1
00:02:27,747 --> 00:02:30,283
‫مرحباً. اسمي "فيوليت"...‬

2
00:02:30,416 --> 00:02:33,820
‫...ولدت في عالم قد لا تفهمونه‬

3
00:02:42,829 --> 00:02:44,797
‫نقترب. نحافظ على السرعة الهوائية‬

4
00:02:44,931 --> 00:02:47,367
‫بلغنا العلو المطلوب. حاذروا الانحراف‬

5
00:02:47,500 --> 00:02:49,469
‫نهبط بسرعة من هنا‬

6
00:02:49,602 --> 00:02:55,241
‫عند إشارتي. ثلاثة. اثنان. واحد‬

7
00:04:19,425 --> 00:04:20,927
‫- مكانكم!‬
‫- إنه كمين!‬

8
00:04:21,261 --> 00:04:23,496
‫مكانكم! لا تتحركوا!‬

9
00:04:29,369 --> 00:04:31,604
‫انتهت حالة الاستنفار، سيدي‬

10
00:04:32,438 --> 00:04:35,675
‫لا تلمسا شيئاً، طبعاً‬

11
00:04:43,383 --> 00:04:46,786
‫- آكلة الدم‬
‫- لا يدهشني‬

12
00:04:49,622 --> 00:04:51,557
‫تقنية الفضاء المسطح‬

13
00:04:51,691 --> 00:04:54,460
‫ضغط الأبعاد. بغاية الندرة‬

14
00:04:54,827 --> 00:04:57,563
‫هذا غريب. ماذا كانت استراتيجية خروجهم؟‬

15
00:04:58,064 --> 00:05:00,566
‫كيف توقعوا نقل الدم من هنا؟‬

16
00:05:00,700 --> 00:05:03,870
‫- ما لم تكن هناك أية استراتيجية خروج‬
‫- إذاً ما الجدوى؟‬

17
00:05:04,003 --> 00:05:07,707
‫إن لم يخرجوا الدم؟‬
‫ماذا لو جاؤوا ليلوثوه؟‬

18
00:05:07,840 --> 00:05:10,743
‫يا إلهي! "كروس"!‬

19
00:05:14,947 --> 00:05:16,883
‫يا للمسكين‬

20
00:05:21,454 --> 00:05:26,326
‫أجل. ولدت في عالم قد يصعب عليكم فهمه‬

21
00:05:26,459 --> 00:05:28,594
‫بدأت المشاكل عندما اكتشف مختبر أسلحة...‬

22
00:05:28,728 --> 00:05:32,432
‫...فيروساً غامضاً وجد منذ قرون‬

23
00:05:32,932 --> 00:05:36,602
‫حاولوا تعديله لخلق جنوداً أسرع وأقوى‬

24
00:05:36,736 --> 00:05:40,339
‫بدلاً من ذلك خلقوا شكلاً أكثر إثارة‬
‫للعدوى من المرض...‬

25
00:05:40,473 --> 00:05:43,876
‫...سلالة تدعى "ف.ي.م"، فيروس اليحمور‬

26
00:05:44,477 --> 00:05:46,045
‫وعندها انتشر الوباء‬

27
00:05:47,480 --> 00:05:49,482
‫تغير كل شيء‬

28
00:05:49,615 --> 00:05:52,552
‫كما تحددت العصور السالفة بالإرهاب...‬

29
00:05:52,685 --> 00:05:56,355
‫...تحدد هذا بالخوف من المرض‬

30
00:05:56,489 --> 00:05:59,792
‫أخذت المؤسسة الطبية على عاتقها‬
‫حماية الجمهور‬

31
00:05:59,926 --> 00:06:03,529
‫بدءاً بالطلب من الضحايا وضع‬
‫أشرطة على اليد‬

32
00:06:03,663 --> 00:06:07,767
‫ثم بجمعهم في مخيمات ومراكز خاصة‬

33
00:06:07,900 --> 00:06:12,105
‫إلى أن لم يعد الناس يسمعوا منهم أخيراً‬

34
00:06:12,438 --> 00:06:15,508
‫بدأت المشكلة معي يوم علمت بأنني حامل‬

35
00:06:15,641 --> 00:06:18,411
‫نفس اليوم الذي فقدت فيه زوجي...‬

36
00:06:18,544 --> 00:06:21,581
‫...مستقبلي وحياتي‬

37
00:06:22,081 --> 00:06:24,784
‫أصبت بالمرض وفقدت طفلي‬

38
00:06:24,917 --> 00:06:28,521
‫مع القلة في الخارج، شكلت مقاومة...‬

39
00:06:28,654 --> 00:06:30,556
‫...نزعت إلى حياة التخفي...‬

40
00:06:30,690 --> 00:06:32,692
‫...وبدأت المقاومة‬

41
00:06:34,660 --> 00:06:37,864
‫وكذلك بدأت حروب الدماء‬

42
00:06:38,531 --> 00:06:41,100
‫والآن، قائد المؤسسة الطبية المناضلة...‬

43
00:06:41,434 --> 00:06:43,069
‫...الذي يدير هذا العالم الإرهابي...‬

44
00:06:43,402 --> 00:06:46,906
‫...هو نائب الكاردينال "فردينان داكسوس"‬

45
00:06:47,039 --> 00:06:48,508
‫- نائب الكاردينال‬
‫- كما تعلم...‬

46
00:06:48,641 --> 00:06:50,543
‫...حملتنا ضد أكلة الدم...‬

47
00:06:50,676 --> 00:06:51,944
‫...كانت بغاية الفعالية‬

48
00:06:52,078 --> 00:06:54,113
‫لقد استأصلناهم جميعاً تقريباً‬

49
00:06:54,447 --> 00:06:58,050
‫لكن القلة الباقية برهنوا عن تصميم‬
‫لا يصدق‬

50
00:06:58,184 --> 00:07:00,586
‫الهجومات الإرهابية بلغت أعلى مستوى‬

51
00:07:01,621 --> 00:07:04,690
‫ليس بسبب تصميمهم، بل بسبب يأسهم‬

52
00:07:04,824 --> 00:07:08,928
‫لأنهم يعلمون بأننا على وشك‬
‫أن نبيدهم كلياً‬

53
00:07:09,061 --> 00:07:10,430
‫في السنوات العشر الأخيرة‬

54
00:07:10,563 --> 00:07:13,566
‫...وبالاشتراك مع مختبرات دفاع‬
‫اليوم الأخير...‬

55
00:07:13,699 --> 00:07:15,635
‫...كنت أراقب تطور سلاح...‬

56
00:07:15,768 --> 00:07:19,205
‫...يمكنه أن يجد ويقتل كل أكلة الدم‬
‫على هذا الكوكب بظرف أيام‬

57
00:07:19,539 --> 00:07:22,442
‫- هل من وقت مقدر للوصول؟‬
‫- الآن‬

58
00:07:24,844 --> 00:07:29,148
‫سيحصل عليه مراسل ليأتي به إلى هنا‬
‫في هذه اللحظة بالذات‬

59
00:07:51,737 --> 00:07:55,007
‫مراسل مصنف سري "إيكس بي دي 154"‬

60
00:07:55,141 --> 00:07:57,176
‫إنهم بانتظاري‬

61
00:07:58,010 --> 00:08:01,948
‫التحقق من هوية الحمض النووي‬

62
00:08:02,081 --> 00:08:03,716
‫انزعي خوذتك‬

63
00:08:11,591 --> 00:08:13,693
‫انزعي نظاراتك‬

64
00:08:28,875 --> 00:08:31,644
‫تأكدت الهوية‬

65
00:08:45,791 --> 00:08:47,159
‫أرجوك‬

66
00:08:48,628 --> 00:08:49,829
‫...تفضلي واجلسي‬

67
00:09:07,780 --> 00:09:10,917
‫- أيمكنني أن أسألك ماذا بعد؟‬
‫- المعتاد‬

68
00:09:12,018 --> 00:09:15,221
‫فحص شبكية العين للتحقق‬
‫من العدسات اللاصقة أو الصباغ‬

69
00:09:15,555 --> 00:09:17,823
‫فحص الأيض، للتأكد من أن أيضك...‬

70
00:09:17,957 --> 00:09:19,725
‫...هو ضمن المعدل البشري‬

71
00:09:19,859 --> 00:09:22,094
‫نبض. تنفس‬

72
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
‫فقط للتأكد من أنك من البشر‬

73
00:09:34,640 --> 00:09:35,841
‫لو كنتِ من أكلة الدم...‬

74
00:09:35,975 --> 00:09:40,012
‫...لكنا التقطنا ترميم أنسجة مجهرية‬

75
00:09:55,895 --> 00:10:00,132
‫ماذا يحدث لو فشل أحد‬
‫في إحدى هذه الفحوصات؟‬

76
00:10:00,266 --> 00:10:01,634
‫لا شيء حسن‬

77
00:10:01,767 --> 00:10:06,005
‫أرجو أن تخلعي كل ملابسك‬
‫وتتقدمي نحو جهاز التخطيط‬

