﻿1
00:00:02,471 --> 00:00:10,471
<font color="#0080ff">تعديل</font> <font color="#ffff00">|| q8horrors ||</font>

2
00:00:12,471 --> 00:00:15,516
"يا سماء (بانكوك) الصافية

3
00:00:17,559 --> 00:00:21,355
تتلألأ أضواؤك

4
00:00:22,564 --> 00:00:28,654
لكن الطرق لا تزال مظلمة

5
00:00:29,530 --> 00:00:33,784
قابلت العديد
من الأشخاص الأغنياء والجميلين"

6
00:00:34,368 --> 00:00:35,452
"(ناتاري)"

7
00:00:35,577 --> 00:00:38,372
"لكنهم طعنوني في قلبي

8
00:00:39,706 --> 00:00:41,708
بعت جسدي"

9
00:00:41,833 --> 00:00:43,293
"(دول هاوس)"

10
00:00:43,418 --> 00:00:45,546
"لأكسر قيود الفقر

11
00:00:45,629 --> 00:00:49,841
لذا دُنس شرفي

12
00:00:50,467 --> 00:00:57,182
لأن (بانكوك) خدعتني"

13
00:00:58,559 --> 00:01:03,313
أعطها لي الآن.

14
00:01:06,358 --> 00:01:08,527
- مرحبًا.
- أهلًا.

15
00:01:08,819 --> 00:01:12,281
هذه الساقطة الأخيرة. ما الداعي إلى ذلك؟

16
00:01:12,823 --> 00:01:13,991
هذه وسيلة منع الحمل.

17
00:01:16,243 --> 00:01:18,829
مهلًا!
علينا أن نُطلع الفتاة الجديدة على الوضع.

18
00:01:20,330 --> 00:01:22,666
حسنًا، أيًا يكن، فلنقم بذلك.

19
00:01:29,548 --> 00:01:31,842
إنها صغيرة في السن، أين عثرت عليها؟

20
00:01:32,259 --> 00:01:35,262
أنا عثرت عليها، دعني أكن الأول.

21
00:03:15,904 --> 00:03:18,073
هيا.

22
00:03:27,499 --> 00:03:28,542
تبًا!

23
00:03:35,882 --> 00:03:37,092
"(سوي كاوبوي إنترتينمنت)"

24
00:04:08,248 --> 00:04:10,917
لا تنظر إليّ.
هذا الشخص هو من أطلق النار عليك!

25
00:04:11,042 --> 00:04:12,085
مهلًا!

26
00:04:51,833 --> 00:04:55,712
سيدي، لقد خرقت عصابة "جونغ آنغ" الهدنة.

27
00:04:56,213 --> 00:04:57,798
حتى إنهم استخدموا قنبلة.

28
00:04:58,882 --> 00:05:03,053
قنبلة! هذا حقًا غير معتاد
من عصابة "جونغ آنغ".

29
00:05:03,887 --> 00:05:05,639
"(بلازا أثيني) فندق (رويال ميريديان)"

30
00:05:05,847 --> 00:05:09,059
ستة رجال. عشرة آلاف
مقابل كل فرد منهم. 60 ألفًا.

31
00:05:11,394 --> 00:05:15,482
أينما كانت روح ابنتي ترقد،
أتمنى أن تكون أكثر سعادة بقليل.

32
00:05:17,234 --> 00:05:18,735
ظننت أنني سأشعر بتحسن، لكن…

33
00:05:19,486 --> 00:05:21,196
بطريقة ما…

34
00:05:24,658 --> 00:05:26,535
هذه فتاتي الصغيرة.

35
00:05:26,618 --> 00:05:27,911
حولوها إلى مدمنة.

36
00:05:27,994 --> 00:05:30,789
رأيت جسدها وكان يصعب التعرف إليه.

37
00:05:32,082 --> 00:05:34,167
أظل أفكر أنها لا تزال حية.

38
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
"(سابواي إنتيرتينمنت)"

39
00:06:03,321 --> 00:06:04,865
ستخسر.

40
00:06:07,868 --> 00:06:09,536
هيا. يمكنك فعلها.

41
00:06:10,412 --> 00:06:11,538
فعلها!

42
00:06:15,542 --> 00:06:17,586
تستحقون الخسارة.

43
00:06:17,836 --> 00:06:22,007
لمشاهدتي بدلًا من النظر إلى فتيات
"تايلاند" الخبيثات الجميلات في الخارج.

44
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
يا زعيم، هناك مشكلة بالفاتورة.

45
00:06:52,287 --> 00:06:53,997
أيها الإنكليزي! لم تركض؟

46
00:06:54,080 --> 00:06:55,790
لأنني أعلم سبب وجودك هنا.

47
00:07:01,463 --> 00:07:04,049
- أحتاج إلى معروف فحسب.
- تبًا لك!

48
00:07:09,179 --> 00:07:10,722
مهلًا! اسمعني فحسب.

49
00:07:10,805 --> 00:07:11,806
انس الأمر.

50
00:07:43,380 --> 00:07:45,173
لا. ليس الآن!

51
00:08:00,605 --> 00:08:01,982
مهلًا!

52
00:08:08,321 --> 00:08:09,572
انزل عن سيارتي.

53
00:08:13,785 --> 00:08:15,453
أيها الأحمق! أتريد أن أضربك؟

54
00:08:19,624 --> 00:08:21,334
اسمع، لديّ مسدس.

55
00:08:21,418 --> 00:08:23,545
كنت لتموت بالفعل لو أتيت إلى هنا لأقتلك.

56
00:08:23,628 --> 00:08:25,547
تريد طرح الأسئلة عليّ أولًا.

57
00:08:26,172 --> 00:08:27,465
مهلًا!

58
00:08:27,924 --> 00:08:29,509
كيف تظن ذلك بي؟

59
00:08:31,302 --> 00:08:33,013
يرسلون دومًا

60
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
شخصًا يعرفه المرء.

61
00:08:34,389 --> 00:08:36,641
أنا في مهمة هنا. وأنت لست مهمتي.

62
00:08:37,559 --> 00:08:39,060
أحتاج إلى بعض الأسلحة فحسب.

63
00:08:39,477 --> 00:08:41,062
لماذا لم تقل ذلك؟

64
00:08:43,064 --> 00:08:45,692
يا للهول.

65
00:08:46,693 --> 00:08:48,278
أتعلم أن البدلة من شركة "فيرزاتشي"؟

66
00:08:48,987 --> 00:08:50,447
إنها ليست مزيفة كذلك.

67
00:08:50,530 --> 00:08:53,533
أتعلم مدى صعوبة إحضار
ملابس "فيرزاتشي" إلى "تايلاند"؟

68
00:08:55,118 --> 00:08:56,578
هل ذلك زري؟

69
00:08:59,956 --> 00:09:02,292
أعتقد أن النساء جميعهنّ يؤثرن على عقلك.

70
00:09:02,584 --> 00:09:05,211
ما الذي قد تعلمه
ليجلب هذا الاهتمام من الوكالة؟

71
00:09:05,295 --> 00:09:09,049
تعلم أنني كنت أعمل بسرية تامة.

72
00:09:09,591 --> 00:09:13,094
بشكل سري للغاية
لدرجة أنهم لم يتمكنوا من تحمل المسؤولية

73
00:09:13,178 --> 00:09:14,804
حين كُشف أمري، هؤلاء الملاعين!

74
00:09:15,513 --> 00:09:16,681
ماذا عنك؟

75
00:09:16,765 --> 00:09:20,143
إن لم تكن هنا من أجلي، فما هي مهمتك؟

76
00:09:20,602 --> 00:09:23,271
هل تعمل لصالح الوكالة
أم تؤدي وظيفة جانبية سرية؟

77
00:09:23,730 --> 00:09:25,899
فقد أحدهم ابنته بسبب بعض الأوغاد.

78
00:09:26,149 --> 00:09:27,192
جعلوها تعمل.

79
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
هراء.

80
00:09:29,152 --> 00:09:31,321
لم قد تتعامل مع حثالة أمثالهم؟

81
00:09:31,404 --> 00:09:32,906
لقد دفع المبلغ المطلوب.

82
00:09:33,698 --> 00:09:34,908
حسنًا، لا بأس. خذ.

83
00:09:35,533 --> 00:09:37,827
تبًا! كنت أعرف.

84
00:09:39,079 --> 00:09:40,330
خذ.

85
00:09:41,414 --> 00:09:44,626
حسنًا. ربما كنت مخطئًا.

86
00:09:45,293 --> 00:09:48,463
كنت متوترًا مؤخرًا.

87
00:09:48,880 --> 00:09:50,632
لا أعرف ماذا حل بي.

88
00:09:51,257 --> 00:09:53,176
خذ. نحن على وفاق.

89
00:09:53,259 --> 00:09:54,677
لا. أبقه معك.

90
00:09:54,761 --> 00:09:57,013
لا. لا أحمل مسدسًا أبدًا.

91
00:09:58,056 --> 00:09:59,682
يُطلق النار على الناس هكذا.

92
00:09:59,766 --> 00:10:01,643
هذه وجهة نظر جيدة منك.

93
00:10:01,726 --> 00:10:03,019
بالضبط.

94
00:10:03,895 --> 00:10:06,648
هل أنت متأكد من أن الحياة هنا مناسبة لك؟

95
00:10:06,898 --> 00:10:08,108
إنها كالنعيم.

96
00:10:30,588 --> 00:10:32,298
مهلًا. من ذلك؟

97
00:10:32,382 --> 00:10:35,176
استرخ. إنه الشخص الوحيد الذي أثق به.

98
00:10:45,979 --> 00:10:47,981
عليّ فعل شيء ما حيال شعري.

99
00:10:54,946 --> 00:10:57,198
هنا يحدث السحر.

100
00:11:08,001 --> 00:11:11,171
من هذا الطريق. مرحبًا بك

101
00:11:11,254 --> 00:11:13,631
في جنتي الصغيرة.

