﻿1
00:00:43,418 --> 00:00:49,174
"مع الحب والرعاية والاهتمام لأهالي كوتش"

2
00:00:50,508 --> 00:00:51,968
"شكرنا الخالص لماهاراو براغمولجي الثالث
من كوتش"

3
00:00:52,135 --> 00:00:52,969
"مقاطعة كوتش"

4
00:00:53,052 --> 00:00:54,220
"إدارة الشرطة -
بهوج ، إدارة الغابات - بهوج"

5
00:00:56,181 --> 00:00:57,098
"دانبهاي رامجي أهير بهارات تشوتاني"

6
00:00:57,223 --> 00:00:58,183
"نيخيل شاه الدكتور ج. راو"

7
00:00:58,266 --> 00:00:59,100
"فنانو بهوج، شعب قرية كوناريا"

8
00:00:59,267 --> 00:01:00,143
"شعب قرية كوتاي وشعب كوتش"

9
00:01:01,770 --> 00:01:03,313
"شكرنا الخالص لشري أميتاب باتشان"

10
00:01:26,252 --> 00:01:27,670
فيكتوريا إمبريس

11
00:04:03,618 --> 00:04:05,954
العام هو 1893.

12
00:04:07,372 --> 00:04:08,414
"تشمبانير".

13
00:04:09,749 --> 00:04:13,628
قرية صغيرة في قلب "الهند".

14
00:04:16,714 --> 00:04:19,676
يعتمد أهلها على الزراعة

15
00:04:19,759 --> 00:04:22,178
شأنهم شأن آلاف القرى الأخرى.

16
00:04:25,848 --> 00:04:30,478
ثمة معسكر للإنجليز على حدود القرية.

17
00:04:33,481 --> 00:04:39,654
على بعد ميلين جنوباً، خلف المعسكر،
كان حصن أمير هذه المقاطعة.

18
00:04:40,780 --> 00:04:44,993
كان الإنجليز يحمون منطقة الأمير
من الهجمات المجاورة.

19
00:04:45,118 --> 00:04:49,872
كما وعدوا الأمراء الآخرين بالحماية
من هذا الأمير.

20
00:04:50,707 --> 00:04:52,917
وبفضل هذا الأسلوب،

21
00:04:53,376 --> 00:04:55,920
جمع الإنجليز الضرائب من هؤلاء الأمراء

22
00:04:56,004 --> 00:05:00,008
ومن أمير "تشمبانير"، أيضاً.

23
00:05:02,427 --> 00:05:03,636
الضريبة.

24
00:05:05,430 --> 00:05:09,767
حصة من محصول كل فلاح
كالقمح، الذرة،

25
00:05:09,851 --> 00:05:11,936
والأرز، كانت تُسلم للأمير كضريبة.

26
00:05:14,147 --> 00:05:18,693
جمع كل أمير الضريبة من القرى
التابعة له.

27
00:05:21,446 --> 00:05:24,115
كان الأمير يحتفظ بنصيب

28
00:05:24,198 --> 00:05:26,576
ويعطي البقية للإنجليز.

29
00:05:28,453 --> 00:05:32,332
وبهذا، قويت قبضة الإنجليز.

30
00:05:33,124 --> 00:05:36,711
كحال آلاف القرى في أنحاء البلاد،

31
00:05:36,794 --> 00:05:40,214
خضع فلاحو "تشمبانير" ببطونهم الخاوية

32
00:05:40,465 --> 00:05:43,009
ودفعوا الضرائب للأمير كل عام.

33
00:05:47,847 --> 00:05:51,517
العام الماضي أمطرت، لكن قليلاً.

34
00:05:52,643 --> 00:05:56,647
هذا العام، لم تمطر السماء حتى الآن.

35
00:05:59,984 --> 00:06:03,863
العيون الجافة تتفقد السماء.

36
00:06:22,924 --> 00:06:25,510
إلام تظلين تنظرين يا أمي؟

37
00:06:29,097 --> 00:06:32,308
أتساءل متى ستتلبد السماء بالغيوم.

38
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
كم أتوق إلى المطر.

39
00:06:35,853 --> 00:06:39,816
مر شهر من موسم المطر
ولم تسقط قطرة واحدة.

40
00:06:41,776 --> 00:06:43,444
أنا قادمة، قادمة.

41
00:06:44,695 --> 00:06:48,116
من كرم الرب، لدينا ماء للشرب،

42
00:06:49,033 --> 00:06:50,952
وإلا لأصابنا جفاف حتى العظام.

43
00:06:52,537 --> 00:06:55,081
- إنها حكمة الرب.
- نعم.

44
00:06:55,164 --> 00:06:58,835
الحقول قاحلة. فكيف سينمو المحصول؟

45
00:07:00,002 --> 00:07:01,462
لا تفقد إيمانك، "هاري".

46
00:07:02,547 --> 00:07:05,591
إن لم تمطر السماء، فسنحفر في الأرض.

47
00:07:06,050 --> 00:07:07,593
سنبحث في أعماق الأرض عن ماء.

48
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
هذا ما قلته لـ"بوفان".

49
00:07:11,180 --> 00:07:12,432
أين هو؟

50
00:07:13,391 --> 00:07:14,559
خرج منذ الصباح.

51
00:07:16,602 --> 00:07:19,313
حان وقت الطعام. أخبره بالعودة إن رأيته.

52
00:07:19,897 --> 00:07:25,820
- حسناً.
- أيها المزعجون. سأدق أعناقكم.

53
00:07:26,237 --> 00:07:29,282
لا. حرب الدجاج من جديد.

54
00:07:29,615 --> 00:07:32,118
أولاد "غولي" الملاعين.

55
00:07:32,201 --> 00:07:35,496
سأقضي عليكم.

56
00:07:35,872 --> 00:07:38,499
حمقى. من تظنون أنفسكم؟

57
00:07:39,792 --> 00:07:41,419
انصرف، "بورا".

58
00:07:41,961 --> 00:07:44,005
أيها البائس. تعال إلى هنا، وسترى.

59
00:07:44,213 --> 00:07:46,466
- انتظر حيث أنت.
- تعال.

60
00:07:46,632 --> 00:07:50,928
- سأجعلك طريح الفراش لأيام.
- كيف تجرؤ على ضرب أولادي؟

61
00:07:51,012 --> 00:07:54,140
سأعلقهم على شجرة من أرجلهم
وأحرق الفلفل تحتهم.

62
00:07:54,223 --> 00:07:56,851
إنهم يسرقون دجاجاتي. وأنت؟

63
00:07:56,934 --> 00:08:00,480
تأدب، وإلا أحرقت مقلاعك.

64
00:08:00,563 --> 00:08:02,523
- حقاً؟
- توقفوا.

65
00:08:02,607 --> 00:08:06,527
أنتما أسوأ من كلب وقط يتشاجران.

66
00:08:06,611 --> 00:08:09,155
أولاده يطاردون دجاجاتي.

67
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
كف عن التصرف وكأنهم يتحرشون
بدجاجاتك.

68
00:08:12,200 --> 00:08:14,118
دجاجاتك لن تتزوج.

69
00:08:14,202 --> 00:08:18,539
إنهم مجرد أطفال. "غولي"، تحكم بأولادك.

70
00:08:18,831 --> 00:08:21,209
أخبرني، هل رأيت "بوفان"؟

71
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
- لا. هل رأيته، "بورا"؟
- لا.

72
00:08:24,420 --> 00:08:25,463
لماذا؟

73
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
يسار، يمين، يسار...

74
00:09:00,540 --> 00:09:01,874
أوغاد!

75
00:09:02,291 --> 00:09:04,001
أنذال.

76
00:09:05,920 --> 00:09:07,922
تتبخترون بهذا الحر.

77
00:09:08,714 --> 00:09:11,217
ذات يوم، ستعودون إلى جزيرتكم،

78
00:09:11,926 --> 00:09:13,261
إلى حيث أتيتم.

79
00:09:13,469 --> 00:09:16,556
أرجو من الرب أن يدمركم.

80
00:09:16,847 --> 00:09:20,226
"غوران"، لماذا تقرأ طالعهم؟

81
00:09:20,351 --> 00:09:23,771
هم لا يبالون. اقرأ طالعي.

82
00:09:31,862 --> 00:09:35,283
أخبرني. هل سأحظى بفارس أحلامي؟

83
00:09:35,616 --> 00:09:36,534
لم لا؟

84
00:09:37,076 --> 00:09:41,038
إن كنت تحبينه حقاً، فستحظين به.

85
00:09:42,039 --> 00:09:43,332
ستكونين عروسه.

86
00:09:43,958 --> 00:09:47,336
- حقاً؟ هل سمعت "جيغني"؟
- نعم.

87
00:09:47,420 --> 00:09:48,296
لكن...

88
00:09:50,673 --> 00:09:51,549
ماذا؟

89
00:09:51,632 --> 00:09:53,426
أنا أرى عقبة.

90
00:09:53,884 --> 00:09:56,220
أي عقبة؟ أخبرني بسرعة.

91
00:09:56,429 --> 00:09:57,555
"غوري"!

92
00:09:58,180 --> 00:09:59,348
إلى اللقاء.

93
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
اقرأ طالعي.

94
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
ما الأمر، عمي؟

95
00:10:03,269 --> 00:10:05,813
- أكان "غوران" يقرأ طالعك؟
- لا.

96
00:10:06,147 --> 00:10:07,940
- نعم.
- إنه مجنون.

97
00:10:08,357 --> 00:10:12,653
لا يعرف شيئاً عن الحاضر
ويثرثر حول المستقبل!

98
00:10:12,737 --> 00:10:15,239
لا، عمي "هاري". هو ليس مجنوناً.

99
00:10:15,489 --> 00:10:17,116
هل نسيت ما حدث مع "دورغا"؟

100
00:10:17,199 --> 00:10:21,412
ظلت بلا أطفال 9 سنوات.
ثم قال "غوران" إنها ستُرزق بابن.

101
00:10:22,038 --> 00:10:24,707
ألم يولد "سومو"؟ وهناك "كيسريا" أيضاً...

102
00:10:24,790 --> 00:10:28,711
حسناً. ذلك المخبول ليس مجنوناً.

103
00:10:29,378 --> 00:10:31,631
والآن، أخبريني. هل رأيت "بوفان"؟

104
00:10:33,174 --> 00:10:35,760
لا، لكني أعرف أين سيكون.

105
00:10:35,843 --> 00:10:37,345
مذهل.

106
00:10:38,054 --> 00:10:40,514
إذن، فأنت تراقبينه؟

107
00:10:41,182 --> 00:10:42,933
"لاكها"، ماذا تريد؟

108
00:10:43,017 --> 00:10:47,563
فهمت. الأمر يخصني وعلي ألا أفتح فمي؟

109
00:10:49,023 --> 00:10:52,234
لماذا لا تتزوجينني؟

110
00:10:52,318 --> 00:10:55,571
- "لاكها"، ما هذا الهراء؟
- أنا أعني ما أقوله.

111
00:10:56,072 --> 00:11:01,035
لقد كبرت يا عمي
و"غوري" لا تهتم لأمري.

112
00:11:01,619 --> 00:11:04,121
انظر إلى هذا. انظر.

113
00:11:04,747 --> 00:11:07,083
- انظري كم أنا مجروح.
- مجروح؟

114
00:11:09,126 --> 00:11:11,754
أنت بحاجة إلى أبي.

115
00:11:12,296 --> 00:11:14,382
- أبي.
- ماذا؟

116
00:11:14,465 --> 00:11:16,550
"لاكها" لديه جرح على يده.

117
00:11:18,677 --> 00:11:22,181
إنه يجرح يده أكثر مما يقطع الخشب.

118
00:11:22,890 --> 00:11:26,018
ماذا أفعل يا عم؟ أنا أجرح نفسي دائماً...

119
00:11:27,228 --> 00:11:28,229
بشدة.

120
00:11:30,022 --> 00:11:32,817
عمي، سأذهب وأحضر "بوفان".

121
00:11:34,276 --> 00:11:38,364
اسمعي، إن رأيته، أخبريه بأن والدته
تنتظره.

122
00:11:38,447 --> 00:11:39,782
نعم، سأفعل.

123
00:12:23,409 --> 00:12:24,535
واحد.

124
00:12:26,620 --> 00:12:27,496
اثنان.

125
00:12:28,664 --> 00:12:29,540
ثلاثة.

126
00:12:30,958 --> 00:12:32,460
تباً! أخطأت الهدف مجدداً

127
00:12:32,585 --> 00:12:34,128
"رام سينغ"، بسرعة. قبل أن يختفي.

128
00:12:34,211 --> 00:12:35,171
من هناك.

129
00:12:35,463 --> 00:12:37,923
"ويسون"، التف من حوله.
فلنحاصر الحيوان اللعين.

130
00:13:21,842 --> 00:13:23,010
واحد.

131
00:13:26,388 --> 00:13:27,306
ضع الحجر.

132
00:13:34,939 --> 00:13:35,898
أخيراً،

133
00:13:36,315 --> 00:13:37,608
أوقعت بالمخلوق اللعين.

134
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
أحسنت، سيدي.

135
00:13:39,443 --> 00:13:40,819
- تصويب ممتاز.
- شكراً "رام سينغ".

136
00:13:41,987 --> 00:13:44,406
كان ذلك... أكبر بقليل.

137
00:13:46,325 --> 00:13:47,409
اعتقلوه.

138
00:13:48,410 --> 00:13:49,411
سيدي،

139
00:13:49,703 --> 00:13:51,288
كان هذا الرجل يختبئ بين الشجيرات

140
00:13:52,039 --> 00:13:53,415
وهذا الحجر بيده.

141
00:13:54,041 --> 00:13:56,126
كان يساعد الغزال على الهرب.

142
00:14:00,130 --> 00:14:01,549
فهمت الآن...

143
00:14:03,676 --> 00:14:07,304
لماذا أخفقت 5 مرات.

144
00:14:09,431 --> 00:14:13,185
أنت، تحمي الحيوانات، صحيح؟

145
00:14:13,894 --> 00:14:15,771
إنه فلاح من "تشمبانير".

146
00:14:16,063 --> 00:14:19,149
لا بد أنك ماهر في الجري.

147
00:14:38,627 --> 00:14:39,962
حسناً، حاول إنقاذ هذا.

148
00:14:49,138 --> 00:14:50,055
في المرة القادمة،

149
00:14:50,681 --> 00:14:51,891
سأطلق عليك النار.

150
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
في المرة القادمة، ستكون الهدف.

151
00:14:59,523 --> 00:15:00,858
نقيب "راسيل"، سيدي.

152
00:15:00,941 --> 00:15:04,236
الأمير "بوران سينغ" ينتظرك.

153
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
"بوران سينغ"؟

154
00:15:06,822 --> 00:15:08,157
ماذا يريد الآن؟

155
00:15:32,389 --> 00:15:34,224
"بوفان"!

156
00:15:54,328 --> 00:15:56,080
لماذا تصرخين بكل قواك؟

157
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
كنت أبحث عنك. ولم أرك.

158
00:16:00,417 --> 00:16:03,003
- أكنت أرقد ميتاً في مكان ما؟
- وما أدراني؟

159
00:16:03,087 --> 00:16:05,547
رباه. ماذا أقول؟

160
00:16:07,007 --> 00:16:08,676
لماذا أنت غاضب؟

161
00:16:11,011 --> 00:16:13,055
لا بأس. ماذا تريدين؟

162
00:16:14,306 --> 00:16:17,393
- أريد أن أقول لك شيئاً.
- ماذا؟

163
00:16:18,394 --> 00:16:19,728
اجلس أولاً.

164
00:16:22,272 --> 00:16:23,273
إذن، أخبريني.

165
00:16:24,149 --> 00:16:28,112
"غوران" قرأ طالعي اليوم.

166
00:16:28,445 --> 00:16:30,280
وما الخبر السيىء؟

167
00:16:30,823 --> 00:16:32,950
ما أوقحك! لن أخبرك.

168
00:16:34,076 --> 00:16:35,244
أخبريني.

169
00:16:36,161 --> 00:16:37,287
هيا.

170
00:16:41,125 --> 00:16:42,334
قال "غوران"،

171
00:16:42,418 --> 00:16:47,756
إني سأخضب يدي بالحناء هذا العام.

172
00:16:48,298 --> 00:16:49,508
أي أني سأتزوج.

173
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
رائع.

174
00:16:54,013 --> 00:16:55,806
خبر سار.

175
00:16:56,056 --> 00:16:58,684
سترقصين فرحاً. من العريس؟

176
00:17:02,771 --> 00:17:04,106
وما أدراني؟

177
00:17:05,566 --> 00:17:07,317
"غوران" لم يخبرني.

178
00:17:09,528 --> 00:17:11,071
لكن ثمة أمر أكيد،

179
00:17:11,530 --> 00:17:16,744
البيت الذي سأتزوج فيه
في ساحته شجرة نيم.

180
00:17:17,953 --> 00:17:20,831
ثمة حقل كبير بجوار البيت،

181
00:17:22,082 --> 00:17:24,960
بقرتان، ثوران

182
00:17:25,711 --> 00:17:26,879
و3 نعاج.

183
00:17:28,172 --> 00:17:33,427
قال "غوران" إن بيتي سيكون جنة.

184
00:17:38,640 --> 00:17:42,686
رائع! أنت محظوظة جداً.

185
00:17:43,228 --> 00:17:46,648
محظوظة؟ أتسمي هذا حظاً؟

186
00:17:46,940 --> 00:17:48,817
أن يكون البيت جنة. ماذا تريدين أكثر؟

187
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
يعلم الرب ما سيحدث.

188
00:17:53,489 --> 00:17:55,491
أخبرني، "بوفان".

189
00:17:56,200 --> 00:17:59,078
- أي نوع من الفتيات تحب؟
- الفتيات؟

190
00:18:02,623 --> 00:18:06,502
سأحب الفتاة التي تحبها أمي.

191
00:18:08,045 --> 00:18:10,089
- التي تحبها أمك؟
- نعم.

192
00:18:10,422 --> 00:18:12,174
- رباه.
- ماذا حدث؟

193
00:18:13,467 --> 00:18:16,386
أتيت لأخبرك

194
00:18:16,595 --> 00:18:18,764
أن أمك تنتظرك في البيت.

195
00:18:19,014 --> 00:18:21,266
تذكرت هذا الآن؟

196
00:18:21,642 --> 00:18:23,352
ابقي هنا. أنا ذاهب.

197
00:18:23,435 --> 00:18:27,022
"بوفان"، أنا آسفة.

198
00:18:46,250 --> 00:18:47,126
أيها الأمير.

199
00:18:47,835 --> 00:18:49,545
كيف سار الصيد؟

200
00:18:50,129 --> 00:18:53,340
الإنجليز هم الأفضل في الصيد.

201
00:18:54,049 --> 00:18:56,301
الإمبراطورية البريطانية هي الأفضل
في العالم،

202
00:18:56,385 --> 00:18:57,886
- صحيح؟
- بالطبع.

203
00:18:58,512 --> 00:19:01,056
- لكني قلق.
- بشأن ماذا؟

204
00:19:01,807 --> 00:19:04,017
عندما تنتهي اللعبة

205
00:19:04,476 --> 00:19:07,062
من سيكون الهدف التالي لمدافعكم؟

206
00:19:09,106 --> 00:19:11,567
نحن محظوظون بقدومك لزيارتنا.

207
00:19:12,067 --> 00:19:13,443
لكني لا أعرف السبب.

208
00:19:14,236 --> 00:19:18,657
لدي طلب بالنيابة عن رعاياي.

209
00:19:18,991 --> 00:19:20,075
طلب؟

210
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
- صباح الخير، "إلايزا".
- صباح الخير.

211
00:19:22,244 --> 00:19:25,789
صاحب السمو، أقدم إليك أختي العزيزة
"إليزابيث".

212
00:19:26,081 --> 00:19:27,833
وصلت ليلة أمس من "لندن".

213
00:19:28,625 --> 00:19:32,796
"إليزابيث"، صاحب السمو
"بوران سينغ تشالا"، أمير "تشمبانير".

214
00:19:32,880 --> 00:19:35,132
أنا محظوظ بلقائك.

215
00:19:35,465 --> 00:19:37,593
صاحب السمو، إنها لا تجيد الهندية.

216
00:19:37,759 --> 00:19:38,844
بالطبع!

217
00:19:39,344 --> 00:19:40,804
تشرفت بلقائك.

218
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
سعيدة بلقائك، صاحب السمو.

219
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
- سيدي.
- "باتي سميث".

220
00:19:45,976 --> 00:19:46,935
سمو الأمير.

221
00:19:47,060 --> 00:19:49,146
"إليزابيث"، أريدك أن تقابلي نائبي،

222
00:19:49,521 --> 00:19:51,440
- الملازم "باتريك سميث".
- كيف حالك ملازم "سميث"؟

223
00:19:52,107 --> 00:19:52,983
سعيد بلقائك.

224
00:19:53,609 --> 00:19:54,610
أيها السادة!

225
00:19:58,071 --> 00:20:00,616
سمو الأمير، أنا في خدمتك.

226
00:20:01,909 --> 00:20:04,494
منذ السنوات الثلاث الأخيرة،

227
00:20:04,578 --> 00:20:07,331
لم يتعبد رعاياي في معبد "سيدهيشوار".

228
00:20:08,248 --> 00:20:09,583
هم يعتقدون...

229
00:20:10,250 --> 00:20:15,005
أن التعبد هناك سينهي ما مروا فيه
العام الماضي من قحط.

230
00:20:15,172 --> 00:20:17,799
- لكن...
- لكن المعبد في أرض

231
00:20:17,883 --> 00:20:22,763
يحكمها الأمير "ديلر سينغ"
ابن عمك وعدوك.

232
00:20:22,971 --> 00:20:25,599
وصديقك المقرب.

233
00:20:28,352 --> 00:20:32,564
أنا متأكد من أنك إن تحدثت إليه،
فلن يرفض.

234
00:20:32,731 --> 00:20:36,026
لا، شكراً. لا آكل هذا.

235
00:20:36,193 --> 00:20:38,111
أقصد أني نباتي.

236
00:20:40,739 --> 00:20:43,867
ما رأيك نقيب "راسيل"؟ أهذا ممكن؟

237
00:20:45,244 --> 00:20:47,120
من الممكن إقناعه.

238
00:20:47,955 --> 00:20:49,665
طلبك ممكن التنفيذ.

239
00:20:52,167 --> 00:20:53,335
لكن بشرط واحد.

240
00:20:54,544 --> 00:20:55,796
بشرط واحد.

241
00:20:56,546 --> 00:20:57,673
شرط؟

242
00:20:58,840 --> 00:21:00,050
نعم، أخبرني.

243
00:21:01,468 --> 00:21:02,594
تناول اللحم، صاحب السمو.

244
00:21:08,475 --> 00:21:11,436
كُل اللحم وسأتحدث إلى "ديلر سينغ".

245
00:21:14,064 --> 00:21:15,482
كما أخبرتك،

246
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
أنا نباتي.

247
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
نباتي.

248
00:21:21,905 --> 00:21:23,615
قطعة لحم واحدة.

249
00:21:24,616 --> 00:21:27,369
كلها، واعتبر أنك حظيت بطلبك.

250
00:21:30,539 --> 00:21:31,498
"أندرو"!

251
00:21:34,835 --> 00:21:35,752
كل اللحم.

252
00:21:41,800 --> 00:21:46,013
ما علاقة أكلي للحم بالمعبد؟

253
00:21:46,346 --> 00:21:47,723
لا توجد علاقة.

254
00:21:48,265 --> 00:21:51,393
أريد فقط أن أراك تأكل اللحم.

255
00:21:52,019 --> 00:21:53,145
نقيب "راسيل"...

256
00:21:54,813 --> 00:21:59,860
لا يمكنني خيانة ديانتي من أجل واجبي.

257
00:22:03,739 --> 00:22:05,073
أنا آسف.

258
00:22:07,117 --> 00:22:11,163
حسناً إذن. سيكون عليك دفع
ضريبة مضاعفة.

259
00:22:11,621 --> 00:22:12,497
ضريبة مضاعفة؟

260
00:22:13,206 --> 00:22:14,499
اسمع، أيها الأمير.

261
00:22:15,292 --> 00:22:19,713
العام الماضي، وافقت على تخفيف الضريبة
إلى النصف بناء على طلبك.

262
00:22:20,339 --> 00:22:21,715
مما سبب لي المشاكل.

263
00:22:22,591 --> 00:22:25,969
عليك أن تعوضني هذا العام.

264
00:22:26,845 --> 00:22:27,763
لذا...

265
00:22:28,638 --> 00:22:29,598
الضريبة مضاعفة.

266
00:22:30,057 --> 00:22:31,016
سيدي.

267
00:22:33,268 --> 00:22:35,937
لكنها لم تمطر بعد.

268
00:22:36,438 --> 00:22:40,400
الحكم الإنجليزي لا يستحم
بأمطار "الهند"، أيها الأمير.

269
00:22:41,151 --> 00:22:45,447
مطر أو لا، علي أن أحافظ
على هذا المعسكر،

270
00:22:45,989 --> 00:22:47,949
نفقات الجيش كثيرة.

271
00:22:48,533 --> 00:22:51,161
يجب أن أوفر للجنود الرواتب والطعام
واللباس.

272
00:22:52,579 --> 00:22:54,081
وثمن حمايتك.

273
00:22:56,708 --> 00:22:58,752
كيف سيدفع الفلاحون؟

274
00:22:59,503 --> 00:23:03,673
اهدأ أيها الأمير. ليس إلا الضعف.

275
00:23:04,466 --> 00:23:08,386
بالإضافة إلى ذلك، أنت لا تأكل اللحم.

276
00:23:12,599 --> 00:23:14,893
تحياتي للإله "كريشنا".

277
00:23:40,585 --> 00:23:43,505
"أرجان"، ما سبب سعادة "باغا"؟

278
00:23:43,922 --> 00:23:47,259
- لا أعرف.
- لا بد أنه أمر مميز.

279
00:23:47,509 --> 00:23:51,596
"باغا". لماذا تقرع الطبل؟

280
00:24:31,094 --> 00:24:32,220
غيوم.

281
00:24:33,847 --> 00:24:38,602
غيوم.

282
00:24:38,768 --> 00:24:40,729
انظروا هناك، الغيوم تقترب.

283
00:24:40,812 --> 00:24:45,358
"داكنة وكثيفة

284
00:24:45,442 --> 00:24:48,195
داكنة وكثيفة، إنها الغيوم التي تقترب

285
00:24:48,278 --> 00:24:50,947
داكنة وكثيفة، الغيوم تتراكم

286
00:24:51,031 --> 00:24:53,783
الرعد يدوي في كل مكان

287
00:24:53,867 --> 00:24:56,578
البرق يومض بقوة!

288
00:24:56,661 --> 00:25:00,624
الغيوم تجعل نبضي يتسارع

289
00:25:08,423 --> 00:25:14,346
أيتها الغيمة السوداء، جودي علينا بالماء

290
00:25:25,190 --> 00:25:27,609
لا تمنحينا سيوف البرق

291
00:25:27,692 --> 00:25:30,820
بل نريد سهام المطر

292
00:25:33,448 --> 00:25:36,326
أيتها الغيوم، أمطري علينا

293
00:25:36,409 --> 00:25:40,372
داكنة وكثيفة، إنها الغيوم التي تقترب

294
00:25:42,415 --> 00:25:44,751
قلبي يقفز ويقول

295
00:25:45,168 --> 00:25:47,545
لا تترنح في رقصة البهجة

296
00:25:48,046 --> 00:25:50,840
إنه فجر جديد، اخرجوا من البيوت

297
00:25:50,924 --> 00:25:56,054
الغيوم ستمطر العسل

298
00:26:00,141 --> 00:26:05,563
ولت الأيام الخشنة
غنوا أغنيات موسم المطر

299
00:26:05,647 --> 00:26:08,400
داكنة وكثيفة، إنها الغيوم التي تقترب

300
00:26:08,483 --> 00:26:11,194
داكنة وكثيفة، الغيوم تتراكم

301
00:26:11,278 --> 00:26:13,947
الرعد يدوي في كل مكان

302
00:26:14,030 --> 00:26:16,700
البرق يومض بقوة!