78
00:10:34,634 --> 00:10:38,270
‫تم تعقيم ملابسك وأمتعتك الخاصة،‬
‫"إكس بي دي 154"‬

79
00:10:48,147 --> 00:10:52,051
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- تفضل‬

80
00:10:52,685 --> 00:10:54,787
‫- أتعرفين ما الغاية من هذا؟‬
‫- أيجب أن أعرف؟‬

81
00:10:55,054 --> 00:10:57,023
‫كلا، إنه سري جداً‬

82
00:10:57,156 --> 00:10:58,791
‫لكني كلفت بتزويدك بالمعلومات...‬

83
00:10:58,924 --> 00:11:00,292
‫...لأن وعيك...‬

84
00:11:00,426 --> 00:11:04,196
‫...لخطورة الوضع قد يضاعف‬
‫من حثك على الإنجاز‬

85
00:11:04,964 --> 00:11:08,200
‫لم أفشل يوماً في إنجاز مهامي‬

86
00:11:10,102 --> 00:11:13,773
‫أكلة الدم فصيلة تحتضر‬
‫وعلى وشك الاضمحلال‬

87
00:11:13,906 --> 00:11:15,107
‫طورنا سلاحاً...‬

88
00:11:15,241 --> 00:11:17,810
‫...يدفعهم إلى تخطي ذاك الحد‬
‫حتى الانقراض‬

89
00:11:17,943 --> 00:11:19,345
‫إن كان هذا السلاح بهذه الأهمية...‬

90
00:11:19,678 --> 00:11:21,814
‫...لماذا لا تسلموه بقافلة مصفحة؟‬

91
00:11:21,947 --> 00:11:24,250
‫القافلة المصفحة تغادر المركز الآن‬

92
00:11:24,450 --> 00:11:27,820
‫سيبذل أكلة الدم قصارى جهدهم لمنعه‬

93
00:11:27,953 --> 00:11:30,089
‫إنه، طبعاً، للتضليل‬

94
00:11:30,823 --> 00:11:34,193
‫"إكس بي دي 154"، ستتسلمين صندوقاً‬
‫يحتوي على سلاح‬

95
00:11:34,794 --> 00:11:36,195
‫غنيٌ عن القول‬

96
00:11:36,328 --> 00:11:39,098
‫لا يجب أن تفتحيه بأي ظرف كان‬

97
00:11:39,231 --> 00:11:41,067
‫أنت محق‬

98
00:11:42,134 --> 00:11:43,969
‫ليس عليك أن تخبرني‬

99
00:11:51,243 --> 00:11:52,244
‫هوية‬

100
00:11:53,045 --> 00:11:56,315
‫مراسل مصنف سري "إكس بي دي 154"‬

101
00:11:57,883 --> 00:12:00,286
‫فهمت، "إكس بي دي 154". كنا بانتظارك‬

102
00:12:13,899 --> 00:12:17,136
‫هل كل شيء كما يرام، "إكس بي دي 154"؟‬

103
00:12:20,139 --> 00:12:21,874
‫مئة بالمئة، يا رفيقي الدكتور‬

104
00:12:52,771 --> 00:12:55,174
‫أنت متأكدة من أن كل شيء كما يرام؟‬

105
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
‫كل التأكيد‬

106
00:12:58,777 --> 00:13:00,412
‫أدخلي حمضك النووي للتأكد من الاستلام‬

107
00:13:00,980 --> 00:13:03,782
‫أؤكد استلامي المستوعب وليس محتوياته‬

108
00:13:03,916 --> 00:13:06,118
‫هذا مقبول‬

109
00:13:14,927 --> 00:13:17,463
‫فتح الصندوق ممنوع. أفهمت؟‬

110
00:13:18,230 --> 00:13:19,231
‫تماماً‬

111
00:13:19,365 --> 00:13:23,903
‫أعدت المحتويات لتتلف تلقائياً‬
‫بحال عدم التسليم...‬

112
00:13:25,037 --> 00:13:27,473
‫...بعد 9 ساعات بالضبط من الآن‬

113
00:13:39,418 --> 00:13:44,256
‫ما وضعك، "إكس بي دي 154"؟‬
‫هل أنت صالحة للعمل؟‬

114
00:13:54,533 --> 00:13:57,236
‫مراسل مصنف سري "إكس بي دي 154"‬

115
00:13:57,369 --> 00:13:59,338
‫- انبطحي أرضاً!‬
‫- اركعي!‬

116
00:13:59,471 --> 00:14:00,973
‫- انخفضي!‬
‫- ما القضية؟‬

117
00:14:01,106 --> 00:14:03,509
‫سبق ودخلت من هذا الباب قبل 15 دقيقة!‬

118
00:14:03,842 --> 00:14:05,911
‫إذاً لم يكن أنا، أيها السافل الغبي!‬

119
00:14:06,045 --> 00:14:08,214
‫تحقق من هويتي! لديك متسلل!‬

120
00:14:08,514 --> 00:14:13,018
‫أكرر يا "إكس بي دي 154"،‬
‫هل أنت صالحة للعمل؟‬

121
00:14:13,152 --> 00:14:16,488
‫لست أفهم. إني صالحة للعمل مئة بالمئة‬

122
00:14:17,389 --> 00:14:19,124
‫خرق أمني خرق أمني!‬

123
00:14:19,291 --> 00:14:22,561
‫استنفار أصفر!‬
‫استنفار أصفر!‬

124
00:15:03,002 --> 00:15:05,504
‫اعترضوا! اعترضوا!‬
‫داخل حجرة الدفاع‬

125
00:15:05,638 --> 00:15:07,406
‫دخيل أعزل!‬
‫دخيل أعزل!‬

126
00:15:53,352 --> 00:15:57,022
‫كل القوى الأمنية إلى مراكزهم.‬
‫اختراق في المنشأة‬

127
00:15:57,156 --> 00:16:00,559
‫كل القوى الأمنية إلى مراكزهم.‬
‫اختراق في المنشأة‬

128
00:16:00,693 --> 00:16:02,227
‫كل القوى الأمنية إلى مراكزهم.‬

129
00:16:02,361 --> 00:16:04,229
‫كيف تخطى آكلة الدم الحواجز؟‬

130
00:16:04,363 --> 00:16:08,067
‫لسنا ندري. ربما بواسطة مانعات الأيض‬
‫من أجل إخضاع مميزات الدم‬

131
00:16:10,536 --> 00:16:13,439
‫كل القوى الأمنية إلى مراكزهم.‬

132
00:16:13,572 --> 00:16:17,276
‫جميع القوى الأمنية إلى مراكزهم‬

133
00:16:17,409 --> 00:16:20,279
‫كل القوى الأمنية إلى مراكزهم.‬

134
00:16:47,539 --> 00:16:49,475
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- يجب أن يكون لديها...‬

135
00:16:49,608 --> 00:16:51,143
‫...معدّل جاذبية‬

136
00:16:51,276 --> 00:16:52,644
‫مهما يكن، أصبحت ملكنا الآن‬

137
00:16:52,778 --> 00:16:54,513
‫لن تغادر هذا المجمع حية‬

138
00:16:54,780 --> 00:16:58,050
‫سيدي! عرفنا هويتها. ضحية وباء‬

139
00:16:58,183 --> 00:17:00,586
‫احتجزت في هذا المركز للاختبار...‬

140
00:17:00,719 --> 00:17:02,087
‫...إلى أن هربت...‬

141
00:17:02,221 --> 00:17:05,224
‫...بعد إرغامها على إنهاء حملها‬
‫قبل 12 سنة‬

142
00:17:05,657 --> 00:17:08,427
‫"فيوليت سونغ جات شريف". هل أنا مخطئ؟‬

143
00:17:08,560 --> 00:17:11,163
‫- أنت مخطئ‬
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬

144
00:17:11,530 --> 00:17:15,701
‫لأنني أكره البشر في كل ذرة من كياني...‬

145
00:17:16,035 --> 00:17:18,704
‫...وسأقتل كل واحد منهم...‬

146
00:17:19,038 --> 00:17:21,173
‫...بنفس السرعة التي سيحاولون بها قتلي‬

147
00:17:21,306 --> 00:17:24,276
‫- كنت إنسانة!‬
‫- لكن ليس بعد الآن، صح؟‬

148
00:17:24,410 --> 00:17:26,712
‫لقد مرضت وأصبحت أقل من إنسانة‬

149
00:17:27,046 --> 00:17:29,581
‫شيء جدير بالإبادة‬

150
00:17:29,715 --> 00:17:31,183
‫لم يعد ذلك يهم‬

151
00:17:31,316 --> 00:17:34,119
‫لن تخرجي بهذا الصندوق‬

152
00:17:34,253 --> 00:17:35,454
‫راقبني‬

153
00:17:49,668 --> 00:17:52,171
‫- إنها على السقف!‬
‫- أطلقوا النار!‬

154
00:19:03,809 --> 00:19:06,278
‫- هذه أنا‬
‫- هل حصلت عليه؟‬

155
00:19:06,411 --> 00:19:07,779
‫أجل‬

156
00:19:08,413 --> 00:19:10,549
‫لكنهم جادون في عدم احتفاظي به‬

157
00:19:10,682 --> 00:19:14,253
‫جيد. الهدف هو تدمير السلاح‬

158
00:19:14,386 --> 00:19:17,156
‫إن عجزت عن تسليمه، دمريه‬

159
00:19:17,289 --> 00:19:19,658
‫فهمت. سأحدد طبيعته وأدمره‬

160
00:19:19,791 --> 00:19:22,294
‫كلا يا "في". الهجوم على مصرف الدم فشل.‬

161
00:19:22,427 --> 00:19:23,629
‫لا يمكنك ذلك!‬

162
00:19:23,762 --> 00:19:26,632
‫لا يمكنك رؤية محتوى الصندوق مهما يكن‬

163
00:19:26,765 --> 00:19:29,935
‫إن تعرضت للخطر، عليك أن تدمريه فوراً!‬

164
00:19:30,269 --> 00:19:32,304
‫- هل فهمت؟‬
‫- فهمت‬

165
00:21:29,988 --> 00:21:31,023
‫سحقاً!‬

166
00:22:40,692 --> 00:22:43,595
‫- "في"، ما القضية؟‬
‫- تخطيت الخطر‬

167
00:22:43,729 --> 00:22:46,531
‫أخبرتك أن تدمري السلاح‬

168
00:22:46,665 --> 00:22:47,933
‫وأقول إنني تخطيت الخطر‬

169
00:22:50,068 --> 00:22:51,503
‫ألديك الصندوق؟‬

170
00:22:53,038 --> 00:22:55,073
‫- أجل‬
‫- اجلبيه‬

171
00:22:55,507 --> 00:22:58,944
‫- ما وضعك؟‬
‫- الإبرة. في "شينوا غو"‬

172
00:23:02,514 --> 00:23:03,515
‫10 دقائق‬

173
00:24:58,897 --> 00:25:01,499
‫أحسنت يا "في"‬

174
00:25:01,633 --> 00:25:04,035
‫ما كان أحد سواك لينجح بهذه المهمة‬

175
00:25:04,169 --> 00:25:05,937
‫إنه ليس سلاحاً‬

176
00:25:06,071 --> 00:25:07,672
‫ماذا تقصدين؟‬

177
00:25:07,806 --> 00:25:10,976
‫ليس سلاحاً. إنه طفل. طفل بشري‬

178
00:25:11,109 --> 00:25:13,078
‫لقد فتحت الصندوق!‬

179
00:25:13,211 --> 00:25:17,782
‫ما الفرق؟ خاطرت بحياتي من أجل لا شيء‬

180
00:25:22,520 --> 00:25:25,223
‫أظن كان علي أن أعرف ماذا سأموت لأجله‬

181
00:25:33,665 --> 00:25:37,035
‫- أرأيت؟ لا شيء‬
‫- لا شيء‬

182
00:25:37,168 --> 00:25:39,971
‫إنه ليس سلاحاً. إنه طفل‬

183
00:25:40,105 --> 00:25:44,075
‫الاثنان معاً إنه سلاح وطفل‬

184
00:25:44,209 --> 00:25:47,545
‫دمه يعج بالمولدات المضادات المزروعة...‬

185
00:25:47,679 --> 00:25:50,548
‫...التي قد تقتلنا جميعاً بمجرد اللمس‬

186
00:25:50,949 --> 00:25:54,019
‫إن رشوا أنسجته في الجو‬

187
00:25:54,152 --> 00:25:58,189
‫...سيكون بمثابة مبيد الحشرات‬
‫للناس مثلك ومثلي‬

188
00:25:58,323 --> 00:26:02,060
‫سيبحث عنا ويقتلنا‬

189
00:26:02,193 --> 00:26:03,228
‫حتى آخر واحد منا‬

190
00:26:05,797 --> 00:26:08,934
‫"نرفا"، انتظر. إن وجد مسرع للفيروس‬
‫في دم هذا الطفل...‬

191
00:26:09,067 --> 00:26:11,569
‫...يجب أن يكون هناك أيضاً مضاد له‬

192
00:26:12,003 --> 00:26:14,139
‫ماذا تقصدين يا "في"؟‬

193
00:26:14,272 --> 00:26:16,708
‫علاج؟‬

194
00:26:17,275 --> 00:26:20,178
‫ألن يكون ذلك أفضل من تلويث الأبرياء؟‬

195
00:26:20,812 --> 00:26:23,114
‫هذا الطفل قد يزودنا بالخيار‬

196
00:26:23,248 --> 00:26:26,251
‫إن كان هناك خيار، فقد اتخذته‬

197
00:26:27,319 --> 00:26:29,287
‫إنه طفل!‬

198
00:26:31,890 --> 00:26:34,259
‫يمكنك الانصراف الآن. مهمتك انتهت‬

199
00:26:55,080 --> 00:26:56,648
‫كان هذا عرضاً!‬

200
00:26:58,283 --> 00:27:00,385
‫لا تفكر كثيراً. تبين أنني كنت محقة‬

201
00:27:00,719 --> 00:27:02,187
‫سنرحل من هنا!‬

202
00:27:13,999 --> 00:27:16,034
‫- لقد صعدت‬
‫- إلحق بها‬

203
00:27:16,167 --> 00:27:19,137
‫"شينوا الدم" يتحكم بالعشر طوابق العليا‬

204
00:27:19,938 --> 00:27:22,907
‫مهما أرادوا، أعطه لهم‬

205
00:27:57,809 --> 00:28:00,979
‫لست رئيس الأساقفة،‬

206
00:28:01,146 --> 00:28:04,182
‫لست حتى مصاص دماء--‬

207
00:28:04,349 --> 00:28:07,118
‫أنت "شينوا الدم"‬

208
00:28:07,419 --> 00:28:08,987
‫دعني أمر‬

209
00:28:09,421 --> 00:28:12,223
‫آسف، "فيوليت" لا أستطيع‬

210
00:28:12,824 --> 00:28:15,093
‫ستفقد رجالك، "كار"‬

211
00:28:17,328 --> 00:28:18,930
‫ما في اليد حيلة‬

212
00:28:20,031 --> 00:28:23,735
‫لكن لا أظنك ستنجين وتغادرين‬
‫هذا السطح‬

213
00:28:25,837 --> 00:28:27,072
‫سترى‬

214
00:30:50,248 --> 00:30:51,583
‫مهلاً‬

215
00:30:53,484 --> 00:30:55,954
‫ماذا تفعل هنا؟‬

216
00:30:58,256 --> 00:30:59,490
‫مهلاً‬

217
00:31:02,393 --> 00:31:04,128
‫منظر جميل، إيه؟‬

218
00:31:06,931 --> 00:31:09,133
‫لماذا لا...‬

219
00:31:09,267 --> 00:31:13,004
‫...تساعدني على الصعود‬
‫كي أراه أنا أيضاً‬

220
00:31:15,506 --> 00:31:18,243
‫هاك. أعطني يدك‬

221
00:31:22,247 --> 00:31:24,215
‫أعطني يدك‬

222
00:31:24,349 --> 00:31:26,017
‫ساعدني في الصعود. هيا‬

223
00:31:36,027 --> 00:31:37,428
‫لا عليك‬

224
00:31:41,299 --> 00:31:42,500
‫تعال!‬

225
00:31:42,634 --> 00:31:45,904
‫ماذا تفعل؟ أتحاول أن تقتل نفسك؟‬

226
00:31:47,338 --> 00:31:49,007
‫هيا!‬

227
00:32:17,302 --> 00:32:19,170
‫توقفوا! أقفلوا منافذ المبنى‬

228
00:32:19,304 --> 00:32:22,473
‫إن وجد أكلة دم آخرون،‬
‫طاردوهم واقتلوهم‬

229
00:32:23,207 --> 00:32:25,410
‫"فيوليت سونغ جات شريف"‬

230
00:32:25,543 --> 00:32:28,713
‫أقفلوا الإبرة. طاردوهم واقتلوهم جميعاً‬

231
00:32:29,047 --> 00:32:30,682
‫اهدئي، "فيوليت"‬

232
00:32:31,015 --> 00:32:34,085
‫- أتعرفين من أنا؟‬
‫- وكيف لا أعرفك؟‬

233
00:32:34,652 --> 00:32:38,957
‫طاغية، أناني، معجب بنفسه‬

234
00:32:39,090 --> 00:32:41,526
‫أظن هذا يلخص كل شيء، صح؟‬

235
00:32:41,659 --> 00:32:46,230
‫أجل، قد يكون هذا صحيحاً.‬
‫قد تكون لدي بعض الانحرافات‬

236
00:32:46,364 --> 00:32:47,732
‫لكن هذا لا يعني أنني غبي‬

237
00:32:48,066 --> 00:32:50,501
‫ولا يعني حتماً أنك قد تقدمين‬
‫على أية حركة...‬

