
.مهلاً، إنتظر لحظة

925
00:48:53,791 --> 00:48:55,100
.لقد أنقصتنى الفكّة

926
00:48:55,124 --> 00:48:57,142
.المُفترض أن تكون هذه النِكلة رُبع دولار
*خمسة سنتات*

927
00:48:57,166 --> 00:48:58,725
.آسف، هذا خطأى

928
00:48:58,749 --> 00:48:59,791
.أنت مُنتبه جيّداً اليوم

929
00:48:59,832 --> 00:49:03,225
نعم، يجب أن أكون هكذا معكُم يا رِجال
.وأنتُم تنصبون الفِخاخ لى

930
00:49:03,249 --> 00:49:04,058
."عمل جيّد يا "لارى

931
00:49:04,082 --> 00:49:04,975
كيف سار الإختبار؟

932
00:49:04,999 --> 00:49:05,809
."مرحباً يا "جودى

933
00:49:05,833 --> 00:49:07,767
.لا أعرف، يجب أن تسألى كلب صيدى

934
00:49:07,791 --> 00:49:09,475
.ليس سيّئاً، ليس سيّئاً

935
00:49:09,499 --> 00:49:10,975
.لازال الجُزء الأصعب ينتظره

936
00:49:10,999 --> 00:49:11,808
.دعنا نذهب

937
00:49:11,832 --> 00:49:12,642
.إسترخِ الآن

938
00:49:12,666 --> 00:49:13,475
.لا تتوتّر

939
00:49:13,499 --> 00:49:14,309
.يُمكنك أن تفعلها

940
00:49:14,333 --> 00:49:15,850
.فقط إنتبه لِلزوايا ولا تتعثّر

941
00:49:15,874 --> 00:49:17,933
...أُنظرى، لا مُرافقة، هذا مُخالف لِلقواعد

942
00:49:17,957 --> 00:49:19,058
.تعرفين ذلك -
.آسفة -

943
00:49:19,082 --> 00:49:19,892
.هل حصلتُ على تصريح خروجك

944
00:49:19,916 --> 00:49:20,725
.نعم، كُل شئ مُعدّ -
.دعنا نذهب -

945
00:49:20,749 --> 00:49:21,559
متى ستصحبينى؟

946
00:49:21,583 --> 00:49:23,933
.السبتُ ظُهراً -
.حسناً يا "جودى"، سأكون جاهزاً -

947
00:49:23,957 --> 00:49:25,433
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

948
00:49:25,457 --> 00:49:26,457
.أراكِ لاحقاً

949
00:49:32,457 --> 00:49:33,683
,وانتبه لِحنفيّات الحريق هذه

950
00:49:33,707 --> 00:49:34,874
.أرجوكِ

951
00:49:57,874 --> 00:49:58,874
.أشكُركِ

952
00:50:01,291 --> 00:50:02,374
.جيّد حتّى الآن

953
00:50:03,457 --> 00:50:06,457
الآن إذهب إلى الناصية الجنوب شرقيّة
."لِتقاطُع "الشارع الرابع" مع "جاى

954
00:50:14,249 --> 00:50:16,975
...تبدو كأنّها مائة سنة بدلاً مِن ثلاثة

955
00:50:16,999 --> 00:50:20,058
...والجميع فى المزرعة مِتشوّقون لِعودتك لِمنزلك مُجدّداً

956
00:50:20,082 --> 00:50:21,517
...لكن "بيلى" وأنا لا يُمكننا الإنتظار طويلاً هكذا

957
00:50:21,541 --> 00:50:23,957
.وسوف نُغادر "سانتا فى" الليلة

958
00:50:23,999 --> 00:50:26,725
...قطارنا سيصل إلى "فيلادلفيا" صباح السبت

959
00:50:26,749 --> 00:50:29,475
.وسنأتى مُباشرةً إلى المُستشفى

960
00:50:29,499 --> 00:50:31,808
...لِذا، حتّى حينها، حُضن كبير مِن كِلانا

961
00:50:31,832 --> 00:50:32,832
.وكُلّ حُبّنا

962
00:50:33,791 --> 00:50:34,791
."حبيبتك "شارلوت

963
00:50:36,791 --> 00:50:37,768
."أشكُركِ يا "تيرى

964
00:50:37,792 --> 00:50:40,267
."زوجتك وإبنك قادمين كُلّ هذا الطريق مِن "نيو مكسيكو

965
00:50:40,291 --> 00:50:42,142
أليست هذه أخبار رائعة يا "جون"؟

966
00:50:42,166 --> 00:50:43,166
.نعم

967
00:50:44,666 --> 00:50:46,749
.وُلِد بيلى" وأنا خارج البلاد

968
00:50:48,666 --> 00:50:49,666
.لم أراه أبداً

969
00:50:52,541 --> 00:50:53,541
.والآن لن أراه أبداً

970
00:51:03,916 --> 00:51:05,291
."الآن حان دورك يا "بيت

971
00:51:07,874 --> 00:51:08,892
..."أقول، كان يجب أن تروا هذا الولد "نيفيز

972
00:51:08,916 --> 00:51:10,558
.وهو يخترق البلدة

973
00:51:10,582 --> 00:51:12,808
.لاحقاً وقفنا على الطريق مِثل شاحنة توزيع اللبن

974
00:51:12,832 --> 00:51:13,999
.لم تفوته حيلة واحدة

975
00:51:28,832 --> 00:51:30,850
أقول، ما الخطب فى أُولئك الرِجال يا "لارى"؟

976
00:51:30,874 --> 00:51:31,768
هل تشاجرتُم؟

977
00:51:31,792 --> 00:51:33,350
.لا

978
00:51:33,374 --> 00:51:35,517
."لم يُخاطبونى مُنذُ رحل "جو مورجان

979
00:51:35,541 --> 00:51:36,558
.نعم

980
00:51:36,582 --> 00:51:37,600
.سمعتُ عن ذلك

981
00:51:37,624 --> 00:51:38,892
.مجموعة حمقى

982
00:51:38,916 --> 00:51:40,350
.قد تعتقد أنّنى قتلتُ شخصاً ما

983
00:51:40,374 --> 00:51:41,808
.لقد فعلت

984
00:51:41,832 --> 00:51:43,225
.قتلت أفضل أصدقائك

985
00:51:43,249 --> 00:51:45,558
ما الذى تتوقّع مِنّى قولُه، أنّنى آسف؟

986
00:51:45,582 --> 00:51:47,267
كان ينبغى على "جو" أن يُخبرنى
...بِما كان عليه عِندما قابلته

987
00:51:47,291 --> 00:51:48,683
.حينها لم يُكن سيتأذّى

988
00:51:48,707 --> 00:51:50,433
.ولم يكُن سيُصبح صديقك أبداً، أيضاً

989
00:51:50,457 --> 00:51:51,457
صحيح؟

990
00:51:52,207 --> 00:51:53,475
...سوف تتقابل مع مِثل هذا الشئ

991
00:51:53,499 --> 00:51:55,808
."لِباقى حياتك يا "لارى

992
00:51:55,832 --> 00:52:00,433
.أُناس بِلا وجوه، بِلا لون، فقط أصوات

993
00:52:00,457 --> 00:52:02,475
...هل ستقوم بِسُؤالهم ما هو عِرقهُم أو ديانتهُم

994
00:52:02,499 --> 00:52:04,832
قبل أن تُقرّر إذا كُنتُ ستُحبّهُم أم لا؟

995
00:52:06,041 --> 00:52:08,124
أو تتعلّم أن تثق فيما تشعُر بِه تِجاههُم؟

996
00:52:10,624 --> 00:52:11,624
.أعِد التفكير

997
00:52:31,624 --> 00:52:34,124
.الحافلة قادمة هُناك أيُّها الرقيب، إلى يسارك

998
00:53:12,832 --> 00:53:14,082
.أبى

999
00:53:24,416 --> 00:53:25,416
بيل"؟"

1000
00:53:26,499 --> 00:53:28,142
.مرحباً يا أبى

1001
00:53:35,499 --> 00:53:36,309
ما الأمر؟

1002
00:53:36,333 --> 00:53:37,999
لماذا توقّف الجميع عن الكلام؟

1003
00:53:39,166 --> 00:53:41,832
.فقط نُشاهد بعض الأشخاص مِن الحافلة أيُّها الرقيب

1004
00:53:54,874 --> 00:53:56,808
مرحباً أيّها الجُندىّ، ما رأيك فى جولة بِالسيارة؟

1005
00:53:56,832 --> 00:53:58,142
بِالتأكيد، مَن هذا؟

1006
00:53:58,166 --> 00:53:58,934
مَن هذا؟

1007
00:53:58,958 --> 00:54:00,457
إذاً كُنتُ ستذهب مع أىّ فتاة، صحيح؟

1008
00:54:00,499 --> 00:54:01,850
."إنّها أنتِ يا "جودى

1009
00:54:01,874 --> 00:54:03,225
...عجباً، ظننتُ لِلحظة أنّها كانت

1010
00:54:03,249 --> 00:54:05,183
.تِلك المُمرّضة حمراء الشعر مِن عنبر 9

1011
00:54:16,541 --> 00:54:19,457
."أشعُر كِأنّنى طفل غادر المدرسة لِلتوّ يا "جودى

1012
00:54:20,291 --> 00:54:22,433
."إجتزتُ كُلّ إختباراتى وتم التوصية بِى إلى "آفون

1013
00:54:22,457 --> 00:54:23,392
أليس هذا ذكيّاً؟

1014
00:54:23,416 --> 00:54:24,416
.الأوّل على الصفّ

1015
00:54:25,291 --> 00:54:26,725
.الآن ستذهب لِلمنزل

1016
00:54:26,749 --> 00:54:28,642
.نعم، يوم الإثنين، يومان آخران

1017
00:54:28,666 --> 00:54:30,558
.أُراهن أنّك سعيد بِهذا الشأن

1018
00:54:30,582 --> 00:54:33,100
."نعم، لكن مِن ناحية أًخرى، أكره مُغادرة "فاللى فورج

1019
00:54:33,124 --> 00:54:34,392
.الناس إعتادوا علينا هُنا

1020
00:54:34,416 --> 00:54:35,957
.إنّهُم يفهموننا

1021
00:54:37,457 --> 00:54:38,892
."خاصّةً أنتِ يا "جودى

1022
00:54:38,916 --> 00:54:41,541
.لقد كُنتِ جيّدة لِلغاية معى وسوف أفتقدكِ

1023
00:54:43,666 --> 00:54:46,207
.سوف تجد أشياء أُخرى كثيرة تُفكّر بِها فى موطنك

1024
00:54:48,916 --> 00:54:49,916
.أصدقاء قُدامى

1025
00:54:53,499 --> 00:54:54,499
.كِدنا أن نصل

1026
00:54:56,957 --> 00:54:59,541
.إنّه فقط على الجانب الآخر مِن هذا الجسر المُغطّى القديم

1027
00:55:14,791 --> 00:55:15,850
."مرحباً يا "جودى

1028
00:55:15,874 --> 00:55:17,267
.سأنزل خِلال لحظة

1029
00:55:17,291 --> 00:55:20,392
."مرحباً يا "بيل

1030
00:55:20,416 --> 00:55:21,892
.مرحباً يا أولاد

1031
00:55:21,916 --> 00:55:23,957
."مرحباً يا "جانيت -
."مرحباً فى "بويزون أوك -

1032
00:55:24,916 --> 00:55:26,350
."جانيت"، هذا "لارى نيفيز"

1033
00:55:26,374 --> 00:55:27,892
."مرحباً يا "جانيت

1034
00:55:27,916 --> 00:55:29,433
."مرحباً يا "لارى

1035
00:55:29,457 --> 00:55:31,308
.حسناً، دعنا نتخلّص مِن هذا الزىّ الساخن ونقوم بِتبريده

1036
00:55:31,332 --> 00:55:32,309
ما رأيك فى السباحة؟

1037
00:55:32,333 --> 00:55:34,725
..حسناً، هذا يبدو رائعاً، لكنّنى لم أُحضر أىّ حقائب

1038
00:55:34,749 --> 00:55:36,558
.لا تشغل بالك بِهذا

1039
00:55:36,582 --> 00:55:38,100
.نِصف الوقت لا نرتدى أىّ شئ

1040
00:55:38,124 --> 00:55:39,124
."جانيت"

