﻿1
00:00:58,558 --> 00:00:59,686
هناك نكتة قديمة.‏

2
00:01:00,185 --> 00:01:02,939
امرأتان مسنتان موجودتان
في منتجع على جبال "‏تكسكيلس"‏،

3
00:01:03,230 --> 00:01:06,233
فقالت إحداهما:
"‏الطعام فظيع جدا هنا"‏،

4
00:01:06,358 --> 00:01:09,028
فقالت الثانية: "‏نعم، أعلم.‏
والوجبات صغيرة جدا"‏.‏

5
00:01:09,444 --> 00:01:12,281
هذا في الأساس
ما أشعر به عن الحياة.‏

6
00:01:12,657 --> 00:01:16,076
إنها مليئة بالوحدة، بالتعاسة،
بالمعاناة والحزن،

7
00:01:16,451 --> 00:01:18,913
وتنتهي بشكل سريع جدا.‏

8
00:01:19,872 --> 00:01:24,961
النكتة المهمة الثانية من ناحيتي
هي التي ينسبونها ﻠ"‏غراتشو مركس"‏،

9
00:01:25,085 --> 00:01:27,005
رغم أنه كما يبدو لي
تظهر في الأساس لدى "‏فرويد"‏

10
00:01:27,129 --> 00:01:30,758
في "‏الذكاء وعلاقته بما دون الوعي"‏،
وهكذا يحدث، وفق صيغتي:

11
00:01:31,091 --> 00:01:35,013
"‏لن أنضم أبدا إلى ناد
يقبل بي عضوا فيه.‏"‏

12
00:01:36,138 --> 00:01:39,684
هذه نكات المفتاح في حياتي الراشدة
من ناحية العلاقات مع النساء.‏

13
00:01:41,019 --> 00:01:43,771
مؤخرا، تدور في خلدي
أشياء غريبة جدا.‏

14
00:01:43,938 --> 00:01:47,482
بلغت سن الأربعين ويبدو أني
أمر بأزمة وجودي أو شيء ما،

15
00:01:47,607 --> 00:01:52,487
ولا تقلقني الكهولة، لا أتبع لهؤلاء
الأشخاص، رغم أن شعري يتساقط،

16
00:01:52,655 --> 00:01:54,114
هذا أسوأ شيء يمكن قوله عني.‏

17
00:01:54,489 --> 00:01:57,367
يبدو أني سأتحسن كلما هرمت.‏

18
00:01:57,534 --> 00:02:00,454
يبدو أني سأكون الشخص
الذي يصلع برجولة كبيرة،

19
00:02:00,620 --> 00:02:04,333
بعكس الرجل
الذي يصبح شعره يتميز بياضا.‏

20
00:02:04,792 --> 00:02:06,335
إلا إن لم أكن
أحد هذين الشخصين.‏

21
00:02:06,418 --> 00:02:09,296
إلا إن كنت أحد أولئك الأشخاص
الذين يسيل لعابهم،

22
00:02:09,588 --> 00:02:12,382
ويدخلون المقصف
حاملين أكياس نايلون مليئة،

23
00:02:12,466 --> 00:02:13,801
وينادون بالإشتراكية.‏

24
00:02:14,844 --> 00:02:18,056
"‏آني"‏ وأنا انفصلنا
ولا أستطيع فهم ذلك بعد.‏

25
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
أغربل شظايا العلاقات في مخي،

26
00:02:21,558 --> 00:02:26,064
أتفحص حياتي
وأحاول أن أفهم أين وقع الخطأ.‏

27
00:02:27,065 --> 00:02:29,942
قبل سنة، كنا عاشقين.‏

28
00:02:31,069 --> 00:02:34,571
وهذا غريب، لأني لست شخصا
حزينا ولا مكتئبا

29
00:02:36,406 --> 00:02:38,951
كنت ولدا سعيدا إلى حد معين،
يبدو لي ذلك،

30
00:02:39,035 --> 00:02:41,996
ترعرعت في "‏بروكلين"‏
أثناء الحرب العالمية الثانية.‏

31
00:02:43,873 --> 00:02:47,126
إنه يائس.‏
فجأة لا يستطيع فعل شيء.‏

32
00:02:47,417 --> 00:02:50,170
‏-‏ لماذا أنت كئيب، "‏ألفي"‏؟
-‏ أخبر د.‏ "‏فليكر"‏.‏

33
00:02:51,421 --> 00:02:54,216
‏-‏ بسبب شيء قرأه.‏
-‏ شيء قرأه؟

34
00:02:55,009 --> 00:02:58,387
‏-‏ الكون يتسع.‏
-‏ الكون يتسع؟

35
00:02:58,971 --> 00:03:00,514
الكون هو كل شيء،

36
00:03:00,890 --> 00:03:05,019
وإن توسع،
سينهار وتكون نهاية كل شيء.‏

37
00:03:05,895 --> 00:03:09,732
ما شأنك في هذا؟!‏
لقد توقف عن تحضير وظائفه البيتية.‏

38
00:03:10,440 --> 00:03:13,485
‏-‏ ما الجدوى؟
-‏ ما علاقة الكون في ذلك؟!‏

39
00:03:13,820 --> 00:03:16,864
أنت هنا، في "‏بروكلين"‏.‏
"‏بروكلين"‏ لا تتوسع!‏

40
00:03:17,406 --> 00:03:20,534
لن تتوسع
خلال ملايين السنين، يا "‏ألفي"‏.‏

41
00:03:21,410 --> 00:03:25,539
وحاليا، علينا أن نحاول الاستمتاع
لطالما نحن هنا.‏ صحيح؟ صحيح؟

42
00:03:32,171 --> 00:03:34,548
قال معالجي بأني أبالغ
في ذكريات الطفولة،

43
00:03:34,714 --> 00:03:38,886
لكني أقسم بأني ترعرعت
أسفل القطار المعلق في "‏كوني آيلند"‏.‏

44
00:03:39,386 --> 00:03:42,181
قد يشرح هذا شخصيتي،
التي هي متوترة قليلا.‏

45
00:03:44,058 --> 00:03:48,270
لدي ذاكرة فعالة جدا.‏
يقفز مخي من شيء لآخر.‏

46
00:03:48,395 --> 00:03:51,356
ولدي مشكلة في التفريق
بين الخيال والواقع.‏

47
00:03:52,900 --> 00:03:56,070
أدار والدي امتياز
السيارات المتصادمات.‏ ها هو.‏

48
00:03:56,736 --> 00:04:00,532
وها أنا.‏ اعتدت أن أفرغ العنف
عن طريق السيارات.‏

49
00:04:04,244 --> 00:04:05,997
أتذكر الطاقم في المدرسة العمومية.‏

50
00:04:06,164 --> 00:04:09,541
اعتدنا القول: "‏أولئك الذين
لا يستطيعون التنفيذ، يعلمون.‏

51
00:04:09,624 --> 00:04:11,961
"‏وأولئك الذين لا يستطيعون التعليم،
يعلمون تربية بدنية.‏"‏

52
00:04:13,378 --> 00:04:17,008
والذين لم يتمكنوا من فعل أي شيء،
تم تعيينهم في مدرستنا، على ما أعتقد.‏

53
00:04:20,635 --> 00:04:23,222
علي أن أقول بأني اعتقدت دائما
أن زملائي في الصف كانوا أغبياء.‏

54
00:04:23,305 --> 00:04:25,640
"ملفين غرينغلاس"
صاحب وجه سمين صغير،

55
00:04:25,765 --> 00:04:28,936
و"‏هنريتا فارل"‏، التي تصرفت
دائما بشكل تام،

56
00:04:29,020 --> 00:04:32,689
و"‏إيفن أكرم"‏ الذي أعطى دائما
الجواب الخطأ.‏ دائما.‏

57
00:04:33,356 --> 00:04:35,026
سبعة زائد ثلاثة يساوي تسعة.‏

58
00:04:36,693 --> 00:04:38,237
عندها عرفت أنهم أغبياء.‏

59
00:04:39,238 --> 00:04:41,573
في عام ١٩٤٢،
اكتشفت الجنس الآخر.‏

60
00:04:44,243 --> 00:04:46,204
لقد قبلني!‏ لقد قبلني!‏

61
00:04:47,287 --> 00:04:49,123
إنها المرة الثانية هذا الشهر!‏

62
00:04:49,207 --> 00:04:50,833
‏-‏ تعال إلى هنا!‏
-‏ ماذا فعلت؟!‏

63
00:04:50,917 --> 00:04:52,751
‏-‏ تعال إلى هنا!‏
-‏ ماذا فعلت؟!‏

64
00:04:52,835 --> 00:04:54,794
عليك أن تخجل من نفسك!‏

65
00:04:54,879 --> 00:04:57,464
لماذا؟ مجرد أني عبرت
عن فضول جنسي صحي.‏

66
00:04:57,924 --> 00:05:00,800
أولاد في سن السادسة
لا يفكرون في البنات.‏

67
00:05:01,384 --> 00:05:02,427
أنا فكرت.‏

68
00:05:02,511 --> 00:05:05,973
بحق الرب يا "‏ألفي"‏،
حتى "‏فرويد"‏ كتب عن مرحلة الكمون.‏

69
00:05:06,515 --> 00:05:09,559
لم تكن لدي مرحلة الكمون قط.‏
لا أستطيع فعل شيء بهذا الشأن.‏

70
00:05:10,019 --> 00:05:14,814
لماذا لم تستطع أن تكون
مثل "‏دونلد"‏؟ إنه ولد مثالي.‏

71
00:05:15,233 --> 00:05:16,984
أخبرهم ماذا ستفعل اليوم، "‏دونلد"‏.‏

72
00:05:17,276 --> 00:05:20,112
أدير شركة مربحة
لإنتاج البدلات.‏

73
00:05:20,863 --> 00:05:23,406
نعم، أتساءل أحيانا
ماذا يفعل اليوم أبناء صفي.‏

74
00:05:24,449 --> 00:05:28,120
أنا مدير شركة "‏فينكس"‏ للسباكة.‏

75
00:05:29,412 --> 00:05:30,957
أنا أبيع أردية التاليت.‏

76
00:05:31,498 --> 00:05:35,211
كنت مرة مدمن هيروين.‏
الآن أنا مدمن مثدون.‏

77
00:05:37,754 --> 00:05:39,339
أحب ممارسة الجنس
مع قطع جلدية.‏

78
00:05:40,674 --> 00:05:44,678
فقدت الاتصال مع معظم أصدقائي
في الصف، لكني أصبحت فكاهيا.‏

79
00:05:44,844 --> 00:05:47,347
لم يكن الجيش مستعدا لقبولي.‏
هذا مثير للدهشة.‏

80
00:05:47,430 --> 00:05:49,766
‏-‏ كنت أربعة "‏بي"‏.‏
-‏ أربعة "‏بي"‏؟

81
00:05:49,849 --> 00:05:52,937
نعم، في حال نشوب حرب،
سأكون رهينة.‏

82
00:05:55,522 --> 00:05:57,649
رأيت دائما أفظع الأمور فقط.‏

83
00:05:58,650 --> 00:06:00,527
لم تتدبر قط مع أحد في المدرسة.‏

84
00:06:01,653 --> 00:06:03,572
لم تواكب العالم قط.‏

85
00:06:04,323 --> 00:06:06,783
حتى بعد أن أصبحت مشهورا،
لم تثق بالعالم.‏

86
00:06:07,617 --> 00:06:10,997
سمعت هذا بشكل واضح.‏
تمتم بهدوء: "‏يهودي"‏.‏

87
00:06:11,122 --> 00:06:13,958
‏-‏ أنت مجنون.‏
-‏ غير صحيح.‏ خرجنا من ملعب التنس

88
00:06:14,292 --> 00:06:17,836
وكان هناك معي ومع زوجته
فنظر إليها ونظرا معا إلي،

89
00:06:18,170 --> 00:06:19,922
وتمتم: "‏يهودي"‏.‏

90
00:06:20,547 --> 00:06:24,969
‏-‏ "‏ألفي"‏، أنت مصاب بجنون الخوف.‏
-‏ لم هذا؟ ألتقط أشياء كهذه.‏

91
00:06:25,052 --> 00:06:27,221
تناولت طعام الغداء مع عدة
أشخاص من اﻠ"‏إن.‏ بي.‏ سي.‏"‏،

92
00:06:27,305 --> 00:06:29,639
فسألت: "‏هل أكلتم"‏؟

93
00:06:29,723 --> 00:06:32,392
فقال "‏توم كريستي"‏: "‏لا، وأنت؟"‏

94
00:06:32,642 --> 00:06:36,022
بدت مثل: "‏يهودي، هل أكلت؟"‏
ليس "‏هل أكلت؟"‏

95
00:06:36,105 --> 00:06:38,481
بل "‏يهودي، هل أكلت؟"‏ فهمت؟
"يهودي".‏ "يهودي، هل أكلت؟"

96
00:06:38,565 --> 00:06:40,734
‏-‏ "‏ماكس"‏.‏.‏.‏
-‏ توقف عن مناداتي "‏ماكس"‏.‏

97
00:06:40,817 --> 00:06:42,402
لماذا يا "‏ماكس"‏؟
هذا اسم جيد لك.‏

98
00:06:42,569 --> 00:06:44,863
"‏ماكس"‏،
أنت ترى مؤامرات في كل مكان.‏

99
00:06:45,031 --> 00:06:47,325
غير صحيح.‏ كنت في حانوت
تسجيلات، أصغ جيدا.‏

100
00:06:47,407 --> 00:06:52,787
أعلم أن رجلا طويلا بتسريحة
عسكرية ينظر إلي بغرابة ويبتسم،

101
00:06:52,871 --> 00:06:55,498
وقال: "‏نعم، لدينا تنزيلات خاصة
هذا الأسبوع لموسيقى ’فاغنر‘"‏.‏

102
00:06:55,707 --> 00:07:00,087
"‏فاغنر"‏، "‏ماكس"‏.‏ "‏فاغنر"‏.‏ فواضح لي تماما
ما يحاول أن يقوله لي بالضبط.‏

103
00:07:00,171 --> 00:07:04,591
‏-‏ "‏فاغنر"‏.‏
-‏ حسنا، "‏ماكس"‏.‏ "‏كاليفورنيا"‏، "‏ماكس"‏.‏

104
00:07:05,592 --> 00:07:08,845
‏-‏ هيا نغادر هذه المدينة المجنونة.‏
-‏ انس ذلك، "‏ماكس"‏.‏

105
00:07:08,971 --> 00:07:11,514
سننتقل إلى "‏لوس أنجلس"‏ المشمسة.‏
كامل عالم التسالي هناك، "‏ماكس"‏.‏

106
00:07:11,806 --> 00:07:13,683
لا، أنت تطرح هذا دائما،

107
00:07:13,767 --> 00:07:16,436
لكن لا أريد أن أقطن في مدينة
فائدتها الحضارية الوحيدة هي

108
00:07:16,603 --> 00:07:18,730
أنه يمكن أن نتجه يمينا
عند وجود ضوء أحمر.‏

109
00:07:19,065 --> 00:07:21,858
حسنا، "‏ماكس"‏.‏ انس ذلك.‏
ألن تتأخر عن الموعد مع "‏آني"‏؟

110
00:07:21,941 --> 00:07:23,110
سأقابلها عند مدخل "‏بيكمن"‏.‏

111
00:07:23,194 --> 00:07:25,279
أعتقد أنه لا تزال هناك بضع
دقائق أخرى، أليس كذلك؟

112
00:07:41,836 --> 00:07:43,214
هل تظهر في التلفزيون؟

113
00:07:45,049 --> 00:07:46,175
لا.‏

114
00:07:48,468 --> 00:07:51,097
‏-‏ نعم، من وقت لآخر.‏ أحيانا.‏
-‏ ما هو اسمك؟

115
00:07:51,971 --> 00:07:53,640
لن تعرفه.‏
لا يهم.‏ ما الفرق؟

116
00:07:53,973 --> 00:07:57,311
ظهرت في.‏.‏.‏
في برنامج "‏جوني كرسون"‏، صحيح؟

117
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
‏-‏ من حين لآخر.‏.‏.‏
-‏ ما اسمك؟

118
00:08:03,067 --> 00:08:06,112
‏-‏ أنا.‏.‏.‏ "‏روبرت ردفورد"‏.‏
-‏ بربك.‏

119
00:08:07,987 --> 00:08:10,990
"‏ألفي سينغر"‏.‏ تشرفت.‏.‏.‏
شكرا جزيلا.‏.‏.‏ على كل شيء.‏

120
00:08:12,575 --> 00:08:13,785
انظر.‏

121
00:08:14,161 --> 00:08:16,414
‏-‏ هذا "‏ألفي سينغر"‏.‏
-‏ أصدقاء.‏.‏.‏

122
00:08:18,290 --> 00:08:20,583
ظهر هذا الرجل في التلفزيون.‏
"‏ألفي سينغر"‏، صحيح؟

123
00:08:20,750 --> 00:08:22,461
‏-‏ هل أنا محق؟
-‏ بربك.‏.‏.‏

124
00:08:22,627 --> 00:08:25,880
‏-‏ يظهر هذا الرجل في التلفزيون.‏
-‏ أحتاج إلى مضرب بولو كبير.‏

125
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
‏-‏ من يظهر في التلفزيون؟
-‏ هذا الرجل في برنامج "‏جوني كرسون"‏.‏

126
00:08:29,592 --> 00:08:32,221
‏-‏ ماذا يحدث هنا؟ لقاء سائقي شاحنات؟
-‏ في أي برنامج؟

127
00:08:32,554 --> 00:08:33,847
هل يمكنني أخذ توقيع؟

128
00:08:34,306 --> 00:08:36,599
‏-‏ أنت لا تريد توقيعي.‏
-‏ بلى.‏ من أجل صديقتي.‏

129
00:08:38,310 --> 00:08:39,728
أكتب التخصيص ﻠ"‏رالف"‏.‏

130
00:08:40,354 --> 00:08:42,897
‏-‏ هل اسم صديقتك "‏رالف"‏؟
-‏ هذا من أجل أخي.‏

131
00:08:46,360 --> 00:08:47,610
"‏ألفي سينغر"‏!‏

132
00:08:47,694 --> 00:08:50,864
هل أنت حقا "‏ألفي سينغر"‏
نجم التلفزيون؟

133
00:08:50,947 --> 00:08:54,534
‏-‏ "‏ألفي سينغر"‏ هنا!‏
-‏ لا بأس يا أصدقاء.‏

134
00:08:55,244 --> 00:08:57,413
رباه، ما الذي يحدث؟
هل سافرت عبر قناة "‏بنما"‏؟

135
00:08:57,496 --> 00:08:58,580
مزاجي عكر.‏

136
00:08:58,663 --> 00:09:00,874
مزاج عكر؟
أنتظر مع طاقم "‏العراب"‏.‏

137
00:09:00,957 --> 00:09:04,295
‏-‏ تعلم التعامل مع ذلك!‏
-‏ التعامل؟ أنا أتعامل مع مشاكسين.‏

138
00:09:04,378 --> 00:09:07,214
حسنا، أرجوك، أشعر بألم رأس.‏

139
00:09:07,922 --> 00:09:10,592
إن مزاجك حقا متعكر.‏
لا بد أنك في فترة الحيض.‏

140
00:09:11,050 --> 00:09:12,969
لست في فترة الحيض، بحق الرب.‏

141
00:09:13,095 --> 00:09:15,847
كل مرة يحدث شيء غير اعتيادي،
تعتقد أني في فترة الحيض.‏

142
00:09:16,014 --> 00:09:18,350
أقوى أكثر.‏
يبدو لي أن إحداهن لم تسمعك.‏

143
00:09:19,058 --> 00:09:21,145
‏-‏ هل بدأ الفيلم؟
-‏ قبل دقيقتين.‏

144
00:09:22,396 --> 00:09:24,564
انسي الأمر إذن.‏
لا أستطيع الدخول.‏

145
00:09:24,731 --> 00:09:27,650
‏-‏ دقيقتان، "‏ألفي"‏.‏
-‏ آسف.‏ لا أستطيع.‏ لقد أفسدنا ذلك.‏

146
00:09:27,734 --> 00:09:30,653
‏-‏ لا أستطيع الدخول في منتصف الفيلم.‏
-‏ منتصف الفيلم؟

147
00:09:31,197 --> 00:09:32,947
فاتتنا الشارة فقط.‏
إنها باللغة السويدية.‏

148
00:09:33,031 --> 00:09:36,951
‏-‏ أتريدين احتساء القهوة لساعتين؟
-‏ ساعتان؟ لا، سأدخل.‏

149
00:09:37,119 --> 00:09:38,162
حسنا، إلى اللقاء.‏

150
00:09:38,245 --> 00:09:41,290
بدل أن نتحدث
كان باستطاعتنا الدخول، أتعلم ذلك؟

151
00:09:41,415 --> 00:09:44,376
هل يمكن ألا نقف هنا ونناقش
أمام الجميع؟ هذا يحرجني؟

152
00:09:44,460 --> 00:09:48,963
‏-‏ حسنا.‏ ماذا تريد أن تفعل إذن؟
-‏ لا أعلم.‏ أتريدين حضور فيلم آخر؟

153
00:09:49,714 --> 00:09:51,258
لنذهب ونشاهد فيلم
"‏الأسى والرحمة"‏.‏

154
00:09:51,342 --> 00:09:54,844
بربك.‏ لقد شاهدنا ذلك.‏ لا أريد مشاهدة
فيلم وثائقي ممل عن النازيين.‏

155
00:09:55,471 --> 00:10:00,184
آسف.‏ علي أن أشاهد فيلما
من البداية وحتى النهاية،

156
00:10:00,267 --> 00:10:01,560
لأني شرجي.‏

157
00:10:02,561 --> 00:10:04,230
إنها طريقة مؤدبة لتقول ما أنت.‏

158
00:10:07,191 --> 00:10:10,777
شاهدنا الثلاثاء الماضي فيلم "‏فليني"‏.‏
ليس أفضل فيلم لديه.‏

159
00:10:11,069 --> 00:10:16,325
تنقصه بنية موحدة.‏
نشعر بأنه ليس متأكدا مما يود قوله.‏

160
00:10:16,575 --> 00:10:21,037
لكني شعرت دائما
بأنه منتج أفلام تقني جدا.‏

161
00:10:22,164 --> 00:10:24,458
صحيح، "‏لا سترادا"‏ كان فيلما رائعا.‏

162
00:10:24,749 --> 00:10:27,336
رائع بسبب استعمال الصور
السلبية أكثر من أي شيء آخر.‏

163
00:10:27,461 --> 00:10:29,963
‏-‏ لكن الباطن الموحد البسيط هذا.‏.‏.‏
-‏ أنا مرتعب.‏

164
00:10:30,046 --> 00:10:34,301
‏-‏ كف عن الإصغاء إليه.‏
-‏ إنه يصرخ آراءه في أذني.‏

165
00:10:34,552 --> 00:10:39,764
كل الأمر في "‏جولييت الأرواح"‏
و"‏ستيريكون"‏، كان جدا.‏.‏.‏

166
00:10:40,723 --> 00:10:44,395
متسامح، برأيي.‏
إنه أحد منتجي الأفلام الأكثر تسامحا.‏

167
00:10:44,603 --> 00:10:48,898
‏-‏ كلمة المفتاح هي "‏متسامح"‏.‏
-‏ لنقل كالآتي.‏.‏.‏

168
00:10:48,982 --> 00:10:52,068
‏-‏ مم أنت مكتئبة؟
-‏ تغيبت عن العلاج.‏ لم أستيقظ.‏

169
00:10:52,986 --> 00:10:55,989
‏-‏ كيف استطعت ألا تستيقظي؟
-‏ بسبب ساعة التنبيه.‏

170
00:10:56,574 --> 00:10:58,617
أتعلمين كم هذا مؤشر
غير ودي بالنسبة إلي؟

171
00:10:58,950 --> 00:11:01,245
أعلم.‏
بسبب مشكلتنا الجنسية، صحيح؟

172
00:11:01,995 --> 00:11:05,583
هل على الجميع أن يعلموا
ما هو تردد الاتصال الجنسي لدينا؟

173
00:11:05,915 --> 00:11:07,334
هذا مثل "‏صمويل بكت"‏.‏

174
00:11:07,626 --> 00:11:11,463
أقدر التقنية،
لكن هذا لا يدخل رأسي.‏

175
00:11:11,754 --> 00:11:14,216
‏-‏ أريد أن أدخل رأسه.‏
-‏ كفى، "‏ألفي"‏.‏

176
00:11:14,633 --> 00:11:17,886
إنه يبصق على رقبتي.‏
إنه يبصق علي عندما يتكلم.‏

177
00:11:18,928 --> 00:11:21,931
وهل تعلم شيئا آخر؟
أنت أناني لدرجة

178
00:11:22,015 --> 00:11:25,269
أنني عندما أتغيب عن العلاج،
تفكر فقط في كيفية تأثير ذلك عليك.‏

179
00:11:25,603 --> 00:11:29,105
‏-‏ أعلم ماهية ذلك.‏
-‏ لا بد أنه أول لقاء لهما.‏

