﻿1
00:00:57,466 --> 00:01:01,533
‫"هيروبانتي"‬

2
00:01:14,200 --> 00:01:15,200
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ستة‬

3
00:01:15,333 --> 00:01:17,000
‫"رينو" يتزوج "أولتندرا"‬

4
00:01:18,133 --> 00:01:22,400
‫اسمحوا لقلبي أن يدندن باللحن‬

5
00:01:22,533 --> 00:01:25,700
‫أريد التدخين حتى يحجب الدخان الرؤية‬

6
00:01:26,266 --> 00:01:29,033
‫هيا رفاق. ركزوا.‬
‫أنتم تستغرقون وقتاً طويلاً للتركيز‬

7
00:01:29,166 --> 00:01:30,733
‫تحقق من الصوت.‬
‫أ، ب، ج، 1، 2، 3‬

8
00:01:31,033 --> 00:01:34,600
‫لا أعرف ما أقول يا عزيزتي لأنني متيم‬

9
00:01:36,000 --> 00:01:37,633
‫هل حجزت تذكرة العودة؟‬

10
00:01:37,766 --> 00:01:39,033
‫ستحصل عليها‬

11
00:01:39,166 --> 00:01:41,233
‫لا تتحدث فقط. بل اعمل‬

12
00:01:41,366 --> 00:01:43,366
‫أسافر فقط على درجة رجال الأعمال‬

13
00:01:43,500 --> 00:01:46,633
‫ليحفظ الله من يحبكم‬

14
00:01:46,766 --> 00:01:51,000
‫سحرك قاتل مثل عشقك‬

15
00:01:51,133 --> 00:01:52,166
‫أنت عاطفية‬

16
00:01:52,433 --> 00:01:54,133
‫إلى جانب جميع الشخصيات الشهيرة في البلدة‬

17
00:01:54,266 --> 00:01:56,033
‫جابي الحي، رئيس المعارضة‬

18
00:01:56,166 --> 00:01:59,200
‫والجميع هنا لتهنئة "تشودري سوراج سينغ"‬

19
00:01:59,333 --> 00:02:02,200
‫لأن اليوم حفل زفاف ابنته‬

20
00:02:03,100 --> 00:02:06,766
‫أنت جميلة وفاتنة‬

21
00:02:07,066 --> 00:02:10,766
‫أنت جميلة وفاتنة‬

22
00:02:11,066 --> 00:02:14,000
‫سيقع العريس في غرامك‬

23
00:02:14,133 --> 00:02:16,033
‫تحياتي سيدي الوزير.‬
‫تفضل من فضلك‬

24
00:02:17,733 --> 00:02:20,166
‫كانت نملة تتسلق التل‬

25
00:02:20,600 --> 00:02:23,166
‫كانت نملة تتسلق التل‬

26
00:02:23,533 --> 00:02:25,733
‫كانت نملة تتسلق التل‬

27
00:02:26,033 --> 00:02:27,633
‫متى ستصل إلى أعلى التل؟‬

28
00:02:28,533 --> 00:02:29,600
‫ستصل‬

29
00:02:29,733 --> 00:02:34,266
‫كانت نمل تتسلق التل من أجل حبة‬

30
00:02:34,400 --> 00:02:39,000
‫يقرر العزاب مصيرهم بالعشق‬

31
00:02:43,300 --> 00:02:45,366
‫يا بني، هذه قرية "هكري"‬

32
00:02:45,500 --> 00:02:46,766
‫أرض "الجات"‬

33
00:02:47,633 --> 00:02:50,566
‫هنا، الحب يأتي بعد الزواج‬

34
00:02:50,700 --> 00:02:54,133
‫نسأل عن اسم الزوجة بعد أن ننجب ولدين‬

35
00:02:56,266 --> 00:02:57,366
‫اغرب عن وجهي‬

36
00:02:58,100 --> 00:03:00,433
‫عمي، ابدأ الطقوس التقليدية‬

37
00:03:04,566 --> 00:03:06,266
‫وذاك هو "بابي جات"‬

38
00:03:06,400 --> 00:03:09,133
‫صديقي العزيز الأبله الشهير‬

39
00:03:09,266 --> 00:03:12,466
‫إنه الأخ الأصغر للسيد "تشودري"‬

40
00:03:12,600 --> 00:03:14,266
‫عم العروس الأول‬

41
00:03:14,400 --> 00:03:18,100
‫لكن قرأت من الصحف أنه من المفترض أن يكون‬
‫وراء القضبان‬

42
00:03:18,433 --> 00:03:20,733
‫من الناحية الفنية، إنه لا يزال في السجن‬

43
00:03:21,400 --> 00:03:22,733
‫من يكون؟‬

44
00:03:23,033 --> 00:03:26,066
‫استدعيناه من "مومبي" لتصوير حفل الزفاف‬

45
00:03:26,200 --> 00:03:29,233
‫قام بتصوير ثلاثة أفلام مع "تشانك باندي"‬

46
00:03:30,266 --> 00:03:32,333
‫حمالات البنطلون!‬

47
00:03:32,733 --> 00:03:34,066
‫رائع!‬

48
00:03:34,200 --> 00:03:35,700
‫قم بتصوير فيلم جميل‬

49
00:03:37,133 --> 00:03:40,033
‫احجز لي تذكرة العودة من فضلك.‬
‫الدرجة الاقتصادية تفي بالغرض‬

50
00:03:46,733 --> 00:03:49,133
‫وهذا هو رجل الأمن الشهير‬

51
00:03:49,266 --> 00:03:51,666
‫"بوبندرا سينغ تشادري" الملقب‬
‫"بوبي بلاك بيري"‬

52
00:03:51,800 --> 00:03:53,133
‫العم الثاني للعروس‬

53
00:03:53,266 --> 00:03:55,733
‫ارتكب إلى الآن 42 جريمة قتل‬

54
00:03:56,066 --> 00:03:57,800
‫لو لم يتم توقيفي عن العمل‬

55
00:03:58,100 --> 00:03:59,766
‫كنت قد أكملت مشواري المهني‬

56
00:04:01,366 --> 00:04:04,300
‫أوقفني عن العمل. أريد تذكرة قطار‬

57
00:04:06,100 --> 00:04:07,133
‫"الجات" فعلوا ذلك‬

58
00:04:07,366 --> 00:04:08,500
‫"بوبي"‬

59
00:04:08,633 --> 00:04:11,766
‫إنه ينتمي إلى مافيا الطوب.‬
‫"راجو فوجي"‬

60
00:04:12,133 --> 00:04:14,500
‫- "راجو"‬
‫- "بابي"!‬

61
00:04:14,633 --> 00:04:16,233
‫هل يخدم الجميع في الجيش؟‬

62
00:04:16,366 --> 00:04:18,366
‫لا، لديهم جيشهم الخاص‬

63
00:04:19,200 --> 00:04:22,733
‫هم يزودون جميع مراقص "دلهي" و "هاريانا"‬
‫بالحراس‬

64
00:04:23,566 --> 00:04:25,300
‫وإذا لم يوافق أي مالك...‬

65
00:04:25,433 --> 00:04:28,533
‫...سيداهم "بابي" و "بوبي" ذلك المكان‬

66
00:04:28,666 --> 00:04:30,066
‫وسيتم إغلاق ملهى الرقص‬

67
00:04:30,200 --> 00:04:33,266
‫سأستقل حافلة. أخبرني فقط الرقم‬
‫وسأذهب بنفسي‬

68
00:04:33,400 --> 00:04:34,500
‫- "تيني"‬
‫- نعم؟‬

69
00:04:34,633 --> 00:04:35,700
‫سيدي‬

70
00:04:37,133 --> 00:04:38,166
‫"تيني"؟‬

71
00:04:38,400 --> 00:04:40,400
‫- سيدي‬
‫- ماذا عن الشراب؟‬

72
00:04:40,533 --> 00:04:41,666
‫كالعادة‬

73
00:04:45,366 --> 00:04:48,000
‫جدي، أنت الأكبر سناً في العائلة‬

74
00:04:48,133 --> 00:04:49,400
‫ابدأ أنت‬

75
00:04:49,533 --> 00:04:52,466
‫"سوخي"، إنه نسيبي‬

76
00:04:52,600 --> 00:04:55,033
‫كيف يمكنني الشرب قبله؟‬

77
00:04:55,166 --> 00:04:58,766
‫- حسناً؟ لماذا لا تشرب؟‬
‫- لا أحد يحترمني‬

78
00:04:59,066 --> 00:05:00,600
‫- ما الخطب يا صهري؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

79
00:05:00,733 --> 00:05:02,000
‫ما هذا؟‬

80
00:05:02,633 --> 00:05:04,466
‫- أنا لا أحتسي هذا الشراب‬
‫- ماذا تريد إذاً؟‬

81
00:05:04,600 --> 00:05:05,600
‫أريد "بلاك دوغ"‬

82
00:05:06,033 --> 00:05:09,633
‫وجنتاك وضاءتان‬

83
00:05:09,766 --> 00:05:12,333
‫وجنتاك وضاءتان‬

84
00:05:12,633 --> 00:05:15,200
‫اسمع يا عزيزي.‬
‫من الأفضل أن تغير قميصك‬

85
00:05:15,333 --> 00:05:16,566
‫الضيوف على وشك أن يصلوا‬

86
00:05:16,700 --> 00:05:19,033
‫أنا أرتدي قميصاً. اغربي‬

87
00:05:19,433 --> 00:05:21,700
‫لو لم يكن زوج أختي...‬

88
00:05:22,100 --> 00:05:23,700
‫...كنت قتلته‬

89
00:05:24,200 --> 00:05:25,633
‫احتسي الشراب يا صهري‬

90
00:05:25,766 --> 00:05:28,066
‫احتسي هذا قبل "البلاك دوغ"‬

91
00:05:28,200 --> 00:05:29,566
‫- سيعجبك. اشربه‬
‫- هيا‬

92
00:05:29,700 --> 00:05:32,066
‫لا بأس. على الأقل، قولوا نخبكم‬

93
00:05:32,200 --> 00:05:33,533
‫قولوا نخبكم‬

94
00:05:33,666 --> 00:05:35,100
‫قولوا نخبكم‬

95
00:05:35,233 --> 00:05:37,033
‫نخبكم‬

96
00:05:37,166 --> 00:05:39,200
‫السيد "تشودري" قادم‬

97
00:05:39,333 --> 00:05:40,666
‫قم بإخفائه بسرعة‬

98
00:06:00,200 --> 00:06:03,266
‫كانت غلطة يا بني. لن يحدث ذلك مرة أخرى‬

99
00:06:04,766 --> 00:06:06,333
‫سيد "تشودري"‬

100
00:06:06,466 --> 00:06:08,000
‫- السيد "تشودري". ركز الصورة عليه‬
‫- مرحباً‬

101
00:06:08,133 --> 00:06:09,433
‫- تحياتي‬
‫- بوركت‬

102
00:06:10,033 --> 00:06:11,566
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، كل شيء على ما يرام‬

103
00:06:11,700 --> 00:06:13,600
‫لماذا يناديه الجميع "أبي"؟‬

104
00:06:13,733 --> 00:06:14,733
‫إنهم جميعاً أيتام‬

105
00:06:15,500 --> 00:06:17,233
‫السيد "تشودري" يسدد نفقات التعليم‬

106
00:06:17,366 --> 00:06:18,433
‫ويتكفل بعائلاتهم‬

107
00:06:18,566 --> 00:06:20,333
‫يا له من رجل شهم؟‬

108
00:06:21,033 --> 00:06:24,200
‫في الحقيقة، قتل السيد "تشودري" آبائهم‬

109
00:06:25,266 --> 00:06:26,566
‫ما هذه العائلة؟‬

110
00:06:29,033 --> 00:06:30,133
‫"موكش"‬

111
00:06:30,266 --> 00:06:32,200
‫ألا يوجد دراجة مركونة خارج البوابة‬
‫الرئيسية؟‬

112
00:06:32,566 --> 00:06:33,566
‫كما تعلمين يا "رينو"‬

113
00:06:33,700 --> 00:06:36,200
‫أول مرة وطئت قدم أمك هذا البيت‬

114
00:06:36,333 --> 00:06:38,466
‫كانت تبدو جميلة مثلك‬

115
00:06:38,600 --> 00:06:40,100
‫أين هي "ديمبي"؟‬

116
00:06:40,233 --> 00:06:42,600
‫تساعد "ديمبي" "رينو" في ارتداء مجوهراتها‬
‫وهي بغاية السعادة‬

117
00:06:42,733 --> 00:06:45,766
‫"ديمبي" مستمتعة جداً بزفاف "رينو"‬

118
00:06:46,100 --> 00:06:47,300
‫اذهبي ونادها‬

119
00:06:49,266 --> 00:06:50,400
‫"رينو"‬

120
00:06:55,133 --> 00:06:56,333
‫أخي، جئت بنفسك‬

121
00:06:56,466 --> 00:06:58,000
‫يعز عليك فراقها، أليس كذلك؟‬

122
00:06:58,266 --> 00:07:00,166
‫أنت تحبها كثيراً‬

123
00:07:01,200 --> 00:07:03,500
‫36 قرية يعتبرونك ملهماً لهم‬

124
00:07:03,633 --> 00:07:05,566
‫لماذا أنت خائف من رحيلها؟‬

125
00:07:07,766 --> 00:07:11,000
‫عزيزتي "رينو"، خذي مباركة والدك‬

126
00:07:38,633 --> 00:07:40,000
‫ماذا حدث؟‬

127
00:07:41,266 --> 00:07:42,500
‫لا تخافي‬

128
00:07:43,333 --> 00:07:46,066
‫اخترت لك رجلاً مناسباً بعد طول تفكير‬

129
00:07:47,233 --> 00:07:49,166
‫إنه من عائلة مرموقة‬

130
00:07:49,666 --> 00:07:51,300
‫سيغمرونك بالحب‬

131
00:07:51,766 --> 00:07:54,333
‫وقريباً ستنسين حتى والدك‬

132
00:08:00,233 --> 00:08:02,166
‫حضر موكب الزفاف‬

133
00:08:02,300 --> 00:08:04,033
‫حان وقت الطقوس‬

134
00:08:05,266 --> 00:08:06,300
‫هيا‬

135
00:08:06,433 --> 00:08:07,633
‫استعدي‬

136
00:08:53,200 --> 00:08:55,233
‫أغلقه‬

137
00:08:56,000 --> 00:08:57,233
‫اغرب عن وجهي!‬

138
00:09:07,233 --> 00:09:09,133
‫اكشف وجهها! ألم تسمعني؟‬

139
00:09:14,133 --> 00:09:16,166
‫دعونا نلقه في النار‬

140
00:09:16,300 --> 00:09:20,166
‫كيف يجرؤ ابن معلم أن يهرب مع ابنتنا!‬

141
00:09:23,133 --> 00:09:25,733
‫لم أكن أعلم أن "راكيش" سيفعل شيئاً كهذا‬

142
00:09:26,033 --> 00:09:27,533
‫لو كان لدي أدنى فكرة‬

143
00:09:27,666 --> 00:09:30,033
‫كنت قتلته‬

144
00:09:30,166 --> 00:09:31,233
‫انهض‬

145
00:09:31,366 --> 00:09:32,633
‫من يكون؟‬

146
00:09:33,466 --> 00:09:35,166
‫صديق "راكيش"‬

147
00:09:35,300 --> 00:09:38,366
‫قبل ثلاث سنوات، درسوا معاً في "دلهي"‬

148
00:09:38,500 --> 00:09:40,633
‫- بحقك!‬
‫- عندما يريد شخص أن يهرب‬

149
00:09:41,300 --> 00:09:42,733
‫أصدقائه يعرفون بالتأكيد‬

150
00:09:53,533 --> 00:09:55,566
‫- من أنت؟‬
‫- ما الخطب؟‬

151
00:09:55,700 --> 00:09:58,166
‫- مرحباً! من أنتم؟‬
‫- هل أنت "جيتش"؟‬

152
00:09:58,300 --> 00:09:59,333
‫نعم‬

153
00:10:00,600 --> 00:10:01,733
‫تماماً‬

154
00:10:02,733 --> 00:10:04,633
‫مرحباً، أنا "كاران"‬

155
00:10:05,333 --> 00:10:07,600
‫لا بد أنك سمعت اسمي. أنا ممثل‬

156
00:10:07,733 --> 00:10:09,100
‫مرحى‬

157
00:10:09,233 --> 00:10:11,266
‫مسلسلان، بضعة أفلام‬

158
00:10:12,666 --> 00:10:15,100
‫يا للهول، أحب كثيراً هذه الموسيقى‬

159
00:10:15,233 --> 00:10:16,533
‫ملهى ليلي جميل، صحيح؟‬

160
00:10:17,366 --> 00:10:18,466
‫ماذا تريد؟‬

161
00:10:21,333 --> 00:10:22,333
‫قولا لي أين هو "راكيش"؟‬

162
00:10:22,466 --> 00:10:24,500
‫- أرجوك، نحن لا نعرف شيئاً‬
‫- قل الحقيقة‬

163
00:10:24,633 --> 00:10:27,200
‫أتوسل إليك. اسمعني من فضلك.‬
‫أرجوك ألا تضربني يا سيدي‬

164
00:10:27,333 --> 00:10:28,433
‫أخبرني أين "راكيش"؟‬

165
00:10:28,566 --> 00:10:30,233
‫- تكلم! سنضربك‬
‫- أرجوك‬

166
00:10:30,366 --> 00:10:31,600
‫أخبرنا‬

167
00:10:31,733 --> 00:10:32,733
‫أخبرني، أين "راكيش"؟ تكلم‬

168
00:10:33,033 --> 00:10:34,333
‫نحن لا نعرف شيئاً. "بابلو"‬

169
00:10:35,433 --> 00:10:36,633
‫"بابلو" يعرف‬

170
00:10:36,766 --> 00:10:38,066
‫"بابلو" يعرف‬

171
00:10:38,366 --> 00:10:39,433
‫انتظر‬

172
00:10:39,633 --> 00:10:42,166
‫سيدي، من فضلك اسأل "بابلو"‬

173
00:10:43,166 --> 00:10:45,066
‫ذكرا اسمه عدة مرات. من يكون؟‬

174
00:10:45,400 --> 00:10:47,000
‫يبدو الشاب ذكياً‬

175
00:10:47,500 --> 00:10:48,700
‫إنه محتال جداً‬

176
00:10:50,066 --> 00:10:53,100
‫أرسلنا رجالنا وراءه.‬
‫لكنه لا يتواجد في المنزل أبداً‬

177
00:10:55,433 --> 00:10:57,533
‫- أحضروه‬
‫- حاضر يا أخي‬

178
00:11:01,633 --> 00:11:02,666
‫"سوخي"!‬

179
00:11:03,166 --> 00:11:04,566
‫أحضروا السيارات‬

180
00:11:05,200 --> 00:11:06,566
‫خذوا معكم المزيد من الرجال‬

181
00:11:12,166 --> 00:11:13,533
‫ماذا قلت؟‬

182
00:11:14,666 --> 00:11:16,433
‫قلت خذوا معكم المزيد من الرجال‬

183
00:11:21,366 --> 00:11:22,600
‫خذوا المزيد من الرجال‬

184
00:11:22,733 --> 00:11:24,700
‫هل "بابلو" رجل خارق؟‬

185
00:11:25,366 --> 00:11:28,533
‫لا، إنه جيش بأكمله‬

186
00:12:19,133 --> 00:12:21,100
‫هل أنت "بابلو"؟‬

187
00:12:22,266 --> 00:12:24,300
‫لستم مضطرين لمحاصرتي لتسألوني ذلك‬

188
00:12:25,366 --> 00:12:27,766
‫- أين يمكننا أن نجد "راكيش"؟‬
‫- من "راكيش"؟‬

189
00:12:28,766 --> 00:12:30,433
‫"راكيش غوبتا"؟ "راكيش تيواري"؟‬

190
00:12:30,566 --> 00:12:31,633
‫"راكيش روشان"؟‬

191
00:12:32,033 --> 00:12:33,033
‫أي "راكيش"؟‬

192
00:12:33,166 --> 00:12:34,733
‫الذي درس معك‬

193
00:12:35,033 --> 00:12:36,566
‫لقد هرب مع ابنة أخي‬

194
00:12:36,700 --> 00:12:38,233
‫ماذا تقول؟‬

195
00:12:38,366 --> 00:12:39,400
‫"راكيش"!‬

196
00:12:39,700 --> 00:12:41,266
‫فر "راكيش" مع عشيقته!‬

197
00:12:41,400 --> 00:12:44,233
‫هذا يدعو للاحتفال. يجب أن أنشر الخبر‬

198
00:12:46,200 --> 00:12:47,600
‫اسمع‬

199
00:12:56,566 --> 00:12:59,233
‫هذا "بلاك بيري"‬

200
00:13:00,166 --> 00:13:03,400
‫إنه لا يخطأ الهدف. بل يصيب مباشرة‬

201
00:13:05,033 --> 00:13:07,466
‫لا تدفعني‬

202
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
‫يا سيد، لماذا تستخدم يديك‬
‫بينما يمكننا التحدث؟‬

203
00:13:13,533 --> 00:13:15,533
‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟‬

204
00:13:16,133 --> 00:13:17,233
‫هل ستضربنا؟‬

205
00:13:18,533 --> 00:13:20,466
‫ستضربنا؟ اضرب!‬

206
00:13:29,566 --> 00:13:31,166
‫لم أفكر في ذلك‬

207
00:13:33,733 --> 00:13:34,733
‫لكن ينبغي أن أفعل الآن‬

208
00:13:35,033 --> 00:13:37,533
‫إذاً تريد أن تصبح بطلاً؟‬

209
00:13:38,266 --> 00:13:39,566
‫لا أستطيع مقاومة ذلك‬

210
00:13:40,133 --> 00:13:41,400
‫لا يملك الآخرون الشجاعة‬

211
00:13:43,533 --> 00:13:44,633
‫ولا أستطيع التخلي عنها‬

212
00:13:45,300 --> 00:13:48,233
‫أخبرنا فقط أيها العاشق.‬
‫وإلا سنقضي عليك‬

213
00:13:50,166 --> 00:13:51,266
‫لا بأس‬

214
00:13:51,400 --> 00:13:53,666
‫حسناً، سوف أخبركم‬

215
00:13:55,533 --> 00:13:56,533
‫اختاروا واحدة‬

216
00:13:56,666 --> 00:13:59,200
‫انتظروا. لا أحد يتدخل. أنا سوف أختار‬

217
00:13:59,333 --> 00:14:00,366
‫- سوف أختار‬
‫- تفضل‬

218
00:14:00,500 --> 00:14:02,166
‫أسرع يا "تيني"‬

219
00:14:04,733 --> 00:14:05,766
‫هذه اليد‬

220
00:16:44,100 --> 00:16:46,300
‫أين تخبئ هذين الاثنين؟‬

221
00:16:47,166 --> 00:16:48,300
‫من ضربني من الخلف؟‬

222
00:16:48,433 --> 00:16:50,033
‫أخبرنا، أين هي ابنتنا؟‬

223
00:16:51,300 --> 00:16:52,733
‫أخبروني أولاً من ضربني من الخلف‬

224
00:16:53,033 --> 00:16:54,033
‫أخبرنا‬

225
00:16:54,266 --> 00:16:55,766
‫أين ابنتنا؟‬

226
00:16:58,533 --> 00:17:00,600
‫- أخبرنا أين هي‬
‫- اصمتوا!‬

227
00:17:04,200 --> 00:17:06,466
‫تحدثوا واحداً تلو الآخر. أو انسوا الأمر‬

228
00:17:10,200 --> 00:17:11,300
‫اسمع‬

229
00:17:11,666 --> 00:17:13,266
‫هربت ابنتك من البيت، أليس كذلك؟‬

230
00:17:13,400 --> 00:17:15,400
‫لم تهرب لتصبح مشردة‬

231
00:17:15,533 --> 00:17:18,366
‫أنا متأكد أنها هربت مع من تحب‬

232
00:17:18,500 --> 00:17:20,266
‫كان يجب أن تهرب‬

233
00:17:21,366 --> 00:17:23,433
‫لم تكن لتقدم على ذلك‬

234
00:17:23,566 --> 00:17:25,433
‫إذا سمحتم لها أن تختار عريسها‬

235
00:17:26,200 --> 00:17:28,466
‫كان يتصرف بنفس الطريقة هناك‬

236
00:17:29,033 --> 00:17:31,333
‫أنا ضربتك على رأسك من الخلف‬

237
00:17:31,633 --> 00:17:33,700
‫لكن هنا، سأقطع رأسك‬

238
00:17:37,766 --> 00:17:39,433
‫يكفي‬

239
00:17:40,600 --> 00:17:41,600
‫هيا‬

240
00:17:42,333 --> 00:17:44,100
‫أعطني عنوان "راكيش"‬

241
00:17:44,233 --> 00:17:45,500
‫تريد عنوان "راكيش"‬

242
00:17:46,200 --> 00:17:47,366
‫حسناً‬

243
00:17:47,600 --> 00:17:49,000
‫دعنا نفعل هذا‬

244
00:17:49,366 --> 00:17:53,100
‫عندما يتصل بي، سأسأله وأخبرك بالأمر‬

245
00:17:53,233 --> 00:17:54,633
‫أعطني رقم هاتفك‬

246
00:17:57,566 --> 00:17:59,066
‫ما الأمر؟ ليس لديك هاتف‬

247
00:17:59,466 --> 00:18:03,300
‫حسناً. سأرسل لك رسالة‬

248
00:18:03,533 --> 00:18:05,600
‫سأغادر الآن. إلى اللقاء‬

249
00:18:06,166 --> 00:18:07,300
‫انتظر‬

250
00:18:32,600 --> 00:18:35,266
‫ليكن الأمر واضحاً‬

251
00:18:36,700 --> 00:18:39,300
‫إلى أن أجد ابنتي‬

252
00:18:40,600 --> 00:18:42,066
‫ستبقى هنا‬

253
00:18:47,000 --> 00:18:48,200
‫ادخل‬

254
00:18:48,400 --> 00:18:49,600
‫أغلق الباب‬

255
00:18:52,433 --> 00:18:53,500
‫"بابلو"‬

256
00:18:53,700 --> 00:18:54,700
‫"بابلو"‬

257
00:18:55,066 --> 00:18:56,066
‫أنت أيضاً؟‬

258
00:18:56,200 --> 00:19:00,366
‫بوجود أصدقاء مثلكم، من يحتاج إلى أعداء؟‬

259
00:19:02,133 --> 00:19:03,266
‫من أعطاهم اسمي؟‬

260
00:19:03,400 --> 00:19:04,466
‫هو فعل ذلك‬

261
00:19:04,600 --> 00:19:05,733
‫هو فعل ذلك‬

262
00:19:06,033 --> 00:19:07,100
‫بحقكما‬

263
00:19:07,400 --> 00:19:08,666
‫"بابلو"‬

264
00:19:14,100 --> 00:19:15,166
‫ماذا حدث؟‬

265
00:19:16,733 --> 00:19:19,366
‫حمداً لله أنك هنا. أنقذنا‬

266
00:19:19,500 --> 00:19:21,566
‫لا تخف. أنا هنا الآن‬

267
00:19:22,200 --> 00:19:24,066
‫لن أسمح أن يصيبك أي مكروه، حسناً؟‬

268
00:19:24,466 --> 00:19:27,500
‫لقد هشموا وجهي‬

269
00:19:27,633 --> 00:19:30,166
‫إذا كنتما تتواصلان فقط على الفيسبوك‬

270
00:19:32,633 --> 00:19:34,133
‫هذا ما سيحدث لكما‬

271
00:19:34,266 --> 00:19:35,766
‫- تباً‬
‫- هل تعتقد أن الأمر مسلي؟‬

272
00:19:36,066 --> 00:19:38,066
‫- تباً لك‬
‫- "بابلو"‬

273
00:19:38,366 --> 00:19:39,500
‫"راسكال"!‬

274
00:19:39,733 --> 00:19:42,300
‫نحن في مثل هذا الموقف الصعب وأنت تفكر‬
‫في الوصال‬

