﻿1
00:00:58,642 --> 00:01:01,228
‫"الموت ليس إلا عتبة إلى حياة جديدة.‬

2
00:01:01,312 --> 00:01:03,773
‫نعيش اليوم، وسنعيش مجدداً.‬

3
00:01:03,898 --> 00:01:06,108
‫وسنعود بأشكال عدة.‬

4
00:01:06,192 --> 00:01:08,527
‫صلاة مصرية للقيامة"‬

5
00:01:29,590 --> 00:01:31,759
‫"(إنكلترا)،‬

6
00:01:31,842 --> 00:01:35,763
‫1127 ميلادية"‬

7
00:02:13,884 --> 00:02:16,470
‫"(إنكلترا)،‬

8
00:02:16,554 --> 00:02:19,557
‫الزمن الحاضر"‬

9
00:02:30,317 --> 00:02:32,194
‫ما هذا بحق السماء؟‬

10
00:02:32,736 --> 00:02:33,904
‫لا أعرف.‬

11
00:02:41,662 --> 00:02:43,080
‫تباً.‬

12
00:02:44,081 --> 00:02:47,459
‫خط الحديد "كروس ريل"
هو أكبر مشروع في "أوروبا"،‬

13
00:02:47,585 --> 00:02:51,922
‫ويحفر أنفاقاً جديدة لقطارات الركّاب
بطول 42 كلم من تحت سطح "لندن".‬

14
00:02:52,047 --> 00:02:56,302
‫لكن اليوم، مقبرة قديمة
مليئة بتوابيت الفرسان الصليبيين...‬

15
00:02:56,427 --> 00:02:59,555
‫كثير من الناس لا يدركون
أن "لندن" مقبرة ضخمة.‬

16
00:02:59,680 --> 00:03:01,181
‫مدينة حديثة مبنية فوق قرون من الموت.‬

17
00:03:01,265 --> 00:03:02,474
‫"البروفسور (روبن جونسون) - قسم الآثار"‬

18
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
‫وبسبب قرب المقبرة من نهر "التايمز"،‬

19
00:03:04,018 --> 00:03:05,811
‫فإن نصف المكان مغمور بالماء، أهذا صحيح؟‬

20
00:03:05,895 --> 00:03:08,147
‫ثمة المزيد من التوابيت المغمورة تحت الماء.‬

21
00:03:08,230 --> 00:03:10,649
‫يبدو أن المقبرة بُنيت
خلال الحملة الصليبية الثانية،‬

22
00:03:10,774 --> 00:03:14,528
‫وهذا يعني أنها مليئة
بجثث الفرسان الصليبيين الذين اجتاحوا "مصر"‬

23
00:03:14,612 --> 00:03:15,821
‫قبل العودة إلى "إنكلترا".‬

24
00:03:15,905 --> 00:03:20,284
‫لكنها أظهرت أيضاً كنزاً حقيقياً
من الأسرار المتعلقة بتاريخ "لندن".‬

25
00:03:32,671 --> 00:03:34,506
‫دعهم يرحلون من فضلك.‬

26
00:03:35,174 --> 00:03:38,344
‫سيداتي وسادتي، أوقفوا ما تفعلونه.‬

27
00:03:38,427 --> 00:03:41,263
‫تم تحويل نفق القطار شمالاً من هنا.‬

28
00:03:42,890 --> 00:03:45,351
‫سنهتم بالموقع من الآن.‬

29
00:03:46,852 --> 00:03:50,481
‫من فضلكم اجمعوا معداتكم وأغراضكم
وارحلوا فوراً.‬

30
00:03:51,106 --> 00:03:52,107
‫أنت!‬

31
00:03:52,191 --> 00:03:54,360
‫عذراً!‬

32
00:03:54,443 --> 00:03:57,071
‫إنه موقعي. ماذا تظنون أنكم فاعلون؟‬

33
00:03:57,154 --> 00:03:58,948
‫أبعد رجالك من هنا.‬

34
00:03:59,031 --> 00:04:00,950
‫سنستلم الأمور من هنا.‬

35
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
‫من أنتم بحق السماء؟‬

36
00:04:04,578 --> 00:04:06,830
‫من هنا سيدي. شكراً جزيلاً لك.‬

37
00:04:09,541 --> 00:04:13,671
‫لا يمكن أن يبقى الماضي مدفوناً إلى الأبد.‬

38
00:04:16,382 --> 00:04:21,428
‫في حياتي، كشفت الكثير من الأسرار القديمة.‬

39
00:04:23,138 --> 00:04:29,061
‫أخيراً، تظهر هذه المقبرة
أسوأ الأسرار الدفينة.‬

40
00:04:31,355 --> 00:04:37,111
‫سرّ تم محوه من التاريخ
ونُسي مع مرور الوقت.‬

41
00:04:39,488 --> 00:04:40,531
‫الأميرة "أهمانيت".‬

42
00:04:42,700 --> 00:04:44,368
‫جميلة،‬

43
00:04:45,285 --> 00:04:46,537
‫ماكرة،‬

44
00:04:47,955 --> 00:04:49,540
‫ولا ترحم.‬

45
00:04:50,374 --> 00:04:52,835
‫الوريثة الوحيدة لعرش "مصر".‬

46
00:04:55,212 --> 00:04:58,298
‫مملكة الفرعون ستكون لها يوماً ما لتحكمها‬

47
00:04:59,842 --> 00:05:01,844
‫بلا رأفة أو خوف.‬

48
00:05:01,927 --> 00:05:05,723
‫وستتم عبادة "أهمانيت" كإلهة حية.‬

49
00:05:24,658 --> 00:05:27,536
‫لكن أنجب الفرعون ابناً.‬

50
00:05:28,912 --> 00:05:32,082
‫وسيرث الصبي الآن مصيرها.‬

51
00:05:32,583 --> 00:05:36,295
‫وكانت "أهمانيت" تعرف أن السلطة لا تُمنح.‬

52
00:05:36,837 --> 00:05:38,922
‫بل يجب أن تُؤخذ.‬

53
00:05:44,636 --> 00:05:49,099
‫سعت للانتقام، واتخذت قرارها باعتناق الشر.‬

54
00:05:49,933 --> 00:05:52,186
‫"سيت". إله الموت.‬

55
00:05:54,772 --> 00:05:56,774
‫عقدا حلفاً.‬

56
00:05:58,942 --> 00:06:02,780
‫حلف يطلق العنان للشر نفسه.‬

57
00:06:50,828 --> 00:06:52,871
‫أُعيد إحياء "أهمانيت"‬

58
00:06:54,456 --> 00:06:56,250
‫كوحش.‬

59
00:07:03,507 --> 00:07:06,093
‫لكن الحلف لم يكن كاملاً.‬

60
00:07:07,010 --> 00:07:12,516
‫أقسمت على إحضار الشيطان إلى عالمنا
في جسم رجل فان.‬

61
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
‫معاً، سيكملان انتقامهما على البشرية.‬

62
00:07:30,617 --> 00:07:34,621
‫ونتيجة لخطاياها،
تم تحنيط "أهمانيت" وهي حية،‬

63
00:07:42,671 --> 00:07:45,883
‫ونُقل جسمها بعيداً جداً عن "مصر".‬

64
00:07:57,853 --> 00:08:02,983
‫هناك ستبقى مسجونة،
محكوم عليها بالعتمة الأبدية.‬

65
00:08:05,152 --> 00:08:12,117
‫لكن الموت مجرد بوابة عبور،
ولا يمكن أن يبقى الماضي مدفوناً إلى الأبد.‬

66
00:08:22,878 --> 00:08:25,047
‫"بلاد ما بين النهرين،‬

67
00:08:25,130 --> 00:08:27,424
‫مهد الحضارة،‬

68
00:08:29,134 --> 00:08:31,678
‫المعروفة حالياً باسم (العراق)"‬

69
00:08:49,029 --> 00:08:50,697
‫لم يحالفنا الحظ، صحيح أيها الرقيب؟‬

70
00:08:50,781 --> 00:08:52,324
‫ذهب المدنيون.‬

71
00:08:52,407 --> 00:08:54,326
‫المكان مليء بالمتمردين في الأسفل.‬

72
00:08:55,869 --> 00:08:56,995
‫أظننا تأخرنا كثيراً.‬

73
00:08:57,079 --> 00:08:59,289
‫"(الموصل) - (الحرام)"‬

74
00:08:59,456 --> 00:09:00,582
‫"عزيزتي (جينيفر)،‬

75
00:09:00,666 --> 00:09:03,627
‫التحقيق في موقع الدفن - (الحرام)‬

76
00:09:03,710 --> 00:09:05,462
‫مع كامل احترامي. (هنري)"‬

77
00:09:06,380 --> 00:09:07,422
‫يمكننا النجاح.‬

78
00:09:08,340 --> 00:09:10,384
‫لا! لقد تأخرنا كثيراً!‬

79
00:09:10,467 --> 00:09:12,636
‫تظن القيادة أننا نجري أعمال استطلاع‬

80
00:09:12,719 --> 00:09:14,513
‫على بعد 160 كلم من هنا.‬

81
00:09:14,596 --> 00:09:16,139
‫أيها الرقيب، لن تنزل إلى هناك.‬

82
00:09:16,265 --> 00:09:18,267
‫أنت محقّ، لن أفعل ذلك.‬

83
00:09:18,350 --> 00:09:19,268
‫بل سننزل معاً.‬

84
00:09:19,351 --> 00:09:20,644
‫اطلب ضربة جوية على الأقل.‬

85
00:09:20,727 --> 00:09:21,895
‫"ضربة جوية"؟‬

86
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
‫فكرة سيئة.‬

87
00:09:23,855 --> 00:09:25,524
‫ضربة صغيرة. ربما يهربون.‬

88
00:09:25,607 --> 00:09:26,733
‫بعد ذلك تعرف القيادة بموقعنا...‬

89
00:09:26,817 --> 00:09:29,236
‫ونمضي 20 سنة في سجن "ليفينوورث"
بسبب النهب.‬

90
00:09:29,361 --> 00:09:32,072
‫اسمع، ماذا قلت لك؟ لسنا سارقي قبور.‬

91
00:09:32,197 --> 00:09:35,075
‫- نحن نحرّر الكنوز القديمة القيّمة.
- نحرّر الكنوز القديمة القيّمة.‬

92
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
‫- صحيح.
- أجل.‬

93
00:09:36,243 --> 00:09:37,869
‫لكننا لا نعرف حتى ماذا يوجد في الأسفل.‬

94
00:09:37,953 --> 00:09:41,415
‫"الحرام". هذا ما هو موجود في الأسفل.
إنه كنز.‬

95
00:09:41,498 --> 00:09:44,960
‫لا، قال المترجم
إن "حرام" تعني "المعرفة الممنوعة".‬

96
00:09:45,127 --> 00:09:46,128
‫مثل اللعنة.‬

97
00:09:46,253 --> 00:09:48,422
‫في هذه الأرجاء،
إنها كلمة أخرى تعني "الكنز"،‬

98
00:09:48,547 --> 00:09:51,883
‫وهذا الشاب "هنري"،
يبدو متلهفاً كثيراً للحصول عليه.‬

99
00:09:52,050 --> 00:09:54,803
‫الآن عليه أن يدفع المبلغ مضاعفاً.‬

100
00:09:54,928 --> 00:09:56,638
‫- هيا، امتط حصانك.
- لا يا سيدي، لن أرافقك.‬

101
00:09:56,805 --> 00:09:57,973
‫- ماذا؟
- لن أذهب.‬

102
00:09:58,056 --> 00:09:59,057
‫"فايل".‬

103
00:09:59,766 --> 00:10:01,184
‫ماذا ستفعل، ستطعنني بهذا؟‬

104
00:10:03,145 --> 00:10:04,813
‫لا!‬

105
00:10:04,896 --> 00:10:06,064
‫أيها السافل المجنون.‬

106
00:10:06,481 --> 00:10:08,817
‫أقرب مصدر ماء يبعد مسيرة يوم كامل!‬

107
00:10:08,984 --> 00:10:11,903
‫أقرب مصدر للماء في تلك القرية.‬

108
00:10:11,987 --> 00:10:13,155
‫هيا يا "فايل".‬

109
00:10:13,280 --> 00:10:14,990
‫أين حس المغامرة لديك؟‬

110
00:10:15,115 --> 00:10:18,618
‫هذا رائع يا "نيك". هذا رائع فحسب.‬

111
00:10:18,702 --> 00:10:22,164
‫سيكون الدخول والخروج سريعاً،
كما نفعل دوماً.‬

112
00:10:23,415 --> 00:10:24,666
‫أيها السافل!‬

113
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
‫يا إلهي!‬

114
00:10:25,834 --> 00:10:27,544
‫سنموت!‬

115
00:10:29,338 --> 00:10:30,672
‫تحرّك!‬

116
00:10:30,756 --> 00:10:32,174
‫اركض فحسب! اركض!‬

117
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
‫هيا!‬

118
00:10:37,095 --> 00:10:38,472
‫هل تمازحني؟‬

119
00:10:40,766 --> 00:10:42,184
‫"الدخول والخروج سريعاً"؟‬

120
00:10:44,102 --> 00:10:45,854
‫ليس كما نفعل دوماً!‬

121
00:10:46,021 --> 00:10:47,898
‫سلالم! اركض فحسب!‬

122
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
‫اركض!‬

123
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
‫قنبلة!‬

124
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
‫أكرهك! أكرهك كثيراً!‬

125
00:11:02,412 --> 00:11:05,123
‫لم أرد المجيء إلى هذه البلاد قط!‬

126
00:11:05,248 --> 00:11:07,209
‫دعني أفكر.‬

127
00:11:08,168 --> 00:11:12,297
‫إن كان يسمعنا أحد، هنا "إل 26"،
الوضع طارئ، نحن تحت نيران العدو!‬

128
00:11:12,381 --> 00:11:15,217
‫ونطلب ضربة دقيقة ودينامية في موقعنا!‬

129
00:11:15,300 --> 00:11:17,886
‫لم تطلب التدخل بغارة جوية!‬

130
00:11:18,011 --> 00:11:20,055
‫بلى، فعلت!‬

131
00:11:23,308 --> 00:11:24,976
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لا تتركني!‬

