﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:19,686 --> 00:00:23,815
‫في مايو من ١٩٨٠، "‏فيدل كاسترو"‏
‫فتح المرفأ في "‏مارييل"‏ في كوبا،

3
00:00:23,898 --> 00:00:27,819
‫وكانت نيته الظاهرة
‫هي السماح للبعض من شعبه

4
00:00:27,902 --> 00:00:31,071
‫بالانضمام إلى أقاربهم
‫في الولايات المتحدة.‏

5
00:00:31,196 --> 00:00:35,535
‫خلال ٧٢ ساعة، كانت ٣ آلاف
‫سفينة أمريكية متجهة إلى كوبا.‏

6
00:00:35,577 --> 00:00:38,871
‫اتضح بعد قليل
‫أن "‏كاسترو"‏ كان يجبر ملاك القوارب

7
00:00:38,913 --> 00:00:42,125
‫أن يأخذوا ليس أقاربهم فقط

8
00:00:42,250 --> 00:00:44,878
‫وإنما أيضا حثالة سجونه.‏

9
00:00:44,919 --> 00:00:48,089
‫من بين اﻟ١٢٥ ألف لاجئ
‫الذين وصلوا إلى فلوريدا،

10
00:00:48,214 --> 00:00:51,467
‫حوالي ٢٥ ألفا
‫كانت لديهم سوابق إجرامية.‏

11
00:00:53,720 --> 00:00:56,890
‫.‏.‏.‏إنهم لا يرغبون في التأقلم
‫مع روح ثورتنا.‏

12
00:00:56,931 --> 00:00:59,142
‫نحن لا نريدهم!‏ نحن لسنا بحاجة إليهم!‏

13
00:01:09,569 --> 00:01:12,780
‫مرفأ "‏مارييل"‏، كوبا

14
00:03:36,758 --> 00:03:39,802
‫ما اسمك؟

15
00:03:40,136 --> 00:03:44,891
‫"‏أنتونيو مونتانا"‏.‏ وأنت، ما اسمك؟

16
00:03:45,183 --> 00:03:48,311
‏-‏ أين تعلمت الإنجليزية يا "‏توني"‏؟
‏-‏ في المدرسة.‏

17
00:03:49,020 --> 00:03:51,689
‫وأبي كان من الولايات المتحدة.‏

18
00:03:52,523 --> 00:03:54,234
‫مثلك تماما، أتفهم؟

19
00:03:54,984 --> 00:03:56,527
‫كان أمريكيا.‏

20
00:03:57,153 --> 00:03:59,113
‫كان يصطحبني إلى السينما كثيرا.‏

21
00:03:59,197 --> 00:04:00,281
‫وتعلمت.‏

22
00:04:00,365 --> 00:04:04,202
‫شاهدت أمثال "‏هامفري بوغارت"‏
‫و"‏جيمس كاني"‏.‏

23
00:04:05,662 --> 00:04:09,582
‫وهم علموني التحدث، إنهم يعجبونني.‏

24
00:04:09,666 --> 00:04:13,211
‫لطالما عرفت أنني ذات يوم
‫سآتي إلى هنا، إلى الولايات المتحدة.‏

25
00:04:13,336 --> 00:04:17,047
‏-‏ إذن أين أبوك الآن؟
‏-‏ إنه ميت، لقد مات.‏

26
00:04:17,297 --> 00:04:19,342
‫في وقت ما ومكان ما.‏

27
00:04:19,425 --> 00:04:21,636
‏-‏ أمك؟
‏-‏ لقد ماتت أيضا.‏

28
00:04:21,844 --> 00:04:24,889
‏-‏ أي نوع من الأعمال تمارس في كوبا؟
‏-‏ تعرف، بعض الأشياء.‏

29
00:04:24,973 --> 00:04:28,017
‫عملت في عدة أشياء.‏

30
00:04:28,935 --> 00:04:30,478
‫عملت في البناء.‏

31
00:04:31,229 --> 00:04:34,232
‫أنا أعمل كثيرا بيدي،
‫لقد كنت في الجيش.‏

32
00:04:34,566 --> 00:04:37,485
‫ألديك عائلة في أمريكا؟
‫أبناء عم أو صهر أو أي أحد؟

33
00:04:37,569 --> 00:04:40,697
‫لا أحد، الجميع ماتوا.‏

34
00:04:41,030 --> 00:04:42,824
‫أسبق لك أن سجنت يا "‏توني"‏؟

35
00:04:42,907 --> 00:04:46,619
‫أنا؟ سجنت؟ أبدا، كلا.‏

36
00:04:46,953 --> 00:04:51,332
‏-‏ أسبق أن دخلت مستشفى أمراض عقلية؟
‏-‏ أجل، أثناء قدومي على المركب.‏

37
00:04:52,750 --> 00:04:55,795
‫ماذا عن الشذوذ الجنسي يا "‏توني"‏؟
‫أتحب الرجال؟

38
00:04:55,962 --> 00:04:58,506
‫أتحب ارتداء ملابس النساء؟

39
00:04:59,090 --> 00:05:01,676
‫ما خطب هذا الرجل؟ هل يمزح أم ماذا؟

40
00:05:01,759 --> 00:05:04,012
‫أجب عن الأسئلة فحسب يا "‏توني"‏.‏

41
00:05:04,304 --> 00:05:06,306
‫حسنا، كلا.‏

42
00:05:07,432 --> 00:05:08,641
‫بالتأكيد لا.‏

43
00:05:09,142 --> 00:05:12,437
‫هل قبض عليك للتشرد؟ الماريجوانا؟

44
00:05:12,604 --> 00:05:14,147
‏-‏ أبدا يا رجل.‏
‏-‏ الهروين؟

45
00:05:14,230 --> 00:05:16,691
‏-‏ الكوكايين؟
‏-‏ كلا.‏

46
00:05:18,443 --> 00:05:21,905
‫من أين حصلت على الندب أيها القوي؟
‫أثناء ممارسة الجنس الشفهي؟

47
00:05:23,239 --> 00:05:26,534
‫كيف سأحصل على ندب كهذا
‫أثناء ممارسة الجنس الشفهي؟

48
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
‫حصلت عليه عندما كنت طفلا.‏

49
00:05:30,872 --> 00:05:34,000
‫عليك أن ترى الشاب الآخر،
‫لا يمكن التعرف عليه.‏

50
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
‫وهذا؟

51
00:05:36,085 --> 00:05:38,588
‫ماذا؟ هذا ليس شيئا، إنه من حبيبتي.‏

52
00:05:38,671 --> 00:05:42,175
‫مستحيل!‏ إننا نرى الكثير من هذه.‏

53
00:05:42,425 --> 00:05:44,928
‫إنه نوع من الرموز يستخدمونه في السجن.‏

54
00:05:45,011 --> 00:05:47,513
‫المذراة تعني أنه مغتال أو شيء كذلك.‏

55
00:05:47,597 --> 00:05:49,098
‫أتريد أن تخبرنا عنه.‏.‏.‏

56
00:05:49,182 --> 00:05:52,143
‫أم تريد الذهاب إلى السجن؟

57
00:05:53,895 --> 00:05:56,189
‫حسنا، لقد نلت مني.‏

58
00:05:56,356 --> 00:06:00,193
‫كنت في السجن ذات مرة
‫لأنني اشتريت دولارات، ليس أمرا هاما.‏

59
00:06:00,318 --> 00:06:02,570
‏-‏ هذا مضحك جدا يا "‏توني"‏.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

60
00:06:02,654 --> 00:06:04,489
‫كان سائحا كنديا.‏

61
00:06:04,572 --> 00:06:06,824
‫هل سرقته أولا؟ أخرجاه من هنا!‏

62
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
‏-‏ هيا!‏
‏-‏ إذن فقد أخطأت!‏

63
00:06:09,452 --> 00:06:12,622
‫دعاني أتكلم معه، أرجوكما!‏
‫دعاني أتكلم معه للحظة.‏

64
00:06:12,705 --> 00:06:14,040
‫هل أنت شيوعي؟

65
00:06:16,834 --> 00:06:18,336
‫كيف يعجبك ذلك؟

66
00:06:18,419 --> 00:06:22,298
‫يخبرونك
‫ماذا تفعل وماذا تفكر وماذا تشعر.‏

67
00:06:22,382 --> 00:06:25,843
‫أتريد أن تكون مثل الخراف؟
‫مثل كل هؤلاء الباقين؟

68
00:06:26,386 --> 00:06:28,054
‫ليس علي أن أستمع لهذا!‏

69
00:06:28,137 --> 00:06:32,183
‫أتريد أن تعمل لثماني أو عشر ساعات؟
‫دون أن تملك شيئا!‏

70
00:06:33,643 --> 00:06:35,645
‫أتريد مخبرا للشرطة عند كل زاوية.‏.‏.‏

71
00:06:35,728 --> 00:06:37,230
‫يراقب كل ما تفعله؟

72
00:06:37,313 --> 00:06:38,982
‫وكل ما تقوله يا رجل؟

73
00:06:39,691 --> 00:06:41,818
‫أتعرف أنني
‫آكل الأخطبوط ثلاث مرات كل يوم؟

74
00:06:41,901 --> 00:06:44,279
‫لقد سئمت الأخطبوط.‏

75
00:06:44,362 --> 00:06:47,699
‫لدي حذاء روسي لعين،
‫وقدمي تخرجان عبره.‏

76
00:06:48,241 --> 00:06:49,784
‫كيف كان ليعجبك ذلك؟

77
00:06:50,368 --> 00:06:52,996
‫أتريدني أن أبقى هناك
‫دون أن أفعل شيئا؟

78
00:06:53,079 --> 00:06:56,457
‫لست مجرما يا رجل، ولست عاهرا ولا لصا.‏

79
00:06:56,666 --> 00:07:00,295
‫أنا "‏توني مونتانا"‏،
‫سجين سياسي من كوبا.‏

80
00:07:00,837 --> 00:07:03,590
‫أريد حقوقي الإنسانية الآن!‏

81
00:07:03,673 --> 00:07:06,718
‫مثلما يقول الرئيس "‏جيمي كارتر"‏،
‫اتفقنا؟

82
00:07:07,927 --> 00:07:10,930
‫يجب أن يرى "‏كارتر"‏ هذا
‫الذي يطالب بحقوق الإنسان، إنه بارع.‏

83
00:07:11,014 --> 00:07:13,808
‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ لا أصدق أيا من هذا الهراء!‏

84
00:07:13,892 --> 00:07:18,104
‫جميعهم يقولون نفس الشيء،
‫ذلك اللعين "‏كاسترو"‏ يستغلنا.‏

85
00:07:18,187 --> 00:07:21,107
‫أرسلا اللعين إلى "‏فريدوم تاون"‏،
‫دعوهم يرونه.‏

86
00:07:21,190 --> 00:07:23,109
‏-‏ أخرجاه من هنا.‏
‏-‏ أتعرف شيئا؟

87
00:07:23,192 --> 00:07:24,527
‫يمكنك إرسالي إلى أي مكان.‏

88
00:07:24,611 --> 00:07:26,821
‫أي مكان، لا يهم.‏

89
00:07:26,905 --> 00:07:29,908
‫لا يمكنك أن تفعل لي أي شيء
‫لم يفعله "‏كاسترو"‏.‏.‏.‏

90
00:07:29,991 --> 00:07:31,326
‫أخرجاه من هنا!‏

91
00:07:33,828 --> 00:07:35,914
‏-‏ إذن؟
‏-‏ إذن؟

92
00:07:36,414 --> 00:07:38,333
‫ماذا أخبرتهم؟

93
00:07:38,416 --> 00:07:43,171
‫ما أخبرتني أن أقول لهم،
‫أننا.‏.‏.‏ أنني كنت في المجال الصحي.‏

94
00:07:44,380 --> 00:07:46,090
‫لم يصدقوني.‏

95
00:07:46,174 --> 00:07:48,509
‏-‏ المجال الصحي؟
‏-‏ أجل.‏

96
00:07:48,760 --> 00:07:54,182
‫قلت لك أن تخبرهم أنك كنت في مصح
‫وليس في مجال الصحة.‏

97
00:07:55,225 --> 00:07:58,061
‏-‏ مصح، أجل.‏
‏-‏ لم تخبرني ذلك.‏

98
00:07:58,144 --> 00:08:03,066
‫كلا، أخبرتك أن تقول
‫إنك كنت مصابا بالسل وإنك كنت في مصح.‏

99
00:08:03,233 --> 00:08:04,567
‫وإنك عولجت.‏

100
00:08:05,360 --> 00:08:09,155
‏-‏ متى أخبرتني ذلك؟
‏-‏ كان عليك أن تصمت.‏

101
00:08:09,197 --> 00:08:11,532
‫كانوا سيظنونك قويا ويخرجونك.‏

102
00:08:17,330 --> 00:08:22,669
‫بعد شهر

103
00:09:12,427 --> 00:09:14,429
‫"‏توني"‏!‏ "‏مونتانا"‏!‏

104
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
‫"‏توني مونتانا"‏!‏ تعال إلى هنا.‏

105
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
‫تعال إلى هنا يا رجل،
‫أريد التحدث إليك.‏

106
00:09:21,102 --> 00:09:23,062
‫هيا يا رجل، إنه أمر هام.‏

107
00:09:24,188 --> 00:09:26,107
‏-‏ كدت أسجل يا رجل.‏
‏-‏ تعال.‏

108
00:09:26,900 --> 00:09:29,569
‏-‏ يجب أن أتحدث إليك.‏
‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟

109
00:09:29,611 --> 00:09:31,905
‏-‏ دعه وشأنه.‏
‏-‏ لدي أمور أفضل أفعلها.‏

110
00:09:31,946 --> 00:09:34,198
‫أنت جبان يا رجل، كدت تسجل.‏

111
00:09:34,282 --> 00:09:36,910
‫هل أنت مستعد لبعض الأخبار الجيدة؟

112
00:09:37,410 --> 00:09:39,120
‫بالتأكيد، ماذا لديك يا رجل؟

113
00:09:39,203 --> 00:09:41,289
‫يمكننا الخروج من هذا المكان
‫خلال ٣٠ يوما.‏

114
00:09:41,372 --> 00:09:44,918
‫ليس ذلك فقط، وإنما سنحصل
‫على تأشيرة إقامة وعمل في ميامي.‏

115
00:09:45,043 --> 00:09:47,295
‫هل الأمور تسير بشكل جيد لنا أم لا؟

116
00:09:47,420 --> 00:09:50,798
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫نذهب إلى كوبا ونقتل "‏كاسترو"‏؟

117
00:09:50,924 --> 00:09:53,593
‏-‏ كلا، بل شخص آخر.‏
‏-‏ هل تمزح؟

118
00:09:53,635 --> 00:09:56,221
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ أنت لا تمزح؟

119
00:09:57,555 --> 00:10:00,475
‫شخص اسمه "‏ريبينغا"‏ يا رجل،
‫"‏إميليو ريبينغا"‏.‏

120
00:10:00,558 --> 00:10:01,726
‫"‏ريبينغا"‏؟

121
00:10:02,727 --> 00:10:05,230
‏-‏ أعرف ذلك الاسم.‏
‏-‏ حقا؟

122
00:10:05,313 --> 00:10:06,898
‏-‏ إنه سياسي.‏
‏-‏ أجل.‏

123
00:10:07,273 --> 00:10:10,777
‫سيأتي إلى هنا اليوم،
‫"‏كاسترو"‏ أخرجه من السجن للتو.‏

124
00:10:11,110 --> 00:10:14,739
‫هذا الرجل كان من أهم مساعدي "‏كاسترو"‏
‫في الماضي.‏

125
00:10:15,156 --> 00:10:19,410
‫"‏كاسترو"‏ شعر أن لا يمكنه الوثوق به
‫وألقى به في السجن.‏

126
00:10:19,827 --> 00:10:22,830
‫لكن عندما كان مهما،
‫عذب بعض الناس حتى الموت.‏

127
00:10:22,914 --> 00:10:26,251
‫أخو واحد منهم
‫هو رجل ثري في ميامي الآن.‏

128
00:10:26,334 --> 00:10:27,794
‫ويريد الانتقام منه.‏

129
00:10:28,002 --> 00:10:29,671
‫وهنا يأتي دورنا.‏

130
00:10:31,506 --> 00:10:33,591
‫هذا أمر بشع يا رجل.‏

131
00:10:34,634 --> 00:10:35,677
‫أجل.‏

132
00:10:41,683 --> 00:10:45,353
‫أخبر رجالك في ميامي، أخبر صديقك.‏.‏.‏

133
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
‫أن ذلك سيسعدنا.‏

134
00:10:48,147 --> 00:10:50,316
‫يمكنني أن أقتل شيوعيا للمتعة.‏.‏.‏

135
00:10:51,025 --> 00:10:54,862
‫لكن من أجل تأشيرة إقامة،
‫يمكنني أن أقتله بقوة.‏

136
00:10:55,154 --> 00:10:58,032
‫ميامي، فلوريدا، ١١ أغسطس، ١٩٨٠.‏
‫مئات اللاجئين الكوبيين.‏

137
00:10:58,116 --> 00:11:00,952
‫بدؤوا في إحداث الشغب
‫في مركز احتجاز قائم

138
00:11:01,035 --> 00:11:04,122
‫تحت الطريق السريعة رقم ٩٥
‫في شمال ميامي، وحرقوا الخيم وهاجموا

139
00:11:04,205 --> 00:11:07,500
‫حرس قسم الهجرة والإقامة
‫بالأنابيب والعصي والصخور.‏

140
00:12:55,567 --> 00:12:57,318
‫هذه من صديق أنت خنته!‏

141
00:13:29,100 --> 00:13:31,019
‫ذلك الوجه، إنه جميل.‏

142
00:13:34,105 --> 00:13:37,191
‏-‏ هذا لا يشبهني.‏
‏-‏ إنه يبدو وسيما يا رجل.‏

143
00:13:47,869 --> 00:13:52,457
‫مطعم "‏هافانا الصغيرة"‏

144
00:14:10,892 --> 00:14:11,935
‫تبا!‏

145
00:14:16,314 --> 00:14:19,108
‫يستحسن أن يفكر صديقك المهم
‫في شيء قريبا.‏

146
00:14:19,234 --> 00:14:21,778
‫لم آت إلى الولايات المتحدة
‫لأعمل بجهد هكذا.‏

147
00:14:21,903 --> 00:14:24,280
‫سيجد لنا عملا!‏ ماذا تريد مني؟

148
00:14:25,240 --> 00:14:26,741
‫اللعنة على هذا الشيء!‏

149
00:14:26,783 --> 00:14:27,951
‫لقد أخبرتك.‏

150
00:14:30,453 --> 00:14:31,788
‫ما الخطب؟

151
00:14:36,668 --> 00:14:40,296
‫"هافانا الصغيرة"

152
00:14:46,177 --> 00:14:47,303
‫انظر إلى تلك.‏

153
00:14:47,428 --> 00:14:49,931
‫تلك في الملابس الوردية، إنها جميلة.‏

154
00:14:50,014 --> 00:14:51,766
‫انظر إلى ثدييها.‏

155
00:14:52,475 --> 00:14:54,477
‫انظر إلى ذلك الأحمق الذي معها.‏

156
00:14:54,686 --> 00:14:56,938
‫ماذا يملك ولا أملكه أنا؟

157
00:14:57,814 --> 00:15:01,150
‫هو مثلا وسيم جدا، أتعرف؟

158
00:15:04,654 --> 00:15:06,823
‫أعني، انظر إلى الملابس التي يرتديها.‏

159
00:15:06,948 --> 00:15:10,451
‫بالله عليك، هذه أناقة شديدة.‏

160
00:15:10,535 --> 00:15:13,621
‫وبعض نقود الكوكايين لا تضر أحدا.‏

161
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
‫انظر إلى هذا.‏

162
00:15:20,211 --> 00:15:21,546
‫البصل اللعين.‏

163
00:15:24,299 --> 00:15:27,176
‫المفروض أن أكون أجمع الذهب من الشارع.‏

164
00:15:31,306 --> 00:15:34,017
‫هناك رجلان يبحثان عنك في الخارج.‏

165
00:15:36,060 --> 00:15:38,313
‫إنه هو يا رجل،
‫إنه "‏القرد"‏، لقد أخبرتك.‏

166
00:15:38,396 --> 00:15:40,148
‫لا تبقيا طويلا.‏

167
00:15:40,189 --> 00:15:42,650
‫لدينا الكثير من العمل.‏

168
00:16:02,337 --> 00:16:04,255
‫"‏والدو"‏!‏ تسعدني رؤيتك يا رجل.‏

169
00:16:04,339 --> 00:16:07,842
‫هذا صديقي،
‫"‏توني مونتانا"‏ الذي كنت أخبرك عنه.‏

170
00:16:07,926 --> 00:16:11,346
‫"‏توني"‏، هذا "‏عمر سواريز"‏،
‫وهذا "‏والدو روخاس"‏ هناك.‏

171
00:16:11,679 --> 00:16:13,181
‫لدي شيء لك.‏

172
00:16:13,264 --> 00:16:15,350
‫حقا؟ ماذا علينا أن نعمل؟

173
00:16:15,391 --> 00:16:18,937
‫عليكما تفريغ حمولة مركب، ماريجوانا،
‫٤٥ طنا، ٥٠٠ دولار لكل منكما.‏

174
00:16:19,020 --> 00:16:23,524
‏-‏ ٥٠٠؟ هذا رائع؟
‏-‏ لابد أنك تمزح.‏

175
00:16:26,778 --> 00:16:28,071
‫٥٠٠ دولار؟

176
00:16:29,405 --> 00:16:31,908
‫من تظننا؟ حاملا حقائب؟

177
00:16:34,244 --> 00:16:37,038
‫السعر المعتاد لتفريغ مركب
‫هو ألف دولار في الليلة.‏

178
00:16:37,121 --> 00:16:38,373
‫أنت تعرف ذلك.‏

179
00:16:38,539 --> 00:16:41,084
‫عليكما أولا أن تعملا
‫لتستحقا الخمسمائة.‏

180
00:16:41,209 --> 00:16:43,711
‫والذي عملته لك في "‏فريدوم تاون"‏،
‫ماذا كان ذلك؟

181
00:16:43,795 --> 00:16:45,964
‫هل كان قتل "‏ريبينغا"‏ أمرا بسيطا؟

182
00:16:46,047 --> 00:16:48,633
‏-‏ ذلك كان شيئا آخر.‏
‏-‏ اصمت!‏ اهدأ.‏

183
00:16:48,716 --> 00:16:51,302
‫ما خطب غسال الصحون هذا يا بني؟

184
00:16:51,469 --> 00:16:55,056
‫ألا يعرف أنه كان بإمكاننا أن نجد
‫أي شخص ليقتل "‏ريبينغا"‏ بثمن أقل؟

185
00:16:55,098 --> 00:16:57,475
‏-‏ ٥٠ دولارا!‏
‏-‏ إذن لماذا لم تفعل؟

186
00:16:57,600 --> 00:17:00,979
‫لا تسميني غسال صحون
‫وإلا سأوسعك ضربا أيها القرد.‏

187
00:17:01,062 --> 00:17:02,730
‫من أنت بحق الجحيم؟

188
00:17:03,815 --> 00:17:05,483
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك يا رجل!‏

189
00:17:05,567 --> 00:17:07,902
‫الكولومبيون!‏

190
00:17:12,115 --> 00:17:14,157
‫حسنا أيها المهم!‏

191
00:17:14,242 --> 00:17:17,787
‫أتريد أن تكسب نقودا كثيرة؟
‫لنر كم أنت قوي.‏

192
00:17:18,079 --> 00:17:20,290
‫أتعرف أي شيء عن الكوكايين؟

193
00:17:24,752 --> 00:17:26,421
‫أتمزح أم ماذا؟

194
00:17:27,797 --> 00:17:30,341
‫هناك مجموعة من الكولومبيين
‫قادمة يوم الجمعة.‏

195
00:17:30,425 --> 00:17:34,429
‫إنهم جدد، يقولون إن لديهم
‫كيلوغرامين لنا كبداية.‏

196
00:17:34,512 --> 00:17:38,600
‫كوكايين نقي.‏ في فندق عند شاطئ ميامي،
‫أريدكما أن تذهبا إلى هناك.‏

197
00:17:38,641 --> 00:17:41,102
‫إن كان كما يقولون،
‫ادفعا لهم النقود وأحضراه.‏

198
00:17:41,144 --> 00:17:43,271
‫افعلا ذلك وتحصلا على خمسة آلاف.‏

199
00:17:46,190 --> 00:17:48,610
‫نذهب وندفع لهم
‫ونعود بالكوكايين، لم لا؟

200
00:17:51,779 --> 00:17:53,948
‫أتعرفان كيف تتعاملان مع مسدس رشاش؟

201
00:17:53,990 --> 00:17:56,117
‫أجل يا رجل، لقد كنا في الجيش.‏

202
00:17:56,284 --> 00:17:59,871
‏-‏ ستحتاجان إلى المزيد من الرجال.‏
‏-‏ هذه ليست مشكلة.‏

203
00:18:00,872 --> 00:18:02,999
‫اذهبا إلى متجر "‏هكتور"‏
‫ظهر يوم الجمعة.‏

204
00:18:03,124 --> 00:18:05,126
‫ستحصلان على نقود الشراء حينها.‏

205
00:18:06,794 --> 00:18:11,299
‫إن حدث أي شيء لتلك النقود.‏.‏.‏

206
00:18:11,341 --> 00:18:14,135
‫سينال منكما رئيسي.‏.‏.‏

207
00:18:14,177 --> 00:18:16,387
‫بسرعة فائقة!‏

208
00:18:16,471 --> 00:18:17,931
‫لقد أخفتني.‏

209
00:18:20,767 --> 00:18:22,769
‏-‏ إنك تثير المشاكل.‏
‏-‏ لا تقلق.‏

210
00:18:22,852 --> 00:18:25,980
‏-‏ ذلك كان غبيا.‏
‏-‏ أنت تقلق أكثر من اللازم.‏

211
00:18:26,064 --> 00:18:27,523
‫ستصاب بنوبة قلبية.‏

212
00:18:27,607 --> 00:18:30,777
‫تتصرف وكأن ذلك الرجل
‫يسدي لك صنيعا أو شيئا ما.‏

213
00:18:30,860 --> 00:18:34,822
‏-‏ ما قصة أولئك الكولومبيين؟
‏-‏ وماذا يهم؟

214
00:18:35,031 --> 00:18:39,035
‫عندما قال "‏كولومبيين"‏
‫حركت عينيك بطريقة.‏.‏.‏

215
00:18:39,118 --> 00:18:42,247
‫أنا لا أحب الكولومبيين، مفهوم؟

216
00:18:43,498 --> 00:18:44,916
‫ماذا تفعلان؟

217
00:18:44,999 --> 00:18:47,043
‫يجب غسل الكثير من الصحون.‏

218
00:18:47,210 --> 00:18:48,878
‫اغسلها بنفسك.‏

219
00:18:50,171 --> 00:18:51,339
‫أنا مستقيل!‏

220
00:18:51,548 --> 00:18:53,800
‫ماذا ستفعل الآن بحق الجحيم؟

221
00:18:54,008 --> 00:18:57,303
‏-‏ لا تعودا إلى هنا؟
‏-‏ يجب أن أرعى استثماري!‏

222
00:18:57,387 --> 00:19:00,723
‏-‏ تبا لكما!‏
‏-‏ أغلق المطعم!‏

223
00:19:02,267 --> 00:19:05,895
‫"ذا كارلايل"

224
00:19:16,447 --> 00:19:19,117
‫انظر إلى ثدييها، إنها تريد المضاجعة.‏

225
00:19:19,200 --> 00:19:22,620
‫هل أنت مجنون؟ إنها عجوز للغاية.‏

226
00:19:23,413 --> 00:19:25,373
‫ليست تلك يا رجل وإنما تلك!‏

227
00:19:25,456 --> 00:19:27,500
‏-‏ أية واحدة؟
‏-‏ الشابة.‏

228
00:19:27,584 --> 00:19:30,378
‫حرك السيارة اللعينة،
‫نحن عند لافتة وقوف.‏

229
00:19:33,131 --> 00:19:36,634
‫إننا نحاول الاسترخاء هنا،
‫يجب أن تسترخي أنت أيضا.‏

230
00:19:36,718 --> 00:19:39,262
‫لا يمكنك أن تقلق
‫وإلا ستصاب بنوبة قلبية.‏

231
00:19:39,345 --> 00:19:43,808
‏-‏ تصرفوا على سجيتكم، شاطئ ميامي.‏
‏-‏ شاطئ ميامي يا رجل!‏

232
00:20:05,538 --> 00:20:07,790
‫النقود تبقى في مؤخرة السيارة
‫حتى أخرج.‏

233
00:20:07,874 --> 00:20:10,418
‫فهمتم؟ أنا ولا أحد غيري، حسنا.‏

234
00:20:10,877 --> 00:20:14,589
‫إن لم أخرج خلال ١٥ دقيقة
‫سيكون قد وقع خطأ، مفهوم؟

235
00:20:14,797 --> 00:20:18,092
‏-‏ الغرفة رقم ٩، أأنت مستعد؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