1041
00:55:40,249 --> 00:55:42,350
.إنّها أخلاقيّة جِدّاً بعض الأحيان

1042
00:55:42,374 --> 00:55:46,058
.لكن لاحقاً، سأُخبرك بِبعض القصص

1043
00:55:46,082 --> 00:55:46,893
.أودُّ أن أسمعهُم

1044
00:55:46,917 --> 00:55:48,433
."لا تُصدّق كلمة واحدة يا "لارى

1045
00:55:48,457 --> 00:55:50,308
.تقوم بِإغاظة كُلّ الأولاد

1046
00:55:50,332 --> 00:55:51,892
مرحباً يا أولاد؟ -
.مرحباً -

1047
00:55:51,916 --> 00:55:53,207
.مرحباً يا جميلة

1048
00:55:54,249 --> 00:55:56,225
.أحياناً أعتقد أنّنى تزوّجتُ الشقيقة الخطأ

1049
00:55:56,249 --> 00:55:58,808
.فقط لم يُمكننى الإنتظار حتّى تكبر

1050
00:55:58,832 --> 00:56:01,308
."لارى"، هذا هو صِهرى، "بيل جريسون"

1051
00:56:01,332 --> 00:56:02,725
."مرحباً يا "بيل -
."مرحباً يا "لارى -

1052
00:56:02,749 --> 00:56:04,225
.تقول "جودى" أنّك صيّاد أسماك بارع

1053
00:56:04,249 --> 00:56:05,475
.حسناً، كُنتُ كذلك

1054
00:56:05,499 --> 00:56:06,892
ماذا تعنى بِـ "كُنتُ كذلك"؟

1055
00:56:06,916 --> 00:56:08,433
.لا أحد يشفى أبداً مِن ذلك

1056
00:56:08,457 --> 00:56:09,309
حقّاً؟

1057
00:56:09,333 --> 00:56:10,933
.لقد شفيتنى أيّها الفاشل

1058
00:56:10,957 --> 00:56:13,207
."لارى"، إنّه يصطاد مِثل مُحامى فى "فيلادلفيا"

1059
00:56:13,249 --> 00:56:14,808
...حيثُما لا يقومون بِالعضّ، يُريد أن يُقاضى

1060
00:56:14,832 --> 00:56:17,017
.مكتب التفريخ لِسببٍ ما
*مكان فقس الأسماك*

1061
00:56:17,041 --> 00:56:18,558
."لا تُصدّق هذا يا "لارى

1062
00:56:18,582 --> 00:56:20,433
.هيّا، سوف أُريك أن يُمكنك التغيير

1063
00:56:20,457 --> 00:56:23,808
هل سبق وأمضيت عطلة نهاية الأسبوع مع إمرأتين؟

1064
00:56:23,832 --> 00:56:25,683
.يا أخى، إنّها جريمة قتل

1065
00:56:25,707 --> 00:56:28,725
...ثرثرة، ثرثرة، قيل وقال، إخافة الأسماك

1066
00:56:28,749 --> 00:56:30,933
.كلام، كلام، طوال الوقت

1067
00:56:30,957 --> 00:56:34,624
هل تستمتع؟ -
...نعم -

1068
00:56:37,999 --> 00:56:39,767
...الأسبوع الماضى أصطدتُ سمكة سلمون بِوزن رِطلين

1069
00:56:39,791 --> 00:56:41,808
.هُناك حيثُ الصخرة الكبيرة

1070
00:56:41,832 --> 00:56:44,267
.لِترى لو بإمكانك أن ترمى مرّة هُناك

1071
00:56:44,291 --> 00:56:46,808
."أخشى أنّه لا يُمكننى الرُؤية لِهذا البُعد يا "بيل

1072
00:56:48,166 --> 00:56:50,558
.آسف يا "لارى"، أستمرّ بِالنسيان

1073
00:56:50,582 --> 00:56:51,582
.تقوم بِعمل جيّد الآن

1074
00:56:52,749 --> 00:56:54,124
.أرخى أكثر قليلاً مِن الخيط

1075
00:56:57,416 --> 00:56:58,558
...ما الذى تُخطّط أن تفعله عندما

1076
00:56:58,582 --> 00:57:00,100
تخرُج مِن الجيش يا "لارى"؟

1077
00:57:00,124 --> 00:57:02,267
...حسناً، أعتقد أنّه ربّما هُناك ترتيب جيّد

1078
00:57:02,291 --> 00:57:03,725
.ينتظرنى فى المنزل

1079
00:57:03,749 --> 00:57:04,832
تفعل ماذا؟

1080
00:57:05,749 --> 00:57:06,749
.لا أعرف بعد

1081
00:57:07,666 --> 00:57:09,433
.إنّه فى مصنع براميل

1082
00:57:09,457 --> 00:57:12,600
."لا تبدو كوظيفة جيّدة لك يا "لارى

1083
00:57:12,624 --> 00:57:15,350
هل سبق وفكرت فى دراسة القانون؟

1084
00:57:15,374 --> 00:57:17,207
مَن سبق وسمع عن مُحامى أعمى؟

1085
00:57:21,582 --> 00:57:23,642
.إنتظر لحظة، أنت مُشتبك تماماً

1086
00:57:23,666 --> 00:57:25,499
.ها هو، سأقوم بِتصحيح الأمر لك

1087
00:57:27,041 --> 00:57:29,517
.يوجد شخص أعرفه فى "فيلادلفيا" يجب أن تُقابله

1088
00:57:29,541 --> 00:57:31,308
."إسمه "جيس كو

1089
00:57:31,332 --> 00:57:32,683
.لديه مكتب جيّد

1090
00:57:32,707 --> 00:57:34,207
.ناجح لِلغاية

1091
00:57:34,249 --> 00:57:37,642
.فقد بصره فى الحرب الأولى، قطعة شظايا
*الحرب العالميّة الأولى*

1092
00:57:37,666 --> 00:57:39,975
.لم أظُنّ مُطلقاً أن أراه فى قاعة محكمة

1093
00:57:39,999 --> 00:57:43,350
.يا فتى، يقوم بِعمله مِثل ساحر مُتمرّس

1094
00:57:43,374 --> 00:57:44,767
.لا تفوته خِدعة

1095
00:57:44,791 --> 00:57:46,683
...أُراهن أنّنى خسرت ستّة قضايا كبيرة أمامه

1096
00:57:46,707 --> 00:57:49,017
.وأنا لست مُحاميّا غبيّاً  أيضاً

1097
00:57:49,041 --> 00:57:51,225
تعنى أنّه يقوم بِأعمال المُحاكمات أمام مُحلّفين؟

1098
00:57:51,249 --> 00:57:52,059
.حسناً، بِالطبع

1099
00:57:52,083 --> 00:57:53,600
.وهُناك حيث يلمع حقّاً

1100
00:57:53,624 --> 00:57:55,975
.لديه عقل مِثل مصيدة فولاذيّة

1101
00:57:55,999 --> 00:57:58,267
.لا يُمكنك خِداعه أو أى شئ

1102
00:57:58,291 --> 00:57:59,291
.ها هى الضفّة

1103
00:58:00,082 --> 00:58:03,350
لم يطلُب مُطلقاً أىّ معروف، لم يُعطِه
...أىّ شخص أىّ معروف أبداً

1104
00:58:03,374 --> 00:58:05,433
.لكنّه يربح كثيراً أكثر مِمّا يخسر

1105
00:58:05,457 --> 00:58:06,808
.أعرف أنّنى لا يُمكننى هزيمته

1106
00:58:06,832 --> 00:58:09,600
."إنّه رجُل واحد فى الألف يا "بيل

1107
00:58:09,624 --> 00:58:10,892
.أنا لستُ بِهذا اللمعان

1108
00:58:10,916 --> 00:58:11,726
.ربّما كذلك

1109
00:58:11,750 --> 00:58:15,142
.لكن لابُد وأنّها كانت مُظلِمة عندما بدأ أيضاً

1110
00:58:15,166 --> 00:58:20,166
.حسناً، ها هو خيطك

1111
00:58:23,666 --> 00:58:25,291
ما مِقدار حُبّكِ له يا "جودى"؟

1112
00:58:26,832 --> 00:58:28,017
.بعض الشئ

1113
00:58:28,041 --> 00:58:31,041
.لا أعرف لماذا سألت، لكنّه مكتوب على وجهكِ كُلّه

1114
00:58:59,666 --> 00:59:01,642
.يالها مِن رُباعيّة

1115
00:59:01,666 --> 00:59:03,517
...لارى"، كُنّا نحتاج لِمُنشد جيّد"

1116
00:59:03,541 --> 00:59:05,058
.مِثلك مُنذُ سنوات

1117
00:59:05,082 --> 00:59:06,558
...كُلّ أُولئك الأشخاص الذين أحضرتهُم "جودى" إلى هُنا

1118
00:59:06,582 --> 00:59:09,017
.كانوا إمّا أصمّاء أو أصوات مُرتفعة
*مِثل الأوبرا*

1119
00:59:09,041 --> 00:59:12,642
ومَن كان هذا المُلازم الجميل الذى غنّى "الأشجار"؟

1120
00:59:12,666 --> 00:59:16,267
.أراد أن يخرُج ويقطع كُلّ شجرة صنوبر فى المكان

1121
00:59:16,291 --> 00:59:17,517
.كُلّ شجرة صنوبر

1122
00:59:17,541 --> 00:59:19,183
.تتكلّم كثيراً يا أحمق

1123
00:59:19,207 --> 00:59:21,850
.ضع فأسك جانباً وتعال، حان موعد النوم

1124
00:59:21,874 --> 00:59:24,183
..لكن يا حبيبتى، الليل شباب

1125
00:59:24,207 --> 00:59:26,475
.أعرف، لكنّك لست كذلك

1126
00:59:26,499 --> 00:59:28,100
.هيّا، يُمكنك إستخدام الحمّام أوّلاً

1127
00:59:28,124 --> 00:59:29,600
.لكنّنى لا أُريد النوم بعد

1128
00:59:29,624 --> 00:59:31,600
."أُريد أن أبقى هُنا وأتكلّم مع "لارى

1129
00:59:31,624 --> 00:59:33,433
.بِالكاد قد خدشنا السطح
*بدأنا الحديث*

1130
00:59:33,457 --> 00:59:36,499
.سأقوم بِخدشك لو لم تأتى، إمنحها إستراحة

1131
00:59:37,624 --> 00:59:39,225
لماذا لم يُخبرنى أحد؟

1132
00:59:39,249 --> 00:59:40,850
ما الذى تُريده، لافتة مُضيئة؟

1133
00:59:40,874 --> 00:59:42,142
.هيّا

1134
00:59:42,166 --> 00:59:44,767
.لارى"، فراشك هُناك بِجوار الباب، تمّ إعداده لك"

1135
00:59:44,791 --> 00:59:46,517
.شُكراً -
.طابت ليلتكُم يا أولاد -

1136
00:59:46,541 --> 00:59:47,518
."طابت ليلتكِ يا "جانيت -
."طابت ليلتكِ يا "جانيت -

1137
00:59:47,542 --> 00:59:49,017
."طابت ليلتك يا "بيل -
.طابت ليلتكِ -

1138
00:59:49,041 --> 00:59:50,892
.أراكِ فى الصباح

1139
00:59:50,916 --> 00:59:52,308
."طابت ليلتك يا "لارى

1140
00:59:52,332 --> 00:59:53,332
."طابت ليلتكِ يا "جودى

1141
00:59:55,374 --> 00:59:56,624
.إنّهُم ثُنائى رائع

1142
00:59:57,582 --> 00:59:58,999
."أُحبُّ عائلتكِ يا "جودى

1143
01:00:00,791 --> 01:00:03,850
.أتعرفين، جلستُ هُنا الليلة مبهوراً

1144
01:00:03,874 --> 01:00:06,017
...أستمع لِنفسى أضحك وأُغنّى

1145
01:00:06,041 --> 01:00:08,558
.وأتصرّف مِثل شخص طبيعى

1146
01:00:08,582 --> 01:00:11,017
.مُنذُ شهر، كُنتُ أىّ شئ آخر

1147
01:00:11,041 --> 01:00:12,166
."وأنتِ فعلتى هذا يا "جودى

1148
01:00:13,749 --> 01:00:16,017
.أنتِ الطبيب الذى عالجنى

1149
01:00:16,041 --> 01:00:18,683
...لازلت لا أتخيّل كيف كُنتُ محظوظاً هكذا

1150
01:00:18,707 --> 01:00:21,517
.مِن بين كُلّ الأشخاص الآخرين الذى أمكنكِ إلتقاطهُم