132
00:11:27,145 --> 00:11:28,772
‫من أين يستمرون بالظهور؟‬

133
00:11:37,572 --> 00:11:38,907
‫لا مكان لتذهب إليه!‬

134
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
‫يا رجل! سنموت!‬

135
00:11:40,909 --> 00:11:42,619
‫من فضلك يا "فايل"! دعني أفكر!‬

136
00:11:42,702 --> 00:11:44,955
‫- سنموت بسببك!
- دعني أفكر!‬

137
00:11:45,122 --> 00:11:47,249
‫تفكر في ماذا؟‬

138
00:11:47,999 --> 00:11:49,126
‫أنا أفكر...‬

139
00:11:50,919 --> 00:11:51,920
‫ماذا؟‬

140
00:11:52,462 --> 00:11:53,797
‫أنا أفكر...‬

141
00:11:54,506 --> 00:11:55,841
‫فيم تفكر؟‬

142
00:11:57,551 --> 00:12:00,595
‫أفكر في أننا على الأرجح سنموت هنا.‬

143
00:12:01,138 --> 00:12:02,347
‫عرفت هذا!‬

144
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
‫عرفت هذا!‬

145
00:12:37,799 --> 00:12:40,051
‫ما زلت حياً!‬

146
00:12:46,475 --> 00:12:47,476
‫لا!‬

147
00:12:54,816 --> 00:12:57,319
‫"نيك"!‬

148
00:13:13,835 --> 00:13:15,003
‫"الحرام".‬

149
00:13:19,841 --> 00:13:20,842
‫سيدي!‬

150
00:13:23,261 --> 00:13:26,431
‫قيل لي إنه من المفترض أن تكونا
على بعد 100 كلم من هنا!‬

151
00:13:26,515 --> 00:13:27,516
‫أجل يا سيدي!‬

152
00:13:27,599 --> 00:13:29,059
‫لكن بناءً على معلومات استخباراتية،‬

153
00:13:29,142 --> 00:13:33,104
‫وصلتنا معلومات
أن المتمردين أمسكوا برهائن مدنيين.‬

154
00:13:33,271 --> 00:13:36,441
‫وكان علينا اتخاذ قرار سريع،
إما انتظار فريق "دلتا" أو التصرف بمفردنا!‬

155
00:13:36,608 --> 00:13:39,569
‫كانت فكرة الرقيب "مورتون" أن نذهب
في الواقع!‬

156
00:13:39,653 --> 00:13:42,197
‫لكن ليتبيّن لنا أنه تم إجلاء القرويين
منذ فترة.‬

157
00:13:42,280 --> 00:13:43,740
‫أجل، لحسن حظهم، ولسوء حظنا.‬

158
00:13:43,823 --> 00:13:45,450
‫فريق "دلتا"، أمّنوا القطاع الجنوبي.‬

159
00:13:45,659 --> 00:13:47,452
‫سيدي، حين أدركنا‬

160
00:13:47,536 --> 00:13:49,454
‫أننا وسط معقل المتمردين،‬

161
00:13:49,538 --> 00:13:50,622
‫كان قد فات الأوان.‬

162
00:13:50,705 --> 00:13:53,375
‫كُشف أمرنا، وتعرّضنا لإطلاق نار كثيف.‬

163
00:13:53,542 --> 00:13:57,212
‫سيدي، العريف "فايل" هنا
متواضع جداً ليعترف بالأمر،‬

164
00:13:57,295 --> 00:13:59,965
‫لكنه خاطر بحياته ليحميني.‬

165
00:14:00,048 --> 00:14:03,885
‫إنه بطل في الواقع،
أودّ أن أوصي به ليحصل على وسام.‬

166
00:14:04,844 --> 00:14:06,680
‫دعني أخبرك سيناريو آخر لك.‬

167
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
‫سيدي؟‬

168
00:14:07,847 --> 00:14:11,685
‫وفيه يقوم سافلان
من فرقة استطلاع بعيدة المدى،‬

169
00:14:11,810 --> 00:14:13,019
‫وهذا يعني أنتما،‬

170
00:14:13,144 --> 00:14:16,523
‫بالتجول شمال "العراق"،
متقدمين العدو بخطوة.‬

171
00:14:16,606 --> 00:14:21,111
‫لكن، بدل صيد الأعداء، تصيدان الآثار،‬

172
00:14:21,194 --> 00:14:25,490
‫وتسرقان كل ما يمكن حمله،
وتبيعانه في السوق السوداء.‬

173
00:14:25,574 --> 00:14:30,078
‫في هذه الأثناء، هؤلاء المتمردون المتعصبون
الذين يحاولون محو 5000 سنة من التاريخ‬

174
00:14:30,203 --> 00:14:33,415
‫يغطّون آثاركما من دون علمهم.
إنها عملية احتيال جيدة.‬

175
00:14:33,498 --> 00:14:34,499
‫أيها الرقيب "مورتون"!‬

176
00:14:36,084 --> 00:14:37,377
‫أين هي؟‬

177
00:14:37,460 --> 00:14:39,379
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟‬

178
00:14:39,462 --> 00:14:42,465
‫الرسالة، الخريطة التي سرقتها مني.‬

179
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
‫خريطة؟‬

180
00:14:43,592 --> 00:14:44,968
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬

181
00:14:45,051 --> 00:14:48,847
‫كيف لي أن أحصل حتى على فرصة سرقة
أي شيء منك يا آنسة...‬

182
00:14:49,472 --> 00:14:50,682
‫آنسة...‬

183
00:14:52,601 --> 00:14:55,645
‫حسناً، يظن الرقيب "مورتون" هنا أنني سأخجل‬

184
00:14:55,729 --> 00:15:00,150
‫من إخبارك بأنه أقام علاقة معي
في غرفة فندقي قبل 3 أيام في "بغداد".‬

185
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
‫وفيما كنت نائمة، فتّش بين أغراضي.‬

186
00:15:04,404 --> 00:15:05,614
‫لا أشعر بالخجل يا "نيك".‬

187
00:15:05,739 --> 00:15:06,990
‫أشعر بالقرف، أجل.‬

188
00:15:07,073 --> 00:15:08,908
‫نادمة؟ بالتأكيد.‬

189
00:15:09,034 --> 00:15:10,952
‫لكن أساساً، مذهولة حقاً بقدرتك‬

190
00:15:11,119 --> 00:15:14,122
‫على تقليد كل الصفات الجيدة
في العلاقة الحميمة‬

191
00:15:14,205 --> 00:15:16,833
‫في 15 ثانيةً فحسب.‬

192
00:15:17,042 --> 00:15:18,793
‫أين الخريطة يا "مورتون"؟‬

193
00:15:20,795 --> 00:15:22,756
‫حسناً يا سيدي، أعترف‬

194
00:15:22,839 --> 00:15:25,800
‫أنني والآنسة "هالسي" أمضينا ليلة جميلة
في "بغداد".‬

195
00:15:25,884 --> 00:15:31,014
‫سهرة طويلة ومرضية،
إن كانت ردّات فعلها صادقة.‬

196
00:15:31,139 --> 00:15:33,058
‫لكن يا سيدي،
لم أغادر إلا مع الذكريات الجميلة فحسب.‬

197
00:15:33,141 --> 00:15:36,519
‫حسناً، قد أكون أهملت وداعها
صباح اليوم التالي،‬

198
00:15:36,603 --> 00:15:38,480
‫لكن فقط لأنها كانت مرهقة‬

199
00:15:38,605 --> 00:15:40,231
‫- ولم أرد أن أوقظها.
- حسناً.‬

200
00:15:40,315 --> 00:15:42,359
‫وجائزة تصرّفي النبيل هذا؟‬

201
00:15:42,651 --> 00:15:45,654
‫كما ترى يا سيدي، إن كيدهن عظيم.‬

202
00:15:45,904 --> 00:15:47,280
‫- سيدي.
- يا إلهي!‬

203
00:15:53,161 --> 00:15:54,204
‫إنه مصري.‬

204
00:15:54,371 --> 00:15:55,997
‫أهذا أمر غير اعتيادي؟‬

205
00:15:56,206 --> 00:15:57,707
‫نحن في الخليج العربي يا "فايل".‬

206
00:15:57,791 --> 00:16:00,710
‫أجل، تبعد "مصر" 2000 كلم،
لذا إنه أمر غير اعتيادي.‬

207
00:16:00,877 --> 00:16:02,837
‫ضع هذه من يدك. اذهب واجلب البقية.‬

208
00:16:02,921 --> 00:16:04,005
‫لك هذا.‬

209
00:16:04,547 --> 00:16:08,218
‫أيها الكولونيل، إنه اكتشاف ضخم.
أريد من رجالك أن يؤمّنوا القرية.‬

210
00:16:08,385 --> 00:16:10,095
‫لا يُفترض حتى أن نكون هنا.‬

211
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
‫عملي أن أتأكد من بقاء كل الأمور القيّمة‬

212
00:16:12,138 --> 00:16:13,348
‫بعيدة عن أيدي الأعداء.‬

213
00:16:13,682 --> 00:16:15,517
‫لا فكرة لدينا عما يوجد تحت.‬

214
00:16:15,892 --> 00:16:18,144
‫محتويات قبر "توت عنخ آمون" وحده‬

215
00:16:18,228 --> 00:16:21,272
‫قُدّرت بنحو 650 مليون جنيه استرليني.‬

216
00:16:21,523 --> 00:16:22,691
‫هل تفهمني؟‬

217
00:16:26,569 --> 00:16:28,196
‫أيها الكولونيل؟ إن سمحت لي.‬

218
00:16:28,279 --> 00:16:30,949
‫مع القليل من الديناميت،
يمكننا إغلاق هذه الحفرة فوراً‬

219
00:16:31,032 --> 00:16:32,534
‫ويمكن للآنسة "هالسي" العودة لاحقاً.‬

220
00:16:32,617 --> 00:16:33,618
‫- اصمت.
- أجل.‬

221
00:16:33,702 --> 00:16:35,537
‫لديك ساعتان، بعدها سنتحرّك.‬

222
00:16:35,620 --> 00:16:37,372
‫- ستنزل معها في الحفرة.
- هو؟‬

223
00:16:37,539 --> 00:16:38,873
‫- أنا؟
- أجل.‬

224
00:16:38,957 --> 00:16:40,208
‫سيدي...‬

225
00:16:40,375 --> 00:16:41,459
‫تحضّر. هذا أمر.‬

226
00:16:41,584 --> 00:16:43,294
‫سأكون هنا ممسكاً بالحبل أيها الرقيب.‬

227
00:16:43,461 --> 00:16:44,462
‫انزل في الحفرة يا "فايل"!‬

228
00:16:44,546 --> 00:16:45,714
‫تباً يا رجل!‬

229
00:17:28,590 --> 00:17:31,217
‫أنا في غرفة ضخمة محصّنة.‬

230
00:17:31,593 --> 00:17:36,389
‫ثمة كتابات على الجدار الشمالي،
"صلاة (رع)."‬

231
00:17:37,682 --> 00:17:39,267
‫هل تمازحني؟‬

232
00:17:40,268 --> 00:17:42,187
‫هذا خطؤك أنت يا "نيك".‬

233
00:17:43,646 --> 00:17:45,982
‫هل ترى أي كنوز هنا يا "نيك"؟
لأنني لا أراها.‬

234
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
‫أتعرف ماذا أرى؟
أرى تماثيل لا يمكنني حملها.‬

235
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
‫- اخفض صوتك.
- اخفض صوتك أنت.‬

236
00:17:51,029 --> 00:17:52,030
‫ماذا تفعل؟‬

237
00:17:54,365 --> 00:17:57,202
‫إنها بالتأكيد مقبرة.‬

238
00:18:08,880 --> 00:18:10,215
‫ما هذا؟ زئبق؟‬

239
00:18:11,341 --> 00:18:12,342
‫أجل.‬

240
00:18:16,721 --> 00:18:19,808
‫آمن المصريون القدامى
أن هذه المادة تضعف الأرواح الشريرة.‬

241
00:18:21,768 --> 00:18:23,937
‫الآن، نحن أكثر حكمة. هذه المادة تقتلك.‬

242
00:18:24,020 --> 00:18:25,480
‫أجل، بعد أن تصيبك بالهذيان.‬

243
00:18:27,148 --> 00:18:31,569
‫لدينا زئبق يتساقط من السقف
داخل فتحات في الأرض.‬

244
00:18:32,111 --> 00:18:33,696
‫واحتمال أن تكون مرتبطة.‬

245
00:18:35,281 --> 00:18:38,451
‫إنه نظام تصريف يقود إلى...‬

246
00:18:42,080 --> 00:18:43,331
‫أحضرا الأضواء!‬

247
00:19:07,814 --> 00:19:09,691
‫يا للهول.‬

248
00:19:31,212 --> 00:19:32,547
‫أخرجا كل شيء من الحقائب.‬

249
00:19:35,466 --> 00:19:36,718
‫ماذا قلت لك؟‬

250
00:19:36,801 --> 00:19:38,511
‫إنها كمية ذهب كبيرة يا "نيك".‬

251
00:19:38,761 --> 00:19:39,888
‫"تسجيل"‬

252
00:19:39,971 --> 00:19:42,807
‫أنا في كهف كبير من صنع البشر،
ملاصق تماماً للغرفة المحصّنة.‬

253
00:19:42,932 --> 00:19:45,560
‫ثمة كراس منحوتة تتدلى من الحافة.‬

254
00:19:45,685 --> 00:19:47,645
‫لدينا قناة في وسطها‬

255
00:19:48,187 --> 00:19:52,400
‫لتغذية ما هو مقيّد في القعر،
مليئة بالزئبق.‬

256
00:19:56,529 --> 00:19:58,907
‫تنانير مطوية،
وخواتم تُستعمل لختم الرسائل بشكل خنافس.‬