236
00:21:18,194 --> 00:21:20,572
‫حسنا، أتمانع أن تترك الباب مفتوحا؟

237
00:21:20,655 --> 00:21:22,824
‫لكي يرى زوج أختي أن كل شيء بخير.‏

238
00:21:22,907 --> 00:21:24,909
‫بالتأكيد، ما من مشكلة.‏

239
00:21:26,202 --> 00:21:27,495
‫ما من مشكلة.‏

240
00:21:28,830 --> 00:21:31,749
‫مرحبا، هذه "‏مارتا"‏.‏

241
00:21:36,045 --> 00:21:37,547
‫مرحبا يا "‏مارتا"‏.‏

242
00:21:40,049 --> 00:21:41,801
‫أنا "‏هيكتور"‏.‏

243
00:21:42,468 --> 00:21:43,845
‫وأنا "‏توني"‏.‏

244
00:21:48,182 --> 00:21:50,685
‫إذن، "‏عمر"‏ يقول إنك جيد.‏

245
00:21:50,768 --> 00:21:54,564
‫حقا؟ حسنا، "‏عمر"‏ جيد.‏

246
00:21:55,648 --> 00:21:56,816
‫حسنا.‏

247
00:22:02,447 --> 00:22:04,866
‫إذن، هل النقود معك؟

248
00:22:08,453 --> 00:22:09,787
‫هل المخدرات معك؟

249
00:22:09,871 --> 00:22:13,583
‫بالتأكيد هي معي،
‫لكنها ليست هنا معي الآن.‏

250
00:22:13,666 --> 00:22:15,335
‫إنها قريبة من هنا.‏

251
00:22:19,464 --> 00:22:21,966
‫النقود ليست معي أيضا يا رجل.‏

252
00:22:23,885 --> 00:22:25,762
‫إنها قريبة من هنا أيضا.‏

253
00:22:27,805 --> 00:22:28,890
‫أين؟

254
00:22:30,725 --> 00:22:31,935
‫في السيارة؟

255
00:22:33,102 --> 00:22:36,022
‏-‏ كلا، ليست في السيارة يا رجل.‏
‏-‏ كلا؟

256
00:22:36,773 --> 00:22:39,692
‫وماذا عنك؟ أين المخدرات؟

257
00:22:42,403 --> 00:22:43,571
‫ليست بعيدة.‏

258
00:22:51,287 --> 00:22:54,916
‫حسنا، أتريدني أن أدخل
‫ونبدأ من جديد ثانية؟

259
00:22:56,543 --> 00:22:58,002
‫من أين أنت يا "‏توني"‏؟

260
00:22:58,086 --> 00:23:01,422
‫وأي فرق سيشكل ذلك بحق الجحيم؟

261
00:23:02,840 --> 00:23:04,300
‫اهدأ يا رجل.‏

262
00:23:06,135 --> 00:23:08,638
‫أريد أن أتعرف إلى من أتعامل معه فقط.‏

263
00:23:08,721 --> 00:23:13,268
‫ستعرف فورما تبدأ بالتعامل معي
‫والتوقف عن العبث.‏

264
00:23:13,851 --> 00:23:14,936
‫اتفقنا؟

265
00:23:15,395 --> 00:23:17,105
‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ "‏توني"‏!‏

266
00:23:26,739 --> 00:23:30,868
‫أتعرف أيها الضفدع،
‫لقد ورطت نفسك في المتاعب للتو.‏

267
00:23:31,578 --> 00:23:34,080
‏-‏ إن سرقت مني ستموت.‏
‏-‏ حقا؟

268
00:23:38,960 --> 00:23:40,962
‫أتريد أن تعطيني النقود.‏.‏.‏

269
00:23:42,213 --> 00:23:44,549
‫أم أقتل أخاك أولا.‏.‏.‏

270
00:23:45,383 --> 00:23:46,968
‫قبل أن أقتلك؟

271
00:23:48,887 --> 00:23:52,432
‫لماذا لا تحاول وضع رأسك في مؤخرتك؟

272
00:23:52,891 --> 00:23:54,767
‫لترى إن كان سيكفي.‏

273
00:23:56,519 --> 00:23:58,897
‫حقا؟ حسنا.‏

274
00:24:22,378 --> 00:24:25,506
‫‏-‏ أجل، إنه أمر هام جدا.‏
‏-‏ أفهم أنه هام.‏

275
00:24:25,590 --> 00:24:27,383
‫‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

276
00:24:27,717 --> 00:24:29,052
‫لقد تنبأت بحدوث زلزال.‏.‏.‏

277
00:24:29,177 --> 00:24:31,679
‫قوته ما بين ثلاث وأربع درجات
‫هذا الصباح.‏

278
00:24:31,930 --> 00:24:34,933
‫وحدث زلزال
‫قوته ما بين ثلاث وأربع درجات.‏

279
00:24:35,016 --> 00:24:37,185
‫‏-‏ لقد أثرت إعجابي.‏
‏-‏ شكرا يا سيدي.‏

280
00:24:37,685 --> 00:24:40,563
‫ولكن، أليس الدليل قليلا.‏.‏.‏

281
00:24:51,699 --> 00:24:53,618
‫بشرتك جميلة جدا.‏

282
00:24:56,871 --> 00:24:59,040
‫تعجبني طريقة قيامك ﺒ.‏.‏.‏

283
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
‫لا أعرف
‫ماذا يفترض بي أن أفعل اليوم، لكن.‏.‏.‏

284
00:25:27,902 --> 00:25:30,405
‫"‏أنتونيو"‏، انظر!‏

285
00:25:31,573 --> 00:25:33,449
‫انظر إلى ما سيحدث إلى صديقك.‏

286
00:25:33,575 --> 00:25:35,618
‫إن لم ترد حدوث هذا لك.‏.‏.‏

287
00:25:35,743 --> 00:25:37,245
‫أعطني النقود.‏

288
00:25:56,139 --> 00:25:57,599
‫بالله عليك.‏

289
00:26:08,776 --> 00:26:10,486
‫والآن الساق.‏

290
00:26:23,291 --> 00:26:25,293
‫لنفعل ذلك يا رجل، هيا.‏

291
00:26:30,924 --> 00:26:32,926
‫سنكون جميعا بخير.‏

292
00:26:44,020 --> 00:26:45,980
‫حسنا يا ذو الوجه المندب.‏

293
00:26:46,773 --> 00:26:49,484
‫يمكنك أن تموت أيضا،
‫هذا لا يشكل لي فرقا.‏

294
00:26:55,698 --> 00:26:58,201
‫فرصتك الأخيرة أيها الأحمق!‏

295
00:26:58,868 --> 00:27:00,161
‫تبا لك!‏

296
00:28:08,354 --> 00:28:10,940
‏-‏ أأنت بخير؟
‏-‏ أجل يا رجل، لقد مرت بي.‏

297
00:28:22,285 --> 00:28:24,287
‫حسنا، أخرجه من هنا، بسرعة!‏

298
00:28:24,370 --> 00:28:26,289
‫"‏تشي تشي"‏!‏ أحضر المخدرات.‏

299
00:28:48,561 --> 00:28:51,105
‏-‏ إنه دورك.‏
‏-‏ سأقتلك!‏

300
00:28:51,439 --> 00:28:52,482
‫مت!‏

301
00:29:06,079 --> 00:29:09,749
‫أسرعا!‏ اركبا!‏ هيا بنا!‏

302
00:29:10,166 --> 00:29:11,584
‫أغلق الباب!‏

303
00:29:23,846 --> 00:29:27,433
‫مجموعة حمقى، شخص ما أخطأ.‏

304
00:29:27,976 --> 00:29:30,186
‫حسنا، سأتحقق من الأمر على الفور.‏

305
00:29:30,270 --> 00:29:34,440
‫افعل ذلك يا "‏عمر"‏، افعل ذلك.‏

306
00:29:34,983 --> 00:29:37,277
‫‏-‏ أما زالت النقود معك؟
‫‏-‏ أجل.‏

307
00:29:38,236 --> 00:29:40,280
‫ومعي المخدرات.‏

308
00:29:40,947 --> 00:29:43,575
‫‏-‏ المخدرات معك؟
‫‏-‏ أجل.‏

309
00:29:44,158 --> 00:29:46,160
‫‏-‏ أحضرها إلى هنا.‏
‫‏-‏ تبا لك.‏

310
00:29:46,244 --> 00:29:48,621
‫سآخذها إلى "‏لوبيز"‏ بنفسي.‏

311
00:29:49,872 --> 00:29:51,040
‫ليس أنت وإنما أنا.‏

312
00:30:09,851 --> 00:30:11,227
‫كم هو وغد لطيف.‏

313
00:30:25,241 --> 00:30:27,368
‫"‏فرانك لوبيز"‏، "‏توني مونتانا"‏.‏

314
00:30:27,452 --> 00:30:30,788
‏-‏ "‏توني مونتانا"‏.‏
‏-‏ سيد "‏لوبيز"‏، إنه شرف لي.‏

315
00:30:30,872 --> 00:30:32,206
‫يمكنك تسميتي "‏فرانك"‏.‏

316
00:30:32,290 --> 00:30:34,959
‫الجميع يسمونني "‏فرانك"‏،
‫حتى فريقي لبيسبول الناشئين.‏

317
00:30:35,043 --> 00:30:37,587
‫حتى النواب في البلدة.‏.‏.‏

318
00:30:37,670 --> 00:30:38,838
‫يسمونني "‏فرانك"‏.‏

319
00:30:38,922 --> 00:30:40,590
‏-‏ حسنا يا "‏فرانك"‏.‏
‏-‏ كيف حالك؟

320
00:30:40,673 --> 00:30:42,634
‫"‏ماني ريبيرا"‏.‏

321
00:30:42,926 --> 00:30:45,386
‏-‏ أصيب برصاصة أثناء العمل.‏
‏-‏ مرت خلالي.‏

322
00:30:45,470 --> 00:30:47,055
‫سمعنا عن ذلك.‏

323
00:30:47,138 --> 00:30:50,350
‫"‏عمر"‏ قال لي أمورا رائعة عنكما.‏

324
00:30:52,018 --> 00:30:53,728
‫"‏عمر"‏ جيد هو الآخر.‏

325
00:30:53,811 --> 00:30:56,981
‫هذا بالطبع غير العمل الرائع
‫الذي قمتما به من أجلي.‏

326
00:30:57,065 --> 00:31:00,735
‏-‏ ذلك الوغد الشيوعي.‏.‏.‏
‏-‏ ليس عليك أن تذكر ذلك.‏

327
00:31:00,818 --> 00:31:03,821
‏-‏ كان ذلك مسليا.‏
‏-‏ كان ذلك مسليا؟

328
00:31:03,905 --> 00:31:06,449
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ كان ذلك مسليا.‏

329
00:31:07,784 --> 00:31:09,535
‫أحيانا يكون مسليا.‏

330
00:31:10,370 --> 00:31:13,498
‫ماذا تريدان أن تشربا؟
‫ويسكي، "‏جن"‏، "‏رم"‏؟ ماذا تحبان؟

331
00:31:13,581 --> 00:31:16,709
‫اﻠ"‏جن"‏ مناسب، أتريد القليل؟
‫كأسا "‏جن"‏.‏

332
00:31:17,001 --> 00:31:20,088
‫أحتاج إلى رجل شجاع يا "‏توني"‏.‏

333
00:31:20,171 --> 00:31:23,716
‫رجل مثلك،
‫وأريده أن يتواجد معي طوال الوقت.‏

334
00:31:23,800 --> 00:31:27,178
‫أنت يا "‏توني"‏ وصديقك هذا.‏

335
00:31:30,348 --> 00:31:31,766
‫إليك المخدرات.‏

336
00:31:34,519 --> 00:31:35,687
‫كيلوغرامان.‏

337
00:31:37,188 --> 00:31:40,650
‫ذلك كلف صديقي "‏إينجل"‏ حياته،
‫ها هي النقود.‏

338
00:31:42,026 --> 00:31:43,695
‫إنها هديتي لك.‏

339
00:31:49,242 --> 00:31:51,578
‫آسف بشأن صديقك يا "‏توني"‏.‏

340
00:31:51,869 --> 00:31:53,955
‫إن تعامل الناس في التجارة
‫بطريقة صحيحة.‏.‏.‏

341
00:31:54,038 --> 00:31:56,624
‫لن تحدث أخطاء مثل هذه.‏

342
00:31:58,710 --> 00:32:01,337
‫لا تظن أنني لا أقدر لك هذه البادرة.‏

343
00:32:01,421 --> 00:32:04,340
‫ستجد أنك إن ظللت مخلصا
‫في هذا المجال.‏.‏.‏

344
00:32:04,424 --> 00:32:07,760
‫ستتقدم، وستتقدم بسرعة.‏

345
00:32:15,184 --> 00:32:17,145
‫وستجد أن أكبر مشاكلك.‏.‏.‏

346
00:32:17,228 --> 00:32:19,188
‫ليست إحضار المخدرات.‏.‏.‏

347
00:32:19,272 --> 00:32:21,983
‫ولكن كيف تنفق كل النقود!‏

348
00:32:23,067 --> 00:32:24,986
‫أتمنى أن أواجه تلك المشكلة يوما ما.‏

349
00:32:25,069 --> 00:32:26,905
‫ستواجه تلك المشكلة، لا تقلق.‏

350
00:32:26,988 --> 00:32:28,948
‫اجلسا هنا.‏

351
00:32:31,159 --> 00:32:35,121
‫أين "‏إلفيرا"‏ بحق الجحيم؟
‫الوقت تأخر، اذهب وابحث عنها.‏

352
00:32:35,204 --> 00:32:38,124
‫رباه!‏ المرأة اللعينة.‏

353
00:32:38,208 --> 00:32:42,378
‫تمضي نصف حياتها في ارتداء ملابسها
‫والنصف الآخر في خلعها.‏

354
00:32:43,922 --> 00:32:46,049
‫يجب أن تلحقها بين الأمرين.‏

355
00:32:46,758 --> 00:32:49,010
‏-‏ إنها قادمة.‏
‏-‏ أجل.‏

356
00:32:49,135 --> 00:32:51,846
‫يجب أن تغازلها وهي لا تنظر.‏

357
00:32:51,930 --> 00:32:53,848
‫ذلك هو أفضل وقت.‏

358
00:32:56,351 --> 00:32:58,394
‫ماذا ستفعلان الليلة؟

359
00:32:58,478 --> 00:33:01,606
‫أتريدان الذهاب إلى مطعم جميل معي؟
‫أأنت جائع؟

360
00:33:02,607 --> 00:33:03,816
‫يمكنني أن آكل حصانا.‏

361
00:33:03,900 --> 00:33:06,945
‏-‏ حسنا، سيطهون لك حصانا.‏
‏-‏ سآكله.‏

362
00:33:12,492 --> 00:33:15,203
‫أخبرني، أين أصابوك؟ هنا في جانبك؟

363
00:33:15,286 --> 00:33:17,664
‫ليس أمرا هاما، لقد مرت عبري.‏

364
00:33:17,747 --> 00:33:18,790
‫أصابت الجدار.‏

365
00:33:18,873 --> 00:33:21,167
‫نفذ مني الرصاص كالأحمق.‏

366
00:33:21,251 --> 00:33:24,712
‫وعندما غيرت الخزنة،
‫رجل ظننت أنني قتلته.‏.‏.‏

367
00:33:24,796 --> 00:33:26,965
‫لم يكن قد مات وأطلق النار علي.‏

368
00:33:27,549 --> 00:33:29,467
‫كان الرجل ورائي، وقتلته.‏

369
00:33:29,551 --> 00:33:32,011
‏-‏ بكم رصاصة أصبت؟
‏-‏ كم رصاصة؟ واحدة فقط.‏

370
00:33:32,095 --> 00:33:33,638
‫عيار تسعة ملليمترات.‏

371
00:33:44,107 --> 00:33:47,902
‫"‏إلفيرا"‏، أين كنت بحق الجحيم؟
‫الساعة العاشرة وأنا أتضور جوعا.‏

372
00:33:47,986 --> 00:33:51,239
‫أنت دائما جائع،
‫يجب أن تجرب التضور جوعا.‏

373
00:33:52,282 --> 00:33:53,950
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ تعالي.‏

374
00:33:54,033 --> 00:33:58,371
‫تعالي إلى هنا!‏
‫أريدك أن تقابلي صديقا لي.‏

375
00:34:00,874 --> 00:34:03,084
‫"‏توني مونتانا"‏، "‏إلفيرا"‏.‏

376
00:34:05,295 --> 00:34:07,839
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ "‏ماني ريبيرا"‏، "‏إلفيرا"‏.‏

377
00:34:08,006 --> 00:34:11,718
‫إذن نحن خمسة أشخاص،
‫أين سنتناول العشاء؟

378
00:34:11,801 --> 00:34:14,262
‫فكرت أن نذهب إلى "‏بابيلون كلاب"‏.‏

379
00:34:14,554 --> 00:34:16,346
‏-‏ مرة أخرى؟
‏-‏ مرة أخرى.‏

380
00:34:16,431 --> 00:34:19,766
‫أتعرف يا "‏فرانك"‏،
‫إن أراد أحد أن يغتالك.‏.‏.‏

381
00:34:19,851 --> 00:34:22,103
‫فلن يصعب إيجادك.‏

382
00:34:22,186 --> 00:34:25,355
‫اغتيالي؟ من قد يريد قتلي بحق الجحيم؟

383
00:34:27,483 --> 00:34:29,485
‫ليس لدي سوى أصدقاء!‏

384
00:34:29,569 --> 00:34:33,489
‫لا يمكنك أن تعرف، ربما يقتلك مساك
‫الكرة في فريقك لبيسبول الناشئين.‏

385
00:34:34,073 --> 00:34:37,785
‫المساك؟ ذلك الوغد
‫لم يقم برمية جيدة طوال الموسم.‏

386
00:34:37,869 --> 00:34:39,286
‫يجدر بي أن أقتله!‏

387
00:34:52,634 --> 00:34:56,304
‫"ذا بابيلون"

388
00:35:46,104 --> 00:35:49,357
‫أتعرف من هذان؟
‫"‏لويس"‏ و"‏ميغيل إتشيفييرا"‏.‏

389
00:35:51,025 --> 00:35:54,362
‫إنهما أكبر موزعين
‫من هنا إلى هيوستون.‏.‏.‏

390
00:35:54,487 --> 00:35:56,781
‫و"‏توسون"‏ وكل تلك الجهة.‏

391
00:35:56,864 --> 00:35:58,658
‫ما رأيك في ذلك؟

392
00:36:00,702 --> 00:36:01,786
‫انظر.‏

393
00:36:03,871 --> 00:36:07,375
‫أترى ذلك الوغد السمين؟
‫ذلك هو "‏ناتشو كونتريراس"‏.‏

394
00:36:07,542 --> 00:36:09,502
‫"‏السمين"‏!‏

395
00:36:09,544 --> 00:36:12,463
‫لديه نقود أكثر من أي شخص
‫في هذا المكان.‏

396
00:36:12,547 --> 00:36:15,174
‫إنه حقا "خازر" !

397
00:36:19,470 --> 00:36:21,890
‫أتعرف ما هو اﻠ "خازر" ؟

398
00:36:22,307 --> 00:36:24,559
‫كلا يا "‏فرانك"‏،
‫أخبرني، ما هو اﻠ "خازر" ؟

399
00:36:24,684 --> 00:36:27,228
‫إنها كلمة بلغة إيديش تعني "‏خنزير"‏.‏

400
00:36:27,353 --> 00:36:32,150
‫شخص يريد أكثر مما يحتاج إليه،
‫لم يعد شريفا.‏

401
00:36:32,233 --> 00:36:37,572
‫المهم هو أمر واحد يا "‏توني"‏،
‫ولا تنس ذلك أبدا.‏

402
00:36:39,574 --> 00:36:41,743
‫الدرس الأول:

403
00:36:43,328 --> 00:36:46,080
‫لا تقلل من تقدير.‏.‏.‏

404
00:36:46,164 --> 00:36:48,541
‫جشع الآخرين!‏

405
00:36:50,043 --> 00:36:51,252
‫الدرس الثاني:

406
00:36:51,336 --> 00:36:53,379
‫لا تتعاط مخدراتك.‏

407
00:36:54,422 --> 00:36:57,759
‫هذا صحيح.‏ الدرس الثاني:
‫لا تتعاط مخدراتك.‏

408
00:36:57,842 --> 00:37:00,386
‫بالطبع لا يتبع الجميع القوانين.‏

409
00:37:05,934 --> 00:37:07,769
‫الشمبانيا يا سيد "‏لوبيز"‏.‏

410
00:37:07,894 --> 00:37:10,605
‏-‏ أهي من عام ١٩٦٤؟
‏-‏ إنها الأفضل يا سيد "‏لوبيز"‏.‏

411
00:37:10,730 --> 00:37:14,192
‫"‏عمر"‏، اسكبها،
‫وأنت أحضر زجاجة أخرى فورا.‏

412
00:37:17,362 --> 00:37:21,532
‫ثمن هذه الزجاجة ٥٥٠ دولارا يا "‏توني"‏،
‫ما رأيك في ذلك؟

413
00:37:21,616 --> 00:37:25,245
‏-‏ هذا جيد جدا.‏
‏-‏ مقابل حفنة من العنب اللعين.‏

414
00:37:27,872 --> 00:37:31,960
‫نخب الأصدقاء القدامى والأصدقاء الجدد.‏

415
00:37:40,969 --> 00:37:42,720
‫ما رأيك فيها يا "‏توني"‏؟

416
00:37:43,471 --> 00:37:45,431
‏-‏ إنها لذيذة يا "‏فرانك"‏.‏
‏-‏ لذيذة؟

417
00:37:45,473 --> 00:37:48,059
‏-‏ كما قلت يا رجل.‏
‏-‏ هذا جيد!‏

418
00:37:51,271 --> 00:37:54,065
‫سأشتري لك ملابس جديدة أيضا.‏

419
00:37:54,148 --> 00:37:57,068
‫سأشتري لك بذلات ثمنها ٥٥٠ دولارا.‏.‏.‏

420
00:37:57,777 --> 00:37:59,612
‫لكي تبدو أنيقا.‏

421
00:38:00,446 --> 00:38:02,782
‫لأنني أريدك أن تعمل لحسابي.‏

422
00:38:03,908 --> 00:38:08,288
‫أريدك ورجالك أن تعملوا مع "‏عمر"‏.‏

423
00:38:09,330 --> 00:38:11,791
‫سوف نقوم.‏.‏.‏

424
00:38:11,833 --> 00:38:14,335
‫بعمل ضخم الشهر القادم.‏

425
00:38:15,795 --> 00:38:19,173
‫لدينا مجموعة من مهربي المخدرات
‫من كولومبيا.‏

426
00:38:19,632 --> 00:38:23,177
‫إن أحسنت القيام بذلك العمل
‫ستكون هناك أعمال أخرى.‏

427
00:38:25,179 --> 00:38:27,599
‫هذا يبدو مسليا لي يا "‏فرانك"‏.‏

428
00:38:29,934 --> 00:38:31,352
‫أتريد سيجارا؟

429
00:38:34,355 --> 00:38:38,526
‫أتريد أن ترقص يا "‏فرانك"‏
‫أم ستجلس هناك وتصاب بنوبة قلبية؟

430
00:38:43,281 --> 00:38:47,785
‫من؟ أنا أرقص؟
‫أفضل أن أصاب بنوبة قلبية.‏

431
00:38:50,038 --> 00:38:52,040
‫لا تخرج رغوة من فمك في الشمبانيا.‏

432
00:38:58,379 --> 00:38:59,547
‫وماذا عنك؟

433
00:39:04,052 --> 00:39:06,012
‫ماذا؟ تريدينني أن أرقص؟

434
00:39:06,054 --> 00:39:08,348
‫أجل، بالتأكيد، اذهب يا "‏توني"‏ وارقص.‏

435
00:39:08,389 --> 00:39:11,351
‫اذهب واستمتع.‏

436
00:39:24,197 --> 00:39:26,032
‫ما رأيك فيه؟

437
00:39:26,324 --> 00:39:28,409
‫أعتقد أنه فلاح لعين!‏

438
00:39:32,830 --> 00:39:35,416
‫لكن إن كسبت رجلا مثله في صفك.‏.‏.‏

439
00:39:35,917 --> 00:39:38,253
‫فسيبذل قصارى جهده من أجلك.‏

440
00:40:07,282 --> 00:40:09,450
‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ ماذا؟

441
00:40:10,702 --> 00:40:13,288
‫ما اسمك؟ "‏إلفيرا"‏ ماذا؟

442
00:40:13,454 --> 00:40:15,748
‏-‏ "‏هانكوك"‏.‏
‏-‏ ماذا؟

443
00:40:15,957 --> 00:40:18,418
‏-‏ "‏هانكوك"‏!‏
‏-‏ "‏هانكوك"‏؟

444
00:40:20,086 --> 00:40:23,089
‫يبدو كنوع من الطيور، "‏هانكوك"‏.‏

445
00:40:23,423 --> 00:40:24,924
‫يطير في الهواء.‏

446
00:40:27,135 --> 00:40:28,386
‫من أين أنت؟

447
00:40:29,220 --> 00:40:31,306
‏-‏ "‏بالتيمور"‏.‏
‏-‏ ماذا؟

448
00:40:31,472 --> 00:40:33,308
‏-‏ "‏بالتيمور"‏!‏
‏-‏ "‏بالتيمور"‏؟

449
00:40:33,808 --> 00:40:37,604
‏-‏ أين هي؟
‏-‏ لا يهم، مفهوم؟

450
00:40:38,771 --> 00:40:41,316
‫أحاول أن أكون ودودا فحسب.‏

451
00:40:41,482 --> 00:40:43,651
‫لا أريد صديقا آخر.‏.‏.‏

452
00:40:43,776 --> 00:40:46,112
‫خاصة مهاجر كوبي لعين.‏

453
00:40:47,655 --> 00:40:49,449
‫مهاجر كوبي؟

454
00:40:49,616 --> 00:40:53,286
‫انتظري، أنت أخطأت،
‫أنا لست مهاجرا كوبيا.‏

455
00:40:54,996 --> 00:40:57,332
‫ربما تفكرين في شخص آخر.‏

456
00:40:57,790 --> 00:40:59,918
‫ألست واحدا من موجة الإجرام الكوبية؟

457
00:41:00,001 --> 00:41:04,339
‫لماذا تتحدثين بجنون هكذا؟
‫أنا لاجئ سياسي هنا.‏

458
00:41:04,589 --> 00:41:07,467
‏-‏ لذا اهدئي، لا تتحدثي بجنون.‏
‏-‏ آسفة.‏

459
00:41:07,800 --> 00:41:11,012
‫لم أعرف أنك حساس هكذا
‫لوضعك الدبلوماسي.‏

460
00:41:11,137 --> 00:41:13,848
‫ما مشكلتك يا عزيزتي؟

461
00:41:14,015 --> 00:41:15,266
‫أنت جميلة.‏

462
00:41:15,350 --> 00:41:17,435
‫ولديك جسد جميل وساقان جميلتان.‏.‏.‏

463
00:41:17,518 --> 00:41:19,979
‫ووجه جميل،
‫وكل هؤلاء الرجال معجبون بك.‏

464
00:41:20,021 --> 00:41:21,606
‫ولكن لديك نظرة في عينيك.‏.‏.‏

465
00:41:21,689 --> 00:41:24,359
‫وكأنك لم تضاجعي منذ عام!‏

466
00:41:27,028 --> 00:41:30,323
‫تفاصيل حياتي الجنسية
‫ليست من شأنك، مفهوم؟

467
00:41:30,365 --> 00:41:33,660
‫الآن أنت تتحدثين معي يا عزيزتي،
‫هذا يعجبني، استمري.‏

468
00:41:33,701 --> 00:41:36,871
‫لا تنادني "‏عزيزتي"‏!‏ لست عزيزتك.‏

469
00:41:37,538 --> 00:41:40,124
‫ليس بعد،
‫لكن يجب أن تمنحيني بعض الوقت.‏

470
00:41:42,544 --> 00:41:45,713
‫حتى إن كنت عمياء ويائسة.‏.‏.‏

471
00:41:45,838 --> 00:41:48,174
‫وبأمس الحاجة إلى ذلك
‫على جزيرة مهجورة.‏.‏.‏

472
00:41:48,216 --> 00:41:50,635
‫ستكون آخر شخص يمكن أن أضاجعه.‏

473
00:41:54,138 --> 00:41:55,890
‫تلك الفتاة التي معه.‏.‏.‏

474
00:41:56,558 --> 00:41:58,309
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ .‏.‏.‏إنني أعجبها.‏

475
00:41:59,978 --> 00:42:03,314
‫أنت تعجبها؟ كيف تعرف؟

476
00:42:03,565 --> 00:42:04,816
‫أنا أعرف.‏

477
00:42:06,234 --> 00:42:09,404
‫العينان يا صديقي،
‫إنهما لا تكذبان أبدا.‏

478
00:42:12,865 --> 00:42:16,744
‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ جاد؟ ماذا تظن؟

479
00:42:16,995 --> 00:42:19,372
‫إنها فتاة الرئيس، مفهوم؟

480
00:42:19,414 --> 00:42:23,751
‏-‏ ستتسبب في قتلنا.‏
‏-‏ تبا لك يا رجل.‏ فتاة الرئيس.‏

481
00:42:24,836 --> 00:42:26,504
‫ذلك الرجل ضعيف.‏

482
00:42:28,590 --> 00:42:30,091
‫انظر في وجهه.‏

483
00:42:33,052 --> 00:42:35,763
‫إنه يتبع الخمر والنساء فقط.‏

484
00:42:38,391 --> 00:42:40,727
‫لا تتصرف بجنون معي، مفهوم؟

485
00:42:41,603 --> 00:42:45,523
‫تذكر أننا في العام الماضي
‫في نفس هذا الوقت كنا في السجن.‏

486
00:42:45,607 --> 00:42:46,941
‫أنت تذكر ذلك.‏

487
00:42:48,026 --> 00:42:49,777
‫أنا أود أن أنساه.‏

488
00:42:50,570 --> 00:42:54,073
‏-‏ رأيي أن تسعد بما لديك.‏
‏-‏ أنت اسعد.‏

489
00:42:55,867 --> 00:42:58,953
‏-‏ أما أنا فأريد ما أستحقه.‏
‏-‏ ماذا تستحق؟

490
00:43:01,623 --> 00:43:03,625
‫العالم يا صديقي.‏.‏.‏

491
00:43:05,084 --> 00:43:06,961
‫وكل ما فيه.‏

492
00:43:12,926 --> 00:43:17,555
‫بعد ثلاثة أشهر

493
00:43:42,622 --> 00:43:44,165
‫هذه هي الفردوس.‏

494
00:43:45,625 --> 00:43:47,919
‫أؤكد لك، هذه هي الفردوس.‏

495
00:43:48,211 --> 00:43:52,674
‫هذه البلدة مثل مهبل كبير
‫ينتظر أحدا ليضاجعه.‏