303
00:26:16,825 --> 00:26:20,745
الغيوم تجعل نبضي يتسارع

304
00:26:20,829 --> 00:26:24,124
الغيوم تجعل نبضي يتسارع

305
00:26:45,895 --> 00:26:48,648
عندما يهطل المطر

306
00:26:48,732 --> 00:26:50,942
من سيظل عطشاناً؟

307
00:26:51,526 --> 00:26:56,489
سيغني الوقواق، جاثماً على الحاجز

308
00:26:57,115 --> 00:26:59,868
ستغني الطيور أغنية

309
00:26:59,951 --> 00:27:02,454
ستحل أيام جديدة

310
00:27:02,662 --> 00:27:07,125
سيبتسم النور في الظلام

311
00:27:07,792 --> 00:27:10,503
أمطار الحب ستسقي القلوب والأجساد

312
00:27:10,587 --> 00:27:14,674
على الأرض، مرآة من الماء

313
00:27:16,634 --> 00:27:18,928
أينما تذهب

314
00:27:19,429 --> 00:27:21,765
سترى

315
00:27:22,223 --> 00:27:23,641
هذا المشهد الرائع

316
00:27:23,725 --> 00:27:30,273
الأرض هنا تلبس غطاء قوس قزح

317
00:27:31,608 --> 00:27:34,235
داكنة وكثيفة، إنها الغيوم التي تقترب

318
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
داكنة وكثيفة، الغيوم تتراكم

319
00:27:37,238 --> 00:27:39,866
الرعد يدوي في كل مكان

320
00:27:39,949 --> 00:27:42,702
البرق يومض بقوة!

321
00:27:42,786 --> 00:27:46,623
الغيوم تجعل نبضي يتسارع

322
00:27:46,706 --> 00:27:49,959
الغيوم تجعل نبضي يتسارع

323
00:27:51,878 --> 00:27:57,300
فلنتأرجح ونطير عالياً

324
00:28:00,261 --> 00:28:05,809
أيتها الغيمة السوداء، جودي علينا بالماء

325
00:28:05,892 --> 00:28:08,561
أيتها الغيمة السوداء، جودي علينا بالماء

326
00:28:08,645 --> 00:28:10,980
لا تمنحينا سيوف البرق

327
00:28:11,106 --> 00:28:14,317
بل نريد سهام المطر

328
00:28:48,184 --> 00:28:50,520
سيحل الآن الموسم الساحر

329
00:28:50,937 --> 00:28:53,273
سيمتد بساط أخضر

330
00:28:53,732 --> 00:28:58,778
لقد حل موسم المطر

331
00:28:59,320 --> 00:29:01,614
خلاخيل من البرق تحيط بقدميها

332
00:29:02,115 --> 00:29:04,325
الغيم غطاؤها

333
00:29:04,909 --> 00:29:09,914
جاء الموسم ليزين الأرض

334
00:29:09,998 --> 00:29:12,751
أغصان تلبس أساور من الورود

335
00:29:12,834 --> 00:29:16,254
ستمطر البهجة في كل باحة

336
00:29:18,923 --> 00:29:21,301
سيتفتح كل برعم

337
00:29:21,676 --> 00:29:23,970
كل طريق سيمتلئ بالضحكات

338
00:29:24,512 --> 00:29:27,223
النسيم يجعل الموسم شافياً

339
00:29:27,307 --> 00:29:31,936
سيخف الحر الشديد
الذي يحرق الجسد والروح

340
00:29:36,649 --> 00:29:42,197
أيتها الغيمة السوداء، جودي علينا بالماء

341
00:29:42,322 --> 00:29:44,991
جودي علينا بالماء

342
00:29:45,074 --> 00:29:47,494
لا تمنحينا سيوف البرق

343
00:29:47,577 --> 00:29:50,246
بل نريد سهام المطر

344
00:29:50,330 --> 00:29:53,374
سهام المطر

345
00:29:53,458 --> 00:29:56,169
داكنة وكثيفة، إنها الغيوم التي تقترب

346
00:29:56,252 --> 00:29:58,963
داكنة وكثيفة، الغيوم تتراكم

347
00:29:59,047 --> 00:30:01,716
الرعد يدوي في كل مكان

348
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
البرق يومض بقوة!

349
00:30:03,676 --> 00:30:06,012
داكنة وكثيفة

350
00:30:06,095 --> 00:30:08,848
داكنة وكثيفة

351
00:30:08,932 --> 00:30:11,601
داكنة وكثيفة

352
00:30:11,684 --> 00:30:14,562
داكنة وكثيفة"

353
00:30:28,576 --> 00:30:29,577
رباه.

354
00:30:31,371 --> 00:30:32,997
تسرعنا في الاحتفال.

355
00:30:33,957 --> 00:30:36,626
على أي شيء يعاقبنا الرب؟

356
00:30:37,126 --> 00:30:40,088
لن تمطر السماء هذا العام أيضاً.

357
00:30:40,213 --> 00:30:42,382
أنت جالب للنحس!

358
00:30:42,590 --> 00:30:45,343
- تقول دائماً كلاماً جالباً للشر.
- أحمق!

359
00:31:03,403 --> 00:31:06,489
استمعوا أيها القرويون لهذا الإعلان.

360
00:31:06,990 --> 00:31:10,618
لدينا أوامر من الأمير "بوران سينغ"
زعيمكم وسيدكم.

361
00:31:10,869 --> 00:31:14,038
هذا العام ستدفعون الضعف

362
00:31:14,330 --> 00:31:16,624
من القمح، الذرة والأرز.

363
00:31:17,166 --> 00:31:20,378
الضريبة المضاعفة ستشمل المقاطعة كاملة.

364
00:31:20,837 --> 00:31:22,964
- كيف يمكن هذا؟
- هذا ظلم.

365
00:31:27,093 --> 00:31:28,303
ضريبة مضاعفة.

366
00:31:30,513 --> 00:31:33,641
شيطان! لم لا تسلخ جلودنا ونحن أحياء؟

367
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
الأمير على دراية بالقحط.
ومع ذلك، يريد ضريبة مضاعفة؟

368
00:31:43,484 --> 00:31:46,779
ماذا فعلنا لتُفرض علينا ضريبة مضاعفة؟

369
00:31:47,071 --> 00:31:50,950
لم ندفع في الموعد العام الماضي.
ودفعنا النصف فقط.

370
00:31:51,075 --> 00:31:54,537
أبي، الأمير خففها بسبب انحباس المطر.

371
00:31:54,662 --> 00:31:56,122
رباه.

372
00:31:56,205 --> 00:31:58,833
قبلات في عام، وفي العام التالي لعنات.

373
00:31:58,917 --> 00:32:02,337
إنه يعاقبنا الآن. احترامي لك!

374
00:32:02,420 --> 00:32:03,630
اصمت، "لاكها".

375
00:32:04,005 --> 00:32:06,341
لا أريد سماع أحد يهين أميرنا.

376
00:32:07,467 --> 00:32:10,720
هو وأجداده قاموا بحمايتنا.

377
00:32:10,803 --> 00:32:13,514
إذن؟ أكانت تلك خدمة؟

378
00:32:13,932 --> 00:32:16,100
وظيفة الشجرة توفير الظل.

379
00:32:17,101 --> 00:32:19,187
أريد أن أعرف

380
00:32:19,270 --> 00:32:22,857
إلى متى سنملأ صناديقهم بالمال؟

381
00:32:22,941 --> 00:32:24,400
حاول أن تفهم، "أرجان".

382
00:32:24,984 --> 00:32:29,656
الضريبة المضاعفة فرضها الإنجليز
وليس الأمير.

383
00:32:29,948 --> 00:32:33,076
يا زعيم، سواء كنا ندفع له أو لهم،

384
00:32:33,701 --> 00:32:35,036
بالنتيجة نحن من يدفع.

385
00:32:37,330 --> 00:32:42,293
أرى أن نذهب إلى القصر ونتحدث إليه.

386
00:32:42,377 --> 00:32:44,003
هو الآخر رأى السماء الخالية من الغيوم.

387
00:32:44,295 --> 00:32:47,131
سنقول إننا لا نستطيع دفع ضريبة
هذا العام.

388
00:32:47,548 --> 00:32:48,591
لن ندفع أي شيء.

389
00:32:50,843 --> 00:32:54,097
ماذا إن رفض الأمير بعد الاستماع إلينا؟

390
00:32:56,182 --> 00:32:59,018
حينئذٍ تتحول آهاتنا إلى صوت مسموع.

391
00:32:59,560 --> 00:33:01,562
ماذا تقصد؟ تريد القتال؟

392
00:33:02,522 --> 00:33:06,067
- سأفعل إن كان لا بد من ذلك.
- هل فقدت عقلك؟

393
00:33:06,943 --> 00:33:10,947
إن أغضبت الأمير، فلن تكون وحدك،
جميعنا سنعاني الويلات.

394
00:33:11,030 --> 00:33:14,325
وهل حياتكم الآن حياة؟

395
00:33:14,409 --> 00:33:17,578
وإن يكن.
لن أسمح بأن يصيب القرية مكروه.

396
00:33:17,662 --> 00:33:18,997
ماذا نفعل؟

397
00:33:19,914 --> 00:33:22,959
نبيع بيوتنا؟ ماشيتنا؟ أنفسنا؟

398
00:33:23,084 --> 00:33:26,004
بأي حق نُطالب بدفع ضريبة مضاعفة؟

399
00:33:49,944 --> 00:33:51,404
يا زعيم، إنه هناك.

400
00:33:54,991 --> 00:33:56,325
إلى أين؟

401
00:33:56,409 --> 00:33:59,287
من فضلك. من المهم جداً أن نقابل الأمير.

402
00:33:59,412 --> 00:34:00,621
سبق أن أتينا إلى هنا.

403
00:34:00,705 --> 00:34:02,582
لكن المباراة جارية.

404
00:34:03,041 --> 00:34:06,294
اجلسوا هنا. انتظروا حتى تنتهي.

405
00:34:07,253 --> 00:34:09,088
- جميعكم، اجلسوا.
- حسناً.

406
00:34:09,630 --> 00:34:11,007
اجلسوا، اجلسوا.

407
00:34:16,929 --> 00:34:18,264
ماذا يلعبون؟

408
00:34:19,932 --> 00:34:22,226
يعلم الرب ماذا يلعب هؤلاء الإنجليز.

409
00:34:25,730 --> 00:34:28,858
تشبه لعبتنا "غيلي داندا".

410
00:34:30,443 --> 00:34:33,488
لماذا يلعبون لعبة أطفال إذن؟

411
00:34:40,620 --> 00:34:41,954
- كيف ذلك؟
- كيف ذلك؟

412
00:34:46,125 --> 00:34:47,376
هل من غيوم؟

413
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
- رمية ممتازة.
- رمية رائعة.

414
00:34:56,594 --> 00:34:58,137
أليست رمية رائعة؟

415
00:35:10,024 --> 00:35:12,693
عليك ألا تلمس الكرة.

416
00:35:27,291 --> 00:35:29,043
أسود لعين، اعتقلوه.

417
00:35:36,008 --> 00:35:37,635
يعيش صاحب السمو.

418
00:35:38,302 --> 00:35:40,388
ماذا تفعلون هنا؟

419
00:35:40,763 --> 00:35:41,931
المعذرة.

420
00:35:42,306 --> 00:35:45,935
أتينا لرؤيتك، لا لرؤية لعبتهم الغبية.

421
00:35:46,310 --> 00:35:49,105
نحن في أسوأ حال، ثم يضرب "بورا"؟

422
00:35:49,230 --> 00:35:50,148
نقيب "راسيل"...

423
00:35:50,231 --> 00:35:53,109
ما قلته لا يعجبني.

424
00:35:53,901 --> 00:35:54,986
اغفر لهم.

425
00:35:55,486 --> 00:35:57,989
جاءوا إلي لعرض مشاكلهم.
لقد عانوا الأمرين.

426
00:35:58,072 --> 00:36:00,283
الفتى بريء على أي حال.

427
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
ليس بتلك البراءة.

428
00:36:04,245 --> 00:36:06,581
أنت الذي كنت في الغابة، صحيح؟

429
00:36:10,585 --> 00:36:11,711
حسناً.

430
00:36:12,628 --> 00:36:14,630
فلنرجئ هذا حتى تنتهي المباراة.

431
00:36:15,715 --> 00:36:16,716
اتركوه.

432
00:36:19,635 --> 00:36:21,929
هيا يا رجال، فلنعد للعب، هيا.

433
00:36:23,389 --> 00:36:27,852
- سنتحدث بعد المباراة.
- كما تشاء، سمو الأمير.

434
00:36:36,736 --> 00:36:38,404
أحسنت، "سميث". أحسنت.

435
00:37:13,397 --> 00:37:14,982
يعيش صاحب السمو.

436
00:37:17,693 --> 00:37:20,696
حسناً يا زعيم. ما الأمر؟

437
00:37:21,489 --> 00:37:23,366
كما تعرف، صاحب السمو،

438
00:37:24,116 --> 00:37:26,202
السماء لم تمطر.

439
00:37:26,827 --> 00:37:28,371
إن استطعنا أن نعتاش...

440
00:37:28,996 --> 00:37:32,416
على ما لدينا هذا العام،
فقد يكون هذا ممكناً.

441
00:37:32,833 --> 00:37:35,962
الضريبة يا مولاي، أتينا لمناشدتك.

442
00:37:36,045 --> 00:37:39,966
اعفنا من الضريبة هذا العام، مولاي.

443
00:37:41,425 --> 00:37:42,635
اسمع يا زعيم.

444
00:37:43,719 --> 00:37:46,722
أتفهم بشكل جيد ما تمرون فيه.

445
00:37:49,183 --> 00:37:50,935
لكن ليس باليد حيلة.

446
00:37:52,853 --> 00:37:57,358
الإنجليز لا يعفون حتى أبناء جلدتهم.

447
00:38:00,861 --> 00:38:03,239
عليكم أن تدفعوا الضريبة مضاعفة.

448
00:38:03,531 --> 00:38:07,159
- سنموت جوعاً.
- سنجوع حتى الموت.

449
00:38:07,576 --> 00:38:08,911
هل من مشكلة يا صاحب السمو؟

450
00:38:09,453 --> 00:38:13,291
نقيب "راسيل"، جاءوا إلينا بطلب.

451
00:38:13,374 --> 00:38:14,250
وهو؟

452
00:38:14,625 --> 00:38:17,503
يريدون أن نعفيهم من الضريبة.

453
00:38:18,129 --> 00:38:21,007
أخبرتهم بأن هذا غير ممكن.

454
00:38:21,674 --> 00:38:23,634
- اسمعوا...
- لكنه ممكن.

455
00:38:26,721 --> 00:38:27,638
كيف؟

456
00:38:29,265 --> 00:38:30,349
سأخبرك.

457
00:38:33,686 --> 00:38:34,687
حسناً.

458
00:38:36,063 --> 00:38:37,523
سأعفيكم من الضريبة.

459
00:38:40,401 --> 00:38:44,238
- لقد وافق السيد.
- لكن بشرط.

460
00:38:45,072 --> 00:38:46,073
شرط؟

461
00:38:47,158 --> 00:38:48,451
أي شرط، سيدي؟

462
00:38:49,827 --> 00:38:50,786
أنت.

463
00:38:53,664 --> 00:38:54,665
تعال.

464
00:39:04,759 --> 00:39:07,345
ما الذي قلته عن لعبتنا؟

465
00:39:07,845 --> 00:39:08,721
ماذا قال؟

466
00:39:11,265 --> 00:39:13,809
نعم، "لعبة غبية".

467
00:39:16,103 --> 00:39:17,938
ماذا تعرف عن هذه اللعبة؟

468
00:39:21,567 --> 00:39:23,069
نلعبها منذ كنا أطفالاً.

469
00:39:24,070 --> 00:39:25,988
نسميها "غيلي داندا" و...

470
00:39:26,906 --> 00:39:28,991
- لا أدري ماذا تسمونها
- الكريكيت!

471
00:39:32,870 --> 00:39:36,040
أتقول إنك تجيد لعب الكريكيت؟

472
00:39:40,044 --> 00:39:42,254
نعم، إنها سهلة.

473
00:39:46,092 --> 00:39:49,428
حسناً. سأعفيكم من الضريبة.

474
00:39:50,805 --> 00:39:53,307
لكن عليكم أن تهزمونا في هذه اللعبة.

475
00:39:56,477 --> 00:39:57,770
هذا هو شرطي.

476
00:39:58,938 --> 00:40:03,484
اهزمونا في هذه اللعبة
ولن يكون عليكم دفع ضريبة.

477
00:40:09,073 --> 00:40:10,032
أنا جاد!

478
00:40:13,744 --> 00:40:15,413
اهزمونا في هذه اللعبة...

479
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
وسأعفيكم من الضريبة.

480
00:40:27,007 --> 00:40:30,094
لكن إن خسرتم...

481
00:40:31,595 --> 00:40:34,014
تدفعون الضريبة 3 أضعاف.

482
00:40:34,974 --> 00:40:38,060
أي مكررة ثلاث مرات.

483
00:40:39,061 --> 00:40:41,272
حسناً؟ ما رأيكم؟

484
00:40:42,189 --> 00:40:43,566
موافقون؟

485
00:40:59,039 --> 00:41:01,083
سيدي، أعتقد أن القط أكل لسانه.

486
00:41:03,544 --> 00:41:04,628
هدوء.

487
00:41:06,630 --> 00:41:09,175
حسناً. سأزيد من حماسة الأمور.

488
00:41:11,010 --> 00:41:13,262
إن تغلبتم علينا في هذه المباراة

489
00:41:13,971 --> 00:41:15,764
فلن أعفيكم فقط

490
00:41:16,223 --> 00:41:19,560
من ضريبة هذا العام،
بل ومن ضريبة العام القادم أيضاً.

491
00:41:21,437 --> 00:41:22,521
اتفقنا؟

492
00:41:24,482 --> 00:41:26,984
"بوفان". لا تتفوه بكلمة.

493
00:41:27,443 --> 00:41:30,237
- لا تتفوه بكلمة.
- نعم، التزم الصمت.

494
00:41:32,698 --> 00:41:33,699
حسناً.

495
00:41:34,867 --> 00:41:36,619
سأجعل الأمر مثيراً أكثر.

496
00:41:38,621 --> 00:41:39,955
ليس لعام فقط.

497
00:41:40,664 --> 00:41:43,542
سأعفيكم من الضريبة للعامين القادمين.

498
00:41:44,710 --> 00:41:46,462
أي 3 سنوات.

499
00:41:47,796 --> 00:41:51,425
ليس لكم فقط، بل للإقليم كاملاً.

500
00:41:53,636 --> 00:41:54,970
موافق؟

501
00:41:56,889 --> 00:41:59,517
إنه ينصب فخاً ليوقعنا، "بوفان".

502
00:41:59,600 --> 00:42:00,476
نعم، "بوفان".

503
00:42:00,559 --> 00:42:04,355
- يا زعيم، تكلم.
- نعم، يا زعيم، تكلم.

504
00:42:04,438 --> 00:42:05,314
- سيدي...
- اصمت!

505
00:42:07,149 --> 00:42:08,108
أنت.

506
00:42:09,109 --> 00:42:09,985
أخبرني.

507
00:42:12,071 --> 00:42:13,656
هل ستدفع ضريبة مضاعفة؟

508
00:42:15,449 --> 00:42:17,117
أم تقبل بالرهان؟

509
00:42:44,645 --> 00:42:45,896
أقبل بالرهان.

510
00:42:47,314 --> 00:42:50,568
- هل جننت؟
- ماذا أصابه؟

511
00:42:51,235 --> 00:42:54,947
- ستدمر القرية.
- كيف تجرؤ على الموافقة؟

512
00:42:55,406 --> 00:42:57,783
- هل وافق؟
- نعم، لقد فعل.

513
00:42:58,909 --> 00:42:59,952
حسناً.

514
00:43:01,662 --> 00:43:06,500
اتفقنا إذن. موعد المباراة بعد 3 أشهر.

515
00:43:07,710 --> 00:43:11,422
- سيدمرنا هذا، صاحب السمو.
- سنموت.

516
00:43:11,630 --> 00:43:12,840
هذا ظلم.

517
00:43:15,175 --> 00:43:16,468
وكذلك الحياة.

518
00:43:43,912 --> 00:43:46,415
لن ندفع ضريبة إن فزنا.

519
00:43:46,749 --> 00:43:50,669
أما إن خسرنا، ندفع الضريبة 3 أضعاف.

520
00:43:50,794 --> 00:43:54,089
و"بوفان" وافق على هذا الشرط المستحيل.

521
00:43:54,298 --> 00:43:57,676
- ماذا فعلت؟
- من ضعف إلى ثلاثة.

522
00:43:57,885 --> 00:43:58,969
قُضي علينا.

523
00:43:59,094 --> 00:44:03,641
أخبرتكم بأننا سنتورط، أليس كذلك؟

524
00:44:04,642 --> 00:44:06,185
هل كان لدينا خيار؟

525
00:44:07,519 --> 00:44:09,313
أنا أسألكم، هل كان لدينا خيار؟

526
00:44:09,855 --> 00:44:11,273
ماذا نستطيع أن نفعل؟

527
00:44:12,107 --> 00:44:13,734
أليست الضريبة المضاعفة ظلم؟

528
00:44:15,319 --> 00:44:18,822
أيمكننا أن ندفعها؟ أخبروني،
أيمكن لأحدكم أن يدفعها؟

529
00:44:21,033 --> 00:44:23,494
هذه ليست ورطة. بل فرصة.

530
00:44:23,952 --> 00:44:25,454
أنا لا أتبجح.

531
00:44:26,330 --> 00:44:29,541
يجب أن تلسعك النيران لتنقذ بيتك
من حريق.

532
00:44:32,211 --> 00:44:33,045
أعرف.

533
00:44:34,088 --> 00:44:35,631
أعرف أننا ضعفاء.

534
00:44:36,674 --> 00:44:38,258
لكن الآن، لدينا أمل.

535
00:44:38,967 --> 00:44:41,845
وأريد تحويل هذا الأمل إلى واقع.

536
00:44:43,180 --> 00:44:45,349
هذه اللعبة من أجل حقولنا ومحصولنا.

537
00:44:46,558 --> 00:44:51,688
هل نسيتم؟ إن فزنا، سنكون سعداء
3 سنين.

538
00:44:54,650 --> 00:44:55,776
فكروا.

539
00:44:56,652 --> 00:44:58,695
لن ندفع الضرائب 3 سنين.

540
00:44:59,696 --> 00:45:01,240
أتعرفون ماذا يعني هذا؟

541
00:45:02,449 --> 00:45:05,077
أي أن محصولنا سيكون لنا. لنا وحدنا.

542
00:45:05,869 --> 00:45:07,621
لن نعطي منه شيئاً.

543
00:45:08,580 --> 00:45:12,751
سعادة أطفالنا، قريتنا، إنها في هذا.

544
00:45:13,710 --> 00:45:17,131
بتعبنا وعرقنا سنحقق ما نريده.

545
00:45:20,592 --> 00:45:21,552
رائع.

546
00:45:22,845 --> 00:45:25,431
عينان صغيرتان تريان أحلاماً كبيرة!

547
00:45:26,390 --> 00:45:29,017
نعم، "أرجان"، أنا أحلم.

548
00:45:30,185 --> 00:45:33,397
ومن يحلمون فقط قادرون
على تحقيق أحلامهم.

549
00:45:34,398 --> 00:45:37,985
عمي "إيزار"، 3 أشهر وقت كافٍ.

550
00:45:38,235 --> 00:45:40,070
سنتعلم اللعبة ونهزمهم فيها.

551
00:45:40,154 --> 00:45:44,324
توقف، "بوفان". 3 أشهر؟
عام كامل من الضرب بعصا

552
00:45:44,450 --> 00:45:46,118
لن يعلمك هذه اللعبة.

553
00:45:46,660 --> 00:45:48,328
أعرف أن هذا ليس سهلاً، "لاكها".

554
00:45:49,079 --> 00:45:51,457
لكن، يا زعيم، إنه ليس مستحيلاً.

555
00:45:53,083 --> 00:45:54,334
أنا بحاجة إلى مساندتكم.

556
00:45:54,668 --> 00:45:58,297
لا أحد في هذه القرية سيساندك
في هذا الجنون.

557
00:45:58,714 --> 00:46:00,549
- لكن، "إسماعيل"...
- كفى، "بوفان".

558
00:46:01,216 --> 00:46:02,634
لدينا أمل وحيد.

559
00:46:03,719 --> 00:46:08,599
نعود إلى الأمير ونرجوه أن يساعدنا.

560
00:46:36,168 --> 00:46:37,794
فيم تفكرين، أمي؟

561
00:46:40,589 --> 00:46:43,926
فيما حدث اليوم، بني.

562
00:46:45,052 --> 00:46:49,181
أقسم لك، أمي. فعلت ما وجدته الصواب.

563
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
لا أحتمل أن ندفع الضرائب للأمير

564
00:46:55,812 --> 00:46:58,232
ثم يعطيها للإنجليز.

565
00:47:00,317 --> 00:47:01,568
أخبريني، أمي.

566
00:47:01,985 --> 00:47:05,572
من يحرث الأرض ليغرس البذور؟ نحن.

567
00:47:06,198 --> 00:47:08,158
من يسقيها؟ نحن.

568
00:47:08,909 --> 00:47:10,786
فلماذا نملأ صناديقهم؟

569
00:47:15,666 --> 00:47:19,545
قال الإنجليزي إننا لن ندفع الضريبة
مدة 3 سنوات.

570
00:47:20,879 --> 00:47:22,047
كيف كنت سألزم الصمت، أمي؟

571
00:47:24,591 --> 00:47:25,801
أخبريني.

572
00:47:26,927 --> 00:47:28,345
أكان علي أن ألتزم الصمت؟

573
00:47:31,723 --> 00:47:34,810
إلام تنظرين، أمي؟

574
00:47:36,061 --> 00:47:40,732
أنت تتحدث مثل أبيك.

575
00:47:43,193 --> 00:47:46,822
كان شجاعاً دائماً. صادقاً.

576
00:47:55,455 --> 00:47:57,833
اذهب ونم الآن.

577
00:47:58,834 --> 00:48:00,502
لا تدع الأمر يثقل عليك.

578
00:48:30,449 --> 00:48:33,493
"غوري"؟ ماذا تفعلين هنا؟

579
00:48:35,662 --> 00:48:38,624
لقد... أتيت لرؤيتك.

580
00:48:40,250 --> 00:48:41,877
لأخبرك...

581
00:48:43,045 --> 00:48:44,296
بأني معك.

582
00:48:49,926 --> 00:48:54,181
أنا أثق بك وبشجاعتك.

583
00:49:06,693 --> 00:49:10,238
هذا ما أتيت لأقوله فقط.

584
00:49:47,275 --> 00:49:49,945
أخي "بوفان"، أضعت كرتي.

585
00:49:50,028 --> 00:49:51,321
اصنع لي غيرها.

586
00:49:54,449 --> 00:49:55,701
ما هذا؟

587
00:49:59,329 --> 00:50:00,414
سأخبرك.

588
00:50:05,919 --> 00:50:07,754
من يعلم ماذا سيحدث؟

589
00:50:46,334 --> 00:50:48,295
الأمر ليس صعباً أبداً، "تيبو".

590
00:50:49,463 --> 00:50:52,466
يلعبونها وهم يلبسون سراويل
ويسمونها الكريكيت.