257
00:20:00,116 --> 00:20:04,787
‫إنه من كبار كهنة "أمون"، من معبد "طيبة".‬

258
00:20:04,871 --> 00:20:08,458
‫ثمة سلسلة حدود شعائرية تحيط بالبئر‬

259
00:20:09,334 --> 00:20:10,919
‫كتحذير للدخلاء.‬

260
00:20:11,085 --> 00:20:12,253
‫لإبعاد الناس.‬

261
00:20:17,008 --> 00:20:21,346
‫لا شيء من الأمور المطلوبة
لتأمين رحلة المرء إلى العالم السفلي.‬

262
00:20:22,472 --> 00:20:25,224
‫لا جرار كانوبية، ولا تماثيل "أوشبتي".‬

263
00:20:26,517 --> 00:20:28,895
‫أن تُدفن في مكان كهذا‬

264
00:20:30,605 --> 00:20:32,357
‫هو قدر أسوأ من الموت.‬

265
00:20:34,609 --> 00:20:35,652
‫"نيك"!‬

266
00:20:36,819 --> 00:20:38,571
‫لا تفكر في هذا حتى.‬

267
00:20:41,699 --> 00:20:44,410
‫ثمة 6 حرّاس حول البئر‬

268
00:20:45,328 --> 00:20:47,038
‫يراقبون الداخل بدل الخارج.‬

269
00:20:49,832 --> 00:20:53,795
‫أياً كان ما في الداخل،
هذه السلاسل ليست لإخراجه.‬

270
00:20:57,006 --> 00:20:58,758
‫بل لتبقيه في الأسفل.‬

271
00:21:08,643 --> 00:21:10,395
‫هذه ليست مقبرة.‬

272
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
‫إنه سجن.‬

273
00:21:15,525 --> 00:21:17,276
‫"ليما 26"، أجب.‬

274
00:21:17,860 --> 00:21:18,820
‫أتلقّاك يا سيدي.‬

275
00:21:18,903 --> 00:21:21,280
‫اخرجوا فوراً.
وصلتنا تقارير عن طائرة مجهولة قادمة.‬

276
00:21:21,364 --> 00:21:22,615
‫علينا الذهاب.‬

277
00:21:22,782 --> 00:21:24,993
‫أخبر "غرينواي"
أنه علينا أن نبلّغ وكالة الدفاع.‬

278
00:21:25,076 --> 00:21:26,369
‫- لماذا؟
- أنا بحاجة إلى أخصائيين‬

279
00:21:26,452 --> 00:21:27,495
‫- من "القاهرة"...
- "القاهرة"؟‬

280
00:21:27,578 --> 00:21:28,746
‫...وبزات مضادة للإشعاع، وبراميل.‬

281
00:21:28,913 --> 00:21:30,832
‫"جيني"، داهمنا الوقت.‬

282
00:21:30,915 --> 00:21:32,625
‫من الأفضل أن تأخذي ما يمكنك!‬

283
00:21:32,709 --> 00:21:34,836
‫لن أغادر قبل أن أرى ما في هذه الحفرة.‬

284
00:21:34,919 --> 00:21:37,088
‫ستغادرين. سنغادر الآن.‬

285
00:21:37,171 --> 00:21:39,340
‫لم آت كل هذه المسافة لأغادر مع...‬

286
00:22:39,025 --> 00:22:40,276
‫توقّف!‬

287
00:22:43,738 --> 00:22:45,114
‫أوقف إطلاق النار! "فايل"!‬

288
00:22:45,198 --> 00:22:47,533
‫"فايل"، أوقف إطلاق النار!‬

289
00:22:47,784 --> 00:22:51,079
‫إنها عناكب الجمل! ليست سامة حتى!‬

290
00:22:51,162 --> 00:22:52,830
‫أيمكننا المغادرة فحسب؟‬

291
00:22:52,997 --> 00:22:54,832
‫- هل فقدت عقلك يا "فايل"؟
- من فضلك!‬

292
00:22:54,999 --> 00:22:57,085
‫- ما خطبك؟
- هذا الشيء عضّني يا "نيك"!‬

293
00:22:57,168 --> 00:22:59,295
‫- حسناً.
- لقد عضّني!‬

294
00:22:59,378 --> 00:23:01,089
‫هذا يكفي! لا أهتم!‬

295
00:23:01,214 --> 00:23:03,216
‫أنا مغادر! معك أو من دونك، أنا مغادر!‬

296
00:23:03,299 --> 00:23:05,176
‫لقد عضّني! أرجوك يا "نيك"!‬

297
00:23:52,640 --> 00:23:56,853
‫لقد أطلقت سراحي.‬

298
00:24:07,780 --> 00:24:10,700
‫أنت المختار.‬

299
00:24:12,451 --> 00:24:13,744
‫"نيك"!‬

300
00:24:13,995 --> 00:24:15,079
‫"نيك"!‬

301
00:24:15,329 --> 00:24:16,539
‫"نيك"!‬

302
00:24:16,622 --> 00:24:19,417
‫أخبر "غرينواي" أن عليه إرسال فريق
لإخراج هذا الشيء من هنا،‬

303
00:24:19,876 --> 00:24:22,336
‫أو سيكون عليه أن يشرح لماذا تركني.‬

304
00:24:27,675 --> 00:24:28,843
‫افعل هذا!‬

305
00:24:29,594 --> 00:24:30,595
‫حسناً.‬

306
00:24:45,943 --> 00:24:47,111
‫الحبال مؤمّنة!‬

307
00:24:47,195 --> 00:24:48,237
‫الحبال ثابتة.‬

308
00:24:48,362 --> 00:24:50,031
‫استدر إلى اليسار!‬

309
00:24:50,114 --> 00:24:51,115
‫إنها على ارتفاع 9 أمتار.‬

310
00:24:51,199 --> 00:24:52,617
‫قليلاً بعد.‬

311
00:25:30,696 --> 00:25:34,450
‫3-8 "سييرا"، 4279.669.‬

312
00:25:36,661 --> 00:25:41,582
‫حلّقوا بأقصى قدرة، 2577884.‬

313
00:25:41,666 --> 00:25:43,042
‫من "بيشوب" إلى "إيكو"،‬

314
00:25:43,125 --> 00:25:47,046
‫نرى عاصفة رملية قوية جداً،
تتجه غرباً بزاوية 12.‬

315
00:26:16,784 --> 00:26:17,785
‫توقّف!‬

316
00:26:18,035 --> 00:26:19,036
‫توقّف!‬

317
00:26:19,245 --> 00:26:21,998
‫انتظر، كن حذراً من فضلك. عمرها 5000 سنة.‬

318
00:26:22,206 --> 00:26:24,709
‫أمامنا 60 ثانيةً لنكون في الجو! لنذهب!‬

319
00:26:26,377 --> 00:26:28,879
‫بحذر. بحذر بالغ.‬

320
00:26:34,218 --> 00:26:35,177
‫طر بنا الآن!‬

321
00:26:35,261 --> 00:26:36,971
‫"هالسي"، اجلسي!‬

322
00:27:29,398 --> 00:27:30,399
‫تريدين بعض المساعدة؟‬

323
00:27:30,524 --> 00:27:31,567
‫لا.‬

324
00:27:32,777 --> 00:27:34,737
‫- على الرحب والسعة بالمناسبة.
- كيف هذا؟‬

325
00:27:34,820 --> 00:27:37,323
‫لأنني أنقذت أياً كان ما لديك.‬

326
00:27:37,782 --> 00:27:41,952
‫كان مخفياً بأمان طوال 5000 سنة
قبل أن تلقي عليه صاروخ "هيلفاير".‬

327
00:27:42,161 --> 00:27:44,038
‫وربما ما كنت ستجدينه بغير هذه الطريقة.‬

328
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
‫مجدداً، على الرحب والسعة.‬

329
00:27:50,211 --> 00:27:52,630
‫ألديك أي فكرة ما هو هذا؟‬

330
00:27:52,797 --> 00:27:54,340
‫معنى ذلك؟‬

331
00:27:55,549 --> 00:27:59,178
‫ناووس مصري في مقبرة
في بلاد ما بين النهرين.‬

332
00:28:01,305 --> 00:28:02,765
‫لماذا قلت 15 ثانيةً؟‬

333
00:28:02,890 --> 00:28:04,016
‫ماذا؟‬

334
00:28:04,517 --> 00:28:08,229
‫أخبرت "غرينواي" أنني أستطيع
تقليد كل الصفات الجيدة في العلاقة الحميمة‬

335
00:28:08,312 --> 00:28:09,814
‫طوال 15 ثانيةً.‬

336
00:28:09,897 --> 00:28:13,109
‫دعيني أخبرك، لم تكن 15 ثانيةً.‬

337
00:28:13,192 --> 00:28:17,530
‫حسناً، مهما كانت طويلة، لم تكن حقيقية.‬

338
00:28:19,573 --> 00:28:21,909
‫لم أكذب عليك بخصوص مشاعري.‬

339
00:28:22,118 --> 00:28:23,828
‫لقد سرقت مني.‬

340
00:28:24,578 --> 00:28:26,080
‫لكنني لم أكذب.‬

341
00:28:26,205 --> 00:28:28,999
‫أتفكر في أحد آخر غير نفسك؟‬

342
00:28:30,167 --> 00:28:32,670
‫هذا يعني شيئاً ما.‬

343
00:28:34,755 --> 00:28:37,758
‫شيئاً أكبر مما يمكن تصوّره.‬

344
00:28:39,885 --> 00:28:41,262
‫عمل حياتي.‬

345
00:28:41,429 --> 00:28:43,389
‫وكنت مستعداً لسرقته.‬

346
00:28:44,515 --> 00:28:47,017
‫كم تظن برأيك يساوي في السوق السوداء؟‬

347
00:29:10,374 --> 00:29:14,295
‫هذه الدكتورة "جينيفر هالسي"
وأجري تحليلاً أولياً‬

348
00:29:14,378 --> 00:29:16,213
‫لناووس مصري‬

349
00:29:16,297 --> 00:29:19,925
‫تم اكتشافه
في مقاطعة "نينوى"، شمال "العراق".‬

350
00:29:20,217 --> 00:29:23,387
‫الكتابات الهيروغليفية
تعود بالتأكيد للإمبراطورية الجديدة.‬

351
00:29:24,138 --> 00:29:27,475
‫يبدو أن زوجة الملك "مينيهبتر"‬

352
00:29:28,392 --> 00:29:30,728
‫تُوفيت وهي تلد،‬

353
00:29:30,895 --> 00:29:33,814
‫وتركت وريثاً وحيداً للعرش،‬

354
00:29:34,899 --> 00:29:36,567
‫فتاة‬

355
00:29:39,612 --> 00:29:42,948
‫اسمها "أهمانيت".‬

356
00:30:15,648 --> 00:30:19,693
‫أيها العريف، ما الذي تفعله بحق السماء؟‬

357
00:30:20,611 --> 00:30:21,654
‫"فايل"؟‬

358
00:30:22,530 --> 00:30:23,656
‫العريف "فايل"؟‬

359
00:30:25,115 --> 00:30:26,325
‫تباً.‬

360
00:30:26,408 --> 00:30:28,619
‫أيها العريف "فايل"، أتسمعني وأنا أكلمك؟
سألت ماذا...‬

361
00:30:30,621 --> 00:30:32,623
‫"فايل"، انتظر...‬

362
00:30:33,207 --> 00:30:34,208
‫"فايل"!‬

363
00:30:35,084 --> 00:30:36,794
‫- "فايل"!
- يا إلهي. "فايل"!‬

364
00:30:36,961 --> 00:30:38,128
‫- ارم سلاحك!
- ضعه من يدك!‬

365
00:30:38,254 --> 00:30:40,005
‫- ضع سلاحك الآن!
- من فضلك! لا!‬

366
00:30:40,130 --> 00:30:41,131
‫ارم سلاحك الآن!‬

367
00:30:41,215 --> 00:30:42,508
‫- ضع المسدس أرضاً!
- ارم سلاحك!‬

368
00:30:43,384 --> 00:30:45,761
‫- ضعوا السلاح أرضاً! تراجعوا!
- انتظر.‬

369
00:30:45,844 --> 00:30:46,845
‫توقّفوا! لا تطلقوا النار!‬

370
00:30:46,929 --> 00:30:48,597
‫إنها طائرة مضغوطة! "نيك".‬

371
00:30:49,640 --> 00:30:50,641
‫ماذا...‬

372
00:30:50,849 --> 00:30:52,059
‫"فايل".‬

373
00:30:53,686 --> 00:30:55,396
‫- "فايل"، ضع السكين من يدك.
- "فايل".‬

374
00:30:55,521 --> 00:30:56,814
‫- "فايل"، لا!
- "فايل"!‬

375
00:30:56,939 --> 00:30:58,065
‫"فايل"!‬

376
00:31:04,154 --> 00:31:06,657
‫حسناً، "فايل"، توقّف!‬

377
00:31:23,882 --> 00:31:25,134
‫أنا آسف.‬

378
00:31:34,727 --> 00:31:35,936
‫مشكلة!‬

379
00:31:36,020 --> 00:31:37,855
‫هنا طائرة "نوفمبر 4099"،‬

380
00:31:37,938 --> 00:31:40,190
‫"سي 130 (هرقل)"
على بعد 95 كلم من الشاطئ...‬

381
00:31:40,274 --> 00:31:42,109
‫- ماذا يحدث؟
- اجلسوا أماكنكم وشدوا الأحزمة.‬

382
00:31:42,276 --> 00:31:43,277
‫- ...من "دوفر"، "إنكلترا".
- "إنكلترا"؟‬

383
00:31:43,360 --> 00:31:44,528
‫سيدتي، لا أعرف ماذا يحصل.‬

384
00:31:44,737 --> 00:31:45,738
‫اجلسوا في أماكنكم!‬

385
00:31:47,906 --> 00:31:49,450
‫فقدنا الدفع في المحركين.‬

386
00:31:49,533 --> 00:31:50,492
‫ولا يمكننا تلقّي إشارة الرادار.‬

387
00:31:50,576 --> 00:31:52,077
‫سنهبط على ارتفاع 12000 قدم، بزاوية 280.‬

388
00:31:52,161 --> 00:31:54,038
‫ما هذا بحق السماء؟‬

389
00:31:56,582 --> 00:31:57,583
‫هيا!‬

390
00:32:10,429 --> 00:32:11,639
‫المظلات!‬

391
00:32:13,140 --> 00:32:14,308
‫المظلات!‬

392
00:32:23,609 --> 00:32:24,610
‫لا أعرف كيف أفعل هذا!‬

393
00:32:24,693 --> 00:32:26,820
‫"جيني"، يمكنك النجاح. يمكنك ذلك.‬

394
00:32:47,925 --> 00:32:50,219
‫أعطيني يدك!‬

395
00:33:43,689 --> 00:33:45,315
‫إنه أمر مريع أن تضطر إلى أن تسأل، أعرف.‬

396
00:33:45,399 --> 00:33:46,984
‫بل هو غريب.‬

397
00:33:47,151 --> 00:33:49,570
‫فهمتك أيها الطبيب. شكراً لك.‬

398
00:33:50,320 --> 00:33:52,531
‫سنترك الآنسة "هالسي" تقرر.‬

399
00:33:54,825 --> 00:33:56,201
‫آنسة "هالسي"؟‬

400
00:33:57,828 --> 00:33:59,830
‫آنسة "هالسي"، أتعتقدين أنك قادرة على ذلك؟‬

401
00:34:00,664 --> 00:34:02,082
‫آسفة، ماذا؟‬

402
00:34:02,166 --> 00:34:05,002
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك لتحديد الجثث.‬