275
00:19:42,433 --> 00:19:43,566
‫- تباً لك‬
‫- ابتعد!‬

276
00:19:43,700 --> 00:19:44,766
‫اعذرني‬

277
00:19:49,100 --> 00:19:50,466
‫هل يمكنني الانضمام أيضاً؟‬

278
00:19:53,233 --> 00:19:55,200
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "كيكي"‬

279
00:19:55,333 --> 00:19:56,600
‫أعيش في "لندن"‬

280
00:19:56,733 --> 00:19:58,566
‫جئت إلى هنا للمرة الأولى‬

281
00:19:58,700 --> 00:20:00,500
‫طلبت فقط من هؤلاء "الجات"‬
‫أن يقلوني بالسيارة‬

282
00:20:00,633 --> 00:20:02,633
‫لكنهم أوسعوني ضرباً‬

283
00:20:02,766 --> 00:20:04,266
‫وأحضروني إلى هنا‬

284
00:20:04,400 --> 00:20:06,566
‫كل ذلك بسبب بنطاله الأحمر‬

285
00:20:08,366 --> 00:20:10,566
‫طلب "شامان" من "الجات" أن يعثروا على رجل‬

286
00:20:10,700 --> 00:20:13,000
‫يرتدي بنطالاً أحمر في الشمال‬

287
00:20:13,133 --> 00:20:14,766
‫وأنه يمكن أن يعرف عنوان "راكيش"‬

288
00:20:15,066 --> 00:20:16,100
‫انس الأمر‬

289
00:20:17,533 --> 00:20:18,666
‫- "كيكي"‬
‫- نعم؟‬

290
00:20:18,800 --> 00:20:22,166
‫- هل تعرف أين هو "راكيش"؟‬
‫- أنا لا أعرف أحداً بهذا الاسم‬

291
00:20:22,300 --> 00:20:24,233
‫- كيف عساه أن يعرف؟‬
‫- أجل!‬

292
00:20:24,366 --> 00:20:26,466
‫- اعتقدنا أنك تعرف‬
‫- أنا لا أعرف‬

293
00:20:26,600 --> 00:20:28,500
‫- ماذا؟‬
‫- تباً‬

294
00:20:28,633 --> 00:20:30,000
‫نحن في ورطة كبيرة‬

295
00:20:32,066 --> 00:20:33,100
‫قلت ذلك!‬

296
00:20:33,233 --> 00:20:35,633
‫أيام المدرسة، حذرتكم بأنه زير نساء‬

297
00:20:35,766 --> 00:20:38,233
‫لا بأس، دعونا فقط نجلس هنا‬

298
00:20:38,366 --> 00:20:40,133
‫اسمع. اسمع‬

299
00:20:40,266 --> 00:20:41,800
‫يجب أن نجد طريقة‬

300
00:20:42,100 --> 00:20:44,133
‫من فضلك أخرجنا من هنا‬

301
00:20:44,266 --> 00:20:46,400
‫- أجل، من فضلك‬
‫- ثم اختر واحداً‬

302
00:20:46,533 --> 00:20:48,766
‫- لقد سئمت منكم‬
‫- "بابلو"، لقد اكتفيت‬

303
00:20:50,266 --> 00:20:51,500
‫هل يمكن أن أختار؟‬

304
00:20:52,433 --> 00:20:53,700
‫لا...‬

305
00:20:54,000 --> 00:20:55,033
‫هذه اليد‬

306
00:20:56,133 --> 00:20:57,266
‫جيد‬

307
00:20:57,466 --> 00:20:59,733
‫- دعنا نحتفل غداً‬
‫- ها قد عاد مجدداً‬

308
00:21:00,033 --> 00:21:01,433
‫كما في السابق‬

309
00:21:04,000 --> 00:21:05,266
‫نفس الموقف مرة أخرى‬

310
00:21:05,400 --> 00:21:06,700
‫تعلمان ذلك، صحيح؟‬

311
00:21:07,266 --> 00:21:08,266
‫الآخرون لا يملكون ذلك‬

312
00:21:08,400 --> 00:21:09,400
‫- وأنت لا يمكن أن تخسره‬
‫- وأنت لا يمكن أن تخسره‬

313
00:21:09,533 --> 00:21:10,600
‫- نعلم ذلك‬
‫- نعلم ذلك‬

314
00:21:11,333 --> 00:21:12,533
‫لكنكما لا تعلمان‬

315
00:21:13,700 --> 00:21:16,666
‫بأن بطلكم وجد بطلته‬

316
00:21:18,200 --> 00:21:23,766
‫كانت جميلة كالقمر ولكنها كانت متضايقة‬

317
00:21:24,266 --> 00:21:30,000
‫كانت حلماً مبعثراً وكانت تحت تصرفك‬

318
00:21:30,400 --> 00:21:36,166
‫شخص ما حقق آمالي المحطمة‬

319
00:21:36,500 --> 00:21:42,500
‫التقينا ولكنك سرعان ما ذهبت بعيداً‬

320
00:21:42,633 --> 00:21:47,766
‫تبدو الحياة كئيبة‬

321
00:21:48,100 --> 00:21:52,800
‫من دونك‬

322
00:21:53,100 --> 00:21:54,100
‫من هي؟‬

323
00:21:54,233 --> 00:21:55,633
‫- ما اسمها؟‬
‫- أين تعيش؟‬

324
00:21:55,766 --> 00:21:57,500
‫أنا لا أعرف كل ذلك‬

325
00:21:58,733 --> 00:21:59,733
‫كل شيء آخر تم ضبطه‬

326
00:22:00,033 --> 00:22:01,566
‫- اعذروني‬
‫- تباً‬

327
00:22:02,033 --> 00:22:03,766
‫كنا نخطط أن نهرب من هنا‬

328
00:22:04,066 --> 00:22:05,533
‫ما هو الوضع؟‬

329
00:22:07,300 --> 00:22:08,300
‫بسيط‬

330
00:22:09,500 --> 00:22:11,400
‫هناك محطة قطار خارج هذه القرية‬

331
00:22:11,533 --> 00:22:13,400
‫سنتسلل من هنا صباح الغد‬

332
00:22:13,533 --> 00:22:14,700
‫ثم سنركب القطار‬

333
00:22:15,566 --> 00:22:19,266
‫ونختفي وسأخبركم باقي الخطة‬
‫على متن القطار‬

334
00:23:00,133 --> 00:23:01,400
‫- اسمعوا‬
‫- ماذا؟‬

335
00:23:01,666 --> 00:23:03,333
‫هل تخططون للعودة إلى هنا؟‬

336
00:23:03,666 --> 00:23:06,333
‫هل أنت مجنون؟ لماذا سنعود؟‬

337
00:23:06,733 --> 00:23:08,166
‫بعض الأمور العالقة‬

338
00:23:08,733 --> 00:23:11,166
‫توقف يا "بابلو"‬

339
00:23:13,666 --> 00:23:15,166
‫من أنت؟‬

340
00:23:15,366 --> 00:23:17,433
‫- أيها الأصلع!‬
‫- اللعنة‬

341
00:23:17,566 --> 00:23:21,133
‫- خذ هذه‬
‫- النجدة!‬

342
00:23:22,000 --> 00:23:23,766
‫تحركوا بسرعة!‬

343
00:23:31,066 --> 00:23:32,066
‫من ضربني؟‬

344
00:23:32,200 --> 00:23:34,300
‫لن أدعك تفلت. من أنت؟‬

345
00:24:04,666 --> 00:24:10,033
‫ملأت قلبي حباً‬

346
00:24:10,466 --> 00:24:16,133
‫أفتقدك في كل لحظة‬

347
00:24:16,600 --> 00:24:22,566
‫شخص ما حقق آمالي المحطمة‬

348
00:24:22,700 --> 00:24:28,766
‫التقينا ولكن سرعان ما ذهبت بعيداً‬

349
00:24:29,100 --> 00:24:34,766
‫من دونك تبدو الحياة كئيبة‬

350
00:24:35,066 --> 00:24:40,333
‫تبدو الحياة كئيبة‬

351
00:24:40,466 --> 00:24:45,733
‫من دونك‬

352
00:24:46,566 --> 00:24:52,033
‫من دونك‬

353
00:24:52,666 --> 00:24:58,200
‫من دونك‬

354
00:25:02,766 --> 00:25:04,500
‫أسرعوا! القطار هنا‬

355
00:25:04,766 --> 00:25:06,400
‫- أين "بابلو"؟‬
‫- لا أعرف‬

356
00:25:06,533 --> 00:25:07,533
‫- كان خلفي مباشرة‬
‫- "بابلو"!‬

357
00:25:07,666 --> 00:25:09,300
‫- أين "بابلو"؟‬
‫- "بابلو"!‬

358
00:25:09,666 --> 00:25:10,700
‫القطار يغادر!‬

359
00:25:11,033 --> 00:25:12,200
‫ليوقفه أحد!‬

360
00:25:12,333 --> 00:25:14,766
‫- تعال يا "بابلو"!‬
‫- القطار يغادر!‬

361
00:25:15,066 --> 00:25:16,633
‫- "بابلو"!‬
‫- "بابلو"!‬

362
00:25:16,766 --> 00:25:18,600
‫لقد غادر القطار!‬

363
00:25:18,733 --> 00:25:20,566
‫"بابلو"، القطار يغادر‬

364
00:25:21,066 --> 00:25:22,800
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لا!‬

365
00:25:23,100 --> 00:25:24,800
‫"بابلو"! "بابلو"، تعال إلى هنا!‬

366
00:25:25,100 --> 00:25:26,266
‫- "بابلو"، أسرع!‬
‫- القطار....‬

367
00:25:26,400 --> 00:25:27,700
‫- القطار يغادر!‬
‫- "بابلو"!‬

368
00:25:28,000 --> 00:25:30,300
‫- "بابلو"!‬
‫- "بابلو"، أسرع!‬

369
00:25:30,433 --> 00:25:33,266
‫- بسرعة! سيفوتنا القطار‬
‫- بسرعة من فضلك!‬

370
00:25:33,400 --> 00:25:34,500
‫هيا! بسرعة!‬

371
00:25:34,633 --> 00:25:36,433
‫لا! يا إلهي!‬

372
00:25:57,766 --> 00:25:59,366
‫قف في خط مستقيم‬

373
00:26:00,633 --> 00:26:03,566
‫"بوبي"، هؤلاء هم الحمقى الذين هربوا‬

374
00:26:04,400 --> 00:26:05,600
‫أيها البدين‬

375
00:26:08,233 --> 00:26:09,433
‫أيها الوغد‬

376
00:26:10,300 --> 00:26:11,533
‫أنت‬

377
00:26:14,400 --> 00:26:15,633
‫حاذر أن تلمس أحدهم!‬

378
00:26:18,366 --> 00:26:19,733
‫أنت هو البطل إذاً‬

379
00:26:21,100 --> 00:26:24,400
‫سأحرقك في الفرن‬

380
00:26:24,666 --> 00:26:26,300
‫ولن يعرف أحد مكانك‬

381
00:26:26,433 --> 00:26:27,433
‫كفى يا "راجو"‬

382
00:26:39,233 --> 00:26:40,633
‫أنت متوحش جداً، أليس كذلك؟‬

383
00:26:43,200 --> 00:26:44,466
‫كان من المفترض أن تراقبهم، أليس كذلك؟‬

384
00:26:44,600 --> 00:26:47,500
‫هل أنا محق؟ كيف هربوا؟‬

385
00:26:48,466 --> 00:26:50,633
‫سيموت هؤلاء الصبية عاجلاً أم آجلاً‬

386
00:26:50,766 --> 00:26:52,566
‫لكن ربما ينتهي بي المطاف بقتلك‬

387
00:26:53,366 --> 00:26:54,466
‫اللعنة‬

388
00:27:00,533 --> 00:27:03,166
‫لا تفكروا أبداً بالهرب مرة أخرى‬

389
00:27:04,500 --> 00:27:05,700
‫لا تقلق‬

390
00:27:06,766 --> 00:27:11,433
‫لن نغادر قبل أن تجد الفتاة‬

391
00:27:13,433 --> 00:27:14,600
‫يتصرف بفوقية‬

392
00:27:17,033 --> 00:27:18,166
‫لنرى‬

393
00:27:19,500 --> 00:27:22,433
‫توقف عن التصرف بفوقية‬

394
00:27:22,566 --> 00:27:24,433
‫لماذا توقفت؟‬

395
00:27:25,000 --> 00:27:27,666
‫أنا لم أتوقف. هي أوقفتني‬

396
00:27:28,500 --> 00:27:30,666
‫- من؟‬
‫- تلك الفتاة‬

397
00:27:31,533 --> 00:27:32,766
‫إنها تعيش في هذه القرية‬

398
00:27:34,066 --> 00:27:37,333
‫"بابلو"، هذه أرض "الجات"‬

399
00:27:37,466 --> 00:27:39,700
‫من المحرمات أن تفكر حتى في بناتهم‬

400
00:27:40,266 --> 00:27:42,566
‫يمكنني أن أعرفك على واحدة إذا ذهبت‬
‫إلى "لندن"‬

401
00:27:43,400 --> 00:27:44,666
‫بما أنني رأيتها الآن‬

402
00:27:45,533 --> 00:27:47,433
‫لست بحاجة للتعرف على أي أحد‬

403
00:27:48,333 --> 00:27:50,033
‫هل فقدت عقلك؟‬

404
00:27:50,733 --> 00:27:52,100
‫ربما‬

405
00:27:53,300 --> 00:27:54,500
‫لا أعرف‬

406
00:27:56,733 --> 00:27:58,533
‫يبدو أن كل شيء قد توقف‬

407
00:27:59,000 --> 00:28:00,766
‫هل تقصد أنك تعاني من الإمساك؟‬

408
00:28:01,600 --> 00:28:04,300
‫- هلا أغلقت فمك؟‬
‫- حسناً، حسناً، سأغلق فمي‬

409
00:28:04,433 --> 00:28:06,233
‫لكن ما هو الوضع الآن؟‬

410
00:28:06,366 --> 00:28:09,500
‫أولاً، يجب أن نعرف من تكون الفتاة‬

411
00:28:16,566 --> 00:28:17,600
‫لا‬

412
00:28:18,100 --> 00:28:20,000
‫هذه الأخبار يجب أن تنشر في الصحف‬

413
00:28:20,633 --> 00:28:22,100
‫بورك بك يا عزيزتي‬

414
00:28:22,233 --> 00:28:25,600
‫أتمنى أن تنجحي في مسعاك اليوم‬

415
00:28:25,733 --> 00:28:27,333
‫الأستاذ لديه أقارب، صحيح؟‬

416
00:28:27,733 --> 00:28:29,466
‫راقبوهم. انتظر‬

417
00:28:32,200 --> 00:28:33,466
‫كان هناك تبادل لإطلاق النار!‬

418
00:28:33,600 --> 00:28:35,333
‫توفي عدد قليل على الفور‬

419
00:28:35,566 --> 00:28:37,100
‫كان الأمر مسلياً‬

420
00:28:39,100 --> 00:28:41,000
‫أين تذهب حبيبة أبيها؟‬

421
00:28:41,133 --> 00:28:42,133
‫الجامعة‬

422
00:28:42,266 --> 00:28:43,733
‫لتقديم مشروع العلوم المنزلي‬

423
00:28:44,533 --> 00:28:48,000
‫قدمت أختك العديد من هذه المشاريع العلمية‬

424
00:28:48,133 --> 00:28:49,333
‫ألا تشعرين بالخجل؟‬

425
00:28:49,466 --> 00:28:51,100
‫هربت أختك وأنت تذهبين إلى الجامعة‬

426
00:28:51,233 --> 00:28:53,200
‫ما هذا السخف! "رينو" هي التي هربت‬

427
00:28:53,333 --> 00:28:54,366
‫اصمت!‬

428
00:28:54,500 --> 00:28:57,466
‫أيتها المتمردة. ادخلي البيت.‬
‫لن تذهبي إلى الجامعة بعد الآن‬

429
00:28:58,166 --> 00:28:59,733
‫- مشروع منزلي‬
‫- لا جامعة‬

430
00:29:00,033 --> 00:29:01,200
‫هربت "رينو" ومنعوني من الذهاب‬
‫إلى الجامعة‬

431
00:29:01,333 --> 00:29:02,500
‫"ديمبي"‬

432
00:29:03,033 --> 00:29:06,000
‫أصغ إلي. توقفي عن الذهاب إلى الجامعة‬

433
00:29:06,400 --> 00:29:08,133
‫وتعلمي الطهي‬

434
00:29:08,666 --> 00:29:11,200
‫أخي "راجو"، أليس لديك منزل؟‬

435
00:29:11,333 --> 00:29:14,200
‫- أنت دائماً تتسكع هنا‬
‫- اسمعي‬

436
00:29:15,233 --> 00:29:16,366
‫لا تنادني أخي‬

437
00:29:16,500 --> 00:29:18,566
‫قريباً سنرتبط بطريقة مختلفة‬

438
00:29:18,700 --> 00:29:21,100
‫كيف ذلك؟ هل ستجعلني أمك؟‬

439
00:29:21,233 --> 00:29:23,133
‫سأجعلك أم أولادي‬

440
00:29:43,133 --> 00:29:45,766
‫أبي، لقد منعوني من الذهاب إلى الجامعة‬

441
00:29:46,666 --> 00:29:48,133
‫يظن الجميع‬

442
00:29:48,500 --> 00:29:50,066
‫أنني سأهرب مثل "رينو"‬

443
00:29:50,200 --> 00:29:51,633
‫لا يا عزيزتي‬

444
00:29:52,233 --> 00:29:53,533
‫أنا أثق بك‬

445
00:29:54,666 --> 00:29:56,300
‫"رينو" لم تهرب‬

446
00:29:57,433 --> 00:29:59,400
‫ذلك الشاب قام بتضليلها‬

447
00:30:00,400 --> 00:30:01,700
‫لقد أغواها‬

448
00:30:03,400 --> 00:30:05,500
‫كيف يمكن لابنتي أن تهرب مع عشيقها؟‬

449
00:30:06,233 --> 00:30:07,466
‫هل تذكرين؟‬

450
00:30:07,700 --> 00:30:09,100
‫عندما كنتن صغيرات‬

451
00:30:09,233 --> 00:30:11,333
‫اعتدتما أن تلعبا بشاربي‬

452
00:30:12,366 --> 00:30:15,066
‫كنت أفتل شاربي إلى الأسفل‬

453
00:30:15,300 --> 00:30:17,033
‫وأنتن ترفعانه إلى الأعلى‬

454
00:30:19,233 --> 00:30:22,133
‫أنتما لا ترضيان أن يذل شارب والدكم‬

455
00:30:24,633 --> 00:30:25,766
‫أتمنى...‬

456
00:30:27,533 --> 00:30:29,200
‫...لو أن ابنتي لم تهرب‬

457
00:30:30,166 --> 00:30:35,166
‫أبي، لن أفعل أبداً ما فعلته "رينو"‬

458
00:30:37,366 --> 00:30:38,766
‫هل تثق بي؟‬

459
00:30:42,166 --> 00:30:43,766
‫إذاً دعني أذهب إلى الجامعة‬

460
00:30:44,066 --> 00:30:45,400
‫ماذا؟‬

461
00:30:48,466 --> 00:30:50,600
‫- دعينا نتحدث لاحقاً‬
‫- أبي، أرجوك‬

462
00:30:54,366 --> 00:30:55,533
‫حسناً يا أبي‬

463
00:30:56,200 --> 00:30:57,233
‫اذهبي‬

464
00:30:59,233 --> 00:31:00,566
‫نعم، كنتم تقولون شيئاً‬

465
00:31:00,700 --> 00:31:05,600
‫وفقاً لعاداتنا أولئك الذين يتزوجون‬
‫عن طريق الحب‬

466
00:31:05,733 --> 00:31:08,266
‫يقتلون من قبل عائلتهم‬

467
00:31:08,400 --> 00:31:11,633
‫ابنتي لم تهرب! لقد تم تضليلها‬

468
00:31:15,766 --> 00:31:19,366
‫وإذا هربت بمحض إرادتها‬

469
00:31:21,666 --> 00:31:23,433
‫سوف أحرقها حية‬

470
00:31:26,533 --> 00:31:27,633
‫أنت لا تساعدني‬

471
00:31:27,766 --> 00:31:29,766
‫أعمامي وعماتي‬

472
00:31:30,100 --> 00:31:31,600
‫يقضون وقتاً ممتعاً‬

473
00:31:31,733 --> 00:31:33,600
‫لكن عندما يتعلق الأمر بي،‬
‫يعلنون حالة الطوارئ‬

474
00:31:33,733 --> 00:31:34,733
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