102
00:11:13,715 --> 00:11:15,508
قد يفيدنا هذا.

103
00:11:15,592 --> 00:11:17,010
لا! آسف.

104
00:11:17,093 --> 00:11:19,012
القسم الخطأ. هذا ليس للإيجار.

105
00:11:19,304 --> 00:11:21,181
إنه ليس مجرد سلاح "إم 76" عادي.

106
00:11:21,264 --> 00:11:23,683
استخدمه "لي مارفن" في "برايم كت".

107
00:11:23,808 --> 00:11:25,393
أطلق النار على "جين هاكمان" به

108
00:11:25,476 --> 00:11:27,228
ولديّ الأوراق لإثبات ذلك.

109
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
أنشئ "بلانيت هوليوود" خاصتي هنا.
لكن بالأسلحة فقط.

110
00:11:30,857 --> 00:11:32,650
هذا عبقري. صحيح؟

111
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
هل سمعت عن "بريتي بوي فلويد"؟

112
00:11:35,028 --> 00:11:37,113
ليس سارق البنوك، بل الفيلم.

113
00:11:37,197 --> 00:11:40,283
هذا أول سلاح أمسكت به.

114
00:11:40,366 --> 00:11:44,913
استخدم "كلينت"
سلاح "إم واحد" هذا في "بينك كاديلاك".

115
00:11:44,996 --> 00:11:48,082
سلاح "جريز".
"تشارلي برونسون" في فيلم "ديرتي دازن".

116
00:11:48,166 --> 00:11:50,752
أعلم أنه متجر مع حق امتياز، صحيح؟

117
00:11:50,835 --> 00:11:51,961
سأصير صاحب عمل شرعي.

118
00:11:52,045 --> 00:11:54,380
كل ما أحتاج إليه هو اسم.

119
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
كنت أفكر باسم "مقهى إيه كيه".

120
00:11:56,716 --> 00:12:01,054
أو "منطقة السلاح".
مثل "منطقة المرح" لكنها "منطقة السلاح".

121
00:12:02,639 --> 00:12:05,308
حسنًا، أحتاج إلى شيء
ذي مدى طويل. لأعمل من على مسافة.

122
00:12:05,475 --> 00:12:08,228
دقة عالمية. وزن خفيف للغاية.

123
00:12:09,562 --> 00:12:12,815
ستفي بالغرض. أؤجرها بألف في اليوم.

124
00:12:13,483 --> 00:12:15,193
إنه سعر للأصدقاء.

125
00:12:21,574 --> 00:12:22,742
ألديك كاتم صوت لها؟

126
00:12:22,825 --> 00:12:23,910
لا. ليس من أجلها.

127
00:12:24,035 --> 00:12:25,662
ماذا عن منظار بتقريب 30 مرة؟

128
00:12:25,745 --> 00:12:28,289
أتحاول إصابة شيء في "كامبوديا"؟

129
00:12:28,456 --> 00:12:34,295
خمس عشرة مرة، هذا أفضل ما يمكنني فعله.
لكنني سأعطيك منظار الرؤية الليلية مجانًا.

130
00:12:46,099 --> 00:12:47,642
كم ثمن هذه؟

131
00:12:49,102 --> 00:12:50,353
أتلعب الغولف؟

132
00:12:51,479 --> 00:12:54,065
حتى إن عثرت على ابنة ذلك الشخص،

133
00:12:55,191 --> 00:13:00,697
يجعلونهنّ مدمنات جميعًا
لكيلا يغادرن. وثمة حقنة واحدة لكل منهنّ.

134
00:13:00,780 --> 00:13:02,448
عثرت عليها بالفعل.

135
00:13:05,994 --> 00:13:06,994
هل تشعر بذلك؟

136
00:13:08,121 --> 00:13:10,915
شعرت بالقشعريرة.

137
00:13:14,085 --> 00:13:15,795
أين تمكث إذًا؟

138
00:13:16,212 --> 00:13:17,755
ألا تود أن تعرف؟

139
00:13:18,214 --> 00:13:21,509
عليك توخي الحذر.
هذه المدينة مسكونة بأكملها.

140
00:13:22,218 --> 00:13:24,679
ثمة الكثير
من الأرواح التعيسة التي تبحث عنك.

141
00:13:25,221 --> 00:13:26,889
سيكون هناك المزيد منها.

142
00:14:12,018 --> 00:14:14,228
"(كيتي كات)"

143
00:15:18,000 --> 00:15:19,460
احتفال قبول راهب.

144
00:15:23,589 --> 00:15:25,258
ماذا تفعلين هنا؟

145
00:15:25,341 --> 00:15:26,801
حاولت اللحاق بك.

146
00:15:26,884 --> 00:15:27,927
لماذا؟

147
00:15:28,136 --> 00:15:29,345
لا أعلم بعد؟

148
00:15:31,097 --> 00:15:32,181
هل أنت وحدك؟

149
00:15:32,265 --> 00:15:34,684
نعم. لم أتمكن من مواكبتك.

150
00:15:35,101 --> 00:15:37,395
ثم لحقت صوت الترنيمة.

151
00:15:37,478 --> 00:15:38,938
وكنت أنت هنا.

152
00:15:41,524 --> 00:15:42,942
إنها ليست صدفة.

153
00:15:43,276 --> 00:15:44,944
كان من المقدر أن أجدك هنا.

154
00:15:45,027 --> 00:15:46,779
لم يكن يجدر بك اللحاق بي.

155
00:15:48,114 --> 00:15:50,199
لا بأس.

156
00:15:50,741 --> 00:15:53,244
افعلها.

157
00:16:02,503 --> 00:16:03,754
لن أغادر.

158
00:16:04,547 --> 00:16:06,132
رأيت آثارك.

159
00:16:06,674 --> 00:16:08,759
أعلم أنك ستحاولين قريبًا.

160
00:16:13,556 --> 00:16:15,141
افتحي فمك.

161
00:16:59,477 --> 00:17:02,897
أعراض انسحاب الهيروين. ستمر.

162
00:17:03,940 --> 00:17:05,483
دعني أذهب من فضلك.

163
00:17:05,858 --> 00:17:07,068
عليّ العودة.

164
00:17:07,193 --> 00:17:08,486
سأفعل ما تريده.

165
00:17:08,778 --> 00:17:11,781
سأحبك.

166
00:17:18,704 --> 00:17:20,665
ستشعرين بتحسن حين ينتهي الأمر.

167
00:17:56,200 --> 00:17:58,869
"(كيتي كات) جميلات، مثيرات"

168
00:18:49,670 --> 00:18:51,797
اسمعي. حان وقت النهوض.

169
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
هل أنت بخير؟

170
00:19:11,525 --> 00:19:13,819
ثمة مياه هنا لتنظفي نفسك.

171
00:19:14,528 --> 00:19:15,696
خذي.

172
00:19:31,837 --> 00:19:33,881
أستقتلني لأنني لحقت بك؟

173
00:19:34,173 --> 00:19:36,133
لا. بل لمعرفة أين أمكث.

174
00:19:36,592 --> 00:19:38,594
لم يُعدّ البقاء هنا مهمًا بالنسبة لك؟

175
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
لماذا لم تقتلني؟

176
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
لأنك قلت لا بأس.

177
00:19:49,438 --> 00:19:50,856
لا بأس بالفعل.

178
00:19:53,025 --> 00:19:55,695
ليس هناك أي أمر سيئ
لدرجة يدفعك إلى التخلي عن حياتك.

179
00:19:56,362 --> 00:19:58,280
لم أر الأمر كمخرج.

180
00:19:58,364 --> 00:20:01,409
كان لا بأس بالأمر لأسباب أخرى. "جاي ين".

181
00:20:02,368 --> 00:20:04,161
أنا مرتاحة مع ما يأتي.

182
00:20:04,537 --> 00:20:06,455
إنها تسوية لأخطاء الماضي.

183
00:20:06,789 --> 00:20:09,875
لماذا لا تمكثين هناك
إذًا وتستقرين بدلًا من اللحاق بي؟

184
00:20:10,042 --> 00:20:12,378
أُرسلت لأن وقتي هناك قد انتهى.

185
00:20:14,714 --> 00:20:16,090
تعالي إلى هنا.

186
00:20:26,726 --> 00:20:29,311
ابقي هنا الآن وكوني هادئة.

187
00:20:30,688 --> 00:20:33,649
اسمي "ماي". ما اسمك؟

188
00:20:38,404 --> 00:20:40,156
عليّ النوم قليلًا.

189
00:20:40,990 --> 00:20:44,660
ستراقبين ذلك الملهى الليلي هناك
بحثًا عن الرجال الذين احتجزوك.

190
00:20:45,828 --> 00:20:47,288
ذلك ليس ملهاهم الليلي.

191
00:20:47,371 --> 00:20:49,874
أعلم. لكنهم سيظهرون هناك على أي حال.

192
00:20:49,957 --> 00:20:53,335
لأنك جعلت الأمر يبدو
كأن أحد رجال الملهى الليلي قد هاجمهم.

193
00:20:59,091 --> 00:21:01,135
أيقظيني حين ترين شخصًا تعرفينه.

194
00:21:01,385 --> 00:21:03,637
لا يمكنني مساعدتك في قتل أحد.

195
00:21:03,721 --> 00:21:05,097
ستفعلين ذلك.

196
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
لماذا تقتلهم؟

197
00:21:07,308 --> 00:21:09,059
لماذا برأيك؟

198
00:21:09,727 --> 00:21:11,937
لأنهم يؤذون الناس.

199
00:21:43,719 --> 00:21:45,763
إياك! عليك التوقف.

200
00:21:45,846 --> 00:21:47,473
هذا خطأ!

201
00:21:59,735 --> 00:22:00,820
صمتًا!

202
00:23:17,438 --> 00:23:19,064
شكرًا على المساعدة.

203
00:23:50,846 --> 00:23:53,515
حين هجمنا، فُوجئنا بكمين.

204
00:23:53,641 --> 00:23:57,811
كان الشارع مسدودًا،
وقتلونا جميعًا بواسطة قناصين.