403
00:34:50,130 --> 00:34:52,049
‫"اسم المتوفى - غير معروف"‬

404
00:34:58,680 --> 00:34:59,807
‫"فايل"!‬

405
00:35:00,516 --> 00:35:01,892
‫مرحباً يا صديقي.‬

406
00:35:03,310 --> 00:35:05,187
‫لقد أرعبتني.‬

407
00:35:07,231 --> 00:35:09,733
‫علينا أن نتحدث يا "نيك".‬

408
00:35:12,236 --> 00:35:14,071
‫ماذا يجري؟‬

409
00:35:15,405 --> 00:35:18,033
‫تعرف ماذا يجري.‬

410
00:35:20,285 --> 00:35:22,287
‫هل أنا ميت؟‬

411
00:35:23,413 --> 00:35:24,498
‫ميت؟‬

412
00:35:25,165 --> 00:35:27,584
‫لا، لكنك ستتمنى لو أنك كذلك.‬

413
00:35:27,835 --> 00:35:29,336
‫من هنا من فضلك.‬

414
00:35:30,003 --> 00:35:31,421
‫يا إلهي! "نيك".‬

415
00:35:31,630 --> 00:35:32,756
‫"جين"...‬

416
00:35:36,635 --> 00:35:38,428
‫ماذا يجري؟ أين أنا؟‬

417
00:35:38,512 --> 00:35:39,763
‫من المسؤول هنا؟‬

418
00:35:43,433 --> 00:35:45,060
‫إلى القاعدة، هنا فريق البحث الأول.‬

419
00:35:45,143 --> 00:35:46,395
‫يبدو أن الحطام‬

420
00:35:46,520 --> 00:35:49,690
‫انتشر على مسافة 4 كلم تقريباً عبر الغابة.‬

421
00:35:49,773 --> 00:35:51,275
‫سنصل إلى رصيف "أيلسفورد" الآن.‬

422
00:35:51,358 --> 00:35:52,526
‫كونوا على استعداد.‬

423
00:35:56,613 --> 00:35:57,823
‫الرصيف مدمّر.‬

424
00:35:57,948 --> 00:36:00,158
‫يبدو هذا جزءاً من الجناح. المحرك...‬

425
00:36:00,325 --> 00:36:02,870
‫على بعد كيلومترات
من مكان الحطام الرئيس. حوّل.‬

426
00:36:02,995 --> 00:36:04,246
‫تلقّينا هذا يا فريق البحث الأول.‬

427
00:36:04,329 --> 00:36:05,581
‫تلقّينا الرسالة.‬

428
00:36:17,301 --> 00:36:20,596
‫وجدت جثة واحدة،
ولا إشارات واضحة للحياة. استعدوا.‬

429
00:36:27,352 --> 00:36:28,770
‫تم تأكيد الوفاة.‬

430
00:36:28,979 --> 00:36:31,315
‫نطلب حضور طاقم الإسعافات. حوّل.‬

431
00:36:31,899 --> 00:36:33,191
‫تلقّينا هذا يا فريق البحث الأول.‬

432
00:36:33,358 --> 00:36:35,736
‫طاقم الإسعافات في طريقه. حوّل.‬

433
00:36:37,237 --> 00:36:40,574
‫حطام الطائرة مبعثر عبر الضفة الشمالية،‬

434
00:36:40,657 --> 00:36:43,994
‫ولا يزال مشتعلاً،
لكن لا يوجد خطر كبير. حوّل.‬

435
00:37:41,093 --> 00:37:42,719
‫ماذا؟‬

436
00:37:42,803 --> 00:37:44,304
‫ما هذا بحق السماء؟‬

437
00:37:47,224 --> 00:37:49,226
‫تعال! من الأفضل أن تأتي وتلقي نظرة...‬

438
00:37:50,352 --> 00:37:51,603
‫"ألن"؟‬

439
00:37:52,688 --> 00:37:53,814
‫"ألن"؟‬

440
00:37:54,189 --> 00:37:55,315
‫هل أنت بخير؟‬

441
00:37:57,442 --> 00:37:58,527
‫"ألن"؟‬

442
00:38:01,822 --> 00:38:03,073
‫يا إلهي!‬

443
00:38:57,127 --> 00:38:58,295
‫قوموا...‬

444
00:39:37,042 --> 00:39:40,420
‫تحطمت طائرة أمريكية عسكرية الليلة
في "سوراي"،‬

445
00:39:40,545 --> 00:39:42,589
‫وبالكاد نجى منها دير "وايفرلي".‬

446
00:39:43,423 --> 00:39:45,342
‫كيف نجوت من الطائرة؟‬

447
00:39:46,885 --> 00:39:49,221
‫لا يوجد أي خدش على جسمك.‬

448
00:39:50,180 --> 00:39:51,264
‫أجل.‬

449
00:39:55,018 --> 00:39:56,228
‫شكراً لك.‬

450
00:39:59,189 --> 00:40:00,440
‫على ماذا؟‬

451
00:40:00,774 --> 00:40:02,234
‫لقد أنقذت حياتي.‬

452
00:40:02,943 --> 00:40:05,070
‫كنت ستفعلين الأمر نفسه من أجلي.‬

453
00:40:06,404 --> 00:40:07,531
‫"نيك".‬

454
00:40:08,031 --> 00:40:09,074
‫"نيك".‬

455
00:40:11,118 --> 00:40:12,119
‫أنصت يا "نيك".‬

456
00:40:12,202 --> 00:40:13,411
‫أنا...‬

457
00:40:13,578 --> 00:40:15,122
‫أعتقد أنه عليك أن تعرف شيئاً.‬

458
00:40:15,205 --> 00:40:17,874
‫تعرف أنني أعمل مع مجموعة من علماء الآثار.‬

459
00:40:18,041 --> 00:40:19,209
‫- أجل.
- حسناً،‬

460
00:40:19,292 --> 00:40:20,794
‫لقد وضعنا هذه النظرية‬

461
00:40:20,877 --> 00:40:24,881
‫عن أميرة مصرية تم محوها من كتب التاريخ‬

462
00:40:26,299 --> 00:40:27,384
‫عمداً.‬

463
00:40:28,593 --> 00:40:32,097
‫ونحن نبحث عن شيء يُسمّى "خنجر (سيت)".‬

464
00:40:33,056 --> 00:40:36,226
‫خنجر شعائري وفيه جوهرة ضخمة في مقبضه.‬

465
00:40:36,685 --> 00:40:38,937
‫"سيت" هو إله الموت عند المصريين.‬

466
00:40:39,479 --> 00:40:43,024
‫وتقول الأسطورة إن الخنجر والحجر معاً،‬

467
00:40:43,441 --> 00:40:46,528
‫لديهما القوة لإعطاء "سيت" الجسم البشري.‬

468
00:40:47,404 --> 00:40:49,739
‫أنا مقتنعة أنه مخبّأ هنا في "أوروبا".‬

469
00:40:50,115 --> 00:40:52,409
‫سرقه الصليبيون قبل قرون مضت.‬

470
00:40:53,243 --> 00:40:56,788
‫وجدت دليلاً يشير إلى ذلك
في مخطوطة كتبها أحد الفرسان الصليبيين‬

471
00:40:57,622 --> 00:41:01,251
‫مذكور فيها أن الخنجر كُسر إلى قسمين.‬

472
00:41:01,585 --> 00:41:06,423
‫وهذا الحجر دُفن مع هذا الفارس
في مكان ما هنا في "إنكلترا".‬

473
00:41:07,924 --> 00:41:11,970
‫تم اكتشاف مقبرة صليبية ضخمة
منذ فترة تحت "لندن".‬

474
00:41:13,972 --> 00:41:17,100
‫ونعتقد أن الجوهرة في مكان ما هناك.‬

475
00:41:18,518 --> 00:41:21,646
‫وهذه المقبرة هي التي قادتنا إلى "أهمانيت".‬

476
00:41:22,647 --> 00:41:25,025
‫وأعتقد أنها الأميرة في الأسطورة.‬

477
00:41:25,108 --> 00:41:27,444
‫تقول الكتابات الهيروغليفية
إنها قتلت والدها.‬

478
00:41:27,569 --> 00:41:29,905
‫- قتلته؟
- مع طفله.‬

479
00:41:30,363 --> 00:41:33,617
‫أجرت حلفاً ما مع إله الموت.‬

480
00:41:33,783 --> 00:41:35,285
‫بعد ذلك، حين رأيت هذه الطيور،‬

481
00:41:36,661 --> 00:41:39,539
‫وهذه العاصفة الرملية...
أعني أن شيئاً ما يحصل.‬

482
00:41:39,789 --> 00:41:42,125
‫أنت حي ولا أعرف كيف.‬

483
00:41:42,292 --> 00:41:43,877
‫أنت وأنا علينا أن نذهب.‬

484
00:41:43,960 --> 00:41:46,963
‫أنا آسفة يا "نيك". أظننا أغضبنا الآلهة.‬

485
00:41:50,175 --> 00:41:51,509
‫هلا تعذرينني؟‬

486
00:41:51,760 --> 00:41:53,303
‫سأعود فوراً.‬

487
00:41:56,890 --> 00:41:57,891
‫عرّف عن نفسك من فضلك.‬

488
00:41:57,974 --> 00:41:59,059
‫"جيني" تتحدث، أعطني "هنري".‬

489
00:42:09,986 --> 00:42:10,987
‫"جينيفر".‬

490
00:42:11,071 --> 00:42:14,532
‫إنها مشكلة أكبر بكثير مما تخيّلنا يوماً.‬

491
00:42:14,741 --> 00:42:17,160
‫شيء ما يجري يا "هنري". أنا قلقة عليه.‬

492
00:42:17,327 --> 00:42:18,870
‫أحضري مجنّدك إلى "لندن".‬

493
00:42:18,995 --> 00:42:20,997
‫ولا تناقشي أي شيء آخر معه.‬

494
00:42:21,081 --> 00:42:22,415
‫هل فهمت هذا؟‬

495
00:42:23,333 --> 00:42:24,626
‫ماذا تفعل هنا؟‬

496
00:42:24,709 --> 00:42:25,794
‫تبدو "جيني" بخير.‬

497
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
‫- هذا الأمر لا يحصل.
- أعني أنها بخير حقاً.‬

498
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
‫حقاً، توقّف.‬

499
00:42:29,256 --> 00:42:30,757
‫لطالما فكرت أنني قد أحظى بفرصة معها.‬

500
00:42:30,840 --> 00:42:32,759
‫- ماذا؟
- كيف تفسد هذه الأمور؟‬

501
00:42:32,842 --> 00:42:34,302
‫كان ثمة زئبق في المقبرة، وغازات سامة.‬

502
00:42:34,386 --> 00:42:36,054
‫أعني، كيف لك أن تخفق؟‬

503
00:42:36,137 --> 00:42:37,097
‫هذا الأمر في رأسي فحسب.‬

504
00:42:37,180 --> 00:42:38,723
‫لا، غير صحيح.‬

505
00:42:39,349 --> 00:42:40,558
‫أطلقت النار عليّ.‬

506
00:42:41,351 --> 00:42:44,521
‫انتظر، أنت...‬

507
00:42:46,106 --> 00:42:47,190
‫أنت‬

508
00:42:48,525 --> 00:42:49,985
‫طعنت "غرينواي".‬

509
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
‫- أنقذتك...
- لقد قتلته.‬