1151
01:00:21,541 --> 01:00:23,308
.يُمكننى إلتقاطهُم

1152
01:00:23,332 --> 01:00:24,226
.لا أُخطئ أبداً

1153
01:00:24,250 --> 01:00:26,874
إذاً لماذا لم تجدى شخصاً جيّداً لِنفسكِ؟

1154
01:00:27,957 --> 01:00:30,892
."لديكِ الكثير الذى تُقدّميه لِرجُل يا "جودى

1155
01:00:30,916 --> 01:00:32,416
ألم يسبق لكِ الوقوع فى الحُبّ؟

1156
01:00:33,374 --> 01:00:34,309
.نعم، مرّة

1157
01:00:34,333 --> 01:00:35,457
حسناً، ماذا حدث؟

1158
01:00:36,499 --> 01:00:37,850
.كانت هُناك فتاة أُخرى

1159
01:00:37,874 --> 01:00:39,558
لِذا تخلّيتِ عنه؟

1160
01:00:39,582 --> 01:00:40,874
.نعم -
لماذا؟ -

1161
01:00:42,791 --> 01:00:45,475
.هو فقط لم يُمكنه رُؤيتى، هذا كُلّ شئ

1162
01:00:45,499 --> 01:00:47,166
هل مازلتِ تُحبّيه؟

1163
01:00:48,416 --> 01:00:49,416
.نعم

1164
01:00:50,416 --> 01:00:51,582
.هذا ليس جيّداً أبداً

1165
01:00:52,541 --> 01:00:53,725
.أعرف

1166
01:00:53,749 --> 01:00:55,332
.سيكون هُناك شخص آخر

1167
01:00:57,082 --> 01:00:58,725
هل تكتُبين لى بين الحين والآخر يا "جودى"؟

1168
01:00:58,749 --> 01:01:00,416
.دعينى أعرف كيف تسير الأمور

1169
01:01:02,791 --> 01:01:03,726
لكن لِمَ لا؟

1170
01:01:03,750 --> 01:01:05,225
نحنُ أصدقاء جيّدون، صحيح؟

1171
01:01:05,249 --> 01:01:08,225
.سوف أكتُب لكِ، أو سأجعل شخص آخر يفعل

1172
01:01:08,249 --> 01:01:09,291
."أرجوك إفعل يا "لارى

1173
01:01:10,791 --> 01:01:13,475
.وأرسل لى صورة -
.بِالطبع سأفعل -

1174
01:01:13,499 --> 01:01:15,767
.ويُمكنكِ أن تُعطينى صورة الآن

1175
01:01:15,791 --> 01:01:17,582
.بِهذه الطريقة يُمكننى تذكُّركِ دائماً

1176
01:01:24,666 --> 01:01:26,683
جودى"، أنتِ تبكين؟"

1177
01:01:26,707 --> 01:01:28,207
ما الأمر؟

1178
01:01:29,666 --> 01:01:31,475
.لا، لا يُمكن هذا

1179
01:01:31,499 --> 01:01:33,725
.أعرف هذا، لكنّنى كذلك

1180
01:01:33,749 --> 01:01:35,892
.جودى"، الأمور مُختلطة عليكِ تماماً، ليس أنا، بل هذا"

1181
01:01:35,916 --> 01:01:38,249
."لا، لا، إنّها ليس شفقة يا "لارى

1182
01:01:39,249 --> 01:01:40,874
.أعرف هذا مِن أعماقى

1183
01:01:42,249 --> 01:01:43,183
.لم أرغب فى إخبارك

1184
01:01:43,207 --> 01:01:44,018
.لم أقصُد هذا أبداً

1185
01:01:44,042 --> 01:01:45,683
.حاولتُ إيقاف هذا

1186
01:01:45,707 --> 01:01:46,707
.صدّقنى

1187
01:01:49,624 --> 01:01:54,166
...لكن كُلّما رأيتك، كُلّما لمستنى

1188
01:01:55,457 --> 01:01:56,457
.يكون هذا

1189
01:01:57,791 --> 01:01:59,475
."جودى"، "جودى"

1190
01:01:59,499 --> 01:02:00,433
.لا أعرف ما أقوله

1191
01:02:00,457 --> 01:02:01,457
...لا أعرف

1192
01:02:07,374 --> 01:02:08,832
.إسمعى يا "جودى"، أنا مُجرّد إنسان

1193
01:02:11,499 --> 01:02:12,957
.يجب أن أكون صادقاً معكِ

1194
01:02:14,082 --> 01:02:16,933
.مازلتُ أُحبُّ "كريس" وأنا عائد إليها

1195
01:02:16,957 --> 01:02:20,374
.بالتأكيد، ربّما لو كُنتُ قابلتكِ مِن قبل

1196
01:02:22,124 --> 01:02:24,808
.لكن ألا ترين، مع "كريس" أعرف الآن

1197
01:02:24,832 --> 01:02:26,933
...مع "كريس"، حياتى بِأكملها مُخطّط لها

1198
01:02:26,957 --> 01:02:28,082
.بِلا شئ أخافه

1199
01:02:29,332 --> 01:02:32,082
.ذلك هو الأمان الذى أحتاجه أكثر مِن أىّ شئ آخر

1200
01:02:33,624 --> 01:02:34,624
."نعم يا "لارى

1201
01:02:35,749 --> 01:02:36,749
.الأمان

1202
01:02:38,791 --> 01:02:40,207
.لا يُمكننى أبداً أن أمنحك هذا

1203
01:02:51,166 --> 01:02:52,166
."جودى"

1204
01:02:55,999 --> 01:02:57,332
.لم يُكن هذا سهلاً لِيُقال

1205
01:03:09,260 --> 01:03:12,260
<font color="#ff65bf"><b>ترجمة: م / مدحت الوشاحى
مصر: 23-12-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</b></font>

1206
01:03:12,707 --> 01:03:15,332
ما هو موعد القطار؟ -
.11:20 -

1207
01:03:16,166 --> 01:03:17,517
هل هاتفت المحطّة؟

1208
01:03:17,541 --> 01:03:19,058
هل هو فى موعده؟

1209
01:03:19,082 --> 01:03:20,082
.نعم يا عزيزتى

1210
01:03:33,874 --> 01:03:36,142
هل تُمانع فى رمى هذا السيجار؟

1211
01:03:36,166 --> 01:03:37,433
لماذا؟

1212
01:03:37,457 --> 01:03:38,767
.لأنّنى مُتوتّرة

1213
01:03:38,791 --> 01:03:41,017
.لا أفهم كيف يُمكنك أن تكون بِهذا الهدوء

1214
01:03:41,041 --> 01:03:43,124
.لستُ كذلك، لكن هذا يُساعد

1215
01:03:47,166 --> 01:03:49,433
..."الآن يا "لورانس"، قالوا أنّنا يجب أن نُعامل "لارى

1216
01:03:49,457 --> 01:03:51,142
.كما لو كان لا يوجد أىّ إختلاف

1217
01:03:51,166 --> 01:03:52,267
...يجب ألّا نجعله يعرف كيف

1218
01:03:52,291 --> 01:03:54,725
.بِحقّ السماء يا "كلير"، لقد قرأتُ الرسالة

1219
01:03:54,749 --> 01:03:56,558
...إنّها رسالة نمطيّة مِن الجيش يتمّ إرسالها

1220
01:03:56,582 --> 01:03:58,600
.إلى كُلّ عائلات الرِجال العِميان

1221
01:03:58,624 --> 01:04:00,291
.ولا تستخدم أبداً هذه الكلمة

1222
01:04:01,499 --> 01:04:02,499
.نعم يا عزيزتى

1223
01:04:11,166 --> 01:04:13,600
.الآن لا تتأخّر، يجب ألّا نتأخّر

1224
01:04:13,624 --> 01:04:14,624
.نعم يا عزيزتى

1225
01:04:24,166 --> 01:04:25,308
أيُمكننى أخذ قُبعتك يا سيّدى؟

1226
01:04:25,332 --> 01:04:27,975
.لا أشكُرك، سأخرُج حالاً

1227
01:04:27,999 --> 01:04:30,749
.جميعهُم فى غُرفة المعيشة

1228
01:04:32,582 --> 01:04:34,832
...ويا عزيزتى، ليس لديكِ أىّ فكـ

1229
01:04:37,749 --> 01:04:39,892
."صباح الخير يا سيّدة "باترسون

1230
01:04:39,916 --> 01:04:40,916
كيف حالك يا "إدوارد"؟

1231
01:04:42,541 --> 01:04:43,975
حسناً يا "كريس"، جاهزة لِلذهاب؟

1232
01:04:43,999 --> 01:04:46,100
.لورانس"، أُريد أن أتكلّم معك"

1233
01:04:46,124 --> 01:04:47,392
."لكن حان وصول قطار "لارى

1234
01:04:47,416 --> 01:04:49,683
.حسناً، هذا ما كُنتُ أُريد التكلُّم معك حوله

1235
01:04:49,707 --> 01:04:50,643
...كما تعلم، سوف نُواجه

1236
01:04:50,667 --> 01:04:52,725
.مُشكلة كبيرة مِن الآن فصاعداً

1237
01:04:52,749 --> 01:04:55,183
."أعنى حول "كريس" و "لارى

1238
01:04:55,207 --> 01:04:57,558
...نعم، تحدّثتُ أنا ووالدته حول هذا أيضاً

1239
01:04:57,582 --> 01:04:59,874
.لكن يبدو لنا أنّ الأمر يجب أن يرجع لهُم

1240
01:05:00,874 --> 01:05:02,267
...حسناً، أنا آسف يا "لورانس"، أخشى

1241
01:05:02,291 --> 01:05:04,350
.أنّنى سأضطّر لِلإختلاف معك

1242
01:05:04,374 --> 01:05:07,392
."عادةً لا أتدخّل أبداً فى قرارات "كريس

1243
01:05:07,416 --> 01:05:09,082
.هذا ليس وضعاً عاديّاً

1244
01:05:09,957 --> 01:05:11,683
...لِذا دعنا نُواجه هذا بِصدق، الآن

1245
01:05:11,707 --> 01:05:14,291
.قبل أن يقابلا بعضهُم البعض ويخرج الأمر عن السيطرة

1246
01:05:15,166 --> 01:05:16,475
الآن، أيُمكننى قول شئ؟

1247
01:05:16,499 --> 01:05:17,850
أو بِالفعل تم إتّخاذ القرار؟

1248
01:05:17,874 --> 01:05:19,725
.رجاءاً يا عزيزتى، لا يجب أن تكونى وقحة

1249
01:05:19,749 --> 01:05:20,684
ماذا يجب علىّ عمله؟

1250
01:05:20,708 --> 01:05:22,267
أقف هُنا وفمى مُغلق؟

1251
01:05:22,291 --> 01:05:24,933
.فقط لأنّ عائلتى لا ترغب فى صِهر أعمى

1252
01:05:24,957 --> 01:05:26,475
.كريس"، هذا ليس مُنصفاً"

1253
01:05:26,499 --> 01:05:27,558
.لارى" فتى جيّد"

1254
01:05:27,582 --> 01:05:29,808
.لكن ليس جيّداً كِفاية لأجلى

1255
01:05:29,832 --> 01:05:31,725
."أنا صيد كبير يا سيّد "نيفيز

1256
01:05:31,749 --> 01:05:33,767
.أنا الجائزة الذهبيّة الكُبرى

1257
01:05:33,791 --> 01:05:35,058
لم تكُن تعرف ذلك، صحيح؟

1258
01:05:35,082 --> 01:05:36,725
.ألم يُخبرك "لارى" أبداً

1259
01:05:36,749 --> 01:05:40,100
.ربّما لم يسبُق لأحد وأخبره، لكنّى سأفعل

1260
01:05:40,124 --> 01:05:42,683
...والآن بِالطبع، الآن بِما أنّه أعمى

1261
01:05:42,707 --> 01:05:45,767
.حسناً، هذا فقط شئ لا نِقاش فيه

1262
01:05:45,791 --> 01:05:47,291
.لا أحد يهتمّ بِما أشعُر بِه

1263
01:05:48,582 --> 01:05:50,499
وما الذى تشعُرين بِه تِجاهه يا "كريس"؟

1264
01:05:51,541 --> 01:05:54,058
.تذكّرى، أنتِ لم تريه بعد

1265
01:05:54,082 --> 01:05:56,392
."أُحبُّ "لارى" يا سيّد "نيفيز

1266
01:05:56,416 --> 01:05:58,624
.ولو هو يُريدنى، سوف أتزوّجه غداً

1267
01:06:00,166 --> 01:06:01,517
.حسناً، يجب أن أذهب الآن

1268
01:06:01,541 --> 01:06:03,850
...كريس"، ربّما مِن الأفضل الآن ألّا تأتى معنا"

