﻿1
00:02:10,000 --> 00:02:53,520
ترجمة : حسام علي الغزي

2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
الثعلب والطفلة

3
00:02:54,908 --> 00:02:58,400
بدأت قصتي ذات يوم
بالصدفة، في طريقي إلى المدرسة

4
00:02:58,845 --> 00:03:01,871
أتذكر ذلك جيدًا
كان عمري 10 سنوات فقط

5
00:03:03,884 --> 00:03:07,285
كانت هذه هي المرة الأولى
التي أرى فيها ثعلبًا عن قرب

6
00:03:12,192 --> 00:03:18,756
"لم يسمعني"
لقد مكث هناك وأنا اشاهده

7
00:04:19,126 --> 00:04:22,687
لا تخف يا ثعلب 

8
00:04:23,997 --> 00:04:25,828
لا تخاف

9
00:04:32,639 --> 00:04:35,267
'كان قلبي ينبض بقوة

10
00:04:36,009 --> 00:04:37,943
لقد كان لطيفًا جدًا

11
00:04:43,016 --> 00:04:47,385
"للحظة، اعتقدت أنني
قد أكون قادرة على لمسه

12
00:04:55,195 --> 00:04:59,325
طوال اليوم في المدرسة، لم أستطع أن
أفكر إلا في الثعلب عند شجرة الزان الكبيرة

13
00:05:00,834 --> 00:05:05,168
"وعند عودتي إلى المكان الذي التقينا
فيه، كنت متأكدة من أنني سأجده مرة أخرى

14
00:05:12,512 --> 00:05:15,003
لقد قررت ذلك

15
00:05:15,415 --> 00:05:17,474
سأحاول ترويض هذا الثعلب

16
00:05:18,151 --> 00:05:22,554
في تلك المرحلة، لم يكن لدي أي
فكرة أنها كانت بداية مغامرة عظيمة

17
00:06:53,013 --> 00:06:56,676
مع تقدم الخريف، لم اعثر على ثعلبي

18
00:06:57,317 --> 00:06:59,877
لقد أصبحت جولاتي هاجسا

19
00:06:59,986 --> 00:07:05,219
لقد وجدت الغابة
أكثر وأكثر غموضا

20
00:07:34,087 --> 00:07:38,854
ثم في إحدى الأمسيات، أذهلني مدى
صغر حجمي وسط كل هذه الطبيعة

21
00:07:38,826 --> 00:07:41,960
قضيت أيامي في تعلم
القراءة والكتابة والجمع

22
00:07:42,170 --> 00:07:46,904
ومع ذلك، كنت لا أزال غير قادرة
على العثور على أدنى أثر لثعلبي

23
00:07:47,233 --> 00:07:50,634
ومع ذلك، لابد أن يكون هناك
 في مكان ما اقرب مما اتصور

24
00:08:53,299 --> 00:08:55,859
كان الثلج في تلك الليلة
بمثابة مسحوق سحري

25
00:08:56,002 --> 00:09:00,405
كان كل شيء هناك يمكن رؤيته،
آثار أقدام الأرانب والغزلان والغرير

26
00:09:01,141 --> 00:09:03,234
وبعد ذلك، هناك أمامي

27
00:09:04,177 --> 00:09:06,543
"آثار ثعلبي "

28
00:09:06,713 --> 00:09:11,047
# ككف بكف ، خطوه بخطوه
من الذي ذهب في هذا الطريق؟  #

29
00:09:11,217 --> 00:09:15,950
# كف بكف وخطوه بخطوه هل
ستخبرني أصابعي الصغيره؟  #

30
00:09:16,089 --> 00:09:19,183
# في هذا الطريق، قفزات
الأرنب، وأقدامه معاً #

31
00:09:19,325 --> 00:09:25,423
# القنفذُ يضمُّ
يديّـهِ في أي طقس #

32
00:09:28,034 --> 00:09:32,232
# في الثلج علامه لثلاث أغصان
هل هو طير، لا ، هو غراب #

33
00:09:32,372 --> 00:09:36,866
# الخنزير البري بدون أحذية
صنع مسارًا من أربع حفر عميقة#

34
00:09:44,717 --> 00:09:48,778
# كف بكف ، خطوه بخطوه
من الذي سار في هذا الطريق؟  #