591
00:50:52,883 --> 00:50:56,762
نحن نلبس لباسنا الشعبي ونسميها
"غيلي داندا". فهمت؟

592
00:50:58,638 --> 00:51:01,767
سلفنا لعبوا الـ"غيلي داندا".

593
00:51:04,144 --> 00:51:05,353
اذهب إلى هناك.

594
00:51:06,646 --> 00:51:08,565
إلى الخلف. أكثر.

595
00:51:09,357 --> 00:51:11,109
أكثر. توقف.

596
00:51:11,610 --> 00:51:12,819
والآن، أمسك بالكرة.

597
00:51:14,905 --> 00:51:16,656
أمسكها جيداً، "تيبو".

598
00:51:19,117 --> 00:51:20,827
ارمها لي. سأريك.

599
00:51:25,123 --> 00:51:26,166
أترى ذلك؟

600
00:51:28,835 --> 00:51:31,671
إنها سهلة جداً. تستطيعون تعلمها.

601
00:51:31,880 --> 00:51:34,257
هذه اللعبة تشبه الـ"غيلي داندا".

602
00:51:35,967 --> 00:51:37,093
القف الكرة.

603
00:51:38,804 --> 00:51:39,763
أحسنت.

604
00:51:41,890 --> 00:51:43,391
يا لها من لقفة.

605
00:51:43,892 --> 00:51:46,853
أحسنت، "تيبو". أليست سهلة؟

606
00:51:47,979 --> 00:51:51,650
والآن، ارم الكرة. سأريك كيف.

607
00:51:56,238 --> 00:51:57,447
ارمها.

608
00:52:09,459 --> 00:52:11,127
مذهل. رمية ممتازة.

609
00:52:11,837 --> 00:52:14,339
أنت ماهر في الرمي، "تيبو".

610
00:52:16,049 --> 00:52:17,509
"غوري". ارميها.

611
00:52:20,470 --> 00:52:21,680
"غوري".

612
00:52:22,597 --> 00:52:25,809
ماذا تفعلين؟ اذهبي وسخني الماء.

613
00:52:34,484 --> 00:52:35,610
إليك، "تيبو".

614
00:52:36,319 --> 00:52:38,864
والآن، راقبني هذه المرة. الأمر سهل.

615
00:52:47,289 --> 00:52:48,456
تباً.

616
00:52:51,334 --> 00:52:53,169
انزلقت العصا.

617
00:52:55,630 --> 00:52:57,173
يداي متعرقتان، هذا هو السبب.

618
00:53:02,679 --> 00:53:04,180
هذا سيكون نافعاً.

619
00:53:06,641 --> 00:53:08,101
حسناً، "تيبو"، ارم.

620
00:53:09,728 --> 00:53:11,354
ولا تشعر بالسوء.

621
00:53:11,438 --> 00:53:13,481
هذه المرة سأصدها بقوة.

622
00:53:13,607 --> 00:53:15,483
"سأصدها بقوة".

623
00:53:58,902 --> 00:53:59,861
مذهل.

624
00:54:11,831 --> 00:54:14,125
"باغا"، ارم الكرة.

625
00:54:38,984 --> 00:54:41,945
- هل لي بأن أتكلم، أبي؟
- ماذا؟

626
00:54:42,612 --> 00:54:45,448
أشعر بأن "بوفان" يفعل الصواب.

627
00:54:47,158 --> 00:54:50,036
حسناً. اذهبي وانظري إن كان الماء جاهزاً.

628
00:55:14,019 --> 00:55:16,896
جيد، "باغا". اضربها بقوة.

629
00:55:20,442 --> 00:55:21,943
أحسنت، "باغا".

630
00:55:40,712 --> 00:55:43,965
"بوفان"، مثل "باغا"، أنا معك أيضاً.

631
00:56:27,133 --> 00:56:28,676
من هؤلاء، أبي؟

632
00:56:29,052 --> 00:56:32,388
"رامبساد" و"نامديو".
زعيما "تانبور" و"بهيند".

633
00:56:39,896 --> 00:56:41,606
لكن لماذا هم مع أشخاص كثيرين؟

634
00:56:46,945 --> 00:56:49,364
- من "بوفان"؟
- "بوفان"؟

635
00:56:50,240 --> 00:56:51,407
ذلك هو.

636
00:56:54,536 --> 00:56:55,703
ذلك هو.

637
00:57:05,255 --> 00:57:08,967
توقف، "رامبساد". توقف.

638
00:57:09,050 --> 00:57:11,636
- احترم ميثاق الشرف.
- لا مشكلة لي مع قريتكم.

639
00:57:11,719 --> 00:57:17,350
- أتينا لنلقن "بوفان" درساً.
- "رامبساد".

640
00:57:17,600 --> 00:57:20,687
لماذا نعاني ويلات ما فعله؟

641
00:57:20,770 --> 00:57:24,357
أيها الثرثار. من أنت لتقرر نيابة عنا؟

642
00:57:24,441 --> 00:57:28,486
- فعلت ما فيه مصلحتنا.
- أهذا ما ترى فيه مصلحتنا؟

643
00:57:28,570 --> 00:57:31,448
عليك أن ترجو الصفح
من الضابط الإنجليزي.

644
00:57:31,531 --> 00:57:34,159
وبالنسبة إلى مباراتك، فسحقاً لها.

645
00:57:34,284 --> 00:57:37,370
لا؟ أنت تبحث عن المتاعب

646
00:57:37,454 --> 00:57:40,915
اهدأ "رامبساد". سنفعل كما قلت.

647
00:57:40,999 --> 00:57:42,500
- لكن، يا زعيم...
- كفى، "بوفان".

648
00:57:42,876 --> 00:57:44,169
لا أريد سماع سخافاتك.

649
00:57:47,755 --> 00:57:49,716
علينا أن نذهب إلى أميرنا.

650
00:57:54,929 --> 00:57:59,350
الأمر لا يتعلق بالمعبد ولا بالمباراة
ولا بالضريبة المضاعفة.

651
00:58:00,518 --> 00:58:02,270
الأمر يتعلق بالشرف الإنجليزي...

652
00:58:04,105 --> 00:58:07,567
وغرور النقيب "راسيل".

653
00:58:08,276 --> 00:58:12,030
تحدث مجدداً إلى الإنجليزي،
صاحب السمو.

654
00:58:12,113 --> 00:58:14,991
اعذرني، صاحب السمو. إنه ساذج.

655
00:58:15,074 --> 00:58:16,493
لقد انفعل.

656
00:58:17,076 --> 00:58:19,287
لا يهم ماذا يكون.

657
00:58:20,079 --> 00:58:22,916
لقد تحدى الإنجليز من أجلكم.

658
00:58:23,333 --> 00:58:27,170
إنه مستعد للاعتذار للضابط الإنجليزي،
وكذلك نحن.

659
00:58:27,253 --> 00:58:28,796
نعم، سيدي.

660
00:58:28,922 --> 00:58:30,298
سأقبل بمائة جلدة.

661
00:58:31,424 --> 00:58:34,093
- لكني لن أعتذر.
- ماذا؟

662
00:58:34,177 --> 00:58:36,137
فات وقت الاعتذار.

663
00:58:36,971 --> 00:58:39,724
عليك أن تتحمل العواقب.

664
00:58:41,351 --> 00:58:43,228
ماذا نفعل إذن؟

665
00:58:45,980 --> 00:58:47,857
أقترح أن تتعلموا لعبتهم.

666
00:58:57,283 --> 00:59:00,870
لماذا يقف كل أولئك الرجال في الملعب؟

667
00:59:01,579 --> 00:59:06,376
كما في الـ"غيلي داندا"،
ليمسكوا بالـ"غيلي". أقصد الكرة.

668
00:59:10,547 --> 00:59:11,965
ذلك في الخارج، سيدي.

669
00:59:16,386 --> 00:59:18,888
لماذا يشير بإصبعه إلى السماء؟

670
00:59:19,472 --> 00:59:21,349
أحاول أن أفهم ذلك.

671
00:59:21,724 --> 00:59:24,811
إنه يفكر في والدته. إنها هناك، صحيح؟

672
00:59:27,939 --> 00:59:29,899
اضربها خارجاً.

673
00:59:56,676 --> 00:59:58,595
المعذرة. سأذهب لأتمشى.

674
01:00:12,150 --> 01:00:13,109
هدوءاً.

675
01:00:18,364 --> 01:00:19,532
هذه الحشرة تضايقني.

676
01:00:20,366 --> 01:00:21,409
هدوءاً.

677
01:00:27,498 --> 01:00:30,335
اصمتوا. السيدة الإنجليزية قادمة إلى هنا.

678
01:00:42,096 --> 01:00:43,348
اللعنة، دخلت في ثيابي.

679
01:00:46,392 --> 01:00:47,977
لا. ستقتلني.

680
01:00:54,734 --> 01:00:57,779
"ليز"! ماذا حدث؟ هل يضايقك
هؤلاء الهنود؟

681
01:00:58,279 --> 01:01:00,698
لا بأس. إنهم مزارعون.

682
01:01:00,907 --> 01:01:03,201
أنا أعرفهم. شكراً. تابع اللعب.

683
01:01:10,958 --> 01:01:12,669
أعرف ماذا تفعلون خلف تلك الشجرة.

684
01:01:13,211 --> 01:01:14,671
تحاولون تعلم اللعبة.

685
01:01:16,506 --> 01:01:19,384
لا، سيدتي. نحن نحاول تعلم اللعبة.

686
01:01:22,804 --> 01:01:24,555
ظننت أنكم تحاولون تعلم اللعبة.

687
01:01:26,140 --> 01:01:28,559
ماذا تقول، أخي "بوفان"؟

688
01:01:29,227 --> 01:01:31,646
أعتقد أنها تخبرنا بأن نذهب.

689
01:01:32,563 --> 01:01:34,232
حسناً، سيدتي، سنغادر.

690
01:01:34,399 --> 01:01:36,192
لا! انتظروا.

691
01:01:39,612 --> 01:01:40,738
"رام سينغ"!

692
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
نعم، سيدتي؟

693
01:01:47,245 --> 01:01:48,246
ماذا أفعل؟

694
01:01:48,329 --> 01:01:52,083
"رام سينغ"، أخبرهم بأني أود مساعدتهم
في تعلم اللعبة.

695
01:01:52,709 --> 01:01:53,710
حاضر، سيدتي.

696
01:01:53,793 --> 01:01:56,587
تقول سيدتي إنها ستساعدكم في فهم...

697
01:01:58,798 --> 01:02:00,091
سيدتي، لحظة.

698
01:02:04,971 --> 01:02:06,514
ماذا إن عرف السيد "راسيل"؟

699
01:02:06,639 --> 01:02:08,099
سيغضب.

700
01:02:08,725 --> 01:02:10,852
"رام سينغ"، هل أستطيع الوثوق بك؟

701
01:02:11,102 --> 01:02:12,103
بالطبع، سيدتي.

702
01:02:12,854 --> 01:02:14,981
ينبغي ألا يعرف أحد بهذا.

703
01:02:17,233 --> 01:02:18,401
حسناً، سيدتي.

704
01:02:19,485 --> 01:02:20,987
لن يعرف أحد.

705
01:02:23,906 --> 01:02:28,077
تقول سيدتي إنها تريد مساعدتكم
في فهم اللعبة.

706
01:02:28,786 --> 01:02:29,954
حقاً؟

707
01:02:31,581 --> 01:02:34,167
لماذا؟ وهي إنجليزية؟

708
01:02:35,918 --> 01:02:38,629
يريدون أن يعرفوا لماذا تريدين مساعدتهم،

709
01:02:39,088 --> 01:02:40,465
وأنت إنجليزية.

710
01:02:43,050 --> 01:02:46,721
قل له...
لأني أعرف أن ما حدث لهم ظلم

711
01:02:47,597 --> 01:02:49,140
وأريد منحهم فرصة عادلة.

712
01:02:49,766 --> 01:02:53,186
تعرف السيدة أنكم تعرضتم للظلم.

713
01:02:53,269 --> 01:02:56,773
لهذا تريد منحكم فرصة عادلة.

714
01:02:58,441 --> 01:03:00,693
نحن سعداء بهذا. شكراً لك.

715
01:03:01,569 --> 01:03:03,070
إنه سعيد بمساعدتك لهم

716
01:03:03,279 --> 01:03:05,490
- وهو يشكرك على ذلك.
- جيد.

717
01:03:05,698 --> 01:03:06,824
رائع.

718
01:03:08,659 --> 01:03:10,328
أخبره، سألتقي به غداً

719
01:03:11,162 --> 01:03:13,539
في الموعد ذاته، لكن ليس هنا،

720
01:03:14,582 --> 01:03:16,000
وبالطبع ليس في قريتهم،

721
01:03:16,918 --> 01:03:18,294
في مكان آخر.

722
01:03:18,878 --> 01:03:22,340
ستراك غداً، في الموعد ذاته.
لكن ليس هنا.

723
01:03:22,507 --> 01:03:25,760
ولا في القرية. أتعرف مكاناً آخر؟

724
01:03:26,844 --> 01:03:27,929
نعم.

725
01:03:28,513 --> 01:03:31,349
- خلف التل قرب القرية.
- نعم.

726
01:03:31,432 --> 01:03:34,352
يمكنك مقابلته... خلف التل

727
01:03:34,602 --> 01:03:37,313
بقرب القرية. أعرف المكان.

728
01:03:37,772 --> 01:03:38,815
حسناً.

729
01:03:41,192 --> 01:03:42,568
ما اسمه؟

730
01:03:42,860 --> 01:03:45,112
تريد السيدة أن تعرف أسماءكم.

731
01:03:46,781 --> 01:03:49,659
هذا "غوران". هذا "باغا". هذا "تيبو".

732
01:03:49,951 --> 01:03:51,369
وأنا "بوفان".

733
01:03:53,871 --> 01:03:54,997
لا، لا. "بوفان".

734
01:04:02,839 --> 01:04:04,340
قلتها بشكل صحيح.

735
01:04:06,759 --> 01:04:08,845
اسمي "إليزابيث".

736
01:04:08,928 --> 01:04:10,555
اسمها "إليزابيث".

737
01:04:10,680 --> 01:04:12,598
ماذا؟ ماذا؟

738
01:04:13,516 --> 01:04:16,477
رباه. سيلتوي لساني لألفظ اسمها.

739
01:04:18,437 --> 01:04:21,399
إنه اسم جميل. أياً كان.

740
01:04:26,445 --> 01:04:29,031
سيدتي، سنذهب. مع السلامة.

741
01:04:30,825 --> 01:04:31,909
هيا بنا.

742
01:04:36,998 --> 01:04:37,999
"بوفان".

743
01:04:45,464 --> 01:04:48,342
"بوفان"، لن يوافق أبداً.

744
01:04:48,593 --> 01:04:49,802
أبي.

745
01:04:53,556 --> 01:04:54,682
سيفعل.

746
01:04:57,435 --> 01:05:00,146
- مرحباً أختاه.
- كيف حالك؟

747
01:05:00,271 --> 01:05:02,273
كيف حالك أيها الصغير؟

748
01:05:04,275 --> 01:05:07,278
- هل أكلت، "غولي"؟
- نعم.

749
01:05:07,403 --> 01:05:09,530
لم أرك طوال اليوم.

750
01:05:10,114 --> 01:05:12,992
انشغلت في التجهيز للمباراة.

751
01:05:14,452 --> 01:05:17,622
ما أخبار اللعبة؟

752
01:05:18,831 --> 01:05:22,084
ما زلنا في البداية. نحن نتعلم.

753
01:05:25,588 --> 01:05:28,674
أتعرف أن الجميع يهزأون بك؟

754
01:05:29,175 --> 01:05:31,260
يقولون، "(بوفان) لديه لاعبون مهرة".

755
01:05:31,510 --> 01:05:35,640
"باغا" و"غوران". أحدهما لا يجيد سوى
دق الطبل.

756
01:05:35,765 --> 01:05:38,893
والآخر يهيم كالمعاتيه.

757
01:05:39,185 --> 01:05:40,394
لا.

758
01:05:42,104 --> 01:05:45,316
- لست أنا، هذا كلام القرويين.
- حقاً؟

759
01:05:46,233 --> 01:05:50,321
معنا سيدة إنجليزية أيضاً. ستعلمنا اللعبة.

760
01:05:51,155 --> 01:05:52,365
سيدة إنجليزية؟

761
01:05:54,033 --> 01:05:57,119
- توقف عن الكذب.
- بالطبع. لماذا لا تسألهم؟

762
01:06:01,082 --> 01:06:02,458
أهذا صحيح، "غوري"؟

763
01:06:03,668 --> 01:06:06,087
نعم. ثمة سيدة إنجليزية.

764
01:06:08,589 --> 01:06:09,966
أحقاً ستلعبون؟

765
01:06:12,259 --> 01:06:13,844
ألدينا خيار؟

766
01:06:14,929 --> 01:06:18,641
ليست لدي أرض كبيرة مثلك،
أبيع منها جزءاً.

767
01:06:19,475 --> 01:06:24,063
ماذا تعني؟ لماذا أبيع أرضي؟ لن أفعل.

768
01:06:24,146 --> 01:06:26,399
كيف إذن سندفع ضعف الضريبة؟

769
01:06:33,447 --> 01:06:35,908
حسناً، سأذهب.

770
01:06:40,705 --> 01:06:41,872
"بوفان".

771
01:06:44,667 --> 01:06:48,212
- أيمكنني أن أساعد في شيء؟
- بالطبع يمكنك هذا.

772
01:06:48,546 --> 01:06:52,174
- أنت الأكثر فائدة.
- وكيف ذلك؟

773
01:06:52,258 --> 01:06:55,636
ترمي الكرة كما تؤرجح مقلاعك.

774
01:06:55,928 --> 01:06:58,305
أنت بارع في التصويب!

775
01:06:59,807 --> 01:07:01,100
مقلاع...

776
01:07:03,519 --> 01:07:08,065
إذن، ستُلغى الضريبة؟

777
01:07:08,774 --> 01:07:10,026
نعم، "غولي".

778
01:07:11,861 --> 01:07:15,531
لن نجوع ثانيةً.

779
01:07:18,743 --> 01:07:20,703
هل ستتحقق أحلامنا؟

780
01:07:23,039 --> 01:07:26,333
لا، "بوفان". أنت تتعلق بحبال واهية.

781
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
تحل بالإيمان، "غولي".

782
01:07:31,464 --> 01:07:36,218
من يمتلئ قلبه بالإيمان والشجاعة،
يكون الفوز حليفه في النهاية.

783
01:07:36,510 --> 01:07:37,678
أحسنت قولاً.

784
01:07:44,435 --> 01:07:47,396
"كل قديس

785
01:07:48,147 --> 01:07:53,402
وكل عراف قال

786
01:07:54,403 --> 01:07:57,823
من يمتلئ بالإيمان والشجاعة

787
01:07:57,907 --> 01:08:01,452
قلبه

788
01:08:02,870 --> 01:08:05,790
في النهاية

789
01:08:06,123 --> 01:08:09,168
سيكون النصر حليفه

790
01:08:26,602 --> 01:08:29,188
هيا، هيا

791
01:08:29,271 --> 01:08:31,941
هيا، هيا

792
01:08:32,108 --> 01:08:35,778
مهما كان الطريق طويلاً

793
01:08:36,070 --> 01:08:38,864
يجب ألا تضعف إرادتك

794
01:08:40,449 --> 01:08:43,077
هيا

795
01:08:43,160 --> 01:08:45,996
استمع إلى نداء الطريق

796
01:08:46,080 --> 01:08:49,542
لا تجعل الطرقات تنتظر أكثر

797
01:08:49,625 --> 01:08:51,418
لقد أتيت

798
01:08:52,336 --> 01:08:55,047
أنت ملك هذه الأرض

799
01:08:55,131 --> 01:08:57,758
كن على يقين

800
01:08:57,925 --> 01:09:00,678
تقدم وواجه الصعوبات

801
01:09:00,761 --> 01:09:03,764
لا تقبل بالهزيمة أبداً

802
01:09:03,848 --> 01:09:06,267
اسمع، يا صديقي

803
01:09:06,350 --> 01:09:09,103
لماذا الخوف؟

804
01:09:09,186 --> 01:09:11,897
هذه الأرض لنا

805
01:09:11,981 --> 01:09:14,775
وكذلك السماء

806
01:09:14,859 --> 01:09:17,444
اسمع، صديقي

807
01:09:17,528 --> 01:09:20,614
لماذا الخوف؟

808
01:09:20,698 --> 01:09:23,033
هذه الأرض لنا

809
01:09:23,117 --> 01:09:25,411
وكذلك السماء

810
01:09:25,494 --> 01:09:28,998
لقد أتيت

811
01:10:02,823 --> 01:10:06,368
اسمعني، صديقي

812
01:10:08,621 --> 01:10:10,998
ما في قلبك

813
01:10:11,165 --> 01:10:13,751
في قلبي، أيضاً

814
01:10:13,959 --> 01:10:16,378
حلمك

815
01:10:16,795 --> 01:10:23,093
حلمي في الحياة

816
01:10:24,303 --> 01:10:27,389
نعم، سنمضي

817
01:10:27,473 --> 01:10:30,351
والآمال تضيء في عيوننا

818
01:10:30,893 --> 01:10:33,687
أرجو لشمعة الأمل

819
01:10:33,771 --> 01:10:36,190
ألا تنطفئ

820
01:10:36,565 --> 01:10:39,485
أرجو ألا تهب عاصفة

821
01:10:39,568 --> 01:10:42,613
عاصفة قوية تخمدها

822
01:10:44,448 --> 01:10:46,909
اسمع، صديقي

823
01:10:46,992 --> 01:10:49,620
لم الخوف؟

824
01:10:49,703 --> 01:10:52,456
هذه الأرض لنا

825
01:10:52,539 --> 01:10:55,251
وكذلك السماء

826
01:10:55,376 --> 01:10:58,045
اسمع، صديقي

827
01:10:58,128 --> 01:11:01,131
لم الخوف؟

828
01:11:01,215 --> 01:11:03,509
الأرض لنا

829
01:11:03,717 --> 01:11:05,970
وكذلك السماء

830
01:11:06,136 --> 01:11:08,639
هيا

831
01:11:40,546 --> 01:11:43,048
هيا

832
01:11:51,807 --> 01:11:53,934
هيا

833
01:11:54,852 --> 01:11:59,815
اسمع، صديقي

834
01:12:00,441 --> 01:12:02,860
حتى الرياح ستغني لحننا

835
01:12:03,068 --> 01:12:05,779
والأجواء ستكون مفعمة بالسعادة

836
01:12:05,863 --> 01:12:08,282
إن نادينا بصوت واحد

837
01:12:08,824 --> 01:12:13,537
فإن موسم الخير

838
01:12:13,620 --> 01:12:14,997
سيصل إلينا

839
01:12:17,166 --> 01:12:23,380
فرح كبير لا يخالطه حزن سيأتي إلينا

840
01:12:24,173 --> 01:12:26,759
فلنصنع معاً

841
01:12:26,842 --> 01:12:29,636
مهرجاناً من الألوان الزاهية

842
01:12:29,803 --> 01:12:32,514
أخبرني، لماذا تظل

843
01:12:32,598 --> 01:12:36,268
منعزلاً

844
01:12:36,393 --> 01:12:38,854
اسمع، يا صديقي

845
01:12:38,937 --> 01:12:41,523
لماذا تخاف؟

846
01:12:41,607 --> 01:12:44,360
الأرض لنا

847
01:12:44,443 --> 01:12:47,196
وكذلك السماء

848
01:12:47,279 --> 01:12:49,990
اسمع، صديقي

849
01:12:50,074 --> 01:12:52,743
لماذا الخوف؟

850
01:12:52,826 --> 01:12:55,454
الأرض لنا

851
01:12:55,579 --> 01:12:57,873
وكذلك السماء

852
01:12:57,956 --> 01:13:01,585
هيا

853
01:13:02,419 --> 01:13:05,464
كل قديس

854
01:13:06,340 --> 01:13:11,470
وعراف قال

855
01:13:12,137 --> 01:13:15,474
كل من يمتلك الصدق والشجاعة

856
01:13:15,557 --> 01:13:18,894
في قلبه

857
01:13:20,354 --> 01:13:21,688
في النهاية

858
01:13:21,772 --> 01:13:25,359
سيفوز

859
01:13:25,776 --> 01:13:28,404
اسمع، صديقي

860
01:13:28,487 --> 01:13:31,240
لماذا الخوف؟

861
01:13:31,323 --> 01:13:34,034
الأرض لنا

862
01:13:34,118 --> 01:13:36,912
وكذلك السماء

863
01:13:36,995 --> 01:13:39,665
اسمع، صديقي

864
01:13:39,748 --> 01:13:42,418
لم الخوف؟

865
01:13:42,501 --> 01:13:45,129
الأرض لنا

866
01:13:45,212 --> 01:13:47,965
والسماء

867
01:13:48,048 --> 01:13:50,759
اسمع، صديقي

868
01:13:50,843 --> 01:13:53,554
لماذا الخوف؟

869
01:13:53,679 --> 01:13:56,306
الأرض لنا

870
01:13:56,390 --> 01:13:59,143
والسماء

871
01:13:59,226 --> 01:14:01,937
اسمع، صديقي

872
01:14:02,020 --> 01:14:04,857
لم الخوف؟

873
01:14:04,940 --> 01:14:07,484
الأرض لنا

874
01:14:07,568 --> 01:14:09,903
والسماء

875
01:14:09,987 --> 01:14:11,488
هيا

876
01:14:11,572 --> 01:14:14,575
هيا

877
01:14:15,534 --> 01:14:19,997
هيا"

878
01:14:35,762 --> 01:14:37,681
لماذا لم تصل السيدة بعد؟

879
01:14:37,764 --> 01:14:41,977
- هذه أنا.
- إنه ينتظر السيدة الإنجليزية

880
01:14:42,561 --> 01:14:44,271
ليس "غوري"، بل السيدة.

881
01:14:45,731 --> 01:14:47,232
أخي "بوفان"، ها قد وصلت

882
01:14:59,161 --> 01:15:00,829
أخبرني.

883
01:15:01,121 --> 01:15:03,957
لماذا وافقت تلك الساحرة على مساعدتك؟

884
01:15:04,124 --> 01:15:07,085
هذا بسيط. لقد انبهرت بأخي "بوفان".

885
01:15:07,211 --> 01:15:08,378
حقاً؟

886
01:15:08,712 --> 01:15:09,880
مشاكس وقح.

887
01:15:38,033 --> 01:15:39,201
مرحباً.

888
01:15:40,118 --> 01:15:41,870
- مرحباً.
- مرحباً.

889
01:15:42,704 --> 01:15:43,914
من هؤلاء؟

890
01:15:44,289 --> 01:15:47,334
رائع. تعلمت لغتنا بسرعة.

891
01:15:48,627 --> 01:15:49,586
نعم.

892
01:15:49,878 --> 01:15:52,714
"رام سينغ" علمني. من هم؟

893
01:15:53,549 --> 01:15:56,093
أنت تعرفين "تيبو"، "باغا" و"غوران".

894
01:15:56,218 --> 01:15:58,845
هذا "غولي". هذا العم "إيزار".
وهذه "غوري".

895
01:16:00,138 --> 01:16:01,139
"غوري"!

896
01:16:03,308 --> 01:16:04,601
سنلتقي ثانيةً.

897
01:16:06,019 --> 01:16:07,813
سيدتي، خطأ.

898
01:16:07,980 --> 01:16:10,941
عليك أن تقولي، "سعيدة بلقائك".

899
01:16:13,986 --> 01:16:15,153
آسفة.

900
01:16:15,737 --> 01:16:17,406
سعيدة بلقائك.

901
01:16:18,824 --> 01:16:20,450
ونحن سعداء بلقائك، أيضاً.