1269
01:06:03,874 --> 01:06:05,308
.إلى المحطّة

1270
01:06:05,332 --> 01:06:06,707
.سوف ترين "لارى" الليلة

1271
01:06:07,624 --> 01:06:09,558
أم أنّ هذا سيقوم بِتغيير مُخطّطات الحفلة؟

1272
01:06:09,582 --> 01:06:12,767
.حسناً، لا، لا، بِالطبع لا

1273
01:06:12,791 --> 01:06:14,332
.سأُقدّم له عُذرٌ ما

1274
01:06:15,207 --> 01:06:16,707
."حسناً، أشكُرك يا سيّد "نيفيز

1275
01:06:25,916 --> 01:06:27,582
بِحقّ السماء ما الذى أخّرك هكذا؟

1276
01:06:28,749 --> 01:06:29,749
وأين "كريس"؟

1277
01:06:31,291 --> 01:06:32,957
.ليست قادمة -
لِمَ لا؟ -

1278
01:06:33,999 --> 01:06:35,975
.فكّرت أنّه مِن الأفضل أن نقابله بِمُفردنا

1279
01:06:35,999 --> 01:06:37,892
.لارى" يتوقّعها فى المحطّة"

1280
01:06:37,916 --> 01:06:40,207
."إنّها فتاة مُراعية جِدّاً يا "كلير

1281
01:06:40,249 --> 01:06:41,666
.يجب أن نكون مُمتنّين لها

1282
01:06:46,260 --> 01:06:48,833
<font color="#ff9742"><b># سيمينولا #</b></font>

1283
01:07:12,166 --> 01:07:13,291
.إنتبه لِخطوتك يا بُنىّ

1284
01:07:20,791 --> 01:07:22,541
!"لارى" -
!أُمّى -

1285
01:07:25,791 --> 01:07:28,183
مَن معكِ؟ -
.أباك -

1286
01:07:28,207 --> 01:07:29,767
.مرحباً يا أبى

1287
01:07:29,791 --> 01:07:30,791
.يا إلهى

1288
01:07:31,624 --> 01:07:33,517
حسناً، أين "كريس"؟

1289
01:07:33,541 --> 01:07:35,850
لم تأتى معنا يا بُنىّ؟

1290
01:07:35,874 --> 01:07:37,058
...حاولنا إحضارها، لكنّها فكّرت أنّه مِن الأفضل

1291
01:07:37,082 --> 01:07:38,707
.لنا أن نراك أوّلاً بِمُفردنا

1292
01:07:38,749 --> 01:07:39,850
أليس هذا لطيفاً مِنها؟

1293
01:07:39,874 --> 01:07:41,142
لا بأس، كيف حالها؟

1294
01:07:41,166 --> 01:07:42,457
.إنّها بِخير، بِخير تماماً

1295
01:07:42,499 --> 01:07:43,767
.وأجمل مِن السابق يا بُنىّ

1296
01:07:43,791 --> 01:07:45,350
...إنّها تُقيم حفل كبير لك الليلة

1297
01:07:45,374 --> 01:07:46,767
.ترحيب حقيقى بِعودتك للوطن

1298
01:07:46,791 --> 01:07:49,666
.لورانس"، أحضر حقيبته، سوف آخُذه لِلسيّارة"

1299
01:07:55,999 --> 01:07:56,893
!الكُلّ يركب

1300
01:07:56,917 --> 01:07:59,058
...مازالت لدينا نفس السيّارة القديمة يا بُنىّ

1301
01:07:59,082 --> 01:08:01,207
.ولكن لم نستخدمها كثيراً أثناء الحرب

1302
01:08:03,457 --> 01:08:05,475
...والدك فى مجلس التموين

1303
01:08:05,499 --> 01:08:08,267
.ويُمكنه الحصول على كوبونات إضافيّة، لكنّك تعرف كيف هو

1304
01:08:08,291 --> 01:08:10,433
...بِمُجرّد أن يُحكم رأيه حول شئٍ ما

1305
01:08:10,457 --> 01:08:12,041
.فلا جدوى مِن الجِدال

1306
01:08:15,249 --> 01:08:17,369
.ويا بُنىّ، لقد صنعتُ أكبر كميّة مِن البسكويت لأجلك

1307
01:08:26,832 --> 01:08:29,642
.والجميع مُتشوّق لِرُؤيتك يا "لارى" يا بُنىّ

1308
01:08:29,666 --> 01:08:31,683
...كُلّ أصدقاءك كانوا يُوقفونا فى الشارع

1309
01:08:31,707 --> 01:08:32,518
.ويتّصلون بِالمنزل

1310
01:08:32,542 --> 01:08:34,975
.نحنُ الآن فى "ريفير ستريت"، قُرب الحديقة

1311
01:08:34,999 --> 01:08:35,809
.حسناً، نعم، بِالفعل

1312
01:08:35,833 --> 01:08:38,267
.عرفت ذلك مِن الرائحة

1313
01:08:38,291 --> 01:08:39,767
...رائع، أتمنّى لو حصلتُ على نِكلة لِكُلّ مرّة

1314
01:08:39,791 --> 01:08:41,725
.كُنتُ أسبح فيها هُناك

1315
01:08:41,749 --> 01:08:43,308
إذاً كيف كان حال الصيد يا أبى؟

1316
01:08:43,332 --> 01:08:45,558
.لم أذهب مُنذُ أن غادرت يا بُنىّ

1317
01:08:45,582 --> 01:08:48,142
.لا، لم نحصُل على أىّ وقت لِلمُتعة على الإطلاق

1318
01:08:48,166 --> 01:08:50,100
...لم أذهب أبداً إلى "جاكسونفيل" وأباك

1319
01:08:50,124 --> 01:08:52,058
.كان عليه أن يُساعدنى فى المنزل فى نهايات الأسبوع

1320
01:08:52,082 --> 01:08:53,933
.فقط بدا أنّنا كُنّا مُقيّدون طوال الوقت

1321
01:08:53,957 --> 01:08:55,017
حسناً، ماذا عن "إيلا ماى"؟

1322
01:08:55,041 --> 01:08:56,392
هل لازالت تعمل لنا؟

1323
01:08:56,416 --> 01:08:58,017
ألم أكتُب لك وأُخبرك عنها؟

1324
01:08:58,041 --> 01:08:58,851
.لا

1325
01:08:58,875 --> 01:09:00,975
...حسناً، فقط إستيقظت ذات يوم وتركتنا

1326
01:09:00,999 --> 01:09:03,767
.بعد تسعة سنوات، بعد كُلّ ما فعلناه لأجلها

1327
01:09:03,791 --> 01:09:06,457
...لقد علّمتها كُلّ شئ، أعطيتها ملابسى القديمة

1328
01:09:06,499 --> 01:09:07,393
.دفعتُ لها فواتير الطبيب

1329
01:09:07,417 --> 01:09:10,100
نعم، لكن يا أُمّى، أين ذهبت ولماذا؟

1330
01:09:10,124 --> 01:09:12,183
..."حسناً، لم تكُن فكرة "إيلا ماى

1331
01:09:12,207 --> 01:09:14,475
ليس فى البداية بِأىّ حال، لكن الكلام قد إنتشر فى

1332
01:09:14,499 --> 01:09:16,308
...سيمينولا" أنّ المصانع الحربيّة فى الشمال"

1333
01:09:16,332 --> 01:09:18,642
.تستخدم الزنوج بِرواتب كبيرة خياليّة

1334
01:09:18,666 --> 01:09:21,017
.فقط لم نتمكّن مِن منعهُم، هذا كُلّ شئ

1335
01:09:21,041 --> 01:09:23,933
.إذاً "إيلا ماى" فى "ديترويت" الآن لأكثر مِن سنة

1336
01:09:23,957 --> 01:09:25,892
.عندما ينتهى هذا الشئ، سوف تعرف

1337
01:09:25,916 --> 01:09:26,809
سوف تعرف ماذا؟

1338
01:09:26,833 --> 01:09:28,017
.أين تنتمى، بِالطبع

1339
01:09:28,041 --> 01:09:29,475
.وأين كانت سعيدة

1340
01:09:29,499 --> 01:09:31,433
...لارى"، فقط لا تعرف ما فعلته الحرب"

1341
01:09:31,457 --> 01:09:32,268
.فى زنوجنا

1342
01:09:32,292 --> 01:09:33,933
.عرفت ما فعلته الحرب فى أحدهُم

1343
01:09:33,957 --> 01:09:36,017
زنوجنا! لماذا لازلتِ تتكلّمين بِهذا الشكل يا أُمّى؟

1344
01:09:36,041 --> 01:09:37,683
الحرب الأهليّة إنتهت، ألم تسمعى عن هذا؟

1345
01:09:37,707 --> 01:09:42,707
لارى"، ما الذى تعنيه؟"

1346
01:09:46,332 --> 01:09:49,267
."مرحباً يا "لارى -
."مرحباً بِعودتك يا "لارى -

1347
01:09:49,291 --> 01:09:50,183
مَن هذا؟

1348
01:09:50,207 --> 01:09:51,143
.الجيران

1349
01:09:51,167 --> 01:09:52,975
.الآن، أليس ذلك لطيفاً مِنهُم

1350
01:09:52,999 --> 01:09:54,808
.لقد جاءوا لِرُؤيتك يا "لارى" يا بُنىّ

1351
01:09:54,832 --> 01:09:56,267
.إبق جالساً مكانك أيّها الرجُل الكبير

1352
01:09:56,291 --> 01:09:57,683
.أيُّها الأمّ، أُخرجى

1353
01:09:57,707 --> 01:09:59,308
لورانس نيفيز"، هل فقدتُ عقلك؟"

1354
01:09:59,332 --> 01:10:00,975
.إبنك عاد لِمنزله والناس ينتظرون

1355
01:10:00,999 --> 01:10:02,957
.قُلتُ أُخرجى وأسرعى فى هذا

1356
01:10:07,457 --> 01:10:08,933
...لارى" وأنا سنقود إلى وسط البلدة"

1357
01:10:08,957 --> 01:10:10,142
...لنشرب بعض الويسكى وسوف نذهب

1358
01:10:10,166 --> 01:10:11,499
.لِنستكمله بِبعض الجعة

1359
01:10:21,666 --> 01:10:23,892
."مِن الرائع بِشدّة رُؤيتك بمنزلك مُجدّداً يا "لارى

1360
01:10:23,916 --> 01:10:24,851
.بِالتأكيد إفتقدتك يا بُنىّ

1361
01:10:24,875 --> 01:10:27,457
.أشكُرك يا "تود"، مِن الجيّد وجودى هُنا

1362
01:10:34,499 --> 01:10:36,082
.هذا لأجلك يا أبى

1363
01:10:36,957 --> 01:10:38,957
.أيّام سعيدة يا بُنىّ

1364
01:10:47,957 --> 01:10:49,225
أتُريد واحدة يا أبى؟

1365
01:10:49,249 --> 01:10:50,332
.بِالتأكيد، شُكراً

1366
01:11:05,457 --> 01:11:06,892
.أنا سعيد أنّك أحضرتنى إلى هُنا يا أبى

1367
01:11:06,916 --> 01:11:09,558
.لم أكُن مُستعدّاً تماماً لِمُقابلة الناس بعد

1368
01:11:09,582 --> 01:11:11,267
.ربّما مشروب كان سيُهدّئنى

1369
01:11:11,291 --> 01:11:13,017
.بِالتأكيد سيفعل يا بُنىّ، سنتناول واحداً آخر

1370
01:11:13,041 --> 01:11:14,041
.لا داعى لِلعجلة

1371
01:11:15,707 --> 01:11:17,267
.أبى

1372
01:11:17,291 --> 01:11:20,308
.آسف أنّنى آذيتُ مشاعر أُمّى، لكن لم أتمكّن مِن منع نفسى