35
00:09:48,988 --> 00:09:53,448
# كف بكف وخطوه بخطوه هل
ستخبرني اصابعي الصغيره؟#

36
00:09:55,662 --> 00:09:59,689
# مسارك منحني للغاية،
مثل رقصة الفالس #

37
00:09:59,866 --> 00:10:04,326
# نعلان صغيران، كعبان صغيران
يالدقة التحولات التي تنشرها#

38
00:10:05,472 --> 00:10:10,569
لقد كان من المذهل السير على
خطواته، لقد أظهر طريقة أخرى للتنقل

39
00:10:11,177 --> 00:10:13,407
لقد جعلني أعبر نفس
الطريق مرارًا وتكرارًا

40
00:10:13,613 --> 00:10:14,875
"يغير رأيه طوال الوقت."

41
00:10:15,014 --> 00:10:18,472
# كف بكف وخطوة بخطوة،
من الذي ذهب بهذا الطريق؟  #

42
00:10:18,618 --> 00:10:22,952
# كف بكف وخطوة بخطوة،
هل سيقول إصبعي الصغير؟  #

43
00:10:23,256 --> 00:10:27,192
# في الثلج وفي البرد،
يستمر الثعلب بجرأة كبيرة #

44
00:10:27,494 --> 00:10:31,692
# أكفُفْ سيئه كبيره ومخالب
ظهرت، #

45
00:10:32,632 --> 00:10:36,898
#لنختبئ بينما يستعرض الذئب#

46
00:11:40,099 --> 00:11:43,000
لقد علقت في المنزل لبقية فصل الشتاء

47
00:11:43,169 --> 00:11:46,366
"كنت أخشى أن أفقد أثره إلى الأبد

48
00:11:53,913 --> 00:11:58,543
لقد وجد لي والداي كتابًا عن حياة الثعالب

49
00:11:59,719 --> 00:12:04,452
«بالفعل، كنت أعرف ذلك عن ظهر قلب تقريبًا
حاولت أن أتخيله

50
00:12:04,924 --> 00:12:08,087
لقد أصبحت شيئًا فشيئًا مثل
الثعلب في منتصف الشتاء

51
00:16:14,340 --> 00:16:16,706
"لطالما كنت أرى الشتاء فصلاً جميلاً

52
00:16:17,076 --> 00:16:19,340
ولكن بالنسبة لثعلبي، كان
كل يوم مليئًا بالمخاطر

53
00:16:19,745 --> 00:16:24,273
وظل الكتاب يردد:
"كل ولا تأكل"

54
00:16:24,784 --> 00:16:26,081
"وكررت في نفسي

55
00:16:26,452 --> 00:16:30,218
"كن قوياً يا ثعلبي. انتظر
سوف تتقاطع طرقنا مرة أخرى"

56
00:18:34,080 --> 00:18:37,880
«أتذكر المساء الذي سمعتهم
فيه ينادون أنفسهم على الجبل

57
00:18:37,984 --> 00:18:39,815
"كان الجو باردًا جدًا"

58
00:18:40,286 --> 00:18:44,245
"لقد كانت نهاية الشتاء، الوقت
من العام الذي يتزاوجون فيه"

59
00:19:09,348 --> 00:19:12,784
"أخبرني أحدهم أن خطوبتهما كانت
مزيجًا غريبًا من الحب والحرب"

60
00:19:13,552 --> 00:19:18,251
"لقد بدت صرخاتهم
مثل صرخة الساحرات"

61
00:19:25,998 --> 00:19:28,728
"ظلت أفكاري معلقة على ثعلبي

62
00:19:30,302 --> 00:19:34,170
"هناك، وسط الظلال والنجوم،

63
00:19:34,373 --> 00:19:36,671
"عاش في مملكته."