496
00:43:54,133 --> 00:43:56,636
‫كان علي أن آتي إلى هنا
‫قبل عشرة أعوام.‏

497
00:43:56,719 --> 00:43:59,514
‫لكنت مليونيرا الآن.‏

498
00:44:00,640 --> 00:44:03,518
‫لكنت أملك مركبي الخاص الآن.‏.‏.‏

499
00:44:03,601 --> 00:44:06,020
‫وسيارتي الخاصة وأرض الغولف الخاصة بي.‏

500
00:44:06,104 --> 00:44:09,065
‫أتعرف ماذا أريد؟ فكرت في هذا الأمر
‫قبل بضعة أيام.‏

501
00:44:09,148 --> 00:44:10,775
‫علامة تجارية من سراويل الجينز.‏

502
00:44:10,858 --> 00:44:14,070
‫ليكون اسمي مكتوبا على مؤخرات الفتيات.‏

503
00:44:15,655 --> 00:44:16,948
‫ما رأيك في ذلك؟

504
00:44:17,532 --> 00:44:19,951
‫هذا يبدو لي جنونا تاما.‏

505
00:44:21,578 --> 00:44:23,079
‫انظر إلى ذلك، انظر.‏

506
00:44:23,204 --> 00:44:25,832
‫أنت تفوت المناظر، هذا ما تفعله.‏

507
00:44:25,915 --> 00:44:27,959
‫نحن نفوت المرح.‏

508
00:44:30,295 --> 00:44:32,839
‫أتريدين تناول الآيس كريم
‫معي أنا وصديقي؟

509
00:44:32,922 --> 00:44:34,716
‫اذهب إلى الجحيم أيها القذر!‏

510
00:44:35,842 --> 00:44:37,594
‏-‏ انظر إلى ذلك.‏
‏-‏ الآيس كريم؟

511
00:44:37,677 --> 00:44:39,429
‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ قلت "‏آيس كريم"‏؟

512
00:44:39,512 --> 00:44:42,724
‏-‏ الفتيات يحبن الآيس كريم.‏
‏-‏ بالله عليك، هذا لن ينجح.‏

513
00:44:42,807 --> 00:44:44,767
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك بتلك الطريقة.‏

514
00:44:44,851 --> 00:44:47,770
‫أتعرف كيف تتعرف إلى الفتيات
‫في هذا البلد؟

515
00:44:51,733 --> 00:44:55,111
‏-‏ ما كان ذلك الذي فعلته للتو؟
‏-‏ هذا ما تفعله.‏

516
00:44:55,945 --> 00:44:58,031
‏-‏ هذا مقرف.‏
‏-‏ انظر.‏

517
00:44:58,114 --> 00:45:00,950
‫انظر إلى ذلك الشيء اللعين،
‫تبدو كالسحلية اللعينة.‏

518
00:45:01,034 --> 00:45:03,286
‫وكأن حشرة تخرج من فمك.‏

519
00:45:04,203 --> 00:45:06,372
‫توقعت ألا تفهم.‏

520
00:45:06,456 --> 00:45:09,667
‫لكن عندما تفعل ذلك
‫فالنساء في هذا البلد يعرفن.‏

521
00:45:09,751 --> 00:45:12,712
‏-‏ يعرفن ماذا؟
‏-‏ يفهمن، يصبن بالجنون.‏

522
00:45:13,713 --> 00:45:16,174
‫الأمر يتطلب التمرين،
‫لكن يجب أن تتعلم.‏

523
00:45:16,257 --> 00:45:18,426
‫لأن النساء يحبن
‫أن تمارس معهن الجنس الشفهي.‏

524
00:45:18,509 --> 00:45:19,761
‫انظر إلى تلك.‏

525
00:45:25,433 --> 00:45:27,018
‫إنها تنظر إلينا.‏

526
00:45:29,896 --> 00:45:33,399
‏-‏ أتعتقد أن بإمكانك فعل ذلك معها؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

527
00:45:33,524 --> 00:45:36,277
‏-‏ أتريد أن تجربه معها؟
‏-‏ لم لا؟

528
00:45:37,445 --> 00:45:40,823
‏-‏ هل ستشاهدني؟
‏-‏ أنا أنظر إليك، هيا.‏

529
00:45:40,907 --> 00:45:42,617
‏-‏ لن تفعلها.‏
‏-‏ راقب هذا.‏

530
00:45:43,868 --> 00:45:45,411
‫أنا معك يا رجل.‏

531
00:45:46,162 --> 00:45:47,580
‫سأنال منها.‏

532
00:45:50,542 --> 00:45:52,794
‫اذهب يا "‏روميو"‏!‏ قم بعملك.‏

533
00:45:53,336 --> 00:45:55,755
‏-‏ اصمت فحسب وابق بعيدا.‏
‏-‏ "‏روميو"‏!‏

534
00:46:01,427 --> 00:46:05,348
‫تبدين جميلة جدا اليوم.‏
‫أجل، أنت، كنت أراقبك من هناك.‏

535
00:46:05,682 --> 00:46:07,600
‫أتريد أن ترى شيئا مضحكا؟

536
00:46:07,684 --> 00:46:09,811
‫انظر هناك، أترى ذلك الرجل؟

537
00:46:09,978 --> 00:46:12,355
‫راقبه، يجب أن أجلس هنا.‏

538
00:46:12,605 --> 00:46:13,731
‫علي مراقبة صديقي.‏

539
00:46:13,815 --> 00:46:16,484
‫سيخرج لسانه لتلك الفتاة.‏

540
00:46:16,609 --> 00:46:17,986
‫انظر إلى ذلك.‏

541
00:46:18,987 --> 00:46:20,113
‫أنت منحرف!‏

542
00:46:20,196 --> 00:46:22,407
‫أرأيت ماذا حدث له؟

543
00:46:22,824 --> 00:46:26,452
‏-‏ لو لم أكن لطيفا.‏.‏.‏
‏-‏ إنها كبيرة جدا عليك.‏

544
00:46:26,869 --> 00:46:28,496
‫إنك تثير المشاكل هكذا، هيا.‏

545
00:46:28,580 --> 00:46:31,040
‏-‏ ساقطة!‏ سحاقية!‏
‏-‏ ألم أخبرك؟

546
00:46:31,124 --> 00:46:32,542
‫ألم أخبرك؟

547
00:46:32,625 --> 00:46:35,545
‫في هذا البلد يجب أن تكسب النقود أولا.‏

548
00:46:36,796 --> 00:46:39,757
‫ثم عندما تكسب النقود تحصل على النفوذ.‏

549
00:46:39,841 --> 00:46:43,052
‫ثم عندما تحصل على النفوذ
‫تحصل على النساء.‏

550
00:46:43,928 --> 00:46:45,930
‫لهذا يكون عليك أن تعمل لحساب نفسك.‏

551
00:46:46,014 --> 00:46:47,724
‫تلك هي التي استأجرتها.‏

552
00:46:48,391 --> 00:46:52,020
‫كلا.‏ تلك هي يا رجل، ها هي.‏

553
00:46:52,562 --> 00:46:53,938
‫حان الوقت لتأتي.‏

554
00:46:54,772 --> 00:46:57,150
‫"‏فرانك"‏ تأخر أثناء لعب الغولف.‏

555
00:46:57,233 --> 00:46:58,776
‫وطلب مني أن أقلك.‏

556
00:46:59,444 --> 00:47:02,030
‫قال إنه
‫سيقابلنا عند مضمار السباق لاحقا.‏

557
00:47:05,033 --> 00:47:08,578
‫بالمناسبة، قال أن نراهن على الحصان
‫"‏آيس كريم"‏ في السباق الأول.‏

558
00:47:10,371 --> 00:47:13,166
‫في تلك السيارة؟ لابد أنك تمزح.‏

559
00:47:14,876 --> 00:47:18,004
‫عما تتحدثين؟ إنها "‏كاديلاك"‏.‏

560
00:47:19,756 --> 00:47:22,884
‏-‏ لا أريد أن يراني أحد بها.‏
‏-‏ بالله عليك.‏

561
00:47:23,635 --> 00:47:28,348
‫إنها قديمة قليلا، لكنها مترفة.‏

562
00:47:29,307 --> 00:47:31,517
‫تبدو ككابوس شخص ما.‏

563
00:47:41,110 --> 00:47:43,363
‫إذن، هل تعجبك هذه أكثر؟

564
00:47:45,990 --> 00:47:50,745
‫تشبه أحد النمور من الهند.‏

565
00:47:50,912 --> 00:47:52,872
‫إنه مجنون، أتعرفين ماذا كان يفعل؟

566
00:47:52,956 --> 00:47:55,792
‫كان يأخذني معه إلى حديقة الحيوان
‫لمشاهدة النمور.‏

567
00:47:56,000 --> 00:47:57,627
‫يقول إنه سيشتري واحدا.‏

568
00:47:57,710 --> 00:48:00,255
‫افعل ذلك ولن يتبقى لك أي أصدقاء.‏

569
00:48:00,338 --> 00:48:03,550
‏-‏ ليس أنك لديك أصدقاء الآن.‏
‏-‏ سيعجبك ذلك النمر يا رجل.‏

570
00:48:03,633 --> 00:48:06,553
‫هل ستقود السيارة
‫ومعك نمر يجلس إلى جانبك؟

571
00:48:06,636 --> 00:48:09,097
‫ربما، أو أنثى النمر.‏

572
00:48:12,517 --> 00:48:15,270
‏-‏ كم ثمنها؟
‏-‏ ٤٣ ألفا بكل الإضافات.‏

573
00:48:15,353 --> 00:48:18,815
‏-‏ فقط؟
‏-‏ أبراج المدافع الرشاشة اختيارية.‏

574
00:48:18,940 --> 00:48:21,943
‫إنه رجل مضحك، تعال إلى هنا يا "‏ماني"‏.‏

575
00:48:23,861 --> 00:48:26,281
‫بدل هذه لتصبح مضادة للرصاص، مفهوم؟

576
00:48:26,364 --> 00:48:28,449
‫وهذه هنا وهذه.‏

577
00:48:29,701 --> 00:48:30,952
‫والنوافذ.‏

578
00:48:33,496 --> 00:48:38,084
‏-‏ وأحضر لي هاتفا بجهاز تشويش.‏
‏-‏ جهاز تشويش.‏

579
00:48:38,167 --> 00:48:40,628
‫ولاسلكي بأدوات ماسحة.‏.‏.‏

580
00:48:40,712 --> 00:48:42,714
‫للتعرف على الأطباق الطائرة
‫وأشياء كتلك.‏

581
00:48:42,797 --> 00:48:44,465
‫لا تنس أضواء الضباب.‏

582
00:48:44,549 --> 00:48:48,469
‫في حال إن علقت في مستنقع،
‫هذه فكرة جيدة.‏

583
00:48:51,556 --> 00:48:54,559
‫ابتعدي عن الطريق يا سيدتي!‏
‫أحاول القيادة هنا!‏

584
00:48:55,977 --> 00:48:58,354
‫ظننتك ستأخذني إلى "‏فرانك"‏.‏

585
00:49:03,985 --> 00:49:06,487
‫لدينا ساعة، هل أنت جائعة؟

586
00:49:08,197 --> 00:49:09,991
‫كلا، لكنني أشعر بالملل.‏

587
00:49:11,034 --> 00:49:12,660
‫هذا متوقع.‏

588
00:49:14,829 --> 00:49:18,166
‫تول الأمر يا "‏ماني"‏، اتفقنا؟
‫وادفع النقود للرجل.‏

589
00:49:18,416 --> 00:49:21,669
‫واستقل سيارة أجرة،
‫قابلني عند المضمار، اتفقنا؟

590
00:49:21,836 --> 00:49:23,504
‫سعدت بالتعامل معك.‏

591
00:49:28,927 --> 00:49:31,346
‫ما كنت لأشتري السيارة لو لم تعجبك.‏

592
00:49:31,429 --> 00:49:34,224
‫تنوي أن تدفع الفتيات للجنون،
‫أليس كذلك يا "‏توني"‏؟

593
00:49:34,349 --> 00:49:36,559
‫أجل، أتعرفين من؟

594
00:49:38,686 --> 00:49:40,438
‫ماذا سيكون رأي "‏فرانك"‏؟

595
00:49:42,857 --> 00:49:44,525
‫أنا أحب "‏فرانك"‏، أتعرفين؟

596
00:49:45,068 --> 00:49:46,903
‫ولكنني أحبك أكثر.‏

597
00:49:54,744 --> 00:49:57,080
‏-‏ ألديك بعض من أجلي؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

598
00:50:15,390 --> 00:50:20,144
‫لا تخلط الأمور يا "‏توني"‏،
‫أنا لا أتورط مع الخدم.‏

599
00:50:27,735 --> 00:50:31,573
‫إن كنت تريدين
‫أن تتظاهري بذلك معي فسأجاريك.‏

600
00:50:31,656 --> 00:50:32,907
‫تبا.‏

601
00:50:33,491 --> 00:50:35,243
‫هل ستقبلينني إن وضعت القبعة؟

602
00:50:35,326 --> 00:50:36,411
‫كلا!‏

603
00:50:38,663 --> 00:50:40,915
‫انتهى وقت المرح، مفهوم؟

604
00:51:38,139 --> 00:51:39,390
‫أمي؟

605
00:51:42,727 --> 00:51:44,020
‫مضي وقت طويل.‏

606
00:51:46,814 --> 00:51:48,858
‫لم ترسل بطاقات بريدية من السجن؟

607
00:51:59,410 --> 00:52:00,578
‫"‏جينا"‏.‏

608
00:52:02,330 --> 00:52:05,208
‏-‏ "‏توني"‏؟
‏-‏ انظري إليك.‏

609
00:52:07,085 --> 00:52:08,670
‫إنك جميلة.‏

610
00:52:09,337 --> 00:52:12,090
‏-‏ أنا لم.‏.‏.‏
‏-‏ أمي، انظري إلي هاتين العينين.‏

611
00:52:12,340 --> 00:52:14,551
‫انظري إليها، إنها تشبهني.‏

612
00:52:15,343 --> 00:52:18,179
‫أتعرفين؟ آخر مرة رأيتك فيها
‫كنت بهذا الحجم.‏

613
00:52:18,263 --> 00:52:21,766
‫كنت تشبهين الأولاد، والآن انظري إليك.‏

614
00:52:26,187 --> 00:52:28,022
‫أحضرت شيئا لك.‏

615
00:52:33,194 --> 00:52:35,029
‫ليس شيئا كبيرا.‏

616
00:52:49,627 --> 00:52:51,921
‫لم أظن أنني سأراك ثانية.‏

617
00:52:52,046 --> 00:52:54,132
‫أتظنين أن بإمكانهم قمع رجل مثلي؟

618
00:52:54,215 --> 00:52:55,758
‫كلا.‏

619
00:53:00,054 --> 00:53:04,976
‏-‏ تبدو رائعا.‏
‏-‏ اسمعي، افتحي هذه.‏

620
00:53:05,643 --> 00:53:07,937
‏-‏ من أجلي؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

621
00:53:09,147 --> 00:53:12,567
‫ليس شيئا يذكر.‏

622
00:53:17,488 --> 00:53:19,073
‫أترين ما هو مكتوب في الخلف؟

623
00:53:19,115 --> 00:53:20,450
‫في الخلف؟

624
00:53:20,575 --> 00:53:22,243
‫إلى "‏جينا"‏ من "‏توني"‏ إلى الأبد

625
00:53:22,327 --> 00:53:26,247
‏-‏ إلى الأبد.‏
‏-‏ "‏إلى الأبد"‏، إنها جميلة يا "‏توني"‏!‏

626
00:53:27,790 --> 00:53:29,918
‫أمي ما زالت تعمل في المصنع.‏.‏.‏

627
00:53:30,001 --> 00:53:32,128
‫وأنا أعمل جزئيا في صالون تجميل.‏

628
00:53:32,253 --> 00:53:35,298
‫إنني أصفف الشعر يا "‏توني"‏،
‫أتذكر "‏إيرام غونزاليز"‏؟

629
00:53:35,590 --> 00:53:38,301
‫أبوه كان يملك ذلك المتجر، إنه ملكه.‏

630
00:53:38,426 --> 00:53:41,095
‫وأيضا أنا أدرس في معهد مدته سنتين،
‫"‏ميامي ديد"‏.‏

631
00:53:41,179 --> 00:53:44,265
‫بعد سنتين أخريين
‫سأحصل على رخصة تجميل.‏

632
00:53:44,307 --> 00:53:47,602
‏-‏ حينها سأكسب ما يكفي من المال.‏.‏.‏
‏-‏ مفاجأة!‏

633
00:53:48,186 --> 00:53:50,939
‫كل ذلك انتهى بدءا من اليوم.‏

634
00:53:51,356 --> 00:53:52,440
‫لماذا؟

635
00:53:52,482 --> 00:53:57,153
‫أختي الصغيرة لن يكون عليها العمل
‫في صالون تجميل، وأمي.‏.‏.‏

636
00:53:57,779 --> 00:54:00,198
‫لن يكون عليها الحياكة
‫في مصنع بعد الآن.‏

637
00:54:00,490 --> 00:54:02,617
‫لقد نجح ابنك يا أمي.‏

638
00:54:04,035 --> 00:54:05,370
‫أصبح ناجحا.‏

639
00:54:06,537 --> 00:54:08,957
‫لهذا لم آت من قبل.‏

640
00:54:09,874 --> 00:54:13,795
‫أريدك أن تري كيف أصبحت ناجحا.‏

641
00:54:16,214 --> 00:54:17,674
‫إليك ألف دولار.‏

642
00:54:18,508 --> 00:54:19,968
‫إنها لك يا أمي.‏

643
00:54:27,809 --> 00:54:29,978
‫من قتلت لتحصل على هذه يا "‏أنتونيو"‏؟

644
00:54:30,853 --> 00:54:32,814
‫لم أقتل أحدا يا أمي.‏

645
00:54:33,731 --> 00:54:34,983
‏-‏ كلا؟
‏-‏ كلا.‏

646
00:54:35,858 --> 00:54:37,819
‫ماذا تعمل الآن؟

647
00:54:38,403 --> 00:54:41,489
‫أتسرق المصارف أم ما زلت تسرق
‫متاجر صغيرة أنت والآخرين؟

648
00:54:41,573 --> 00:54:43,825
‫كلا!‏ الأمور اختلفت الآن.‏

649
00:54:43,908 --> 00:54:46,744
‫أنا أعمل مع مجموعة مضادة ﻠ"‏كاسترو"‏.‏

650
00:54:47,161 --> 00:54:48,746
‫أنا منظم الآن.‏

651
00:54:48,830 --> 00:54:51,207
‫وأحصل على الكثير
‫من الإسهامات السياسية.‏

652
00:54:52,166 --> 00:54:53,668
‫بالتأكيد.‏

653
00:54:58,089 --> 00:55:01,175
‫تحصل على النقود
‫عن طريق تهديد الناس بالقتل.‏

654
00:55:02,844 --> 00:55:05,847
‫أتعرف؟ كل ما نسمع عنه في الصحف.‏.‏.‏

655
00:55:07,682 --> 00:55:10,602
‫هو الحيوانات أمثالك والقتل.‏

656
00:55:11,352 --> 00:55:14,606
‫الكوبيون أمثالك
‫هم الذين يسيئون سمعة أمثالنا.‏

657
00:55:14,689 --> 00:55:18,026
‫الذين يأتون إلى هنا ويعملون بجهد
‫ويخلقون لأنفسهم سمعة جيدة.‏

658
00:55:18,109 --> 00:55:20,069
‫والذين يرسلون أولادهم للمدارس.‏

659
00:55:20,194 --> 00:55:21,863
‫ماذا تقولين؟ إنه ابنك.‏.‏.‏

660
00:55:21,946 --> 00:55:25,033
‫ابني؟ ليت كان لدي واحد.‏

661
00:55:25,867 --> 00:55:26,910
‫إنه متسكع.‏

662
00:55:27,035 --> 00:55:29,871
‫كان متسكعا في الماضي وهو متسكع الآن.‏

663
00:55:31,873 --> 00:55:33,625
‫من تظن نفسك؟

664
00:55:36,211 --> 00:55:39,130
‫لم نسمع منك شيئا منذ خمس سنوات.‏

665
00:55:42,217 --> 00:55:44,928
‫وفجأة تأتي وترمي إلينا بعض النقود.‏.‏.‏

666
00:55:45,053 --> 00:55:47,472
‫وتظن أن بإمكانك أن تكسب احترامي.‏

667
00:55:48,056 --> 00:55:50,808
‫أتظن أن بإمكانك شرائي بالمجوهرات؟

668
00:55:50,892 --> 00:55:54,479
‫أتظن أن بإمكانك أن تأتي إلى منزلي
‫بملابسك الأنيقة.‏.‏.‏

669
00:55:54,562 --> 00:55:57,065
‫وعادات السجون وتسخر منا؟

670
00:55:57,148 --> 00:56:01,277
‏-‏ أنت لا تعرفين ما تقولينه.‏
‏-‏ أنا لست كذلك يا "‏أنتونيو"‏!‏

671
00:56:01,486 --> 00:56:03,988
‫لم أرب "‏جينا"‏ لتصبح هكذا!‏

672
00:56:06,115 --> 00:56:08,576
‫أنت لن تدمرها.‏

673
00:56:10,245 --> 00:56:11,996
‫لست بحاجة إلى نقودك.‏

674
00:56:14,082 --> 00:56:15,917
‫أنا أعمل لأكسب عيشي.‏

675
00:56:16,459 --> 00:56:19,087
‫لا أريدك في هذا المنزل بعد الآن!‏

676
00:56:19,504 --> 00:56:21,464
‫ولا أريدك أن تتواجد مع "‏جينا"‏.‏

677
00:56:22,423 --> 00:56:25,093
‫لذا هيا، اخرج!‏

678
00:56:36,688 --> 00:56:40,692
‫وخذ هذه النقود اللعينة معك،
‫إنها مقززة.‏

679
00:56:43,653 --> 00:56:46,531
‫لماذا عليك أن تفسدي الأمور للجميع؟

680
00:56:49,158 --> 00:56:50,827
‫أنا آسفة يا "‏توني"‏.‏

681
00:56:52,620 --> 00:56:53,955
‫حسنا يا أمي.‏

682
00:56:58,293 --> 00:56:59,794
‫كلا.‏ انتظر لحظة يا "‏توني"‏!‏

683
00:56:59,836 --> 00:57:02,130
‏-‏ لا تذهب، أرجوك!‏
‏-‏ "‏جينا"‏، ابقي هنا!‏

684
00:57:02,297 --> 00:57:04,507
‏-‏ كلا يا أمي.‏
‏-‏ إنه غير صالح.‏ "‏جينا"‏!‏

685
00:57:05,675 --> 00:57:07,510
‫"‏توني"‏، انتظر، أرجوك!‏

686
00:57:08,136 --> 00:57:12,640
‫أنا آسفة، لا أدري.‏
‫منذ أن رحل أبي وهي.‏.‏.‏

687
00:57:12,682 --> 00:57:14,976
‫انسي أمر أبينا،
‫لم يكن لدينا واحد أبدا.‏

688
00:57:15,059 --> 00:57:17,729
‫أعرف أنك ارتكبت بعض الأفعال السيئة
‫في الماضي.‏

689
00:57:17,854 --> 00:57:20,565
‫في الجيش،
‫أعرف أنك تورطت في بعض المشاكل.‏

690
00:57:20,648 --> 00:57:22,400
‫الشيوعيون.‏.‏.‏

691
00:57:22,483 --> 00:57:24,569
‫يحاولون دائما
‫أن يملوا علينا ماذا نفعل.‏

692
00:57:24,652 --> 00:57:27,488
‏-‏ أمي لا تفهم ذلك.‏
‏-‏ أعرف.‏

693
00:57:29,157 --> 00:57:31,701
‫أنا فقط.‏.‏.‏ لا أدري.‏

694
00:57:31,826 --> 00:57:34,370
‫أريدك فقط أن تعرف أن ذلك لا يهمني.‏

695
00:57:34,662 --> 00:57:38,541
‫لا يهمني كم أمضيت بعيدا عنا،
‫خمس أو عشر سنوات.‏

696
00:57:40,668 --> 00:57:43,838
‫أنت من دمي إلى الأبد.‏

697
00:57:45,048 --> 00:57:46,174
‫أعرف.‏

698
00:57:56,684 --> 00:57:59,896
‏-‏ هيا، أريدك أن تأخذي هذه.‏
‏-‏ يجب أن أعود إلى الداخل.‏

699
00:58:00,021 --> 00:58:02,690
‏-‏ كلا يا "‏توني"‏، أرجوك.‏
‏-‏ أنت بحاجة إليها.‏

700
00:58:02,774 --> 00:58:04,108
‫ماذا سأخبرها؟

701
00:58:04,192 --> 00:58:05,944
‫خذيها، ولا تخبريها شيئا.‏

702
00:58:06,027 --> 00:58:09,572
‫لا تخبريها أنني أعطيتك إياها،
‫لكن أعطيها بعضا منها من الحين للآخر.‏

703
00:58:09,697 --> 00:58:12,283
‫واسمعي، أنت أيضا اخرجي.‏

704
00:58:12,367 --> 00:58:15,787
‫اخرجي وافعلي بعض الأمور، امرحي قليلا.‏

705
00:58:15,954 --> 00:58:18,122
‫يجب أن تستمتعي قليلا في الحياة.‏

706
00:58:18,206 --> 00:58:21,042
‫هل سترهقين نفسك حتى الموت
‫وعمرك ١٩ عاما؟

707
00:58:21,125 --> 00:58:23,628
‫فتاة جذابة مثلك؟ تعالي إلى هنا.‏

708
00:58:28,049 --> 00:58:29,926
‏-‏ سأتحدث إليك ثانية.‏
‏-‏ حسنا.‏

709
00:58:30,051 --> 00:58:32,136
‫خبئي تلك النقود، لا تدعيها تراها.‏

710
00:58:32,220 --> 00:58:33,721
‫سأتحدث إليها.‏

711
00:58:35,640 --> 00:58:37,058
‫وسأتحدث إليك.‏

712
00:58:39,227 --> 00:58:40,270
‫هيا بنا.‏

713
00:58:42,272 --> 00:58:44,607
‫إنها جميلة، كيف.‏.‏.‏

714
00:58:47,402 --> 00:58:51,406
‫ابق بعيدا عنها، مفهوم؟

715
00:58:52,240 --> 00:58:53,575
‫إنها ليست لك.‏

716
00:59:02,500 --> 00:59:08,006
‫"‏كوتشابامبا"‏، بوليفيا

717
00:59:20,351 --> 00:59:23,438
‫بمصنعي هذا ومصنعي الآخر،
‫يمكنني أن أضمن إنتاج.‏.‏.‏

718
00:59:23,521 --> 00:59:27,609
‫مائتي كلغ منقاة كل شهر في السنة.‏

719
00:59:28,109 --> 00:59:30,320
‫المشكلة هي أنه ليس لدي سوق مستقرة.‏

720
00:59:30,445 --> 00:59:33,823
‫ما أبحث عنه ببساطة
‫هو شخص في أمريكا.‏.‏.‏

721
00:59:33,948 --> 00:59:37,285
‫يمكنه أن يشاطرني المخاطرة،
‫شخص يمكنه أن يضمن.‏.‏.‏

722
00:59:37,368 --> 00:59:41,581
‫شراء حوالي ١٥٠ كلغ مني كل شهر.‏

723
00:59:43,041 --> 00:59:46,294
‫هذه مسؤولية كبيرة يا سيد "‏سوسا"‏.‏
‫شيء مثل ذلك.‏.‏.‏

724
00:59:47,378 --> 00:59:49,714
‫من المؤسف أن "‏فرانك"‏ ليس هنا،
‫عليك التحدث إليه.‏

725
00:59:49,797 --> 00:59:52,884
‏-‏ لكان جيدا إن أتى.‏
‏-‏ إنه يود المجيء.‏.‏.‏

726
00:59:52,967 --> 00:59:57,555
‫لكن باقتراب موعد محاكمته،
‫يصعب عليه مغادرة البلاد.‏

727
00:59:57,639 --> 01:00:01,059
‏-‏ لذا أرسلك بدلا منه؟
‏-‏ شيء كذلك.‏

728
01:00:01,142 --> 01:00:03,394
‫هلا نتحدث في منزلي؟

729
01:00:03,978 --> 01:00:07,440
‫لديك مخدرات جيدة هنا،
‫من أفضل الأنواع.‏

730
01:00:29,295 --> 01:00:33,007
‫"‏لوبيز"‏ هذا يضمن شراء ١٥٠ كلغ مني.‏.‏.‏

731
01:00:33,132 --> 01:00:34,425
‫كل شهر في السنة.‏

732
01:00:34,509 --> 01:00:35,677
‫ويستلمها هنا.‏

733
01:00:35,802 --> 01:00:38,012
‫يمكنني أن أبيعها له بسعر قليل هو.‏.‏.‏

734
01:00:39,973 --> 01:00:43,434
‫٧ آلاف للكيلوغرام،
‫لن تجدوا سعرا أفضل من ذلك.‏

735
01:00:44,269 --> 01:00:47,105
‫لكن سيكون علينا أن نخاطر بنقلها.‏

736
01:00:47,313 --> 01:00:50,275
‫وسنستثني الكولومبيين، أتعرف معنى ذلك؟

737
01:00:50,358 --> 01:00:52,277
‫هذا يعني أنه سيكون علينا محاربتهم.‏

738
01:00:52,360 --> 01:00:55,530
‫إن استثنينا الكولومبيين
‫فسنخاطر من الجهتين.‏

739
01:00:56,030 --> 01:00:57,865
‫لماذا لا نقتسم المخاطرة؟

740
01:00:59,534 --> 01:01:03,121
‫أنت تضمن توصيلها حتى بنما مثلا.‏.‏.‏

741
01:01:03,955 --> 01:01:05,707
‫ونحن نتابع من هناك.‏

742
01:01:08,042 --> 01:01:11,462
‫بنما تعتبر مخاطرة، وستكلفني المزيد.‏

743
01:01:13,131 --> 01:01:17,385
‫إن أوصلتها حتى بنما
‫سأبيع الكيلوغرام ﺒ١٣،٥٠٠.‏

744
01:01:18,636 --> 01:01:21,180
‫١٣،٥٠٠؟ هل أنت مجنون؟

745
01:01:22,724 --> 01:01:26,394
‫١٣،٥٠٠؟ سيكون علينا
‫أن ننقل المخدرات إلى فلوريدا.‏