1373
01:11:20,332 --> 01:11:23,933
."أفضل أصدقائى فى "فاللى فورج" كان زنجيّاً، "جو مورجان

1374
01:11:23,957 --> 01:11:26,642
...لم أكُن حتّى أعرف أنّه كان ذلك حتّى ذات ليلة

1375
01:11:26,666 --> 01:11:29,249
.قُلتُ له شيئاً قام بتفريقنا عن بعض

1376
01:11:30,249 --> 01:11:32,392
..."عندما تكلّمت أُمّى عن "إيلا ماى

1377
01:11:32,416 --> 01:11:34,933
...ذكّرتنى كيف كانت لا تسمح لى أبداً بِاللعب مع الزنوج

1378
01:11:34,957 --> 01:11:39,249
.عندما كُنتُ طفلاً، وكيف كانت تُعلّمنى أن أُفكّر بِشأنهُم

1379
01:11:40,957 --> 01:11:42,374
.لِهذا السبب إنفجرتُ فيها

1380
01:11:44,749 --> 01:11:46,100
...قامت بِتعليمك تِلك الأشياء لأنّها

1381
01:11:46,124 --> 01:11:47,433
.لأنّها تعلّمتهُم يا بُنىّ

1382
01:11:47,457 --> 01:11:48,791
.وكذلك أنا

1383
01:11:49,957 --> 01:11:52,600
...العالم بِأكمله يتغيّر، وأنت أكثر مِنّا

1384
01:11:52,624 --> 01:11:53,850
.لأنّك ساعدت على تغييره

1385
01:11:53,874 --> 01:11:56,017
...حسناً، هُناك شئ واحد لن يتغيّر أبداً يا أبى

1386
01:11:56,041 --> 01:11:57,600
.وهو أنت

1387
01:11:57,624 --> 01:11:59,017
هل أنت مُتأكّد بِشأنى؟

1388
01:11:59,041 --> 01:12:00,183
.قطعاً

1389
01:12:00,207 --> 01:12:03,558
فكِّر الآن، هل سبق وتكلّمنا بِهذا الشكل مِن قبل؟

1390
01:12:03,582 --> 01:12:06,225
تناولنا مشروبات معاً فى حانة؟

1391
01:12:06,249 --> 01:12:08,142
.لا، أظُنّ أنّنا لم نفعل

1392
01:12:08,166 --> 01:12:09,624
.إذاً فقد تغيّرتُ

1393
01:12:10,624 --> 01:12:12,957
.أنت مُحقّ يا أبى، هذا مُؤكّد مائة بِالمائة

1394
01:12:14,957 --> 01:12:17,100
.حسناً، حتّى أمّى ليست كالسابق

1395
01:12:17,124 --> 01:12:18,600
...لا أعرف ما الذى توقّعتُه، لكن

1396
01:12:18,624 --> 01:12:21,350
."والدتك لم تتغيّر يا "لارى

1397
01:12:21,374 --> 01:12:23,933
.إنها تُحبّك أكثر مِن أىّ شئ فى هذا العالم

1398
01:12:23,957 --> 01:12:26,041
...حسناً، تكلّمت عن كُل شئ لكن

1399
01:12:27,499 --> 01:12:28,499
.لا أعرف

1400
01:12:30,207 --> 01:12:32,041
.بدت كما لو كانت غير سعيدة بِرُؤيتى

1401
01:12:36,374 --> 01:12:37,850
.ولا أنا

1402
01:12:37,874 --> 01:12:39,249
هل توقّعتُ مِنّا أن نفعل؟

1403
01:12:40,166 --> 01:12:41,683
...حسناً، إعتقدتُ

1404
01:12:41,707 --> 01:12:43,058
...أنّه ستغمُرنا السعادة لِرُؤيتك

1405
01:12:43,082 --> 01:12:45,183
عائداً لِمنزلك أعمى يا "لارى"؟

1406
01:12:45,207 --> 01:12:46,457
الطفل الوحيد الذى حظينا بِه؟

1407
01:12:47,541 --> 01:12:49,916
.أنت لا تُعطى تقدير كبير لِوالدتك ولى

1408
01:12:51,791 --> 01:12:55,166
.إنّه صعب عليك يا بُنىّ، أصعب مِن أىّ شئ يُمكن أن يكون

1409
01:12:56,291 --> 01:12:58,433
.لكنّها ضربتنا بِقوّة أيضاً

1410
01:12:58,457 --> 01:13:02,707
...والدتك وأنا و "كريس"، كُلّ الناس الذين يُحبُّوك

1411
01:13:04,666 --> 01:13:07,850
.وكانت والدتك تحت ضغط رهيب

1412
01:13:07,874 --> 01:13:11,933
.كان عليها أن تكون شُجاعة مع مُراقبة كُل أُولئك الجيران

1413
01:13:11,957 --> 01:13:13,832
.كان عليها أن تكون شُجاعة لِوقت طويل جِدّاً

1414
01:13:15,249 --> 01:13:18,082
.قامت بِنصيبها مِن البُكاء والعُزلة عندما ذهبتُ لِلحرب

1415
01:13:20,707 --> 01:13:23,707
.الآن تتكلّم بِسُرعة لِتُوارى الدموع التى تخنقها

1416
01:13:28,082 --> 01:13:28,893
.أنا آسف يا أبى

1417
01:13:28,917 --> 01:13:30,332
.كان يجب أن أعرف

1418
01:13:31,666 --> 01:13:32,666
.دعنا نذهب لِلمنزل

1419
01:13:39,499 --> 01:13:40,517
."إلى اللقاء يا "تود

1420
01:13:40,541 --> 01:13:41,892
."إلى اللقاء يا "لارى

1421
01:13:41,916 --> 01:13:42,916
."شُكراً يا "تود

1422
01:13:49,124 --> 01:13:50,666
.أشمُ رائحة بسكويت

1423
01:13:53,999 --> 01:13:55,457
.ولحم بلدىّ

1424
01:13:56,624 --> 01:13:57,975
.أُمّى

1425
01:13:57,999 --> 01:14:00,082
لا يُمكن أن تكون هذه فطيرة ليمون، صحيح؟

1426
01:14:04,624 --> 01:14:05,624
.طفلى

1427
01:14:08,416 --> 01:14:09,416
."ولدى "لارى

1428
01:14:46,874 --> 01:14:48,457
."لارى"، "لارى"

1429
01:14:50,041 --> 01:14:51,041
."لارى"

1430
01:15:09,166 --> 01:15:11,017
.تعال يا حبيبى

1431
01:15:11,041 --> 01:15:13,850
."مرحباً بِعودتك يا "لارى -
."مرحباً بِعودتك يا "لارى -

1432
01:15:13,874 --> 01:15:16,207
.مِن الرائع رُؤيتك يا "لارى"، تبدو رائعاً

1433
01:15:16,249 --> 01:15:18,225
أتتذكّر "راى وايتهيد" يا "لارى"؟

1434
01:15:18,249 --> 01:15:19,933
.كان فى فصلنا فى المدرسة الثانويّة

1435
01:15:19,957 --> 01:15:22,267
.بِالتأكيد، لعبنا كرة القدم معاً

1436
01:15:22,291 --> 01:15:25,749
.حسناً، "راى" مُلازم أوّل الآن، ونحن مخطوبان

1437
01:15:26,624 --> 01:15:28,874
.شكُراً، أحتاج واحد فقط

1438
01:15:32,166 --> 01:15:33,100
."حسناً، جيّد لأجل "راى

1439
01:15:33,124 --> 01:15:33,976
أين هو؟

1440
01:15:34,000 --> 01:15:36,433
."يقوم بِتجنيد المِستجدّين فى "نيو أورليانز

1441
01:15:36,457 --> 01:15:38,183
.حسناً، هذا حتّى أفضل

1442
01:15:38,207 --> 01:15:41,392
لارى"، إلى متى تعتقد أنّ الحرب ستستمرّ؟"

1443
01:15:41,416 --> 01:15:43,267
."أنا خائفة جدّاً أن يحدُث شئ لِـ "راى

1444
01:15:43,291 --> 01:15:45,142
...حسناً، لا أعرف يا "إيلينا"، لكن لدى حدس

1445
01:15:45,166 --> 01:15:46,933
.أنّ "راى" سيكون بِخير

1446
01:15:48,874 --> 01:15:51,767
.لارى"، يجب أن نحظى بِمُحادثة جيّدة طويلة قريباً"

1447
01:15:51,791 --> 01:15:52,874
.فقط أنت وأنا وحدنا

1448
01:15:53,749 --> 01:15:55,225
...أُريد أن أسمع بِالضبط كيف حدث هذا

1449
01:15:55,249 --> 01:15:57,225
.وبِماذا أخبرك الأطبّاء

1450
01:15:57,249 --> 01:15:59,142
.قد يكون هُناك بعض الأمل، كما تعرف

1451
01:15:59,166 --> 01:16:00,558
.حدثت المُعجزات مِن قبل

1452
01:16:00,582 --> 01:16:03,600
.لا أُؤمن بِالمُعجزات يا دكتور "بانيرمان"، ولم يسبق أن فعلت

1453
01:16:05,207 --> 01:16:06,558
.لارى"، أنا آسفة لِلغاية"

1454
01:16:06,582 --> 01:16:08,308
.كان هذا خطأى

1455
01:16:08,332 --> 01:16:09,143
لارى"، أيُمكننى مُساعدتك؟"

1456
01:16:09,167 --> 01:16:10,308
...يُمكننا فقط أن نستغرق دقيقة، سنذهب إلى

1457
01:16:10,332 --> 01:16:11,475
."على رسك يا "لارى

1458
01:16:11,499 --> 01:16:12,309
هل أنت بِخير يا عزيزى "لارى"؟

1459
01:16:12,333 --> 01:16:13,392
.كُلّ شئ على ما يُرام، سنقوم بِتنظيفه

1460
01:16:13,416 --> 01:16:14,558
.يُمكننى الإستفادة مِن شراب قوىّ

1461
01:16:14,582 --> 01:16:15,642
.حسناً، تعال إذاً

1462
01:16:15,666 --> 01:16:16,749
.إسمحوا لنا

1463
01:16:17,957 --> 01:16:18,957
.درجة

1464
01:16:19,624 --> 01:16:20,624
.درجة

1465
01:16:22,166 --> 01:16:23,166
."لارى"

1466
01:16:24,499 --> 01:16:26,933
.لا يُمكننى التغلُّب على حُسن مظهرك يا بُنىّ

1467
01:16:26,957 --> 01:16:28,850
...لم يحلم أحد أبداً بِأنّه كان راقداً

1468
01:16:28,874 --> 01:16:30,725
فى مُستشفى، صحيح يا "كريس"؟

1469
01:16:30,749 --> 01:16:32,600
."سعيد بِأنّك فكّرت فى هذا يا سيّد "باترسون

1470
01:16:32,624 --> 01:16:34,350
.أبى، سآخُذ "لارى" لِتناول مشروب

1471
01:16:34,374 --> 01:16:36,767
.جيّد، إعطيه بعضاً مِن بوربون بعد الحرب هذا يا حبيبتى

1472
01:16:36,791 --> 01:16:39,291
.ذو الـ 17 عاماً -
.أشكُرك يا سيّدى -

1473
01:16:48,791 --> 01:16:50,457
أتذكُرين مقعد النافذة هذا يا "كريس"؟

1474
01:16:51,374 --> 01:16:52,351
.نعم

1475
01:16:52,375 --> 01:16:54,975
.حصلتِ على حفلة فى عيد ميلادك السابع عشر

1476
01:16:54,999 --> 01:16:55,809
.السادس عشر

1477
01:16:55,833 --> 01:16:57,350
.نعم، حسناً، السادس عشر

1478
01:16:57,374 --> 01:16:59,767
.وتركنا الأولاد الآخرين وأتينا إلى هُنا

1479
01:16:59,791 --> 01:17:01,683
.لا أتذكّر أىّ عُذر قدّمناه

1480
01:17:01,707 --> 01:17:03,350
.كُنا نبحث عن قلم رصاص

1481
01:17:03,374 --> 01:17:04,184
.هذا صحيح

1482
01:17:04,208 --> 01:17:06,308
.على الأقلّ هذا ما قُلناه

1483
01:17:06,332 --> 01:17:09,767
.ها هو شرابك -
.شُكراً -

1484
01:17:09,791 --> 01:17:11,100
ماذا عنكِ؟

1485
01:17:11,124 --> 01:17:12,933
.معى واحد، وأحتاجه بِشدّة

1486
01:17:12,957 --> 01:17:14,249
.نعم، وأنا أيضاً

1487
01:17:18,707 --> 01:17:20,707
هل كُنتِ قلِقة بِشأن رُؤيتى يا "كريس"؟

1488
01:17:21,791 --> 01:17:23,707
.نعم، قليلاً -
.نعم. كُنتُ أنا أيضاً -

1489
01:17:24,916 --> 01:17:27,850
هذه ليست الطريقة التى خطّطنا لها بِالضبط، صحيح؟