64
00:22:32,985 --> 00:22:34,646
«لم يكن الربيع بعيدًا

65
00:22:35,054 --> 00:22:37,147
لكنني كنت قلقة بشأن ثعلبي

66
00:22:37,489 --> 00:22:41,118
وكانت هناك حملة كبيرة
في المنطقة للتخلص منهم

67
00:22:41,360 --> 00:22:44,659
"سيتم استخدام أي شيء وكل شيء"
السم والفخاخ والبنادق

68
00:22:45,331 --> 00:22:47,492
"ظن بعض الناس أنهم آفات

69
00:22:47,933 --> 00:22:53,997
"لكنني وجدتها جميلة ورائعة"

70
00:22:54,340 --> 00:22:56,740
"لكن رأيي لم يكن في الاعتبار"

71
00:27:11,330 --> 00:27:13,821
لقد أصبحت حرة مرة أخرى
، بعد شهرين من البقاء بالداخل

72
00:27:14,266 --> 00:27:15,961
لقد كنت مجنونة من الفرح

73
00:27:16,969 --> 00:27:19,301
لقد تتبعت آثار ثعلبي 

74
00:27:28,780 --> 00:27:31,248
لقد أخبرني والدي كيف أجد أوكارهم

75
00:27:31,383 --> 00:27:34,375
كان علي فقط أن أكون حريصة
على عدم الاقتراب منهم كثيرًا

76
00:27:34,620 --> 00:27:37,783
"الثعالب لا تحب أن
تقترب كثيرًا من منازلهم"

77
00:27:42,261 --> 00:27:43,694
أوه لا

78
00:27:46,598 --> 00:27:49,897
"لكنني لم أجد سوى أوكار فارغة،
أو ما هو أسوأ من ذلك، أوكار مسدودة

79
00:27:50,369 --> 00:27:53,896
"يبدو أن الحرب بين الإنسان
والثعلب لن تنتهي أبدًا"

80
00:28:32,211 --> 00:28:33,769
هل من شخص هناك؟

81
00:29:05,043 --> 00:29:06,374
أوه فوكس؟

82
00:29:13,252 --> 00:29:14,879
أوه فوكس؟

83
00:29:32,471 --> 00:29:37,704
"اذن كان هذا هو المكان الذي يعيش فيه ثعلبي"

84
00:29:38,176 --> 00:29:42,078
لقد كنت سعيدة جدًا مرة أخرى
الآن وجدته، وأردت رؤيته

85
00:32:17,569 --> 00:32:18,501
انتظر

86
00:32:19,304 --> 00:32:20,498
انتظر

87
00:32:31,683 --> 00:32:35,210
كان ثعلبي  انثى 
وقد أنجبت صغارًا

88
00:32:35,654 --> 00:32:38,316
لقد كانت تنقلهم إلى مخبأ آخر

89
00:32:39,057 --> 00:32:43,187
لقد سمعتني
لماذا لم أكن أكثر حذرا؟

90
00:33:29,841 --> 00:33:32,503
"كنت أعلم أنها لا تستطيع أن
تذهب بعيداً مع أطفالها الصغار

91
00:33:32,744 --> 00:33:36,874
«لذلك تسلقت إلى شجرة الزان
الكبيرة لأراقب الوادي بالأسفل

92
00:33:39,050 --> 00:33:44,454
لقد رأيتها هنا مرة من قبل،
وبالتأكيد سأراها مرة أخرى

93
00:34:09,681 --> 00:34:13,447
"كنت سعيدة بالانتظار حتى ظهورها"

94
00:34:13,652 --> 00:34:16,553
"لقد بدأت أشك في صبري، عندما
جاءت فكرة من العدم، على أربعة أقدام

95
00:34:19,591 --> 00:34:24,119
"إذا كانت شطيرتي قادرة على جذب القنفذ،
فيمكنها أن تفعل الشيء نفسه مع الثعلب"

96
00:35:00,298 --> 00:35:01,629
ابتعد

97
00:35:08,707 --> 00:35:10,538
اذهب الآن

98
00:36:00,992 --> 00:36:01,686
تعال هنا

99
00:36:01,826 --> 00:36:03,191


100
00:36:04,663 --> 00:36:07,632
لا تخاف .  تعال 

101
00:36:16,541 --> 00:36:19,999
لماذا أنت ذاهب مسرعا؟  انتظر

102
00:36:20,679 --> 00:36:23,113
سوف تعود، أليس كذلك؟

103
00:36:29,554 --> 00:36:30,748
نعم

104
00:36:49,541 --> 00:36:52,009
مرت الأيام وذهبت
ولكن ثعلبي لم يعد

105
00:36:52,277 --> 00:36:54,336
'لم أكن أريدها أن تنساني

106
00:36:54,546 --> 00:36:57,709
"كل يوم، كنت أذهب إلى
الشجرة لأخبرها أنني مازلت هناك