238
00:32:50,635 --> 00:32:52,236
‫...دون علمي بها‬

239
00:32:52,370 --> 00:32:54,205
‫كنت قتلتني منذ زمن‬

240
00:32:54,505 --> 00:32:57,075
‫اسمعي، الطفل لن يفيدك في شيء‬

241
00:32:57,208 --> 00:33:01,379
‫نشأ في المختبر، نباتي،‬
‫ويكاد يكون ميت الدماغ‬

242
00:33:01,512 --> 00:33:04,382
‫سلميه لي وتذهبين في سبيلك‬

243
00:33:04,515 --> 00:33:08,252
‫ثم تستعمله ليقتلني وكل من كان مثلي‬

244
00:33:09,520 --> 00:33:11,122
‫إنه ليس كما تظنين‬

245
00:33:11,255 --> 00:33:12,657
‫حقاً؟‬

246
00:33:12,991 --> 00:33:14,425
‫ما هو، إذاً؟‬

247
00:33:17,528 --> 00:33:18,696
‫إنه ابني‬

248
00:33:28,139 --> 00:33:30,008
‫- "داكسوس"؟‬
‫- ماذا؟‬

249
00:33:30,775 --> 00:33:33,011
‫أنت كاذب!‬

250
00:33:37,215 --> 00:33:40,284
‫سد أذنيك! سد أذنيك!‬

251
00:33:42,420 --> 00:33:45,289
‫مترو 5 يستقبل ركابه‬

252
00:33:50,428 --> 00:33:53,064
‫ابتعدوا. الأبواب ستقفل‬

253
00:33:57,301 --> 00:33:59,804
‫هل تأذيت؟ هل تأذيت؟‬

254
00:34:21,459 --> 00:34:23,327
‫ماذا أفعل؟‬

255
00:34:29,167 --> 00:34:30,768
‫أنت!‬

256
00:34:31,502 --> 00:34:34,305
‫اجلس هنا!‬

257
00:34:37,475 --> 00:34:41,112
‫لا ترغمني على تكرار أمري. اجلس!‬

258
00:34:53,224 --> 00:34:56,227
‫ولا تساورنك أية أفكار‬

259
00:34:56,527 --> 00:34:58,229
‫السبب الوحيد لإنقاذي حياتك...‬

260
00:34:59,297 --> 00:35:02,667
‫...لأن ما في دمك قد ينقذ حياتي‬

261
00:35:02,800 --> 00:35:06,237
‫إن حاصرونا، لا توهم نفسك...‬

262
00:35:06,370 --> 00:35:08,206
‫...سأقتلك‬

263
00:35:19,250 --> 00:35:20,818
‫- السرب "س" يدخل المحطة‬
‫- تباً!‬

264
00:35:21,152 --> 00:35:22,653
‫سنوقف القطار ونفتشه‬

265
00:35:22,787 --> 00:35:25,656
‫مترو 5 يستقبل ركابه‬

266
00:35:26,324 --> 00:35:27,692
‫"غارث"، هذه أنا‬

267
00:35:27,825 --> 00:35:30,128
‫ارتكبت خطأ، وهو جسيم‬

268
00:35:30,628 --> 00:35:32,797
‫كان في الصندوق طفل‬

269
00:35:33,264 --> 00:35:35,566
‫- لقد أغضبت "نرفا"‬
‫- أعلم. لقد اتصل‬

270
00:35:35,700 --> 00:35:37,802
‫لا تفكري حتى بإحضاره إلى هنا، "في"‬

271
00:35:38,136 --> 00:35:40,238
‫تباً، "غارث". قد يكون الحل في الطفل‬

272
00:35:40,371 --> 00:35:43,374
‫قد يحالفني الحظ بإخراجه من هنا حياً‬

273
00:35:45,910 --> 00:35:47,879
‫- أحتاج لمساعدتك‬
‫- أنا آسف، "في".‬

274
00:35:48,212 --> 00:35:51,916
‫أبحاثي أهم من المخاطرة بها لأجل طفل‬

275
00:35:52,416 --> 00:35:53,684
‫مع السلامة، "في"‬

276
00:36:06,330 --> 00:36:09,400
‫ألم تشعر بخطر الرصاصات التي مرّت‬
‫تئز بجانب رأسك؟‬