475
00:31:35,033 --> 00:31:37,500
‫ألا تقضين وقتاً ممتعاً خلسة؟‬

476
00:31:38,100 --> 00:31:41,200
‫ماذا فعلت؟ أكذب فقط لأذهب إلى الجامعة‬

477
00:31:41,333 --> 00:31:43,166
‫أنا لا أكذب لأتسكع مع الشباب‬

478
00:31:43,300 --> 00:31:46,166
‫بالضبط. ألا تريدين ذلك؟‬

479
00:31:46,300 --> 00:31:48,666
‫لا وقت لدي لهذه السخافات‬

480
00:31:49,533 --> 00:31:53,300
‫أمامي عامين لأتمتع بحريتي‬

481
00:31:53,433 --> 00:31:55,600
‫يجب أن أنهي دراستي وأتعلم الرقص‬

482
00:31:55,733 --> 00:31:57,333
‫أريد أن أصبح ملكة جمال ولاية "هاريانا"‬

483
00:31:58,433 --> 00:32:00,600
‫ثم أتزوج من يختاره والدي لي‬

484
00:32:00,733 --> 00:32:02,266
‫وأنجب ولداً كل عام‬

485
00:32:03,333 --> 00:32:04,766
‫إذا توقفت عن الذهاب إلى الجامعة‬

486
00:32:05,066 --> 00:32:07,233
‫ستفشل خطة العامين الخاصة بي‬

487
00:32:07,366 --> 00:32:09,200
‫أتمنى أن يتم القبض على "رينو"‬

488
00:32:09,533 --> 00:32:12,133
‫وأن يهجرها زوجها في ليلة شهر العسل‬

489
00:32:12,266 --> 00:32:13,700
‫أتمنى أن تعود باكية‬

490
00:32:14,000 --> 00:32:15,066
‫إنها شريرة‬

491
00:32:15,200 --> 00:32:17,600
‫لقد هربت وتركتني في حبس‬

492
00:32:17,733 --> 00:32:19,200
‫لا أستطيع الذهاب إلى الجامعة‬

493
00:32:19,333 --> 00:32:21,766
‫يمكنك الذهاب إلى الجامعة فقط بعد القبض‬
‫على "رينو"‬

494
00:32:22,066 --> 00:32:25,300
‫هؤلاء الشباب يعرفون مكانها‬
‫ولن يخبرونا أبداً‬

495
00:32:26,100 --> 00:32:27,766
‫سيخبروننا بالطبع. سأتولى الأمر‬

496
00:32:37,666 --> 00:32:39,333
‫ما هو الوضع الآن؟‬

497
00:32:40,666 --> 00:32:42,000
‫جيد‬

498
00:32:42,133 --> 00:32:43,733
‫يوجد فقط ثلاثمائة بيت في القرية‬

499
00:32:44,033 --> 00:32:45,233
‫العثور على الفتاة لن يكون صعباً‬

500
00:32:45,366 --> 00:32:47,500
‫هناك محرقة فرن للجثث كذلك‬

501
00:32:47,633 --> 00:32:49,033
‫حرق جثتك لن يكون صعباً‬

502
00:32:49,166 --> 00:32:51,266
‫المعذرة. مرحباً، اسمعوا‬

503
00:32:51,400 --> 00:32:53,500
‫- اللغة الإنجليزية في أرض "الجات"؟‬
‫- المعذرة‬

504
00:32:54,066 --> 00:32:55,100
‫فتاة؟‬

505
00:32:55,500 --> 00:32:57,733
‫بالرغم من أنني لا أتحدث مع الشباب‬

506
00:32:58,033 --> 00:32:59,300
‫لكن لا خيار لدي الآن‬

507
00:32:59,433 --> 00:33:01,766
‫أخبروني فقط أين هي أختي‬

508
00:33:07,066 --> 00:33:08,600
‫لن أتحدث إلى خصرك النحيل‬

509
00:33:10,633 --> 00:33:13,000
‫- أرني وجهك‬
‫- أنت‬

510
00:33:15,533 --> 00:33:17,400
‫أخبرني أرجوك‬

511
00:33:17,600 --> 00:33:19,300
‫لن أخبر أحد. صدقاً‬

512
00:33:21,033 --> 00:33:22,100
‫حسناً، اسمعي‬

513
00:33:22,300 --> 00:33:23,400
‫نعم؟ أخبرني‬

514
00:33:23,533 --> 00:33:24,700
‫أختك‬

515
00:33:25,366 --> 00:33:26,366
‫حسناً‬

516
00:33:26,500 --> 00:33:27,633
‫وعشيقها‬

517
00:33:27,766 --> 00:33:28,766
‫حسناً‬

518
00:33:29,466 --> 00:33:31,766
‫المكان المختبئان به هو‬

519
00:33:33,766 --> 00:33:35,466
‫- لا نعرف‬
‫- يا للهول‬

520
00:33:38,733 --> 00:33:41,800
‫- هل تعتقد أنك بطل؟‬
‫- أنا لم أقل ذلك، هم يقولون‬

521
00:33:42,100 --> 00:33:43,733
‫لا أستطيع أن أمنع الناس عن التحدث‬

522
00:33:44,033 --> 00:33:46,233
‫عائلتي كلها في ورطة بسببك‬

523
00:33:46,366 --> 00:33:48,733
‫ليس بسببي، ألقي باللوم على والدك‬

524
00:33:49,033 --> 00:33:51,366
‫إياك أن تجرؤ على إهانة والدي‬

525
00:33:51,500 --> 00:33:52,800
‫لا يوجد رجل أفضل منه‬

526
00:33:53,100 --> 00:33:54,266
‫فهمت‬

527
00:33:55,233 --> 00:33:57,300
‫لماذا تركته أختك؟‬

528
00:33:58,233 --> 00:34:00,100
‫حتى لو أخبرتك‬

529
00:34:00,233 --> 00:34:02,700
‫تعلمين ما سيحدث عندما سيقبضون عليهما‬

530
00:34:03,500 --> 00:34:04,533
‫إذاً؟‬

531
00:34:04,666 --> 00:34:07,366
‫لقد لطخوا سمعة العائلة، وسيتم معاقبتهم‬

532
00:34:07,500 --> 00:34:09,366
‫إذا كانوا مخطئين، من المحق إذاً؟‬

533
00:34:09,500 --> 00:34:11,166
‫أنا وأبي‬

534
00:34:11,300 --> 00:34:12,366
‫هناك شخص آخر‬

535
00:34:12,633 --> 00:34:14,300
‫- من؟‬
‫- أنا‬

536
00:34:17,500 --> 00:34:20,066
‫إذاً يجب أن نساعد بعضنا البعض‬

537
00:34:20,199 --> 00:34:23,433
‫أعني، كلانا في ورطة بسبب "رينو"‬

538
00:34:23,566 --> 00:34:24,699
‫صحيح؟‬

539
00:34:28,166 --> 00:34:30,166
‫- إذاً افعلي شيئاً واحداً‬
‫- على رسلك. أرجوك‬

540
00:34:30,300 --> 00:34:32,333
‫- دعني أتحدث إليها‬
‫- دعه يتحدث‬

541
00:34:32,466 --> 00:34:35,533
‫- دعنا نساعد بعضنا البعض. أخبرني‬
‫- "بابلو"‬

542
00:34:36,199 --> 00:34:38,633
‫حسناً، سأجد أختك‬

543
00:34:39,133 --> 00:34:40,199
‫حسناً‬

544
00:34:40,433 --> 00:34:43,266
‫- وأنت تجدين تلك الفتاة‬
‫- فتاة؟ أي فتاة؟‬

545
00:34:43,400 --> 00:34:45,733
‫إنه يحب فتاة من قريتكم‬

546
00:34:46,033 --> 00:34:47,066
‫حب؟‬

547
00:34:48,066 --> 00:34:49,166
‫ليس بعد‬

548
00:34:49,766 --> 00:34:52,333
‫لكن ربما يكون الأمر حقيقياً. من يدري؟‬

549
00:34:53,199 --> 00:34:54,433
‫كيف تجرؤ!‬

550
00:34:54,566 --> 00:34:57,266
‫تريد أن تدمر عائلات أخرى‬
‫كما تدمرت عائلتنا‬

551
00:34:57,400 --> 00:34:59,300
‫سيمنعون حتى بناتهم من الذهاب إلى المدرسة‬

552
00:34:59,433 --> 00:35:00,500
‫- إنها ثرثارة‬
‫- انتهى النقاش!‬

553
00:35:00,633 --> 00:35:02,266
‫- انتهى أمرك. سأخبر والدي‬
‫- حسناً‬

554
00:35:02,400 --> 00:35:03,400
‫- انصرفي‬
‫- سنتولى أمرك‬

555
00:35:03,533 --> 00:35:04,600
‫- توقفي!‬
‫- لقد ذهبت‬

556
00:35:04,733 --> 00:35:06,733
‫هذا ليس صحيحاً. ستتسبب في قتلنا‬

557
00:35:07,033 --> 00:35:09,333
‫ضعي هذه الصورة على صدرك‬

558
00:35:09,466 --> 00:35:12,033
‫إنه هنا منذ يومين فقط ووقع في الحب‬

559
00:35:12,166 --> 00:35:13,766
‫وتصوري وقاحته‬

560
00:35:14,100 --> 00:35:15,566
‫إنه يطلب مساعدتي‬

561
00:35:15,700 --> 00:35:17,600
‫كنت أريد أن أركله‬

562
00:35:21,033 --> 00:35:22,466
‫ماذا تفعلين؟ لماذا سقطت فوقي؟‬

563
00:35:22,600 --> 00:35:24,700
‫- لقد ركلتني‬
‫- ما هذا؟‬

564
00:35:28,233 --> 00:35:30,466
‫- "حبيبتي، رينو"‬
‫- رسالة حب؟‬

565
00:35:33,266 --> 00:35:35,300
‫"شفتاي لامست شفتاك"‬

566
00:35:35,533 --> 00:35:36,533
‫"قبلة"‬

567
00:35:37,666 --> 00:35:38,700
‫"حب"‬

568
00:35:40,266 --> 00:35:41,666
‫"جسدان في روح واحدة!"‬

569
00:35:41,800 --> 00:35:43,000
‫يا إلهي!‬

570
00:35:43,133 --> 00:35:44,533
‫"حبيبك، راكيش"‬

571
00:35:46,366 --> 00:35:48,300
‫لماذا تخبئها هنا؟‬

572
00:35:48,733 --> 00:35:51,200
‫اجمعي هذه بسرعة. ربما يدخل أحد‬

573
00:35:51,333 --> 00:35:53,600
‫أطفئي المروحة إنها تنتثر في كل مكان‬

574
00:35:55,300 --> 00:35:56,333
‫تباً‬

575
00:36:06,666 --> 00:36:09,233
‫لا! لقد انكشف أمرنا!‬

576
00:36:10,733 --> 00:36:13,433
‫إنها مسألة خطيرة.‬
‫لقد وجد العم "بوبي" الرسالة‬

577
00:36:13,566 --> 00:36:14,700
‫أخفيها!‬

578
00:36:16,500 --> 00:36:19,333
‫لقد تبادلوا أيضاً القبل‬

579
00:36:19,466 --> 00:36:21,533
‫"إلمسني! إلمسني!"‬

580
00:36:21,666 --> 00:36:23,133
‫"قبلني!"‬

581
00:36:23,266 --> 00:36:25,466
‫هذا ليس وقت الاستمتاع بالقراءة.‬
‫خبئيهم بسرعة‬

582
00:36:26,733 --> 00:36:28,066
‫بسرعة‬

583
00:36:32,466 --> 00:36:33,500
‫ماذا تفعلين؟‬

584
00:36:34,633 --> 00:36:35,633
‫أين هي "ديمبي"؟‬

585
00:36:35,766 --> 00:36:38,166
‫لا بد أنها في غرفتها. لماذا؟ ماذا حدث؟‬

586
00:36:39,166 --> 00:36:40,300
‫خذي. ارمها بعيداً‬

587
00:36:40,433 --> 00:36:42,200
‫لا. قومي بإحراقها‬

588
00:36:42,333 --> 00:36:44,700
‫- من، أنا؟‬
‫- لا أنا. تحركي بسرعة‬

589
00:36:46,666 --> 00:36:48,333
‫- "ديمبي"‬
‫- لا‬

590
00:36:48,466 --> 00:36:49,666
‫ما هذه؟‬

591
00:36:50,566 --> 00:36:52,666
‫- ماذا؟‬
‫- رسالة حب أختك‬

592
00:36:53,500 --> 00:36:54,533
‫فهمت‬

593
00:36:54,666 --> 00:36:57,133
‫إذاً هكذا هي الرسائل.‬
‫لم أرى واحدة من قبل‬

594
00:37:07,133 --> 00:37:08,333
‫انتظري‬

595
00:37:12,066 --> 00:37:13,266
‫ماذا تحملين؟‬

596
00:37:14,600 --> 00:37:15,733
‫لا شيء‬

597
00:37:16,266 --> 00:37:17,633
‫- "تيني"‬
‫- سيدي‬

598
00:37:19,066 --> 00:37:21,400
‫- تحقق ماذا يوجد في السلة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

599
00:37:37,433 --> 00:37:39,500
‫ماذا يوجد في السلة؟‬

600
00:37:39,633 --> 00:37:41,500
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء؟‬

601
00:37:44,433 --> 00:37:46,166
‫لا شيء، مهملات‬

602
00:37:47,200 --> 00:37:49,300
‫إذا اكتشفت أن أحداً آخر متورط بالأمر‬

603
00:37:50,166 --> 00:37:51,466
‫سأقتله‬

604
00:37:56,133 --> 00:37:57,266
‫هذا مذهل‬

605
00:37:57,400 --> 00:37:59,133
‫رسائل حب في عصر الهواتف المحمولة‬

606
00:37:59,266 --> 00:38:01,000
‫- كم هذا رومانسي!‬
‫- أرنا‬

607
00:38:01,133 --> 00:38:04,100
‫هل رأيتم؟ كان "راكيش" يائس حقاً‬

608
00:38:06,600 --> 00:38:08,566
‫- حان وقت العرض!‬
‫- انس الأمر‬

609
00:38:08,700 --> 00:38:11,166
‫"كيكي"، يمكن أن نخرج من هنا.‬
‫هل ترى هذه الرسائل؟‬

610
00:38:11,300 --> 00:38:12,566
‫راقب كيف سأتصرف‬

611
00:38:15,066 --> 00:38:17,066
‫اطلبوا "سوراج سينغ تشاودري"‬

612
00:38:17,700 --> 00:38:19,200
‫بهدوء!‬

613
00:38:20,233 --> 00:38:21,666
‫اطلبي والدك‬

614
00:38:22,233 --> 00:38:24,066
‫هذه الرسائل تشير بوضوح‬

615
00:38:24,200 --> 00:38:29,433
‫أنك لعبت دوراً في قصة حب أختك‬

616
00:38:29,566 --> 00:38:31,133
‫سنلقنك درساً الآن‬

617
00:38:31,266 --> 00:38:33,366
‫سنخبرك‬

618
00:38:33,500 --> 00:38:36,100
‫ستفعلين كل ما نطلبه منك‬

619
00:38:36,600 --> 00:38:40,366
‫- اسمعوني من فضلكم‬
‫- لا نريد أن نرى كل ذلك‬

620
00:38:42,333 --> 00:38:43,333
‫يا إلهي!‬

621
00:38:43,466 --> 00:38:44,466
‫اسمع....‬

622
00:38:44,766 --> 00:38:47,100
‫لا تحاول ابتزازي‬

623
00:38:47,433 --> 00:38:49,033
‫لم أفكر بالأمر بعد‬

624
00:38:50,300 --> 00:38:51,533
‫لكنني سأبتزك الآن‬

625
00:38:52,700 --> 00:38:56,166
‫لكن ليس لدي أدنى فكرة عن علاقة "رينو"‬

626
00:38:56,300 --> 00:38:58,433
‫لكن مذكور بوضح في هذه الرسائل‬

627
00:38:58,566 --> 00:39:01,200
‫أنك شاهدت أفلام انجليزية معهم‬

628
00:39:02,733 --> 00:39:04,066
‫أحياناً‬

629
00:39:04,200 --> 00:39:08,466
‫كانت تعطيك مصروفها لتلتزمي الصمت‬

630
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
‫أحياناً‬

631
00:39:11,633 --> 00:39:13,166
‫لكن لم أكن أعلم أنها ستهرب‬

632
00:39:13,300 --> 00:39:14,300
‫فهمت‬

633
00:39:14,433 --> 00:39:16,600
‫صدقاً، لم أكن أعلم بذلك‬

634
00:39:16,733 --> 00:39:18,333
‫تريدين القول‬

635
00:39:18,633 --> 00:39:20,400
‫أن العشق حلال‬

636
00:39:20,766 --> 00:39:22,566
‫لكن الزواج عن حب يعتبر خطيئة‬

637
00:39:22,700 --> 00:39:24,000
‫فهمت الآن‬

638
00:39:29,366 --> 00:39:32,100
‫أي شيء يلطخ شرف العائلة هو خطيئة.‬
‫أيها الأحمق!‬

639
00:39:32,233 --> 00:39:34,000
‫إذاً لماذا ساعدت "رينو" على الهرب‬

640
00:39:36,033 --> 00:39:37,133
‫هذا ليس مذكور في الرسائل‬

641
00:39:37,266 --> 00:39:38,566
‫هذا ليس في الرسائل‬

642
00:39:39,366 --> 00:39:41,666
‫لكن ماذا لو كتبت ذلك؟‬

643
00:39:42,233 --> 00:39:43,233
‫يا للسخافة!‬

644
00:39:43,366 --> 00:39:45,033
‫يا للهول! أنت وغد‬

645
00:39:45,166 --> 00:39:46,633
‫كاذب، مبتز!‬

646
00:39:46,766 --> 00:39:48,433
‫لكن صحيح‬

647
00:39:49,233 --> 00:39:52,266
‫أن لديك وشم خاص على جسدك‬

648
00:39:53,100 --> 00:39:56,100
‫أخذت أيضاً دروساً في عرض الأزياء‬

649
00:39:56,466 --> 00:39:58,533
‫لتصبحي ملكة جمال ولاية "هاريانا"‬

650
00:39:58,766 --> 00:40:01,533
‫أخذت أيضاً دروساً في السالسا‬

651
00:40:01,666 --> 00:40:03,433
‫هل كنت تقول شيئاً؟‬

652
00:40:03,566 --> 00:40:05,333
‫يا فتاة القرية...‬

653
00:40:06,166 --> 00:40:08,266
‫هل يمكننا أن نعقد صفقة؟‬

654
00:40:10,233 --> 00:40:12,733
‫- ما هو العرض؟‬
‫- مهلاً. اكتبيه‬

655
00:40:13,033 --> 00:40:14,333
‫أريد مرآة. لم أستحم‬

656
00:40:14,466 --> 00:40:15,633
‫تم تهشيم وجهي. لدي اختبار غداً‬

657
00:40:15,766 --> 00:40:17,033
‫أريد كمبيوتر محمول متصل بالإنترنت‬

658
00:40:17,166 --> 00:40:18,166
‫وأيضاً--‬

659
00:40:18,300 --> 00:40:20,066
‫- ثلاثة أزواج من السراويل القصيرة‬
‫- سروايل قصيرة؟‬

660
00:40:20,200 --> 00:40:21,366
‫اطلب طعاماً. من يهتم بالسراويل القصيرة؟‬

661
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
‫أحضري بعض الطعام لهذا الكلب الجائع‬

662
00:40:22,633 --> 00:40:23,700
‫هل يوجد مطعم "دومينوز" هنا؟‬

663
00:40:24,000 --> 00:40:26,166
‫وهل يمكن أن نأكل شيئاً؟‬

664
00:40:26,300 --> 00:40:28,533
‫وأرجوك أعطيني جواز سفري. من فضلك‬

665
00:40:28,666 --> 00:40:30,300
‫- أرجوك أطلقي سراحنا بسرعة‬
‫- المكان مقرف هنا‬

666
00:40:30,433 --> 00:40:32,166
‫- انتظروا لحظة‬
‫- المكان مقرف هنا‬

667
00:40:33,233 --> 00:40:34,800
‫- اسمعي يا فتاة‬
‫- ماذا؟‬

668
00:40:35,100 --> 00:40:36,366
‫فكري في خطة‬

669
00:40:36,766 --> 00:40:38,766
‫تجعلني أرى وجه كل فتاة في هذه القرية‬

670
00:40:39,100 --> 00:40:40,133
‫ما هذا الهراء؟‬

671
00:40:41,033 --> 00:40:44,400
‫أعني، ليس لدي خبرة في مثل هذه الحالات‬

672
00:40:44,533 --> 00:40:45,733
‫- ستكتسبين خبرة الآن‬
‫- سيتسبب في قتلنا‬

673
00:40:46,066 --> 00:40:47,433
‫إذا عرف والدي، سيقتلني‬

674
00:40:47,566 --> 00:40:50,566
‫انسي أمر والدك وفكري بي‬

675
00:40:53,600 --> 00:40:55,600
‫فكري بالفتاة التي أحبها‬

676
00:40:56,633 --> 00:40:58,100
‫بالمناسبة‬

677
00:40:58,466 --> 00:41:00,666
‫كيف تبدو؟‬

678
00:41:36,000 --> 00:41:40,033
‫عيناها البنيتان الناعمتان‬

679
00:41:40,433 --> 00:41:44,366
‫عيناها المكحولتان‬

680
00:41:49,433 --> 00:41:53,566
‫عيناها البنيتان الناعمتان‬

681
00:41:54,066 --> 00:41:56,766
‫عيناها المكحولتان‬

682
00:41:57,566 --> 00:42:04,533
‫حين تبتسم أبتسم معها‬

683
00:42:05,666 --> 00:42:11,033
‫أريد أن أتذوقها‬
‫وأريد أن أنقذها‬

684
00:42:11,166 --> 00:42:15,566
‫من عيون الحساد في هذا العالم‬

685
00:42:16,300 --> 00:42:21,033
‫يا إلهي، أتضرع إليك‬

686
00:42:21,166 --> 00:42:25,366
‫اجعلني ألمحها للحظة‬

687
00:42:27,066 --> 00:42:31,766
‫يا إلهي، أتضرع إليك‬

688
00:42:32,100 --> 00:42:36,700
‫سأبذل حياتي مقابل أن ألمحها‬

689
00:43:07,566 --> 00:43:12,466
‫يا أصدقائي، لا أدري ماذا حلّ بي‬

690
00:43:12,600 --> 00:43:18,233
‫أفقد رشدي ما بين لحظة وأخرى‬

691
00:43:18,533 --> 00:43:23,300
‫أتجول ضائعاً بلا وعي‬

692
00:43:23,433 --> 00:43:29,400
‫أرجوك أن تعيد إلي رشدي‬

693
00:43:29,700 --> 00:43:34,766
‫حياتي لم يكن لها معنى‬

694
00:43:35,200 --> 00:43:42,200
‫وأصبح لحياتي هدف‬

695
00:43:59,066 --> 00:44:03,766
‫لا أقع في الحب بسهولة‬

696
00:44:04,200 --> 00:44:09,300
‫لا شيء يجعل ضربات قلبي تسرع بسهولة‬

697
00:44:10,100 --> 00:44:14,733
‫عيناك تشعان مثل النجوم‬

698
00:44:15,033 --> 00:44:20,400
‫وأنت مثل القمر الظاهر في الليل‬

699
00:44:21,300 --> 00:44:26,266
‫أريد أن أشعر بالحرارة والبرد معاً‬

700
00:44:26,566 --> 00:44:31,633
‫عندما أكتوي بلهيب عيونك‬

701
00:44:31,766 --> 00:44:36,466
‫يا إلهي، أتضرع إليك‬

702
00:44:36,600 --> 00:44:41,200
‫اجعلني ألمحها للحظة‬

703
00:44:42,600 --> 00:44:47,366
‫يا إلهي، أتضرع إليك‬

704
00:44:47,500 --> 00:44:53,033
‫سأبذل حياتي مقابل أن ألمحها‬

705
00:45:09,033 --> 00:45:11,466
‫أيها الأبله، أنت تهزأ من أدائي.‬
‫لماذا لا تحاول أنت؟‬

706
00:45:11,600 --> 00:45:15,166
‫حسناً، لن أفعل. توقف عن المبالغة‬

707
00:45:15,300 --> 00:45:16,500
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أرجوك‬

708
00:45:16,633 --> 00:45:17,733
‫يا شباب....‬

709
00:45:18,600 --> 00:45:19,600
‫اختر واحدة‬

710
00:45:19,733 --> 00:45:22,100
‫- لن أفعل‬
‫- هيا. أرجوك افعل‬

711
00:45:22,566 --> 00:45:23,566
‫هل أستطيع أنا؟‬

712
00:45:23,700 --> 00:45:25,033
‫حسناً. هذه اليد‬

713
00:45:25,166 --> 00:45:26,533
‫لكن كيف هو الوضع؟‬

714
00:45:28,200 --> 00:45:29,733
‫- أنا ذاهب‬
‫- إلى أين؟‬

715
00:45:30,433 --> 00:45:31,533
‫إلى منزل "تشاودري"‬

716
00:45:31,666 --> 00:45:33,566
‫- لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟‬
‫- اسمع‬