1490
01:17:27,874 --> 01:17:29,291
.لا، ليس بِالضبط

1491
01:17:32,124 --> 01:17:33,166
."أُنظرى يا "كريس

1492
01:17:34,332 --> 01:17:36,933
...أعرف أنّ كِلانا كان يُفكّر بِشأننا

1493
01:17:36,957 --> 01:17:38,933
.لكن دعينا لا نتكلّم عنه الآن

1494
01:17:38,957 --> 01:17:41,225
...ثلاث سنوات وقت طويل، ويجب عليكِ أن

1495
01:17:41,249 --> 01:17:42,933
.تعتادى علىّ مُجدّداً

1496
01:17:42,957 --> 01:17:47,058
.حسناً، ستفعلين بِأىّ حال، لكن خاصّةً الآن

1497
01:17:47,082 --> 01:17:50,683
.لدينا شهر معاً، لِذا دعينا لا نتعجّل

1498
01:17:50,707 --> 01:17:51,874
."لن نفعل يا "لارى

1499
01:17:53,082 --> 01:17:55,850
...الشئ الأهمّ هو أنّك عُدت لِلمنزل مُجدّداً

1500
01:17:55,874 --> 01:17:57,392
.ونحنُ معاً

1501
01:17:57,416 --> 01:17:59,832
.لا تُخبرينى يا "كريس"، بيّنى لى

1502
01:18:13,416 --> 01:18:14,499
.أنتِ فتاة كبيرة الآن

1503
01:18:17,124 --> 01:18:19,642
...بِالتأكيد كانت حفلة جميلة الليلة

1504
01:18:19,666 --> 01:18:21,058
ألا تعتقد هذا يا "لارى"؟

1505
01:18:21,082 --> 01:18:22,725
...سأُراهن أنّ عائلة "باترسون" إستهلكت

1506
01:18:22,749 --> 01:18:24,433
.آلاف مِن نقاط الطعام

1507
01:18:24,457 --> 01:18:25,933
...ربّما مِن الأفضل أن أُرسل لهم بعضاً مِمِّا نملكه

1508
01:18:25,957 --> 01:18:26,809
ألا تعتقد هذا يا "لورانس"؟

1509
01:18:26,833 --> 01:18:28,433
...حسناً، يجب أن نفعل يا عزيزتى، لكن أنا حقّاً

1510
01:18:28,457 --> 01:18:29,957
.لا أعتقد انّهُم سيتضوّرون جوعاً

1511
01:18:29,999 --> 01:18:32,017
هل أمضيتُ وقتاُ مُمتعاً يا بُنىّ؟

1512
01:18:32,041 --> 01:18:34,350
.حسناً، كانت هُناك لحظة أو لحظتان سيّئتان

1513
01:18:34,374 --> 01:18:36,850
...لم أكُن مُتأكّداً تماماُ مِمّن يتكلّم معى

1514
01:18:36,874 --> 01:18:40,017
...لكن نعم يا أُمّى، كان شعوراً جيّداً

1515
01:18:40,041 --> 01:18:41,475
.بِوجودى مع أصدقاء قُدامى مُجدّداً

1516
01:18:41,499 --> 01:18:44,433
لا يوجد مكان مِثل المنزل، هل يوجد يا "لارى" يا بُنىّ؟

1517
01:18:44,457 --> 01:18:46,225
...لابُد وأنّها كانت وحدة شديدة لك هُناك بِالشمال

1518
01:18:46,249 --> 01:18:47,642
.مع كُلّ أُولئك الغُرباء

1519
01:18:47,666 --> 01:18:49,058
.كان لدىّ بعض الأصدقاء يا أُمّى

1520
01:18:49,082 --> 01:18:50,957
.تنسين أنّه جيش كبير يا عزيزتى

1521
01:18:50,999 --> 01:18:51,809
.لا، لا يا أبى

1522
01:18:51,833 --> 01:18:53,892
."أعنى أصدقاء آخرون فى "فينكسفيل

1523
01:18:53,916 --> 01:18:55,433
...لقد إعتادوا علينا يا رِفاق هُناك

1524
01:18:55,457 --> 01:18:57,499
وكان بعضهُم رائعون معنا

1525
01:18:59,791 --> 01:19:01,374
.هناك واحد على الخصوص

1526
01:19:17,291 --> 01:19:18,475
هل يُمكنك مُتابعته يا حبيبى؟

1527
01:19:18,499 --> 01:19:21,433
.حسناً، جيّداً، لكنّنى الآن مُشوّش قليلاً

1528
01:19:21,457 --> 01:19:23,017
الآن أىّ فتاة هذه؟

1529
01:19:23,041 --> 01:19:25,183
...حسناً، هذه "آن مارى" الفتاة التى كان يُحبّها

1530
01:19:25,207 --> 01:19:28,058
...قبل أن يتزوّج، فقط هو لم يِدرك هذا حينها

1531
01:19:28,082 --> 01:19:31,517
...والآن هى عادت وتزوّجت أيضاً، لِذا هُم

1532
01:19:31,541 --> 01:19:33,808
أرجوكِ، هل يجب عليكِ أن تشرحى؟

1533
01:19:33,832 --> 01:19:34,767
.أنا آسف يا سيّدتى

1534
01:19:34,791 --> 01:19:35,791
.أرجوكِ أُعذرينا

1535
01:19:41,416 --> 01:19:42,642
...حسناً، فى كُلّ الـ

1536
01:19:42,666 --> 01:19:44,332
.إهدأى يا حبيبتى، إنّها لا تعرف

1537
01:19:45,207 --> 01:19:47,100
.دعنا نخرُج مِن هُنا يا "لارى"، أنا غاضبة بِما يكفى لأبصُق

1538
01:19:47,124 --> 01:19:48,558
.لا، لا، إنتظرى لحظة

1539
01:19:48,582 --> 01:19:50,808
.لم آتى هُنا لِمُشاهدة الفيلم بِأىّ حال

1540
01:19:50,832 --> 01:19:52,166
.إلتفتى ناحيتى لحظة

1541
01:19:59,957 --> 01:20:01,267
!الآن، حقّاً

1542
01:20:01,291 --> 01:20:04,017
أليس لديهُم منزل يذهبوا إليه؟

1543
01:20:04,041 --> 01:20:06,166
.ليس بعد يا سيّدتى، لكنّنا نعمل على ذلك

1544
01:20:16,249 --> 01:20:19,558
.أتينا هُنا ليلة تخرُّجكِ مِن المدرسة الثانويّة

1545
01:20:19,582 --> 01:20:22,183
...كُنتِ ترتدين ثوب أبيض جميل

1546
01:20:22,207 --> 01:20:24,642
...وكُنتِ تضعين شريط أخضر صغير فى شعركِ

1547
01:20:24,666 --> 01:20:26,642
.وتلقيّتِ عقاباً شديداً لأنّكِ رجعتى لِلمنزل مُتأخّرة

1548
01:20:26,666 --> 01:20:28,725
."يالها مِن أشياء تتذكّرها يا "لارى

1549
01:20:28,749 --> 01:20:29,559
حسناً، لِماذا لا؟

1550
01:20:29,583 --> 01:20:31,374
.هذا كُلّ ما لدىّ لأُفكّر فيه

1551
01:20:38,749 --> 01:20:40,517
"مُحتمل أن يكون مليئاً بِحشرات حمراء يا "لارى

1552
01:20:40,541 --> 01:20:41,666
.لا أُبالى

1553
01:20:43,207 --> 01:20:44,558
...ذات يوم سأمتلك كلب لِيقودنى

1554
01:20:44,582 --> 01:20:47,082
.عبر الغابة ويُساعدنى على إيجاد طائر السِمّان

1555
01:20:47,999 --> 01:20:49,933
...سأخرج هُنا فى الشتاء وأصطاد

1556
01:20:49,957 --> 01:20:51,124
.أُطلق النار على الصوت

1557
01:20:51,957 --> 01:20:53,767
...ربّما لن أُصيب شيئاً، لكن سوف

1558
01:20:53,791 --> 01:20:55,642
.أظلّ أصطاد طائر السِمّان

1559
01:20:55,666 --> 01:20:58,142
."الآن لن أسمح لك بِالعبث فى الأنحاء بِالأسلحة يا "لارى

1560
01:20:58,166 --> 01:21:00,142
لماذا تُريد أن تفعل ما لا يُمكنك فِعله؟

1561
01:21:00,166 --> 01:21:02,624
."لأنّنى لا أعرف هذا بعد يا "كريس

1562
01:21:12,332 --> 01:21:14,517
.حسناً يا "لارى"، أخبرتنى "كريس" كُلّ شئ قامت بِترتيبه

1563
01:21:14,541 --> 01:21:16,433
...سوف تتزوّجون مُباشرةً بعد عيد الميلاد

1564
01:21:16,457 --> 01:21:18,142
.عندما تعود -
.نعم يا سيّدى -

1565
01:21:18,166 --> 01:21:20,600
.هذا سيجعل جميع مَن فى البلدة سُعداء, سُعداء للغاية

1566
01:21:20,624 --> 01:21:22,517
.حسناً، بِما فى ذلك "كريس" وأنا كما آمل يا سيّدى

1567
01:21:22,541 --> 01:21:24,850
.بِالطبع، بِالطبع سيفعل

1568
01:21:24,874 --> 01:21:27,433
.هذا سبب رغبتى فى التكلُّم معك قليلاً

1569
01:21:27,457 --> 01:21:28,808
...هل فكّرت فى مُحاولة فِعل أىّ شئ

1570
01:21:28,832 --> 01:21:30,642
بعد أن تتزوّج؟ -
.نعم يا سيّدى -

1571
01:21:30,666 --> 01:21:31,850
.أُريد أن أعمل

1572
01:21:31,874 --> 01:21:33,017
...حسناً، ربّما يُمكننا إيجاد وظيفة مِن نوعٍ ما

1573
01:21:33,041 --> 01:21:35,433
.لِأجلك هُنا فى مصنعنا

1574
01:21:35,457 --> 01:21:37,017
...بِالطبع، سيستغرق هذا بعض الوقت حتّى تتمكّن

1575
01:21:37,041 --> 01:21:39,392
...مِن جعل نفسك مُفيداً، لكن العمل سيكون سهلاً

1576
01:21:39,416 --> 01:21:41,433
.لا نتوقّع مِنك الكثير فى البداية

1577
01:21:41,457 --> 01:21:43,767
حسناً، أىّ نوع مِن العمل سيكون يا سيّدى؟

1578
01:21:43,791 --> 01:21:44,933
.حسناً، لا أعرف

1579
01:21:44,957 --> 01:21:47,433
.علينا أن نقوم بِتجربتك، نقوم بِبعض التجارب

1580
01:21:47,457 --> 01:21:49,350
...حسناً، هذا كرم كبير مِنك يا سيّد "باترسون"، لكن

1581
01:21:49,374 --> 01:21:51,767
.لا يا "لارى"، لا تُسئ فهمى

1582
01:21:51,791 --> 01:21:54,082
."بِصراحة، أنا أفعل هذا فقط لأجل "كريس

1583
01:21:56,624 --> 01:21:59,142
.تعنى أنّك لا تعتقد أنّنى لا يُمكننى أبداً أن أكسب رزقى

1584
01:21:59,166 --> 01:22:00,892
."حسناً، دعنا نواجه الأمر يا "لارى

1585
01:22:00,916 --> 01:22:02,767
.أنت لم تعُد رجُل كامل القُدرة بعد الآن

1586
01:22:02,791 --> 01:22:04,666
.هذا مُثير للأسى بِشدّة، لكن حقيقة

1587
01:22:06,416 --> 01:22:08,183
هل طلبت مِنك "كريس" أن تفعل هذا لأجلى يا سيّدى؟