107
00:36:58,016 --> 00:36:59,711
في انتظارها

108
00:37:50,368 --> 00:37:52,563
لقد مر الآن أسبوعان
منذ أن رأيت أي علامة لها

109
00:37:53,004 --> 00:37:55,336
لقد كان وقتًا موحشا تمامًا

110
00:37:55,740 --> 00:37:58,208
"لقد طلبت من الأشجار الكبيرة أن تراقبني

111
00:37:58,409 --> 00:38:01,105
لابد أنها ترى  كل شيء من الأعلى بأغصانها

112
00:38:01,379 --> 00:38:03,711
"لكنهم ليسوا ثرثارين جدا"

113
00:40:57,989 --> 00:41:00,480
أنت لن تذهبي مرة أخرى؟

114
00:41:32,090 --> 00:41:35,617
لقد خطوت للتو خطوة
عملاقة، وكان علي أن أتبعها

115
00:41:37,295 --> 00:41:41,288
"لم أكن أعرف حقًا إلى أين سأذهب، لكن
ذلك لم يكن مهمًا.  لم أكن أريد أن أفقدها

116
00:42:50,902 --> 00:42:53,837
"تذمر الجبال القديم"

117
00:42:53,971 --> 00:42:57,372
لم يره أحد منذ سنوات، لكني رأيته

118
00:42:58,409 --> 00:43:02,846
"لم أخبر والدي عن ذلك أبدًا

119
00:43:10,421 --> 00:43:13,049
"شعرت أكثر فأكثر أنني
يجب أن أجدها مرة أخرى

120
00:43:13,257 --> 00:43:15,418
"لقد كانت العطلة بأكملها أمامي

121
00:43:16,360 --> 00:43:18,453
"لقد تعلمت التحلي بالصبر

122
00:43:18,863 --> 00:43:21,661
"في بعض الأحيان كانت تمر
أيام عديدة قبل أن أراها مرة أخرى

123
00:43:22,100 --> 00:43:24,568
'لقد أحببت انتظارها

124
00:43:41,385 --> 00:43:45,116
شيئًا فشيئًا، اكتسبت الحق في الاقتراب

125
00:43:45,456 --> 00:43:47,617
لم يكن هناك شك في مداعبتها

126
00:43:47,992 --> 00:43:52,793
"لكن لم يكن من الخطأ المحاولة"

127
00:43:54,599 --> 00:43:56,533
هيا، تعالي هنا

128
00:44:02,173 --> 00:44:05,404
هنا، انظري ، إنه لك.

129
00:44:11,516 --> 00:44:12,642
تعالي الى هنا

130
00:44:28,833 --> 00:44:31,495
لا !  عودي إلى هنا!  انظري

131
00:44:46,017 --> 00:44:46,915
هنا

132
00:44:57,695 --> 00:44:58,525
مهلا

132
00:45:07,695 --> 00:45:58,525
ترجمة : حسام علي الغزي

133
00:46:12,970 --> 00:46:14,733
"أنتي تعلبة لا يمكن التنبؤ بها"

134
00:46:15,072 --> 00:46:18,166
"لقد أحببت الشعور الذي شعرت به
عندما ظهرت هكذا، على حين غرة،

135
00:46:18,409 --> 00:46:21,242
'كما لو كانت هناك دائمًا

136
00:46:31,155 --> 00:46:33,885
كان من المثير أن اتعمق في الغابة معها

137
00:46:33,991 --> 00:46:36,653
"كانت بها رائحة المغامرة"

138
00:46:39,930 --> 00:46:43,991
'هذا مضحك.  في بعض الأحيان كانت تنتظر
كما لو أنني لم الحق بها بالسرعة الكافية 