277
00:36:11,569 --> 00:36:14,705
‫أتفهم شيئاً مما أقوله لك؟‬

278
00:36:17,708 --> 00:36:21,512
‫حسناً، لنبدأ بشيء بسيط‬

279
00:36:21,746 --> 00:36:24,749
‫كان عليهم أن ينادوك باسم ما. ما اسمك؟‬

280
00:36:24,882 --> 00:36:27,685
‫أنا "فيوليت". مرحباً، تشرفنا‬

281
00:36:27,818 --> 00:36:29,320
‫دورك الآن. تكلم‬

282
00:36:42,500 --> 00:36:44,335
‫ستة؟‬

283
00:36:45,603 --> 00:36:47,371
‫أنت؟‬

284
00:36:50,875 --> 00:36:52,310
‫يجب أن نذهب‬

285
00:36:53,611 --> 00:36:55,213
‫تباً!‬

286
00:36:59,917 --> 00:37:01,319
‫أعطني ذراعك‬

287
00:37:05,756 --> 00:37:07,892
‫أعطني ذراعك!‬

288
00:37:08,926 --> 00:37:11,495
‫أصغ إلي، "ستة"، أو مهما يكن اسمك...‬

289
00:37:11,629 --> 00:37:14,298
‫...قد لا أتمكن من نقلك إلى حيث أريد...‬

290
00:37:14,432 --> 00:37:15,900
‫...لكنني حتماً سأنقل دمك إلى هناك!‬

291
00:37:16,234 --> 00:37:18,269
‫والآن أعطني ذراعك قبل أن آخذ كل شيء!‬

292
00:37:19,837 --> 00:37:24,508
‫أتظن هؤلاء الناس أشرار؟‬
‫دعني أخبرك بشيء‬

293
00:37:24,642 --> 00:37:28,779
‫الوحش الذي لا تريده أن يطرق بابك‬
‫هو أنا‬

294
00:37:29,780 --> 00:37:31,882
‫إن صرخت...‬

295
00:37:33,317 --> 00:37:35,286
‫...سنموت معاً‬

296
00:37:48,966 --> 00:37:51,802
‫"داكسوس" لا يعرف أنك تنطق، صح؟‬

297
00:37:55,373 --> 00:37:56,974
‫ماذا تعرف عما يجري؟‬

298
00:38:00,511 --> 00:38:02,680
‫هناك حرب دائرة حتى الموت...‬

299
00:38:02,813 --> 00:38:04,715
‫...بين البشر وملتهمي الدماء‬

300
00:38:04,849 --> 00:38:07,952
‫وأنت يا "ستة"، بشري‬

301
00:38:09,687 --> 00:38:11,722
‫أنا من ملتهمي الدماء‬

302
00:38:12,757 --> 00:38:13,958
‫انتظر‬

303
00:38:14,292 --> 00:38:15,660
‫أصغ، أتذكر قولي...‬

304
00:38:15,793 --> 00:38:18,562
‫...أن ما في دمك قد ينقذ حياتي؟‬

305
00:38:18,696 --> 00:38:21,732
‫وضع "داكسوس" شيئاً في دمك‬

306
00:38:21,866 --> 00:38:23,367
‫زرع فيه شيئاً‬

307
00:38:23,501 --> 00:38:25,970
‫ومهما يكن، فإن مولدات المضادات...‬

308
00:38:26,304 --> 00:38:28,306
‫...قد تحمل مفتاح إنقاذ حياتي...‬

309
00:38:28,439 --> 00:38:31,575
‫...لكنها وضعت هنا في الأساس لقتلي‬

310
00:38:31,709 --> 00:38:34,845
‫لقتلي وكل من هو مثلي‬

311
00:38:35,680 --> 00:38:38,549
‫إذاً، هؤلاء الرجال...؟‬

312
00:38:39,383 --> 00:38:41,585
‫أجل يا "ستة"‬

313
00:38:41,852 --> 00:38:43,087
‫إنهم يطاردونك‬

314
00:38:43,988 --> 00:38:48,693
‫حالياً، أنت أثمن مخلوق على هذا الكوكب‬

315
00:38:54,598 --> 00:38:55,833
‫أمر لا يصدق، "في"!‬

316
00:38:55,966 --> 00:38:57,968
‫تعرضين كل شيء للخطر بمجيئك إلى هنا‬

317
00:38:58,536 --> 00:39:02,106
‫يطاردني البشر، و"نرفا"‬

318
00:39:02,940 --> 00:39:05,743
‫لم يبق لي أي مكان آخر أذهب إليه‬

319
00:39:07,378 --> 00:39:08,846
‫كما أنّ...‬

320
00:39:10,014 --> 00:39:11,615
‫...لديك كل أسلحتي‬

321
00:39:14,785 --> 00:39:16,987
‫ما قصته؟‬

322
00:39:20,491 --> 00:39:21,892
‫أخبرني أنت‬

323
00:39:46,083 --> 00:39:47,551
‫أيمكنك أن تجري تقييماً؟‬

324
00:39:47,685 --> 00:39:51,021
‫يجب أن أسحب بعض الدم،‬
‫يستغرق بضع ساعات‬

325
00:40:03,401 --> 00:40:06,003
‫فريق التمشيط "آ"، أعلموا "داكسوس"...‬

326
00:40:06,137 --> 00:40:09,407
‫...أننا حاصرنا ملتهمي الدماء‬
‫في الطابق 21‬

327
00:40:12,143 --> 00:40:14,445
‫- إنهم خلفي!‬
‫- الأضواء!‬

328
00:40:23,020 --> 00:40:25,956
‫انتقلوا إلى الرؤية الليلية. اقتلوهم‬

329
00:40:29,493 --> 00:40:33,697
‫نتحول إلى إنارة الطوارئ الاحتياطية‬

330
00:41:20,911 --> 00:41:22,613
‫إذاً...‬

331
00:41:22,980 --> 00:41:24,882
‫...هل ستقتلني؟‬

332
00:41:33,090 --> 00:41:35,159
‫أتظن أن بإمكانك ذلك؟‬

333
00:42:04,088 --> 00:42:08,792
‫أظن لدينا مصالح مشتركة لمناقشتها‬

334
00:42:24,842 --> 00:42:26,577
‫اجلس‬

335
00:42:32,983 --> 00:42:35,886
‫البشر يحتفلون بشيء ما‬

336
00:42:51,035 --> 00:42:53,103
‫أين نحن؟‬

337
00:42:58,108 --> 00:43:00,110
‫في صغري...‬

338
00:43:00,711 --> 00:43:02,913
‫...عندما كنت فتاة صغيرة...‬

339
00:43:03,948 --> 00:43:07,851
‫...كنت أحلم بهذه الطريق‬
‫الترابية القديمة‬

340
00:43:09,153 --> 00:43:13,657
‫هذه الطريق تمتد على مد النظر‬

341
00:43:15,125 --> 00:43:20,230
‫كانت هناك أزهار بيضاء صغيرة‬
‫تنمو على الحواف‬

342
00:43:20,364 --> 00:43:23,901
‫كان مكاناً تسوده السكينة‬

343
00:43:25,803 --> 00:43:27,371
‫كان مكاناً سعيداً‬

344
00:43:28,639 --> 00:43:30,841
‫ثم تدرك...‬

345
00:43:30,975 --> 00:43:33,277
‫...عندما تستقر بك الحياة...‬

346
00:43:33,911 --> 00:43:37,748
‫...أن هكذا أماكن لا وجود لها‬

347
00:43:47,057 --> 00:43:49,059
‫أنت تحتضرين‬

348
00:43:50,761 --> 00:43:52,896
‫أجل‬

349
00:43:53,030 --> 00:43:54,698
‫بالفعل‬

350
00:44:00,004 --> 00:44:01,171
‫أنا آسف‬

351
00:44:07,277 --> 00:44:09,013
‫هل تقرأ التايلنهندية؟‬

352
00:44:10,848 --> 00:44:13,951
‫حسناً. انظر‬

353
00:44:19,023 --> 00:44:21,091
‫"رفيق"‬

354
00:44:23,927 --> 00:44:25,396
‫"عشيق"‬

355
00:44:29,266 --> 00:44:30,968
‫"زوجة"‬

356
00:44:33,404 --> 00:44:35,439
‫وهذه....‬

357
00:44:35,773 --> 00:44:38,208
‫هذه كانت ستقول "والدة"...‬

358
00:44:38,342 --> 00:44:41,879
‫...لكن مرضت، و...‬

359
00:44:43,981 --> 00:44:46,350
‫...أصبح كل ذلك مستحيلاً‬

360
00:45:24,822 --> 00:45:27,224
‫يبدو أنك لست كما يرام‬

361
00:45:27,357 --> 00:45:29,126
‫يجب أن أنقل لك الدم‬

362
00:45:29,259 --> 00:45:33,197
‫كوني ممنونة لأنك لم تتحولي‬
‫إلى حساسة للنور‬

363
00:45:41,905 --> 00:45:43,440
‫أنت كتبت هذا؟‬

364
00:45:45,409 --> 00:45:48,278
‫- ما هذا؟‬
‫- لست أدري‬

365
00:45:48,412 --> 00:45:51,148
‫يبدو كيميائياً...‬

366
00:45:51,281 --> 00:45:54,485
‫...لكن يبدو أنه كتب ما قبل الانهيار الغربي‬

367
00:45:54,852 --> 00:45:57,254
‫ربما كان هو‬

368
00:45:59,189 --> 00:46:00,424
‫ما هو؟‬

369
00:46:01,358 --> 00:46:02,993
‫أعرف ما ليس هو‬

370
00:46:04,495 --> 00:46:06,797
‫ليس شخصاً يحمل جزيئياً واحداً...‬

371
00:46:06,930 --> 00:46:10,501
‫...من مولدات مضادات مصاصي الدماء‬
‫في دمه. هذا ما ليس هو‬

372
00:46:10,834 --> 00:46:13,871
‫إنه ليس شخصاً فيه أية إفادة لنا‬

373
00:46:14,004 --> 00:46:16,940
‫لا بمكنك أن تهندسي أي علاج من دمه‬

374
00:46:17,074 --> 00:46:19,977
‫- ماذا؟‬
‫- وفوق ذلك، الطفل ملاحق‬

375
00:46:20,110 --> 00:46:21,778
‫وملاحق بشدة‬

376
00:46:21,912 --> 00:46:25,382
‫فيه جهاز تعقب دقيق حتى حوالي مئة متر‬

377
00:46:25,516 --> 00:46:27,784
‫إننا محميون هنا‬

378
00:46:28,185 --> 00:46:30,287
‫لست أفهم‬

379
00:46:30,420 --> 00:46:33,056
‫لم أرادني "نرفا" أن أجلبه بهذه الشدة؟‬

380
00:46:33,190 --> 00:46:35,392
‫ولماذا كان البشر يحرسونه بهذه الدقة؟‬

381
00:46:35,526 --> 00:46:37,327
‫لست أدري‬

382
00:46:38,795 --> 00:46:42,466
‫لكن مهما دسوا في الطفل، "فيوليت"،‬
‫إنه يقتله‬