902
01:16:23,704 --> 01:16:25,914
"بوفان"، أخبرني، ماذا تعرف عن اللعبة؟

903
01:16:26,039 --> 01:16:26,957
ماذا؟

904
01:16:27,040 --> 01:16:30,586
السيدة تسألك ماذا تعرف عن اللعبة.

905
01:16:31,003 --> 01:16:32,129
الكثير.

906
01:16:32,796 --> 01:16:36,216
هناك 6 عصي. 3 في كل طرف.

907
01:16:36,675 --> 01:16:39,845
رجلان يقفان بلوحين خشبيين.

908
01:16:40,304 --> 01:16:43,682
أحدهما يجري ناحية العصي ويرمي بالكرة.

909
01:16:43,849 --> 01:16:46,476
والآخر يضرب الكرة بلوحه.

910
01:16:46,602 --> 01:16:49,062
والجميع يركضون في كل مكان.

911
01:16:49,313 --> 01:16:51,648
أحدهم يلقف الكرة ويعيد رميها

912
01:16:51,732 --> 01:16:54,318
لمن رماها في البداية.

913
01:16:54,484 --> 01:16:57,154
يرمي الكرة ثانية إلى الرجل
الذي يلوح باللوح.

914
01:16:57,738 --> 01:16:59,156
يستمر هذا طوال اليوم.

915
01:16:59,448 --> 01:17:03,493
يرمي الكرة، يلوح باللوح.
يرمي ويلوح. صحيح؟

916
01:17:03,869 --> 01:17:04,828
سيدتي...

917
01:17:05,287 --> 01:17:06,663
لا أستطيع ترجمة كل ذلك.

918
01:17:07,706 --> 01:17:10,792
لا داعي لهذا، "رام سينغ".
فهمت معظم ذلك.

919
01:17:12,836 --> 01:17:13,795
إنه لا يعرف شيئاً.

920
01:17:19,718 --> 01:17:21,678
اعتبر هذا الملعب.

921
01:17:23,555 --> 01:17:25,807
في هذا الشريط تُلعب المباراة.

922
01:17:31,521 --> 01:17:34,733
هناك 3 مفاهيم رئيسية في اللعبة.
أرجحة المضرب.

923
01:17:34,816 --> 01:17:37,444
رمي الكرة وحراسة الملعب.

924
01:17:37,694 --> 01:17:41,239
يا إلهي. حتى أجدادنا لن يفهموا هذا.

925
01:17:42,824 --> 01:17:43,909
ماذا قال؟

926
01:17:50,332 --> 01:17:52,334
حسناً. سأتكلم بشكل مبسط.

927
01:17:52,793 --> 01:17:54,461
يشارك في لعب الكريكيت فريقان.

928
01:17:54,961 --> 01:17:56,755
لدينا الآن أنتم والإنجليز.

929
01:17:57,506 --> 01:17:59,800
كل فريق مكون من 11 لاعباً.

930
01:18:00,384 --> 01:18:01,885
لدينا 5 ضاربين،

931
01:18:02,094 --> 01:18:04,721
5 رماة وحارس واحد.

932
01:18:05,222 --> 01:18:06,640
الحارس...

933
01:18:35,877 --> 01:18:38,588
"غوري"!

934
01:18:40,006 --> 01:18:41,007
نعم؟

935
01:18:41,091 --> 01:18:42,050
ماذا حدث؟

936
01:18:44,136 --> 01:18:45,095
ماذا حدث؟

937
01:18:47,389 --> 01:18:49,349
- لا شيء.
- سيدتي.

938
01:18:50,183 --> 01:18:52,269
علينا أن نغادر الآن. تأخر الوقت.

939
01:18:53,228 --> 01:18:56,189
هذا يكفي اليوم.

940
01:18:59,276 --> 01:19:02,821
- فلنبدأ بعون الرب.
- الشكر للرب.

941
01:19:03,029 --> 01:19:04,156
القف، "باغا".

942
01:19:06,825 --> 01:19:10,912
الجميع، حاولوا أن تمسكوا بالكرة.
لا تدعوها تسقط.

943
01:19:11,163 --> 01:19:16,001
"بوفان"، قالت السيدة الإنجليزية
إن عدد اللاعبين في الفريق 11.

944
01:19:16,376 --> 01:19:17,961
نحن خمسة.

945
01:19:18,044 --> 01:19:20,172
لماذا خمسة؟ أنا هنا أيضاً.

946
01:19:20,464 --> 01:19:23,675
ما تستطيع الإنجليزية فعله،
أستطيع فعله أيضاً.

947
01:19:24,092 --> 01:19:26,928
حسناً، "غوري". نحن 6، لسنا 5.

948
01:19:27,804 --> 01:19:30,599
عمي "إيزار"، نرجو من الآخرين

949
01:19:30,682 --> 01:19:33,101
أن يغيروا رأيهم كما فعلت.

950
01:19:33,685 --> 01:19:36,354
- وإلا فسنجد طريقة لنجعلهم يشاركون.
- "غولي".

951
01:19:37,230 --> 01:19:38,774
القف الكرة.

952
01:19:59,419 --> 01:20:02,923
- من رمى هذه الكرة؟
- إنه العم "غولي".

953
01:20:04,716 --> 01:20:06,718
"غولي"، أيها المعتوه.

954
01:20:06,968 --> 01:20:09,137
ستموت اليوم.

955
01:20:09,262 --> 01:20:11,598
- لن تنجو.
- عادا إلى الشجار!

956
01:20:11,890 --> 01:20:13,725
سأفقسك كما البيضة.

957
01:20:13,809 --> 01:20:15,602
- نعم، هيا.
- نعم، هاجمني. هيا.

958
01:20:15,685 --> 01:20:19,064
متى ستكبران؟ ما الأمر؟ تراجعا.

959
01:20:19,147 --> 01:20:21,858
عم "إيزار"، لا تتدخل. لقد سئمت.

960
01:20:21,983 --> 01:20:23,944
كفى، أيها الغبيان.

961
01:20:24,027 --> 01:20:29,366
- لن أتركه يعيش.
- كفا عن هذا.

962
01:20:31,451 --> 01:20:32,410
"غوري"،

963
01:20:33,161 --> 01:20:34,704
لاعبنا السادس.

964
01:20:35,413 --> 01:20:36,665
"بورا".

965
01:20:38,917 --> 01:20:40,001
رائع.

966
01:20:40,919 --> 01:20:44,256
عم "إيزار"، هكذا تُلقف الكرة.

967
01:20:44,422 --> 01:20:47,634
مذهل. تابع.

968
01:20:47,801 --> 01:20:51,680
- إذن، هكذا يتم الأمر؟
- بالطبع.

969
01:20:51,805 --> 01:20:54,599
"بورا"، أرهم مرة أخرى.

970
01:20:54,724 --> 01:20:58,937
خاصة "غولي". إنه لا يجيد اللقف.

971
01:20:59,521 --> 01:21:02,774
الجميع، اذهبوا إلى هناك وراقبوا جيداً.

972
01:21:03,149 --> 01:21:04,359
هيا، "غولي".

973
01:21:04,818 --> 01:21:06,111
مستعد، "بورا"؟

974
01:21:08,697 --> 01:21:09,865
راقبوا جيداً.

975
01:21:11,491 --> 01:21:12,868
أترون؟

976
01:21:12,951 --> 01:21:16,371
مذهل، "بورا". كان ذلك رائعاً.

977
01:21:16,580 --> 01:21:18,748
أين تعلمت ذلك؟

978
01:21:19,165 --> 01:21:20,625
سأخبرك.

979
01:21:21,376 --> 01:21:26,047
الكرة تسير بخط مستقيم.
أما الدجاج فيركض بشكل متمايل.

980
01:21:26,131 --> 01:21:29,217
يجب أن تكون رشيقاً لتمسك بالدجاج.

981
01:21:29,301 --> 01:21:30,302
مثل "بورا".

982
01:21:31,261 --> 01:21:33,638
"بورا" سيعلمنا الآن. أليس كذلك؟

983
01:21:34,806 --> 01:21:37,017
سأعلمكم، لكن...

984
01:21:37,767 --> 01:21:38,935
لكن ماذا؟

985
01:21:41,938 --> 01:21:43,189
ماذا عن دجاجاتي؟

986
01:21:44,900 --> 01:21:49,404
"بورا"، دجاجاتك مزعجة جداً.

987
01:21:51,406 --> 01:21:53,867
"رئاسة الإنجليز، مقاطعات الوسط"

988
01:21:55,160 --> 01:21:58,580
الشرط الذي ستُلغى الضريبة بموجبه

989
01:21:58,663 --> 01:22:00,790
أدهش جميع المسؤولين الإنجليز.

990
01:22:02,125 --> 01:22:05,420
الكولونيل "بويار"، الرائد "وارين"،
والرائد "كوتن"

991
01:22:05,503 --> 01:22:10,050
استدعوا النقيب "راسيل"
للتعبير عن خيبة أملهم.

992
01:22:18,308 --> 01:22:19,434
استرح، أيها النقيب.

993
01:22:20,393 --> 01:22:21,519
أنت تعرف الرائد "كوتن".

994
01:22:22,520 --> 01:22:23,855
ذلك الرائد "وارين".

995
01:22:26,107 --> 01:22:27,275
اجلس.

996
01:22:32,405 --> 01:22:34,783
والآن، ما هذا الذي نسمعه؟

997
01:22:35,617 --> 01:22:36,701
أنك،

998
01:22:36,826 --> 01:22:40,288
وافقت على إلغاء الضريبة
على المزارعين في "تشمبانير"،

999
01:22:40,455 --> 01:22:42,457
إن هزموك في مباراة كريكيت.

1000
01:22:43,792 --> 01:22:45,001
أهذا صحيح؟

1001
01:22:46,044 --> 01:22:48,254
نعم، سيدي الكولونيل "بويار".

1002
01:22:48,755 --> 01:22:50,423
لماذا تعتقد أنك هنا،

1003
01:22:50,548 --> 01:22:51,883
للعب؟

1004
01:22:52,092 --> 01:22:53,677
ودعني أذكرك،

1005
01:22:54,344 --> 01:22:56,721
أنت تعمل هنا لصالح جلالة الملكة.

1006
01:22:57,263 --> 01:23:00,308
وظيفتك هي أن تدير مقاطعتك بسلاسة.

1007
01:23:01,601 --> 01:23:04,229
المعذرة، سيدي. ذلك ما أفعله بالضبط.

1008
01:23:04,312 --> 01:23:06,481
نحن من يقرر في ذلك، "راسيل".

1009
01:23:07,607 --> 01:23:10,610
علمنا أيضاً أنك إن خسرت،

1010
01:23:10,694 --> 01:23:12,904
هذه المباراة كما تسميها،

1011
01:23:13,113 --> 01:23:15,740
فستعفيهم من الضريبة 3 سنوات.

1012
01:23:15,824 --> 01:23:17,325
ليست قرية "تشمبانير" فقط،

1013
01:23:17,659 --> 01:23:19,494
بل المقاطعة كاملة.

1014
01:23:20,328 --> 01:23:21,579
لكنهم لن يفوزوا.

1015
01:23:21,705 --> 01:23:24,207
أنت لا تفهم الفكرة.

1016
01:23:24,666 --> 01:23:25,625
أتدرك، نقيب "راسيل"...

1017
01:23:25,709 --> 01:23:27,836
كان الرائد "وارين" غاضباً

1018
01:23:27,919 --> 01:23:31,965
خشية أن يؤدي هذا التحدي إلى مباريات
أخرى مشابهة في أرجاء البلاد

1019
01:23:32,090 --> 01:23:33,842
للتخلص من الضريبة.

1020
01:23:35,260 --> 01:23:38,346
"راسيل" يؤكد لهم
أن المزارعين سيخسرون.

1021
01:23:38,471 --> 01:23:41,683
وخزينة الملكة "فيكتوريا" ستمتلئ
بـ3 أضعاف الضريبة.

1022
01:23:41,766 --> 01:23:44,310
عليهم أن يدفعوا للملكة
3 أضعاف الضريبة.

1023
01:23:44,686 --> 01:23:46,938
الرائد "كوتن" يريد أن يعرف
عن رياضات أخرى

1024
01:23:47,022 --> 01:23:51,484
يستمتع بها الرائد "راسيل"،
لتكون هناك المزيد من التحديات.

1025
01:23:52,193 --> 01:23:53,236
ركوب الخيل؟

1026
01:23:53,903 --> 01:23:55,155
ماذا ستجعلنا نفعل بعد هذا؟

1027
01:23:55,488 --> 01:23:56,865
سباقات خيول؟

1028
01:23:56,948 --> 01:23:59,451
هذه أسخف فكرة سمعتها في حياتي.

1029
01:23:59,659 --> 01:24:00,535
نقيب "راسيل"،

1030
01:24:00,618 --> 01:24:02,078
الإمبراطورية البريطانية لا تعمل

1031
01:24:02,162 --> 01:24:04,998
وفقاً لرغبات وخيالات ضباط مثلك.

1032
01:24:05,999 --> 01:24:07,375
افهم هذا جيداً.

1033
01:24:09,294 --> 01:24:10,712
إن فزت،

1034
01:24:10,795 --> 01:24:12,464
ستنجو بفعلتك بصعوبة.

1035
01:24:12,547 --> 01:24:13,965
لكن إن خسرت،

1036
01:24:14,674 --> 01:24:18,261
فستدفع ضرائب "تشمبانير"
والمقاطعة بأكملها

1037
01:24:18,344 --> 01:24:19,846
من جيبك.

1038
01:24:20,388 --> 01:24:23,016
ثم ستُنقل إلى "أفريقيا الوسطى".

1039
01:24:23,391 --> 01:24:24,434
أهذا واضح؟

1040
01:24:25,643 --> 01:24:26,728
نعم، سيدي.

1041
01:24:28,605 --> 01:24:29,814
هذا كل شيء. انصرف.

1042
01:24:32,108 --> 01:24:34,152
الانسحاب من هذا التحدي

1043
01:24:34,235 --> 01:24:35,945
يضر بغرور البريطانيين.

1044
01:24:37,155 --> 01:24:41,743
تم تحذير النقيب "راسيل" بأنه إن فاز،

1045
01:24:42,285 --> 01:24:43,578
فسيكون بأمان.

1046
01:24:43,912 --> 01:24:45,205
أما إن خسر،

1047
01:24:45,914 --> 01:24:48,374
فسيدفع ضرائب المقاطعة المضاعفة 3 مرات

1048
01:24:48,458 --> 01:24:50,710
من جيبه.

1049
01:24:50,794 --> 01:24:56,299
وسيُنقل إلى صحراء وسط "أفريقيا".

1050
01:25:10,772 --> 01:25:12,732
أهكذا يتصرف الجندي؟

1051
01:25:12,816 --> 01:25:16,111
عليك أن تقدم التحية عندما يمر بك ضابط
أعلى منك رتبة.

1052
01:25:16,194 --> 01:25:18,279
- فعلت، سيدي.
- لم أر ذلك.

1053
01:25:21,366 --> 01:25:22,325
هذا أفضل.

1054
01:25:22,784 --> 01:25:24,911
أتوقع أن اجتماعك لم يسر كما كنت
تتوقع، سيدي.

1055
01:25:25,495 --> 01:25:26,496
كلامك صحيح.

1056
01:25:26,788 --> 01:25:29,624
المسنون الخرفون يريدون أن يعلموني
كيف أدير الأمور.

1057
01:25:30,416 --> 01:25:31,960
لقد فقدوا روح المغامرة بتقدم السن!

1058
01:25:32,961 --> 01:25:35,547
أين المشكلة في الاستمتاع والمرح؟

1059
01:25:36,631 --> 01:25:39,175
- هل ألغيت المباراة، سيدي؟
- لا. بالطبع لا.

1060
01:25:42,637 --> 01:25:45,682
أنت! كيف تجرؤ على إيذاء حصاني؟

1061
01:25:48,476 --> 01:25:52,730
تؤذي حصاني؟ سأقضي عليكم!

1062
01:25:52,897 --> 01:25:57,986
ستدفعون ضرائب طائلة حتى لا تجدون
ما تكسون به أجسادكم.

1063
01:26:03,074 --> 01:26:07,829
أنتم أيها العبيد ستظلون مسحوقين
تحت نعالنا!

1064
01:26:23,720 --> 01:26:26,639
مهما كان النعل سميكاً، سيدي،

1065
01:26:27,223 --> 01:26:31,102
في النهاية، يهترىء. حينئذٍ يبدأ
ألم المسامير.

1066
01:26:31,728 --> 01:26:32,854
"رام سينغ"!

1067
01:26:35,023 --> 01:26:36,024
نعم، سيدي؟

1068
01:26:36,316 --> 01:26:39,110
خذه من هنا قبل أن أقتله.

1069
01:26:39,194 --> 01:26:40,153
حاضر.

1070
01:26:41,154 --> 01:26:42,280
بسرعة.

1071
01:27:09,849 --> 01:27:11,476
"أرجان"، ماذا حدث؟

1072
01:27:11,559 --> 01:27:16,189
"بوفان"، كنت جاهلاً. كنت أعمى وغبي.

1073
01:27:16,814 --> 01:27:18,107
أنا معك الآن.

1074
01:27:18,775 --> 01:27:20,526
أخبرني، كيف أستطيع المساعدة؟

1075
01:27:21,444 --> 01:27:24,614
عظيم. سنكون معاً قبضة واحدة.

1076
01:27:32,830 --> 01:27:34,207
لا، لا، "أرجان".

1077
01:27:34,290 --> 01:27:35,875
ليس هكذا.

1078
01:27:50,807 --> 01:27:54,060
"لاكها"، "غولي" كان يقول الحقيقة.

1079
01:27:54,143 --> 01:27:56,354
- بشأن ماذا؟
- السيدة الإنجليزية.

1080
01:27:57,480 --> 01:27:58,648
إذن؟

1081
01:28:04,612 --> 01:28:06,447
كنت مخطئاً، "لاكها".

1082
01:28:07,573 --> 01:28:11,619
لكننا نستطيع تصحيح الأمر.
علينا أن نساند "بوفان".

1083
01:28:11,744 --> 01:28:12,954
ماذا؟

1084
01:28:13,454 --> 01:28:15,999
ماذا قلت؟ هل جننت؟

1085
01:28:16,374 --> 01:28:17,917
حاول أن تفهم.

1086
01:28:18,835 --> 01:28:20,003
انظر.

1087
01:28:21,879 --> 01:28:26,718
سيدة إنجليزية تساعدنا لننقذ
أجسادنا وأرواحنا.

1088
01:28:27,927 --> 01:28:30,680
ونحن نجلس عابسين؟

1089
01:28:31,055 --> 01:28:32,515
عار علينا.

1090
01:28:35,852 --> 01:28:40,648
إنه أمر الرب. علينا أن نساعد "بوفان".

1091
01:28:41,441 --> 01:28:43,609
لنذهب. تعال معي.

1092
01:28:45,361 --> 01:28:49,073
هل جننت؟ إن كنت كذلك،
فجهز لنفسك عكازاً

1093
01:28:49,157 --> 01:28:50,616
وكفناً أيضاً.

1094
01:28:51,451 --> 01:28:56,539
أبله. "بوفان" هذا لن يفوز.

1095
01:29:00,710 --> 01:29:01,753
"إسماعيل"!

1096
01:29:03,046 --> 01:29:05,548
لن يضمك إلى فريقه.

1097
01:29:07,884 --> 01:29:09,510
والآن، القف هذه.

1098
01:29:14,932 --> 01:29:16,017
"بوفان"!

1099
01:29:17,602 --> 01:29:20,605
الطرف الجريح يؤلم الجسد كاملاً.

1100
01:29:22,315 --> 01:29:26,611
أنا خجل من كل ما قلته في السابق.

1101
01:29:27,320 --> 01:29:30,782
أقسم لك، أنا معك فيما تفعله.

1102
01:29:31,741 --> 01:29:33,368
إنها كلمة رجل يعرف الرب.

1103
01:29:33,451 --> 01:29:37,705
هذا رائع، "بوفان".
الأخ "إسماعيل" رفع معنوياتنا.

1104
01:29:38,164 --> 01:29:39,540
من سيوقفنا الآن؟

1105
01:29:41,501 --> 01:29:42,585
رائع.

1106
01:29:54,806 --> 01:30:00,603
- راكب العربة المقدسة
- المجد للإله "كريشنا".

1107
01:30:00,686 --> 01:30:05,358
المجد للإله "كريشنا".

1108
01:30:05,650 --> 01:30:10,113
- المجد للإله "كريشنا".
- المجد للإله "كريشنا".

1109
01:30:10,196 --> 01:30:14,408
- راكب العربة المقدسة
- المجد للإله "كريشنا".

1110
01:30:14,492 --> 01:30:17,995
- راكب العربة المقدسة
- المجد للإله "كريشنا".

1111
01:30:18,079 --> 01:30:19,622
إلام تنظرين، سيدتي؟

1112
01:30:20,623 --> 01:30:24,460
هذه التماثيل. لمن هي؟

1113
01:30:24,961 --> 01:30:28,965
هذا معبد "رادها" و"كريشنا".
هذان التمثالان لهما.

1114
01:30:30,133 --> 01:30:33,636
اليوم مولد "كريشنا"، فيتم تزيين التماثيل.

1115
01:30:34,887 --> 01:30:36,389
هذا جميل.

1116
01:30:36,973 --> 01:30:37,974
نعم.

1117
01:30:38,266 --> 01:30:40,685
أكانا زوجاً وزوجة؟

1118
01:30:40,935 --> 01:30:42,228
لا، سيدتي.

1119
01:30:42,728 --> 01:30:46,357
"كريشنا" تزوج "روكميني"
و"رادها" تزوجت "آنيه".

1120
01:30:47,608 --> 01:30:51,737
لكن حبهما العميق لبعضهما البعض
يعيش كرمز.

1121
01:30:53,156 --> 01:30:57,702
الأمر أشبه بقطرة ندى على ورقة لوتس.

1122
01:30:59,328 --> 01:31:01,706
لم يكونا معاً، ولا منفصلين.

1123
01:31:03,082 --> 01:31:05,334
يُعبدان معاً إلى الأبد.

1124
01:31:16,345 --> 01:31:18,598
- أيها الكاهن؟
- نعم، "غوري".

1125
01:31:35,656 --> 01:31:36,782
لنذهب.

1126
01:31:56,344 --> 01:32:01,057
"إن كان (كريشنا)
سيقابل حورية متيمة في بستان

1127
01:32:01,307 --> 01:32:06,062
يبتسم، يغازلها ويتحدث إليها

1128
01:32:06,187 --> 01:32:08,522
فكيف لا تغار (رادها)؟

1129
01:32:08,689 --> 01:32:10,983
فكيف لا تغار (رادها)؟

1130
01:32:11,067 --> 01:32:13,277
ستستشيط غضباً بكل ما فيها.

1131
01:32:13,402 --> 01:32:18,157
كيف لا تغار (رادها)؟

1132
01:32:21,869 --> 01:32:26,707
حتى إن كان (كريشنا)
سيقابل حورية متيمة في بستان

1133
01:32:26,791 --> 01:32:31,545
لا يعيش في قلبه إلا حب (رادها)

1134
01:32:31,671 --> 01:32:33,965
فلماذا تغار (رادها)؟

1135
01:32:34,048 --> 01:32:36,342
فلماذا تغار (رادها)؟

1136
01:32:36,425 --> 01:32:38,803
بدون سبب أو مبرر

1137
01:32:38,886 --> 01:32:44,100
لماذا تغار (رادها)؟

1138
01:33:10,376 --> 01:33:14,922
الحوريات نجوم و(رادها) القمر

1139
01:33:15,298 --> 01:33:19,802
لماذا يهتز إيمانها؟

1140
01:33:22,638 --> 01:33:27,143
الحوريات نجوم و(رادها) القمر

1141
01:33:27,601 --> 01:33:32,023
لماذا يهتز إيمانها؟

1142
01:33:32,356 --> 01:33:37,069
(كريشنا) يحدق بنظرات غريبة

1143
01:33:37,236 --> 01:33:41,532
فكيف تكون (رادها) على طبيعتها؟

1144
01:33:41,741 --> 01:33:46,495
لا أهمية للحوريات بالنسبة إليه
لكن "رادها" تسيطر على قلبه

1145
01:33:46,579 --> 01:33:51,208
لا أهمية للحوريات بالنسبة إليه
لكن "رادها" تسيطر على قلبه

1146
01:33:51,292 --> 01:33:53,753
في الفجر وفي الليل عند ضفاف النهر

1147
01:33:53,836 --> 01:33:56,255
لا ينادي (كريشنا) إلا على (رادها)

1148
01:33:57,798 --> 01:34:02,595
إن طوقت فتاة (كريشنا) بذراعيها

1149
01:34:02,678 --> 01:34:05,014
فكيف لا تشعر (رادها) بالغيرة؟

1150
01:34:05,097 --> 01:34:07,433
فكيف لا تشعر (رادها) بالغيرة؟

1151
01:34:07,600 --> 01:34:09,810
ستستشيط غضباً بكل ما فيها.

1152
01:34:09,894 --> 01:34:16,108
كيف لا تشعر (رادها) بالغيرة؟

1153
01:34:57,149 --> 01:35:01,737
إن كانت (رادها) في قلب (كريشنا)

1154
01:35:01,987 --> 01:35:06,450
فلماذا لا يخبرها بذلك؟

1155
01:35:06,909 --> 01:35:11,622
للحب لغته الخاصة، تعابيره الخاصة

1156
01:35:11,747 --> 01:35:16,127
فلتتكلم العيون، هذه أمنية (كريشنا)

1157
01:35:16,252 --> 01:35:18,629
عينا (كريشنا) هاتان

1158
01:35:18,712 --> 01:35:21,006
تدمران كيان الكثير من الحوريات

1159
01:35:21,090 --> 01:35:23,551
عينا (كريشنا) هاتان

1160
01:35:23,634 --> 01:35:25,886
تدمران كيان الكثير من الحوريات

1161
01:35:25,970 --> 01:35:28,305
تتقابل العينان فيدق القلب

1162
01:35:28,389 --> 01:35:31,100
قلب فتاة جميلة

1163
01:35:31,225 --> 01:35:35,855
إن نما حب (كريشنا) في قلب حورية ما

1164
01:35:35,938 --> 01:35:40,693
فلماذا تغار (رادها)؟

1165
01:35:40,860 --> 01:35:43,320
وكيف لا تغار (رادها)؟

1166
01:35:45,698 --> 01:35:47,741
لماذا تغار (رادها)؟

1167
01:35:50,536 --> 01:35:52,705
كيف لا تغار (رادها)؟

1168
01:35:55,416 --> 01:35:57,501
لماذا تغار (رادها)؟

1169
01:36:00,254 --> 01:36:02,381
لماذا تغار (رادها)؟

1170
01:36:02,715 --> 01:36:04,675
كيف لا تغار (رادها)؟

1171
01:36:05,092 --> 01:36:09,680
لماذا تغار (رادها)؟

1172
01:36:38,959 --> 01:36:45,925
كيف لا تغار (رادها)؟"

1173
01:36:57,853 --> 01:37:02,733
"غوري"، أنت تغنين وترقصين بشكل جميل.

1174
01:37:58,956 --> 01:38:01,959
"إليزابيث"، هذا الملازم "إدوارد ويسون".

1175
01:38:02,376 --> 01:38:04,169
وهذا الملازم "ريتشارد نورث".

1176
01:38:04,253 --> 01:38:06,213
- كيف حالك؟
- تشرفت بلقائك.

1177
01:38:06,297 --> 01:38:09,508
المعذرة. سيدي، ثمة قروي في الخارج
يريد التحدث إليك.

1178
01:38:10,676 --> 01:38:12,303
ليس الآن. غداً، في المكتب.