139
00:46:49,674 --> 00:46:52,199
في أحد الأيام، تبعتها
إلى آثار أقدام العملاق

140
00:46:54,078 --> 00:46:56,046
'كان ذلك شيئًا مميزًا حقًا

141
00:46:56,580 --> 00:46:58,775
لا ينبغي لي أن أكون هناك

142
00:47:00,384 --> 00:47:01,715
كل طفل يعرف

143
00:47:02,053 --> 00:47:05,213
لقد كان أكثر مكان محظور 

144
00:47:05,387 --> 00:47:06,220
يمكن تخيله

145
00:48:14,091 --> 00:48:15,353
رائع

146
00:50:30,928 --> 00:50:34,125
أوه، لا، فوكس !  لم أكن أسخر منك

147
00:50:45,709 --> 00:50:47,006
أوه فوكس؟

148
00:50:52,416 --> 00:50:54,816
"لم أتخيل قط أن الثعلب يمكن أن يعبس

149
00:50:54,985 --> 00:50:57,044
لكنها فعلت ذلك

150
00:50:57,321 --> 00:50:59,084
لقد كانت جميلة 

151
00:50:59,557 --> 00:51:01,991
"لقد ألهمني أن أعطيها
اسمًا، والذي جاء لي فجأة "

152
00:51:02,293 --> 00:51:03,954
تيتو

153
00:51:04,528 --> 00:51:06,155
تيتو

154
00:51:06,630 --> 00:51:10,828
"تيتو... لقد كان لطيفًا، خاصة
بالنسبة لشخص متقلب المزاج."

155
00:51:11,001 --> 00:51:13,162
انظري !  انظري

156
00:51:13,704 --> 00:51:15,467
انظري

157
00:53:14,091 --> 00:53:16,457
هل هذة أنتي هناك؟

158
00:53:17,695 --> 00:53:19,959
هل كنتي تعلمين أنها ستمطر؟

159
00:53:20,030 --> 00:53:22,760
كبف عرفتي ذلك؟

160
00:53:56,333 --> 00:53:57,527
تيتو

161
00:54:06,443 --> 00:54:09,207
إنها ليست المرة الأولى التي أتيتي فيها إلى هنا.

162
00:54:10,581 --> 00:54:13,607
هل تعرفين أماكن كثيرة مثل هذا؟

163
00:55:10,974 --> 00:55:14,205
ياثعلبة ، هذا ليس مضحكا

164
00:55:18,582 --> 00:55:21,244
أريد الخروج من هنا

165
00:57:34,551 --> 00:57:37,315
قفوا !  قفوا

166
00:57:37,754 --> 00:57:40,086
ليتوقف الجميع

167
01:02:12,996 --> 01:02:14,930
ليلى

168
01:02:16,967 --> 01:02:21,904


169
01:02:28,245 --> 01:02:30,110
ماما !  هنا !  أبي

170
01:02:40,824 --> 01:02:42,519
"كعقاب على هروبى

171
01:02:42,659 --> 01:02:44,524
لم يسمح لي بالخروج لمدة أسبوع

172
01:02:45,262 --> 01:02:47,992
كان والداي خائفين أكثر مني

173
01:02:48,098 --> 01:02:52,626
لم أتوقف أبدًا عن التفكير في تيتو.
وكانت صورها تدور في ذهني باستمرار

174
01:02:53,370 --> 01:02:56,669
"لقد استمتعت باستعادة
اللحظات التي شاركناها معًا

175
01:02:56,806 --> 01:02:59,172
"أردت كثيرًا أن أجدها مرة أخرى

176
01:03:55,799 --> 01:03:59,394
جميلتي تيتو، أنت لم تنسيني

177
01:03:59,636 --> 01:04:02,799
أنا سعيدة جدا لرؤيتك مرة أخرى

178
01:04:03,006 --> 01:04:04,166
أوه، لقد مر وقت طويل
منذ أن رأيتك آخر مرة

179
01:04:04,474 --> 01:04:08,877
هل اشتقتي لي؟  اشتقت لك، نعم

180
01:04:19,989 --> 01:04:22,856
مهلا انتظري !  إلى أين نحن ذاهبون؟

181
01:05:14,377 --> 01:05:16,902
'لقد أحببت مشاهدتها

182
01:05:17,347 --> 01:05:19,679
 لقد تساءلت عما تحبه 

183
01:05:20,183 --> 01:05:22,583
"إذا ما كانت سعيدة بوجودها معي"

184
01:05:23,153 --> 01:05:24,984
"إذا كانت تحب الزهور"

185
01:05:25,288 --> 01:05:29,122
"إذا ما ترى  الأشياء بنفس
الألوان التي ارأها"

186
01:05:31,528 --> 01:05:33,018
تيتو

187
01:05:40,370 --> 01:05:42,463
تعالي الى هنا

188
01:05:42,572 --> 01:05:43,834
تعالي

189
01:05:45,742 --> 01:05:50,406
"لقد كانت دائمًا في حالة
تأهب، وتتفقد ما حولها دائمًا."