1588
01:22:08,207 --> 01:22:10,850
.حسناً، نعم، لقد تناقشنا فى الأمر

1589
01:22:10,874 --> 01:22:13,267
.أُريدها أن تكون سعيدة، وأعرف أنّك هكذا أيضاً

1590
01:22:13,291 --> 01:22:14,767
...بِالطبع، سيكون  لِـ "كريس" دخلها الخاص

1591
01:22:14,791 --> 01:22:16,392
...بعد أن تتزوّج، وعندما أرحل

1592
01:22:16,416 --> 01:22:18,808
.سوف تحصُل على المزيد

1593
01:22:18,832 --> 01:22:20,100
...لِذا عندما تعود لِموطنك نهائيّاً

1594
01:22:20,124 --> 01:22:22,725
.ستكون الوظيفة تنتظرك هُنا تماماً

1595
01:22:22,749 --> 01:22:23,850
."إيدى"

1596
01:22:23,874 --> 01:22:24,684
.نعم يا سيّدى

1597
01:22:24,708 --> 01:22:27,225
هل تقوم بِتوصيل السيّد "نيفيز" إلى سيارتى مِن فضلك؟

1598
01:22:27,249 --> 01:22:29,183
هذا سيمنحك شيئاً لِتُفكّر فيه، صحيح؟

1599
01:22:29,207 --> 01:22:30,558
.نعم

1600
01:22:30,582 --> 01:22:31,582
.نعم

1601
01:22:36,291 --> 01:22:41,291
.إنتبه لِخطواتك

1602
01:22:50,749 --> 01:22:51,850
...لكنّك لن تكون مُنصفاً لو تعتقد

1603
01:22:51,874 --> 01:22:53,017
.أنّ أبى فعل هذا لأنّه كان آسفاُ لأجلك

1604
01:22:53,041 --> 01:22:54,517
."أعرف أنّه ليس كذلك يا "كريس

1605
01:22:54,541 --> 01:22:55,767
.أنّه آسفاً لأجلكِ

1606
01:22:55,791 --> 01:22:57,350
...تِلك هى الحقيقة الواضحة وهذا سبب

1607
01:22:57,374 --> 01:22:59,142
.أنّنى يجب أن أرحل مِن هُنا

1608
01:22:59,166 --> 01:23:00,392
...يجب أن أقف على قدمى أنا

1609
01:23:00,416 --> 01:23:02,933
.أحصُل على وظيفتى الخاصّة لأنّنى أستحققتها

1610
01:23:02,957 --> 01:23:04,517
."معاش واحد يكفى يا "كريس

1611
01:23:04,541 --> 01:23:06,267
."كان هذا قاسياً يا "لارى

1612
01:23:06,291 --> 01:23:07,850
."لا يُمكننى منع نفسى يا "كريس

1613
01:23:07,874 --> 01:23:09,725
...ألا ترين أنّ أىّ وظيفة أحصُل عليها هُنا ستكون

1614
01:23:09,749 --> 01:23:11,683
ممنوحة لى على سبيل الصدقة؟

1615
01:23:11,707 --> 01:23:13,225
...لكن حيثُ لا يعرفنى أحد، يُمكننى الحصول على فُرصة

1616
01:23:13,249 --> 01:23:15,142
."لارى"، لا أُريد أن أُغادر "سيمينولا"

1617
01:23:15,166 --> 01:23:17,850
.كُلّ شئ أعرفه وأُحبّه موجود هُنا

1618
01:23:17,874 --> 01:23:20,933
.حبيبى، أرجوك حاول أن تكون منطقىّ حول هذا

1619
01:23:20,957 --> 01:23:22,433
...ألن يكون الأمر صعباً كفاية لنا

1620
01:23:22,457 --> 01:23:24,767
بدون أن نجعله أسوأ عمداً؟

1621
01:23:24,791 --> 01:23:26,350
."سيكون صعباً جِدّاً يا "كريس

1622
01:23:26,374 --> 01:23:28,975
.لِسنوات، ربّما للأبد

1623
01:23:28,999 --> 01:23:30,433
.سيكون عليكِ قِيادتى بالأنحاء

1624
01:23:30,457 --> 01:23:32,933
...سيكون عليكِ تقطيع طعامى، تمشيط شعرى

1625
01:23:32,957 --> 01:23:35,808
.تفعلين كُلّ الأشياء التى لا يُمكننى فِعلها بِنفسى

1626
01:23:35,832 --> 01:23:37,308
.لكن سأقوم بِتعويضكِ عن هذا

1627
01:23:37,332 --> 01:23:39,350
.سوف أعمل بِجدّ وسأكون شخصاً تفتخرين بِه

1628
01:23:39,374 --> 01:23:41,058
.ويُمكننى هذا، أعرف هذا

1629
01:23:41,082 --> 01:23:43,832
.فقط سيكون عليكِ أن تضعى بعض الثقة بى، هذا كُلّ شئ

1630
01:23:48,874 --> 01:23:53,291
كما تعرفين يا "كريس"، سوف أُغادر
...إلى "آفون" خِلال بِضعة أيّام

1631
01:23:55,041 --> 01:23:59,058
.وأودّ أن أعرف موقفكِ قبل أن أُغادر

1632
01:23:59,082 --> 01:24:00,725
...لا تُحاولى تقرير هذا الآن

1633
01:24:00,749 --> 01:24:03,166
.لكن سأكون مُتواجداً بِالمنزل الليلة

1634
01:24:04,082 --> 01:24:05,832
لِذا يُمكنكِ المجئ وإخبارى؟

1635
01:24:07,041 --> 01:24:08,041
هل ستفعلين؟

1636
01:24:09,707 --> 01:24:10,749
."نعم يا "لارى

1637
01:24:14,791 --> 01:24:16,416
"فكّرى جيّداً يا "كريس

1638
01:24:17,916 --> 01:24:19,499
.هذا سيكون لِكُلّ حياتنا

1639
01:26:49,041 --> 01:26:49,975
."لارى"

1640
01:26:49,999 --> 01:26:50,999
."نعم يا "كريس

1641
01:26:55,957 --> 01:26:57,082
.لقد حاولت

1642
01:26:57,957 --> 01:26:59,541
."لقد حاولت بِشدّة يا "لارى

1643
01:27:00,707 --> 01:27:02,082
.أنا فقط لستُ قويّة بِما يكفى

1644
01:27:03,082 --> 01:27:04,082
.لا يُمكننى

1645
01:27:07,207 --> 01:27:08,642
هل ستُسامحنى؟

1646
01:27:08,666 --> 01:27:09,957
."بِالطبع يا "كريس

1647
01:27:11,499 --> 01:27:13,124
.لقد كان كثيراً لأطلبه

1648
01:27:16,416 --> 01:27:17,416
.حبيبى

1649
01:27:18,749 --> 01:27:21,600
.كُلّ الأشياء التى تمنّيناها

1650
01:27:21,624 --> 01:27:22,791
.لِسنوات عديدة

1651
01:27:23,957 --> 01:27:24,957
.أعرف

1652
01:28:06,249 --> 01:28:08,225
قادم لِلنوم يا بُنىّ؟ -
.نعم يا أبى -

1653
01:28:08,249 --> 01:28:11,267
.تركتُ كوب حليب على منضدتك يا بُنىّ

1654
01:28:11,291 --> 01:28:12,642
.أشكُركِ يا أُمّى -
.طابت ليلتك يا عزيزى -

1655
01:28:12,666 --> 01:28:13,749
.طابت ليلتكِ

1656
01:28:15,791 --> 01:28:17,999
.طابت ليلتك يا أبى -
.طابت ليلتك يا بُنىّ -

1657
01:28:21,374 --> 01:28:22,933
."لارى"

1658
01:28:22,957 --> 01:28:24,517
هل يوجد شئ خطأ؟

1659
01:28:24,541 --> 01:28:25,434
.لا يا أُمّى

1660
01:28:25,458 --> 01:28:26,624
.كُلّ شئ على ما يُرام

1661
01:29:12,749 --> 01:29:14,392
."مرحباً يا "لارى -
أهذا أنت يا "بيل"؟ -

1662
01:29:14,416 --> 01:29:15,683
.نعم

1663
01:29:15,707 --> 01:29:17,392
.هُنا، دعنى آخُذ حقيبتك

1664
01:29:17,416 --> 01:29:18,558
هل تمكّنت مِن أخذ موعداً لِأجلى؟

1665
01:29:18,582 --> 01:29:19,392
.نعم، كُلّ شئ مُعدّ

1666
01:29:19,416 --> 01:29:20,268
.نحنُ ذاهبون هُناك الآن

1667
01:29:20,292 --> 01:29:22,749
.هُناك ساعة ونصف قبل مُغادرة قِطارك

1668
01:29:47,957 --> 01:29:49,332
.حسناً، درجة

1669
01:29:51,166 --> 01:29:52,166
.حسناً

1670
01:29:54,957 --> 01:29:55,957
.ها نحنُ ذا

1671
01:29:58,124 --> 01:29:59,433
...وبِالطبع، لو كُنتُ أعرفك أفضل

1672
01:29:59,457 --> 01:30:01,850
.كان سيكون مِن الأسهل أن أنصحك

1673
01:30:01,874 --> 01:30:03,517
...لكن "بيل" أخبرنى القليل عنك وأنت تبدو

1674
01:30:03,541 --> 01:30:04,558
.جادّاً تماماً حول هذا

1675
01:30:04,582 --> 01:30:06,142
."أنا كذلك يا سيّد "كو

1676
01:30:06,166 --> 01:30:08,058
.حسناً، هذا هو الشئ المُهمّ

1677
01:30:08,082 --> 01:30:10,267
...كما تعرف، القانون هو سيّد الصِعاب

1678
01:30:10,291 --> 01:30:11,767
...وعندما تعتقد أنّك تعلّمته تماماً

1679
01:30:11,791 --> 01:30:13,166
.فقط تكون قد بدأتُ لِلتوّ

1680
01:30:14,249 --> 01:30:16,558
...لا يجب أن تتوقّف أبداً عن التعلُّم طوال حياتك

1681
01:30:16,582 --> 01:30:19,100
.وهذا يتطلّب دراسة مُستمرّة

1682
01:30:19,124 --> 01:30:20,850
."لكن كُتب القانون ليس مطبوعة بِطريقة "برايل

1683
01:30:20,874 --> 01:30:23,207
.لِذا شخصٌ ما يجب أن يقرأها لك بِصوتٍ عالٍ

1684
01:30:24,207 --> 01:30:27,475
...وهذا سبب أنّنى طلبتُ مِن "بيل" أن يُحضرك لِلمنزل

1685
01:30:27,499 --> 01:30:28,957
.حتّى تتمكّن مِن مُقابلة زوجتى

1686
01:30:29,832 --> 01:30:32,475
.كانت تفعل ذلك لِسنوات

1687
01:30:32,499 --> 01:30:35,308
...تُساعدنى فى كُلّ عملى وكثير مِن الأحيان

1688
01:30:35,332 --> 01:30:36,499
.تجلس معى فى قاعة المحكمة

1689
01:30:37,374 --> 01:30:39,767
.أعتقد أنّها تعرف القانون أكثر مِنّى

1690
01:30:39,791 --> 01:30:41,558
.إنّها أكثر جمالاً أيضاً

1691
01:30:41,582 --> 01:30:42,582
.هكذا يقولون لى

1692
01:30:43,791 --> 01:30:45,392
."نحتاجُ شخصاً ما مِثل هذا يا "نيفيز

1693
01:30:45,416 --> 01:30:48,142
.إنّهُم يُصبحون قلوبنا وأعيُننا

1694
01:30:48,166 --> 01:30:49,933
...بعضنا يتمكّن مِن الوصول لِلدرجة بِمُفرده

1695
01:30:49,957 --> 01:30:52,058
.لكن هذا أصعب 10 مرّات

1696
01:30:52,082 --> 01:30:53,933
كيف الأمر فى كليّة القانون؟

1697
01:30:53,957 --> 01:30:56,058
هل واجهت أىّ متاعب فى مُجاراة الآخرين؟

1698
01:30:56,082 --> 01:30:57,642
.إنّهُم لا يُقدّمون أىّ تنازلات لنا

1699
01:30:57,666 --> 01:31:00,600
.إنّها رحلة طويلة وشاقة على طول الخطّ

1700
01:31:00,624 --> 01:31:02,933
...ستكون هُناك مرّات عديدة عندما تشعُر فيها بِاليأس