180
00:11:29,398 --> 00:11:32,901
لا بد أنهما تعارفا عبر إعلان
في "‏مراجعة كتب ’نيويورك‘"‏.‏

181
00:11:33,776 --> 00:11:37,196
"‏أكاديمي عمره ٣٠ يريد مقابلة
امرأة تهتم ﺒ’موتسارت‘،

182
00:11:37,281 --> 00:11:38,907
"ﺒ’جيمس جويس‘ وباللواط.‏"

183
00:11:39,824 --> 00:11:41,368
ما معنى مشكلتنا الجنسية؟

184
00:11:41,577 --> 00:11:44,120
أنا عادي بالنسبة
إلى رجل ترعرع في "‏بروكلين"‏.‏

185
00:11:44,580 --> 00:11:47,666
حسنا، أنا آسفة جدا.‏ مشكلتي الجنسية.‏
مشكلتي الجنسية!‏

186
00:11:48,292 --> 00:11:51,295
لم أقرأ ذلك أبدا.‏
إنها قصة غرامية ﻠ"‏هنري جيمس"‏، صحيح؟

187
00:11:51,378 --> 00:11:54,756
‏-‏ كتاب متابعة ﻠ"‏قبضة الخنق"‏.‏
-‏ هذا من تأثير التلفزيون.‏.‏.‏

188
00:11:55,341 --> 00:12:01,971
"‏مرشل مكلوهن"‏ يواجه ذلك كشيء
صاحب قوة كبيرة، أتفهمين؟

189
00:12:02,055 --> 00:12:03,097
وسيلة رائعة.‏.‏.‏

190
00:12:03,181 --> 00:12:06,768
كنت لأقدم أي شيء مقابل
جورب مليء بروث أحصنة.‏

191
00:12:07,269 --> 00:12:11,523
ماذا ستفعلون عندما تعلقون بصف
لفيلم ويقف وراءكم رجل كهذا؟

192
00:12:11,898 --> 00:12:14,318
لحظة.‏ لماذا لا أستطيع التعبير
عن رأيي؟ إنها دولة حرة.‏

193
00:12:14,443 --> 00:12:17,195
هل عليك أن تعبر عنه
بصوت عال؟

194
00:12:17,279 --> 00:12:21,659
ألا تخجل أن تتكبر بهذا الشكل؟
والمضحك أن "‏مرشل مكلوهن"‏.‏.‏.‏

195
00:12:21,741 --> 00:12:23,410
أنت لا تعرف شيئا
عن عمل "‏مرشل مكلوهن"‏.‏

196
00:12:23,577 --> 00:12:26,705
حقا؟ ألقي محاضرة
في جامعة "‏كولومبيا"‏ اسمها:

197
00:12:26,788 --> 00:12:28,457
"‏تلفزيون، اتصالات وحضارة"‏.‏

198
00:12:28,831 --> 00:12:32,670
إذن يبدو أن لدى بصيرتي حول
موضوع سيد "‏مكلوهن"‏ شرعية كبيرة.‏

199
00:12:32,794 --> 00:12:36,298
حقا؟ مضحك للغاية، لأنه وبالصدفة
السيد "‏مكلوهن"‏ موجود هنا.‏

200
00:12:36,423 --> 00:12:40,259
هنا.‏.‏.‏ سوف أحضره.‏.‏.‏
تعال إلى هنا.‏

201
00:12:40,427 --> 00:12:42,388
‏-‏ أخبره.‏
-‏ سمعت ما قلته.‏

202
00:12:42,971 --> 00:12:47,225
أنت لا تعلم شيئا عن عملي.‏
تقول بأن جميع جدالاتي خاطئة.‏

203
00:12:48,142 --> 00:12:51,187
يدهشني كثيرا
أن تلقي محاضرة ما.‏

204
00:12:51,270 --> 00:12:53,022
أقسم بحياتي،
لو أن الحياة كانت حقا كذلك.‏

205
00:12:54,232 --> 00:12:57,068
"الأسى والشفقة"

206
00:12:57,235 --> 00:12:59,405
١٤ يونيو، ١٩٤٠.‏

207
00:12:59,697 --> 00:13:01,657
احتل الجيش الألماني "‏باريس"‏.‏

208
00:13:01,823 --> 00:13:05,494
في جميع أرجاء الدولة،
يبحث الناس يائسين عن كل معلومة.‏

209
00:13:06,244 --> 00:13:08,414
المقاومون الفرنسيون
كانوا شجعانا للغاية.‏

210
00:13:09,415 --> 00:13:11,750
اضطروا إلى سماع "‏موريس شفالييه"‏
يغني طوال الوقت.‏

211
00:13:11,916 --> 00:13:15,169
لا أعلم.‏ أتساءل إن كنت
أستطيع مقاومة التعذيب.‏

212
00:13:16,254 --> 00:13:17,756
أنت؟ هل تمزحين؟

213
00:13:17,880 --> 00:13:20,967
لو أخذ "‏الغستابو"‏ منك
بطاقة اﻠ"‏باومينغديلس"‏

214
00:13:21,050 --> 00:13:23,970
‏-‏ لأفصحت كل شيء.‏
-‏ يسبب لي هذا الفيلم الشعور بالذنب.‏

215
00:13:24,388 --> 00:13:25,556
هذا ما عليه فعله.‏

216
00:13:27,890 --> 00:13:31,478
‏-‏ "‏ألفي"‏، أنا.‏.‏.‏
-‏ ماذا؟ ما الأمر؟

217
00:13:33,896 --> 00:13:38,109
هذا ليس طبيعيا.‏ ننام معا في السرير.‏
لقد مر وقت طويل.‏

218
00:13:38,694 --> 00:13:43,906
أعلم، لكني سأغني غدا مساء
وعلي أن أريح صوتي.‏

219
00:13:44,157 --> 00:13:47,035
لديك دائما عذر.‏
اعتدت على التفكير في أني مثير جدا.‏

220
00:13:47,201 --> 00:13:49,996
عندما بدأنا نخرج معا،
مارسنا الجنس دون توقف.‏

221
00:13:50,121 --> 00:13:52,624
لا بد أننا مسجلين
في كتاب "‏غينس"‏ للأرقام القياسية.‏

222
00:13:52,708 --> 00:13:56,587
أتعلم يا "‏ألفي"‏؟ سيزول ذلك.‏
أمر في مرحلة صعبة الآن.‏

223
00:13:56,878 --> 00:13:59,088
أنت كنت متزوجا في السابق.‏
تعلم كيف تسير الأمور.‏

224
00:13:59,423 --> 00:14:01,508
في البداية،
كنت مولعا ﺒ"‏أليسون"‏ كثيرا.‏

225
00:14:06,388 --> 00:14:10,016
ستصعدين رأسا بعده وأعتقد
أن هذا سيستغرق ٢٠ دقيقة.‏

226
00:14:10,933 --> 00:14:13,186
‏-‏ عفوا، متى سأصعد إلى المنصة؟
-‏ من أنت؟

227
00:14:14,730 --> 00:14:16,355
"‏ألفي سينغر"‏.‏

228
00:14:17,399 --> 00:14:19,317
‏-‏ أنا كوميدي.‏
-‏ كوميدي.‏

229
00:14:20,402 --> 00:14:22,153
أنت التالي في الدور.‏

230
00:14:23,112 --> 00:14:24,531
ماذا تقصدين "‏التالي في الدور"‏؟

231
00:14:25,281 --> 00:14:27,200
يعني أنك ستصعد المنصة
حالا بعد هذا الرجل.‏

232
00:14:27,325 --> 00:14:30,078
‏-‏ لا، لا يعقل، لأنه كوميدي.‏
-‏ نعم.‏

233
00:14:30,161 --> 00:14:32,414
إذن تقولين لي إنكم وضعتم
كوميديين واحدا خلف الآخر؟

234
00:14:32,498 --> 00:14:34,416
‏-‏ لم لا؟
-‏ لا، أنا آسف.‏

235
00:14:34,541 --> 00:14:37,001
لا أريد صعود المسرح
وراء كوميدي آخر.‏

236
00:14:37,293 --> 00:14:39,671
‏-‏ لا بأس.‏
-‏ لا، لأنهم يضحكون.‏

237
00:14:39,797 --> 00:14:43,467
‏-‏ لا أفضل ذلك.‏
-‏ هلا هدأت؟ سوف يحبونك.‏

238
00:14:43,634 --> 00:14:46,512
لا أفضل ذلك.‏ أترين؟
إنهم يضحكون بسببه.‏

239
00:14:46,804 --> 00:14:49,598
إذن يعني أنهم سيضحكون
بسببه بضع دقائق،

240
00:14:49,681 --> 00:14:52,518
ثم علي أن أضحكهم؟
كم يستطيع المرء أن يضحك؟

241
00:14:52,601 --> 00:14:53,976
سينفد الضحك منهم.‏

242
00:14:54,645 --> 00:14:55,937
هل أنت بخير؟

243
00:14:56,145 --> 00:14:57,355
رباه.‏

244
00:14:59,148 --> 00:15:01,568
‏-‏ ما اسمك؟
-‏ "‏أليسون"‏.‏

245
00:15:02,151 --> 00:15:04,530
نعم؟ ما هو اسم العائلة؟

246
00:15:04,863 --> 00:15:05,947
"‏بورتشنيك"‏.‏

247
00:15:06,532 --> 00:15:08,991
"‏أليسون بورتشنيك"‏.‏ اسم جميل.‏

248
00:15:13,539 --> 00:15:16,958
ماذا قلت إذن؟
هل تعملين هنا طوال الوقت؟

249
00:15:17,584 --> 00:15:20,419
لا، أكتب أطروحتي حاليا.‏

250
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
بأي موضوع؟

251
00:15:21,963 --> 00:15:24,550
التزام سياسي في أدب القرن العشرين.‏

252
00:15:25,216 --> 00:15:28,219
أنت يهودية، مواطنة "‏نيويورك"‏،
يسارية، ليبرالية،

253
00:15:28,302 --> 00:15:30,263
مفكرة من "‏سنترل بارك وست"‏،
خريجة جامعة "‏برنديس"‏،

254
00:15:30,346 --> 00:15:34,433
ذهبت إلى مخيم صيف اشتراكي،
ولديها والد يهودي كهذا.‏.‏.‏

255
00:15:34,518 --> 00:15:37,019
الذي يقوم باضطرابات.‏.‏.‏

256
00:15:38,229 --> 00:15:40,439
أوقفيني قبل أن أجعل
من نفسي غبيا كبيرا.‏

257
00:15:40,607 --> 00:15:45,069
لا، هذا رائع.‏ أحب أن أنزل
إلى مجرد مقولبة حضارية.‏

258
00:15:45,403 --> 00:15:47,698
صحيح، أنا عنصري بعض الشيء،
لكن لصالح اليسار.‏

259
00:15:51,200 --> 00:15:53,620
علي أن أصعد المنصة.‏
قولي شيئا مشجعا.‏ بسرعة.‏

260
00:15:54,830 --> 00:15:57,123
‏-‏ أعتقد أنك جذاب.‏
-‏ شكرا.‏

261
00:15:59,208 --> 00:16:00,418
هيا.‏

262
00:16:11,012 --> 00:16:13,472
شكرا، لا أعرف لماذا دعيت
إلى هذا الاحتشاد.‏

263
00:16:13,557 --> 00:16:18,060
لأنه.‏.‏.‏ عفوا، في الحقيقة،
لست كوميديا سياسيا بتاتا.‏

264
00:16:18,352 --> 00:16:25,318
أمر مثير.‏ خرجت مع امرأة
من حكومة "‏أيزنهاور"‏ لفترة قصيرة.‏

265
00:16:25,777 --> 00:16:27,779
وكان هذا ساخرا في نظري،

266
00:16:30,239 --> 00:16:35,829
أردت أن أفعل لها ما فعله "‏أيزنهاور"‏
للبلاد طوال ٨ سنوات.‏

267
00:16:40,751 --> 00:16:41,877
آسف.‏
لا أستطيع فعل ذلك،

268
00:16:42,001 --> 00:16:45,672
لأني لا أستطيع التوقف عن التفكير
في ذلك، "‏أليسون"‏.‏ أصبح هذا استحواذا.‏

269
00:16:46,005 --> 00:16:48,800
بدأ هذا يتعبني.‏
أنا بحاجة إلى اهتمام منك.‏

270
00:16:49,008 --> 00:16:53,095
لكن هذا غير منطقي.‏
لقد مر من جانب مخزن الكتب،

271
00:16:53,387 --> 00:16:56,140
وقيل في الشرطة
إنها إصابة جراء إطلاق رصاصة.‏

272
00:16:56,515 --> 00:17:02,230
إذن كيف يمكن أن "‏أوسولد"‏ أطلق النار
من جهتين مختلفتين؟ هذا غير منطقي.‏

273
00:17:02,313 --> 00:17:03,397
"‏ألفي"‏؟

274
00:17:04,023 --> 00:17:07,485
دعيني أخبرك.‏
هو لم يكن قناصا جيدا كفاية،

275
00:17:08,069 --> 00:17:10,154
كي يصيب هدفا متحركا
من هذه المسافة.‏

276
00:17:10,488 --> 00:17:14,367
لكن إن كان هناك قاتل آخر،

277
00:17:14,868 --> 00:17:17,411
‏-‏ فهذا هو الجواب.‏
-‏ لقد ناقشنا ذلك.‏

278
00:17:17,495 --> 00:17:20,081
تم العثور على خرطوش البندقية،

279
00:17:20,248 --> 00:17:26,797
حسنا، ماذا تقول الآن؟
أن لجنة "‏وورن"‏ مشتركة بالمؤامرة؟

280
00:17:27,005 --> 00:17:29,465
‏-‏ لم لا؟!‏
-‏ "‏أرل وورن"‏؟

281
00:17:30,049 --> 00:17:32,218
عزيزتي، أنا لا أعرف "‏أرل وورن"‏.‏

282
00:17:33,052 --> 00:17:37,139
‏-‏ "‏ليندون جونسون"‏؟
-‏ "‏ليندون جونسون"‏ هو سياسي.‏

283
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
تعلمين أي خلق لديهم.‏

284
00:17:39,225 --> 00:17:41,560
إنهم أقل درجة
من فاعلي أشياء فاحشة بالأولاد.‏

285
00:17:42,228 --> 00:17:44,022
إذن جميعهم مشتركين بالمؤامرة؟

286
00:17:44,188 --> 00:17:48,652
المباحث الفدرالية، المخابرات
المركزية، "‏جاي إدغار هوفر"‏،

287
00:17:48,944 --> 00:17:53,031
شركات النفط، "‏البنتاغون"‏
وخادم المرحاض في "‏البيت الأبيض"‏؟

288
00:17:53,155 --> 00:17:55,157
أتنازل عن الخادم.‏

289
00:17:56,743 --> 00:18:01,247
أنت تستغل نظرية الوصل
كعذر لتجنب ممارسة الجنس معي.‏

290
00:18:02,290 --> 00:18:04,542
رباه، إنها محقة.‏

291
00:18:05,543 --> 00:18:07,211
لماذا لم أعد أحب
"‏أليسون بورتشنيك"‏؟

292
00:18:07,295 --> 00:18:10,716
كانت جميلة،
صاحبة إرادة، ذكية جدا.‏

293
00:18:11,590 --> 00:18:14,385
هل يعقل أنها ثانية النكتة القديمة
ﻠ"‏غراتشو مركس"‏؟

294
00:18:14,552 --> 00:18:17,931
بأني لا أريد الانضمام لناد
يقبل بي كعضو فيه؟

295
00:18:18,849 --> 00:18:21,475
"‏ألفي"‏، لا تتوتر!‏ أرجوك!‏

296
00:18:21,643 --> 00:18:23,937
قلت لك إنه خطأ
أن تدخلي مخلوقا حيا إلى البيت.‏

297
00:18:24,228 --> 00:18:26,272
توقف.‏ لا تفعل ذلك.‏
اذهب وأمسك به.‏

298
00:18:26,355 --> 00:18:29,985
ربما الأفضل استدعاء الشرطة.‏ اتصلي.‏
اطلبي وحدة السرطان.‏

299
00:18:30,318 --> 00:18:32,570
بربك، "‏ألفي"‏،
إنه سرطان صغير، بحق الرب.‏

300
00:18:32,654 --> 00:18:35,032
‏-‏ إن كان صغيرا فاحمليه أنت.‏
-‏ حسنا.‏

301
00:18:35,114 --> 00:18:37,909
‏-‏ هاك.‏
-‏ لا تعطيني إياه.‏

302
00:18:38,367 --> 00:18:41,705
لا!‏ انظري!‏
دخل أحدها خلف البراد.‏

303
00:18:42,039 --> 00:18:43,456
ستدخل السرير في الليل.‏

304
00:18:43,999 --> 00:18:46,334
هلا أخذت هذا الشيء من هنا؟
رباه.‏

305
00:18:47,335 --> 00:18:49,462
تحدثي إليه.‏
أنت تجيدين لغة الرخويات.‏

306
00:18:51,547 --> 00:18:52,799
ضعيه في القدر.‏

307
00:18:52,883 --> 00:18:56,469
لا أستطيع.‏
لن أضع مخلوقا حيا في مياه تغلي.‏

308
00:18:56,552 --> 00:18:58,847
أعطيني هذا.‏ ماذا فكرت في أن
نفعل بها؟ نأخذها إلى السينما؟

309
00:18:58,930 --> 00:19:00,222
جيد، شكرا.‏.‏.‏

310
00:19:01,474 --> 00:19:03,517
حسنا، إنه في الداخل.‏
حتما إنه في القدر.‏

311
00:19:04,143 --> 00:19:08,314
"‏آني"‏، هناك سرطان كبير خلف
البراد.‏ لا أستطيع إخراجه.‏

312
00:19:09,024 --> 00:19:10,149
هذا الشيء ثقيل.‏

313
00:19:10,441 --> 00:19:13,111
ربما إن وضعت قارورة صغيرة
مع صلصة الزبدة وكاسر مدرعات،

314
00:19:13,194 --> 00:19:15,697
‏-‏ فسيهرب من الطرف الآخر.‏
-‏ سأحضر كاميرا.‏

315
00:19:16,823 --> 00:19:19,993
أعتقد أنه إذا خلعت الباب.‏.‏.‏
كان علينا أن نشتري لحما!‏

316
00:19:20,118 --> 00:19:21,619
لا أرجل لها.‏
إنها لا تركض.‏

317
00:19:21,703 --> 00:19:27,208
رائع!‏ اللعنة!‏
ارفع هذا السرطان عاليا.‏

318
00:19:27,291 --> 00:19:28,710
‏-‏ ماذا تقصدين؟
-‏ سيكون هذا رائعا.‏

319
00:19:28,794 --> 00:19:30,586
‏-‏ هل تصورين الآن؟
-‏ سيكون هذا رائعا، "‏ألفي"‏.‏

320
00:19:30,669 --> 00:19:34,548
‏-‏ يا له من جميل!‏
-‏ رباه، هذا مقرف.‏

321
00:19:34,632 --> 00:19:38,219
صورة أخرى، "‏ألفي"‏.‏
أرجوك.‏ جميل!‏

322
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
أريد أن أعلم إن كنت
قصة حبك الحقيقة الأولى.‏

323
00:19:42,640 --> 00:19:44,101
لا.‏ أبدا.‏

324
00:19:44,266 --> 00:19:48,146
‏-‏ حقا؟ من كان إذن؟
-‏ لنر.‏ "‏دنيس"‏، من ثانوية "‏شبوا فولس"‏.‏

325
00:19:48,687 --> 00:19:52,943
"‏دنيس"‏.‏ فتى محلي.‏
"‏نتقابل أمام السينما مساء السبت"‏؟

326
00:19:53,151 --> 00:19:55,821
رباه، كان عليك أن ترى
كيف بدوت في ذلك الوقت.‏

327
00:19:55,946 --> 00:19:58,239
أستطيع أن أتخيل ذلك.‏
مثل زوجة رائد فضاء.‏

328
00:19:58,572 --> 00:20:00,241
وكان "‏جيري"‏، الممثل.‏

329
00:20:00,826 --> 00:20:02,994
انظري إلى نفسك.‏
أنت مهرجة.‏

330
00:20:03,078 --> 00:20:04,121
أبدو جميلة.‏

331
00:20:04,203 --> 00:20:06,664
نعم، دائما جميلة،
لكن الفتى الذي معك.‏

332
00:20:06,748 --> 00:20:10,709
التمثيل هو كاستكشاف الروح.‏
هذا شيء ديني جدا.‏

333
00:20:11,460 --> 00:20:14,296
يشبه تحرير اليقظة.‏

334
00:20:15,381 --> 00:20:16,758
مثل قصيدة بصرية.‏

335
00:20:17,008 --> 00:20:18,927
هل يسخر؟

336
00:20:19,552 --> 00:20:25,183
نعم، يبدو لي أني أفهم تماما
ما تقصده عندما تقول ديني.‏

337
00:20:25,767 --> 00:20:28,561
‏-‏ هل تفهمين؟
-‏ بربك، كنت أصغر سنا.‏

338
00:20:28,686 --> 00:20:30,188
كان هذا في السنة الماضية.‏

339
00:20:30,479 --> 00:20:33,024
هذا مثلما أفكر في الموت.‏
تعلمين كيف أريد أن أموت؟

340
00:20:33,191 --> 00:20:34,860
لا، كيف؟

341
00:20:34,943 --> 00:20:37,528
أريد أن تقطعني
حيوانات مفترسة إلى إرب.‏

342
00:20:38,071 --> 00:20:39,697
عنيف.‏
يريد أن يؤكل من قبل السناجب.‏

343
00:20:39,948 --> 00:20:44,410
اسمع، هو كان ممثلا رائعا.‏
انظر إليه.‏ إنه نظيف، حساس.‏

344
00:20:45,286 --> 00:20:46,997
يبدو لي أنك لا تحب
الأحاسيس كثيرا.‏

345
00:20:47,413 --> 00:20:49,415
المسي قلبي بقدمك.‏

346
00:20:50,749 --> 00:20:51,960
قد أتقيأ.‏

347
00:20:52,919 --> 00:20:54,880
‏-‏ كان هذا مقشعرا قليلا.‏
-‏ نعم.‏

348
00:20:55,130 --> 00:20:57,132
أعتقد أنك محظوظة جدا
بأني ظهرت في حياتك.‏

349
00:20:57,256 --> 00:21:01,677
‏-‏ حقا؟ هذا رائع لي.‏
-‏ "‏هذا رائع لي"‏.‏

350
00:21:01,803 --> 00:21:06,390
إن قال أحد لي إني أخرج
مع فتاة تقول "‏هذا رائع لي"‏.‏

351
00:21:06,557 --> 00:21:09,310
صحيح، أنت تحب
الفتيات من "‏نيويورك"‏ كثيرا.‏

352
00:21:09,477 --> 00:21:13,899
‏-‏ ليس هن فقط.‏
-‏ بل يبدو لي.‏ تزوجت من فتاتين منهن.‏

353
00:21:14,065 --> 00:21:17,776
هذا "‏هنري دراكر"‏.‏
لديه مقعد دائم في "‏برنستون"‏.‏

354
00:21:17,903 --> 00:21:19,905
والرجل القصير هو "‏هرشل كمينسكي"‏.‏

355
00:21:20,238 --> 00:21:22,364
لديه مقعد دائم
في قسم الفلسفة في "‏كورنل"‏.‏

356
00:21:22,490 --> 00:21:24,117
مقعدان آخران وسيكون
لديهم نظام كامل.‏

357
00:21:24,325 --> 00:21:27,786
‏-‏ لماذا أنت عدائي جدا؟
-‏ لأني أريد مشاهدة مباراة اﻠ"‏نيكس"‏.‏

358
00:21:27,913 --> 00:21:29,788
هل هذا "‏بول غودمن"‏؟ لا.‏

359
00:21:30,248 --> 00:21:32,750
كن لطيفا مع المضيف،
إنه ينشر كتابي.‏

360
00:21:33,501 --> 00:21:35,921
مرحبا، "‏داغ"‏.‏ "‏دغلس وايت"‏.‏

361
00:21:36,587 --> 00:21:38,840
بائع قذر.‏

362
00:21:39,257 --> 00:21:42,093
سئمت كثيرا من أمسيات
البصائر المزيفة

363
00:21:42,219 --> 00:21:44,512
‏-‏ مع أشخاص يعملون من أجل الإسهال.‏
-‏ التعليق.‏

364
00:21:44,637 --> 00:21:48,183
حقا؟ سمعت أن التعليق والمعارضة
اتحدا فأنتجا إسهالا.‏

365
00:21:48,892 --> 00:21:50,852
بدون نكات.‏
هؤلاء أصدقائي، حسنا؟

366
00:21:52,062 --> 00:21:55,232
"‏’الكليبلاند كبليرس‘
يخسرون أمام ’نيويورك نيكس‘"‏.‏