717
00:45:33,700 --> 00:45:35,000
‫انتظر‬

718
00:45:36,200 --> 00:45:38,133
‫ماذا لو اخترنا اليد الأخرى؟‬

719
00:45:39,200 --> 00:45:41,133
‫إذاً لن أتكلم مع "تشاودري" مباشرة‬

720
00:45:42,566 --> 00:45:43,566
‫أنت مجنون‬

721
00:45:43,700 --> 00:45:45,266
‫لماذا تريد أن توقعنا في المشاكل دائماً؟‬

722
00:45:45,400 --> 00:45:47,766
‫دعني أقل لك بما أنك متشوق لسماعها‬

723
00:45:48,733 --> 00:45:49,733
‫أنا...‬

724
00:45:51,133 --> 00:45:52,400
‫...أحب....‬

725
00:45:54,233 --> 00:45:55,300
‫أنا أحب ماذا؟‬

726
00:45:56,766 --> 00:45:57,800
‫لست في مزاج جيد‬

727
00:45:58,100 --> 00:46:01,300
‫من دون حب "ديمبي"‬
‫يكون "راجو" حزيناً‬

728
00:46:01,433 --> 00:46:02,500
‫أغلق فمك!‬

729
00:46:02,666 --> 00:46:06,133
‫كانت "ديمبي" في الصف الخامس‬
‫عندما قررت أن أتزوجها‬

730
00:46:06,700 --> 00:46:09,000
‫لو لم تهرب أختها...‬

731
00:46:09,166 --> 00:46:10,400
‫...لكنا الآن نستمتع في شهر العسل‬

732
00:46:10,533 --> 00:46:11,633
‫كنت الآن أقبّلها‬

733
00:46:11,766 --> 00:46:15,400
‫السيد "تشاودري" أعطى كلمة‬

734
00:46:15,533 --> 00:46:17,166
‫ماذا سأفعل بهذه الكلمة؟‬

735
00:46:25,766 --> 00:46:27,233
‫يا إلهي!‬

736
00:46:27,500 --> 00:46:30,200
‫- هل انقطعت الكهرباء؟‬
‫- أنت ثمل يا نسيبي‬

737
00:46:30,333 --> 00:46:32,200
‫- "تيني"‬
‫- سيدي، دعني أتحقق‬

738
00:46:45,700 --> 00:46:47,500
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل، سيدي‬

739
00:47:03,466 --> 00:47:04,766
‫لقد انطفأ التلفاز‬

740
00:47:05,333 --> 00:47:06,566
‫كانت أغنية جميلة‬

741
00:47:06,700 --> 00:47:11,500
‫من دون حب "ديمبي"‬
‫يكون "راجو" حزيناً‬

742
00:47:12,133 --> 00:47:17,766
‫سيد "تشاودري" لا تستمع لمناشداتي‬

743
00:47:18,300 --> 00:47:21,366
‫- أين هي الزجاجة؟‬
‫- بجانب الكأس‬

744
00:47:21,500 --> 00:47:23,400
‫أين هي الزجاجة؟‬

745
00:47:25,766 --> 00:47:26,766
‫فارغة‬

746
00:47:27,066 --> 00:47:28,700
‫الكأس ممتلئ‬

747
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
‫انس الأمر‬

748
00:47:30,133 --> 00:47:32,600
‫تفضل. تناول بعض الجبن المفتت‬

749
00:47:33,566 --> 00:47:35,466
‫أعطني المقرمشات‬

750
00:47:36,466 --> 00:47:38,500
‫يا نسيبي، هل تحاول أن تهزأ بي؟‬

751
00:47:38,633 --> 00:47:40,300
‫ماذا تقول؟ كان هنالك بعض الجبن المفتت‬

752
00:47:40,433 --> 00:47:41,433
‫أجل‬

753
00:47:41,566 --> 00:47:44,066
‫- من قال ذلك؟‬
‫- أنا. ماذا ستفعل؟‬

754
00:47:45,566 --> 00:47:47,000
‫لقد صفعتني‬

755
00:47:48,566 --> 00:47:50,733
‫لا تبصق علي يا رجل.‬
‫انظر إلى الجهة الأخرى حين تتكلم‬

756
00:47:51,033 --> 00:47:53,166
‫- لا أحد يحترمك‬
‫- اذهب لمنزلك‬

757
00:47:53,300 --> 00:47:55,300
‫- يا نسيبي، سألقنك درساً‬
‫- انس الأمر‬

758
00:48:18,300 --> 00:48:19,533
‫عزيزتي‬

759
00:48:20,200 --> 00:48:21,500
‫صغيرتي‬

760
00:48:23,700 --> 00:48:25,100
‫أنت‬

761
00:48:25,233 --> 00:48:26,500
‫اسمعي، أيتها الفتاة‬

762
00:48:30,533 --> 00:48:32,600
‫هل وجدت تلك الفتاة؟‬

763
00:48:35,066 --> 00:48:37,166
‫أنت لا تصلحين لشيء‬

764
00:48:37,566 --> 00:48:38,700
‫أقسم...‬

765
00:48:40,200 --> 00:48:42,000
‫...أنني سأخبر والدك...‬

766
00:48:42,233 --> 00:48:44,266
‫...أنه كان لك دور في قصة حب "رينو"‬

767
00:48:45,366 --> 00:48:46,633
‫والآن انهضي‬

768
00:48:47,533 --> 00:48:50,400
‫هي لم تستطع حتى أن تجد فتاة‬

769
00:48:56,166 --> 00:48:59,333
‫- ماذا تفعل هنا؟ هل جننت؟‬
‫- من أنت؟‬

770
00:48:59,466 --> 00:49:01,200
‫انقطعت الكهرباء في أسوأ وقت‬

771
00:49:01,333 --> 00:49:03,033
‫يا آنسة. يا ذات الخصر النحيل‬

772
00:49:04,533 --> 00:49:05,633
‫من كانت تلك؟‬

773
00:49:05,766 --> 00:49:07,600
‫أيها الأحمق، تلك كانت "شالو"‬

774
00:49:07,733 --> 00:49:09,366
‫حسناً، أجل‬

775
00:49:09,700 --> 00:49:13,200
‫انتظري هنا. دعيني أعتذر لها‬

776
00:49:13,433 --> 00:49:15,500
‫ماذا تفعل؟ الظلام حالك هنا‬

777
00:49:15,633 --> 00:49:17,533
‫ستتسبب بمقتلنا كلينا‬

778
00:49:21,166 --> 00:49:22,166
‫أين أنت؟‬

779
00:49:22,533 --> 00:49:25,133
‫أنت ثمل‬

780
00:49:25,266 --> 00:49:26,300
‫ربما‬

781
00:49:26,433 --> 00:49:28,500
‫- ربما؟ من أين حصلت على الشراب؟‬
‫- لا بأس. تعالي إلى الأسفل‬

782
00:49:29,033 --> 00:49:30,233
‫أنا آتية‬

783
00:49:30,566 --> 00:49:32,000
‫ابق هنا‬

784
00:49:32,133 --> 00:49:33,133
‫- لا تتحرك‬
‫- حسناً‬

785
00:49:33,266 --> 00:49:35,066
‫سأعود فوراً. لا تتحرك‬

786
00:49:35,200 --> 00:49:36,533
‫لا أستطيع حتى رؤية وجهه‬

787
00:49:36,666 --> 00:49:39,500
‫هنالك انقطاع للتيار.‬
‫هل اتصل أحد برقم الخدمة؟‬

788
00:49:40,200 --> 00:49:42,300
‫نحن الوحيدون الذين انقطعت لديهم‬
‫الكهرباء في القرية‬

789
00:49:42,433 --> 00:49:44,466
‫"سوخي"، اذهب وتفقد العداد‬

790
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
‫أين ذهب؟‬

791
00:49:49,133 --> 00:49:53,033
‫الماء بارد‬

792
00:49:53,700 --> 00:49:55,133
‫ما الذي...؟‬

793
00:49:55,266 --> 00:49:58,166
‫واليوم مشمس‬

794
00:49:58,400 --> 00:49:59,400
‫قليل الحياء‬

795
00:49:59,533 --> 00:50:01,766
‫تعال إلى الشاطئ والتقط لي صورة‬

796
00:50:02,100 --> 00:50:03,700
‫أيها العاري، توقف عن الغناء‬

797
00:50:04,666 --> 00:50:05,766
‫- فهمت‬
‫- يا للهول‬

798
00:50:06,100 --> 00:50:07,266
‫آسف‬

799
00:50:08,300 --> 00:50:09,633
‫هل أتيت إلى هنا لتستحم؟‬

800
00:50:10,166 --> 00:50:14,133
‫كنت محتجزاً في ذلك القفص لأيام عديدة‬

801
00:50:15,466 --> 00:50:17,633
‫ماذا لو وجدت تلك الفتاة غداً؟‬

802
00:50:17,766 --> 00:50:19,233
‫تباً له ولفتاته‬

803
00:50:19,366 --> 00:50:21,033
‫لن تعجب بي‬

804
00:50:21,166 --> 00:50:22,333
‫أجل، صحيح‬

805
00:50:23,466 --> 00:50:26,400
‫ماذا لو أرادت أن تأخذني بين ذراعيها؟‬

806
00:50:32,633 --> 00:50:36,066
‫لكنك لم تجدينها بعد، أنت لا تصلحين لشيء‬

807
00:50:37,600 --> 00:50:38,733
‫تباً لك‬

808
00:50:39,200 --> 00:50:40,266
‫هذا مؤلم‬

809
00:50:40,400 --> 00:50:41,733
‫ابتعد من هنا‬

810
00:50:44,400 --> 00:50:45,466
‫ستتسبب بقتلنا‬

811
00:50:45,666 --> 00:50:46,733
‫- خذي‬
‫- ماذا تفعل؟‬

812
00:50:47,033 --> 00:50:49,100
‫هذا شيء يخصها‬

813
00:50:49,233 --> 00:50:51,800
‫- جديها خلال 24 ساعة‬
‫- حسناً، ارحل‬

814
00:50:52,100 --> 00:50:53,766
‫أو سأخبر أباك‬

815
00:50:54,100 --> 00:50:56,500
‫أعلم. والآن ارحل قبل أن توقعنا في مشكلة‬

816
00:50:56,633 --> 00:50:58,133
‫أنا ذاهب‬

817
00:50:58,266 --> 00:51:00,466
‫لا أعلم عن جمالها، لكن قوامها جيد‬

818
00:51:00,600 --> 00:51:02,300
‫أحمق غبي‬

819
00:51:17,300 --> 00:51:18,533
‫اسمع‬

820
00:51:20,233 --> 00:51:22,333
‫ضع مصباحاً داخل غرفة "ديمبي"‬

821
00:51:25,533 --> 00:51:27,566
‫"سوخي". لقد كان هنا‬

822
00:51:28,166 --> 00:51:30,400
‫- من؟‬
‫- ذلك الـ"بابلو"‬

823
00:51:30,533 --> 00:51:31,533
‫- "بابلو"؟‬
‫- أجل‬

824
00:51:31,666 --> 00:51:33,233
‫لقد ضربني مجدداً‬

825
00:51:33,366 --> 00:51:35,566
‫كيف؟ هكذا؟‬

826
00:51:36,533 --> 00:51:38,100
‫أولئك الفتية محبوسون في الزريبة‬

827
00:51:38,233 --> 00:51:39,333
‫لابد وأنك كنت تشرب كثيراً‬

828
00:51:42,533 --> 00:51:46,233
‫أرجوك يا إلهي، ساعد ذلك الفتى المجنون‬
‫في العثور على فتاته...‬

829
00:51:47,033 --> 00:51:48,266
‫...وأنقذني‬

830
00:51:48,600 --> 00:51:51,633
‫أرجوك. أرجوك‬
‫أرجوك أن تفعلها من أجلي‬

831
00:52:42,366 --> 00:52:44,766
‫أخرج هؤلاء الشباب‬

832
00:52:45,333 --> 00:52:47,000
‫ضعهم في السيارة‬

833
00:52:47,166 --> 00:52:48,266
‫أسرع‬

834
00:53:07,266 --> 00:53:08,533
‫أين تأخذوننا؟‬

835
00:53:08,666 --> 00:53:11,133
‫نأخذكم لتشهدوا على موت صديقكم‬

836
00:53:12,000 --> 00:53:14,033
‫لديه موهبة الهروب مع الفتيات‬

837
00:53:14,166 --> 00:53:15,533
‫كيف وجدتم مكانه؟‬

838
00:53:15,666 --> 00:53:17,600
‫الوغد اتصل بأمه‬

839
00:53:18,233 --> 00:53:19,666
‫إنه يختبئ في "موهالي"‬

840
00:53:20,700 --> 00:53:22,300
‫إلى أين سيهرب الآن؟‬

841
00:53:35,100 --> 00:53:36,400
‫هيا، تحركوا‬

842
00:53:37,066 --> 00:53:39,766
‫- أين هم؟‬
‫- الجناح "سي"، الدور 12‬

843
00:53:42,466 --> 00:53:43,700
‫- "تيني"‬
‫- أجل يا سيدي‬

844
00:53:44,000 --> 00:53:45,666
‫- راقب الفتية‬
‫- حاضر سيدي‬

845
00:53:52,133 --> 00:53:54,533
‫أخي، أريد أن أتبول‬

846
00:54:01,766 --> 00:54:03,633
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إلى أين ذهب؟‬

847
00:54:28,733 --> 00:54:30,333
‫انس الأمر. لنأخذ الدرج‬

848
00:54:40,200 --> 00:54:41,200
‫ماذا تفعل؟‬

849
00:54:43,066 --> 00:54:44,600
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- من هو؟‬

850
00:54:53,033 --> 00:54:54,100
‫- أنت!‬
‫- انزل!‬

851
00:55:15,400 --> 00:55:17,066
‫"بابلو"، ماذا تفعل هنا؟‬

852
00:55:17,200 --> 00:55:19,066
‫لم أستطع القدوم من الباب الأمامي‬

853
00:55:21,133 --> 00:55:23,366
‫- أين "راكيش"؟‬
‫- ما الذي يجري؟‬

854
00:55:24,266 --> 00:55:26,300
‫- "بابلو"؟‬
‫- "بابلو"، ماذا تفعل هنا؟‬

855
00:55:26,433 --> 00:55:28,000
‫كان لدينا خطة‬

856
00:55:28,133 --> 00:55:29,266
‫لماذا أغلقت هاتفك في آخر لحظة؟‬

857
00:55:29,400 --> 00:55:30,500
‫لم أغلق هاتفي‬

858
00:55:30,633 --> 00:55:32,133
‫أولئك الرجال من عائلتها حطموه‬

859
00:55:32,266 --> 00:55:33,333
‫عائلتي؟‬

860
00:55:33,800 --> 00:55:34,800
‫سيدي، هذا الجانب‬

861
00:55:35,100 --> 00:55:37,633
‫بعد هروبك، اختطفونا جميعاً‬

862
00:55:39,333 --> 00:55:40,700
‫لماذا اتصلت بأمك؟‬

863
00:55:41,233 --> 00:55:43,300
‫لقد عرفت عائلتها.‬
‫لجنة الإستقبال تنتظرك في الخارج‬

864
00:55:45,000 --> 00:55:46,266
‫افتح الباب‬

865
00:55:47,566 --> 00:55:49,433
‫افتح الباب أو سأكسره‬

866
00:55:49,566 --> 00:55:50,700
‫"رينو"، تعالي‬

867
00:55:51,566 --> 00:55:53,733
‫- "رينو"، تعالي‬
‫- "رينو"، افتحي الباب‬

868
00:55:54,066 --> 00:55:55,566
‫عليك الذهاب. أنا سأتعامل معهم‬

869
00:55:57,500 --> 00:55:59,166
‫- "بابلو"‬
‫- "بابلو"، ماذا تفعل؟‬

870
00:55:59,300 --> 00:56:00,433
‫سنسقط‬

871
00:56:02,400 --> 00:56:03,500
‫"بابلو"‬

872
00:56:06,766 --> 00:56:08,333
‫- "رينو"، كوني حذرة‬
‫- سأسقط‬

873
00:56:08,466 --> 00:56:10,533
‫- "رينو"!‬
‫- احذري!‬

874
00:56:12,000 --> 00:56:13,266
‫- نعم؟‬
‫- "بابلو!"‬

875
00:56:13,400 --> 00:56:14,500
‫- ابتعدي!‬
‫- من أنت؟‬

876
00:56:15,400 --> 00:56:17,300
‫اسحبها للأعلى‬

877
00:56:17,600 --> 00:56:18,766
‫"بابلو!"‬

878
00:56:26,033 --> 00:56:27,433
‫سيدي، من هنا‬

879
00:56:30,400 --> 00:56:31,733
‫"راجو"، فتش الشرفة‬

880
00:56:33,400 --> 00:56:34,500
‫أين هم؟‬

881
00:56:44,066 --> 00:56:46,100
‫- أعتقد أنهم ذهبوا إلى "غووا"‬
‫- اهدأي!‬

882
00:56:49,133 --> 00:56:51,133
‫"سفريات لوتس"‬

883
00:56:52,466 --> 00:56:53,766
‫هيا، "رينو"، أسرعي‬

884
00:56:55,133 --> 00:56:56,366
‫أجل، سيدي؟‬

885
00:56:57,633 --> 00:56:59,033
‫هيا!‬

886
00:57:06,133 --> 00:57:07,133
‫توقف! توقف!‬

887
00:57:07,266 --> 00:57:08,266
‫هيا‬

888
00:57:08,766 --> 00:57:10,600
‫- هيا‬
‫- أعطني يدك‬

889
00:57:12,600 --> 00:57:15,300
‫لا تقلق. لا داعي للخوف‬

890
00:57:15,433 --> 00:57:17,666
‫فقط لا تستسلم. لستما مخطئان‬

891
00:57:20,033 --> 00:57:22,066
‫وأجل....‬

892
00:57:24,066 --> 00:57:25,133
‫احتفظا بهذا‬

893
00:57:25,666 --> 00:57:26,766
‫لا تقلقا‬

894
00:57:27,100 --> 00:57:28,433
‫أنا موجود. سأتعامل مع كل شيء‬

895
00:57:28,566 --> 00:57:29,766
‫- حسناً؟‬
‫- شكراً، "بابلو"‬

896
00:57:31,066 --> 00:57:32,233
‫اسمع....‬

897
00:57:33,166 --> 00:57:34,200
‫أخبرني شيئاً‬

898
00:57:35,733 --> 00:57:37,200
‫هل أنتما سعيدان؟‬

899
00:57:37,500 --> 00:57:38,600
‫أجل‬

900
00:57:39,500 --> 00:57:42,166
‫حسناً. لا داعي للخوف إذاً‬

901
00:57:42,533 --> 00:57:46,033
‫سأتعامل مع كل شيء، مفهوم؟‬
‫لا تستسلما!‬

902
00:57:46,166 --> 00:57:48,466
‫اسمع. اعتني بنفسك‬

903
00:57:49,266 --> 00:57:50,433
‫اعتنوا بأنفسكم‬

904
00:57:52,033 --> 00:57:53,433
‫لقد هرب. لقد هرب‬

905
00:57:53,566 --> 00:57:55,300
‫- سيدي، لقد هرب‬
‫- أعلم‬

906
00:57:55,433 --> 00:57:58,066
‫- لماذا تصرخ؟‬
‫- هل تعلم أن "بابلو" هرب؟‬

907
00:58:08,166 --> 00:58:09,533
‫وجدت حلقاً‬

908
00:58:09,666 --> 00:58:11,000
‫وسأجد رسائل الحب تلك‬

909
00:58:11,133 --> 00:58:13,000
‫الجميع محتارون‬

910
00:58:13,133 --> 00:58:15,200
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت مجنونة؟‬

911
00:58:15,333 --> 00:58:18,066
‫حقاً، يا لها من قصة حب!‬

912
00:58:18,200 --> 00:58:19,766
‫هل رأيته؟‬

913
00:58:20,100 --> 00:58:21,766
‫كيف يبدو؟ هل هو وسيم؟‬

914
00:58:22,100 --> 00:58:24,066
‫لست مهتمة‬

915
00:58:24,200 --> 00:58:27,400
‫وبالمناسبة، إنه نفس الشخص الذي حول‬
‫حياة أبي إلى جحيم‬

916
00:58:41,400 --> 00:58:43,333
‫هيا. أسرعوا!‬

917
00:58:43,666 --> 00:58:45,066
‫احبسوهم‬

918
00:58:48,133 --> 00:58:49,366
‫- "شالو"‬
‫- أجل‬

919
00:58:49,500 --> 00:58:50,600
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

920
00:58:50,733 --> 00:58:53,766
‫لا شيء. أنظف فقط.‬
‫المكان هنا قذر جداً‬

921
00:58:55,366 --> 00:58:57,433
‫لا حاجة لذلك. هيا اخرجي‬

922
00:58:58,566 --> 00:59:00,566
‫- اخرجي!‬
‫- بالتأكيد‬

923
00:59:08,766 --> 00:59:10,133
‫- ادخلوا‬
‫- هيا تقدموا‬

924
00:59:10,266 --> 00:59:11,400
‫أقفل الباب!‬

925
00:59:13,033 --> 00:59:15,700
‫- "بابلو"، أيها الغشاش!‬
‫- انس الأمر‬

926
00:59:16,066 --> 00:59:18,700
‫كنت تعلم أين "راكيش" و"رينو"‬
‫طوال هذا الوقت!‬

927
00:59:19,300 --> 00:59:20,333
‫كنت تعلم أنهم سيهربون وعن مكان اختبائهم‬

928
00:59:20,466 --> 00:59:22,133
‫كنت تعلم كل شيء. لماذا لم تخبرنا؟‬

929
00:59:22,266 --> 00:59:23,566
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

930
00:59:25,533 --> 00:59:29,433
‫لقد وشيت بأصدقائك عندما صفعوك مرتين‬

931
00:59:29,733 --> 00:59:32,133
‫ضربة أخرى...‬

932
00:59:33,133 --> 00:59:35,333
‫...وكنت ستخبرهم بمكان "راكيش" و"رينو"‬

933
00:59:35,633 --> 00:59:37,466
‫لكن حاول أن تفهم يا "بابلو"‬

934
00:59:37,600 --> 00:59:40,633
‫تلك الفتاة لديها عائلة. لابد أنهم قلقون‬

935
00:59:41,300 --> 00:59:42,733
‫لا أكترث لأمرهم‬

936
00:59:44,200 --> 00:59:47,100
‫"راكيش" صديقنا، وهذا ما يهم.‬
‫أريد أن أراه سعيداً‬

937
00:59:47,233 --> 00:59:49,166
‫أنا لست بطلاً مثلك‬

938
00:59:49,300 --> 00:59:51,166
‫- نحن أصدقاؤك أيضاً‬
‫- أعلم‬

939
00:59:51,300 --> 00:59:53,033
‫وحين يحين الوقت...‬

940
00:59:53,166 --> 00:59:57,166
‫...سأساعدكما كما ساعدت "راكيش"‬

941
00:59:57,300 --> 01:00:00,033
‫"بابلو"، لم نقصد ذلك.‬
‫حاول أن تفهمنا‬

942
01:00:00,166 --> 01:00:04,000
‫أيها الحمقى، الناس يحلفون بصداقتنا‬

943
01:00:04,133 --> 01:00:07,400
‫إن كنت تستطيع مساعدتنا في الهروب‬
‫من هنا...‬

944
01:00:07,533 --> 01:00:10,533
‫...لماذا تخاطر بحياتنا لأجل تلك الفتاة؟‬

945
01:00:10,766 --> 01:00:12,500
‫هل تريد أن تموت من أجلها؟‬

946
01:00:16,166 --> 01:00:17,400
‫لم أفكر في الأمر بعد‬

947
01:00:20,566 --> 01:00:22,400
‫تلك الفتاة سلبتك عقلك‬

948
01:00:23,133 --> 01:00:24,366
‫أرجوكم اشرحوا له‬

949
01:00:24,500 --> 01:00:27,466
‫هل جننت في حب تلك الفتاة‬
‫بحيث لم تعد تكترث لنا؟‬