1179
01:38:12,386 --> 01:38:14,972
سيدي، يقول إن لديه معلومات مهمة

1180
01:38:15,431 --> 01:38:16,765
حول المباراة.

1181
01:38:18,976 --> 01:38:20,060
المعذرة.

1182
01:38:24,523 --> 01:38:26,025
"شركة (إيست إنديا)"

1183
01:38:31,530 --> 01:38:32,615
سيدي.

1184
01:38:33,365 --> 01:38:35,576
تحياتي لمن يحمينا.

1185
01:38:36,535 --> 01:38:40,873
- بماذا تريد أن تخبرني؟
- "بوفان" يدرب فريقه. لكن...

1186
01:38:42,416 --> 01:38:43,500
ماذا؟

1187
01:38:44,001 --> 01:38:45,210
اعفُ عني.

1188
01:38:46,128 --> 01:38:48,213
سيدة إنجليزية من معسكرك

1189
01:38:49,006 --> 01:38:50,924
تعلمهم اللعبة.

1190
01:38:52,217 --> 01:38:53,218
سيدة إنجليزية؟

1191
01:38:53,469 --> 01:38:56,889
نعم، رأيتها اليوم.

1192
01:38:57,306 --> 01:38:59,933
كما أنها حضرت حفلنا الديني.

1193
01:39:14,073 --> 01:39:15,866
أهي هنا؟

1194
01:39:22,456 --> 01:39:23,457
تلك هي.

1195
01:39:28,587 --> 01:39:32,341
- متأكد أنك لست مخطئاً فيما تقول؟
- اشنقني إن كنت مخطئاً.

1196
01:39:32,424 --> 01:39:34,259
أقسم لك. إنها هي.

1197
01:39:41,308 --> 01:39:43,435
- إذن، أنت ضمن الفريق؟
- لا.

1198
01:39:43,769 --> 01:39:48,816
لست مجنوناً كـ"بوفان" لأتحدى
عظمة الحكومة.

1199
01:39:50,025 --> 01:39:52,069
لماذا تخبرني بهذا؟

1200
01:39:54,405 --> 01:39:57,741
لا يعرف وجع الموت إلا الحيوان الذبيح.

1201
01:39:59,076 --> 01:40:00,911
وأنا موجوع أيضاً.

1202
01:40:01,578 --> 01:40:06,542
دعني أقول إن هزيمة "بوفان" نصر لي.

1203
01:40:14,800 --> 01:40:16,093
ما اسمك؟

1204
01:40:16,176 --> 01:40:17,094
اسمك؟

1205
01:40:17,594 --> 01:40:18,762
"لاكها"، سيدي.

1206
01:40:19,805 --> 01:40:20,848
"لاكها"؟

1207
01:40:22,224 --> 01:40:23,600
سأخبرك بما عليك فعله.

1208
01:40:24,518 --> 01:40:26,729
انضم إلى فريق "بوفان".

1209
01:40:28,147 --> 01:40:31,316
- ماذا تقول؟
- ستنضم إلى فريق "بوفان"...

1210
01:40:33,152 --> 01:40:35,028
لكنك ستعمل لصالحنا.

1211
01:40:41,785 --> 01:40:42,953
فهمت.

1212
01:40:55,507 --> 01:40:57,134
نعم، "أندرو".

1213
01:40:58,093 --> 01:41:00,804
- ما الأمر؟
- "إلايزا"، كنت تخرجين بجولات.

1214
01:41:02,222 --> 01:41:03,390
كيف الريف؟

1215
01:41:06,101 --> 01:41:07,394
إنه جميل.

1216
01:41:08,353 --> 01:41:09,521
الجبال،

1217
01:41:10,022 --> 01:41:11,106
الغابات،

1218
01:41:11,190 --> 01:41:12,858
- الماشية...
- والقرويون؟

1219
01:41:15,861 --> 01:41:19,114
- لم أر أي من القرويين...
- كلام فارغ!

1220
01:41:19,490 --> 01:41:22,618
كنت مع القرويين وذلك الفتى
تعلمينهم الكريكيت!

1221
01:41:22,701 --> 01:41:24,578
ظننت أني لن أعرف؟

1222
01:41:24,661 --> 01:41:27,623
يا لوقاحتك لتقفي ضد أخيك!

1223
01:41:28,499 --> 01:41:29,792
أصغي إلي جيداً.

1224
01:41:29,875 --> 01:41:32,669
بعدما علم بما تفعله أخته الصغرى

1225
01:41:32,753 --> 01:41:35,130
غضب النقيب "راسيل" أشد غضب

1226
01:41:35,214 --> 01:41:39,218
وأمرها بألا تغادر المستعمرة.

1227
01:41:50,604 --> 01:41:53,816
المجد للإله "كريشنا".

1228
01:41:55,692 --> 01:41:57,027
مزارعون لعناء.

1229
01:42:02,074 --> 01:42:05,911
لماذا القلق؟ اللعبة تتحسن يوماً فيوم.

1230
01:42:05,994 --> 01:42:08,997
"غولي"، أنت ترمي الكرة بحماس كبير.

1231
01:42:10,415 --> 01:42:14,211
لماذا تظل واقفاً بعد رمي الكرة، "أرجان"؟

1232
01:42:14,920 --> 01:42:16,004
عليك أن تركض.

1233
01:42:16,088 --> 01:42:17,089
حسناً.

1234
01:42:21,385 --> 01:42:22,719
أخي "بوفان".

1235
01:42:25,222 --> 01:42:27,933
عندما رأيتكم تلعبون معاً اليوم...

1236
01:42:30,060 --> 01:42:31,812
أدركت غلطي.

1237
01:42:32,646 --> 01:42:34,481
وأنا نادم كثيراً.

1238
01:42:35,649 --> 01:42:38,694
أيمكنني اللعب معكم؟

1239
01:42:48,078 --> 01:42:48,954
لا.

1240
01:42:50,122 --> 01:42:51,832
- لا يمكنك اللعب.
- لماذا؟

1241
01:42:52,499 --> 01:42:56,628
حاول أن تفهم اللعبة. إنها ليست
كالتحطيب.

1242
01:42:56,879 --> 01:42:59,923
إنها تحتاج إلى مهارات خاصة. صحيح؟

1243
01:43:00,299 --> 01:43:01,884
نعم، بالطبع.

1244
01:43:02,092 --> 01:43:04,011
"غولي" على سبيل المثال.

1245
01:43:04,344 --> 01:43:07,139
إنه يرمي الكرة وكأنه يؤرجح المقلاع.

1246
01:43:08,348 --> 01:43:09,975
- و"بورا" هنا...
- ماذا؟

1247
01:43:10,058 --> 01:43:13,395
إنه يمسك بالكرة كما يمسك بدجاجاته.

1248
01:43:14,855 --> 01:43:19,484
"أرجان" لديه قبضتان حديديتان
من طرق حدوات الخيول.

1249
01:43:20,068 --> 01:43:21,028
صحيح.

1250
01:43:21,403 --> 01:43:24,615
وفي حين لا يمكن لقطعة نقدية أن تنزلق
من بين يدَي العم "إيزار"، فكيف للكرة؟

1251
01:43:25,949 --> 01:43:27,576
كما أنه بارع كطبيب.

1252
01:43:27,743 --> 01:43:31,371
بما أننا سنحتاج إلى شخص يتعامل
مع الإصابات خلال اللعب

1253
01:43:31,455 --> 01:43:32,539
صحيح.

1254
01:43:32,664 --> 01:43:35,125
ومن لا يعرف نقطة قوة "باغا"؟

1255
01:43:35,417 --> 01:43:37,544
إنه قوي جداً.

1256
01:43:41,006 --> 01:43:46,053
وحماس "غوران" ينتشر كالوباء.

1257
01:43:46,136 --> 01:43:49,723
زحل قوي وكذلك المريخ.

1258
01:43:51,475 --> 01:43:54,561
و"إسماعيل"، كما أتذكر،

1259
01:43:54,645 --> 01:43:57,314
لطالما كنا متنافسين في لعبة "غيلي داندا".

1260
01:43:57,397 --> 01:43:59,691
- وأنا؟
- نعم، "تيبو".

1261
01:44:00,025 --> 01:44:02,277
"تيبو" الصغير ذكي جداً.

1262
01:44:03,570 --> 01:44:06,281
والآن، أخبرني، "لاكها"، ما موهبتك؟

1263
01:44:07,532 --> 01:44:08,659
أنا...

1264
01:44:10,118 --> 01:44:11,620
أستطيع الركض سريعاً.

1265
01:44:12,537 --> 01:44:15,332
إذن، يمكنك...

1266
01:44:16,375 --> 01:44:18,752
حسناً، افعل شيئاً.

1267
01:44:19,294 --> 01:44:22,506
دعنا نراك تصعد درجات المعبد جرياً،
3 مرات.

1268
01:44:23,006 --> 01:44:26,635
- بسرعة. أيمكنك فعل ذلك؟
- نعم.

1269
01:44:30,806 --> 01:44:33,976
حسناً، "لاكها". بسرعة.

1270
01:44:34,101 --> 01:44:35,310
لا تسقط.

1271
01:44:35,477 --> 01:44:37,854
نعم.

1272
01:44:39,064 --> 01:44:41,441
أنا أسرع منه.

1273
01:44:43,235 --> 01:44:44,319
هيا.

1274
01:44:44,528 --> 01:44:48,323
"بوفان"، لا تضمه للفريق. إنه لا يُؤتمن.

1275
01:44:48,991 --> 01:44:51,618
لا، "غوري". نحن بحاجة إليه.

1276
01:44:52,869 --> 01:44:55,998
التحطيب جعل يديه قويتين.

1277
01:44:56,540 --> 01:44:58,041
سيضرب الكرة بقوة.

1278
01:44:58,166 --> 01:45:02,379
- هيا، أسرع.
- نعم، أسرع.

1279
01:45:06,174 --> 01:45:07,968
إنه يحاول على الأقل.

1280
01:45:08,135 --> 01:45:12,014
- سأحضر لك زيتاً.
- أسرع. اركض.

1281
01:45:14,266 --> 01:45:17,227
- لقد عاد.
- لقد عاد.

1282
01:45:18,228 --> 01:45:19,438
أحسنت.

1283
01:45:22,441 --> 01:45:23,692
هل رأيت ذلك، "بوفان"؟

1284
01:45:24,026 --> 01:45:26,361
ماذا تقول؟

1285
01:45:26,945 --> 01:45:30,365
ركضت ببطء، يا صاح.
عليك أن تكون أسرع.

1286
01:45:30,449 --> 01:45:33,076
سأحسن أدائي. سأركض كل يوم.

1287
01:45:33,493 --> 01:45:35,912
لكن ضمني إلى الفريق.

1288
01:45:36,246 --> 01:45:40,584
لا أحتمل أن تكون القرية في موقف مشين.

1289
01:45:40,792 --> 01:45:43,545
- ما رأيكم؟
- امنحه فرصة.

1290
01:45:43,628 --> 01:45:45,881
حسناً، فلنجربه.

1291
01:45:46,006 --> 01:45:47,132
اسمع، "لاكها"...

1292
01:45:49,676 --> 01:45:52,971
الغش في اللعب كان عادتك منذ الطفولة.

1293
01:45:53,930 --> 01:45:56,767
- أنت لست...
- ماذا تقول، "إسماعيل"؟

1294
01:45:56,892 --> 01:46:00,854
أنا آسف. آسف جداً، أقسم لك.

1295
01:46:00,937 --> 01:46:03,857
حسناً، "لاكها". أنت ضمن الفريق.

1296
01:46:05,192 --> 01:46:08,028
لكن تذكر. شرفنا على المحك.

1297
01:46:08,904 --> 01:46:10,697
بالنسبة إلى الإنجليز، هي لعبة.

1298
01:46:11,823 --> 01:46:13,033
أما بالنسبة إلينا...

1299
01:46:13,992 --> 01:46:15,285
إنها حياتنا.

1300
01:46:16,703 --> 01:46:17,621
نعم، "بوفان".

1301
01:46:18,663 --> 01:46:19,790
أنا معك.

1302
01:47:08,004 --> 01:47:11,967
من الآن فصاعداً، ستلعبون بهذه الكرة.

1303
01:47:12,717 --> 01:47:13,885
مذهل!

1304
01:47:15,887 --> 01:47:19,474
سيدتي، مساعدتك رفعت معنوياتنا.

1305
01:47:20,016 --> 01:47:20,976
شكراً.

1306
01:47:22,269 --> 01:47:24,896
"غولي" سيجربها أولاً.

1307
01:47:24,980 --> 01:47:27,941
دعكم من الكرة الآن. عليكم أن تأكلوا أولاً.

1308
01:47:28,024 --> 01:47:30,235
"غوري"، نحن نلعب من أجل الطعام
الذي سنملأ به بطوننا.

1309
01:47:30,360 --> 01:47:31,903
انتظري قليلاً.

1310
01:47:32,237 --> 01:47:33,697
هيا، جميعكم.

1311
01:47:34,906 --> 01:47:36,324
"بورا"، اذهب إلى هناك.

1312
01:47:39,452 --> 01:47:40,996
"غولي"، ارم رمية جيدة.

1313
01:47:43,206 --> 01:47:45,083
إنه يجعلني أركض.

1314
01:47:45,167 --> 01:47:47,335
ضربة جميلة.

1315
01:48:02,934 --> 01:48:04,394
أعطني الكرة.

1316
01:48:24,122 --> 01:48:25,290
من "بوفان"؟

1317
01:48:26,416 --> 01:48:27,375
أنا.

1318
01:48:30,045 --> 01:48:31,087
وأنت؟

1319
01:48:32,923 --> 01:48:36,092
أنا "ديفا". "ديفا سينغ سودهي".

1320
01:48:37,469 --> 01:48:38,803
أتيت من "دهالبور".

1321
01:48:39,930 --> 01:48:45,018
سمعت أنك تعهدت بالتصدي للإنجليز.

1322
01:48:47,229 --> 01:48:50,815
نعم، لكن ليس بالعصي والرماح.
بالكرة والمضرب.

1323
01:48:51,274 --> 01:48:54,486
سواء بالعصي والرماح أو بالكرة والمضرب،

1324
01:48:55,195 --> 01:48:59,157
أريد أن أشارك في كل معركة
ضد الإنجليز.

1325
01:49:00,200 --> 01:49:03,370
دعني أساعد في هذه المعركة، "بوفان".

1326
01:49:04,287 --> 01:49:06,831
لقد لعبت هذه اللعبة من قبل.

1327
01:49:08,041 --> 01:49:08,959
متى؟

1328
01:49:09,709 --> 01:49:11,795
كنت في الجيش البريطاني.

1329
01:49:13,004 --> 01:49:15,215
وذات يوم، لم أعد أحتمل

1330
01:49:16,466 --> 01:49:19,719
وتركت الجيش بعد تحية أولئك الأوغاد.

1331
01:49:23,139 --> 01:49:26,184
أكره الإنجليز.

1332
01:49:28,687 --> 01:49:30,772
السيدة في صفنا، ليست ضدنا.

1333
01:49:33,650 --> 01:49:36,861
ماذا تعرف عن اللعبة؟

1334
01:49:38,154 --> 01:49:39,489
أمرين، سيدتي.

1335
01:49:40,699 --> 01:49:44,995
عندما أرمي الكرة،
فهذا لأكسر العصي الثلاث.

1336
01:49:46,079 --> 01:49:49,958
وعندما أضرب الكرة، فهذا لأمزقها.

1337
01:49:51,584 --> 01:49:52,794
هذا جيد.

1338
01:49:55,213 --> 01:49:57,924
رأينا رميك للكرة. والآن خذ المضرب.

1339
01:49:58,633 --> 01:50:00,635
"غولي"، ارم الكرة.

1340
01:50:01,219 --> 01:50:05,098
"غولي"، ضع الكرة. لن تلعبوا.
الطعام أولاً.

1341
01:50:05,765 --> 01:50:08,059
حسناً، جميعكم، تعالوا وكلوا.

1342
01:50:08,351 --> 01:50:09,394
هيا، "ديفا".

1343
01:50:09,602 --> 01:50:13,356
تأخرت. علي الذهاب.

1344
01:50:14,316 --> 01:50:17,610
- "بوفان"، أود التحدث إليك.
- نعم، سيدتي.

1345
01:50:17,902 --> 01:50:19,029
وداعاً، غوري.

1346
01:50:19,321 --> 01:50:20,572
مع السلامة

1347
01:50:28,997 --> 01:50:30,290
عقبة.

1348
01:50:33,126 --> 01:50:34,377
عقبة كبيرة.

1349
01:50:38,673 --> 01:50:43,720
"بوفان"، يصعب علي أن أغادر المستعمرة.

1350
01:50:44,971 --> 01:50:48,808
لم أعد أستطيع القدوم يومياً.

1351
01:50:50,310 --> 01:50:51,353
على أي حال...

1352
01:50:52,395 --> 01:50:55,148
لديك الآن دعم من هم حولك.

1353
01:50:55,690 --> 01:50:59,110
وهذا ليس بفضلي،

1354
01:50:59,903 --> 01:51:01,946
بل بفضلك.

1355
01:51:03,782 --> 01:51:04,824
لأنك...

1356
01:51:05,825 --> 01:51:08,328
رجل صالح.

1357
01:51:10,080 --> 01:51:11,831
وصديق حقيقي.

1358
01:51:14,584 --> 01:51:16,503
أتدري...

1359
01:51:17,879 --> 01:51:22,467
لم يكن لدي أصدقاء منذ الطفولة.

1360
01:51:25,261 --> 01:51:27,222
حتى التقيت بك.

1361
01:51:30,975 --> 01:51:36,648
لا أعرف إن كان ينبغي بي قول هذا...

1362
01:51:38,691 --> 01:51:39,651
لكن...

1363
01:51:42,862 --> 01:51:45,156
لا تقولي. "إيليزا"، لا تقولي.

1364
01:51:49,119 --> 01:51:50,161
في الحقيقة...

1365
01:51:51,746 --> 01:51:53,498
أنا أقع في حبك.

1366
01:51:55,166 --> 01:51:57,627
سيدتي، أنا لا أفهم الإنجليزية.

1367
01:52:00,713 --> 01:52:02,590
أنا أقع في حبك، "بوفان".

1368
01:52:25,238 --> 01:52:27,574
- أين "غوري"؟
- لقد ذهبت.

1369
01:52:27,991 --> 01:52:28,950
أين؟

1370
01:52:30,326 --> 01:52:31,578
لماذا تحدقين بي؟

1371
01:52:35,373 --> 01:52:36,708
ماذا فعلت الآن؟

1372
01:52:47,927 --> 01:52:49,012
"غوري".

1373
01:52:52,348 --> 01:52:56,019
أنا أبحث عنك في كل مكان وأنت هنا.

1374
01:52:56,519 --> 01:52:59,105
- لماذا غادرت مسرعة؟
- أردت ذلك.

1375
01:52:59,898 --> 01:53:02,859
ماذا تعنين؟ كنت تستطيعين أن تخبريني
على الأقل.

1376
01:53:03,610 --> 01:53:07,864
وكيف أفعل؟ وأنت لا تبالي
إلا بالسيدة الإنجليزية.

1377
01:53:08,364 --> 01:53:11,242
أنت تحوم حولها كالحمامة.

1378
01:53:11,493 --> 01:53:13,703
- لحظة.
- أنت لا ترى شيئاً آخر.

1379
01:53:14,454 --> 01:53:19,125
واليوم، بدا وكأني غير موجودة!

1380
01:53:19,667 --> 01:53:23,630
حاولي أن تفهمي. كان لديها شيء مهم
تقوله لي.

1381
01:53:24,214 --> 01:53:26,925
لماذا لم تتكلم أمامي؟

1382
01:53:27,300 --> 01:53:29,302
لماذا تحدثت إليك على انفراد؟

1383
01:53:30,136 --> 01:53:33,306
أتظنني لا أعرف إلى أين يقود هذا؟

1384
01:53:37,519 --> 01:53:41,356
"يا لي من مسكين، أحس بألم

1385
01:53:42,190 --> 01:53:45,318
لدغة العقرب"

1386
01:53:45,568 --> 01:53:46,694
أنت تشعرين بالغيرة.

1387
01:53:47,237 --> 01:53:50,949
الغيرة؟ ولماذا أشعر بالغيرة؟ أنا لا أبالي.

1388
01:53:51,407 --> 01:53:54,452
أنت كذلك وأنا أعرف ممن تغارين.

1389
01:53:56,287 --> 01:53:58,581
لا أريد أن أراك ثانية.

1390
01:53:58,957 --> 01:54:01,668
ولا تحاول التحدث إلي.

1391
01:54:04,796 --> 01:54:05,797
"غوري".

1392
01:54:06,923 --> 01:54:10,468
ثمة منزل واحد في القرية
في ساحته شجرة نيم.

1393
01:54:12,762 --> 01:54:14,764
وبقربه حقل كبير.

1394
01:54:16,724 --> 01:54:20,228
وثوران، وبقرتان و3 نعاج.

1395
01:54:22,438 --> 01:54:26,276
أعرف منزل من يكون، أيتها الساذجة.
إنه منزلي.

1396
01:54:27,819 --> 01:54:29,654
أمر آخر قبل أن تذهبي.

1397
01:54:30,321 --> 01:54:32,407
أمي تحبك أيضاً.

1398
01:54:43,501 --> 01:54:46,504
"يا جميلتي

1399
01:54:48,923 --> 01:54:53,344
استمعي لما سأقوله

1400
01:54:54,178 --> 01:54:58,516
لا أحب إلا أنت

1401
01:54:59,767 --> 01:55:04,355
حياتي لا شيء بدونك

1402
01:55:05,565 --> 01:55:08,776
الكحل الذي يحيط بعينيك

1403
01:55:08,902 --> 01:55:10,945
إنه سحابة من الأحلام

1404
01:55:11,029 --> 01:55:13,823
قلبي مجنون بسببك

1405
01:55:14,365 --> 01:55:16,743
أيتها الجميلة

1406
01:55:22,957 --> 01:55:25,126
يا حبيبي

1407
01:55:25,668 --> 01:55:30,256
هذه الكلمات نابعة من قلبي

1408
01:55:31,132 --> 01:55:32,467
يا حبيبي

1409
01:55:32,550 --> 01:55:36,179
هذه الكلمات نابعة من قلبي

1410
01:55:36,429 --> 01:55:40,767
لا أحب سواك

1411
01:55:40,850 --> 01:55:45,939
أنت هو محبوبي

1412
01:55:47,607 --> 01:55:50,860
يدك هي وشاحي

1413
01:55:51,027 --> 01:55:56,449
وهناك اهتياج في قلبي
هذه لحظة لن أنساها

1414
01:55:56,783 --> 01:56:00,161
محبوبي

1415
01:56:32,402 --> 01:56:35,321
قلبي يتفوه بألف كلمة

1416
01:56:35,405 --> 01:56:37,281
أشعر بنعيم أبدي

1417
01:56:38,032 --> 01:56:40,660
الورود تبرز أفواهها القرمزية

1418
01:56:40,743 --> 01:56:43,204
وكأنها تمنح قبلة

1419
01:56:43,287 --> 01:56:46,499
لا قطرة مطر، لا لهب متأجج

1420
01:56:46,582 --> 01:56:48,793
كان بهذا النقاء

1421
01:56:48,876 --> 01:56:51,587
إن كان هذا هو شعور العشق

1422
01:56:51,671 --> 01:56:55,216
فأنا عاشقة بلا شك

1423
01:56:59,887 --> 01:57:03,433
ما هو موجود في قلبي

1424
01:57:05,393 --> 01:57:10,690
ما هو موجود في قلبي، مستتر فيه
خرج إلى شفتَيّ اليوم

1425
01:57:10,773 --> 01:57:13,568
سهم قابع في قلبي

1426
01:57:13,651 --> 01:57:17,030
وجد قوسه الآن

1427
01:57:17,655 --> 01:57:22,910
اسمع، حبيبي، أرجو لحبنا أن يدوم

1428
01:57:23,077 --> 01:57:25,705
فلنمسك بأيدي بعضنا البعض

1429
01:57:25,788 --> 01:57:28,041
لن نفترق أبداً.

1430
01:57:28,124 --> 01:57:31,836
سأسير بجانبك في الطريق الذي تختاره

1431
01:57:31,919 --> 01:57:36,340
سأحافظ على حبك

1432
01:57:36,424 --> 01:57:38,301
حبيبي

1433
01:57:39,427 --> 01:57:41,804
جميلتي

1434
01:58:35,900 --> 01:58:38,236
أنا مغرمة

1435
01:58:41,572 --> 01:58:43,908
أنا مغرمة

1436
01:58:46,953 --> 01:58:51,624
نعم! أنا مغرمة

1437
01:58:57,296 --> 01:58:58,881
إن سأل أحد

1438
01:59:00,007 --> 01:59:05,763
ماذا أقول لهم حول ما حدث لي؟

1439
01:59:08,182 --> 01:59:14,313
العطر يخرج من جميع مساماتي
عندما تلمسني

1440
01:59:16,482 --> 01:59:19,068
جسدك العطر، جمالك الأخاذ

1441
01:59:19,152 --> 01:59:21,737
جمالك الشبيه بجمال الورود يربكني

1442
01:59:21,821 --> 01:59:26,742
كيف لهذا الجمال وهذا العطر
ألا يجذباني إليك؟

1443
01:59:26,826 --> 01:59:30,496
جمالك متألق

1444
01:59:30,705 --> 01:59:33,082
في ضوء الشباب الحارق

1445
01:59:35,585 --> 01:59:38,045
- أيتها الجميلة
- أنا مغرمة

1446
01:59:38,129 --> 01:59:40,798
- حبيبي
- أنا مغرمة

1447
01:59:40,882 --> 01:59:43,634
- هذه الكلمات
- نعم! أنا مغرمة

1448
01:59:43,718 --> 01:59:45,845
نابع من قلبي

1449
01:59:46,262 --> 01:59:50,558
لا أحب سواك

1450
01:59:51,684 --> 01:59:55,855
أنت محبوبي الوحيد

1451
01:59:57,273 --> 02:00:00,484
يدك هي وشاحي

1452
02:00:00,860 --> 02:00:06,240
وهناك اهتياج في قلبي
هذه لحظة لن أنساها

1453
02:00:06,407 --> 02:00:08,868
محبوبتي

1454
02:00:10,328 --> 02:00:13,080
نعم! أنا مغرمة"

1455
02:00:35,770 --> 02:00:39,190
برغم تحذيراتي، تستمرين في مقابلة
المزارعين، اللعنة!

1456
02:00:39,273 --> 02:00:40,274
كيف تجرؤ!

1457
02:00:40,358 --> 02:00:43,069
لن أحتمل سخافاتك أكثر.

1458
02:00:43,444 --> 02:00:45,988
يمكنك فعل ما تشائين في "لندن"
لكن ليس هنا.

1459
02:00:46,072 --> 02:00:49,700
ستحزمين حقائبك وتعودين إلى "إنجلترا"
في السفينة التالية، مفهوم؟

1460
02:00:49,784 --> 02:00:52,328
دعني أوضح لك بعض الأمور، "أندرو".

1461
02:00:52,870 --> 02:00:55,748
توقف عن إخباري بما أفعله.
أنا لست طفلة.

1462
02:00:56,040 --> 02:00:58,125
لن أغادر "تشمبانير" وافهم هذا.

1463
02:00:58,209 --> 02:01:00,836
سأذهب إلى القرية كما وعندما أشاء.

1464
02:01:05,633 --> 02:01:06,717
أخبريني، "إلايزا".

1465
02:01:08,094 --> 02:01:09,720
ما المميز فيهم

1466
02:01:09,804 --> 02:01:12,098
حتى تقفي في وجه أخيك؟

1467
02:01:13,266 --> 02:01:16,185
لا شيء مميز فيهم.