367
00:21:55,606 --> 00:21:56,815
ها أنت.‏

368
00:21:58,400 --> 00:22:00,486
‏-‏ هناك أشخاص في الخارج.‏
-‏ لن تصدقي.‏

369
00:22:00,569 --> 00:22:04,241
قبل دقيقتين، تقدم "‏النيكس"‏
ﺒ١٤ نقطة، والآن نقطتان فقط.‏

370
00:22:05,658 --> 00:22:11,705
"‏ألفي"‏، ما هو الممتع بفرقة أشخاص
لديهم مشكلة في الغدة النخامية،

371
00:22:11,830 --> 00:22:13,291
ويحاول دفع الكرة إلى داخل السلة؟

372
00:22:14,251 --> 00:22:15,961
الممتع هي الجسمانية.‏

373
00:22:16,377 --> 00:22:19,755
هكذا هم العقلانيون.‏ يثبتون أنه يمكن
للمرء أن يكون فطينا،

374
00:22:19,923 --> 00:22:21,549
دون أن يعرفون شيئا
عما يحدث حولهم.‏

375
00:22:22,092 --> 00:22:27,097
لكن من ناحية ثانية، الجسم
لا يكذب، كما نعلم اليوم.‏

376
00:22:28,306 --> 00:22:30,225
‏-‏ توقف عن ذلك.‏
-‏ لا، سيكون هذا رائعا.‏

377
00:22:30,308 --> 00:22:34,145
لأن جميع حاملي شهادات الدكتوراه
يتحدثون عن نهج البرودة،

378
00:22:34,271 --> 00:22:36,189
ونحن سنكون هنا ونمارس الجنس بهدوء.‏

379
00:22:37,023 --> 00:22:40,859
"‏ألفي"‏، توقف.‏ أنت تستعين بالعلاقات
الجنسية كي تعبر عن العدوانية.‏

380
00:22:41,652 --> 00:22:44,239
لماذا تقللين دائما حاجاتي الحيوانية

381
00:22:44,363 --> 00:22:46,032
إلى فئات تحليل نفسي؟

382
00:22:46,241 --> 00:22:48,409
"‏يقول، عندما خلع لها صدريتها"‏.‏

383
00:22:50,036 --> 00:22:54,373
"‏ألفي"‏، هناك أشخاص في الخارج
من المجلة الشهرية "‏نيويوركر"‏!‏

384
00:22:55,833 --> 00:22:58,128
رباه.‏
ماذا سيكون رأيهم بذلك؟

385
00:23:05,676 --> 00:23:08,470
‏-‏ هل تسمع صفارات الإنذار؟
-‏ لا تغتاظي.‏

386
00:23:08,554 --> 00:23:10,223
اللعنة، لقد كنت على وشك
الرعشة الجنسية.‏

387
00:23:10,307 --> 00:23:12,725
أقسم، كان ذلك بالأمس
بسبب فتى زمر.‏

388
00:23:12,808 --> 00:23:17,730
لا يمكن إقفال المدينة.‏ أتريدين
أن أعمل على إيقاف المطار؟

389
00:23:18,064 --> 00:23:19,898
إيقاف الرحلات الجوية
كي نستطيع ممارسة الجنس؟

390
00:23:19,983 --> 00:23:21,943
أنا متوترة جدا.‏
أنا بحاجة إلى دواء مهدئ.‏

391
00:23:22,568 --> 00:23:25,322
قال معالجي إنه علي أن أقطن
في القرية وليس في "‏نيويورك"‏.‏

392
00:23:25,446 --> 00:23:28,033
لا يمكننا إجراء هذه المحادثة
كل مرة من جديد.‏

393
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
القرية تثير أعصابي.‏

394
00:23:29,450 --> 00:23:32,661
هناك صراصير ليل ولا يوجد مكان
للتجول بعد وجبة العشاء،

395
00:23:32,745 --> 00:23:35,831
وهناك أبواب مليئة بالفراش الميت.‏

396
00:23:35,914 --> 00:23:39,169
وربما هناك عائلة "‏منسون"‏
القاتلة و"‏ديك"‏ و"‏تيري"‏.‏

397
00:23:39,336 --> 00:23:42,671
حسنا!‏ ظن معالجي
أني متوترة كثيرا!‏

398
00:23:42,755 --> 00:23:47,135
‏-‏ أين الدواء المهدئ اللعين؟!‏
-‏ يوجد هدوء الآن، يمكننا.‏.‏.‏

399
00:23:47,218 --> 00:23:48,345
‏-‏ لا أستطيع.‏
-‏ ماذا؟

400
00:23:48,427 --> 00:23:49,637
رأسي ينفجر.‏

401
00:23:49,720 --> 00:23:51,805
‏-‏ تعانين ألما بالرأس؟
-‏ أعاني ألما بالرأس.‏

402
00:23:51,889 --> 00:23:54,017
‏-‏ قوي؟
-‏ مثل "‏أوسولد"‏ في "‏الأشباح"‏.‏

403
00:23:54,808 --> 00:23:56,435
‏-‏ رباه.‏.‏.‏
-‏ إلى أين أنت ذاهب؟

404
00:23:56,894 --> 00:23:59,938
لأستحم مجددا
في سلسة الحمامات الباردة.‏

405
00:24:00,982 --> 00:24:03,276
"‏ماكس"‏، بفضل خدمتي
ستصل إلى الحمامات سريعا.‏

406
00:24:03,360 --> 00:24:07,113
حسنا، عودة إلى الموضوع.‏
فشل البلاد بدعم مدينة "‏نيويورك"‏،

407
00:24:07,197 --> 00:24:10,325
‏-‏ هو شيء معاد للسامية.‏
-‏ "‏ماكس"‏، سكان المدينة قلقون جدا.‏

408
00:24:10,699 --> 00:24:13,744
لكن لا أناقش السياسة
أو الاقتصاد، بل القلفة.‏

409
00:24:13,952 --> 00:24:17,873
لا، "‏ماكس"‏.‏ هذا مريح جدا لك.‏ عندما
لا يوافقك أحد الرأي، فهذه لا سامية.‏

410
00:24:18,375 --> 00:24:21,127
أنت لا تفهم أن بقية سكان البلاد
يرون سكان "‏نيويورك"‏

411
00:24:21,252 --> 00:24:24,505
كيساريين، شيوعيين، يهود،
لوطيين وصانعي أفلام خلاعة؟

412
00:24:24,963 --> 00:24:27,342
حتى أنا أرى أننا كذلك أحيانا،
وأنا أقطن هنا.‏

413
00:24:27,508 --> 00:24:32,013
"‏ماكس"‏، لو سكنا في "‏كاليفورنيا"‏،
لاستطعنا اللعب بالشمس كل يوم.‏

414
00:24:32,305 --> 00:24:33,514
الشمس شيء غير صحي.‏

415
00:24:33,597 --> 00:24:35,641
كل ما قال عنه أهالينا إنه جيد،
فهو سيئ في الحقيقة.‏

416
00:24:35,724 --> 00:24:37,518
شمس، حليب، لحم أحمر، جامعة.‏

417
00:24:38,560 --> 00:24:42,606
أعلم، لكن.‏.‏.‏
ها هو قادم.‏ حسنا.‏

418
00:24:42,981 --> 00:24:44,234
مرحبا.‏

419
00:24:45,776 --> 00:24:47,611
‏-‏ هل تعرفان "‏ألفي"‏؟
-‏ مرحبا، "‏ألفي"‏.‏

420
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
‏-‏ هذه "‏آني"‏.‏
-‏ "‏آني هول"‏.‏

421
00:24:50,073 --> 00:24:51,408
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ "‏ألفي"‏.‏

422
00:24:51,573 --> 00:24:52,783
من يلعب ضد من؟

423
00:24:53,534 --> 00:24:54,910
أنا وأنت ضدهما؟

424
00:24:55,078 --> 00:24:57,746
‏-‏ هذا غير عادل أبدا.‏
-‏ لست لاعبة جيدة.‏

425
00:24:58,123 --> 00:24:59,540
تلقيت أربعة دروس تنس فقط.‏

426
00:25:10,093 --> 00:25:11,177
نعم.‏

427
00:25:21,937 --> 00:25:24,773
حسنا، إذن إلى اللقاء.‏

428
00:25:28,861 --> 00:25:31,572
‏-‏ لعبت بشكل رائع.‏
-‏ حقا؟ وأنت كذلك.‏

429
00:25:32,407 --> 00:25:35,118
رباه، يا له من شيء
سخيف قلته، صحيح؟

430
00:25:35,285 --> 00:25:39,538
تقول "‏لعبت بشكل جيد"‏
وقلت مباشرة "‏وأنت كذلك"‏.‏

431
00:25:40,373 --> 00:25:44,461
رباه، "‏آني"‏.‏
حسنا.‏ لا يهم.‏

432
00:25:45,836 --> 00:25:47,713
أحسنت صنعا.‏
أحسنت صنعا.‏

433
00:25:49,424 --> 00:25:51,301
أتريدين توصيلة؟

434
00:25:51,884 --> 00:25:53,178
لماذا؟

435
00:25:54,636 --> 00:25:55,971
هل لديك سيارة؟

436
00:25:56,473 --> 00:25:58,766
لا، أردت أن أستقل سيارة أجرة.‏

437
00:25:59,225 --> 00:26:01,018
لا، لدي سيارة.‏

438
00:26:02,437 --> 00:26:03,854
هل لديك سيارة؟

439
00:26:04,730 --> 00:26:11,446
بما أن لديك سيارة، لماذا سألتني إن
كانت لدي سيارة، وكأنك أردت توصيلة؟

440
00:26:12,654 --> 00:26:15,032
أنا لا.‏.‏.‏ أقسم، لا أعلم.‏

441
00:26:18,035 --> 00:26:19,995
لدي سيارة خنفساء.‏

442
00:26:22,332 --> 00:26:24,833
يا لي من غبية.‏ نعم.‏
أتريد توصيلة؟

443
00:26:26,169 --> 00:26:28,421
بالطبع.‏ إلى أين تسافرين؟

444
00:26:28,712 --> 00:26:30,215
إلى مركز المدينة.‏

445
00:26:30,589 --> 00:26:32,758
المركز؟ سأسافر إلى الشمال.‏

446
00:26:32,925 --> 00:26:34,385
وأنا أسافر إلى شمال المدينة أيضا.‏

447
00:26:35,512 --> 00:26:37,846
‏-‏ قلت إنك تسافرين إلى مركز المدينة.‏
-‏ نعم، لكني.‏.‏.‏

448
00:26:37,930 --> 00:26:39,056
عفوا.‏

449
00:26:39,140 --> 00:26:41,184
لن أسافر إلى شمال المدينة،
لكني أقطن هناك.‏

450
00:26:41,267 --> 00:26:43,602
لكن لم لا؟
جميل أن يكون لدي رفق.‏

451
00:26:43,727 --> 00:26:45,563
‏-‏ أكره أن أقود لوحدي.‏
-‏ صحيح؟

452
00:26:46,688 --> 00:26:48,607
إذن منذ متى تعرفين "‏جانيت"‏؟
أين تعرفتما؟

453
00:26:48,732 --> 00:26:50,776
أشارك في دروس التمثيل معها.‏

454
00:26:50,859 --> 00:26:53,987
‏-‏ أنت ممثلة.‏
-‏ أجري في الأساس إعلانات.‏ تقريبا.‏

455
00:26:56,282 --> 00:26:57,575
أنت لست من "‏نيويورك"‏، صحيح؟

456
00:26:57,658 --> 00:26:59,410
‏-‏ لا، أنا من "‏تشيبوا فولس"‏.‏
-‏ نعم.‏

457
00:27:00,411 --> 00:27:02,913
‏-‏ من أين؟
-‏ من "‏ويسكونسين"‏.‏

458
00:27:02,996 --> 00:27:06,417
‏-‏ أنت تسرعين قليلا.‏
-‏ لا تقلق.‏ أنا سائقة جيدة جدا.‏

459
00:27:08,461 --> 00:27:10,963
‏-‏ اسمع، أتريد علكة؟
-‏ لا، شكرا.‏

460
00:27:11,046 --> 00:27:12,423
‏-‏ لا تفعلي هذا.‏.‏.‏
-‏ أين هو؟

461
00:27:12,549 --> 00:27:14,217
لا، هل أنت مستعدة.‏.‏.‏
انظري إلى الشارع.‏

462
00:27:14,342 --> 00:27:15,968
‏-‏ أنا سأجد ذلك.‏.‏.‏
-‏ حسنا، حسنا.‏

463
00:27:16,844 --> 00:27:18,179
سأحضر لك قطعة.‏

464
00:27:18,346 --> 00:27:19,763
‏-‏ هل تقود؟
-‏ إن كنت أقود؟

465
00:27:20,138 --> 00:27:22,933
‏-‏ لا، لدي مشكلة مع القيادة.‏
-‏ نعم؟

466
00:27:23,100 --> 00:27:26,354
نعم، لدي رخصة،
لكني لدي عدوانية كبيرة جدا.‏

467
00:27:26,479 --> 00:27:27,688
نعم.‏.‏.‏

468
00:27:29,064 --> 00:27:31,149
سيارة جميلة.‏
أنت تحافظين عليها.‏

469
00:27:31,650 --> 00:27:33,611
هل أستطيع أن أطرح سؤالا؟
هل هذه شطيرة؟

470
00:27:33,902 --> 00:27:35,321
نعم.‏

471
00:27:40,326 --> 00:27:43,161
أنا أقطن هنا.‏
رباه!‏ انظر.‏ هناك مكان خال.‏

472
00:27:49,294 --> 00:27:51,379
هذا حسن.‏ نستطيع السير
حتى حافة الرصيف.‏

473
00:27:51,837 --> 00:27:54,424
لا بأس.‏
أتريدين أغراض التنس خاصتك؟

474
00:27:55,258 --> 00:27:58,428
‏-‏ أتريدين معداتك؟
-‏ نعم، شكرا.‏ شكرا جزيلا.‏

475
00:27:59,220 --> 00:28:00,513
حسنا.‏.‏.‏

476
00:28:02,348 --> 00:28:03,974
‏-‏ شكرا.‏
-‏ شكرا لك.‏

477
00:28:04,057 --> 00:28:05,934
أنت لاعبة تنس رائعة،

478
00:28:07,478 --> 00:28:09,439
وأنت أسوأ سائقة
رأيتها في حياتي.‏

479
00:28:09,564 --> 00:28:12,858
في كل مكان في العالم.‏
"‏أوروبا"‏.‏ كل مكان.‏ "‏آسيا"‏.‏

480
00:28:13,859 --> 00:28:15,570
‏-‏ وأحب ما ترتدينه.‏
-‏ حقا؟

481
00:28:16,987 --> 00:28:19,740
ربطة العنق
هدية من الجدة "‏هول"‏.‏

482
00:28:20,741 --> 00:28:23,994
‏-‏ ممن؟ الجدة "‏هول"‏؟
-‏ نعم، جدتي.‏

483
00:28:24,077 --> 00:28:26,705
ما هذا؟
ترعرعت في رسم "‏نورمن ركوول"‏؟

484
00:28:26,788 --> 00:28:29,958
‏-‏ جدتك؟
-‏ نعم، أعلم.‏ هذا سخيف جدا.‏

485
00:28:30,042 --> 00:28:32,295
جدتي لم توزع الهدايا أبدا.‏

486
00:28:32,378 --> 00:28:34,505
كانت منشغلة جدا
مع القوزاقيين الذي اغتصبوها.‏

487
00:28:35,673 --> 00:28:38,676
‏-‏ حسنا.‏ شكرا لك ثانية.‏
-‏ نعم.‏

488
00:28:39,302 --> 00:28:43,348
اسمع، أتريد أن تصعد
لشرب كأس نبيذ أو شيء آخر؟

489
00:28:43,431 --> 00:28:46,892
أعلم.‏ لست مجبرا.‏
لا بد أنك تأخرت.‏

490
00:28:46,975 --> 00:28:48,645
لا، حسنا.‏ هذا لا يزعجني.‏

491
00:28:48,810 --> 00:28:50,688
‏-‏ لدي وقت.‏
-‏ متأكد؟ حسنا.‏

492
00:28:50,771 --> 00:28:53,524
لا مواعيد لدي
حتى موعدي مع المعالج.‏

493
00:28:53,650 --> 00:28:57,612
‏-‏ هل تقابل معالجا؟
-‏ نعم، منذ ١٥ سنة فقط.‏

494
00:28:57,695 --> 00:28:58,904
١٥ سنة؟

495
00:28:58,987 --> 00:29:02,283
نعم، سأمنحه سنة أخرى
ثم سأنتقل إلى "‏لوردس"‏.‏

496
00:29:02,533 --> 00:29:05,118
١٥.‏.‏.‏ لا، بربك!‏
نعم؟ حقا؟

497
00:29:05,495 --> 00:29:06,787
"‏سيلفيا بلاث"‏.‏

498
00:29:07,037 --> 00:29:10,625
شاعرة مثيرة التي أسيء فهم
انتحارها المأساوي

499
00:29:10,708 --> 00:29:12,585
على أنه رومانسي،
بواسطة عقلية طالبة جامعية.‏

500
00:29:12,669 --> 00:29:13,961
‏-‏ نعم.‏
-‏ عفوا.‏

501
00:29:14,420 --> 00:29:18,466
‏-‏ لا أعلم.‏ بعض أشعارها ظريفة جدا.‏
-‏ ظريفة؟

502
00:29:18,924 --> 00:29:20,635
يؤسفني أن أخبرك
بأنه عام ١٩٧٥،

503
00:29:20,759 --> 00:29:23,680
وكلمة "‏ظريفة"‏ لم تعد رائجة في بداية القرن،
كما يبدو لي.‏

504
00:29:23,845 --> 00:29:25,306
لمن هذه الصور على الحائط؟

505
00:29:25,390 --> 00:29:27,099
آه، أنت ترى.‏.‏.‏

506
00:29:28,934 --> 00:29:31,729
هذا والدي.‏
وهذا أخي، "‏دوين"‏.‏

507
00:29:32,480 --> 00:29:35,358
‏-‏ "‏دوين"‏؟
-‏ نعم.‏ وهناك جدتي "‏هول"‏.‏

508
00:29:35,692 --> 00:29:38,235
‏-‏ وهذه "‏سيدي"‏.‏
-‏ ومن هي "‏سيدي"‏؟

509
00:29:38,361 --> 00:29:44,409
حسنا، "‏سيدي"‏.‏.‏.‏ تعرفت على جدتي
عن طريق أخيها، "‏جورج"‏.‏

510
00:29:44,825 --> 00:29:47,995
كان "‏جورج"‏ لطيفا جدا.‏
كانت لديه مشكلة.‏ ماذا يسمونها؟

511
00:29:49,246 --> 00:29:52,542
عندما ينامون في منتصف الجملة؟

512
00:29:52,625 --> 00:29:55,002
‏-‏ مرض النوم.‏
-‏ صحيح، تماما.‏

513
00:29:56,379 --> 00:29:59,716
ذهب "‏جورج"‏ إلى الجمعية
ليحصل على ديك رومي مجانا،

514
00:29:59,881 --> 00:30:03,344
لأن الجمعية أعطته دائما ديكا روميا
مجانا في عيد الميلاد،

515
00:30:03,428 --> 00:30:06,764
لأنه كانت لديه صدمة حرب
في الحرب العالمية الأولى.‏

516
00:30:06,930 --> 00:30:10,851
بأية حال، وقف "‏جورج"‏ في الدور،

517
00:30:10,934 --> 00:30:14,397
ويحصل على الديك الرومي
المجاني، لكن المسألة هي.‏.‏.‏

518
00:30:14,480 --> 00:30:20,986
أنه نام ولم ينهض قط.‏
لقد مات.‏

519
00:30:21,069 --> 00:30:23,030
مات.‏ نعم.‏

520
00:30:23,740 --> 00:30:24,906
يا ويلي.‏

521
00:30:25,323 --> 00:30:27,702
هذا فظيع، ألا يبدو لك ذلك؟

522
00:30:27,993 --> 00:30:30,912
‏-‏ فظيع جدا.‏ عديم الحظ.‏
-‏ لكنها قصة رائعة.‏

523
00:30:31,079 --> 00:30:34,417
لقد أشرقت لي يومي.‏
يبدو أنه من الأفضل أن أذهب،

524
00:30:34,584 --> 00:30:37,002
‏-‏ لأنه يبدو لي أني أزعجك.‏
-‏ حقا؟

525
00:30:37,545 --> 00:30:39,380
‏-‏ ربما.‏.‏.‏
-‏ أنت تعلمين.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏

526
00:30:39,464 --> 00:30:43,634
‏-‏ لست ملزما على الذهاب.‏
-‏ أعلم، لكني أتعرق كليا.‏

527
00:30:44,051 --> 00:30:49,432
‏-‏ ألم تستحم في النادي؟
-‏ أنا؟ لا.‏ لا أستحم أبدا في مكان عام

528
00:30:49,515 --> 00:30:50,558
لم لا؟

529
00:30:50,641 --> 00:30:52,976
لأني لا أحب خلع ثيابي
بجانب رجل آخر.‏

530
00:30:53,143 --> 00:30:56,481
‏-‏ هذا.‏.‏.‏
-‏ فهمتك.‏

531
00:30:56,689 --> 00:30:59,525
لا أحب أن أري جسدي
لشخص من جنسي.‏

532
00:30:59,858 --> 00:31:02,528
‏-‏ أفهم ذلك.‏
-‏ لا نعلم أبدا ما قد يحدث.‏

533
00:31:02,903 --> 00:31:04,781
‏-‏ ١٥ سنة، صحيح؟
-‏ ١٥ سنة.‏

534
00:31:06,532 --> 00:31:08,785
‏-‏ بارك الله فيك.‏
-‏ بارك.‏.‏.‏

535
00:31:12,747 --> 00:31:14,956
وإذن، حسنا.‏.‏.‏

536
00:31:16,542 --> 00:31:18,919
كانت جدتي "‏هول"‏ ستناديك
"‏يهودي حقيقي"‏.‏

537
00:31:21,839 --> 00:31:23,090
شكرا.‏

538
00:31:23,800 --> 00:31:27,302
نعم، لأنها تكره اليهود.‏
تعتقد أنهم يجمعون المال فقط،

539
00:31:27,428 --> 00:31:30,681
لكن أعلم أنها رائعة.‏
رائعة جدا.‏

540
00:31:35,853 --> 00:31:38,105
إذن هل قمت أنت بتصوير هذه الصور؟

541
00:31:39,524 --> 00:31:42,400
نعم، أعمل بذلك من حين لآخر.‏

542
00:31:42,485 --> 00:31:43,985
"‏أعمل؟ أنا حقا حمقاء"‏.‏

543
00:31:44,069 --> 00:31:45,153
"‏أنت حقا فاتنة"‏.‏

544
00:31:45,237 --> 00:31:47,448
إنها رائعة جدا.‏ فيها.‏.‏.‏

545
00:31:47,532 --> 00:31:48,533
جودة معينة.‏

546
00:31:48,616 --> 00:31:49,826
"‏حتما يظن أنني بلهاء"‏.‏

547
00:31:49,908 --> 00:31:52,662
أريد أن أجري دورة تصوير حقيقية.‏

548
00:31:52,745 --> 00:31:55,038
التصوير أمر مهم، لأنه شكل من الفن.‏.‏.‏

549
00:31:55,122 --> 00:31:56,289
"مثير كيف تبدو وهي عارية"

550
00:31:56,373 --> 00:31:58,584
بحيث أن القياسات الجمالية
لديه لم تحدد بعد.‏

551
00:31:58,668 --> 00:31:59,960
القياسات الجمالية؟

552
00:32:00,001 --> 00:32:01,504
"‏لست ذكية كفاية بالنسبة إليه.‏ مهلا"‏.‏

553
00:32:01,587 --> 00:32:05,215
‏-‏ إن كان تصويرا جيدا أم لا؟
-‏ الوسط يتحول إلى شرط

554
00:32:05,298 --> 00:32:06,299
لشكل الفن بذاته.‏

555
00:32:06,341 --> 00:32:07,968
"‏ما الذي أقوله.‏ أنا سطحي للغاية"‏.‏

556
00:32:08,009 --> 00:32:11,429
حسنا، من ناحيتي،
هذا غريزي تماما.‏

557
00:32:11,681 --> 00:32:14,141
"‏آمل أنه ليس مغفلا مثل البقية"‏.‏

558
00:32:14,349 --> 00:32:17,520
أحاول الشعور به، الحصول
على إحساس الرسم دون أن أفكر كثيرا.‏

559
00:32:17,603 --> 00:32:19,730
ما زلت بحاجة إلى خطوط إرشاد جمالية

560
00:32:19,814 --> 00:32:22,315
للحصول على وجهة نظر اجتماعية.‏

561
00:32:22,357 --> 00:32:23,609
"ربي، أنا أبدو مثل مذياع.‏ اهدأ!‏"