746
01:01:26,477 --> 01:01:28,563
‫أتعرف كيف هو ذلك الأمر هذه الأيام؟

747
01:01:28,688 --> 01:01:30,857
‫القوات البحرية موجودة في كل مكان.‏

748
01:01:30,899 --> 01:01:35,236
‫وتوجد ضفادع بشرية، ومراكب بحرية
‫بأقمار صناعية لاقتفاء الأثر.‏

749
01:01:35,904 --> 01:01:39,157
‫وتوجد مروحيات حربية في كل مكان.‏

750
01:01:39,657 --> 01:01:42,160
‫نحن نفقد واحدة من بين كل تسع شحنات.‏

751
01:01:43,077 --> 01:01:46,039
‫أؤكد لك أن الأمر لم يعد سهلا.‏

752
01:01:46,247 --> 01:01:47,707
‫انس أن ندفع ١٣،٥٠٠.‏

753
01:01:51,252 --> 01:01:54,005
‫ما هو السعر المناسب الذي تقترحه؟

754
01:01:59,594 --> 01:02:01,638
‫بعد إذنكما، لحظة واحدة.‏

755
01:02:06,100 --> 01:02:08,436
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

756
01:02:08,519 --> 01:02:10,188
‫أتتفاوض نيابة عن "‏فرانك لوبيز"‏؟

757
01:02:10,271 --> 01:02:12,523
‫لا تقلق، خذ الأمور ببساطة.‏

758
01:02:12,607 --> 01:02:15,652
‫لست قلقا، أنت الذي يجب أن تقلق.‏

759
01:02:16,236 --> 01:02:19,072
‫إن أراد أن يعقد صفقة
‫فالأمر سيرجع له وليس لك.‏

760
01:02:19,155 --> 01:02:20,740
‫سنعقد هذه الصفقة الوحيدة فقط.‏

761
01:02:20,823 --> 01:02:22,742
‫تبا لك، ما رأيك في ذلك؟

762
01:02:23,910 --> 01:02:25,620
‏-‏ تبا لك.‏
‏-‏ تبا لك.‏

763
01:02:25,745 --> 01:02:28,498
‫عليك أن تفتح عينيك وتغلق فمك.‏

764
01:02:28,581 --> 01:02:31,501
‏-‏ هذا فقط، لا تفعل أكثر من ذلك.‏
‏-‏ لا تقلق.‏

765
01:02:31,584 --> 01:02:34,879
‫أفكارك مشوشة، يجب أن تنتبه.‏

766
01:02:34,963 --> 01:02:36,172
‫لماذا لا تتحدث إليه؟

767
01:02:36,256 --> 01:02:38,216
‫أتعتقد أنه يريد أن يعطيك النقود؟

768
01:02:38,299 --> 01:02:39,759
‫اصمت بحق الجحيم.‏

769
01:02:39,842 --> 01:02:41,928
‫أنا سأتولى التحدث وليس أنت.‏

770
01:02:42,762 --> 01:02:45,390
‫أنت هنا لحماية ظهري، قم بحماية ظهري.‏

771
01:02:46,849 --> 01:02:48,851
‫إنه أفضل من واجهتك، أؤكد لك.‏

772
01:02:48,935 --> 01:02:50,395
‫مراقبته أسهل.‏

773
01:02:50,478 --> 01:02:51,896
‫اصمت.‏

774
01:02:52,272 --> 01:02:55,525
‫لا يمكنني الانتظار
‫حتى أرى رد فعل "‏فرانك"‏ لهذا الأمر.‏

775
01:02:56,109 --> 01:02:58,695
‫اصمت فحسب، أنا سأتولى التحدث هنا.‏

776
01:02:59,946 --> 01:03:02,407
‏-‏ والآن، عما كنا نتحدث؟
‏-‏ بنما.‏

777
01:03:02,865 --> 01:03:05,118
‫أنت تبحث عن شريك، صحيح؟

778
01:03:06,494 --> 01:03:08,037
‫شيء كذلك.‏

779
01:03:08,121 --> 01:03:11,624
‫اسمع يا سيد "‏سوسا"‏، إننا نتسرع قليلا.‏

780
01:03:12,292 --> 01:03:16,504
‫"‏فرانك"‏ أعطاني السلطة
‫لأشتري مائتي كلغ فقط.‏

781
01:03:16,754 --> 01:03:19,048
‫هذا هو أقصى حد لي، ليس لدي الحق.‏

782
01:03:19,132 --> 01:03:22,218
‏-‏ لا أحد لديه الحق في التفاوض.‏.‏.‏
‏-‏ دعه ينهي، مفهوم؟

783
01:03:22,302 --> 01:03:25,013
‫دعه يقدم عرضا ثم يمكننا التحدث أكثر.‏

784
01:03:25,096 --> 01:03:27,098
‫ليست لديك السلطة هنا.‏

785
01:03:27,181 --> 01:03:29,976
‫أنا جعلتك تبدأ في هذا العمل،
‫لذا اصمت.‏

786
01:03:30,059 --> 01:03:34,063
‏-‏ "‏فرانك"‏ ستعجبه الفكرة.‏
‏-‏ هذا يرجع إلى "‏فرانك"‏ وليس إليك!‏

787
01:03:37,650 --> 01:03:39,694
‫أنا آسف بشأن هذا يا سيد "‏سوسا"‏.‏

788
01:03:40,153 --> 01:03:41,696
‫كلا، لا بأس.‏

789
01:03:42,238 --> 01:03:45,491
‫أنت محق،
‫ربما عليك التحدث إلى "‏فرانك"‏.‏

790
01:03:48,369 --> 01:03:49,495
‫حسنا، جيد.‏

791
01:03:50,830 --> 01:03:53,958
‫لا أعتقد أنه شيء أود أن أفعله
‫عبر هاتف دولي.‏

792
01:03:54,250 --> 01:03:59,172
‫لكن حالما أعود إلى ميامي،
‫سأتحدث إلى "‏فرانك"‏ شخصيا.‏

793
01:04:00,298 --> 01:04:01,341
‫جيد.‏

794
01:04:02,091 --> 01:04:04,510
‫رفاقي يمكنهم أن يوصلوك إلى مروحيتي.‏.‏.‏

795
01:04:04,594 --> 01:04:06,304
‫لتأخذك إلى "‏سنتا كروز"‏.‏

796
01:04:06,387 --> 01:04:09,474
‫لدي طائرة هناك،
‫ستصل إلى ميامي خلال خمس ساعات.‏

797
01:04:09,557 --> 01:04:12,560
‫ستعود إلى هنا غدا لتلحق الغداء.‏

798
01:04:14,145 --> 01:04:15,230
‫جيد.‏

799
01:04:19,067 --> 01:04:20,693
‫سعدت بالتحدث إليك.‏

800
01:04:21,736 --> 01:04:23,863
‫لماذا لا تترك صديقك هنا؟

801
01:04:23,947 --> 01:04:26,741
‫أثناء غيابك، يمكنه أن يخبرني
‫كيف أدير أعمالي.‏

802
01:04:26,824 --> 01:04:29,911
‏-‏ أعتقد أن "‏فرانك"‏ يريد رؤيته.‏
‏-‏ كلا، لا بأس بذلك.‏

803
01:04:29,994 --> 01:04:33,665
‫أخبر "‏فرانك"‏
‫أنني سأبقي هذا الرجل مستعدا من أجله.‏

804
01:04:36,417 --> 01:04:37,961
‫أعتقد ذلك.‏

805
01:04:41,214 --> 01:04:43,049
‫لننه غدائنا.‏

806
01:04:47,554 --> 01:04:49,764
‫يجب أن أعترف يا سيد "‏سوسا"‏.‏

807
01:04:51,140 --> 01:04:53,393
‫أنت تملك كل ما قد يريده المرء.‏

808
01:04:55,353 --> 01:04:58,147
‫أنت تعجبني يا "‏توني"‏، أنت صادق.‏

809
01:04:59,732 --> 01:05:03,903
‫للأسف، لا أشعر بنفس الشيء
‫تجاه بقية منظمتك.‏

810
01:05:07,448 --> 01:05:09,701
‫ماذا تعني بذلك يا سيد "‏سوسا"‏؟

811
01:05:10,368 --> 01:05:12,787
‫أنا أتحدث عن "‏عمر سواريز"‏.‏

812
01:05:15,498 --> 01:05:19,002
‫رفيقي في الغداء تعرف على ذلك القذر.‏.‏.‏

813
01:05:19,961 --> 01:05:22,505
‫بعدما كان قد رآه قبل عدة أعوام
‫في نيويورك.‏

814
01:05:26,634 --> 01:05:28,761
‫كان مخبرا للشرطة.‏

815
01:05:46,613 --> 01:05:50,867
‫تسبب في سجن "‏فيتو دوفال"‏ والأخوين
‫"‏نيلو"‏ و"‏جينو راموس"‏ مدى الحياة.‏

816
01:05:55,496 --> 01:05:58,333
‫إذن كيف أعرف
‫أنك لست مخبرا أيضا يا "‏توني"‏؟

817
01:06:05,381 --> 01:06:07,675
‫لنوضح هذا الأمر الآن.‏

818
01:06:09,344 --> 01:06:13,514
‫لم أخن أحدا لم يستحق ذلك أبدا.‏

819
01:06:13,765 --> 01:06:15,183
‫مفهوم؟

820
01:06:16,100 --> 01:06:19,896
‫كل ما أملكه في هذا العالم
‫هو شجاعتي وكلمتي.‏

821
01:06:20,021 --> 01:06:23,399
‫ولا أتخلى عن أيهما لأي شخص، أتفهم؟

822
01:06:24,525 --> 01:06:27,195
‫ذلك اللعين الذي بالأعلى
‫لم يعجبني أبدا.‏.‏.‏

823
01:06:27,237 --> 01:06:28,738
‫ولم أثق به أبدا.‏

824
01:06:28,947 --> 01:06:30,949
‫على حسب علمي، هو أوقعني في فخ.‏.‏.‏

825
01:06:31,032 --> 01:06:33,409
‫وتسبب في قتل صديقي "‏إينجل فيرنانديز"‏.‏

826
01:06:33,534 --> 01:06:35,912
‫لكن ذلك من الماضي، أنا هنا وهو لا.‏

827
01:06:36,037 --> 01:06:38,373
‫إن كنت تريد الاستمرار معي قل ذلك.‏

828
01:06:38,456 --> 01:06:41,209
‫وإن لم ترد فافعل شيئا.‏

829
01:06:46,881 --> 01:06:49,551
‫أعتقد أنك تتحدث من قلبك يا "‏مونتانا"‏.‏

830
01:06:49,634 --> 01:06:51,135
‫لكنني أقول لنفسي.‏.‏.‏

831
01:06:52,136 --> 01:06:54,138
‫رئيسك "‏لوبيز"‏ هذا.‏.‏.‏

832
01:06:55,223 --> 01:06:58,059
‫كان لديه مخبرون يعملون لحسابه.‏

833
01:06:58,977 --> 01:07:01,062
‫أي أن حكمه على الأمور ليس جيدا.‏

834
01:07:03,106 --> 01:07:05,108
‫لذا أفكر في نفسي.‏.‏.‏

835
01:07:05,567 --> 01:07:08,570
‫كم عدد الأخطاء الأخرى
‫التي ارتكبها "‏لوبيز"‏ ذلك؟

836
01:07:10,947 --> 01:07:14,909
‫كيف يمكنني أن أثق بمنظمته؟
‫أنت أخبرني يا "‏توني"‏.‏

837
01:07:17,245 --> 01:07:20,123
‫"‏فرانك"‏ ذكي، أتفهم؟

838
01:07:22,584 --> 01:07:24,836
‫لا يمكنك أن تلومه بسبب ذلك الحيوان.‏

839
01:07:26,087 --> 01:07:28,840
‫هذا المجال الذي نحن به هو جنوني،
‫أتعرف؟

840
01:07:28,923 --> 01:07:31,676
‫هذا يمكن أن يحدث لأي شخص، وحتى أنت.‏

841
01:07:38,099 --> 01:07:40,977
‫لماذا لا أعود وأتحدث مع "‏فرانك"‏.‏.‏.‏

842
01:07:41,936 --> 01:07:43,438
‫ونسوي الأمور؟

843
01:07:44,314 --> 01:07:46,274
‫سأصلح الأمور بيننا.‏

844
01:07:48,234 --> 01:07:49,819
‫أعدك بذلك.‏

845
01:07:51,446 --> 01:07:54,324
‫أعتقد أننا إن تمكنا
‫من تسوية هذه الأمور بيننا.‏.‏.‏

846
01:07:54,949 --> 01:07:57,410
‫فسنعمل معا لوقت طويل.‏

847
01:07:59,412 --> 01:08:00,747
‫تذكر فقط.‏.‏.‏

848
01:08:01,748 --> 01:08:03,917
‫وسأخبرك هذا مرة واحدة فقط.‏.‏.‏

849
01:08:05,126 --> 01:08:07,086
‫لا تخدعني يا "‏توني"‏.‏

850
01:08:09,714 --> 01:08:11,716
‫لا تحاول أن تخدعني أبدا.‏

851
01:08:20,308 --> 01:08:24,312
‫سيارات "‏لوبيز"‏

852
01:08:25,563 --> 01:08:26,814
‫ماذا فعلت؟

853
01:08:29,067 --> 01:08:32,569
‫عقدت صفقة قيمتها ١٨ مليونا.‏.‏.‏

854
01:08:32,653 --> 01:08:33,988
‫دون أن تسألني حتى؟

855
01:08:34,072 --> 01:08:36,157
‫هل أنت مجنون يا "‏مونتانا"‏؟
‫هل أنت مجنون؟

856
01:08:36,241 --> 01:08:37,992
‏-‏ تبا، اهدأ.‏
‏-‏ تبا، هذا غير مقبول!‏

857
01:08:38,117 --> 01:08:41,246
‫بسعر ١٠،٥٠٠ للكيلوغرام، إنه نقي.‏

858
01:08:42,789 --> 01:08:45,124
‫لا يمكنك أن تخسر، مستحيل.‏

859
01:08:47,126 --> 01:08:50,630
‫سنكسب ٧٥ مليونا في هذه الصفقة.‏

860
01:08:51,506 --> 01:08:53,675
‫٧٥ مليونا.‏

861
01:08:54,841 --> 01:08:56,678
‫هذه نقود كثيرة.‏

862
01:08:57,010 --> 01:08:58,845
‫ماذا سيفعل "‏سوسا"‏.‏.‏.‏

863
01:08:58,930 --> 01:09:01,182
‫عندما لا أتمكن
‫من دفع الملايين الخمسة الأولى؟

864
01:09:01,307 --> 01:09:04,102
‫ماذا سيفعل؟ سيرسل لي فاتورة؟

865
01:09:04,185 --> 01:09:07,647
‫بل سيرسل مجموعة قتلة إلى هنا!‏
‫ستنشب حرب في الشارع.‏

866
01:09:07,689 --> 01:09:11,484
‫اهدأ!‏ خذ الأمور ببساطة،
‫أنا متقرب من "‏سوسا"‏.‏

867
01:09:13,319 --> 01:09:16,447
‫إن نقصتك بضعة ملايين فسأجدها لك.‏

868
01:09:16,613 --> 01:09:18,491
‫سأتحدث إلى بعض الناس.‏.‏.‏

869
01:09:19,200 --> 01:09:21,952
‫وأحضر مليونا من هنا وآخر من هناك
‫ليكتمل المبلغ.‏

870
01:09:27,332 --> 01:09:29,669
‫هل كنت تجمع النقود بمفردك؟

871
01:09:31,880 --> 01:09:34,883
‫أنا لدي أذنان، أتعرف؟
‫أنا أسمع الأمور.‏

872
01:09:38,635 --> 01:09:41,639
‫ماذا تسمع عن "‏إتشيفييرا"‏
‫والأخوين "‏دياز"‏؟

873
01:09:41,723 --> 01:09:43,892
‫وماذا عن "‏غاسبار غوميز"‏؟

874
01:09:44,017 --> 01:09:46,352
‫ماذا سيفعل
‫عندما تبدأ بنقل ألفي كلغ.‏.‏.‏

875
01:09:46,394 --> 01:09:50,356
‫تبا ﻠ"‏غاسبار غوميز"‏ وللأخوين "‏دياز"‏!‏

876
01:09:50,398 --> 01:09:51,649
‫تبا لهم جميعا!‏

877
01:09:52,399 --> 01:09:54,736
‫سأهزم أولئك الحقراء!‏

878
01:09:56,321 --> 01:09:58,072
‫ماذا فعلوا لنا من قبل؟

879
01:10:05,914 --> 01:10:08,917
‫اسمع يا "‏فرانك"‏، لقد حان الوقت.‏

880
01:10:10,418 --> 01:10:12,086
‫يجب أن نتوسع.‏

881
01:10:12,879 --> 01:10:15,757
‫العملية بأكملها والتوزيع.‏

882
01:10:17,050 --> 01:10:20,094
‫نيويورك، شيكاغو، لوس آنجلوس.‏

883
01:10:21,846 --> 01:10:24,599
‫يجب أن نحدد مستوانا ونفرضه.‏

884
01:10:25,516 --> 01:10:27,185
‫يجب أن نزيد من طموحاتنا.‏

885
01:10:31,856 --> 01:10:33,274
‫نزيد من طموحاتنا.‏

886
01:10:39,113 --> 01:10:40,782
‫مثل صديقك "‏سوسا"‏.‏

887
01:10:43,201 --> 01:10:46,579
‫دعني أخبرك شيئا عن ذلك الحقير اللعين.‏

888
01:10:47,121 --> 01:10:49,707
‫إنه مخادع، هكذا هو.‏

889
01:10:51,543 --> 01:10:55,463
‫إن أدرت له ظهرك سيخونك.‏

890
01:10:56,297 --> 01:10:58,424
‫لا يمكن الوثوق برجل مثله.‏

891
01:10:59,926 --> 01:11:02,136
‫أتريدني أن أصدق.‏.‏.‏

892
01:11:02,887 --> 01:11:06,975
‫أن "‏عمر"‏ كان مخبرا
‫لأن "‏سوسا"‏ قال ذلك؟

893
01:11:07,475 --> 01:11:08,977
‫هل صدقت ذلك؟

894
01:11:10,311 --> 01:11:13,147
‫ربما أخطأت بإرسالك إلى هناك.‏

895
01:11:14,607 --> 01:11:17,610
‫ربما أنت و"‏سوسا"‏
‫تعرفان شيئا لا أعرفه.‏

896
01:11:20,947 --> 01:11:22,115
‫مثل ماذا؟

897
01:11:23,324 --> 01:11:24,742
‫مثل ماذا؟

898
01:11:26,327 --> 01:11:28,496
‫أنت أخبرني مثل ماذا.‏

899
01:11:32,667 --> 01:11:35,253
‫أتقول إنني كاذب يا "‏فرانك"‏؟

900
01:11:36,296 --> 01:11:38,006
‫أهذا ما تقوله؟

901
01:11:44,012 --> 01:11:47,807
‫لنقل فقط إنني أريد أن تبقى الأمور
‫كما هي الآن.‏

902
01:11:51,144 --> 01:11:53,688
‫قم بتأخير صفقتك مع "‏سوسا"‏.‏

903
01:11:55,440 --> 01:11:56,691
‫أؤخرها؟

904
01:12:01,195 --> 01:12:02,655
‫حسنا يا رئيسي.‏

905
01:12:03,323 --> 01:12:04,365
‫هيا بنا.‏

906
01:12:06,868 --> 01:12:08,036
‫أنا الرئيس.‏

907
01:12:09,454 --> 01:12:11,873
‏-‏ بالتأكيد، أنت الرئيس.‏
‏-‏ يا "‏توني"‏.‏

908
01:12:16,211 --> 01:12:18,838
‫تذكر أنني أخبرتك عندما بدأت.‏.‏.‏

909
01:12:19,005 --> 01:12:21,507
‫أن الرجال
‫الذين يدومون في هذا المجال.‏.‏.‏

910
01:12:22,383 --> 01:12:24,552
‫هم الذين يعملون بصدق.‏.‏.‏

911
01:12:25,887 --> 01:12:27,513
‫دون أن يلفتوا الأنظار.‏

912
01:12:28,681 --> 01:12:30,725
‫والرجال الذين يريدون كل شيء.‏.‏.‏

913
01:12:31,392 --> 01:12:34,729
‫النساء والشمبانيا والأناقة.‏.‏.‏

914
01:12:36,689 --> 01:12:38,149
‫لا يدومون طويلا.‏

915
01:12:39,651 --> 01:12:40,902
‫هل انتهيت؟

916
01:12:41,861 --> 01:12:43,071
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

917
01:13:05,385 --> 01:13:07,095
‫مرحبا.‏

918
01:13:14,435 --> 01:13:16,062
‫لقد رحل "‏فرانك"‏ للتو.‏

919
01:13:19,232 --> 01:13:20,358
‫هذا مؤسف.‏

920
01:13:22,735 --> 01:13:24,779
‫ولكنني لم آت لرؤية "‏فرانك"‏.‏

921
01:13:26,364 --> 01:13:29,284
‫هذان ليسا الوقت أو المكان المناسبين
‫يا "‏توني"‏.‏

922
01:13:29,784 --> 01:13:32,370
‏-‏ المرة القادمة حدد موعدا.‏
‏-‏ لا بأس.‏

923
01:13:32,453 --> 01:13:35,582
‫لدي شيء مهم أريد التحدث معك عنه.‏

924
01:13:42,463 --> 01:13:45,049
‫لذا لماذا لا نحتسي مشروبين.‏.‏.‏

925
01:13:45,466 --> 01:13:47,093
‫ونتصرف على طبيعتنا.‏.‏.‏

926
01:13:49,262 --> 01:13:50,972
‫ونسترخي.‏

927
01:13:51,806 --> 01:13:53,766
‫هيا، أنا أحب الويسكي.‏

928
01:13:58,646 --> 01:14:01,941
‏-‏ بالتأكيد، لم لا؟
‏-‏ حسنا، لن أؤذيك.‏

929
01:14:04,569 --> 01:14:06,571
‫كلنا طبيعيون هنا.‏

930
01:14:10,325 --> 01:14:13,995
‫سمعت أنك و"‏فرانك"‏
‫لم تعودا تعملان معا.‏

931
01:14:14,412 --> 01:14:15,747
‫هذا صحيح.‏

932
01:14:20,335 --> 01:14:22,587
‫أعتقد أن ذلك أسهل، ألا تظنين ذلك؟

933
01:14:23,338 --> 01:14:25,006
‫هذا يجعل الأمور أسهل.‏

934
01:14:27,592 --> 01:14:28,676
‫شكرا.‏

935
01:14:30,011 --> 01:14:32,180
‫نخب "‏أرض الفرص"‏.‏

936
01:14:33,181 --> 01:14:34,682
‫ربما هي كذلك لك.‏

937
01:14:39,771 --> 01:14:41,022
‫أتحبين الأطفال؟

938
01:14:42,857 --> 01:14:43,858
‫الأطفال؟

939
01:14:44,525 --> 01:14:46,778
‫الأطفال، تعرفين، الأطفال الصغار.‏

940
01:14:48,529 --> 01:14:50,657
‫بالتأكيد، لم لا؟

941
01:14:51,032 --> 01:14:52,533
‫طالما أن هناك مربية.‏

942
01:14:52,617 --> 01:14:55,536
‫جيد، لأنني أحب الأطفال أيضا.‏

943
01:14:57,538 --> 01:15:01,668
‫أحبهم، الصبيان أو البنات، لا يهمني.‏

944
01:15:04,963 --> 01:15:07,048
‫"‏فرانك"‏ سيعود في أية لحظة.‏

945
01:15:07,632 --> 01:15:09,050
‫تعالي إلى هنا.‏

946
01:15:16,140 --> 01:15:17,225
‫اجلسي هنا.‏

947
01:15:18,059 --> 01:15:21,354
‫أريد أن أتحدث إليك، لن أؤذيك.‏

948
01:15:27,318 --> 01:15:29,070
‫حسنا، إليك الأمر.‏

949
01:15:32,407 --> 01:15:35,577
‫أنا من عائلة فقيرة، أعرف ذلك.‏

950
01:15:37,912 --> 01:15:39,581
‫لست متعلما.‏.‏.‏

951
01:15:40,498 --> 01:15:42,041
‫لكن لا بأس بذلك.‏

952
01:15:43,376 --> 01:15:45,503
‫أعرف كيف تسير الأمور.‏.‏.‏

953
01:15:45,587 --> 01:15:48,089
‫وأكون صداقات جيدة.‏

954
01:15:49,215 --> 01:15:52,760
‫إن كانت معي السيدة المناسبة
‫لن يمكن ردعي.‏

955
01:15:53,553 --> 01:15:55,597
‫يمكنني أن أصل إلى القمة.‏

956
01:15:57,765 --> 01:15:59,017
‫على أية حال.‏.‏.‏

957
01:15:59,726 --> 01:16:01,895
‫ما أريد أن أقوله لك هو:

958
01:16:04,063 --> 01:16:05,607
‫أنت تعجبينني.‏

959
01:16:08,902 --> 01:16:11,696
‫أعجبتني منذ رأيتك المرة الأولى.‏

960
01:16:14,908 --> 01:16:17,452
‫قلت إنك مثيرة.‏

961
01:16:19,913 --> 01:16:21,873
‫وإنك ستكونين لي.‏

962
01:16:25,877 --> 01:16:27,295
‫على أية حال.‏.‏.‏

963
01:16:28,588 --> 01:16:30,381
‫أريدك أن تتزوجيني.‏

964
01:16:33,468 --> 01:16:36,387
‫أريدك أن تكوني أما لأبنائي.‏

965
01:16:39,224 --> 01:16:42,268
‫أنا؟ أتزوجك؟

966
01:16:42,310 --> 01:16:43,603
‫هذا صحيح.‏

967
01:16:48,316 --> 01:16:50,068
‫ماذا عن "‏فرانك"‏ يا "‏توني"‏؟

968
01:16:50,777 --> 01:16:52,320
‫ماذا ستفعل بشأن "‏فرانك"‏؟

969
01:16:52,445 --> 01:16:55,990
‫"‏فرانك"‏ لن يدوم طويلا،
‫لقد انتهى أمره.‏

970
01:16:58,326 --> 01:17:00,912
‫فكري في الأمر فحسب، اتفقنا؟

971
01:17:02,163 --> 01:17:04,582
‫أريدك أن تفكري في الأمر حقا.‏

972
01:17:07,168 --> 01:17:10,171
‫سأذهب الآن، انتبهي لنفسك.‏

973
01:17:18,680 --> 01:17:20,515
‫لقد رحل كل أعدائك.‏

974
01:17:22,016 --> 01:17:24,644
‏-‏ سيد "‏مونتانا"‏، كيف حالك؟
‏-‏ مرحبا.‏

975
01:17:32,360 --> 01:17:34,362
‫ماذا تفعل هي هنا بحق الجحيم؟

976
01:17:34,487 --> 01:17:38,825
‫بالله عليك يا رجل،
‫إنها ترقص فحسب، اهدأ.‏

977
01:17:51,963 --> 01:17:55,550
‏-‏ إنها مجرد صالة رقص.‏
‏-‏ من هو الرجل الذي معها؟

978
01:17:56,801 --> 01:17:59,178
‫إنه شخص يعمل لحساب "‏لوغو"‏، ليس مهما.‏

979
01:17:59,220 --> 01:18:00,972
‏-‏ ليس مؤذيا.‏
‏-‏ يعمل لحساب "‏لوكو"‏؟

980
01:18:01,055 --> 01:18:03,516
‫أجل، انس أمره.‏

981
01:18:05,393 --> 01:18:09,355
‫مرحبا يا "‏توني"‏، أتذكرني؟

982
01:18:11,733 --> 01:18:15,653
‫"‏بيرنستين"‏، "‏ميل بيرنستين"‏، صحيح؟

983
01:18:16,529 --> 01:18:18,656
‫رئيس المخبرين في قسم المخدرات.‏

984
01:18:19,574 --> 01:18:22,243
‫هذا صحيح، أجل.‏ أعتقد أن علينا التحدث.‏

985
01:18:22,911 --> 01:18:25,538
‫التحدث؟ عما سنتحدث؟

986
01:18:26,080 --> 01:18:29,083
‫لم أقتل أحدا، ليس مؤخرا.‏

987
01:18:29,500 --> 01:18:31,252
‫كلا، ليس مؤخرا.‏

988
01:18:31,377 --> 01:18:35,089
‫وماذا عن الماضي؟
‫مثلا "‏إميليو ريبينغا"‏؟

989
01:18:35,215 --> 01:18:38,384
‫أو مجموعة من الهنود المخدرين
‫في فندق "‏سان راي"‏؟