205
00:24:10,491 --> 00:24:14,745
بالطبع، كان الأوغاد يعلمون.
توقعوا انتقامًا منّا.

206
00:24:15,579 --> 00:24:20,668
حسب تقدير الأمور،
فهم ليسوا من فعل ذلك على الأرجح.

207
00:24:21,043 --> 00:24:24,463
أحتاج إلى معرفة الأماكن الأخرى
التي يأخذون الفتيات إليها.

208
00:24:30,010 --> 00:24:32,262
لا أفهم لم لا تساعدينني.

209
00:24:34,431 --> 00:24:36,308
القتل خطأ دومًا.

210
00:24:37,142 --> 00:24:40,479
من الممكن أن يصبح
من تطلق عليهم النار أناسًا أفضل.

211
00:24:43,190 --> 00:24:45,025
ربما يمكنني إقناعك.

212
00:24:48,028 --> 00:24:49,822
لا! هذا الأمر محرّم.

213
00:24:52,866 --> 00:24:56,078
إن كان القتل خاطئًا دومًا،
فسأحصل على الذنب نفسه

214
00:24:56,161 --> 00:24:57,371
سواء قتلت رجل دين أو قواد.

215
00:24:57,454 --> 00:24:58,706
خيارك الوحيد هنا

216
00:24:58,789 --> 00:25:01,834
هو إن كنت ستساهمين
في مقتله هو أو مقتل الذين كنت بحوزتهم.

217
00:25:03,293 --> 00:25:05,796
حسنًا. سآخذك إليهم.

218
00:25:09,008 --> 00:25:10,634
إن كنت لن تخبرني باسمك،

219
00:25:10,718 --> 00:25:13,095
فأخبرني رجاءً بشهر ويوم ميلادك.

220
00:25:13,178 --> 00:25:15,055
قد يعتمد حظك اليوم على ذلك.

221
00:25:16,640 --> 00:25:18,559
يمكنك ارتداء الألوان التي قد تساعدك.

222
00:25:18,642 --> 00:25:20,769
تلك ليست المساعدة التي أبحث عنها.

223
00:25:22,104 --> 00:25:23,772
أصنع حظي بنفسي.

224
00:25:29,737 --> 00:25:31,363
لم تتحدثين كالرهبان؟

225
00:25:31,447 --> 00:25:33,157
انضممت إليهم منذ فترة طويلة.

226
00:25:33,240 --> 00:25:34,283
هل للهرب من القوادين؟

227
00:25:34,450 --> 00:25:36,076
لا، باعني أبي.

228
00:25:39,663 --> 00:25:40,956
وصلنا.

229
00:25:44,626 --> 00:25:46,420
لم قد يجلبونهنّ إلى هنا؟

230
00:25:46,712 --> 00:25:48,380
للتخلص منهنّ.

231
00:25:49,256 --> 00:25:51,175
ها هي واحدة هناك.

232
00:25:52,051 --> 00:25:54,678
"ماي ينغ". كانت تحب الغناء.

233
00:25:57,514 --> 00:25:59,183
أسأت فهمي.

234
00:25:59,683 --> 00:26:03,395
أريد معرفة أين كانوا يجعلونك تعملين.

235
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
هذا أحد الأماكن.

236
00:26:13,906 --> 00:26:15,574
تبدو مضطربًا.

237
00:26:16,366 --> 00:26:20,204
لم أكن أعتقد أنه ثمة
هذا العدد الكبير أو هذا القدر من التنظيم.

238
00:26:22,247 --> 00:26:24,083
هل سنتوقف عن ذلك ونغادر؟

239
00:26:26,585 --> 00:26:29,171
ستخبرينني بكل ما تعرفينه.

240
00:26:29,379 --> 00:26:31,965
هناك 11 شخصًا آخر! يبدو ذلك عددًا كبيرًا.

241
00:26:32,883 --> 00:26:35,427
سأصدّق كلامك. لا بد أن ذلك جميعهم.

242
00:26:38,472 --> 00:26:39,807
ماذا تفعل؟

243
00:26:40,015 --> 00:26:41,850
"تشانغ كاو".

244
00:26:41,934 --> 00:26:43,602
رباه.

245
00:26:43,977 --> 00:26:45,687
هل يعرفون من تكون؟

246
00:26:45,771 --> 00:26:47,523
إن عرفوا، فسيقتلونني.

247
00:26:48,398 --> 00:26:50,734
اسمع، أنا آسف لتوريطك في هذا.

248
00:26:51,026 --> 00:26:52,861
لكن يمكننا الابتعاد عن هذا الأمر، صحيح؟

249
00:26:53,278 --> 00:26:55,072
ربما لا يعرفون من تكون.

250
00:26:56,281 --> 00:26:58,075
لن أقول شيئًا إن أتوا إليّ.

251
00:26:58,742 --> 00:27:00,577
سأمضي قُدمًا فحسب.

252
00:27:00,661 --> 00:27:02,871
لا أريد منك ذلك. سأخرج من الأمر.

253
00:27:02,955 --> 00:27:06,500
نصّ الاتفاق على القضاء عليهم كلهم.
ستخرج من الأمر حين يُنجز!

254
00:27:08,710 --> 00:27:10,337
ضع بعض الثلج على الجرح.

255
00:27:11,630 --> 00:27:13,674
أتسمعني؟ سأخرج من هذا الأمر!

256
00:27:15,050 --> 00:27:16,176
أهلًا.

257
00:27:16,301 --> 00:27:18,428
أخبرتك بأن تنتظري في الأسفل. هيا.

258
00:27:18,720 --> 00:27:20,514
وقلت لك إنني سأساعدك.

259
00:27:20,597 --> 00:27:22,099
تردين عليّ بوقاحة أيضًا.

260
00:27:22,182 --> 00:27:23,934
حان الوقت لتتعلمي التصرف بأدب.

261
00:27:59,011 --> 00:28:01,263
ماذا يعني الفيل المطلي؟

262
00:28:01,471 --> 00:28:03,932
إنه ليس طلاءً. إن لونه أبيض بشكل طبيعي.

263
00:28:08,437 --> 00:28:11,273
حلمت أمّ "بوذا" بفيل أبيض يعطيها زهرة لوتس

264
00:28:11,398 --> 00:28:13,233
قبل أن تلده بثلاث ليال.

265
00:28:14,067 --> 00:28:16,278
ولذا أتى إلى هنا من أجل هدنة.

266
00:28:17,196 --> 00:28:19,156
لن يخاطر أحد بإصابته.

267
00:28:19,489 --> 00:28:22,910
أنا سعيدة لأنك قررت البقاء هنا والاستمرار.

268
00:28:22,993 --> 00:28:24,995
هذا ليس ما تفعله عادة، صحيح؟

269
00:28:27,915 --> 00:28:29,875
سيشوش ذلك ما سيصيبك.

270
00:28:34,379 --> 00:28:39,551
يا "بون" ، إن مفاوضات الهدنة
التي رتبتها معهم هذه المرة

271
00:28:39,718 --> 00:28:42,512
كانت معقولة للغاية وسارت بشكل جيد، صحيح؟

272
00:28:43,096 --> 00:28:46,099
نعم يا سيدي. عذرًا.

273
00:28:46,391 --> 00:28:48,560
أعتقد أن عليك الاتصال بابنك

274
00:28:48,727 --> 00:28:52,648
للقضاء على الرجل المسؤول
عن الهجوم على رجالنا.

275
00:28:52,981 --> 00:28:59,321
لا حاجة إلى ذلك.
أنا أفكر الآن باختيار خليفتي.

276
00:28:59,446 --> 00:29:01,865
في الواقع، يجب أن يكون ابني،

277
00:29:02,074 --> 00:29:05,744
لكن ذلك الوغد لا يقضي وقته في المنزل حتى!

278
00:29:06,078 --> 00:29:09,248
لذا أفكر في الاختيار بينك وبينه.

279
00:29:09,623 --> 00:29:12,626
أنت مقرّب مني كابني.

280
00:29:13,460 --> 00:29:15,545
لا يحق لي أن أرث عملك.

281
00:29:15,837 --> 00:29:18,131
سيسعدني أن أكون مستشارًا.

282
00:29:18,382 --> 00:29:23,804
"بون" ، لا شيء قلته
قد يساعد في حل أي مشكلات إطلاقًا.

283
00:29:24,012 --> 00:29:26,265
"(ذا ريمبراندت)"

284
00:29:29,935 --> 00:29:31,270
مرحبًا، هل "جيمي" هنا؟

285
00:29:31,353 --> 00:29:33,021
لا!

286
00:29:34,064 --> 00:29:35,565
حسنًا.

287
00:29:45,951 --> 00:29:47,244
اخرج.

288
00:29:48,328 --> 00:29:50,539
مهلًا، لا. ليس أنتما.

289
00:29:52,124 --> 00:29:56,920
هل لاحظت أن الفتاتين كانتا
شبه عاريتين حين دخلت؟

290
00:29:57,462 --> 00:29:59,965
هل تلمّح لك صاحبتا الأثداء الجميلة

291
00:30:00,048 --> 00:30:04,094
عمّن قد يسمح لي في هذه المدينة بالعمل هنا؟

292
00:30:04,177 --> 00:30:06,638
إنها العصابة ذاتها التي تطلق النار عليها.

293
00:30:06,722 --> 00:30:09,558
هل عليّ إخبارك بما سيحدث حين يدرك "بون"

294
00:30:09,641 --> 00:30:12,894
أنك تستخدم أسلحتي المخصصة لفعل ذلك؟

295
00:30:12,978 --> 00:30:14,521
لم أكن أعلم من أواجه.

296
00:30:15,063 --> 00:30:16,315
أنت تعلم الآن.

297
00:30:16,440 --> 00:30:18,775
هل يعلم الرجل الذي وظفك مع من يعبث؟

298
00:30:19,318 --> 00:30:20,527
لقد طردني.