383
00:46:43,800 --> 00:46:45,836
‫نوع من البروتين العدائي.‬

384
00:46:45,969 --> 00:46:48,906
‫تآكل بغاية الوضوح‬

385
00:46:49,039 --> 00:46:51,208
‫مدة حياته المتبقية حوالي 8 ساعات‬

386
00:46:54,144 --> 00:46:56,213
‫الطفل قضي عليه، "في"‬

387
00:47:20,370 --> 00:47:23,073
‫لماذا تفعلين هذا؟ إنه مجرد طفل.‬

388
00:47:23,207 --> 00:47:25,342
‫إنه طفل بشري، "غارث"‬

389
00:47:25,475 --> 00:47:28,912
‫ثم إن ما تفعله هنا أثمن من المخاطرة به‬

390
00:47:30,380 --> 00:47:32,382
‫إلى اللقاء، "غارث"‬

391
00:47:35,152 --> 00:47:36,920
‫فيك جهاز تعقب‬

392
00:47:37,054 --> 00:47:40,624
‫يجب أن نتحرك قبل أن يحدد موقعنا. هيا‬

393
00:48:11,021 --> 00:48:15,092
‫"داكسوس". رقم هاتفي يتغير كل 60 ثانية‬

394
00:48:21,565 --> 00:48:25,035
‫طباعة هاتف قابل للطرح. شكراً‬

395
00:48:30,040 --> 00:48:31,241
‫"غارث"، هذه أنا‬

396
00:48:31,375 --> 00:48:33,977
‫كانوا يتعقبون هاتفي. يحسن بك الرحيل‬

397
00:48:34,144 --> 00:48:36,647
‫- حسناً‬
‫- "فيوليت"‬

398
00:48:37,381 --> 00:48:39,383
‫ربما كنت أنا‬

399
00:48:41,351 --> 00:48:42,586
‫هيا بنا‬

400
00:48:50,994 --> 00:48:54,298
‫"فيوليت"، انتظري. ماذا نفعل؟‬

401
00:48:58,368 --> 00:49:01,004
‫سأكون مهملة لواجباتي...‬

402
00:49:01,138 --> 00:49:03,240
‫...إن لم أطعم طفلاً في طور النمو، صح؟‬

403
00:49:05,175 --> 00:49:08,378
‫بطاقة مصرفية. إذاً خذ هذه إلى هناك...‬

404
00:49:08,512 --> 00:49:11,448
‫...وابحث لنا عن شيء نأكله‬

405
00:49:20,324 --> 00:49:21,992
‫هيا‬

406
00:49:28,298 --> 00:49:30,233
‫"ستة"‬

407
00:49:31,735 --> 00:49:34,237
‫عليك أن...‬

408
00:49:36,440 --> 00:49:38,342
‫...تضع قناعك‬

409
00:49:42,713 --> 00:49:43,714
‫إلى اللقاء، "فيوليت"‬

410
00:50:17,681 --> 00:50:20,550
‫فرقة "آلفا"‬

411
00:50:33,730 --> 00:50:36,333
‫فرقة "آلفا"، إننا نرى الطفل‬

412
00:50:53,750 --> 00:50:55,152
‫ماذا أفعل؟‬

413
00:51:28,718 --> 00:51:30,287
‫إنه ليس هو‬

414
00:51:30,420 --> 00:51:34,391
‫حاصروا المكان.‬
‫ابدؤوا إجراءات الحجر الصحي‬

415
00:51:47,337 --> 00:51:48,638
‫"ستة"‬

416
00:51:50,507 --> 00:51:52,108
‫انتظر‬

417
00:51:53,610 --> 00:51:54,644
‫"ستة"!‬

418
00:51:54,778 --> 00:51:56,213
‫آسف، "في"‬

419
00:52:16,466 --> 00:52:18,502
‫"مدفون بإحكام"‬

420
00:52:21,238 --> 00:52:23,907
‫"فيوليت سونغ جات شريف"‬

421
00:52:24,241 --> 00:52:26,243
‫ماذا دهاك؟‬

422
00:52:26,376 --> 00:52:28,678
‫لسنا "شينوا الدم"‬

423
00:52:32,716 --> 00:52:37,888
‫إننا بنفس سرعتك وبنفس قوتك‬

424
00:52:38,221 --> 00:52:39,756
‫أجل‬

425
00:52:40,557 --> 00:52:42,459
‫لكن...‬

426
00:52:42,926 --> 00:52:45,829
‫...هل أنتما بعشر نسبة غضبي؟‬

427
00:53:24,935 --> 00:53:26,336
‫احذري يا "في"‬

428
00:53:27,203 --> 00:53:30,740
‫سيجتذب إطلاق النار قوى الأمن البشرية‬

429
00:53:30,874 --> 00:53:34,377
‫قد تكسبين المعركة،‬
‫لكنك ستخسرين الحرب، "في"‬

430
00:53:38,315 --> 00:53:39,983
‫"في"، انتظري!‬

431
00:53:43,587 --> 00:53:46,756
‫ألا تدركين ما يحتوي هذا الطفل؟‬

432
00:53:46,890 --> 00:53:49,759
‫لا يهمني ما يحتوي هذا الطفل‬

433
00:53:49,893 --> 00:53:55,432
‫إنه ليس مولد مضادات لمصاصي الدماء،‬
‫بل مولد مضادات بشري‬

434
00:53:55,565 --> 00:53:58,768
‫فتاك ما يكفي ليفتك بكل بشري على الأرض‬

435
00:54:00,971 --> 00:54:03,373
‫لماذا يخلق البشر مولد مضادات بشرياً؟‬

436
00:54:03,506 --> 00:54:06,643
‫ما الذي يهمني أو يهمك من السبب؟‬

437
00:54:06,776 --> 00:54:10,413
‫قدم لنا "داكسوس" عرضاً مغرياً‬

438
00:54:10,547 --> 00:54:13,450
‫من شأنه أن يعادل أخيراً الفرص لنا‬

439
00:54:13,583 --> 00:54:15,518
‫فابتعدي يا "في"‬

440
00:54:16,252 --> 00:54:18,722
‫ابتعدي‬

441
00:54:54,924 --> 00:54:56,660
‫هل جننت؟‬

442
00:54:56,793 --> 00:55:00,430
‫لن تقتله. أنت بحاجة له أكثر مني‬

443
00:55:01,598 --> 00:55:02,832
‫اقتلوها!‬

444
00:56:18,641 --> 00:56:22,045
‫ماذا وضعوا في داخلي، "فيوليت"؟‬

445
00:56:31,855 --> 00:56:33,656
‫ألم تفهم؟‬

446
00:56:34,791 --> 00:56:39,963
‫تلك الآلية، التي وضعها فيك‬
‫"داكسوس"، والدك...‬

447
00:56:40,096 --> 00:56:45,902
‫...بروتين عدائي. إنه بغاية الدقة‬

448
00:56:48,938 --> 00:56:51,508
‫سيقضي عليك يا "ستة"‬

449
00:56:53,409 --> 00:56:56,079
‫سيقتلك يا "ستة"‬

450
00:56:56,713 --> 00:56:58,615
‫إن لم أجد طريقة ما....‬

451
00:56:58,748 --> 00:57:00,550
‫إن لم أجد....‬

452
00:57:00,683 --> 00:57:03,686
‫أحتاج لبعض الوقت. أحتاج....‬

453
00:57:10,827 --> 00:57:12,929
‫- مرحباً، "فيوليت"‬
‫- اظهر بشكل ثلاثي الأبعاد‬

454
00:57:15,698 --> 00:57:16,933
‫هذه مفاجأة‬

455
00:57:17,066 --> 00:57:19,936
‫أريدك أن تخرج ما وضعته في الطفل‬

456
00:57:20,069 --> 00:57:23,673
‫ليت كان ذلك ممكناً،‬
‫لكن ليس ثمة علاج لمولد المضادات‬

457
00:57:23,807 --> 00:57:26,709
‫- لا أصدقك‬
‫- أحضريه لي فحسب‬

458
00:57:26,843 --> 00:57:28,211
‫مولد المضادات يموت مع الطفل...‬

459
00:57:28,545 --> 00:57:30,914
‫...وكلاهما لا يفيد أحداً‬

460
00:57:31,047 --> 00:57:34,551
‫قلت إنك والده، بحق السماء‬

461
00:57:34,684 --> 00:57:36,586
‫كلا‬

462
00:57:38,188 --> 00:57:39,789
‫لا والد لي‬

463
00:57:40,089 --> 00:57:42,592
‫كلا. بالأحرى...‬

464
00:57:45,895 --> 00:57:47,130
‫...إنه مستنسخي‬

465
00:57:47,464 --> 00:57:49,032
‫الرقم ستة ضمن سلسلة من ثمانية‬

466
00:57:50,133 --> 00:57:53,703
‫ما الفرق؟ إنه طفل، أيها المسخ‬

467
00:57:53,837 --> 00:57:55,472
‫مسخ؟‬

468
00:57:55,605 --> 00:57:57,540
‫وما أنت؟‬

469
00:57:57,674 --> 00:58:00,143
‫والأهم، ماذا يجعل منه ذلك بالنسبة لك؟‬

470
00:58:00,477 --> 00:58:05,048
‫نوع من الأم البديلة الغريبة؟‬

471
00:58:06,249 --> 00:58:10,186
‫مصاصة دماء وطفل يحتضر‬

472
00:58:10,520 --> 00:58:12,856
‫يا لها من صورة مثيرة للشفقة!‬

473
00:58:12,989 --> 00:58:16,793
‫سأصنع لك واحداً آخر، "فيوليت".‬
‫طفل لا يموت‬

474
00:58:16,926 --> 00:58:19,596
‫لن تميزي حتى الفرق، أعدك‬

475
00:58:19,729 --> 00:58:23,766
‫وقد أتمكن حتى من مساعدتك‬
‫في حل تلك المشكلة في دمك‬

476
00:58:24,267 --> 00:58:26,069
‫- تعقب!‬
‫- لماذا تتعقبين المخابرة؟‬

477
00:58:26,202 --> 00:58:30,006
‫سأرشدك إلي. أريدك أن تجلبي الطفل‬

478
00:58:30,139 --> 00:58:33,009
‫سأجلب لك ما هو أكثر من ذلك، أيها الغبي!‬

479
00:58:34,177 --> 00:58:36,980
‫معي هنا 700 جندي‬

480
00:58:37,113 --> 00:58:40,917
‫ماذا تظنين أنك ستفعلين‬
‫ضد كل هذا العدد من الرجال؟‬

481
00:58:42,685 --> 00:58:44,654
‫يمكنني أن أقتلهم‬

482
00:58:49,192 --> 00:58:52,295
‫رئيس الأساقفة. هيا بنا نواجه خالقك‬

483
00:58:59,869 --> 00:59:02,539
‫جهاز التوجيه‬

484
00:59:12,282 --> 00:59:13,816
‫لن تستطيعي الدخول‬

485
00:59:14,918 --> 00:59:17,654
‫شكراً على ثقتك بي‬

486
00:59:19,822 --> 00:59:22,559
‫ألم تكن منتبهاً؟‬

487
00:59:23,059 --> 00:59:25,328
‫القتل مهنتي‬

488
00:59:25,962 --> 00:59:27,964
‫هذا ما أجيده‬

489
00:59:30,567 --> 00:59:33,870
‫أنا جبارة‬

490
00:59:34,971 --> 00:59:37,106
‫صخرة كبيرة‬

491
00:59:38,975 --> 00:59:40,710
‫لا يردعني رادع‬

492
00:59:43,313 --> 00:59:44,714
‫إني أرى ذلك‬

493
00:59:46,749 --> 00:59:48,718
‫أي خيار لدي؟‬

494
00:59:50,353 --> 00:59:52,055
‫خيار واضح‬

495
00:59:54,257 --> 00:59:55,658
‫مراقبتي وأنا أموت‬

496
00:59:57,360 --> 00:59:59,596
‫أو جعلي...‬

497
01:00:00,063 --> 01:00:01,731
‫... أراقبك وأنت تموتين‬

498
01:00:30,159 --> 01:00:32,862
‫- هل جننت؟‬
‫- الترياق‬

499
01:00:34,364 --> 01:00:37,300
‫قلت لك ليس ثمة علاج‬

500
01:00:37,634 --> 01:00:39,936
‫ما كنت لتخلق مولد مضادات فتاك...‬

501
01:00:40,069 --> 01:00:42,705
‫...بدون ترياق لك ولمساعديك‬

502
01:00:43,940 --> 01:00:46,075
‫أحسنت، "فيوليت"‬

503
01:00:46,209 --> 01:00:47,910
‫أجل، هناك ترياق‬

504
01:00:48,044 --> 01:00:49,412
‫وأجل، متى أحصل على الولد...‬

505
01:00:49,746 --> 01:00:52,348
‫...سأعزل مولد المضادات وأطلقه في الجو‬

506
01:00:52,682 --> 01:00:56,319
‫كل من يرغب بالحياة سيقف في الصف‬
‫يومياً أمام هذا الباب للحصول عليه‬