510
00:42:51,945 --> 00:42:52,946
‫...وأنت أطلقت النار عليّ.‬

511
00:42:53,280 --> 00:42:56,199
‫حاولت قتلي. وحاولت حتى مهاجمة "جيني".‬

512
00:42:56,283 --> 00:42:58,743
‫أطلقت النار عليّ 3 مرات.‬

513
00:43:00,161 --> 00:43:02,289
‫- أجل.
- 3 مرات يا "نيك".‬

514
00:43:02,956 --> 00:43:05,166
‫حسناً، المرة الثالثة لم يكن لها معنى.‬

515
00:43:05,625 --> 00:43:07,585
‫لقد أرعبتني، وخفت.‬

516
00:43:08,461 --> 00:43:10,755
‫- أنا آسف. مفهوم؟
- لا.‬

517
00:43:10,964 --> 00:43:13,008
‫انظر إليّ. انظر إلى وجهي.‬

518
00:43:13,091 --> 00:43:15,051
‫أنا ملعون يا "نيك". وأنت أيضاً.‬

519
00:43:15,176 --> 00:43:17,304
‫وثمة طريقة وحيدة لكسر ذلك.‬

520
00:43:17,387 --> 00:43:20,140
‫ستفعل تماماً ما تريده،‬

521
00:43:20,223 --> 00:43:23,101
‫أو سيسوء الوضع أكثر بكثير لكلينا.‬

522
00:43:23,727 --> 00:43:24,894
‫ماذا تعني، أنا ملعون؟‬

523
00:43:26,229 --> 00:43:27,230
‫آسف.‬

524
00:43:27,314 --> 00:43:29,399
‫امنحيني دقيقة. شكراً لك.‬

525
00:43:29,566 --> 00:43:31,568
‫بالمناسبة، لقد دخلت مرحاض الفتيات.‬

526
00:43:31,735 --> 00:43:32,777
‫ادخل المرحاض المخصص للرجال!‬

527
00:43:32,861 --> 00:43:34,154
‫- أجل، إنه مرحاض للفتيات.
- نريد التبول!‬

528
00:43:34,237 --> 00:43:35,739
‫ماذا تعني بأنني ملعون؟‬

529
00:43:35,905 --> 00:43:37,907
‫كيف تظن أنك نجوت من تحطم الطائرة؟‬

530
00:43:40,118 --> 00:43:41,578
‫أنت المختار.‬

531
00:43:41,745 --> 00:43:43,121
‫- تباً للأمريكيين. هذا لا يُصدّق.
- أجل.‬

532
00:43:43,204 --> 00:43:45,081
‫تعرف ماذا يعني هذا.‬

533
00:43:46,666 --> 00:43:48,293
‫لديها خططها من أجلك يا "نيك".‬

534
00:43:49,336 --> 00:43:51,421
‫- خطط؟
- لا يمكنك الهرب.‬

535
00:43:52,505 --> 00:43:54,799
‫لا يمكنك الهرب.‬

536
00:45:08,373 --> 00:45:09,457
‫ساعدوني!‬

537
00:45:10,166 --> 00:45:11,376
‫ساعدوني!‬

538
00:45:21,845 --> 00:45:23,888
‫أنت المختار!‬

539
00:45:26,474 --> 00:45:28,476
‫ابتعد عن الطريق أيها المختل!‬

540
00:45:28,601 --> 00:45:30,895
‫"نيك"! ما الذي تفعله بحق السماء؟‬

541
00:45:32,021 --> 00:45:33,189
‫حسناً، كنت محقّة.‬

542
00:45:34,023 --> 00:45:36,818
‫- لقد أغضبنا الآلهة.
- انتظر، ماذا؟‬

543
00:45:36,985 --> 00:45:39,487
‫رأيتها. الفتاة التي في العلبة.‬

544
00:45:39,571 --> 00:45:40,655
‫- "أهمانيت"؟
- هي.‬

545
00:45:40,738 --> 00:45:42,031
‫- "نيك"...
- قال إنني ملعون.‬

546
00:45:42,198 --> 00:45:43,199
‫- من قال ذلك؟
- "فايل".‬

547
00:45:43,366 --> 00:45:44,534
‫- "فايل"؟
- التابوت الذي وجدناه.‬

548
00:45:44,701 --> 00:45:45,702
‫- الناووس.
- أياً يكن.‬

549
00:45:45,827 --> 00:45:47,996
‫- ثمة كتابات عليه.
- بالهيروغليفية.‬

550
00:45:48,163 --> 00:45:51,833
‫"جيني"، مع كامل احترامي، لست مهتماً
بالتعابير التي تُستعمل في علم الآثار الآن.‬

551
00:45:51,916 --> 00:45:55,044
‫الكتابات على الصندوق
الذي أخرجناه من الحفرة.‬

552
00:45:55,128 --> 00:45:56,129
‫أجل، آسفة.‬

553
00:45:56,212 --> 00:45:58,047
‫كُتب شيء ما عليه عن لعنة ما، صحيح؟‬

554
00:45:58,465 --> 00:46:00,800
‫"نيك"، أنت مصاب بارتجاج دماغ.‬

555
00:46:00,925 --> 00:46:02,552
‫- أجل.
- وتعرّضت لسموم خطرة.‬

556
00:46:02,719 --> 00:46:06,973
‫كيف يفسر هذا أنني أعرف
أن "سيتاباي" تعني "أنت المختار"؟‬

557
00:46:07,640 --> 00:46:10,143
‫- هذه لغة مصرية قديمة.
- لغة مصرية قديمة.‬

558
00:46:10,226 --> 00:46:11,227
‫كيف أعرف هذا؟‬

559
00:46:11,311 --> 00:46:12,604
‫أنت في "الشرق الأوسط" منذ سنوات.‬

560
00:46:12,687 --> 00:46:14,314
‫- ماذا؟ لا!
- يسمع المرء هذا وينساه.‬

561
00:46:14,397 --> 00:46:16,983
‫لماذا تتراجعين الآن؟ أنا أخبرك.‬

562
00:46:17,275 --> 00:46:18,318
‫إنها حقيقية.‬

563
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
‫"نيك".‬

564
00:46:30,914 --> 00:46:32,332
‫"نيك"، ما الأمر؟‬

565
00:46:34,626 --> 00:46:36,753
‫أظنك محقّة. أنا...‬

566
00:46:37,420 --> 00:46:39,047
‫أعتقد أنني أتخيل هذا فحسب.‬

567
00:46:39,589 --> 00:46:41,299
‫علينا إيجاد الصندوق والنظر بداخله،‬

568
00:46:41,382 --> 00:46:43,593
‫وحين أرى مومياء عفنة عمرها 3000 سنة...‬

569
00:46:43,676 --> 00:46:45,428
‫- "نيك".
- ...ستزول اللعنة.‬

570
00:46:45,553 --> 00:46:47,514
‫لست بحاجة إلى رؤية ناووس، بل طبيب.‬

571
00:46:47,680 --> 00:46:48,932
‫أعرف شخصاً.‬

572
00:46:49,516 --> 00:46:51,059
‫إنه أخصائي في "لندن".‬

573
00:46:51,142 --> 00:46:53,394
‫لا تخبريني أنك لا تريدين رؤيته أيضاً.‬

574
00:46:53,520 --> 00:46:54,812
‫عمل حياتك بأكملها.‬

575
00:46:54,896 --> 00:46:56,272
‫هيا يا "جيني".‬

576
00:46:57,440 --> 00:46:59,442
‫أظنني أعرف أين هو.‬

577
00:47:01,444 --> 00:47:03,655
‫من "شارلي 81" إلى القاعدة.‬

578
00:47:03,821 --> 00:47:07,283
‫نحن في موقع الحطام الرئيس،
على بعد 400 متر شمال دير "وايفرلي".‬

579
00:47:07,450 --> 00:47:11,037
‫عمّال الإطفاء يسيطرون على الحريق،
لكن الموقع لا يزال خطيراً.‬

580
00:47:51,995 --> 00:47:53,037
‫"نيك".‬

581
00:47:55,415 --> 00:47:57,875
‫"نيك"! إلى أين أنت ذاهب؟‬

582
00:47:58,001 --> 00:47:59,919
‫موقع الحطام من هناك. إلى أين أنت ذاهب؟‬

583
00:48:00,003 --> 00:48:02,255
‫لا. نحن في المكان الصحيح.‬

584
00:48:07,677 --> 00:48:08,803
‫"نيك".‬

585
00:48:10,930 --> 00:48:12,265
‫"نيك"!‬

586
00:48:12,348 --> 00:48:16,728
‫لا أعرف ماذا نفعل هنا. ليس المكان الصحيح.‬

587
00:48:16,811 --> 00:48:18,479
‫بلى، إنه كذلك.‬

588
00:48:18,605 --> 00:48:20,315
‫لا، ليس كذلك.‬

589
00:48:20,440 --> 00:48:24,277
‫موقع الحطام هناك،
في الأعلى وكذلك تحفتي الفنية.‬

590
00:48:24,360 --> 00:48:25,653
‫وسنذهب إلى هناك.‬

591
00:48:49,177 --> 00:48:50,970
‫أنت المختار.‬

592
00:49:01,356 --> 00:49:02,899
‫ما هذا بحق السماء؟‬

593
00:49:04,734 --> 00:49:05,860
‫كيف...‬

594
00:49:15,536 --> 00:49:16,579
‫"جيني"؟‬

595
00:49:30,176 --> 00:49:31,302
‫حسناً.‬

596
00:49:35,973 --> 00:49:37,100
‫"نيك"؟‬

597
00:50:17,306 --> 00:50:18,433
‫حسناً.‬

598
00:50:18,641 --> 00:50:19,767
‫حسناً.‬

599
00:50:22,812 --> 00:50:23,938
‫لا، جدّياً...‬

600
00:50:27,066 --> 00:50:28,109
‫ماذا؟‬

601
00:50:28,192 --> 00:50:29,986
‫إله الموت...‬

602
00:50:33,406 --> 00:50:34,991
‫أنا آسف، ماذا؟‬

603
00:50:37,118 --> 00:50:38,578
‫"سيت" العظيم...‬

604
00:50:40,079 --> 00:50:42,081
‫أرحّب بك في هذا الجسم الفاني...‬

605
00:50:42,165 --> 00:50:43,332
‫يا إلهي.‬

606
00:50:54,010 --> 00:50:56,220
‫لا.‬

607
00:50:56,345 --> 00:50:57,472
‫انضم إليّ أخيراً.‬

608
00:50:57,597 --> 00:50:58,598
‫لا، أرجوك.‬

609
00:51:19,368 --> 00:51:20,411
‫"جيني"!‬

610
00:51:21,829 --> 00:51:22,830
‫ماذا؟‬

611
00:51:23,206 --> 00:51:25,041
‫اركضي!‬

612
00:52:07,583 --> 00:52:08,751
‫هيا! تعال!‬

613
00:52:13,256 --> 00:52:15,049
‫"نيك"!‬

614
00:52:16,092 --> 00:52:17,134
‫"نيك"!‬

615
00:52:17,760 --> 00:52:18,970
‫توقّف!‬

616
00:52:21,264 --> 00:52:23,266
‫لا!‬

617
00:52:23,474 --> 00:52:25,560
‫"نيك"! توقّف!‬

618
00:52:25,726 --> 00:52:26,727
‫"نيك"!‬

619
00:52:28,354 --> 00:52:29,564
‫هل كنت ستتركني؟‬

620
00:52:29,730 --> 00:52:31,774
‫- رأيت هذا، صحيح؟
- كنت ستتركني!‬

621
00:52:31,941 --> 00:52:33,651
‫- رأيت هذا، أليس كذلك؟
- لن أتمكّن من نسيانه!‬

622
00:52:36,612 --> 00:52:37,572
‫إلى أين سنذهب؟‬

623
00:52:37,655 --> 00:52:39,949
‫بعيداً جداً من هنا.
ثمة طريق سريع بالقرب من هنا.‬

624
00:52:40,032 --> 00:52:41,450
‫- كيف تعرف هذا؟
- أعرف.‬

625
00:52:43,828 --> 00:52:46,122
‫يا إلهي. أتدرك ما هذا؟‬

626
00:52:46,247 --> 00:52:47,290
‫إنه خنجر "سيت".‬

627
00:52:47,456 --> 00:52:49,584
‫كانت ستطعنني بهذا الشيء.‬

628
00:52:49,750 --> 00:52:51,586
‫الجوهرة، إنها مفقودة.‬

629
00:52:51,669 --> 00:52:53,379
‫أجل، وبدا أن هذا الأمر أغضبها حقاً.‬

630
00:52:53,671 --> 00:52:55,006
‫الأمر حقيقي.‬

631
00:52:59,176 --> 00:53:00,469
‫كيف كان في التمثال؟‬

632
00:53:00,970 --> 00:53:02,763
‫ذلك التمثال كان صندوق ذخائر.‬

633
00:53:03,055 --> 00:53:05,725
‫استعمله الصليبيون لإخفاء الذخائر المقدسة.‬

634
00:53:07,059 --> 00:53:08,352
‫لكنها عرفت بمكان تواجده.‬

635
00:53:09,228 --> 00:53:12,064
‫ماذا... أتقولين إنها أسقطت الطائرة هنا؟‬

636
00:53:12,148 --> 00:53:13,190
‫عمداً؟‬

637
00:53:13,316 --> 00:53:15,192
‫لهذا السبب أرادتك أن تأتي إلى الكنيسة.‬

638
00:53:15,276 --> 00:53:16,402
‫أرادتني أن أذهب إلى الكنيسة؟‬

639
00:53:16,485 --> 00:53:18,988
‫أنا أخبرتك أنني أريد الذهاب إلى الكنيسة.‬

640
00:53:19,113 --> 00:53:21,574
‫أخبرتك، قلت لك إنني أردت رؤية...‬

641
00:53:22,658 --> 00:53:25,870
‫- رؤية جثتها.
- رؤية جثتها.‬

642
00:53:28,497 --> 00:53:31,334
‫"نيك"، إنها في رأسك.‬

643
00:53:31,500 --> 00:53:34,337
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ هذا سخيف لأنني...‬