299
00:30:20,610 --> 00:30:24,156
ممتاز. حسنًا، لا حاجة إلى الاعتذار.

300
00:30:24,239 --> 00:30:26,742
ابق بعيدًا عني فحسب قدر المستطاع…

301
00:30:30,996 --> 00:30:32,497
أين السلاح؟

302
00:30:33,040 --> 00:30:34,708
لم أحضرت حقيبة ولم تحضر سلاحًا؟

303
00:30:34,791 --> 00:30:36,418
أحتاج إليها لحمل سلاح آخر.

304
00:30:36,626 --> 00:30:37,626
هذا مضحك.

305
00:30:37,711 --> 00:30:39,463
لكنك لست مضحكًا أبدًا.

306
00:30:39,921 --> 00:30:41,298
أنت سوداوي.

307
00:30:41,631 --> 00:30:43,383
ولا أعني لون بشرتك.

308
00:30:45,010 --> 00:30:47,429
أتتذكر ما قلته لي في آخر مرة رأيتك فيها؟

309
00:30:49,348 --> 00:30:51,016
"لقد أنقذت حياتي مرتين."

310
00:30:51,099 --> 00:30:53,185
لا. كانت هناك مرة قبل ذلك.

311
00:30:54,811 --> 00:30:56,980
"أقسم إنني سأعيد هذا المال لك."

312
00:30:57,105 --> 00:30:58,648
لا، كان ذلك قبل هذا حتى.

313
00:30:58,732 --> 00:31:00,859
"انزع يديك عني، لا أميل لذلك."

314
00:31:02,110 --> 00:31:04,029
- تدين لي.
- هيهات!

315
00:31:05,364 --> 00:31:08,658
لا أدين لأحد بشيء منذ ذلك الحين.

316
00:31:17,459 --> 00:31:18,835
تبًا لي.

317
00:31:25,258 --> 00:31:28,512
اذهب وقابل هذا الرجل. يدعونه "تاي ستيك".

318
00:31:31,765 --> 00:31:33,475
لم تفعل هذا؟

319
00:31:33,558 --> 00:31:34,893
إنهم يؤذون الناس.

320
00:31:38,647 --> 00:31:40,065
"إنهم يؤذون الناس."

321
00:31:42,275 --> 00:31:44,903
رباه. حتى أنت تبتسم.

322
00:31:44,986 --> 00:31:46,655
وأنت لا تبتسم.

323
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
أنت مدين لي.

324
00:31:51,159 --> 00:31:53,537
لقد رأيت غرفة السيجار.

325
00:31:53,620 --> 00:31:56,331
لا بد من وجود مكان في ذلك المخزن
حيث تحتفظ بالسجائر الكوبية.

326
00:31:56,415 --> 00:31:57,582
أجل.

327
00:32:06,425 --> 00:32:08,468
السجائر الكوبية ليست في المخزن.

328
00:32:23,650 --> 00:32:25,652
"(أورينت باسيفيك)"

329
00:32:34,453 --> 00:32:36,621
مرحبًا بك في مرطابي.

330
00:32:46,298 --> 00:32:48,216
أفترض أنك لست بحاجة…

331
00:32:48,300 --> 00:32:49,593
لا.

332
00:32:49,926 --> 00:32:53,763
"كولت"، بندقية قنص "إم فور".
"إتش كاي بي إس جي وان".

333
00:32:54,514 --> 00:32:56,516
هل من شيء بعيار أكبر؟

334
00:32:57,476 --> 00:32:59,019
أتريد القيام بالأمر بأسلوب مثير؟

335
00:33:12,407 --> 00:33:14,618
للرجل الذي يملك كل شيء.

336
00:33:19,456 --> 00:33:21,583
بندقية "باريت" عيار 82.50.

337
00:33:21,750 --> 00:33:22,959
ما أحتاج إليه بالضبط.

338
00:33:23,043 --> 00:33:26,087
تساوي 35 جنيهًا مع الحامل الثنائي.

339
00:33:26,171 --> 00:33:28,840
إن وزنها ثقيل إن كنت ستركض لمسافات بها.

340
00:33:28,924 --> 00:33:32,177
لكن أعتقد أنه لا يُوجد مغزى من ركضك، صحيح؟

341
00:33:33,345 --> 00:33:34,429
من سيركض؟

342
00:33:36,515 --> 00:33:37,682
عشرة آلاف في اليوم.

343
00:33:38,141 --> 00:33:41,269
وذلك سعر لصديقي
الذي "يتعين عليه الدفع مقدمًا لأنه سيموت."

344
00:33:44,606 --> 00:33:46,358
أضف مسدس الخصر.

345
00:33:48,109 --> 00:33:49,236
يعجبني هذا.

346
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
- خذ.
- رائع.

347
00:33:57,702 --> 00:33:59,538
تكمن السعادة في المسدس الدافئ.

348
00:34:00,497 --> 00:34:02,749
مهلًا، هناك أمر آخر. هنا بالضبط.

349
00:34:03,917 --> 00:34:05,043
رباه!

350
00:34:06,920 --> 00:34:08,380
ماذا تفعل؟

351
00:34:08,463 --> 00:34:09,673
قلت "اضربني."

352
00:34:11,341 --> 00:34:13,093
أعلم لكنني لم أكن مستعدًا.

353
00:34:13,426 --> 00:34:15,303
ظننتك ستسألني عن السبب.

354
00:34:15,595 --> 00:34:16,805
أعلم السبب.

355
00:34:17,097 --> 00:34:19,266
إن قُبض عليك،
فيمكنك إخبارهم بأنني سرقتك.

356
00:34:20,559 --> 00:34:23,812
لا بأس. أنا بخير. لا يمكن أن يزداد الأمر…

357
00:34:26,398 --> 00:34:27,440
هل هي من "فيرزاتشي"؟

358
00:34:27,524 --> 00:34:31,236
لا. إنها من "بول سميث"!

359
00:34:33,989 --> 00:34:34,990
لقد عدت.

360
00:34:38,827 --> 00:34:42,664
اللعنة. رباه، "ماي".

361
00:34:46,042 --> 00:34:47,252
عليّ التفكير.

362
00:35:14,070 --> 00:35:15,447
"ماي".

363
00:35:17,157 --> 00:35:19,117
أصبحت حيلك وخططك غير متقنة.

364
00:35:21,244 --> 00:35:22,746
ماذا تفعلين هنا؟

365
00:35:22,829 --> 00:35:25,582
كنت مع الرهبان. رأيتك تغادر الآن.

366
00:35:25,665 --> 00:35:26,791
عظيم.

367
00:35:27,417 --> 00:35:29,669
أتظنني ذهبت لإخبار العصابة عنك؟

368
00:35:29,753 --> 00:35:31,004
لا تفعلي ذلك مجددًا.

369
00:35:32,464 --> 00:35:36,509
أنا قلقة بشأن ما نفعله.
ذهبت للتحدث إلى الرهبان بشأن ذلك.

370
00:35:36,635 --> 00:35:37,719
حقًا؟

371
00:35:38,762 --> 00:35:40,805
لماذا يغضبك كل ما أقوله؟

372
00:35:40,889 --> 00:35:43,099
لأنه يبدو كأنك تصدقين حقًا ما تقولينه.

373
00:35:43,600 --> 00:35:45,143
لا جدوى من ربطك بعد الآن.

374
00:35:45,226 --> 00:35:46,645
قلت لك ذلك أيضًا.

375
00:35:55,987 --> 00:35:57,864
أكانت تعني شيئًا بالنسبة لك؟

376
00:35:59,783 --> 00:36:01,743
كانت تعني شيئًا بالنسبة لشخص آخر.

377
00:36:02,827 --> 00:36:05,664
إذًا هل تصلح الأخطاء لأن ذلك هو الصواب؟

378
00:36:05,747 --> 00:36:07,207
ولأن ذلك له ثمن جيد.

379
00:36:09,668 --> 00:36:11,252
هل كنت تناقشينهم عني؟

380
00:36:11,795 --> 00:36:13,004
ليس أنت فحسب.

381
00:36:14,964 --> 00:36:17,044
أكانت المناقشة
عمّا إن كان ما أفعله صائبًا أم خاطئًا؟

382
00:36:17,509 --> 00:36:18,968
لا يُوجد صواب وخطأ.

383
00:36:19,427 --> 00:36:21,096
بل فقط ما يكون وما سيأتي.

384
00:36:21,763 --> 00:36:23,515
تقتل من يتسببون في أذى كبير.

385
00:36:23,765 --> 00:36:25,517
يجب أن يعاقبهم العالم.

386
00:36:25,767 --> 00:36:27,394
ليسوا سيئين بالمطلق.

387
00:36:28,395 --> 00:36:29,813
إنهم جيدون بالنسبة للعمل.

388
00:36:34,567 --> 00:36:37,487
خذ طريق العودة الطويل
لكيلا تلاحقك أشباحهم.

389
00:36:41,408 --> 00:36:42,617
انتظري هنا.

390
00:37:01,886 --> 00:37:03,638
حسنًا. المكان مزدحم.

391
00:37:13,606 --> 00:37:16,735
سأعود إليك قطعًا.

392
00:37:23,032 --> 00:37:24,784
هنا أيضًا.

393
00:38:57,544 --> 00:38:58,670
تبًا.

394
00:39:52,891 --> 00:39:54,309
أعطني المفاتيح.

395
00:41:30,488 --> 00:41:32,490
رباه. "ماي"!

396
00:41:33,116 --> 00:41:35,201
اخرجي. هيا بنا.

397
00:41:35,284 --> 00:41:36,285
هيا.

398
00:41:39,122 --> 00:41:41,916
أنت تنزف. لقد أُصبت.

399
00:41:42,166 --> 00:41:43,251
هل أنت بخير؟

400
00:41:44,002 --> 00:41:46,546
ليس حقًا. لم أكن أعلم أنهم كانوا هنا.

401
00:41:47,171 --> 00:41:49,924
- ربما يمكنك مساعدتهنّ.
- يمكنهنّ الرحيل.