507
01:00:56,653 --> 01:00:58,888
‫كنت أظنك تكرهنا نحن‬

508
01:00:59,022 --> 01:01:01,357
‫كنت أظنك نحن من تحاول إبادتهم‬

509
01:01:01,691 --> 01:01:04,661
‫تلك هي المشكلة. كنت بصيغة الماضي‬

510
01:01:04,794 --> 01:01:08,064
‫الآن وقد أصبحت وأمثالك‬
‫على وشك الانقراض...‬

511
01:01:08,197 --> 01:01:10,733
‫...ماذا سيفعل شخص مثلي--‬
‫شخص لديه عمل ليؤديه‬

512
01:01:10,867 --> 01:01:13,036
‫--ليحافظ على النظام في مجتمع...‬

513
01:01:13,169 --> 01:01:16,939
‫...إن أصبح بمفرده،‬
‫سينطلق نحو الفوضى كحدث أولمبي!‬

514
01:01:17,840 --> 01:01:19,042
‫أجدنا القيام بعملنا‬

515
01:01:19,942 --> 01:01:22,679
‫علينا الآن أن نجري التعديلات‬

516
01:01:22,979 --> 01:01:24,981
‫أنت تشعرني بالاشمئزاز‬

517
01:01:25,314 --> 01:01:29,352
‫هذا تعبير نسبي، "فيوليت".‬
‫أعطني ما أريد‬

518
01:01:30,219 --> 01:01:32,088
‫تعال وخذه‬

519
01:01:47,270 --> 01:01:49,072
‫لن تحصل عليه‬

520
01:01:57,246 --> 01:01:59,115
‫وقف العرض‬

521
01:02:13,863 --> 01:02:15,398
‫إنهم عددهم كبير، "في"‬

522
01:02:18,134 --> 01:02:20,103
‫عددهم كبير‬

523
01:03:03,346 --> 01:03:04,914
‫"ستة"‬

524
01:03:07,850 --> 01:03:09,919
‫- "فيوليت"‬
‫- أنا هنا. أنا هنا‬

525
01:03:16,359 --> 01:03:18,828
‫ما هذا الصوت، "في"؟‬

526
01:03:19,862 --> 01:03:22,198
‫"في"، ما هذا الصوت؟‬

527
01:03:24,200 --> 01:03:26,135
‫إنها فقط الريح‬

528
01:03:27,937 --> 01:03:29,906
‫فقط الريح‬

529
01:04:05,942 --> 01:04:07,243
‫فات الأوان. لقد مات‬

530
01:04:07,376 --> 01:04:09,545
‫ضعوه في الحجر الصحي. أخرجوه من هنا‬

531
01:04:10,012 --> 01:04:11,981
‫ربما أمكننا تخليص شيءٍ منه‬

532
01:04:12,114 --> 01:04:14,116
‫وهي، سيدي؟‬

533
01:04:30,333 --> 01:04:33,269
‫كلفوا فريق الإحراق تطهير المنطقة حالاً‬

534
01:04:34,937 --> 01:04:37,406
‫- إلى كل الطاقم، أخلوا المنطقة.‬
‫- ضعوا الجثة على الثلج.‬

535
01:04:37,540 --> 01:04:39,342
‫أعدوها للتفكيك‬

536
01:04:39,475 --> 01:04:42,245
‫- سنبدأ عملية التخليص عند الفجر‬
‫- حاضر، دكتور‬

537
01:04:46,315 --> 01:04:48,017
‫"فيوليت"‬

538
01:04:50,019 --> 01:04:51,554
‫"فيوليت"؟‬

539
01:04:53,256 --> 01:04:54,891
‫"فيوليت"؟‬

540
01:04:59,028 --> 01:05:00,496
‫"فيوليت"‬

541
01:05:06,035 --> 01:05:07,169
‫"غارث"؟‬

542
01:05:08,037 --> 01:05:11,007
‫قمنا بعملية استبدال لفريق الإحراق‬

543
01:05:12,308 --> 01:05:13,910
‫توقف قلبك ثلاث مرات‬

544
01:05:14,043 --> 01:05:18,047
‫...لكن بعد أربع ساعات من العملية‬
‫والصلوات...‬

545
01:05:18,180 --> 01:05:19,949
‫...تمكنا من إنقاذ حياتك‬

546
01:05:21,651 --> 01:05:23,452
‫ماذا؟‬

547
01:05:28,591 --> 01:05:29,992
‫حاذري‬

548
01:05:32,662 --> 01:05:36,232
‫كنت هناك، "غارث" كنت هناك‬

549
01:05:37,600 --> 01:05:40,069
‫أعدتني إلى الحياة؟‬

550
01:05:40,469 --> 01:05:42,471
‫لماذا؟‬

551
01:05:42,605 --> 01:05:45,942
‫لأفعل هذا من جديد؟‬

552
01:05:47,009 --> 01:05:49,946
‫لماذا؟ لماذا؟‬

553
01:05:50,713 --> 01:05:52,515
‫أليس...؟‬

554
01:05:53,683 --> 01:05:56,052
‫أليس الأمر واضحاً؟‬

555
01:06:05,461 --> 01:06:07,363
‫لماذا لا تسمحين لأحد بالتقرب منك؟‬

556
01:06:09,332 --> 01:06:11,133
‫لأن...‬

557
01:06:13,636 --> 01:06:15,571
‫...هذه اللحظات...‬

558
01:06:17,173 --> 01:06:19,475
‫...مهما كانت جميلة...‬

559
01:06:20,977 --> 01:06:23,012
‫...تصبح شريرة عندما تزول‬

560
01:07:13,195 --> 01:07:15,531
‫"فيوليت". هذا أنا، "غارث".‬

561
01:07:15,664 --> 01:07:18,567
‫اسمعي، افتحي التلفاز‬

562
01:07:18,701 --> 01:07:21,570
‫أنت تتصدرين الإعلام. على كل الأقنية‬

563
01:07:24,440 --> 01:07:26,175
‫اسمعي. أعرف أنك تتألمين‬

564
01:07:26,308 --> 01:07:30,312
‫لكن ما كتبه الطفل على الورقة...‬

565
01:07:30,446 --> 01:07:32,715
‫...له علاقة بـفيروس اليحمور‬

566
01:07:33,049 --> 01:07:35,584
‫أعرف. أعرف‬

567
01:07:35,718 --> 01:07:38,721
‫لو تمهلينني المزيد من الوقت‬

568
01:07:40,056 --> 01:07:42,324
‫هل أنت مصغية؟‬

569
01:07:51,200 --> 01:07:53,335
‫- أين أنت؟‬
‫- التفرع 10 غرباً‬

570
01:07:53,469 --> 01:07:56,338
‫لازم مسارك. سألتقيك بعد 15 دقيقة‬

571
01:08:17,660 --> 01:08:19,328
‫رئيس الأساقفة يقترب‬

572
01:08:19,462 --> 01:08:21,363
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا. هذا مستحيل‬

573
01:08:21,497 --> 01:08:24,200
‫لماذا تظنين أننا تكبدنا‬
‫كل تلك المشقة...‬

574
01:08:24,333 --> 01:08:27,470
‫- ...لمنع وصول الصندوق لرئيس الأساقفة؟‬
‫- إني أدرك ذلك‬