1468
02:01:16,644 --> 02:01:18,980
لكنك تظلمهم بتحديك السخيف.

1469
02:01:19,063 --> 02:01:20,773
لهذا قررت مساعدتهم.

1470
02:01:22,066 --> 02:01:23,192
وثق بما أقول.

1471
02:01:23,943 --> 02:01:25,695
سيكون قتالاً شرساً.

1472
02:01:36,747 --> 02:01:39,333
جيد، "ياردلي". الخط والطول!
الخط والطول.

1473
02:01:44,839 --> 02:01:46,007
ماذا عن هذه؟

1474
02:01:46,507 --> 02:01:48,175
جيد، "بيرتون". أحسنت.

1475
02:02:05,443 --> 02:02:06,610
كيف كان ذلك؟

1476
02:02:08,821 --> 02:02:10,114
ضربة خاطئة، سيدي.

1477
02:02:10,197 --> 02:02:11,866
انتهينا اليوم، أيها السادة.

1478
02:02:13,284 --> 02:02:15,202
سأعلن عن تشكيلة اللعب، الآن.

1479
02:02:16,412 --> 02:02:18,331
"سميث" و"بيرتون" سيبدآن،

1480
02:02:18,873 --> 02:02:20,249
"وسميث" في الهجوم...

1481
02:02:21,459 --> 02:02:23,336
ثم أنا في الموقع 3...

1482
02:02:24,295 --> 02:02:25,338
ثم "بروكس"،

1483
02:02:27,006 --> 02:02:28,257
"ويسون"،

1484
02:02:28,966 --> 02:02:30,259
الشمال،

1485
02:02:31,302 --> 02:02:32,511
- "بنسون".
- سيدي.

1486
02:02:33,512 --> 02:02:34,930
"هاريسون"،

1487
02:02:35,931 --> 02:02:37,058
"فلين"،

1488
02:02:37,683 --> 02:02:39,018
"ويليس"،

1489
02:02:39,643 --> 02:02:41,812
- "ياردلي".
- نعم.

1490
02:02:44,357 --> 02:02:47,943
- من سيكون في الفريق؟
- "مادهاف".

1491
02:02:48,027 --> 02:02:50,821
ماذا يحدث؟

1492
02:02:51,530 --> 02:02:54,825
الجميع يريدون رؤيتكم تلعبون.

1493
02:02:54,909 --> 02:02:56,452
ليس لدينا اللاعب رقم 11.

1494
02:02:56,535 --> 02:03:00,331
سأتولى ذلك في الحال. خذوا "بيما".

1495
02:03:00,414 --> 02:03:02,583
- "بيما"!
- لا، يا زعيم.

1496
02:03:02,666 --> 02:03:04,877
إنه يحمل اسم المحارب الأسطوري،

1497
02:03:04,960 --> 02:03:06,170
لكن ظهره يؤلمه دائماً.

1498
02:03:06,921 --> 02:03:09,799
- ماذا عن "كاشي ناث"؟
- "كاشي ناث"؟

1499
02:03:09,882 --> 02:03:13,511
إن ركض، فسينقسم.
"كاشي" هنا و"ناث" هناك.

1500
02:03:14,595 --> 02:03:16,138
ماذا نفعل؟

1501
02:03:16,472 --> 02:03:19,308
نحتاج إلى رجل قوي. لننتظر ونرى.

1502
02:03:19,392 --> 02:03:21,227
"ديفا"، سترمي الكرة.

1503
02:03:21,310 --> 02:03:23,562
عم "إيزار"، أنت ستضرب.

1504
02:03:23,729 --> 02:03:25,689
الجميع، انتشروا.

1505
02:03:30,986 --> 02:03:34,323
- "ديفا"، ارمها ببطء للعم.
- حسناً.

1506
02:03:42,873 --> 02:03:44,166
رائع.

1507
02:03:58,389 --> 02:04:00,307
"كاتشرا". ارم إلي الكرة.

1508
02:04:04,019 --> 02:04:05,646
توقف عن التحديق وارمها، هلا تفعل؟

1509
02:04:16,866 --> 02:04:18,576
ماذا فعلت؟

1510
02:04:19,493 --> 02:04:22,121
لم أفعل شيئاً. طلبت مني أن أرميها.

1511
02:04:23,038 --> 02:04:23,998
اقترب.

1512
02:04:27,126 --> 02:04:28,043
اقترب.

1513
02:04:29,044 --> 02:04:31,964
لم أفعل شيئاً. طلبت أن أرميها.

1514
02:04:32,214 --> 02:04:33,841
تعالوا، جميعاً.

1515
02:04:34,300 --> 02:04:38,262
"إلايزا"، سيدتي، راقبوا "كاتشرا".

1516
02:04:38,679 --> 02:04:40,431
"كاتشرا"، ارمها مجدداً.

1517
02:04:41,182 --> 02:04:44,310
لم أخطئ في شيء.
طلب "بوفان" أن أرمي الكرة.

1518
02:04:44,477 --> 02:04:45,561
ارم الكرة، "كاتشرا".

1519
02:04:47,104 --> 02:04:49,690
ليس باليد اليسرى. باليمنى.

1520
02:04:56,030 --> 02:04:59,033
انظروا كيف تدور!

1521
02:04:59,909 --> 02:05:00,951
مذهل.

1522
02:05:01,494 --> 02:05:03,621
الكرة تدور معه.

1523
02:05:04,246 --> 02:05:07,249
وجدنا اللاعب رقم 11. تعال "كاتشرا".

1524
02:05:08,000 --> 02:05:11,045
عم "إيزار"، ستواجهه.
"غولي"، أعطِ "كاتشرا" الكرة.

1525
02:05:11,128 --> 02:05:12,505
"لاكها"، في الخلف.

1526
02:05:12,588 --> 02:05:14,048
"أرجان"، ارم الكرة.

1527
02:05:15,674 --> 02:05:18,302
ما الأمر؟

1528
02:05:19,637 --> 02:05:21,180
لماذا تحدقون هكذا؟

1529
02:05:24,808 --> 02:05:26,936
لا، لا. لن نلعب!

1530
02:05:28,145 --> 02:05:30,147
لماذا؟ ماذا حدث؟

1531
02:05:31,190 --> 02:05:33,567
تريدنا أن نلعب مع هذا المنبوذ؟

1532
02:05:33,651 --> 02:05:36,570
لا يمكن!

1533
02:05:36,987 --> 02:05:39,031
لا يمكنه اللعب معنا!

1534
02:05:39,323 --> 02:05:43,494
هذا صحيح. لن نختلط معه.

1535
02:05:43,577 --> 02:05:46,288
هذا غير ممكن. غير وارد.

1536
02:05:47,873 --> 02:05:51,126
- لن ألعب.
- لن نلعب، "بوفان".

1537
02:05:53,712 --> 02:05:56,757
ماذا تفعل؟ هذا غير ممكن.

1538
02:05:57,883 --> 02:06:01,554
أنت تلوث النظام برمته.

1539
02:06:02,429 --> 02:06:07,309
سنقاتل الإنجليز.
أما أن نختلط بمنبوذ مثله، مستحيل.

1540
02:06:07,518 --> 02:06:10,104
"كاتشرا"، انصرف. اذهب من هنا.

1541
02:06:16,527 --> 02:06:18,779
يا للهول! لقد لمسه!

1542
02:06:27,371 --> 02:06:30,291
أنتم تصنفون الناس على أنهم منبوذين
وتلوثون الإنسانية.

1543
02:06:32,793 --> 02:06:35,838
أنتم تلوثون الهواء في قريتنا بفعلكم هذا.

1544
02:06:36,964 --> 02:06:39,300
هل من الصواب التمييز بين الناس
بسبب اللون؟

1545
02:06:42,011 --> 02:06:43,637
إذن لماذا تعبدون الإله "رام"،

1546
02:06:43,846 --> 02:06:45,306
الذي تناول توتاً أكل منه فرد من القبيلة؟

1547
02:06:46,432 --> 02:06:50,978
الإله نفسه أبحر به رجل منبوذ.

1548
02:06:51,061 --> 02:06:53,355
ثم تتحدثون عن عدم الاختلاط؟

1549
02:06:54,565 --> 02:06:58,527
وأنت، عم "إيزار"؟
أنت طبيب. تعالج الأوجاع.

1550
02:06:59,403 --> 02:07:01,780
تتفحص نبض المريض وتعالجه.

1551
02:07:02,364 --> 02:07:06,702
أتخبرك كتبك
بأن تترك المنبوذين يموتون؟

1552
02:07:08,579 --> 02:07:12,625
إن كان الأمر كذلك،
فهي أفظع جرائم البشرية.

1553
02:07:13,626 --> 02:07:16,879
بعد اليوم، لن يحترم أحد الأطباء.

1554
02:07:19,882 --> 02:07:20,966
انس ذلك، "بوفان".

1555
02:07:21,467 --> 02:07:22,926
أردت لاعباً قوياً، صحيح؟

1556
02:07:23,302 --> 02:07:24,678
"كاتشرا" صاحب إعاقة.

1557
02:07:25,846 --> 02:07:29,725
يداك ليستا مشوهتين.
بفضل الرب تستطيع التلفظ بهذا.

1558
02:07:30,684 --> 02:07:35,105
الرجل الذي تنعته بصاحب الإعاقة
سيكون أكبر قوة لدينا.

1559
02:07:36,023 --> 02:07:38,233
هذه اليد المعطوبة ستوصلنا إلى النصر.

1560
02:07:39,526 --> 02:07:42,071
دعوني أذكركم بأمر.

1561
02:07:43,030 --> 02:07:47,284
نحن لا نلعب هذه اللعبة
من أجل التسلية والاستمتاع.

1562
02:07:48,243 --> 02:07:50,204
إنها معركة علينا كسبها.

1563
02:07:51,205 --> 02:07:55,000
هدفنا هو التخلص من الضريبة
ومنح قريتنا الرخاء.

1564
02:07:55,584 --> 02:07:58,420
لتحقيق ذلك، سأفعل ما أنا مقتنع به.

1565
02:07:58,504 --> 02:08:02,383
سواء ساندتموني أم لا، "كاتشرا" سيلعب.

1566
02:08:17,439 --> 02:08:18,607
"بوفان"، بني...

1567
02:08:19,983 --> 02:08:25,072
لقد كشفت لنا عن خطأنا.

1568
02:08:27,074 --> 02:08:28,617
أنا أتفق مع الأخ "إيزار".

1569
02:08:29,201 --> 02:08:31,704
أنت محق، "بوفان".

1570
02:08:40,170 --> 02:08:42,005
"كاتشرا" سيلعب معنا.

1571
02:11:01,478 --> 02:11:05,607
"كرر هذا مراراً، صديقي

1572
02:11:06,483 --> 02:11:10,737
فليكن النصر حليفنا والخسارة لهم

1573
02:11:11,572 --> 02:11:15,659
كرر هذا مراراً، صديقي

1574
02:11:16,618 --> 02:11:20,831
فليكن النصر حليفنا والخسارة لهم

1575
02:11:21,331 --> 02:11:24,126
لن يربح أحد أمامنا

1576
02:11:24,209 --> 02:11:26,378
فلنتابع، فلنتابع

1577
02:11:26,503 --> 02:11:29,172
سنقضي على كل من يجابهنا

1578
02:11:29,256 --> 02:11:31,008
فلنتابع

1579
02:11:31,466 --> 02:11:34,177
حتى لو كان الطريق صعباً

1580
02:11:34,261 --> 02:11:36,430
فلنتابع

1581
02:11:36,513 --> 02:11:39,182
لا نريد لأحد أن يتخلف

1582
02:11:39,266 --> 02:11:40,934
فلنتابع

1583
02:11:41,894 --> 02:11:45,731
إن ارتفع إصبع أحد فسأكسره

1584
02:11:46,899 --> 02:11:48,525
عندما تجتمع 5 أصابع

1585
02:11:49,443 --> 02:11:51,028
تشكل قبضة

1586
02:11:51,612 --> 02:11:56,700
فلتكبر وحدتنا، هيا، تابعوا

1587
02:11:56,783 --> 02:11:59,411
مهما كان الأمر يبدو صعباً

1588
02:11:59,494 --> 02:12:00,996
امضوا

1589
02:12:01,747 --> 02:12:04,583
لن يفوز أحد أمامنا

1590
02:12:04,666 --> 02:12:06,752
فلنتابع

1591
02:12:06,835 --> 02:12:09,671
سنقضي على كل من يجابهنا

1592
02:12:09,755 --> 02:12:11,798
امضوا

1593
02:12:48,043 --> 02:12:51,338
لن يوقفنا أحد أو يعترض مسيرنا

1594
02:12:51,421 --> 02:12:53,674
حطموا الحواجز

1595
02:12:54,424 --> 02:12:58,470
ما نفع الضعف والجبن؟

1596
02:12:59,471 --> 02:13:01,556
نرجو ألا نعاني ثانية

1597
02:13:01,640 --> 02:13:05,018
سنبذل قصارى جهدنا، العدو سيخسر

1598
02:13:05,769 --> 02:13:09,773
سنسير في طريق الشجاعة

1599
02:13:10,649 --> 02:13:13,110
سنهز هذه الأرض

1600
02:13:13,193 --> 02:13:15,404
سنري الجميع

1601
02:13:15,487 --> 02:13:19,408
من الملك ومن العبد

1602
02:13:20,951 --> 02:13:25,497
سنري العالم

1603
02:13:25,580 --> 02:13:28,041
ما هي قيمتنا

1604
02:13:30,585 --> 02:13:34,756
كرر هذا يا صديقي

1605
02:13:35,716 --> 02:13:39,845
سيكون النصر حليفنا والخسارة لهم

1606
02:13:40,387 --> 02:13:43,140
لا تدعوا الخوف يدخل قلوبكم

1607
02:13:43,223 --> 02:13:45,392
فلنمض

1608
02:13:45,475 --> 02:13:48,145
ستزول جميع العقبات

1609
02:13:48,228 --> 02:13:50,022
فلنمض

1610
02:14:46,912 --> 02:14:50,165
امضوا ولا تتوقفوا

1611
02:14:50,248 --> 02:14:52,667
أنتم المسافرون في هذا الدرب

1612
02:14:53,210 --> 02:14:57,589
لا تضعفوا أبداً

1613
02:14:58,090 --> 02:15:01,551
أنتم تحت الحكم المستبد

1614
02:15:01,635 --> 02:15:03,762
من دمرنا

1615
02:15:04,513 --> 02:15:06,431
وطنه في الغرب

1616
02:15:06,515 --> 02:15:08,767
سنعمل على ألا يبقى هنا

1617
02:15:09,601 --> 02:15:13,897
سنهز الأرض، سنري الجميع

1618
02:15:14,231 --> 02:15:17,859
من الملك ومن العبد

1619
02:15:19,736 --> 02:15:24,241
سنري العالم

1620
02:15:24,324 --> 02:15:27,536
قيمتنا الحقيقية

1621
02:15:29,037 --> 02:15:31,706
سيحدث ما سيحدث

1622
02:15:31,790 --> 02:15:34,042
لنمض

1623
02:15:34,126 --> 02:15:36,837
لا تنحنوا

1624
02:15:36,962 --> 02:15:38,922
لنمض

1625
02:15:39,172 --> 02:15:41,967
لن يفوز أحد علينا

1626
02:15:42,050 --> 02:15:44,261
فلنمض

1627
02:15:44,344 --> 02:15:47,013
من يتحدانا سيخسر

1628
02:15:47,097 --> 02:15:49,474
امضوا

1629
02:15:49,641 --> 02:15:52,102
- تابعوا
- إن ارتفع إصبع

1630
02:15:52,185 --> 02:15:54,646
- كرروا هذا، يا رفاق
- سينكسر

1631
02:15:54,729 --> 02:15:57,315
- سنفوز
- 5 أصابع

1632
02:15:57,399 --> 02:15:59,776
- الخسارة لهم
- تشكل قبضة"

1633
02:17:01,546 --> 02:17:04,257
ثم حل فجر اليوم التاريخي

1634
02:17:05,050 --> 02:17:08,970
عندما لامست أشعة الشمس الأولى
ملعب الكريكيت.

1635
02:17:31,326 --> 02:17:32,661
صباح الخير، سيدي.

1636
02:17:41,336 --> 02:17:43,380
أهلاً، سيدي. من هنا.

1637
02:18:04,734 --> 02:18:06,945
صباح الخير، نقيب "راسيل".

1638
02:18:07,195 --> 02:18:09,155
صباح الخير، عقيد "بويار". من هنا.

1639
02:18:09,281 --> 02:18:10,365
شكراً.

1640
02:18:17,706 --> 02:18:20,667
صباح الخير سيدة "راسيل".

1641
02:18:22,544 --> 02:18:25,672
- أرجو أن تكون واثقاً أيها النقيب.
- نعم سيدي.

1642
02:18:26,840 --> 02:18:28,758
جمهور كبير.

1643
02:18:32,429 --> 02:18:33,972
باسم الإله الوحيد.

1644
02:18:34,556 --> 02:18:38,518
فليبارككم الإله "إيندرا".

1645
02:18:38,685 --> 02:18:43,815
فليباركنا "بوشا".

1646
02:18:44,065 --> 02:18:48,611
فليباركنا الحامي "غارودا".

1647
02:18:48,862 --> 02:18:55,493
فليحمنا الإله "بريهسباتي".

1648
02:18:56,536 --> 02:18:58,997
النصر لنا!

1649
02:19:30,403 --> 02:19:32,364
يعيش صاحب السمو!

1650
02:19:34,240 --> 02:19:36,743
اقضوا على الأجانب.

1651
02:19:37,786 --> 02:19:39,329
اهزموهم شر هزيمة.

1652
02:19:41,373 --> 02:19:44,626
حطموا غرور النقيب "راسيل".

1653
02:19:45,877 --> 02:19:47,629
يعيش صاحب السمو!

1654
02:19:53,176 --> 02:19:55,512
بدأت الأمور تحتدم، أليس كذلك؟

1655
02:19:55,595 --> 02:19:56,554
نعم.

1656
02:19:56,971 --> 02:20:00,767
كل فريق سيضرب مرة.

1657
02:20:00,850 --> 02:20:03,436
ستُلعب المباراة على مدى 3 أيام

1658
02:20:03,770 --> 02:20:07,065
الفريق الذي سيبدأ اللعب

1659
02:20:07,148 --> 02:20:11,027
سيتم اختياره بعد رمي قطعة نقدية.

1660
02:20:11,277 --> 02:20:16,074
والآن، الفريقان إلى الملعب.

1661
02:20:45,562 --> 02:20:48,064
لضمان اللعب العادل،

1662
02:20:48,523 --> 02:20:52,819
دعا الضباط الكبار حكاماً محايدين
من "كانبور".

1663
02:20:54,696 --> 02:20:57,532
- ماذا تختار كابتن "راسيل"؟
- الوجه، سيدي.

1664
02:21:03,163 --> 02:21:04,664
- الوجه.
- أنتم ستبدأون.

1665
02:21:05,582 --> 02:21:07,167
سنضرب الكرة.

1666
02:21:07,917 --> 02:21:10,628
- بالتوفيق، أيها النقيب.
- شكراً، سيدي.

1667
02:21:12,839 --> 02:21:14,716
بالتوفيق، أيها الشاب.

1668
02:21:27,437 --> 02:21:31,733
الفريق الذي سيحرز أكبر عدد من النقاط

1669
02:21:31,983 --> 02:21:33,610
يفوز.

1670
02:21:33,985 --> 02:21:38,740
يبدأ اللعب لصالح الفريق الإنجليزي

1671
02:21:38,823 --> 02:21:42,076
الملازمان "سميث" و"بيرتون".

1672
02:21:55,882 --> 02:21:57,425
العصي الوسطى من فضلك.

1673
02:21:57,509 --> 02:21:59,177
- قليلاً إلى هنا.
- هنا؟

1674
02:22:00,220 --> 02:22:01,429
جيد.

1675
02:22:24,494 --> 02:22:25,787
ماذا يفعلون؟

1676
02:22:38,091 --> 02:22:42,136
- توقف.
- أحسنت.

1677
02:22:42,345 --> 02:22:43,721
تعالوا، جميعاً!

1678
02:22:44,889 --> 02:22:46,099
تعالوا!

1679
02:22:48,893 --> 02:22:50,061
ماذا تفعلون؟

1680
02:22:50,853 --> 02:22:52,605
تركضون في الوقت ذاته!

1681
02:22:53,356 --> 02:22:57,068
تركض خلف الكرة فقط إن اقتربت منك.
مفهوم؟

1682
02:22:59,112 --> 02:23:00,530
- اذهبوا.
- حسناً.

1683
02:23:00,780 --> 02:23:02,156
مفهوم، أيها الغبي؟

1684
02:23:08,121 --> 02:23:10,164
أحسنت، "بورا"! أحسنت.

1685
02:23:17,130 --> 02:23:19,340
هيا، "لاكها". نعم.

1686
02:23:24,971 --> 02:23:27,098
تجاوزت الكرة الخط

1687
02:23:27,307 --> 02:23:30,893
حصل الإنجليز على 4 نقاط أخرى.

1688
02:23:36,482 --> 02:23:37,650
كرة خاطئة.

1689
02:23:41,654 --> 02:23:42,697
كرة خاطئة.

1690
02:23:43,906 --> 02:23:45,199
ماذا يقول؟

1691
02:23:45,992 --> 02:23:47,201
كرة خاطئة.

1692
02:23:49,203 --> 02:23:51,331
اثبت، "سميث. اثبت.

1693
02:23:51,831 --> 02:23:54,584
"ديفا" عبر الخط وهو يرمي الكرة

1694
02:23:54,709 --> 02:23:57,629
لم يُحتسب أن الضارب أخرجها.

1695
02:23:57,962 --> 02:24:00,048
بل أحرز نقطة أخرى.

1696
02:24:03,718 --> 02:24:05,720
لا! لقد جعلني أجري.

1697
02:24:07,013 --> 02:24:08,890
"بورا"، ارم الكرة.

1698
02:24:09,766 --> 02:24:11,476
لن يسجل نقطة.

1699
02:24:12,018 --> 02:24:13,227
انتهينا.

1700
02:24:14,103 --> 02:24:18,274
- "كاتشرا"
- وصلنا إلى النهاية

1701
02:24:18,358 --> 02:24:20,610
- تحركوا.
- تم تسجيل 8 نقاط.

1702
02:24:20,693 --> 02:24:24,072
والآن لاعب آخر.

1703
02:24:28,993 --> 02:24:31,704
إلى الأمام. الكرة ستدور. القفها.

1704
02:24:31,788 --> 02:24:32,664
حسناً.

1705
02:24:39,003 --> 02:24:39,962
واحد.

1706
02:24:40,088 --> 02:24:44,759
انتظري، سأمسكك.

1707
02:24:45,093 --> 02:24:46,761
"كاتشرا"، دعها تدور.

1708
02:24:52,016 --> 02:24:53,267
أحسنت، "بيرتون".

1709
02:25:07,115 --> 02:25:08,491
ضربة، "بيرتون"!

1710
02:25:09,367 --> 02:25:10,785
أحسنت!

1711
02:25:20,002 --> 02:25:24,132
- لماذا لا تدور كرة "كاتشرا"؟
- لا أعرف.

1712
02:25:41,023 --> 02:25:42,650
القفها، "لاكها"!

1713
02:25:46,362 --> 02:25:48,656
أنت.

1714
02:26:00,793 --> 02:26:02,545
"المجموع، الثغرات"

1715
02:26:03,963 --> 02:26:05,923
"(سميث) 32، (بيرتون) 26"

1716
02:26:06,132 --> 02:26:08,760
"كاتشرا" لا تلتف معه الكرة اليوم.

1717
02:26:09,469 --> 02:26:10,678
لا بد أنه متوتر.

1718
02:26:12,764 --> 02:26:15,224
- استرح قليلاً أنت أيضاً.
- حسناً.

1719
02:26:15,683 --> 02:26:19,270
- "بوفان"، أنت اضرب الكرة.
- حسناً.

1720
02:26:19,353 --> 02:26:20,605
هيا.

1721
02:26:32,867 --> 02:26:33,826
ارم!

1722
02:26:41,250 --> 02:26:43,961
خرج أول ضارب إنجليزي!

1723
02:26:58,309 --> 02:27:00,186
كنت أتطلع لهذا.

1724
02:27:00,895 --> 02:27:03,064
- حظاً طيباً "سميث".
- حظاً طيباً، سيدي.

1725
02:27:03,481 --> 02:27:05,691
سيضرب الكرة الآن،

1726
02:27:06,025 --> 02:27:09,278
النقيب الإنجليزي، "راسيل"!

1727
02:27:43,604 --> 02:27:45,898
لعب قوي.

1728
02:27:48,067 --> 02:27:49,151
أحسنت!

1729
02:27:49,277 --> 02:27:52,780
بسبب خسارة ثغرة واحدة،
سجلوا 66 نقطة.

1730
02:27:53,573 --> 02:27:56,617
- حطم العصي، "غولي".
- بالطبع.

1731
02:27:57,660 --> 02:27:59,495
الذراع الأيمن من هنا.

1732
02:28:00,371 --> 02:28:02,164
الذراع الأيمن من حيث الثغرة.

1733
02:28:15,261 --> 02:28:17,471
أحسنت، "غولي".

1734
02:28:19,265 --> 02:28:22,518
- سيدي، هل رأيت ذلك؟
- نعم، فعلت.

1735
02:28:22,727 --> 02:28:23,811
ممتاز، "غولي".

1736
02:28:33,696 --> 02:28:35,281
هذه سخافة.

1737
02:28:35,364 --> 02:28:36,324
جيد.

1738
02:28:36,574 --> 02:28:39,535
سيدي، ربما لا يُسمح له برمي الكرة هكذا.
الطريقة غير ملائمة.

1739
02:28:39,660 --> 02:28:40,828
ماذا؟

1740
02:28:40,995 --> 02:28:43,873
- لا يمكنه رمي الكرة هكذا.
- لم لا؟

1741
02:28:47,752 --> 02:28:49,712
ما الأمر، سيدي؟

1742
02:28:54,425 --> 02:28:56,093
هل رأيت لعباً كهذا من قبل؟

1743
02:28:56,886 --> 02:28:58,971
المعذرة سيدي، ما المشكلة؟

1744
02:28:59,138 --> 02:29:00,765
لدينا مشكلة هنا.

1745
02:29:00,848 --> 02:29:04,101
هذا الرجل يؤرجح ذراعه أكثر من مرة
قبل رمي الكرة.

1746
02:29:04,185 --> 02:29:05,811
عليه أن يرمي الكرة بالشكل التقليدي.

1747
02:29:06,812 --> 02:29:09,690
سيدي، أظنك تظلم الفريق الهندي.

1748
02:29:09,774 --> 02:29:12,151
ظلم؟ كيف تقولين ذلك؟

1749
02:29:12,318 --> 02:29:14,779
من العدل أن يطلبوا من هذا الرجل
أن يلعب بالشكل الصحيح.

1750
02:29:15,321 --> 02:29:18,574
لا يوجد قانون مكتوب في أي مكان
حول هذا.

1751
02:29:18,991 --> 02:29:20,076
أليس كذلك؟

1752
02:29:20,451 --> 02:29:23,120
لا شيء مكتوب حول هذا على حد علمي.

1753
02:29:26,207 --> 02:29:28,501
لا شيء مكتوب حول هذه القاعدة.

1754
02:29:29,251 --> 02:29:31,045
الأفضل أن نكتب بعض القوانين

1755
02:29:31,212 --> 02:29:34,131
لكن لسوء الحظ سيحدث هذا بعد المباراة.

1756
02:29:34,674 --> 02:29:36,842
حتى ذلك الوقت، فلنتابع اللعب.

1757
02:29:37,176 --> 02:29:39,095
حسناً، مسموح له بالمتابعة.