562
00:32:24,985 --> 00:32:27,697
لا أعلم.‏
أنت تأخرت، صحيح؟

563
00:32:29,490 --> 00:32:32,618
علي أن أصل إلى هناك
وأبدأ بالبكاء، وإلا.‏.‏.‏

564
00:32:33,243 --> 00:32:35,580
‏-‏ هل أنت منشغلة مساء الجمعة؟
-‏ أنا؟

565
00:32:36,997 --> 00:32:40,000
‏-‏ لا.‏
-‏ عفوا.‏ نسيت أن لدي ترتيبات.‏

566
00:32:40,083 --> 00:32:41,459
ماذا عن مساء السبت؟

567
00:32:43,713 --> 00:32:48,258
‏-‏ لا شيء.‏
-‏ أنت محبوبة جدا، صحيح؟

568
00:32:48,466 --> 00:32:51,094
‏-‏ أعلم.‏
-‏ هل أنت مصابة بمرض ما؟

569
00:32:51,178 --> 00:32:54,599
‏-‏ أقابل الكثير من الأغبياء.‏
-‏ وأنا أقابل الكثير من الأغبياء.‏

570
00:32:55,641 --> 00:32:57,643
لكني أفكر في تبن القطط.‏

571
00:32:58,769 --> 00:33:02,105
لحظة.‏ لا.‏ يا ويلي.‏

572
00:33:02,607 --> 00:33:04,024
مساء السبت علي أن.‏.‏.‏

573
00:33:05,526 --> 00:33:06,861
علي أن أغني.‏

574
00:33:07,194 --> 00:33:08,613
هل ستغنين؟ أتغنين؟

575
00:33:08,738 --> 00:33:12,199
‏-‏ ستكون هذه أول مرة لي.‏
-‏ حقا؟ أين؟

576
00:33:12,490 --> 00:33:15,035
‏-‏ أود القدوم.‏
-‏ لا، لا.‏

577
00:33:15,118 --> 00:33:19,331
‏-‏ أنا معني بذلك.‏
-‏ لا، سأجري امتحانا معينا.‏

578
00:33:20,791 --> 00:33:24,044
‏-‏ ستكون هذه أول مرة لدي.‏
-‏ لا بأس.‏ أعرف ذلك.‏

579
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
ستحبين النوادي الليلية.‏
ممتع جدا هناك.‏

580
00:33:32,887 --> 00:33:36,181
"‏كان هذا أنت

581
00:33:38,559 --> 00:33:43,480
"‏كان هذا أنت

582
00:33:46,734 --> 00:33:56,284
"‏تجولت
ووجدت شخصا

583
00:33:59,287 --> 00:34:04,961
"‏يجعلني أكون حقيقية

584
00:34:05,043 --> 00:34:09,464
"‏يجعلني أبكي

585
00:34:12,217 --> 00:34:17,974
"‏وحتى أسر أن أكون سعيدة

586
00:34:19,140 --> 00:34:23,061
"عندما أفكر فيك.‏"

587
00:34:24,981 --> 00:34:28,316
كنت فظيعة.‏ أخجل كثيرا.‏
لا أجيد الغناء.‏

588
00:34:28,400 --> 00:34:31,737
‏-‏ كان الجمهور ضيق صاخبا قليلا.‏
-‏ ماذا تقصد "‏قليلا"‏؟

589
00:34:31,904 --> 00:34:35,825
‏-‏ رباه، لقد كرهوني.‏
-‏ غير صحيح.‏ صوتك رائع.‏

590
00:34:35,992 --> 00:34:37,910
‏-‏ لا، أنا أعتزل.‏
-‏ لن أسمح لك بذلك.‏

591
00:34:37,994 --> 00:34:40,663
‏-‏ صوتك رائع.‏
-‏ هل تظن ذلك حقا؟

592
00:34:40,746 --> 00:34:41,789
نعم.‏

593
00:34:41,872 --> 00:34:43,164
‏-‏ حقا؟
-‏ إنه رائع.‏

594
00:34:43,248 --> 00:34:45,166
هل تعلم شيئا؟
لم أحضر دروس تطوير صوت أبدا.‏

595
00:34:45,250 --> 00:34:46,293
‏-‏ اسمعيني.‏
-‏ ماذا؟

596
00:34:46,376 --> 00:34:47,419
قبليني.‏

597
00:34:47,920 --> 00:34:50,547
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم، لم لا؟ سنصل إلى البيت لاحقا،

598
00:34:50,715 --> 00:34:53,801
ويكون هناك توتر كبير
لأننا لم نتبادل القبل

599
00:34:53,968 --> 00:34:56,261
ولن أعلم متى يكون
الوقت المناسب لذلك،

600
00:34:56,344 --> 00:34:58,889
فلنفعل ذلك الآن، ننتهي من ذلك
ثم نذهب لتناول الطعام، اتفقنا؟

601
00:34:58,973 --> 00:35:01,099
‏-‏ هكذا نهضم الطعام بشكل أفضل.‏
-‏ حسنا.‏

602
00:35:03,560 --> 00:35:05,437
حسنا؟
الآن يمكن هضم الطعام.‏

603
00:35:07,023 --> 00:35:08,273
أريد لحما مقددا.‏

604
00:35:08,983 --> 00:35:15,072
وأنا أريد شرائح لحم مع خبز أبيض
مع المايونيز، طماطم وخس.‏

605
00:35:18,116 --> 00:35:22,830
إذن زوجتك الثانية تركتك
وهذا جعلك مكتئبا؟

606
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
لا شيء حتى عدة فيتامينات
قوية جدا لا تساعد.‏

607
00:35:27,668 --> 00:35:30,503
‏-‏ وزوجتك الأولى، "‏أليسون"‏.‏.‏.‏
-‏ نعم، كانت لطيفة،

608
00:35:30,755 --> 00:35:33,340
فكان هذا ذنبي.‏
كنت مجنونا كثيرا.‏

609
00:35:38,012 --> 00:35:41,181
كان هذا لطيفا جدا.‏
كان هذا لطيفا.‏

610
00:35:41,639 --> 00:35:44,894
كما اعتاد "‏بلزك"‏ أن يقول:
"‏ها هي رواية أخرى"‏.‏

611
00:35:46,644 --> 00:35:48,438
كنت رائعة.‏

612
00:35:48,521 --> 00:35:52,735
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم، أنا محطم.‏

613
00:35:53,276 --> 00:35:55,445
"‏محطم"‏.‏

614
00:35:55,528 --> 00:35:57,865
أنا جدي.‏
لن أستطيع عزف البيانو مجددا.‏

615
00:36:00,743 --> 00:36:02,828
لا أعلم.‏
حقا كان هذا جيدا بنظرك؟

616
00:36:03,079 --> 00:36:07,917
"‏جيد"‏؟ هذا أمتع شيء
فعلته دون أن أضحك.‏

617
00:36:08,583 --> 00:36:11,087
‏-‏ هاك.‏ أتريد؟
-‏ لا.‏

618
00:36:11,294 --> 00:36:16,092
لا أستعمل مواد هذيان قوية،

619
00:36:16,299 --> 00:36:19,469
لقد استنشقت قبل خمس سنوات
في حفلة.‏.‏.‏

620
00:36:19,552 --> 00:36:20,637
نعم؟

621
00:36:20,721 --> 00:36:22,723
وحاولت أن أخلع سروالي
من رأسي.‏.‏.‏

622
00:36:24,474 --> 00:36:28,896
‏-‏ من فوق أذني.‏
-‏ لا أعلم.‏ لا أفعل هذا عادة.‏

623
00:36:29,105 --> 00:36:31,523
مجرد أنه.‏.‏.‏ يهدأني.‏

624
00:36:33,691 --> 00:36:36,277
‏-‏ لن تصدقي، لكن.‏.‏.‏
-‏ ماذا؟

625
00:36:37,404 --> 00:36:39,740
"نكران الموت"
"موت وتفكير غربي"

626
00:36:41,282 --> 00:36:44,536
أعتقد أني سأشتري هذه الكتب،
لأنه عليك أن تقرأيها.‏

627
00:36:44,702 --> 00:36:48,498
‏-‏ بدل الكتاب عن القطط.‏
-‏ هذا جدي جدا.‏

628
00:36:48,623 --> 00:36:53,253
نعم، لأنه لدي هوس بالموت.‏
هذا موضوع جدي لدي.‏

629
00:36:53,378 --> 00:36:55,881
لدي وجهة نظر متشائمة جدا
عن الحياة.‏ الأفضل أن تعرفي ذلك.‏

630
00:36:55,965 --> 00:36:57,007
إن خرجنا معا.‏.‏.‏

631
00:36:57,091 --> 00:37:00,510
أعتقد أن الحياة مقسمة
لفظيع وتعيس.‏

632
00:37:00,845 --> 00:37:05,975
إنهما فئتان:
الفظيع هي أحداث نهائية،

633
00:37:06,058 --> 00:37:09,310
عميان، مقعدون.‏ لا أعرف كيف
يتدبرون حياتهم.‏ هذا مدهش.‏

634
00:37:09,770 --> 00:37:14,984
والتعيس هو كل ما تبقى.‏
إذن كوني شاكرة أنك تعيسة فقط.‏

635
00:37:15,442 --> 00:37:18,112
لأن هذا يعني أنك محظوظة
كونك تعيسة.‏

636
00:37:19,947 --> 00:37:23,784
انظري إلى الشاب باللون الوردي.‏
سيد "‏ميامي بيتش"‏.‏

637
00:37:24,785 --> 00:37:27,370
إنه يعود من نهائي ألعاب
اﻠ"‏جين رمي"‏.‏

638
00:37:27,662 --> 00:37:31,125
حقق المركز الثالث.‏
انظري إلى الرجلين.‏ يا للسخرية.‏

639
00:37:31,249 --> 00:37:34,586
عادا من "‏فير آيلند"‏.‏
يعطيان فرصة للرومانسية.‏

640
00:37:35,545 --> 00:37:37,297
‏-‏ إيطالي، صحيح؟
-‏ هو؟

641
00:37:37,380 --> 00:37:41,301
نعم، إنه من المافيا.‏ يعمل في إنتاج
ملاءة أو باطون، كما يبدو لي.‏

642
00:37:41,969 --> 00:37:44,180
"‏يا ويلي.‏
ترطب شاربي"‏.‏

643
00:37:45,555 --> 00:37:47,724
وها هو الفائز في مسابقة
الأقزام ﻠ"‏ترومن كبوتا"‏.‏

644
00:37:48,516 --> 00:37:51,228
‏-‏ أنت.‏.‏.‏
-‏ أنت مثيرة جدا.‏

645
00:37:51,352 --> 00:37:53,105
أنت مثيرة لدرجة لا تصدق.‏
بلى.‏

646
00:37:53,313 --> 00:37:56,691
لأنك منحرفة بشكل متعدد المراحل.‏

647
00:37:57,109 --> 00:37:58,986
ماذا يعني ذلك؟
لا أعلم ما هذا.‏

648
00:37:59,527 --> 00:38:05,617
أنت رائعة في السرير، لأنك تتمتعين
بكل جزء ألمسه في جسمك.‏

649
00:38:05,700 --> 00:38:09,370
مثل طرف الأنف، أو عندما
أداعب أسنانك أو ركبتيك،

650
00:38:09,830 --> 00:38:12,749
‏-‏ تهتاجين من ذلك.‏
-‏ أتعرف شيئا؟

651
00:38:13,291 --> 00:38:16,128
أنت تعرف أني أستلطفك.‏
أنا أستلطفك حقا.‏

652
00:38:16,461 --> 00:38:18,421
لكن هل تحبيني؟
هذا هو سؤال المفتاح.‏

653
00:38:19,422 --> 00:38:21,008
أعلم أنك تعرفيني
منذ زمن قصير نسبيا.‏

654
00:38:21,258 --> 00:38:23,928
أعتقد ذلك.‏ نعم.‏

655
00:38:24,094 --> 00:38:25,262
نعم.‏

656
00:38:26,304 --> 00:38:27,347
هل تحبني؟

657
00:38:27,430 --> 00:38:32,477
الحب هي كلمة أضعف بكثير
مما أشعر به.‏.‏.‏

658
00:38:32,560 --> 00:38:35,605
أنا أعشقك.‏ أنا أعبدك.‏

659
00:38:35,688 --> 00:38:38,399
نعم، علي أن أخترع الكلمات.‏.‏.‏
واضح أني أحبك.‏

660
00:38:38,483 --> 00:38:39,734
‏-‏ حقا؟
-‏ ألا يبدو لك ذلك؟

661
00:38:39,817 --> 00:38:40,861
لا أعلم.‏

662
00:38:44,240 --> 00:38:46,616
ماذا يعني ذلك؟
لن تتركي شقتك، صحيح؟

663
00:38:46,783 --> 00:38:48,660
‏-‏ بلى.‏
-‏ لكن لماذا؟

664
00:38:48,911 --> 00:38:50,955
لأني سأنتقل للعيش معك.‏ لهذا السبب.‏

665
00:38:51,080 --> 00:38:53,958
‏-‏ لكن لديك شقة جميلة.‏
-‏ شقتي صغيرة.‏

666
00:38:54,041 --> 00:38:55,209
أعلم أنها صغيرة.‏

667
00:38:55,292 --> 00:38:57,044
نعم، فيها مشاكل بشبكة
الأنابيب وصراصير.‏

668
00:38:57,127 --> 00:39:01,924
مشاكل بشبكة الأنابيب وصراصير،
لكن تقولين هذا وكأنه سلبي.‏

669
00:39:02,299 --> 00:39:06,220
صراصير.‏.‏.‏ الحشريات هو
مجال يتطور بسرعة كبيرة.‏

670
00:39:06,844 --> 00:39:10,099
‏-‏ أنت لا تريد أن أقطن معك.‏
-‏ أنا لا أريد أن تقطني معي؟

671
00:39:10,182 --> 00:39:11,225
فكرة من هي؟

672
00:39:11,308 --> 00:39:13,102
‏-‏ فكرتي.‏
-‏ تماما.‏.‏.‏

673
00:39:13,227 --> 00:39:16,688
كانت هذه حقا فكرتك،
لكني وافقت عليها حالا.‏

674
00:39:17,438 --> 00:39:19,191
من المؤكد أنك تظن
بأني أقنعتك بفعل ذلك.‏

675
00:39:19,942 --> 00:39:23,904
لا.‏ نسكن معا،
ننام معا، نأكل معا.‏

676
00:39:24,071 --> 00:39:26,323
رباه، لا تريدين هذا
أن يكون كالزواج، صحيح؟

677
00:39:26,656 --> 00:39:30,160
‏-‏ ما الفرق؟
-‏ لأنه ستكون لديك شقة ملك لك.‏

678
00:39:30,493 --> 00:39:33,122
لأنك تعلمين أنها موجودة.‏ لست
بحاجة إلى السفر إليها، للتعامل معها،

679
00:39:33,205 --> 00:39:37,875
لكنها مثل قارب إنقاذ يعوم
كي نعلم أننا غير متزوجين.‏

680
00:39:38,335 --> 00:39:40,837
هذه الشقة تكلف
٤٠٠ دولار في الشهر، يا "‏ألفي"‏.‏

681
00:39:41,504 --> 00:39:43,840
‏-‏ هل تكلف ٤٠٠ دولار؟
-‏ نعم.‏

682
00:39:44,174 --> 00:39:47,094
فيها مشاكل بشبكة الأنابيب
والصراصير.‏ رباه.‏.‏.‏

683
00:39:47,261 --> 00:39:51,140
سيعتبر محاسبي ذلك كاقتطاع
ضريبة.‏ سأدفع عليها.‏

684
00:39:51,514 --> 00:39:53,725
تعتقد أني لست ذكية كفاية
كي نكون جديين.‏

685
00:39:54,268 --> 00:39:55,936
لا تكوني سخيفة.‏

686
00:39:56,436 --> 00:40:00,024
إذن لماذا تريدني أن أستعجل في
الالتحاق بالكلية؟ وكأنني غبية.‏

687
00:40:00,232 --> 00:40:04,194
لأن العلم للكبار هو شيء رائع.‏
يقابلون محاضرين مثيرين كثر.‏

688
00:40:04,320 --> 00:40:05,528
هذا منعش للمخ.‏

689
00:40:18,959 --> 00:40:22,046
أتبدو لك هذه دورة جيدة؟
"‏شعر أمريكي حضاري"‏؟

690
00:40:23,713 --> 00:40:28,593
أو ربما من الأفضل
أن أدخل دورة "‏مقدمة لكتابة الروايات"‏؟

691
00:40:29,927 --> 00:40:32,389
فقط لا تدخلي دورة يجبرونك
فيها على قراءة "‏بي ولف"‏.‏

692
00:40:32,472 --> 00:40:33,514
ماذا؟

693
00:40:34,849 --> 00:40:38,519
ما رأيك؟ هل نسافر
إلى حفلة في "‏ساوث همبتون"‏؟

694
00:40:38,811 --> 00:40:42,191
لا تكوني سخيفة.‏
لماذا نحتاج إلى الآخرين؟

695
00:40:42,815 --> 00:40:46,987
الأفضل لنا أن نطفئ الأنوار
ونلعب "‏مخبأ السلامي"‏.‏

696
00:40:48,072 --> 00:40:49,947
سأذهب لأدخن سيجارة، حسنا؟

697
00:40:50,366 --> 00:40:54,494
حشيش، صحيح؟ الوهم أن امرأة بيضاء
تشبه كثيرا "‏بيلي هوليدي"‏.‏

698
00:40:56,163 --> 00:40:58,332
‏-‏ هل مارست الجنس وأنت مخدر؟
-‏ أنا؟ لا.‏

699
00:40:58,581 --> 00:41:00,917
إن دخنت الحشيش
أو شربت الكحول،

700
00:41:01,001 --> 00:41:04,962
أصبح رائعا بدرجة لا تطاق.‏
أروع من أن تتخيلي.‏

701
00:41:05,755 --> 00:41:09,509
ليس واضحا لي لماذا عليك أن تتخدري
في كل مرة نتضاجع فيها.‏

702
00:41:09,967 --> 00:41:11,345
هذا يهدئني.‏

703
00:41:11,428 --> 00:41:14,264
هل تريدين مهدئا اصطناعيا
قبل ممارسة الجنس؟

704
00:41:14,639 --> 00:41:16,350
أي فرق يشكل هذا على كل حال؟

705
00:41:16,433 --> 00:41:19,353
سأعطيك إبرة نوم
وتنامين خلال ممارسة الجنس.‏

706
00:41:19,560 --> 00:41:22,855
بربك، انظر من يتكلم.‏
أنت تذهب إلى طبيب نفسي منذ ١٥ عاما.‏

707
00:41:23,315 --> 00:41:26,026
الأفضل أن تدخن قليلا من هذا
فتستطيع التخلص من الأريكة بسرعة.‏

708
00:41:26,567 --> 00:41:28,945
‏-‏ بربك، أنت لست بحاجة إلى ذلك.‏
-‏ ماذا تفعل؟

709
00:41:29,029 --> 00:41:32,657
‏-‏ لا، يا "‏ألفي"‏.‏ أرجوك.‏
-‏ مرة واحدة بدونه.‏

710
00:41:34,617 --> 00:41:36,036
لحظة، لدي فكرة رائعة.‏

711
00:41:37,912 --> 00:41:43,626
أحضرت غرضا صغيرا.‏
غرضا جنسيا صغيرا أحضرته من المدينة.‏

712
00:41:44,253 --> 00:41:47,089
يبدو لي أن هذا سيكون رائعا.‏
ها هو.‏

713
00:41:47,505 --> 00:41:49,924
نخلق جو "‏نيو أورليانز"‏ القديم.‏

714
00:41:50,675 --> 00:41:55,638
الآن يمكننا المباشرة وحتى
تحميض صور، إن أردنا.‏

715
00:41:56,390 --> 00:41:57,724
مجرد أني.‏.‏.‏

716
00:42:04,231 --> 00:42:06,275
‏-‏ هل هناك خطب ما؟
-‏ لا.‏ لماذا؟

717
00:42:06,816 --> 00:42:11,196
‏-‏ لا أعلم.‏ يبدو كأنك لست هنا.‏
-‏ لا، أنا بخير.‏

718
00:42:11,654 --> 00:42:12,780
حقا؟

719
00:42:13,865 --> 00:42:16,326
لا أعلم.‏ تبدين بعيدة قليلا.‏

720
00:42:16,617 --> 00:42:17,994
هيا نفعل ذلك وحسب، حسنا؟

721
00:42:18,578 --> 00:42:21,706
هل هذا مجرد خيال أم أنك
تفعلين ذلك من باب الإجبار؟

722
00:42:22,416 --> 00:42:24,542
"‏ألفي"‏، أتتذكر أين لوحة الرسم خاصتي؟

723
00:42:24,834 --> 00:42:27,670
يبدو لي أني سأرسم قليلا
بينما تفعلان ذلك.‏

724
00:42:27,754 --> 00:42:29,381
هذا ما أسميه "‏لست هنا"‏.‏

725
00:42:29,922 --> 00:42:34,136
‏-‏ لديك جسدي.‏
-‏ لكني أريد الرزمة بأكملها.‏

726
00:42:35,387 --> 00:42:39,349
‏-‏ أحتاج إلى حشيش من أجل ذلك.‏
-‏ الحشيش يخرب لي ذلك،

727
00:42:39,475 --> 00:42:43,853
لأني كوميدي.‏
إن استطعت الضحك من شخص مخدر،

728
00:42:44,061 --> 00:42:46,564
هذا لا يؤخذ هذا بالحسبان،
لأنه مضحك دائما.‏

729
00:42:46,689 --> 00:42:49,609
‏-‏ هل كنت مضحكا دائما؟
-‏ هل هذا لقاء صحفي؟

730
00:42:49,692 --> 00:42:51,111
من المفروض أن نمارس الجنس.‏

731
00:42:51,569 --> 00:42:54,490
هذا الرجل مضحك بشكل طبيعي.‏
يبدو لي أنه مناسب لك.‏

732
00:42:55,031 --> 00:42:57,784
نعم.‏ إنه يقول لي
إنك جيد جدا.‏

733
00:42:57,867 --> 00:43:01,621
أسمح لي أن أشرح.‏
سنرى حالا أني لا أبدو مضحكا،

734
00:43:01,746 --> 00:43:05,417
مثل بعض الأشخاص الذين يسردون
لك قصة وأنت تضحك كثيرا،

735
00:43:05,501 --> 00:43:08,462
لكن علي أن أكون موهوبا كثيرا.‏
على المادة أن تكون رائعة،

736
00:43:08,545 --> 00:43:11,507
لأني أعمل.‏.‏.‏
لدى طراز عال، فهمت؟

737
00:43:12,006 --> 00:43:14,468
اسمح لي أن أشرح.‏
مثلا، سأبدأ بالغناء.‏

738
00:43:14,759 --> 00:43:16,553
بأسلوب غنائي مثل.‏.‏.‏

739
00:43:16,886 --> 00:43:18,388
وأخرج.‏.‏.‏

740
00:43:18,514 --> 00:43:21,974
"‏المكان يبدو رائعا جدا من هنا
جميعكم تبدون رائعين من هنا

741
00:43:22,892 --> 00:43:27,564
"‏أرى البسمة على وجوهكم
وأقول: إنه المكان بالتأكيد"‏

742
00:43:27,647 --> 00:43:29,816
وأتوقف في المنتصف
وأقول بضعة نكات.‏

743
00:43:30,107 --> 00:43:31,527
وعندما أحتاج إليك.‏ كمثال.‏

744
00:43:31,609 --> 00:43:34,530
عدت للتو من "‏كندا"‏.‏
يتحدثون هناك الكثير من الفرنسية.‏

745
00:43:34,779 --> 00:43:38,699
عليك تذكر "‏جان دارك"‏ فقط.‏
معناه أنه لا يوجد ضوء في المرحاض.‏

746
00:43:39,201 --> 00:43:40,743
قابلت حطابا كبيرا.‏.‏.‏

747
00:43:40,868 --> 00:43:42,745
رباه، إنه مثير للشفقة.‏

748
00:43:43,580 --> 00:43:48,626
انظروا إليه يفرم.‏
يظن نفسه مضحكا.‏ أريد أن أتقيأ.‏

749
00:43:49,710 --> 00:43:51,879
لو كانت لدي الشجاعة
أن أقول نكاتا عن نفسي.‏

750
00:43:54,131 --> 00:43:57,594
لا أعلم لكم من الوقت أستطيع
الابتسام بصورة جامدة هكذا.‏

751
00:43:58,220 --> 00:43:59,887
أنا في المجال الخطأ.‏
أنا متأكد.‏

752
00:44:00,222 --> 00:44:05,059
لكن يا عزيزي، ماذا أفعل بذلك؟

753
00:44:06,478 --> 00:44:09,814
وهو يقول:
"‏’ماري‘، أنت تغيظينني جدا أحيانا"‏.‏

754
00:44:10,566 --> 00:44:14,278
وهم يصرخون.‏ اكتب لي شيئا كهذا.‏
هل تستطيع؟ مقطعا فرنسيا؟

755
00:44:21,742 --> 00:44:25,455
أين أنا؟ هل علي أن أعيد توجيه نفسي؟
هذه جامعة "‏ويسكونسين"‏؟