402
00:41:50,466 --> 00:41:52,176
هيا بنا قبل أن يأتوا.

403
00:41:52,343 --> 00:41:53,636
هيا بنا.

404
00:42:02,061 --> 00:42:04,397
لا يمكن أن تدعوهم يفعلون ذلك بكنّ،
هيا بنا!

405
00:42:04,480 --> 00:42:05,940
لا، أعدنا.

406
00:42:06,315 --> 00:42:08,192
أجل، ماذا تفعل؟

407
00:42:09,485 --> 00:42:10,611
أعدنا!

408
00:42:10,695 --> 00:42:12,822
ماذا؟ هيا، أنتنّ حُرّات الآن.

409
00:42:12,905 --> 00:42:13,906
هيا.

410
00:42:14,032 --> 00:42:15,033
لا بأس.

411
00:42:15,116 --> 00:42:16,242
فلتأتين معي الآن.

412
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
- أنتنّ حُرّات ويمكنكنّ الذهاب الآن.
- لا!

413
00:42:18,828 --> 00:42:20,997
سيعثرون علينا. سيقتلوننا!

414
00:42:22,915 --> 00:42:26,169
هذا بسبب المخدرات. إنهنّ بحاجة إلى العودة.

415
00:42:41,100 --> 00:42:42,685
ماذا كنت تفعلين هناك؟

416
00:42:43,478 --> 00:42:45,438
وضعونا في الشاحنة حين هجمت.

417
00:42:45,813 --> 00:42:48,733
ليس الشاحنة! ماذا كنت تفعلين في المنزل؟

418
00:42:49,692 --> 00:42:50,860
اللعنة.

419
00:42:53,321 --> 00:42:54,739
ذهبت لإخبارهم بأنه

420
00:42:54,864 --> 00:42:58,201
إن توقفوا عمّا يفعلونه، فستتوقف عن قتلهم.

421
00:42:58,910 --> 00:43:00,828
لم يجدر بنا ترك الفتيات.

422
00:43:04,999 --> 00:43:06,501
ذلك ليس ما أفعله.

423
00:43:07,293 --> 00:43:08,878
حتى إن خرجن…

424
00:43:09,170 --> 00:43:12,590
ما فعلوه بهنّ يشكّل طبيعتهنّ الآن.

425
00:43:15,134 --> 00:43:17,095
إلام تواصل التحديق؟

426
00:43:19,138 --> 00:43:20,723
أنت مجنون.

427
00:43:36,155 --> 00:43:37,448
لا تلمسها.

428
00:44:09,939 --> 00:44:11,524
ظننت أنني قتلته يا سيدي.

429
00:44:12,692 --> 00:44:14,652
لا أعلم كيف نجا.

430
00:44:16,654 --> 00:44:18,447
يا لعملكم المروع.

431
00:44:19,031 --> 00:44:20,867
كيف أفلت منكم؟

432
00:44:21,242 --> 00:44:22,952
أعتقد أنه روح يا سيدي.

433
00:44:23,119 --> 00:44:25,663
إن قلت ذلك مجددًا…

434
00:44:29,167 --> 00:44:30,877
فستصبح كذلك.

435
00:44:31,586 --> 00:44:34,005
- ألم تقل إنه يتحدث الإنكليزية؟
- نعم يا سيدي.

436
00:44:34,589 --> 00:44:37,592
هذا السلاح، كيف حصل عليه؟

437
00:44:40,970 --> 00:44:44,974
أتمنى أن تكون قد قضيت على الوغد
الذي سرق البندقية.

438
00:44:45,057 --> 00:44:46,309
- هل سُرقت؟
- نعم.

439
00:44:46,392 --> 00:44:49,645
فاجأته في مخزني بالأمس وهو يخرج.

440
00:44:50,271 --> 00:44:52,523
هل ألقيت نظرة جيدة إذًا؟

441
00:44:53,274 --> 00:44:55,651
نظرت نظرة دامت حتى تسنى له كسر أنفي.

442
00:44:56,319 --> 00:44:59,739
شابّ أبيض. في مثل طولي، لكنه أكثر وزنًا.

443
00:44:59,864 --> 00:45:02,700
لديه شعر أشقر
ولحية صغيرة ووجه يدل على الغباء.

444
00:45:03,659 --> 00:45:06,579
ظننت أنني محمي.

445
00:45:06,871 --> 00:45:09,123
إن سببوا لي أذى، فسيسببون لك الأذى، صحيح؟

446
00:45:10,666 --> 00:45:14,003
إن تذكرت أي تفاصيل، فأخبرنا.

447
00:45:14,128 --> 00:45:16,214
أجل، بالتأكيد.

448
00:45:24,180 --> 00:45:26,182
- ابق بجواره وأبقني على اطلاع!
- حسنًا.

449
00:45:37,443 --> 00:45:39,237
سأعتني بك.

450
00:45:40,112 --> 00:45:41,322
"ماي"!

451
00:45:41,489 --> 00:45:44,951
سأحبك بالعديد من الطرق.

452
00:45:46,953 --> 00:45:50,456
وألمسك في العديد من الأماكن.

453
00:45:54,543 --> 00:45:59,423
وسأجعلك تشعر بإحساس رائع.

454
00:46:04,220 --> 00:46:05,596
أنت بارد للغاية.

455
00:46:12,103 --> 00:46:13,813
من أخرج الرصاصة؟

456
00:46:13,896 --> 00:46:15,606
لقد اخترقتك.

457
00:46:15,690 --> 00:46:17,942
يبدو أنك جذبك بعض الأرواح الشريرة.

458
00:46:18,985 --> 00:46:21,279
ها أنت تتفوهين بالترهات مجددًا.

459
00:46:25,241 --> 00:46:27,118
"كامين تشان" وأعشاب أخرى

460
00:46:27,326 --> 00:46:29,578
ورماد مقدس من نار قربان.

461
00:46:29,662 --> 00:46:30,788
ستحميك.

462
00:46:30,871 --> 00:46:31,998
لا.

463
00:46:32,790 --> 00:46:35,543
لا يعرف الرهبان ما تفعله، لذا سيساعدونك.

464
00:46:39,463 --> 00:46:41,507
أشعر كأنني أفقد عقلي.

465
00:46:42,466 --> 00:46:44,385
ربما ذلك أمر جيد.

466
00:46:46,929 --> 00:46:49,682
ربما من الأفضل أن ندعك تنزف حتى الموت.

467
00:46:49,890 --> 00:46:52,935
سيكون من الأسهل لك أن تموت وتبدأ من جديد.

468
00:46:58,441 --> 00:47:00,484
لم تنظر إليّ بهذا الشكل؟

469
00:47:01,819 --> 00:47:04,739
أتساءل فحسب إن كنت ما زلت أحلم.

470
00:47:05,156 --> 00:47:06,741
أو ربما كنت مستيقظًا.

471
00:47:07,575 --> 00:47:09,285
والآن تحلم.

472
00:47:13,581 --> 00:47:16,125
ليست لديّ فكرة عما تتحدثين عنه.

473
00:47:25,134 --> 00:47:27,053
يبدو أنه ثمة من يتبعك أيها الإنكليزي.

474
00:47:35,394 --> 00:47:36,437
أمسكت بك.

475
00:47:59,585 --> 00:48:01,087
لا.

476
00:48:01,253 --> 00:48:04,465
ليس أنت مجددًا. لنصعد إلى الأعلى.

477
00:48:05,925 --> 00:48:07,093
هيا.

478
00:48:07,885 --> 00:48:09,053
لديّ سلاحك.

479
00:48:09,136 --> 00:48:12,223
أجل. أحدها. عثروا على بندقية الـ "باريت"
خاصتي لذا فهم في كل مكان في الخارج.

480
00:48:12,348 --> 00:48:13,808
ليس بعد الآن.

481
00:48:14,016 --> 00:48:15,601
عظيم.

482
00:48:15,684 --> 00:48:18,020
أكدت تورطي بفعلك ذلك.

483
00:48:18,521 --> 00:48:19,688
لا تجب.

484
00:48:20,106 --> 00:48:22,316
يمكن للأوغاد تعقب المكالمة
كما تفعل الحكومة.

485
00:48:22,733 --> 00:48:25,861
إنه ليس ملكي.
أخذته من أحد الرجال خارج منزلك.

486
00:48:26,695 --> 00:48:28,572
إذًا فهم يتفقدون حالي. هيا.

487
00:48:30,741 --> 00:48:32,743
إننا نتفوق عليهم.

488
00:48:32,827 --> 00:48:34,829
أحتاج إلى شيء للمسافات القريبة.

489
00:48:34,912 --> 00:48:36,372
أتريد سلاحًا آخر؟

490
00:48:37,373 --> 00:48:39,333
وكذبت بشأن إعادة الأخير.

491
00:48:39,417 --> 00:48:41,377
أجل. وماذا في ذلك؟

492
00:48:41,752 --> 00:48:44,964
لا. مستحيل. لن يحدث ذلك.

493
00:48:45,047 --> 00:48:46,424
لا.

494
00:48:53,431 --> 00:48:56,142
لأنني ميت. أعط الهاتف لزعيمك.

495
00:48:56,225 --> 00:48:57,810
أتريد الترحيب به؟

496
00:49:03,691 --> 00:49:05,359
هل سأحصل على ما أريده الآن؟

497
00:49:06,318 --> 00:49:07,486
ماذا تريد؟

498
00:49:07,570 --> 00:49:09,155
ليس أنت. تمهل.

499
00:49:09,238 --> 00:49:10,656
اتفقنا؟

500
00:49:12,491 --> 00:49:14,368
سأعطيك بعض الوقت للتفكير في الأمر.

501
00:49:14,452 --> 00:49:15,786
لقد عدت.

502
00:49:15,870 --> 00:49:19,748
يجدر بنا المقابلة والتوصل إلى تفاهم.

503
00:49:19,832 --> 00:49:22,585
لن أتفهّم أبدًا ما تفعله.