190
01:05:55,084 --> 01:05:57,985
تعالي !  هذا هو .  تعال الى هنا

191
01:07:03,152 --> 01:07:06,451
"كانت هناك دائمًا لحظة في نزهاتنا،
شعرت فيها أنها تريد المغادرة

192
01:07:06,723 --> 01:07:10,124
"عادة، اكون على حق
وبعد ثوانٍ ، اجدها  اختفت

193
01:07:10,527 --> 01:07:13,291
إلى أين تذهبين؟  ما الخطأ؟

194
01:07:13,463 --> 01:07:15,795
انتظريني

195
01:09:58,661 --> 01:10:03,462
ابتعدي !  اذهبي

196
01:10:25,121 --> 01:10:27,453
حلمت بالذئاب طوال الليل

197
01:10:27,990 --> 01:10:32,950
"وتساءلت عما إذا
كنت سأراها مرة أخرى

198
01:10:34,530 --> 01:10:35,861
"لكنها كانت هناك

199
01:10:36,099 --> 01:10:37,999
أكثر مرحًا من أي وقت مضى

200
01:11:02,825 --> 01:11:04,520
تيتو

201
01:12:09,992 --> 01:12:11,016
تعالي

202
01:13:05,715 --> 01:13:09,742
"لم يستغرق أشبال الثعالب وقتًا
طويلاً لتقبلي."  لقد كان امرغير عادي

203
01:13:09,986 --> 01:13:13,319
"لقد مرت أيام الصيف دون أن ألاحظ

204
01:13:37,713 --> 01:13:39,203
تعالي

205
01:14:50,119 --> 01:14:52,383
انظري، لا يجب أن تخافي

206
01:14:53,889 --> 01:14:56,255
هذا هو المكان الذي أعيش فيه مع والدي

207
01:14:56,459 --> 01:14:58,757
هذا هو منزلي، هناك

208
01:14:58,961 --> 01:14:59,859
يبدو مضحكا، أليس كذلك؟

209
01:15:00,096 --> 01:15:03,190
وهذا هو والدي يقود
سيارته إلى المنزل

210
01:15:16,045 --> 01:15:18,878
هنا يا ولد .  هيا يا ولد

211
01:15:19,515 --> 01:15:20,709
وقت العشاء

212
01:15:21,484 --> 01:15:25,614
وهذا يعني أن العشاء جاهز

213
01:15:27,056 --> 01:15:29,388
حسنًا، أراك غدًا.

214
01:16:19,141 --> 01:16:24,169
'كنت سعيدة جدا.  شعرت أخيرًا
أننا أصبحنا أصدقاء حقيقيين.

215
01:16:24,280 --> 01:16:26,714
"لقد كانت متحمسة للغاية عندما التقينا مرة أخرى.