756
00:44:25,788 --> 00:44:31,336
أنا متوتر دائما.‏ وأنا في الكلية.‏.‏.‏
لدي ماض سيئ في الكليات.‏

757
00:44:31,503 --> 00:44:36,466
درست في جامعة "‏نيويورك"‏
وطردت في السنة الأولى،

758
00:44:37,217 --> 00:44:40,094
لأني غششت بالامتحان النهائي
في الميتافيزياء.‏

759
00:44:40,512 --> 00:44:42,472
نظرت بداخل روح
الرجل الذي يجلس بجانبي.‏

760
00:44:45,141 --> 00:44:47,436
وعندما طردت، أمي التي
كانت بطبعها متوترة حسيا

761
00:44:47,935 --> 00:44:51,772
أقفلت الباب على نفسها في المرحاض
وأخذت جرعة مفرطة من حجارة "‏ما جونغ"‏.‏

762
00:44:55,527 --> 00:44:58,946
وكنت مكتئبا.‏
كنت في علاج نفسي،

763
00:44:59,281 --> 00:45:03,285
كنت انتحاريا، في الحقيقة،
وكنت سأقتل نفسي،

764
00:45:03,327 --> 00:45:05,953
لكن عالجني شخص مولع ﺒ"‏فرويد"‏،

765
00:45:06,120 --> 00:45:09,790
وإن أردت الانتحار، فسيجبرونك
على دفع اللقاءات التي فاتتك.‏

766
00:45:13,670 --> 00:45:16,548
"‏ألفي"‏، كنت رائعا.‏
أنا لا أمزح.‏

767
00:45:16,673 --> 00:45:19,967
‏-‏ كنت مضحكا للغاية.‏
-‏ جمهور الكلية رائع جدا.‏

768
00:45:20,636 --> 00:45:23,639
وهل تعلم شيئا؟ يبدو لي أني
بدأت أفهم المراجع أكثر.‏

769
00:45:23,721 --> 00:45:24,805
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

770
00:45:24,847 --> 00:45:26,475
عرض الساعة ١٢ مختلف كليا
عن عرض الساعة ٩.‏

771
00:45:26,558 --> 00:45:28,310
‏-‏ هل لي بتوقيع؟
-‏ بالطبع.‏

772
00:45:28,393 --> 00:45:31,979
أنتظر الغد بفارغ الصبر.‏
سيكون رائعا جدا.‏ ستقابل أمي وأبي.‏

773
00:45:32,314 --> 00:45:34,023
نعم، سيكرهانني حالا.‏

774
00:45:34,982 --> 00:45:35,983
حسنا.‏

775
00:45:36,067 --> 00:45:38,027
لا يبدو لي ذلك.‏
لا أعتقد أنهما سيكرهانك أبدا.‏

776
00:45:38,152 --> 00:45:43,157
بالعكس.‏ إنه عيد الفصح.‏ سنجلس
ونأكل وجبة العشاء.‏ سيحبانك كثيرا.‏

777
00:45:53,000 --> 00:45:54,711
لحم الخنزير لذيذ جدا
هذه السنة، يا أمي.‏

778
00:45:55,920 --> 00:45:59,173
نعم، جدتي طاهية ممتازة.‏

779
00:45:59,882 --> 00:46:01,343
صلصة رائعة.‏

780
00:46:01,884 --> 00:46:03,886
صحيح.‏ لحم الخنزير رائع.‏

781
00:46:10,184 --> 00:46:13,355
ذهبنا إلى سوق السلع الرخيصة،
"‏آني"‏، جدتي وأنا.‏

782
00:46:14,230 --> 00:46:16,190
اشترينا إطارات جميلة للتصوير.‏

783
00:46:16,358 --> 00:46:17,734
تمتعنا كثيرا.‏

784
00:46:18,943 --> 00:46:23,573
أخبرتنا "‏آن"‏ أنك تتلقى علاجا
لدى طبيب نفسي منذ ١٥ عاما.‏

785
00:46:24,991 --> 00:46:26,867
نعم، أتحسن بشكل رائع.‏

786
00:46:26,909 --> 00:46:29,954
قريبا، لن أحتاج إلى وضع مئزر
عندما أستلقي على الأريكة عنده.‏

787
00:46:32,708 --> 00:46:36,420
‏-‏ خرجنا أنا و"‏دوين"‏ لميناء السفن.‏
-‏ أغلقنا شقوقا طوال اليوم.‏

788
00:46:36,712 --> 00:46:40,923
‏-‏ و"‏رندولف هانت"‏ كان ثملا كالعادة.‏
-‏ "‏رندولف هانت"‏ هذا.‏.‏.‏

789
00:46:41,717 --> 00:46:45,302
تتذكرين "‏رندي هانت"‏، يا "‏آني"‏.‏
كان يغني معك في الكورس.‏

790
00:46:46,430 --> 00:46:48,097
لا أصدق ما يحدث
في هذه العائلة.‏

791
00:46:48,889 --> 00:46:51,393
أم "‏آني"‏ جميلة جدا.‏

792
00:46:51,976 --> 00:46:55,229
إنهم يتحدثون عن أسواق السلع الرخيصة
وموانئ السفن.‏

793
00:46:55,980 --> 00:47:00,234
والعجوز في طرف الطاولة
تكره اليهود بشكل كبير.‏

794
00:47:00,985 --> 00:47:05,281
ويبدون أمريكيين جدا.‏
معافون جدا، كأنهم لا يمرضون أبدا.‏

795
00:47:05,574 --> 00:47:08,826
ليس مثل عائلتي أبدا.‏
العائلتان مثل الزيت والماء.‏

796
00:47:09,243 --> 00:47:13,247
‏-‏ فليمت.‏ من بحاجة إلى نقوده؟
-‏ زوجته مصابة بداء السكر؟

797
00:47:14,248 --> 00:47:16,917
داء السكر؟
أهذا عذر؟ داء السكر؟

798
00:47:18,085 --> 00:47:21,757
الرجل عمره ٥٠
ولا يملك وظيفة حقيقية حتى الآن.‏

799
00:47:21,922 --> 00:47:26,177
‏-‏ أهذا سبب لتسرق من أبيها؟
-‏ عم تتكلمين؟ أتعلمين عما أتكلم؟

800
00:47:26,678 --> 00:47:27,763
"‏جورج"‏ دافع عنه!‏

801
00:47:30,599 --> 00:47:33,518
أصيب "‏مو موسكوفتش"‏ بنوبة قلبية.‏

802
00:47:33,934 --> 00:47:35,102
هل تمزح؟

803
00:47:36,688 --> 00:47:39,106
ماذا تودون أن تفعلوا في العيد،
سيدة "‏سينغر"‏؟

804
00:47:39,190 --> 00:47:40,232
إننا نصوم.‏

805
00:47:40,316 --> 00:47:43,737
‏-‏ تصومون؟
-‏ بدون طعام.‏ كي نكفر عن ذنوبنا.‏

806
00:47:44,361 --> 00:47:46,030
أي ذنوب؟ لم أفهم.‏

807
00:47:46,656 --> 00:47:48,575
في الحقيقة، نحن لا نفهم أيضا.‏

808
00:47:48,908 --> 00:47:52,078
‏-‏ "‏ألفي"‏؟
-‏ مرحبا، "‏دوين"‏.‏ كيف حالك؟

809
00:47:53,455 --> 00:47:56,207
‏-‏ هذه غرفتي.‏
-‏ حقا؟ رائع.‏

810
00:47:58,084 --> 00:47:59,544
هل أستطيع الاعتراف بشيء؟

811
00:48:05,091 --> 00:48:07,885
سأخبرك عن ذلك،
كونك فنان، يبدو أنك ستفهم ذلك.‏

812
00:48:11,263 --> 00:48:15,309
أحيانا، عندما أقود
في الطرقات ليلا،

813
00:48:16,393 --> 00:48:18,522
أرى ضوئين يقتربان
بسرعة نحوي،

814
00:48:19,564 --> 00:48:24,318
لدي حافز فجائي أن أدير المقود
وأسافر باتجاه تلك السيارة.‏

815
00:48:25,945 --> 00:48:30,617
أشاهد الانفجار،
صوت الزجاج المتحطم،

816
00:48:32,494 --> 00:48:35,580
ألسنة النار التي تتصاعد
من الوقود الجاري.‏

817
00:48:39,584 --> 00:48:44,004
حسنا، علي أن أذهب، "‏دوين"‏،

818
00:48:44,296 --> 00:48:47,091
لأنه علي أن أعود إلى كوكب الأرض.‏

819
00:48:48,175 --> 00:48:50,219
‏-‏ لا تتأخري كثيرا.‏
-‏ حسنا.‏

820
00:48:50,344 --> 00:48:52,221
‏-‏ وزوري العم "‏بيل"‏.‏ عدي بذلك.‏
-‏ حسنا.‏

821
00:48:52,304 --> 00:48:54,140
‏-‏ إنه لطيف جدا، يا "‏آني"‏.‏
-‏ أيبدو لك ذلك؟ حقا؟

822
00:48:54,223 --> 00:48:56,476
‏-‏ سنأخذهم إلى المطار.‏
-‏ لا، ليأخذهم "‏دوين"‏.‏

823
00:48:56,560 --> 00:48:59,521
‏-‏ لم أنته من الشرب بعد.‏
-‏ حسنا، "‏دوين"‏.‏ سأعود حالا.‏

824
00:49:19,749 --> 00:49:21,250
تعقبتني!‏ أنا لا أصدق.‏

825
00:49:21,333 --> 00:49:23,252
‏-‏ لم أتعقبك.‏
-‏ بلى.‏

826
00:49:23,335 --> 00:49:25,922
لماذا؟ لأني تعقبتك مسافة
عشرات الأمتار وحدقت؟

827
00:49:26,005 --> 00:49:28,592
‏-‏ هذا ليس تعقبا.‏
-‏ كيف تعرف التعقب إذن؟

828
00:49:28,675 --> 00:49:30,802
التعقب هو شيء مختلف.‏
لقد تجسست.‏

829
00:49:30,886 --> 00:49:33,012
‏-‏ أتعلم كم أنت مصاب بجنون الشك؟
-‏ أنا؟

830
00:49:33,095 --> 00:49:36,683
‏-‏ أراك تضمين رجلا آخر.‏
-‏ هذا أسوأ جنون شك موجود!‏

831
00:49:36,850 --> 00:49:40,436
لم أبدأ بالتجسس.‏ فكرت في أن
أفاجئك وآخذك بعد إنهاء التعليم.‏

832
00:49:40,729 --> 00:49:44,023
نعم، لكن أنت من أراد
علاقة لينة، أتتذكر؟

833
00:49:44,148 --> 00:49:46,943
‏-‏ هذا تعبيرك.‏
-‏ لكنك تعيشين قصة غرامية مع محاضرك.‏

834
00:49:47,026 --> 00:49:50,112
مع الغبي الذي يعلم
تلك الدورة اللعينة:

835
00:49:50,237 --> 00:49:51,865
"‏أزمة معاصرة في الإنسان الغربي"‏.‏

836
00:49:51,989 --> 00:49:54,491
"‏مواضيع وجودية في الأدب الروسي"‏.‏
كنت قريبا جدا.‏

837
00:49:54,618 --> 00:49:56,745
وما الفرق؟
هذا كله استمناء دماغي.‏

838
00:49:56,786 --> 00:49:59,288
وأخيرا وصلنا إلى الموضوع
التي تجيد الفهم فيه.‏

839
00:49:59,413 --> 00:50:02,208
لا تجرحي الاستمناء.‏
إنها علاقة جنسية مع شخص أحبه.‏

840
00:50:02,499 --> 00:50:06,378
نحن لا نمارس علاقة غرامية.‏
إنه متزوج.‏ إنه يظن فقط أني ظريفة.‏

841
00:50:06,838 --> 00:50:10,007
"‏ظريفة"‏ مرة أخرى.‏ هل عمرك ١٢؟
هذا مصطلح من "‏تشيبوا فولس"‏.‏

842
00:50:10,257 --> 00:50:14,178
‏-‏ من يكترث؟
-‏ لاحقا تقولي "‏مولعة"‏ و"‏تستلطفين"‏.‏

843
00:50:14,261 --> 00:50:16,013
ولاحقا ستكون يده
على مؤخرتك.‏

844
00:50:16,096 --> 00:50:18,767
كانت لديك دائما عداوة تجاه "‏ديفيد"‏،
منذ ذكرت اسمه للمرة الأولى.‏

845
00:50:18,850 --> 00:50:20,685
‏-‏ "‏ديفيد"‏؟ أتسمين اسم معلمك "‏ديفيد"‏؟
-‏ هذا اسمه.‏

846
00:50:21,268 --> 00:50:24,773
هذا اسم توراتي.‏
هل ناداك "‏بتشبع"‏؟

847
00:50:24,981 --> 00:50:28,860
"‏ألفي"‏.‏ "‏ألفي"‏، أنت الذي
لم يرد التزامات حقيقية أبدا.‏

848
00:50:29,276 --> 00:50:30,612
تعتقد أني لست ذكية كفاية.‏

849
00:50:30,779 --> 00:50:34,114
تشاجرنا حول هذا الشهر الماضي،
أم أنك لا تتذكر ذلك؟

850
00:50:36,660 --> 00:50:38,703
‏-‏ وصلت.‏
-‏ كيف سارت الأمور؟

851
00:50:39,119 --> 00:50:41,706
إنها غريبة جدا،
لكنها لطيفة جدا.‏

852
00:50:42,289 --> 00:50:45,334
ولم أضطر إلى الاستلقاء على الأريكة،
يا "‏ألفي"‏.‏ سمحت لي بالجلوس.‏

853
00:50:46,002 --> 00:50:48,337
فأخبرتها عن العائلة،

854
00:50:48,504 --> 00:50:51,675
عن أحاسيسي تجاه الرجال
وعن علاقتي مع أخي،

855
00:50:52,216 --> 00:50:54,301
فتحدثت عن حسد القضيب.‏
أتعلم ما هذا؟

856
00:50:54,886 --> 00:50:59,181
أنا؟ أنا أحد الذكور القلائل
الذين يعانون من ذلك.‏ تابعي.‏

857
00:50:59,641 --> 00:51:03,560
قال بأني شعرت بالذنب
بسبب حافز الزواج والأولاد.‏

858
00:51:04,144 --> 00:51:08,065
فتذكرت أني رأيت أمي وأبي
يتضاجعان عندما كنت صغيرة.‏

859
00:51:08,650 --> 00:51:11,027
حقا؟ حدث كل هذا في الساعة الأولى؟
مدهش.‏

860
00:51:11,193 --> 00:51:14,405
أتلقى علاجا منذ ١٥ عاما
ولم أصل إلى هذا قط.‏

861
00:51:14,990 --> 00:51:16,825
أخبرتها عن حلمي ثم بكيت.‏

862
00:51:17,241 --> 00:51:19,410
بكيت؟ لم أبك قط.‏

863
00:51:19,661 --> 00:51:22,162
هذا رائع.‏ أنا أتباكى.‏ أنا.‏.‏.‏

864
00:51:23,372 --> 00:51:28,335
في حلمي، "‏فرنك سيناترا"‏ يضع
وسادة على وجهي وأوقف التنفس.‏

865
00:51:28,502 --> 00:51:30,504
‏-‏ "‏سيناترا"‏؟
-‏ نعم، إنه يخنقني.‏

866
00:51:31,505 --> 00:51:36,176
واضح، لأنه مطرب وأنت مطربة.‏
رائع.‏ تحاولين خنق نفسك.‏

867
00:51:36,218 --> 00:51:39,889
منطقي جدا.‏
هذه فراسة تحليلية.‏

868
00:51:39,973 --> 00:51:42,809
قالت إن اسمك
هو "‏ألفي سينغر"‏ "‏مطرب"‏.‏

869
00:51:43,810 --> 00:51:44,936
ما معنى هذا؟ أنا؟

870
00:51:45,020 --> 00:51:48,147
نعم، أنت، لأني في الحلم
أكسر نظارته.‏

871
00:51:49,106 --> 00:51:51,400
كان ﻠ"‏سيناترا"‏ نظارة؟
لم تقولي ذلك أبدا.‏

872
00:51:51,608 --> 00:51:53,569
ماذا قالت؟
أني أخنقك؟

873
00:51:53,820 --> 00:51:56,990
رباه، "‏ألفي"‏،
فعلت له شيئا فظيعا.‏

874
00:51:57,156 --> 00:52:00,534
عندما غنى،
كان صوته عاليا جدا.‏

875
00:52:01,452 --> 00:52:05,372
‏-‏ ماذا قالت المعالجة؟
-‏ الأفضل أن أذهب ٥ مرات أسبوعيا.‏

876
00:52:05,622 --> 00:52:08,043
وأتعلم شيئا؟ أعتقد أنها لا تزعجني
أبدا في التحليل النفسي.‏

877
00:52:08,250 --> 00:52:10,502
السؤال الوحيد هو
إن كان هذا سيغير زوجتي.‏

878
00:52:11,253 --> 00:52:13,589
‏-‏ إن كان هذا سيغير "‏زوجتي"‏؟
-‏ إن كان هذا سيغير حياتي.‏

879
00:52:13,757 --> 00:52:17,301
‏-‏ نعم، لكنك قلت "‏زوجتي"‏.‏
-‏ لا.‏ قلت "‏حياتي"‏، "‏ألفي"‏.‏

880
00:52:17,384 --> 00:52:19,511
‏-‏ قلت "‏زوجتي"‏.‏
-‏ قلت "‏حياتي"‏.‏

881
00:52:19,595 --> 00:52:22,015
قالت "‏إن كان هذا سيغير زوجتي"‏.‏
سمعتموها لأنكم جلستم هناك.‏

882
00:52:22,098 --> 00:52:23,390
أنا لست مجنونا!‏

883
00:52:23,557 --> 00:52:26,895
فأخبرتها بأني أعتقد
أنك لن تعاملني بجدية قط،

884
00:52:27,020 --> 00:52:31,107
‏-‏ لأنك تعتقد أني لست ذكية كفاية.‏
-‏ لماذا تطرحين هذا دائما؟

885
00:52:31,231 --> 00:52:33,735
ألأني أشجعك على دخول
دورات للكبار؟

886
00:52:34,027 --> 00:52:37,321
أعتقد أن هذا أمر رائع،
أن تقابلي محاضرين رائعين ومثيرين.‏

887
00:52:37,906 --> 00:52:40,784
دورات للكبار هي هراء
والمحاضرون مزيفون جدا.‏

888
00:52:40,909 --> 00:52:43,202
‏-‏ كيف تفعلينها؟
-‏ لا يهمني ما تقوله عن "‏ديفيد"‏!‏

889
00:52:43,285 --> 00:52:46,663
إنه معلم ممتاز.‏ ولماذا تتعقبني؟

890
00:52:46,748 --> 00:52:49,793
أعتقد أنه من الأفضل
أن ننهي هذه العلاقة.‏

891
00:52:49,918 --> 00:52:51,293
حسنا.‏ رائع.‏

892
00:52:51,418 --> 00:52:54,881
لا أعرف ما هو خطأي.‏ لا أصدق.‏
في مرحلة معينة، سئمت مني.‏

893
00:52:54,964 --> 00:52:58,634
أهذا بسبب شيء فعلته؟
هذا ليس بسبب شيء فعلته.‏ هكذا البشر.‏

894
00:52:58,843 --> 00:53:01,012
‏-‏ الحب يتلاشى.‏
-‏ الحب يتلاشى.‏

895
00:53:01,096 --> 00:53:02,806
رباه!‏ يا له من تفكير مثير للكآبة.‏

896
00:53:02,972 --> 00:53:05,182
علي أن أسألك شيئا.‏
لا تتابع في السير.‏

897
00:53:05,307 --> 00:53:10,270
في السرير مع زوجتك، هل هي بحاجة
إلى حافز اصطناعي، مثل الماريجوانا؟

898
00:53:11,355 --> 00:53:13,775
نحن نستعمل بيضة هزازة كبيرة.‏

899
00:53:14,067 --> 00:53:18,278
بيضة هزازة كبيرة.‏ حسنا،
أنا أسأل مجنونا، فيجيب على السؤال.‏

900
00:53:18,612 --> 00:53:22,324
رباه.‏.‏.‏ هاكما.‏
تبدوان زوجا سعيدا للغاية.‏

901
00:53:22,449 --> 00:53:24,243
‏-‏ أهذا صحيح؟
-‏ نعم.‏

902
00:53:24,535 --> 00:53:29,791
‏-‏ كيف تشرحان ذلك؟
-‏ أنا سطحية وفارغة جدا،

903
00:53:30,125 --> 00:53:33,878
وليست لدي أفكار أو أشياء
مثيرة أشارك بها.‏

904
00:53:34,461 --> 00:53:37,132
‏-‏ وأنا كذلك تماما.‏
-‏ فهمت.‏

905
00:53:37,714 --> 00:53:40,760
مثير جدا.‏ إذن نجحتما
في تدبير شيء بينكما.‏

906
00:53:40,844 --> 00:53:42,011
صحيح.‏

907
00:53:42,095 --> 00:53:43,679
شكرا لكما على الحديث معي.‏

908
00:53:45,556 --> 00:53:47,976
حتى عندما كنت ولدا، أردت
دائما أن النساء غير الملائمات لي.‏

909
00:53:48,059 --> 00:53:50,770
أعتقد أنها مشكلتي.‏
عندما أخذتني أمي إلى "‏بياض الثلج"‏،

910
00:53:51,437 --> 00:53:55,357
أحب الجميع "‏بياض الثلج"‏ بينما
أحببت أنا الملكة الشريرة.‏

911
00:53:56,192 --> 00:53:59,319
‏-‏ نحن لا نتمتع أكثر.‏
-‏ لماذا تقولين ذلك؟

912
00:53:59,445 --> 00:54:01,948
لم لا؟ أنت تضغط علي دائما
لكي أحسن نفسي.‏

913
00:54:02,448 --> 00:54:04,450
أنت تغضبين سدى.‏
لا بد أنك في فترة الحيض.‏

914
00:54:04,616 --> 00:54:08,745
لا.‏ أنا شخصية رسوم متحركة.‏
أيحظر أن أكون غاضبة أحيانا؟

915
00:54:08,872 --> 00:54:12,583
"‏ماكس"‏، هلا نسيت "‏آني"‏؟
أعرف الكثير من النساء لك.‏

916
00:54:13,084 --> 00:54:14,668
لا أريد الخروج مع أخريات.‏

917
00:54:15,252 --> 00:54:18,547
"‏ماكس"‏، لدي فتاة لأجلك
وأنت ستحبها كثيرا.‏

918
00:54:18,882 --> 00:54:20,716
كتبت في "‏رولينغ ستون"‏.‏

919
00:54:20,967 --> 00:54:24,179
أعتقد أنه أتى أشخاص كثيرون
لرؤية "‏مهاريشي"‏ و"‏ديلن"‏.‏

920
00:54:25,805 --> 00:54:28,599
أنا غطيت عرض "‏ديلن"‏.‏
سبب لي هذا قشعريرة.‏

921
00:54:29,058 --> 00:54:30,185
خاصة عندما يغني:

922
00:54:31,477 --> 00:54:33,229
"‏إنها تأخذ تماما مثل امرأة

923
00:54:33,938 --> 00:54:37,025
"‏وتمارس الجنس تماما مثل امرأة

924
00:54:37,524 --> 00:54:38,609
"‏نعم.‏

925
00:54:39,485 --> 00:54:42,197
"‏وتشعر بألم مثل امرأة

926
00:54:42,864 --> 00:54:44,908
"لكنها تنكسر مثل بنت صغيرة.‏"

927
00:54:46,117 --> 00:54:50,038
بعد ذلك، أكثر حدث إثارة
قمت بتغطيته كان عيد ميلاد "‏ميك"‏،

928
00:54:50,121 --> 00:54:52,123
عندما كانت "‏الحجارة المتدحرجة"‏
في "‏ماديسون سكوير غاردن"‏.‏

929
00:54:52,207 --> 00:54:54,209
‏-‏ رائع.‏ رائع جدا.‏
-‏ هل رأيت "‏ديلن"‏؟

930
00:54:55,709 --> 00:54:59,255
أنا؟ لم أكن متفرغا بذلك المساء.‏
حيوان الراكون خاصتي أصيب بالصفار.‏

931
00:54:59,421 --> 00:55:00,547
هل لديك حيوان راكون؟

932
00:55:01,257 --> 00:55:02,341
بضعة منها.‏

933
00:55:02,799 --> 00:55:05,011
الطريقة الوحيدة لتخيل ذلك
هو "‏انتقال للأروع"‏.‏

934
00:55:05,719 --> 00:55:07,138
إنه انتقال للأروع.‏

935
00:55:07,554 --> 00:55:08,848
أستطيع التفكير في كلمة أخرى.‏

936
00:55:09,681 --> 00:55:11,600
إنه الرب.‏
هذا الرجل هو الرب.‏

937
00:55:12,309 --> 00:55:16,647
ملايين من المؤمنين يأتون من
أقطار العالم كي يلمسوا أذيال ثوبه.‏