504
00:49:24,295 --> 00:49:30,009
أتدرك أن أهالي
معظم تلك الفتيات قد باعوهنّ؟

505
00:49:30,426 --> 00:49:34,013
لسداد الديون أو بغرض التخلي عنهنّ فحسب!

506
00:49:34,096 --> 00:49:36,557
إننا نعثر على مكان لهنّ

507
00:49:36,640 --> 00:49:41,228
ومقابل ذلك نأخذ ربحًا صغيرًا

508
00:49:41,312 --> 00:49:47,067
من شيء سيتخلين عنه أو يتاجرن به
بسعر قليل من تلقاء أنفسهنّ.

509
00:49:47,485 --> 00:49:52,823
أتدرك أننا نعطي قيمة
للشيء الصغير الذي يمكنهنّ تقديمه؟

510
00:49:52,990 --> 00:49:54,742
أنت تعطي الرصاصات قيمة.

511
00:49:54,825 --> 00:49:58,120
أتريد الآن إعطائي ما أريده
أم هل تود التحدث إلى الزعيم؟

512
00:50:00,122 --> 00:50:03,667
لا، لن يبيعك "تاي ستيك" أسلحة بعد الآن.

513
00:50:04,168 --> 00:50:08,339
يمكنك بدلًا من ذلك الذهاب والسرقة
من ذلك البريطاني المسكين.

514
00:50:15,387 --> 00:50:17,389
يسعدني أنك تجد هذا مسليًا للغاية.

515
00:50:18,015 --> 00:50:19,099
اخرج.

516
00:50:19,183 --> 00:50:20,601
اخرج فحسب.

517
00:50:23,687 --> 00:50:25,439
عليّ مواصلة الأمر.

518
00:50:25,523 --> 00:50:27,358
لن تطلق النار عليّ.

519
00:50:27,441 --> 00:50:28,651
قد أفعل ذلك.

520
00:50:28,776 --> 00:50:31,278
أنت في عداد الموتى
إلا إن حصلت على سلاح آخر.

521
00:50:31,529 --> 00:50:33,072
أعطني سلاحًا آخر الآن

522
00:50:33,155 --> 00:50:35,282
لكيلا يتبقى أحد ليطاردك.

523
00:50:41,038 --> 00:50:42,748
"كوبراي ستريت سويبر".

524
00:50:42,831 --> 00:50:44,208
سآخذ هذا السلاح.

525
00:50:46,001 --> 00:50:47,670
أجاره ألفًا في اليوم.

526
00:50:49,213 --> 00:50:51,006
لطالما كنت غريب الأطوار.

527
00:50:52,216 --> 00:50:55,219
متى بدأت تؤمن بأنه يستحيل قتلك؟

528
00:51:01,475 --> 00:51:02,560
لا أومن بذلك.

529
00:51:11,235 --> 00:51:12,903
هل يعجبك ما تفعله؟

530
00:51:18,325 --> 00:51:20,119
أفعله بلا ندم.

531
00:51:20,703 --> 00:51:22,705
لا أعيره اهتمامًا.

532
00:51:24,331 --> 00:51:27,418
النية هي أهم شيء
من أجل السلامة المستقبلية.

533
00:51:28,168 --> 00:51:29,587
النية تصنع العاقبة الأخلاقية.

534
00:51:29,878 --> 00:51:31,839
ماذا ستفعل بالأموال التي تجنيها؟

535
00:51:31,922 --> 00:51:34,216
كل هذا هو ما ابتدعتموه فحسب

536
00:51:34,300 --> 00:51:36,260
لخداع أنفسكم بسعادة ما.

537
00:51:37,261 --> 00:51:39,013
وماذا تفعل أنت لخداع نفسك؟

538
00:51:39,888 --> 00:51:42,224
لا يُوجد شيء واقعي أكثر مما أفعله.

539
00:51:43,475 --> 00:51:46,145
إنك لا تعرف الكثير كما تظن.

540
00:51:46,395 --> 00:51:50,024
بدءًا بحقيقتك
ووصولًا حتى الرجل في غرفة الفندق تلك.

541
00:51:50,316 --> 00:51:52,026
ماذا تعرفين عنه؟

542
00:51:52,443 --> 00:51:54,069
أرأيته من قبل؟

543
00:52:33,651 --> 00:52:36,278
أنت مجنون يا رجل. أخبرتك بالتوقف عن قتلهم.

544
00:52:36,487 --> 00:52:39,156
أنت مدين لي.
الساعة الـ10. غرفة الفندق ذاتها.

545
00:52:41,659 --> 00:52:44,370
يا سيد. إلى متى ستنتظر؟

546
00:52:56,674 --> 00:52:57,675
اتبعه.

547
00:53:39,508 --> 00:53:41,218
مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟

548
00:53:41,969 --> 00:53:42,969
نعم.

549
00:53:43,721 --> 00:53:45,723
الفتاتان المتاحتان هما الرقم 12 و15.

550
00:53:50,644 --> 00:53:51,729
رقم 12.

551
00:53:51,854 --> 00:53:53,439
كنت لأختارها. هي الأصغر.

552
00:53:53,522 --> 00:53:55,023
لكن لا تدع السن يخدعك.

553
00:53:55,733 --> 00:53:58,360
في نهاية الردهة، انعطف يسارًا.
اصعد السلم. الباب الأخضر.

554
00:54:32,227 --> 00:54:33,687
ماذا يمكنني فعله من أجلك؟

555
00:54:34,438 --> 00:54:36,190
أيًا كان ما تريده أيها الرجل الضخم.

556
00:54:36,273 --> 00:54:39,067
حسنًا. اجلسي.

557
00:54:40,277 --> 00:54:43,363
أتعلمين الرجل صاحب خاتم الياقوت الكبير؟

558
00:54:43,781 --> 00:54:45,157
أين هو؟

559
00:54:46,283 --> 00:54:48,118
سأفعل ما تريده.

560
00:54:50,746 --> 00:54:53,040
هل هو الزعيم أم زبون؟

561
00:54:53,373 --> 00:54:55,042
ثمة العديد من الرجال الذين يأتون.

562
00:54:55,626 --> 00:54:57,294
أين مكتبه؟

563
00:54:58,587 --> 00:55:00,047
أين مكتبه؟

564
00:55:00,881 --> 00:55:03,050
إنه في الأعلى. الطابق العلوي.

565
00:57:08,967 --> 00:57:10,218
أريده حيًا.

566
00:57:10,302 --> 00:57:11,595
حيّ.

567
00:57:52,344 --> 00:57:54,179
مهلًا. سأخرج.

568
00:57:54,262 --> 00:57:55,597
سأخرج.

569
00:57:57,599 --> 00:57:58,684
يمكنني الشرح.

570
00:58:04,690 --> 00:58:05,899
أفرغها.

571
00:58:05,983 --> 00:58:07,025
الخزنة!

572
00:58:07,109 --> 00:58:08,151
حسنًا.

573
00:58:08,235 --> 00:58:10,153
- لم يخبرني أحد بأنك محتال.
- لست كذلك.

574
00:58:11,279 --> 00:58:13,699
أنت تدفع الآن
مقابل أعداد القتلى الذين كدستهم هنا.

575
00:58:14,533 --> 00:58:16,284
عمّ يدور الأمر حقًا؟

576
00:58:16,368 --> 00:58:18,286
هل ستطارد العصابة بأكملها إن أخبرتك؟

577
00:58:18,370 --> 00:58:19,788
من أي عصابة أنت؟

578
00:58:19,871 --> 00:58:23,709
هل أنا وسيلة لإشعال حرب
مع "تشانغ كاو" من دون أن تفقد رجالًا؟

579
00:58:25,127 --> 00:58:26,420
هل تكترث حقًا؟

580
00:58:30,841 --> 00:58:34,261
أردتك حيًا لكي أضاعف كل شيء.

581
00:58:34,553 --> 00:58:35,721
مقابل رجل آخر.

582
00:58:39,141 --> 00:58:40,684
المستشار "بون".

583
00:58:42,853 --> 00:58:44,563
لم هو وليس الزعيم؟

584
00:58:44,646 --> 00:58:47,691
الرجل العجوز مريض. سيموت قريبًا.

585
00:58:48,525 --> 00:58:50,068
أنت تفكر في الأمر.

586
00:58:50,152 --> 00:58:52,279
فإن لم تكن تفعل ذلك، كنت لأموت بالفعل.

587
00:58:53,238 --> 00:58:54,906
لم تنظر إليّ بذلك الشكل؟

588
00:58:54,990 --> 00:58:56,992
هل يهم حقًا سبب قيامك بذلك؟

589
00:58:57,659 --> 00:59:01,413
هل الأمر متعلق على الإطلاق بقصة ابنتي؟

590
00:59:01,496 --> 00:59:03,749
مليون آخر مقابل قتل رجل واحد.

591
00:59:45,707 --> 00:59:48,251
حاول التركيز على عنقي وكتفيّ.

592
00:59:51,546 --> 00:59:52,714
الكثير من التوتر.

593
00:59:52,798 --> 00:59:54,216
ليست لديك أدنى فكرة.

594
00:59:54,299 --> 00:59:56,134
لكن لم تقول ذلك كأنه أمر جيد؟

595
00:59:56,218 --> 00:59:57,427
أريد اسمه.

596
00:59:58,345 --> 01:00:01,723
وأريد معرفة من احتاج إليّ
وأنا أرتدي سروالي الداخلي من أجل هذا؟

597
01:00:05,268 --> 01:00:07,020
ما اسمه؟

598
01:00:07,104 --> 01:00:08,188
"بودين تايم".

599
01:00:08,271 --> 01:00:10,941
سلني مجددًا، وسأخبرك بالأمر نفسه.

600
01:00:16,780 --> 01:00:18,240
اللعنة.

601
01:00:18,865 --> 01:00:19,991
ما اسمه؟

602
01:00:20,075 --> 01:00:21,660
إنك تضيع مجهودك هباءً.