950
01:00:32,166 --> 01:00:33,300
‫لقد جُنّ‬

951
01:00:45,233 --> 01:00:47,366
‫سيقتلونك وسيقتلوننا معك‬

952
01:00:50,266 --> 01:00:51,266
‫تلك الفتاة....‬

953
01:00:51,400 --> 01:00:53,066
‫- لقد سمعت كل شيء‬
‫- حقاً؟‬

954
01:00:53,200 --> 01:00:55,000
‫- من هي؟‬
‫- يا إلهي‬

955
01:00:55,133 --> 01:00:57,266
‫- أين هي؟‬
‫- أوقفها‬

956
01:01:01,633 --> 01:01:04,333
‫أنت مذهلة. حصلت على كل الرسائل‬

957
01:01:05,433 --> 01:01:07,166
‫في الواقع، ذلك الفتى مذهل‬

958
01:01:08,133 --> 01:01:10,266
‫كان يساعد "رينو" و"راكيش"‬

959
01:01:12,033 --> 01:01:14,166
‫كان يساعدهم منذ البداية‬

960
01:01:15,400 --> 01:01:18,066
‫كان يعلم متى سيهربون وأين سيذهبون...‬

961
01:01:18,600 --> 01:01:20,100
‫...وكان يعرف عنوانهم أيضاً‬

962
01:01:22,300 --> 01:01:23,533
‫كان يعرف‬

963
01:01:27,333 --> 01:01:28,600
‫من هو؟‬

964
01:01:32,033 --> 01:01:34,233
‫- لا أدري‬
‫- من هو؟‬

965
01:01:34,533 --> 01:01:36,300
‫لا أدري يا عميّ‬

966
01:01:37,000 --> 01:01:38,766
‫ألم تسمعيني؟ من هو؟‬

967
01:01:39,533 --> 01:01:41,100
‫لا أدري يا عمي‬

968
01:01:41,366 --> 01:01:44,033
‫أخرجوا هؤلاء الفتية! هيا!‬

969
01:01:56,400 --> 01:01:58,166
‫- تعالي! أخبرينا‬
‫- عمي!‬

970
01:01:58,300 --> 01:01:59,733
‫- من هو؟‬
‫- لا أدري‬

971
01:02:00,066 --> 01:02:01,066
‫تحدثي!‬

972
01:02:01,200 --> 01:02:03,366
‫- أي واحد منهم هو؟‬
‫- حقاً أنا لا أدري‬

973
01:02:03,500 --> 01:02:05,000
‫- أنت تؤلمني‬
‫- ماذا؟‬

974
01:02:05,133 --> 01:02:07,566
‫وماذا لو تألمتِ؟‬
‫أنت لا تكترثين إلا لألمك‬

975
01:02:07,700 --> 01:02:09,633
‫انظري! انظري إلى أبيك!‬

976
01:02:10,333 --> 01:02:12,533
‫لقد رباكما بكثير من الحب والرعاية...‬

977
01:02:12,666 --> 01:02:14,000
‫...لتتسببن بإذلاله بهذه الطريقة‬

978
01:02:14,133 --> 01:02:15,633
‫أنا حقاً لا أدري يا عمي‬

979
01:02:15,766 --> 01:02:16,766
‫أخبرينا!‬

980
01:02:17,066 --> 01:02:19,733
‫أحدكم يعلم أين "رينو" و"راكيش"!‬

981
01:02:20,333 --> 01:02:22,066
‫أخبرونا أين هما!‬

982
01:02:22,200 --> 01:02:24,033
‫من منكم يعلم بشأنهما؟‬

983
01:02:25,533 --> 01:02:27,366
‫تحدث أو سأطلق النار عليكم جميعاً‬

984
01:02:27,500 --> 01:02:30,066
‫- لا!‬
‫- تكلمي. من هو؟‬

985
01:02:30,200 --> 01:02:32,166
‫- هل هذا هو؟‬
‫- تكلمي!‬

986
01:02:36,066 --> 01:02:37,633
‫- اغرب عن وجهي‬
‫- خذوه بعيداً!‬

987
01:02:40,200 --> 01:02:42,500
‫- انظري إليه!‬
‫- سيدي!‬

988
01:02:42,633 --> 01:02:44,300
‫- تكلمي!‬
‫- سيدي، لا أدري--‬

989
01:02:44,433 --> 01:02:45,500
‫لم أفعل شيئاً يا سيدي. أرجوك‬

990
01:02:45,633 --> 01:02:47,333
‫- تكلمي!‬
‫- سيدي، سامحني. اتركني!‬

991
01:02:47,466 --> 01:02:49,633
‫- لا أدري يا سيدي‬
‫- اغرب عن وجهي‬

992
01:02:49,766 --> 01:02:53,766
‫أرجوك صدقني. أنا لا أعلم شيئاً، سيدي‬

993
01:02:54,733 --> 01:02:56,200
‫هل هذا هو؟‬

994
01:02:58,200 --> 01:02:59,766
‫تكلمي يا "ديمبي"‬

995
01:03:03,033 --> 01:03:04,100
‫انظري إليه!‬

996
01:03:04,500 --> 01:03:05,500
‫هل هذا هو؟‬

997
01:03:06,266 --> 01:03:07,366
‫لست أنا يا سيدي‬

998
01:03:07,500 --> 01:03:09,633
‫هل هذا هو؟ تكلمي!‬

999
01:03:10,300 --> 01:03:12,300
‫كنا نتساءل كل هذه الأيام‬

1000
01:03:12,433 --> 01:03:14,433
‫نكاد نجنّ. تكلمي!‬

1001
01:03:15,033 --> 01:03:16,133
‫هل هذا هو؟‬

1002
01:03:16,266 --> 01:03:18,466
‫لا أدري يا عمي. حقاً لا أدري‬

1003
01:03:18,600 --> 01:03:21,066
‫تعرفين كل شيء. أخبرينا!‬

1004
01:03:21,300 --> 01:03:22,400
‫هيا تكلمي!‬

1005
01:04:13,633 --> 01:04:14,766
‫تعالي!‬

1006
01:04:20,733 --> 01:04:21,733
‫تعالي!‬

1007
01:04:24,600 --> 01:04:26,766
‫هل هذا هو؟ هل هذا هو الشخص؟‬

1008
01:04:31,200 --> 01:04:32,533
‫هل هذا هو الشخص؟‬

1009
01:05:04,766 --> 01:05:06,433
‫تكلمي يا "ديمبي!"‬

1010
01:05:39,500 --> 01:05:41,433
‫أين خبأت هذين الإثنين؟‬

1011
01:05:42,366 --> 01:05:43,500
‫تكلم‬

1012
01:05:44,333 --> 01:05:45,333
‫تكلم‬

1013
01:05:48,166 --> 01:05:50,600
‫أقسم أنني سأسلخ جلدك حياً‬

1014
01:05:55,366 --> 01:05:57,400
‫أين خبأت هذين الإثنين‬

1015
01:06:00,766 --> 01:06:02,133
‫تكلم!‬

1016
01:06:12,400 --> 01:06:13,533
‫اسمع‬

1017
01:06:13,666 --> 01:06:15,433
‫لماذا توقفت؟ كنت مستمتعاً‬

1018
01:06:15,700 --> 01:06:17,100
‫إنه عنيد جداً‬

1019
01:06:19,033 --> 01:06:22,433
‫لا أزال "سوراج سينغ" الذي قتل 18 شخصاً‬
‫خلال الليل‬

1020
01:06:23,333 --> 01:06:25,000
‫أنا عاجز عن فعل شيء بسبب ابنتي‬

1021
01:06:25,333 --> 01:06:29,033
‫لو كانت في المنزل لكنت الآن ميتاً‬

1022
01:06:30,533 --> 01:06:33,433
‫هل فكرت لماذا هي ليست في المنزل؟‬

1023
01:06:34,500 --> 01:06:36,433
‫أنت صديق وفي، أليس كذلك؟‬

1024
01:06:37,700 --> 01:06:40,700
‫كم تستطيع أن تتحمل من الضرب‬
‫من أجل صديقك؟‬

1025
01:06:41,000 --> 01:06:42,666
‫ما الفترة التي تحتاجها من أجل ضربي؟‬

1026
01:06:47,066 --> 01:06:48,100
‫اقتلوه‬

1027
01:06:49,100 --> 01:06:50,133
‫ليس هو‬

1028
01:06:54,533 --> 01:06:58,000
‫إذاً تريدون أن تكونوا أصدقاء! لنرَ....‬

1029
01:06:59,466 --> 01:07:02,300
‫- اضربوهم!‬
‫- "بابلو"، أخبرهم يا صديقي‬

1030
01:07:02,433 --> 01:07:04,300
‫"بابلو" يعرف. "بابلو" أخبرهم!‬

1031
01:07:04,433 --> 01:07:05,633
‫- "بابلو"، أخبرهم!‬
‫- انهض!‬

1032
01:07:05,766 --> 01:07:07,400
‫"بابلو"، سيقتلوننا‬

1033
01:07:07,533 --> 01:07:09,133
‫"بابلو"، أخبرهم يا صديقي‬

1034
01:07:09,266 --> 01:07:10,266
‫آسف يا سيدي‬

1035
01:07:10,400 --> 01:07:13,100
‫"بابلو"، أرجوك أخبرهم يا صديقي!‬

1036
01:07:13,733 --> 01:07:15,300
‫"بابلو"، أخبرهم!‬

1037
01:07:15,433 --> 01:07:16,566
‫"بابلو"!‬

1038
01:07:16,700 --> 01:07:17,800
‫تكلم‬

1039
01:07:18,100 --> 01:07:19,366
‫هم في "دلهي"‬

1040
01:07:23,500 --> 01:07:24,633
‫"دلهي". في "دلهي"، سيدي‬

1041
01:07:37,333 --> 01:07:42,533
‫الحياة تبدو كئيبة‬

1042
01:07:42,666 --> 01:07:48,133
‫من دونك، من دونك‬

1043
01:07:48,766 --> 01:07:54,233
‫من دونك، من دونك‬

1044
01:07:55,266 --> 01:07:56,633
‫هيا. تحركوا!‬

1045
01:07:56,766 --> 01:07:59,300
‫تحركوا! ضعوهم في السيارة‬

1046
01:07:59,433 --> 01:08:00,600
‫- "تيني"‬
‫- أجل يا سيدي‬

1047
01:08:23,133 --> 01:08:26,466
‫أيها الأبله، هل وقعت في حب‬
‫ابنة "تشاودري"؟‬

1048
01:08:27,100 --> 01:08:28,566
‫أرجوك لا تنظر. أرجوك لا تنظر‬

1049
01:08:28,700 --> 01:08:30,066
‫دعه يفعل‬

1050
01:08:30,366 --> 01:08:32,366
‫قصة الحب ستنتهي خلال يومين عموماً‬

1051
01:08:32,500 --> 01:08:33,733
‫هيا. أسرعوا!‬

1052
01:08:37,133 --> 01:08:38,133
‫أجل‬

1053
01:08:38,566 --> 01:08:39,566
‫نحن مغادرون الآن‬

1054
01:08:39,700 --> 01:08:40,700
‫أجل‬

1055
01:08:41,066 --> 01:08:42,300
‫شغّل السيارة‬

1056
01:08:43,500 --> 01:08:44,500
‫اسمعي‬

1057
01:08:48,100 --> 01:08:49,500
‫هل تحبين أحداً؟‬

1058
01:08:53,133 --> 01:08:54,566
‫أخبريني إن كنت تحبين أحداً‬

1059
01:08:55,666 --> 01:08:57,566
‫سيتعرض شخص آخر للضرب بسببك‬

1060
01:08:57,700 --> 01:08:59,633
‫أنت تهذي أمام السيد "تشاودري"‬

1061
01:09:03,133 --> 01:09:04,366
‫لا خطأ في هذا‬

1062
01:09:05,466 --> 01:09:06,700
‫سنذهب إلى دلهي‬

1063
01:09:07,000 --> 01:09:08,700
‫ماذا إن هربت من ورائنا؟‬

1064
01:09:11,633 --> 01:09:13,333
‫سيكرر التاريخ نفسه‬

1065
01:09:15,766 --> 01:09:18,733
‫كوني شجاعة وتكلمي إن كنت تحبين أحداً‬

1066
01:09:19,399 --> 01:09:20,766
‫- حان الوقت لألقنك درساً‬
‫- "راجو"‬

1067
01:09:21,100 --> 01:09:22,600
‫إنه يحاول تحريضي‬

1068
01:09:23,333 --> 01:09:24,433
‫ضعه في السيارة‬

1069
01:09:25,500 --> 01:09:26,500
‫هيا!‬

1070
01:09:43,133 --> 01:09:45,600
‫وقفة الأبطال جيدة فقط على الشاشة‬

1071
01:09:46,066 --> 01:09:47,600
‫في الحياة الحقيقة يفوز الأشرار دائماً‬

1072
01:09:48,233 --> 01:09:49,433
‫مفهوم؟‬

1073
01:10:00,500 --> 01:10:01,733
‫أوقفوا السيارة‬

1074
01:10:08,466 --> 01:10:09,566
‫لنأخذ "ديمبي" معنا‬

1075
01:10:09,700 --> 01:10:12,066
‫- نأخذ "ديمبي" معنا؟‬
‫- سنأخذ "ديمبي" معنا‬

1076
01:10:15,000 --> 01:10:16,166
‫"ديمبي!"‬

1077
01:10:21,266 --> 01:10:23,000
‫البطل يربح حتى في الحياة الحقيقية‬

1078
01:10:54,066 --> 01:10:56,066
‫والآن ستبدأ قصة الحب‬

1079
01:11:20,533 --> 01:11:22,566
‫صفّروا معي فقط‬

1080
01:11:23,700 --> 01:11:25,033
‫الجميع معي‬

1081
01:11:29,100 --> 01:11:31,066
‫صفّروا معي فقط‬

1082
01:11:38,433 --> 01:11:39,433
‫الجميع معي‬

1083
01:11:39,566 --> 01:11:44,400
‫عزيزتي، كوني امرأتي‬
‫لماذا تثيرين جنوني، أيتها الجميلة‬

1084
01:11:44,533 --> 01:11:48,100
‫أحبك دائماً‬
‫سأمسك بيدك وأرحل بك بعيداً‬

1085
01:11:52,100 --> 01:11:57,300
‫عزيزتي، كوني امرأتي‬
‫لماذا تثيرين جنوني، أيتها الجميلة‬

1086
01:11:57,433 --> 01:12:00,733
‫أحبك دائماً‬
‫سأمسك بيدك وأرحل بك بعيداً‬

1087
01:12:01,033 --> 01:12:05,033
‫بسبب خوفي من العالم‬
‫لن أدعك تمسك بيدي‬

1088
01:12:05,166 --> 01:12:09,066
‫أخشى أن تتحجج بشيء وترحل بعيداً‬

1089
01:12:09,200 --> 01:12:13,466
‫لا تتحدثي عن الرحيل‬
‫أريد الزواج بك‬

1090
01:12:13,600 --> 01:12:18,100
‫تعالوا إلي، وضموا شفاهكم‬
‫وصفّروا معي‬

1091
01:12:24,500 --> 01:12:26,466
‫صفّروا معي فقط‬

1092
01:12:33,166 --> 01:12:35,200
‫صفّروا معي فقط‬

1093
01:12:35,333 --> 01:12:39,200
‫لماذا أنت قلقة كثيراً؟‬
‫أنا حياتك، يا حبيبتي‬

1094
01:12:39,333 --> 01:12:41,266
‫إنها فرصتك فتمسكي بي‬

1095
01:12:41,400 --> 01:12:43,766
‫أو ستضيع الفرصة منك‬

1096
01:12:44,066 --> 01:12:48,033
‫تعالي معي‬
‫سأعلمك كل شيء عن الحب‬

1097
01:12:48,166 --> 01:12:49,433
‫وستنالين علامات تامة‬

1098
01:12:49,566 --> 01:12:52,033
‫وضموا شفاهكم معاً وصفّروا‬

1099
01:12:52,333 --> 01:12:54,366
‫- صفّروا فقط، صفّروا فقط‬
‫- أنتم!‬

1100
01:12:54,500 --> 01:12:56,300
‫- جميع من في الحفل، صفّروا فقط‬
‫- أنتم!‬

1101
01:12:56,433 --> 01:12:57,633
‫- صفّروا فقط‬
‫- أنتم‬

1102
01:12:57,766 --> 01:13:01,066
‫- صفّروا فقط‬
‫- صفّروا معي فقط‬

1103
01:13:02,433 --> 01:13:05,000
‫ارقصوا معي‬

1104
01:13:05,133 --> 01:13:07,600
‫احتفظي بقلبي معك يا حبيبتي‬

1105
01:13:07,733 --> 01:13:11,166
‫أيتها الفتاة، احترسي‬
‫الشباب سيأتون لمغازلتك‬

1106
01:13:11,300 --> 01:13:15,300
‫لن أعطيهم الفرصة‬
‫أريد أن أكون ملكك‬

1107
01:13:15,433 --> 01:13:19,800
‫لن أجد من يحبني بجنون مثلك‬

1108
01:13:20,100 --> 01:13:23,766
‫إن كنت تودين القيام بشيء‬
‫والتقدم في الحياة‬

1109
01:13:24,066 --> 01:13:28,233
‫تعالي إلي، وضمّي شفتيك معاً‬
‫وصفّري معي‬

1110
01:13:35,033 --> 01:13:36,733
‫صفّروا معي فقط‬

1111
01:13:43,466 --> 01:13:45,300
‫صفّروا معي فقط‬

1112
01:14:00,533 --> 01:14:03,266
‫صفّروا معي فقط‬

1113
01:14:06,500 --> 01:14:10,500
‫الله أكبر‬

1114
01:14:24,733 --> 01:14:27,066
‫يا إلهي. وصلنا إلى دلهي‬

1115
01:14:27,200 --> 01:14:28,766
‫لكن كيف سيكون وضعنا؟‬

1116
01:14:29,133 --> 01:14:30,733
‫اكتبوا وصاياكم أيها الشباب‬

1117
01:14:31,633 --> 01:14:33,500
‫أنا لم أفهم شيئاً‬

1118
01:14:34,100 --> 01:14:36,600
‫أنت وشيت بهم‬

1119
01:14:37,133 --> 01:14:39,066
‫والآن سيمسكون بهم‬

1120
01:14:40,233 --> 01:14:42,166
‫سيمسكون بهم إن كانوا في دلهي‬

1121
01:14:44,200 --> 01:14:45,266
‫لقد كذبت عليهم‬

1122
01:14:45,566 --> 01:14:47,133
‫أنت وغد‬

1123
01:14:47,266 --> 01:14:49,033
‫الأصدقاء أوغاد‬

1124
01:14:49,166 --> 01:14:51,000
‫وإن لم يكونوا كذلك، فهم ليسوا أصدقاء‬

1125
01:14:52,466 --> 01:14:54,266
‫لقد ركبوا حافلة إلى مدينة "شيملا"‬

1126
01:15:09,433 --> 01:15:10,600
‫هذه هي التفاصيل التي وردتنا...‬

1127
01:15:10,733 --> 01:15:12,133
‫...من أقسام الشرطة الأخرى في دلهي‬

1128
01:15:13,433 --> 01:15:15,600
‫ألا تريدون الإعتراف؟ هيا، أخبرونا‬

1129
01:15:15,733 --> 01:15:17,700
‫أيها المفتش، هذا لا يجدي‬

1130
01:15:18,733 --> 01:15:20,166
‫توقفوا‬

1131
01:15:22,000 --> 01:15:24,133
‫- مرحباً، سيد "تشاودري"‬
‫- هل من معلومات؟‬

1132
01:15:24,666 --> 01:15:27,466
‫لقد فتش المخبرين لدينا،‬
‫وأفراد العصابات...‬

1133
01:15:27,600 --> 01:15:28,766
‫...والقوادين، ومروجي المخدرات...‬

1134
01:15:29,066 --> 01:15:30,533
‫...في كل ركن وزاوية من دلهي‬

1135
01:15:31,466 --> 01:15:33,266
‫لكنهم لم يعثروا على أثر‬

1136
01:15:34,033 --> 01:15:35,566
‫- لكننا نحاول--‬
‫- تحاولون؟‬

1137
01:15:35,700 --> 01:15:37,166
‫اغرب عن وجهي!‬

1138
01:15:45,033 --> 01:15:46,066
‫أنا آسف‬

1139
01:15:46,766 --> 01:15:47,766
‫آسف‬

1140
01:15:48,300 --> 01:15:51,666
‫أرجوك، اعثر على ابنتي بأسرع ما يمكن‬

1141
01:15:52,700 --> 01:15:54,200
‫أو لن أكون آسفاً المرة المقبلة‬

1142
01:15:55,533 --> 01:15:56,566
‫أرجوك‬

1143
01:15:56,700 --> 01:15:58,366
‫أنا خائف حقاً‬

1144
01:15:58,766 --> 01:16:01,366
‫"بابلو"، ألا نستطيع الهرب؟‬

1145
01:16:03,766 --> 01:16:06,066
‫- تفضل‬
‫- جيد جداً‬

1146
01:16:06,433 --> 01:16:07,633
‫لن نهرب‬

1147
01:16:07,766 --> 01:16:12,033
‫سنجعل رجال "الجات" يركضون‬
‫من مكان إلى آخر‬

1148
01:16:13,666 --> 01:16:15,800
‫- كم طبقاً ستأكل؟‬
‫- هذا أول طبق‬

1149
01:16:16,100 --> 01:16:17,366
‫الأول مثل الأخير‬

1150
01:16:17,500 --> 01:16:18,733
‫جرب الصلصلة الخضراء‬

1151
01:16:19,033 --> 01:16:20,766
‫انس أمر الصلصلة الخضراء...‬

1152
01:16:21,066 --> 01:16:22,766
‫...أو ستضطر إلى الزواج‬

1153
01:16:23,066 --> 01:16:24,066
‫اسمع‬

1154
01:16:25,100 --> 01:16:26,333
‫تكلم من دون مقدمات‬

1155
01:16:26,566 --> 01:16:29,433
‫بما أنني أعرف "راكيش"...‬

1156
01:16:30,566 --> 01:16:32,600
‫...أظنه سيذهب إلى المعبد ليتزوج أولاً‬

1157
01:16:32,733 --> 01:16:34,066
‫ماذا قلت؟‬

1158
01:16:37,100 --> 01:16:38,233
‫لنذهب إلى المعبد‬

1159
01:16:43,433 --> 01:16:46,300
‫زواج جماعي!‬
‫أريد أن أتزوج أيضاً‬

1160
01:16:46,433 --> 01:16:47,666
‫هل لديك عقل في رأسك؟‬

1161
01:16:47,800 --> 01:16:49,766
‫أنت دائماً تريد شيئاً أو خلافه‬

1162
01:16:50,266 --> 01:16:51,500
‫يا إلهي‬

1163
01:16:52,633 --> 01:16:54,433
‫أرجوك أعد لي "رينو"‬

1164
01:16:56,066 --> 01:16:58,400
‫سأكره اليوم الذي هربت به إن عرفت...‬

1165
01:16:59,200 --> 01:17:01,366
‫...أنها هربت بإرادتها‬

1166
01:17:02,733 --> 01:17:04,600
‫أرجوك‬

1167
01:17:07,533 --> 01:17:08,633
‫"رينو"‬

1168
01:17:11,200 --> 01:17:12,266
‫اسمعي....‬

1169
01:17:18,133 --> 01:17:20,100
‫ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟‬

1170
01:17:20,733 --> 01:17:22,466
‫لم أفكر في الأمر بعد‬

1171
01:17:23,466 --> 01:17:25,233
‫لكنني أعتقد أنني على وشك الجنون الآن‬

1172
01:17:27,366 --> 01:17:28,766
‫هل تعلمين لماذا أحضرتك إلى هنا؟‬

1173
01:17:30,433 --> 01:17:32,233
‫لأنه لا أحد يجرؤ على الكذب هنا‬

1174
01:17:33,033 --> 01:17:34,200
‫بصراحة...‬

1175
01:17:35,566 --> 01:17:37,033
‫...تعجبينني كثيراً‬

1176
01:17:38,433 --> 01:17:39,766
‫ولو حاولتِ...‬

1177
01:17:40,333 --> 01:17:43,233
‫...سأضمن لك بأنك ستعجبين بي‬

1178
01:17:43,366 --> 01:17:45,233
‫حتى هنا تتصرف بفوقية؟‬

1179
01:17:45,366 --> 01:17:46,633
‫لا أستطع منع نفسي‬

1180
01:17:47,033 --> 01:17:48,266
‫الجميع لا يملكون هذا‬

1181
01:17:49,233 --> 01:17:50,333
‫وأنا لا أستطيع أن أتخلى عنه‬

1182
01:17:51,766 --> 01:17:53,300
‫اترك يدي‬

1183
01:17:54,033 --> 01:17:55,066
‫حسناً‬

1184
01:17:56,633 --> 01:17:59,666
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لا تنظر إلينا‬