575
01:08:29,638 --> 01:08:31,474
‫ما الجدوى؟ العقاب؟‬

576
01:08:32,141 --> 01:08:34,777
‫- الطفل قد مات‬
‫- لم يمت‬

577
01:08:35,845 --> 01:08:38,147
‫ماذا تقصدين؟‬

578
01:08:38,280 --> 01:08:40,616
‫أقصد "ستة" حي‬

579
01:08:40,749 --> 01:08:43,552
‫كيف يمكن أن يكون حياً؟‬

580
01:08:43,686 --> 01:08:45,688
‫مهلاً، ما كتبه الطفل على الورقة...‬

581
01:08:45,821 --> 01:08:48,357
‫...يشكل الأساس الكيميائي لما أنا متأكد...‬

582
01:08:48,491 --> 01:08:50,226
‫...من أنه العلاج لـفيروس اليحمور‬

583
01:08:50,359 --> 01:08:52,261
‫طوره باحثو "داكسوس" على الأرجح‬
‫قبل سنين...‬

584
01:08:52,394 --> 01:08:54,530
‫...في نفس المختبر الذي نشأ فيه‬

585
01:08:54,663 --> 01:08:57,533
‫أمهليني بعض الوقت وسأشفيك‬

586
01:08:58,501 --> 01:08:59,668
‫إني متأكد‬

587
01:09:37,606 --> 01:09:41,177
‫لا يعيش مولد المضاد بدون مضيف حي‬

588
01:09:41,310 --> 01:09:45,948
‫لكن قد نتمكن من استخلاص‬
‫بعض نظائر البروتين الحية...‬

589
01:09:46,282 --> 01:09:52,521
‫...التي من شأنها أن توفر لنا الوقت‬
‫لنعيد زراعة مولد المضاد في مستنسخ آخر‬

590
01:10:07,903 --> 01:10:11,840
‫البحث عن أسلحة مخفية‬

591
01:10:16,712 --> 01:10:21,617
‫عدد الأسلحة الموجودة: العديد‬

592
01:10:21,750 --> 01:10:24,453
‫جئت لمقابلة نائب الكردينال‬

593
01:10:28,324 --> 01:10:31,393
‫استنفار أصفر. استنفار أصفر‬

594
01:10:31,527 --> 01:10:35,497
‫استنفار أصفر. استنفار أصفر‬

595
01:10:35,631 --> 01:10:39,368
‫- إنها-- هي!‬
‫- لقد ماتت‬

596
01:10:44,840 --> 01:10:46,742
‫يا إلهي‬

597
01:10:50,379 --> 01:10:55,618
‫دخيلة تم التعرف إليها‬
‫على الباب الأمني الأول‬

598
01:10:55,751 --> 01:10:57,820
‫نرجو المحافظة على الهدوء‬

599
01:10:57,953 --> 01:11:02,691
‫التصنيف والإبطال قيد التحضير‬

600
01:11:08,931 --> 01:11:11,634
‫الطفل مات. هذا محض انتحار.‬

601
01:12:30,746 --> 01:12:34,049
‫ارتفع الاستنفار الأصفر إلى البرتقالي‬

602
01:12:34,383 --> 01:12:37,052
‫امرأة ضد 14 رجلاً! هذا سخف!‬

603
01:12:37,386 --> 01:12:39,722
‫أعدوا لها حراس الغاز بمكتبة العلوم‬

604
01:12:39,855 --> 01:12:41,757
‫- سأسحقها!‬
‫- استنفار برتقالي‬

605
01:14:15,717 --> 01:14:18,454
‫استنفار أحمر! استنفار أحمر!‬

606
01:14:18,987 --> 01:14:21,490
‫استنفار أحمر! استنفار أحمر!‬

607
01:15:36,832 --> 01:15:40,068
‫ستموتون جميعاً‬

608
01:16:01,189 --> 01:16:03,225
‫أهذا كل ما لديك؟‬

609
01:16:09,831 --> 01:16:13,001
‫"فيوليت"، الطفل قد مات‬

610
01:16:13,135 --> 01:16:17,606
‫يبدو أنك لا تفقه تماماً‬
‫المعنى الحقيقي لكلمة موت‬

611
01:16:17,739 --> 01:16:19,575
‫اسمح لي أن أبين لك ذلك‬

612
01:16:20,108 --> 01:16:23,579
‫بربك يا "فيوليت". أنا أعزل‬

613
01:16:28,350 --> 01:16:29,952
‫ليس بعد‬

614
01:16:33,288 --> 01:16:34,823
‫كلا‬

615
01:16:48,870 --> 01:16:50,606
‫لوثتني بدم اليحمور‬

616
01:17:00,749 --> 01:17:02,150
‫بدأ التحدي‬

617
01:17:29,945 --> 01:17:31,213
‫أجل، بالفعل‬

618
01:17:58,073 --> 01:18:00,976
‫أجل، حتماً ستهزمينني بمعركة منصفة‬

619
01:18:03,178 --> 01:18:06,081
‫لكن لم أبلغ ما بلغته اليوم بالإنصاف‬

620
01:18:19,194 --> 01:18:21,229
‫أيمكنك أن تريني، "فيوليت"؟‬

621
01:18:23,365 --> 01:18:24,766
‫كلا؟‬

622
01:18:24,900 --> 01:18:28,437
‫مؤسف أن تتحولي بحساسية طفيفة للنور‬

623
01:18:28,770 --> 01:18:30,472
‫بخلافي‬

624
01:18:30,806 --> 01:18:33,442
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، "فيوليت"‬

625
01:18:33,775 --> 01:18:35,944
‫كيف تظنين أن عامل مختبر حقير...‬

626
01:18:36,078 --> 01:18:38,847
‫...تمكن من تبوء هذا المركز العالي؟‬

627
01:18:38,980 --> 01:18:40,348
‫أي حادث للعناية الإلهية...‬

628
01:18:40,482 --> 01:18:44,252
‫...برأيك منحه تلك الصفات الإضافية؟‬

629
01:18:44,386 --> 01:18:46,755
‫أجل، "فيوليت"...‬

630
01:18:46,888 --> 01:18:49,191
‫...أنا مثلك‬

631
01:18:50,025 --> 01:18:51,426
‫يا إلهي!‬

632
01:18:51,760 --> 01:18:56,998
‫باستثناء بسيط،‬
‫أنني سأخرج من هنا حياً‬

633
01:18:57,999 --> 01:18:59,868
‫"فيوليت"؟‬

634
01:19:00,802 --> 01:19:02,070
‫"فيوليت"‬

635
01:19:54,356 --> 01:19:57,025
‫هل تؤمنين بالله، "فيوليت"؟‬

636
01:19:57,993 --> 01:20:00,328
‫أتأملين بأن يكون رحيماً؟‬

637
01:20:00,462 --> 01:20:03,231
‫أتظنين بأنه سيرحب بك‬
‫فاتحاً لك ذراعيه...‬

638
01:20:03,365 --> 01:20:07,803
‫...كالعديدين ممن أرسلتهم إليه؟‬

639
01:20:07,936 --> 01:20:09,504
‫"ديكسوس"‬

640
01:20:12,073 --> 01:20:14,442
‫أظنه بعد هذا، سيفعل‬

641
01:21:00,121 --> 01:21:01,990
‫"ستة"‬

642
01:21:03,258 --> 01:21:05,293
‫"ستة"، استيقظ‬

643
01:21:06,294 --> 01:21:07,362
‫"فيوليت"؟‬

644
01:21:09,631 --> 01:21:11,366
‫لكن...‬

645
01:21:11,499 --> 01:21:14,536
‫...خلت نفسي ميتاً‬

646
01:21:15,971 --> 01:21:16,972
‫كلا‬

647
01:21:35,924 --> 01:21:37,893
‫ولدت من جديد‬

648
01:21:45,934 --> 01:21:47,135
‫"فيوليت"؟‬

649
01:21:49,504 --> 01:21:51,439
‫"فيوليت".‬

650
01:21:52,207 --> 01:21:54,109
‫"فيوليت".‬

651
01:21:56,678 --> 01:21:59,948
‫- لا عليك‬
‫- كلا‬

652
01:22:00,081 --> 01:22:03,051
‫"فيوليت"، أصغِ إلي‬

653
01:22:04,452 --> 01:22:05,921
‫هناك علاج‬

654
01:22:07,422 --> 01:22:08,924
‫أعلم‬

655
01:22:13,461 --> 01:22:15,330
‫عثرت عليه‬

656
01:22:23,004 --> 01:22:24,706
‫تعالي‬

657
01:22:33,481 --> 01:22:38,486
‫أجل، ولدت في عالم قد لا تفهمونه...‬

658
01:22:38,620 --> 01:22:41,289
‫...لكنه عالم، كما يظهر...‬

659
01:22:41,423 --> 01:22:44,960
‫...أن الأمل ما يزال حياً فيه‬

660
01:22:47,429 --> 01:22:49,698
‫وجسمي؟‬

661
01:22:50,031 --> 01:22:52,167
‫هل سيتمكن "غارث" من ترميمه...‬

662
01:22:52,300 --> 01:22:55,303
‫...كما عالج شخص آخر روحي؟‬

663
01:22:56,104 --> 01:22:59,507
‫ربما. وربما لا‬

664
01:22:59,641 --> 01:23:01,643
‫لكنني متأكدة من أمر واحد:‬

665
01:23:01,977 --> 01:23:05,480
‫كل الذين في العالم يزرعون الطغيان...‬

666
01:23:05,613 --> 01:23:09,384
‫...والظلم والحقد...‬

667
01:23:09,517 --> 01:23:11,353
‫...خير لهم أن يأملوا العكس‬