603
01:00:25,455 --> 01:00:26,873
لم تعمل ضدنا؟

604
01:00:27,457 --> 01:00:29,042
أنت تعمل في مجال العمل نفسه.

605
01:00:29,292 --> 01:00:31,837
لا، الفتيات اللواتي يعملن لصالحي…

606
01:00:32,379 --> 01:00:35,507
ملأن طلب تقديم.

607
01:00:35,590 --> 01:00:38,385
يستمتعن بعملهنّ. إنهنّ فنانات.

608
01:00:45,642 --> 01:00:48,019
حسنًا! سأخبرك.

609
01:00:48,103 --> 01:00:49,354
سأخبرك.

610
01:00:53,775 --> 01:00:55,527
ليس لأن هذا مؤلم.

611
01:00:55,610 --> 01:00:57,070
لكن لأنه…

612
01:00:57,612 --> 01:00:59,865
لن يكترث.

613
01:01:00,949 --> 01:01:02,159
إنه "تشيرش".

614
01:01:02,242 --> 01:01:04,286
"كورتي تشيرش".

615
01:01:04,369 --> 01:01:08,081
ومن قد يرغب بوجود
شخص لديه مهارات "كورتي تشيرش" هنا؟

616
01:01:08,165 --> 01:01:09,374
لا أعلم.

617
01:01:14,004 --> 01:01:15,255
أين هو؟

618
01:01:15,463 --> 01:01:16,840
لا أعلم ذلك.

619
01:01:18,925 --> 01:01:20,552
لصالح من يعمل؟

620
01:01:20,635 --> 01:01:23,013
لا أعلم ذلك أيضًا!

621
01:01:23,263 --> 01:01:26,016
أتظنه غبيًا بما يكفي ليخبرني؟

622
01:01:40,989 --> 01:01:42,908
لم تساعده ضدنا؟

623
01:01:42,991 --> 01:01:45,577
لأنني أخشاه أكثر

624
01:01:45,660 --> 01:01:49,164
مما أخشاكم. فهمت؟

625
01:01:49,789 --> 01:01:52,334
وأنتم لم تغضبوه بعد حتى.

626
01:01:55,795 --> 01:02:01,259
ما يفعله بكم هو كمن يحتضر
وينتظر موته المحتّم قريبًا.

627
01:02:06,723 --> 01:02:08,099
أنتم في عداد الموتى.

628
01:06:53,009 --> 01:06:54,511
أنت لا تنام جيدًا، صحيح؟

629
01:07:01,851 --> 01:07:04,604
لم أفعل شيئًا سيئًا
لهذه الدرجة لأستحق هذا.

630
01:07:09,692 --> 01:07:11,444
هل ستخرج مجددًا الليلة؟

631
01:07:12,737 --> 01:07:13,821
لا.

632
01:07:16,699 --> 01:07:18,201
لا، لقد انتهيت هنا.

633
01:07:47,438 --> 01:07:51,401
يا زعيم، تفقدت كل الفنادق والمستشفيات،
لا يُوجد له أثر.

634
01:07:52,193 --> 01:07:54,237
لديهم رجال أكثر مما ظننا على ما أعتقد.

635
01:07:59,158 --> 01:08:02,870
ربما حان الوقت لإشراك الشرطة في الأمر.

636
01:08:03,997 --> 01:08:08,209
إن أخبرنا الشرطة
بأن بعض الفتيات قد قُتلن على يدهم،

637
01:08:08,668 --> 01:08:11,462
فسينشرون صورهنّ عبر جميع قنوات الأخبار.

638
01:08:12,630 --> 01:08:15,383
أيجب أن ننتظر لكيلا يتبقى أحد ليقتلوه؟

639
01:08:16,009 --> 01:08:17,802
ابني.

640
01:08:19,596 --> 01:08:22,223
سمعت أنك ستأتي مبكرًا.

641
01:08:22,682 --> 01:08:26,603
أجل يا أبي. سمعت أنك تواجه بعض المشكلات…

642
01:08:27,186 --> 01:08:29,314
وعدت لأرى ذلك بعينيّ.

643
01:08:29,522 --> 01:08:31,899
ولم يحذرني أحد مقدمًا.

644
01:08:32,483 --> 01:08:34,068
لماذا لم تتصل بي؟

645
01:08:35,403 --> 01:08:37,196
وقع الحادث للتو،

646
01:08:38,406 --> 01:08:42,785
وأعتقد أنه شيء يمكننا حله بأنفسنا.

647
01:08:44,537 --> 01:08:46,289
هل تعتقد إذًا أن بإمكانك فعل ذلك،

648
01:08:47,206 --> 01:08:48,958
لكن لا يمكنني أنا فعل ذلك؟

649
01:08:49,292 --> 01:08:50,543
أنت على خطأ.

650
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
سأتولى الأمر بنفسي.

651
01:08:57,759 --> 01:08:59,761
بطاقة أخرى!

652
01:09:15,610 --> 01:09:17,487
تعال، خذها.

653
01:09:17,570 --> 01:09:19,197
هيا بنا.

654
01:09:30,333 --> 01:09:31,751
سأذهب إلى المرحاض.

655
01:09:32,502 --> 01:09:35,797
إن كنت تريد المشاهدة،
فتول الأعمال الورقية.

656
01:09:47,975 --> 01:09:49,477
أخبرتهم بهويتك.

657
01:09:49,852 --> 01:09:51,229
الحقيقية هذه المرة.

658
01:09:51,813 --> 01:09:53,147
وليس لأنهم وضعوا حدًا لمقاومتي،

659
01:09:53,231 --> 01:09:56,275
بل لأنك الآن لا تملك خيارًا غير الهرب.

660
01:09:56,359 --> 01:09:59,195
قررت بالفعل أن أخرج من الأمر. ماذا عنك؟

661
01:09:59,278 --> 01:10:01,364
سأجد حلًا ما.

662
01:10:01,698 --> 01:10:03,241
لكن هل أنت مستعد لفعل ذلك؟

663
01:10:04,033 --> 01:10:07,036
اسمع، أحتاج إلى أمر أخير.
أحتاج إلى تدبير شؤون فتاة.

664
01:10:07,120 --> 01:10:09,038
عمرها 14 عامًا على الأرجح!

665
01:10:09,872 --> 01:10:12,667
التبني والمدرسة الخاصة. كم يكلفان؟

666
01:10:15,211 --> 01:10:18,464
لا أعلم. سيؤمّن مبلغ
عشرة آلاف عائلة وتاريخًا.

667
01:10:18,631 --> 01:10:21,384
وسيتكفل مبلغ 20 ألفًا آخر
بنفقاتها حتى تتخرج.

668
01:10:21,551 --> 01:10:22,677
رائع. تم.

669
01:10:23,219 --> 01:10:24,739
أخبرتها بأن تنتظر عند معبد الـ "لوتس".

670
01:10:24,762 --> 01:10:26,639
نصف أموالك هناك، وكذلك أسلحتك.

671
01:10:26,764 --> 01:10:28,266
أنت! ماذا تفعل عندك؟

672
01:10:28,349 --> 01:10:31,269
لا يمكنني التركيز هنا إن كنت تستمع.

673
01:10:34,230 --> 01:10:37,567
أعتقد أنني سأراك لاحقًا.

674
01:10:37,859 --> 01:10:39,444
شكرًا أيها الإنكليزي.

675
01:10:41,362 --> 01:10:42,947
أنت! هيا بنا.

676
01:10:50,997 --> 01:10:52,707
تبًا، ذلك شعور جيد.

677
01:10:52,790 --> 01:10:54,333
لديّ فكرة.

678
01:10:54,417 --> 01:10:56,335
لم لا تخرجون من الغرفة يا رفاق

679
01:10:56,461 --> 01:10:59,964
وتعودون واحدًا تلو الآخر
وسنرى معدنكم الحقيقي، اتفقنا؟

680
01:11:01,424 --> 01:11:02,967
سأوافق على اقتراحك.

681
01:11:15,313 --> 01:11:16,773
تحدثت إليه للتو.

682
01:11:17,315 --> 01:11:18,441
أين هو؟

683
01:11:18,524 --> 01:11:21,152
أخبار جيدة. سيختفي.

684
01:11:21,444 --> 01:11:24,030
وسرعان ما ستكون أنت ابن أبيك بحق.

685
01:11:24,238 --> 01:11:25,406
نحن على ما يُرام.

686
01:11:25,490 --> 01:11:27,700
لقد أخبرتنا باسمه وسنعثر عليه.

687
01:11:27,784 --> 01:11:30,536
ماذا تعني؟ لا. ليس عليك فعل ذلك.

688
01:11:30,620 --> 01:11:32,538
تعلم أنه تمادى كثيرًا.

689
01:11:32,622 --> 01:11:35,875
عليّ قتله الآن لتأكيد مركزي.

690
01:12:00,483 --> 01:12:02,151
هذا من أجلك.

691
01:12:07,657 --> 01:12:10,743
لم يعطني أحد قط…

692
01:12:26,175 --> 01:12:27,176
شكرًا.

693
01:12:27,260 --> 01:12:28,511
على الرحب والسعة.

694
01:12:32,014 --> 01:12:34,350
اسمي "كورتي".

695
01:12:35,268 --> 01:12:37,311
"كورتي تشيرش".

696
01:12:40,773 --> 01:12:43,568
هل مثل كلمة "يؤذي" لكن بشكل ودي أكثر؟

697
01:12:43,651 --> 01:12:44,986
لا، مثل "كورتيس".

698
01:12:45,736 --> 01:12:48,030
إنها كُتبت بشكل خطأ
على شهادة ميلادي ليس إلا.

699
01:12:48,239 --> 01:12:49,740
كان مقدرًا حدوث ذلك.

700
01:12:50,032 --> 01:12:51,200
والثاني من أبريل

701
01:12:51,284 --> 01:12:53,953
هو شهر وتاريخ مولدي.