1185
01:18:00,133 --> 01:18:01,233
‫انظر إلى سيدك "هانومان"‬

1186
01:18:01,366 --> 01:18:03,500
‫انتظري، سأخبر السيد "تشاودري"‬

1187
01:18:03,633 --> 01:18:04,733
‫- لا‬
‫- "تيني"، تعال إلى هنا‬

1188
01:18:10,600 --> 01:18:13,333
‫- لماذا تضربه؟‬
‫- تنتابه نوبة مرض‬

1189
01:18:13,466 --> 01:18:15,400
‫إذاً اجعله يشمّ الأحذية الجلدية‬

1190
01:18:15,533 --> 01:18:16,533
‫- هل تلبس واحداً؟‬
‫- أجل. أجل‬

1191
01:18:16,666 --> 01:18:18,566
‫- إذاً افعلها‬
‫- لا‬

1192
01:18:23,666 --> 01:18:25,000
‫فتش الجميع بشكل جيد‬

1193
01:18:25,133 --> 01:18:26,300
‫انظر إلى وجهها‬

1194
01:18:35,666 --> 01:18:37,733
‫أرجوك اعثر على شخص آخر‬

1195
01:18:38,033 --> 01:18:39,766
‫- لن أجد شخصاً مثلك‬
‫- بالتأكيد ستجد‬

1196
01:18:40,066 --> 01:18:41,333
‫هنالك الكثير من الفتيات في هذا العالم‬

1197
01:18:41,466 --> 01:18:42,700
‫ابذل جهدك‬

1198
01:18:43,000 --> 01:18:44,233
‫هذا ما أفعله‬

1199
01:18:45,433 --> 01:18:46,633
‫لكنني لم أستطع إيجاد أحد‬

1200
01:18:48,500 --> 01:18:49,766
‫أنا لست وسيماً‬

1201
01:18:53,266 --> 01:18:54,500
‫بل أنت كذلك‬

1202
01:18:56,133 --> 01:18:59,400
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أنت وسيم كثيراً‬

1203
01:18:59,533 --> 01:19:00,566
‫حقاً؟‬

1204
01:19:00,700 --> 01:19:03,333
‫انظر، أنت طويل‬

1205
01:19:03,466 --> 01:19:06,533
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- مواصفاتك جميلة‬

1206
01:19:07,533 --> 01:19:08,700
‫هل من شيء آخر؟‬

1207
01:19:09,100 --> 01:19:11,466
‫لديك أنف جيد أيضاً.‬
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

1208
01:19:12,400 --> 01:19:14,100
‫ليس لدي شفتين جميلتين‬

1209
01:19:14,466 --> 01:19:15,533
‫بل هما جميلتان‬

1210
01:19:15,666 --> 01:19:17,533
‫لن يقبّلني أحد، فما الفائدة؟‬

1211
01:19:17,666 --> 01:19:20,066
‫بالتأكيد ستفعل. بالطبع ستفعل‬

1212
01:19:20,700 --> 01:19:22,000
‫حقاً؟‬

1213
01:19:36,733 --> 01:19:38,300
‫إذاً ماذا تنتظرين؟‬

1214
01:19:43,566 --> 01:19:45,100
‫تباً لهذا الهاتف‬

1215
01:19:48,366 --> 01:19:51,000
‫انظر! لقد أمسك بيدها‬

1216
01:19:51,133 --> 01:19:53,400
‫ألم أقل لك إنه أمسك بيدها؟‬

1217
01:19:53,566 --> 01:19:55,366
‫ماذا تفعل يا سيد "تشاودري"؟‬

1218
01:19:56,166 --> 01:19:58,033
‫هل تركتها وحدها‬

1219
01:19:58,433 --> 01:20:00,666
‫هذا المكان يغص بالمعتوهين، كما تعلم‬

1220
01:20:02,266 --> 01:20:03,733
‫أرجوك أبقها معك‬

1221
01:20:04,633 --> 01:20:07,100
‫لم نستطع إيجاد أحد هنا.‬
‫لقد بحثنا في كل مكان‬

1222
01:20:07,233 --> 01:20:10,166
‫أنا أعرف "راكيش"...‬

1223
01:20:10,400 --> 01:20:12,466
‫...ربما ذهب إلى المحكمة ليتزوج‬

1224
01:20:12,600 --> 01:20:13,666
‫دعنا نتحقق من هناك‬

1225
01:20:31,433 --> 01:20:34,233
‫يا جندي الحب، تتظاهر بالذكاء الشديد‬

1226
01:20:34,366 --> 01:20:36,766
‫لا تتعد حدودك.‬
‫لدي أفران من الآجر‬

1227
01:20:37,300 --> 01:20:38,566
‫شكراً على إخباري‬

1228
01:20:39,433 --> 01:20:40,766
‫أنت لا تحتاج لمحرقة جثث‬

1229
01:20:43,700 --> 01:20:45,100
‫أخي، أرجوك اجلس هنا‬

1230
01:20:45,233 --> 01:20:47,233
‫سأذهب أنا و"سوخي" لتفقد الداخل‬

1231
01:21:00,766 --> 01:21:02,366
‫انتظر هنا. سندخل ونضع الترتيبات‬

1232
01:21:02,500 --> 01:21:03,566
‫أرجوك اجلس‬

1233
01:21:04,333 --> 01:21:07,066
‫- اجلسي براحة يا أختي‬
‫- نحن مرتاحان يا أخي‬

1234
01:21:15,700 --> 01:21:17,033
‫لماذا تبكين؟‬

1235
01:21:17,166 --> 01:21:19,633
‫سنصبح معاً للأبد خلال وقت قصير‬

1236
01:21:19,766 --> 01:21:22,533
‫يريد الضابط أن يعرف أين هم والداها‬

1237
01:21:22,666 --> 01:21:25,133
‫أخبره أن أبوها مشغول بالبحث عنا‬

1238
01:21:26,666 --> 01:21:28,566
‫لا تبك. عزيزتي، لا توجد مشكلة إطلاقاً‬

1239
01:21:28,700 --> 01:21:30,200
‫المعذرة‬

1240
01:21:31,033 --> 01:21:32,033
‫لماذا تبكي؟‬

1241
01:21:32,166 --> 01:21:33,733
‫إنها تفتقد أبيها‬

1242
01:21:34,333 --> 01:21:36,000
‫أبوها رجل وغد‬

1243
01:21:36,133 --> 01:21:37,133
‫آسف‬

1244
01:21:37,766 --> 01:21:40,000
‫يكسب الملايين، ويقود سيارة "مارسيدس"‬

1245
01:21:40,300 --> 01:21:41,733
‫لكنه لا يفكر بعقلانية‬

1246
01:21:42,366 --> 01:21:43,566
‫لا تبك، عزيزتي‬

1247
01:21:43,700 --> 01:21:45,633
‫ومن أنت؟‬

1248
01:21:45,766 --> 01:21:49,100
‫أنا أقود سيارة والدها. أنا السائق‬

1249
01:21:49,733 --> 01:21:51,400
‫في الواقع، كنت كذلك....‬

1250
01:21:51,600 --> 01:21:54,633
‫كان والدها يدفع لي الفتات‬

1251
01:21:56,200 --> 01:21:57,466
‫لقد ضربني‬

1252
01:21:57,600 --> 01:21:59,433
‫قال لي: " لماذا تحبها؟"‬

1253
01:21:59,566 --> 01:22:02,733
‫لقد هربت أنا وابنته.‬
‫والآن دعه يبحث عنا. صحيح؟‬

1254
01:22:03,133 --> 01:22:06,200
‫- ألن يقلق والدك؟‬
‫- سيقلق لبضعة أيام‬

1255
01:22:06,333 --> 01:22:08,666
‫سيبحث عنا وسيذهب إلى قسم الشرطة‬

1256
01:22:08,800 --> 01:22:09,800
‫لا نهتم لذلك‬

1257
01:22:10,100 --> 01:22:12,533
‫سنكون في طريقنا إلى "منالي"‬
‫لقضاء شهر العسل‬

1258
01:22:15,133 --> 01:22:17,533
‫لا تقلق. سيعود إلينا راجياً‬

1259
01:22:17,666 --> 01:22:20,066
‫وفيما بعد، سيرحب بي من أجل العودة‬

1260
01:22:20,200 --> 01:22:22,200
‫من أين لك هذه الشجاعة؟‬

1261
01:22:22,533 --> 01:22:24,733
‫من الأصدقاء. أصدقائي المفضلين‬

1262
01:22:25,333 --> 01:22:26,666
‫أحبك يا صديقي‬

1263
01:22:28,266 --> 01:22:29,266
‫ألم تسمع بذلك القول؟‬

1264
01:22:29,400 --> 01:22:30,733
‫"الحب غالب،‬
‫لا أحد يستطيع السيطرة على الحب"‬

1265
01:22:31,466 --> 01:22:32,466
‫لابد وأنك سمعته، إنه قول مشهور‬

1266
01:22:32,600 --> 01:22:35,300
‫بالمناسبة، ما رأيك؟‬

1267
01:22:35,666 --> 01:22:38,466
‫هل تظن أن الفتاة الجالسة بجانبك‬
‫لن تقع في الحب يوماً ما؟‬

1268
01:22:39,666 --> 01:22:43,633
‫أخبريني يا أختي. هل ستعيشين حياتك كلها‬
‫مع هذا الرجل؟‬

1269
01:22:43,766 --> 01:22:46,400
‫هل هو والدك؟ هل ستعيشين معه؟‬

1270
01:22:46,533 --> 01:22:48,233
‫اسمع، أقاربها يبحثون عنها‬

1271
01:22:48,366 --> 01:22:50,033
‫تباً لأولئك الأقارب‬

1272
01:22:50,533 --> 01:22:52,433
‫تلك هي طبيعتهم‬

1273
01:22:52,566 --> 01:22:54,333
‫يستمتعون بالأمر طالما البحث مستمر‬

1274
01:22:54,466 --> 01:22:57,433
‫سيأكلون الوجبات الخفيفة حتى يغمى عليهم.‬
‫هذا ممتع حقاً‬

1275
01:22:57,566 --> 01:23:00,233
‫حسناً، سيدي؟‬

1276
01:23:02,066 --> 01:23:03,533
‫- استحي يا هذا‬
‫- "راسكال!"‬

1277
01:23:04,700 --> 01:23:06,066
‫هل تظن أن الزواج في المحكمة...‬

1278
01:23:06,200 --> 01:23:08,033
‫...هو الجواب لكل مسؤولياتك؟‬

1279
01:23:08,300 --> 01:23:10,133
‫ألا تملك ضميراً؟‬

1280
01:23:10,566 --> 01:23:11,733
‫هربت مع الفتاة‬

1281
01:23:12,033 --> 01:23:14,000
‫ألم تفكر بوالديها؟‬

1282
01:23:14,133 --> 01:23:16,766
‫وأنت؟ هل تحبين أذية والديك؟‬

1283
01:23:17,100 --> 01:23:18,600
‫يجب عليكم أن تخجلوا من أنفسكم‬

1284
01:23:18,733 --> 01:23:20,233
‫- وأنت--‬
‫- أخي...‬

1285
01:23:21,666 --> 01:23:23,133
‫...هم ليسوا هنا‬

1286
01:23:23,633 --> 01:23:25,700
‫طلبهم أيضاً ليس في القائمة المسجلة‬

1287
01:23:28,300 --> 01:23:29,333
‫عار عليك‬

1288
01:23:30,200 --> 01:23:32,366
‫لماذا تبكين؟‬
‫لا تقلقي. ذلك الرجل كان قلقاً‬

1289
01:23:32,500 --> 01:23:33,766
‫أحبك. كل شيء سيكون بخير‬

1290
01:23:38,566 --> 01:23:40,566
‫"سي آن روك"‬

1291
01:23:55,300 --> 01:24:01,100
‫من دونك، الحياة كئيبة‬

1292
01:24:01,366 --> 01:24:06,633
‫الحياة كئيبة‬

1293
01:24:11,333 --> 01:24:14,300
‫المعذرة يا سيدي. هل رأيتهم؟‬

1294
01:24:14,433 --> 01:24:16,133
‫لا يا سيدي. لم أرهم‬

1295
01:24:36,000 --> 01:24:37,666
‫ابتعد أو سوف تموت‬

1296
01:24:38,233 --> 01:24:39,233
‫استمعي إلي‬

1297
01:24:39,366 --> 01:24:42,500
‫أخبرتك. لا مستقبل لعلاقتنا‬

1298
01:24:43,500 --> 01:24:44,766
‫أشكر الله لأنك أخبرتني‬

1299
01:24:45,066 --> 01:24:46,766
‫الاختبارات السهلة لا تستهويني‬

1300
01:24:48,466 --> 01:24:50,033
‫لهذا اخترتك لتكوني زوجتي‬

1301
01:24:52,433 --> 01:24:53,633
‫تفضلي‬

1302
01:24:53,766 --> 01:24:55,066
‫استمارة زواج‬

1303
01:24:55,566 --> 01:24:57,000
‫أنا وقعتها‬

1304
01:24:57,300 --> 01:24:58,733
‫نحن شبه متزوجين‬

1305
01:24:59,333 --> 01:25:01,100
‫وقعي عليها وسنصبح متزوجين بالكامل‬

1306
01:25:01,233 --> 01:25:02,300
‫ماذا؟‬

1307
01:25:06,133 --> 01:25:08,600
‫"رينو" في تلك السيارة يا سيد "تشاودري"!‬

1308
01:25:20,400 --> 01:25:25,100
‫توقف! أيها الأحمق!‬

1309
01:25:29,700 --> 01:25:32,400
‫- أوقف السيارة!‬
‫- أوقفها‬

1310
01:25:39,066 --> 01:25:40,366
‫اخرج!‬

1311
01:25:40,733 --> 01:25:41,766
‫- أخرج الجميع‬
‫- هيا اخرجوا‬

1312
01:25:42,066 --> 01:25:43,266
‫انزلوا! هيا أسرعوا!‬

1313
01:25:43,400 --> 01:25:46,066
‫- أنت! انزل الآن!‬
‫- تحركوا. تحركوا‬

1314
01:25:48,133 --> 01:25:49,533
‫هيا، انزلوا‬

1315
01:25:50,333 --> 01:25:51,466
‫اخرجوا الآن‬

1316
01:25:51,600 --> 01:25:53,233
‫- "رينو"‬
‫- آخر راكبة، انزلي الآن‬

1317
01:25:53,366 --> 01:25:54,366
‫هيا!‬

1318
01:25:54,500 --> 01:25:56,433
‫- "رينو!"‬
‫- ألم تسمعيني؟‬

1319
01:25:56,566 --> 01:25:58,200
‫- انزلي!‬
‫- "رينو!"‬

1320
01:25:58,433 --> 01:25:59,533
‫"رينو"‬

1321
01:26:03,533 --> 01:26:05,133
‫ابتعد عن طريقي‬

1322
01:26:11,766 --> 01:26:13,600
‫لماذا تجبرون الجميع على النزول؟‬

1323
01:26:13,733 --> 01:26:15,233
‫تريد فقط إثارة المشاكل‬

1324
01:26:15,366 --> 01:26:18,400
‫سامحيني يا سيدتي. لقد ارتكبت غلطة‬

1325
01:26:21,066 --> 01:26:24,166
‫كانت غلطة. الجميع يخطئ‬

1326
01:26:25,633 --> 01:26:27,000
‫لنذهب‬

1327
01:26:49,733 --> 01:26:51,566
‫"ديمبي". "ديمبي"‬

1328
01:26:53,500 --> 01:26:55,300
‫كانت هناك فتاة جالسة هنا.‬
‫هل رأيتها؟‬

1329
01:26:55,433 --> 01:26:57,500
‫- لا يا سيدي‬
‫- "ديمبي"‬

1330
01:26:57,633 --> 01:26:59,766
‫أيها السيد، ابنتي كانت جالسة هنا.‬
‫هل رأيتها؟‬

1331
01:27:00,100 --> 01:27:01,333
‫كانت ترتدي ثوباً أزرقاً‬

1332
01:27:01,466 --> 01:27:02,766
‫- "ديمبي!"‬
‫- اسمع!‬

1333
01:27:03,066 --> 01:27:04,800
‫سيد "تشاودري"، إنها غلطتك‬

1334
01:27:05,100 --> 01:27:07,633
‫لماذا أحضرتها معنا؟‬
‫لقد فقدت كلتا ابنتيك الآن‬

1335
01:27:13,433 --> 01:27:16,000
‫لا! دعني أذهب! أنقذوني!‬

1336
01:27:20,133 --> 01:27:22,500
‫ابتعد! ماذا تفعل؟‬

1337
01:27:26,733 --> 01:27:31,266
‫لا! لا!‬

1338
01:27:33,033 --> 01:27:36,200
‫النجدة! أنقذوني! اترك يدي!‬

1339
01:27:39,700 --> 01:27:41,766
‫أنقذوني! النجدة!‬

1340
01:27:44,433 --> 01:27:46,300
‫اتركوني! النجدة!‬

1341
01:27:48,666 --> 01:27:55,100
‫الله أكبر‬

1342
01:27:58,133 --> 01:28:00,166
‫دعوني أذهب! النجدة!‬

1343
01:28:08,600 --> 01:28:10,433
‫اتركوني!‬

1344
01:28:11,300 --> 01:28:14,066
‫أنقذوني! لا!‬

1345
01:28:15,100 --> 01:28:17,333
‫اترك يدي!‬

1346
01:28:17,600 --> 01:28:20,333
‫اتركوني! لا‬

1347
01:28:21,500 --> 01:28:22,666
‫ارحل من هنا‬

1348
01:28:25,033 --> 01:28:26,400
‫إنها كلمة صغيرة‬

1349
01:28:27,666 --> 01:28:29,033
‫"لا" بالهندية‬

1350
01:28:29,566 --> 01:28:30,700
‫"لا" بالإنكليزية‬

1351
01:28:33,566 --> 01:28:34,766
‫وكلمة لا تعني لا‬

1352
01:29:36,333 --> 01:29:37,533
‫"بابلو"‬

1353
01:29:56,233 --> 01:30:02,033
‫من دونك، الحياة كئيبة‬

1354
01:30:02,300 --> 01:30:07,766
‫الحياة كئيبة‬

1355
01:30:30,766 --> 01:30:32,100
‫"ديمبي!"‬

1356
01:30:32,233 --> 01:30:33,266
‫"ديمبي!"‬

1357
01:30:33,733 --> 01:30:34,800
‫ابحث هناك!‬

1358
01:30:35,100 --> 01:30:36,300
‫أبي!‬

1359
01:30:47,133 --> 01:30:49,500
‫كيف تجرؤ على لمسها!‬

1360
01:30:50,433 --> 01:30:51,766
‫كيف تجرؤ!‬

1361
01:30:53,633 --> 01:30:55,066
‫هل أنت طفل؟‬

1362
01:30:55,366 --> 01:30:57,333
‫ألا تعلم بأن عليكما البقاء معاً؟‬

1363
01:30:59,200 --> 01:31:00,333
‫ماذا لو حدث لها شيء اليوم؟‬

1364
01:31:00,466 --> 01:31:02,233
‫- إلزم حدودك‬
‫- "راجو!"‬

1365
01:31:10,233 --> 01:31:11,500
‫ضمّد جروحك‬

1366
01:31:13,000 --> 01:31:14,066
‫هيا‬

1367
01:31:14,433 --> 01:31:15,566
‫هيا‬

1368
01:31:34,300 --> 01:31:35,333
‫اسمع....‬

1369
01:31:38,333 --> 01:31:41,700
‫كان يوماً حافلاً. لم تتسنى لي فرصة لشكرك‬

1370
01:31:42,433 --> 01:31:43,566
‫على ماذا؟‬

1371
01:31:43,700 --> 01:31:45,500
‫على إنقاذي‬

1372
01:31:46,600 --> 01:31:48,400
‫لا أحد يستطيع إنقاذك، "ديمبي"‬

1373
01:31:49,266 --> 01:31:51,000
‫لقد انتهت حياتك للتوّ‬

1374
01:31:54,300 --> 01:31:56,166
‫لم تكن علاقتي بأبي طيبة‬

1375
01:31:56,566 --> 01:32:00,333
‫كلما يسألني فعل شيء، دائماً كنت أرفض‬

1376
01:32:02,166 --> 01:32:04,100
‫هل عارضت أمر والدك يوماً؟‬

1377
01:32:06,233 --> 01:32:07,366
‫لا، أليس كذلك؟‬

1378
01:32:08,066 --> 01:32:10,400
‫هل عشت الحياة التي تريدينها يوماً؟‬

1379
01:32:11,233 --> 01:32:12,266
‫لا‬

1380
01:32:12,733 --> 01:32:15,500
‫عائلتك تعامل النساء كالحيوانات‬

1381
01:32:15,633 --> 01:32:17,366
‫هل اعترضت يوماً؟‬

1382
01:32:19,233 --> 01:32:22,433
‫يجب عليك أن تقاومي.‬
‫هكذا تحصلين على المساواة‬

1383
01:32:24,766 --> 01:32:26,733
‫الإنسان يعيش حياة واحدة فقط.‬
‫هل تفهمين هذا؟‬

1384
01:32:27,366 --> 01:32:30,200
‫- نحن نعيش مرة واحدة فقط‬
‫- "بابلو"، أنا أريد أن أعيش أيضاً‬

1385
01:32:30,333 --> 01:32:32,100
‫- لكن--‬
‫- لا يوجد "لو" ولا "لكن"‬

1386
01:32:32,733 --> 01:32:34,033
‫كوني شجاعة‬

1387
01:32:35,100 --> 01:32:36,666
‫اعترفي لأبيك بأنك تحبينني‬

1388
01:32:52,233 --> 01:32:54,333
‫لكنك تحبين أحلامك، أليس كذلك؟‬

1389
01:32:54,600 --> 01:32:55,700
‫أجل‬

1390
01:33:00,400 --> 01:33:01,466
‫اختاري واحدة‬

1391
01:33:02,433 --> 01:33:03,566
‫أختار؟‬

1392
01:33:03,700 --> 01:33:05,000
‫هيا‬

1393
01:33:13,100 --> 01:33:19,433
‫لنسهر طوال الليل‬

1394
01:33:20,066 --> 01:33:26,200
‫ولا نعود إلى المنزل‬

1395
01:33:48,433 --> 01:33:54,500
‫لنسهر طوال الليل‬

1396
01:33:55,433 --> 01:34:02,066
‫ولا نعود إلى المنزل‬

1397
01:34:02,500 --> 01:34:09,466
‫أنت معي‬
‫لا داعي للقلق‬

1398
01:34:09,633 --> 01:34:16,233
‫دعينا لا نعود إلى المنزل‬
‫ونسهر طوال الليل‬

1399
01:34:16,633 --> 01:34:23,566
‫لنذهب حيثما شئنا‬

1400
01:34:23,700 --> 01:34:30,366
‫ربما لن نلتقي ثانية‬

1401
01:34:30,766 --> 01:34:37,766
‫لنحيا حياتنا الليلة‬
‫في هذه الليلة‬

1402
01:34:38,100 --> 01:34:44,733
‫لنسهر طوال الليل‬

1403
01:34:45,133 --> 01:34:52,133
‫ولا نعود إلى بيوتنا‬

1404
01:35:14,300 --> 01:35:21,233
‫أتساءل لماذا تريدني هذه الليلة‬
‫أن أغير كل شيء‬

1405
01:35:21,366 --> 01:35:24,733
‫الليلة تريدني أن ألمس السماء‬

1406
01:35:25,033 --> 01:35:28,200
‫وأن أعيش حياتي الليلة‬

1407
01:35:28,333 --> 01:35:31,700
‫فلننهض ونمشي ونترنح‬

1408
01:35:32,000 --> 01:35:38,133
‫لننهض ونحلق‬
‫سأعيرك جناحي‬

1409
01:35:38,266 --> 01:35:45,233
‫لنحيا حياتنا الليلة‬
‫في هذه الليلة‬

1410
01:35:45,366 --> 01:35:48,700
‫- لنسهر طوال الليل‬
‫- طوال الليل‬

1411
01:35:49,033 --> 01:35:52,300
‫- لنسهر طوال الليل‬
‫- طوال الليل‬

1412
01:35:52,433 --> 01:35:55,766
‫- دعينا لا نعود إلى المنزل‬
‫- لا نعود إلى المنزل‬

1413
01:35:56,100 --> 01:36:00,366
‫لنسهر طوال الليل‬

1414
01:36:29,566 --> 01:36:35,766
‫لنسهر طوال الليل‬

1415
01:36:36,633 --> 01:36:43,400
‫ولا نعود إلى المنزل‬

1416
01:36:58,366 --> 01:37:00,133
‫سيدي، هذه نزل الضيوف‬

1417
01:37:00,266 --> 01:37:02,600
‫نظف هذه الفوضى واترك الغرفة رقم 2‬

1418
01:37:02,766 --> 01:37:04,533
‫افتح الغرفة رقم 7‬

1419
01:37:38,100 --> 01:37:39,233
‫أخبرنا إلى أين ذهبوا‬

1420
01:37:39,366 --> 01:37:43,166
‫أنا لا أسأل أبداً الرجل إن كان هرب‬
‫مع إبنة أحد ما...‬