216
01:16:27,116 --> 01:16:29,084
لقد قدمت عرضًا لي

217
01:16:30,653 --> 01:16:32,985
"كنت أعرف أنها كانت سعيدة لرؤيتي

218
01:16:34,423 --> 01:16:36,983
"في تلك اللحظة، شعرت أنني أفهمها حقًا

219
01:16:41,931 --> 01:16:44,991
لقد كانت سري

220
01:16:57,113 --> 01:16:58,444
تعالي !  هيا نتسابق

221
01:16:58,581 --> 01:17:01,550
آخر من يصل يكون بيضة فاسدة

222
01:17:02,885 --> 01:17:03,874
بسرعة 

223
01:17:14,196 --> 01:17:15,128
انا فزت

224
01:17:15,264 --> 01:17:16,526
أنتي البيضة الفاسدة

225
01:17:43,325 --> 01:17:46,692
تيتو، هنا.  لا تخافي
أنظري ، إنها نار

226
01:17:52,001 --> 01:17:54,196
حسنًا، لنذهب ونلعب شيئًا ما

227
01:17:54,403 --> 01:17:56,667
لنفترض أن الشتاء قد حل، وهناك ثلج

228
01:17:57,072 --> 01:17:59,006
وتأتي إلى منزلي للحصول على الدفء

229
01:17:59,308 --> 01:18:01,572
هل يجب أن نلعب؟

230
01:18:06,015 --> 01:18:08,711
لذلك سوف نتظاهر بأننا
وصلنا إلى أرض الجنيات

231
01:18:08,817 --> 01:18:11,115
وعلينا أن نعيش في مكان ما

232
01:18:11,954 --> 01:18:13,717
هناك الجدران.  جيد

233
01:18:15,057 --> 01:18:17,287
وهذا منزلنا

234
01:18:19,328 --> 01:18:21,193
هذا الكرسي لي

235
01:18:23,365 --> 01:18:25,458
وهذا هنا هو الباب

236
01:18:26,535 --> 01:18:27,729
هل أنتي قادمة؟

237
01:18:41,584 --> 01:18:46,112
مهلا، ابقي بمكانك 
دعينا نتظاهر بأن هذا طوقك

238
01:18:46,755 --> 01:18:47,983
هل هذا جيد؟

239
01:18:55,664 --> 01:18:56,653
تعالي

240
01:18:58,534 --> 01:19:01,230
حسنًا، لقد ضربتي رأسك بالحائط

241
01:19:14,450 --> 01:19:18,716
لذلك سنقول أنك كنتي تنتظريني
بينما ذهبت لجمع الفطر في الغابة

242
01:19:18,921 --> 01:19:21,981
جيد
الآن، لا يمكنك الاستمرار في الهروب

243
01:19:25,094 --> 01:19:26,118
استمعي

244
01:19:26,295 --> 01:19:27,421
يا !  اجلسي

245
01:19:29,098 --> 01:19:30,360
اجلسي

246
01:19:31,734 --> 01:19:33,895
مهلا توقفي

247
01:19:37,873 --> 01:19:41,741
عودي إلى هنا الآن
وإلا فلن أكون صديقتك

248
01:19:58,861 --> 01:20:02,592
لقد أزعجني رؤيتها وهي تركض
بهذه الطريقة في منتصف لعبتنا 