1701
01:31:02,957 --> 01:31:04,767
.وتكون مُستعدّاً لِلتخلّى عن الأمر

1702
01:31:04,791 --> 01:31:07,457
.ثُمّ يوماً ما، مِثل هذا، تجد نفسك

1703
01:31:08,416 --> 01:31:11,267
...هذا عِندما تكتشف أنّك يُمكنك التركيز

1704
01:31:11,291 --> 01:31:13,100
.أفضل مِن الآخرين

1705
01:31:13,124 --> 01:31:15,683
.هذا هو الضوء الوحيد الكبير فى ظُلمتك

1706
01:31:15,707 --> 01:31:18,683
.هذا، وشخصٌ ما تُحبُّه

1707
01:31:18,707 --> 01:31:21,082
.مع هذين الإثنين، لا يوجد شئ لا يُمكنك عمله

1708
01:31:31,332 --> 01:31:33,457
.بيل"، أليس مِن الأفضل أن نذهب لِلمحطّة"

1709
01:31:33,499 --> 01:31:34,850
."نعم يا "لارى

1710
01:31:34,874 --> 01:31:36,725
."لا أعرف كيف أشكُرك يا سيّد "كو

1711
01:31:36,749 --> 01:31:38,017
.هذا يعنى الكثير بِالنسبة لى

1712
01:31:38,041 --> 01:31:39,142
.أتمنّى ذلك

1713
01:31:39,166 --> 01:31:42,100
...وأىّ وقت تُريد التحدُّث معى عن أىّ شئ

1714
01:31:42,124 --> 01:31:44,100
.سأكون سعيداً بِالمُساعدة -
.أشكُرك يا سيّدى -

1715
01:31:44,124 --> 01:31:45,183
.سأفعل

1716
01:31:45,207 --> 01:31:46,749
."إلى اللقاء يا سيّدة "كو -
.إلى اللقاء -

1717
01:31:48,041 --> 01:31:50,308
."إلى اللقاء يا "جيس -
."إلى اللقاء يا "بيل -

1718
01:31:50,332 --> 01:31:51,916
.وحظّ طيّب -
.أشكُركِ -

1719
01:31:55,499 --> 01:31:57,433
ألم أكُن مُحقّاً يا "لارى"؟

1720
01:31:57,457 --> 01:31:58,457
.ياله مِن رجُل

1721
01:31:59,916 --> 01:32:01,142
."بيل"

1722
01:32:01,166 --> 01:32:03,225
...عندما أرسلتُ برقية لك بِالأمس

1723
01:32:03,249 --> 01:32:04,350
."أرسلتُ واحدة إلى "جودى

1724
01:32:04,374 --> 01:32:05,642
هل تعرف لو كانت قد إستلمتها؟

1725
01:32:05,666 --> 01:32:07,642
.حسناً، لا أعرف الآن، لكن يُمكننا الإتّصال بِها مِن المحطّة

1726
01:32:07,666 --> 01:32:08,666
.لا

1727
01:32:09,666 --> 01:32:11,291
.لا ألومها على عدم المجئ

1728
01:32:12,957 --> 01:32:15,558
هل سبق وأخبرتك بِشأننا يا "بيل"؟

1729
01:32:15,582 --> 01:32:16,975
.لم يكُن عليها أن تفعل

1730
01:32:16,999 --> 01:32:18,707
.كان الأمر ظاهراً عليها بِشدّة

1731
01:32:42,082 --> 01:32:43,350
<i>.رجاءاً الإنتباه</i>

1732
01:32:43,374 --> 01:32:44,808
<i>.رجاءاً الإنتباه</i>

1733
01:32:44,832 --> 01:32:48,975
<i>..."كُلّ المُسافرين إلى "نوريستاون"، "بسثوود"، "فينيكسفيل</i>

1734
01:32:48,999 --> 01:32:52,142
<i>..."بوتستاون"، "بورش بورو" و "ريدينج"</i>

1735
01:32:52,166 --> 01:32:54,058
<i>.يتوجّهون الآن إلى بوّابة 14</i>

1736
01:32:54,082 --> 01:32:56,541
...ها نحنُ ذا، لديك خمسة دقائق لِـ

1737
01:33:02,166 --> 01:33:02,934
ما الأمر يا "بيل"؟

1738
01:33:02,958 --> 01:33:04,308
هل هذه البوّابة الخطأ؟

1739
01:33:04,332 --> 01:33:05,143
.لا، لا، لا

1740
01:33:05,167 --> 01:33:06,642
.كُل شئ رائع

1741
01:33:06,666 --> 01:33:08,808
.أنت تبقى هُنا، يجب أن أذهب لِشراء بعض السجائر

1742
01:33:08,832 --> 01:33:10,249
.سأعود حالاً

1743
01:33:21,957 --> 01:33:23,124
.مرحباً أيّها الجُندىّ

1744
01:33:30,291 --> 01:33:31,291
أهذا أنتِ حقّاً؟

1745
01:33:39,166 --> 01:33:40,166
."لارى"

1746
01:33:40,999 --> 01:33:42,225
ما الذى حدث بِالمنزل؟

1747
01:33:42,249 --> 01:33:43,707
.لا تُبالى بِهذا الآن

1748
01:33:44,791 --> 01:33:45,791
."لارى"

1749
01:33:48,041 --> 01:33:49,457
.يجب أن أعرف

1750
01:33:54,041 --> 01:33:56,392
أخبرتكِ أنّنى أُريدُ الأمان، أتذكُرين؟

1751
01:33:56,416 --> 01:33:57,416
.نعم

1752
01:33:58,166 --> 01:34:00,767
.حسناً، لقد كُنتُ أبحث عنه فى كُلّ الأماكن الخطأ

1753
01:34:00,791 --> 01:34:02,600
."لا يُمكن لأىّ أحد أن يمنحكِ إيّاه يا "جودى

1754
01:34:02,624 --> 01:34:04,267
.بِهذه الطريقة سيُكلّف الكثير جِدّاً

1755
01:34:04,291 --> 01:34:07,350
.يجب أن تصنعه لِنفسك، أو سيكون بِلا فائدة

1756
01:34:07,374 --> 01:34:09,267
.أعرف هذا، عرفته حينها

1757
01:34:09,291 --> 01:34:10,707
."سوف نعثُر عليه يا "جودى

1758
01:34:13,916 --> 01:34:14,916
.أنتِ

1759
01:34:16,041 --> 01:34:17,392
أتعرفين شيئاً آخر؟ -
ماذا؟ -

1760
01:34:17,416 --> 01:34:18,226
.سوف نُصبح مُحاميّاً

1761
01:34:18,250 --> 01:34:19,975
.بِالطبع سنكون كذلك، ويوماً ما، قاضياً

1762
01:34:19,999 --> 01:34:22,058
!نعم، لمَ لا

1763
01:34:22,082 --> 01:34:23,059
...الأفضل أن تأتى أيّها الرقيب

1764
01:34:23,083 --> 01:34:24,100
.لو تُريد أن تستقلّ هذا القطار

1765
01:34:24,124 --> 01:34:25,124
."لارى"

1766
01:34:26,124 --> 01:34:27,642
متى يُمكننى المجئ إلى "آفون"؟

1767
01:34:27,666 --> 01:34:28,916
هذا الأسبوع، الأسبوع القادم؟

1768
01:34:35,832 --> 01:34:36,916
."سوف أتّصل بِكِ يا "جودى

1769
01:34:41,332 --> 01:34:42,332
.لكن قريباً

1770
01:34:43,374 --> 01:34:44,582
.أرجوك يا حبيبى، قريباً

1771
01:34:50,707 --> 01:34:51,707
."إلى اللقاء يا "لارى

1772
01:34:54,332 --> 01:34:55,892
."إلى اللقاء يا "بيل

1773
01:34:55,916 --> 01:34:56,933
.شُكراً لِكُلّ شئ

1774
01:34:56,957 --> 01:34:59,457
.هُنا، سأخُذك لِلبوّابة

1775
01:35:03,874 --> 01:35:05,308
."إلى اللقاء يا "جودى

1776
01:35:05,332 --> 01:35:06,374
."إلى اللقاء يا "لارى

1777
01:35:14,499 --> 01:35:15,499
."جوسمان"

1778
01:35:16,999 --> 01:35:18,374
."هنرى"، "ويليام"

1779
01:35:19,791 --> 01:35:20,957
."نيماير" -
.حاضر -

1780
01:35:21,916 --> 01:35:23,082
."كامبانيلا" -
.هُنا -

1781
01:35:24,291 --> 01:35:25,642
."مورجان" -
.هُنا -

1782
01:35:25,666 --> 01:35:26,933
."جو"

1783
01:35:26,957 --> 01:35:28,517
جو"، أهذا أنت؟"

1784
01:35:28,541 --> 01:35:29,518
جو"، أين أنت؟"

1785
01:35:29,542 --> 01:35:31,207
."إنّه أنا، "لارى

1786
01:35:31,249 --> 01:35:32,184
."مرحباً يا "لارى

1787
01:35:32,208 --> 01:35:33,392
."جو"

1788
01:35:33,416 --> 01:35:34,268
.جو"، هذا رائع"

1789
01:35:34,292 --> 01:35:35,892
.دعنا نعود إلى الصفّ أيّها الجُندىّ

1790
01:35:35,916 --> 01:35:37,308
.يُمكنكُم يا رجال العِناق لاحقاً

1791
01:35:37,332 --> 01:35:38,517
.إنتظرنى بِالأعلى هُناك

1792
01:35:38,541 --> 01:35:39,874
."أُوبريان" -
."حسناً يا "لارى -

1793
01:35:40,874 --> 01:35:42,808
."مايرز" -
.هُنا -

1794
01:35:42,832 --> 01:35:43,957
."نيفيز" -
.هُنا -

1795
01:35:44,957 --> 01:35:45,957
."شيب"

1796
01:35:47,124 --> 01:35:48,124
."دورين"

1797
01:35:48,916 --> 01:35:50,267
."مِن هُنا يا "لارى -
."هدسون" -

1798
01:35:50,291 --> 01:35:51,600
كيف كانت أجازتك يا "جو"؟

1799
01:35:51,624 --> 01:35:53,725
هل حظيتُ بِوقت طيّب؟

1800
01:35:53,749 --> 01:35:55,308
...جيّد لِلغاية، فقط لم يُخبرنى أىّ أحد

1801
01:35:55,332 --> 01:35:58,124
.أين مكان الحمّامات -
.نعم، بِالمِثل هُنا -

1802
01:35:59,624 --> 01:36:00,624
."أقول يا "جو

1803
01:36:01,832 --> 01:36:04,725
لازلنا أصدقاء، صحيح؟

1804
01:36:04,749 --> 01:36:07,183
.بِالتأكيد يا "لارى"، لو تُريدُ أن تكون ذلك

1805
01:36:07,207 --> 01:36:08,207
.أُريدُ أن أكون ذلك

1806
01:36:08,874 --> 01:36:09,684
.أنتُ، تعال لِلداخل

1807
01:36:09,708 --> 01:36:11,308
.سنحصُل على بعض المقاعد

1808
01:36:11,332 --> 01:36:12,892
...أتعرف يا "جو"، الشئ الأكثر روعة

1809
01:36:12,916 --> 01:36:14,600
.الذى حدث لى اليوم، يجب أن أُخبرك حول هذا

1810
01:36:14,624 --> 01:36:16,184
.فى واقع الأمر، كان شيئان

1811
01:36:21,556 --> 01:36:24,556
<font color="#ff65bf"><b>أرجو أن تكونوا قد إستمتعتُم بِالفيلم
.وحازت الترجمة على رِضاكُم</b></font>

1812
01:36:24,557 --> 01:36:29,557
<font color="#ff65bf"><b>ترجمة: مهندس / مدحت حسن الوشاحى
بورسعيد - مصر: 23-12-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</b></font>

1813
01:36:29,664 --> 01:36:37,477
<font color="#39ff05"><b>** النهــــــايــــــة **
**أفلام يونيفرسال الدوليّة **</b></font>