938
00:55:16,940 --> 00:55:18,649
يبدو أنها أذيال مدهشة.‏

939
00:55:18,983 --> 00:55:20,400
أنا روسيكروزية.‏

940
00:55:20,484 --> 00:55:21,861
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

941
00:55:22,028 --> 00:55:24,948
لا أستطيع الاقتراب من دين
لديه إعلانات في "‏ببيلور ميكانكس"‏.‏

942
00:55:25,907 --> 00:55:28,159
انظري، يخرج الرب من المرحاض.‏

943
00:55:28,784 --> 00:55:31,287
هذا انتقال للأروع
بدرجة لا تصدق.‏

944
00:55:31,370 --> 00:55:33,081
كنت في عرض
"الحجارة المتدحرجة"

945
00:55:33,164 --> 00:55:35,124
‏-‏ عندما قتل ذلك الرجل.‏ أتتذكر؟
-‏ حقا؟

946
00:55:35,917 --> 00:55:38,002
كنت في عرض "‏أليس كوبر"‏،

947
00:55:38,086 --> 00:55:40,420
الذي نقل فيه ٦ أشخاص
إلى المشفى بسبب إحساس سيئ.‏

948
00:55:42,298 --> 00:55:44,800
أتمنى أنك لا تكترث أنه استغرقني
وقتا طويلا حتى أبلغ الذروة.‏

949
00:55:45,509 --> 00:55:47,678
لا، لا تكوني سخيفة.‏

950
00:55:49,555 --> 00:55:52,683
الإحساس يعود إلى فكي.‏

951
00:55:54,560 --> 00:55:57,396
الجنس معك هو مغامرة سخيفة.‏

952
00:55:59,356 --> 00:56:00,607
شكرا.‏

953
00:56:01,276 --> 00:56:02,776
كان هذا إطراء.‏

954
00:56:03,819 --> 00:56:10,784
أعتقد أنهم يشددون كثيرا على الذروة
الجنسية التي تعوض عن النقص بالحياة.‏

955
00:56:13,412 --> 00:56:14,621
من قال هذا؟

956
00:56:18,001 --> 00:56:21,045
لا أعلم.‏ الاثنان اللذان أرادا القيام
بالجرم الكامل، "‏ليوبولد ولوب"‏.‏

957
00:56:25,841 --> 00:56:26,968
مرحبا؟

958
00:56:29,095 --> 00:56:30,429
مرحبا.‏

959
00:56:32,514 --> 00:56:35,268
لا، ماذا حدث؟

960
00:56:37,145 --> 00:56:38,729
يستدل من صوتك أنك بوضع فظيع.‏

961
00:56:39,981 --> 00:56:41,440
لا، أكيد.‏.‏.‏

962
00:56:42,441 --> 00:56:44,068
أية حالة طارئة؟

963
00:56:44,651 --> 00:56:47,613
لا، ابقي هناك.‏
سآتي في الحال.‏

964
00:56:48,488 --> 00:56:49,781
ابقي هناك وحسب.‏
سآتي في الحال.‏

965
00:56:50,992 --> 00:56:55,121
هذا أنا.‏ افتحي.‏ أأنت بخير؟
ماذا حدث؟ أأنت بخير؟

966
00:56:56,039 --> 00:56:59,000
‏-‏ هناك عنكبوت في المرحاض.‏
-‏ ماذا؟

967
00:56:59,334 --> 00:57:01,710
هناك عنكبوت كبير وأسود
في المرحاض.‏

968
00:57:04,130 --> 00:57:07,841
ألهذا ناديتني في الثالثة فجرا؟
بسبب العنكبوت في المرحاض؟

969
00:57:07,883 --> 00:57:12,180
تعرف ما يحدث لي بسبب الحشرات.‏
لا أستطيع النوم عندما تكون حولي.‏

970
00:57:12,347 --> 00:57:14,556
اقتليه فقط، بربك.‏.‏.‏
ماذا حدث لك؟!‏

971
00:57:15,016 --> 00:57:16,976
‏-‏ ألا تملكين مبيد حشرات في البيت؟
-‏ لا.‏

972
00:57:18,186 --> 00:57:22,814
قلت لك ألف مرة
أن تشتري مبيد حشرات.‏

973
00:57:23,149 --> 00:57:24,733
لن تعرفي من سيأتي بزيارة.‏

974
00:57:24,900 --> 00:57:27,653
أعلم.‏ أعلم.‏ وعدة إسعاف أولي
وطفاية حريق.‏.‏.‏

975
00:57:27,694 --> 00:57:29,905
أعطيني مجلة، أنا متعب قليلا.‏

976
00:57:30,323 --> 00:57:33,575
أنت تسخرين مني
لكني مستعد لكل شيء.‏

977
00:57:33,700 --> 00:57:35,702
لحالة طارئة،
موجة مدية أو جزرية، هزة أرضية.‏

978
00:57:37,205 --> 00:57:38,414
ما هذا؟

979
00:57:38,830 --> 00:57:41,084
‏-‏ هل ذهبت إلى عرض "‏روك"‏؟
-‏ نعم.‏

980
00:57:42,085 --> 00:57:43,336
حقا؟

981
00:57:43,835 --> 00:57:50,259
حقا؟ هل أعجبك؟
هل خلق العمق الحتمي لديك؟

982
00:57:50,385 --> 00:57:51,843
كان رائعا.‏

983
00:57:52,761 --> 00:57:57,599
لدي فكرة رائعة.‏ اتصلي بالرجل
الذي أخذك كي يقتل العنكبوت.‏

984
00:57:58,600 --> 00:58:00,395
اتصلت بك.‏
أتريد أن تساعدني أم لا؟

985
00:58:01,561 --> 00:58:04,023
ما هذا؟ منذ متى تقرأين
"‏إعادة نظر قومية"‏؟

986
00:58:04,065 --> 00:58:05,274
إلام تتحولين؟

987
00:58:05,400 --> 00:58:07,526
وإذن، أريد أن أتعرف على
جميع وجهات النظر المختلفة.‏

988
00:58:08,277 --> 00:58:11,072
رائع، إذن اطلبي من الناقد
بالمجلة الشهرية أن يقتل العنكبوت.‏

989
00:58:11,239 --> 00:58:13,408
"‏ألفي"‏، أنت عدائي قليلا.‏
أتعرف ذلك؟

990
00:58:14,409 --> 00:58:16,244
وليس هذا فقط.‏
تبدو ضعيفا ومتعبا.‏

991
00:58:17,078 --> 00:58:21,540
إنها الثالثة صباحا.‏
أيقظتني من النوم.‏ أسرعت إلى هنا.‏

992
00:58:21,581 --> 00:58:23,583
لم أنجح في ركوب سيارة أجرة.‏
قلت إنها حالة طارئة.‏

993
00:58:23,709 --> 00:58:28,131
ركضت على الدرج.‏
كنت جذابا أكثر عند بداية المساء.‏

994
00:58:28,714 --> 00:58:31,800
هل تخرجين مع نجم "‏روك"‏ يميني؟

995
00:58:32,260 --> 00:58:34,095
أتريد كأس حليب بالشوكولا؟

996
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
هل أنا ابنك؟
جئت إلى هنا كي.‏.‏.‏

997
00:58:38,932 --> 00:58:41,269
‏-‏ اشتريت حليبا بالشوكولا جيدا.‏.‏.‏
-‏ أين العنكبوت؟

998
00:58:41,436 --> 00:58:42,769
‏-‏ في المرحاض.‏
-‏ في المرحاض؟

999
00:58:43,312 --> 00:58:46,441
لا تسحقه وبعد أن يموت
ارمه في المرحاض، حسنا؟

1000
00:58:46,606 --> 00:58:49,776
‏-‏ اغسل عدة مرات.‏
-‏ عزيزتي، أقتل العناكب منذ سن ٣٠.‏

1001
00:58:55,450 --> 00:58:56,575
عنكبوت كبير.‏

1002
00:58:56,616 --> 00:58:58,827
‏-‏ أزمة كبيرة.‏ هناك اثنان.‏
-‏ اثنان؟

1003
00:58:58,994 --> 00:59:01,456
نعم، لم أتوقع أنه كبير هكذا،
لكنه عنكبوت ضخم.‏

1004
00:59:01,580 --> 00:59:02,914
هل لديك مكنسة أو شيء؟

1005
00:59:02,956 --> 00:59:05,792
في شقتك.‏
أعتقد أنها بقيت هناك.‏ أنا آسفة.‏

1006
00:59:05,917 --> 00:59:07,919
‏-‏ سآخذ ذلك.‏
-‏ ماذا تفعل؟

1007
00:59:07,961 --> 00:59:10,672
عزيزتي، هناك عنكبوت في المرحاض
بحجم سيارة "‏بويك"‏.‏

1008
00:59:18,680 --> 00:59:21,767
‏-‏ ما هذا؟ اشتريت صابونا أسود؟
-‏ هذا من أجل بشرة وجهي.‏

1009
00:59:23,018 --> 00:59:24,978
هل ستنضمين لعرض
المطربين المتجولين؟

1010
00:59:33,862 --> 00:59:35,156
لا تقلقي!‏

1011
00:59:44,831 --> 00:59:48,169
فعلت ذلك.‏ قتلتهما معا.‏
ماذا حدث؟ لماذا أنت حزينة؟

1012
00:59:48,336 --> 00:59:51,339
هل أردتني أن أمسكهما
وأعيد تأهيلهما؟

1013
00:59:51,880 --> 00:59:54,467
‏-‏ لا تذهب، حسنا؟ أرجوك.‏
-‏ ماذا تقصدين؟

1014
00:59:54,509 --> 00:59:56,802
ماذا حدث؟
هل تنتظرين وصول النمل الأبيض؟

1015
00:59:58,346 --> 00:59:59,514
ماذا حدث؟

1016
01:00:00,639 --> 01:00:02,350
لا أعلم.‏ أنا مشتاقة إليك.‏

1017
01:00:03,518 --> 01:00:05,852
‏-‏ رباه، حقا؟
-‏ نعم.‏

1018
01:00:13,068 --> 01:00:14,320
‏-‏ "‏ألفي"‏؟
-‏ ماذا؟

1019
01:00:17,198 --> 01:00:19,991
هل كانت هناك فتاة في غرفتك
عندما اتصلت بك؟

1020
01:00:21,202 --> 01:00:24,163
‏-‏ ماذا تقصدين؟
-‏ أظنني سمعت صوتا آخر.‏

1021
01:00:24,871 --> 01:00:26,207
‏-‏ كان الراديو شغالا.‏
-‏ حقا؟

1022
01:00:26,332 --> 01:00:30,378
عفوا، كان ذلك التلفزيون.‏ التلفزيون.‏
شاهدت برنامجا.‏

1023
01:00:35,006 --> 01:00:39,052
"‏ألفي"‏، دعنا لا ننفصل ثانية.‏
لا أريد أن ننفصل ثانية.‏

1024
01:00:39,678 --> 01:00:43,224
أعتقد أن كلينا أكبر
من أن يحدث شيئا كهذا ثانية.‏

1025
01:00:44,724 --> 01:00:47,018
حياتنا معا لم تكن فظيعة للغاية،
صحيح؟

1026
01:00:47,562 --> 01:00:49,522
لا، من ناحيتي، كانت رائعة.‏

1027
01:00:50,730 --> 01:00:52,233
أفضل بكثير من زواجي.‏

1028
01:00:52,774 --> 01:00:56,736
لأن فيك شيئا مختلف.‏
لا أعرف ما هو، لكنه رائع.‏

1029
01:00:57,863 --> 01:01:02,410
أتعلم شيئا؟ أعتقد أنك إذا ساعدتني
فسوف أساعدك في التمتع أكثر.‏

1030
01:01:03,536 --> 01:01:05,036
أعلم أن هذا صعب.‏

1031
01:01:06,581 --> 01:01:09,208
ماذا لو سافرنا إلى مكان ما
في نهاية هذا الأسبوع؟

1032
01:01:10,376 --> 01:01:13,753
لم لا ننادي "‏روب"‏
ونسافر نحن الثلاثة إلى "‏بروكلين"‏

1033
01:01:13,879 --> 01:01:15,922
‏-‏ ونريك حينا القديم؟
-‏ حسنا.‏ حسنا.‏

1034
01:01:16,047 --> 01:01:17,966
‏-‏ سيكون هذا ممتعا بالنسبة إليك.‏
-‏ نعم، لطيف جدا.‏

1035
01:01:20,093 --> 01:01:21,262
رباه، يا له من يوم جميل!‏

1036
01:01:21,387 --> 01:01:23,264
‏-‏ انظري إلى الطريق!‏
-‏ نعم، الطريق!‏

1037
01:01:23,306 --> 01:01:25,098
لا تحطمي السيارة!‏

1038
01:01:26,099 --> 01:01:28,227
أتعلمان أنني لم أكن
في "‏بروكلين"‏ من قبل؟

1039
01:01:28,311 --> 01:01:30,646
‏-‏ أتوق لرؤية الحي القديم.‏
-‏ نعم، سيكون هذا رائعا.‏

1040
01:01:30,937 --> 01:01:35,066
‏-‏ يمكننا أن نريها ساحة المدرسة.‏
-‏ كنت رياضيا رائعا.‏ نجم الساحة.‏

1041
01:01:35,276 --> 01:01:36,611
أتذكر ذلك.‏

1042
01:01:37,110 --> 01:01:39,655
كان نجم ساحة المدرسة.‏
أعطوه كرة وحاول أن ينططها.‏

1043
01:01:39,988 --> 01:01:41,990
نعم، اعتدت أن أفقد نظارتي دائما.‏

1044
01:01:42,325 --> 01:01:45,661
انظري.‏ هذا بيتي القديم.‏
سكنت مرة هناك.‏

1045
01:01:45,785 --> 01:01:47,078
يا إلهي.‏

1046
01:01:48,121 --> 01:01:51,124
أنت محظوظ يا "‏ماكس"‏.‏ هناك حانوت
لمنتوجات إباحية في بيتي اليوم.‏

1047
01:01:51,791 --> 01:01:55,128
‏-‏ لدينا ذكريات جيدة جدا هناك.‏
-‏ أية ذكريات جيدة، يا "‏ماكس"‏؟

1048
01:01:55,170 --> 01:01:59,132
‏-‏ أبوك وأمك كانا يتشاجران دائما.‏
-‏ نعم، دائما بسبب أشياء سخيفة جدا.‏

1049
01:01:59,799 --> 01:02:02,093
‏-‏ طردت عاملة التنظيف؟!‏
-‏ لقد سرقت!‏

1050
01:02:02,135 --> 01:02:03,304
‏-‏ لكنها زنجية!‏
-‏ وإذن؟

1051
01:02:03,346 --> 01:02:04,763
لدى الزنوج ما يكفي من المشاكل!‏

1052
01:02:04,846 --> 01:02:07,433
‏-‏ لقد عبثت في حقيبتي!‏
-‏ إنهم مضطهدون كفاية!‏

1053
01:02:07,475 --> 01:02:11,312
‏-‏ من اضطهدها؟ لقد سرقت!‏
-‏ وإن يكن؟ نستطيع تحمل ذلك.‏

1054
01:02:11,479 --> 01:02:14,814
كيف؟ من راتبك؟
وماذا إن سرقت أكثر؟

1055
01:02:14,856 --> 01:02:17,652
إنها زنجية من "‏هارلم"‏!‏
إنها لا تملك النقود!‏

1056
01:02:17,984 --> 01:02:21,863
لديها الحق أن تسرق منا!‏
ممن ستسرق إن لم يكن هذا منا؟!‏

1057
01:02:22,030 --> 01:02:24,157
‏-‏ كلاكما مجنون!‏
-‏ إنهما لا يسمعانك، "‏ماكس"‏.‏

1058
01:02:24,659 --> 01:02:27,286
"‏ليو"‏، تزوجت من غبي!‏

1059
01:02:27,703 --> 01:02:30,121
"‏ماكس"‏، ما هذا؟

1060
01:02:30,163 --> 01:02:33,959
حفل عودة ابن عمي "‏هيربي"‏
إلى البيت عام ١٩٤٥

1061
01:02:37,796 --> 01:02:40,840
أتريان؟
هذا "‏جوي نيكولس"‏ "‏قطعة نقدية"‏.‏

1062
01:02:40,966 --> 01:02:43,344
صديق أبي.‏ لقد أزعجني دائما
عندما كنت ولدا.‏

1063
01:02:43,843 --> 01:02:47,847
"‏جوي نقود"‏.‏
أترى؟ نقود.‏ أترى؟ نقود.‏

1064
01:02:48,683 --> 01:02:50,183
أترى؟ نقود.‏

1065
01:02:50,351 --> 01:02:54,522
تستطيع دائما تذكر اسمي.‏
فكر فقط في "‏جوي خمس سنتات"‏.‏

1066
01:02:55,146 --> 01:02:58,693
هذا أنا.‏
"‏جوي خمسة سنتات"‏.‏

1067
01:02:59,527 --> 01:03:00,986
يا له من غبي.‏

1068
01:03:01,362 --> 01:03:03,822
التي أذهلتني كليا
كانت أخت أمي، "‏تيسي"‏.‏

1069
01:03:04,365 --> 01:03:06,659
كنت دائما الأخت
صاحبة العقل السليم والجيد،

1070
01:03:07,200 --> 01:03:09,244
لكن ﻠ"‏تيسي"‏ كانت شخصية جيدة.‏

1071
01:03:09,745 --> 01:03:12,748
عندما كانت أصغر سنا،
أراد الجميع الزواج منها.‏

1072
01:03:13,039 --> 01:03:15,543
أتصدق ذلك، "‏ماكس"‏؟ كانت
ﻠ"‏تيسي"‏ موسكوبتش الشخصية الأمثل.‏

1073
01:03:15,710 --> 01:03:17,252
كانت حياة اﻠ"‏غيتو"‏.‏

1074
01:03:17,586 --> 01:03:19,422
كان جمالها جذابا في السابق.‏

1075
01:03:19,879 --> 01:03:22,425
"‏تيسي"‏، يقولون إنك كنت
الأخت صاحبة الشخصية المثلى.‏

1076
01:03:22,717 --> 01:03:24,760
كان جمالي جذابا.‏

1077
01:03:25,386 --> 01:03:28,888
‏-‏ كيف برزت شخصيتك؟
-‏ كنت ساحرة جدا.‏

1078
01:03:29,598 --> 01:03:34,395
‏-‏ هل اهتم بك رجال كثر؟
-‏ كنت راقصة حيوية جدا.‏

1079
01:03:35,895 --> 01:03:37,398
من الصعب جدا تصديق ذلك.‏

1080
01:03:37,897 --> 01:03:42,361
كان لي يوم لطيف جدا.‏ إنها طريقة
جيدة لقضاء عيد الميلاد.‏

1081
01:03:42,695 --> 01:03:45,280
عيد ميلادك غدا، عزيزتي.‏
يؤسفني إخبارك بذلك.‏

1082
01:03:45,406 --> 01:03:47,575
‏-‏ نعم، لكنه قريب جدا.‏
-‏ لكن بدون هدايا حتى المنتصف.‏

1083
01:03:47,616 --> 01:03:48,908
اللعنة.‏

1084
01:03:49,868 --> 01:03:51,412
هذا.‏.‏.‏

1085
01:03:52,580 --> 01:03:54,582
‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏
-‏ ما هذا؟

1086
01:03:55,040 --> 01:03:58,877
‏-‏ هل هذه هدية؟ هل تمزح؟
-‏ أجل، هلا ارتديتها؟

1087
01:03:59,085 --> 01:04:03,632
‏-‏ نعم، أعتقد أنها هدية لك.‏
-‏ ستضيف سنوات على حياتنا الجنسية.‏

1088
01:04:03,799 --> 01:04:06,092
نعم.‏.‏.‏ انس ذلك.‏

1089
01:04:06,427 --> 01:04:10,765
‏-‏ ها هي الهدية الحقيقية.‏
-‏ ماذا؟ حقا؟ ما هذا؟

1090
01:04:10,806 --> 01:04:11,931
‏-‏ افحصيها.‏
-‏ دعني أر.‏

1091
01:04:14,727 --> 01:04:20,441
رباه، عرفت أنني أريد ذلك.‏
رباه، إنها رائعة.‏

1092
01:04:20,608 --> 01:04:22,777
ضعي الساعة وهذا الشيء.‏.‏.‏

1093
01:04:23,902 --> 01:04:25,404
رباه.‏

1094
01:04:34,996 --> 01:04:41,961
"‏يذكرني بالأيام الخوالي

1095
01:04:44,964 --> 01:04:51,262
"‏عندما تمشينا معا ثانية

1096
01:04:51,430 --> 01:05:01,774
"‏يذكرني بالأيام الخوالي

1097
01:05:03,818 --> 01:05:08,404
"‏عندما تمشينا معا ثانية

1098
01:05:09,657 --> 01:05:13,993
"‏وما زال مثيرا

1099
01:05:15,161 --> 01:05:22,127
"‏أن أضع يدي عليك

1100
01:05:25,840 --> 01:05:29,635
"‏وما زال مثيرا

1101
01:05:30,176 --> 01:05:36,642
"‏أنه اليوم الذي وجدتك فيه

1102
01:05:37,976 --> 01:05:49,530
"‏يذكرني بالأيام الخوالي

1103
01:05:50,865 --> 01:05:56,202
"‏بالخروج معا والأزهار

1104
01:05:58,747 --> 01:06:03,544
"‏الأيام الخوالي

1105
01:06:05,713 --> 01:06:10,216
"‏عندما بقينا صاحين حتى وقت متأخر

1106
01:06:11,217 --> 01:06:16,557
"‏عندما حققنا الأحلام

1107
01:06:17,600 --> 01:06:25,440
"‏عندما فعلنا
ما اعتدنا فعله

1108
01:06:29,194 --> 01:06:34,700
"‏يذكرني بالأيام الخوالي

1109
01:06:40,079 --> 01:06:49,339
"‏هنا معك"‏.‏

1110
01:06:58,557 --> 01:06:59,975
شكرا.‏

1111
01:07:00,893 --> 01:07:06,899
كنت مدهشة.‏ قلت لك بأنك
إن داومت ستكونين رائعة،

1112
01:07:06,941 --> 01:07:08,943
لقد كنت مدهشة.‏

1113
01:07:08,984 --> 01:07:13,906
حسنا، "‏ألفي"‏، كان الجمهور رائعا
وهون هذا علي كثيرا

1114
01:07:13,948 --> 01:07:15,574
لأني أستطيع.‏.‏.‏

1115
01:07:15,616 --> 01:07:19,077
‏-‏ عفوا.‏ مرحبا، أنا "‏طوني ليسي"‏.‏
-‏ مرحبا.‏

1116
01:07:19,118 --> 01:07:22,455
أردنا فقط أن نمر لنقول
إننا تمتعنا كثيرا بعرضك.‏

1117
01:07:22,581 --> 01:07:25,960
‏-‏ حقا؟
-‏ كان موسيقيا جدا.‏

1118
01:07:26,084 --> 01:07:29,254
‏-‏ أحببت ذلك كثيرا.‏
-‏ هذا لطف منك.‏ شكرا جزيلا.‏

1119
01:07:29,295 --> 01:07:34,760
‏-‏ هل تسجلين؟ هل وقعت عقدا مع أحد؟
-‏ أنا؟ لا.‏

1120
01:07:36,637 --> 01:07:39,807
يسعدني أن أحدثك عن ذلك
في فرصة سانحة، عندما تستطيعين.‏

1121
01:07:40,975 --> 01:07:44,687
‏-‏ قد نعمل معا.‏
-‏ جميل.‏

1122
01:07:45,478 --> 01:07:48,481
اسمع، هذا "‏ألفي سينغر"‏.‏
هل تعرفه؟

1123
01:07:49,190 --> 01:07:52,360
لا أعرفه شخصيا، لكني سمعت عنه.‏
أنا معجب به كثيرا.‏

1124
01:07:52,485 --> 01:07:57,490
‏-‏ شكرا.‏ هذا من داعي سروري.‏
-‏ هؤلاء "‏شون"‏، "‏بوب"‏ و"‏بيترونيا"‏.‏

1125
01:07:57,532 --> 01:07:59,158
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا، "‏بوب"‏.‏

1126
01:08:00,159 --> 01:08:02,871
سنعود إلى فندق "‏بيير"‏.‏
نحن نبيت هناك،

1127
01:08:02,997 --> 01:08:05,666
سنلتقي ﺒ"‏جاك"‏ و"‏أنجليكا"‏ هناك
ونشرب شيئا.‏

1128
01:08:06,499 --> 01:08:11,379
إن أردتما القدوم، يسعدنا استضافتكما
ونستطيع الجلوس والكلام.‏

1129
01:08:12,338 --> 01:08:15,174
ليس أمرا كبير.‏ نسترخي وحسب.‏
سيكون ذلك هادئا جدا.‏