1421
01:37:43,300 --> 01:37:44,633
‫...أو زوجة شخص ما‬

1422
01:37:44,766 --> 01:37:48,233
‫أتقاضى الأجرة بالساعة.‬
‫هذا كل شيء‬

1423
01:37:48,366 --> 01:37:50,466
‫- من أنتم يا شباب؟‬
‫- اسمع‬

1424
01:37:51,300 --> 01:37:53,066
‫أخبرنا فقط أين يمكن أن نجدهم‬

1425
01:37:53,200 --> 01:37:55,066
‫لقد نفدت منهم النقود‬

1426
01:37:55,200 --> 01:37:57,133
‫الفتاة رهنت عقدها الذهبي‬

1427
01:37:57,333 --> 01:37:59,400
‫وبعدها، لم يتبق معها شيء‬

1428
01:37:59,533 --> 01:38:01,566
‫لكنني طلبت منها أن تدفع الأجرة مقدماً...‬

1429
01:38:01,700 --> 01:38:02,700
‫...أو ترحل من هنا‬

1430
01:38:03,000 --> 01:38:04,566
‫من سيدفع لي الآن؟‬

1431
01:38:04,700 --> 01:38:06,033
‫"راسكال!"‬

1432
01:38:06,166 --> 01:38:07,333
‫لا تلمسه‬

1433
01:38:08,066 --> 01:38:09,400
‫كيف عرفت أنهم هم؟‬

1434
01:38:12,533 --> 01:38:13,633
‫هل كانوا يشبهون هذه الصور؟‬

1435
01:38:14,166 --> 01:38:15,366
‫أجل إنهم هم‬

1436
01:38:15,633 --> 01:38:17,000
‫كانوا هم‬

1437
01:38:17,500 --> 01:38:19,133
‫والآن ادفعوا لي‬

1438
01:38:21,000 --> 01:38:22,133
‫هيا‬

1439
01:38:28,166 --> 01:38:29,633
‫هل ترغب بالموت؟‬

1440
01:38:32,166 --> 01:38:33,400
‫هيا!‬

1441
01:38:33,633 --> 01:38:35,266
‫- ماذا حلّ بك؟‬
‫- تعال!‬

1442
01:38:35,400 --> 01:38:36,600
‫ما مشكلتك؟‬

1443
01:38:37,233 --> 01:38:38,766
‫سيدي. سيدي، اهدأ‬

1444
01:38:39,466 --> 01:38:41,433
‫- هيا!‬
‫- ينبغي أن تعود للمنزل، سيد "تشاودري"‬

1445
01:38:41,566 --> 01:38:43,633
‫- الجميع يبحثون عنك‬
‫- أي منزل؟‬

1446
01:38:44,600 --> 01:38:45,733
‫نعم‬

1447
01:38:47,433 --> 01:38:50,033
‫النزل الذي نزلت به ابنتي‬

1448
01:38:53,366 --> 01:38:54,666
‫أنت رأيت ذلك النزل، صحيح؟‬

1449
01:38:56,233 --> 01:38:58,133
‫لقد أبقى ابنتي هناك‬

1450
01:39:00,766 --> 01:39:03,300
‫أمن أجل هذا هربوا؟‬

1451
01:39:05,366 --> 01:39:06,766
‫هل هذا ما تدعونه الشباب؟‬

1452
01:39:08,366 --> 01:39:10,400
‫ألا نفهم مشاعرهم؟‬

1453
01:39:11,600 --> 01:39:14,300
‫حتى أنا كنت شاباً قبل 25 سنة‬

1454
01:39:15,766 --> 01:39:18,600
‫كنت متعجرفاً. لم أستمع يوماً لأحد‬

1455
01:39:18,733 --> 01:39:21,766
‫لا أحد. لم أستمع لوالدي ولا لزوجتي‬

1456
01:39:24,466 --> 01:39:26,433
‫ولكن بعد ذلك أصبحت والداً...‬

1457
01:39:27,633 --> 01:39:29,200
‫...حين ولدت "رينو"‬

1458
01:39:30,400 --> 01:39:34,500
‫كنت صغيرة جداً حين حملتها لأول مرة‬

1459
01:39:36,666 --> 01:39:38,233
‫تركت كل الأعمال السيئة‬

1460
01:39:40,200 --> 01:39:41,766
‫وشققت طريقي كادحاً‬

1461
01:39:43,533 --> 01:39:46,100
‫أصبحت غنياً، وأصبح الناس يحترمونني‬

1462
01:39:47,366 --> 01:39:49,400
‫حتى أنني تعلمت الإنكليزية من أجلها‬

1463
01:39:50,400 --> 01:39:52,466
‫ثم يأتي أحد ما ليأخذها مني‬

1464
01:39:53,333 --> 01:39:54,333
‫الحب....‬

1465
01:39:55,166 --> 01:39:56,466
‫هل هذا ما تدعونه الحب؟‬

1466
01:39:57,333 --> 01:39:58,600
‫هم مفلسون‬

1467
01:39:59,533 --> 01:40:01,433
‫ذلك الفتى ليس قادراً على إعالتها‬

1468
01:40:01,566 --> 01:40:03,100
‫حصل على مساعدة من أصدقائه‬
‫وهرب معها...‬

1469
01:40:03,233 --> 01:40:04,500
‫...ويعتقد نفسه بطلاً‬

1470
01:40:05,766 --> 01:40:07,566
‫هل هكذا يصبح الرجل بطلاً؟‬

1471
01:40:11,433 --> 01:40:14,600
‫لقد باع عقدها الذهبي عندما نفدت نقوده‬

1472
01:40:17,500 --> 01:40:19,200
‫وإن لم يتفقا معاً...‬

1473
01:40:19,700 --> 01:40:21,166
‫...هل سيطلقها؟‬

1474
01:40:23,766 --> 01:40:25,066
‫لكن...‬

1475
01:40:25,466 --> 01:40:27,700
‫...لا أستطيع التخلي عن ابنتي‬

1476
01:40:29,766 --> 01:40:31,200
‫أنا أب‬

1477
01:40:32,766 --> 01:40:35,500
‫لقد ربيتها، اعتنيت بها لـ 20 عاماً‬

1478
01:40:38,000 --> 01:40:40,533
‫قمت بكل مسؤولياتي كوالد‬

1479
01:40:43,066 --> 01:40:45,166
‫أردتها أن تتزوج‬

1480
01:40:46,566 --> 01:40:48,500
‫أردتها أن تكون سعيدة‬

1481
01:40:50,366 --> 01:40:52,300
‫لكن أين هي ابنتي؟‬

1482
01:40:53,566 --> 01:40:54,766
‫أين هي؟‬

1483
01:40:56,300 --> 01:40:57,733
‫لقد فقدتها‬

1484
01:40:59,133 --> 01:41:02,733
‫لقد تشوهت سمعتي.‬
‫لقد خسرت كل شيء‬

1485
01:41:04,033 --> 01:41:06,166
‫أريد استعادة ابنتي‬

1486
01:41:06,700 --> 01:41:08,600
‫أين هي ابنتي؟‬

1487
01:41:09,400 --> 01:41:11,666
‫أين هي ابنتي؟‬

1488
01:41:12,633 --> 01:41:15,633
‫أين هي ابنتي؟‬

1489
01:41:17,733 --> 01:41:20,533
‫أين هي ابنتي؟‬

1490
01:41:32,433 --> 01:41:34,300
‫في اليوم الذي سأجدها فيه...‬

1491
01:41:35,033 --> 01:41:36,233
‫...سأقتلها‬

1492
01:41:36,733 --> 01:41:39,166
‫سأقتلها في لحظتها ومكانها‬

1493
01:42:02,166 --> 01:42:03,366
‫اسمع....‬

1494
01:42:03,566 --> 01:42:05,433
‫هل تظن أنهم سيمسكون بهم؟‬

1495
01:42:07,433 --> 01:42:08,466
‫لا أدري‬

1496
01:42:09,733 --> 01:42:10,733
‫هل تعلم...‬

1497
01:42:11,033 --> 01:42:13,266
‫...سابقاً كنت أريد أن يتم الإمساك بهما‬

1498
01:42:14,300 --> 01:42:19,500
‫لكن الجميع يملكون الحق في اتخاذ قراراتهم‬

1499
01:42:20,666 --> 01:42:22,200
‫وأنا كذلك‬

1500
01:42:23,766 --> 01:42:25,600
‫لأننا نعيش حياة واحدة، صحيح؟‬

1501
01:42:29,266 --> 01:42:31,166
‫هل يجب علينا أن نهرب مثلهم؟‬

1502
01:42:37,533 --> 01:42:39,266
‫لا أستطيع أن أخبر أبي...‬

1503
01:42:41,233 --> 01:42:42,633
‫...لكنني سأخبرك‬

1504
01:42:52,166 --> 01:42:53,400
‫أنا أحبك‬

1505
01:42:56,200 --> 01:42:57,400
‫أحبك يا "بابلو"‬

1506
01:43:03,200 --> 01:43:04,600
‫"رينو"‬

1507
01:43:06,766 --> 01:43:08,200
‫"رينو"، توقفي!‬

1508
01:43:09,400 --> 01:43:11,633
‫- أحضر السيارة‬
‫- "رينو!"‬

1509
01:43:12,733 --> 01:43:14,100
‫"رينو!"‬

1510
01:43:18,000 --> 01:43:19,366
‫"رينو!"‬

1511
01:43:20,266 --> 01:43:21,666
‫أوقف الحافلة!‬

1512
01:43:22,566 --> 01:43:24,066
‫"رينو!"‬

1513
01:43:24,300 --> 01:43:26,566
‫- أبي؟‬
‫- "رينو!"‬

1514
01:43:28,533 --> 01:43:29,766
‫أوقف الحافلة!‬

1515
01:43:32,166 --> 01:43:33,400
‫أبي‬

1516
01:43:34,333 --> 01:43:35,633
‫"رينو!"‬

1517
01:43:37,133 --> 01:43:38,266
‫"رينو!"‬

1518
01:43:43,533 --> 01:43:45,033
‫"رينو"، توقفي!‬

1519
01:43:46,166 --> 01:43:48,133
‫- "رينو!"‬
‫- "رينو!"‬

1520
01:43:48,433 --> 01:43:49,466
‫"رينو"، هيا بنا!‬

1521
01:43:49,766 --> 01:43:51,366
‫- "رينو!"‬
‫- هيا!‬

1522
01:44:13,300 --> 01:44:14,700
‫اضربوه!‬

1523
01:44:16,300 --> 01:44:17,500
‫دعوه يغادر‬

1524
01:44:17,633 --> 01:44:19,100
‫اتركوه!‬

1525
01:44:19,666 --> 01:44:21,766
‫لا يا أبي، لا تضربوه!‬

1526
01:44:22,200 --> 01:44:24,100
‫- لا!‬
‫- ابتعدوا!‬

1527
01:44:24,733 --> 01:44:26,166
‫هيا!‬

1528
01:44:34,100 --> 01:44:35,766
‫- ابتعدوا‬
‫- حاول أن تضربني الآن‬

1529
01:44:37,700 --> 01:44:39,066
‫اتركوهم‬

1530
01:44:39,400 --> 01:44:42,266
‫أبي، أرجوك أن ترحمه‬

1531
01:44:44,000 --> 01:44:46,300
‫تراجعوا! لا تلمسوهم!‬

1532
01:44:54,366 --> 01:44:57,133
‫سيدي، أرجوك سامحهم‬

1533
01:44:57,666 --> 01:45:00,100
‫سيد "تشاودري"، أرجوك سامحهم‬

1534
01:45:01,066 --> 01:45:02,500
‫- ابتعد‬
‫- أبي، أرجوك!‬

1535
01:45:02,633 --> 01:45:04,133
‫اتركه يا أبي‬

1536
01:45:04,500 --> 01:45:06,766
‫- سيدي، أرجوك أن تسمعني‬
‫- إياك أن تفعلها!‬

1537
01:45:07,166 --> 01:45:09,166
‫إياك أن تلمسه!‬

1538
01:45:09,533 --> 01:45:11,466
‫سأشتكي إلى الشرطة‬

1539
01:45:12,466 --> 01:45:13,766
‫إنه زوجي‬

1540
01:45:14,466 --> 01:45:17,500
‫لو قلت لك، هل كنت ستسمح بزواجنا؟‬

1541
01:45:18,533 --> 01:45:22,300
‫لماذا لا أملك حرية اتخاذ قراري بنفسي؟‬

1542
01:45:22,433 --> 01:45:23,566
‫لماذا؟‬

1543
01:45:25,433 --> 01:45:26,700
‫"ديمبي"....‬

1544
01:45:27,433 --> 01:45:30,166
‫أخبريني، ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

1545
01:45:30,300 --> 01:45:32,400
‫هل هي جريمة أن أحب؟‬

1546
01:45:34,500 --> 01:45:36,600
‫لماذا لا تدعنا نعيش بسلام؟‬

1547
01:45:36,733 --> 01:45:39,433
‫كنت تطاردنا مثل الكلاب.‬
‫مثل الكلاب! لماذا؟‬

1548
01:45:39,566 --> 01:45:41,066
‫- "رينو!"‬
‫- لا!‬

1549
01:45:44,133 --> 01:45:45,266
‫هي محقة‬

1550
01:45:47,233 --> 01:45:48,433
‫هي محقة‬

1551
01:45:50,600 --> 01:45:51,700
‫أنا كلب‬

1552
01:45:54,166 --> 01:45:55,600
‫نحن جميعنا كلاب‬

1553
01:45:58,066 --> 01:45:59,500
‫أنت هربت من البيت‬

1554
01:46:00,633 --> 01:46:02,400
‫وكنت قلقاً عليك طوال الوقت‬

1555
01:46:03,300 --> 01:46:05,766
‫كنت قلقاً عليك فيما إذا كنت بخير‬

1556
01:46:07,733 --> 01:46:12,100
‫كنت أجوب المدن باحثاً عنك‬

1557
01:46:13,133 --> 01:46:14,500
‫تقاتلت مع أناس عديدين‬

1558
01:46:14,633 --> 01:46:16,300
‫ونبحت عليهم وأخرجت غضبي عليهم‬

1559
01:46:16,433 --> 01:46:17,633
‫أنا كلب‬

1560
01:46:23,000 --> 01:46:25,366
‫شكراً على تذكيري بمن أكون‬

1561
01:46:27,333 --> 01:46:29,000
‫كنت أعتقد أنني والدك‬

1562
01:46:32,033 --> 01:46:35,033
‫لكنني مجرد كلب قلق على ابنته‬

1563
01:46:40,033 --> 01:46:41,266
‫أنا كلب‬

1564
01:46:49,133 --> 01:46:50,266
‫كلب‬

1565
01:46:53,066 --> 01:46:54,466
‫سامحيني يا عزيزتي‬

1566
01:46:55,200 --> 01:46:56,333
‫كنت مخطئاً‬

1567
01:46:57,766 --> 01:46:59,566
‫أنا كلب. سامحيني‬

1568
01:47:00,266 --> 01:47:01,700
‫"رينو"، هذا يكفي‬

1569
01:47:02,200 --> 01:47:04,033
‫والآن اعتذري منه...‬

1570
01:47:04,400 --> 01:47:07,300
‫...وقولي إنه اختطفك‬

1571
01:47:08,000 --> 01:47:10,533
‫قوليها! هكذا ستنقذين حياتك‬

1572
01:47:11,566 --> 01:47:14,133
‫أو أنت تعلمين قوانيننا‬

1573
01:47:15,033 --> 01:47:16,166
‫قوليها‬

1574
01:47:19,633 --> 01:47:22,666
‫أخي أرجوك استدر‬

1575
01:47:27,433 --> 01:47:29,133
‫اجثوا على ركبكم. اجثوا‬

1576
01:47:30,333 --> 01:47:32,600
‫ألا تسمعوننا؟ أخفضوا رؤوسكم‬

1577
01:47:33,733 --> 01:47:35,666
‫انظروا إلى أحذيتكم. انظروا للأسفل!‬

1578
01:47:37,066 --> 01:47:38,766
‫انظروا للأسفل!‬

1579
01:48:16,766 --> 01:48:18,066
‫أبي...‬

1580
01:48:19,300 --> 01:48:20,400
‫...أنا حامل‬

1581
01:48:33,300 --> 01:48:34,733
‫لقد متّ بالنسبة إلي‬

1582
01:48:37,633 --> 01:48:40,066
‫والآن لدي فقط ابنة واحدة‬

1583
01:48:49,300 --> 01:48:52,500
‫أجل، نحن على وشك العودة.‬
‫"ديمبي"، اصعدي إلى السيارة‬

1584
01:49:03,133 --> 01:49:04,233
‫بابلو....‬

1585
01:49:09,600 --> 01:49:12,066
‫آسف على الطريقة التي عاملتك بها‬

1586
01:49:12,466 --> 01:49:13,700
‫أنت لست عدوّي‬

1587
01:49:14,466 --> 01:49:16,733
‫أنا فقط أحب ابنتي كثيراً‬

1588
01:49:17,566 --> 01:49:19,000
‫أرجوك لا تذكر ذلك‬

1589
01:49:20,500 --> 01:49:21,766
‫إن كان لديك وقت...‬

1590
01:49:22,466 --> 01:49:23,766
‫...عليك حضور حفل زفاف "ديمبي"‬

1591
01:49:26,700 --> 01:49:29,500
‫"كيكي"، إليك جواز سفرك‬

1592
01:49:29,633 --> 01:49:31,733
‫والآن تستطيع الذهاب في رحلة المغامرة‬

1593
01:49:32,066 --> 01:49:34,466
‫- أراك لاحقاً، يا صديقي‬
‫- كيكي‬

1594
01:49:34,600 --> 01:49:36,200
‫وداعاً‬

1595
01:49:37,066 --> 01:49:38,666
‫دعونا ننسى خلافاتنا‬

1596
01:49:40,000 --> 01:49:41,300
‫لقد عفوت عنك بسبب وجود "تشاودري"‬

1597
01:49:41,433 --> 01:49:44,233
‫ولولا ذلك لكنت أحرقتك في فرن‬

1598
01:49:48,000 --> 01:49:50,400
‫"بابلو"، لا بأس‬

1599
01:49:51,333 --> 01:49:52,466
‫لا بأس‬

1600
01:50:50,700 --> 01:50:57,700
‫يا إلهي، لمَ أنت غاضب مني؟‬

1601
01:50:59,100 --> 01:51:06,100
‫أتساءل عن الذنب الذي ارتكبته‬

1602
01:51:07,366 --> 01:51:14,266
‫حياتي ضاعت حينما انفصلت عنك‬

1603
01:51:15,466 --> 01:51:19,066
‫سأدمر نفسي‬

1604
01:51:19,566 --> 01:51:23,500
‫سأدمر نفسي‬

1605
01:51:23,633 --> 01:51:27,500
‫سأدمر نفسي‬

1606
01:51:57,000 --> 01:52:04,000
‫الكحل يحرق عيوني‬
‫ولا أستطيع ارتداء سواري‬

1607
01:52:05,300 --> 01:52:12,300
‫سيرن خلخالي في وجودك، يا محبوبي‬

1608
01:52:14,300 --> 01:52:21,300
‫لا أريد الصعود إلى المنصة من دون محبوبي‬

1609
01:52:22,500 --> 01:52:29,500
‫أتساءل عن الذنب الذي ارتكبته‬

1610
01:52:30,700 --> 01:52:37,700
‫حياتي ضاعت حينما انفصلت عنك‬

1611
01:52:39,066 --> 01:52:42,666
‫سأدمر نفسي‬

1612
01:52:43,266 --> 01:52:47,633
‫سأدمر نفسي‬

1613
01:53:15,300 --> 01:53:17,000
‫أخبرنا بشيء واحد فقط‬

1614
01:53:17,533 --> 01:53:19,133
‫هل تستطيع العيش من دونها؟‬

1615
01:53:22,566 --> 01:53:25,066
‫لنذهب إذاً. دعنا نختطفها‬

1616
01:53:30,333 --> 01:53:31,433
‫هيا‬

1617
01:54:08,433 --> 01:54:11,766
‫ضجيج وقعقعة‬
‫وصوت القطار آت معها‬

1618
01:54:12,066 --> 01:54:13,566
‫- انتظروا، أوقفوا القطار‬
‫- الإشارة حمراء‬

1619
01:54:13,700 --> 01:54:15,233
‫أين "ديمبي"؟‬

1620
01:54:15,366 --> 01:54:18,400
‫كم مرة ستسألنا يا جدّي؟‬

1621
01:54:18,600 --> 01:54:19,600
‫لنذهب للعب‬

1622
01:54:19,733 --> 01:54:21,166
‫هيا. هيا‬

1623
01:54:33,033 --> 01:54:34,633
‫لطالما ظننت...‬

1624
01:54:36,066 --> 01:54:38,433
‫...أنني سأكون آمنة في منزلي‬

1625
01:54:41,500 --> 01:54:42,700
‫لكن اليوم....‬

1626
01:54:45,166 --> 01:54:46,633
‫اليوم أنا أشعر بالخوف‬

1627
01:54:50,566 --> 01:54:52,400
‫أبي أخذني إلى "دلهي"...‬

1628
01:54:54,133 --> 01:54:56,166
‫...لأنه لم يثق بي‬

1629
01:54:58,133 --> 01:54:59,733
‫لكنني كنت مصممة على...‬

1630
01:55:01,433 --> 01:55:04,700
‫...ألا أفعل ما فعلته "رينو" أبداً‬

1631
01:55:05,766 --> 01:55:10,600
‫لكنني عندما تركت "بابلو"،‬
‫أدركت لماذا هربت "رينو"‬

1632
01:55:12,133 --> 01:55:15,200
‫في هذه العائلة، الطفلة الأنثى محكوم‬
‫عليها بالموت بعد ميلادها مباشرة‬

1633
01:55:16,166 --> 01:55:17,766
‫لم يقتلنا أبي حينها...‬

1634
01:55:19,233 --> 01:55:20,733
‫...لكنه يقتلنا الآن‬

1635
01:55:23,166 --> 01:55:25,100
‫ماذا عليّ أن أفعل، "شالو"؟‬

1636
01:55:47,100 --> 01:55:50,033
‫"بابي"، عاد الشباب القادمون من "دلهي"‬

1637
01:56:12,133 --> 01:56:14,766
‫- أخي، انظروا من أتى‬
‫- يا للعجب‬

1638
01:56:15,100 --> 01:56:17,266
‫لقد أسأنا معاملتكم، لكنكم عدتم إلى هنا‬

1639
01:56:17,400 --> 01:56:18,433
‫هذا جيد جداً‬

1640
01:56:18,566 --> 01:56:20,800
‫إلى الآن لم تروا سوى غضبنا الشديد‬

1641
01:56:21,100 --> 01:56:22,533
‫حان الوقت لكي تروا محبتنا‬

1642
01:56:23,200 --> 01:56:24,533
‫وهذا سبب مجيئنا‬

1643
01:56:25,066 --> 01:56:27,766
‫هيا، أرجوكم ادخلوا للداخل‬

1644
01:56:42,033 --> 01:56:43,500
‫تبدين سعيدة جداً‬

1645
01:56:44,100 --> 01:56:45,133
‫أجل‬

1646
01:56:45,300 --> 01:56:46,700
‫إنه هنا الآن‬

1647
01:56:48,133 --> 01:56:49,233
‫لست خائفة بعد الآن‬

1648
01:56:49,366 --> 01:56:51,566
‫"بوبي"، أين هو ذلك الفتى؟ أوقفه‬

1649
01:56:51,700 --> 01:56:53,566
‫- تقصد موكب الزفاف؟‬
‫- لا‬

1650
01:56:53,700 --> 01:56:54,700
‫"بابلو"....‬

1651
01:56:55,033 --> 01:56:56,333
‫"بابلو"؟ لماذا هو؟‬

1652
01:56:56,466 --> 01:56:57,766
‫انس الأمر. سأتحقق بنفسي‬

1653
01:57:23,500 --> 01:57:26,066
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬

1654
01:57:26,466 --> 01:57:27,733
‫أين أصدقاؤك؟‬

1655
01:57:28,033 --> 01:57:29,433
‫لابد أنهم في مكان ما هنا‬

1656
01:57:29,566 --> 01:57:31,633
‫هل تبحث عن شخص ما؟‬

1657
01:57:32,633 --> 01:57:33,766
‫في الواقع، أنا--‬

1658
01:57:34,100 --> 01:57:37,066
‫أنت لست مشغولاً، صحيح؟‬
‫- هيا. دعنا نتحدث‬

1659
01:57:38,566 --> 01:57:39,633
‫"بابلو"، ما رأيك بشراب بارد؟‬

1660
01:57:39,766 --> 01:57:42,200
‫سيشرب لاحقاً. أعطه لشخص آخر‬

1661
01:57:49,533 --> 01:57:50,733
‫هيا‬

1662
01:57:51,066 --> 01:57:52,533
‫اقعد‬

1663
01:57:53,233 --> 01:57:54,333
‫اقعد‬

1664
01:58:02,466 --> 01:58:04,666
‫- أنا--‬
‫- يا له من طقس جميل!‬

1665
01:58:06,500 --> 01:58:10,100
‫الجميع سعداء‬

1666
01:58:10,700 --> 01:58:13,500
‫إنه شاب لطيف. عائلته محترمة‬

1667
01:58:16,133 --> 01:58:18,133
‫- لو سمحت--‬
‫- حدثني عن عائلتك؟‬

1668
01:58:18,500 --> 01:58:21,300
‫- والديك؟‬
‫- هما بخير‬

1669
01:58:24,600 --> 01:58:27,500
‫لم أتوقع أن تحضر إلى هنا بهذه الطريقة‬

1670
01:58:27,700 --> 01:58:29,766
‫لكنك فعلت الصواب‬

1671
01:58:30,266 --> 01:58:32,000
‫لأن الجميع مشغولون بتحضيرات الزفاف...‬

1672
01:58:32,133 --> 01:58:33,400
‫...وتركوني وحدي هنا‬

1673
01:58:33,533 --> 01:58:36,066
‫والآن بعد مجيئك، أستطيع أن أتسلى معك‬

1674
01:58:41,166 --> 01:58:42,766
‫ابق معي حتى مراسم تسليم العروس‬

1675
01:58:43,566 --> 01:58:45,733
‫حتى التسليم. أرجوك‬

1676
01:58:53,400 --> 01:58:54,433
‫هلا تبقى معي؟‬

1677
01:58:57,766 --> 01:58:59,066
‫يدي‬

1678
01:59:00,266 --> 01:59:01,366
‫يدي‬

1679
01:59:03,166 --> 01:59:04,166
‫آسف‬

1680
01:59:04,766 --> 01:59:06,033
‫آسف‬

1681
01:59:12,400 --> 01:59:13,400
‫اسمع....‬

1682
01:59:13,533 --> 01:59:14,600
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- أجل‬

1683
01:59:14,733 --> 01:59:16,333
‫لقد أوصلت الرسالة إلى الخادمة "شالو"‬

1684
01:59:16,466 --> 01:59:18,166
‫وهي ستسلمها لـ "ديمبي"‬

1685
01:59:18,300 --> 01:59:20,100
‫ها قد وجدتك‬

1686
01:59:20,333 --> 01:59:21,533
‫كنت أبحث عنك في كل مكان‬

1687
01:59:21,666 --> 01:59:23,500
‫الضيوف على وشك الوصول.‬
‫اذهب وغيّر ملابسك‬

1688
01:59:23,633 --> 01:59:26,666
‫وأتركه وحيداً؟ المسكين سيشعر بالوحدة‬

1689
01:59:27,566 --> 01:59:30,500
‫هو هنا من أجل أن يحضر الزفاف،‬
‫وليس للدردشة معك. هيا‬

1690
01:59:30,633 --> 01:59:32,433
‫اذهبي، سأدردش معه قليلاً‬

1691
01:59:32,566 --> 01:59:33,566
‫كما ترى...‬

1692
01:59:33,700 --> 01:59:35,666
‫- ...العروس--‬
‫- هو لن يذهب إلى أي مكان...‬

1693
01:59:35,800 --> 01:59:37,566
‫- ...حتى ينتهي الزفاف. هيا‬
‫- لا، لا‬

1694
01:59:37,700 --> 01:59:40,533
‫الضيوف على وشك الوصول. هيا‬

1695
01:59:40,733 --> 01:59:42,400
‫- سأعود فوراً‬
‫- هيا‬

1696
01:59:46,766 --> 01:59:49,066
‫ليس هذه. أجل‬

1697
01:59:51,300 --> 01:59:52,633
‫أخي، نسيت العمامة‬

1698
01:59:52,766 --> 01:59:54,766
‫- هل تعلمون مكانه؟‬
‫- أنا لا أدري‬

1699
01:59:55,066 --> 01:59:56,200
‫- "بابلو"‬
‫- أين هي "ديمبي"؟‬

1700
01:59:56,333 --> 01:59:57,600
‫- نحن نبحث عنها‬
‫- ليس لديّ فكرة‬

1701
01:59:58,433 --> 01:59:59,733
‫انس الأمر. انظر إلى هناك‬

1702
02:00:00,066 --> 02:00:02,466
‫سأفعل. استرخ فقط‬

1703
02:00:08,433 --> 02:00:09,566
‫"بابلو"‬

1704
02:00:43,400 --> 02:00:45,233
‫هل رأى أحد "ديمبي"؟‬

1705
02:00:50,766 --> 02:00:53,366
‫تذكر أنك قلت دائماً...‬

1706
02:00:54,166 --> 02:00:55,766
‫...بأنك توقفت لأنك رأيتني‬

1707
02:00:58,266 --> 02:01:00,200
‫لقد ألهمتني كي أعيش حياتي‬

1708
02:01:01,066 --> 02:01:02,266
‫لقد بدأت بالتحليق‬

1709
02:01:03,033 --> 02:01:04,233
‫بدأت بالعيش‬

1710
02:01:08,300 --> 02:01:09,700
‫كيف أخبر والدي...‬

1711
02:01:10,700 --> 02:01:12,300
‫...بأنني أريد أن أحيا حياتي؟‬

1712
02:01:14,366 --> 02:01:15,566
‫إنه يعلم كل شيء‬

1713
02:01:16,700 --> 02:01:19,266
‫يا إلهي!‬
‫إذاً، كيف الوضع الآن؟‬

1714
02:01:19,400 --> 02:01:20,766
‫وضعهم أسوأ من وضعنا‬

1715
02:01:21,066 --> 02:01:23,333
‫- عزيزي، هل وصلت حلوى "اللادوس"؟‬
‫- أسرعوا! لنذهب من هنا‬

1716
02:01:24,133 --> 02:01:25,366
‫أنت....‬

1717
02:01:37,133 --> 02:01:38,366
‫ماذا حدث يا أبي؟‬

1718
02:01:39,500 --> 02:01:41,066
‫لماذا تحدق بي هكذا؟‬

1719
02:01:41,766 --> 02:01:43,066
‫لا شيء‬

1720
02:01:53,700 --> 02:01:55,466
‫لقد اعتنيت بي جيداً‬

1721
02:01:55,600 --> 02:01:57,000
‫أجل‬

1722
02:01:57,133 --> 02:01:59,066
‫لطالما كنت إلى جانبي‬

1723
02:02:05,266 --> 02:02:07,333
‫اليوم سترسلني إلى مكان...‬

1724
02:02:10,333 --> 02:02:12,033
‫...لن تكون معي فيه‬

1725
02:02:14,666 --> 02:02:16,366
‫لكن لابد أن قرارك صحيح‬

1726
02:02:19,766 --> 02:02:22,266
‫أستطيع رؤية حياتي بأكملها أمامي، يا أبي‬

1727
02:02:27,200 --> 02:02:29,600
‫لكن سأتدبر أمري بطريقة ما‬

1728
02:02:31,766 --> 02:02:34,300
‫لا تقلق يا أبي‬

1729
02:02:52,566 --> 02:02:54,166
‫ماذا حدث يا أخي؟‬

1730
02:02:54,466 --> 02:02:57,033
‫لابد أنها سترحل يوماً ما‬

1731
02:02:57,766 --> 02:02:59,366
‫هذا يكفي‬

1732
02:03:02,233 --> 02:03:03,266
‫انهضي‬

1733
02:03:03,733 --> 02:03:05,233
‫جهزوها‬

1734
02:03:43,100 --> 02:03:45,033
‫أنت تعلم ما الذي يجري في منزلي‬

1735
02:03:46,366 --> 02:03:48,200
‫ابنتي ستتزوج‬

1736
02:03:50,300 --> 02:03:51,600
‫وأنت أيضاً تعلم...‬

1737
02:03:52,600 --> 02:03:55,633
‫...أن ابنتي الكبرى هربت مع شاب وتزوجته‬

1738
02:03:57,433 --> 02:03:58,700
‫والآن، أنت....‬

1739
02:03:59,433 --> 02:04:00,733
‫لماذا أنت هنا؟‬

1740
02:04:01,766 --> 02:04:03,200
‫كن صادقاً‬

1741
02:04:04,766 --> 02:04:08,333
‫أتيت إلى هنا كي تهرب مع ابنتي،‬
‫أليس كذلك؟‬

1742
02:04:10,066 --> 02:04:12,133
‫الهروب ليس صعباً، سيد "تشاودري"‬

1743
02:04:15,466 --> 02:04:16,700
‫ولست خائفاً‬

1744
02:04:21,133 --> 02:04:22,400
‫حين هربت "رينو"...‬

1745
02:04:23,666 --> 02:04:25,400
‫...كنت مسروراً لأنك كنت في مشكلة‬

1746
02:04:27,300 --> 02:04:28,633
‫لكن حين رأيتك...‬

1747
02:04:31,133 --> 02:04:32,566
‫...أدركت تدريجياً كيف يشعر الأب...‬

1748
02:04:34,066 --> 02:04:36,233
‫...حين تهرب ابنته بعيداً‬

1749
02:04:40,466 --> 02:04:44,400
‫اليوم حين لاحظت حالتك الصعبة...‬

1750
02:04:46,200 --> 02:04:47,300
‫...خفت حقاً‬

1751
02:04:49,633 --> 02:04:51,100
‫لم أفكر هكذا من قبل‬

1752
02:04:53,366 --> 02:04:54,733
‫كنت سعيداً‬

1753
02:04:56,400 --> 02:04:57,666
‫لطالما كنت سعيداً‬

1754
02:05:02,166 --> 02:05:03,400
‫لكن اليوم....‬

1755
02:05:06,200 --> 02:05:07,433
‫اليوم، أنا حزين‬

1756
02:05:09,633 --> 02:05:11,100
‫ليس هناك من أحد‬

1757
02:05:13,466 --> 02:05:15,133
‫ليس لدي أحد أبث إليه ألمي‬

1758
02:05:18,166 --> 02:05:19,666
‫ولا أحد سيتفهم أيضاً‬

1759
02:05:22,300 --> 02:05:23,766
‫لكنك أنت ستتفهم‬

1760
02:05:28,100 --> 02:05:30,366
‫في ذلك اليوم حين ضاعت "ديمبي"‬
‫لمدة 20 دقيقة...‬

1761
02:05:31,400 --> 02:05:33,066
‫...كدت أموت من القلق عليها‬

1762
02:05:35,166 --> 02:05:37,466
‫فيما بعد أدركت أن "رينو" كانت ضائعة‬
‫لفترة 20 يوماً‬

1763
02:05:44,333 --> 02:05:46,033
‫هل تدري ما الذي يجري في هذا المنزل؟‬

1764
02:05:48,433 --> 02:05:50,433
‫الفتاة التي أحبها ستتزوج‬

1765
02:05:52,133 --> 02:05:54,100
‫وهي أيضاً ابنتك‬

1766
02:05:56,266 --> 02:05:58,333
‫أنت لا تريد مشاكل في حفل الزفاف...‬

1767
02:06:00,266 --> 02:06:02,366
‫...وأنا أريد إيقاف الحفل بأية طريقة‬

1768
02:06:04,400 --> 02:06:06,433
‫أنت تريد إنقاذ شرفك...‬

1769
02:06:10,200 --> 02:06:11,566
‫...وأنا أريد إنقاذ حبي‬

1770
02:06:15,433 --> 02:06:17,300
‫نحن نبحر في نفس المركب‬

1771
02:06:19,333 --> 02:06:21,400
‫لا أحد يحب "ديمبي" مثلك أنت‬

1772
02:06:23,333 --> 02:06:27,533
‫لكن إن كان هناك أحد يأتي‬
‫في المرتبة الثانية...‬

1773
02:06:29,366 --> 02:06:30,733
‫...فهو أنا‬

1774
02:06:34,733 --> 02:06:37,100
‫لقد أتيت إلى هنا لآخذها معي‬

1775
02:06:40,433 --> 02:06:42,266
‫لكنني لن أهرب مع ابنتك‬

1776
02:06:55,500 --> 02:06:56,766
‫"بابلو"، ماذا تفعل؟‬

1777
02:06:57,466 --> 02:06:59,500
‫حين حان وقت العمل، شعرت بالخوف‬

1778
02:07:00,633 --> 02:07:04,466
‫المرء يحتاج للشجاعة ليقوم بما أقوم به‬

1779
02:07:05,100 --> 02:07:08,100
‫"تشاودري" يعلم أن "ديمبي" تحبك‬

1780
02:07:08,466 --> 02:07:10,233
‫وبالرغم من ذلك سيزوجها لـ "راجو"‬

1781
02:07:10,366 --> 02:07:11,766
‫هذا خطأ‬

1782
02:07:13,033 --> 02:07:14,633
‫الآباء ليسوا دائماً على خطأ‬

1783
02:07:31,433 --> 02:07:34,433
‫جندي الحب. إلى أين أنت ذاهب؟‬

1784
02:07:34,566 --> 02:07:36,466
‫فور وصول نبأ وجودك هنا إلي...‬

1785
02:07:36,600 --> 02:07:38,533
‫...أتيت لأرحب بك شخصياً‬

1786
02:07:39,733 --> 02:07:42,133
‫أتيت إلى هنا لحضور زفاف "راجو"، صحيح؟‬

1787
02:07:42,266 --> 02:07:43,600
‫لذا يجب عليك أن تحصل على شيء‬

1788
02:07:44,633 --> 02:07:45,700
‫اختر واحدة‬

1789
02:07:46,266 --> 02:07:49,566
‫أيهما تختار، هذه أم هذه؟‬

1790
02:07:50,000 --> 02:07:51,000
‫أرجوك أن تدعنا نذهب‬

1791
02:07:51,133 --> 02:07:53,166
‫هذه المرة، لن تغادروا المكان أحياء‬

1792
02:07:54,233 --> 02:07:55,700
‫أتيت غير مستعد‬

1793
02:07:56,033 --> 02:07:57,600
‫أحضرت معك ثلاثة شباب فقط‬

1794
02:07:58,333 --> 02:07:59,466
‫اقتلوه!‬

1795
02:08:01,466 --> 02:08:02,633
‫اتركوه!‬

1796
02:08:02,766 --> 02:08:04,366
‫لا تضربوه!‬

1797
02:08:04,500 --> 02:08:05,700
‫"بابلو!"‬

1798
02:08:07,100 --> 02:08:08,133
‫"بابلو!"‬

1799
02:08:14,500 --> 02:08:15,633
‫"بابلو!"‬

1800
02:08:16,066 --> 02:08:19,033
‫أرجوكم لا تقتلوه!‬
‫أرجوكم اتركوه‬

1801
02:08:25,233 --> 02:08:26,433
‫"بابلو!"‬

1802
02:08:29,666 --> 02:08:31,633
‫- "بابلو!"‬
‫- أين تلك الفوقية التي كانت لديك؟‬

1803
02:08:54,533 --> 02:08:57,233
‫أهذا ما لديك؟‬
‫أين تلك الفوقية التي كانت لديك؟‬

1804
02:08:57,600 --> 02:08:59,400
‫سأكتب نهايتك هنا‬

1805
02:08:59,533 --> 02:09:02,133
‫وهناك في الخلف سأتمم افتتاح‬
‫مراسم زواجي من "ديمبي"‬

1806
02:09:14,766 --> 02:09:16,233
‫أنت....‬

1807
02:10:15,166 --> 02:10:17,133
‫- "بابلو"، اقتله‬
‫- اضربه‬

1808
02:10:17,266 --> 02:10:19,366
‫- "بابلو"، أشبعه ضرباً‬
‫- لا ترحمه‬

1809
02:10:20,266 --> 02:10:21,733
‫اضربه‬

1810
02:10:22,233 --> 02:10:25,100
‫"بابلو"، اقتله. اقض عليه‬

1811
02:10:25,433 --> 02:10:27,766
‫اقض عليه!‬

1812
02:10:55,466 --> 02:10:56,533
‫توقف!‬

1813
02:11:08,766 --> 02:11:10,033
‫سيد "تشاودري"--‬

1814
02:11:13,666 --> 02:11:15,133
‫ما الشيء المميز جداً بك؟‬

1815
02:11:16,266 --> 02:11:19,066
‫لماذا تحبك "ديمبي"؟ لا أفهم السبب‬

1816
02:11:21,133 --> 02:11:22,600
‫موكب الزفاف عند البوابة...‬

1817
02:11:22,733 --> 02:11:24,266
‫...لكنني واقف هنا‬

1818
02:11:24,766 --> 02:11:26,200
‫لماذا؟‬

1819
02:11:27,533 --> 02:11:29,533
‫لأنك تحب ابنتك كثيراً‬

1820
02:11:31,433 --> 02:11:33,233
‫لا أريد أن أخذ حقك...‬

1821
02:11:34,100 --> 02:11:35,700
‫...في التقرير بمن ستتزوج‬

1822
02:11:37,466 --> 02:11:39,166
‫إن قام زوجها المستقبلي...‬

1823
02:11:40,466 --> 02:11:42,266
‫....بالإساءة إليها بأي طريقة...‬

1824
02:11:44,366 --> 02:11:45,733
‫...فلن أرحمك‬

1825
02:11:50,666 --> 02:11:57,133
‫إن قام زوجها المستقبلي بالإساءة إليها‬
‫بأي طريقة...‬

1826
02:11:58,500 --> 02:12:00,266
‫...أنا لن أرحمك‬

1827
02:12:10,500 --> 02:12:11,533
‫هيا‬

1828
02:12:12,766 --> 02:12:14,200
‫خذها معك‬

1829
02:12:57,200 --> 02:12:59,166
‫أخي، ماذا عن شرف العائلة؟‬

1830
02:12:59,300 --> 02:13:02,266
‫أريد فقط أن أرى الاحترام في عيون ابنتي‬

1831
02:13:02,400 --> 02:13:05,200
‫أتقصد أن زيجات الحب أصبحت‬
‫مقبولة في أرض "الجات"؟‬

1832
02:13:05,333 --> 02:13:07,600
‫إن كان الرجل يستحق، فلا بأس بذلك‬

1833
02:13:09,300 --> 02:13:13,166
‫أخي، أنا على علاقة بإمرأة أيضاً‬

1834
02:13:14,100 --> 02:13:16,033
‫- أنا أيضاً، سيدي‬
‫- "سوخي"، أنت....‬

1835
02:13:21,433 --> 02:13:22,733
‫بوركت يا ولدي‬

1836
02:13:24,766 --> 02:13:26,500
‫أرجوك أن تسامح "راكيش" و"رينو" أيضاً‬

1837
02:13:26,633 --> 02:13:28,033
‫أجل‬

1838
02:13:28,666 --> 02:13:30,533
‫إذاً لديك نفسية الأبطال‬

1839
02:13:31,533 --> 02:13:32,666
‫الأمر ليس بيدي‬

1840
02:13:33,066 --> 02:13:35,533
‫الآخرون لا يملكونها،‬
‫وأنا لا أستطيع التخلص منها‬

1841
02:13:46,066 --> 02:13:47,700
‫هذه أغنية القُبلة‬

1842
02:13:49,566 --> 02:13:51,366
‫هذه أغنية القُبلة‬

1843
02:13:53,233 --> 02:13:55,100
‫هذه أغنية القُبلة‬

1844
02:13:56,700 --> 02:13:58,600
‫هذه أغنية القُبلة‬

1845
02:14:00,400 --> 02:14:02,300
‫هذه أغنية القُبلة‬

1846
02:14:11,200 --> 02:14:13,100
‫هذه أغنية القُبلة‬

1847
02:14:18,366 --> 02:14:19,633
‫هذه أغنية القُبلة‬

1848
02:14:19,766 --> 02:14:21,400
‫كل شيء مقبول‬
‫أسود أو أبيض‬

1849
02:14:21,533 --> 02:14:23,366
‫كل مكان مقبول‬
‫يمين أو شمال‬

1850
02:14:23,500 --> 02:14:26,733
‫دعينا لا نتشاجر‬
‫لأن موسم الحب قد حان‬

1851
02:14:27,066 --> 02:14:30,366
‫جهزي شفتيك ورطبي خديك‬

1852
02:14:30,500 --> 02:14:34,200
‫أعط قبلة لتأخذي واحدة بالمقابل‬
‫لأن هذا هو موسم الحب‬

1853
02:14:34,333 --> 02:14:37,733
‫لا تحزني، لا تحزني‬
‫إنه وقت السعادة‬

1854
02:14:38,033 --> 02:14:41,433
‫إن كنت تشعرين بالسوء‬
‫تعالي وخذي قبلة مجانية‬

1855
02:14:41,566 --> 02:14:45,266
‫لا تحزني، لا تحزني‬
‫إنه وقت السعادة‬

1856
02:14:45,400 --> 02:14:49,066
‫إن كنت تشعرين بالسوء‬
‫تعالي وخذي قبلة مجانية‬

1857
02:14:50,700 --> 02:14:52,333
‫هذه أغنية القُبلة‬

1858
02:14:58,066 --> 02:14:59,766
‫هذه أغنية القُبلة‬

1859
02:15:05,200 --> 02:15:06,633
‫هذه أغنية القُبلة‬

1860
02:15:06,766 --> 02:15:10,233
‫لا تحزني، لا تحزني‬
‫إنه وقت السعادة‬

1861
02:15:10,366 --> 02:15:13,733
‫إن كنت تشعرين بالسوء‬
‫تعالي وخذي قبلة مجانية‬

1862
02:15:14,033 --> 02:15:17,400
‫لا تحزني، لا تحزني‬
‫إنه وقت السعادة‬

1863
02:15:17,533 --> 02:15:21,066
‫إن كنت تشعرين بالسوء‬
‫تعالي وخذي قبلة مجانية‬

1864
02:15:21,200 --> 02:15:24,766
‫لقد غسلت وجهي‬
‫ونظفت خدودي‬

1865
02:15:25,066 --> 02:15:28,400
‫أعطني قبلة‬
‫واجعلي خدودي زهرية اللون‬

1866
02:15:28,533 --> 02:15:31,733
‫قبلة جافة أو رطبة‬
‫أعطني قبلة وأسعدي حياتي‬

1867
02:15:32,033 --> 02:15:35,566
‫المنطقة آمنة، خذي راحتك‬
‫تعرفين ما أقصد‬

1868
02:15:35,700 --> 02:15:39,233
‫ما المشكلة؟‬
‫ما الذي تنتظرينه؟‬

1869
02:15:39,366 --> 02:15:42,700
‫تجعلينني أنتظر‬
‫لماذا لا تقبلينني الآن؟‬

1870
02:15:43,066 --> 02:15:46,233
‫هل أنت غاضبة مني‬
‫أم أن نفسيتك متكبرة؟‬

1871
02:15:46,366 --> 02:15:50,066
‫لماذا تضحكين وتحظين بالمرح وحدك؟‬

1872
02:15:50,200 --> 02:15:51,700
‫هذه أغنية القُبلة‬

1873
02:15:57,366 --> 02:15:59,200
‫هذه أغنية القُبلة‬

1874
02:16:04,533 --> 02:16:06,200
‫هذه أغنية القُبلة‬

1875
02:16:06,333 --> 02:16:09,566
‫لا تحزني، لا تحزني‬
‫إنه وقت السعادة‬

1876
02:16:09,700 --> 02:16:13,333
‫إن كنت تشعرين بالسوء‬
‫هذه أغنية القُبلة‬

1877
02:16:30,466 --> 02:16:34,000
‫لا تحزني، لا تحزني‬
‫إنه وقت السعادة‬

1878
02:16:34,133 --> 02:16:37,466
‫إن كنت تشعرين بالسوء‬
‫تعالي وخذي قبلة مجانية‬

1879
02:16:37,600 --> 02:16:41,200
‫لا تحزني، لا تحزني‬
‫إنه وقت السعادة‬

1880
02:16:41,333 --> 02:16:44,766
‫إن كنت تشعرين بالسوء‬
‫تعالي وخذي قبلة مجانية‬

1881
02:16:45,066 --> 02:16:47,033
‫هذه أغنية القُبلة‬

1882
02:16:52,200 --> 02:16:53,566
‫هذه أغنية القُبلة‬

1883
02:16:53,700 --> 02:16:57,233
‫لا تحزني، لا تحزني‬
‫إنه وقت السعادة‬

1884
02:16:57,366 --> 02:17:01,033
‫إن كنت تشعرين بالسوء‬
‫هذه أغنية القُبلة‬

1885
02:17:06,500 --> 02:17:08,433
‫هذه أغنية القُبلة‬

1886
02:17:13,666 --> 02:17:15,266
‫هذه أغنية القُبلة‬

1887
02:17:15,400 --> 02:17:18,733
‫لا تحزني، لا تحزني‬
‫إنه وقت السعادة‬

1888
02:17:19,033 --> 02:17:20,266
‫إن كنت‬

1889
02:17:22,500 --> 02:17:26,066
‫لا تحزني، لا تحزني‬
‫إنه وقت السعادة‬

1890
02:17:26,200 --> 02:17:30,033
‫- إن كنت تشعرين بالسوء‬
‫- هذه أغنية القُبلة‬