249
01:20:02,998 --> 01:20:06,024
"كالعادة، كان علي أن
أنتظر حتى تقرر العودة

250
01:20:06,201 --> 01:20:09,364
"كان من الجميل لو أنها
استمعت لي لمرة واحدة

251
01:20:52,748 --> 01:20:54,773
أوه، ها أنتي ذا ، تيتو

252
01:20:55,417 --> 01:20:57,044
ألا تزالين مستاء؟

253
01:20:59,988 --> 01:21:01,717
تيتو، تيتو

254
01:21:02,491 --> 01:21:05,016
تيتو، تيتو، تيتو

255
01:21:06,028 --> 01:21:08,189
أنتي لستي غاضبة مني بعد الآن؟

256
01:21:08,797 --> 01:21:11,630
هيا، سأدعك ترين غرفة نومي

257
01:21:19,742 --> 01:21:21,266
تيتو، تيتو

258
01:21:21,944 --> 01:21:23,411
ماذا تفعلين؟

259
01:21:24,246 --> 01:21:25,611
تيتو

260
01:21:39,995 --> 01:21:41,462
تعالي

261
01:21:50,038 --> 01:21:51,505
ادخلي

262
01:22:11,160 --> 01:22:14,926
كما ترين ، لدي عرين خاص بي

263
01:22:18,367 --> 01:22:20,892
هل تحبي غرفة نومي؟

264
01:22:31,947 --> 01:22:34,211
هيا نلعب الغميضة

265
01:22:37,586 --> 01:22:39,053
أين أنتي؟

266
01:22:44,860 --> 01:22:46,657
أنا رأيتك

267
01:22:58,540 --> 01:23:00,201
ماذا تفعلين؟

268
01:23:01,210 --> 01:23:03,007
توقفي

269
01:23:10,719 --> 01:23:11,913
لا

270
01:24:07,442 --> 01:24:10,934
استيقظي يا تيتو، استيقظي
من فضلك تحسني

271
01:24:26,795 --> 01:24:30,754
لا يمكنك فعل هذا الآن

272
01:24:34,336 --> 01:24:36,566
ماذا سأفعل بعد ذلك؟

273
01:24:41,843 --> 01:24:45,370
أعدك أنني لن أفعل
أي شيء لا يعجبك أبدًا

274
01:24:45,581 --> 01:24:48,277
سنلعب الألعاب التي تختاريها

275
01:26:43,331 --> 01:26:44,195
تيتو؟

276
01:29:07,709 --> 01:29:10,177
كان رأسي يدور

277
01:29:10,378 --> 01:29:12,209
لم أكن أعرف ماذا أفعل

278
01:29:12,581 --> 01:29:14,708
هل يجب أن أبحث عنها

279
01:29:14,916 --> 01:29:18,215
أو ارجع إلى المنزل وانتظر؟

280
01:29:22,157 --> 01:29:26,753
"في تلك اللحظة أدركت أن
الثعلب لا يحتاج إلى كلمات ليفهمني"

281
01:29:27,362 --> 01:29:31,196
شعرت أنها علمتني شيئًا مهمًا

282
01:29:31,633 --> 01:29:34,193
لقد وثقت بي

283
01:29:35,070 --> 01:29:38,369
"عندها أدركت لماذا تهرب
الثعالب دائمًا عندما ترانا

284
01:29:38,640 --> 01:29:41,905
"لقد عرفوا منذ فترة طويلة أننا
لا يمكن أن نكون أصدقاء حقًا

285
01:29:42,077 --> 01:29:44,011
لماذا غادرت؟

286
01:29:44,379 --> 01:29:48,076
لم يكن من خلال الاحتفاظ بها
 انها ستكون ملكي

287
01:29:48,516 --> 01:29:49,312
هل فهمت؟

288
01:29:49,985 --> 01:29:52,545
لقد خلطت بين التملك والحب

289
01:29:54,222 --> 01:29:55,985
إنها كلمات كبيرة

290
01:29:57,926 --> 01:29:59,655
ما أعجبني هو أن الثعلب
لم يكن شيئاً محبوباً

291
01:29:59,794 --> 01:30:01,523
أو حيوان أليف، ما أحببته هو إثارة الانتظار

292
01:30:01,830 --> 01:30:06,290
- أنت تفهم؟
- نعم

293
01:30:06,501 --> 01:30:10,904
كنت انادي عليها 

294
01:30:11,373 --> 01:30:13,000
هل رأيتها مرة أخرى؟

295
01:30:13,375 --> 01:30:16,572
في كثير من الأحيان، طوال الصيف،

296
01:30:18,246 --> 01:30:20,180
في بعض الأحيان أجابتني.

297
01:30:20,949 --> 01:30:22,075
أحيانا لا 

298
01:30:23,318 --> 01:30:25,912
 و في إحدى الأيام كنتُ أنتظره
كنتُ أبحث عنها

299
01:30:26,788 --> 01:30:28,449
ولكنني لم أرها مرة أخرى أبدًا.

300
01:30:35,664 --> 01:30:36,995
ولم لا؟

301
01:30:39,034 --> 01:30:41,468
ربما فهمت شيئا

302
01:30:42,370 --> 01:30:44,201
"ربما لم تعد تريد رؤيتي بعد الآن."

303
01:30:44,739 --> 01:30:46,639
ربما قصدت إلى مكان آخر في الغابة

304
01:30:47,542 --> 01:30:50,943
لقد أحببتك أيضًا

305
01:30:51,613 --> 01:30:54,446
هل تعتقد ذلك؟

306
01:30:54,582 --> 01:30:55,276
نعم

307
01:30:55,817 --> 01:30:56,647
حقًا؟

308
01:31:02,424 --> 01:31:03,914
انتهت القصة 

309
01:31:05,694 --> 01:31:07,423
نم الآن

310
01:31:08,694 --> 01:31:57,423
ترجمة : حسام علي الغزي