1130
01:08:16,969 --> 01:08:18,637
لدينا ذلك الشيء.‏

1131
01:08:19,345 --> 01:08:20,555
أي شيء؟

1132
01:08:21,347 --> 01:08:23,684
ألا تتذكرين أننا تحدثنا
عن ذلك الشيء؟

1133
01:08:23,809 --> 01:08:25,853
‏-‏ الشيء؟
-‏ نعم.‏.‏.‏

1134
01:08:26,519 --> 01:08:30,231
الشيء.‏ نعم، الشيء.‏
صحيح.‏

1135
01:08:31,190 --> 01:08:34,862
إن كان هذا غير ملائم لكما الآن،
فلا بأس.‏

1136
01:08:35,654 --> 01:08:40,199
سنلتقي في المرة القادمة.‏
إن كنت في الشاطئ الغربي، فقد نلتقي.‏

1137
01:08:40,491 --> 01:08:43,871
كان العرض رائعا.‏
تمتعت كثيرا.‏ تشرفت.‏

1138
01:08:44,370 --> 01:08:45,706
‏-‏ تصبحان على خير.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

1139
01:08:45,831 --> 01:08:47,582
‏-‏ تشرفت.‏
-‏ نعم، إلى اللقاء.‏

1140
01:08:51,544 --> 01:08:54,213
ماذا حدث؟
هل أردت الذهاب إلى تلك الحفلة؟

1141
01:08:54,715 --> 01:08:56,675
لا أعلم.‏
فكرت في أنها ستكون ممتعة.‏

1142
01:08:56,925 --> 01:08:59,218
إنه لأمر جميل أن نتعرف
على أشخاص جدد.‏

1143
01:09:00,804 --> 01:09:05,183
لا أعتقد أني أستطيع تحمل مساء هادئ.‏
أنا لا أتجاوب بشكل جيد مع الهادئ.‏

1144
01:09:05,475 --> 01:09:08,771
لدي ميول.‏.‏.‏ إن أصبحت هادئا كثيرا،
أستوي وأتلف.‏

1145
01:09:08,854 --> 01:09:10,731
هذا ليس جيدا.‏.‏.‏

1146
01:09:11,774 --> 01:09:14,902
حسنا، لا تريد الذهاب إلى حفلة.‏
ماذا تريد أن تفعل إذن؟

1147
01:09:15,526 --> 01:09:18,196
"‏دعاة الحرب اليهود

1148
01:09:18,571 --> 01:09:23,077
"‏حاولوا أن يهربوا بذهبهم"‏.‏

1149
01:09:23,576 --> 01:09:26,705
ذلك اليوم في "‏بروكلين"‏ كان آخر
يوم أذكره أني تمتعت فيه.‏

1150
01:09:26,789 --> 01:09:28,539
المشكلة هي أننا لا نضحك معا.‏

1151
01:09:28,623 --> 01:09:30,709
أنا متقلبة المزاج وغير راضية.‏

1152
01:09:30,876 --> 01:09:33,754
‏-‏ بأي مدى تتضاجعان معا؟
-‏ هل تقيمان علاقات جنسية بشكل متكرر؟

1153
01:09:34,046 --> 01:09:38,549
‏-‏ تقريبا لا.‏ ٣ مرات أسبوعيا.‏
-‏ دائما.‏ ربما ٣ مرات أسبوعيا.‏

1154
01:09:38,926 --> 01:09:40,761
كما قبل بضع ليال.‏
أراد "‏ألفي"‏ ممارسة الجنس.‏

1155
01:09:40,803 --> 01:09:42,096
هي لم تكن مستعدة.‏

1156
01:09:42,595 --> 01:09:47,308
كنت أفعل ذلك قبل ٦ أشهر
كي أفرحه فقط.‏

1157
01:09:47,433 --> 01:09:51,939
حاولت كل شيء.‏
موسيقى هادئة والمصباح الأحمر.‏

1158
01:09:52,898 --> 01:09:55,150
لكن الأمر أنه منذ أن بدأنا
نتناقش هنا،

1159
01:09:55,274 --> 01:09:57,945
أشعر بأنه لدي الحق
بمشاعري.‏

1160
01:09:57,986 --> 01:10:01,406
أعتقد أنني كنت راضية من ذلك،
لأنني شددت على نفسي.‏

1161
01:10:01,489 --> 01:10:04,159
الشيء المذهل هو
أني أدفع ثمن علاجها،

1162
01:10:04,325 --> 01:10:06,577
هي تتحسن ووضعي يزداد سوءا
جراء هذا.‏

1163
01:10:06,954 --> 01:10:10,749
لا أعلم.‏ لدي شعور بالذنب
لأن "‏ألفي"‏ يدفع ذلك.‏

1164
01:10:11,499 --> 01:10:13,919
إذن أشعر بالذنب
إن لم أضاجعه،

1165
01:10:13,961 --> 01:10:17,296
لكن إن ضاجعته،
أشعر بأني أعمل بعكس مشاعري.‏

1166
01:10:17,463 --> 01:10:19,925
‏-‏ هي تتحسن وأنا لا.‏
-‏ لا أستطيع الفوز.‏

1167
01:10:20,759 --> 01:10:23,929
أعتقد أحيانا أنه من الأفضل لي
أن أسكن مع امرأة.‏

1168
01:10:24,303 --> 01:10:28,307
لا أصدق.‏ تقولان لي إنكما
لم تتعاطيا الكوكايين قط؟

1169
01:10:28,474 --> 01:10:32,187
‏-‏ أردت دائما أن أجرب، لكن "‏ألفي"‏.‏.‏.‏
-‏ أنتما ملزمان.‏

1170
01:10:32,311 --> 01:10:36,649
لا تتهميني بذلك.‏
لا أريد إدخال كتلة بيضاء إلى أنفي.‏

1171
01:10:36,817 --> 01:10:39,820
‏-‏ هناك غشاء بداخل الأنف.‏
-‏ أنت لا تريد تجربة شيء جديد قط.‏

1172
01:10:40,361 --> 01:10:41,654
كيف تقولين ذلك؟

1173
01:10:41,822 --> 01:10:46,367
قلت بأن علينا أنا، أنت والفتاة
من درس التمثيل أن نتضاجع معا.‏

1174
01:10:46,659 --> 01:10:49,662
‏-‏ هذا مقزز!‏
-‏ أعلم أن هذا مقزز، لكنه جديد.‏

1175
01:10:49,830 --> 01:10:51,622
لم تقولي إنه لا يمكن لذلك
أن يكون مقززا.‏

1176
01:10:51,664 --> 01:10:53,167
جرب هذا، يا "‏ألفي"‏.‏

1177
01:10:53,208 --> 01:10:56,461
‏-‏ أسد معروفا لجسمك.‏ جرب هذا.‏
-‏ نعم.‏

1178
01:10:56,502 --> 01:10:58,629
أنا متأكد من أن هذا ممتع جدا
لأن أبناء قبيلة اﻠ"‏إينكا"‏ فعلوا ذلك،

1179
01:10:58,671 --> 01:11:02,550
‏-‏ ولم يكونوا مضحكين جدا.‏
-‏ "‏ألفي"‏، من أجل تجربتك الشخصية.‏

1180
01:11:02,717 --> 01:11:04,719
‏-‏ تريد أن تكتب عن ذلك.‏ لم لا؟
-‏ هذا رائع، "‏ألفي"‏.‏

1181
01:11:05,137 --> 01:11:07,305
أحضره صديقي للتو
من "‏كاليفورنيا"‏.‏

1182
01:11:07,680 --> 01:11:09,975
لم أخبركم.‏ سنسافر إلى "‏كاليفورنيا"‏
في الأسبوع القادم.‏

1183
01:11:10,017 --> 01:11:11,059
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

1184
01:11:11,185 --> 01:11:13,561
ومعلوم لدينا، أنا متلهف جدا.‏

1185
01:11:13,686 --> 01:11:15,313
‏-‏ نعم.‏.‏.‏
-‏ وفق اقتراح وكيلي،

1186
01:11:15,354 --> 01:11:17,482
بيعت جميع بطاقات عرضي
وسأظهر في التلفزيون أيضا.‏

1187
01:11:17,523 --> 01:11:18,733
لا، لا.‏

1188
01:11:18,859 --> 01:11:21,195
ليس هذا الأمر المهم أبدا.‏
سيقدم "‏ألفي"‏ جائزة في التلفزيون.‏

1189
01:11:21,319 --> 01:11:23,488
إنه يتصرف وكأنه
يخرق موضوعا أخلاقيا.‏

1190
01:11:23,529 --> 01:11:26,158
هذا زائف جدا.‏ سنضطر إلى مغادرة
"‏نيويورك"‏ في أسبوع عيد الميلاد،

1191
01:11:26,200 --> 01:11:28,493
‏-‏ وهذا يقتلني.‏
-‏ "‏ألفي"‏، أصغ،

1192
01:11:28,534 --> 01:11:32,247
خلال وجودك في "‏كاليفورنيا"‏
هل تستطيع شراء الكوكايين لي؟

1193
01:11:33,539 --> 01:11:37,710
طبعا.‏ بكل سرور.‏
سأخبئه في كعب جزمتي المجوف.‏

1194
01:11:39,046 --> 01:11:40,505
كم تبلغ تكلفة ذلك؟

1195
01:11:40,546 --> 01:11:43,050
حوالي ٢٠٠٠ دولار ﻠﻠ٣٠ غرام.‏

1196
01:11:43,091 --> 01:11:46,220
‏-‏ رباه.‏
-‏ حقا؟ وما الجدوى منه؟ لم أكن.‏.‏.‏

1197
01:11:57,022 --> 01:11:59,732
لم أكن هادئا هكذا قط،
منذ أن انتقلت إلى هنا، "‏ماكس"‏.‏

1198
01:12:00,234 --> 01:12:02,945
أريدك أن ترى بيتي.‏
أقطن بجانب "‏يو هفنر"‏.‏

1199
01:12:03,070 --> 01:12:04,445
إنه يسمح لي باستعمال الجاكوزي.‏

1200
01:12:05,030 --> 01:12:09,243
والنساء كما في مجلة "‏البليبوي"‏
لكنهن يحركن الأيادي والأرجل.‏

1201
01:12:09,367 --> 01:12:12,120
أنا لا أصدق
أننا حقا في "‏بيفرلي هيلز"‏.‏

1202
01:12:12,871 --> 01:12:14,789
نعم، الفن المعماري متناسق جدا، صحيح؟

1203
01:12:14,915 --> 01:12:17,876
فرنسي بجانب إسباني
بجانب تيودوري بجانب ياباني.‏

1204
01:12:18,709 --> 01:12:22,380
‏-‏ رباه، المكان نظيف جدا هنا.‏
-‏ لأنهم لا يرمون القمامة هنا.‏

1205
01:12:22,923 --> 01:12:26,260
‏-‏ يصنعون منه برامج تلفزيون.‏
-‏ أرجوك، "‏ماكس"‏.‏ دعنا وشأننا.‏

1206
01:12:26,467 --> 01:12:29,096
‏-‏ الآن عيد الميلاد.‏
-‏ أتصدقين أنه عيد الميلاد هنا؟

1207
01:12:29,263 --> 01:12:32,431
الثلج كان رماديا جدا أمس
في "‏نيويورك"‏.‏

1208
01:12:32,557 --> 01:12:33,599
هل تمزحين؟

1209
01:12:33,641 --> 01:12:38,437
‏-‏ نعم، "‏بابا نويل"‏ سيصاب بضربة شمس.‏
-‏ "‏ماكس"‏، لا إجرام، لا سطو.‏

1210
01:12:38,939 --> 01:12:43,818
لا إجرام اقتصادي،
لكن هناك طقوس قتل،

1211
01:12:44,236 --> 01:12:45,820
هنا قتلة بذور القمح.‏

1212
01:12:46,445 --> 01:12:49,157
بينما أنت هنا، "‏ماكس"‏،
أريدك أن تشاهد برنامجي التلفزيوني.‏

1213
01:12:49,283 --> 01:12:51,118
نحن مدعوون أيضا
لحفلة عيد ميلاد كبيرة.‏

1214
01:13:03,754 --> 01:13:06,300
"‏تشارلي"‏، أدخل ضحكا جيدا إلى هنا.‏

1215
01:13:06,424 --> 01:13:08,593
"‏تعطلت سيارة الليموزين للرهان
على مسابقات الخيول؟"‏

1216
01:13:09,303 --> 01:13:10,511
أقوى.‏

1217
01:13:11,470 --> 01:13:13,974
"‏ماكس"‏، أتعلم أن هذا
غير أخلاقي أبدا؟

1218
01:13:14,099 --> 01:13:17,685
‏-‏ "‏ماكس"‏، لدي مسلسل ناجح.‏
-‏ نعم، لكنك تضيف ضحكا مزيفا.‏

1219
01:13:17,852 --> 01:13:20,646
"آسف.‏ ’آرني‘.‏"

1220
01:13:20,688 --> 01:13:22,316
أدخل هنا ضحكا كبيرا، "‏تشارلي"‏.‏

1221
01:13:23,608 --> 01:13:25,360
إننا نصور البرنامج ببث مباشر،
أمام جمهور.‏

1222
01:13:25,484 --> 01:13:27,653
نعم، لكن لا يضحك أحد،
لأن النكات غير مضحكة.‏

1223
01:13:27,946 --> 01:13:29,990
نعم، ولذلك هذه الآلة
كالديناميت.‏

1224
01:13:30,531 --> 01:13:33,285
"‏الأفضل أن تستلقي قليلا.‏
كنت تحت الشمس وقتا طويلا.‏"‏

1225
01:13:34,161 --> 01:13:36,537
أدخل هنا سخافة متوسطة.‏.‏.‏

1226
01:13:37,998 --> 01:13:39,498
ثم تصفيقا كبيرا.‏

1227
01:13:40,666 --> 01:13:42,336
هل يمكن إحداث
صوت ازدراء في هذه الآلة؟

1228
01:13:43,544 --> 01:13:46,006
"‏قررنا أن نطابقك على ابنة عمتي،
’دولورس‘"‏.‏

1229
01:13:46,131 --> 01:13:47,382
‏-‏ "‏ماكس"‏، لا أشعر بخير.‏
-‏ ماذا حدث؟

1230
01:13:47,506 --> 01:13:50,344
لا أعلم.‏
شعرت بدوخة كبيرة.‏

1231
01:13:50,385 --> 01:13:51,970
‏-‏ أشعر بدوخة، "‏ماكس"‏.‏
-‏ اجلس.‏

1232
01:13:52,803 --> 01:13:55,473
‏-‏ رباه.‏.‏.‏
-‏ هل أنت بخير؟

1233
01:13:55,848 --> 01:13:57,558
‏-‏ لا أعلم.‏
-‏ أتريد أن تستلقي؟

1234
01:13:57,892 --> 01:14:01,021
لا، شعرت بغثيان بسيط
في الصباح، لكن.‏.‏.‏

1235
01:14:01,063 --> 01:14:03,023
ماذا عن القليل من الزنجبيل؟

1236
01:14:03,148 --> 01:14:05,858
"‏ماكس"‏، لا.‏
أفضل أن أستلقي قليلا.‏

1237
01:14:06,360 --> 01:14:09,487
هلا حاولت أن تأكل قليلا من هذا؟
هذا دجاج بسيط.‏

1238
01:14:10,030 --> 01:14:13,658
لا، لا أستطيع أكل ذلك.‏
أشعر باشمئزاز.‏

1239
01:14:15,994 --> 01:14:19,664
إن كنت تستطيع فقط أن تقدم لي شيئا
يساعدني بالساعتين القادمتين، أنا.‏.‏.‏

1240
01:14:20,539 --> 01:14:24,378
علي أن أسافر إلى "‏بوربانك"‏
كي أقدم جائزة في التلفزيون.‏

1241
01:14:24,502 --> 01:14:26,879
ليست لديك أية مشكلة
إلى حد ما أستطيع رؤيته.‏

1242
01:14:27,172 --> 01:14:30,217
لا حمى أو أعراض
شيء خطير.‏

1243
01:14:30,258 --> 01:14:34,096
‏-‏ لم تأكل لحم خنزير أو رخويات.‏
-‏ عفوا.‏ آسفة أيها الطبيب.‏

1244
01:14:34,221 --> 01:14:38,516
"‏ألفي"‏، تحدثت مع منتجي البرنامج.‏
كل شيء بخير.‏ وجدوا بديلا،

1245
01:14:38,557 --> 01:14:40,018
فسيصورون بدونك.‏

1246
01:14:40,601 --> 01:14:43,230
رباه، لن أقوم حتى بالبرنامج
التلفزيوني الآن؟

1247
01:14:44,231 --> 01:14:47,067
‏-‏ أنا قلقة، أيها الطبيب.‏
-‏ سيدة "‏سينغر"‏، لا أجد أية مشكلة.‏

1248
01:14:47,109 --> 01:14:49,902
‏-‏ لا شيء؟
-‏ أستطيع استدعاء أحد من المختبر.‏

1249
01:14:50,028 --> 01:14:51,570
هل أستطيع الحصول على قليل
من الملح، من فضلك؟

1250
01:14:51,612 --> 01:14:55,574
نعم، عفوا.‏ ربما الأفضل أن نأخذه
إلى المشفى ليوم أو يومين.‏

1251
01:14:56,575 --> 01:14:59,121
‏-‏ مشفى؟
-‏ وإلا لا يمكن أن نكتشف ماذا يحدث.‏

1252
01:14:59,246 --> 01:15:00,414
في الحقيقة لا بأس بهذا.‏

1253
01:15:06,752 --> 01:15:09,880
لا تقل لي إنه علينا أن نسير
من السيارة إلى البيت.‏

1254
01:15:09,964 --> 01:15:12,426
أقسم إن قدماي لم تلمس الرصيف
منذ وصلت إلى "‏لوس أنجلس"‏.‏

1255
01:15:13,051 --> 01:15:14,428
هل أنت مستعد لمقابلته؟

1256
01:15:14,469 --> 01:15:16,804
أنا مستعد لمقابلتك،
إن كنت مستعدا للقاء "‏فردي"‏.‏

1257
01:15:16,929 --> 01:15:20,392
قابلت "‏فردي"‏.‏ "‏فردي"‏ يقابل
"‏تشارلي"‏.‏ قابله أنت.‏

1258
01:15:20,434 --> 01:15:22,227
لقد نفدت جميع المقابلات الجيدة.‏

1259
01:15:22,269 --> 01:15:26,106
الآن، هذا رأي.‏ أستطيع استثمار
النقود هنا وأحولها إلى مضمون،

1260
01:15:26,148 --> 01:15:27,773
ولاحقا، أحولها إلى فكرة.‏

1261
01:15:28,649 --> 01:15:32,653
أتحب البيت، "‏ماكس"‏؟
تحتاج إلى خريطة طرق لتجد المرحاض.‏

1262
01:15:33,571 --> 01:15:35,614
كان عليك أن تخبرني
أنها حفلة ﻠ"‏طوني ليسي"‏

1263
01:15:35,823 --> 01:15:39,119
‏-‏ وما الفرق؟
-‏ أعتقد أن لديه شيئا تجاه "‏آني"‏.‏

1264
01:15:39,286 --> 01:15:42,122
هراء، "‏ماكس"‏.‏
إنه يخرج مع هذه الفتاة.‏

1265
01:15:42,788 --> 01:15:44,623
‏-‏ أين؟
-‏ تلك صاحبة خط السروال المرئي.‏

1266
01:15:45,125 --> 01:15:47,793
‏-‏ خط السروال المرئي؟
-‏ يظهر خط سروال للعيان.‏

1267
01:15:48,336 --> 01:15:50,505
‏-‏ "‏ماكس"‏، إنها جميلة.‏
-‏ نعم، إنها رائعة، "‏ماكس"‏.‏

1268
01:15:50,671 --> 01:15:53,258
وهذا جيد لك،
لأنك معتاد على اثنتين، صحيح؟

1269
01:15:53,300 --> 01:15:54,426
لا توجد اثنتان.‏

1270
01:15:54,468 --> 01:15:57,262
أنت معتاد على امرأة
تقطع "‏سنترال بارك"‏

1271
01:15:57,304 --> 01:15:59,306
وتحمل أكياس تسوق
وتضع كمامة جراحة وتتمتم.‏

1272
01:16:00,140 --> 01:16:02,975
ما رأيك بهذا الزوج؟
عادا للتو من علاج إزعاج جنسي.‏

1273
01:16:03,101 --> 01:16:04,311
نعم، من قسم العناية الفائقة.‏

1274
01:16:05,145 --> 01:16:08,315
رباه!‏ يا "‏ماكس"‏، أعتقد أنها تغمزني.‏

1275
01:16:08,440 --> 01:16:10,941
إن أتت إلى هنا،
سيتحول مخي إلى مهروس أفوكادو.‏

1276
01:16:10,983 --> 01:16:13,361
‏-‏ سأهتم بذلك.‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا، أنت "‏ألفي سينغر"‏، صحيح؟

1277
01:16:13,487 --> 01:16:16,531
‏-‏ ألم نلتق في "‏إست"‏؟
-‏ لا، لم أكن في "‏إست"‏ قط.‏

1278
01:16:16,989 --> 01:16:20,118
‏-‏ إذن كيف تنتقد "‏إست"‏؟
-‏ لم يقل شيئا.‏

1279
01:16:20,160 --> 01:16:23,497
لا، جئت لإجراء علاج بالصدمات،
لكن كانت هناك أزمة طاقة.‏

1280
01:16:24,289 --> 01:16:26,624
إنه يتذوق طعامي.‏
هل تعارفتما؟

1281
01:16:26,665 --> 01:16:29,001
‏-‏ مرحبا، كيف الحال؟
-‏ أأتذوق طعامه لتفحص إن كان مسمما؟

1282
01:16:29,043 --> 01:16:32,963
نعم، إنه رائع.‏ كلاكما يرتدي الأبيض.‏
إنه لأمر ساحر أنكما التقيتما.‏

1283
01:16:33,005 --> 01:16:35,133
لا بد أن "‏أوري غلر"‏
يتجول هنا في مكان ما.‏

1284
01:16:35,175 --> 01:16:36,343
سنجري جراحة معا.‏

1285
01:16:37,177 --> 01:16:40,971
نحتاج إلى ستة أسابيع فقط.‏
سنستطيع تسجيل ألبوم كامل.‏

1286
01:16:42,014 --> 01:16:45,310
‏-‏ لا أعلم.‏ هذا غريب بنظري.‏
-‏ يمكنك السكن هنا.‏

1287
01:16:45,352 --> 01:16:48,687
‏-‏ هنا جناح كامل في هذا البيت.‏
-‏ نعم، أبقى هنا؟

1288
01:16:48,813 --> 01:16:52,526
‏-‏ حقا.‏ لماذا تبتسمين؟
-‏ لا أعلم.‏ لا أعلم.‏

1289
01:16:52,567 --> 01:16:55,570
هو ليس مجرد وكيل رائع،
لكنه يجيد تصدر المقابلات الجيدة.‏

1290
01:16:56,279 --> 01:17:00,242
إنه بيت رائع.‏ حقا، حمام بخار،
جاكوزي، ثلاثة ملاعب تنس.‏

1291
01:17:00,325 --> 01:17:01,700
أتعلم من هو الأصحاب الأساسيين؟

1292
01:17:02,660 --> 01:17:04,454
"نلسون إدي"
وبعده "‏لغس دياموند"‏.‏

1293
01:17:04,703 --> 01:17:06,705
‏-‏ أتعلمان من سكن هنا لاحقا؟
-‏ "‏تريغر"‏.‏

1294
01:17:08,208 --> 01:17:11,710
"‏تشارلي شابلن"‏.‏
قبل الحادثة اللاأمريكية التي فعلها.‏

1295
01:17:13,045 --> 01:17:16,383
‏-‏ لكنكما ما زلتما تحبان "‏نيويورك"‏.‏
-‏ نعم، أحب المكان كثيرا.‏

1296
01:17:17,217 --> 01:17:19,677
سكنت هناك في السابق.‏
سكنت لعدة سنوات.‏

1297
01:17:20,387 --> 01:17:24,014
‏-‏ لكن المدينة قذرة جدا الآن.‏
-‏ أنا أحب القمامة.‏

1298
01:17:24,056 --> 01:17:26,725
إنها غرفة عرض جميلة جدا.‏
الغرفة جميلة جدا.‏

1299
01:17:26,767 --> 01:17:31,231
ومشكلة أخرى في "‏نيويورك"‏.‏ إن أرد
مشاهدة فيلم، يجب الوقوف في الدور.‏

1300
01:17:31,356 --> 01:17:33,567
ربما متجمد، أو يهطل المطر،
وهنا.‏.‏.‏

1301
01:17:33,691 --> 01:17:35,443
شاهدنا أمس "‏الوهم الكبير"‏.‏

1302
01:17:35,569 --> 01:17:38,613
نعم، إنه فيلم رائع عندما تكون مخدرا.‏

1303
01:17:38,737 --> 01:17:41,782
تعالا وانظرا إلى غرفة نومي.‏
قمنا بشيء مذهل هناك.‏