644
00:53:39,050 --> 00:53:40,384
‫قدت السيارة عائداً إليها.‬

645
00:53:40,509 --> 00:53:42,178
‫يا إلهي، إنها في رأسي.‬

646
00:53:55,983 --> 00:53:56,984
‫هيا انطلق!‬

647
00:54:10,539 --> 00:54:11,874
‫أبعده عني!‬

648
00:54:16,212 --> 00:54:17,505
‫ابن السافلة!‬

649
00:54:37,566 --> 00:54:39,568
‫هذا وجهي الذي تضربينه!‬

650
00:54:39,652 --> 00:54:40,736
‫آسفة!‬

651
00:54:43,948 --> 00:54:44,949
‫"نيك"!‬

652
00:55:03,134 --> 00:55:04,176
‫"نيك"!‬

653
00:55:17,064 --> 00:55:18,232
‫"جيني"؟‬

654
00:55:21,402 --> 00:55:23,279
‫"جيني".‬

655
00:55:23,446 --> 00:55:24,697
‫"نيك"!‬

656
00:55:39,920 --> 00:55:40,963
‫حسناً.‬

657
00:55:42,131 --> 00:55:43,257
‫لا بأس.‬

658
00:55:43,424 --> 00:55:44,425
‫اضربها يا "نيك"!‬

659
00:55:46,427 --> 00:55:47,970
‫اضربها!‬

660
00:55:50,347 --> 00:55:51,348
‫أوسعها ضرباً!‬

661
00:56:10,993 --> 00:56:11,994
‫الطريق آمنة. هيا!‬

662
00:56:20,127 --> 00:56:21,504
‫أحسنتم، اسحبوها!‬

663
00:56:25,758 --> 00:56:27,426
‫فريق "دلتا"، تحرّكوا!‬

664
00:56:27,635 --> 00:56:28,886
‫أطلقوا النار على الهدف!‬

665
00:56:33,224 --> 00:56:34,225
‫المكان آمن!‬

666
00:56:44,610 --> 00:56:45,653
‫من أنتم...‬

667
00:57:06,215 --> 00:57:07,925
‫إلى أين تأخذونني؟‬

668
00:57:09,260 --> 00:57:10,427
‫ماذا يجري؟‬

669
00:57:56,557 --> 00:57:57,725
‫ابق هنا.‬

670
00:58:17,494 --> 00:58:19,246
‫تصرّف على راحتك.‬

671
00:58:23,542 --> 00:58:25,085
‫من أنت بحق السماء؟‬

672
00:58:25,753 --> 00:58:27,004
‫من أنا؟‬

673
00:58:28,756 --> 00:58:32,259
‫السؤال الأهم يا سيد "مورتون"،‬

674
00:58:32,343 --> 00:58:34,011
‫من أنت بالتحديد؟‬

675
00:58:35,554 --> 00:58:37,890
‫نظرياً، أعرف كل شيء عنك.‬

676
00:58:38,557 --> 00:58:41,518
‫جندي في فرقة الاستطلاع، حائز على أوسمة،‬

677
00:58:41,685 --> 00:58:45,314
‫وصفحات متتالية تشير إلى فسادك الأخلاقي.‬

678
00:58:45,439 --> 00:58:48,234
‫لكن كما ترى، هذا الملف لا يحتوي
على شيء ذي قيمة بالنسبة إليّ.‬

679
00:58:48,317 --> 00:58:50,319
‫لهذا السبب أردت رؤيتك وجهاً لوجه.‬

680
00:58:51,862 --> 00:58:53,280
‫من أنت؟‬

681
00:58:53,364 --> 00:58:54,823
‫أنا طبيب.‬

682
00:58:54,907 --> 00:58:55,950
‫طبيب.‬

683
00:58:56,492 --> 00:58:58,369
‫متخصص بعلم الأمراض، والجراحة العصبية.‬

684
00:58:58,452 --> 00:59:00,287
‫ومنضم لنقابة العلماء الملكيين.‬

685
00:59:01,622 --> 00:59:03,123
‫أنا أيضاً محام.‬

686
00:59:04,625 --> 00:59:05,876
‫اسمي "جيكيل".‬

687
00:59:07,419 --> 00:59:08,921
‫دكتور "هنري جيكيل".‬

688
00:59:10,839 --> 00:59:12,007
‫ها أنت.‬

689
00:59:13,550 --> 00:59:17,304
‫هذه الأيام،
أتخصص أكثر في علم المناعة، ربما.‬

690
00:59:20,140 --> 00:59:22,518
‫الأمراض المعدية، ربما.‬

691
00:59:22,601 --> 00:59:25,229
‫أودّ، إن سمحت لي يا سيد "مورتون"‬

692
00:59:26,730 --> 00:59:28,524
‫أن أخبرك قصة.‬

693
00:59:29,400 --> 00:59:32,403
‫قصة مريض لديّ.‬

694
00:59:33,320 --> 00:59:35,322
‫رجل وضعنا فيه آمالاً.‬

695
00:59:36,073 --> 00:59:38,242
‫رجل صدّق أنه لا يمكن لمسه‬

696
00:59:39,034 --> 00:59:40,995
‫إلى أن مرض.‬

697
00:59:41,745 --> 00:59:44,873
‫أظهر المرض نفسه بطرق صغيرة في البداية.‬

698
00:59:45,499 --> 00:59:47,334
‫بعد ذلك كبر‬

699
00:59:47,418 --> 00:59:51,630
‫إلى أن بات رغبة ملحة، وعطشاً لا يُروى‬

700
00:59:57,303 --> 00:59:58,512
‫للفوضى.‬

701
00:59:59,305 --> 01:00:01,849
‫لآلام الآخرين.‬

702
01:00:21,285 --> 01:00:22,619
‫كان محظوظاً جداً.‬

703
01:00:23,203 --> 01:00:25,581
‫لأنه كان طبيباً.‬

704
01:00:25,664 --> 01:00:30,711
‫وفكّر، إن كان الشر عاملاً ممرضاً،
فلا بد من وجود علاج ما له.‬

705
01:00:31,628 --> 01:00:34,590
‫أودّ إن سمحت لي يا سيد "مورتون"،‬

706
01:00:35,507 --> 01:00:37,384
‫أن أريك شيئاً.‬

707
01:00:39,303 --> 01:00:40,387
‫"التعرّف جار"‬

708
01:00:40,512 --> 01:00:44,224
‫"(ه. جيكيل) - تم التعرّف"‬

709
01:01:03,827 --> 01:01:06,497
‫أهلاً بك في "بروديجيوم" يا سيد "مورتون".‬

710
01:01:07,164 --> 01:01:10,876
‫الآتية من اللاتينية،
"مونستروم فيل بروديجيوم".‬

711
01:01:12,044 --> 01:01:14,213
‫"تحذير الأشرار."‬

712
01:01:15,130 --> 01:01:16,256
‫سامحني على حالة بعض الأمور.‬

713
01:01:16,340 --> 01:01:18,884
‫لم يكن لدينا ما يكفي من وقت
لنستعد لضيفتنا.‬

714
01:01:18,967 --> 01:01:21,512
‫ولم يكن لدينا سوى المعلومات
التي أخبرتنا "جينيفر" بها.‬

715
01:01:22,679 --> 01:01:24,765
‫في الحقيقة، إنها تعمل لدينا.‬

716
01:01:25,891 --> 01:01:27,726
‫إنه ليس علماً دقيقاً، هذا العمل.‬

717
01:01:28,560 --> 01:01:29,561
‫ماذا؟‬

718
01:01:30,521 --> 01:01:32,314
‫وما هو العمل؟‬

719
01:01:32,940 --> 01:01:35,109
‫الشر يا سيد "مورتون".‬

720
01:01:36,026 --> 01:01:40,406
‫التعرّف عليه، احتواؤه، فحصه وتدميره.‬

721
01:01:41,824 --> 01:01:46,286
‫إنها وبشكل كبير، أقدم شيء واجهناه.‬

722
01:01:51,500 --> 01:01:52,668
‫ماذا تفعلون بها؟‬

723
01:01:54,294 --> 01:01:56,422
‫نحنّطها بالزئبق.‬

724
01:01:57,172 --> 01:01:59,842
‫وفي حرارة تقارب 38 درجة مئوية تحت الصفر،‬

725
01:01:59,925 --> 01:02:02,136
‫سيتجمّد الزئبق في عروقها،‬

726
01:02:02,428 --> 01:02:04,513
‫وتكون آمنة من أجل التشريح.‬

727
01:02:04,596 --> 01:02:07,391
‫التشريح؟ قلت إننا سنجري دراساتنا عليها.‬

728
01:02:07,641 --> 01:02:09,685
‫أجل، من خلال التشريح.‬

729
01:02:09,893 --> 01:02:12,771
‫لكنها شاهدة حية على تاريخ نعرفه بالكاد.‬

730
01:02:12,980 --> 01:02:13,939
‫إنها خطر يا "جينيفر".‬

731
01:02:14,022 --> 01:02:16,567
‫انتظرا، أين يتركني هذا؟‬

732
01:02:17,192 --> 01:02:19,194
‫هذا يتركك تحت لعنتها يا سيد "مورتون".‬

733
01:02:19,319 --> 01:02:21,613
‫ليست مجرد زكام أُصبت به.‬

734
01:02:21,738 --> 01:02:25,159
‫وحساء الدجاج اللذيذ وليلة هانئة من النوم
لن تزيل ما أُصبت به.‬

735
01:02:25,868 --> 01:02:30,247
‫تم اختيارك لتكون وعاءً للشر المطلق.‬

736
01:02:30,581 --> 01:02:33,333
‫ونحن وحدنا من نستطيع تصحيح ذلك.‬

737
01:02:33,876 --> 01:02:36,462
‫لا يمكنك تغيير قدرك.‬

738
01:02:40,048 --> 01:02:43,635
‫لن يتم كسر اللعنة أبداً.‬

739
01:02:46,388 --> 01:02:49,558
‫من اخترته قد قُتل.‬

740
01:02:51,143 --> 01:02:54,146
‫وأنت ستأخذ مكانه.‬

741
01:03:00,235 --> 01:03:01,695
‫لكن إن اخترته هو...‬

742
01:03:01,987 --> 01:03:02,946
‫لا.‬

743
01:03:03,030 --> 01:03:06,533
‫لماذا كنت ستقتلينه؟‬

744
01:03:06,867 --> 01:03:09,745
‫لم أكن سأقتله.‬

745
01:03:13,165 --> 01:03:15,042
‫كنت سأعطيه‬

746
01:03:15,751 --> 01:03:17,377
‫الحياة الأبدية.‬

747
01:03:18,462 --> 01:03:22,174
‫كنت سأجعله إلهاً حياً.‬

748
01:03:24,176 --> 01:03:25,677
‫قتلت والدك.‬

749
01:03:26,386 --> 01:03:27,846
‫أحببت والدي‬

750
01:03:28,388 --> 01:03:30,224
‫من كل قلبي.‬

751
01:03:31,058 --> 01:03:35,062
‫أردت منه أن يحبّني فحسب.‬

752
01:03:36,188 --> 01:03:37,272
‫قتلت زوجته.‬

753
01:03:38,982 --> 01:03:40,150
‫وطفلهما.‬

754
01:03:45,155 --> 01:03:48,534
‫كان ذلك في زمن مختلف.‬

755
01:03:57,751 --> 01:04:01,129
‫يوم الحساب سيأتي قريباً.‬

756
01:04:02,005 --> 01:04:04,925
‫وستصبح أنت "سيت".‬

757
01:04:05,801 --> 01:04:09,638
‫سيركع العالم أمام رغباتك.‬

758
01:04:10,973 --> 01:04:14,935
‫ستكون لديك قوة الحياة والغلبة على الموت.‬

759
01:04:16,520 --> 01:04:19,606
‫وستحظى بي.‬

760
01:04:19,773 --> 01:04:22,609
‫سأكون ملكتك.‬

761
01:04:22,776 --> 01:04:25,279
‫استسلم فحسب.‬

762
01:04:25,445 --> 01:04:26,613
‫"نيك".‬

763
01:04:28,240 --> 01:04:30,534
‫"نيك". استيقظ.‬

764
01:04:30,617 --> 01:04:32,035
‫استيقظ.‬

765
01:04:33,870 --> 01:04:38,458
‫سيقتلونك، تماماً كما فعلوا
مع من اخترته من قبلك.‬

766
01:04:48,969 --> 01:04:50,387
‫هذا يحرق.‬

767
01:04:54,308 --> 01:04:55,434
‫ماذا؟‬

768
01:04:56,476 --> 01:04:57,978
‫هذا يحرق!‬

769
01:05:01,648 --> 01:05:02,774
‫توقّفوا!‬

770
01:05:02,983 --> 01:05:03,984
‫توقّفوا!‬

771
01:05:04,401 --> 01:05:05,485
‫توقّفي!‬

772
01:05:07,070 --> 01:05:08,071
‫توقّفي!‬

773
01:05:08,947 --> 01:05:10,157
‫توقّفي!‬

774
01:05:11,074 --> 01:05:12,451
‫هذا مذهل.‬

775
01:05:26,006 --> 01:05:28,175
‫ماذا كان يُفترض أن أقول لك؟‬

776
01:05:29,051 --> 01:05:33,180
‫هل كنت لتصدّقني
لو قلت لك إن هذا المكان حقيقي؟‬