990
01:18:39,928 --> 01:18:42,096
‫أيا كان من يعطيك المعلومات.‏.‏.‏

991
01:18:42,180 --> 01:18:43,890
‫فهو يكذب عليك بشدة.‏

992
01:18:45,475 --> 01:18:47,852
‫"‏توني"‏ يا عزيزي، هل سنتحدث.‏.‏.‏

993
01:18:47,936 --> 01:18:50,855
‫أم سأقبض عليك أيها اللاتيني اللعين.‏.‏.‏

994
01:18:50,939 --> 01:18:52,315
‫هنا والآن؟

995
01:18:58,196 --> 01:18:59,781
‫راقبها.‏

996
01:19:00,823 --> 01:19:02,367
‏-‏ سأفعل ذلك.‏
‏-‏ حسنا.‏

997
01:19:04,118 --> 01:19:06,120
‏-‏ إلى مكتبي.‏
‏-‏ جيد.‏

998
01:19:13,878 --> 01:19:17,507
‫يقال إنك تجلب الكثير من المخدرات.‏

999
01:19:17,757 --> 01:19:20,260
‫هذا يعني أنك لم تعد مجرما ضئيلا.‏.‏.‏

1000
01:19:20,343 --> 01:19:22,220
‫بل أصبحت مثار اهتمام الحكومة الآن.‏

1001
01:19:22,303 --> 01:19:25,139
‫المحكمة العليا تقول
‫إن بإمكاننا تفتيشك.‏

1002
01:19:25,223 --> 01:19:26,975
‫حسنا، كم؟

1003
01:19:28,518 --> 01:19:29,894
‫كم؟

1004
01:19:30,603 --> 01:19:33,064
‫هناك إجابة على ذلك أيضا.‏

1005
01:19:39,654 --> 01:19:41,030
‫إليك الثمن.‏

1006
01:19:42,282 --> 01:19:43,575
‫أيمكنك أن تراه؟

1007
01:19:45,618 --> 01:19:47,495
‏-‏ إنه رقم كبير.‏
‏-‏ أجل!‏

1008
01:19:47,662 --> 01:19:50,582
‫نريد نفس المبلغ كل شهر.‏

1009
01:19:51,040 --> 01:19:52,834
‫أتعرف كيف تسير هذه الأمور؟

1010
01:19:54,669 --> 01:19:56,087
‫كلا، أخبرني.‏

1011
01:19:56,671 --> 01:19:59,090
‫نخبرك من يحاول الإيقاع بك.‏.‏.‏

1012
01:19:59,465 --> 01:20:02,260
‫ونفضح من تريد فضحهم.‏

1013
01:20:03,136 --> 01:20:06,472
‫لنقل إنك تواجه مشكلة في تحصيل نقود.‏

1014
01:20:07,849 --> 01:20:09,767
‫حينها نتدخل نحن بالنيابة عنك.‏

1015
01:20:10,184 --> 01:20:12,520
‫لدي ثمانية قتلة لديهم شارات
‫يعملون لحسابي.‏

1016
01:20:12,604 --> 01:20:15,690
‫وعندما يضربون يكونون مؤثرين،
‫ونتوقع منك نفس الأمر.‏

1017
01:20:15,773 --> 01:20:17,859
‫تعلمني عن صفقة ما من حين لآخر.‏

1018
01:20:18,234 --> 01:20:21,487
‫عن شخص جديد يحاول القيام بالأعمال.‏

1019
01:20:22,155 --> 01:20:24,407
‫شخص غير مهم، أتعرف؟

1020
01:20:28,202 --> 01:20:29,829
‫نحب القبض على الصغار.‏

1021
01:20:30,079 --> 01:20:33,458
‫كيف أعرف أنك آخر شرطي أضطر لرشوته؟

1022
01:20:34,167 --> 01:20:38,880
‫ماذا عن بقية أقسام الشرطة؟

1023
01:20:39,714 --> 01:20:42,634
‫كيف أعرف أنهم لن يظهروا؟

1024
01:20:42,717 --> 01:20:46,930
‫هذا ليس شأني يا "‏توني"‏،
‫نحن لا نتدخل في أمور الآخرين.‏

1025
01:20:48,264 --> 01:20:52,894
‫أتعتقد أنني أريد أن يعرف الآخرون
‫عن حديثنا هذا؟

1026
01:20:53,353 --> 01:20:56,606
‫رجالي لديهم عائلات،
‫إنهم شرطيون شرعيون.‏

1027
01:20:56,898 --> 01:20:58,900
‫ولا أريد إحراجهم.‏

1028
01:20:58,983 --> 01:21:00,860
‫إن أحرجوا سيعانون.‏

1029
01:21:00,944 --> 01:21:03,655
‫وإن عانوا سيجعلونك تعاني.‏

1030
01:21:06,241 --> 01:21:08,618
‫أتفهم ما أتحدث عنه؟

1031
01:21:19,295 --> 01:21:20,964
‫شكرا على المشروب.‏

1032
01:21:23,841 --> 01:21:25,301
‫بالمناسبة.‏.‏.‏

1033
01:21:26,344 --> 01:21:28,346
‫لدي عطلة قريبا.‏

1034
01:21:28,555 --> 01:21:31,057
‫سآخذ زوجتي إلى لندن في إنجلترا.‏

1035
01:21:31,140 --> 01:21:32,600
‫لم نذهب إلى هناك من قبل.‏

1036
01:21:32,684 --> 01:21:35,979
‫لذا أرسل لنا تذكرتين درجة أولى.‏

1037
01:21:42,860 --> 01:21:46,114
‫يجب أن تبتسم أكثر يا "‏توني"‏،
‫يجب أن تستمتع بوقتك.‏

1038
01:21:46,739 --> 01:21:49,158
‫كل يوم وأنت حي هو يوم جيد.‏

1039
01:22:01,838 --> 01:22:03,882
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

1040
01:22:05,341 --> 01:22:07,427
‫أجل، هذا ما قصدته.‏

1041
01:22:07,552 --> 01:22:09,304
‫حسنا يا "‏ميل"‏.‏

1042
01:22:11,639 --> 01:22:13,558
‫أفكرت بما قلته؟

1043
01:22:14,142 --> 01:22:15,393
‫بشأن الأطفال؟

1044
01:22:16,811 --> 01:22:21,316
‏-‏ أتعرف؟ أنت مجنون للغاية.‏
‏-‏ أنا مجنون بك.‏

1045
01:22:22,150 --> 01:22:24,527
‫لماذا لا تبحث عن فتاتك الخاصة؟

1046
01:22:24,777 --> 01:22:25,945
‏-‏ فتاتي الخاصة؟
‏-‏ أجل.‏

1047
01:22:26,029 --> 01:22:29,073
‏-‏ هذا ما أفعله.‏
‏-‏ افعله في مكان آخر، اذهب.‏

1048
01:22:29,157 --> 01:22:31,409
‫ربما لا أسمع جيدا في بعض الأحيان.‏

1049
01:22:31,534 --> 01:22:33,828
‫لن تسمع أي شيء إن استمررت في هذا.‏

1050
01:22:33,912 --> 01:22:35,121
‫هل ستفعل شيئا؟

1051
01:22:35,204 --> 01:22:37,957
‫بالتأكيد سأفعل شيئا!‏

1052
01:22:39,209 --> 01:22:41,169
‫أنا أعطيك أوامر، ارحل!‏

1053
01:22:41,294 --> 01:22:44,964
‫أوامر؟ هل تعطيني أوامر؟

1054
01:22:50,553 --> 01:22:52,889
‫الشخص الوحيد في هذا العالم.‏.‏.‏

1055
01:22:52,972 --> 01:22:56,601
‫الذي يعطي الأوامر هو الرجل الشجاع،
‫أأنت كذلك؟

1056
01:22:58,144 --> 01:22:59,354
‫الرجل الشجاع.‏

1057
01:23:09,781 --> 01:23:10,990
‫هيا بنا.‏

1058
01:23:18,790 --> 01:23:19,916
‫"‏إلفيرا"‏.‏

1059
01:23:21,334 --> 01:23:23,086
‫متى ستتعلمين؟

1060
01:23:25,838 --> 01:23:29,551
‫تبدين جميلة يا عزيزتي، استمري في ذلك.‏

1061
01:23:31,302 --> 01:23:33,388
‏-‏ ذلك الوغد.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

1062
01:23:34,305 --> 01:23:38,142
‏-‏ أخبر ذلك الوغد "‏بيرنستين"‏ عني.‏
‏-‏ من؟ "‏لوبيز"‏ فعل ذلك؟

1063
01:23:39,686 --> 01:23:43,314
‏-‏ كيف تعرف؟
‏-‏ من غيره يعرف عن "‏ريبينغا"‏؟ "‏عمر"‏؟

1064
01:23:43,940 --> 01:23:45,608
‫لقد مات.‏

1065
01:23:46,109 --> 01:23:48,653
‫إنه يحاول أن يخبرني
‫أن بإمكانه الضغط علي.‏

1066
01:23:51,823 --> 01:23:53,491
‫سأخبرك شيئا يا رجل.‏

1067
01:23:53,575 --> 01:23:56,536
‫أتعرف الرحلة التي كنا نخطط لها
‫إلى نيويورك؟

1068
01:23:56,619 --> 01:23:58,371
‫قد يكون الوقت مناسبا لها.‏

1069
01:24:15,471 --> 01:24:17,432
‫انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

1070
01:24:41,539 --> 01:24:42,582
‫الرجال

1071
01:24:43,208 --> 01:24:44,959
‫مرحبا بك في غرفتي الخاصة.‏

1072
01:24:45,043 --> 01:24:47,754
‏-‏ غرفتك الخاصة.‏
‏-‏ هذه غرفتي الخاصة.‏

1073
01:24:47,795 --> 01:24:51,466
‫لدي مقعد أبيض مريح لك.‏

1074
01:24:56,638 --> 01:24:58,973
‫"‏جينا"‏، مذاقك جميل للغاية.‏

1075
01:25:04,437 --> 01:25:06,314
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ اخرسي!‏

1076
01:25:06,439 --> 01:25:10,109
‏-‏ ماذا؟ لم نكن نفعل شيئا!‏
‏-‏ انتظر يا "‏فرناندو"‏!‏

1077
01:25:10,443 --> 01:25:11,819
‫اخرج!‏

1078
01:25:14,614 --> 01:25:15,990
‫اللعنة عليك!‏

1079
01:25:16,074 --> 01:25:17,825
‫أتظنينه وسيما؟

1080
01:25:17,909 --> 01:25:20,328
‫رأيته يضع يده على مؤخرتك.‏

1081
01:25:20,453 --> 01:25:22,330
‫أختي الصغيرة في حمام.‏

1082
01:25:22,413 --> 01:25:23,665
‫هذا ليس من شأنك.‏

1083
01:25:23,748 --> 01:25:26,167
‫ليس من شأني؟ بل بالتأكيد هو من شأني!‏

1084
01:25:26,251 --> 01:25:28,586
‏-‏ لا يمكنك أن تملي علي ما أفعله!‏
‏-‏ بل أنا أفعل!‏

1085
01:25:28,670 --> 01:25:30,672
‫أنصتي إلي، تعالي إلى هنا.‏

1086
01:25:31,673 --> 01:25:36,970
‫إن وجدتك هنا ثانية، سأوسعك ضربا.‏

1087
01:25:37,303 --> 01:25:40,265
‫حقا؟ هيا!‏
‫افعل ذلك الآن، أريد أن أراه.‏

1088
01:25:40,348 --> 01:25:42,642
‏-‏ أريد أن أرى الآن أيها المهم.‏
‏-‏ لا تستفزيني.‏

1089
01:25:42,684 --> 01:25:46,271
‏-‏ أريد أن أراه الآن!‏
‏-‏ لا تستفزيني!‏ اخرجي من هنا!‏

1090
01:25:46,521 --> 01:25:50,108
‏-‏ اذهبي إلى الخارج.‏
‏-‏ أنت وقح يا "‏توني"‏!‏

1091
01:25:50,692 --> 01:25:53,194
‫أتعتقد أن بإمكانك أن تملي علي
‫ما أفعله؟

1092
01:25:53,319 --> 01:25:56,322
‫لا يمكنك أن تملي علي ما أفعله،
‫لم أعد طفلة.‏

1093
01:25:56,364 --> 01:25:59,284
‫سأفعل ما أريد أن أفعله
‫وسأواعد من أريد أن أواعده.‏

1094
01:25:59,367 --> 01:26:02,453
‫وإن أردت مضاجعتهم سأضاجعهم!‏

1095
01:26:04,038 --> 01:26:06,708
‫اللعنة يا رجل!‏ بالله عليك.‏

1096
01:26:10,879 --> 01:26:13,506
‫ماذا تريدون بحق الجحيم؟ أتريدون شيئا؟

1097
01:26:14,465 --> 01:26:16,718
‫كلا، لا تلمسني.‏

1098
01:26:18,887 --> 01:26:20,555
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ يجب أن نخرج من هنا.‏

1099
01:26:20,638 --> 01:26:24,517
‫ليس هناك، لا أريد الخروج إلى هناك.‏

1100
01:26:25,226 --> 01:26:27,562
‫ليلة أخرى رائعة هنا في "‏بابيلون"‏؟

1101
01:26:27,645 --> 01:26:29,564
‫حسنا، رائع!‏

1102
01:26:29,856 --> 01:26:32,692
‫تعاطوا غراما آخر من المخدرات
‫وستثرثرون بدون هدف.‏

1103
01:26:33,484 --> 01:26:36,237
‫أهذا "‏كوكايين"‏ في حمالة صدرك
‫أم أنت فقط سعيدة لرؤيتي؟

1104
01:26:36,362 --> 01:26:38,406
‫أنا متأكد أن هناك بعض الأمل.‏

1105
01:26:38,489 --> 01:26:41,576
‫مزاجي جيد،
‫كنت مكتئبا هذا الصباح عندما استيقظت.‏

1106
01:26:41,701 --> 01:26:44,579
‫حلمت بشيء لم يجعلني أقذف،
‫لكنني بخير الآن.‏

1107
01:26:59,886 --> 01:27:02,513
‫يمكنني تقليد  "لوريل وهاردي"
‫بالإسبانية أيضا.‏

1108
01:27:04,849 --> 01:27:06,935
‫هذا هو أوج الحضارة، أؤكد لكم.‏

1109
01:27:07,060 --> 01:27:10,521
‫لكن الكوبي الذي أفضله
‫هو "‏ريكي ريكاردو"‏.‏

1110
01:27:10,772 --> 01:27:12,857
‫السيد "‏بابالو"‏ بنفسه.‏

1111
01:27:12,941 --> 01:27:14,776
‫واجه نفس المشكلة لعشر سنوات.‏

1112
01:27:14,859 --> 01:27:17,528
‫"’لوسي‘، لا تأتي إلى الملهى.‏"

1113
01:27:49,435 --> 01:27:52,564
‫إنه أخوك وهو يحبك، لهذا فعل ذلك.‏

1114
01:27:52,647 --> 01:27:54,732
‫فهمت؟ إنه يهتم بك.‏

1115
01:27:54,816 --> 01:27:57,402
‫بالنسبة له أنت ما زلت أخته الصغيرة.‏

1116
01:27:57,485 --> 01:28:00,947
‫تلك هي المشكلة،
‫ما زال يعاملني وكأنني طفلة.‏

1117
01:28:00,989 --> 01:28:02,574
‫عمري ٢٠ عاما الآن.‏

1118
01:28:02,657 --> 01:28:05,493
‏-‏ لست طفلة أي أحد.‏
‏-‏ أنت نضجت للغاية.‏

1119
01:28:08,329 --> 01:28:11,749
‫بالله عليك يا "‏جينا"‏.‏
‫ضعي نفسك في مكانه، حسنا؟

1120
01:28:11,833 --> 01:28:15,461
‫الآن أنت أفضل شيء في حياته.‏

1121
01:28:15,503 --> 01:28:19,465
‫الشيء الوحيد الذي ما زال صالحا ونقيا.‏

1122
01:28:20,341 --> 01:28:23,303
‫بالطبع لا يريدك أن تختلطي
‫بأولئك الناس.‏.‏.‏

1123
01:28:23,344 --> 01:28:24,929
‫لتكبري وتصبحين مثله.‏

1124
01:28:26,014 --> 01:28:29,350
‫إنه يشعر أنه أبوك،
‫ويشعر أن عليه حمايتك.‏

1125
01:28:29,475 --> 01:28:31,185
‫يحميني من ماذا؟

1126
01:28:31,519 --> 01:28:35,148
‫من أمثال ذلك الوغد
‫الذي كنت ترقصين معه الليلة.‏

1127
01:28:35,189 --> 01:28:39,319
‫"‏فرناندو"‏ يعجبني، إنه مسل ولطيف.‏

1128
01:28:40,862 --> 01:28:43,823
‫ويعرف كيف يعامل المرأة، مفهوم؟

1129
01:28:44,115 --> 01:28:45,950
‏-‏ يعرف كيف يعامل المرأة؟
‏-‏ أجل.‏

1130
01:28:46,034 --> 01:28:48,119
‫عن طريق أخذها إلى الحمام ليقبلها؟

1131
01:28:48,202 --> 01:28:52,206
‫أنتم كنتم مشاهدين رائعين،
‫ولدي هدية خاصة لكم.‏

1132
01:28:52,332 --> 01:28:53,875
‫إليكم رجل وجدته في الغابة.‏

1133
01:28:54,000 --> 01:28:56,878
‫من كاراكاس في فنزويلا،
‫لم تروا أبدا أي شيء مثله.‏

1134
01:28:56,920 --> 01:29:00,548
‫لتظهروا ترحيبا حارا
‫من "‏بابيلون"‏ ﻠ"‏أوكتافيو"‏!‏

1135
01:29:25,907 --> 01:29:29,410
‫ابحثي جيدا وواعدي شخصا ناجحا.‏.‏.‏

1136
01:29:29,535 --> 01:29:32,247
‏-‏ لديه مستقبل.‏
‏-‏ مثل من؟

1137
01:29:32,914 --> 01:29:36,292
‫مثلا شخص لديه وظيفة جيدة، مثل صراف.‏

1138
01:29:36,417 --> 01:29:39,254
‏-‏ أو طبيب أو محام.‏.‏.‏
‏-‏ وماذا عنك؟

1139
01:29:41,714 --> 01:29:44,884
‏-‏ عما تتحدثين؟
‏-‏ لماذا لا تواعدني؟

1140
01:29:44,926 --> 01:29:46,886
‫هل أنت مجنونة؟

1141
01:29:46,928 --> 01:29:48,930
‫أرى نظراتك إلي يا "‏مانولو"‏.‏

1142
01:29:49,264 --> 01:29:52,100
‏-‏ أتظنني عمياء؟ أنا أراك.‏
‏-‏ بالله عليك.‏

1143
01:29:52,559 --> 01:29:54,477
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اسمعي يا "‏جينا"‏.‏.‏.‏

1144
01:29:55,979 --> 01:29:58,606
‫أنا و"‏توني"‏ كالأخوين، مفهوم؟

1145
01:29:58,982 --> 01:30:00,608
‫أنت أخته الصغيرة.‏

1146
01:30:00,733 --> 01:30:02,610
‏-‏ وإن يكن؟
‏-‏ هنا ينتهي الأمر.‏

1147
01:30:03,152 --> 01:30:06,281
‏-‏ وسيبقى كذلك.‏
‏-‏ هل أنت خائف من "‏توني"‏؟

1148
01:30:07,240 --> 01:30:10,743
‏-‏ هل أنت خائف من أخت "‏توني"‏ الصغيرة؟
‏-‏ لست خائفا من أحد!‏

1149
01:30:11,077 --> 01:30:12,954
‫هذا ليس ما أقصد!‏

1150
01:32:31,509 --> 01:32:33,428
‫إنه ليس لي، لا تنظري إلي.‏

1151
01:32:33,553 --> 01:32:36,598
‏-‏ كيف تعرف؟
‏-‏ لأنني لست هنا.‏

1152
01:32:36,723 --> 01:32:38,600
‫حقا؟ إذن أين أنت؟

1153
01:32:41,603 --> 01:32:43,104
‫تبا، أنت غريب.‏

1154
01:32:43,229 --> 01:32:45,565
‏-‏ أنا غريب؟
‏-‏ مرحبا؟

1155
01:32:45,607 --> 01:32:48,067
‫‏-‏ مرحبا، "‏ميريام"‏؟
‫‏-‏ "‏توني"‏!‏

1156
01:32:48,109 --> 01:32:51,404
‫‏-‏ دعيني أكلم "‏ماني"‏.‏
‫‏-‏ حسنا، لحظة واحدة.‏

1157
01:32:51,738 --> 01:32:53,031
‫إنه "‏توني"‏.‏

1158
01:32:56,034 --> 01:32:58,286
‫ماذا تفعل؟ تتأكد من سلامتي؟

1159
01:32:58,369 --> 01:33:00,204
‫ارتد ملابسك وقابلني.‏.‏.‏

1160
01:33:00,288 --> 01:33:02,457
‫أمام "‏سيارات لوبيز"‏ بعد ٤٥ دقيقة.‏

1161
01:33:02,957 --> 01:33:06,211
‏-‏ ماذا؟ ماذا حدث؟
‫‏-‏ ليس شيئا لا يمكننا مواجهته.‏

1162
01:33:06,794 --> 01:33:09,214
‫حسنا، سأكون هناك.‏

1163
01:33:09,297 --> 01:33:11,925
‫ما زلت على الهاتف، هيا.‏

1164
01:33:11,966 --> 01:33:13,134
‫اهدأ، اتفقنا؟

1165
01:33:13,218 --> 01:33:16,095
‫سأرحل الآن، تبا.‏

1166
01:33:16,638 --> 01:33:18,306
‏-‏ "‏نيك"‏؟
‏-‏ نعم يا "‏توني"‏.‏

1167
01:33:18,389 --> 01:33:20,725
‫إليك ما أريدك أن تفعله من أجلي:

1168
01:33:22,143 --> 01:33:23,937
‫اتصل ﺒ"‏لوبيز"‏.‏

1169
01:33:24,437 --> 01:33:28,149
‫اتصل به في مكتبه في الثالثة تماما.‏

1170
01:33:28,983 --> 01:33:31,945
‫وقل له:

1171
01:33:33,071 --> 01:33:35,240
‫"لقد فشلنا، لقد هرب.‏"

1172
01:33:35,907 --> 01:33:38,451
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ فهمت؟ ماذا ستقول؟

1173
01:33:38,493 --> 01:33:40,453
‫"لقد فشلنا، لقد هرب.‏"

1174
01:33:42,288 --> 01:33:43,957
‏-‏ في أية ساعة؟
‏-‏ الثالثة بالضبط.‏

1175
01:33:46,251 --> 01:33:49,003
‫إذن متى سنبدأ بكسب النقود
‫من هذا الأمر؟

1176
01:33:49,087 --> 01:33:52,006
‫ستة أشهر كبداية
‫لا تعني شيئا يا "‏لاري"‏.‏

1177
01:33:52,632 --> 01:33:55,927
‫لست من عائلة "‏روكيفيلير"‏ الثرية،
‫على الأقل ليس بعد.‏

1178
01:33:57,512 --> 01:33:59,264
‫إذن فأنت مدين لي.‏

1179
01:34:00,473 --> 01:34:03,017
‫اسمع، هل ذهبت إلى المباراة الليلة؟

1180
01:34:03,434 --> 01:34:06,688
‫لم أتمكن من الذهاب، لدي مشاغل،
‫سأخبرك عنهم.‏

1181
01:34:07,689 --> 01:34:10,984
‫أتمزح؟ كم كانت النتيجة؟
‫ثلاثة إلى اثنان؟

1182
01:34:12,360 --> 01:34:13,444
‫"‏ميل"‏، احزر ماذا؟

1183
01:34:13,528 --> 01:34:15,655
‫فريقي لبيسبول الناشئين،
‫"‏ليتل لوبيزيرز"‏.‏.‏.‏

1184
01:34:15,697 --> 01:34:17,365
‫فاز ببطولة قسمه الليلة.‏

1185
01:34:17,407 --> 01:34:19,742
‫هذا رائع، مبروك.‏

1186
01:34:20,159 --> 01:34:23,037
‫ماذا فعلت؟ رشوت الحكم؟

1187
01:34:25,874 --> 01:34:28,501
‫يا إلهي.‏

1188
01:34:30,378 --> 01:34:32,338
‫"‏توني"‏، ماذا حدث لك؟

1189
01:34:35,174 --> 01:34:38,094
‫أرادوا أن يفسدوا بذلتي
‫التي ثمنها ٨٠٠ دولار.‏

1190
01:34:39,220 --> 01:34:41,264
‫من فعل هذا بحق الجحيم؟

1191
01:34:41,890 --> 01:34:44,559
‫مغتالان، لا أدري.‏

1192
01:34:45,727 --> 01:34:47,896
‫لابد أن شخصا ما أرسلهما.‏

1193
01:34:48,438 --> 01:34:50,273
‫لم أرهما من قبل.‏

1194
01:34:50,732 --> 01:34:52,066
‫مرحبا يا "‏ميل"‏.‏

1195
01:34:53,443 --> 01:34:55,403
‫ألديك إجابة لهذا الأمر أيضا؟

1196
01:34:56,279 --> 01:34:59,741
‏-‏ دائما توجد إجابة.‏
‏-‏ أراهن أنهما كانا الأخوين "‏دياز"‏.‏

1197
01:34:59,782 --> 01:35:02,577
‫إنهم يحملون لك ضغينة
‫منذ حادث "‏سان راي"‏.‏

1198
01:35:03,786 --> 01:35:06,247
‫ربما أنت على حق.‏

1199
01:35:08,249 --> 01:35:12,795
‫على أية حال، يسعدني أنك نجوت.‏

1200
01:35:13,922 --> 01:35:16,966
‫سنثأر لك.‏

1201
01:35:17,091 --> 01:35:19,802
‫سأتولى هذا الأمر بنفسي.‏

1202
01:35:25,642 --> 01:35:27,602
‫ما غرض المسدس يا "‏توني"‏؟

1203
01:35:28,478 --> 01:35:31,272
‫ماذا؟ هذا؟ إنه لا شيء.‏

1204
01:35:32,941 --> 01:35:37,153
‫أنا.‏.‏.‏ كيف يقولونها؟ أشعر بالارتياب.‏

1205
01:35:51,626 --> 01:35:53,503
‫هل ستجيب على ذلك يا "‏فرانك"‏؟

1206
01:35:55,630 --> 01:35:59,300
‫لابد أنها "‏إلفيرا"‏،
‫غضبت بعض أن غادرنا الملهى.‏

1207
01:36:02,470 --> 01:36:04,305
‫سأخبرها أنك لست هنا، اتفقنا؟

1208
01:36:04,430 --> 01:36:08,268
‫كلا، لا بأس، سأتحدث إليها.‏

1209
01:36:16,192 --> 01:36:17,443
‫مرحبا.‏

1210
01:36:24,200 --> 01:36:27,662
‫لا بأس، سأعود إلى المنزل خلال ساعة،
‫لا تقلقي.‏

1211
01:36:30,665 --> 01:36:33,877
‫"‏فرانك"‏، أيها الحقير.‏

1212
01:36:34,002 --> 01:36:37,672
‏-‏ عما تتحدث؟
‏-‏ تعرف عما أتحدث.‏.‏.‏

1213
01:36:37,714 --> 01:36:40,216
‫أيها الوغد اللعين.‏

1214
01:36:40,341 --> 01:36:43,303
‫عما تتحدث؟ أنصت إلي.‏

1215
01:36:43,386 --> 01:36:45,638
‫أتعرف ما هو اﻠ "خازر"  يا "فرانك؟

1216
01:36:46,681 --> 01:36:49,684
‫إنه الخنزير غير الصادق.‏

1217
01:36:50,727 --> 01:36:52,353
‫وكذلك أنت يا "‏فرانك"‏.‏

1218
01:36:53,897 --> 01:36:56,733
‫"‏توني"‏، لماذا قد أؤذيك؟

1219
01:36:57,150 --> 01:36:58,860
‫أنا ساعدتك على البداية.‏

1220
01:36:58,902 --> 01:37:01,487
‫كان بيننا بعض الخلافات، لا يهم.‏

1221
01:37:02,822 --> 01:37:05,742
‫أنا جعلتك تبدأ، أنا الذي آمنت بك.‏

1222
01:37:05,867 --> 01:37:07,994
‫ظللت مخلصا لك.‏

1223
01:37:10,246 --> 01:37:13,750
‫كسبت ما أمكنني على الجانب،
‫لكنني لم أخنك أبدا يا "‏فرانك"‏!‏

1224
01:37:14,417 --> 01:37:15,501
‫أبدا!‏

1225
01:37:19,214 --> 01:37:20,423
‫ولكن أنت.‏.‏.‏

1226
01:37:24,010 --> 01:37:28,556
‫الرجل الذي يخلف وعوده هو خائن.‏

1227
01:37:32,101 --> 01:37:34,854
‫"‏ميل"‏، هلا فعلت شيئا؟

1228
01:37:39,234 --> 01:37:41,903
‫إنها مشكلتك الخاصة يا "‏فرانك"‏.‏

1229
01:37:49,661 --> 01:37:52,914
‫حسنا يا "‏توني"‏، أنا كنت الفاعل.‏

1230
01:37:59,629 --> 01:38:02,090
‫أرجوك، أعطني فرصة ثانية.‏

1231
01:38:03,841 --> 01:38:06,761
‫هلا فعلت ذلك؟ أرجوك؟

1232
01:38:11,599 --> 01:38:15,186
‫أعطني فرصة ثانية
‫وسأعطيك عشرة ملايين دولار.‏

1233
01:38:15,687 --> 01:38:19,107
‫اتفقنا؟ عشرة ملايين.‏

1234
01:38:19,774 --> 01:38:22,944
‫إنها موجودة في خزنة في إسبانيا
‫يا "‏توني"‏.‏

1235
01:38:23,027 --> 01:38:27,615
‫سنستقل طائرة ونذهب إلى هناك
‫وتكون ملكك.‏

1236
01:38:28,283 --> 01:38:31,619
‫اتفقنا؟ كلها، عشرة ملايين.‏

1237
01:38:32,495 --> 01:38:33,955
‫اتفقنا يا "‏توني"‏؟

1238
01:38:37,792 --> 01:38:39,127
‫أرجوك يا "‏توني"‏؟

1239
01:38:40,962 --> 01:38:44,132
‫"‏إلفيرا"‏؟ أتريد "‏إلفيرا"‏؟

1240
01:38:44,966 --> 01:38:47,969
‫إنها لك، أنا سأذهب، سأختفي.‏

1241
01:38:48,052 --> 01:38:51,639
‫لن تراني ثانية.‏
‫أرجوك يا "‏توني"‏، لا أريد أن أموت.‏

1242
01:38:51,723 --> 01:38:53,683
‫لم أفعل شيئا لأحد أبدا.‏

1243
01:38:53,850 --> 01:38:56,811
‫كلا، لم تفعل شيئا لأحد أبدا.‏

1244
01:38:57,020 --> 01:38:58,980
‫طلبت من شخص آخر أن يفعله لك.‏

1245
01:38:59,063 --> 01:39:00,398
‫"‏توني"‏، أتوسل إليك.‏

1246
01:39:00,481 --> 01:39:04,319
‏-‏ انهض!‏ انهض الآن!‏
‏-‏ رباه!‏ كلا!‏

1247
01:39:09,324 --> 01:39:12,994
‫اسمع يا "‏توني"‏، كلا!‏ أرجوك لا تقتلني.‏

1248
01:39:15,872 --> 01:39:17,332
‫لن أقتلك.‏

1249
01:39:17,999 --> 01:39:20,001
‏-‏ رباه، شكرا.‏
‏-‏ ابتعد عن قدمي.‏

1250
01:39:20,084 --> 01:39:23,755
‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ "‏مانولو"‏، اقتل ذلك الحقير!‏