1304
01:17:41,907 --> 01:17:43,701
‏-‏ جميل.‏ حسنا.‏
-‏ كل شيء بخير.‏

1305
01:17:44,910 --> 01:17:47,622
هذا رائع.‏ أتعلم أنهم يأكلون
ويشاهدون الأفلام طوال النهار؟

1306
01:17:47,746 --> 01:17:50,082
نعم، ويتقدمون رويدا في السن ويموتون.‏

1307
01:17:50,208 --> 01:17:52,294
من المهم القيام بمجهود بسيط
من حين لآخر.‏

1308
01:17:52,419 --> 01:17:54,588
‏-‏ أتعتقد أن صديقته جميلة؟
-‏ نعم، إنها حسناء.‏

1309
01:17:54,629 --> 01:17:57,047
ثنائية الجنس نوعا ما من ناحيتي.‏

1310
01:17:57,923 --> 01:17:59,925
نعم، نسيت كلمتي المكررة.‏

1311
01:18:19,111 --> 01:18:20,405
كان هذا ممتعا.‏

1312
01:18:21,281 --> 01:18:25,619
لا أعتقد أن "‏كاليفورنيا"‏ سيئة أبدا.‏
من المحزن أن نعود إلى البيت.‏

1313
01:18:26,744 --> 01:18:30,122
الكثير من الحسناوات.‏
كان مثيرا أن أغازل.‏

1314
01:18:31,123 --> 01:18:32,708
علي أن أعترف بذلك.‏

1315
01:18:33,125 --> 01:18:36,795
أحب "‏ألفي"‏ كثيرا،
لكن هذه العلاقة فاشلة.‏

1316
01:18:37,922 --> 01:18:40,300
ستحدث المشاكل العادية مع "‏آني"‏
هذه الليلة في السرير.‏

1317
01:18:41,800 --> 01:18:42,968
لم أنا بحاجة إلى ذلك؟

1318
01:18:43,637 --> 01:18:47,765
إن كانت لدي الشجاعة لأنفصل عنه،
لكن هذا سيجرحه كثيرا.‏

1319
01:18:48,683 --> 01:18:51,769
إن لم يكن لدي الإحساس بالذنب
كي أطلب من "‏آني"‏ أن تغادر الشقة.‏

1320
01:18:52,312 --> 01:18:54,980
من المؤكد أن هذا سيقضي عليها،
لكن علي أن أكون صريحا.‏

1321
01:18:55,773 --> 01:19:01,111
"‏ألفي"‏، لنعترف بذلك.‏
لا أعتقد أن علاقتنا ناجحة.‏

1322
01:19:02,280 --> 01:19:05,325
أعلم.‏ أعتقد أن علاقتنا
مثل سمك القرش.‏

1323
01:19:05,492 --> 01:19:07,826
عليها أن تتقدم دائما،
وإلا سوف تموت.‏

1324
01:19:08,827 --> 01:19:11,872
وأعتقد أنه لدينا سمك قرش ميت.‏

1325
01:19:12,831 --> 01:19:14,501
لمن هذه النسخة من
"‏الملتقط في حقل الجاودار"‏؟

1326
01:19:14,626 --> 01:19:17,127
لنر.‏ اسمي مكتوب عليه،
إذن يبدو أنه لي.‏

1327
01:19:18,128 --> 01:19:22,967
كتبت اسمك علي جميع كتبي،
لأنك علمت أن هذا اليوم سيأتي.‏

1328
01:19:23,008 --> 01:19:26,804
"‏ألفي"‏، أردت أن ننفصل
كما أردت أنا تماما.‏

1329
01:19:27,805 --> 01:19:30,642
واضح.‏ أعتقد أننا نقوم
بالشيء الناضج.‏ بدون شك.‏

1330
01:19:31,351 --> 01:19:34,895
اسمع، جميع الكتب حول
الموت والاحتضار هي لك.‏

1331
01:19:35,145 --> 01:19:36,648
كل كتب الشعر هي لي.‏

1332
01:19:37,315 --> 01:19:40,318
"‏إنكار الموت"‏.‏ أتتذكرينه؟
أول كتاب اشتريته لك.‏

1333
01:19:40,360 --> 01:19:42,529
‏-‏ رباه.‏
-‏ أتتذكرين ذلك اليوم؟

1334
01:19:42,570 --> 01:19:44,863
أقسم، أشعر بأن حجرا كبيرا
أزيح عن قلبي.‏

1335
01:19:47,074 --> 01:19:49,536
‏-‏ شكرا، عزيزتي.‏.‏.‏
-‏ لا، لا.‏

1336
01:19:50,035 --> 01:19:53,998
قصدت أنه من المهم جدا لنا
أن نستكشف علاقة جديدة،

1337
01:19:54,039 --> 01:19:55,916
‏-‏ وأشياء كهذه.‏
-‏ لا جدل حول الموضوع،

1338
01:19:56,041 --> 01:19:59,546
لأنه يبدو أننا منحنا هذه العلاقة
فرصة كبيرة جدا.‏

1339
01:19:59,671 --> 01:20:01,673
نعم، تعتقد معالجتي
أن هذه الخطوة ستكون رائعة لي.‏

1340
01:20:01,715 --> 01:20:06,176
نعم وأنا أثق بها،
لأن معالجي هو من أوصى بها.‏

1341
01:20:06,218 --> 01:20:09,221
لماذا عليك أن تحتمل
جميع حالاتي النفسية وحركاتي؟

1342
01:20:09,263 --> 01:20:12,600
صحيح والشيء الأجمل أننا نستطيع دائما
أن يعود أحدنا للآخر.‏

1343
01:20:12,726 --> 01:20:14,686
‏-‏ تماما.‏
-‏ لا مشكلة بتاتا.‏

1344
01:20:14,852 --> 01:20:19,898
يبدو أن عدة أزواج لا يتدبرون ذلك.‏
الانفصال والبقاء أصدقاء.‏

1345
01:20:19,940 --> 01:20:22,234
‏-‏ هذا الدبوس لي.‏
-‏ صحيح.‏

1346
01:20:22,276 --> 01:20:25,572
أعتقد أن كل هذه لك.‏
"‏خلع أيزنهاور"‏،

1347
01:20:25,697 --> 01:20:28,073
"‏خلع نيكسون"‏،
"‏خلع ليندون جونسون"‏،

1348
01:20:28,198 --> 01:20:29,701
"‏خلع رونلد ريغن"‏.‏

1349
01:20:31,910 --> 01:20:35,373
أشتاق ﻠ"‏آني"‏.‏
قمت بخطأ فظيع.‏

1350
01:20:35,415 --> 01:20:37,417
إنها تقطن في "‏لوس أنجلس"‏
مع "‏طوني ليسي"‏.‏

1351
01:20:38,376 --> 01:20:40,044
حقا؟ لتذهب إلى الجحيم إذن.‏

1352
01:20:40,085 --> 01:20:41,962
إن كانت تحب أسلوب الحياة هذا،
فلتعش هناك إذن.‏

1353
01:20:42,087 --> 01:20:44,799
‏-‏ أعلم أنه غبي.‏
-‏ أنهى دراسته في "‏هارفرد"‏.‏

1354
01:20:44,923 --> 01:20:48,636
اسمع، يخطئون في "‏هارفرد"‏ أيضا.‏
"‏كسينجر"‏ تعلم هناك.‏

1355
01:20:49,721 --> 01:20:54,434
‏-‏ لا تقل لي إنك غيور.‏
-‏ غيور؟ قليلا.‏ نعم.‏ كما في "‏مديا"‏.‏

1356
01:20:54,559 --> 01:20:56,060
هل أستطيع أن أريك شيئا، سيدة؟

1357
01:20:56,101 --> 01:20:58,979
انظري.‏ وجدت هذا في شقتي.‏
صابون أسود.‏

1358
01:20:59,104 --> 01:21:04,109
لقد غسلت وجهها ٨٠٠ مرة يوميا
بصابون أسود.‏ لا تسألي عن السبب.‏

1359
01:21:04,943 --> 01:21:07,321
هلا خرجت مع نساء أخريات؟

1360
01:21:07,447 --> 01:21:10,658
حاولت، لكن هذا داع للاكتئاب.‏

1361
01:21:11,325 --> 01:21:14,579
يحدث لي هذا دائما.‏
بسرعة.‏ أحضري مكنسة.‏

1362
01:21:15,580 --> 01:21:18,750
لماذا تضخم الموضوع؟
هذا مجرد سرطان.‏

1363
01:21:19,751 --> 01:21:21,753
أنت رجل بالغ.‏
تجيد رفع السرطان.‏

1364
01:21:22,252 --> 01:21:24,254
فقدت الإحساس بنفسي
منذ أقلعت عن التدخين.‏

1365
01:21:24,296 --> 01:21:26,800
‏-‏ متى أقلعت عن التدخين؟
-‏ قبل ١٦ عاما.‏

1366
01:21:27,801 --> 01:21:29,594
‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
-‏ ماذا يعني ذلك؟

1367
01:21:30,969 --> 01:21:33,347
أقلعت عن التدخين مدة ١٦ عاما؟
أهذا ما قلته؟

1368
01:21:35,642 --> 01:21:37,142
أنا لا أفهم؟

1369
01:21:38,310 --> 01:21:39,813
هل تمزح أم ماذا؟

1370
01:21:52,032 --> 01:21:53,535
أصبح "‏سنترال بارك"‏ أخضر.‏

1371
01:21:54,326 --> 01:22:00,667
رأيت المجنون الذي رأيناه دائما
يضع قبعة دولاب الريح ومزلجة معجلة.‏

1372
01:22:01,835 --> 01:22:04,211
اسمعي، أريدك أن تعودي إلى هنا.‏

1373
01:22:05,170 --> 01:22:08,508
إذن سأذهب إلى هناك لإحضارك.‏

1374
01:22:12,887 --> 01:22:15,347
ماذا تقصدين "‏أين أنا"‏؟
أين تعتقدين أني موجود؟

1375
01:22:15,473 --> 01:22:18,392
أنا في مطار "‏لوس أنجلس"‏.‏
طرت إليك.‏

1376
01:22:19,059 --> 01:22:21,353
طرت كي أقابلك.‏

1377
01:22:23,188 --> 01:22:25,859
اسمعي،
أيمكننا ألا نناقش ذلك على الهاتف؟

1378
01:22:25,983 --> 01:22:28,695
لأني أشعر بأني مصاب بحمى

1379
01:22:28,820 --> 01:22:32,699
ويصيبني الاشمئزاز المزمن من
"‏لوس أنجلس"‏.‏ لا أشعر بخير.‏

1380
01:22:33,407 --> 01:22:36,870
حيثما تريدين أن نلتقي.‏ لا أكترث.‏
سأسافر إليك.‏ استأجرت سيارة.‏

1381
01:22:39,037 --> 01:22:41,039
أنا سأقود.‏ ما معنى هذا؟

1382
01:22:41,081 --> 01:22:43,333
أهذه معجزة؟
أنا أوصل نفسي.‏

1383
01:23:00,267 --> 01:23:05,899
أريد براعم برسيم
وصحن خمائر مطحونة.‏

1384
01:23:26,586 --> 01:23:30,965
‏-‏ تبدين جميلة جدا.‏
-‏ لا، نحلت قليلا فقط.‏

1385
01:23:37,972 --> 01:23:39,264
أنت تبدو بشكل جيد.‏

1386
01:23:39,807 --> 01:23:42,602
فكرت في ذلك
وأعتقد أنه من الأفضل أن نتزوج.‏

1387
01:23:43,101 --> 01:23:44,311
"‏ألفي"‏، بربك.‏

1388
01:23:46,606 --> 01:23:50,442
لماذا؟ أتريدين العيش هنا طوال السنة؟
مثل العيش في بلاد اﻠ"‏منتشكن"‏.‏

1389
01:23:52,277 --> 01:23:55,823
ماذا تقصد؟ كل شيء هنا على
ما يرام.‏ "‏طوني"‏ لطيف جدا،

1390
01:23:57,617 --> 01:24:01,119
وأنا أقابل أشخاصا
وأذهب إلى حفلات وألعب التنس.‏

1391
01:24:01,245 --> 01:24:06,124
هذا تقدم كبير بالنسبة إلي.‏
يمكنني التمتع أكثر من الناس.‏

1392
01:24:08,962 --> 01:24:10,462
إذن فلن تعودي إلى "‏نيويورك"‏؟

1393
01:24:10,672 --> 01:24:14,132
ما هو الرائع في "‏نيويورك"‏؟ إنها مدينة
تحتضر.‏ قرأت "‏موت في البندقية"‏.‏

1394
01:24:15,259 --> 01:24:17,929
لم تقرأي "‏موت في البندقية"‏
حتى اشتريت لك نسخة منه.‏

1395
01:24:17,971 --> 01:24:20,974
صحيح، أعطيتني الكتب التي
تتألف عناوينها من كلمة "‏موت"‏ فقط.‏

1396
01:24:21,641 --> 01:24:23,475
صحيح، هذه مواضيع مهمة.‏

1397
01:24:23,601 --> 01:24:26,353
"‏ألفي"‏، أنت لا تستطيع التمتع بالحياة.‏
أتعلم ذلك؟

1398
01:24:26,478 --> 01:24:32,109
أنت مثل المدينة "‏نيويورك"‏.‏
أنت كهؤلاء البشر، مثل جزيرة وحيدة.‏

1399
01:24:32,150 --> 01:24:35,112
لا أستطيع التمتع بشيء
إن كان لا يتمتع به الجميع.‏

1400
01:24:35,153 --> 01:24:38,115
إن تضور شخص ما جوعا
في مكان ما.‏.‏.‏

1401
01:24:38,156 --> 01:24:39,449
هذا يخرب لي المساء.‏

1402
01:24:42,160 --> 01:24:43,621
إذن تريدين أن نتزوج أم ماذا؟

1403
01:24:45,832 --> 01:24:50,294
لا، نحن صديقان.‏
أريد أن نبقى أصدقاء.‏

1404
01:24:52,170 --> 01:24:53,338
حسنا.‏

1405
01:24:54,048 --> 01:24:56,300
‏-‏ الحساب، من فضلك.‏ هل لي.‏.‏.‏؟
-‏ أنت غاضب، صحيح؟

1406
01:24:57,844 --> 01:25:01,639
لا.‏ نعم، واضح أني غاضب،
لأنك تحبيني.‏ أعلم ذلك.‏

1407
01:25:01,681 --> 01:25:04,141
"‏ألفي"‏، لا أستطيع القول إنها الحقيقة
في مرحلة حياتي هذه.‏

1408
01:25:04,182 --> 01:25:06,226
لا أستطيع أن أقول
بأن هذه هي الحقيقة.‏

1409
01:25:06,351 --> 01:25:11,398
أعني، أنت تعلم كم أنت رائع.‏
أنت سبب خروجي من غرفتي،

1410
01:25:11,523 --> 01:25:16,654
واستطعت الغناء والاتصال
بمشاعري وكل هذا الهراء.‏

1411
01:25:16,696 --> 01:25:19,073
بأية حال، أنا لا أريد.‏.‏.‏
اسمع.‏ اسمع.‏

1412
01:25:22,035 --> 01:25:23,703
ماذا ستفعل الآن إذن؟

1413
01:25:26,039 --> 01:25:29,834
الأمور العادية.‏ أحاول أن أكتب.‏
أكتب مسرحية.‏

1414
01:25:31,543 --> 01:25:34,171
ماذا قلت إذن؟
ألن تعودي معي إلى "‏نيويورك"‏؟

1415
01:25:35,547 --> 01:25:36,716
لا، اسمع.‏.‏.‏

1416
01:25:39,093 --> 01:25:40,177
علي أن أذهب.‏

1417
01:25:40,510 --> 01:25:43,263
ماذا تقصدين؟ طرت مسافة
خمسة آلاف كيلومتر كي ألقاك.‏

1418
01:25:43,388 --> 01:25:44,849
‏-‏ لقد تأخرت.‏
-‏ إنها كيلومترات جوية.‏

1419
01:25:44,891 --> 01:25:46,558
أتعرفين ماذا يفعل هذا لمعدتي؟

1420
01:25:46,600 --> 01:25:49,603
لعلمك، إنها مرحلة مثقلة لدى "‏طوني"‏.‏
سيوزعون اﻠ"‏غرامي"‏ هذا المساء.‏

1421
01:25:49,729 --> 01:25:50,897
‏-‏ ماذا؟
-‏ "‏غرامي"‏.‏

1422
01:25:51,022 --> 01:25:52,397
العديد من ألبوماته مرشحة لجوائز.‏

1423
01:25:53,066 --> 01:25:55,860
حقا؟ يوزعون جوائز لموسيقى كهذه؟
اعتقدت سدادات أذن فقط.‏

1424
01:25:55,902 --> 01:25:58,738
انس ذلك، "‏ألفي"‏، اتفقنا؟
هيا ننسى المحادثة.‏

1425
01:25:58,863 --> 01:26:02,116
جوائز.‏ لا يفعلون شيئا سوى
توزيع الجوائز.‏ أنا لا أصدق.‏

1426
01:26:02,742 --> 01:26:05,410
"‏الدكتاتور الفاشي الأفضل:
’أدولف هتلر‘"‏.‏

1427
01:26:35,983 --> 01:26:40,113
أعلم ماذا ستقول.‏ لست سائقا
متمرسا.‏ لدي بضعة مشاكل.‏

1428
01:26:40,154 --> 01:26:41,781
هل أستطيع مشاهدة رخصة القيادة،
من فضلك؟

1429
01:26:42,322 --> 01:26:47,244
لا تغضب فقط،
لأن الرخصة معي هنا.‏

1430
01:26:47,452 --> 01:26:51,248
هذه سيارة استأجرتها وأنا.‏.‏.‏ هاك.‏

1431
01:26:51,289 --> 01:26:56,461
لا تسرد لي قصة.‏.‏.‏ حياتك.‏
التقط الرخصة وحسب.‏

1432
01:26:56,586 --> 01:26:59,757
ألتقط الرخصة؟ عليك أن تطلب
بالحسنى، لأن يومي كان صعبا.‏

1433
01:26:59,799 --> 01:27:03,136
‏-‏ صديقتي.‏.‏.‏
-‏ أعطني الرخصة فقط، من فضلك.‏

1434
01:27:03,177 --> 01:27:07,639
نعم، بالطبع.‏ إن قلت هذا،
فمن الصعب أن أرفض.‏

1435
01:27:07,765 --> 01:27:10,267
لدي مشكلة فظيعة
مع السلطة.‏

1436
01:27:10,308 --> 01:27:12,937
هذا ليس ذنبك.‏
لا تعتبر ذلك شخصيا.‏

1437
01:27:21,319 --> 01:27:23,321
إلى اللقاء.‏
ابقوا على اتصال.‏

1438
01:27:33,457 --> 01:27:36,626
تخيل كم كنت متفاجئا
عندما تلقيت اتصالك، "‏ماكس"‏.‏

1439
01:27:37,211 --> 01:27:40,047
نعم، كان لدي شعور
بأني أمسكتك في لحظة سيئة.‏

1440
01:27:40,338 --> 01:27:42,049
سمعت صراخا بصوت عال.‏

1441
01:27:42,842 --> 01:27:44,051
توأمان يا "‏ماكس"‏.‏

1442
01:27:45,136 --> 01:27:46,303
عمرهما ١٦ عاما.‏

1443
01:27:48,638 --> 01:27:50,640
هل تستطيع حساب الاحتمالات
الرياضية في ذلك؟

1444
01:27:52,517 --> 01:27:56,022
أنت ممثل، "‏ماكس"‏.‏ عليك أن تسرد
مسرحيات "‏شكسبير"‏ في المتنزه.‏

1445
01:27:56,147 --> 01:27:58,732
سردت مسرحيات "‏شكسبير"‏ في المتنزه،
"‏ماكس"‏.‏ قاموا بسرقتي.‏

1446
01:27:59,357 --> 01:28:00,525
جسدت "‏ريتشارد"‏ الثاني،

1447
01:28:00,567 --> 01:28:02,862
ورجلان يرتديان معاطف سوداء
سرقا لي ثوبي.‏

1448
01:28:08,533 --> 01:28:10,161
"‏ماكس"‏، هل نسافر
عبر البلوتونيوم؟

1449
01:28:11,871 --> 01:28:15,041
هذا يصفي أشعة ألفا، "‏ماكس"‏.‏
لا نهرم أبدا.‏

1450
01:28:17,835 --> 01:28:20,880
أنت شخص يستطيع التفكير.‏
كيف اخترت أسلوب الحياة هذا؟

1451
01:28:20,922 --> 01:28:26,928
ما هو الرائع في "‏نيويورك"‏؟ إنها مدينة
تحتضر.‏ قرأت "‏موت في البندقية"‏.‏

1452
01:28:27,053 --> 01:28:29,429
لم تقرأي "‏موت في البندقية"‏
حتى اشتريت لك نسخة منه.‏

1453
01:28:29,554 --> 01:28:32,016
صحيح، أعطيتني الكتب التي تتألف
عناوينها من كلمة "‏موت"‏ فقط.‏

1454
01:28:32,058 --> 01:28:35,853
‏-‏ هذا موضوع مهم.‏
-‏ "‏أرتي"‏، لا يمكنك أن تتمتع بالحياة.‏

1455
01:28:35,895 --> 01:28:38,438
أنت مثل "‏نيويورك"‏.‏ أنت جزيرة.‏

1456
01:28:39,065 --> 01:28:42,609
حسنا، إن كان هذا الشيء الوحيد
الذي استنتجته خلال وقتنا معا،

1457
01:28:42,734 --> 01:28:45,445
فالأفضل أن ننفصل إلى الأبد.‏

1458
01:28:46,530 --> 01:28:49,699
المضحك أن بعد كل المحادثات الجدية
واللحظات المفعمة بالعاطفة،

1459
01:28:50,408 --> 01:28:53,787
انتهى ذلك هنا، في مطعم غذاء
صحي في جادة "‏سانست"‏.‏

1460
01:28:54,956 --> 01:28:56,082
الوداع، "‏سالي"‏.‏

1461
01:28:57,374 --> 01:29:00,585
انتظر، سآتي معك.‏

1462
01:29:02,046 --> 01:29:03,297
أنا أحبك.‏

1463
01:29:07,801 --> 01:29:09,594
ماذا تريدون؟
كانت هذه أول مسرحية لي.‏

1464
01:29:10,263 --> 01:29:13,723
تريد دائما أن يكون
كل شيء في الفن كاملا،

1465
01:29:13,765 --> 01:29:15,767
لأن هذا في الواقع أصعب بكثير.‏

1466
01:29:16,768 --> 01:29:20,730
لكن الشيء المثير
أنني قابلت "‏آني"‏ ثانية.‏

1467
01:29:21,439 --> 01:29:23,775
كان هذا في الجانب الغربي
الأعلى ﻠ"‏مانهاتن"‏.‏

1468
01:29:23,901 --> 01:29:27,238
عادت إلى "‏نيويورك"‏
وتسكن في "‏سوهو"‏ مع شخص ما.‏

1469
01:29:27,280 --> 01:29:31,325
عندما تقابلنا، تفاجأت أنها
جرته لمشاهدة "‏الأسى والشفقة"‏،

1470
01:29:31,449 --> 01:29:33,618
الشيء الذي اعتبرته نصرا شخصيا لي.‏

1471
01:29:33,660 --> 01:29:37,747
أنا و"‏آني"‏ تناولنا طعام الغداء
معا بعد ذلك.‏

1472
01:29:37,789 --> 01:29:40,167
وتحدثنا عما كان بيننا سابقا.‏

1473
01:30:28,465 --> 01:30:30,176
بعد ذلك أصبح الوقت متأخرا،

1474
01:30:30,217 --> 01:30:33,470
وكان علينا أن نذهب،
لكن اللقاء مع "‏آني"‏ مجددا كان رائعا.‏

1475
01:30:33,511 --> 01:30:35,680
أدركت أنها إنسانة عظيمة،

1476
01:30:35,722 --> 01:30:39,060
وكم كان هذا ممتعا أن أعرفها.‏

1477
01:30:39,185 --> 01:30:42,355
وفكرت في تلك النكتة القديمة.‏

1478
01:30:42,396 --> 01:30:47,859
ذهب رجل إلى طبيب نفسي وقال:
"‏أخي مجنون.‏

1479
01:30:47,985 --> 01:30:49,653
"يظن نفسه دجاجة.‏"

1480
01:30:49,694 --> 01:30:52,822
فقال الطبيب النفسي:
"لماذا لا تدخله إلى مستشفى؟"

1481
01:30:52,864 --> 01:30:55,368
فقال الرجل: "‏كنت سأفعل ذلك،
لكني بحاجة إلى البيض"‏.‏

1482
01:30:57,370 --> 01:31:00,664
أعتقد أنه شعوري اليوم عن العلاقات.‏

1483
01:31:00,705 --> 01:31:05,752
إنها غير منطقية أبدا،
إنها مجنونة وسخيفة،

1484
01:31:05,877 --> 01:31:08,880
لكني أعتقد أننا نتابع في التجربة،

1485
01:31:08,922 --> 01:31:11,883
لأن معظمنا بحاجة إلى البيض.‏