1758
02:29:44,183 --> 02:29:47,770
قتل النمور أو الفهود، إنه لا شيء.

1759
02:29:48,270 --> 02:29:52,316
اقتلوا هؤلاء الطغاة. حطموا الإنجليز.
اهزموهم.

1760
02:29:52,441 --> 02:29:54,986
ارم الكرة. بقوة.

1761
02:30:04,787 --> 02:30:06,038
عجباً.

1762
02:30:10,793 --> 02:30:13,254
أحسنت!

1763
02:30:20,803 --> 02:30:22,096
مدهش.

1764
02:30:23,347 --> 02:30:25,933
لا تنظر إلى حركة ذراعه،
إنها سخيفة.

1765
02:30:26,642 --> 02:30:27,768
وخطيرة.

1766
02:30:32,481 --> 02:30:35,234
الضارب التالي هو الملازم "بروكس"!

1767
02:30:39,238 --> 02:30:43,242
2، من فضلك. شكراً.

1768
02:30:56,589 --> 02:30:58,758
- "بروكس".
- سيدي.

1769
02:31:02,678 --> 02:31:04,305
قبل أن يحرر الكرة،

1770
02:31:04,472 --> 02:31:06,098
يصدر صوتاً.

1771
02:31:07,224 --> 02:31:08,851
هكذا.

1772
02:31:10,352 --> 02:31:12,480
- استمع جيداً.
- نعم سيدي. شكراً.

1773
02:31:13,397 --> 02:31:14,523
أحسنت، "غولي".

1774
02:31:34,001 --> 02:31:35,669
توقيت ممتاز.

1775
02:31:45,429 --> 02:31:49,809
لقاء خسارة ثغرتين،
حصلوا على 132 نقطة.

1776
02:31:49,892 --> 02:31:54,313
النقيب "راسيل" سجل 38 نقطة
والملازم "بروكس" سجل 32 نقطة.

1777
02:31:57,817 --> 02:32:00,736
القفها، "باغا"!

1778
02:32:35,354 --> 02:32:38,983
حتى "دبليو جي غريس" لا يضرب
ضربات واثقة كهذه.

1779
02:32:39,400 --> 02:32:40,860
هذا ممكن.

1780
02:32:49,076 --> 02:32:51,787
ماذا تفعل، "لاكها"؟

1781
02:32:51,871 --> 02:32:52,955
لم أمسكها، عمي.

1782
02:32:54,540 --> 02:32:58,627
كيف لم تمسكها، بني؟ أين تركيزك؟

1783
02:32:59,003 --> 02:33:01,964
يجب أن نفوز، علينا ذلك. يجب أن نفوز.
ركز أرجوك.

1784
02:33:02,047 --> 02:33:04,425
نعم. تابع، "بوفان". أحسنت!

1785
02:33:10,806 --> 02:33:12,641
هيا، هيا. أسرع.

1786
02:33:23,652 --> 02:33:25,613
انتهى اللعب لهذا اليوم، أيها السادة.

1787
02:33:27,823 --> 02:33:30,910
أحرز الفريق الإنجليزي 182 نقطة

1788
02:33:31,076 --> 02:33:33,662
بسبب خسارة ثغرتين.

1789
02:33:33,913 --> 02:33:37,708
بهذا، نصل إلى ختام اليوم الأول.

1790
02:33:38,751 --> 02:33:40,753
لعبنا لم يكن جيداً اليوم.

1791
02:33:42,254 --> 02:33:47,384
ماذا دهاك، "لاكها"؟
كنت تلعب جيداً خلال التمرين.

1792
02:33:47,468 --> 02:33:50,679
التمرين أمر مختلف. هناك نلعب
فيما بيننا.

1793
02:33:51,847 --> 02:33:54,141
لماذا تلقون باللوم علي وحدي؟

1794
02:33:54,975 --> 02:33:59,396
جميعكم أبديتم إعجابكم بـ"كاتشرا".
هل رأيتم معجزته اليوم؟

1795
02:33:59,730 --> 02:34:04,360
- أخبرتكم من قبل...
- لقد حاول على الأقل. بعكسك

1796
02:34:04,485 --> 02:34:07,738
- ما فائدة المحاولة؟
- كفى. اصمتا.

1797
02:34:28,676 --> 02:34:32,054
تلك الليلة شاهدت "إليزابيث"
ظل شخص.

1798
02:34:34,932 --> 02:34:36,976
حاولت التحقق من الأمر.

1799
02:34:37,643 --> 02:34:39,687
وجودي ضمن الفريق كان مفيداً.

1800
02:34:40,396 --> 02:34:42,898
ذُهلت عندما رأت "لاكها" هناك.

1801
02:34:51,532 --> 02:34:56,287
ذهبت إلى القرية على الفور
وأبلغت "بوفان" بأمر "لاكها".

1802
02:35:05,045 --> 02:35:06,255
أنا...

1803
02:35:11,802 --> 02:35:15,764
"بوفان". ما فعلته كان خاطئاً.

1804
02:35:19,685 --> 02:35:21,228
سامحني.

1805
02:35:23,355 --> 02:35:25,107
خائن مثلك يجب أن ننتهي منه.

1806
02:35:25,357 --> 02:35:27,860
- اضربوه.
- "لاكها"!

1807
02:35:44,376 --> 02:35:45,586
توقف!

1808
02:35:49,423 --> 02:35:51,633
لا تدعوه يهرب!

1809
02:35:55,679 --> 02:35:56,805
توقف!

1810
02:35:58,932 --> 02:36:00,225
تراجعوا.

1811
02:36:02,936 --> 02:36:04,355
تراجعوا.

1812
02:36:04,438 --> 02:36:05,773
أخرجه، "بوفان"!

1813
02:36:05,856 --> 02:36:07,941
- اصمت!
- سنقتله!

1814
02:36:08,025 --> 02:36:11,528
- سنقتله!
- لقد خاننا.

1815
02:36:11,862 --> 02:36:13,489
اهدأوا، جميعكم!

1816
02:36:14,114 --> 02:36:15,282
سأتحدث إليه.

1817
02:36:18,702 --> 02:36:21,205
- "لاكها"، افتح الباب.
- لا، "بوفان".

1818
02:36:21,622 --> 02:36:25,042
لن أفتح الباب. سيقتلونني.

1819
02:36:25,125 --> 02:36:27,795
- لن أفتح الباب.
- لن يفعلوا بك شيئاً.

1820
02:36:28,837 --> 02:36:32,257
إلى متى ستظل في الداخل؟
هم لن يذهبوا.

1821
02:36:32,674 --> 02:36:34,968
افتح الباب وأدخلني.

1822
02:36:44,478 --> 02:36:45,896
لقد أخطأت، "بوفان".

1823
02:36:47,398 --> 02:36:49,400
سامحني.

1824
02:36:56,198 --> 02:36:57,866
لماذا فعلت ذلك، "لاكها"؟

1825
02:37:01,745 --> 02:37:04,081
فقدت عقلي، "بوفان".

1826
02:37:07,376 --> 02:37:08,377
لأني...

1827
02:37:09,962 --> 02:37:14,508
لأني... أحب "غوري".

1828
02:37:16,301 --> 02:37:20,180
أردتها لي بأي ثمن

1829
02:37:21,890 --> 02:37:24,893
لكنها تحبك.

1830
02:37:24,977 --> 02:37:29,273
وكرهتك بسبب ذلك. كرهتك بسبب ذلك!

1831
02:37:30,357 --> 02:37:31,900
أردتك أن تخسر،

1832
02:37:31,984 --> 02:37:35,571
لتكون مهاناً أمام "غوري" والقرية بأكملها!

1833
02:37:37,072 --> 02:37:37,948
هذا هو السبب.

1834
02:37:38,991 --> 02:37:41,743
لهذا خاطرت بحياة الجميع في القرية.

1835
02:37:43,162 --> 02:37:44,788
خاطرت بمستقبلهم!

1836
02:37:47,040 --> 02:37:48,876
أتعي ماذا فعلت، "لاكها"؟

1837
02:37:49,293 --> 02:37:53,046
أنقذني، "بوفان". أنقذني.

1838
02:37:54,047 --> 02:37:55,340
أعطني فرصة أخيرة.

1839
02:37:56,258 --> 02:38:00,053
فرصة أخيرة لأتوب. فرصة وحيدة.

1840
02:38:00,554 --> 02:38:02,931
سأفعل ما تطلبه مني.

1841
02:38:03,390 --> 02:38:06,852
لكن امنحني فرصة للتوبة.

1842
02:38:08,645 --> 02:38:10,105
سأمنحك فرصة.

1843
02:38:12,983 --> 02:38:14,776
لكن عليك أن تثبت ولاءك.

1844
02:38:16,528 --> 02:38:17,696
إن لم تستطع...

1845
02:38:19,740 --> 02:38:21,492
فلن تجد ملاذاً هنا.

1846
02:38:21,825 --> 02:38:24,620
نعم.

1847
02:38:34,838 --> 02:38:40,052
اليوم الثاني من المباراة يبدأ بالنقطة 182.

1848
02:38:40,594 --> 02:38:43,972
ساعدونا أيها المحاربون العظماء.
ساعدونا لتحقيق النصر.

1849
02:39:02,533 --> 02:39:05,661
هزمته، "بوفان"!

1850
02:39:12,751 --> 02:39:15,254
هزمته، "بوفان"!

1851
02:39:20,384 --> 02:39:23,929
"لاكها"! أحسنت.

1852
02:39:25,222 --> 02:39:27,933
الضارب الجديد هو الملازم "ويسون".

1853
02:40:04,303 --> 02:40:06,013
- أحسنت، سيدي.
- ضربة جميلة.

1854
02:40:10,017 --> 02:40:11,560
أحسنت، سيدي.

1855
02:40:11,852 --> 02:40:13,729
- لعب جميل.
- سعيد بالمشاهدة.

1856
02:40:25,699 --> 02:40:27,909
ضربة عظيمة، سيدي. أحسنت!

1857
02:40:28,619 --> 02:40:30,287
فلنحظ بالمزيد.

1858
02:40:30,370 --> 02:40:31,872
تهانينا، "ويسون".

1859
02:40:32,581 --> 02:40:34,291
موعد الغداء، أيها السادة.

1860
02:40:36,168 --> 02:40:38,295
"النتيجة 271، الثغرات 3"

1861
02:40:39,838 --> 02:40:42,674
271 لقاء 3 نتيجة ممتازة، أيها النقيب.

1862
02:40:43,133 --> 02:40:45,302
نعم. أعتقد أننا سنحصل على 600
على الأقل.

1863
02:40:46,136 --> 02:40:47,763
نريد شيئاً يسر الجماهير.

1864
02:40:49,222 --> 02:40:50,557
لا تتحركوا.

1865
02:40:59,775 --> 02:41:06,031
"بوفان"، إن استمروا يضربون هكذا...

1866
02:41:07,658 --> 02:41:12,329
عليكم أن تفعلوا شيئاً.

1867
02:41:13,789 --> 02:41:15,082
نعم، سيدتي.

1868
02:41:17,084 --> 02:41:20,837
جربنا جميع اللاعبين.

1869
02:41:23,006 --> 02:41:24,633
لا أعرف ما العمل.

1870
02:41:53,537 --> 02:41:54,371
6 ضربات.

1871
02:42:05,257 --> 02:42:06,341
ماذا فعلت؟

1872
02:42:09,511 --> 02:42:11,555
تعال!

1873
02:42:14,766 --> 02:42:17,102
ما هذا؟ سيرمي الكرة من جديد؟

1874
02:42:17,936 --> 02:42:21,106
- لا أفهم.
- فتى مجنون.

1875
02:42:32,826 --> 02:42:34,453
أحسنت، "كاتشرا".

1876
02:42:37,164 --> 02:42:38,665
أحسنت!

1877
02:42:42,961 --> 02:42:44,296
نجحنا.

1878
02:42:46,965 --> 02:42:50,093
عجباً. قفزت الكرة 3 أقدام.

1879
02:43:07,319 --> 02:43:08,779
القفها، "بورا"!

1880
02:43:18,955 --> 02:43:20,040
جيد.

1881
02:43:32,594 --> 02:43:35,013
أيها السادة، 3 نجاحات متتالية.

1882
02:43:54,783 --> 02:43:56,284
لقد نجح، عجباً.

1883
02:44:16,304 --> 02:44:20,350
من 295 لقاء 3،
إنها الآن 295 لقاء 6!

1884
02:44:21,601 --> 02:44:26,481
يا إلهنا. اقض على العدو.

1885
02:44:49,880 --> 02:44:51,590
أحسنت، "هاريسون". أحسنت

1886
02:44:55,468 --> 02:44:58,889
إذن، تتقدم وتضرب، صحيح؟
حاول أن تصدها الآن!

1887
02:44:59,389 --> 02:45:01,308
هيا.

1888
02:45:02,100 --> 02:45:03,143
هيا.

1889
02:45:09,190 --> 02:45:13,737
عودوا لبيتكم. عودوا وأنتم تجرجرون
أذيال الخيبة!

1890
02:45:14,029 --> 02:45:18,450
فليدمركم الرب. ظالمون.

1891
02:45:35,216 --> 02:45:37,719
القفها، "باغا"!

1892
02:45:38,094 --> 02:45:39,220
القفها.

1893
02:45:39,679 --> 02:45:40,889
القفها، "باغا".

1894
02:45:40,972 --> 02:45:42,515
القفها، "باغا"، القفها.

1895
02:45:43,683 --> 02:45:44,893
لا تخفق هذه المرة.

1896
02:45:48,521 --> 02:45:50,482
أمسكتها!

1897
02:45:56,404 --> 02:46:01,117
أمسكتها، "باغا"!

1898
02:46:22,347 --> 02:46:26,476
النتيجة 320 وبقي ضاربان.

1899
02:46:38,196 --> 02:46:41,241
- "أرجان".
- "أرجان"، لا تسقطها!

1900
02:46:48,873 --> 02:46:50,542
يا لها من لقفة!

1901
02:46:52,585 --> 02:46:54,754
نقطة أخرى.

1902
02:47:10,353 --> 02:47:11,479
هيا.

1903
02:47:19,446 --> 02:47:22,282
ممتاز.

1904
02:47:22,490 --> 02:47:24,951
نلت منه.

1905
02:47:44,054 --> 02:47:45,263
"النتيجة 322، الثغرات 10"

1906
02:47:45,346 --> 02:47:49,726
بخروج آخر ضارب،
انتهت أشواط الإنجليز.

1907
02:47:52,020 --> 02:47:55,398
على فريق "شامبانير" أن يتجاوز

1908
02:47:55,648 --> 02:47:58,318
323 نقطة ليفوز.

1909
02:47:58,401 --> 02:48:00,862
لقد انهاروا كمجموعة أوراق لعب.

1910
02:48:00,945 --> 02:48:03,239
إنهم في ورطة الآن.

1911
02:48:03,364 --> 02:48:05,116
بالطبع، أيها الرائد "كوتن".

1912
02:48:05,241 --> 02:48:09,204
- هيا، يا أخوة!
- ارفعوا عنا الضريبة!

1913
02:48:18,171 --> 02:48:21,091
كان ذلك رائعاً.

1914
02:48:21,883 --> 02:48:25,261
سحر "كاتشرا" عاد بنفع.
قضينا على الإنجليز.

1915
02:48:25,845 --> 02:48:30,100
ظننت أن "بوفان" أخطأ بضمك إلى الفريق.

1916
02:48:30,350 --> 02:48:32,018
- إنك ماهر.
- جداً.

1917
02:48:32,185 --> 02:48:34,354
الإنجليز الأغبياء كانوا يتفرجون

1918
02:48:34,437 --> 02:48:38,691
والكرة تمر من بينهم وتحقق الهدف.

1919
02:48:39,859 --> 02:48:42,195
- رائع.
- لا بأس بكل هذا المزاح.

1920
02:48:42,278 --> 02:48:46,324
لكن فكروا كيف ستسجلون الـ323 نقطة.

1921
02:48:46,866 --> 02:48:48,118
سنفعل هذا، يا زعيم.

1922
02:48:48,993 --> 02:48:50,036
اسمعوني، جميعاً.

1923
02:48:51,371 --> 02:48:55,416
"إسماعيل"، "لاكها"، "باغا"، و"أرجان".

1924
02:48:56,167 --> 02:48:59,045
نحن الستة مسؤولون
عن تسجيل النقاط الـ323.

1925
02:49:00,046 --> 02:49:02,423
الآخرون ضعفاء في استخدام المضرب.

1926
02:49:03,383 --> 02:49:07,220
نحن الستة سنضرب بحذر وهدوء.

1927
02:49:08,471 --> 02:49:11,766
"ديفا"، سنبدأ أنا وأنت.

1928
02:49:13,309 --> 02:49:16,563
سنظل نلعب حتى نهاية اليوم.

1929
02:49:17,313 --> 02:49:18,356
حسناً، أخي.

1930
02:49:19,732 --> 02:49:21,359
سيبدأ اللعب مجدداً.

1931
02:49:21,651 --> 02:49:26,322
- هيا، يا أخوة!
- تخلصوا من الضريبة!

1932
02:50:05,195 --> 02:50:08,072
أحسنت، "بوفان".

1933
02:50:19,959 --> 02:50:22,295
احذر، "بوفان".

1934
02:50:22,670 --> 02:50:24,464
اثبت "بوفان"، اثبت.

1935
02:50:25,298 --> 02:50:26,549
ماذا تفعل؟

1936
02:50:28,426 --> 02:50:29,594
تمالك نفسك.

1937
02:50:51,241 --> 02:50:53,201
هيا، "بوفان".

1938
02:51:28,778 --> 02:51:29,654
أحسنت.

1939
02:51:30,697 --> 02:51:34,492
أهل القرية حصلوا على 4 نقاط أخرى.

1940
02:51:47,755 --> 02:51:50,341
حسناً، "رام سينغ". حسناً.

1941
02:51:59,434 --> 02:52:02,061
- هيا يا أخوة!
- فلنتخلص من الضريبة!

1942
02:52:15,491 --> 02:52:16,868
حسناً!

1943
02:52:19,412 --> 02:52:20,747
"المجموع 71، الثغرات صفر"

1944
02:52:20,830 --> 02:52:23,750
"(بوفان) 20، (ديفا) 49"

1945
02:52:35,762 --> 02:52:36,596
كيف حدث هذا؟

1946
02:52:37,263 --> 02:52:38,514
لا تنس خط اللعب.

1947
02:52:40,850 --> 02:52:43,019
نعم، حظ سيىء.

1948
02:52:54,364 --> 02:52:56,949
من التالي؟ "أرجان"!

1949
02:52:57,992 --> 02:53:01,662
لقن هؤلاء المتعجرفون درساً.

1950
02:53:01,746 --> 02:53:04,916
- العب بأفضل ما لديك.
- بحذر.

1951
02:53:38,658 --> 02:53:41,494
أحسنت، "أرجان"، لكن احذر.

1952
02:53:49,669 --> 02:53:51,546
لن يتبق لديك شيء تأكله.

1953
02:53:53,714 --> 02:53:56,050
أو قطعة ثياب تلبسها.

1954
02:53:57,009 --> 02:54:01,305
إنهم يحاولون استفزازك، "أرجان".
حافظ على الهدوء.

1955
02:54:04,976 --> 02:54:08,980
لن يتبق لديك شيء تأكله
أو قطعة ثياب تلبسها.

1956
02:54:21,826 --> 02:54:23,202
احذر، "أرجان"!

1957
02:54:23,536 --> 02:54:27,874
3 أضعاف الضريبة. ستدفعون 3 أضعاف.

1958
02:54:28,082 --> 02:54:31,419
إنهم يحاولون استفزازك. اهدأ.

1959
02:54:31,711 --> 02:54:36,424
أنتم أيها العبيد ستظلون تحت نعالنا.

1960
02:54:36,841 --> 02:54:39,635
احذر، "أرجان". اهدأ.

1961
02:54:42,722 --> 02:54:44,056
اهدأ. احذر.

1962
02:54:46,184 --> 02:54:47,935
القفها.

1963
02:54:50,771 --> 02:54:51,814
نعم!

1964
02:54:51,898 --> 02:54:53,733
أحسنت، هذه هي الطريقة!

1965
02:55:31,771 --> 02:55:32,688
"ياردلي"!

1966
02:55:34,649 --> 02:55:36,567
انسف رأسه.

1967
02:55:56,212 --> 02:55:57,213
"ياردلي".

1968
02:56:05,388 --> 02:56:06,389
"لاكها".

1969
02:56:11,102 --> 02:56:12,645
رائع، "ياردلي".

1970
02:56:12,728 --> 02:56:14,146
كان ذلك فظيعاً.

1971
02:56:14,272 --> 02:56:15,314
"لاكها".

1972
02:57:21,964 --> 02:57:24,425
رباه، ما أقوى ذراعيه.

1973
02:57:25,134 --> 02:57:26,719
"باغا"، انتبه.

1974
02:57:27,637 --> 02:57:29,430
لا تتسرع.

1975
02:57:36,187 --> 02:57:37,730
جيد.

1976
02:57:57,833 --> 02:57:59,001
اذهب، بني.

1977
02:58:05,883 --> 02:58:07,093
كرر ما قلته، "ياردلي"!

1978
02:58:08,886 --> 02:58:10,054
انتبه، "إسماعيل".

1979
02:58:15,059 --> 02:58:16,102
ممتاز.

1980
02:58:16,185 --> 02:58:17,895
"إسماعيل". ماذا حدث؟

1981
02:58:19,689 --> 02:58:20,690
بسرعة!

1982
02:58:20,815 --> 02:58:22,149
ذلك مؤلم ولا شك.

1983
02:58:23,025 --> 02:58:27,238
- ما الأمر؟
- خذوه. لا داعي للقلق.

1984
02:58:28,322 --> 02:58:29,740
بحذر، "إسماعيل".

1985
02:58:31,158 --> 02:58:34,370
- بحذر، خذوه.
- جيد.

1986
02:58:36,288 --> 02:58:37,873
- هل أصيب؟
- نعم.

1987
02:58:38,708 --> 02:58:40,000
- هيا.
- أبقوه هنا.

1988
02:58:40,209 --> 02:58:41,085
"غوري"!

1989
02:58:51,679 --> 02:58:53,764
كيف ذلك؟

1990
02:58:58,936 --> 02:59:00,312
الشكر للرب.

1991
02:59:01,021 --> 02:59:01,981
كان ذلك وشيكاً.

1992
02:59:02,982 --> 02:59:04,442
نعم، يا صاحب السمو.

1993
02:59:04,984 --> 02:59:06,569
انتهى اللعب لهذا اليوم.

1994
02:59:06,819 --> 02:59:09,113
أحسنت، "ياردلي". أحسنت صنعاً.

1995
02:59:09,238 --> 02:59:11,240
تمكنا منهم.

1996
02:59:11,449 --> 02:59:13,409
"المجموع 99، الثغرات 4"

1997
02:59:14,577 --> 02:59:16,912
"(بوفان) 20، (إيشوار) صفر"

1998
03:00:06,378 --> 03:00:10,424
فقدنا 5 من أفضل ضاربينا.

1999
03:00:12,635 --> 03:00:13,969
ماذا سنفعل؟

2000
03:00:14,720 --> 03:00:16,180
رباه.

2001
03:00:31,654 --> 03:00:35,574
"يا منقذنا

2002
03:00:37,493 --> 03:00:41,455
أيها النقي، محبوبنا

2003
03:01:06,397 --> 03:01:12,152
يا منقذنا، أيها النقي، يا محبوبنا

2004
03:01:12,236 --> 03:01:17,908
ليس لدينا إلا أنت

2005
03:01:20,869 --> 03:01:26,750
خفف عنا

2006
03:01:26,834 --> 03:01:32,548
ليس لدينا سواك

2007
03:01:35,384 --> 03:01:40,973
أنت سندنا الوحيد

2008
03:01:41,307 --> 03:01:46,895
أنت حارسنا

2009
03:01:46,979 --> 03:01:52,610
ليس لدينا أحد سواك

2010
03:02:18,594 --> 03:02:25,559
ملأت القمر بالنور

2011
03:02:26,852 --> 03:02:32,775
الشمس تشرق بفضلك

2012
03:02:35,277 --> 03:02:41,784
أنوارك تملأ المكان

2013
03:02:41,867 --> 03:02:46,789
السماء مزينة بالنجوم

2014
03:02:46,997 --> 03:02:49,750
إلهنا

2015
03:02:49,833 --> 03:02:53,337
من سواك

2016
03:02:53,420 --> 03:02:59,218
سيحفظ هذه الحياة؟

2017
03:02:59,301 --> 03:03:04,765
يا منقذنا، أيها النقي

2018
03:03:04,973 --> 03:03:10,437
ليس لدينا سواك

2019
03:03:39,591 --> 03:03:45,848
ليس لدينا أحد سواك

2020
03:03:45,931 --> 03:03:48,434
نحن نرجوك

2021
03:03:48,517 --> 03:03:53,814
امنح الضعفاء الشجاعة
ولا تتركهم للشقاء

2022
03:03:53,939 --> 03:03:56,775
احم الضعفاء

2023
03:03:56,859 --> 03:03:59,570
ليعيشوا بسلام

2024
03:03:59,653 --> 03:04:01,613
المؤمنون بك

2025
03:04:02,448 --> 03:04:04,491
امنحهم القوة

2026
03:04:05,367 --> 03:04:10,497
المؤمنون بك، امنحهم القوة

2027
03:04:10,873 --> 03:04:16,378
أنت إلهنا

2028
03:04:16,670 --> 03:04:21,800
استمع لدعائنا

2029
03:04:22,342 --> 03:04:28,223
عندما يظلم الطريق

2030
03:04:28,724 --> 03:04:34,563
أرشدنا بنورك

2031
03:04:34,646 --> 03:04:37,357
يا مخلصنا

2032
03:04:37,524 --> 03:04:40,402
أيها النقي

2033
03:04:40,486 --> 03:04:45,908
ليس لدينا سواك

2034
03:04:46,241 --> 03:04:51,914
خفف عنا العناء

2035
03:04:52,039 --> 03:04:57,252
ليس لدينا سواك

2036
03:04:57,711 --> 03:05:03,383
يا منقذنا، أيها النقي

2037
03:05:03,634 --> 03:05:09,306
ليس لدينا سواك

2038
03:05:09,473 --> 03:05:15,229
خفف عنا العناء، إلهنا

2039
03:05:15,312 --> 03:05:21,026
ليس لدينا سواك

2040
03:05:21,109 --> 03:05:26,782
يا مخلصنا، أيها النقي

2041
03:05:26,865 --> 03:05:32,079
ليس لدينا سواك

2042
03:05:32,621 --> 03:05:38,293
خفف عنا العناء

2043
03:05:38,418 --> 03:05:44,466
ليس لدينا سواك"

2044
03:05:55,227 --> 03:05:57,354
وصل "بوفان" إلى 50 نقطة.

2045
03:06:02,818 --> 03:06:07,406
لا بد أنها أول 50 في تاريخ
الكريكت القروي الهندي.

2046
03:06:11,243 --> 03:06:13,287
هيا، اركض.

2047
03:06:14,162 --> 03:06:18,375
وبهذه النقطة، يكمل العم "إيزار"
النقطة العاشرة.

2048
03:06:18,709 --> 03:06:21,295
- جيد.
- أحسنت.

2049
03:06:46,820 --> 03:06:48,280
رباه.

2050
03:06:54,494 --> 03:06:57,039
هيا، نقطة واحدة.

2051
03:06:57,915 --> 03:06:59,207
الثانية.

2052
03:07:00,000 --> 03:07:01,043
واحدة أخرى.

2053
03:07:02,544 --> 03:07:04,963
هيا.

2054
03:07:09,968 --> 03:07:11,720
- اركض.
- اركض.

2055
03:07:28,487 --> 03:07:30,072
خسرت، "بوفان".