702
01:12:58,416 --> 01:13:03,588
اليوم هو الجمعة،
لذا ارتد اللون الأزرق من أجل الحظ اليوم.

703
01:13:03,754 --> 01:13:06,465
ارتد اللون الوردي غدًا.

704
01:13:07,717 --> 01:13:09,552
إذًا قد يكون يوم الغد سيئًا بالنسبة لي.

705
01:13:09,677 --> 01:13:11,596
يمكنك ارتداء ذلك تحت ملابسك.

706
01:13:12,430 --> 01:13:14,098
قد يزيد ذلك الأمور سوءًا.

707
01:13:24,483 --> 01:13:28,779
اسمعي، أود شكرك على الاهتمام بي.

708
01:13:31,240 --> 01:13:35,912
أنت على خطأ.
أنا أفعل ذلك من أجل نفسي فحسب.

709
01:13:43,836 --> 01:13:45,296
ستتركني، صحيح؟

710
01:13:55,222 --> 01:13:57,350
ثمة من سيأتي من أجلك

711
01:13:58,267 --> 01:13:59,435
وسيساعدك.

712
01:14:00,186 --> 01:14:02,772
عليك أن تعديني بالانتظار هنا.

713
01:14:06,359 --> 01:14:07,860
أتعدينني؟

714
01:14:11,030 --> 01:14:12,531
حسنًا.

715
01:14:54,615 --> 01:14:56,033
ماذا يا "جيمي"؟

716
01:14:56,200 --> 01:14:57,827
كنت آمل بأن أتواصل معك.

717
01:14:57,994 --> 01:14:59,996
أجل، الطائرة على وشك المغادرة.

718
01:15:00,079 --> 01:15:02,164
أنت في المطار بالفعل، صحيح؟

719
01:15:02,498 --> 01:15:05,292
لا ألومك. هناك الكثير من الأشباح.

720
01:15:06,252 --> 01:15:07,795
هل حصلت على مالك؟

721
01:15:07,878 --> 01:15:11,007
نعم. إنه مبلغ كبير. لكن شكرًا على ذلك.

722
01:15:11,090 --> 01:15:15,428
سبب اتصالي هو أن الفتاة لم تكن هناك.

723
01:15:16,053 --> 01:15:19,640
مستحيل. لم تكن لتغادر. هل انتظرت؟

724
01:15:19,724 --> 01:15:22,059
انتظرت. آسف يا "تشيرش".

725
01:15:22,643 --> 01:15:23,978
شكرًا.

726
01:15:27,231 --> 01:15:32,361
حسنًا، أتمنى أن يؤكد هذا ولائي.

727
01:15:57,303 --> 01:15:58,763
"جيمي" اللعين.

728
01:16:00,556 --> 01:16:01,932
هيا بنا!

729
01:16:25,206 --> 01:16:26,624
ذلك الوغد.

730
01:19:04,156 --> 01:19:05,908
لا تطلقوا النار!

731
01:19:09,286 --> 01:19:10,496
مهلًا.

732
01:19:13,749 --> 01:19:14,792
أيها الإنكليزي.

733
01:19:14,875 --> 01:19:17,419
كم مرة أخبرتك بالرحيل؟

734
01:19:17,544 --> 01:19:20,130
- أطلق النار على ذلك الوغد.
- هل جُننت؟ لا!

735
01:19:20,589 --> 01:19:24,843
حسنًا. بضعة ملايين الدولارات
وحياتك مقابل الفتيات.

736
01:19:25,135 --> 01:19:26,804
من دفع لك المال لفعل هذا؟

737
01:19:27,471 --> 01:19:28,847
سله.

738
01:19:29,473 --> 01:19:32,810
أسنتحدث إلى هذا الشرير
وهو يصوب مسدسًا تجاه رأس أبي؟

739
01:19:32,893 --> 01:19:36,188
مهلًا. فلندع هذا الوغد يتحدث.

740
01:19:36,313 --> 01:19:37,815
لا، فات أوان ذلك.

741
01:19:41,568 --> 01:19:42,653
لا تتحرك.

742
01:19:42,736 --> 01:19:44,363
لا تطلقوا النار.

743
01:19:49,785 --> 01:19:51,245
غيرت رأيي.

744
01:19:53,330 --> 01:19:55,666
هل رتب ابني لهذا؟

745
01:19:56,500 --> 01:19:59,003
أكان يحاول قتل السر معك؟

746
01:20:03,924 --> 01:20:05,467
أحضروا الفتيات.

747
01:20:25,070 --> 01:20:26,530
ثمة واحدة ناقصة.

748
01:20:26,947 --> 01:20:29,533
أين التي أخذتها من المعبد؟ "ماي".

749
01:20:30,284 --> 01:20:34,371
لم يكن هناك أي أحد غير الرهبان.

750
01:20:35,164 --> 01:20:37,374
لا أتذكّر "ماي".

751
01:20:38,083 --> 01:20:39,835
سأعثر عليك يا "ماي".

752
01:20:47,509 --> 01:20:51,847
"ماي". هنا. تلك هي "ماي".

753
01:20:53,682 --> 01:20:56,143
"ماي" تلك.

754
01:20:56,226 --> 01:20:58,270
أجل. "ماي" تلك.

755
01:20:58,354 --> 01:20:59,855
أنت مجنون.

756
01:20:59,938 --> 01:21:01,065
عمّ تتحدث؟

757
01:21:01,148 --> 01:21:02,358
أتذكّرها.

758
01:21:03,192 --> 01:21:04,943
كانت مميزة.

759
01:21:05,027 --> 01:21:06,779
إنها أول فتاة أحضرتها.

760
01:21:06,862 --> 01:21:08,864
وذلك أنا بجانبها.

761
01:21:12,618 --> 01:21:15,120
منذ حوالي 30 عامًا.

762
01:21:17,331 --> 01:21:19,208
إنها ليست صدفة.

763
01:21:19,291 --> 01:21:21,377
كان مقدرًا أن أعثر عليك.

764
01:21:23,545 --> 01:21:25,881
"تشيرش". ماذا يجري؟

765
01:21:28,133 --> 01:21:30,302
هل لدينا اتفاق بشأن الأخريات؟

766
01:21:32,554 --> 01:21:35,307
أود شكرك على الاهتمام بي.

767
01:21:35,391 --> 01:21:37,059
أنا أفعل ذلك من أجل نفسي فحسب.

768
01:21:37,142 --> 01:21:38,560
ألدينا اتفاق؟

769
01:21:39,520 --> 01:21:41,021
إنها في السيارة.

770
01:21:53,242 --> 01:21:55,202
سأعتني بك.

771
01:21:57,371 --> 01:21:58,414
"ماي"!

772
01:21:59,706 --> 01:22:00,916
"ماي"!

773
01:22:00,999 --> 01:22:02,251
قد!

774
01:22:02,334 --> 01:22:03,877
أنت مجنون.

775
01:22:04,461 --> 01:22:06,296
أنت مجنون…

776
01:22:09,466 --> 01:22:11,093
أخفضوا الأسلحة.

777
01:22:12,344 --> 01:22:13,929
ودعوهنّ يرحلن.

778
01:22:16,723 --> 01:22:19,601
إذًا هل تصلح الأخطاء لأن ذلك هو الصواب؟

779
01:22:20,436 --> 01:22:23,772
أنا سعيدة لأنك قررت البقاء هنا والاستمرار.

780
01:22:24,440 --> 01:22:26,024
لم يجدر بنا ترك الفتيات.

781
01:22:26,692 --> 01:22:28,152
ربما يمكنك مساعدتهنّ.

782
01:22:33,615 --> 01:22:34,992
أحضر حقيبتك.

783
01:22:44,877 --> 01:22:48,630
كان الأمر كله يتمحور
حول جلبك إلى مكان تفاهم.

784
01:22:49,673 --> 01:22:53,302
كان صوتي موجودًا لمساعدتك منذ البداية.

785
01:22:54,470 --> 01:22:59,266
كان الأمر يتمحور حول جعلك
تتخذ قرار البقاء هنا وإصلاح تلك الأخطاء.

786
01:23:55,239 --> 01:23:59,660
إذًا أعتقد أن إحدى تلك الأرواح
قد عثرت عليك بالفعل.

787
01:24:02,162 --> 01:24:03,247
أعتقد أن هذا أمر جيد.

788
01:24:03,330 --> 01:24:05,082
ظننتك تفقد عقلك.

789
01:24:05,707 --> 01:24:08,460
أيها الإنكليزي. أوقف الشاحنة.

790
01:24:09,711 --> 01:24:10,796
أيها الإنكليزي،

791
01:24:10,879 --> 01:24:12,923
أوقف الشاحنة من فضلك.

792
01:24:39,575 --> 01:24:41,285
عليّ أن أعود.

793
01:24:42,703 --> 01:24:44,413
سأتأكد من حصولهنّ على المساعدة.

794
01:24:46,665 --> 01:24:47,916
شكرًا يا صاح.

795
01:24:58,969 --> 01:25:02,055
يمكنني أن أكون معك الآن يا "كورتي تشيرش".

796
01:25:02,431 --> 01:25:04,266
ويمكنك أن تكون معي.

797
01:25:04,600 --> 01:25:06,518
مع الظلام الذي تقدمه،

798
01:25:07,060 --> 01:25:09,271
والذي يحتاج إليه ضوئي ليسطع.

799
01:25:10,147 --> 01:25:14,818
كان ذلك احتفال قبول راهب.

800
01:25:16,486 --> 01:25:19,865
"تُجبر مليونا طفلة
على ممارسة الدعارة كل عام."

801
01:25:21,283 --> 01:25:25,829
"يُقدّر أن الاتجار بالبشر يجني أرباحًا
تصل إلى 32 مليار دولار سنويًا"

802
01:27:07,264 --> 01:27:10,767
"هذا الفيلم مُهدى إلى (بيمويك)،
فلتعش روحه ونفسه إلى الأبد."

803
01:31:26,398 --> 01:31:28,400
ترجمة "صفاء عيد"