777
01:05:33,889 --> 01:05:35,015
‫حين أتى "هنري" إليّ،‬

778
01:05:35,182 --> 01:05:38,018
‫قبلت بالعمل لأننا نتشارك مصلحة مشتركة.‬

779
01:05:39,645 --> 01:05:41,772
‫إذن، تستغلان بعضكما.‬

780
01:05:43,148 --> 01:05:45,067
‫الآن هي من تستغلك.‬

781
01:05:52,824 --> 01:05:53,950
‫اسمع.‬

782
01:05:54,326 --> 01:05:56,578
‫على الرغم مما تظنه،‬

783
01:05:57,371 --> 01:05:58,872
‫على الرغم من...‬

784
01:05:59,998 --> 01:06:01,708
‫أفضل حكم لديّ،‬

785
01:06:03,085 --> 01:06:04,670
‫أنا أهتم لأمرك.‬

786
01:06:06,380 --> 01:06:09,091
‫في مكان ما هنا، ويحارب ليخرج،‬

787
01:06:09,424 --> 01:06:10,884
‫أرى رجلاً جيداً.‬

788
01:06:11,927 --> 01:06:13,720
‫لا تعرفين هذا.‬

789
01:06:14,346 --> 01:06:15,514
‫بلى.‬

790
01:06:19,601 --> 01:06:20,936
‫كيف؟‬

791
01:06:22,312 --> 01:06:24,648
‫أنقذت حياتي على متن تلك الطائرة.‬

792
01:06:26,149 --> 01:06:29,569
‫أعطيتني المظلة الوحيدة المتبقية بلا تفكير.‬

793
01:06:36,201 --> 01:06:38,829
‫ظننت أنه يوجد غيرها.‬

794
01:06:45,419 --> 01:06:47,295
‫سيد "مورتون".‬

795
01:06:48,922 --> 01:06:50,090
‫أتودّ الحصول على شراب؟‬

796
01:07:12,571 --> 01:07:14,448
‫أظنني وجدت شيئاً.‬

797
01:07:32,924 --> 01:07:36,219
‫ما رأيته...‬

798
01:07:39,598 --> 01:07:42,225
‫وما تعرفينه...‬

799
01:07:43,894 --> 01:07:46,354
‫درست لغة الآلهة القديمة.‬

800
01:07:48,273 --> 01:07:52,319
‫الآلهة القديمة؟‬

801
01:07:55,155 --> 01:07:59,534
‫لغتك بسيطة.‬

802
01:08:01,161 --> 01:08:04,372
‫ما ترغبين حقاً في معرفته‬

803
01:08:04,581 --> 01:08:09,544
‫هو ما يكمن وراء ستار الموت.‬

804
01:08:11,004 --> 01:08:15,342
‫لتعرفي ما رأيته أنا؟‬

805
01:08:16,176 --> 01:08:17,260
‫أجل.‬

806
01:08:18,011 --> 01:08:19,679
‫وستفعلين هذا،‬

807
01:08:21,097 --> 01:08:23,809
‫حين‬

808
01:08:23,892 --> 01:08:25,435
‫أقتلك.‬

809
01:08:34,027 --> 01:08:36,863
‫لقد وجدوا الحجر.‬

810
01:08:38,281 --> 01:08:41,201
‫أحضرت رجلي المختار إلى هنا.‬

811
01:08:42,494 --> 01:08:47,040
‫ماذا تظنين أنهم سيفعلون به الآن؟‬

812
01:09:05,183 --> 01:09:09,229
‫أهلاً بك في عالم جديد من الآلهة والوحوش.‬

813
01:09:12,315 --> 01:09:14,317
‫للشر أسماء كثيرة يا سيد "مورتون".‬

814
01:09:14,943 --> 01:09:16,570
‫خذ "سيت" على سبيل المثال.‬

815
01:09:16,820 --> 01:09:19,364
‫معروف عند المصريين كإله الموت.‬

816
01:09:20,198 --> 01:09:22,993
‫في العهد القديم، "الشيطان"، "إبليس".‬

817
01:09:23,076 --> 01:09:24,744
‫- الشرير.
- بالفعل.‬

818
01:09:24,911 --> 01:09:26,496
‫أجل، الشر. فهمتك.‬

819
01:09:26,621 --> 01:09:30,876
‫الشر هو الظل المتواجد خارج عالمنا‬

820
01:09:31,001 --> 01:09:34,421
‫ويبحث دوماً عن طريقة ما للدخول.‬

821
01:09:35,922 --> 01:09:38,425
‫يبحث عن طريقة ليأخذ شكل الجسم الحي.‬

822
01:09:50,353 --> 01:09:53,607
‫إما أن ننتظر هذا اليوم ليحل،‬

823
01:09:54,441 --> 01:09:57,152
‫أو يمكننا القتال بشروطنا الخاصة.‬

824
01:09:57,694 --> 01:09:59,154
‫وهذا يعيدني إليك.‬

825
01:09:59,237 --> 01:10:01,406
‫أنا؟ أجل، رائع، أجل يا دكتور.‬

826
01:10:02,032 --> 01:10:05,243
‫قلت إنه يمكنك أن تشفيني من هذه اللعنة.
أن تخلّصني منها.‬

827
01:10:05,452 --> 01:10:07,370
‫لذا، لنفعل هذا أيها الدكتور.‬

828
01:10:08,163 --> 01:10:09,581
‫ما هي خطتك؟‬

829
01:10:10,999 --> 01:10:13,627
‫سيد "مورتون"، هذه الأمور معقّدة.‬

830
01:10:13,793 --> 01:10:15,086
‫أجل، أراهن على ذلك.‬

831
01:10:15,837 --> 01:10:18,798
‫حين يتعامل المرء مع خلاص البشرية،‬

832
01:10:19,758 --> 01:10:22,177
‫يجب تقديم بعض التضحيات.‬

833
01:10:22,302 --> 01:10:23,637
‫عذراً يا سيدي.‬

834
01:10:26,598 --> 01:10:27,766
‫لقد وجدوه.‬

835
01:10:28,725 --> 01:10:30,226
‫وجدوا ماذا؟‬

836
01:10:31,603 --> 01:10:32,646
‫"هنري".‬

837
01:10:33,939 --> 01:10:35,482
‫هل تنوي قتله؟‬

838
01:10:35,607 --> 01:10:36,566
‫قتل؟‬

839
01:10:36,650 --> 01:10:38,151
‫- "جينيفر".
- قتل من؟‬

840
01:10:38,276 --> 01:10:42,989
‫سيد "مورتون" هنا قتل نفسه أساساً
حين كسر السلسلة‬

841
01:10:43,114 --> 01:10:45,533
‫التي أبقت قوى "أهمانيت" مسجونة
طوال 5000 سنة.‬

842
01:10:49,496 --> 01:10:52,832
‫تم اختياره كمرشّحها المثالي.‬

843
01:10:53,541 --> 01:10:56,711
‫سارق، متمكّن جسدياً، شرير بشكل كبير،‬

844
01:10:56,795 --> 01:10:58,213
‫ولا روح لديه.‬

845
01:10:58,296 --> 01:10:59,589
‫- ماذا؟
- ماذا؟‬

846
01:10:59,673 --> 01:11:00,632
‫هذا جنون.‬

847
01:11:00,715 --> 01:11:03,385
‫تريد وضع الحجر في الخنجر وتطعنه به؟‬

848
01:11:03,468 --> 01:11:06,262
‫حسناً، سيسمح الخنجر لـ"سيت" بدخول جسمه،‬

849
01:11:06,346 --> 01:11:08,765
‫بعد ذلك نقتله.‬

850
01:11:08,848 --> 01:11:09,808
‫انتظر.‬

851
01:11:09,891 --> 01:11:11,559
‫تريد أن تطعنني بهذا الشيء؟‬

852
01:11:11,643 --> 01:11:12,811
‫عمداً؟‬

853
01:11:12,936 --> 01:11:15,313
‫تحديداً ما كان على المصريين القيام به.‬

854
01:11:18,149 --> 01:11:20,860
‫كما ترى، لقد قاطعوا طقساً كان يجري،‬

855
01:11:21,027 --> 01:11:23,697
‫وهذا خطأ لا يمكننا تحمّل‬

856
01:11:25,573 --> 01:11:27,200
‫إعادته من جديد.‬

857
01:11:27,993 --> 01:11:29,035
‫ماذا؟‬

858
01:11:29,661 --> 01:11:32,330
‫- هذه هي الخطة؟
- "هنري"، لا يمكنك ذلك.‬

859
01:11:33,039 --> 01:11:34,040
‫هذه هي خطتك؟‬

860
01:11:34,207 --> 01:11:36,710
‫أحجار الدومينو بدأت تسقط.‬

861
01:11:36,876 --> 01:11:38,294
‫وليس لدينا الكثير من الوقت.‬

862
01:11:38,420 --> 01:11:41,840
‫لسوء الحظ، إنها مخاطرة علينا القيام بها.‬

863
01:11:42,173 --> 01:11:43,675
‫أهذه خطتك حقاً؟‬

864
01:11:43,800 --> 01:11:45,468
‫سمعت "أهمانيت".‬

865
01:11:45,552 --> 01:11:48,054
‫لا يمكن كسر لعنتك.‬

866
01:11:48,304 --> 01:11:49,681
‫أنا آسف جداً يا سيد "مورتون".‬

867
01:11:49,764 --> 01:11:53,601
‫أياً كان ما سأفعله، ستموت.‬

868
01:11:54,561 --> 01:11:57,105
‫أجل، الشر مرض.‬

869
01:11:58,815 --> 01:12:03,570
‫مرض قاتل، التهاب متقيح
ويحفر للوصول إلى أرواحنا.‬

870
01:12:04,279 --> 01:12:05,405
‫العالم بحاجة إلى علاج.‬

871
01:12:06,740 --> 01:12:08,867
‫- يمكنك أن تكون أنت هذا العلاج.
- توقّف.‬

872
01:12:08,992 --> 01:12:10,368
‫- تضحية من أجل الخير الأكبر!
- توقّف فحسب.‬

873
01:12:10,493 --> 01:12:12,245
‫لست مهتماً بهذا على الإطلاق.‬

874
01:12:13,079 --> 01:12:14,164
‫حسناً.‬

875
01:12:14,289 --> 01:12:15,331
‫- لا تفعل!
- أعطني الحقنة.‬

876
01:12:15,415 --> 01:12:16,624
‫حسناً، سيتطلب الأمر دقيقة،‬

877
01:12:16,708 --> 01:12:18,710
‫وسنصل جميعاً إلى خطة جديدة.‬

878
01:12:18,835 --> 01:12:20,628
‫- علينا الانطلاق.
- لا تعرف ما الذي تفعله.‬

879
01:12:20,712 --> 01:12:22,005
‫حقاً؟ أعرف تماماً ما أفعله.‬

880
01:12:23,214 --> 01:12:24,549
‫عزيزي "هنري جيكيل"،‬

881
01:12:24,674 --> 01:12:27,218
‫إن أمكنني يوماً رؤية توقيع الشيطان
على وجه ما،‬