1251
01:39:45,735 --> 01:39:48,696
‫كل شخص يحصل على ما يستحق،
‫صحيح يا "‏ميل"‏؟

1252
01:39:48,738 --> 01:39:50,031
‫أخبرته.‏.‏.‏

1253
01:39:51,532 --> 01:39:53,368
‫إنه لم يكن منطقيا.‏.‏.‏

1254
01:39:53,451 --> 01:39:57,288
‫أن يقتلك وأنت تعمل لحسابنا،
‫لم ينصت إلي.‏

1255
01:39:58,081 --> 01:40:01,918
‫غضب الليلة بسبب المرأة.‏

1256
01:40:04,045 --> 01:40:05,547
‫لقد أخطأ.‏

1257
01:40:06,256 --> 01:40:10,051
‫وأنت كذلك يا "‏ميل"‏، أنت أخطأت.‏

1258
01:40:11,219 --> 01:40:12,887
‫لا تتماد يا "‏توني"‏.‏

1259
01:40:14,472 --> 01:40:17,267
‫لست أنا من يتمادى يا "‏ميل"‏ بل أنت.‏

1260
01:40:26,109 --> 01:40:29,070
‫تبا، لا يمكنك إطلاق النار على شرطي!‏

1261
01:40:30,572 --> 01:40:32,115
‫من قال إنك شرطي؟

1262
01:40:32,240 --> 01:40:33,741
‫انتظر لحظة!‏

1263
01:40:35,827 --> 01:40:37,996
‫اتركني وسأصلح الأمور.‏

1264
01:40:38,580 --> 01:40:42,625
‫بالتأكيد يا "‏ميل"‏،
‫ربما يمكنك أن تحصل لنفسك على.‏.‏.‏

1265
01:40:43,001 --> 01:40:46,421
‫تذكرة درجة أولى إلى يوم الحساب.‏

1266
01:40:46,838 --> 01:40:50,592
‫أيها الوغد اللعين!‏

1267
01:40:52,302 --> 01:40:55,096
‏-‏ وداعا يا "‏ميل"‏، استمتع بالرحلة.‏
‏-‏ تبا لك!‏

1268
01:41:01,936 --> 01:41:05,106
‏-‏ حسنا، هيا بنا.‏
‏-‏ ماذا عن "‏إيرني"‏؟

1269
01:41:15,199 --> 01:41:16,868
‫أتريد عملا يا "‏إيرني"‏؟

1270
01:41:20,455 --> 01:41:23,625
‏-‏ بالتأكيد يا "‏توني"‏.‏
‏-‏ حسنا، اتصل بي غدا.‏

1271
01:41:24,334 --> 01:41:26,169
‫رائع، لقد حصلت على عمل!‏

1272
01:41:27,086 --> 01:41:29,547
‫"‏توني"‏!‏ شكرا.‏

1273
01:42:05,166 --> 01:42:07,001
‫رباه، ماذا حدث؟

1274
01:42:09,254 --> 01:42:10,672
‫أين "‏فرانك"‏؟

1275
01:42:12,465 --> 01:42:14,175
‫أين تظنين؟

1276
01:42:19,430 --> 01:42:22,976
‫هيا، أحضري أغراضك.‏

1277
01:42:23,476 --> 01:42:25,019
‫ستأتين معي.‏

1278
01:42:54,257 --> 01:42:59,220
‫العالم ملكك.‏.‏.‏

1279
01:43:50,980 --> 01:43:52,732
‫مصرف "‏تراي أميريكان سيتي"‏

1280
01:44:18,299 --> 01:44:20,677
‫شركة "‏مونتانا"‏ للإدارة

1281
01:44:36,234 --> 01:44:39,237
‫صالون "‏جينا مونتانا"‏ للتجميل

1282
01:47:02,088 --> 01:47:05,550
‫إذن فكر في فكرة، حسنا.‏

1283
01:47:05,633 --> 01:47:07,635
‫اقترحها وسأتحدث معك.‏

1284
01:47:08,094 --> 01:47:11,389
‫لكن لدينا مشكلة،
‫لا يمكنني دفع المزيد.‏

1285
01:47:12,515 --> 01:47:15,518
‫إنني أكسب ضعف ما كنت أكسبه من قبل.‏

1286
01:47:15,727 --> 01:47:19,105
‫نكسب ١٠ أو ١٥ مليونا في الشهر،
‫بالله عليك.‏

1287
01:47:19,272 --> 01:47:21,316
‫هذه مبالغ كبيرة.‏

1288
01:47:21,608 --> 01:47:23,401
‫أنتم الصرافين عليكم تخفيض معدلاتكم.‏

1289
01:47:23,484 --> 01:47:24,527
‫مستحيل.‏

1290
01:47:24,611 --> 01:47:28,406
‏-‏ هذا جنون، لا يمكننا أن نفعل ذلك.‏
‏-‏ إذن هذا مؤسف.‏

1291
01:47:28,698 --> 01:47:31,993
‏-‏ ماذا سأفعل؟
‏-‏ لسنا تجار جملة.‏

1292
01:47:32,076 --> 01:47:35,580
‫نحن مصرف شرعي،
‫كلما أعطيتني المزيد من النقود.‏.‏.‏

1293
01:47:35,830 --> 01:47:38,082
‫كلما كان غسيلها أصعب.‏

1294
01:47:38,583 --> 01:47:40,460
‫هذه مشكلة، لم أكن أعرف.‏

1295
01:47:40,543 --> 01:47:43,463
‫الواقع هو أنه لا يمكنني أن آخذ
‫المزيد من نقودك.‏.‏.‏

1296
01:47:43,546 --> 01:47:45,882
‫إلا إن رفعت المعدلات عليك.‏

1297
01:47:47,508 --> 01:47:49,302
‏-‏ هل سترفع.‏.‏.‏
‏-‏ يجب أن أفعل ذلك.‏

1298
01:47:49,385 --> 01:47:50,762
‫وكالة الدخل القومي قادمة.‏.‏.‏

1299
01:47:50,845 --> 01:47:53,348
‫لا تقل لي هذا الهراء!‏ لنتحدث.‏

1300
01:47:53,431 --> 01:47:54,474
‫إنني أتحدث.‏

1301
01:47:54,515 --> 01:47:57,018
‫أنا أخفض وأنت ترفع، أعرف هذه اللعبة.‏

1302
01:47:57,143 --> 01:47:59,687
‏-‏ هكذا هو الحديث في الأعمال.‏
‏-‏ دعني أشرح شيئا.‏

1303
01:47:59,771 --> 01:48:02,190
‫وكالة الدخل القومي تعمل بقوة
‫في جنوب فلوريدا.‏

1304
01:48:02,315 --> 01:48:04,692
‫وكان هناك مقال في مجلة "تايم"
‫زاد الضرر.‏

1305
01:48:04,817 --> 01:48:06,277
‫هناك ركود في البلد.‏

1306
01:48:06,361 --> 01:48:08,696
‫لدي حاملو أسهم
‫يجب أن أتحمل مسؤوليتهم.‏

1307
01:48:08,780 --> 01:48:11,199
‏-‏ علي فعل ذلك يا "‏توني"‏.‏
‏-‏ أنصت إليه لتتعلم منه.‏

1308
01:48:11,282 --> 01:48:14,535
‫يجب أن أطلب ١٠ بالمائة للملايين اﻠ١٢
‫الأولى من فئة اﻠ٢٠ دولارا.‏

1309
01:48:14,661 --> 01:48:16,704
‫وسآخذ ٨ بالمائة
‫على فئة العشرة دولارات.‏.‏.‏

1310
01:48:16,829 --> 01:48:18,039
‫و٦ بالمائة على الخمسات.‏

1311
01:48:18,122 --> 01:48:19,874
‏-‏ سنذهب إلى مكان آخر.‏
‏-‏ هذا كل شيء.‏

1312
01:48:19,958 --> 01:48:23,378
‏-‏ لا يمكن الذهاب إلى مكان آخر.‏
‏-‏ تبا لك يا رجل!‏ تبا لك!‏

1313
01:48:23,461 --> 01:48:26,297
‫سآخذ النقود بنفسي إلى جزر البهاما.‏

1314
01:48:26,798 --> 01:48:28,716
‫ربما مرة واحدة، ثم ماذا؟

1315
01:48:29,968 --> 01:48:32,220
‫ستأتمن أحمق ما في مصرف في البهاما.‏.‏.‏

1316
01:48:32,345 --> 01:48:34,389
‫على ٢٠ مليونا من نقودك
‫التي كسبتها بجهد؟

1317
01:48:34,514 --> 01:48:36,641
‫بالله عليك يا "‏توني"‏، لا تكن أحمق.‏

1318
01:48:36,724 --> 01:48:38,017
‫من يمكن أن تثق به غيري؟

1319
01:48:38,059 --> 01:48:40,895
‫لهذا تدفع لنا الكثير، لأنك تثق بنا.‏

1320
01:48:45,692 --> 01:48:47,402
‫أسمعت ذلك الرجل؟

1321
01:48:47,819 --> 01:48:50,488
‫يجب أن تستمع إليه، ستتعلم شيئا.‏

1322
01:48:50,572 --> 01:48:51,739
‫ابق معنا.‏

1323
01:48:51,864 --> 01:48:54,909
‫أنت عميل محبوب،
‫أنت في أيد أمينة معنا.‏

1324
01:48:57,370 --> 01:48:59,747
‏-‏ ويجب أن أذهب.‏
‏-‏ أنا بأمان لكنني فقير.‏

1325
01:49:01,165 --> 01:49:04,335
‏-‏ هل تسعدك الحياة الزوجية؟
‏-‏ أكثر مما تسعدني أنت.‏

1326
01:49:05,837 --> 01:49:09,007
‫ألق التحية على أميرتك بالنيابة عني،
‫إنها جميلة.‏

1327
01:49:09,090 --> 01:49:12,760
‏-‏ أراك لاحقا، اهتم بنفسك.‏
‏-‏ وأنت كذلك.‏

1328
01:49:26,190 --> 01:49:27,609
‫ذلك الوغد!‏

1329
01:49:29,277 --> 01:49:30,904
‫ذلك الأبيض اللعين.‏

1330
01:49:31,946 --> 01:49:35,450
‫يتحدث إلي وكأنني شاذ ما جاء في مركب.‏

1331
01:49:36,784 --> 01:49:40,121
‫سأقول لك شيئا،
‫نحن لسنا بحاجة لذلك الأحمق المبتسم.‏

1332
01:49:40,246 --> 01:49:43,750
‫يجب أن نتحدث مع رجل يهودي
‫اسمه "‏سايدلباوم"‏، اتفقنا؟

1333
01:49:44,083 --> 01:49:48,046
‫لديه معدله الخاص،
‫يطلب ٤ بالمائة على الأكثر.‏

1334
01:49:48,755 --> 01:49:50,465
‫ولديه الكثير من المعارف.‏

1335
01:49:51,466 --> 01:49:55,470
‫تبا لهم،
‫إنهم إيطاليون لعينون من اﻠ"‏مافيا"‏.‏

1336
01:49:56,971 --> 01:49:58,556
‫لا أثق بهم.‏

1337
01:50:17,825 --> 01:50:20,662
‫هل فتشت المنزل هذا الشهر؟ والسيارات؟

1338
01:50:21,162 --> 01:50:24,791
‫أجل، أخبرتك عن الأمر، الخمسة آلاف؟

1339
01:50:25,959 --> 01:50:28,503
‏-‏ انظر إلى ذلك.‏
‏-‏ ماذا؟

1340
01:50:29,337 --> 01:50:31,005
‫سيارة تركيب الكبل تلك.‏

1341
01:50:31,089 --> 01:50:34,008
‫منذ متى وتركيب كبل يستغرق ثلاثة أيام؟

1342
01:50:36,302 --> 01:50:38,846
‫ماذا؟ هل تراقبها منذ ثلاثة أيام؟

1343
01:50:40,848 --> 01:50:43,101
‫إنها موجودة هناك منذ ثلاثة أيام.‏

1344
01:50:43,184 --> 01:50:44,978
‫ماذا سأفعل؟ لا أنظر إليها؟

1345
01:50:45,520 --> 01:50:48,439
‏-‏ أنت تظن أنهم شرطيون، صحيح؟
‏-‏ لا أدري.‏

1346
01:50:48,648 --> 01:50:51,943
‫قد يكونان الأخوين "‏دياز"‏
‫يحاولان النيل مني.‏

1347
01:50:53,778 --> 01:50:57,865
‏-‏ ربما، سأتفقد الأمر، اتفقنا؟
‏-‏ تفقده.‏

1348
01:50:57,949 --> 01:51:01,452
‫ثم سنفجر الشاحنة اللعينة
‫ونعيدها إلى كولومبيا!‏

1349
01:51:01,703 --> 01:51:06,040
‫بالله عليك، لسنا التجار الوحيدين
‫الذين يعملون في المنطقة.‏

1350
01:51:06,165 --> 01:51:07,500
‫حسنا؟ تذكر ذلك.‏

1351
01:51:07,542 --> 01:51:10,545
‫هذه الشاحنة قد تكون أي شيء.‏

1352
01:51:10,670 --> 01:51:12,046
‫قد تكون شركة الكبل.‏.‏.‏

1353
01:51:12,130 --> 01:51:14,465
‫أتعرف شيئا؟ سلوكك سيئ للغاية.‏

1354
01:51:14,549 --> 01:51:17,218
‫بالنسبة لشخص مسؤول عن أمني.‏.‏.‏

1355
01:51:17,635 --> 01:51:20,680
‫إليك مفاتيح الباب الأمامي.‏

1356
01:51:20,722 --> 01:51:22,599
‫اذهب إلى هناك وأعطهم المفاتيح!‏

1357
01:51:22,724 --> 01:51:24,392
‫إنني أحاول أن أقول شيئا فحسب.‏

1358
01:51:24,517 --> 01:51:27,562
‫أنت تنفق الكثير من النقود
‫على مكافحة المراقبة.‏

1359
01:51:27,604 --> 01:51:28,730
‫لا يهمني.‏

1360
01:51:28,855 --> 01:51:31,441
‫إنها ١٢ بالمائة من مكسبنا الصافي.‏

1361
01:51:31,566 --> 01:51:32,734
‫١٢ بالمائة ليست قليلة.‏

1362
01:51:32,859 --> 01:51:34,027
‫لا أبالي!‏

1363
01:51:34,068 --> 01:51:36,571
‫هذا يجعلني أنعم بالنوم في الليل،
‫هذا هو المهم.‏

1364
01:51:36,613 --> 01:51:39,032
‏-‏ حسنا؟ أنت اقلق بشأن ذلك.‏
‏-‏ أنا قلق بالفعل.‏

1365
01:51:39,073 --> 01:51:41,868
‫أقول لك إننا بدأنا نصبح مهملين.‏

1366
01:51:42,368 --> 01:51:45,914
‫تفكيرنا وسلوكنا اللعين، أتفهم؟

1367
01:51:46,122 --> 01:51:47,916
‫لم نعد يائسين.‏

1368
01:51:48,249 --> 01:51:50,627
‫ميامي تتغير،
‫يمكنكم رؤية ذلك في أي مكان.‏

1369
01:51:50,752 --> 01:51:52,629
‫مبان جديدة ووظائف جديدة.‏

1370
01:51:52,879 --> 01:51:55,715
‫نمو تموله شركة "‏فلوريدا للأمن"‏.‏

1371
01:51:55,757 --> 01:51:58,426
‫لقد شغلنا أموالكم ﻠ٧٥ عاما.‏.‏.‏

1372
01:51:58,468 --> 01:52:00,553
‫لنجعل ميامي أكثر ازدهارا.‏

1373
01:52:00,929 --> 01:52:02,972
‫اعتمدوا على وجودنا هنا في المستقبل.‏

1374
01:52:03,097 --> 01:52:06,267
‫هذا لأنكم
‫ظللتم تخدعون الناس ﻠ٧٥ عاما.‏

1375
01:52:06,559 --> 01:52:10,230
‫يجب أن يفعل أحد شيئا
‫بشأن أولئك الأوغاد.‏

1376
01:52:10,563 --> 01:52:13,107
‫أعني، إنهم يأخذون
‫نسبة عشرة بالمائة على نقودي.‏

1377
01:52:13,233 --> 01:52:16,986
‫ولا أحد يمنعهم من ذلك.‏
‫تبا، لم تعد هناك قوانين.‏

1378
01:52:17,111 --> 01:52:18,571
‏-‏ انس الأمر.‏
‏-‏ أي شيء ممكن.‏

1379
01:52:18,613 --> 01:52:22,742
‫إنهم موجودون منذ وقت طويل
‫ويعرفون كل الطرق اللازمة لكسب المال.‏

1380
01:52:23,243 --> 01:52:26,246
‫أتعرف ما هي الرأسمالية؟
‫إنها التعرض للسرقة.‏

1381
01:52:26,329 --> 01:52:28,456
‫إذن أنت رأسمالي حقيقي.‏

1382
01:52:30,333 --> 01:52:32,126
‫هل سمعت ذلك؟

1383
01:52:33,419 --> 01:52:35,421
‫كيف تعرفين أيتها الحمقاء؟

1384
01:52:36,130 --> 01:52:38,675
‫أتفعلين أي شيء غير تصفيف شعرك.‏.‏.‏

1385
01:52:38,800 --> 01:52:40,134
‫ووضع المسحوق على أنفك؟

1386
01:52:40,176 --> 01:52:42,762
‫انظري إليك،
‫أنت تتعاطين هذا الشيء بإفراط.‏

1387
01:52:42,804 --> 01:52:44,973
‫لا شيء زائد مثل الإفراط.‏

1388
01:52:45,431 --> 01:52:48,977
‏-‏ لابد أنك تعرف ذلك يا "‏توني"‏.‏
‏-‏ لابد أنني أعرف ماذا؟

1389
01:52:50,186 --> 01:52:51,688
‫لابد أن أعرف ماذا؟

1390
01:52:51,813 --> 01:52:54,482
‫لماذا تتحدثين إلي هكذا طوال الوقت؟

1391
01:52:54,524 --> 01:52:57,485
‏-‏ وكأن علي أن أعرف شيئا.‏
‏-‏ دعني أتحدث إليك.‏

1392
01:52:57,777 --> 01:52:59,112
‏-‏ أنصت.‏
‏-‏ كم الساعة؟

1393
01:52:59,153 --> 01:53:00,530
‫"‏سايدلباوم"‏ هذا.‏

1394
01:53:00,822 --> 01:53:02,115
‫٦:٥٥.‏

1395
01:53:02,282 --> 01:53:04,659
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ قابلت "‏سايدلباوم"‏ ذلك.‏.‏.‏

1396
01:53:04,701 --> 01:53:08,162
‫العنف المرتبط بالمخدرات
‫الذي اجتاح أرجاء جنوب فلوريدا.‏.‏.‏

1397
01:53:08,663 --> 01:53:10,957
‫هذا الرجل مضحك.‏

1398
01:53:10,999 --> 01:53:15,003
‫بميزانية ضئيلة لمكافحة الجريمة،
‫كيف يمكن مواجهة.‏.‏.‏

1399
01:53:15,336 --> 01:53:19,883
‫تجارة تكسب
‫حوالي مائة بليون دولار بالعام؟

1400
01:53:20,633 --> 01:53:22,510
‫يبدو أن أحيانا كل ما يمكنك فعله.‏.‏.‏

1401
01:53:22,552 --> 01:53:24,637
‫هو وضع إصبعك في الثقب والدعاء.‏

1402
01:53:24,679 --> 01:53:26,514
‫تضع إصبعك في الثقب؟

1403
01:53:26,848 --> 01:53:29,142
‫المكان الوحيد الذي يمكنك
‫أن تضع أصابعك فيه.‏.‏.‏

1404
01:53:29,183 --> 01:53:30,560
‫هو في ثقب ما.‏

1405
01:53:31,394 --> 01:53:36,190
‫ليس عن طريق منع المخدرات،
‫وإنما السماح بها وتحصيل الضرائب عنها.‏

1406
01:53:36,524 --> 01:53:41,696
‫تلك الأصوات تقول
‫إن ذلك سيتخلص من الجريمة المنظمة.‏

1407
01:53:42,363 --> 01:53:44,532
‫أنا لست واحدا من تلك الأصوات.‏

1408
01:53:44,574 --> 01:53:46,326
‫أعرف ذلك، لكن أتعرف لماذا؟

1409
01:53:46,367 --> 01:53:49,203
‫لأن رأسك في مؤخرتك، هذا هو السبب.‏

1410
01:53:49,329 --> 01:53:51,664
‫ذلك اللعين، إنه لا يقول الحقيقة أبدا.‏

1411
01:53:51,706 --> 01:53:54,834
‫.‏.‏.‏روعة مدينتنا في أفضل حالاتها.‏

1412
01:53:55,084 --> 01:53:56,753
‫إنهم هؤلاء الأشخاص يا رجل!‏

1413
01:53:56,878 --> 01:53:59,047
‫إنهم الصرافون والساسة اللعينون.‏.‏.‏

1414
01:53:59,088 --> 01:54:01,382
‫هم الذين يريدون جعل الكوكايين
‫غير شرعي!‏

1415
01:54:01,424 --> 01:54:04,886
‫لكي يتمكنوا من كسب النقود اللعينة
‫ويحصلوا على الأصوات اللعينة!‏

1416
01:54:04,928 --> 01:54:08,181
‫إنهم يقاتلون الأشرار ولكن هم الأشرار!‏

1417
01:54:08,431 --> 01:54:10,350
‫إنهم يخدعون أي شيء وأي أحد.‏

1418
01:54:10,391 --> 01:54:13,519
‫ألا يمكنك التوقف عن السب طوال الوقت؟

1419
01:54:13,686 --> 01:54:16,356
‫ألا تتوقف عن التحدث عن النقود؟
‫إنه مضجر يا "‏توني"‏.‏

1420
01:54:16,397 --> 01:54:20,443
‫من أين أتيت بهذا؟ مضجر؟ ما هو المضجر؟

1421
01:54:20,568 --> 01:54:22,195
‫أنت مضجر.‏

1422
01:54:22,612 --> 01:54:25,907
‫"النقود.‏"
‫هذا كل ما أسمعه في هذا المنزل.‏

1423
01:54:26,115 --> 01:54:29,118
‫انظر إلى البجع يطير.‏ هيا أيها البجع!‏

1424
01:54:29,244 --> 01:54:31,913
‏-‏ ها هي.‏
‏-‏ "‏فرانك"‏ لم يتحدث عن النقود أبدا.‏

1425
01:54:36,251 --> 01:54:38,753
‫هذا لأنه كان ذكيا جدا.‏

1426
01:54:45,969 --> 01:54:47,637
‫أتعرف ماذا أصبحت؟

1427
01:54:47,762 --> 01:54:51,140
‫أنت مليونير لاتيني لعين ومهاجر
‫لا يمكنه التوقف عن التحدث.‏.‏.‏

1428
01:54:51,266 --> 01:54:54,602
‫من الذي تدعينه "‏لاتينيا لعينا"‏
‫أيتها البيضاء الحقيرة؟

1429
01:54:54,727 --> 01:54:56,229
‫ابتعدي من أمام التلفاز!‏

1430
01:54:56,271 --> 01:54:59,065
‫احفر حفرة في الحديقة
‫وادفن نقودك وانس أمرها.‏

1431
01:54:59,274 --> 01:55:02,569
‫أنا أعمل بجهد من أجل هذا!‏
‫أريدك أن تعرفي ذلك.‏

1432
01:55:06,447 --> 01:55:10,410
‫كان يجدر بأحد أن يعطيك إياها،
‫لكنت أكثر لطفا.‏

1433
01:55:12,495 --> 01:55:14,581
‫أتعرفين ما هي مشكلتك يا عزيزتي؟

1434
01:55:14,622 --> 01:55:16,249
‫ما هي مشكلتي؟

1435
01:55:16,958 --> 01:55:19,460
‫ليس لديك شيء تعملينه بحياتك.‏

1436
01:55:20,628 --> 01:55:23,339
‫لماذا لا تحصلين على عمل أو شيء ما؟

1437
01:55:23,840 --> 01:55:25,800
‫اعملي شيئا، كوني ممرضة.‏

1438
01:55:26,634 --> 01:55:29,971
‫اعملي مع الأطفال العمي أو المنبوذين،
‫أو شيء من ذلك القبيل.‏

1439
01:55:30,930 --> 01:55:34,642
‫أي شيء أفضل من استلقائك طوال اليوم
‫منتظرة أن أضاجعك.‏

1440
01:55:35,310 --> 01:55:37,812
‫لا تتباه يا عزيزي، أنت لست بارعا جدا.‏

1441
01:55:37,854 --> 01:55:39,981
‫كلا؟ "‏فرانك"‏ كان أفضل؟

1442
01:55:41,316 --> 01:55:42,817
‫أنت أحمق!‏

1443
01:55:43,651 --> 01:55:45,820
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ تعالي إلى هنا!‏

1444
01:55:46,321 --> 01:55:48,531
‫"‏إلفي"‏!‏

1445
01:55:49,282 --> 01:55:50,617
‫كنت أمزح!‏

1446
01:55:51,534 --> 01:55:53,202
‫كنت أمزح فحسب!‏

1447
01:55:53,703 --> 01:55:57,957
‫أعتقد أن الحياة الزوجية
‫ليست دائما مثلما يقال عنها.‏

1448
01:55:58,166 --> 01:56:00,710
‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‏-‏ لدي موعد.‏

1449
01:56:01,628 --> 01:56:03,338
‫لديك موعد؟ تعال إلى هنا.‏

1450
01:56:08,343 --> 01:56:11,179
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ موضوع "‏سايدلباوم"‏ هذا.‏

1451
01:56:12,305 --> 01:56:13,848
‫أجل، لقد دبرته.‏

1452
01:56:14,349 --> 01:56:16,226
‫أجل، انس أمره.‏

1453
01:56:16,351 --> 01:56:18,353
‫لا تتدخل به، أنا سأتولاه.‏

1454
01:56:18,394 --> 01:56:21,189
‫لا أتدخل به؟ إنها صفقتي، أنا دبرتها.‏

1455
01:56:21,481 --> 01:56:23,858
‫أنت لا تجيد التفاوض يا "‏ماني"‏،
‫وأنت تعرف ذلك.‏

1456
01:56:23,900 --> 01:56:26,361
‫أنت تحب النساء أكثر مما تحب النقود.‏

1457
01:56:26,402 --> 01:56:27,487
‫هذه مشكلتك.‏

1458
01:56:27,528 --> 01:56:30,490
‫عما تتحدث بحق الجحيم؟
‫أنا شريكك، مفهوم؟

1459
01:56:30,531 --> 01:56:32,992
‫وإن لم تثق بي في مثل هذا الأمر.‏.‏.‏

1460
01:56:33,034 --> 01:56:34,577
‫بمن ستثق؟

1461
01:56:34,702 --> 01:56:35,912
‫شريك أصغر.‏

1462
01:56:37,372 --> 01:56:38,498
‫هراء يا رجل.‏

1463
01:56:38,539 --> 01:56:40,917
‫لا تتحدث معي عن الثقة، هذا لا يعجبني.‏

1464
01:56:41,668 --> 01:56:44,087
‫يجب أن تنصت إلى زوجتك، إنها محقة.‏

1465
01:56:44,212 --> 01:56:45,880
‫أنت أحمق يا رجل!‏

1466
01:56:46,881 --> 01:56:49,217
‫تعال إلى هنا، أعطني قبلة، تعال.‏

1467
01:56:50,385 --> 01:56:51,886
‫تبا لك يا رجل!‏

1468
01:56:52,929 --> 01:56:56,432
‫من الذي كون هذه التجارة؟
‫أنا!‏ أنا فعلتها!‏

1469
01:56:57,600 --> 01:56:59,852
‫بمن أثق؟ بنفسي!‏

1470
01:57:00,436 --> 01:57:02,397
‫تبا له.‏ "‏الثقة.‏"‏

1471
01:57:05,275 --> 01:57:08,403
‫أحمق، ذلك الوغد دعاني بالأحمق.‏

1472
01:57:09,279 --> 01:57:10,905
‫لست بحاجة لذلك الهراء.‏

1473
01:57:12,365 --> 01:57:13,908
‫لست بحاجة إليه.‏

1474
01:57:14,909 --> 01:57:18,746
‫لست بحاجة إليها.‏
‫تبا لهما، لست بحاجة لأحد.‏

1475
01:57:19,789 --> 01:57:22,417
‫في الماضي كنت أعمل في الأفلام
‫في كولومبيا.‏

1476
01:57:22,458 --> 01:57:25,253
‫كنت في فيلم "بيرن" ، هل شاهدته؟

1477
01:57:25,628 --> 01:57:29,090
‫أرأيتني مع "‏مارلون براندو"‏؟
‫نحن صديقان مقربان.‏

1478
01:57:29,215 --> 01:57:31,593
‏-‏ كنت سائقه.‏
‏-‏ حقا؟

1479
01:57:31,718 --> 01:57:35,430
‏-‏ "‏براندو"‏.‏
‏-‏ صوروه هناك في "‏كارتاهينا"‏.‏

1480
01:57:36,180 --> 01:57:38,057
‫"‏غيلو بونتيكورفو"‏ كان المخرج.‏

1481
01:57:38,099 --> 01:57:39,267
‫إنه رجل إيطالي.‏

1482
01:57:39,350 --> 01:57:43,062
‏-‏ أخبرني عنه.‏
‏-‏ أعرف "‏بول نيومان"‏ أيضا.‏