2056
03:07:33,825 --> 03:07:35,285
لم أستطع الركض.

2057
03:07:36,662 --> 03:07:38,121
لم أستطع.

2058
03:07:40,332 --> 03:07:41,667
كانت غلطتي.

2059
03:07:45,128 --> 03:07:46,421
لم أستطع الركض.

2060
03:07:53,053 --> 03:07:56,682
- لم أستطع الركض.
- يا مضطهدو الضعفاء، احذروا.

2061
03:07:56,848 --> 03:07:59,768
تنهيدات المظلومين
تحول الحديد إلى رماد.

2062
03:07:59,851 --> 03:08:04,356
- "غوران"، اقض عليهم.
- حافظ على رايتنا، "غوران".

2063
03:08:10,404 --> 03:08:12,864
- رباه.
- أتيت من الغابة؟

2064
03:08:16,535 --> 03:08:19,079
- تراجعوا. أفسحوا الطريق.
- لا تقترب كثيراً، "سميثي".

2065
03:08:20,330 --> 03:08:21,415
انتبه.

2066
03:08:21,873 --> 03:08:23,667
ماذا يفعل؟

2067
03:08:24,418 --> 03:08:25,669
من هنا، سيدي.

2068
03:08:29,673 --> 03:08:31,550
يا لها من وقفة غير عادية.

2069
03:08:31,633 --> 03:08:33,593
كأنه يمتطي حصاناً.

2070
03:08:39,725 --> 03:08:40,851
المجد للرب!

2071
03:08:45,605 --> 03:08:46,982
رائع، سيدي.

2072
03:08:47,232 --> 03:08:49,151
أيها الحكم، لا يمكنه فعل ذلك.

2073
03:08:49,317 --> 03:08:50,527
هذه ليست لعبة الكريكيت.

2074
03:08:51,236 --> 03:08:52,362
"غوران".

2075
03:08:53,030 --> 03:08:55,490
- اضرب الكرة مرة.
- حسناً.

2076
03:08:56,491 --> 03:08:58,201
المجد للرب.

2077
03:08:58,660 --> 03:09:01,663
- ذلك يُسمى "ضرب الحصان".
- بالفعل.

2078
03:09:03,206 --> 03:09:05,500
- اركض.
- اقصم ظهر العدو.

2079
03:09:08,670 --> 03:09:10,047
كيف ذلك؟

2080
03:09:11,131 --> 03:09:15,093
لقد جاء، "بوفان". بقوة.

2081
03:09:16,720 --> 03:09:19,306
عظيم.

2082
03:09:23,977 --> 03:09:25,520
إلى زاوية الضارب.

2083
03:09:28,023 --> 03:09:31,151
هيا، أيها الأبيض.

2084
03:09:38,325 --> 03:09:40,118
- هيا.
- أحسنت.

2085
03:09:44,498 --> 03:09:47,876
فلتتعفن في الجحيم.

2086
03:09:48,627 --> 03:09:50,629
ممتاز.

2087
03:09:50,879 --> 03:09:52,380
واحدة أخرى، "غوران".

2088
03:09:52,756 --> 03:09:54,591
سأجعلك تبكي طالباً أمك.

2089
03:09:54,758 --> 03:09:56,301
هيا.

2090
03:10:00,639 --> 03:10:04,434
إذن، ماذا تقول أمك الآن؟

2091
03:10:08,897 --> 03:10:13,151
رباه. هيا، أيها الإنجليزي.

2092
03:10:15,862 --> 03:10:17,739
كيف كان ذلك؟

2093
03:10:17,948 --> 03:10:19,157
لماذا تصرخون؟

2094
03:10:21,827 --> 03:10:22,911
أنت...

2095
03:10:36,967 --> 03:10:39,344
"غولي"، اصمد.

2096
03:10:40,262 --> 03:10:43,014
لم يبق إلا "بورا" و"كاتشرا".

2097
03:10:43,181 --> 03:10:45,600
- أبي، اصمد هناك.
- اضرب بقوة، "غولي".

2098
03:10:45,934 --> 03:10:48,228
- اجعلنا نفخر بك.
- هيا، عزيزي، هيا.

2099
03:10:48,311 --> 03:10:50,480
لا تخيفوه أيها الحمقى. اصمد.

2100
03:10:54,484 --> 03:10:56,862
- اثبت، "غولي".
- نعم.

2101
03:10:57,696 --> 03:10:59,030
هيا، "ويليس"، إنه متوتر.

2102
03:11:02,325 --> 03:11:04,911
نعم! أحسنت، "ويليس"!

2103
03:11:17,757 --> 03:11:19,467
خرج من أول رمية.

2104
03:11:19,718 --> 03:11:23,471
"بورا"، انتظر. أنا سأذهب.

2105
03:11:23,722 --> 03:11:26,141
- بهذا الحال؟
- نعم.

2106
03:11:29,728 --> 03:11:30,896
هذا مثير للاهتمام.

2107
03:11:33,690 --> 03:11:35,609
سيمنحونك 3 انتصارات متتالية، "ويليس".

2108
03:11:37,652 --> 03:11:40,238
كيف ستركض، "إسماعيل"؟

2109
03:11:40,780 --> 03:11:43,700
قرر الحكام

2110
03:11:43,783 --> 03:11:46,328
السماح للاعب آخر بالركض
بدلاً من "إسماعيل".

2111
03:11:46,411 --> 03:11:47,412
هيا.

2112
03:11:48,371 --> 03:11:51,249
اركض، عندما أصرخ بذلك، حسناً؟

2113
03:11:51,333 --> 03:11:53,293
ابق خلف الخط، مفهوم؟

2114
03:11:53,668 --> 03:11:56,296
جيد. والآن، قف هناك.

2115
03:11:56,588 --> 03:11:57,797
داخل الخط.

2116
03:12:00,050 --> 03:12:01,551
أشكر الرب على عودتك، "إسماعيل".

2117
03:12:03,887 --> 03:12:07,098
"إسماعيل"، علينا أن نسجل بقية النقاط.

2118
03:12:08,099 --> 03:12:09,392
لم يبق أحد.

2119
03:12:10,227 --> 03:12:11,436
لا تقلق، "بوفان".

2120
03:12:12,312 --> 03:12:14,481
بفضل الله، سيكون النصر لنا.

2121
03:12:15,357 --> 03:12:17,692
علينا ألا نفقد إيماننا.

2122
03:12:27,327 --> 03:12:28,536
انظر إلي، "تيبو".

2123
03:12:31,539 --> 03:12:32,707
أسرع، "تيبو".

2124
03:12:35,460 --> 03:12:38,296
توقف. قف خلف الخط.

2125
03:12:44,761 --> 03:12:45,971
اركض، "تيبو"، اركض.

2126
03:12:48,390 --> 03:12:49,391
توقف.

2127
03:12:50,600 --> 03:12:52,769
أحسنت. اذهب هناك.

2128
03:13:26,928 --> 03:13:28,054
امسكها!

2129
03:13:37,230 --> 03:13:40,525
- هيا.
- هيا، "تيبو"، اركض.

2130
03:13:41,067 --> 03:13:43,194
اركض.

2131
03:13:51,036 --> 03:13:52,495
جيد.

2132
03:13:54,164 --> 03:13:56,916
- أهي 2 أم 3؟
- 3.

2133
03:13:59,044 --> 03:14:02,422
بقي ساعة على انتهاء المباراة.

2134
03:14:02,672 --> 03:14:08,094
علينا تسجيل أكثر من 20 نقطة
في هذا الوقت.

2135
03:14:36,915 --> 03:14:39,376
"إسماعيل" يسجل 6 نقاط.

2136
03:14:56,059 --> 03:14:57,310
"(بوفان) 98"

2137
03:15:06,820 --> 03:15:08,113
أحسنت أيها الكابتن!

2138
03:15:08,196 --> 03:15:11,908
بهذه الـ6، فعل "بوفان" العجب.

2139
03:15:14,619 --> 03:15:18,039
لهذه البلاد مستقبل جيد في هذه اللعبة.

2140
03:15:28,842 --> 03:15:31,177
وها هو "إسماعيل" يحقق النقاط.

2141
03:15:36,724 --> 03:15:39,227
"(بوفان) 114، (إسماعيل) 52"

2142
03:15:39,602 --> 03:15:42,313
"المجموع 293، الثغرات 7"

2143
03:15:45,817 --> 03:15:47,819
كم بقي لنا من نقاط لنفوز؟

2144
03:15:48,111 --> 03:15:51,322
30 نقطة في 18 ضربة.

2145
03:15:51,823 --> 03:15:53,450
- 30 نقطة في 18؟
- نعم.

2146
03:15:53,700 --> 03:15:54,742
حسناً.

2147
03:16:24,272 --> 03:16:25,315
كيف هذا، أيها الحكم؟

2148
03:16:27,942 --> 03:16:29,444
أحسنت، "ويليس"!

2149
03:16:29,736 --> 03:16:31,654
يا للعار!

2150
03:16:34,115 --> 03:16:35,158
- أحسنت!
- شكراً.

2151
03:16:35,283 --> 03:16:36,910
- تفكير جيد، سيدي.
- أحسنت.

2152
03:16:36,993 --> 03:16:38,745
شكراً جزيلاً.

2153
03:16:41,206 --> 03:16:43,082
اذهب. أمك تنتظر.

2154
03:17:03,645 --> 03:17:06,856
لا تقلق، "تيبو". لا تقلق.

2155
03:17:09,567 --> 03:17:12,195
لعبت بشكل جيد. أحسنت.

2156
03:17:16,032 --> 03:17:18,785
أحسنت. "إسماعيل"، خذه.

2157
03:17:25,166 --> 03:17:27,710
أبي، لماذا عاد "تيبو"؟

2158
03:17:31,339 --> 03:17:37,053
عليهم الآن تسجيل 28 نقطة
في 16 رمية.

2159
03:17:37,887 --> 03:17:40,265
ابق صامداً في طرف، "بورا".

2160
03:17:40,515 --> 03:17:42,517
لا تفقد الثغرة.

2161
03:17:42,809 --> 03:17:44,811
- أنا سأجري. جيد.
- حسناً.

2162
03:17:45,228 --> 03:17:47,188
هذا الرجل خائف، "ويليس".
عليك به.

2163
03:17:47,355 --> 03:17:48,982
هيا، "ويليس". بقي اثنان.

2164
03:18:04,497 --> 03:18:07,208
"ويليس"، اثبت! "سميث"، إلى الخلف!

2165
03:18:07,834 --> 03:18:09,419
"فلين"، مباشرة تحتها!

2166
03:18:11,379 --> 03:18:13,256
هيا، "ويليس"! أحكموا قبضتكم!

2167
03:18:21,222 --> 03:18:24,058
اركض. تابع.

2168
03:18:24,142 --> 03:18:25,977
اركض.

2169
03:18:30,023 --> 03:18:31,399
توقف. عد.

2170
03:18:31,524 --> 03:18:34,319
أنت لست نائماً، يا رجل!
ماذا تفعل؟ عليك به!

2171
03:18:37,238 --> 03:18:39,532
جيد.

2172
03:18:55,840 --> 03:18:57,050
رائع.

2173
03:18:58,009 --> 03:18:59,469
بقوة.

2174
03:19:01,804 --> 03:19:04,641
"ويليس"، تمسك جيداً بالكرة.
العب جيداً.

2175
03:19:04,724 --> 03:19:06,434
- الكرة قديمة، سيدي.
- افعل ذلك!

2176
03:19:06,559 --> 03:19:11,481
"بورا"، هذه آخر كرة.
يجب أن نحقق نقاطاً.

2177
03:19:11,939 --> 03:19:14,776
أمامنا فرصة واحدة.

2178
03:19:15,360 --> 03:19:16,361
حسناً.

2179
03:19:16,694 --> 03:19:19,864
أيها السادة، أظهروا أفضل ما لديكم.
أوقفوا هذه الجولة.

2180
03:19:20,114 --> 03:19:23,242
أريده أن يخرج من اللعبة.
ابذلوا كل جهدكم.

2181
03:19:39,717 --> 03:19:41,761
ضربة جيدة. انتهى أمركم.

2182
03:19:42,345 --> 03:19:43,930
إنها 4 نقاط.

2183
03:19:45,890 --> 03:19:48,893
عليك أن تضرب الآن.

2184
03:19:49,852 --> 03:19:53,022
بثبات. إياك أن تخفق.

2185
03:19:53,564 --> 03:19:55,233
أحسنت. هيا، اذهب.

2186
03:19:55,316 --> 03:19:57,610
نظراً لأساليب النقيب "راسيل" في اللعب

2187
03:19:57,819 --> 03:19:59,904
"بوفان" لم يستطع القيام بجولة أحادية.

2188
03:20:00,613 --> 03:20:03,241
على "بورا" أن يضرب الآن.

2189
03:20:03,366 --> 03:20:06,160
- ما نفع جولة واحدة؟
- "تشمبانير" تحتاج الآن

2190
03:20:06,244 --> 03:20:08,204
12 نقطة من 12 كرة.

2191
03:20:08,287 --> 03:20:09,622
"المجموع 311، الثغرات 8"

2192
03:20:09,747 --> 03:20:12,166
تابع، "سميث". دعه يخطىء.

2193
03:20:12,250 --> 03:20:15,044
ركزوا، أيها السادة، ركزوا!

2194
03:20:15,545 --> 03:20:16,879
عد للخلف، "بورا"!

2195
03:20:21,759 --> 03:20:22,969
اركض.

2196
03:20:44,782 --> 03:20:47,493
- أحسنت، سيدي. مرة أخرى.
- واحدة أخرى.

2197
03:20:59,422 --> 03:21:03,593
أنقذنا، "بوفان". أنت أملنا الوحيد.

2198
03:21:22,695 --> 03:21:23,738
لا بأس.

2199
03:21:28,576 --> 03:21:32,580
- لعبت بشكل جيد.
- أحسنت.

2200
03:21:33,623 --> 03:21:38,127
هيا، "كاتشرا".
عليك أن تساعد "بوفان".

2201
03:21:39,796 --> 03:21:41,798
- حافظ على شجاعتك.
- لا تخف.

2202
03:21:42,298 --> 03:21:44,425
- نعم، اذهب.
- تذكر الرب.

2203
03:21:44,634 --> 03:21:47,011
حسناً، أيها السادة.
نحن نتذكر هذا الرجل، صحيح؟

2204
03:21:47,094 --> 03:21:48,346
هذا صحيح.

2205
03:21:49,430 --> 03:21:50,640
أهلاً بعودتك.

2206
03:21:51,933 --> 03:21:56,604
رباه. آخر رجل وهو يعاني من إعاقة.

2207
03:21:58,231 --> 03:22:00,733
هذا آخر ضارب.

2208
03:22:00,983 --> 03:22:04,070
يحتاجون إلى 12 نقطة من 11 كرة.

2209
03:22:04,153 --> 03:22:07,156
- "ويسون"، ابق على مقربة.
- حاضر، سيدي.

2210
03:22:07,615 --> 03:22:08,866
- ساحة اللعب!
- إلى الشمال!

2211
03:22:10,159 --> 03:22:11,369
هيا، "سميث".

2212
03:22:22,380 --> 03:22:23,506
مجدداً.

2213
03:22:28,052 --> 03:22:29,470
هيا، "سميث"، إنه هدف سهل.

2214
03:22:31,389 --> 03:22:32,682
انتبه، "كاتشرا".

2215
03:22:33,766 --> 03:22:34,809
هيا، "سميث"!

2216
03:22:41,983 --> 03:22:43,109
هل تأذيت، "كاتشرا"؟

2217
03:22:56,789 --> 03:22:58,457
ضربة جيدة.

2218
03:23:01,210 --> 03:23:03,296
"كاتشرا"، استخدم كل قوتك.

2219
03:23:06,883 --> 03:23:09,135
هيا، "كاتشرا". لا تخف.

2220
03:23:09,594 --> 03:23:11,387
هيا، "سميث"! عليك به.

2221
03:23:11,512 --> 03:23:13,723
جولة سريعة. هيا.

2222
03:23:23,649 --> 03:23:25,067
المسها مرة.

2223
03:23:26,527 --> 03:23:27,904
اركض، "كاتشرا"!

2224
03:23:33,159 --> 03:23:36,287
أحسنت، "كاتشرا". ابق هناك.

2225
03:23:41,918 --> 03:23:45,338
"كاتشرا"، إنها الكرة الأخيرة.
يجب أن ننجح.

2226
03:23:45,713 --> 03:23:47,089
- استعد.
- حسناً.

2227
03:23:47,548 --> 03:23:49,550
أيها السادة، اقتربوا، تقدموا.

2228
03:23:49,675 --> 03:23:52,094
لا تدعوه ينجح. أبقوه هنا.

2229
03:23:53,721 --> 03:23:54,764
"سميث"!

2230
03:24:09,904 --> 03:24:12,406
- اركض.
- اركض، "كاشترا".

2231
03:24:13,074 --> 03:24:14,200
هيا، "كاتشرا".

2232
03:24:16,619 --> 03:24:17,828
أحسنت.

2233
03:24:19,789 --> 03:24:21,040
ما...

2234
03:24:21,749 --> 03:24:24,377
أحسنت. أحسنت، "كاتشرا".

2235
03:24:27,672 --> 03:24:32,468
بقي 6 كرات و10 نقاط للفوز.

2236
03:24:33,135 --> 03:24:36,931
أيها السادة، كونوا متأهبين.

2237
03:24:37,098 --> 03:24:39,392
ابقوا يقظين. انتبهوا إلى الخطين.

2238
03:24:39,934 --> 03:24:41,185
انتبهوا إلى الحدود.

2239
03:24:41,352 --> 03:24:43,354
إن قاموا بضربة أحادية دعوهم يفعلون.

2240
03:24:44,021 --> 03:24:45,272
دعوا المعاق يهاجم.

2241
03:24:57,827 --> 03:24:59,745
"ياردلي"، أنا أعتمد عليك.

2242
03:25:01,414 --> 03:25:03,416
لا توفر شيئاً.

2243
03:25:04,500 --> 03:25:05,584
عليك به.

2244
03:25:07,169 --> 03:25:08,421
أيها السادة.

2245
03:25:26,772 --> 03:25:28,107
المجد للرب.

2246
03:25:55,051 --> 03:25:56,343
أحسنت، "ياردلي".

2247
03:25:56,427 --> 03:25:58,179
لن يضرنا ذلك.

2248
03:25:58,596 --> 03:26:00,347
أخي "بوفان"، هل أنت بخير؟

2249
03:26:15,488 --> 03:26:16,614
استمر.

2250
03:26:24,455 --> 03:26:25,623
انتبه، "بوفان".

2251
03:26:34,048 --> 03:26:36,383
- اركض.
- "كاتشرا"، نريد 2.

2252
03:26:38,177 --> 03:26:39,303
هيا.

2253
03:26:39,637 --> 03:26:42,389
توقف. ارجع.

2254
03:26:43,557 --> 03:26:44,809
هيا.

2255
03:26:50,523 --> 03:26:55,820
"كاتشرا"، علينا بضربة أحادية.
لمس وجري.

2256
03:26:55,945 --> 03:26:58,906
حسناً، أيها السادة، اقتربوا.

2257
03:26:58,989 --> 03:27:01,075
هيا، يا رجال. هيا.

2258
03:27:04,453 --> 03:27:05,955
"كاتشرا"، لمس وجري.

2259
03:27:16,549 --> 03:27:18,676
"كاتشرا"، علينا أن نحقق نقاطاً
بهذه الضربة.

2260
03:27:18,926 --> 03:27:21,595
بقي في اللعبة ضربتان.

2261
03:27:21,720 --> 03:27:22,930
فهمت؟ علينا أن نحقق نقاطاً.

2262
03:27:23,013 --> 03:27:24,306
هيا. أنت تقوم بعمل جيد.

2263
03:27:25,599 --> 03:27:26,934
هيا، "ياردلي".

2264
03:27:27,268 --> 03:27:30,688
عليك بواحدة، "ياردلي". هيا.

2265
03:27:30,771 --> 03:27:33,149
اركض، "كاتشرا".

2266
03:27:33,566 --> 03:27:37,903
"كاتشرا"، نحتاج إلى نقطة.
المس واركض.

2267
03:27:38,320 --> 03:27:41,198
اقتربوا. أوقفوا الضربة.

2268
03:27:41,323 --> 03:27:42,533
اقتربوا!

2269
03:27:44,451 --> 03:27:46,453
هيا، "كاتشرا". ارم الكرة.

2270
03:27:58,757 --> 03:28:01,844
بقيت كرة.

2271
03:28:16,859 --> 03:28:20,696
"كاتشرا"، هذه آخر كرة في المباراة.

2272
03:28:21,906 --> 03:28:24,408
نحتاج إلى 5 نقاط للفوز.

2273
03:28:27,912 --> 03:28:30,414
عليك أن تضرب الكرة فوق الحاجز.

2274
03:28:33,417 --> 03:28:35,419
وإلا، 3 أضعاف الضريبة.

2275
03:28:37,046 --> 03:28:39,506
حياتنا بين يديك، "كاتشرا".

2276
03:28:40,925 --> 03:28:42,259
افعل شيئاً، "كاتشرا".

2277
03:28:44,553 --> 03:28:45,721
افعل شيئاً.

2278
03:28:47,306 --> 03:28:48,307
هيا.

2279
03:28:52,895 --> 03:28:55,564
هيا، "ياردلي". بقيت كرة.

2280
03:28:59,318 --> 03:29:00,444
الملعب!

2281
03:29:05,491 --> 03:29:06,367
اضربها، "كاتشرا".

2282
03:29:08,327 --> 03:29:10,704
- اضربها.
- اضربها، "كاتشرا".

2283
03:29:12,373 --> 03:29:15,709
- اضربها، "كاتشرا".
- هيا، "كاتشرا".

2284
03:29:16,293 --> 03:29:18,045
هيا.

2285
03:29:18,128 --> 03:29:19,588
"كاتشرا"، هيا.

2286
03:29:30,599 --> 03:29:32,851
رباه.

2287
03:29:36,105 --> 03:29:37,439
غير محسوبة.

2288
03:29:39,108 --> 03:29:43,070
- غير محسوبة!
- ماذا؟

2289
03:29:43,445 --> 03:29:44,446
غير محسوبة!

2290
03:29:49,410 --> 03:29:51,912
ماذا تعني بهذا؟

2291
03:29:52,371 --> 03:29:55,582
- قدمه تخطت الحاجز.
- "ياردلي"؟

2292
03:29:57,876 --> 03:29:59,503
متأكد أيها الحكم؟

2293
03:29:59,586 --> 03:30:02,047
لن أناقش الأمر، سيدي.

2294
03:30:02,298 --> 03:30:04,341
أرى أن نتابع اللعب.

2295
03:30:07,469 --> 03:30:08,595
حسناً.

2296
03:30:09,138 --> 03:30:11,557
أيها السادة، ضربة أخيرة.

2297
03:30:11,807 --> 03:30:12,850
عودوا إلى أماكنكم.

2298
03:30:12,975 --> 03:30:16,812
بسبب غلطة ارتكبوها، لدينا رمية أخرى.

2299
03:30:30,617 --> 03:30:32,619
لا يمكننا أن نرتكب أي أخطاء هذه المرة.

2300
03:30:37,207 --> 03:30:39,335
أيها السادة، عودوا إلى الحاجز.

2301
03:30:42,212 --> 03:30:45,799
عودوا إلى الحواجز. هيا!

2302
03:30:59,813 --> 03:31:04,818
إن خسرتم، فستدفون الضريبة 3 أضعاف.

2303
03:31:05,361 --> 03:31:07,780
موافق؟

2304
03:31:09,907 --> 03:31:13,327
وقد وافق "بوفان" على هذا الشرط
المستحيل.

2305
03:31:13,744 --> 03:31:15,204
ماذا فعلت، "بوفان"؟

2306
03:31:15,412 --> 03:31:18,165
عودوا للخلف!

2307
03:31:18,707 --> 03:31:22,920
أخبرتك بأننا سنواجه مشكلة،
أليس كذلك؟

2308
03:31:33,389 --> 03:31:35,724
أنت تتكلم كأبيك.

2309
03:31:36,433 --> 03:31:39,770
كان شجاعاً. وصادقاً.

2310
03:31:47,820 --> 03:31:52,574
أنا أثق بك وبشجاعتك.

2311
03:32:11,802 --> 03:32:13,971
أمسك بها، سيدي!

2312
03:32:17,766 --> 03:32:19,518
أمسك بها، سيدي!

2313
03:32:24,565 --> 03:32:26,108
لا تمسكها أرجوك!

2314
03:33:00,517 --> 03:33:03,812
فزنا!

2315
03:33:09,318 --> 03:33:10,611
لقد نجح!

2316
03:35:56,443 --> 03:35:59,655
الحكومة البريطانية لم تحتمل هذه الإهانة.

2317
03:36:00,739 --> 03:36:04,826
فقرروا إغلاق مستعمرة "تشمبانير".

2318
03:36:05,243 --> 03:36:08,455
بالسلطة الممنوحة إلي
من صاحبة الجلالة، الملكة (فيكتوريا)

2319
03:36:09,122 --> 03:36:12,584
أعلن وبعد مداولات عديدة في هذا الشأن

2320
03:36:12,668 --> 03:36:15,879
إغلاق مستعمرة (تشمبانير).

2321
03:36:16,713 --> 03:36:19,758
وضباط وأفراد المستعمرة المذكورة

2322
03:36:19,841 --> 03:36:22,219
سينتقلون ويستوطنون

2323
03:36:22,427 --> 03:36:26,014
في إمارة (راج غارد) على الفور.

2324
03:36:26,807 --> 03:36:32,229
توقيع العقيد (جي آر بويار)،
قائد مقاطعات الوسط."

2325
03:36:35,357 --> 03:36:38,652
لم أصدق أني سأعيش لأرى هذا اليوم.

2326
03:37:19,276 --> 03:37:20,902
أتمنى لك السعادة، عزيزتي.

2327
03:37:21,903 --> 03:37:23,196
أتمنى لك العمر المديد.

2328
03:37:55,270 --> 03:37:57,022
سيدتي، لن ننسى أبداً...

2329
03:37:59,107 --> 03:38:00,484
ما فعلته لأجلنا.

2330
03:38:05,781 --> 03:38:06,948
وكذلك أنا.

2331
03:38:31,973 --> 03:38:36,561
ليست "تشمبانير" فقط،
بل جميع القرى في الإقليم

2332
03:38:36,853 --> 03:38:39,731
لم تضطر لدفع الضريبة 3 سنوات.

2333
03:38:40,232 --> 03:38:43,777
المقدم "راسيل" دفع ثمن أفعاله.

2334
03:38:43,860 --> 03:38:45,946
فقد كان عليه دفع الضرائب المضاعفة.

2335
03:38:46,071 --> 03:38:50,700
وتم نقله إلى صحراء "أفريقيا الوسطى".

2336
03:38:52,077 --> 03:38:56,289
"أليزابيث" عادت إلى "إنجلترا"
و"بوفان" في قلبها.

2337
03:38:57,374 --> 03:39:01,294
لم تتزوج قط
وظلت تحب "بوفان" إلى الأبد.

2338
03:39:03,088 --> 03:39:05,757
"بوفان" و"غوري" أقاما زفافاً مذهلاً.

2339
03:39:06,049 --> 03:39:09,010
الأمير "بوران سينغ" بنفسه باركهما

2340
03:39:09,094 --> 03:39:11,972
ما زاد من رفعة "تشمبانير".

2341
03:39:13,098 --> 03:39:15,475
حتى بعد هذا النصر التاريخي،

2342
03:39:16,184 --> 03:39:20,605
ضاع اسم "بوفان" في مكان ما
في صفحات التاريخ.

2343
03:39:25,443 --> 03:39:27,445
ترجمة "منال عبد الله"