882
01:12:27,927 --> 01:12:29,929
‫فهو في وجه صديقك الجديد.‬

883
01:12:31,431 --> 01:12:33,099
‫حسناً! خذه!‬

884
01:12:33,266 --> 01:12:34,309
‫الآن!‬

885
01:12:34,434 --> 01:12:36,102
‫- اركض يا سيد "مورتون".
- ماذا؟‬

886
01:12:36,227 --> 01:12:37,645
‫اركض!‬

887
01:12:45,779 --> 01:12:46,905
‫"نيك"! افتح الباب!‬

888
01:12:47,030 --> 01:12:48,073
‫لا تريدين هذا.‬

889
01:12:49,783 --> 01:12:51,117
‫"جيني"! توقّفي!‬

890
01:12:51,284 --> 01:12:52,410
‫توقّفي!‬

891
01:13:07,383 --> 01:13:08,384
‫"التعرّف جار"‬

892
01:13:08,468 --> 01:13:09,511
‫"(إ. هايد) - الولوج ممنوع"‬

893
01:13:13,681 --> 01:13:15,475
‫لن يدعوني أخرج يا "نيكولاس".‬

894
01:13:15,558 --> 01:13:16,810
‫لا يسمحون بذلك أبداً.‬

895
01:13:24,150 --> 01:13:25,151
‫ماذا يجري؟‬

896
01:13:25,276 --> 01:13:26,402
‫هل أوقفت للتو تدفّق الزئبق؟‬

897
01:13:27,070 --> 01:13:28,154
‫"بيت"؟‬

898
01:13:40,583 --> 01:13:42,627
‫أنت شاب يافع،‬

899
01:13:42,752 --> 01:13:45,296
‫لكن عليك أن تتعلم كيف تحذر من رجل مثلي.‬

900
01:13:56,724 --> 01:13:59,602
‫ليس أنا من يريد قتلك، بل "هنري".‬

901
01:14:00,395 --> 01:14:01,980
‫أفكر في التعاون أكثر.‬

902
01:14:03,606 --> 01:14:04,607
‫جميل.‬

903
01:14:23,710 --> 01:14:25,295
‫أنا أعرض عليك شراكة.‬

904
01:14:25,461 --> 01:14:27,005
‫أنت، الشر المتجسد.‬

905
01:14:27,088 --> 01:14:28,798
‫أنا صديقك العزيز، "إيدي هايد".‬

906
01:14:28,965 --> 01:14:30,049
‫فكّر في الأمر.‬

907
01:14:30,758 --> 01:14:31,885
‫"جيني"!‬

908
01:14:33,720 --> 01:14:34,888
‫هيا.‬

909
01:14:56,492 --> 01:14:57,827
‫"جيني"، توقّفي!‬

910
01:15:04,000 --> 01:15:05,335
‫هيا يا بني. فكّر في الأمر.‬

911
01:15:05,543 --> 01:15:07,754
‫أذى، فوضى، دمار.‬

912
01:15:07,962 --> 01:15:09,297
‫ستحبّنا السيدات.‬

913
01:15:10,882 --> 01:15:11,883
‫تعال.‬

914
01:15:15,720 --> 01:15:18,139
‫أحب رؤية تعابير الألم.‬

915
01:15:32,946 --> 01:15:35,448
‫أحسنت يا سيد "مورتون".‬

916
01:15:52,173 --> 01:15:54,509
‫هيا، علينا تدمير الحجر.‬

917
01:15:54,676 --> 01:15:56,761
‫- ماذا؟
- لا حجر، لا طقوس.‬

918
01:15:56,844 --> 01:15:57,845
‫لا طقوس...‬

919
01:15:58,012 --> 01:15:59,514
‫- لا لعنة.
- أجل.‬

920
01:15:59,681 --> 01:16:00,890
‫أعرف أين هو.‬

921
01:16:31,546 --> 01:16:32,547
‫"نيك"!‬

922
01:16:58,740 --> 01:17:00,825
‫انتظري، من أين المخرج؟‬

923
01:17:00,908 --> 01:17:02,076
‫لا أعرف.‬

924
01:17:03,494 --> 01:17:05,538
‫إله الموت‬

925
01:17:06,622 --> 01:17:08,875
‫أحضر لي الرجل المختار...‬

926
01:17:11,085 --> 01:17:14,172
‫أنا أستدعي رمال "مصر"...‬

927
01:17:22,638 --> 01:17:25,058
‫سلّميه إليّ!‬

928
01:17:54,295 --> 01:17:55,338
‫مرحباً؟‬

929
01:17:55,797 --> 01:17:57,965
‫لقد خرجت! والخنجر بحوزتها.‬

930
01:17:58,132 --> 01:17:59,801
‫نظنّها قادمة إليك. وكذلك نحن.‬

931
01:18:00,134 --> 01:18:02,637
‫أقفل الباب عليك وأمّن على الخنجر.‬

932
01:19:09,036 --> 01:19:10,538
‫"نيك"!‬

933
01:19:10,705 --> 01:19:11,831
‫لنذهب!‬

934
01:19:12,039 --> 01:19:13,416
‫أعرف أين الحجر!‬

935
01:19:13,708 --> 01:19:14,750
‫لنذهب!‬

936
01:19:33,728 --> 01:19:35,646
‫كان هذا ضخماً!‬

937
01:19:37,231 --> 01:19:38,816
‫حسناً، اتبعني.‬

938
01:19:42,236 --> 01:19:44,197
‫نحن نتوجّه إلى مدفن الفرسان الصليبيين.‬

939
01:19:44,322 --> 01:19:47,575
‫سندخل من الأنفاق الشمالية الغربية. حوّل.‬

940
01:19:59,086 --> 01:20:00,755
‫هذه هي اللحظة يا "نيك".‬

941
01:20:00,922 --> 01:20:02,590
‫إنها اللحظة المناسبة!‬

942
01:20:02,840 --> 01:20:04,091
‫أجل، أنت محقّ.‬

943
01:20:04,258 --> 01:20:06,761
‫سآخذك إلى الحجر، أسلّمك إلى "أهمانيت"،‬

944
01:20:06,928 --> 01:20:09,263
‫حينها ينتهي عملي هنا.‬

945
01:20:09,972 --> 01:20:11,057
‫ماذا؟‬

946
01:20:12,433 --> 01:20:13,434
‫"نيك"؟‬

947
01:20:14,519 --> 01:20:15,561
‫"جيني"؟‬

948
01:20:19,607 --> 01:20:20,608
‫صديقي.‬

949
01:20:21,150 --> 01:20:25,029
‫"أهمانيت" لن تدعها حية أبداً.‬

950
01:20:25,112 --> 01:20:26,489
‫لا يمكنك إنقاذها.‬

951
01:20:28,282 --> 01:20:32,036
‫قوموا يا محاربيّ، واخدموني.‬

952
01:20:43,297 --> 01:20:44,840
‫لا! تحرّك!‬

953
01:21:09,490 --> 01:21:10,616
‫"نيك"؟‬

954
01:21:21,586 --> 01:21:22,712
‫"نيك"؟‬

955
01:21:24,171 --> 01:21:25,339
‫"نيك"؟‬

956
01:22:04,253 --> 01:22:06,380
‫- ما كان عليك التواجد هنا.
- لقد لحقت بك!‬

957
01:22:09,050 --> 01:22:10,217
‫هيا!‬

958
01:23:44,353 --> 01:23:46,230
‫هل أنت بخير؟‬

959
01:23:46,397 --> 01:23:47,815
‫- أين نحن؟
- لا أعرف.‬

960
01:23:49,191 --> 01:23:50,401
‫لا أعرف.‬

961
01:23:50,484 --> 01:23:51,944
‫هل أنت بخير؟‬

962
01:23:52,027 --> 01:23:53,821
‫- أنا خائفة.
- انظري إليّ فحسب.‬

963
01:23:53,988 --> 01:23:55,698
‫سنجد حلاً للأمر. لا...‬

964
01:23:55,865 --> 01:23:57,992
‫ابقي معي فحسب أرجوك.‬

965
01:23:58,325 --> 01:24:01,078
‫سنجد حلاً للأمر. اتفقنا؟ ابقي معي.‬

966
01:24:01,662 --> 01:24:04,373
‫ابقي معي. سنجد حلاً للأمر.‬

967
01:24:04,540 --> 01:24:05,541
‫حسناً، سيكون الأمر على ما يُرام...‬

968
01:24:09,336 --> 01:24:10,546
‫لا! "جيني"!‬

969
01:25:52,690 --> 01:25:54,525
‫"جيني"! لا!‬

970
01:25:54,692 --> 01:25:55,901
‫لا تفعلي!‬

971
01:25:56,068 --> 01:25:57,444
‫دعيها!‬

972
01:25:58,737 --> 01:25:59,738
‫"جيني"!‬

973
01:26:05,327 --> 01:26:07,288
‫"جيني"!‬

974
01:26:08,998 --> 01:26:10,875
‫لا!‬

975
01:26:32,396 --> 01:26:35,190
‫لا تلم نفسك.‬

976
01:26:38,777 --> 01:26:40,863
‫لطالما كان مصيرها الهلاك.‬

977
01:26:56,670 --> 01:26:59,882
‫ثمة مصير أسوأ من الموت.‬

978
01:27:14,897 --> 01:27:16,273
‫تعال إليّ.‬

979
01:27:37,711 --> 01:27:39,046
‫موتها مؤلم.‬

980
01:27:39,713 --> 01:27:40,881
‫أعرف.‬

981
01:27:42,132 --> 01:27:44,885
‫دعني أزيل الألم.‬

982
01:28:10,661 --> 01:28:12,162
‫استسلم إليّ.‬

983
01:28:46,572 --> 01:28:47,948
‫استسلم.‬

984
01:28:48,907 --> 01:28:50,784
‫استسلم.‬

985
01:28:52,953 --> 01:28:54,329
‫حين ينتهي الأمر،‬

986
01:28:55,873 --> 01:28:57,708
‫ستشكرني.‬

987
01:28:59,001 --> 01:29:00,669
‫أعدك.‬

988
01:29:06,967 --> 01:29:08,302
‫أنا آسف.‬

989
01:29:10,012 --> 01:29:11,972
‫لن يحصل هذا بيننا أبداً.‬

990
01:29:13,599 --> 01:29:15,059
‫ولست أنا السبب.‬

991
01:29:16,935 --> 01:29:18,103
‫بل أنت.‬

992
01:29:40,626 --> 01:29:42,294
‫سارق.‬

993
01:29:51,929 --> 01:29:53,347
‫انتظر!‬

994
01:29:54,848 --> 01:29:59,353
‫دمّر الحجر ويضيع كل شيء.‬

995
01:30:00,813 --> 01:30:04,691
‫ستصبح إلهاً حياً.‬

996
01:30:06,193 --> 01:30:11,949
‫ستكون لديك قوة الحياة والغلبة على الموت.‬

997
01:30:17,955 --> 01:30:19,456
‫أعطني إياه‬

998
01:30:21,375 --> 01:30:22,793
‫أيها المختار.‬

999
01:30:28,215 --> 01:30:30,050
‫أعطني إياه‬

1000
01:30:30,676 --> 01:30:32,136
‫يا حبّي.‬

1001
01:32:10,400 --> 01:32:12,736
‫"أيها المختار."‬

1002
01:32:25,999 --> 01:32:28,794
‫في مكان ما، أعرف أنك رجل صالح.‬

1003
01:32:40,555 --> 01:32:42,266
‫العالم بحاجة إلى علاج.‬

1004
01:32:42,391 --> 01:32:43,850
‫يمكنك أن تكون أنت هذا العلاج.‬

1005
01:32:45,769 --> 01:32:47,854
‫تضحية من أجل الخير الأكبر!‬

1006
01:33:53,503 --> 01:33:54,921
‫"جيني".‬

1007
01:33:55,005 --> 01:33:56,006
‫"جيني".‬

1008
01:33:57,049 --> 01:33:58,592
‫استيقظي.‬

1009
01:34:00,260 --> 01:34:02,804
‫استيقظي.‬

1010
01:34:05,140 --> 01:34:06,475
‫أنا آسف.‬

1011
01:34:06,767 --> 01:34:08,393
‫أنا آسف يا "جيني".‬

1012
01:34:11,438 --> 01:34:12,564
‫"جيني".‬

1013
01:34:16,735 --> 01:34:18,612
‫"جيني"، استيقظي أرجوك.‬

1014
01:34:20,947 --> 01:34:22,032
‫أنا آسف.‬

1015
01:34:22,115 --> 01:34:24,242
‫لا أعرف ما الذي أفعله.‬

1016
01:34:24,326 --> 01:34:25,410
‫استيقظي أرجوك.‬

1017
01:34:30,207 --> 01:34:31,208
‫"جيني".‬

1018
01:34:31,625 --> 01:34:32,834
‫استيقظي أرجوك.‬

1019
01:34:34,669 --> 01:34:35,712
‫فقط...‬

1020
01:34:36,922 --> 01:34:39,299
‫أرجوك يا "جيني"، استيقظي فحسب!‬

1021
01:34:54,689 --> 01:34:56,650
‫"نيك"؟ "نيك"!‬

1022
01:34:58,693 --> 01:35:00,695
‫"نيك".‬

1023
01:35:30,517 --> 01:35:31,685
‫"نيك"...‬

1024
01:35:37,858 --> 01:35:38,859
‫"نيك".‬

1025
01:35:39,651 --> 01:35:42,028
‫"نيك"؟‬

1026
01:35:42,154 --> 01:35:43,280
‫توقّفي!‬

1027
01:35:43,905 --> 01:35:45,657
‫توقّفي، أرجوك.‬

1028
01:35:48,869 --> 01:35:51,079
‫لا أعرف ما أنا عليه.‬

1029
01:35:52,664 --> 01:35:55,250
‫لا أريد أن أوذيك يا "جيني".‬

1030
01:35:55,333 --> 01:35:56,376
‫أنت حية.‬

1031
01:35:57,294 --> 01:35:58,753
‫أنت حية.‬

1032
01:35:59,921 --> 01:36:02,048
‫أنا سعيد جداً لأنك حية.‬

1033
01:36:03,592 --> 01:36:04,843
‫"نيك".‬

1034
01:36:06,178 --> 01:36:08,889
‫فعلت هذا من أجلي؟‬

1035
01:36:10,515 --> 01:36:11,808
‫أجل.‬

1036
01:36:13,268 --> 01:36:17,355
‫ارتكبت أخطاءً عديدةً.‬

1037
01:36:19,107 --> 01:36:20,942
‫لكن ليس هذه المرة.‬

1038
01:36:21,902 --> 01:36:23,403
‫ليس أنت.‬

1039
01:36:25,780 --> 01:36:27,616
‫لا أريد أن أوذيك.‬

1040
01:36:28,825 --> 01:36:30,785
‫لم أرغب يوماً بأذيتك.‬

1041
01:36:32,245 --> 01:36:33,580
‫لن تفعل.‬

1042
01:36:36,958 --> 01:36:39,044
‫لم نتوقّع حدوث هذا، صحيح؟‬

1043
01:36:47,010 --> 01:36:48,929
‫إنهم قادمون من أجلي.‬

1044
01:36:51,473 --> 01:36:53,934
‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من الوقت.‬

1045
01:36:55,977 --> 01:36:57,521
‫سأجدك.‬

1046
01:36:59,022 --> 01:37:01,399
‫إلى اللقاء يا "جيني".‬

1047
01:37:35,392 --> 01:37:37,477
‫كنت مخطئاً بشأن "نيك".‬

1048
01:37:38,103 --> 01:37:40,564
‫وهب حياته لينقذني.‬

1049
01:37:42,315 --> 01:37:43,984
‫ليعيدني إلى الحياة.‬

1050
01:37:48,029 --> 01:37:49,614
‫أجل يا "جينيفر".‬

1051
01:37:50,115 --> 01:37:54,160
‫وجد خلاصه، لكن بثمن باهظ.‬

1052
01:37:55,954 --> 01:37:57,872
‫إنه وحش الآن.‬

1053
01:37:59,040 --> 01:38:01,251
‫لكنه لا يزال إنساناً.‬

1054
01:38:01,835 --> 01:38:03,336
‫رجل صالح.‬

1055
01:38:04,129 --> 01:38:05,547
‫ربما.‬

1056
01:38:06,381 --> 01:38:09,342
‫لكنه بدأ باكتشاف قواه للتو.‬

1057
01:38:10,093 --> 01:38:13,013
‫ولا يمكننا أن نعرف أي جهة فيه ستفوز.‬

1058
01:38:14,431 --> 01:38:16,433
‫بين العتمة والنور،‬

1059
01:38:17,601 --> 01:38:19,227
‫الخير أم الشر.‬

1060
01:38:19,978 --> 01:38:21,980
‫"نيك"؟ "نيك".‬

1061
01:38:23,815 --> 01:38:25,859
‫أنا مسرور جداً لكوني هنا.‬

1062
01:38:26,818 --> 01:38:29,904
‫شكراً لك على إعادتي إلى الحياة
وكل شيء يا "نيك".‬

1063
01:38:29,988 --> 01:38:31,990
‫لكن ما الذي نفعله هنا حتى؟‬

1064
01:38:32,616 --> 01:38:34,534
‫إلى أين سنذهب؟‬

1065
01:38:34,618 --> 01:38:36,202
‫هيا يا صديقي.‬

1066
01:38:37,704 --> 01:38:40,081
‫أين حسّ المغامرة لديك؟‬

1067
01:38:44,377 --> 01:38:45,503
‫تباً، لا.‬

1068
01:38:46,588 --> 01:38:48,757
‫أياً كان الجزء البشري المتبقي منه‬

1069
01:38:49,424 --> 01:38:53,553
‫سيجول العالم بحثاً عن طريقة لكسر اللعنة.‬

1070
01:38:54,387 --> 01:38:55,930
‫ليجد شفاءً.‬

1071
01:38:57,098 --> 01:38:59,184
‫لكن الشر لا يرتاح أبداً.‬

1072
01:38:59,976 --> 01:39:02,228
‫وسيطلبه‬

1073
01:39:02,312 --> 01:39:04,105
‫دوماً.‬

1074
01:39:04,397 --> 01:39:08,109
‫"هنري"، لقد استعمل قواه ليوقف "أهمانيت".‬

1075
01:39:08,276 --> 01:39:12,614
‫وأنت تعرف أكثر من أي شخص آخر،
أنه يمكن أن يكون أكبر حليف لنا.‬

1076
01:39:14,282 --> 01:39:15,533
‫ربما.‬

1077
01:39:16,242 --> 01:39:20,622
‫أحياناً قد يتطلب الأمر وحشاً لمحاربة وحش.‬

1078
01:40:23,727 --> 01:40:27,731
‫"ملف الوحوش"‬

1079
01:40:56,384 --> 01:40:58,386
‫"(مصر)"‬