1483
01:57:43,438 --> 01:57:45,607
‏-‏ عملت معه في "‏توسون"‏.‏
‏-‏ حقا؟

1484
01:57:45,690 --> 01:57:47,692
‫أتعرف "‏بيني ألفاريز"‏؟

1485
01:57:47,775 --> 01:57:50,278
‫في "‏توسون"‏، "‏بيني ألفاريز"‏؟

1486
01:57:50,612 --> 01:57:53,364
‏-‏ المجموع الثانوي.‏
‏-‏ كلا؟

1487
01:57:56,075 --> 01:57:57,452
‫إنه لطيف.‏

1488
01:57:58,077 --> 01:58:02,081
‫٢٨٣،١٠٧ دولارا و٦٥ سنتا.‏

1489
01:58:04,876 --> 01:58:06,878
‫أتريد شيكا خاصا بالشركة هنا؟

1490
01:58:08,296 --> 01:58:12,300
‫المجموع هو ٢٨٤،٦٠٠ لدي.‏

1491
01:58:12,425 --> 01:58:15,803
‫هذا ليس ممكنا، الآلة لا تخطئ.‏

1492
01:58:19,432 --> 01:58:21,601
‏-‏ لنعدها ثانية.‏
‏-‏ كلا، بالله عليك.‏

1493
01:58:21,643 --> 01:58:25,063
‫العمل هو عمل،
‫هيا، إننا نتحدث عن ١٥٠٠ دولار هنا.‏

1494
01:58:26,147 --> 01:58:29,275
‫حسنا، احتفظ بالفرق، اتفقنا؟
‫أنا لست مهتما.‏

1495
01:58:30,985 --> 01:58:33,321
‏-‏ سأعدها مرة ثانية من أجلك.‏
‏-‏ كلا، بالله عليك.‏

1496
01:58:33,404 --> 01:58:36,157
‫باسم من أكتب هذا الشيك الذي هنا؟

1497
01:58:39,619 --> 01:58:42,121
‏-‏ شركة "‏مونتانا"‏ للعقارات.‏
‏-‏ ماذا؟

1498
01:58:42,497 --> 01:58:44,165
‫شركة "‏مونتانا"‏ للعقارات.‏

1499
01:58:44,332 --> 01:58:48,002
‫شركة "‏مونتانا"‏ للعقارات.‏

1500
01:58:48,294 --> 01:58:51,923
‏-‏ هذه ٢٨٤ ألفا.‏
‏-‏ ٢٨٤ ألفا و٦٠٠.‏

1501
01:58:52,840 --> 01:58:55,426
‫كيف لا تعرف "‏بيني ألفاريز"‏؟

1502
01:58:55,510 --> 01:58:59,973
‏-‏ أنا و"‏بيني"‏ نتناول الغداء معا.‏
‏-‏ الأرجح أنه يعرفني.‏

1503
01:59:00,515 --> 01:59:02,016
‫اسأله.‏

1504
01:59:20,034 --> 01:59:21,661
‫إلى كم وصلنا؟

1505
01:59:23,204 --> 01:59:29,294
‫سبعة شيكات بمبلغ
‫مليون و٣٢٥ ألفا و٦٢٣ دولارا.‏

1506
01:59:32,046 --> 01:59:34,173
‫بقي مائتا ألف.‏

1507
01:59:34,215 --> 01:59:36,467
‏-‏ يجب أن نبول.‏
‏-‏ اثبتوا!‏

1508
01:59:36,551 --> 01:59:37,886
‫ارفعوا أيديكم!‏

1509
01:59:37,969 --> 01:59:39,554
‫اذهب نحو الجدار واستدر.‏

1510
01:59:39,637 --> 01:59:40,680
‫أنت لا تمزح.‏

1511
01:59:40,722 --> 01:59:43,975
‫مقبوض عليك بتهمة
‫انتهاك تشريع "‏ريكو"‏ للجريمة المنظمة.‏

1512
01:59:44,058 --> 01:59:45,727
‫"‏لديك الحق في التزام الصمت.‏

1513
01:59:45,810 --> 01:59:48,396
‫"‏أي شيء تقوله
‫يمكن أن يستخدم ضدك وسوف يستخدم ضدك.‏"‏

1514
01:59:48,479 --> 01:59:51,900
‏-‏ كيف أعرف أنكم شرطيون؟
‏-‏ ماذا تقول هذه أيها الأحمق؟

1515
01:59:53,401 --> 01:59:56,404
‫هذا جيد جدا يا رجل،
‫من أين حصلت عليها؟

1516
01:59:56,529 --> 01:59:59,866
‫أتسمي نفسك كوبيا؟
‫أنت تدفع الكوبيين الحقيقيين للتقيؤ!‏

1517
01:59:59,908 --> 02:00:02,076
‫أبعد رجلك عني يا "‏سايدلباوم"‏.‏

1518
02:00:02,493 --> 02:00:05,663
‏-‏ أريد الاتصال بمحامي.‏
‏-‏ لن يفيدك كثيرا.‏

1519
02:00:05,830 --> 02:00:08,082
‫أترى تلك العين التي في الساعة؟

1520
02:00:08,416 --> 02:00:10,376
‫ألق التحية عليها.‏

1521
02:00:11,044 --> 02:00:13,421
‫هذا ظريف جدا، انظر إليه.‏

1522
02:00:13,546 --> 02:00:15,757
‫هل تستمني أمامنا يا "‏سايدلباوم"‏؟

1523
02:00:15,840 --> 02:00:18,176
‫كان المفروض أن أقابل فتاة ما
‫في الساعة الثالثة.‏

1524
02:00:18,259 --> 02:00:20,094
‫أنت مزعج للغاية.‏

1525
02:00:20,428 --> 02:00:22,222
‫حسنا يا "‏بيني"‏، أغلقها.‏

1526
02:00:23,181 --> 02:00:25,767
‫أتفهم الحقوق التي قلتها لك؟

1527
02:00:25,934 --> 02:00:28,102
‫أعرف كل ذلك الهراء يا "‏سايدلباوم"‏!‏

1528
02:00:28,186 --> 02:00:29,562
‫وفر أنفاسك.‏

1529
02:00:29,854 --> 02:00:32,607
‫ليس لديك شيء ضدي.‏
‫أنت تعرف ذلك وأنا أعرفه.‏

1530
02:00:33,107 --> 02:00:35,443
‫إنني أبدل أوراق الدولارات فحسب.‏

1531
02:00:35,777 --> 02:00:39,197
‫أتريد أن تضيع وقتي؟
‫حسنا، سأتصل بمحامي.‏

1532
02:00:39,906 --> 02:00:43,785
‫إنه الأفضل في ميامي.‏
‫إنه محامي جيد جدا.‏.‏.‏

1533
02:00:44,285 --> 02:00:48,122
‫لدرجة أنك ستكون تعمل في ألاسكا
‫قبل صباح الغد.‏

1534
02:00:49,874 --> 02:00:51,459
‫لذا ارتد ملابس دافئة.‏

1535
02:00:53,628 --> 02:00:55,463
‫إمبراطور مخدرات يدفع ٥ ملايين كفالة

1536
02:00:55,547 --> 02:00:59,467
‫أعطني شيكا بمائة ألف
‫وثلاثمائة ألف نقدا.‏

1537
02:00:59,968 --> 02:01:02,720
‫وأؤكد لك أنك ستعفى من تهمة التآمر.‏

1538
02:01:03,596 --> 02:01:06,599
‫لكن سيتهموننا بالتملص من الضرائب.‏.‏.‏

1539
02:01:07,642 --> 02:01:09,477
‫وسيكسبون القضية.‏

1540
02:01:13,398 --> 02:01:15,733
‫إذن، بماذا سيحكمون علي؟

1541
02:01:17,986 --> 02:01:20,238
‫خمس سنوات، وستخرج بعد ثلاث.‏

1542
02:01:20,321 --> 02:01:22,991
‫ربما أقل إن تمكنت من عقد صفقة.‏

1543
02:01:24,617 --> 02:01:26,160
‫ثلاث سنوات لعينة!‏

1544
02:01:28,496 --> 02:01:29,831
‫من أجل ماذا؟

1545
02:01:30,832 --> 02:01:34,335
‫غسيل الأموال؟ البلد اللعين
‫بني على الأموال المغسولة.‏

1546
02:01:34,460 --> 02:01:35,837
‫لا يمكن أن يكون سيئا جدا.‏

1547
02:01:35,920 --> 02:01:38,339
‏-‏ ليس مثل الذي في كوبا.‏
‏-‏ عما تتحدث بحق الجحيم؟

1548
02:01:38,464 --> 02:01:41,676
‏-‏ السجون مثل الفنادق.‏
‏-‏ هل تمزح؟

1549
02:01:41,759 --> 02:01:44,596
‏-‏ هل تعاطيت شيئا؟
‏-‏ سأؤخر المحاكمة.‏

1550
02:01:44,846 --> 02:01:47,932
‫سنة ونصف أو سنتان، لن تبدأ حتى.‏.‏.‏

1551
02:01:48,016 --> 02:01:49,183
‫تبا لك يا رجل!‏

1552
02:01:49,267 --> 02:01:51,269
‫لن أعود إلى السجن، مفهوم؟

1553
02:01:51,352 --> 02:01:53,187
‫مستحيل، لقد دخلته من قبل.‏

1554
02:01:58,818 --> 02:02:00,194
‫حسنا، اسمع.‏

1555
02:02:02,488 --> 02:02:06,701
‫سأعطيك ٤٠٠ ألف أخرى،
‫هذا يعني ٨٠٠ ألف.‏

1556
02:02:07,201 --> 02:02:10,371
‫بمثل تلك النقود يمكنك أن ترشو
‫المحكمة العليا كلها.‏

1557
02:02:12,999 --> 02:02:16,461
‫"‏توني"‏، يجب على القانون
‫أن يثبت الأمور بدون أي شك.‏

1558
02:02:17,378 --> 02:02:21,549
‫أنا خبير في إزالة تلك الشكوك،
‫لكن عندما يكون لديك ١،٣٠٠،٠٠٠.‏.‏.‏

1559
02:02:21,716 --> 02:02:24,886
‫من الدولارات غير المصرح عنها
‫ظاهرة في كاميرا فيديو.‏.‏.‏

1560
02:02:25,553 --> 02:02:29,557
‫فيكون صعبا أن تقنع المحلفين
‫أنك وجدتها في سيارة أجرة يا عزيزي.‏

1561
02:02:53,206 --> 02:02:55,750
‫يسعدني أنك تمكنت من المجيء
‫رغم ضيق الوقت.‏

1562
02:02:55,833 --> 02:02:56,918
‫أقدر لك ذلك حقا.‏

1563
02:02:57,043 --> 02:02:58,878
‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ كيف هي "‏إلفيرا"‏؟

1564
02:02:59,045 --> 02:03:02,090
‏-‏ رائعة، كيف هي زوجتك؟
‏-‏ بقيت ثلاثة أشهر.‏

1565
02:03:02,257 --> 02:03:04,717
‏-‏ حقا؟ مبروك.‏
‏-‏ وماذا عنك؟

1566
02:03:04,759 --> 02:03:07,512
‫متى ستنجب ابنا ليحل محلك؟

1567
02:03:07,595 --> 02:03:10,598
‏-‏ أنا أعمل على ذلك.‏
‏-‏ يجب أن تعمل بجهد أكثر، تعال.‏

1568
02:03:10,765 --> 02:03:13,101
‫أريدك أن تقابل بعض أصدقائي.‏

1569
02:03:18,064 --> 02:03:19,357
‫هذا "‏بيدرو كوين"‏.‏.‏.‏

1570
02:03:19,440 --> 02:03:21,442
‫رئيس مجلس إدارة شركة "‏أنديس"‏ للسكر.‏

1571
02:03:21,526 --> 02:03:24,028
‏-‏ تشرفت بلقائك.‏
‏-‏ سعدت بلقائك.‏

1572
02:03:24,112 --> 02:03:27,448
‫اللواء "‏إدوارد ستراسر"‏،
‫قائد الجيش الأول.‏

1573
02:03:28,950 --> 02:03:30,201
‫تشرفت.‏

1574
02:03:30,285 --> 02:03:32,287
‫هذا "‏أرييل بلاير"‏.‏.‏.‏

1575
02:03:32,453 --> 02:03:35,415
‫من وزارة الداخلية، "‏توني مونتانا"‏.‏

1576
02:03:37,584 --> 02:03:41,462
‫وهذا صديقنا "‏تشارلز غودسون"‏
‫من واشنطن.‏

1577
02:03:41,796 --> 02:03:44,424
‏-‏ سعدت بلقائك.‏
‏-‏ كيف حالك يا سيد "‏مونتانا"‏؟

1578
02:03:45,466 --> 02:03:46,968
‫اجلس هنا يا "‏توني"‏.‏

1579
02:03:50,722 --> 02:03:51,973
‫أيها السادة.‏

1580
02:03:55,935 --> 02:03:57,812
‫أود أن أناقش أمرا.‏.‏.‏

1581
02:03:57,937 --> 02:03:59,939
‫يهمنا جميعا هنا.‏

1582
02:04:01,232 --> 02:04:02,984
‫أنت لديك مشكلة يا "‏توني"‏.‏

1583
02:04:03,818 --> 02:04:06,988
‫ونحن لدينا مشكلة.‏

1584
02:04:08,156 --> 02:04:10,950
‫أعتقد أننا معا
‫يمكننا أن نحل كل مشاكلنا.‏

1585
02:04:13,161 --> 02:04:15,747
‫كلنا نعرف
‫أن لديك مشاكل مع الضرائب في بلدك.‏.‏.‏

1586
02:04:15,830 --> 02:04:18,499
‫وأنك ربما تسجن لبعض الوقت.‏

1587
02:04:19,167 --> 02:04:20,752
‫لدينا أصدقاء في واشنطن.‏.‏.‏

1588
02:04:20,835 --> 02:04:23,922
‫يؤكدون أن بإمكانهم
‫التخلص من تلك المشاكل.‏

1589
02:04:24,005 --> 02:04:27,508
‫ربما يكون عليك دفع
‫بعض الضرائب القديمة أو غرامة كبيرة.‏.‏.‏

1590
02:04:28,343 --> 02:04:30,428
‫لكنك لن تسجن.‏

1591
02:04:31,095 --> 02:04:32,138
‫حسنا.‏

1592
02:04:33,014 --> 02:04:35,016
‫إذن ما هي مشكلتك يا "‏ألكس"‏؟

1593
02:04:36,017 --> 02:04:37,852
‫سأريك مشكلتي.‏

1594
02:04:38,353 --> 02:04:41,522
‫سمعت عن دعم مادي تتلقاه حكومتك.‏.‏.‏

1595
02:04:41,648 --> 02:04:43,483
‫من صناعة المخدرات في بوليفيا.‏

1596
02:04:43,524 --> 02:04:46,861
‫ما يدعو للسخرية هو أن هذه النقود.‏.‏.‏

1597
02:04:46,903 --> 02:04:48,488
‫التي هي بلايين.‏.‏.‏

1598
02:04:48,696 --> 02:04:50,406
‫تأتي من بلدكم.‏

1599
02:04:50,531 --> 02:04:54,369
‫أنتم أكبر مشتري لمنتجنا القومي.‏.‏.‏

1600
02:04:54,410 --> 02:04:56,204
‫وهو الكوكايين.‏

1601
02:04:56,329 --> 02:04:58,539
‫من ناحية،
‫أنت تقول إن الحكومة الأمريكية.‏.‏.‏

1602
02:04:58,665 --> 02:05:02,919
‫تنفق ملايين الدولارات
‫لمنع انتشار المخدرات في شوارعنا.‏

1603
02:05:03,211 --> 02:05:04,879
‫وفي نفس الوقت.‏.‏.‏

1604
02:05:04,921 --> 02:05:07,840
‫نحن نعمل مع نفس الحكومة.‏.‏.‏

1605
02:05:08,049 --> 02:05:10,552
‫التي تغرق شوارعنا بالكوكايين.‏

1606
02:05:10,885 --> 02:05:13,513
‫دعني أريك بعض الشخصيات.‏.‏.‏

1607
02:05:13,555 --> 02:05:15,848
‫المتورطة في هذه المأساة المضحكة.‏

1608
02:05:15,890 --> 02:05:21,229
‫منظمتي اكتشفت
‫شراء هذا الرجل كمية كبيرة.‏

1609
02:05:21,896 --> 02:05:25,441
‫هذا الوجه الجذاب هو للواء "‏كوكومبري"‏.‏

1610
02:05:25,733 --> 02:05:29,028
‫إنه وزير الدفاع في بوليفيا، بلدي.‏

1611
02:05:29,529 --> 02:05:31,906
‫واللواء "‏كوكومبري"‏ قبل بضعة أشهر.‏.‏.‏

1612
02:05:32,031 --> 02:05:36,411
‫اشتري فيلا ثمنها ١٢ مليون دولار
‫على بحيرة "‏لوسيرن"‏ في سويسرا.‏

1613
02:05:36,452 --> 02:05:39,789
‫والآن، إن كان يفترض أن "‏كوكومبري"‏
‫هو وزير الدفاع البوليفي.‏.‏.‏

1614
02:05:39,914 --> 02:05:42,125
‫فلماذا هو يسكن في سويسرا؟

1615
02:05:42,250 --> 02:05:43,793
‫هل يحرس سجلات النقود؟

1616
02:05:44,794 --> 02:05:49,132
‫هذا الرجل هنا، "‏أليخاندرو سوسا"‏،
‫هو شخص مثير جدا.‏

1617
02:05:49,424 --> 02:05:51,092
‫إنه مالك أراض ثري جدا.‏.‏.‏

1618
02:05:51,134 --> 02:05:53,761
‫تعلم في إنجلترا، وهو من عائلة جيدة.‏

1619
02:05:54,053 --> 02:05:58,057
‫لكن هذا الرجل هو العقل المدبر
‫لتجار المخدرات.‏.‏.‏

1620
02:05:58,266 --> 02:06:01,060
‫في إمبراطورية
‫تمتد عبر جبال اﻠ"‏أنديز"‏.‏

1621
02:06:01,102 --> 02:06:03,646
‫ليس تاجر مخدرات عاديا.‏

1622
02:06:04,272 --> 02:06:06,900
‫مناقشة هذا الأمر علنيا.‏.‏.‏

1623
02:06:07,984 --> 02:06:10,445
‫سيظهر في برنامج "٦٠ دقيقة"  بعد ذلك.

1624
02:06:11,070 --> 02:06:16,618
‫وسيظهر في التلفزيون الفرنسي
‫والبريطاني والإيطالي والياباني.‏

1625
02:06:17,160 --> 02:06:20,121
‫الجميع بدؤوا يستمعون إليه في كل مكان.‏

1626
02:06:20,580 --> 02:06:22,290
‫إنه أمر محرج يا "‏توني"‏.‏

1627
02:06:24,459 --> 02:06:26,794
‫تلك هي مشكلتنا.‏

1628
02:06:29,422 --> 02:06:31,633
‫أنت تذكر "‏ألبرتو"‏، أليس كذلك؟

1629
02:06:32,967 --> 02:06:34,677
‫كيف يمكنني أن أنساه؟

1630
02:06:35,428 --> 02:06:38,806
‫"‏ألبرتو"‏ هو محترف في القتل.‏

1631
02:06:39,807 --> 02:06:42,143
‫سيساعدنا في التخلص من المشكلة.‏

1632
02:06:43,978 --> 02:06:45,939
‫لكنه لا يتحدث الإنجليزية.‏

1633
02:06:46,648 --> 02:06:49,651
‫ولا يعرف طريقه في أمريكا جيدا.‏

1634
02:06:49,943 --> 02:06:51,861
‫وهو يحتاج إلى بعض المساعدة.‏

1635
02:06:54,113 --> 02:06:55,990
‫هل هذه مشكلة يا "‏توني"‏؟

1636
02:07:01,955 --> 02:07:03,539
‫ليست مشكلة.‏

1637
02:07:06,125 --> 02:07:07,210
‫جيد.‏

1638
02:07:22,559 --> 02:07:26,563
‫إذن ما هو اللغز الكبير
‫مع الموقف البوليفي؟

1639
02:07:26,938 --> 02:07:29,941
‫هل ستخبرني
‫ماذا حدث مع "‏سوسا"‏ أم ماذا؟

1640
02:07:30,191 --> 02:07:33,444
‫الكثير من الهراء، هذا هو ما حدث.‏

1641
02:07:34,362 --> 02:07:35,530
‫السياسة.‏

1642
02:07:40,285 --> 02:07:43,580
‫أريدك أن تبقى هنا بعض الوقت.‏

1643
02:07:44,789 --> 02:07:46,499
‫قم بإدارة أعمالي.‏

1644
02:07:47,250 --> 02:07:49,627
‫يجب أن أذهب إلى نيويورك
‫الأسبوع القادم.‏

1645
02:07:55,758 --> 02:07:57,051
‫تبا لهذا يا رجل.‏

1646
02:07:57,135 --> 02:08:00,054
‫لا يعجبني هذا يا رجل،
‫لا يعجبني إطلاقا.‏

1647
02:08:00,138 --> 02:08:01,806
‫لا يعجبك؟

1648
02:08:04,851 --> 02:08:08,146
‫أنت ورطتني في هذه الأمور أصلا.‏

1649
02:08:08,229 --> 02:08:11,941
‫مع "‏سايدلباوم"‏ اللعين، أليس كذلك؟

1650
02:08:12,025 --> 02:08:13,401
‫مع "‏سايدلباوم"‏؟

1651
02:08:13,484 --> 02:08:15,695
‫ما علاقة "‏سايدلباوم"‏ ﺒ"‏سوسا"‏؟

1652
02:08:15,778 --> 02:08:18,531
‫ما العلاقة بينهما؟

1653
02:08:18,948 --> 02:08:21,576
‫لماذا لا تأكلين طعامك؟ ما عيبه؟

1654
02:08:21,659 --> 02:08:23,703
‫لست جائعة.‏

1655
02:08:24,370 --> 02:08:27,373
‏-‏ لست جائعة؟
‏-‏ أتعرف حتى بأمر المحاكمة؟

1656
02:08:27,540 --> 02:08:31,669
‏-‏ إذن لماذا طلبته؟
‏-‏ فقدت شهيتي.‏

1657
02:08:36,841 --> 02:08:40,637
‫أتعرف حتى أن "‏شيفيلد"‏ قال
‫إن بإمكانه أن يحصل لك على تأجيل؟

1658
02:08:48,019 --> 02:08:52,190
‫أهذا هو الأمر؟ أهذا كل ما نفعله؟

1659
02:08:55,401 --> 02:08:58,821
‫نأكل ونشرب.‏.‏.‏

1660
02:08:59,322 --> 02:09:01,491
‫ونضاجع ونمتص.‏.‏.‏

1661
02:09:01,574 --> 02:09:04,327
‏-‏ بالله عليك يا رجل.‏
‏-‏ ونتعاطى؟

1662
02:09:04,410 --> 02:09:05,578
‫ثم ماذا؟

1663
02:09:07,247 --> 02:09:09,082
‫أخبرني، ثم ماذا؟

1664
02:09:10,041 --> 02:09:14,546
‫يكون عمرك ٥٠ عاما ولديك بطن كبيرة.‏

1665
02:09:15,964 --> 02:09:18,716
‫ولديك ثديان وتحتاج إلى حمالة صدر.‏

1666
02:09:19,551 --> 02:09:21,135
‫ويكون عليهما شعر.‏

1667
02:09:22,345 --> 02:09:25,723
‫ولديك كبد منقط.‏.‏.‏

1668
02:09:25,807 --> 02:09:27,850
‫وتأكل هذا الهراء اللعين.‏.‏.‏

1669
02:09:28,351 --> 02:09:31,896
‫وتبدو مثل
‫هؤلاء المحنطين اللعينين الذين هنا.‏

1670
02:09:32,105 --> 02:09:34,816
‫بالله عليك، الأمر ليس بهذا السوء،
‫قد يكون أسوأ.‏

1671
02:09:35,483 --> 02:09:37,986
‏-‏ أهذا كل ما نريده؟
‏-‏ انس الأمر.‏

1672
02:09:38,152 --> 02:09:41,155
‫أهذا ما أعمل من أجله؟ أخبرني.‏

1673
02:09:46,703 --> 02:09:47,954
‫انظري إلى ذلك.‏

1674
02:09:49,038 --> 02:09:50,373
‫مدمنة.‏

1675
02:09:52,166 --> 02:09:56,546
‫زوجتي مدمنة، وهي لا تأكل شيئا.‏

1676
02:09:57,714 --> 02:10:01,467
‫تنام طوال اليوم بنظارتها السوداء.‏

1677
02:10:03,136 --> 02:10:05,847
‏-‏ تستيقظ لتشرب "‏كويلود"‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا تضايقها يا رجل.‏

1678
02:10:05,930 --> 02:10:09,642
‫.‏.‏.‏ولا تضاجعني لأنها في غيبوبة.‏

1679
02:10:11,311 --> 02:10:13,771
‫لا يمكنني أن أنجب منها طفلا حتى.‏

1680
02:10:13,855 --> 02:10:16,566
‫رحمها ملوث بشدة.‏.‏.‏

1681
02:10:16,649 --> 02:10:19,652
‫لدرجة أنه لا يمكنني
‫أن أنجب طفلا لعينا منها!‏

1682
02:10:19,736 --> 02:10:22,071
‫أيها الوغد!‏

1683
02:10:22,989 --> 02:10:24,657
‫أيها الحقير!‏

1684
02:10:25,033 --> 02:10:28,745
‏-‏ لا يجب أن تتحدث هكذا.‏
‏-‏ كيف تجرؤ على التحدث معي هكذا!‏

1685
02:10:30,038 --> 02:10:32,415
‫ما الذي يجعلك أفضل مني؟

1686
02:10:32,832 --> 02:10:34,167
‏-‏ ماذا تعمل؟
‏-‏ لا تقلق.‏

1687
02:10:34,250 --> 02:10:37,837
‫أنت تتاجر بالمخدرات وتقتل الناس،
‫هذا رائع يا "‏توني"‏.‏

1688
02:10:38,504 --> 02:10:40,882
‫إنه إسهام رائع لتاريخ البشرية.‏

1689
02:10:40,965 --> 02:10:43,801
‏-‏ هيا، أخبري الجميع.‏
‏-‏ أتريد طفلا؟

1690
02:10:43,885 --> 02:10:45,220
‫أخبري العالم.‏

1691
02:10:45,303 --> 02:10:48,181
‫أي نوع من الآباء ستكون؟

1692
02:10:49,557 --> 02:10:52,018
‫هل ستقله إلى المدرسة في الصباح؟

1693
02:10:52,101 --> 02:10:55,688
‫هل ستظل حيا حتى يصل لسن المدرسة؟

1694
02:10:57,190 --> 02:11:00,193
‏-‏ أنت لا تعرف كيف تكون زوجا!‏
‏-‏ اجلسي قبل أن.‏.‏.‏

1695
02:11:00,276 --> 02:11:02,779
‫هل نذهب أبدا إلى أي مكان
‫دون وجود مجموعة حرس.‏.‏.‏

1696
02:11:02,862 --> 02:11:04,530
‫حولنا طوال الوقت؟

1697
02:11:04,948 --> 02:11:08,660
‫"‏نيك ’الخنزير‘"‏ هو صديقي.‏

1698
02:11:10,161 --> 02:11:13,164
‫أي نوع من الحياة هذا؟

1699
02:11:17,627 --> 02:11:19,087
‫ألا ترى.‏.‏.‏

1700
02:11:21,422 --> 02:11:24,133
‫ما نصبحه يا "‏توني"‏؟ نحن فاشلان.‏

1701
02:11:25,093 --> 02:11:27,345
‫لسنا فائزين وإنما خاسران.‏

1702
02:11:28,346 --> 02:11:32,433
‏-‏ عودي إلى المنزل، أنت مخدرة.‏
‏-‏ لست مخدرة، بل أنت مخدر.‏

1703
02:11:32,684 --> 02:11:35,103
‏-‏ أخرجها من هنا.‏
‏-‏ هيا.‏

1704
02:11:37,480 --> 02:11:39,357
‫لن أعود إلى المنزل معك.‏

1705
02:11:40,858 --> 02:11:42,944
‫لن أعود إلى المنزل مع أي أحد.‏

1706
02:11:44,779 --> 02:11:46,406
‫سأعود إلى المنزل وحدي.‏

1707
02:11:51,995 --> 02:11:53,329
‫سأهجرك.‏

1708
02:11:55,832 --> 02:11:57,834
‫لم أعد بحاجة إلى هذا الهراء.‏

1709
02:11:58,334 --> 02:12:01,421
‫حسنا، لكن سأوصلك إلى الخارج،
‫سآخذها إلى المنزل بسيارة أجرة.‏

1710
02:12:01,504 --> 02:12:03,715
‫اتركها.‏

1711
02:12:04,340 --> 02:12:07,176
‫مشروب "‏كويلود"‏ آخر وستحبني ثانية.‏

1712
02:12:14,767 --> 02:12:16,352
‫إلى ماذا تنظرون؟

1713
02:12:23,318 --> 02:12:25,653
‫أنتم جميعا مجموعة حمقى لعينين.‏

1714
02:12:26,988 --> 02:12:28,489
‫أتعرفون لماذا؟

1715
02:12:30,366 --> 02:12:33,661
‫ليست لديكم الشجاعة لتكونون ما تريدون.‏

1716
02:12:37,165 --> 02:12:39,500
‫أنتم بحاجة إلى أمثالي.‏

1717
02:12:45,173 --> 02:12:46,716
‫أنتم بحاجة إلى أمثالي.‏.‏.‏

1718
02:12:46,841 --> 02:12:49,510
‫لكي تتمكنوا
‫من التأشير بأصابعكم اللعينة.‏.‏.‏

1719
02:12:50,053 --> 02:12:52,388
‫وتقولون، "‏هذا هو الشرير.‏"‏

1720
02:12:55,350 --> 02:12:56,517
‫إذن.‏.‏.‏

1721
02:12:57,518 --> 02:12:59,103
‫ماذا يجعلكم ذلك؟

1722
02:12:59,729 --> 02:13:00,772
‫صالحين؟

1723
02:13:03,691 --> 02:13:05,401
‫لستم صالحين.‏

1724
02:13:07,612 --> 02:13:09,530
‫أنتم فقط تجيدون الاختباء.‏.‏.‏

1725
02:13:11,241 --> 02:13:12,533
‫والكذب.‏

1726
02:13:15,203 --> 02:13:18,623
‫أما أنا، فليست لدي تلك المشكلة.‏

1727
02:13:20,375 --> 02:13:23,545
‫أنا دائما أقول الحقيقة.‏

1728
02:13:25,255 --> 02:13:26,965
‫حتى عندما أكذب.‏

1729
02:13:36,140 --> 02:13:38,726
‫لذا تمنوا ليلة سعيدة للشرير!‏

1730
02:13:39,310 --> 02:13:40,562
‫هيا.‏

1731
02:13:42,772 --> 02:13:45,650
‫هذه آخر مرة سترون شريرا كهذا.‏.‏.‏

1732
02:13:45,733 --> 02:13:47,110
‫أؤكد لكم.‏

1733
02:13:48,319 --> 02:13:51,739
‫هيا، أفسحوا الطريق للشرير.‏

1734
02:13:53,157 --> 02:13:55,660
‫الشرير يمر!‏

1735
02:13:56,411 --> 02:13:58,079
‫الأفضل أن تبتعدوا عن طريقه!‏

1736
02:14:01,332 --> 02:14:05,503
‫مدينة نيويورك

1737
02:15:25,583 --> 02:15:29,337
‫كلا، أخبر "‏شيفيلد"‏
‫ألا يتدخل في هذا الأمر.‏

1738
02:15:29,504 --> 02:15:32,840
‫لن تكون هناك محاكمة.‏

1739
02:15:33,258 --> 02:15:35,343
‫أخبره ألا يتدخل في الأمر فحسب!‏

1740
02:15:35,885 --> 02:15:38,346
‫حسنا، ماذا عن "‏إلفيرا"‏؟ هل اتصلت؟

1741
02:15:41,724 --> 02:15:43,184
‫أجل، حسنا.‏

1742
02:15:58,575 --> 02:16:00,535
‫"‏توني"‏، هل كل شيء يسير بخير؟

1743
02:16:00,702 --> 02:16:02,495
‫أجل، كل شيء رائع.‏

1744
02:16:06,374 --> 02:16:08,209
‫"‏إيرني"‏، كم الساعة معك؟

1745
02:16:08,376 --> 02:16:11,379
‏-‏ بقيت عشر دقائق على اكتمال الساعة.‏
‏-‏ عشر دقائق.‏

1746
02:16:11,421 --> 02:16:14,048
‏-‏ أين ذلك الرجل؟
‏-‏ يجب أن أتصل ﺒ"‏ماني"‏ ثانية.‏

1747
02:16:14,090 --> 02:16:15,258
‫اجلس.‏

1748
02:16:15,383 --> 02:16:17,176
‫لا تخبرني ماذا أفعل هنا!‏

1749
02:16:17,218 --> 02:16:19,512
‏-‏ إنه يخرج.‏
‏-‏ إنه قادم.‏

1750
02:16:20,847 --> 02:16:23,224
‏-‏ لا يهمني.‏
‏-‏ إنه هو يا رجل.‏

1751
02:16:25,894 --> 02:16:28,605
‫سنفعل ذلك أمام الأمم المتحدة.‏

1752
02:16:28,730 --> 02:16:30,607
‫هكذا يريدون الأمر.‏

1753
02:16:30,732 --> 02:16:32,901
‫لا يهمني أين تفجره.‏

1754
02:16:33,568 --> 02:16:35,069
‫أخبرني متى، اتفقنا؟

1755
02:16:36,863 --> 02:16:39,699
‫أخبرني متى فحسب، هذا كل ما يهمني.‏

1756
02:16:43,620 --> 02:16:47,290
‫أريدك أن تبقى على مسافة ٣٠ مترا
‫من السيارة، اتفقنا؟

1757
02:16:48,208 --> 02:16:49,792
‫٣٠ مترا، ليس أكثر.‏

1758
02:16:49,918 --> 02:16:52,044
‫سمعتك أول مرة، ليس عليك أن تكرر.‏

1759
02:16:52,086 --> 02:16:54,422
‫مرة واحدة،
‫عليك أن تقول لي مرة واحدة فقط.‏

1760
02:16:54,464 --> 02:16:57,425
‫قلت لك ٣٠ مترا.‏

1761
02:16:58,258 --> 02:17:00,553
‫هذا الرجل لعين.‏

1762
02:17:03,139 --> 02:17:04,933
‫انظروا، ها هو قادم.‏

1763
02:17:07,810 --> 02:17:09,937
‫إلى أين هو ذاهب؟

1764
02:17:10,104 --> 02:17:12,106
‫لماذا هو ذاهب في هذا الاتجاه؟

1765
02:17:23,242 --> 02:17:24,910
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

1766
02:17:38,675 --> 02:17:40,802
‫ما هذا بحق الجحيم؟ تعال إلى هنا.‏

1767
02:17:40,843 --> 02:17:42,971
‫قلت إنها تأخذ الطفلين
‫في السيارة الأخرى!‏

1768
02:17:43,012 --> 02:17:46,933
‫هذا ما تفعله كل يوم،
‫لا أدري ماذا يجري.‏

1769
02:17:49,310 --> 02:17:53,147
‫مستحيل، انتهى الأمر!‏

1770
02:17:53,648 --> 02:17:55,357
‫انس الأمر!‏

1771
02:17:55,983 --> 02:18:00,029
‫سنقتل هذا الرجل بمفرده
‫بدون الزوجة والطفلين.‏

1772
02:18:00,780 --> 02:18:05,201
‫مستحيل.‏ إن قال "‏سوسا"‏ أن نفعلها الآن
‫فسنفعلها الآن، هيا بنا.‏

1773
02:18:05,827 --> 02:18:07,786
‫هذا اللعين.‏

1774
02:18:37,692 --> 02:18:40,527
‫حسنا، ابق ورائه.‏

1775
02:18:41,863 --> 02:18:44,824
‫ببطء، ببطء.‏

1776
02:18:45,033 --> 02:18:47,035
‫تبا لك أيها الماكر اللعين.‏

1777
02:18:47,076 --> 02:18:49,370
‫حسنا، برفق.‏

1778
02:18:51,164 --> 02:18:55,210
‫يوجد طفلان في السيارة،
‫هذا سيئ للغاية.‏

1779
02:18:56,044 --> 02:18:58,045
‫هذا سيئ للغاية.‏

1780
02:18:58,213 --> 02:19:01,840
‫أنت تفقدهم، انظر!‏ أنت تفقدهم!‏

1781
02:19:01,883 --> 02:19:04,009
‫إنني أراهم، مفهوم؟ إنني أراهم!‏

1782
02:19:04,594 --> 02:19:07,347
‫عشرة أمتار، عشرة أمتار!‏

1783
02:19:07,722 --> 02:19:09,598
‫أسرع، أسرع!‏

1784
02:19:09,723 --> 02:19:11,392
‫اخرس، اتفقنا؟

1785
02:19:23,946 --> 02:19:27,616
‫ليست لديك الشجاعة
‫لتنظر في أعينهم عندما تقتلهم.‏

1786
02:19:27,784 --> 02:19:29,244
‫يجب أن تختبئ بهذا اﻟ.‏.‏.‏

1787
02:19:29,369 --> 02:19:30,410
‫اخرس.‏

1788
02:19:30,453 --> 02:19:32,205
‫إنه يسرع، لنفعلها.‏

1789
02:19:32,247 --> 02:19:33,915
‫أيشعرك ذلك بالارتياح؟

1790
02:19:34,415 --> 02:19:37,877
‫أتشعر بالارتياح عندما تقتل
‫أما وابنيها؟ أتشعر بأنك مهم؟

1791
02:19:37,919 --> 02:19:39,212
‫اخرس!‏

1792
02:19:39,254 --> 02:19:41,130
‫تبا لك يا رجل!‏

1793
02:19:41,881 --> 02:19:43,258
‫ماذا تظنني؟

1794
02:19:43,383 --> 02:19:45,552
‫أتظنني سأقتل طفلين وامرأة؟

1795
02:19:45,718 --> 02:19:49,097
‫تبا لذلك!‏
‫لست بحاجة لذلك الهراء في حياتي!‏

1796
02:19:51,432 --> 02:19:53,434
‫مت أيها الحقير!‏

1797
02:19:58,314 --> 02:19:59,816
‫ماذا تظنني؟

1798
02:19:59,941 --> 02:20:02,110
‫أتظنني حقيرا مثلك؟

1799
02:20:02,402 --> 02:20:05,947
‫أخبرتك يا رجل!‏ أخبرتك ألا تعبث معي!‏

1800
02:20:06,114 --> 02:20:08,449
‫أخبرتك أنني لا أقتل الأطفال!‏

1801
02:20:08,575 --> 02:20:12,662
‫كلا، لكنك لم تنصت إلي!‏ أيها الأحمق!‏
‫انظر إليك الآن.‏

1802
02:20:18,167 --> 02:20:20,461
‫"‏نيك"‏، أين كنت بحق الجحيم؟

1803
02:20:21,796 --> 02:20:23,172
‫تقوم بالتسليم؟

1804
02:20:24,007 --> 02:20:25,967
‫أين "‏ماني"‏ بحق الجحيم؟

1805
02:20:26,092 --> 02:20:27,969
‫اتصلت به في كل مكان، أين هو؟

1806
02:20:28,011 --> 02:20:30,471
‫لا أدري يا "‏توني"‏.‏

1807
02:20:30,513 --> 02:20:32,348
‫لقد رحل منذ بضعة أيام.‏

1808
02:20:32,473 --> 02:20:34,934
‫‏-‏ لم يقل شيئا.‏
‫‏-‏ رحل؟ ماذا؟ إلى أين؟

1809
02:20:34,976 --> 02:20:38,938
‫تركته ليدير أعمالي يا رجل!‏
‫أين هو بحق الجحيم؟

1810
02:20:39,022 --> 02:20:41,357
‫لم يعد بإمكاني الوثوق بأحد!‏

1811
02:20:41,482 --> 02:20:44,861
‫لا أدري يا "‏توني"‏، لقد رحل فحسب.‏

1812
02:20:44,986 --> 02:20:47,196
‫‏-‏ لم يقل شيئا.‏
‫‏-‏ رحل؟

1813
02:20:47,989 --> 02:20:51,367
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫‏-‏ كلا، لست بخير!‏ أنا غاضب!‏

1814
02:20:51,492 --> 02:20:52,660
‫عندما أعود.‏.‏.‏

1815
02:20:52,702 --> 02:20:54,787
‫سأوسعكم ضربا!‏

1816
02:20:54,829 --> 02:20:57,665
‫‏-‏ متى ستعود؟
‫‏-‏ سأعود الليلة!‏

1817
02:20:57,999 --> 02:21:00,126
‫ذلك الوغد اللعين.‏

1818
02:21:00,710 --> 02:21:05,340
‫"‏توني"‏، أمك اتصلت، لقد رحلت "‏جينا"‏.‏

1819
02:21:06,883 --> 02:21:10,136
‏-‏ رحلت؟ إلى أين؟
‫‏-‏ يجب أن تراك فورا.‏

1820
02:21:10,178 --> 02:21:13,890
‫أخبرها أنني سأتصل بها الليلة.‏

1821
02:21:14,140 --> 02:21:17,310
‫أنصت إلي.‏ ماذا عن "‏إلفي"‏؟ هل اتصلت؟

1822
02:21:17,393 --> 02:21:19,687
‫‏-‏ كلا.‏
‫‏-‏ كلا.‏

1823
02:21:19,812 --> 02:21:21,522
‫حسنا، أنصت إلي.‏

1824
02:21:21,648 --> 02:21:23,983
‫إن اتصلت أخبرها أنني أحبها.‏

1825
02:21:24,025 --> 02:21:26,194
‫حسنا؟ أخبرها ذلك فحسب.‏

1826
02:21:50,051 --> 02:21:51,886
‏-‏ أسمعت من "‏ماني"‏؟
‏-‏ كلا.‏

1827
02:21:51,928 --> 02:21:53,846
‫أمك اتصلت وتريد أن تراك.‏

1828
02:21:53,888 --> 02:21:58,059
‫"‏سوسا"‏ يتصل كل نصف ساعة، يبدو غاضبا.‏

1829
02:21:58,101 --> 02:22:00,895
‏-‏ اتصل به، هل اتصلت "‏إلفيرا"‏؟
‏-‏ كلا.‏

1830
02:22:03,940 --> 02:22:06,901
‫استمر في الاتصال ﺒ"‏ماني"‏،
‫أريد أن يأتي ذلك الأحمق إلى هنا.‏

1831
02:22:07,026 --> 02:22:09,237
‏-‏ أريده أن يأتي فورا!‏ حسنا؟
‏-‏ حسنا.‏

1832
02:22:09,279 --> 02:22:12,448
‫هيا، اتصل به!‏ هيا، اذهب!‏

1833
02:22:27,213 --> 02:22:31,593
‫نعم؟ أمي.‏ أجل، أعرف.‏

1834
02:22:32,552 --> 02:22:35,221
‫لقد أخبروني.‏

1835
02:22:35,263 --> 02:22:37,265
‫حسنا، سآتي.‏

1836
02:22:37,348 --> 02:22:40,184
‫سآتي لرؤيتك.‏ سآتي، أجل.‏

1837
02:22:44,272 --> 02:22:46,274
‫ضعه على مكبر الصوت.‏

1838
02:22:56,284 --> 02:22:58,453
‫ماذا حدث يا "‏توني"‏؟

1839
02:22:59,412 --> 02:23:02,290
‏-‏ "‏ألكس"‏، كيف حالك؟
‫‏-‏ ماذا حدث؟

1840
02:23:02,624 --> 02:23:04,959
‫واجهنا بعض المشاكل.‏

1841
02:23:07,253 --> 02:23:09,631
‏-‏ "‏ألكس"‏؟
‫‏-‏ ماذا حدث يا "‏توني"‏؟

1842
02:23:13,134 --> 02:23:15,428
‏-‏ واجهنا مشكلة صغيرة.‏
‫‏-‏ سمعت.‏

1843
02:23:15,470 --> 02:23:16,638
‫كيف سمعت ذلك؟

1844
02:23:16,721 --> 02:23:18,890
‫صديقنا ألقى خطابا في الأمم المتحدة.‏

1845
02:23:18,973 --> 02:23:21,935
‫لم يكن المفروض أن يلقي ذلك الخطاب.‏

1846
02:23:24,229 --> 02:23:27,565
‫رجلك "‏ألبرتو"‏ هو حقير.‏

1847
02:23:27,649 --> 02:23:29,901
‫أخبرته أن يفعل شيئا ولم ينصت.‏.‏.‏

1848
02:23:29,984 --> 02:23:31,486
‫لذا ألغيت عقده.‏

1849
02:23:31,569 --> 02:23:33,988
‫أنا وشركائي غاضبون للغاية.‏

1850
02:23:34,572 --> 02:23:36,324
‫لا بأس، ليس أمرا هاما.‏

1851
02:23:36,574 --> 02:23:39,619
‫هناك المزيد من أمثال "‏ألبرتو"‏،
‫سنفعل ذلك الشهر القادم.‏

1852
02:23:39,661 --> 02:23:41,955
‫كلا يا "‏توني"‏، لا يمكنك أن تفعل ذلك.‏

1853
02:23:42,455 --> 02:23:45,458
‫وجدوا ما كان تحت السيارة.‏

1854
02:23:46,334 --> 02:23:49,003
‫والآن أصبح الأمن حول صديقنا شديدا.‏

1855
02:23:49,295 --> 02:23:52,840
‫رجال القانون
‫سيلاحقونني أنا وشركائي بشدة.‏

1856
02:23:53,633 --> 02:23:55,593
‫لن تكون هناك مرة قادمة.‏.‏.‏

1857
02:23:55,677 --> 02:23:59,347
‫‏-‏ أيها الأحمق اللعين!‏ لقد فشلت!‏
‫‏-‏ اهدأ وأنت تتحدث معي.‏

1858
02:23:59,514 --> 02:24:04,352
‫أخبرتك منذ وقت طويل أيها اللعين
‫ألا تخدعني!‏

1859
02:24:04,435 --> 02:24:06,354
‫إلى من تظن انك تتحدث؟

1860
02:24:06,479 --> 02:24:07,689
‫أتريد أن تعبث مع.‏.‏.‏

1861
02:24:07,772 --> 02:24:11,192
‫من تظنني بحق الجحيم أيها اللعين؟

1862
02:24:12,151 --> 02:24:15,697
‫أتريد أن تحاربني؟
‫سنقبل محاربتك، اتفقنا؟

1863
02:24:16,823 --> 02:24:19,200
‫أأنت هناك يا "‏ألكس"‏؟

1864
02:24:19,284 --> 02:24:22,787
‫ليس هناك.‏ اهدأ يا رجل.‏

1865
02:24:24,163 --> 02:24:28,042
‫لديها منزلها الخاص،
‫ولم تخبرني أين هو.‏

1866
02:24:28,293 --> 02:24:30,628
‫ذات ليلة اتبعتها في سيارة أجرة.‏

1867
02:24:30,712 --> 02:24:33,423
‫ذهبت إلى منزل فخم في "‏كوكونات غروف"‏.‏

1868
02:24:34,465 --> 02:24:36,259
‏-‏ من أين حصلت على النقود؟
‏-‏ منك!‏

1869
02:24:36,342 --> 02:24:39,345
‫أنت كنت تعطيها النقود!‏
‫أترى ماذا فعلت لها؟

1870
02:24:39,429 --> 02:24:41,806
‏-‏ لم أعطها كل تلك النقود.‏
‏-‏ بلى!‏

1871
02:24:41,890 --> 02:24:45,018
‏-‏ ذات مرة أعطيتها ألف دولار.‏
‏-‏ هل كان معها رجل؟

1872
02:24:45,727 --> 02:24:47,687
‫لا أدري.‏

1873
02:24:47,979 --> 02:24:50,064
‫كانت توجد سيارة أمام المنزل.‏

1874
02:24:50,148 --> 02:24:52,025
‫أعرف أنني إن ذهبت إلى هناك ستقتلني.‏

1875
02:24:52,108 --> 02:24:54,861
‏-‏ إنها مثلك.‏
‏-‏ أين هو المكان؟ أين هو؟

1876
02:24:55,069 --> 02:24:58,072
‫٤٠٠ وشيء.‏.‏.‏

1877
02:24:58,156 --> 02:24:59,324
‫شارع "‏سيتراس"‏.‏

1878
02:24:59,407 --> 02:25:01,784
‏-‏ ٤٠٠ وماذا؟
‏-‏ ٤٠٩ على ما أعتقد.‏

1879
02:25:02,035 --> 02:25:05,246
‫تحدث إليها يا "‏أنتونيو"‏،
‫إنها لا تنصت إلي.‏

1880
02:25:05,330 --> 02:25:07,165
‫إنها تقول لي، "‏اصمتي!‏

1881
02:25:07,248 --> 02:25:08,499
‫"اهتمي بشؤونك الخاصة.‏"

1882
02:25:08,583 --> 02:25:10,460
‫تماما مثلما تفعل أنت لي.‏

1883
02:25:10,543 --> 02:25:13,338
‫منذ عودتك وهي أصبحت هكذا.‏

1884
02:25:13,463 --> 02:25:16,132
‏-‏ يجب أن أذهب.‏
‏-‏ لماذا تؤذي كل شيء؟

1885
02:25:16,216 --> 02:25:18,259
‫لماذا تدمر.‏.‏.‏

1886
02:25:18,343 --> 02:25:20,637
‫أي شيء يأتي في طريقك؟

1887
02:25:24,682 --> 02:25:27,185
‫٤٠٩ شارع "‏سيتراس"‏.‏

1888
02:25:27,477 --> 02:25:30,605
‏-‏ "‏توني"‏، لا أجد "‏ماني"‏ في أي مكان.‏
‏-‏ تبا!‏

1889
02:25:31,022 --> 02:25:33,816
‫حسنا، سأجرب ثانية أيها الرئيس.‏

1890
02:26:06,849 --> 02:26:10,103
‫ابقيا هنا،
‫استمرا في الاتصال ﺒ"‏ماني"‏، مفهوم؟

1891
02:28:09,597 --> 02:28:14,227
‫تزوجنا بالأمس، كنا سنفاجئك.‏

1892
02:28:19,941 --> 02:28:21,442
‫رباه يا "‏توني"‏.‏

1893
02:28:21,943 --> 02:28:25,405
‫"‏توني"‏، يجب أن نرحل من هنا يا رجل،
‫يجب أن نذهب.‏

1894
02:28:25,947 --> 02:28:27,615
‫اذهب وأحضر "‏جينا"‏.‏

1895
02:28:35,790 --> 02:28:36,958
‫كلا!‏

1896
02:28:43,631 --> 02:28:46,551
‫كلا يا "‏جينا"‏، هيا يا "‏جينا"‏، كلا!‏

1897
02:28:46,634 --> 02:28:48,261
‫رباه!‏

1898
02:28:56,436 --> 02:28:58,479
‫"‏توني"‏، لا يمكننا البقاء هنا،
‫يجب أن نذهب.‏

1899
02:28:58,605 --> 02:29:00,315
‫يجب أن نرحل.‏

1900
02:29:40,188 --> 02:29:41,606
‫هيا يا "‏جينا"‏.‏

1901
02:29:45,193 --> 02:29:47,445
‫هيا، ستكونين بخير.‏

1902
02:29:47,528 --> 02:29:49,656
‏-‏ هل أمسكت بها؟
‏-‏ أمسكت بها.‏

1903
02:30:17,058 --> 02:30:20,979
‫كلا!‏ هذا منزل "‏توني"‏!‏ اتركاني!‏

1904
02:31:05,940 --> 02:31:08,902
‫أعطيناها بعض الأقراص.‏
‫ستكون بخير يا "‏توني"‏.‏

1905
02:31:08,943 --> 02:31:10,695
‫إنها تهدأ، أليس كذلك؟

1906
02:31:10,778 --> 02:31:13,740
‏-‏ ستكون بخير.‏
‏-‏ صحيح.‏

1907
02:31:16,326 --> 02:31:18,161
‫ماذا سنفعل الآن؟

1908
02:31:22,624 --> 02:31:23,833
‫نفعل؟

1909
02:31:28,671 --> 02:31:30,340
‫سنحارب.‏

1910
02:31:31,591 --> 02:31:33,760
‫هذا ما سنفعله.‏

1911
02:31:37,305 --> 02:31:40,350
‫سنهزم "‏سوسا"‏ بسهولة!‏

1912
02:31:42,685 --> 02:31:45,313
‫سنوقف ذلك اللعين عن العمل!‏

1913
02:31:51,194 --> 02:31:53,279
‫"‏توني"‏، اهدأ.‏

1914
02:32:00,995 --> 02:32:04,332
‫حسنا يا "‏إيرني"‏، هيا بنا،
‫سنحرس المنزل.‏

1915
02:33:15,361 --> 02:33:17,238
‫هيا.‏

1916
02:33:17,280 --> 02:33:19,782
‫هذا اللعين سيهاجمكم بقوة.‏

1917
02:33:36,591 --> 02:33:39,469
‫هيا، سأقتل هؤلاء الأوغاد.‏

1918
02:33:48,436 --> 02:33:51,105
‫يجب أن ننظم الأمور هنا.‏

1919
02:34:02,283 --> 02:34:05,495
‫تبا!‏ "‏ماني"‏.‏

1920
02:34:12,293 --> 02:34:14,295
‫كيف فعلت بك ذلك بحق الجحيم؟

1921
02:34:18,466 --> 02:34:20,843
‫كيف فعلت بك ذلك بحق الجحيم يا "‏ماني"‏؟

1922
02:36:01,110 --> 02:36:03,238
‫أهذا ما تريده يا "‏توني"‏؟

1923
02:36:14,415 --> 02:36:17,335
‫لا تتحمل أن يلمسني رجل آخر.‏

1924
02:36:19,754 --> 02:36:21,631
‫إذن هل تريدني يا "‏توني"‏؟

1925
02:36:25,385 --> 02:36:26,886
‫عما تتحدثين؟

1926
02:36:28,513 --> 02:36:29,973
‫أهذا هو الأمر؟

1927
02:36:33,851 --> 02:36:35,395
‫ها أنا ذا يا "‏توني"‏.‏

1928
02:36:40,191 --> 02:36:42,402
‫أنا لك الآن يا "‏توني"‏، أترى؟

1929
02:36:45,196 --> 02:36:46,823
‫أنا لك الآن.‏

1930
02:36:49,534 --> 02:36:51,786
‫من الأفضل أن تأتي وتمتلكني.‏

1931
02:36:52,704 --> 02:36:54,622
‏-‏ حسنا، بالله عليك.‏
‏-‏ تعال وامتلكني.‏

1932
02:36:54,706 --> 02:36:56,165
‫تعال وامتلكني.‏

1933
02:36:57,166 --> 02:36:59,961
‫افعل ذلك الآن قبل أن يفوت الأوان.‏

1934
02:37:02,630 --> 02:37:03,840
‫هيا يا "‏توني"‏.‏

1935
02:37:06,009 --> 02:37:07,176
‫ضاجعني.‏

1936
02:37:11,222 --> 02:37:13,641
‫ضاجعني، هيا تعال وضاجعني!‏

1937
02:37:30,533 --> 02:37:31,576
‫مت!‏

1938
02:37:45,715 --> 02:37:48,426
‫إنهم في كل مكان!‏ ارحل من هنا!‏

1939
02:38:11,824 --> 02:38:15,995
‫هيا، انظري إلى وجهك، إنه متسخ.‏

1940
02:38:33,555 --> 02:38:35,139
‫أرجوك تحدثي إلي.‏

1941
02:38:36,975 --> 02:38:38,518
‫لا تغضبي مني.‏

1942
02:38:38,768 --> 02:38:42,105
‫أرجوك يا "‏جينا"‏، هيا.‏

1943
02:38:43,898 --> 02:38:47,569
‫أنا أحب "‏ماني"‏، أتعرفين؟

1944
02:38:47,902 --> 02:38:49,153
‫إنني أحبه.‏

1945
02:38:51,197 --> 02:38:53,700
‫وأحبك أيضا، أتعرفين؟

1946
02:39:20,435 --> 02:39:21,728
‫ابتسمي لي.‏

1947
02:39:21,811 --> 02:39:23,187
‫إنهم يأتون من كل مكان!‏

1948
02:39:23,271 --> 02:39:26,107
‫افتح الباب يا "‏توني"‏!‏
‫افتح الباب اللعين!‏

1949
02:39:27,734 --> 02:39:29,736
‫أرجوك!‏ "‏توني"‏!‏

1950
02:39:29,819 --> 02:39:31,821
‫أدخلني يا رئيسي!‏ أرجوك!‏

1951
02:39:32,030 --> 02:39:34,073
‫"‏توني"‏، افتح الباب اللعين!‏

1952
02:39:55,970 --> 02:40:01,100
‫انتظري هنا، اتفقنا؟ سأعود إليك.‏

1953
02:40:04,604 --> 02:40:06,940
‫انتظريني، سأعود.‏

1954
02:40:10,818 --> 02:40:13,238
‫حسنا يا "‏سوسا"‏، أتريد أن تعبث معي؟

1955
02:40:17,867 --> 02:40:19,869
‫أنت تعبث مع الأفضل!‏

1956
02:40:24,249 --> 02:40:25,959
‫أتريد أن تعبث معي؟

1957
02:40:27,752 --> 02:40:29,546
‫أيها الحقراء.‏

1958
02:40:32,882 --> 02:40:35,635
‫أتريدون اللعب؟ حسنا، سألعب معكم.‏

1959
02:40:40,431 --> 02:40:42,058
‫أتريدون اللعب بقسوة؟

1960
02:40:43,560 --> 02:40:45,728
‫رحبوا بصديقي الصغير!‏

1961
02:40:49,065 --> 02:40:50,650
‫أتريدون اللعب بقسوة؟

1962
02:40:51,818 --> 02:40:54,654
‫هكذا!‏ أيعجبكم ذلك؟

1963
02:40:56,531 --> 02:40:57,824
‫أتريدون المزيد؟

1964
02:41:04,914 --> 02:41:06,124
‫أيها الأوغاد!‏

1965
02:41:07,542 --> 02:41:08,668
‫جبناء!‏

1966
02:41:56,299 --> 02:41:57,800
‫أتريدون العبث معي؟

1967
02:42:14,651 --> 02:42:16,402
‫هيا!‏

1968
02:42:17,862 --> 02:42:18,905
‫تعالوا!‏

1969
02:42:21,616 --> 02:42:23,785
‫ما رأيك بذلك؟

1970
02:42:24,577 --> 02:42:26,537
‫أيها الشاذ اللعين!‏

1971
02:42:28,957 --> 02:42:30,667
‫أتعتقدون أن بإمكانكم هزيمتي؟

1972
02:42:30,750 --> 02:42:33,002
‫أنتم بحاجة إلى جيش كامل لهزيمتي!‏

1973
02:42:33,086 --> 02:42:37,423
‫أتسمعون؟ هيا!‏ سأقتلكم جميعا!‏

1974
02:42:43,263 --> 02:42:46,474
‫مع من تظنون أنكم تعبثون؟
‫أنا "‏توني مونتانا"‏!‏

1975
02:42:47,392 --> 02:42:49,978
‫إن عبثتم معي فأنتم تعبثون مع الأفضل!‏

1976
02:42:54,190 --> 02:42:55,775
‫ما زلت واقفا.‏

1977
02:43:00,071 --> 02:43:02,574
‫هيا!‏ أنا أتحمل رصاصاتكم اللعينة!‏

1978
02:43:04,158 --> 02:43:06,077
‫هيا!‏ أنا أتحمل رصاصاتكم اللعينة!‏

1979
02:43:06,160 --> 02:43:07,912
‫أتعتقدون أنكم ستقتلونني بالرصاص؟

1980
02:43:07,996 --> 02:43:10,665
‫أنا أتحمل رصاصاتكم!‏ هيا!‏

1981
02:43:31,811 --> 02:43:36,900
‫العالم ملكك

1982
02:44:11,935 --> 02:44:17,148
‫هذا الفيلم مهدى
‫إلى "‏هوارد هوكس"‏ و"‏بين هيخت"‏

